]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-24 11:35+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/blockdev.c:61
23 msgid "set read-only"
24 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
25
26 #: disk-utils/blockdev.c:68
27 msgid "set read-write"
28 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
29
30 #: disk-utils/blockdev.c:74
31 msgid "get read-only"
32 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
33
34 #: disk-utils/blockdev.c:80
35 msgid "get discard zeroes support status"
36 msgstr ""
37
38 #: disk-utils/blockdev.c:86
39 msgid "get logical block (sector) size"
40 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
41
42 #: disk-utils/blockdev.c:92
43 msgid "get physical block (sector) size"
44 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
45
46 #: disk-utils/blockdev.c:98
47 msgid "get minimum I/O size"
48 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
49
50 #: disk-utils/blockdev.c:104
51 msgid "get optimal I/O size"
52 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
53
54 #: disk-utils/blockdev.c:110
55 #, fuzzy
56 msgid "get alignment offset in bytes"
57 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
58
59 #: disk-utils/blockdev.c:116
60 msgid "get max sectors per request"
61 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
62
63 #: disk-utils/blockdev.c:122
64 msgid "get blocksize"
65 msgstr "blokkméret lekérése"
66
67 #: disk-utils/blockdev.c:129
68 msgid "set blocksize"
69 msgstr "blokkméret beállítása"
70
71 #: disk-utils/blockdev.c:135
72 #, fuzzy
73 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
74 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
75
76 #: disk-utils/blockdev.c:141
77 msgid "get size in bytes"
78 msgstr "méret lekérése bájtokban"
79
80 #: disk-utils/blockdev.c:148
81 msgid "set readahead"
82 msgstr "előreolvasás beállítása"
83
84 #: disk-utils/blockdev.c:154
85 msgid "get readahead"
86 msgstr "előreolvasás lekérése"
87
88 #: disk-utils/blockdev.c:161
89 msgid "set filesystem readahead"
90 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
91
92 #: disk-utils/blockdev.c:167
93 msgid "get filesystem readahead"
94 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
95
96 #: disk-utils/blockdev.c:171
97 msgid "flush buffers"
98 msgstr "pufferek ürítése"
99
100 #: disk-utils/blockdev.c:175
101 msgid "reread partition table"
102 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
103
104 #: disk-utils/blockdev.c:182
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "\n"
108 "Usage:\n"
109 " %1$s -V\n"
110 " %1$s --report [devices]\n"
111 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
112 "\n"
113 "Available commands:\n"
114 msgstr ""
115
116 #: disk-utils/blockdev.c:188
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
119 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1270
122 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:666
123 #: misc-utils/ddate.c:181 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/swapon.c:785
124 #, c-format
125 msgid "%s (%s)\n"
126 msgstr "%s (%s)\n"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
129 #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:182
130 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:793 sys-utils/cytune.c:177 sys-utils/cytune.c:407
131 #: sys-utils/cytune.c:421 sys-utils/cytune.c:437 sys-utils/ldattach.c:291
132 #, c-format
133 msgid "cannot open %s"
134 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
135
136 #: disk-utils/blockdev.c:309
137 #, fuzzy
138 msgid "could not get device size"
139 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:315
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "Unknown command: %s"
144 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
145
146 #: disk-utils/blockdev.c:331
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "%s requires an argument"
149 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:368
152 #, c-format
153 msgid "%s failed.\n"
154 msgstr "%s meghiúsult.\n"
155
156 #: disk-utils/blockdev.c:375
157 #, c-format
158 msgid "%s succeeded.\n"
159 msgstr "%s sikeres.\n"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:459
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "ioctl error on %s"
164 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
165
166 #: disk-utils/blockdev.c:467
167 #, c-format
168 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
169 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
170
171 #: disk-utils/elvtune.c:48
172 #, c-format
173 msgid "usage:\n"
174 msgstr "Használat:\n"
175
176 #: disk-utils/elvtune.c:53
177 #, c-format
178 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
179 msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
180
181 #: disk-utils/elvtune.c:107
182 #, c-format
183 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
184 msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
185
186 #: disk-utils/elvtune.c:128
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "\n"
190 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
191 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
192 msgstr ""
193 "\n"
194 "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
195 "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
196
197 #: disk-utils/fdformat.c:27
198 #, c-format
199 msgid "Formatting ... "
200 msgstr "Formázás ... "
201
202 #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
203 #, c-format
204 msgid "done\n"
205 msgstr "kész\n"
206
207 #: disk-utils/fdformat.c:58
208 #, c-format
209 msgid "Verifying ... "
210 msgstr "Ellenőrzés ... "
211
212 #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
213 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "cannot open file %s"
216 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
217
218 #: disk-utils/fdformat.c:70
219 msgid "Read: "
220 msgstr "Olvasás: "
221
222 #: disk-utils/fdformat.c:72
223 #, c-format
224 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
225 msgstr ""
226 "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került "
227 "beolvasásra\n"
228
229 #: disk-utils/fdformat.c:80
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "bad data in cyl %d\n"
233 "Continuing ... "
234 msgstr ""
235 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
236 "Folytatás ... "
237
238 #: disk-utils/fdformat.c:94
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Usage: %s [options] device\n"
241 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
242
243 #: disk-utils/fdformat.c:97
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "\n"
247 "Options:\n"
248 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
249 " -V, --version output version information and exit\n"
250 " -h, --help display this help and exit\n"
251 "\n"
252 msgstr ""
253
254 #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
255 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:772 disk-utils/mkswap.c:526 fdisk/sfdisk.c:2629
256 #: fsck/fsck.c:1451 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1353
257 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
258 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
259 #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:505 misc-utils/uuidgen.c:75
260 #: misc-utils/whereis.c:464 misc-utils/wipefs.c:395 schedutils/ionice.c:169
261 #: sys-utils/chcpu.c:297 sys-utils/cytune.c:381 sys-utils/dmesg.c:765
262 #: sys-utils/lscpu.c:1301 term-utils/agetty.c:681 term-utils/mesg.c:103
263 #: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170
264 #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
265 #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
266 #: text-utils/column.c:150 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
267 #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
268 #, c-format
269 msgid "%s from %s\n"
270 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
271
272 #: disk-utils/fdformat.c:144
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "cannot stat file %s"
275 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
276
277 #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:833 partx/partx.c:840
278 #: sys-utils/mountpoint.c:102
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "%s: not a block device"
281 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
282
283 #: disk-utils/fdformat.c:149
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "cannot access file %s"
286 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
287
288 #: disk-utils/fdformat.c:155
289 msgid "Could not determine current format type"
290 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
291
292 #: disk-utils/fdformat.c:157
293 #, c-format
294 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
295 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
296
297 #: disk-utils/fdformat.c:158
298 msgid "Double"
299 msgstr "Dupla"
300
301 #: disk-utils/fdformat.c:158
302 msgid "Single"
303 msgstr "Szimpla"
304
305 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
309 " -h print this help\n"
310 " -x dir extract into dir\n"
311 " -v be more verbose\n"
312 " file file to test\n"
313 msgstr ""
314 "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
315 " -h ez a súgószöveg\n"
316 " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
317 " -v részletes mód\n"
318 " fájl tesztelendő fájl\n"
319
320 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
321 #, c-format
322 msgid "stat failed: %s"
323 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
324
325 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
326 #: sys-utils/rtcwake.c:117 sys-utils/rtcwake.c:276 sys-utils/rtcwake.c:514
327 #: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
328 #, c-format
329 msgid "open failed: %s"
330 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
331
332 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
333 #, c-format
334 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
335 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
336
337 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
338 #, c-format
339 msgid "not a block device or file: %s"
340 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
341
342 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
343 msgid "file length too short"
344 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
345
346 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
348 #, c-format
349 msgid "read failed: %s"
350 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
351
352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
353 msgid "superblock magic not found"
354 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
355
356 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
357 #, c-format
358 msgid "cramfs endianness is %s\n"
359 msgstr ""
360
361 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
362 msgid "big"
363 msgstr ""
364
365 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
366 msgid "little"
367 msgstr ""
368
369 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
370 msgid "unsupported filesystem features"
371 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
372
373 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
374 #, c-format
375 msgid "superblock size (%d) too small"
376 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
377
378 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
379 msgid "zero file count"
380 msgstr "nulla fájlszám"
381
382 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
383 #, c-format
384 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
385 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
386
387 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
388 #, c-format
389 msgid "warning: old cramfs format\n"
390 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
391
392 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
393 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
394 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
395
396 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
397 msgid "crc error"
398 msgstr "crc-hiba"
399
400 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
401 msgid "root inode is not directory"
402 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
403
404 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
405 #, c-format
406 msgid "bad root offset (%lu)"
407 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
408
409 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
410 msgid "data block too large"
411 msgstr "az adatblokk túl nagy"
412
413 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
414 #, c-format
415 msgid "decompression error %p(%d): %s"
416 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
417
418 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
419 #, c-format
420 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
421 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
422
423 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
424 #, c-format
425 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
426 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
427
428 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
429 #, c-format
430 msgid "non-block (%ld) bytes"
431 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
432
433 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
434 #, c-format
435 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
436 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
437
438 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
439 #, c-format
440 msgid "write failed: %s"
441 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
442
443 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
444 #, c-format
445 msgid "lchown failed: %s"
446 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
447
448 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
449 #, c-format
450 msgid "chown failed: %s"
451 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
452
453 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
454 #, c-format
455 msgid "utime failed: %s"
456 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
457
458 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
459 #, c-format
460 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
461 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
462
463 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
464 #, c-format
465 msgid "mkdir failed: %s"
466 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
467
468 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
469 msgid "filename length is zero"
470 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
471
472 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
473 msgid "bad filename length"
474 msgstr "hibás fájlnévhossz"
475
476 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
477 msgid "bad inode offset"
478 msgstr "hibás inode-eltolás"
479
480 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
481 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
482 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
483
484 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
485 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
486 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
487
488 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
489 msgid "symbolic link has zero offset"
490 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
491
492 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
493 msgid "symbolic link has zero size"
494 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
495
496 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
497 #, c-format
498 msgid "size error in symlink: %s"
499 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
500
501 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
502 #, c-format
503 msgid "symlink failed: %s"
504 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
505
506 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
507 #, c-format
508 msgid "special file has non-zero offset: %s"
509 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
510
511 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
512 #, c-format
513 msgid "fifo has non-zero size: %s"
514 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
515
516 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
517 #, c-format
518 msgid "socket has non-zero size: %s"
519 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
520
521 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
522 #, c-format
523 msgid "bogus mode: %s (%o)"
524 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
525
526 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
527 #, c-format
528 msgid "mknod failed: %s"
529 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
530
531 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
532 #, c-format
533 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
534 msgstr ""
535 "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
536
537 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
538 #, c-format
539 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
540 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
541
542 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
543 msgid "invalid file data offset"
544 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
545
546 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:659
547 msgid "compiled without -x support"
548 msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
549
550 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 fdisk/sfdisk.c:2855
551 #, c-format
552 msgid "%s: OK\n"
553 msgstr "%s: Rendben\n"
554
555 #: disk-utils/fsck.minix.c:196
556 #, c-format
557 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
558 msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
559
560 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
561 #, c-format
562 msgid "%s is mounted.\t "
563 msgstr "%s csatolva van.\t"
564
565 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
566 msgid "Do you really want to continue"
567 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
568
569 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
570 #, c-format
571 msgid "check aborted.\n"
572 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
573
574 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
575 #, c-format
576 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
577 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
578
579 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
580 #, c-format
581 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
582 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
583
584 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
585 msgid "Remove block"
586 msgstr "A blokk eltávolítása"
587
588 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
589 #, c-format
590 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
591 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
592
593 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
594 #, c-format
595 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
596 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
597
598 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Internal error: trying to write bad block\n"
602 "Write request ignored\n"
603 msgstr ""
604 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
605 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
606
607 #: disk-utils/fsck.minix.c:395
608 msgid "seek failed in write_block"
609 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
610
611 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
612 #, c-format
613 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
614 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
615
616 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
617 msgid "seek failed in write_super_block"
618 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
619
620 #: disk-utils/fsck.minix.c:516
621 msgid "unable to write super-block"
622 msgstr "a szuperblokk nem írható"
623
624 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
625 msgid "Unable to write inode map"
626 msgstr "Az inode térkép nem írható"
627
628 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
629 msgid "Unable to write zone map"
630 msgstr "A zónatérkép nem írható"
631
632 #: disk-utils/fsck.minix.c:535
633 msgid "Unable to write inodes"
634 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
635
636 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
637 msgid "seek failed"
638 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
639
640 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
641 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
642 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
643
644 #: disk-utils/fsck.minix.c:570
645 msgid "unable to read super block"
646 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
647
648 #: disk-utils/fsck.minix.c:588
649 msgid "bad magic number in super-block"
650 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
651
652 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
653 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
654 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
655
656 #: disk-utils/fsck.minix.c:592
657 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
658 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
659
660 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
661 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
662 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
663
664 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
665 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
666 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
667
668 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
669 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
670 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
671
672 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
673 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
674 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
675
676 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
677 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
678 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
679
680 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
681 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
682 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
683
684 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
685 msgid "Unable to read inode map"
686 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
687
688 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
689 msgid "Unable to read zone map"
690 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
691
692 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
693 msgid "Unable to read inodes"
694 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
695
696 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
697 #, c-format
698 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
699 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
700
701 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
702 #, c-format
703 msgid "%ld inodes\n"
704 msgstr "%ld inode\n"
705
706 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
707 #, c-format
708 msgid "%ld blocks\n"
709 msgstr "%ld blokk\n"
710
711 #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:545
712 #, c-format
713 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
714 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
715
716 #: disk-utils/fsck.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:546
717 #, c-format
718 msgid "Zonesize=%d\n"
719 msgstr "Zónaméret=%d\n"
720
721 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
722 #, c-format
723 msgid "Maxsize=%ld\n"
724 msgstr "Max. méret=%ld\n"
725
726 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
727 #, c-format
728 msgid "Filesystem state=%d\n"
729 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
730
731 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid ""
734 "namelen=%zd\n"
735 "\n"
736 msgstr ""
737 "névhossz=%d\n"
738 "\n"
739
740 #: disk-utils/fsck.minix.c:662 disk-utils/fsck.minix.c:713
741 #, c-format
742 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
743 msgstr ""
744 "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
745
746 #: disk-utils/fsck.minix.c:666 disk-utils/fsck.minix.c:717
747 msgid "Mark in use"
748 msgstr "Megjelölés használtként"
749
750 #: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:737
751 #, c-format
752 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
753 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
754
755 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
756 #, c-format
757 msgid "Warning: inode count too big.\n"
758 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
759
760 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
761 msgid "root inode isn't a directory"
762 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
763
764 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
765 #, c-format
766 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
767 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
768
769 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
770 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1141
771 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1196
772 msgid "Clear"
773 msgstr "Törlés"
774
775 #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
776 #, c-format
777 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
778 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
779
780 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
781 msgid "Correct"
782 msgstr "Javítás"
783
784 #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1026
785 #, c-format
786 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
787 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
788
789 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1029
790 msgid " Remove"
791 msgstr " Eltávolítás"
792
793 #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1043
794 #, c-format
795 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
796 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
797
798 #: disk-utils/fsck.minix.c:984 disk-utils/fsck.minix.c:1052
799 #, c-format
800 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
801 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
802
803 #: disk-utils/fsck.minix.c:1086 disk-utils/fsck.minix.c:1104
804 msgid "internal error"
805 msgstr "belső hiba"
806
807 #: disk-utils/fsck.minix.c:1089 disk-utils/fsck.minix.c:1107
808 #, c-format
809 msgid "%s: bad directory: size < 32"
810 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
811
812 #: disk-utils/fsck.minix.c:1120
813 msgid "seek failed in bad_zone"
814 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
815
816 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Inode %lu mode not cleared."
819 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
820
821 #: disk-utils/fsck.minix.c:1139 disk-utils/fsck.minix.c:1195
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
824 msgstr ""
825 "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
826
827 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
830 msgstr ""
831 "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
832
833 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1202
834 msgid "Set"
835 msgstr "Beállítás"
836
837 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1206
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
840 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
841
842 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
843 msgid "Set i_nlinks to count"
844 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
845
846 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
849 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
850
851 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1222
852 msgid "Unmark"
853 msgstr "Megjelölés törlése"
854
855 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1227
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
858 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
859
860 #: disk-utils/fsck.minix.c:1175 disk-utils/fsck.minix.c:1230
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
863 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
864
865 #: disk-utils/fsck.minix.c:1275
866 msgid "bad inode size"
867 msgstr "hibás inode méret"
868
869 #: disk-utils/fsck.minix.c:1277
870 msgid "bad v2 inode size"
871 msgstr "hibás v2 inode méret"
872
873 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
874 msgid "need terminal for interactive repairs"
875 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
876
877 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "unable to open '%s': %m"
880 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
881
882 #: disk-utils/fsck.minix.c:1322
883 #, c-format
884 msgid "%s is clean, no check.\n"
885 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
886
887 #: disk-utils/fsck.minix.c:1326
888 #, c-format
889 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
890 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
891
892 #: disk-utils/fsck.minix.c:1328
893 #, c-format
894 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
895 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
896
897 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "\n"
901 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
902 msgstr ""
903 "\n"
904 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
905
906 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
907 #, c-format
908 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
909 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
910
911 #: disk-utils/fsck.minix.c:1368
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "\n"
915 "%6d regular files\n"
916 "%6d directories\n"
917 "%6d character device files\n"
918 "%6d block device files\n"
919 "%6d links\n"
920 "%6d symbolic links\n"
921 "------\n"
922 "%6d files\n"
923 msgstr ""
924 "\n"
925 "%6d szabályos fájl\n"
926 "%6d könyvtár\n"
927 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
928 "%6d blokkeszközfájl\n"
929 "%6d link\n"
930 "%6d szimbolikus link\n"
931 "------\n"
932 "%6d fájl\n"
933
934 #: disk-utils/fsck.minix.c:1381
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "----------------------------\n"
938 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
939 "----------------------------\n"
940 msgstr ""
941 "----------------------------\n"
942 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
943 "----------------------------\n"
944
945 #: disk-utils/isosize.c:125
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "failed to open %s"
948 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
949
950 #: disk-utils/isosize.c:128
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "seek error on %s"
953 msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
954
955 #: disk-utils/isosize.c:131
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "read error on %s"
958 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
959
960 #: disk-utils/isosize.c:138
961 #, c-format
962 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
963 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
964
965 #: disk-utils/isosize.c:155
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid ""
968 "\n"
969 "Usage:\n"
970 " %s [options] iso9660_image_file\n"
971 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
972
973 #: disk-utils/isosize.c:159
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "\n"
977 "Options:\n"
978 " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
979 " -x, --sectors show sector count and size\n"
980 " -V, --version output version information and exit\n"
981 " -H, --help display this help and exit\n"
982 "\n"
983 msgstr ""
984
985 #: disk-utils/isosize.c:190
986 msgid "invalid divisor argument"
987 msgstr ""
988
989 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
992 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
993
994 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "\n"
998 "Options:\n"
999 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1000 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1001 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1002 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1003 " -c this option is silently ignored\n"
1004 " -l this option is silently ignored\n"
1005 " -V, --version output version information and exit\n"
1006 " -V as version must be only option\n"
1007 " -h, --help display this help and exit\n"
1008 "\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:134
1012 #, fuzzy
1013 msgid "invalid number of inodes"
1014 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
1015
1016 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:140
1017 msgid "volume name too long"
1018 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
1019
1020 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:147
1021 msgid "fsname name too long"
1022 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
1023
1024 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175
1025 #, c-format
1026 msgid "cannot stat device %s"
1027 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
1028
1029 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:178
1030 #, c-format
1031 msgid "%s is not a block special device"
1032 msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
1033
1034 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:186
1035 #, fuzzy
1036 msgid "invalid block-count"
1037 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1038
1039 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
1040 #, c-format
1041 msgid "cannot get size of %s"
1042 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
1043
1044 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
1045 #, c-format
1046 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1047 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
1048
1049 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:212
1050 msgid "too many inodes - max is 512"
1051 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
1052
1053 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
1054 #, c-format
1055 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1056 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
1057
1058 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 fdisk/fdisk.c:2600
1059 #, c-format
1060 msgid "Device: %s\n"
1061 msgstr "Eszköz: %s\n"
1062
1063 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1064 #, c-format
1065 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1066 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
1067
1068 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
1069 #, c-format
1070 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1071 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
1072
1073 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
1074 #, c-format
1075 msgid "BlockSize: %d\n"
1076 msgstr "Blokkméret: %d\n"
1077
1078 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1081 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
1082
1083 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1086 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
1087
1088 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1089 #, c-format
1090 msgid "Blocks: %lld\n"
1091 msgstr "Blokkok: %lld\n"
1092
1093 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
1094 #, c-format
1095 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1096 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
1097
1098 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
1099 msgid "error writing superblock"
1100 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
1101
1102 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
1103 msgid "error writing root inode"
1104 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
1105
1106 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
1107 msgid "error writing inode"
1108 msgstr "hiba az inode írásakor"
1109
1110 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
1111 msgid "seek error"
1112 msgstr "pozicionálási hiba"
1113
1114 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1115 msgid "error writing . entry"
1116 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
1117
1118 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
1119 msgid "error writing .. entry"
1120 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
1121
1122 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
1123 #, c-format
1124 msgid "error closing %s"
1125 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
1126
1127 #: disk-utils/mkfs.c:38
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1130 msgstr ""
1131 "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] "
1132 "eszköz [méret]\n"
1133
1134 #: disk-utils/mkfs.c:41
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "\n"
1138 "Options:\n"
1139 " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1140 " fs-options parameters to real file system builder\n"
1141 " device path to a device\n"
1142 " size number of blocks on the device\n"
1143 " -V, --verbose explain what is done\n"
1144 " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1145 " -V, --version output version information and exit\n"
1146 " -V as version must be only option\n"
1147 " -h, --help display this help and exit\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: disk-utils/mkfs.c:52
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid ""
1153 "\n"
1154 "For more information see mkfs(8).\n"
1155 msgstr ""
1156 "\n"
1157 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
1158
1159 #: disk-utils/mkfs.c:129
1160 #, c-format
1161 msgid "mkfs (%s)\n"
1162 msgstr "mkfs (%s)\n"
1163
1164 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1168 "name] dirname outfile\n"
1169 " -h print this help\n"
1170 " -v be verbose\n"
1171 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1172 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1173 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1174 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1175 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1176 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1177 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1178 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1179 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1180 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1181 " outfile output file\n"
1182 msgstr ""
1183 "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i "
1184 "fájl]\n"
1185 "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
1186 " -h ez a súgószöveg\n"
1187 " -v részletes mód\n"
1188 " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
1189 " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
1190 " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
1191 " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: "
1192 "host\n"
1193 " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel "
1194 "szükséges)\n"
1195 " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
1196 " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
1197 " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
1198 " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
1199 " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
1200 " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
1201
1202 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "could not read directory %s"
1205 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
1206
1207 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid ""
1210 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1211 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1212 msgstr ""
1213 "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
1214 "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. "
1215 "Kilépés.\n"
1216
1217 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1218 #, fuzzy
1219 msgid "filesystem too big. Exiting."
1220 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
1221
1222 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1223 #, c-format
1224 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1225 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
1226
1227 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1228 #, c-format
1229 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1230 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
1231
1232 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "cannot close file %s"
1235 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
1236
1237 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:730
1238 #, fuzzy
1239 msgid "failed to parse blocksize argument"
1240 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1241
1242 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733
1243 #, fuzzy
1244 msgid "invalid block size"
1245 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
1246
1247 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
1248 #, fuzzy
1249 msgid "edition number argument failed"
1250 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
1251
1252 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751
1253 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757 disk-utils/mkfs.cramfs.c:790
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "cannot stat %s"
1259 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
1260
1261 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid ""
1264 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1265 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1266 msgstr ""
1267 "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a "
1268 "maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
1269
1270 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
1271 msgid "ROM image map"
1272 msgstr "ROM képtérkép"
1273
1274 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:847
1275 #, c-format
1276 msgid "Including: %s\n"
1277 msgstr "Beleértve: %s\n"
1278
1279 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
1280 #, c-format
1281 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1282 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
1283
1284 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1285 #, c-format
1286 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1287 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
1288
1289 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
1290 #, c-format
1291 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1292 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
1293
1294 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1295 #, c-format
1296 msgid "CRC: %x\n"
1297 msgstr "CRC: %x\n"
1298
1299 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1302 msgstr ""
1303 "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu "
1304 "használatban)\n"
1305
1306 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
1307 msgid "ROM image"
1308 msgstr "ROM kép"
1309
1310 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1313 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
1314
1315 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
1316 #, fuzzy
1317 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1318 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
1319
1320 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1321 #, fuzzy
1322 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1323 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
1324
1325 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1328 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
1329
1330 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1333 msgstr ""
1334 "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági "
1335 "probléma lehet.)\n"
1336
1337 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1340 msgstr ""
1341 "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági "
1342 "probléma lehet.)\n"
1343
1344 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid ""
1347 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1348 "that some device files will be wrong."
1349 msgstr ""
1350 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
1351 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
1352
1353 #: disk-utils/mkfs.minix.c:148
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1356 msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
1357
1358 #: disk-utils/mkfs.minix.c:170
1359 #, c-format
1360 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1361 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
1362
1363 #: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1366 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
1367
1368 #: disk-utils/mkfs.minix.c:199
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1371 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
1372
1373 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1376 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1377
1378 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "%s: unable to write super-block"
1381 msgstr "a szuperblokk nem írható"
1382
1383 #: disk-utils/mkfs.minix.c:207
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "%s: unable to write inode map"
1386 msgstr "az inode térkép nem írható"
1387
1388 #: disk-utils/mkfs.minix.c:210
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "%s: unable to write zone map"
1391 msgstr "a zónatérkép nem írható"
1392
1393 #: disk-utils/mkfs.minix.c:213
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "%s: unable to write inodes"
1396 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
1397
1398 #: disk-utils/mkfs.minix.c:218
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "%s: seek failed in write_block"
1401 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
1402
1403 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "%s: write failed in write_block"
1406 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
1407
1408 #: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305
1409 #: disk-utils/mkfs.minix.c:354
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "%s: too many bad blocks"
1412 msgstr "túl sok hibás blokk"
1413
1414 #: disk-utils/mkfs.minix.c:238
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "%s: not enough good blocks"
1417 msgstr "nincs elég jó blokk"
1418
1419 #: disk-utils/mkfs.minix.c:484
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1422 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
1423
1424 #: disk-utils/mkfs.minix.c:530
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1427 msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
1428
1429 #: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1432 msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
1433
1434 #: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "%lu inodes\n"
1437 msgstr "%ld inode\n"
1438
1439 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "%lu blocks\n"
1442 msgstr "%ld blokk\n"
1443
1444 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "Maxsize=%ld\n"
1448 "\n"
1449 msgstr ""
1450 "Max. méret=%ld\n"
1451 "\n"
1452
1453 #: disk-utils/mkfs.minix.c:560
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1456 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
1457
1458 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
1459 #, c-format
1460 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1461 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
1462
1463 #: disk-utils/mkfs.minix.c:600
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1466 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
1467
1468 #: disk-utils/mkfs.minix.c:610
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1471 msgstr ""
1472 "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
1473
1474 #: disk-utils/mkfs.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:643
1475 #, c-format
1476 msgid "%d bad blocks\n"
1477 msgstr "%d hibás blokk\n"
1478
1479 #: disk-utils/mkfs.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:645
1480 #, c-format
1481 msgid "one bad block\n"
1482 msgstr "egy hibás blokk\n"
1483
1484 #: disk-utils/mkfs.minix.c:628
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1487 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
1488
1489 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
1490 #, c-format
1491 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1492 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
1493
1494 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1497 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
1498
1499 #: disk-utils/mkfs.minix.c:671 disk-utils/mkfs.minix.c:673
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "%s: bad inode size"
1502 msgstr "hibás inode méret"
1503
1504 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1505 #, c-format
1506 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1507 msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
1508
1509 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 partx/partx.c:782 sys-utils/fstrim.c:135
1510 #: sys-utils/swapon.c:435
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "%s: stat failed"
1513 msgstr "%s meghiúsult.\n"
1514
1515 #: disk-utils/mkfs.minix.c:760 login-utils/last.c:238 login-utils/vipw.c:152
1516 #: misc-utils/findmnt.c:741 partx/partx.c:843 sys-utils/fallocate.c:149
1517 #: sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:141 sys-utils/losetup.c:116
1518 #: sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/swapon.c:466
1519 #: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/swapon.c:837 text-utils/rev.c:129
1520 #: text-utils/ul.c:229
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "%s: open failed"
1523 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
1524
1525 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "%s: device is misaligned"
1528 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
1529
1530 #: disk-utils/mkfs.minix.c:772
1531 #, c-format
1532 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1533 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
1534
1535 #: disk-utils/mkfs.minix.c:776
1536 #, c-format
1537 msgid "cannot determine size of %s"
1538 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
1539
1540 #: disk-utils/mkfs.minix.c:785
1541 #, c-format
1542 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1543 msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
1544
1545 #: disk-utils/mkfs.minix.c:787
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "%s: number of blocks too small"
1548 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
1549
1550 #: disk-utils/mkswap.c:160
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Bad user-specified page size %lu"
1553 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
1554
1555 #: disk-utils/mkswap.c:166
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1558 msgstr ""
1559 "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke "
1560 "helyett\n"
1561
1562 #: disk-utils/mkswap.c:189
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Bad swap header size, no label written."
1565 msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
1566
1567 #: disk-utils/mkswap.c:199
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Label was truncated."
1570 msgstr "A címke csonkítva.\n"
1571
1572 #: disk-utils/mkswap.c:205
1573 #, c-format
1574 msgid "no label, "
1575 msgstr "nincs címke, "
1576
1577 #: disk-utils/mkswap.c:213
1578 #, c-format
1579 msgid "no uuid\n"
1580 msgstr "nincs uuid\n"
1581
1582 #: disk-utils/mkswap.c:278
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid ""
1585 "\n"
1586 "Usage:\n"
1587 " %s [options] device [size]\n"
1588 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1589
1590 #: disk-utils/mkswap.c:283
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "\n"
1594 "Options:\n"
1595 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1596 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1597 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1598 " -L, --label LABEL specify label\n"
1599 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1600 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1601 " -V, --version output version information and exit\n"
1602 " -h, --help display this help and exit\n"
1603 "\n"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: disk-utils/mkswap.c:302
1607 msgid "too many bad pages"
1608 msgstr "túl sok hibás lap"
1609
1610 #: disk-utils/mkswap.c:319
1611 msgid "seek failed in check_blocks"
1612 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
1613
1614 #: disk-utils/mkswap.c:325
1615 #, c-format
1616 msgid "one bad page\n"
1617 msgstr "egy hibás lap\n"
1618
1619 #: disk-utils/mkswap.c:327
1620 #, c-format
1621 msgid "%lu bad pages\n"
1622 msgstr "%lu hibás lap\n"
1623
1624 #: disk-utils/mkswap.c:379
1625 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1626 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
1627
1628 #: disk-utils/mkswap.c:381
1629 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1630 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
1631
1632 #: disk-utils/mkswap.c:397 disk-utils/mkswap.c:431 disk-utils/mkswap.c:655
1633 msgid "unable to rewind swap-device"
1634 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
1635
1636 #: disk-utils/mkswap.c:435
1637 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1638 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
1639
1640 #: disk-utils/mkswap.c:451
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1643 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
1644
1645 #: disk-utils/mkswap.c:454
1646 #, c-format
1647 msgid " (%s partition table detected). "
1648 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
1649
1650 #: disk-utils/mkswap.c:456
1651 #, c-format
1652 msgid " on whole disk. "
1653 msgstr " teljes lemezen. "
1654
1655 #: disk-utils/mkswap.c:458
1656 #, c-format
1657 msgid " (compiled without libblkid). "
1658 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
1659
1660 #: disk-utils/mkswap.c:509
1661 #, fuzzy
1662 msgid "parse page size failed"
1663 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
1664
1665 #: disk-utils/mkswap.c:515
1666 #, fuzzy
1667 msgid "parse version number failed"
1668 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
1669
1670 #: disk-utils/mkswap.c:521
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1673 msgstr ""
1674 "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az "
1675 "UUID-ket)\n"
1676
1677 #: disk-utils/mkswap.c:546
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "does not support swapspace version %lu."
1680 msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
1681
1682 #: disk-utils/mkswap.c:552
1683 msgid "error: UUID parsing failed"
1684 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
1685
1686 #: disk-utils/mkswap.c:561
1687 #, fuzzy
1688 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1689 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
1690
1691 #: disk-utils/mkswap.c:579
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1694 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
1695
1696 #: disk-utils/mkswap.c:585
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1699 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
1700
1701 #: disk-utils/mkswap.c:601
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1704 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
1705
1706 #: disk-utils/mkswap.c:623
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1709 msgstr ""
1710 "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” "
1711 "eszközön\n"
1712
1713 #: disk-utils/mkswap.c:627
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1716 msgstr ""
1717 "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
1718
1719 #: disk-utils/mkswap.c:631
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "warning: %s is misaligned"
1722 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
1723
1724 #: disk-utils/mkswap.c:644
1725 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1726 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
1727
1728 #: disk-utils/mkswap.c:647
1729 #, c-format
1730 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1731 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
1732
1733 #: disk-utils/mkswap.c:659
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "%s: unable to write signature page"
1736 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
1737
1738 #: disk-utils/mkswap.c:668
1739 msgid "fsync failed"
1740 msgstr "az fsync meghiúsult"
1741
1742 #: disk-utils/mkswap.c:680
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
1745 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
1746
1747 #: disk-utils/mkswap.c:683
1748 msgid "unable to matchpathcon()"
1749 msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
1750
1751 #: disk-utils/mkswap.c:686
1752 msgid "unable to create new selinux context"
1753 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
1754
1755 #: disk-utils/mkswap.c:688
1756 msgid "couldn't compute selinux context"
1757 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
1758
1759 #: disk-utils/mkswap.c:694
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "unable to relabel %s to %s"
1762 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
1763
1764 #: disk-utils/raw.c:50
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "Usage:\n"
1768 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
1769 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
1770 " %1$s -q %2$srawN\n"
1771 " %1$s -qa\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: disk-utils/raw.c:125
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
1778 "zero)\n"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: disk-utils/raw.c:145
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "Cannot locate block device '%s' (%m)\n"
1784 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
1785
1786 #: disk-utils/raw.c:151
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1789 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
1790
1791 #: disk-utils/raw.c:184
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1794 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
1795
1796 #: disk-utils/raw.c:202
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%m)\n"
1799 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
1800
1801 #: disk-utils/raw.c:208
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1804 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
1805
1806 #: disk-utils/raw.c:213
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1809 msgstr "%s nem soros vonal"
1810
1811 #: disk-utils/raw.c:228
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "Error querying raw device (%m)\n"
1814 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
1815
1816 #: disk-utils/raw.c:237 disk-utils/raw.c:256
1817 #, c-format
1818 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: disk-utils/raw.c:253
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Error setting raw device (%m)\n"
1824 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
1825
1826 #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "%s: unable to probe device"
1829 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
1830
1831 #: disk-utils/swaplabel.c:64
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: disk-utils/swaplabel.c:66
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "%s: not a valid swap partition"
1839 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
1840
1841 #: disk-utils/swaplabel.c:72
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1844 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
1845
1846 #: disk-utils/swaplabel.c:103
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "%s: failed to open"
1849 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1850
1851 #: disk-utils/swaplabel.c:112
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "failed to parse UUID: %s"
1854 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1855
1856 #: disk-utils/swaplabel.c:116
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1859 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1860
1861 #: disk-utils/swaplabel.c:120
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "%s: failed to write UUID"
1864 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1865
1866 #: disk-utils/swaplabel.c:131
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "%s: failed to seek to swap label "
1869 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1870
1871 #: disk-utils/swaplabel.c:138
1872 #, c-format
1873 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: disk-utils/swaplabel.c:141
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "%s: failed to write label"
1879 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1880
1881 #: disk-utils/swaplabel.c:156
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid ""
1884 "Usage: %s [options] <device>\n"
1885 "\n"
1886 "Options:\n"
1887 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1888
1889 #: disk-utils/swaplabel.c:160
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 " -h, --help this help\n"
1893 " -L, --label <label> specify a new label\n"
1894 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: disk-utils/swaplabel.c:164
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid ""
1900 "\n"
1901 "For more information see swaplabel(8).\n"
1902 msgstr ""
1903 "\n"
1904 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
1905
1906 #: disk-utils/swaplabel.c:198
1907 #, fuzzy
1908 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1909 msgstr ""
1910 "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az "
1911 "UUID-ket)\n"
1912
1913 #: fdisk/cfdisk.c:362
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: Out of memory!\n"
1916 msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
1917
1918 #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1919 msgid "Unusable"
1920 msgstr "Használhatatlan"
1921
1922 #: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1923 msgid "Free Space"
1924 msgstr "Szabad terület"
1925
1926 #: fdisk/cfdisk.c:404
1927 #, c-format
1928 msgid "Disk has been changed.\n"
1929 msgstr "A lemez megváltozott.\n"
1930
1931 #: fdisk/cfdisk.c:406
1932 #, c-format
1933 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1934 msgstr ""
1935 "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő "
1936 "frissítését.\n"
1937
1938 #: fdisk/cfdisk.c:410
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "\n"
1942 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1943 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1944 "page for additional information.\n"
1945 msgstr ""
1946 "\n"
1947 "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
1948 "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
1949 "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
1950
1951 #: fdisk/cfdisk.c:554
1952 msgid "FATAL ERROR"
1953 msgstr "VÉGZETES HIBA "
1954
1955 #: fdisk/cfdisk.c:555
1956 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1957 msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
1958
1959 #: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1960 msgid "Cannot seek on disk drive"
1961 msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
1962
1963 #: fdisk/cfdisk.c:604
1964 msgid "Cannot read disk drive"
1965 msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
1966
1967 #: fdisk/cfdisk.c:612
1968 msgid "Cannot write disk drive"
1969 msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
1970
1971 #: fdisk/cfdisk.c:820
1972 msgid "Too many partitions"
1973 msgstr "Túl sok partíció"
1974
1975 #: fdisk/cfdisk.c:825
1976 msgid "Partition begins before sector 0"
1977 msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
1978
1979 #: fdisk/cfdisk.c:830
1980 msgid "Partition ends before sector 0"
1981 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
1982
1983 #: fdisk/cfdisk.c:835
1984 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1985 msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
1986
1987 #: fdisk/cfdisk.c:840
1988 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1989 msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
1990
1991 #: fdisk/cfdisk.c:864
1992 msgid "logical partitions not in disk order"
1993 msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
1994
1995 #: fdisk/cfdisk.c:867
1996 msgid "logical partitions overlap"
1997 msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
1998
1999 #: fdisk/cfdisk.c:871
2000 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2001 msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
2002
2003 #: fdisk/cfdisk.c:901
2004 msgid ""
2005 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2006 msgstr ""
2007 "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
2008
2009 #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
2010 msgid ""
2011 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2012 msgstr ""
2013 "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna "
2014 "létre"
2015
2016 #: fdisk/cfdisk.c:1058
2017 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2018 msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
2019
2020 #: fdisk/cfdisk.c:1173
2021 msgid "Illegal key"
2022 msgstr "Érvénytelen billentyű"
2023
2024 #: fdisk/cfdisk.c:1198
2025 msgid "Press a key to continue"
2026 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
2027
2028 #: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
2029 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2030 msgid "Primary"
2031 msgstr "Elsődleges"
2032
2033 #: fdisk/cfdisk.c:1245
2034 msgid "Create a new primary partition"
2035 msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
2036
2037 #: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
2038 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2039 msgid "Logical"
2040 msgstr "Logikai"
2041
2042 #: fdisk/cfdisk.c:1246
2043 msgid "Create a new logical partition"
2044 msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
2045
2046 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
2047 msgid "Cancel"
2048 msgstr "Mégsem"
2049
2050 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
2051 msgid "Don't create a partition"
2052 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
2053
2054 #: fdisk/cfdisk.c:1263
2055 msgid "!!! Internal error !!!"
2056 msgstr "!!! Belső hiba !!!"
2057
2058 #: fdisk/cfdisk.c:1266
2059 msgid "Size (in MB): "
2060 msgstr "Méret (MB): "
2061
2062 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2063 msgid "Beginning"
2064 msgstr "Kezdet"
2065
2066 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2067 msgid "Add partition at beginning of free space"
2068 msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
2069
2070 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2071 msgid "End"
2072 msgstr "Vége"
2073
2074 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2075 msgid "Add partition at end of free space"
2076 msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
2077
2078 #: fdisk/cfdisk.c:1319
2079 msgid "No room to create the extended partition"
2080 msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
2081
2082 #: fdisk/cfdisk.c:1388
2083 msgid "No partition table.\n"
2084 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
2085
2086 #: fdisk/cfdisk.c:1392
2087 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2088 msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
2089
2090 #: fdisk/cfdisk.c:1402
2091 msgid "Bad signature on partition table"
2092 msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
2093
2094 #: fdisk/cfdisk.c:1406
2095 msgid "Unknown partition table type"
2096 msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
2097
2098 #: fdisk/cfdisk.c:1408
2099 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2100 msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
2101
2102 #: fdisk/cfdisk.c:1455
2103 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2104 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
2105
2106 #: fdisk/cfdisk.c:1491
2107 msgid "Cannot open disk drive"
2108 msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
2109
2110 #: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
2111 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2112 msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
2113
2114 #: fdisk/cfdisk.c:1504
2115 msgid ""
2116 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2117 msgstr ""
2118 "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU "
2119 "Parted-et."
2120
2121 #: fdisk/cfdisk.c:1523
2122 msgid "Cannot get disk size"
2123 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
2124
2125 #: fdisk/cfdisk.c:1549
2126 msgid "Bad primary partition"
2127 msgstr "Hibás elsődleges partíció"
2128
2129 #: fdisk/cfdisk.c:1579
2130 msgid "Bad logical partition"
2131 msgstr "Hibás logikai partíció"
2132
2133 #: fdisk/cfdisk.c:1694
2134 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2135 msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
2136
2137 #: fdisk/cfdisk.c:1698
2138 msgid ""
2139 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2140 msgstr ""
2141 "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
2142
2143 #: fdisk/cfdisk.c:1704 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872
2144 #, c-format
2145 msgid "no"
2146 msgstr "nem"
2147
2148 #: fdisk/cfdisk.c:1706
2149 msgid "Did not write partition table to disk"
2150 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
2151
2152 #: fdisk/cfdisk.c:1708 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872
2153 #, c-format
2154 msgid "yes"
2155 msgstr "igen"
2156
2157 #: fdisk/cfdisk.c:1712
2158 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2159 msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
2160
2161 #: fdisk/cfdisk.c:1716
2162 msgid "Writing partition table to disk..."
2163 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
2164
2165 #: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
2166 msgid "Wrote partition table to disk"
2167 msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
2168
2169 #: fdisk/cfdisk.c:1743
2170 #, fuzzy
2171 msgid ""
2172 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2173 "(8) or reboot to update table."
2174 msgstr ""
2175 "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
2176
2177 #: fdisk/cfdisk.c:1753
2178 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2179 msgstr ""
2180 "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem "
2181 "tudja elindítani."
2182
2183 #: fdisk/cfdisk.c:1755
2184 msgid ""
2185 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2186 msgstr ""
2187 "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem "
2188 "tudja elindítani."
2189
2190 #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
2191 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2192 msgstr ""
2193 "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
2194
2195 #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
2196 #, c-format
2197 msgid "Cannot open file '%s'"
2198 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
2199
2200 #: fdisk/cfdisk.c:1833
2201 #, c-format
2202 msgid "Disk Drive: %s\n"
2203 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
2204
2205 #: fdisk/cfdisk.c:1835
2206 msgid "Sector 0:\n"
2207 msgstr "0. szektor:\n"
2208
2209 #: fdisk/cfdisk.c:1842
2210 #, c-format
2211 msgid "Sector %d:\n"
2212 msgstr "%d. szektor:\n"
2213
2214 #: fdisk/cfdisk.c:1862
2215 msgid " None "
2216 msgstr " Nincs "
2217
2218 #: fdisk/cfdisk.c:1864
2219 msgid " Pri/Log"
2220 msgstr " Els/Log"
2221
2222 #: fdisk/cfdisk.c:1866
2223 msgid " Primary"
2224 msgstr " Elsődleges"
2225
2226 #: fdisk/cfdisk.c:1868
2227 msgid " Logical"
2228 msgstr " Logikai"
2229
2230 #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1712 fdisk/fdisk.c:2050
2231 #: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:584 fdisk/sfdisk.c:610
2232 msgid "Unknown"
2233 msgstr "Ismeretlen"
2234
2235 #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:32
2236 msgid "Boot"
2237 msgstr "Indítható"
2238
2239 #: fdisk/cfdisk.c:1914
2240 #, c-format
2241 msgid "(%02X)"
2242 msgstr "(%02X)"
2243
2244 #: fdisk/cfdisk.c:1916
2245 msgid "None"
2246 msgstr "Nincs"
2247
2248 #: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2249 #, c-format
2250 msgid "Partition Table for %s\n"
2251 msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
2252
2253 #: fdisk/cfdisk.c:1953
2254 msgid " First Last\n"
2255 msgstr " Első Utolsó\n"
2256
2257 #: fdisk/cfdisk.c:1954
2258 msgid ""
2259 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2260 "Flag\n"
2261 msgstr ""
2262 " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) "
2263 "Jelző\n"
2264
2265 #: fdisk/cfdisk.c:1955
2266 msgid ""
2267 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2268 "----\n"
2269 msgstr ""
2270 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2271 "----\n"
2272
2273 #: fdisk/cfdisk.c:2038
2274 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2275 msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
2276
2277 #: fdisk/cfdisk.c:2039
2278 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2279 msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
2280
2281 #: fdisk/cfdisk.c:2040
2282 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2283 msgstr ""
2284 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2285
2286 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2287 msgid "Raw"
2288 msgstr "Nyers"
2289
2290 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2291 msgid "Print the table using raw data format"
2292 msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
2293
2294 #: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2295 msgid "Sectors"
2296 msgstr "Szektorok"
2297
2298 #: fdisk/cfdisk.c:2074
2299 msgid "Print the table ordered by sectors"
2300 msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
2301
2302 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2303 msgid "Table"
2304 msgstr "Táblázat"
2305
2306 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2307 msgid "Just print the partition table"
2308 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
2309
2310 #: fdisk/cfdisk.c:2076
2311 msgid "Don't print the table"
2312 msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
2313
2314 #: fdisk/cfdisk.c:2104
2315 msgid "Help Screen for cfdisk"
2316 msgstr "A cfdisk súgója"
2317
2318 #: fdisk/cfdisk.c:2106
2319 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2320 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
2321
2322 #: fdisk/cfdisk.c:2107
2323 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2324 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
2325
2326 #: fdisk/cfdisk.c:2108
2327 msgid "disk drive."
2328 msgstr "merevlemezen."
2329
2330 #: fdisk/cfdisk.c:2110
2331 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2332 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2333
2334 #: fdisk/cfdisk.c:2112
2335 msgid "Command Meaning"
2336 msgstr "Parancs Jelentés"
2337
2338 #: fdisk/cfdisk.c:2113
2339 msgid "------- -------"
2340 msgstr "------- -------"
2341
2342 #: fdisk/cfdisk.c:2114
2343 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2344 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
2345
2346 #: fdisk/cfdisk.c:2115
2347 msgid " d Delete the current partition"
2348 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
2349
2350 #: fdisk/cfdisk.c:2116
2351 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2352 msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
2353
2354 #: fdisk/cfdisk.c:2117
2355 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2356 msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
2357
2358 #: fdisk/cfdisk.c:2118
2359 msgid " know what they are doing."
2360 msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
2361
2362 #: fdisk/cfdisk.c:2119
2363 msgid " h Print this screen"
2364 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
2365
2366 #: fdisk/cfdisk.c:2120
2367 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2368 msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
2369
2370 #: fdisk/cfdisk.c:2121
2371 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2372 msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
2373
2374 #: fdisk/cfdisk.c:2122
2375 msgid " DOS, OS/2, ..."
2376 msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
2377
2378 #: fdisk/cfdisk.c:2123
2379 msgid " n Create new partition from free space"
2380 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
2381
2382 #: fdisk/cfdisk.c:2124
2383 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2384 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
2385
2386 #: fdisk/cfdisk.c:2125
2387 msgid " There are several different formats for the partition"
2388 msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
2389
2390 #: fdisk/cfdisk.c:2126
2391 msgid " that you can choose from:"
2392 msgstr " amelyek közül választhat:"
2393
2394 #: fdisk/cfdisk.c:2127
2395 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2396 msgstr ""
2397 " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
2398
2399 #: fdisk/cfdisk.c:2128
2400 msgid " s - Table ordered by sectors"
2401 msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
2402
2403 #: fdisk/cfdisk.c:2129
2404 msgid " t - Table in raw format"
2405 msgstr " t - Táblázat nyers formában"
2406
2407 #: fdisk/cfdisk.c:2130
2408 msgid " q Quit program without writing partition table"
2409 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
2410
2411 #: fdisk/cfdisk.c:2131
2412 msgid " t Change the filesystem type"
2413 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2414
2415 #: fdisk/cfdisk.c:2132
2416 msgid " u Change units of the partition size display"
2417 msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
2418
2419 #: fdisk/cfdisk.c:2133
2420 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2421 msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
2422
2423 #: fdisk/cfdisk.c:2134
2424 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2425 msgstr ""
2426 " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
2427
2428 #: fdisk/cfdisk.c:2135
2429 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2430 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
2431
2432 #: fdisk/cfdisk.c:2136
2433 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2434 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
2435
2436 #: fdisk/cfdisk.c:2137
2437 msgid " `no'"
2438 msgstr " vagy „nem” beírásával"
2439
2440 #: fdisk/cfdisk.c:2138
2441 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2442 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
2443
2444 #: fdisk/cfdisk.c:2139
2445 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2446 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
2447
2448 #: fdisk/cfdisk.c:2140
2449 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2450 msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
2451
2452 #: fdisk/cfdisk.c:2141
2453 msgid " ? Print this screen"
2454 msgstr " ? Ez a képernyő"
2455
2456 #: fdisk/cfdisk.c:2143
2457 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2458 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
2459
2460 #: fdisk/cfdisk.c:2144
2461 msgid "case letters (except for Writes)."
2462 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
2463
2464 #: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:200
2465 msgid "Cylinders"
2466 msgstr "Cilinderek"
2467
2468 #: fdisk/cfdisk.c:2175
2469 msgid "Change cylinder geometry"
2470 msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
2471
2472 #: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:198
2473 msgid "Heads"
2474 msgstr "Fejek"
2475
2476 #: fdisk/cfdisk.c:2176
2477 msgid "Change head geometry"
2478 msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
2479
2480 #: fdisk/cfdisk.c:2177
2481 msgid "Change sector geometry"
2482 msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
2483
2484 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2485 msgid "Done"
2486 msgstr "Kész"
2487
2488 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2489 msgid "Done with changing geometry"
2490 msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
2491
2492 #: fdisk/cfdisk.c:2191
2493 msgid "Enter the number of cylinders: "
2494 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
2495
2496 #: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2497 msgid "Illegal cylinders value"
2498 msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
2499
2500 #: fdisk/cfdisk.c:2208
2501 msgid "Enter the number of heads: "
2502 msgstr "Adja meg a fejek számát: "
2503
2504 #: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2505 msgid "Illegal heads value"
2506 msgstr "Érvénytelen fejszám"
2507
2508 #: fdisk/cfdisk.c:2221
2509 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2510 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
2511
2512 #: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2513 msgid "Illegal sectors value"
2514 msgstr "Érvénytelen szektorszám"
2515
2516 #: fdisk/cfdisk.c:2331
2517 msgid "Enter filesystem type: "
2518 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
2519
2520 #: fdisk/cfdisk.c:2349
2521 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2522 msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
2523
2524 #: fdisk/cfdisk.c:2351
2525 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2526 msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
2527
2528 #: fdisk/cfdisk.c:2382
2529 #, c-format
2530 msgid "Unk(%02X)"
2531 msgstr "Ism(%02X)"
2532
2533 #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2534 msgid ", NC"
2535 msgstr ", NC"
2536
2537 #: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2538 msgid "NC"
2539 msgstr "NC"
2540
2541 #: fdisk/cfdisk.c:2404
2542 msgid "Pri/Log"
2543 msgstr "Els/Log"
2544
2545 #: fdisk/cfdisk.c:2411
2546 #, c-format
2547 msgid "Unknown (%02X)"
2548 msgstr "Ismeretlen (%02X)"
2549
2550 #: fdisk/cfdisk.c:2480
2551 #, c-format
2552 msgid "Disk Drive: %s"
2553 msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
2554
2555 #: fdisk/cfdisk.c:2487
2556 #, c-format
2557 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2558 msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
2559
2560 #: fdisk/cfdisk.c:2490
2561 #, c-format
2562 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2563 msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
2564
2565 #: fdisk/cfdisk.c:2494
2566 #, c-format
2567 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2568 msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
2569
2570 #: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:246 login-utils/chfn.c:326
2571 msgid "Name"
2572 msgstr "Név"
2573
2574 #: fdisk/cfdisk.c:2499
2575 msgid "Flags"
2576 msgstr "Jelek"
2577
2578 #: fdisk/cfdisk.c:2500
2579 msgid "Part Type"
2580 msgstr "Part. típus"
2581
2582 #: fdisk/cfdisk.c:2501
2583 msgid "FS Type"
2584 msgstr "FR típus"
2585
2586 #: fdisk/cfdisk.c:2502
2587 msgid "[Label]"
2588 msgstr "[Címke]"
2589
2590 #: fdisk/cfdisk.c:2504
2591 msgid " Sectors"
2592 msgstr " Szektorok"
2593
2594 #: fdisk/cfdisk.c:2506
2595 msgid " Cylinders"
2596 msgstr " Cilinderek"
2597
2598 #: fdisk/cfdisk.c:2508
2599 msgid " Size (MB)"
2600 msgstr " Méret (MB)"
2601
2602 #: fdisk/cfdisk.c:2510
2603 msgid " Size (GB)"
2604 msgstr " Méret (GB)"
2605
2606 #: fdisk/cfdisk.c:2532
2607 msgid "No more partitions"
2608 msgstr "Nincs több partíció"
2609
2610 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2611 msgid "Bootable"
2612 msgstr "Aktív"
2613
2614 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2615 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2616 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
2617
2618 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2619 msgid "Delete"
2620 msgstr "Törlés"
2621
2622 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2623 msgid "Delete the current partition"
2624 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
2625
2626 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2627 msgid "Geometry"
2628 msgstr "Geometria"
2629
2630 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2631 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2632 msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
2633
2634 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2635 msgid "Help"
2636 msgstr "Súgó"
2637
2638 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2639 msgid "Print help screen"
2640 msgstr "Segítség kiírása"
2641
2642 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2643 msgid "Maximize"
2644 msgstr "Maximal."
2645
2646 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2647 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2648 msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
2649
2650 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2651 msgid "New"
2652 msgstr "Új"
2653
2654 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2655 msgid "Create new partition from free space"
2656 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
2657
2658 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2659 msgid "Print"
2660 msgstr "Megnézés"
2661
2662 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2663 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2664 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
2665
2666 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2667 msgid "Quit"
2668 msgstr "Kilépés"
2669
2670 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2671 msgid "Quit program without writing partition table"
2672 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
2673
2674 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2675 msgid "Type"
2676 msgstr "Típus"
2677
2678 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2679 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2680 msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
2681
2682 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2683 msgid "Units"
2684 msgstr "Egység"
2685
2686 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2687 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2688 msgstr ""
2689 "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
2690
2691 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2692 msgid "Write"
2693 msgstr "Kiírás"
2694
2695 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2696 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2697 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
2698
2699 #: fdisk/cfdisk.c:2622
2700 msgid "Cannot make this partition bootable"
2701 msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
2702
2703 #: fdisk/cfdisk.c:2632
2704 msgid "Cannot delete an empty partition"
2705 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
2706
2707 #: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2708 msgid "Cannot maximize this partition"
2709 msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
2710
2711 #: fdisk/cfdisk.c:2662
2712 msgid "This partition is unusable"
2713 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
2714
2715 #: fdisk/cfdisk.c:2664
2716 msgid "This partition is already in use"
2717 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
2718
2719 #: fdisk/cfdisk.c:2681
2720 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2721 msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
2722
2723 #: fdisk/cfdisk.c:2725
2724 msgid "Illegal command"
2725 msgstr "Érvénytelen parancs"
2726
2727 #: fdisk/cfdisk.c:2735
2728 #, c-format
2729 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2730 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2731
2732 #: fdisk/cfdisk.c:2742
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "\n"
2736 "Usage:\n"
2737 "Print version:\n"
2738 " %s -v\n"
2739 "Print partition table:\n"
2740 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2741 "Interactive use:\n"
2742 " %s [options] device\n"
2743 "\n"
2744 "Options:\n"
2745 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2746 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2747 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2748 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2749 "\n"
2750 msgstr ""
2751 "\n"
2752 "Használat:\n"
2753 "Verzió kiírása:\n"
2754 " %s -v\n"
2755 "Partíciós tábla kiírása:\n"
2756 " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
2757 "Interaktív használat:\n"
2758 " %s [kapcsolók] eszköz\n"
2759 "\n"
2760 "Kapcsolók:\n"
2761 "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
2762 "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
2763 "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
2764 " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
2765 "\n"
2766
2767 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2768 msgid ""
2769 "\n"
2770 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2771 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2772 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2773 "\tadvice:\n"
2774 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2775 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2776 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2777 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2778 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2779 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2780 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2781 msgstr ""
2782 "\n"
2783 "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
2784 "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
2785 "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
2786 "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
2787 "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
2788 "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
2789 "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
2790 "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
2791 "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
2792 "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
2793
2794 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "\n"
2798 "BSD label for device: %s\n"
2799 msgstr ""
2800 "\n"
2801 "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
2802
2803 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:155
2804 #, c-format
2805 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2806 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
2807
2808 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:159
2809 #, c-format
2810 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2811 msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
2812
2813 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:169
2814 #, c-format
2815 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2816 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
2817
2818 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:183
2819 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2820 msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
2821
2822 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:263 fdisk/fdisk.c:2280 fdisk/fdisksgilabel.c:644
2823 #: fdisk/fdisksunlabel.c:394
2824 #, c-format
2825 msgid "First %s"
2826 msgstr "Első %s"
2827
2828 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:270 fdisk/fdisksunlabel.c:451
2829 #, c-format
2830 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2831 msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
2832
2833 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:297
2834 #, c-format
2835 msgid "type: %s\n"
2836 msgstr "típus: %s\n"
2837
2838 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:299
2839 #, c-format
2840 msgid "type: %d\n"
2841 msgstr "típus: %d\n"
2842
2843 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:300
2844 #, c-format
2845 msgid "disk: %.*s\n"
2846 msgstr "lemez: %.*s\n"
2847
2848 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:301
2849 #, c-format
2850 msgid "label: %.*s\n"
2851 msgstr "címke: %.*s\n"
2852
2853 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:302
2854 #, c-format
2855 msgid "flags:"
2856 msgstr "jelzők:"
2857
2858 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:304
2859 #, c-format
2860 msgid " removable"
2861 msgstr " eltávolítható"
2862
2863 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:306
2864 #, c-format
2865 msgid " ecc"
2866 msgstr " ecc"
2867
2868 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:308
2869 #, c-format
2870 msgid " badsect"
2871 msgstr " hibás szektor"
2872
2873 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:312
2874 #, c-format
2875 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2876 msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
2877
2878 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:313
2879 #, c-format
2880 msgid "sectors/track: %ld\n"
2881 msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
2882
2883 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:314
2884 #, c-format
2885 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2886 msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
2887
2888 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315
2889 #, c-format
2890 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2891 msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
2892
2893 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:316
2894 #, c-format
2895 msgid "cylinders: %ld\n"
2896 msgstr "cilinderek: %ld\n"
2897
2898 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2899 #, c-format
2900 msgid "rpm: %d\n"
2901 msgstr "fordulatszám: %d\n"
2902
2903 # fixme: valami értelmeset
2904 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2905 #, c-format
2906 msgid "interleave: %d\n"
2907 msgstr "átrendezés: %d\n"
2908
2909 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2910 #, c-format
2911 msgid "trackskew: %d\n"
2912 msgstr "sávdöntés: %d\n"
2913
2914 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2915 #, c-format
2916 msgid "cylinderskew: %d\n"
2917 msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
2918
2919 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2920 #, c-format
2921 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2922 msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
2923
2924 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2925 #, c-format
2926 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2927 msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
2928
2929 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2930 #, c-format
2931 msgid "drivedata: "
2932 msgstr "meghajtóadatok: "
2933
2934 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "\n"
2938 "%d partitions:\n"
2939 msgstr ""
2940 "\n"
2941 "%d partíció:\n"
2942
2943 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2944 #, c-format
2945 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2946 msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
2947
2948 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:384 fdisk/fdiskbsdlabel.c:387
2949 #, c-format
2950 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2951 msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
2952
2953 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:399 fdisk/fdiskbsdlabel.c:401
2954 #, c-format
2955 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2956 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
2957
2958 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:406
2959 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2960 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
2961
2962 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:446
2963 msgid "bytes/sector"
2964 msgstr "szektoronkénti bájtok"
2965
2966 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:447
2967 msgid "sectors/track"
2968 msgstr "sávonkénti szektorok"
2969
2970 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:448
2971 msgid "tracks/cylinder"
2972 msgstr "cilinderenkénti sávok"
2973
2974 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:449 fdisk/fdisk.c:662 fdisk/sfdisk.c:914
2975 msgid "cylinders"
2976 msgstr "cilinderek"
2977
2978 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:456
2979 msgid "sectors/cylinder"
2980 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
2981
2982 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:460
2983 #, c-format
2984 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2985 msgstr ""
2986 "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti "
2987 "sávok száma (alapértelmezett).\n"
2988
2989 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:462
2990 msgid "rpm"
2991 msgstr "percenkénti fordulat"
2992
2993 # fixme: valami értelmeset
2994 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:463
2995 msgid "interleave"
2996 msgstr "átrendezés"
2997
2998 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:464
2999 msgid "trackskew"
3000 msgstr "sávdöntés"
3001
3002 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:465
3003 msgid "cylinderskew"
3004 msgstr "cilinderdöntés"
3005
3006 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
3007 msgid "headswitch"
3008 msgstr "fejkapcsolás"
3009
3010 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
3011 msgid "track-to-track seek"
3012 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
3013
3014 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:508
3015 #, c-format
3016 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3017 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
3018
3019 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:533
3020 #, c-format
3021 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3022 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
3023
3024 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 fdisk/fdiskbsdlabel.c:556
3025 #, c-format
3026 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3027 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
3028
3029 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:578
3030 #, c-format
3031 msgid "Partition (a-%c): "
3032 msgstr "Partíció (a-%c): "
3033
3034 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:597 fdisk/fdisk.c:2442
3035 #, c-format
3036 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
3037 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
3038
3039 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:609
3040 #, c-format
3041 msgid "This partition already exists.\n"
3042 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
3043
3044 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:737
3045 #, c-format
3046 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3047 msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
3048
3049 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:785
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "\n"
3053 "Syncing disks.\n"
3054 msgstr ""
3055 "\n"
3056 "Lemezek szinkronizálása.\n"
3057
3058 #: fdisk/fdisk.c:90
3059 #, fuzzy
3060 msgid "toggle a bootable flag"
3061 msgstr " a indítható jelző átváltása"
3062
3063 #: fdisk/fdisk.c:91
3064 #, fuzzy
3065 msgid "toggle a read only flag"
3066 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
3067
3068 #: fdisk/fdisk.c:92
3069 #, fuzzy
3070 msgid "select bootable partition"
3071 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
3072
3073 #: fdisk/fdisk.c:93
3074 #, fuzzy
3075 msgid "change number of alternate cylinders"
3076 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
3077
3078 #: fdisk/fdisk.c:94
3079 #, fuzzy
3080 msgid "edit bsd disklabel"
3081 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
3082
3083 #: fdisk/fdisk.c:95
3084 #, fuzzy
3085 msgid "edit bootfile entry"
3086 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
3087
3088 #: fdisk/fdisk.c:96
3089 #, fuzzy
3090 msgid "move beginning of data in a partition"
3091 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
3092
3093 #: fdisk/fdisk.c:97
3094 #, fuzzy
3095 msgid "toggle the dos compatibility flag"
3096 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
3097
3098 #: fdisk/fdisk.c:98
3099 #, fuzzy
3100 msgid "toggle the mountable flag"
3101 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
3102
3103 #: fdisk/fdisk.c:99
3104 #, fuzzy
3105 msgid "select sgi swap partition"
3106 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
3107
3108 #: fdisk/fdisk.c:100
3109 #, fuzzy
3110 msgid "change number of cylinders"
3111 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
3112
3113 #: fdisk/fdisk.c:101
3114 #, fuzzy
3115 msgid "delete a partition"
3116 msgstr " d partíció törlése"
3117
3118 #: fdisk/fdisk.c:102
3119 #, fuzzy
3120 msgid "print the raw data in the partition table"
3121 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
3122
3123 #: fdisk/fdisk.c:103
3124 #, fuzzy
3125 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3126 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
3127
3128 #: fdisk/fdisk.c:104
3129 #, fuzzy
3130 msgid "list extended partitions"
3131 msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
3132
3133 #: fdisk/fdisk.c:105
3134 #, fuzzy
3135 msgid "edit drive data"
3136 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
3137
3138 #: fdisk/fdisk.c:106
3139 #, fuzzy
3140 msgid "fix partition order"
3141 msgstr " f partíciósorrend javítása"
3142
3143 #: fdisk/fdisk.c:107
3144 #, fuzzy
3145 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3146 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
3147
3148 #: fdisk/fdisk.c:108
3149 #, fuzzy
3150 msgid "change number of heads"
3151 msgstr " h a fejek számának módosítása"
3152
3153 #: fdisk/fdisk.c:109
3154 #, fuzzy
3155 msgid "change interleave factor"
3156 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
3157
3158 #: fdisk/fdisk.c:110
3159 #, fuzzy
3160 msgid "change the disk identifier"
3161 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
3162
3163 #: fdisk/fdisk.c:111
3164 #, fuzzy
3165 msgid "install bootstrap"
3166 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
3167
3168 #: fdisk/fdisk.c:112
3169 #, fuzzy
3170 msgid "list known partition types"
3171 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
3172
3173 #: fdisk/fdisk.c:113
3174 #, fuzzy
3175 msgid "print this menu"
3176 msgstr " m ezen menü kiírása"
3177
3178 #: fdisk/fdisk.c:114
3179 #, fuzzy
3180 msgid "add a new partition"
3181 msgstr " n új partíció hozzáadása"
3182
3183 #: fdisk/fdisk.c:115
3184 #, fuzzy
3185 msgid "create a new empty DOS partition table"
3186 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
3187
3188 #: fdisk/fdisk.c:116
3189 #, fuzzy
3190 msgid "change rotation speed (rpm)"
3191 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
3192
3193 #: fdisk/fdisk.c:117
3194 #, fuzzy
3195 msgid "print the partition table"
3196 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
3197
3198 #: fdisk/fdisk.c:118
3199 #, fuzzy
3200 msgid "quit without saving changes"
3201 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
3202
3203 #: fdisk/fdisk.c:119
3204 #, fuzzy
3205 msgid "return to main menu"
3206 msgstr " r vissza a főmenübe"
3207
3208 #: fdisk/fdisk.c:120
3209 #, fuzzy
3210 msgid "create a new empty Sun disklabel"
3211 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
3212
3213 #: fdisk/fdisk.c:121
3214 #, fuzzy
3215 msgid "change number of sectors/track"
3216 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
3217
3218 #: fdisk/fdisk.c:122
3219 #, fuzzy
3220 msgid "show complete disklabel"
3221 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
3222
3223 #: fdisk/fdisk.c:123
3224 #, fuzzy
3225 msgid "change a partition's system id"
3226 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
3227
3228 #: fdisk/fdisk.c:124
3229 #, fuzzy
3230 msgid "change display/entry units"
3231 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
3232
3233 #: fdisk/fdisk.c:125
3234 #, fuzzy
3235 msgid "verify the partition table"
3236 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
3237
3238 #: fdisk/fdisk.c:126
3239 #, fuzzy
3240 msgid "write table to disk and exit"
3241 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
3242
3243 #: fdisk/fdisk.c:127
3244 #, fuzzy
3245 msgid "write disklabel to disk"
3246 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
3247
3248 #: fdisk/fdisk.c:128
3249 #, fuzzy
3250 msgid "extra functionality (experts only)"
3251 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
3252
3253 #: fdisk/fdisk.c:130
3254 #, fuzzy
3255 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
3256 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
3257
3258 #: fdisk/fdisk.c:132
3259 #, fuzzy
3260 msgid "change number of physical cylinders"
3261 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
3262
3263 #: fdisk/fdisk.c:297
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Usage:\n"
3267 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3268 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3269 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
3270 "\n"
3271 "Options:\n"
3272 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3273 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3274 " -h print this help text\n"
3275 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3276 " -v print program version\n"
3277 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3278 " -H <number> specify the number of heads\n"
3279 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3280 "\n"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: fdisk/fdisk.c:323
3284 #, c-format
3285 msgid "unable to open %s"
3286 msgstr "%s nem nyitható meg"
3287
3288 #: fdisk/fdisk.c:326
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "unable to read %s"
3291 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
3292
3293 #: fdisk/fdisk.c:329
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "unable to seek on %s"
3296 msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
3297
3298 #: fdisk/fdisk.c:332
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "unable to write %s"
3301 msgstr "A(z) %s nem írható\n"
3302
3303 #: fdisk/fdisk.c:335
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3306 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
3307
3308 #: fdisk/fdisk.c:338
3309 #, fuzzy
3310 msgid "fatal error"
3311 msgstr "Végzetes hiba\n"
3312
3313 #: fdisk/fdisk.c:431
3314 msgid "Command action"
3315 msgstr "Parancs Művelet"
3316
3317 #: fdisk/fdisk.c:557
3318 #, c-format
3319 msgid "You must set"
3320 msgstr "Beállítandó"
3321
3322 #: fdisk/fdisk.c:658
3323 msgid "heads"
3324 msgstr "fejek"
3325
3326 #: fdisk/fdisk.c:660 fdisk/sfdisk.c:914
3327 msgid "sectors"
3328 msgstr "szektorok"
3329
3330 #: fdisk/fdisk.c:666
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "%s%s.\n"
3334 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3335 msgstr ""
3336 "%s%s.\n"
3337 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
3338
3339 #: fdisk/fdisk.c:667
3340 msgid " and "
3341 msgstr " és "
3342
3343 #: fdisk/fdisk.c:688
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "\n"
3347 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3348 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3349 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3350 "partition table format (GPT).\n"
3351 "\n"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: fdisk/fdisk.c:706
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "\n"
3358 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3359 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3360 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: fdisk/fdisk.c:712
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "\n"
3367 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3368 " switch off the mode (with command 'c')."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: fdisk/fdisk.c:717
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "\n"
3375 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3376 " change units to sectors.\n"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: fdisk/fdisk.c:736
3380 #, c-format
3381 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3382 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
3383
3384 #: fdisk/fdisk.c:750
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3388 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3389 msgstr ""
3390 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
3391 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
3392
3393 #: fdisk/fdisk.c:769
3394 #, c-format
3395 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3396 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
3397
3398 #: fdisk/fdisk.c:777
3399 #, c-format
3400 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3401 msgstr ""
3402 "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós "
3403 "táblában\n"
3404
3405 #: fdisk/fdisk.c:810
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3408 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
3409
3410 #: fdisk/fdisk.c:829
3411 #, c-format
3412 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3413 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
3414
3415 #: fdisk/fdisk.c:838
3416 #, c-format
3417 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3418 msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
3419
3420 #: fdisk/fdisk.c:881
3421 #, c-format
3422 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: fdisk/fdisk.c:952
3426 #, c-format
3427 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3428 msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
3429
3430 #: fdisk/fdisk.c:1123
3431 #, c-format
3432 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3433 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
3434
3435 #: fdisk/fdisk.c:1135
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3439 "(rite)\n"
3440 msgstr ""
3441 "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a "
3442 "kiírás után javításra kerül\n"
3443
3444 #: fdisk/fdisk.c:1162
3445 #, c-format
3446 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3447 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
3448
3449 #: fdisk/fdisk.c:1186
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3453 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3454 msgstr ""
3455 "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
3456 "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
3457
3458 #: fdisk/fdisk.c:1196
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
3461 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
3462
3463 #: fdisk/fdisk.c:1225
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Do you really want to quit? "
3466 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
3467
3468 #: fdisk/fdisk.c:1286
3469 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3470 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
3471
3472 #: fdisk/fdisk.c:1319
3473 #, c-format
3474 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3475 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
3476
3477 #: fdisk/fdisk.c:1389
3478 #, c-format
3479 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3480 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
3481
3482 #: fdisk/fdisk.c:1390
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3486 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3487 msgstr ""
3488 "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3489 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3490
3491 #: fdisk/fdisk.c:1416
3492 #, c-format
3493 msgid "Using default value %u\n"
3494 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
3495
3496 #: fdisk/fdisk.c:1422
3497 #, c-format
3498 msgid "Value out of range.\n"
3499 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
3500
3501 #: fdisk/fdisk.c:1449
3502 msgid "Partition number"
3503 msgstr "Partíciószám"
3504
3505 #: fdisk/fdisk.c:1460
3506 #, c-format
3507 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3508 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
3509
3510 #: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1523
3511 #, c-format
3512 msgid "Selected partition %d\n"
3513 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3514
3515 #: fdisk/fdisk.c:1496
3516 #, c-format
3517 msgid "No partition is defined yet!\n"
3518 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
3519
3520 #: fdisk/fdisk.c:1526
3521 #, c-format
3522 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3523 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
3524
3525 #: fdisk/fdisk.c:1537
3526 #, fuzzy
3527 msgid "cylinder"
3528 msgid_plural "cylinders"
3529 msgstr[0] "cilinder"
3530 msgstr[1] "cilinder"
3531
3532 #: fdisk/fdisk.c:1538
3533 #, fuzzy
3534 msgid "sector"
3535 msgid_plural "sectors"
3536 msgstr[0] "szektor"
3537 msgstr[1] "szektor"
3538
3539 #: fdisk/fdisk.c:1547
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3542 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
3543
3544 #: fdisk/fdisk.c:1549
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3547 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
3548
3549 #: fdisk/fdisk.c:1559
3550 #, c-format
3551 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3552 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
3553
3554 #: fdisk/fdisk.c:1569
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3557 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
3558
3559 #: fdisk/fdisk.c:1571
3560 #, c-format
3561 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3562 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
3563
3564 #: fdisk/fdisk.c:1649
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "Partition %d is deleted\n"
3567 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
3568
3569 #: fdisk/fdisk.c:1668
3570 #, c-format
3571 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3572 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
3573
3574 #: fdisk/fdisk.c:1673
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "Type 0 means free space to many systems\n"
3578 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3579 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3580 "a partition using the `d' command.\n"
3581 msgstr ""
3582 "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
3583 "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
3584 "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
3585 "\n"
3586
3587 #: fdisk/fdisk.c:1682
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3591 "Delete it first.\n"
3592 msgstr ""
3593 "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
3594 "Először törölje le.\n"
3595
3596 #: fdisk/fdisk.c:1691
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3600 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3601 "\n"
3602 msgstr ""
3603 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
3604 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
3605 "\n"
3606
3607 #: fdisk/fdisk.c:1697
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3611 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3612 "\n"
3613 msgstr ""
3614 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
3615 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt "
3616 "elvárja.\n"
3617 "\n"
3618
3619 #: fdisk/fdisk.c:1714
3620 #, c-format
3621 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3622 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
3623
3624 #: fdisk/fdisk.c:1717
3625 #, c-format
3626 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3627 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
3628
3629 #: fdisk/fdisk.c:1772
3630 #, c-format
3631 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3632 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
3633
3634 #: fdisk/fdisk.c:1774 fdisk/fdisk.c:1782 fdisk/fdisk.c:1791 fdisk/fdisk.c:1801
3635 #, c-format
3636 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3637 msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
3638
3639 #: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783
3640 #, c-format
3641 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3642 msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
3643
3644 #: fdisk/fdisk.c:1780
3645 #, c-format
3646 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3647 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
3648
3649 #: fdisk/fdisk.c:1789
3650 #, c-format
3651 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3652 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
3653
3654 #: fdisk/fdisk.c:1792
3655 #, c-format
3656 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3657 msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
3658
3659 #: fdisk/fdisk.c:1798
3660 #, c-format
3661 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3662 msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
3663
3664 #: fdisk/fdisk.c:1802
3665 #, c-format
3666 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3667 msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
3668
3669 #: fdisk/fdisk.c:1812
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3672 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
3673
3674 #: fdisk/fdisk.c:1822
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "\n"
3678 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3679 msgstr ""
3680 "\n"
3681 "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
3682
3683 #: fdisk/fdisk.c:1826
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid ""
3686 "\n"
3687 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3688 msgstr ""
3689 "\n"
3690 "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
3691 "\n"
3692
3693 #: fdisk/fdisk.c:1829
3694 #, c-format
3695 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3696 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
3697
3698 #: fdisk/fdisk.c:1832
3699 #, c-format
3700 msgid ", total %llu sectors"
3701 msgstr ", összesen %llu szektor"
3702
3703 #: fdisk/fdisk.c:1834
3704 #, c-format
3705 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3706 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
3707
3708 #: fdisk/fdisk.c:1838
3709 #, c-format
3710 msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: fdisk/fdisk.c:1840
3714 #, c-format
3715 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: fdisk/fdisk.c:1843
3719 #, c-format
3720 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: fdisk/fdisk.c:1952
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3727 "\n"
3728 msgstr ""
3729 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
3730 "\n"
3731
3732 #: fdisk/fdisk.c:1980
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "Done.\n"
3735 msgstr ""
3736 "Kész\n"
3737 "\n"
3738
3739 #: fdisk/fdisk.c:2008
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "This doesn't look like a partition table\n"
3743 "Probably you selected the wrong device.\n"
3744 "\n"
3745 msgstr ""
3746 "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
3747 "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
3748 "\n"
3749
3750 #: fdisk/fdisk.c:2021
3751 #, c-format
3752 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3753 msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
3754
3755 #: fdisk/fdisk.c:2022 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:566
3756 msgid "Device"
3757 msgstr "Eszköz"
3758
3759 #: fdisk/fdisk.c:2060
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "\n"
3763 "Partition table entries are not in disk order\n"
3764 msgstr ""
3765 "\n"
3766 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
3767
3768 #: fdisk/fdisk.c:2070
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "\n"
3772 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3773 "\n"
3774 msgstr ""
3775 "\n"
3776 "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
3777 "\n"
3778
3779 #: fdisk/fdisk.c:2072
3780 #, c-format
3781 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3782 msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
3783
3784 #: fdisk/fdisk.c:2120
3785 #, c-format
3786 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3787 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
3788
3789 #: fdisk/fdisk.c:2123
3790 #, c-format
3791 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3792 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
3793
3794 #: fdisk/fdisk.c:2126
3795 #, c-format
3796 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3797 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
3798
3799 #: fdisk/fdisk.c:2129
3800 #, c-format
3801 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3802 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
3803
3804 #: fdisk/fdisk.c:2133
3805 #, c-format
3806 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3807 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
3808
3809 #: fdisk/fdisk.c:2167
3810 #, c-format
3811 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3812 msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
3813
3814 #: fdisk/fdisk.c:2175
3815 #, c-format
3816 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3817 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
3818
3819 #: fdisk/fdisk.c:2195
3820 #, c-format
3821 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3822 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
3823
3824 #: fdisk/fdisk.c:2200
3825 #, c-format
3826 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3827 msgstr ""
3828 "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
3829
3830 #: fdisk/fdisk.c:2206
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3833 msgstr ""
3834 "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
3835
3836 #: fdisk/fdisk.c:2209
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3839 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
3840
3841 #: fdisk/fdisk.c:2238
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
3844 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
3845
3846 #: fdisk/fdisk.c:2252 fdisk/fdisksgilabel.c:626 fdisk/fdisksunlabel.c:379
3847 #, c-format
3848 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3849 msgstr ""
3850 "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
3851
3852 #: fdisk/fdisk.c:2298
3853 #, c-format
3854 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3855 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
3856
3857 #: fdisk/fdisk.c:2334
3858 #, c-format
3859 msgid "No free sectors available\n"
3860 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
3861
3862 #: fdisk/fdisk.c:2345
3863 #, c-format
3864 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3865 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
3866
3867 #: fdisk/fdisk.c:2399
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "Adding logical partition %d\n"
3870 msgstr "Hibás logikai partíció"
3871
3872 #: fdisk/fdisk.c:2421
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3876 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3877 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3878 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3879 msgstr ""
3880 "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
3881 "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
3882 "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
3883 "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
3884
3885 #: fdisk/fdisk.c:2430
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3889 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3890 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3891 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3892 msgstr ""
3893 "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
3894 "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
3895 "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
3896 "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
3897
3898 #: fdisk/fdisk.c:2448
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid "All primary partitions are in use\n"
3901 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
3902
3903 #: fdisk/fdisk.c:2451
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
3907 "primary partition with an extended partition first.\n"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: fdisk/fdisk.c:2454
3911 #, c-format
3912 msgid "All logical partitions are in use\n"
3913 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
3914
3915 #: fdisk/fdisk.c:2455
3916 #, c-format
3917 msgid "Adding a primary partition\n"
3918 msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
3919
3920 #: fdisk/fdisk.c:2462
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "Partition type:\n"
3924 " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
3925 "%s\n"
3926 "Select (default %c): "
3927 msgstr ""
3928
3929 #: fdisk/fdisk.c:2467
3930 #, fuzzy
3931 msgid " l logical (numbered from 5)"
3932 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
3933
3934 #: fdisk/fdisk.c:2467
3935 #, fuzzy
3936 msgid " e extended"
3937 msgstr "e kiterjesztett"
3938
3939 #: fdisk/fdisk.c:2473
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "Using default response %c\n"
3942 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
3943
3944 #: fdisk/fdisk.c:2489
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
3947 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
3948
3949 #: fdisk/fdisk.c:2531
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "The partition table has been altered!\n"
3953 "\n"
3954 msgstr ""
3955 "A partíciós tábla módosítva!\n"
3956 "\n"
3957
3958 #: fdisk/fdisk.c:2544
3959 #, c-format
3960 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3961 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
3962
3963 #: fdisk/fdisk.c:2553
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid ""
3966 "\n"
3967 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
3968 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3969 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3970 msgstr ""
3971 "\n"
3972 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
3973 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
3974 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
3975
3976 #: fdisk/fdisk.c:2561
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "\n"
3980 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3981 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3982 "information.\n"
3983 msgstr ""
3984 "\n"
3985 "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
3986 "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
3987
3988 #: fdisk/fdisk.c:2567
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "\n"
3992 "Error closing file\n"
3993 msgstr ""
3994 "\n"
3995 "Hiba a fájl lezárásakor\n"
3996
3997 #: fdisk/fdisk.c:2571
3998 #, c-format
3999 msgid "Syncing disks.\n"
4000 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
4001
4002 #: fdisk/fdisk.c:2617
4003 #, c-format
4004 msgid "Partition %d has no data area\n"
4005 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
4006
4007 #: fdisk/fdisk.c:2646
4008 msgid "New beginning of data"
4009 msgstr "Az adatok új kezdete"
4010
4011 #: fdisk/fdisk.c:2663
4012 msgid "Expert command (m for help): "
4013 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
4014
4015 #: fdisk/fdisk.c:2676
4016 msgid "Number of cylinders"
4017 msgstr "Cilinderek száma"
4018
4019 #: fdisk/fdisk.c:2701
4020 msgid "Number of heads"
4021 msgstr "Fejek száma"
4022
4023 #: fdisk/fdisk.c:2728
4024 msgid "Number of sectors"
4025 msgstr "Szektorok száma"
4026
4027 #: fdisk/fdisk.c:2730
4028 #, c-format
4029 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
4030 msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
4031
4032 #: fdisk/fdisk.c:2768
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "\n"
4036 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
4037 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
4038 "\n"
4039 msgstr ""
4040 "\n"
4041 "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az "
4042 "fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n"
4043 "\n"
4044
4045 #: fdisk/fdisk.c:2790
4046 #, c-format
4047 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
4048 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4049
4050 #: fdisk/fdisk.c:2801
4051 #, c-format
4052 msgid "Cannot open %s\n"
4053 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
4054
4055 #: fdisk/fdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2728
4056 #, c-format
4057 msgid "cannot open %s\n"
4058 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
4059
4060 #: fdisk/fdisk.c:2846
4061 #, c-format
4062 msgid "%c: unknown command\n"
4063 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
4064
4065 #: fdisk/fdisk.c:2856
4066 #, c-format
4067 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4068 msgstr ""
4069 "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
4070
4071 #: fdisk/fdisk.c:2866
4072 msgid "Command (m for help): "
4073 msgstr "Parancs (m = súgó): "
4074
4075 #: fdisk/fdisk.c:3025
4076 #, c-format
4077 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
4078 msgstr ""
4079 "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló "
4080 "figyelmen kívül maradt\n"
4081
4082 #: fdisk/fdisk.c:3029
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4086 "device\n"
4087 msgstr ""
4088 "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy "
4089 "eszközt\n"
4090
4091 #: fdisk/fdisk.c:3079
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid ""
4094 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4095 "\n"
4096 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4097 "Be careful before using the write command.\n"
4098 "\n"
4099 msgstr ""
4100 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
4101 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
4102 "a korábbi tartalom elvész.\n"
4103 "\n"
4104
4105 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
4106 msgid ""
4107 "\n"
4108 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4109 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4110 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4111 "\tNevertheless some advice:\n"
4112 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4113 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4114 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4115 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4116 msgstr ""
4117 "\n"
4118 "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
4119 "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
4120 "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
4121 "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
4122 "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
4123 "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
4124 "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
4125 "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
4126
4127 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
4128 msgid "SGI volhdr"
4129 msgstr "SGI volhdr"
4130
4131 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
4132 msgid "SGI trkrepl"
4133 msgstr "SGI trkrepl"
4134
4135 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
4136 msgid "SGI secrepl"
4137 msgstr "SGI secrepl"
4138
4139 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
4140 msgid "SGI raw"
4141 msgstr "SGI nyers"
4142
4143 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
4144 msgid "SGI bsd"
4145 msgstr "SGI bsd"
4146
4147 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
4148 msgid "SGI sysv"
4149 msgstr "SGI sysv"
4150
4151 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
4152 msgid "SGI volume"
4153 msgstr "SGI kötet"
4154
4155 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
4156 msgid "SGI efs"
4157 msgstr "SGI efs"
4158
4159 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
4160 msgid "SGI lvol"
4161 msgstr "SGI lvol"
4162
4163 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
4164 msgid "SGI rlvol"
4165 msgstr "SGI rlvol"
4166
4167 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
4168 msgid "SGI xfs"
4169 msgstr "SGI xfs"
4170
4171 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95
4172 msgid "SGI xfslog"
4173 msgstr "SGI xfslog"
4174
4175 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96
4176 msgid "SGI xlv"
4177 msgstr "SGI xlv"
4178
4179 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97
4180 msgid "SGI xvm"
4181 msgstr "SGI xvm"
4182
4183 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:43
4184 msgid "Linux swap"
4185 msgstr "Linux lapozó"
4186
4187 #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:44
4188 msgid "Linux native"
4189 msgstr "Linux natív"
4190
4191 #: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:45
4192 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4193 msgid "Linux LVM"
4194 msgstr "Linux LVM"
4195
4196 #: fdisk/fdisksgilabel.c:101
4197 msgid "Linux RAID"
4198 msgstr "Linux RAID"
4199
4200 #: fdisk/fdisksgilabel.c:153
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4204 "512 bytes\n"
4205 msgstr ""
4206 "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
4207
4208 #: fdisk/fdisksgilabel.c:171
4209 #, c-format
4210 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4211 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
4212
4213 #: fdisk/fdisksgilabel.c:189
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "\n"
4217 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4218 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4219 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4220 "%s\n"
4221 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4222 "\n"
4223 msgstr ""
4224 "\n"
4225 "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
4226 "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
4227 "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
4228 "%s\n"
4229 "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
4230 "\n"
4231
4232 #: fdisk/fdisksgilabel.c:201
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "\n"
4236 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4237 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4238 "\n"
4239 msgstr ""
4240 "\n"
4241 "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
4242 "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
4243 "\n"
4244
4245 #: fdisk/fdisksgilabel.c:208
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "----- partitions -----\n"
4249 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4250 msgstr ""
4251 "----- partíciók -----\n"
4252 "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
4253
4254 #: fdisk/fdisksgilabel.c:230
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "----- Bootinfo -----\n"
4258 "Bootfile: %s\n"
4259 "----- Directory Entries -----\n"
4260 msgstr ""
4261 "----- Indítási információk -----\n"
4262 "Indítófájl: %s\n"
4263 "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
4264
4265 #: fdisk/fdisksgilabel.c:238
4266 #, c-format
4267 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4268 msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
4269
4270 #: fdisk/fdisksgilabel.c:292
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "\n"
4274 "Invalid Bootfile!\n"
4275 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4276 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4277 msgstr ""
4278 "\n"
4279 "Érvénytelen indítófájl\n"
4280 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
4281 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
4282
4283 #: fdisk/fdisksgilabel.c:298
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "\n"
4287 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4288 msgstr ""
4289 "\n"
4290 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
4291
4292 #: fdisk/fdisksgilabel.c:303
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "\n"
4296 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4297 msgstr ""
4298 "\n"
4299 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
4300
4301 #: fdisk/fdisksgilabel.c:310
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "\n"
4305 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4306 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4307 msgstr ""
4308 "\n"
4309 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
4310 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
4311
4312 #: fdisk/fdisksgilabel.c:321
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "\n"
4316 "The current boot file is: %s\n"
4317 msgstr ""
4318 "\n"
4319 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
4320
4321 #: fdisk/fdisksgilabel.c:322
4322 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4323 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
4324
4325 #: fdisk/fdisksgilabel.c:323
4326 #, c-format
4327 msgid "Boot file unchanged\n"
4328 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
4329
4330 #: fdisk/fdisksgilabel.c:337
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "\n"
4334 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4335 msgstr ""
4336 "\n"
4337 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
4338
4339 #: fdisk/fdisksgilabel.c:427
4340 #, c-format
4341 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4342 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
4343
4344 #: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:350
4345 #, c-format
4346 msgid "No partitions defined\n"
4347 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
4348
4349 #: fdisk/fdisksgilabel.c:440
4350 #, c-format
4351 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4352 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
4353
4354 #: fdisk/fdisksgilabel.c:442
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4358 "not at diskblock %d.\n"
4359 msgstr ""
4360 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
4361 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
4362
4363 #: fdisk/fdisksgilabel.c:448
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4367 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4368 msgstr ""
4369 "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
4370 "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
4371
4372 #: fdisk/fdisksgilabel.c:454
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
4375 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
4376
4377 #: fdisk/fdisksgilabel.c:464
4378 #, c-format
4379 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4380 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
4381
4382 #: fdisk/fdisksgilabel.c:470
4383 #, c-format
4384 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4385 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
4386
4387 #: fdisk/fdisksgilabel.c:477
4388 #, c-format
4389 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4390 msgstr "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
4391
4392 #: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
4393 #, c-format
4394 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4395 msgstr "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
4396
4397 #: fdisk/fdisksgilabel.c:517
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "\n"
4401 "The boot partition does not exist.\n"
4402 msgstr ""
4403 "\n"
4404 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
4405
4406 #: fdisk/fdisksgilabel.c:520
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "\n"
4410 "The swap partition does not exist.\n"
4411 msgstr ""
4412 "\n"
4413 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
4414
4415 #: fdisk/fdisksgilabel.c:524
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "\n"
4419 "The swap partition has no swap type.\n"
4420 msgstr ""
4421 "\n"
4422 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
4423
4424 #: fdisk/fdisksgilabel.c:527
4425 #, c-format
4426 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4427 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
4428
4429 #: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4432 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
4433
4434 #: fdisk/fdisksgilabel.c:542
4435 msgid ""
4436 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4437 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4438 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4439 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4440 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4441 msgstr ""
4442 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
4443 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
4444 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
4445 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
4446 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a "
4447 "partíciót.\n"
4448
4449 #: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:517
4450 msgid "YES\n"
4451 msgstr "IGEN\n"
4452
4453 #: fdisk/fdisksgilabel.c:572
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
4456 msgstr ""
4457 "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
4458
4459 #: fdisk/fdisksgilabel.c:632
4460 #, c-format
4461 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4462 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
4463
4464 #: fdisk/fdisksgilabel.c:637
4465 #, c-format
4466 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4467 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
4468
4469 #: fdisk/fdisksgilabel.c:641
4470 #, c-format
4471 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4472 msgstr ""
4473 "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
4474
4475 #: fdisk/fdisksgilabel.c:650 fdisk/fdisksgilabel.c:679
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4479 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4480 msgstr ""
4481 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
4482 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
4483
4484 #: fdisk/fdisksgilabel.c:666
4485 #, c-format
4486 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4487 msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
4488
4489 #: fdisk/fdisksgilabel.c:671
4490 #, c-format
4491 msgid " Last %s"
4492 msgstr " Utolsó %s"
4493
4494 #: fdisk/fdisksgilabel.c:701
4495 #, c-format
4496 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:190
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4503 "%d.\n"
4504 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4505 msgstr ""
4506 "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d "
4507 "geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra "
4508 "kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
4509
4510 #: fdisk/fdisksgilabel.c:737
4511 #, c-format
4512 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4513 msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
4514
4515 #: fdisk/fdisksgilabel.c:745
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4518 msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
4519
4520 #: fdisk/fdisksunlabel.c:31
4521 msgid "Unassigned"
4522 msgstr "Társítatlan"
4523
4524 #: fdisk/fdisksunlabel.c:33
4525 msgid "SunOS root"
4526 msgstr "SunOS gyökér"
4527
4528 #: fdisk/fdisksunlabel.c:34
4529 msgid "SunOS swap"
4530 msgstr "SunOS lapozó"
4531
4532 #: fdisk/fdisksunlabel.c:35
4533 msgid "SunOS usr"
4534 msgstr "SunOS usr"
4535
4536 #: fdisk/fdisksunlabel.c:36
4537 msgid "Whole disk"
4538 msgstr "Teljes lemez"
4539
4540 #: fdisk/fdisksunlabel.c:37
4541 msgid "SunOS stand"
4542 msgstr "SunOS stand"
4543
4544 #: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4545 msgid "SunOS var"
4546 msgstr "SunOS var"
4547
4548 #: fdisk/fdisksunlabel.c:39
4549 msgid "SunOS home"
4550 msgstr "SunOS home"
4551
4552 #: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4553 msgid "SunOS alt sectors"
4554 msgstr "SunOS alt szektorok"
4555
4556 #: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4557 msgid "SunOS cachefs"
4558 msgstr "SunOS cachefs"
4559
4560 #: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4561 msgid "SunOS reserved"
4562 msgstr "SunOS fenntartott"
4563
4564 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 fdisk/i386_sys_types.c:104
4565 msgid "Linux raid autodetect"
4566 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
4567
4568 #: fdisk/fdisksunlabel.c:105
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4572 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4573 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4574 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4575 msgstr ""
4576 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
4577 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
4578 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
4579 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
4580
4581 #: fdisk/fdisksunlabel.c:117
4582 #, c-format
4583 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4584 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
4585
4586 #: fdisk/fdisksunlabel.c:122
4587 #, c-format
4588 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4589 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
4590
4591 #: fdisk/fdisksunlabel.c:127
4592 #, c-format
4593 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4594 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
4595
4596 #: fdisk/fdisksunlabel.c:132
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4600 msgstr ""
4601 "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
4602
4603 #: fdisk/fdisksunlabel.c:160
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
4606 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
4607
4608 #: fdisk/fdisksunlabel.c:199
4609 msgid "Sectors/track"
4610 msgstr "Sávonkénti szektorok"
4611
4612 #: fdisk/fdisksunlabel.c:313
4613 #, c-format
4614 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4615 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
4616
4617 #: fdisk/fdisksunlabel.c:333
4618 #, c-format
4619 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4620 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
4621
4622 #: fdisk/fdisksunlabel.c:355
4623 #, c-format
4624 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4625 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
4626
4627 #: fdisk/fdisksunlabel.c:357 fdisk/fdisksunlabel.c:363
4628 #, c-format
4629 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4630 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
4631
4632 #: fdisk/fdisksunlabel.c:389
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4636 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4637 msgstr ""
4638 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
4639 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
4640
4641 #: fdisk/fdisksunlabel.c:412
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid ""
4644 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4645 "and is of type `Whole disk'\n"
4646 msgstr ""
4647 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
4648 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
4649
4650 #: fdisk/fdisksunlabel.c:440
4651 #, c-format
4652 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4653 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
4654
4655 #: fdisk/fdisksunlabel.c:470
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4659 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4660 "to %d %s\n"
4661 msgstr ""
4662 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
4663 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
4664
4665 #: fdisk/fdisksunlabel.c:497
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4669 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4670 msgstr ""
4671 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
4672 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
4673
4674 #: fdisk/fdisksunlabel.c:512
4675 msgid ""
4676 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4677 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4678 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4679 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4680 "tagged with 82 (Linux swap): "
4681 msgstr ""
4682 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
4683 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
4684 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
4685 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
4686 "típusú legyen: "
4687
4688 #: fdisk/fdisksunlabel.c:544
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid ""
4691 "\n"
4692 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4693 "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4694 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4695 "Label ID: %s\n"
4696 "Volume ID: %s\n"
4697 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4698 "\n"
4699 msgstr ""
4700 "\n"
4701 "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
4702 "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
4703 "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
4704 "Címkeazonosító: %s\n"
4705 "Kötetazonosító: %s\n"
4706 "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
4707 "\n"
4708
4709 #: fdisk/fdisksunlabel.c:560
4710 #, fuzzy, c-format
4711 msgid ""
4712 "\n"
4713 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4714 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4715 "\n"
4716 msgstr ""
4717 "\n"
4718 "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
4719 "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
4720 "\n"
4721
4722 #: fdisk/fdisksunlabel.c:565
4723 #, c-format
4724 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4725 msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
4726
4727 #: fdisk/fdisksunlabel.c:593
4728 msgid "Number of alternate cylinders"
4729 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
4730
4731 #: fdisk/fdisksunlabel.c:605
4732 msgid "Extra sectors per cylinder"
4733 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
4734
4735 #: fdisk/fdisksunlabel.c:612
4736 msgid "Interleave factor"
4737 msgstr "Átrendezési tényező"
4738
4739 #: fdisk/fdisksunlabel.c:619
4740 msgid "Rotation speed (rpm)"
4741 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
4742
4743 #: fdisk/fdisksunlabel.c:626
4744 msgid "Number of physical cylinders"
4745 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
4746
4747 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4748 msgid "Empty"
4749 msgstr "Üres"
4750
4751 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4752 msgid "FAT12"
4753 msgstr "FAT12"
4754
4755 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4756 msgid "XENIX root"
4757 msgstr "XENIX root"
4758
4759 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4760 msgid "XENIX usr"
4761 msgstr "XENIX usr"
4762
4763 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4764 msgid "FAT16 <32M"
4765 msgstr "FAT16 <32M"
4766
4767 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4768 msgid "Extended"
4769 msgstr "Kiterjesztett"
4770
4771 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4772 msgid "FAT16"
4773 msgstr "FAT16"
4774
4775 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4776 #, fuzzy
4777 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4778 msgstr "HPFS/NTFS"
4779
4780 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4781 msgid "AIX"
4782 msgstr "AIX"
4783
4784 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4785 msgid "AIX bootable"
4786 msgstr "AIX indítható"
4787
4788 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4789 msgid "OS/2 Boot Manager"
4790 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
4791
4792 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4793 msgid "W95 FAT32"
4794 msgstr "W95 FAT32"
4795
4796 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4797 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4798 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4799
4800 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4801 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4802 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4803
4804 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4805 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4806 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
4807
4808 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4809 msgid "OPUS"
4810 msgstr "OPUS"
4811
4812 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4813 msgid "Hidden FAT12"
4814 msgstr "Rejtett FAT12"
4815
4816 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4817 msgid "Compaq diagnostics"
4818 msgstr "Compaq diagnosztikai"
4819
4820 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4821 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4822 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
4823
4824 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4825 msgid "Hidden FAT16"
4826 msgstr "Rejtett FAT16"
4827
4828 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4829 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4830 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
4831
4832 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4833 msgid "AST SmartSleep"
4834 msgstr "AST SmartSleep"
4835
4836 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4837 msgid "Hidden W95 FAT32"
4838 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
4839
4840 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4841 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4842 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
4843
4844 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4845 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4846 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
4847
4848 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4849 msgid "NEC DOS"
4850 msgstr "NEC DOS"
4851
4852 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4855 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
4856
4857 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4858 msgid "Plan 9"
4859 msgstr "Plan 9"
4860
4861 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4862 msgid "PartitionMagic recovery"
4863 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
4864
4865 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4866 msgid "Venix 80286"
4867 msgstr "Venix 80286"
4868
4869 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4870 msgid "PPC PReP Boot"
4871 msgstr "PPC PReP indító"
4872
4873 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4874 msgid "SFS"
4875 msgstr "SFS"
4876
4877 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4878 msgid "QNX4.x"
4879 msgstr "QNX4.x"
4880
4881 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4882 msgid "QNX4.x 2nd part"
4883 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
4884
4885 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4886 msgid "QNX4.x 3rd part"
4887 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
4888
4889 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4890 msgid "OnTrack DM"
4891 msgstr "OnTrack DM"
4892
4893 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4894 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4895 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4896
4897 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4898 msgid "CP/M"
4899 msgstr "CP/M"
4900
4901 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4902 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4903 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4904
4905 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4906 msgid "OnTrackDM6"
4907 msgstr "OnTrackDM6"
4908
4909 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4910 msgid "EZ-Drive"
4911 msgstr "EZ-Drive"
4912
4913 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4914 msgid "Golden Bow"
4915 msgstr "Golden Bow"
4916
4917 #: fdisk/i386_sys_types.c:48
4918 msgid "Priam Edisk"
4919 msgstr "Priam Edisk"
4920
4921 #: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
4922 #: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
4923 msgid "SpeedStor"
4924 msgstr "SpeedStor"
4925
4926 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4927 msgid "GNU HURD or SysV"
4928 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
4929
4930 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4931 msgid "Novell Netware 286"
4932 msgstr "Novell Netware 286"
4933
4934 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4935 msgid "Novell Netware 386"
4936 msgstr "Novell Netware 386"
4937
4938 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4939 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4940 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4941
4942 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4943 msgid "PC/IX"
4944 msgstr "PC/IX"
4945
4946 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4947 msgid "Old Minix"
4948 msgstr "Régi Minix"
4949
4950 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4951 msgid "Minix / old Linux"
4952 msgstr "Minix / régi Linux"
4953
4954 #: fdisk/i386_sys_types.c:57
4955 msgid "Linux swap / Solaris"
4956 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
4957
4958 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4959 msgid "Linux"
4960 msgstr "Linux"
4961
4962 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4963 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4964 msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
4965
4966 #: fdisk/i386_sys_types.c:60
4967 msgid "Linux extended"
4968 msgstr "Linux kiterjesztett"
4969
4970 #: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
4971 msgid "NTFS volume set"
4972 msgstr "NTFS kötetkészlet"
4973
4974 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
4975 msgid "Linux plaintext"
4976 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
4977
4978 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4979 msgid "Amoeba"
4980 msgstr "Amoeba"
4981
4982 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4983 msgid "Amoeba BBT"
4984 msgstr "Amoeba BBT"
4985
4986 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4987 msgid "BSD/OS"
4988 msgstr "BSD/OS"
4989
4990 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4991 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4992 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
4993
4994 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4995 msgid "FreeBSD"
4996 msgstr "FreeBSD"
4997
4998 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4999 msgid "OpenBSD"
5000 msgstr "OpenBSD"
5001
5002 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
5003 msgid "NeXTSTEP"
5004 msgstr "NeXTSTEP"
5005
5006 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
5007 msgid "Darwin UFS"
5008 msgstr "Darwin UFS"
5009
5010 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
5011 msgid "NetBSD"
5012 msgstr "NetBSD"
5013
5014 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
5015 msgid "Darwin boot"
5016 msgstr "Darwin indító"
5017
5018 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
5019 #, fuzzy
5020 msgid "HFS / HFS+"
5021 msgstr "OS/2 HPFS"
5022
5023 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
5024 msgid "BSDI fs"
5025 msgstr "BSDI fs"
5026
5027 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
5028 msgid "BSDI swap"
5029 msgstr "BSDI lapozó"
5030
5031 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
5032 msgid "Boot Wizard hidden"
5033 msgstr "Boot Wizard rejtett"
5034
5035 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
5036 msgid "Solaris boot"
5037 msgstr "Solaris indító"
5038
5039 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
5040 msgid "Solaris"
5041 msgstr "Solaris"
5042
5043 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
5044 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5045 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5046
5047 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
5048 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5049 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5050
5051 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
5052 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5053 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5054
5055 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
5056 msgid "Syrinx"
5057 msgstr "Syrinx"
5058
5059 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
5060 msgid "Non-FS data"
5061 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
5062
5063 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
5064 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5065 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5066
5067 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
5068 msgid "Dell Utility"
5069 msgstr "Dell Utility"
5070
5071 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
5072 msgid "BootIt"
5073 msgstr "BootIt"
5074
5075 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
5076 msgid "DOS access"
5077 msgstr "DOS elérés"
5078
5079 #: fdisk/i386_sys_types.c:92
5080 msgid "DOS R/O"
5081 msgstr "DOS R/O"
5082
5083 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
5084 msgid "BeOS fs"
5085 msgstr "BeOS fs"
5086
5087 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
5088 msgid "GPT"
5089 msgstr "GPT"
5090
5091 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
5092 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5093 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5094
5095 #: fdisk/i386_sys_types.c:98
5096 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5097 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
5098
5099 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
5100 msgid "DOS secondary"
5101 msgstr "DOS másodlagos"
5102
5103 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
5104 msgid "VMware VMFS"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: fdisk/i386_sys_types.c:103
5108 msgid "VMware VMKCORE"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
5112 msgid "LANstep"
5113 msgstr "LANstep"
5114
5115 #: fdisk/i386_sys_types.c:108
5116 msgid "BBT"
5117 msgstr "BBT"
5118
5119 #: fdisk/sfdisk.c:129
5120 #, c-format
5121 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5122 msgstr ""
5123 "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre "
5124 "pozicionálni\n"
5125
5126 #: fdisk/sfdisk.c:134
5127 #, c-format
5128 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5129 msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
5130
5131 #: fdisk/sfdisk.c:184 fdisk/sfdisk.c:267
5132 #, c-format
5133 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5134 msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
5135
5136 #: fdisk/sfdisk.c:202
5137 #, c-format
5138 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
5139 msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
5140
5141 #: fdisk/sfdisk.c:217
5142 #, c-format
5143 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5144 msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
5145
5146 #: fdisk/sfdisk.c:255
5147 #, c-format
5148 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5149 msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
5150
5151 #: fdisk/sfdisk.c:273
5152 #, c-format
5153 msgid "write error on %s\n"
5154 msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
5155
5156 #: fdisk/sfdisk.c:299
5157 #, c-format
5158 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5159 msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
5160
5161 #: fdisk/sfdisk.c:304
5162 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5163 msgstr ""
5164 "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
5165
5166 #: fdisk/sfdisk.c:308
5167 msgid "out of memory?\n"
5168 msgstr "elfogyott a memória?\n"
5169
5170 #: fdisk/sfdisk.c:316
5171 #, c-format
5172 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5173 msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
5174
5175 #: fdisk/sfdisk.c:322
5176 #, c-format
5177 msgid "error reading %s\n"
5178 msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
5179
5180 #: fdisk/sfdisk.c:329
5181 #, c-format
5182 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5183 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
5184
5185 #: fdisk/sfdisk.c:340
5186 #, c-format
5187 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5188 msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
5189
5190 #: fdisk/sfdisk.c:408
5191 #, c-format
5192 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5193 msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
5194
5195 #: fdisk/sfdisk.c:425
5196 #, c-format
5197 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5198 msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
5199
5200 #: fdisk/sfdisk.c:457
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5204 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5205 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5206 msgstr ""
5207 "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
5208 "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
5209 "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
5210
5211 #: fdisk/sfdisk.c:465
5212 #, c-format
5213 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5214 msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
5215
5216 #: fdisk/sfdisk.c:468
5217 #, c-format
5218 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5219 msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
5220
5221 #: fdisk/sfdisk.c:472
5222 #, c-format
5223 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5224 msgstr ""
5225 "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
5226
5227 #: fdisk/sfdisk.c:477
5228 #, c-format
5229 msgid ""
5230 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5231 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5232 msgstr ""
5233 "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
5234 "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
5235 "használó szoftverben.\n"
5236
5237 #: fdisk/sfdisk.c:481
5238 #, c-format
5239 msgid ""
5240 "\n"
5241 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5242 msgstr ""
5243 "\n"
5244 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
5245
5246 #: fdisk/sfdisk.c:567
5247 #, c-format
5248 msgid ""
5249 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5250 msgstr ""
5251 "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu "
5252 "között kellene lennie)\n"
5253
5254 #: fdisk/sfdisk.c:572
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5258 "%lu)\n"
5259 msgstr ""
5260 "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$"
5261 "%4lu között kellene lennie)\n"
5262
5263 #: fdisk/sfdisk.c:577
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5267 "%lu)\n"
5268 msgstr ""
5269 "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$"
5270 "%4lu között kellene lennie)\n"
5271
5272 #: fdisk/sfdisk.c:617
5273 #, c-format
5274 msgid ""
5275 "Id Name\n"
5276 "\n"
5277 msgstr ""
5278 "Azonosító Név\n"
5279 "\n"
5280
5281 #: fdisk/sfdisk.c:776
5282 #, c-format
5283 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5284 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
5285
5286 #: fdisk/sfdisk.c:781
5287 #, fuzzy
5288 msgid ""
5289 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5290 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5291 "before using mkfs\n"
5292 msgstr ""
5293 "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
5294 "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
5295
5296 #: fdisk/sfdisk.c:789
5297 #, c-format
5298 msgid "Error closing %s\n"
5299 msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
5300
5301 #: fdisk/sfdisk.c:830
5302 #, c-format
5303 msgid "%s: no such partition\n"
5304 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
5305
5306 #: fdisk/sfdisk.c:853
5307 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5308 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
5309
5310 #: fdisk/sfdisk.c:913
5311 #, c-format
5312 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5313 msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
5314
5315 #: fdisk/sfdisk.c:917
5316 #, c-format
5317 msgid ""
5318 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5319 "\n"
5320 msgstr ""
5321 "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
5322 "\n"
5323
5324 #: fdisk/sfdisk.c:919
5325 #, c-format
5326 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5327 msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
5328
5329 #: fdisk/sfdisk.c:924
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5333 "\n"
5334 msgstr ""
5335 "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
5336 "\n"
5337
5338 #: fdisk/sfdisk.c:926
5339 #, c-format
5340 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5341 msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
5342
5343 #: fdisk/sfdisk.c:929
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5347 "\n"
5348 msgstr ""
5349 "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
5350 "\n"
5351
5352 #: fdisk/sfdisk.c:931
5353 #, c-format
5354 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5355 msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
5356
5357 #: fdisk/sfdisk.c:934
5358 #, c-format
5359 msgid ""
5360 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5361 "\n"
5362 msgstr ""
5363 "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
5364 "\n"
5365
5366 #: fdisk/sfdisk.c:936
5367 #, c-format
5368 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5369 msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
5370
5371 #: fdisk/sfdisk.c:1095
5372 #, c-format
5373 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5374 msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
5375
5376 #: fdisk/sfdisk.c:1102
5377 #, c-format
5378 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5379 msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
5380
5381 #: fdisk/sfdisk.c:1105
5382 #, c-format
5383 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5384 msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
5385
5386 #: fdisk/sfdisk.c:1115
5387 msgid "No partitions found\n"
5388 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
5389
5390 #: fdisk/sfdisk.c:1118
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5394 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5395 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5396 msgstr ""
5397 "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
5398 " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
5399 "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
5400
5401 #: fdisk/sfdisk.c:1166
5402 #, fuzzy
5403 msgid "no partition table present."
5404 msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
5405
5406 #: fdisk/sfdisk.c:1168
5407 #, fuzzy, c-format
5408 msgid "strange, only %d partitions defined."
5409 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
5410
5411 #: fdisk/sfdisk.c:1177
5412 #, c-format
5413 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5414 msgstr ""
5415 "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
5416
5417 #: fdisk/sfdisk.c:1180
5418 #, c-format
5419 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5420 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
5421
5422 #: fdisk/sfdisk.c:1183
5423 #, c-format
5424 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5425 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
5426
5427 #: fdisk/sfdisk.c:1195
5428 #, fuzzy, c-format
5429 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5430 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
5431
5432 #: fdisk/sfdisk.c:1207
5433 #, fuzzy, c-format
5434 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5435 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
5436
5437 #: fdisk/sfdisk.c:1219
5438 #, fuzzy, c-format
5439 msgid ""
5440 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
5441 "and will destroy it when filled\n"
5442 msgstr ""
5443 "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
5444 "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
5445
5446 #: fdisk/sfdisk.c:1232
5447 #, c-format
5448 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5449 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
5450
5451 #: fdisk/sfdisk.c:1237
5452 #, c-format
5453 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5454 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
5455
5456 #: fdisk/sfdisk.c:1254
5457 #, c-format
5458 msgid ""
5459 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
5460 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
5461 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: fdisk/sfdisk.c:1270
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
5468 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: fdisk/sfdisk.c:1290
5472 msgid ""
5473 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5474 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5475 msgstr ""
5476 "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
5477 "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
5478
5479 #: fdisk/sfdisk.c:1310
5480 #, c-format
5481 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5482 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
5483
5484 #: fdisk/sfdisk.c:1316
5485 #, c-format
5486 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5487 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
5488
5489 #: fdisk/sfdisk.c:1335
5490 msgid ""
5491 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5492 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5493 msgstr ""
5494 "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
5495 "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a "
5496 "lemezről.\n"
5497
5498 #: fdisk/sfdisk.c:1342
5499 msgid ""
5500 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5501 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5502 msgstr ""
5503 "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
5504 "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
5505
5506 #: fdisk/sfdisk.c:1348
5507 msgid ""
5508 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5509 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5510 msgstr ""
5511 "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként "
5512 "(aktív).\n"
5513 "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a "
5514 "lemezről.\n"
5515
5516 #: fdisk/sfdisk.c:1362
5517 msgid "start"
5518 msgstr "kezdet"
5519
5520 #: fdisk/sfdisk.c:1365
5521 #, c-format
5522 msgid ""
5523 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5524 msgstr ""
5525 "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
5526 "(%ld,%ld,%ld) található\n"
5527
5528 #: fdisk/sfdisk.c:1371
5529 msgid "end"
5530 msgstr "vég"
5531
5532 #: fdisk/sfdisk.c:1374
5533 #, c-format
5534 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5535 msgstr ""
5536 "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
5537 "(%ld,%ld,%ld) található\n"
5538
5539 #: fdisk/sfdisk.c:1377
5540 #, c-format
5541 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5542 msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
5543
5544 #: fdisk/sfdisk.c:1402
5545 #, fuzzy, c-format
5546 msgid ""
5547 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
5548 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5549 msgstr ""
5550 "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
5551 "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
5552
5553 #: fdisk/sfdisk.c:1407
5554 msgid ""
5555 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5556 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5557 msgstr ""
5558 "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
5559 "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
5560
5561 #: fdisk/sfdisk.c:1425 fdisk/sfdisk.c:1502
5562 #, fuzzy, c-format
5563 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
5564 msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
5565
5566 #: fdisk/sfdisk.c:1440
5567 msgid "tree of partitions?\n"
5568 msgstr "partíciófa?\n"
5569
5570 #: fdisk/sfdisk.c:1548
5571 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5572 msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
5573
5574 #: fdisk/sfdisk.c:1556
5575 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5576 msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
5577
5578 #: fdisk/sfdisk.c:1575
5579 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5580 msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
5581
5582 #: fdisk/sfdisk.c:1582 fdisk/sfdisk.c:1593
5583 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5584 msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
5585
5586 #: fdisk/sfdisk.c:1636
5587 #, c-format
5588 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5589 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
5590
5591 #: fdisk/sfdisk.c:1648
5592 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5593 msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
5594
5595 #: fdisk/sfdisk.c:1665
5596 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5597 msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
5598
5599 #: fdisk/sfdisk.c:1670 fdisk/sfdisk.c:1675
5600 #, c-format
5601 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5602 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
5603
5604 #: fdisk/sfdisk.c:1753
5605 #, fuzzy
5606 msgid "long or incomplete input line - quitting"
5607 msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
5608
5609 #: fdisk/sfdisk.c:1789
5610 #, fuzzy, c-format
5611 msgid "input error: `=' expected after %s field"
5612 msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
5613
5614 #: fdisk/sfdisk.c:1796
5615 #, fuzzy, c-format
5616 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
5617 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
5618
5619 #: fdisk/sfdisk.c:1802
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid "unrecognized input: %s"
5622 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
5623
5624 #: fdisk/sfdisk.c:1843 fdisk/sfdisk.c:1880
5625 msgid "number too big\n"
5626 msgstr "a szám túl nagy\n"
5627
5628 #: fdisk/sfdisk.c:1847 fdisk/sfdisk.c:1884
5629 msgid "trailing junk after number\n"
5630 msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
5631
5632 #: fdisk/sfdisk.c:2009
5633 msgid "no room for partition descriptor\n"
5634 msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
5635
5636 #: fdisk/sfdisk.c:2042
5637 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5638 msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
5639
5640 #: fdisk/sfdisk.c:2093
5641 msgid "too many input fields\n"
5642 msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
5643
5644 #: fdisk/sfdisk.c:2127
5645 msgid "No room for more\n"
5646 msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
5647
5648 #: fdisk/sfdisk.c:2146
5649 msgid "Illegal type\n"
5650 msgstr "Érvénytelen típus\n"
5651
5652 #: fdisk/sfdisk.c:2180
5653 #, c-format
5654 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5655 msgstr ""
5656 "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb "
5657 "méretet (%lu)\n"
5658
5659 #: fdisk/sfdisk.c:2186
5660 msgid "Warning: empty partition\n"
5661 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
5662
5663 #: fdisk/sfdisk.c:2200
5664 #, c-format
5665 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5666 msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
5667
5668 #: fdisk/sfdisk.c:2213
5669 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5670 msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
5671
5672 #: fdisk/sfdisk.c:2230 fdisk/sfdisk.c:2244
5673 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5674 msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
5675
5676 #: fdisk/sfdisk.c:2255
5677 msgid "Extended partition not where expected\n"
5678 msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
5679
5680 #: fdisk/sfdisk.c:2287
5681 #, fuzzy
5682 msgid "bad input"
5683 msgstr "hibás bemenet\n"
5684
5685 #: fdisk/sfdisk.c:2310
5686 msgid "too many partitions\n"
5687 msgstr "túl sok partíció\n"
5688
5689 #: fdisk/sfdisk.c:2343
5690 msgid ""
5691 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5692 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5693 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5694 msgstr ""
5695 "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
5696 "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5697 "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a "
5698 "<típus>).\n"
5699
5700 #: fdisk/sfdisk.c:2363 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1373
5701 #: misc-utils/cal.c:782 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5702 #: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5703 #: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:138
5704 #: misc-utils/wipefs.c:332 sys-utils/dmesg.c:145 sys-utils/fallocate.c:59
5705 #: sys-utils/fsfreeze.c:40 sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/mountpoint.c:111
5706 #: sys-utils/renice.c:54 sys-utils/swapon.c:114 sys-utils/swapon.c:135
5707 #: term-utils/mesg.c:68 term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
5708 #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5709 #, fuzzy
5710 msgid ""
5711 "\n"
5712 "Usage:\n"
5713 msgstr "Használat:\n"
5714
5715 #: fdisk/sfdisk.c:2365
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5718 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
5719
5720 #: fdisk/sfdisk.c:2367 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1393
5721 #: misc-utils/cal.c:787 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5722 #: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5723 #: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:142
5724 #: misc-utils/wipefs.c:336 sys-utils/dmesg.c:149 sys-utils/fallocate.c:63
5725 #: sys-utils/fsfreeze.c:44 sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/mountpoint.c:116
5726 #: sys-utils/renice.c:61 sys-utils/swapon.c:117 sys-utils/swapon.c:138
5727 #: term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133 term-utils/scriptreplay.c:44
5728 #: term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91 term-utils/write.c:83
5729 #: text-utils/column.c:91
5730 #, fuzzy, c-format
5731 msgid ""
5732 "\n"
5733 "Options:\n"
5734 msgstr ""
5735 "\n"
5736 "%d partíció:\n"
5737
5738 #: fdisk/sfdisk.c:2368
5739 msgid ""
5740 " -s, --show-size list size of a partition\n"
5741 " -c, --id change or print partition Id\n"
5742 " --change-id change Id\n"
5743 " --print-id print Id\n"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: fdisk/sfdisk.c:2372
5747 msgid ""
5748 " -l, --list list partitions of each device\n"
5749 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5750 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5751 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5752 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5753 "(MB)\n"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: fdisk/sfdisk.c:2377
5757 msgid ""
5758 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5759 " -T, --list-types list the known partition types\n"
5760 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5761 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5762 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: fdisk/sfdisk.c:2382
5766 msgid ""
5767 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5768 " -n do not actually write to disk\n"
5769 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5770 "<file>\n"
5771 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: fdisk/sfdisk.c:2386
5775 msgid ""
5776 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5777 " -v, --version display version information and exit\n"
5778 " -h, --help display this help text and exit\n"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: fdisk/sfdisk.c:2390
5782 #, fuzzy
5783 msgid ""
5784 "\n"
5785 "Dangerous options:\n"
5786 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
5787
5788 #: fdisk/sfdisk.c:2391
5789 msgid ""
5790 " -f, --force disable all consistency checking\n"
5791 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5792 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
5793 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5794 "Linux\n"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: fdisk/sfdisk.c:2395
5798 #, fuzzy
5799 msgid ""
5800 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5801 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5802 msgstr ""
5803 " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
5804
5805 #: fdisk/sfdisk.c:2397
5806 #, fuzzy
5807 msgid ""
5808 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5809 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5810 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5811 " or expect descriptors for them in the input\n"
5812 msgstr ""
5813 " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
5814 " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
5815
5816 #: fdisk/sfdisk.c:2401
5817 msgid ""
5818 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5819 " --IBM same as --leave-last\n"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: fdisk/sfdisk.c:2403
5823 msgid ""
5824 " --in-order partitions are in order\n"
5825 " --not-in-order partitions are not in order\n"
5826 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5827 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: fdisk/sfdisk.c:2407
5831 msgid ""
5832 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
5833 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
5834 "outside\n"
5835 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: fdisk/sfdisk.c:2411
5839 msgid ""
5840 "\n"
5841 "Override the detected geometry using:\n"
5842 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5843 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5844 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
5845 "\n"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: fdisk/sfdisk.c:2421
5849 msgid "Usage:"
5850 msgstr "Használat:"
5851
5852 #: fdisk/sfdisk.c:2422
5853 #, c-format
5854 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5855 msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
5856
5857 #: fdisk/sfdisk.c:2423
5858 #, c-format
5859 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5860 msgstr ""
5861 "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
5862
5863 #: fdisk/sfdisk.c:2425
5864 #, c-format
5865 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5866 msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
5867
5868 #: fdisk/sfdisk.c:2534
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "\n"
5872 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5873 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5874 "\n"
5875 msgstr ""
5876 "\n"
5877 "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
5878 "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted "
5879 "programot.\n"
5880 "\n"
5881
5882 #: fdisk/sfdisk.c:2539
5883 #, c-format
5884 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5885 msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
5886
5887 #: fdisk/sfdisk.c:2578
5888 #, fuzzy
5889 msgid "no command?"
5890 msgstr "nincs parancs?\n"
5891
5892 #: fdisk/sfdisk.c:2748
5893 #, c-format
5894 msgid "total: %llu blocks\n"
5895 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
5896
5897 #: fdisk/sfdisk.c:2791
5898 #, fuzzy
5899 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
5900 msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
5901
5902 #: fdisk/sfdisk.c:2793
5903 #, fuzzy
5904 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
5905 msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
5906
5907 #: fdisk/sfdisk.c:2795
5908 #, fuzzy
5909 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
5910 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
5911
5912 #: fdisk/sfdisk.c:2802
5913 #, fuzzy
5914 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
5915 msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
5916
5917 #: fdisk/sfdisk.c:2828
5918 #, fuzzy, c-format
5919 msgid "cannot open %s read-write"
5920 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
5921
5922 #: fdisk/sfdisk.c:2830
5923 #, fuzzy, c-format
5924 msgid "cannot open %s for reading"
5925 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
5926
5927 #: fdisk/sfdisk.c:2874 fdisk/sfdisk.c:2906
5928 #, c-format
5929 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5930 msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
5931
5932 #: fdisk/sfdisk.c:2925
5933 #, fuzzy, c-format
5934 msgid "Cannot get size of %s"
5935 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
5936
5937 #: fdisk/sfdisk.c:3006
5938 #, c-format
5939 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5940 msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
5941
5942 #: fdisk/sfdisk.c:3025 fdisk/sfdisk.c:3082 fdisk/sfdisk.c:3115
5943 msgid ""
5944 "Done\n"
5945 "\n"
5946 msgstr ""
5947 "Kész\n"
5948 "\n"
5949
5950 #: fdisk/sfdisk.c:3034
5951 #, c-format
5952 msgid ""
5953 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5954 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5955 msgstr ""
5956 "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a "
5957 "DOS\n"
5958 "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes "
5959 "elindulni.\n"
5960
5961 #: fdisk/sfdisk.c:3051
5962 #, fuzzy, c-format
5963 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
5964 msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
5965
5966 #: fdisk/sfdisk.c:3111
5967 #, fuzzy, c-format
5968 msgid "Bad Id %lx"
5969 msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
5970
5971 #: fdisk/sfdisk.c:3129
5972 msgid "This disk is currently in use.\n"
5973 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
5974
5975 #: fdisk/sfdisk.c:3150
5976 #, fuzzy, c-format
5977 msgid "Fatal error: cannot find %s"
5978 msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
5979
5980 #: fdisk/sfdisk.c:3153
5981 #, c-format
5982 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5983 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
5984
5985 #: fdisk/sfdisk.c:3159
5986 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5987 msgstr ""
5988 "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
5989
5990 #: fdisk/sfdisk.c:3161
5991 msgid ""
5992 "\n"
5993 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5994 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5995 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5996 msgstr ""
5997 "\n"
5998 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
5999 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
6000 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
6001 "ellenőrzés letiltásához.\n"
6002
6003 #: fdisk/sfdisk.c:3165
6004 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6005 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
6006
6007 #: fdisk/sfdisk.c:3169
6008 msgid "OK\n"
6009 msgstr "Rendben\n"
6010
6011 #: fdisk/sfdisk.c:3178
6012 #, c-format
6013 msgid "Old situation:\n"
6014 msgstr "Régi helyzet:\n"
6015
6016 #: fdisk/sfdisk.c:3182
6017 #, fuzzy, c-format
6018 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6019 msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
6020
6021 #: fdisk/sfdisk.c:3190
6022 #, c-format
6023 msgid "New situation:\n"
6024 msgstr "Új helyzet:\n"
6025
6026 #: fdisk/sfdisk.c:3195
6027 #, fuzzy
6028 msgid ""
6029 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6030 "(If you really want this, use the --force option.)"
6031 msgstr ""
6032 "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
6033 "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
6034
6035 #: fdisk/sfdisk.c:3198
6036 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6037 msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
6038
6039 #: fdisk/sfdisk.c:3203
6040 #, c-format
6041 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6042 msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
6043
6044 #: fdisk/sfdisk.c:3205
6045 #, c-format
6046 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6047 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
6048
6049 #: fdisk/sfdisk.c:3210
6050 #, c-format
6051 msgid ""
6052 "\n"
6053 "sfdisk: premature end of input\n"
6054 msgstr ""
6055 "\n"
6056 "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
6057
6058 #: fdisk/sfdisk.c:3212
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Quitting - nothing changed"
6061 msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
6062
6063 #: fdisk/sfdisk.c:3218
6064 #, c-format
6065 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6066 msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
6067
6068 #: fdisk/sfdisk.c:3226
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "Successfully wrote the new partition table\n"
6072 "\n"
6073 msgstr ""
6074 "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
6075 "\n"
6076
6077 #: fdisk/sfdisk.c:3234
6078 msgid ""
6079 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6080 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6081 "(See fdisk(8).)\n"
6082 msgstr ""
6083 "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
6084 "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
6085 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6086 "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
6087
6088 #: fsck/fsck.c:274 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
6089 #, fuzzy, c-format
6090 msgid "failed to read: %s"
6091 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
6092
6093 #: fsck/fsck.c:276 lib/path.c:121
6094 #, fuzzy, c-format
6095 msgid "parse error: %s"
6096 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
6097
6098 #: fsck/fsck.c:296
6099 #, fuzzy, c-format
6100 msgid "Locking disk %s ... "
6101 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
6102
6103 #: fsck/fsck.c:306
6104 #, c-format
6105 msgid "(waiting) "
6106 msgstr ""
6107
6108 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6109 #: fsck/fsck.c:316
6110 #, fuzzy
6111 msgid "succeeded"
6112 msgstr "%s sikeres.\n"
6113
6114 #: fsck/fsck.c:316
6115 #, fuzzy
6116 msgid "failed"
6117 msgstr "%s meghiúsult.\n"
6118
6119 #: fsck/fsck.c:445
6120 #, fuzzy, c-format
6121 msgid "WARNING: couldn't open %s"
6122 msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
6123
6124 #: fsck/fsck.c:454
6125 #, c-format
6126 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: fsck/fsck.c:470
6130 msgid ""
6131 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
6132 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
6133 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: fsck/fsck.c:575 sys-utils/umount.c:216
6137 #, fuzzy, c-format
6138 msgid "%s: not found"
6139 msgstr "umount: %s nem található"
6140
6141 #: fsck/fsck.c:695
6142 msgid "wait: no more child process?!?"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: fsck/fsck.c:716
6146 #, c-format
6147 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: fsck/fsck.c:722
6151 #, c-format
6152 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: fsck/fsck.c:761
6156 #, c-format
6157 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: fsck/fsck.c:821
6161 #, fuzzy, c-format
6162 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
6163 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
6164
6165 #: fsck/fsck.c:892
6166 msgid ""
6167 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
6168 "with 'no' or '!'."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: fsck/fsck.c:1005
6172 #, c-format
6173 msgid ""
6174 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: fsck/fsck.c:1017
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
6180 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
6181
6182 #: fsck/fsck.c:1022
6183 #, c-format
6184 msgid ""
6185 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
6186 "device)\n"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: fsck/fsck.c:1053
6190 #, c-format
6191 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: fsck/fsck.c:1139
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Checking all file systems.\n"
6197 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
6198
6199 #: fsck/fsck.c:1230
6200 #, c-format
6201 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: fsck/fsck.c:1250
6205 #, fuzzy, c-format
6206 msgid ""
6207 "\n"
6208 "Usage:\n"
6209 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6210 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
6211
6212 #: fsck/fsck.c:1254
6213 msgid ""
6214 "\n"
6215 "Options:\n"
6216 " -A check all filesystems\n"
6217 " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6218 " -M do not check mounted filesystems\n"
6219 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6220 " type is allowed to be comma-separated list\n"
6221 " -P check filesystems in parallel, including root\n"
6222 " -s serialize fsck operations\n"
6223 " -l lock the device using flock()\n"
6224 " -N do not execute, just show what would be done\n"
6225 " -T do not show the title on startup\n"
6226 " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6227 " -V explain what is being done\n"
6228 " -? display this help and exit\n"
6229 "\n"
6230 "See fsck.* commands for fs-options."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: fsck/fsck.c:1305
6234 #, fuzzy
6235 msgid "too many devices"
6236 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
6237
6238 #: fsck/fsck.c:1313
6239 #, fuzzy, c-format
6240 msgid "couldn't open %s"
6241 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
6242
6243 #: fsck/fsck.c:1315
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Is /proc mounted?"
6246 msgstr "%s leválasztva\n"
6247
6248 #: fsck/fsck.c:1323
6249 #, fuzzy, c-format
6250 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6251 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
6252
6253 #: fsck/fsck.c:1327
6254 #, fuzzy, c-format
6255 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6256 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
6257
6258 #: fsck/fsck.c:1335 fsck/fsck.c:1420
6259 #, fuzzy
6260 msgid "too many arguments"
6261 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
6262
6263 #: fsck/fsck.c:1473
6264 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: getopt/getopt.c:219
6268 #, fuzzy, c-format
6269 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6270 msgstr ""
6271 "%s: %s\n"
6272 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
6273
6274 #: getopt/getopt.c:288
6275 msgid "empty long option after -l or --long argument"
6276 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
6277
6278 #: getopt/getopt.c:309
6279 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6280 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
6281
6282 #: getopt/getopt.c:317
6283 #, fuzzy, c-format
6284 msgid ""
6285 " %1$s optstring parameters\n"
6286 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6287 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6288 msgstr ""
6289 " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] "
6290 "[--]\n"
6291
6292 #: getopt/getopt.c:323
6293 #, fuzzy
6294 msgid ""
6295 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6296 msgstr ""
6297 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
6298 " kapcsolókat\n"
6299
6300 #: getopt/getopt.c:324
6301 #, fuzzy
6302 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6303 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
6304
6305 #: getopt/getopt.c:325
6306 #, fuzzy
6307 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6308 msgstr ""
6309 " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
6310
6311 #: getopt/getopt.c:326
6312 #, fuzzy
6313 msgid ""
6314 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6315 msgstr ""
6316 " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek "
6317 "jelentésre\n"
6318
6319 #: getopt/getopt.c:327
6320 #, fuzzy
6321 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6322 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
6323
6324 #: getopt/getopt.c:328
6325 #, fuzzy
6326 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6327 msgstr ""
6328 " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
6329
6330 #: getopt/getopt.c:329
6331 #, fuzzy
6332 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6333 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
6334
6335 #: getopt/getopt.c:330
6336 #, fuzzy
6337 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6338 msgstr ""
6339 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési "
6340 "megállapodásainak\n"
6341 " beállítása\n"
6342
6343 #: getopt/getopt.c:331
6344 #, fuzzy
6345 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6346 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
6347
6348 #: getopt/getopt.c:332
6349 #, fuzzy
6350 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6351 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
6352
6353 #: getopt/getopt.c:333
6354 #, fuzzy
6355 msgid " -V, --version Output version information\n"
6356 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
6357
6358 #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6359 msgid "missing optstring argument"
6360 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
6361
6362 #: getopt/getopt.c:438
6363 msgid "internal error, contact the author."
6364 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
6365
6366 #: hwclock/cmos.c:217
6367 #, c-format
6368 msgid "booted from MILO\n"
6369 msgstr "a MILO-ról indult\n"
6370
6371 #: hwclock/cmos.c:229
6372 #, c-format
6373 msgid "Ruffian BCD clock\n"
6374 msgstr "Ruffian BCD óra\n"
6375
6376 #: hwclock/cmos.c:248
6377 #, c-format
6378 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6379 msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
6380
6381 #: hwclock/cmos.c:264
6382 #, c-format
6383 msgid "funky TOY!\n"
6384 msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
6385
6386 #: hwclock/cmos.c:292
6387 #, fuzzy, c-format
6388 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6389 msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
6390
6391 #: hwclock/cmos.c:319
6392 #, c-format
6393 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: hwclock/cmos.c:324
6397 #, c-format
6398 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: hwclock/cmos.c:362
6402 #, c-format
6403 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: hwclock/cmos.c:368
6407 #, c-format
6408 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: hwclock/cmos.c:637
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Cannot open /dev/port"
6414 msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
6415
6416 #: hwclock/cmos.c:644
6417 #, fuzzy
6418 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6419 msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
6420
6421 #: hwclock/cmos.c:647
6422 #, fuzzy
6423 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
6424 msgstr ""
6425 "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
6426
6427 #: hwclock/cmos.c:650
6428 msgid "Probably you need root privileges.\n"
6429 msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
6430
6431 #: hwclock/hwclock.c:169
6432 #, fuzzy, c-format
6433 msgid "cannot write %s"
6434 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
6435
6436 #: hwclock/hwclock.c:238
6437 #, c-format
6438 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6439 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
6440
6441 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6442 msgid "UTC"
6443 msgstr "UTC"
6444
6445 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6446 msgid "local"
6447 msgstr "helyi"
6448
6449 #: hwclock/hwclock.c:313
6450 #, fuzzy
6451 msgid ""
6452 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6453 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6454 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
6455
6456 #: hwclock/hwclock.c:322
6457 #, c-format
6458 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6459 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
6460
6461 #: hwclock/hwclock.c:324
6462 #, c-format
6463 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6464 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
6465
6466 #: hwclock/hwclock.c:326
6467 #, c-format
6468 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6469 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
6470
6471 #: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:379 schedutils/ionice.c:78
6472 msgid "unknown"
6473 msgstr "ismeretlen"
6474
6475 #: hwclock/hwclock.c:353
6476 #, c-format
6477 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6478 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
6479
6480 #: hwclock/hwclock.c:359
6481 #, c-format
6482 msgid "...synchronization failed\n"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: hwclock/hwclock.c:361
6486 #, c-format
6487 msgid "...got clock tick\n"
6488 msgstr " az óraütés megvan\n"
6489
6490 #: hwclock/hwclock.c:417
6491 #, c-format
6492 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6493 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6494
6495 #: hwclock/hwclock.c:426
6496 #, c-format
6497 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6498 msgstr ""
6499 "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
6500
6501 #: hwclock/hwclock.c:460
6502 #, c-format
6503 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6504 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6505
6506 #: hwclock/hwclock.c:488
6507 #, c-format
6508 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6509 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
6510
6511 #: hwclock/hwclock.c:494
6512 #, c-format
6513 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6514 msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
6515
6516 #: hwclock/hwclock.c:552
6517 #, fuzzy, c-format
6518 msgid ""
6519 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6520 "Delaying further to reach the new time.\n"
6521 msgstr ""
6522 "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
6523 "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
6524
6525 #: hwclock/hwclock.c:588
6526 #, fuzzy
6527 msgid ""
6528 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6529 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6530 msgstr ""
6531 "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a "
6532 "kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
6533
6534 #: hwclock/hwclock.c:598
6535 #, c-format
6536 msgid "%s %.6f seconds\n"
6537 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
6538
6539 #: hwclock/hwclock.c:629
6540 #, fuzzy
6541 msgid "No --date option specified."
6542 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
6543
6544 #: hwclock/hwclock.c:635
6545 #, fuzzy
6546 msgid "--date argument too long"
6547 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
6548
6549 #: hwclock/hwclock.c:642
6550 #, fuzzy
6551 msgid ""
6552 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6553 "In particular, it contains quotation marks."
6554 msgstr ""
6555 "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
6556 "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
6557
6558 #: hwclock/hwclock.c:650
6559 #, c-format
6560 msgid "Issuing date command: %s\n"
6561 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
6562
6563 #: hwclock/hwclock.c:654
6564 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6565 msgstr ""
6566 "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() "
6567 "meghiúsult"
6568
6569 #: hwclock/hwclock.c:662
6570 #, c-format
6571 msgid "response from date command = %s\n"
6572 msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
6573
6574 #: hwclock/hwclock.c:664
6575 #, fuzzy, c-format
6576 msgid ""
6577 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6578 "The command was:\n"
6579 " %s\n"
6580 "The response was:\n"
6581 " %s"
6582 msgstr ""
6583 "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
6584 "A kiadott parancs:\n"
6585 " %s\n"
6586 "A válasz:\n"
6587 " %s\n"
6588
6589 #: hwclock/hwclock.c:675
6590 #, c-format
6591 msgid ""
6592 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6593 "the converted time value was expected.\n"
6594 "The command was:\n"
6595 " %s\n"
6596 "The response was:\n"
6597 " %s\n"
6598 msgstr ""
6599 "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy "
6600 "egész számot adott vissza.\n"
6601 "A kiadott parancs:\n"
6602 " %s\n"
6603 "A válasz:\n"
6604 " %s\n"
6605
6606 #: hwclock/hwclock.c:687
6607 #, c-format
6608 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6609 msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
6610
6611 #: hwclock/hwclock.c:719
6612 #, fuzzy
6613 msgid ""
6614 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6615 "System Time from it."
6616 msgstr ""
6617 "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a "
6618 "rendszeridőt.\n"
6619
6620 #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6621 #, c-format
6622 msgid "Calling settimeofday:\n"
6623 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
6624
6625 #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6626 #, c-format
6627 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6628 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6629
6630 #: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6631 #, c-format
6632 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6633 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6634
6635 #: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6636 #, c-format
6637 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6638 msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
6639
6640 #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Must be superuser to set system clock."
6643 msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
6644
6645 #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6646 msgid "settimeofday() failed"
6647 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
6648
6649 #: hwclock/hwclock.c:797
6650 #, fuzzy, c-format
6651 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6652 msgstr "rendszeridő olvasása"
6653
6654 #: hwclock/hwclock.c:823
6655 #, c-format
6656 msgid "\tUTC: %s\n"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: hwclock/hwclock.c:871
6660 #, c-format
6661 msgid ""
6662 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6663 "garbage.\n"
6664 msgstr ""
6665 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban "
6666 "szemetet tartalmazott.\n"
6667
6668 #: hwclock/hwclock.c:876
6669 #, c-format
6670 msgid ""
6671 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6672 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6673 msgstr ""
6674 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje "
6675 "0,\n"
6676 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
6677
6678 #: hwclock/hwclock.c:882
6679 #, c-format
6680 msgid ""
6681 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6682 "last calibration.\n"
6683 msgstr ""
6684 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az "
6685 "utolsó kalibráció óta.\n"
6686
6687 #: hwclock/hwclock.c:930
6688 #, c-format
6689 msgid ""
6690 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6691 "of %f seconds/day.\n"
6692 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6693 msgstr ""
6694 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f "
6695 "másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
6696 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
6697
6698 #: hwclock/hwclock.c:976
6699 #, c-format
6700 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6701 msgstr "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
6702
6703 #: hwclock/hwclock.c:978
6704 #, c-format
6705 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6706 msgstr ""
6707 "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
6708
6709 #: hwclock/hwclock.c:1008
6710 #, c-format
6711 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6712 msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
6713
6714 #: hwclock/hwclock.c:1009
6715 #, c-format
6716 msgid ""
6717 "Would have written the following to %s:\n"
6718 "%s"
6719 msgstr ""
6720 "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
6721 "%s"
6722
6723 #: hwclock/hwclock.c:1018
6724 #, c-format
6725 msgid ""
6726 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6727 "writing"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6731 #, c-format
6732 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: hwclock/hwclock.c:1039
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
6738 msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
6739
6740 #: hwclock/hwclock.c:1078
6741 #, fuzzy
6742 msgid ""
6743 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
6744 msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
6745
6746 #: hwclock/hwclock.c:1087
6747 #, fuzzy, c-format
6748 msgid ""
6749 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6750 msgstr ""
6751 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje "
6752 "0,\n"
6753 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
6754
6755 #: hwclock/hwclock.c:1109
6756 #, c-format
6757 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6758 msgstr ""
6759 "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül "
6760 "beállításra.\n"
6761
6762 #: hwclock/hwclock.c:1134
6763 #, c-format
6764 msgid "Using %s.\n"
6765 msgstr "%s használata.\n"
6766
6767 #: hwclock/hwclock.c:1136
6768 #, c-format
6769 msgid "No usable clock interface found.\n"
6770 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
6771
6772 #: hwclock/hwclock.c:1265 hwclock/hwclock.c:1271
6773 #, c-format
6774 msgid "Unable to set system clock.\n"
6775 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
6776
6777 #: hwclock/hwclock.c:1284
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: hwclock/hwclock.c:1313
6784 #, fuzzy
6785 msgid ""
6786 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6787 "machine.\n"
6788 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6789 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
6790 msgstr ""
6791 "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
6792 "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
6793 "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
6794
6795 #: hwclock/hwclock.c:1330
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6798 msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
6799
6800 #: hwclock/hwclock.c:1332
6801 #, c-format
6802 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6803 msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
6804
6805 #: hwclock/hwclock.c:1337
6806 #, fuzzy
6807 msgid ""
6808 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6809 "value to set it."
6810 msgstr ""
6811 "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
6812
6813 #: hwclock/hwclock.c:1341
6814 #, c-format
6815 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6816 msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
6817
6818 #: hwclock/hwclock.c:1345
6819 #, c-format
6820 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6821 msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
6822
6823 #: hwclock/hwclock.c:1374
6824 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: hwclock/hwclock.c:1376
6828 #, fuzzy
6829 msgid ""
6830 "\n"
6831 "Functions:\n"
6832 msgstr ""
6833 "\n"
6834 "%d partíció:\n"
6835
6836 #: hwclock/hwclock.c:1377
6837 msgid ""
6838 " -h, --help show this help text and exit\n"
6839 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
6840 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: hwclock/hwclock.c:1380
6844 msgid ""
6845 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6846 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
6847 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6848 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6849 " the clock was last set or adjusted\n"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: hwclock/hwclock.c:1386
6853 msgid ""
6854 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6855 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6856 " value given with --epoch\n"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: hwclock/hwclock.c:1390
6860 msgid ""
6861 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
6862 " -V, --version display version information and exit\n"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: hwclock/hwclock.c:1394
6866 msgid ""
6867 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6868 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: hwclock/hwclock.c:1397
6872 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: hwclock/hwclock.c:1400
6876 #, c-format
6877 msgid ""
6878 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6879 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
6880 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6881 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
6882 " hardware clock's epoch value\n"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: hwclock/hwclock.c:1406
6886 #, c-format
6887 msgid ""
6888 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
6889 " either --utc or --localtime\n"
6890 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6891 " the default is %s\n"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: hwclock/hwclock.c:1410
6895 msgid ""
6896 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
6897 " -D, --debug debugging mode\n"
6898 "\n"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: hwclock/hwclock.c:1413
6902 #, fuzzy
6903 msgid ""
6904 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6905 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6906 "\n"
6907 msgstr ""
6908 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6909 " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
6910 " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
6911
6912 #: hwclock/hwclock.c:1509
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Unable to connect to audit system"
6915 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
6916
6917 #: hwclock/hwclock.c:1600
6918 #, fuzzy
6919 msgid "failed to parse epoch"
6920 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
6921
6922 #: hwclock/hwclock.c:1639
6923 #, c-format
6924 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6925 msgstr ""
6926 "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
6927
6928 #: hwclock/hwclock.c:1646
6929 #, fuzzy
6930 msgid ""
6931 "You have specified multiple functions.\n"
6932 "You can only perform one function at a time."
6933 msgstr ""
6934 "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
6935 "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
6936
6937 #: hwclock/hwclock.c:1652
6938 #, fuzzy
6939 msgid ""
6940 "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6941 "both."
6942 msgstr ""
6943 "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
6944 "Mégis mindkettőt megadta.\n"
6945
6946 #: hwclock/hwclock.c:1658
6947 #, fuzzy
6948 msgid ""
6949 "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6950 "both."
6951 msgstr ""
6952 "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
6953 "Mégis mindkettőt megadta.\n"
6954
6955 #: hwclock/hwclock.c:1664
6956 #, fuzzy
6957 msgid ""
6958 "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6959 "both."
6960 msgstr ""
6961 "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de "
6962 "mindkettőt megadta.\n"
6963
6964 #: hwclock/hwclock.c:1672
6965 #, fuzzy
6966 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
6967 msgstr ""
6968 "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime "
6969 "egyikét\n"
6970
6971 #: hwclock/hwclock.c:1685
6972 #, fuzzy
6973 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
6974 msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
6975
6976 #: hwclock/hwclock.c:1700
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
6979 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
6980
6981 #: hwclock/hwclock.c:1704
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
6984 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
6985
6986 #: hwclock/hwclock.c:1708
6987 #, fuzzy
6988 msgid ""
6989 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
6990 msgstr ""
6991 "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a "
6992 "rendszermagban.\n"
6993
6994 #: hwclock/hwclock.c:1731
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
6997 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
6998
6999 #: hwclock/hwclock.c:1734
7000 #, fuzzy
7001 msgid ""
7002 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
7003 msgstr ""
7004 "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos "
7005 "részletek megjelenítéséhez.\n"
7006
7007 #: hwclock/kd.c:49
7008 #, c-format
7009 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
7010 msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
7011
7012 #: hwclock/kd.c:52
7013 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
7014 msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
7015
7016 #: hwclock/kd.c:74
7017 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
7018 msgstr ""
7019 "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
7020
7021 #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Timed out waiting for time change."
7024 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
7025
7026 #: hwclock/kd.c:100
7027 #, c-format
7028 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
7029 msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
7030
7031 #: hwclock/kd.c:136
7032 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
7033 msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
7034
7035 #: hwclock/kd.c:172
7036 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
7037 msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
7038
7039 #: hwclock/kd.c:176
7040 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
7041 msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
7042
7043 #: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
7044 #, c-format
7045 msgid "open() of %s failed"
7046 msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
7047
7048 #: hwclock/rtc.c:194
7049 #, fuzzy, c-format
7050 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
7051 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
7052
7053 #: hwclock/rtc.c:216
7054 #, c-format
7055 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
7056 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
7057
7058 #: hwclock/rtc.c:279
7059 #, c-format
7060 msgid "%s does not have interrupt functions. "
7061 msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
7062
7063 #: hwclock/rtc.c:291
7064 #, c-format
7065 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
7066 msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
7067
7068 #: hwclock/rtc.c:316
7069 #, c-format
7070 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
7071 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
7072
7073 #: hwclock/rtc.c:320
7074 #, fuzzy, c-format
7075 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
7076 msgstr ""
7077 "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
7078
7079 #: hwclock/rtc.c:330
7080 #, c-format
7081 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
7082 msgstr ""
7083 "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
7084
7085 #: hwclock/rtc.c:334
7086 #, c-format
7087 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
7088 msgstr ""
7089 "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul "
7090 "meghiúsult"
7091
7092 #: hwclock/rtc.c:388
7093 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
7095 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
7096
7097 #: hwclock/rtc.c:394
7098 #, c-format
7099 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
7100 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
7101
7102 #: hwclock/rtc.c:419
7103 #, c-format
7104 msgid "Open of %s failed"
7105 msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
7106
7107 #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid ""
7110 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
7111 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
7112 "this system."
7113 msgstr ""
7114 "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc "
7115 "eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a "
7116 "rendszeren nem létezik.\n"
7117
7118 #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
7119 #, c-format
7120 msgid "Unable to open %s"
7121 msgstr "%s nem nyitható meg"
7122
7123 #: hwclock/rtc.c:447
7124 #, c-format
7125 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
7126 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
7127
7128 #: hwclock/rtc.c:453
7129 #, c-format
7130 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7131 msgstr ""
7132 "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl "
7133 "segítségével.\n"
7134
7135 #: hwclock/rtc.c:473
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
7138 msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
7139
7140 #: hwclock/rtc.c:492
7141 #, c-format
7142 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
7143 msgstr ""
7144 "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl "
7145 "segítségével.\n"
7146
7147 #: hwclock/rtc.c:498
7148 #, fuzzy, c-format
7149 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
7150 msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
7151
7152 #: hwclock/rtc.c:502
7153 #, c-format
7154 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
7155 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
7156
7157 #: lib/path.c:58 lib/path.c:70
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "error: cannot open %s"
7160 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
7161
7162 #: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1112
7163 #, fuzzy
7164 msgid "failed to callocate cpu set"
7165 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
7166
7167 #: lib/path.c:178
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "failed to parse CPU list %s"
7170 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
7171
7172 #: lib/path.c:181
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7175 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
7176
7177 #: login-utils/chfn.c:75 login-utils/chsh.c:63
7178 #, fuzzy, c-format
7179 msgid " %s [options] [username]\n"
7180 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7181
7182 #: login-utils/chfn.c:77
7183 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: login-utils/chfn.c:78
7187 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: login-utils/chfn.c:79
7191 #, fuzzy
7192 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7193 msgstr ""
7194 "[ -p irodai_szám ]\n"
7195 "\t[ -h otthoni_szám ] "
7196
7197 #: login-utils/chfn.c:80
7198 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: login-utils/chfn.c:82 login-utils/chsh.c:68
7202 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
7206 #, fuzzy
7207 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7208 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7209
7210 #: login-utils/chfn.c:119 login-utils/chsh.c:94
7211 #, fuzzy, c-format
7212 msgid "you (user %d) don't exist."
7213 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
7214
7215 #: login-utils/chfn.c:124 login-utils/chsh.c:99
7216 #, fuzzy, c-format
7217 msgid "user \"%s\" does not exist."
7218 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7219
7220 #: login-utils/chfn.c:129
7221 #, fuzzy
7222 msgid "can only change local entries"
7223 msgstr ""
7224 "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s "
7225 "lehetőséget.\n"
7226
7227 #: login-utils/chfn.c:139
7228 #, fuzzy, c-format
7229 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7230 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
7231
7232 #: login-utils/chfn.c:141 login-utils/chsh.c:117
7233 msgid "Unknown user context"
7234 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
7235
7236 #: login-utils/chfn.c:147 login-utils/chsh.c:123
7237 #, fuzzy
7238 msgid "can't set default context for /etc/passwd"
7239 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
7240
7241 #: login-utils/chfn.c:157
7242 #, c-format
7243 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7244 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
7245
7246 #: login-utils/chfn.c:194
7247 #, c-format
7248 msgid "Finger information not changed.\n"
7249 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
7250
7251 #: login-utils/chfn.c:250 login-utils/chfn.c:327
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Office"
7254 msgstr "Iroda"
7255
7256 #: login-utils/chfn.c:254 login-utils/chfn.c:328
7257 msgid "Office Phone"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: login-utils/chfn.c:258 login-utils/chfn.c:329
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Home Phone"
7263 msgstr "Otthoni telefon"
7264
7265 #: login-utils/chfn.c:349 login-utils/chsh.c:263
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Aborted."
7268 msgstr ""
7269 "\n"
7270 "Megszakítva.\n"
7271
7272 #: login-utils/chfn.c:381
7273 #, fuzzy, c-format
7274 msgid "field %s is too long"
7275 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
7276
7277 #: login-utils/chfn.c:383
7278 #, fuzzy
7279 msgid "field is too long"
7280 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
7281
7282 #: login-utils/chfn.c:391
7283 #, fuzzy, c-format
7284 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7285 msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
7286
7287 #: login-utils/chfn.c:393 login-utils/chsh.c:307
7288 #, fuzzy, c-format
7289 msgid "'%c' is not allowed"
7290 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
7291
7292 #: login-utils/chfn.c:399
7293 #, fuzzy, c-format
7294 msgid "%s: control characters are not allowed"
7295 msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
7296
7297 #: login-utils/chfn.c:402 login-utils/chsh.c:311
7298 #, fuzzy
7299 msgid "control characters are not allowed"
7300 msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
7301
7302 #: login-utils/chfn.c:479
7303 #, c-format
7304 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7305 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
7306
7307 #: login-utils/chfn.c:482
7308 #, c-format
7309 msgid "Finger information changed.\n"
7310 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
7311
7312 #: login-utils/chsh.c:65
7313 #, fuzzy
7314 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7315 msgstr ""
7316 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési "
7317 "megállapodásainak\n"
7318 " beállítása\n"
7319
7320 #: login-utils/chsh.c:66
7321 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: login-utils/chsh.c:104
7325 #, fuzzy
7326 msgid "can only change local entries."
7327 msgstr ""
7328 "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s "
7329 "lehetőséget.\n"
7330
7331 #: login-utils/chsh.c:116
7332 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7334 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
7335
7336 #: login-utils/chsh.c:135
7337 #, fuzzy
7338 msgid ""
7339 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7340 msgstr ""
7341 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7342 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7343
7344 #: login-utils/chsh.c:140
7345 #, fuzzy
7346 msgid "your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7347 msgstr ""
7348 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
7349 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
7350
7351 #: login-utils/chsh.c:146
7352 #, c-format
7353 msgid "Changing shell for %s.\n"
7354 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7355
7356 #: login-utils/chsh.c:180
7357 msgid "New shell"
7358 msgstr "Új parancsértelmező"
7359
7360 #: login-utils/chsh.c:189
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Shell not changed."
7363 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
7364
7365 #: login-utils/chsh.c:192
7366 #, fuzzy
7367 msgid ""
7368 "setpwnam failed\n"
7369 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7370 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7371
7372 #: login-utils/chsh.c:196
7373 #, c-format
7374 msgid "Shell changed.\n"
7375 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
7376
7377 #: login-utils/chsh.c:292
7378 #, fuzzy
7379 msgid "shell must be a full path name"
7380 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
7381
7382 #: login-utils/chsh.c:296
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "\"%s\" does not exist"
7385 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
7386
7387 #: login-utils/chsh.c:300
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "\"%s\" is not executable"
7390 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
7391
7392 #: login-utils/chsh.c:319
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells."
7395 msgstr ""
7396 "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
7397
7398 #: login-utils/chsh.c:323 login-utils/chsh.c:329
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid ""
7401 "\"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7402 "Use %s -l to see list."
7403 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
7404
7405 #: login-utils/chsh.c:353
7406 #, fuzzy
7407 msgid "No known shells."
7408 msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
7409
7410 #: login-utils/islocal.c:86
7411 #, c-format
7412 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7413 msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
7414
7415 #: login-utils/last.c:148
7416 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7417 msgstr ""
7418 "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
7419
7420 #: login-utils/last.c:245
7421 #, fuzzy, c-format
7422 msgid "%s: mmap failed"
7423 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7424
7425 #: login-utils/last.c:305
7426 msgid " still logged in"
7427 msgstr " bejelentkezve"
7428
7429 #: login-utils/last.c:327
7430 #, c-format
7431 msgid ""
7432 "\n"
7433 "wtmp begins %s"
7434 msgstr ""
7435 "\n"
7436 "wtmp kezdete: %s"
7437
7438 #: login-utils/last.c:424
7439 #, fuzzy
7440 msgid "gethostname failed"
7441 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7442
7443 #: login-utils/last.c:470
7444 #, c-format
7445 msgid ""
7446 "\n"
7447 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7448 msgstr ""
7449 "\n"
7450 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
7451
7452 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
7453 #: login-utils/login.c:157
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "timed out after %d seconds"
7456 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
7457
7458 #: login-utils/login.c:265
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7461 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
7462
7463 #: login-utils/login.c:271
7464 #, fuzzy, c-format
7465 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7466 msgstr "%s nem soros vonal"
7467
7468 #: login-utils/login.c:289
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7471 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
7472
7473 #: login-utils/login.c:293
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7476 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
7477
7478 #: login-utils/login.c:358
7479 msgid "FATAL: bad tty"
7480 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
7481
7482 #: login-utils/login.c:386
7483 #, c-format
7484 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: login-utils/login.c:520
7488 #, c-format
7489 msgid "Last login: %.*s "
7490 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7491
7492 #: login-utils/login.c:522
7493 #, c-format
7494 msgid "from %.*s\n"
7495 msgstr "erről: %.*s\n"
7496
7497 #: login-utils/login.c:525
7498 #, c-format
7499 msgid "on %.*s\n"
7500 msgstr "ezen: %.*s\n"
7501
7502 #: login-utils/login.c:542
7503 #, fuzzy
7504 msgid "write lastlog failed"
7505 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
7506
7507 #: login-utils/login.c:627
7508 #, c-format
7509 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7510 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
7511
7512 #: login-utils/login.c:632
7513 #, c-format
7514 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7515 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7516
7517 #: login-utils/login.c:635
7518 #, c-format
7519 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7520 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
7521
7522 #: login-utils/login.c:638
7523 #, c-format
7524 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7525 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7526
7527 #: login-utils/login.c:641
7528 #, c-format
7529 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7530 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
7531
7532 #: login-utils/login.c:702
7533 msgid "login: "
7534 msgstr "felhasználónév: "
7535
7536 #: login-utils/login.c:728
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7539 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
7540
7541 #: login-utils/login.c:729
7542 #, c-format
7543 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7544 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
7545
7546 #: login-utils/login.c:800
7547 #, c-format
7548 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7549 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7550
7551 #: login-utils/login.c:808
7552 #, c-format
7553 msgid ""
7554 "Login incorrect\n"
7555 "\n"
7556 msgstr ""
7557 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7558 "\n"
7559
7560 #: login-utils/login.c:823
7561 #, c-format
7562 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7563 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7564
7565 #: login-utils/login.c:829
7566 #, c-format
7567 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7568 msgstr ""
7569 "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7570
7571 #: login-utils/login.c:837
7572 #, c-format
7573 msgid ""
7574 "\n"
7575 "Login incorrect\n"
7576 msgstr ""
7577 "\n"
7578 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7579
7580 #: login-utils/login.c:865 login-utils/login.c:1319 login-utils/login.c:1343
7581 #, fuzzy
7582 msgid ""
7583 "\n"
7584 "Session setup problem, abort."
7585 msgstr ""
7586 "\n"
7587 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
7588
7589 #: login-utils/login.c:866
7590 #, c-format
7591 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7592 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7593
7594 #: login-utils/login.c:1068 login-utils/vipw.c:232 sys-utils/flock.c:306
7595 #: sys-utils/swapon.c:274 term-utils/script.c:263 term-utils/script.c:273
7596 #, fuzzy
7597 msgid "fork failed"
7598 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
7599
7600 #: login-utils/login.c:1120
7601 #, c-format
7602 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7603 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
7604
7605 #: login-utils/login.c:1263
7606 #, c-format
7607 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7608 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
7609
7610 #: login-utils/login.c:1278
7611 #, fuzzy, c-format
7612 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7613 msgstr ""
7614 "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
7615
7616 #: login-utils/login.c:1320
7617 #, c-format
7618 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7619 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7620
7621 #: login-utils/login.c:1342
7622 #, fuzzy, c-format
7623 msgid "groups initialization failed: %m"
7624 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7625
7626 #: login-utils/login.c:1367
7627 #, fuzzy
7628 msgid "setgid() failed"
7629 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7630
7631 #: login-utils/login.c:1397
7632 #, c-format
7633 msgid "You have new mail.\n"
7634 msgstr "Új levele érkezett.\n"
7635
7636 #: login-utils/login.c:1399
7637 #, c-format
7638 msgid "You have mail.\n"
7639 msgstr "Levele van.\n"
7640
7641 #: login-utils/login.c:1413
7642 msgid "setuid() failed"
7643 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7644
7645 #: login-utils/login.c:1419
7646 #, fuzzy, c-format
7647 msgid "%s: change directory failed"
7648 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
7649
7650 #: login-utils/login.c:1426
7651 #, c-format
7652 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7653 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
7654
7655 #: login-utils/login.c:1455
7656 #, fuzzy
7657 msgid "couldn't exec shell script"
7658 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
7659
7660 #: login-utils/login.c:1457
7661 #, fuzzy
7662 msgid "no shell"
7663 msgstr "Nincs parancsértelmező"
7664
7665 #: login-utils/logindefs.c:192
7666 #, fuzzy, c-format
7667 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7668 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
7669
7670 #: login-utils/newgrp.c:91 sys-utils/losetup.c:350 sys-utils/mount.c:116
7671 msgid "Password: "
7672 msgstr "Jelszó: "
7673
7674 #: login-utils/newgrp.c:103
7675 #, fuzzy, c-format
7676 msgid " %s <group>\n"
7677 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
7678
7679 #: login-utils/newgrp.c:139
7680 #, fuzzy
7681 msgid "who are you?"
7682 msgstr "newgrp: Ön ki?"
7683
7684 #: login-utils/newgrp.c:146 login-utils/newgrp.c:158
7685 #, fuzzy
7686 msgid "setgid failed"
7687 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7688
7689 #: login-utils/newgrp.c:151 login-utils/newgrp.c:154
7690 #, fuzzy
7691 msgid "no such group"
7692 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
7693
7694 #: login-utils/newgrp.c:160 sys-utils/mount.c:387
7695 #, fuzzy
7696 msgid "permission denied"
7697 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
7698
7699 #: login-utils/newgrp.c:165
7700 #, fuzzy
7701 msgid "setuid failed"
7702 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7703
7704 #: login-utils/newgrp.c:170 sys-utils/unshare.c:134
7705 #, fuzzy, c-format
7706 msgid "exec %s failed"
7707 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
7708
7709 #: login-utils/vipw.c:145
7710 #, fuzzy
7711 msgid "cannot lock password file"
7712 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
7713
7714 #: login-utils/vipw.c:147
7715 #, fuzzy
7716 msgid "cannot lock group file"
7717 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
7718
7719 #: login-utils/vipw.c:159
7720 #, fuzzy, c-format
7721 msgid "the %s file is busy (%s present)"
7722 msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
7723
7724 #: login-utils/vipw.c:162
7725 #, fuzzy, c-format
7726 msgid "can't link %s"
7727 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
7728
7729 #: login-utils/vipw.c:187
7730 #, fuzzy, c-format
7731 msgid "%s: create a link to %s failed"
7732 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
7733
7734 #: login-utils/vipw.c:194
7735 #, fuzzy, c-format
7736 msgid "Can't get context for %s"
7737 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
7738
7739 #: login-utils/vipw.c:200
7740 #, fuzzy, c-format
7741 msgid "Can't set context for %s"
7742 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
7743
7744 #: login-utils/vipw.c:267
7745 #, fuzzy, c-format
7746 msgid "%s unchanged"
7747 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
7748
7749 #: login-utils/vipw.c:287
7750 #, fuzzy
7751 msgid "no changes made"
7752 msgstr "%s: nem történt változás\n"
7753
7754 #: login-utils/vipw.c:339
7755 #, c-format
7756 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7757 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
7758
7759 #: login-utils/vipw.c:340
7760 #, c-format
7761 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7762 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
7763
7764 #: login-utils/vipw.c:341
7765 #, c-format
7766 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7767 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
7768
7769 #: misc-utils/cal.c:369
7770 #, fuzzy
7771 msgid "illegal day value"
7772 msgstr "Érvénytelen fejszám"
7773
7774 #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
7775 #, c-format
7776 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7777 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
7778
7779 #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
7780 msgid "illegal month value: use 1-12"
7781 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
7782
7783 #: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
7784 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7785 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
7786
7787 #: misc-utils/cal.c:469
7788 #, c-format
7789 msgid "%s %d"
7790 msgstr "%s %d"
7791
7792 #: misc-utils/cal.c:784
7793 #, fuzzy, c-format
7794 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7795 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
7796
7797 #: misc-utils/cal.c:788
7798 msgid ""
7799 " -1, --one show only current month (default)\n"
7800 " -3, --three show previous, current and next month\n"
7801 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7802 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
7803 " -j, --julian output Julian dates\n"
7804 " -y, --year show whole current year\n"
7805 " -V, --version display version information and exit\n"
7806 " -h, --help display this help text and exit\n"
7807 "\n"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: misc-utils/ddate.c:205
7811 #, c-format
7812 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7813 msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
7814
7815 #: misc-utils/ddate.c:252
7816 msgid "St. Tib's Day"
7817 msgstr "Szent Tib napja"
7818
7819 #: misc-utils/findfs.c:24
7820 #, c-format
7821 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
7825 #, fuzzy, c-format
7826 msgid "unable to resolve '%s'"
7827 msgstr "%s nem nyitható meg"
7828
7829 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
7830 #: misc-utils/findmnt.c:89
7831 #, fuzzy
7832 msgid "source device"
7833 msgstr "blokkeszköz"
7834
7835 #: misc-utils/findmnt.c:90
7836 msgid "mountpoint"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:106
7840 #, fuzzy
7841 msgid "filesystem type"
7842 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
7843
7844 #: misc-utils/findmnt.c:92
7845 #, fuzzy
7846 msgid "all mount options"
7847 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7848
7849 #: misc-utils/findmnt.c:93
7850 msgid "VFS specific mount options"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: misc-utils/findmnt.c:94
7854 #, fuzzy
7855 msgid "FS specific mount options"
7856 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
7857
7858 #: misc-utils/findmnt.c:95
7859 #, fuzzy
7860 msgid "filesystem label"
7861 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
7862
7863 #: misc-utils/findmnt.c:96 misc-utils/lsblk.c:109
7864 msgid "filesystem UUID"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: misc-utils/findmnt.c:97 misc-utils/lsblk.c:105
7868 msgid "major:minor device number"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: misc-utils/findmnt.c:98
7872 msgid "action detected by --poll"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: misc-utils/findmnt.c:99
7876 msgid "old mount options saved by --poll"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: misc-utils/findmnt.c:100
7880 msgid "old mountpoint saved by --poll"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: misc-utils/findmnt.c:218
7884 #, fuzzy, c-format
7885 msgid "unknown action: %s"
7886 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
7887
7888 #: misc-utils/findmnt.c:261 misc-utils/lsblk.c:214 partx/partx.c:148
7889 #: sys-utils/lscpu.c:257 sys-utils/prlimit.c:270
7890 #, fuzzy, c-format
7891 msgid "unknown column: %s"
7892 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
7893
7894 #: misc-utils/findmnt.c:367
7895 #, fuzzy
7896 msgid "mount"
7897 msgstr "n.szám"
7898
7899 #: misc-utils/findmnt.c:370
7900 #, fuzzy
7901 msgid "umount"
7902 msgstr "n.szám"
7903
7904 #: misc-utils/findmnt.c:373
7905 #, fuzzy
7906 msgid "remount"
7907 msgstr "időtúllépés"
7908
7909 #: misc-utils/findmnt.c:376
7910 #, fuzzy
7911 msgid "move"
7912 msgstr " Eltávolítás"
7913
7914 #: misc-utils/findmnt.c:411 misc-utils/findmnt.c:428 partx/partx.c:438
7915 #: sys-utils/prlimit.c:221
7916 msgid "failed to add line to output"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: misc-utils/findmnt.c:493
7920 #, fuzzy, c-format
7921 msgid "%s: parse error at line %d"
7922 msgstr "az első sor után"
7923
7924 #: misc-utils/findmnt.c:520 misc-utils/findmnt.c:719 sys-utils/mount.c:546
7925 #, fuzzy
7926 msgid "failed to initialize libmount table"
7927 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
7928
7929 #: misc-utils/findmnt.c:547 text-utils/parse.c:64
7930 #, fuzzy, c-format
7931 msgid "can't read %s"
7932 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
7933
7934 #: misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:725 sys-utils/mount.c:143
7935 #: sys-utils/mount.c:187 sys-utils/umount.c:240
7936 msgid "failed to initialize libmount iterator"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: misc-utils/findmnt.c:731
7940 #, fuzzy
7941 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
7942 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
7943
7944 #: misc-utils/findmnt.c:759
7945 #, fuzzy
7946 msgid "poll() failed"
7947 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
7948
7949 #: misc-utils/findmnt.c:820
7950 #, c-format
7951 msgid ""
7952 "\n"
7953 "Usage:\n"
7954 " %1$s [options]\n"
7955 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
7956 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
7957 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: misc-utils/findmnt.c:828
7961 #, c-format
7962 msgid ""
7963 "\n"
7964 "Options:\n"
7965 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
7966 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
7967 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
7968 " filesystems (default)\n"
7969 "\n"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: misc-utils/findmnt.c:835
7973 #, c-format
7974 msgid ""
7975 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
7976 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
7977 "\n"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: misc-utils/findmnt.c:839
7981 #, c-format
7982 msgid ""
7983 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
7984 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
7985 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
7986 " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
7987 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
7988 "options\n"
7989 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: misc-utils/findmnt.c:847
7993 #, c-format
7994 msgid ""
7995 " -h, --help display this help text and exit\n"
7996 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
7997 " -l, --list use list format output\n"
7998 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
7999 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: misc-utils/findmnt.c:853
8003 #, c-format
8004 msgid ""
8005 " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8006 " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8007 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8008 " -r, --raw use raw output format\n"
8009 " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: misc-utils/findmnt.c:859
8013 #, c-format
8014 msgid ""
8015 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8016 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8017 " -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
8018 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8019 "\n"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: misc-utils/findmnt.c:865 misc-utils/lsblk.c:938 sys-utils/lscpu.c:1225
8023 #, fuzzy, c-format
8024 msgid ""
8025 "\n"
8026 "Available columns:\n"
8027 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
8028
8029 #: misc-utils/findmnt.c:871
8030 #, fuzzy, c-format
8031 msgid ""
8032 "\n"
8033 "For more information see findmnt(1).\n"
8034 msgstr ""
8035 "\n"
8036 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
8037
8038 #: misc-utils/findmnt.c:879 misc-utils/lsblk.c:951
8039 msgid "options are mutually exclusive"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: misc-utils/findmnt.c:949
8043 #, fuzzy, c-format
8044 msgid "unknown direction '%s'"
8045 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
8046
8047 #: misc-utils/findmnt.c:1043
8048 #, fuzzy
8049 msgid "failed to parse timeout"
8050 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8051
8052 #: misc-utils/findmnt.c:1070
8053 msgid "--poll accepts only one file, but mure specified by --tab-file"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: misc-utils/findmnt.c:1075
8057 msgid ""
8058 "options --target and --source can't be used together with command line "
8059 "element that is not an option"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: misc-utils/findmnt.c:1117
8063 msgid "failed to initialize libmount cache"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: misc-utils/findmnt.c:1127 misc-utils/lsblk.c:1094 partx/partx.c:526
8067 #: sys-utils/lscpu.c:1016 sys-utils/prlimit.c:282
8068 msgid "failed to initialize output table"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8072 #, c-format
8073 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/lsblk.c:1104 partx/partx.c:534
8077 #: sys-utils/prlimit.c:290
8078 msgid "failed to initialize output column"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: misc-utils/kill.c:213
8082 #, c-format
8083 msgid "%s: unknown signal %s\n"
8084 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
8085
8086 #: misc-utils/kill.c:246
8087 #, fuzzy
8088 msgid "failed to parse sigval"
8089 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8090
8091 #: misc-utils/kill.c:287
8092 #, c-format
8093 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
8094 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
8095
8096 #: misc-utils/kill.c:367
8097 #, c-format
8098 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8099 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
8100
8101 #: misc-utils/kill.c:415
8102 #, c-format
8103 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8104 msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
8105
8106 #: misc-utils/kill.c:416
8107 #, c-format
8108 msgid " %s -l [ signal ]\n"
8109 msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
8110
8111 #: misc-utils/logger.c:73
8112 #, fuzzy, c-format
8113 msgid "openlog %s: pathname too long"
8114 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
8115
8116 #: misc-utils/logger.c:79
8117 #, fuzzy, c-format
8118 msgid "socket %s"
8119 msgstr "Blokkméret: %d\n"
8120
8121 #: misc-utils/logger.c:82
8122 #, fuzzy, c-format
8123 msgid "connect %s"
8124 msgstr "n.szám"
8125
8126 #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
8127 #, fuzzy
8128 msgid "socket"
8129 msgstr "foglalat"
8130
8131 #: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
8132 #, fuzzy
8133 msgid "connect"
8134 msgstr "n.szám"
8135
8136 #: misc-utils/logger.c:140
8137 #, fuzzy, c-format
8138 msgid " %s [options] [message]\n"
8139 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8140
8141 #: misc-utils/logger.c:143
8142 msgid ""
8143 " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8144 " -i, --id log the process ID too\n"
8145 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8146 " -h, --help display this help text and exit\n"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: misc-utils/logger.c:147
8150 msgid ""
8151 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8152 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8153 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8154 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: misc-utils/logger.c:151
8158 msgid ""
8159 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8160 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8161 " -V, --version output version information and exit\n"
8162 "\n"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: misc-utils/logger.c:200
8166 #, fuzzy, c-format
8167 msgid "file %s"
8168 msgstr "(Következő fájl: %s)"
8169
8170 #: misc-utils/logger.c:227
8171 #, fuzzy
8172 msgid "failed to parse port number"
8173 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8174
8175 #: misc-utils/logger.c:229
8176 #, fuzzy, c-format
8177 msgid "port `%ld' out of range"
8178 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
8179
8180 #: misc-utils/logger.c:327
8181 #, fuzzy, c-format
8182 msgid "unknown facility name: %s."
8183 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
8184
8185 #: misc-utils/logger.c:337
8186 #, fuzzy, c-format
8187 msgid "unknown priority name: %s."
8188 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
8189
8190 #: misc-utils/look.c:368
8191 #, fuzzy, c-format
8192 msgid " %s [options] string [file]\n"
8193 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8194
8195 #: misc-utils/look.c:371
8196 msgid ""
8197 " -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8198 " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8199 " -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8200 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8201 " -V, --version output version information and exit\n"
8202 " -h, --help display this help and exit\n"
8203 "\n"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: misc-utils/lsblk.c:103
8207 msgid "device name"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: misc-utils/lsblk.c:104
8211 msgid "internal kernel device name"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: misc-utils/lsblk.c:107
8215 msgid "where the device is mounted"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: misc-utils/lsblk.c:108
8219 msgid "filesystem LABEL"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: misc-utils/lsblk.c:110
8223 #, fuzzy
8224 msgid "read-only device"
8225 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
8226
8227 #: misc-utils/lsblk.c:111
8228 #, fuzzy
8229 msgid "removable device"
8230 msgstr " eltávolítható"
8231
8232 #: misc-utils/lsblk.c:112
8233 msgid "rotational device"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: misc-utils/lsblk.c:113
8237 msgid "device identifier"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: misc-utils/lsblk.c:114
8241 msgid "size of the device"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: misc-utils/lsblk.c:115
8245 #, fuzzy
8246 msgid "state of the device"
8247 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8248
8249 #: misc-utils/lsblk.c:116
8250 #, fuzzy
8251 msgid "user name"
8252 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8253
8254 #: misc-utils/lsblk.c:117
8255 msgid "group name"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: misc-utils/lsblk.c:118
8259 msgid "device node permissions"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: misc-utils/lsblk.c:119
8263 #, fuzzy
8264 msgid "alignment offset"
8265 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
8266
8267 #: misc-utils/lsblk.c:120
8268 #, fuzzy
8269 msgid "minimum I/O size"
8270 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
8271
8272 #: misc-utils/lsblk.c:121
8273 #, fuzzy
8274 msgid "optimal I/O size"
8275 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
8276
8277 #: misc-utils/lsblk.c:122
8278 #, fuzzy
8279 msgid "physical sector size"
8280 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
8281
8282 #: misc-utils/lsblk.c:123
8283 #, fuzzy
8284 msgid "logical sector size"
8285 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
8286
8287 #: misc-utils/lsblk.c:124
8288 msgid "I/O scheduler name"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: misc-utils/lsblk.c:125
8292 msgid "request queue size"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: misc-utils/lsblk.c:126
8296 msgid "device type"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: misc-utils/lsblk.c:127
8300 #, fuzzy
8301 msgid "discard alignment offset"
8302 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
8303
8304 #: misc-utils/lsblk.c:128
8305 msgid "discard granularity"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: misc-utils/lsblk.c:129
8309 msgid "discard max bytes"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: misc-utils/lsblk.c:130
8313 msgid "discard zeroes data"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: misc-utils/lsblk.c:694
8317 #, fuzzy, c-format
8318 msgid "%s: failed to get device path"
8319 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
8320
8321 #: misc-utils/lsblk.c:701
8322 #, fuzzy, c-format
8323 msgid "%s: unknown device name"
8324 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
8325
8326 #: misc-utils/lsblk.c:706
8327 #, fuzzy, c-format
8328 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8329 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
8330
8331 #: misc-utils/lsblk.c:725
8332 #, fuzzy, c-format
8333 msgid "%s: failed to get dm name"
8334 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8335
8336 #: misc-utils/lsblk.c:757
8337 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: misc-utils/lsblk.c:837
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8343 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8344
8345 #: misc-utils/lsblk.c:854
8346 #, fuzzy, c-format
8347 msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8348 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8349
8350 #: misc-utils/lsblk.c:861
8351 #, fuzzy, c-format
8352 msgid "%s: failed to read link"
8353 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8354
8355 #: misc-utils/lsblk.c:900
8356 #, fuzzy, c-format
8357 msgid "failed to parse list '%s'"
8358 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8359
8360 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8361 #: misc-utils/lsblk.c:905
8362 #, c-format
8363 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: misc-utils/lsblk.c:917
8367 #, fuzzy, c-format
8368 msgid ""
8369 "\n"
8370 "Usage:\n"
8371 " %s [options] [<device> ...]\n"
8372 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8373
8374 #: misc-utils/lsblk.c:921
8375 #, c-format
8376 msgid ""
8377 "\n"
8378 "Options:\n"
8379 " -a, --all print all devices\n"
8380 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8381 "format\n"
8382 " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8383 " -D, --discard print discard capabilities\n"
8384 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8385 " -f, --fs output info about filesystems\n"
8386 " -h, --help usage information (this)\n"
8387 " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8388 " -m, --perms output info about permissions\n"
8389 " -l, --list use list format ouput\n"
8390 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8391 " -o, --output <list> output columns\n"
8392 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8393 " -r, --raw use raw output format\n"
8394 " -t, --topology output info about topology\n"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: misc-utils/lsblk.c:943
8398 #, fuzzy, c-format
8399 msgid ""
8400 "\n"
8401 "For more information see lsblk(8).\n"
8402 msgstr ""
8403 "\n"
8404 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
8405
8406 #: misc-utils/lsblk.c:957
8407 #, fuzzy, c-format
8408 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
8409 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8410
8411 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
8412 #: sys-utils/arch.c:33 sys-utils/dmesg.c:147 sys-utils/ipcmk.c:66
8413 #: sys-utils/lscpu.c:1212 sys-utils/readprofile.c:103 sys-utils/rtcwake.c:87
8414 #: term-utils/setterm.c:677
8415 #, fuzzy, c-format
8416 msgid " %s [options]\n"
8417 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8418
8419 #: misc-utils/mcookie.c:71
8420 msgid ""
8421 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8422 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8423 " -V, --version output version information and exit\n"
8424 " -h, --help display this help and exit\n"
8425 "\n"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
8429 #, fuzzy, c-format
8430 msgid "Could not open %s"
8431 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
8432
8433 #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8434 #, c-format
8435 msgid "Got %d bytes from %s\n"
8436 msgstr "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
8437
8438 #: misc-utils/mcookie.c:155
8439 #, fuzzy, c-format
8440 msgid "closing %s failed"
8441 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
8442
8443 #: misc-utils/namei.c:185
8444 #, fuzzy, c-format
8445 msgid "failed to read symlink: %s"
8446 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
8447
8448 #: misc-utils/namei.c:224
8449 #, fuzzy, c-format
8450 msgid "could not stat '%s'"
8451 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
8452
8453 #: misc-utils/namei.c:363
8454 #, fuzzy, c-format
8455 msgid "%s - No such file or directory\n"
8456 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
8457
8458 #: misc-utils/namei.c:413
8459 #, fuzzy, c-format
8460 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8461 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
8462
8463 #: misc-utils/namei.c:416
8464 msgid ""
8465 " -h, --help displays this help text\n"
8466 " -V, --version output version information and exit\n"
8467 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8468 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8469 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8470 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8471 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8472 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: misc-utils/namei.c:425
8476 #, fuzzy
8477 msgid ""
8478 "\n"
8479 "For more information see namei(1).\n"
8480 msgstr ""
8481 "\n"
8482 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
8483
8484 #: misc-utils/namei.c:485
8485 #, fuzzy
8486 msgid "pathname argument is missing"
8487 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
8488
8489 #: misc-utils/namei.c:509
8490 #, c-format
8491 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: misc-utils/rename.c:53
8495 #, fuzzy, c-format
8496 msgid "renaming %s to %s failed"
8497 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8498
8499 #: misc-utils/rename.c:66
8500 #, fuzzy, c-format
8501 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8502 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8503
8504 #: misc-utils/rename.c:70
8505 msgid ""
8506 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8507 " -V, --version output version information and exit\n"
8508 " -h, --help display this help and exit\n"
8509 "\n"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: misc-utils/uuidd.c:59
8513 msgid ""
8514 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
8515 " -s, --socket <path> path to socket\n"
8516 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8517 " -k, --kill kill running daemon\n"
8518 " -r, --random test random-based generation\n"
8519 " -t, --time test time-based generation\n"
8520 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8521 " -d, --debug run in debugging mode\n"
8522 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8523 " -V, --version output version information and exit\n"
8524 " -h, --help display this help and exit\n"
8525 "\n"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: misc-utils/uuidd.c:133
8529 #, fuzzy
8530 msgid "bad arguments"
8531 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
8532
8533 #: misc-utils/uuidd.c:171
8534 #, fuzzy
8535 msgid "write"
8536 msgstr "írás"
8537
8538 #: misc-utils/uuidd.c:179
8539 #, fuzzy
8540 msgid "read count"
8541 msgstr "időtúllépés"
8542
8543 #: misc-utils/uuidd.c:185
8544 msgid "bad response length"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: misc-utils/uuidd.c:226
8548 #, fuzzy, c-format
8549 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
8550 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8551
8552 #: misc-utils/uuidd.c:243
8553 #, fuzzy, c-format
8554 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
8555 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8556
8557 #: misc-utils/uuidd.c:249
8558 #, c-format
8559 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: misc-utils/uuidd.c:257
8563 #, fuzzy, c-format
8564 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
8565 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
8566
8567 #: misc-utils/uuidd.c:283
8568 #, fuzzy, c-format
8569 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
8570 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
8571
8572 #: misc-utils/uuidd.c:290
8573 #, fuzzy, c-format
8574 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
8575 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
8576
8577 #: misc-utils/uuidd.c:329
8578 #, c-format
8579 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: misc-utils/uuidd.c:338
8583 #, c-format
8584 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: misc-utils/uuidd.c:341
8588 #, fuzzy, c-format
8589 msgid "operation %d\n"
8590 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
8591
8592 #: misc-utils/uuidd.c:357
8593 #, c-format
8594 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: misc-utils/uuidd.c:367
8598 #, c-format
8599 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: misc-utils/uuidd.c:376
8603 #, c-format
8604 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8605 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8606 msgstr[0] ""
8607 msgstr[1] ""
8608
8609 #: misc-utils/uuidd.c:397
8610 #, c-format
8611 msgid "Generated %d UUID:\n"
8612 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8613 msgstr[0] ""
8614 msgstr[1] ""
8615
8616 #: misc-utils/uuidd.c:411
8617 #, fuzzy, c-format
8618 msgid "Invalid operation %d\n"
8619 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8620
8621 #: misc-utils/uuidd.c:423
8622 #, c-format
8623 msgid "Unexpected reply length from server %d"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: misc-utils/uuidd.c:474 misc-utils/uuidd.c:500
8627 #, c-format
8628 msgid "Bad number: %s\n"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: misc-utils/uuidd.c:538 misc-utils/uuidd.c:566
8632 #, fuzzy, c-format
8633 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
8634 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
8635
8636 #: misc-utils/uuidd.c:547
8637 #, c-format
8638 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8639 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8640 msgstr[0] ""
8641 msgstr[1] ""
8642
8643 #: misc-utils/uuidd.c:551
8644 #, c-format
8645 msgid "List of UUIDs:\n"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: misc-utils/uuidd.c:585
8649 #, fuzzy, c-format
8650 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
8651 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
8652
8653 #: misc-utils/uuidd.c:590
8654 #, c-format
8655 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: misc-utils/uuidgen.c:38
8659 msgid ""
8660 " -r, --random generate random-based uuid\n"
8661 " -t, --time generate time-based uuid\n"
8662 " -V, --version output version information and exit\n"
8663 " -h, --help display this help and exit\n"
8664 "\n"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: misc-utils/whereis.c:140
8668 #, fuzzy, c-format
8669 msgid " %s [options] file\n"
8670 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8671
8672 #: misc-utils/whereis.c:143
8673 msgid ""
8674 " -f <file> define search scope\n"
8675 " -b search only binaries\n"
8676 " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
8677 " -m search only manual paths\n"
8678 " -M <dirs> define man lookup path\n"
8679 " -s search only sources path\n"
8680 " -S <dirs> define sources lookup path\n"
8681 " -u search from unusual enties\n"
8682 " -V output version information and exit\n"
8683 " -h display this help and exit\n"
8684 "\n"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: misc-utils/whereis.c:154
8688 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: misc-utils/wipefs.c:229
8692 #, fuzzy, c-format
8693 msgid "error: %s: probing initialization failed"
8694 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
8695
8696 #: misc-utils/wipefs.c:272
8697 #, fuzzy, c-format
8698 msgid "failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
8699 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8700
8701 #: misc-utils/wipefs.c:277
8702 #, c-format
8703 msgid "%zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
8704 msgstr ""
8705
8706 #: misc-utils/wipefs.c:291
8707 #, fuzzy, c-format
8708 msgid "offset 0x%jx not found"
8709 msgstr "umount: %s nem található"
8710
8711 #: misc-utils/wipefs.c:324
8712 #, fuzzy, c-format
8713 msgid "invalid offset value '%s' specified"
8714 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
8715
8716 #: misc-utils/wipefs.c:334 sys-utils/tunelp.c:80
8717 #, fuzzy, c-format
8718 msgid " %s [options] <device>\n"
8719 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8720
8721 #: misc-utils/wipefs.c:337
8722 msgid ""
8723 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8724 " -h, --help show this help text\n"
8725 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8726 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8727 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8728 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
8729 " -V, --version output version information and exit\n"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: misc-utils/wipefs.c:345
8733 #, fuzzy, c-format
8734 msgid ""
8735 "\n"
8736 "For more information see wipefs(8).\n"
8737 msgstr ""
8738 "\n"
8739 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
8740
8741 #: misc-utils/wipefs.c:405
8742 msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: misc-utils/wipefs.c:412
8746 msgid "only one device as argument is currently supported."
8747 msgstr ""
8748
8749 #: mount/fstab.c:145
8750 #, c-format
8751 msgid "warning: error reading %s: %s"
8752 msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
8753
8754 #: mount/fstab.c:190
8755 #, fuzzy
8756 msgid "warning: failed to read mtab"
8757 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
8758
8759 #: mount/fstab.c:218 mount/fstab.c:244
8760 #, c-format
8761 msgid "warning: can't open %s: %s"
8762 msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
8763
8764 #: mount/fstab.c:223
8765 #, c-format
8766 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8767 msgstr ""
8768 "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
8769
8770 #: mount/fstab.c:680
8771 #, c-format
8772 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8773 msgstr ""
8774 "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a "
8775 "felülbíráláshoz)"
8776
8777 #: mount/fstab.c:706
8778 #, c-format
8779 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8780 msgstr ""
8781 "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót "
8782 "a felülbíráláshoz)"
8783
8784 #: mount/fstab.c:722
8785 #, c-format
8786 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8787 msgstr ""
8788 "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a "
8789 "felülbíráláshoz)"
8790
8791 #: mount/fstab.c:737
8792 #, c-format
8793 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8794 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
8795
8796 #: mount/fstab.c:751
8797 #, c-format
8798 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8799 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
8800
8801 #: mount/fstab.c:753
8802 msgid "timed out"
8803 msgstr "időtúllépés"
8804
8805 #: mount/fstab.c:760
8806 #, c-format
8807 msgid ""
8808 "Cannot create link %s\n"
8809 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8810 msgstr ""
8811 "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
8812 "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
8813
8814 #: mount/fstab.c:902 mount/fstab.c:959
8815 #, c-format
8816 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8817 msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
8818
8819 #: mount/fstab.c:967
8820 #, c-format
8821 msgid "error writing %s: %s"
8822 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
8823
8824 #: mount/fstab.c:982
8825 #, fuzzy, c-format
8826 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
8827 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
8828
8829 #: mount/fstab.c:999
8830 #, c-format
8831 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8832 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
8833
8834 #: mount/fstab.c:1012
8835 #, c-format
8836 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8837 msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
8838
8839 #: mount/fstab.c:1023
8840 #, c-format
8841 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8842 msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
8843
8844 #: mount/mount.c:325
8845 #, c-format
8846 msgid ""
8847 "\n"
8848 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
8849 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
8850 " up to date. For actual information about system mount points\n"
8851 " check the /proc/mounts file.\n"
8852 "\n"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: mount/mount.c:375
8856 #, c-format
8857 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8858 msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
8859
8860 #: mount/mount.c:408
8861 #, c-format
8862 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8863 msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
8864
8865 #: mount/mount.c:465
8866 #, c-format
8867 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: mount/mount.c:660
8871 #, c-format
8872 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8873 msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
8874
8875 #: mount/mount.c:665
8876 #, c-format
8877 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8878 msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
8879
8880 #: mount/mount.c:689
8881 #, c-format
8882 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8883 msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
8884
8885 #: mount/mount.c:706
8886 #, c-format
8887 msgid "mount: error writing %s: %s"
8888 msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
8889
8890 #: mount/mount.c:714
8891 #, c-format
8892 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8893 msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
8894
8895 #: mount/mount.c:820
8896 #, fuzzy, c-format
8897 msgid "mount: cannot set group id: %m"
8898 msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
8899
8900 #: mount/mount.c:823
8901 #, fuzzy, c-format
8902 msgid "mount: cannot set user id: %m"
8903 msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
8904
8905 #: mount/mount.c:870 mount/mount.c:2289
8906 #, c-format
8907 msgid "mount: cannot fork: %s"
8908 msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
8909
8910 #: mount/mount.c:1006
8911 #, c-format
8912 msgid "Trying %s\n"
8913 msgstr "Kísérlet: %s\n"
8914
8915 #: mount/mount.c:1034
8916 #, c-format
8917 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8918 msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
8919
8920 #: mount/mount.c:1037
8921 #, c-format
8922 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8923 msgstr ""
8924 " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
8925
8926 #: mount/mount.c:1040
8927 #, c-format
8928 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8929 msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
8930
8931 #: mount/mount.c:1042
8932 #, c-format
8933 msgid " I will try type %s\n"
8934 msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
8935
8936 #: mount/mount.c:1067
8937 #, c-format
8938 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
8939 msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
8940
8941 #: mount/mount.c:1075
8942 #, c-format
8943 msgid ""
8944 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
8945 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
8946 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: mount/mount.c:1163
8950 msgid "mount failed"
8951 msgstr "a csatolás meghiúsult"
8952
8953 #: mount/mount.c:1165
8954 #, c-format
8955 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
8956 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
8957
8958 #: mount/mount.c:1254
8959 msgid "mount: loop device specified twice"
8960 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
8961
8962 #: mount/mount.c:1259
8963 msgid "mount: type specified twice"
8964 msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
8965
8966 #: mount/mount.c:1287
8967 #, c-format
8968 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
8969 msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
8970
8971 #: mount/mount.c:1298
8972 #, fuzzy, c-format
8973 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
8974 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
8975
8976 #: mount/mount.c:1306
8977 #, c-format
8978 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: mount/mount.c:1310
8982 #, c-format
8983 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: mount/mount.c:1315
8987 #, c-format
8988 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
8989 msgstr ""
8990 "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a "
8991 "következőn: %s"
8992
8993 #: mount/mount.c:1332
8994 #, fuzzy
8995 msgid "mount: failed to found free loop device"
8996 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
8997
8998 #: mount/mount.c:1337
8999 #, c-format
9000 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9001 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
9002
9003 #: mount/mount.c:1349
9004 #, fuzzy, c-format
9005 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9006 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
9007
9008 #: mount/mount.c:1361
9009 #, c-format
9010 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9011 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
9012
9013 #: mount/mount.c:1372
9014 #, c-format
9015 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9016 msgstr ""
9017 "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
9018
9019 #: mount/mount.c:1377
9020 #, c-format
9021 msgid "mount: stolen loop=%s"
9022 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
9023
9024 #: mount/mount.c:1384
9025 #, c-format
9026 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9027 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
9028
9029 #: mount/mount.c:1475 mount/mount.c:1507
9030 #, c-format
9031 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9032 msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
9033
9034 #: mount/mount.c:1530
9035 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9036 msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
9037
9038 #: mount/mount.c:1543
9039 #, c-format
9040 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9041 msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
9042
9043 #: mount/mount.c:1546
9044 #, fuzzy, c-format
9045 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9046 msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
9047
9048 #: mount/mount.c:1637
9049 #, c-format
9050 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9051 msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
9052
9053 #: mount/mount.c:1724
9054 #, fuzzy, c-format
9055 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9056 msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
9057
9058 #: mount/mount.c:1736
9059 #, fuzzy, c-format
9060 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9061 msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
9062
9063 #: mount/mount.c:1777
9064 msgid ""
9065 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9066 msgstr ""
9067 "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
9068
9069 #: mount/mount.c:1780
9070 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9071 msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
9072
9073 #: mount/mount.c:1783
9074 msgid "mount: mount failed"
9075 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
9076
9077 #: mount/mount.c:1789 mount/mount.c:1826
9078 #, c-format
9079 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9080 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
9081
9082 #: mount/mount.c:1791
9083 msgid "mount: permission denied"
9084 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
9085
9086 #: mount/mount.c:1793
9087 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9088 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
9089
9090 #: mount/mount.c:1797 mount/mount.c:1801
9091 #, c-format
9092 msgid "mount: %s is busy"
9093 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
9094
9095 #: mount/mount.c:1803
9096 msgid "mount: proc already mounted"
9097 msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
9098
9099 #: mount/mount.c:1805
9100 #, c-format
9101 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9102 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
9103
9104 #: mount/mount.c:1811
9105 #, c-format
9106 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9107 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
9108
9109 #: mount/mount.c:1813
9110 #, c-format
9111 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9112 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
9113
9114 #: mount/mount.c:1818
9115 #, c-format
9116 msgid "mount: special device %s does not exist"
9117 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
9118
9119 #: mount/mount.c:1830
9120 #, c-format
9121 msgid ""
9122 "mount: special device %s does not exist\n"
9123 " (a path prefix is not a directory)\n"
9124 msgstr ""
9125 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
9126 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
9127
9128 #: mount/mount.c:1842
9129 #, fuzzy, c-format
9130 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9131 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
9132
9133 #: mount/mount.c:1844
9134 #, c-format
9135 msgid ""
9136 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9137 " missing codepage or helper program, or other error"
9138 msgstr ""
9139 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
9140 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
9141
9142 #: mount/mount.c:1851
9143 msgid ""
9144 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9145 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9146 msgstr ""
9147 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
9148 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
9149
9150 #: mount/mount.c:1860
9151 msgid ""
9152 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9153 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9154 msgstr ""
9155 " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
9156 " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
9157
9158 #: mount/mount.c:1865
9159 msgid ""
9160 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9161 " instead of some logical partition inside?)"
9162 msgstr ""
9163 " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
9164 " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
9165
9166 #: mount/mount.c:1872
9167 msgid ""
9168 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9169 " dmesg | tail or so\n"
9170 msgstr ""
9171 " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
9172 " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
9173
9174 #: mount/mount.c:1878 sys-utils/mount.c:469
9175 msgid "mount table full"
9176 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
9177
9178 #: mount/mount.c:1880
9179 #, c-format
9180 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9181 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
9182
9183 #: mount/mount.c:1886
9184 #, c-format
9185 msgid "mount: %s: unknown device"
9186 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
9187
9188 #: mount/mount.c:1891
9189 #, c-format
9190 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9191 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
9192
9193 #: mount/mount.c:1903
9194 #, c-format
9195 msgid "mount: probably you meant %s"
9196 msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
9197
9198 #: mount/mount.c:1906
9199 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9200 msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
9201
9202 #: mount/mount.c:1909
9203 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9204 msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
9205
9206 #: mount/mount.c:1912
9207 #, c-format
9208 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9209 msgstr ""
9210 "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
9211
9212 #: mount/mount.c:1920
9213 #, c-format
9214 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9215 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
9216
9217 #: mount/mount.c:1922
9218 #, fuzzy, c-format
9219 msgid ""
9220 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9221 " (maybe `modprobe driver'?)"
9222 msgstr ""
9223 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
9224 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
9225
9226 #: mount/mount.c:1925
9227 #, c-format
9228 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9229 msgstr ""
9230 "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
9231
9232 #: mount/mount.c:1928
9233 #, c-format
9234 msgid "mount: %s is not a block device"
9235 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
9236
9237 #: mount/mount.c:1933
9238 #, c-format
9239 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9240 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
9241
9242 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
9243 #: mount/mount.c:1936
9244 msgid "block device "
9245 msgstr "blokkeszköz"
9246
9247 #: mount/mount.c:1938
9248 #, c-format
9249 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9250 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
9251
9252 #: mount/mount.c:1942
9253 #, c-format
9254 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9255 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
9256
9257 #: mount/mount.c:1946
9258 #, fuzzy, c-format
9259 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9260 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
9261
9262 #: mount/mount.c:1961
9263 #, c-format
9264 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9265 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
9266
9267 #: mount/mount.c:1969
9268 #, fuzzy, c-format
9269 msgid "mount: no medium found on %s"
9270 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
9271
9272 #: mount/mount.c:1987 sys-utils/mount.c:278
9273 #, c-format
9274 msgid ""
9275 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9276 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9277 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9278 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9279 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: mount/mount.c:2067
9283 #, c-format
9284 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9285 msgstr ""
9286 "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
9287
9288 #: mount/mount.c:2073
9289 #, c-format
9290 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9291 msgstr ""
9292 "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
9293
9294 #: mount/mount.c:2177
9295 #, c-format
9296 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: mount/mount.c:2190
9300 #, c-format
9301 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9302 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
9303
9304 #: mount/mount.c:2371
9305 #, c-format
9306 msgid ""
9307 "Usage: mount -V : print version\n"
9308 " mount -h : print this help\n"
9309 " mount : list mounted filesystems\n"
9310 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9311 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9312 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9313 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9314 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9315 " mount device : mount device at the known place\n"
9316 " mount directory : mount known device here\n"
9317 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9318 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9319 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9320 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9321 " mount --bind olddir newdir\n"
9322 "or move a subtree:\n"
9323 " mount --move olddir newdir\n"
9324 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9325 " mount --make-shared dir\n"
9326 " mount --make-slave dir\n"
9327 " mount --make-private dir\n"
9328 " mount --make-unbindable dir\n"
9329 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9330 "containing the directory dir:\n"
9331 " mount --make-rshared dir\n"
9332 " mount --make-rslave dir\n"
9333 " mount --make-rprivate dir\n"
9334 " mount --make-runbindable dir\n"
9335 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9336 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9337 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9338 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9339 msgstr ""
9340 "Használat: \n"
9341 " mount -V : verziószám kiírása\n"
9342 " mount -h : ez a súgó\n"
9343 " mount : a csatolt fájlrendszerek "
9344 "felsorolása\n"
9345 " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
9346 "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
9347 "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
9348 "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
9349 " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab "
9350 "fájlból\n"
9351 " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert "
9352 "helyre\n"
9353 " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a "
9354 "könyvtárba\n"
9355 " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
9356 "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az "
9357 "eszközön\n"
9358 "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
9359 "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
9360 " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
9361 "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
9362 " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
9363 "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
9364 " mount --make-shared könyvtár\n"
9365 " mount --make-slave könyvtár\n"
9366 " mount --make-private könyvtár\n"
9367 " mount --make-unbindable könyvtár\n"
9368 "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
9369 "módosítása:\n"
9370 " mount --make-rshared könyvtár\n"
9371 " mount --make-rslave könyvtár\n"
9372 " mount --make-rprivate könyvtár\n"
9373 " mount --make-runbindable könyvtár\n"
9374 "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
9375 "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
9376 "kapcsoló használatával.\n"
9377 "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
9378 "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
9379
9380 #: mount/mount.c:2703
9381 #, fuzzy, c-format
9382 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9383 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
9384
9385 #: mount/mount.c:2706
9386 msgid "mount: only root can do that"
9387 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
9388
9389 #: mount/mount.c:2717
9390 msgid "nothing was mounted"
9391 msgstr "semmi nem lett csatolva"
9392
9393 #: mount/mount.c:2735 mount/mount.c:2761
9394 msgid "mount: no such partition found"
9395 msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
9396
9397 #: mount/mount.c:2738
9398 #, c-format
9399 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9400 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
9401
9402 #: mount/mount_mntent.c:108
9403 #, c-format
9404 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9405 msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
9406
9407 #: mount/mount_mntent.c:158
9408 #, c-format
9409 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9410 msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
9411
9412 #: mount/mount_mntent.c:161
9413 msgid "; rest of file ignored"
9414 msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
9415
9416 #: mount/sundries.c:30
9417 msgid "bug in xstrndup call"
9418 msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
9419
9420 #: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:283 mount/sundries.c:298
9421 msgid "not enough memory"
9422 msgstr "nincs elég memória"
9423
9424 #: mount/umount.c:42
9425 #, c-format
9426 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9427 msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
9428
9429 #: mount/umount.c:138
9430 #, fuzzy, c-format
9431 msgid "umount: cannot set group id: %m"
9432 msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
9433
9434 #: mount/umount.c:141
9435 #, fuzzy, c-format
9436 msgid "umount: cannot set user id: %m"
9437 msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
9438
9439 #: mount/umount.c:170
9440 #, c-format
9441 msgid "umount: cannot fork: %s"
9442 msgstr "mount: nem indítható program: %s"
9443
9444 #: mount/umount.c:191
9445 #, c-format
9446 msgid "umount: %s: invalid block device"
9447 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
9448
9449 #: mount/umount.c:193
9450 #, c-format
9451 msgid "umount: %s: not mounted"
9452 msgstr "umount: %s nincs csatolva"
9453
9454 #: mount/umount.c:195
9455 #, c-format
9456 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9457 msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
9458
9459 #: mount/umount.c:199
9460 #, c-format
9461 msgid ""
9462 "umount: %s: device is busy.\n"
9463 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9464 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9465 msgstr ""
9466 "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
9467 " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
9468 " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
9469
9470 #: mount/umount.c:204
9471 #, c-format
9472 msgid "umount: %s: not found"
9473 msgstr "umount: %s nem található"
9474
9475 #: mount/umount.c:206
9476 #, c-format
9477 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9478 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
9479
9480 #: mount/umount.c:208
9481 #, c-format
9482 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9483 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
9484
9485 #: mount/umount.c:210
9486 #, c-format
9487 msgid "umount: %s: %s"
9488 msgstr "umount: %s: %s"
9489
9490 #: mount/umount.c:238
9491 #, c-format
9492 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: mount/umount.c:253
9496 #, fuzzy, c-format
9497 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
9498 msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
9499
9500 #: mount/umount.c:256
9501 #, fuzzy, c-format
9502 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
9503 msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
9504
9505 #: mount/umount.c:259
9506 #, fuzzy, c-format
9507 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
9508 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
9509
9510 #: mount/umount.c:262
9511 #, c-format
9512 msgid "current directory moved to %s\n"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: mount/umount.c:334
9516 #, c-format
9517 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9518 msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
9519
9520 #: mount/umount.c:354
9521 #, c-format
9522 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9523 msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
9524
9525 #: mount/umount.c:372
9526 #, c-format
9527 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9528 msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
9529
9530 #: mount/umount.c:381
9531 #, fuzzy, c-format
9532 msgid "%s has been unmounted\n"
9533 msgstr "%s leválasztva\n"
9534
9535 #: mount/umount.c:487
9536 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9537 msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
9538
9539 #: mount/umount.c:519
9540 #, fuzzy, c-format
9541 msgid ""
9542 "Usage: umount -h | -V\n"
9543 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9544 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9545 msgstr ""
9546 "Használat: umount [-hV]\n"
9547 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O "
9548 "kapcsolók]\n"
9549 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
9550
9551 #: mount/umount.c:563
9552 #, fuzzy, c-format
9553 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
9554 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9555
9556 #: mount/umount.c:571
9557 #, fuzzy, c-format
9558 msgid "device %s is associated with %s\n"
9559 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
9560
9561 #: mount/umount.c:577
9562 #, fuzzy, c-format
9563 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9564 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
9565
9566 #: mount/umount.c:611
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
9569 msgstr "Nem választható le: „”\n"
9570
9571 #: mount/umount.c:619
9572 #, fuzzy, c-format
9573 msgid "Trying to unmount %s\n"
9574 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
9575
9576 #: mount/umount.c:633
9577 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: mount/umount.c:639
9581 #, c-format
9582 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: mount/umount.c:647
9586 #, c-format
9587 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9588 msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
9589
9590 #: mount/umount.c:657
9591 #, fuzzy, c-format
9592 msgid "%s is associated with %s\n"
9593 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
9594
9595 #: mount/umount.c:663
9596 #, c-format
9597 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: mount/umount.c:681
9601 #, c-format
9602 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9603 msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
9604
9605 #: mount/umount.c:695
9606 #, c-format
9607 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9608 msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
9609
9610 #: mount/umount.c:709
9611 #, c-format
9612 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9613 msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
9614
9615 #: mount/umount.c:715
9616 #, c-format
9617 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9618 msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
9619
9620 #: mount/umount.c:756
9621 #, c-format
9622 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9623 msgstr ""
9624 "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
9625
9626 #: mount/umount.c:852
9627 msgid "umount: only root can do that"
9628 msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
9629
9630 #: partx/partx.c:75
9631 #, fuzzy
9632 msgid "partition number"
9633 msgstr "Partíciószám"
9634
9635 #: partx/partx.c:76
9636 #, fuzzy
9637 msgid "start of the partition in sectors"
9638 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
9639
9640 #: partx/partx.c:77
9641 #, fuzzy
9642 msgid "end of the partition in sectors"
9643 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
9644
9645 #: partx/partx.c:78
9646 #, fuzzy
9647 msgid "number of sectors"
9648 msgstr "Szektorok száma"
9649
9650 #: partx/partx.c:79
9651 msgid "human readable size"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: partx/partx.c:80
9655 #, fuzzy
9656 msgid "partition name"
9657 msgstr "Partíciószám"
9658
9659 #: partx/partx.c:81
9660 #, fuzzy
9661 msgid "partition UUID"
9662 msgstr ""
9663 "\n"
9664 "%d partíció:\n"
9665
9666 #: partx/partx.c:82
9667 #, fuzzy
9668 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
9669 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
9670
9671 #: partx/partx.c:83
9672 #, fuzzy
9673 msgid "partition flags"
9674 msgstr ""
9675 "\n"
9676 "%d partíció:\n"
9677
9678 #: partx/partx.c:84
9679 #, fuzzy
9680 msgid "partition type hex or uuid"
9681 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
9682
9683 #: partx/partx.c:105
9684 #, fuzzy, c-format
9685 msgid "%s: failed to find unused loop device"
9686 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
9687
9688 #: partx/partx.c:109
9689 #, fuzzy, c-format
9690 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
9691 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
9692
9693 #: partx/partx.c:113
9694 #, fuzzy, c-format
9695 msgid "%s: failed to set backing file"
9696 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9697
9698 #: partx/partx.c:118
9699 #, fuzzy, c-format
9700 msgid "%s: failed to setup loop device"
9701 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
9702
9703 #: partx/partx.c:195
9704 #, fuzzy, c-format
9705 msgid "%s: failed to get partition number"
9706 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
9707
9708 #: partx/partx.c:260
9709 #, fuzzy, c-format
9710 msgid "%s: error deleting partition %d"
9711 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
9712
9713 #: partx/partx.c:262
9714 #, c-format
9715 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: partx/partx.c:286 partx/partx.c:865
9719 #, c-format
9720 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: partx/partx.c:295
9724 #, fuzzy, c-format
9725 msgid "%s: partition #%d removed\n"
9726 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
9727
9728 #: partx/partx.c:299
9729 #, fuzzy, c-format
9730 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
9731 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
9732
9733 #: partx/partx.c:304
9734 #, fuzzy, c-format
9735 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
9736 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
9737
9738 #: partx/partx.c:324
9739 #, fuzzy, c-format
9740 msgid "%s: error adding partition %d"
9741 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
9742
9743 #: partx/partx.c:326
9744 #, fuzzy, c-format
9745 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
9746 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
9747
9748 #: partx/partx.c:363
9749 #, fuzzy, c-format
9750 msgid "%s: partition #%d added\n"
9751 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
9752
9753 #: partx/partx.c:368
9754 #, fuzzy, c-format
9755 msgid "%s: adding partition #%d failed"
9756 msgstr "%s meghiúsult.\n"
9757
9758 #: partx/partx.c:421
9759 #, c-format
9760 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: partx/partx.c:572
9764 #, fuzzy, c-format
9765 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
9766 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
9767
9768 #: partx/partx.c:580
9769 #, fuzzy, c-format
9770 msgid "%s: failed to read partition table"
9771 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
9772
9773 #: partx/partx.c:586
9774 #, fuzzy, c-format
9775 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
9776 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
9777
9778 #: partx/partx.c:590
9779 #, fuzzy, c-format
9780 msgid "%s: partition table with no partitions"
9781 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
9782
9783 #: partx/partx.c:602
9784 #, c-format
9785 msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: partx/partx.c:606
9789 msgid ""
9790 " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
9791 " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
9792 " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
9793 " -s, --show list partitions\n"
9794 "\n"
9795 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
9796 "format\n"
9797 " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
9798 " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
9799 " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
9800 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9801 " -r, --raw use raw output format\n"
9802 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
9803 " -v, --verbose verbose mode\n"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: partx/partx.c:624
9807 #, fuzzy
9808 msgid ""
9809 "\n"
9810 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
9811 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
9812
9813 #: partx/partx.c:637 sys-utils/losetup.c:229
9814 #, c-format
9815 msgid "the options %s are mutually exclusive"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: partx/partx.c:703
9819 #, fuzzy
9820 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
9821 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9822
9823 #: partx/partx.c:801
9824 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: partx/partx.c:820
9828 #, c-format
9829 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: partx/partx.c:832
9833 #, fuzzy, c-format
9834 msgid "%s: cannot delete partitions"
9835 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
9836
9837 #: partx/partx.c:835
9838 #, fuzzy, c-format
9839 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
9840 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
9841
9842 #: partx/partx.c:852
9843 #, fuzzy, c-format
9844 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
9845 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
9846
9847 #: schedutils/chrt.c:63
9848 #, c-format
9849 msgid ""
9850 "\n"
9851 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
9852 "\n"
9853 "Set policy:\n"
9854 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9855 "\n"
9856 "Get policy:\n"
9857 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: schedutils/chrt.c:70
9861 #, c-format
9862 msgid ""
9863 "\n"
9864 "Scheduling policies:\n"
9865 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9866 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9867 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9868 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9869 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: schedutils/chrt.c:79
9873 #, c-format
9874 msgid ""
9875 "\n"
9876 "Scheduling flags:\n"
9877 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: schedutils/chrt.c:83
9881 #, c-format
9882 msgid ""
9883 "\n"
9884 "Options:\n"
9885 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9886 " -h | --help display this help\n"
9887 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9888 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9889 " -v | --verbose display status information\n"
9890 " -V | --version output version information\n"
9891 "\n"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: schedutils/chrt.c:105
9895 #, fuzzy, c-format
9896 msgid "failed to get pid %d's policy"
9897 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9898
9899 #: schedutils/chrt.c:108
9900 #, c-format
9901 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9902 msgstr ""
9903
9904 #: schedutils/chrt.c:110
9905 #, c-format
9906 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9907 msgstr ""
9908
9909 #: schedutils/chrt.c:143
9910 msgid "unknown scheduling policy"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: schedutils/chrt.c:147
9914 #, c-format
9915 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: schedutils/chrt.c:150
9919 #, c-format
9920 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: schedutils/chrt.c:153
9924 #, c-format
9925 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: schedutils/chrt.c:188
9929 #, c-format
9930 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: schedutils/chrt.c:191
9934 #, c-format
9935 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
9939 #: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
9940 #, fuzzy
9941 msgid "failed to parse pid"
9942 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9943
9944 #: schedutils/chrt.c:286 schedutils/chrt.c:319
9945 #, fuzzy
9946 msgid "cannot obtain the list of tasks"
9947 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
9948
9949 #: schedutils/chrt.c:298
9950 #, fuzzy
9951 msgid "failed to parse priority"
9952 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9953
9954 #: schedutils/chrt.c:304
9955 msgid ""
9956 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
9957 "only"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: schedutils/chrt.c:322
9961 #, fuzzy, c-format
9962 msgid "failed to set tid %d's policy"
9963 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9964
9965 #: schedutils/chrt.c:325
9966 #, fuzzy, c-format
9967 msgid "failed to set pid %d's policy"
9968 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9969
9970 #: schedutils/chrt.c:334 sys-utils/switch_root.c:221 term-utils/script.c:445
9971 #, fuzzy, c-format
9972 msgid "failed to execute %s"
9973 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
9974
9975 #: schedutils/ionice.c:75
9976 #, fuzzy
9977 msgid "ioprio_get failed"
9978 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
9979
9980 #: schedutils/ionice.c:97
9981 #, fuzzy
9982 msgid "ioprio_set failed"
9983 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
9984
9985 #: schedutils/ionice.c:103
9986 #, c-format
9987 msgid ""
9988 "\n"
9989 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
9990 "\n"
9991 "Usage:\n"
9992 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
9993 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
9994 "\n"
9995 "Options:\n"
9996 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
9997 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9998 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
9999 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10000 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10001 " -t, --ignore ignore failures\n"
10002 " -V, --version output version information and exit\n"
10003 " -h, --help display this help and exit\n"
10004 "\n"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: schedutils/ionice.c:146
10008 #, fuzzy
10009 msgid "failed to parse class data"
10010 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10011
10012 #: schedutils/ionice.c:152
10013 #, fuzzy
10014 msgid "failed to parse class"
10015 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10016
10017 #: schedutils/ionice.c:157
10018 #, fuzzy, c-format
10019 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10020 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
10021
10022 #: schedutils/ionice.c:181
10023 msgid "ignoring given class data for none class"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: schedutils/ionice.c:189
10027 msgid "ignoring given class data for idle class"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: schedutils/ionice.c:194
10031 #, fuzzy, c-format
10032 msgid "unknown prio class %d"
10033 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
10034
10035 #: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236 sys-utils/prlimit.c:642
10036 #, fuzzy, c-format
10037 msgid "executing %s failed"
10038 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
10039
10040 #: schedutils/taskset.c:51
10041 #, fuzzy, c-format
10042 msgid ""
10043 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10044 "\n"
10045 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10046
10047 #: schedutils/taskset.c:55
10048 #, c-format
10049 msgid ""
10050 "Options:\n"
10051 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10052 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10053 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10054 " -h, --help display this help\n"
10055 " -V, --version output version information\n"
10056 "\n"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: schedutils/taskset.c:63
10060 #, c-format
10061 msgid ""
10062 "The default behavior is to run a new command:\n"
10063 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10064 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10065 " %1$s -p 700\n"
10066 "Or set it:\n"
10067 " %1$s -p 03 700\n"
10068 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10069 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10070 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10071 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: schedutils/taskset.c:75
10075 #, fuzzy, c-format
10076 msgid ""
10077 "\n"
10078 "For more information see taskset(1).\n"
10079 msgstr ""
10080 "\n"
10081 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
10082
10083 #: schedutils/taskset.c:86
10084 #, c-format
10085 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: schedutils/taskset.c:87
10089 #, c-format
10090 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: schedutils/taskset.c:90
10094 #, c-format
10095 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: schedutils/taskset.c:91
10099 #, c-format
10100 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: schedutils/taskset.c:96
10104 #, fuzzy
10105 msgid "conversion from cpuset to string failed"
10106 msgstr "rtc idő átalakítása"
10107
10108 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10109 #, c-format
10110 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: schedutils/taskset.c:116
10114 #, fuzzy, c-format
10115 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10116 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10117
10118 #: schedutils/taskset.c:183 sys-utils/chcpu.c:252
10119 #, fuzzy
10120 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10121 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
10122
10123 #: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205 sys-utils/chcpu.c:258
10124 #, fuzzy
10125 msgid "cpuset_alloc failed"
10126 msgstr "a malloc meghiúsult"
10127
10128 #: schedutils/taskset.c:212 sys-utils/chcpu.c:205
10129 #, fuzzy, c-format
10130 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10131 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10132
10133 #: schedutils/taskset.c:215
10134 #, fuzzy, c-format
10135 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10136 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10137
10138 #: sys-utils/arch.c:67
10139 #, fuzzy
10140 msgid "uname failed"
10141 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
10142
10143 #: sys-utils/chcpu.c:75 sys-utils/chcpu.c:157
10144 #, fuzzy, c-format
10145 msgid "CPU %d does not exist\n"
10146 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
10147
10148 #: sys-utils/chcpu.c:79
10149 #, c-format
10150 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: sys-utils/chcpu.c:84
10154 #, fuzzy, c-format
10155 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10156 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10157
10158 #: sys-utils/chcpu.c:88
10159 #, fuzzy, c-format
10160 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10161 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10162
10163 #: sys-utils/chcpu.c:96
10164 #, c-format
10165 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: sys-utils/chcpu.c:99
10169 #, c-format
10170 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: sys-utils/chcpu.c:101
10174 #, c-format
10175 msgid "CPU %d enabled\n"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: sys-utils/chcpu.c:104
10179 #, c-format
10180 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: sys-utils/chcpu.c:110
10184 #, c-format
10185 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: sys-utils/chcpu.c:112
10189 #, c-format
10190 msgid "CPU %d disabled\n"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: sys-utils/chcpu.c:124
10194 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: sys-utils/chcpu.c:126
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10200 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10201
10202 #: sys-utils/chcpu.c:127
10203 #, c-format
10204 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: sys-utils/chcpu.c:134
10208 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: sys-utils/chcpu.c:138
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10214 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10215
10216 #: sys-utils/chcpu.c:139
10217 #, c-format
10218 msgid "Succesfully set horizontal dispatching mode\n"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: sys-utils/chcpu.c:142
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10224 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10225
10226 #: sys-utils/chcpu.c:143
10227 #, c-format
10228 msgid "Succesfully set vertical dispatching mode\n"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: sys-utils/chcpu.c:161
10232 #, fuzzy, c-format
10233 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10234 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10235
10236 #: sys-utils/chcpu.c:166
10237 #, fuzzy, c-format
10238 msgid "CPU %d is already configured\n"
10239 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10240
10241 #: sys-utils/chcpu.c:170
10242 #, fuzzy, c-format
10243 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10244 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10245
10246 #: sys-utils/chcpu.c:175
10247 #, c-format
10248 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: sys-utils/chcpu.c:182
10252 #, c-format
10253 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: sys-utils/chcpu.c:184
10257 #, c-format
10258 msgid "CPU %d configured\n"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: sys-utils/chcpu.c:188
10262 #, c-format
10263 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: sys-utils/chcpu.c:190
10267 #, c-format
10268 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: sys-utils/chcpu.c:204
10272 #, fuzzy, c-format
10273 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10274 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
10275
10276 #: sys-utils/chcpu.c:211 text-utils/col.c:120
10277 #, fuzzy, c-format
10278 msgid ""
10279 "\n"
10280 "Usage:\n"
10281 " %s [options]\n"
10282 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10283
10284 #: sys-utils/chcpu.c:214
10285 msgid ""
10286 "\n"
10287 "Options:\n"
10288 " -h, --help print this help\n"
10289 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10290 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10291 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10292 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10293 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10294 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10295 " -V, --version output version information and exit\n"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: sys-utils/chcpu.c:263
10299 msgid ""
10300 "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
10301 "exclusive"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: sys-utils/chcpu.c:290
10305 #, fuzzy, c-format
10306 msgid "unsupported argument: %s"
10307 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10308
10309 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:20
10310 #, fuzzy, c-format
10311 msgid " %s <hard|soft>\n"
10312 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
10313
10314 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
10315 #, fuzzy
10316 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10317 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
10318
10319 #: sys-utils/cytune.c:91
10320 #, fuzzy, c-format
10321 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10322 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10323
10324 #: sys-utils/cytune.c:93
10325 #, c-format
10326 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: sys-utils/cytune.c:94
10330 #, c-format
10331 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: sys-utils/cytune.c:95
10335 #, fuzzy, c-format
10336 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
10337 msgstr ""
10338 "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
10339
10340 #: sys-utils/cytune.c:96
10341 #, c-format
10342 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: sys-utils/cytune.c:97
10346 #, fuzzy, c-format
10347 msgid ""
10348 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
10349 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10350
10351 #: sys-utils/cytune.c:98
10352 #, c-format
10353 msgid ""
10354 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: sys-utils/cytune.c:99
10358 #, c-format
10359 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: sys-utils/cytune.c:100
10363 #, c-format
10364 msgid ""
10365 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
10366 "interval\n"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: sys-utils/cytune.c:131
10370 #, fuzzy, c-format
10371 msgid ""
10372 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10373 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10374 msgstr ""
10375 "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
10376 "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
10377
10378 #: sys-utils/cytune.c:140
10379 #, fuzzy, c-format
10380 msgid ""
10381 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10382 "in fifo were %d,\n"
10383 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10384 msgstr ""
10385 "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális "
10386 "karakterszám a fifo-ban: %d\n"
10387 "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
10388
10389 #: sys-utils/cytune.c:169
10390 #, fuzzy
10391 msgid "cannot set signal handler"
10392 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
10393
10394 #: sys-utils/cytune.c:171 sys-utils/cytune.c:195 sys-utils/dmesg.c:342
10395 msgid "gettimeofday failed"
10396 msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
10397
10398 #: sys-utils/cytune.c:180 sys-utils/cytune.c:203
10399 #, fuzzy, c-format
10400 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
10401 msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
10402
10403 #: sys-utils/cytune.c:185 sys-utils/cytune.c:208 sys-utils/cytune.c:442
10404 #, fuzzy, c-format
10405 msgid "cannot get threshold for %s"
10406 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
10407
10408 #: sys-utils/cytune.c:188 sys-utils/cytune.c:213 sys-utils/cytune.c:447
10409 #, fuzzy, c-format
10410 msgid "cannot get timeout for %s"
10411 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
10412
10413 #: sys-utils/cytune.c:246
10414 #, c-format
10415 msgid ""
10416 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10417 msgstr ""
10418 "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, "
10419 "%lu most\n"
10420
10421 #: sys-utils/cytune.c:252
10422 #, c-format
10423 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10424 msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
10425
10426 #: sys-utils/cytune.c:255
10427 #, c-format
10428 msgid ""
10429 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10430 msgstr ""
10431 "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu "
10432 "most\n"
10433
10434 #: sys-utils/cytune.c:260
10435 #, c-format
10436 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10437 msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
10438
10439 #: sys-utils/cytune.c:325
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Invalid interval value"
10442 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
10443
10444 #: sys-utils/cytune.c:327
10445 #, fuzzy, c-format
10446 msgid "Invalid interval value: %d"
10447 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
10448
10449 #: sys-utils/cytune.c:335
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Invalid set value"
10452 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
10453
10454 #: sys-utils/cytune.c:337
10455 #, fuzzy, c-format
10456 msgid "Invalid set value: %d"
10457 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
10458
10459 #: sys-utils/cytune.c:345
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Invalid default value"
10462 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
10463
10464 #: sys-utils/cytune.c:347
10465 #, fuzzy, c-format
10466 msgid "Invalid default value: %d"
10467 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
10468
10469 #: sys-utils/cytune.c:356
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Invalid set time value"
10472 msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
10473
10474 #: sys-utils/cytune.c:358
10475 #, fuzzy, c-format
10476 msgid "Invalid set time value: %d"
10477 msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
10478
10479 #: sys-utils/cytune.c:367
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Invalid default time value"
10482 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
10483
10484 #: sys-utils/cytune.c:369
10485 #, fuzzy, c-format
10486 msgid "Invalid default time value: %d"
10487 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
10488
10489 #: sys-utils/cytune.c:412
10490 #, fuzzy, c-format
10491 msgid "cannot set %s to threshold %d"
10492 msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
10493
10494 #: sys-utils/cytune.c:426
10495 #, fuzzy, c-format
10496 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
10497 msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
10498
10499 #: sys-utils/cytune.c:450
10500 #, c-format
10501 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10502 msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
10503
10504 #: sys-utils/cytune.c:453
10505 #, c-format
10506 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10507 msgstr ""
10508 "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
10509
10510 #: sys-utils/dmesg.c:69
10511 #, fuzzy
10512 msgid "system is unusable"
10513 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
10514
10515 #: sys-utils/dmesg.c:70
10516 msgid "action must be taken immediately"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: sys-utils/dmesg.c:71
10520 msgid "critical conditions"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: sys-utils/dmesg.c:72
10524 #, fuzzy
10525 msgid "error conditions"
10526 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
10527
10528 #: sys-utils/dmesg.c:73
10529 #, fuzzy
10530 msgid "warning conditions"
10531 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
10532
10533 #: sys-utils/dmesg.c:74
10534 msgid "normal but significant condition"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: sys-utils/dmesg.c:75
10538 msgid "informational"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: sys-utils/dmesg.c:76
10542 msgid "debug-level messages"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: sys-utils/dmesg.c:90
10546 #, fuzzy
10547 msgid "kernel messages"
10548 msgstr "üzenetek"
10549
10550 #: sys-utils/dmesg.c:91
10551 msgid "random user-level messages"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: sys-utils/dmesg.c:92
10555 #, fuzzy
10556 msgid "mail system"
10557 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10558
10559 #: sys-utils/dmesg.c:93
10560 msgid "system daemons"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: sys-utils/dmesg.c:94
10564 msgid "security/authorization messages"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: sys-utils/dmesg.c:95
10568 msgid "messages generated internally by syslogd"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: sys-utils/dmesg.c:96
10572 msgid "line printer subsystem"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: sys-utils/dmesg.c:97
10576 msgid "network news subsystem"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: sys-utils/dmesg.c:98
10580 msgid "UUCP subsystem"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: sys-utils/dmesg.c:99
10584 #, fuzzy
10585 msgid "clock daemon"
10586 msgstr "nem démonizálható"
10587
10588 #: sys-utils/dmesg.c:100
10589 msgid "security/authorization messages (private)"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: sys-utils/dmesg.c:101
10593 #, fuzzy
10594 msgid "ftp daemon"
10595 msgstr "nem démonizálható"
10596
10597 #: sys-utils/dmesg.c:150
10598 msgid ""
10599 " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10600 " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10601 " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10602 " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10603 " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10604 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10605 " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10606 " -h, --help display this help and exit\n"
10607 " -k, --kernel display kernel messages\n"
10608 " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10609 " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10610 " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10611 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10612 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
10613 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10614 " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10615 " -u, --userspace display userspace messages\n"
10616 " -V, --version output version information and exit\n"
10617 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: sys-utils/dmesg.c:170
10621 msgid ""
10622 "\n"
10623 "Supported log facilities:\n"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: sys-utils/dmesg.c:177
10627 msgid ""
10628 "\n"
10629 "Supported log levels (priorities):\n"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: sys-utils/dmesg.c:221
10633 #, fuzzy, c-format
10634 msgid "failed to parse level '%s'"
10635 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10636
10637 #: sys-utils/dmesg.c:223
10638 #, fuzzy, c-format
10639 msgid "unknown level '%s'"
10640 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
10641
10642 #: sys-utils/dmesg.c:259
10643 #, fuzzy, c-format
10644 msgid "failed to parse facility '%s'"
10645 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10646
10647 #: sys-utils/dmesg.c:261
10648 #, fuzzy, c-format
10649 msgid "unknown facility '%s'"
10650 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
10651
10652 #: sys-utils/dmesg.c:340
10653 #, fuzzy
10654 msgid "sysinfo failed"
10655 msgstr "az fsync meghiúsult"
10656
10657 #: sys-utils/dmesg.c:358
10658 #, fuzzy, c-format
10659 msgid "cannot open: %s"
10660 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
10661
10662 #: sys-utils/dmesg.c:360
10663 #, fuzzy, c-format
10664 msgid "cannot stat: %s"
10665 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
10666
10667 #: sys-utils/dmesg.c:364
10668 #, fuzzy, c-format
10669 msgid "cannot mmap: %s"
10670 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
10671
10672 #: sys-utils/dmesg.c:458 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
10673 #, fuzzy
10674 msgid "write failed"
10675 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
10676
10677 #: sys-utils/dmesg.c:696
10678 msgid ""
10679 "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
10680 "mutually exclusive"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: sys-utils/dmesg.c:747
10684 #, fuzzy
10685 msgid "failed to parse buffer size"
10686 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10687
10688 #: sys-utils/dmesg.c:788
10689 msgid ""
10690 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10691 "notime options"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: sys-utils/dmesg.c:792
10695 msgid "--notime can't be used together with ctime "
10696 msgstr ""
10697
10698 #: sys-utils/dmesg.c:819
10699 #, fuzzy
10700 msgid "unsupported command"
10701 msgstr "nincs parancs?\n"
10702
10703 #: sys-utils/dmesg.c:824
10704 #, fuzzy
10705 msgid "klogctl failed"
10706 msgstr "az fsync meghiúsult"
10707
10708 #: sys-utils/fallocate.c:61
10709 #, fuzzy, c-format
10710 msgid " %s [options] <filename>\n"
10711 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10712
10713 #: sys-utils/fallocate.c:64
10714 msgid ""
10715 " -h, --help this help\n"
10716 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10717 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
10718 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10719 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: sys-utils/fallocate.c:70
10723 #, fuzzy, c-format
10724 msgid ""
10725 "\n"
10726 "For more information see fallocate(1).\n"
10727 msgstr ""
10728 "\n"
10729 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
10730
10731 #: sys-utils/fallocate.c:132
10732 #, fuzzy
10733 msgid "no length argument specified"
10734 msgstr "Túl kevés argumentum"
10735
10736 #: sys-utils/fallocate.c:134
10737 #, fuzzy
10738 msgid "invalid length value specified"
10739 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
10740
10741 #: sys-utils/fallocate.c:136
10742 #, fuzzy
10743 msgid "invalid offset value specified"
10744 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
10745
10746 #: sys-utils/fallocate.c:138
10747 #, fuzzy
10748 msgid "no filename specified."
10749 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
10750
10751 #: sys-utils/fallocate.c:143 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
10752 #, fuzzy
10753 msgid "unexpected number of arguments"
10754 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
10755
10756 #: sys-utils/fallocate.c:163
10757 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: sys-utils/fallocate.c:164
10761 #, fuzzy, c-format
10762 msgid "%s: fallocate failed"
10763 msgstr "a malloc meghiúsult"
10764
10765 #: sys-utils/flock.c:50
10766 #, c-format
10767 msgid ""
10768 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
10769 " %1$s [options] <file> -c <command>\n"
10770 " %1$s [options} <directory> -c <command>\n"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: sys-utils/flock.c:55
10774 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: sys-utils/flock.c:56
10778 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: sys-utils/flock.c:57
10782 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: sys-utils/flock.c:58
10786 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: sys-utils/flock.c:59
10790 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: sys-utils/flock.c:60
10794 msgid ""
10795 " -o --close close file descriptor before running command\n"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: sys-utils/flock.c:61
10799 msgid ""
10800 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: sys-utils/flock.c:84
10804 #, fuzzy
10805 msgid "timeout cannot be zero"
10806 msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
10807
10808 #: sys-utils/flock.c:121
10809 #, fuzzy, c-format
10810 msgid "cannot open lock file %s"
10811 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
10812
10813 #: sys-utils/flock.c:213
10814 #, fuzzy, c-format
10815 msgid "%s requires exactly one command argument"
10816 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
10817
10818 #: sys-utils/flock.c:234
10819 #, fuzzy
10820 msgid "requires file descriptor, file or directory"
10821 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
10822
10823 #: sys-utils/flock.c:323 sys-utils/swapon.c:298
10824 #, fuzzy
10825 msgid "waitpid failed"
10826 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
10827
10828 #: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
10829 #, fuzzy, c-format
10830 msgid " %s [options] <mount point>\n"
10831 msgstr ""
10832 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
10833 "\n"
10834 "Kapcsolók:\n"
10835
10836 #: sys-utils/fsfreeze.c:45
10837 msgid ""
10838 " -h, --help this help\n"
10839 " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10840 " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: sys-utils/fsfreeze.c:49
10844 #, fuzzy
10845 msgid ""
10846 "\n"
10847 "For more information see fsfreeze(8).\n"
10848 msgstr ""
10849 "\n"
10850 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
10851
10852 #: sys-utils/fsfreeze.c:90
10853 #, fuzzy
10854 msgid "no action specified"
10855 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
10856
10857 #: sys-utils/fsfreeze.c:92
10858 msgid "no filename specified"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
10862 #, fuzzy, c-format
10863 msgid "%s: fstat failed"
10864 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
10865
10866 #: sys-utils/fsfreeze.c:110
10867 #, fuzzy, c-format
10868 msgid "%s: is not a directory"
10869 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
10870
10871 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
10872 #, fuzzy, c-format
10873 msgid "%s: freeze failed"
10874 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
10875
10876 #: sys-utils/fsfreeze.c:121
10877 #, fuzzy, c-format
10878 msgid "%s: unfreeze failed"
10879 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
10880
10881 #: sys-utils/fstrim.c:60
10882 msgid ""
10883 " -h, --help this help\n"
10884 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10885 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10886 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
10887 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: sys-utils/fstrim.c:66
10891 #, fuzzy
10892 msgid ""
10893 "\n"
10894 "For more information see fstrim(8).\n"
10895 msgstr ""
10896 "\n"
10897 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
10898
10899 #: sys-utils/fstrim.c:102
10900 #, fuzzy, c-format
10901 msgid "failed to parse length: %s"
10902 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10903
10904 #: sys-utils/fstrim.c:107
10905 #, fuzzy, c-format
10906 msgid "failed to parse offset: %s"
10907 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10908
10909 #: sys-utils/fstrim.c:112
10910 #, fuzzy, c-format
10911 msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
10912 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10913
10914 #: sys-utils/fstrim.c:125
10915 #, fuzzy
10916 msgid "no mountpoint specified."
10917 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
10918
10919 #: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185
10920 #, fuzzy, c-format
10921 msgid "%s: not a directory"
10922 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
10923
10924 #: sys-utils/fstrim.c:144
10925 #, fuzzy, c-format
10926 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
10927 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10928
10929 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10930 #: sys-utils/fstrim.c:148
10931 #, c-format
10932 msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: sys-utils/ipcmk.c:69
10936 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: sys-utils/ipcmk.c:70
10940 msgid ""
10941 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: sys-utils/ipcmk.c:71
10945 #, fuzzy
10946 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
10947 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10948
10949 #: sys-utils/ipcmk.c:72
10950 msgid ""
10951 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: sys-utils/ipcmk.c:105
10955 #, fuzzy
10956 msgid "failed to parse size"
10957 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10958
10959 #: sys-utils/ipcmk.c:112
10960 #, fuzzy
10961 msgid "failed to parse elements"
10962 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10963
10964 #: sys-utils/ipcmk.c:136
10965 msgid "create share memory failed"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: sys-utils/ipcmk.c:138
10969 #, fuzzy, c-format
10970 msgid "Shared memory id: %d\n"
10971 msgstr ""
10972 "\n"
10973 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
10974
10975 #: sys-utils/ipcmk.c:144
10976 msgid "create message queue failed"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: sys-utils/ipcmk.c:146
10980 #, fuzzy, c-format
10981 msgid "Message queue id: %d\n"
10982 msgstr ""
10983 "\n"
10984 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
10985
10986 #: sys-utils/ipcmk.c:152
10987 #, fuzzy
10988 msgid "create semaphore failed"
10989 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
10990
10991 #: sys-utils/ipcmk.c:154
10992 #, fuzzy, c-format
10993 msgid "Semaphore id: %d\n"
10994 msgstr ""
10995 "\n"
10996 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
10997
10998 #: sys-utils/ipcrm.c:52
10999 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: sys-utils/ipcrm.c:53
11003 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: sys-utils/ipcrm.c:54
11007 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: sys-utils/ipcrm.c:55
11011 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: sys-utils/ipcrm.c:56
11015 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaprhore by id\n"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: sys-utils/ipcrm.c:57
11019 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaprhore by key\n"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: sys-utils/ipcrm.c:58
11023 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: sys-utils/ipcrm.c:59
11027 #, fuzzy
11028 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11029 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11030
11031 #: sys-utils/ipcrm.c:79
11032 #, fuzzy, c-format
11033 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
11034 msgstr ""
11035 "\n"
11036 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
11037
11038 #: sys-utils/ipcrm.c:84
11039 #, fuzzy, c-format
11040 msgid "removing message queue id `%d'\n"
11041 msgstr ""
11042 "\n"
11043 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
11044
11045 #: sys-utils/ipcrm.c:89
11046 #, fuzzy, c-format
11047 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
11048 msgstr ""
11049 "\n"
11050 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
11051
11052 #: sys-utils/ipcrm.c:101 sys-utils/ipcrm.c:215
11053 msgid "permission denied for key"
11054 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
11055
11056 #: sys-utils/ipcrm.c:101
11057 msgid "permission denied for id"
11058 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
11059
11060 #: sys-utils/ipcrm.c:104 sys-utils/ipcrm.c:221
11061 msgid "invalid key"
11062 msgstr "érvénytelen kulcs"
11063
11064 #: sys-utils/ipcrm.c:104
11065 msgid "invalid id"
11066 msgstr "érvénytelen azonosító"
11067
11068 #: sys-utils/ipcrm.c:107 sys-utils/ipcrm.c:218
11069 msgid "already removed key"
11070 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
11071
11072 #: sys-utils/ipcrm.c:107
11073 msgid "already removed id"
11074 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
11075
11076 #: sys-utils/ipcrm.c:110 sys-utils/ipcrm.c:224
11077 #, fuzzy
11078 msgid "key failed"
11079 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11080
11081 #: sys-utils/ipcrm.c:110
11082 #, fuzzy
11083 msgid "id failed"
11084 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
11085
11086 #: sys-utils/ipcrm.c:127
11087 #, fuzzy, c-format
11088 msgid "invalid id: %s"
11089 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11090
11091 #: sys-utils/ipcrm.c:153 term-utils/agetty.c:694 term-utils/agetty.c:703
11092 #, fuzzy
11093 msgid "not enough arguments"
11094 msgstr "Túl kevés argumentum"
11095
11096 #: sys-utils/ipcrm.c:160
11097 #, c-format
11098 msgid "resource(s) deleted\n"
11099 msgstr "erőforrások törölve\n"
11100
11101 #: sys-utils/ipcrm.c:193
11102 #, fuzzy, c-format
11103 msgid "illegal key (%s)"
11104 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
11105
11106 #: sys-utils/ipcrm.c:251
11107 #, fuzzy
11108 msgid "kernel not configured for shared memory"
11109 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
11110
11111 #: sys-utils/ipcrm.c:264
11112 #, fuzzy
11113 msgid "kernel not configured for semaphores"
11114 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
11115
11116 #: sys-utils/ipcrm.c:278
11117 #, fuzzy
11118 msgid "kernel not configured for message queues"
11119 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
11120
11121 #: sys-utils/ipcrm.c:338 sys-utils/ipcrm.c:351 sys-utils/ipcrm.c:364
11122 #, fuzzy
11123 msgid "failed to parse argument"
11124 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11125
11126 #: sys-utils/ipcrm.c:379 sys-utils/ipcrm.c:403
11127 #, fuzzy, c-format
11128 msgid "unknown argument: %s"
11129 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11130
11131 #: sys-utils/ipcs.c:121
11132 #, fuzzy
11133 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
11134 msgstr ""
11135 "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító "
11136 "részletei\n"
11137
11138 #: sys-utils/ipcs.c:124 sys-utils/ipcs.c:130
11139 msgid "\n"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: sys-utils/ipcs.c:125
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Resource options:\n"
11145 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
11146
11147 #: sys-utils/ipcs.c:126
11148 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: sys-utils/ipcs.c:127
11152 msgid " -q, --queues message queues\n"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: sys-utils/ipcs.c:128
11156 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: sys-utils/ipcs.c:129
11160 msgid " -a, --all all (default)\n"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: sys-utils/ipcs.c:131
11164 msgid "Output format:\n"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: sys-utils/ipcs.c:132
11168 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: sys-utils/ipcs.c:133
11172 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: sys-utils/ipcs.c:134
11176 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: sys-utils/ipcs.c:135
11180 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: sys-utils/ipcs.c:136
11184 msgid " -u, --summary show status summary\n"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: sys-utils/ipcs.c:276
11188 #, c-format
11189 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11190 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
11191
11192 #: sys-utils/ipcs.c:282
11193 #, c-format
11194 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11195 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
11196
11197 #: sys-utils/ipcs.c:289
11198 #, c-format
11199 msgid "max number of segments = %lu\n"
11200 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
11201
11202 #: sys-utils/ipcs.c:291
11203 #, c-format
11204 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11205 msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
11206
11207 #: sys-utils/ipcs.c:293
11208 #, c-format
11209 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11210 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
11211
11212 #: sys-utils/ipcs.c:295
11213 #, c-format
11214 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11215 msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
11216
11217 #: sys-utils/ipcs.c:300
11218 #, c-format
11219 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11220 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
11221
11222 #: sys-utils/ipcs.c:312
11223 #, c-format
11224 msgid ""
11225 "segments allocated %d\n"
11226 "pages allocated %ld\n"
11227 "pages resident %ld\n"
11228 "pages swapped %ld\n"
11229 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: sys-utils/ipcs.c:325
11233 #, c-format
11234 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11235 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
11236
11237 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340
11238 #: sys-utils/ipcs.c:346
11239 msgid "shmid"
11240 msgstr "o.m.-az"
11241
11242 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:446
11243 #: sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:561
11244 msgid "perms"
11245 msgstr "jogok"
11246
11247 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11248 msgid "cuid"
11249 msgstr "l.fh.az"
11250
11251 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11252 msgid "cgid"
11253 msgstr "l.cs.az"
11254
11255 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11256 msgid "uid"
11257 msgstr "fh.az"
11258
11259 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11260 msgid "gid"
11261 msgstr "cs.az"
11262
11263 #: sys-utils/ipcs.c:331
11264 #, c-format
11265 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11266 msgstr ""
11267 "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
11268
11269 #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:346
11270 #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:549
11271 #: sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:561
11272 msgid "owner"
11273 msgstr "tulajdonos"
11274
11275 #: sys-utils/ipcs.c:333
11276 msgid "attached"
11277 msgstr "csatolva"
11278
11279 #: sys-utils/ipcs.c:333
11280 msgid "detached"
11281 msgstr "leválasztva"
11282
11283 #: sys-utils/ipcs.c:334
11284 msgid "changed"
11285 msgstr "módosítva"
11286
11287 #: sys-utils/ipcs.c:338
11288 #, fuzzy, c-format
11289 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11290 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
11291
11292 #: sys-utils/ipcs.c:340
11293 msgid "cpid"
11294 msgstr "l.f.az"
11295
11296 #: sys-utils/ipcs.c:340
11297 msgid "lpid"
11298 msgstr "u.f.az"
11299
11300 #: sys-utils/ipcs.c:344
11301 #, c-format
11302 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11303 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
11304
11305 #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:561
11306 msgid "key"
11307 msgstr "kulcs"
11308
11309 #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/prlimit.c:69 sys-utils/prlimit.c:72
11310 #: sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:84
11311 msgid "bytes"
11312 msgstr "bájt"
11313
11314 #: sys-utils/ipcs.c:347
11315 msgid "nattch"
11316 msgstr "csat.szám"
11317
11318 #: sys-utils/ipcs.c:347
11319 msgid "status"
11320 msgstr "állapot"
11321
11322 #: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372
11323 #: sys-utils/ipcs.c:482 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:582
11324 #: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:636
11325 #: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:665 sys-utils/ipcs.c:667
11326 #: sys-utils/ipcs.c:669 sys-utils/ipcs.c:692
11327 msgid "Not set"
11328 msgstr "Nincs beállítva"
11329
11330 #: sys-utils/ipcs.c:400
11331 msgid "dest"
11332 msgstr "törölt"
11333
11334 #: sys-utils/ipcs.c:401
11335 msgid "locked"
11336 msgstr "zárolva"
11337
11338 #: sys-utils/ipcs.c:420
11339 #, c-format
11340 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11341 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
11342
11343 #: sys-utils/ipcs.c:426
11344 #, c-format
11345 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11346 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
11347
11348 #: sys-utils/ipcs.c:430
11349 #, c-format
11350 msgid "max number of arrays = %d\n"
11351 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
11352
11353 #: sys-utils/ipcs.c:431
11354 #, c-format
11355 msgid "max semaphores per array = %d\n"
11356 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
11357
11358 #: sys-utils/ipcs.c:432
11359 #, c-format
11360 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11361 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
11362
11363 #: sys-utils/ipcs.c:433
11364 #, c-format
11365 msgid "max ops per semop call = %d\n"
11366 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
11367
11368 #: sys-utils/ipcs.c:434
11369 #, c-format
11370 msgid "semaphore max value = %d\n"
11371 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
11372
11373 #: sys-utils/ipcs.c:438
11374 #, c-format
11375 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11376 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
11377
11378 #: sys-utils/ipcs.c:439
11379 #, c-format
11380 msgid "used arrays = %d\n"
11381 msgstr "használt tömbök = %d\n"
11382
11383 #: sys-utils/ipcs.c:440
11384 #, c-format
11385 msgid "allocated semaphores = %d\n"
11386 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
11387
11388 #: sys-utils/ipcs.c:444
11389 #, c-format
11390 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11391 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
11392
11393 #: sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461
11394 msgid "semid"
11395 msgstr "szem.az"
11396
11397 #: sys-utils/ipcs.c:450
11398 #, c-format
11399 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11400 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
11401
11402 #: sys-utils/ipcs.c:452
11403 msgid "last-op"
11404 msgstr "ut.művelet"
11405
11406 #: sys-utils/ipcs.c:452
11407 msgid "last-changed"
11408 msgstr "ut.változás"
11409
11410 #: sys-utils/ipcs.c:459
11411 #, c-format
11412 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11413 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
11414
11415 #: sys-utils/ipcs.c:461
11416 msgid "nsems"
11417 msgstr "szem.sz"
11418
11419 #: sys-utils/ipcs.c:519
11420 #, c-format
11421 msgid "kernel not configured for message queues\n"
11422 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
11423
11424 #: sys-utils/ipcs.c:527
11425 #, fuzzy, c-format
11426 msgid "------ Messages Limits --------\n"
11427 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
11428
11429 #: sys-utils/ipcs.c:528
11430 #, c-format
11431 msgid "max queues system wide = %d\n"
11432 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
11433
11434 #: sys-utils/ipcs.c:529
11435 #, c-format
11436 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11437 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
11438
11439 #: sys-utils/ipcs.c:530
11440 #, c-format
11441 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11442 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
11443
11444 #: sys-utils/ipcs.c:534
11445 #, fuzzy, c-format
11446 msgid "------ Messages Status --------\n"
11447 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
11448
11449 #: sys-utils/ipcs.c:535
11450 #, c-format
11451 msgid "allocated queues = %d\n"
11452 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
11453
11454 #: sys-utils/ipcs.c:536
11455 #, c-format
11456 msgid "used headers = %d\n"
11457 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
11458
11459 #: sys-utils/ipcs.c:537
11460 #, c-format
11461 msgid "used space = %d bytes\n"
11462 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
11463
11464 #: sys-utils/ipcs.c:541
11465 #, fuzzy, c-format
11466 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11467 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
11468
11469 #: sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:555
11470 #: sys-utils/ipcs.c:561
11471 msgid "msqid"
11472 msgstr "üz.az"
11473
11474 #: sys-utils/ipcs.c:547
11475 #, c-format
11476 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11477 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
11478
11479 #: sys-utils/ipcs.c:549
11480 msgid "send"
11481 msgstr "küldés"
11482
11483 #: sys-utils/ipcs.c:549
11484 msgid "recv"
11485 msgstr "fogadás"
11486
11487 #: sys-utils/ipcs.c:549
11488 msgid "change"
11489 msgstr "módosítás"
11490
11491 #: sys-utils/ipcs.c:553
11492 #, c-format
11493 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11494 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
11495
11496 #: sys-utils/ipcs.c:555
11497 msgid "lspid"
11498 msgstr "u.k.f.az"
11499
11500 #: sys-utils/ipcs.c:555
11501 msgid "lrpid"
11502 msgstr "u.f.f.az"
11503
11504 #: sys-utils/ipcs.c:559
11505 #, c-format
11506 msgid "------ Message Queues --------\n"
11507 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
11508
11509 #: sys-utils/ipcs.c:562
11510 msgid "used-bytes"
11511 msgstr "használt bájtok"
11512
11513 #: sys-utils/ipcs.c:562
11514 msgid "messages"
11515 msgstr "üzenetek"
11516
11517 #: sys-utils/ipcs.c:625
11518 #, fuzzy
11519 msgid "shmctl failed"
11520 msgstr "az fsync meghiúsult"
11521
11522 #: sys-utils/ipcs.c:627
11523 #, c-format
11524 msgid ""
11525 "\n"
11526 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
11527 msgstr ""
11528 "\n"
11529 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
11530
11531 #: sys-utils/ipcs.c:628
11532 #, fuzzy, c-format
11533 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
11534 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
11535
11536 #: sys-utils/ipcs.c:630
11537 #, c-format
11538 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11539 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
11540
11541 #: sys-utils/ipcs.c:632
11542 #, fuzzy, c-format
11543 msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11544 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
11545
11546 #: sys-utils/ipcs.c:635
11547 #, c-format
11548 msgid "att_time=%-26.24s\n"
11549 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
11550
11551 #: sys-utils/ipcs.c:637
11552 #, c-format
11553 msgid "det_time=%-26.24s\n"
11554 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
11555
11556 #: sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:668
11557 #, c-format
11558 msgid "change_time=%-26.24s\n"
11559 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
11560
11561 #: sys-utils/ipcs.c:651
11562 #, fuzzy
11563 msgid "msgctl failed"
11564 msgstr "az fsync meghiúsult"
11565
11566 #: sys-utils/ipcs.c:653
11567 #, c-format
11568 msgid ""
11569 "\n"
11570 "Message Queue msqid=%d\n"
11571 msgstr ""
11572 "\n"
11573 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
11574
11575 #: sys-utils/ipcs.c:654
11576 #, fuzzy, c-format
11577 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
11578 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
11579
11580 #: sys-utils/ipcs.c:656
11581 #, c-format
11582 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11583 msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
11584
11585 #: sys-utils/ipcs.c:664
11586 #, c-format
11587 msgid "send_time=%-26.24s\n"
11588 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
11589
11590 #: sys-utils/ipcs.c:666
11591 #, c-format
11592 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11593 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
11594
11595 #: sys-utils/ipcs.c:683 sys-utils/ipcs.c:705
11596 #, fuzzy
11597 msgid "semctl failed"
11598 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11599
11600 #: sys-utils/ipcs.c:685
11601 #, c-format
11602 msgid ""
11603 "\n"
11604 "Semaphore Array semid=%d\n"
11605 msgstr ""
11606 "\n"
11607 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
11608
11609 #: sys-utils/ipcs.c:686
11610 #, fuzzy, c-format
11611 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
11612 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
11613
11614 #: sys-utils/ipcs.c:688
11615 #, c-format
11616 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11617 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
11618
11619 #: sys-utils/ipcs.c:690
11620 #, c-format
11621 msgid "nsems = %ld\n"
11622 msgstr "szem.szám = %ld\n"
11623
11624 #: sys-utils/ipcs.c:691
11625 #, c-format
11626 msgid "otime = %-26.24s\n"
11627 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
11628
11629 #: sys-utils/ipcs.c:693
11630 #, c-format
11631 msgid "ctime = %-26.24s\n"
11632 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
11633
11634 #: sys-utils/ipcs.c:696
11635 msgid "semnum"
11636 msgstr "szemaforszám"
11637
11638 #: sys-utils/ipcs.c:696
11639 msgid "value"
11640 msgstr "érték"
11641
11642 #: sys-utils/ipcs.c:696
11643 msgid "ncount"
11644 msgstr "n.szám"
11645
11646 #: sys-utils/ipcs.c:696
11647 msgid "zcount"
11648 msgstr "z.szám"
11649
11650 #: sys-utils/ipcs.c:696
11651 msgid "pid"
11652 msgstr "f.az"
11653
11654 #: sys-utils/ldattach.c:143
11655 #, fuzzy
11656 msgid "invalid iflag"
11657 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11658
11659 #: sys-utils/ldattach.c:159
11660 #, fuzzy, c-format
11661 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
11662 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11663
11664 #: sys-utils/ldattach.c:162
11665 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: sys-utils/ldattach.c:163
11669 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: sys-utils/ldattach.c:164
11673 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: sys-utils/ldattach.c:165
11677 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: sys-utils/ldattach.c:166
11681 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: sys-utils/ldattach.c:167
11685 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: sys-utils/ldattach.c:168
11689 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: sys-utils/ldattach.c:169
11693 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: sys-utils/ldattach.c:170
11697 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: sys-utils/ldattach.c:171
11701 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: sys-utils/ldattach.c:176
11705 msgid ""
11706 "\n"
11707 "Known <ldisc> names:\n"
11708 msgstr ""
11709 "\n"
11710 "Ismert <llemez> nevek:\n"
11711
11712 #: sys-utils/ldattach.c:178
11713 #, fuzzy
11714 msgid ""
11715 "\n"
11716 "Known <iflag> names:\n"
11717 msgstr ""
11718 "\n"
11719 "Ismert <llemez> nevek:\n"
11720
11721 #: sys-utils/ldattach.c:264
11722 #, fuzzy
11723 msgid "invalid speed"
11724 msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
11725
11726 #: sys-utils/ldattach.c:275
11727 msgid "invalid option"
11728 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11729
11730 # fixme: mi ez?
11731 #: sys-utils/ldattach.c:286
11732 #, fuzzy
11733 msgid "invalid line discipline"
11734 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
11735
11736 #: sys-utils/ldattach.c:293
11737 #, c-format
11738 msgid "%s is not a serial line"
11739 msgstr "%s nem soros vonal"
11740
11741 #: sys-utils/ldattach.c:300
11742 #, c-format
11743 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
11744 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
11745
11746 #: sys-utils/ldattach.c:303
11747 #, c-format
11748 msgid "speed %d unsupported"
11749 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
11750
11751 #: sys-utils/ldattach.c:352
11752 #, c-format
11753 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
11754 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
11755
11756 #: sys-utils/ldattach.c:359
11757 msgid "cannot set line discipline"
11758 msgstr "nem állítható be a sorelv"
11759
11760 #: sys-utils/ldattach.c:365
11761 msgid "cannot daemonize"
11762 msgstr "nem démonizálható"
11763
11764 #: sys-utils/losetup.c:60 sys-utils/losetup.c:72
11765 #, fuzzy, c-format
11766 msgid ", offset %ju"
11767 msgstr ", eltolás: %d"
11768
11769 #: sys-utils/losetup.c:63 sys-utils/losetup.c:75
11770 #, fuzzy, c-format
11771 msgid ", sizelimit %ju"
11772 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
11773
11774 #: sys-utils/losetup.c:83
11775 #, fuzzy, c-format
11776 msgid ", encryption %s (type %u)"
11777 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
11778
11779 #: sys-utils/losetup.c:118
11780 #, fuzzy, c-format
11781 msgid "%s: set capacity failed"
11782 msgstr "%s meghiúsult.\n"
11783
11784 #: sys-utils/losetup.c:128
11785 #, fuzzy, c-format
11786 msgid "%s: detach failed"
11787 msgstr "%s meghiúsult.\n"
11788
11789 #: sys-utils/losetup.c:154
11790 #, c-format
11791 msgid ""
11792 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
11793 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: sys-utils/losetup.c:159
11797 #, fuzzy
11798 msgid ""
11799 " -a, --all list all used devices\n"
11800 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
11801 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
11802 " -f, --find find first unused device\n"
11803 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
11804 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
11805 msgstr ""
11806 "\n"
11807 "Használat:\n"
11808 " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
11809 " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
11810 " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
11811 " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
11812 " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak "
11813 "felsorolása\n"
11814 " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
11815
11816 #: sys-utils/losetup.c:167
11817 #, fuzzy
11818 msgid ""
11819 " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
11820 " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
11821 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
11822 " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
11823 " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
11824 " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
11825 " --show print device name after setup (with -f)\n"
11826 " -v, --verbose verbose mode\n"
11827 msgstr ""
11828 "\n"
11829 "Kapcsolók:\n"
11830 " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás "
11831 "engedélyezése\n"
11832 " -h | --help ez a súgó\n"
11833 " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
11834 " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a fájlban\n"
11835 " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
11836 " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
11837 " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
11838 " -v | --verbose részletes mód\n"
11839 "\n"
11840
11841 #: sys-utils/losetup.c:267
11842 #, fuzzy, c-format
11843 msgid "invalid offset '%s' specified"
11844 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11845
11846 #: sys-utils/losetup.c:272 sys-utils/mount.c:751
11847 msgid "invalid passphrase file descriptor"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: sys-utils/losetup.c:289
11851 #, fuzzy, c-format
11852 msgid "invalid size '%s' specified"
11853 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11854
11855 #: sys-utils/losetup.c:321
11856 #, fuzzy
11857 msgid "no loop device specified"
11858 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
11859
11860 #: sys-utils/losetup.c:325
11861 #, fuzzy
11862 msgid "no file specified"
11863 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
11864
11865 #: sys-utils/losetup.c:332
11866 #, c-format
11867 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: sys-utils/losetup.c:337
11871 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
11872 msgstr ""
11873
11874 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/mount.c:112
11875 #, fuzzy
11876 msgid "couldn't lock into memory"
11877 msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
11878
11879 #: sys-utils/losetup.c:357
11880 #, fuzzy
11881 msgid "not found unused device"
11882 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
11883
11884 #: sys-utils/losetup.c:369
11885 #, fuzzy, c-format
11886 msgid "%s: failed to use backing file"
11887 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
11888
11889 #: sys-utils/losetup.c:377
11890 #, fuzzy
11891 msgid "failed to setup loop device"
11892 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
11893
11894 #: sys-utils/losetup.c:400
11895 #, fuzzy
11896 msgid "find unused loop device failed"
11897 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
11898
11899 #: sys-utils/losetup.c:410 sys-utils/umount.c:226
11900 #, c-format
11901 msgid "%s"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: sys-utils/lscpu.c:63
11905 #, fuzzy
11906 msgid "none"
11907 msgstr "nincs"
11908
11909 #: sys-utils/lscpu.c:64
11910 #, fuzzy
11911 msgid "para"
11912 msgstr "bek"
11913
11914 #: sys-utils/lscpu.c:65
11915 #, fuzzy
11916 msgid "full"
11917 msgstr "teljesen"
11918
11919 #: sys-utils/lscpu.c:108
11920 msgid "horizontal"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: sys-utils/lscpu.c:109
11924 msgid "vertical"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: sys-utils/lscpu.c:235
11928 msgid "logical CPU number"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: sys-utils/lscpu.c:236
11932 #, fuzzy
11933 msgid "logical core number"
11934 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
11935
11936 #: sys-utils/lscpu.c:237
11937 #, fuzzy
11938 msgid "logical socket number"
11939 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
11940
11941 #: sys-utils/lscpu.c:238
11942 msgid "logical NUMA node number"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: sys-utils/lscpu.c:239
11946 msgid "logical book number"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: sys-utils/lscpu.c:240
11950 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: sys-utils/lscpu.c:241
11954 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: sys-utils/lscpu.c:242
11958 msgid "physical address of a CPU"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: sys-utils/lscpu.c:243
11962 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: sys-utils/lscpu.c:244
11966 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: sys-utils/lscpu.c:336
11970 #, fuzzy
11971 msgid "error: uname failed"
11972 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
11973
11974 #: sys-utils/lscpu.c:547
11975 #, fuzzy
11976 msgid "failed to allocate memory"
11977 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11978
11979 #: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869
11980 #, c-format
11981 msgid "Y"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869
11985 #, fuzzy, c-format
11986 msgid "N"
11987 msgstr "NC"
11988
11989 #: sys-utils/lscpu.c:943
11990 #, c-format
11991 msgid ""
11992 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11993 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
11994 "# starting from zero.\n"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: sys-utils/lscpu.c:1075
11998 msgid "Architecture:"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: sys-utils/lscpu.c:1089
12002 msgid "CPU op-mode(s):"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: sys-utils/lscpu.c:1092 sys-utils/lscpu.c:1094
12006 msgid "Byte Order:"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: sys-utils/lscpu.c:1096
12010 msgid "CPU(s):"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: sys-utils/lscpu.c:1099
12014 msgid "On-line CPU(s) mask:"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: sys-utils/lscpu.c:1100
12018 msgid "On-line CPU(s) list:"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: sys-utils/lscpu.c:1118
12022 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: sys-utils/lscpu.c:1119
12026 msgid "Off-line CPU(s) list:"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: sys-utils/lscpu.c:1150
12030 msgid "Thread(s) per core:"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: sys-utils/lscpu.c:1151
12034 msgid "Core(s) per socket:"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: sys-utils/lscpu.c:1154
12038 msgid "Socket(s) per book:"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: sys-utils/lscpu.c:1156
12042 msgid "Book(s):"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: sys-utils/lscpu.c:1158
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Socket(s):"
12048 msgstr "foglalat"
12049
12050 #: sys-utils/lscpu.c:1162
12051 msgid "NUMA node(s):"
12052 msgstr ""
12053
12054 #: sys-utils/lscpu.c:1164
12055 msgid "Vendor ID:"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: sys-utils/lscpu.c:1166
12059 msgid "CPU family:"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: sys-utils/lscpu.c:1168
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Model:"
12065 msgstr "Típus:"
12066
12067 #: sys-utils/lscpu.c:1170
12068 msgid "Stepping:"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: sys-utils/lscpu.c:1172
12072 msgid "CPU MHz:"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: sys-utils/lscpu.c:1174
12076 msgid "BogoMIPS:"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lscpu.c:1179
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Virtualization:"
12082 msgstr "Régi helyzet:\n"
12083
12084 #: sys-utils/lscpu.c:1182
12085 msgid "Hypervisor:"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: sys-utils/lscpu.c:1184
12089 msgid "Hypervisor vendor:"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: sys-utils/lscpu.c:1185
12093 msgid "Virtualization type:"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: sys-utils/lscpu.c:1188
12097 msgid "Dispatching mode:"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: sys-utils/lscpu.c:1195
12101 #, c-format
12102 msgid "%s cache:"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: sys-utils/lscpu.c:1201
12106 #, c-format
12107 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: sys-utils/lscpu.c:1215
12111 msgid ""
12112 " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
12113 " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
12114 " -c, --offline print offline CPUs only\n"
12115 " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
12116 " -h, --help print this help\n"
12117 " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
12118 " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12119 " -V, --version print version information and exit\n"
12120 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: sys-utils/lscpu.c:1230
12124 #, fuzzy, c-format
12125 msgid ""
12126 "\n"
12127 "For more details see lscpu(1).\n"
12128 msgstr ""
12129 "\n"
12130 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
12131
12132 #: sys-utils/lscpu.c:1263
12133 msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: sys-utils/lscpu.c:1266
12137 #, fuzzy
12138 msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
12139 msgstr ""
12140 "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de "
12141 "mindkettőt megadta.\n"
12142
12143 #: sys-utils/mount.c:64 sys-utils/umount.c:111
12144 #, fuzzy, c-format
12145 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
12146 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
12147
12148 #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:114
12149 #, fuzzy, c-format
12150 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
12151 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
12152
12153 #: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:118
12154 #, fuzzy, c-format
12155 msgid "only root can use \"--%s\" option"
12156 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
12157
12158 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:119
12159 #, fuzzy
12160 msgid "only root can do that"
12161 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
12162
12163 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:56
12164 #, fuzzy, c-format
12165 msgid "%s from %s (libmount %s"
12166 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
12167
12168 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/umount.c:42
12169 #, fuzzy, c-format
12170 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
12171 msgstr "az első sor után"
12172
12173 #: sys-utils/mount.c:139
12174 #, fuzzy
12175 msgid "failed to read mtab"
12176 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
12177
12178 #: sys-utils/mount.c:197 sys-utils/umount.c:250
12179 #, c-format
12180 msgid "%-25s: ignored\n"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: sys-utils/mount.c:198
12184 #, fuzzy, c-format
12185 msgid "%-25s: already mounted\n"
12186 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
12187
12188 #: sys-utils/mount.c:332
12189 #, fuzzy, c-format
12190 msgid "only root can mount %s on %s"
12191 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
12192
12193 #: sys-utils/mount.c:335
12194 #, fuzzy, c-format
12195 msgid "%s is already mounted"
12196 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
12197
12198 #: sys-utils/mount.c:341
12199 #, fuzzy, c-format
12200 msgid "%s not mounted"
12201 msgstr "umount: %s nem található"
12202
12203 #: sys-utils/mount.c:343
12204 #, fuzzy, c-format
12205 msgid "can't find %s in %s"
12206 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
12207
12208 #: sys-utils/mount.c:350
12209 #, fuzzy
12210 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
12211 msgstr ""
12212 "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
12213
12214 #: sys-utils/mount.c:353
12215 #, fuzzy
12216 msgid "you must specify the filesystem type"
12217 msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
12218
12219 #: sys-utils/mount.c:356
12220 #, fuzzy, c-format
12221 msgid "%s: mount failed"
12222 msgstr "a csatolás meghiúsult"
12223
12224 #: sys-utils/mount.c:366
12225 #, fuzzy, c-format
12226 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
12227 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
12228
12229 #: sys-utils/mount.c:385 sys-utils/mount.c:437
12230 #, fuzzy, c-format
12231 msgid "mount point %s is not a directory"
12232 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
12233
12234 #: sys-utils/mount.c:389
12235 #, fuzzy
12236 msgid "must be superuser to use mount"
12237 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
12238
12239 #: sys-utils/mount.c:397
12240 #, fuzzy, c-format
12241 msgid "%s is busy"
12242 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
12243
12244 #: sys-utils/mount.c:401
12245 #, fuzzy, c-format
12246 msgid "%s is already mounted or %s busy"
12247 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
12248
12249 #: sys-utils/mount.c:413
12250 #, fuzzy, c-format
12251 msgid " %s is already mounted on %s\n"
12252 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
12253
12254 #: sys-utils/mount.c:421
12255 #, fuzzy, c-format
12256 msgid "mount point %s does not exist"
12257 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
12258
12259 #: sys-utils/mount.c:423
12260 #, fuzzy, c-format
12261 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
12262 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
12263
12264 #: sys-utils/mount.c:428
12265 #, fuzzy, c-format
12266 msgid "special device %s does not exist"
12267 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
12268
12269 #: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/mount.c:446
12270 #, fuzzy
12271 msgid "mount(2) failed"
12272 msgstr "a csatolás meghiúsult"
12273
12274 #: sys-utils/mount.c:442
12275 #, fuzzy, c-format
12276 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
12277 msgstr ""
12278 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
12279 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
12280
12281 #: sys-utils/mount.c:452
12282 #, fuzzy, c-format
12283 msgid "%s not mounted or bad option"
12284 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
12285
12286 #: sys-utils/mount.c:454
12287 #, fuzzy, c-format
12288 msgid ""
12289 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
12290 " missing codepage or helper program, or other error"
12291 msgstr ""
12292 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
12293 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
12294
12295 #: sys-utils/mount.c:460
12296 #, fuzzy, c-format
12297 msgid ""
12298 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
12299 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
12300 msgstr ""
12301 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
12302 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
12303
12304 #: sys-utils/mount.c:464
12305 #, fuzzy, c-format
12306 msgid ""
12307 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
12308 " dmesg | tail or so\n"
12309 msgstr ""
12310 " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
12311 " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
12312
12313 #: sys-utils/mount.c:473
12314 #, fuzzy, c-format
12315 msgid "%s: can't read superblock"
12316 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
12317
12318 #: sys-utils/mount.c:477
12319 #, fuzzy, c-format
12320 msgid "unknown filesystem type '%s'"
12321 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
12322
12323 #: sys-utils/mount.c:485
12324 #, fuzzy, c-format
12325 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
12326 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
12327
12328 #: sys-utils/mount.c:487
12329 #, fuzzy, c-format
12330 msgid ""
12331 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
12332 " (maybe `modprobe driver'?)"
12333 msgstr ""
12334 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
12335 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
12336
12337 #: sys-utils/mount.c:490
12338 #, fuzzy, c-format
12339 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
12340 msgstr ""
12341 "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
12342
12343 #: sys-utils/mount.c:492
12344 #, fuzzy, c-format
12345 msgid " %s is not a block device"
12346 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
12347
12348 #: sys-utils/mount.c:499
12349 #, fuzzy, c-format
12350 msgid "%s is not a valid block device"
12351 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
12352
12353 #: sys-utils/mount.c:505
12354 #, fuzzy, c-format
12355 msgid "cannot mount %s read-only"
12356 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
12357
12358 #: sys-utils/mount.c:508
12359 #, fuzzy, c-format
12360 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
12361 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
12362
12363 #: sys-utils/mount.c:511
12364 #, fuzzy, c-format
12365 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
12366 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
12367
12368 #: sys-utils/mount.c:514
12369 #, fuzzy, c-format
12370 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
12371 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
12372
12373 #: sys-utils/mount.c:527
12374 #, fuzzy, c-format
12375 msgid "no medium found on %s"
12376 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
12377
12378 #: sys-utils/mount.c:531
12379 #, fuzzy, c-format
12380 msgid "mount %s on %s failed"
12381 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
12382
12383 #: sys-utils/mount.c:553
12384 #, fuzzy, c-format
12385 msgid "%s: failed to parse"
12386 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12387
12388 #: sys-utils/mount.c:562
12389 #, c-format
12390 msgid ""
12391 " %1$s [-lhV]\n"
12392 " %1$s -a [options]\n"
12393 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
12394 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
12395 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: sys-utils/mount.c:571
12399 #, c-format
12400 msgid ""
12401 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
12402 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
12403 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
12404 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
12405 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: sys-utils/mount.c:577
12409 #, c-format
12410 msgid ""
12411 " -h, --help display this help text and exit\n"
12412 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
12413 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
12414 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: sys-utils/mount.c:582
12418 #, c-format
12419 msgid ""
12420 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
12421 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
12422 " -p, --pass-fd <num> read the passphrase from file descriptor\n"
12423 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
12424 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: sys-utils/mount.c:588
12428 #, c-format
12429 msgid ""
12430 " -v, --verbose say what is being done\n"
12431 " -V, --version display version information and exit\n"
12432 " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: sys-utils/mount.c:597
12436 #, c-format
12437 msgid ""
12438 "\n"
12439 "Source:\n"
12440 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
12441 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
12442 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
12443 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: sys-utils/mount.c:603
12447 #, c-format
12448 msgid ""
12449 " <device> specifies device by path\n"
12450 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
12451 " <file> regular file for loopdev setup\n"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: sys-utils/mount.c:608
12455 #, c-format
12456 msgid ""
12457 "\n"
12458 "Operations:\n"
12459 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
12460 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
12461 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: sys-utils/mount.c:613
12465 #, c-format
12466 msgid ""
12467 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
12468 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
12469 " --make-private mark a subtree as private\n"
12470 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: sys-utils/mount.c:618
12474 #, c-format
12475 msgid ""
12476 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
12477 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
12478 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
12479 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: sys-utils/mount.c:692 sys-utils/umount.c:316
12483 #, fuzzy
12484 msgid "libmount context allocation failed"
12485 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
12486
12487 #: sys-utils/mount.c:727 sys-utils/mount.c:738 sys-utils/mount.c:743
12488 #, fuzzy
12489 msgid "failed to append options"
12490 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12491
12492 #: sys-utils/mount.c:747 sys-utils/umount.c:361
12493 #, fuzzy
12494 msgid "failed to set options pattern"
12495 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12496
12497 #: sys-utils/mount.c:756
12498 msgid "only one <source> may be specified"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: sys-utils/mount.c:759
12502 #, fuzzy
12503 msgid "failed to allocate source buffer"
12504 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12505
12506 #: sys-utils/mountpoint.c:113
12507 #, c-format
12508 msgid ""
12509 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
12510 " %1$s -x /dev/device\n"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: sys-utils/mountpoint.c:117
12514 msgid ""
12515 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12516 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
12517 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
12518 " -h, --help this help\n"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: sys-utils/mountpoint.c:122
12522 #, fuzzy, c-format
12523 msgid ""
12524 "\n"
12525 "For more information see mountpoint(1).\n"
12526 msgstr ""
12527 "\n"
12528 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
12529
12530 #: sys-utils/mountpoint.c:191
12531 #, fuzzy, c-format
12532 msgid "%s is not a mountpoint\n"
12533 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
12534
12535 #: sys-utils/mountpoint.c:197
12536 #, fuzzy, c-format
12537 msgid "%s is a mountpoint\n"
12538 msgstr "%s csatolva van.\t"
12539
12540 #: sys-utils/pivot_root.c:32
12541 #, fuzzy, c-format
12542 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
12543 msgstr ""
12544 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
12545 "\n"
12546 "Kapcsolók:\n"
12547
12548 #: sys-utils/pivot_root.c:69
12549 #, fuzzy, c-format
12550 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
12551 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12552
12553 #: sys-utils/prlimit.c:69
12554 msgid "address space limit"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: sys-utils/prlimit.c:70
12558 #, fuzzy
12559 msgid "max core file size"
12560 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
12561
12562 #: sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
12563 #, fuzzy
12564 msgid "blocks"
12565 msgstr "%ld blokk\n"
12566
12567 #: sys-utils/prlimit.c:71
12568 msgid "CPU time"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: sys-utils/prlimit.c:71
12572 #, fuzzy
12573 msgid "seconds"
12574 msgstr "DOS másodlagos"
12575
12576 #: sys-utils/prlimit.c:72
12577 msgid "max data size"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: sys-utils/prlimit.c:73
12581 #, fuzzy
12582 msgid "max file size"
12583 msgstr "hibás inode méret"
12584
12585 #: sys-utils/prlimit.c:74
12586 #, fuzzy
12587 msgid "max number of file locks held"
12588 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12589
12590 #: sys-utils/prlimit.c:75
12591 msgid "max locked-in-memory address space"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: sys-utils/prlimit.c:76
12595 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: sys-utils/prlimit.c:77
12599 msgid "max nice prio allowed to raise"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: sys-utils/prlimit.c:78
12603 #, fuzzy
12604 msgid "max number of open files"
12605 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12606
12607 #: sys-utils/prlimit.c:79
12608 #, fuzzy
12609 msgid "max number of processes"
12610 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12611
12612 #: sys-utils/prlimit.c:80
12613 msgid "max resident set size"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: sys-utils/prlimit.c:80
12617 #, fuzzy
12618 msgid "pages"
12619 msgstr "üzenetek"
12620
12621 #: sys-utils/prlimit.c:81
12622 #, fuzzy
12623 msgid "max real-time priority"
12624 msgstr "prioritás lekérése"
12625
12626 #: sys-utils/prlimit.c:82
12627 msgid "timeout for real-time tasks"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: sys-utils/prlimit.c:82
12631 msgid "microsecs"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: sys-utils/prlimit.c:83
12635 #, fuzzy
12636 msgid "max number of pending signals"
12637 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12638
12639 #: sys-utils/prlimit.c:84
12640 msgid "max stack size"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: sys-utils/prlimit.c:115
12644 #, fuzzy
12645 msgid "resource name"
12646 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
12647
12648 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
12649 #: sys-utils/prlimit.c:116
12650 #, fuzzy
12651 msgid "resource description"
12652 msgstr "blokkeszköz"
12653
12654 #: sys-utils/prlimit.c:117
12655 msgid "soft limit"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: sys-utils/prlimit.c:118
12659 msgid "hard limit (ceiling)"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: sys-utils/prlimit.c:119
12663 #, fuzzy
12664 msgid "units"
12665 msgstr "Egység"
12666
12667 #: sys-utils/prlimit.c:155
12668 #, fuzzy, c-format
12669 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
12670 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12671
12672 #: sys-utils/prlimit.c:157
12673 #, fuzzy, c-format
12674 msgid " %s [options] COMMAND\n"
12675 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12676
12677 #: sys-utils/prlimit.c:159
12678 #, fuzzy
12679 msgid ""
12680 "\n"
12681 "General Options:\n"
12682 msgstr ""
12683 "\n"
12684 "%d partíció:\n"
12685
12686 #: sys-utils/prlimit.c:160
12687 msgid ""
12688 " -p, --pid <pid> process id\n"
12689 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12690 " --noheadings don't print headings\n"
12691 " --raw use the raw output format\n"
12692 " --verbose verbose output\n"
12693 " -h, --help display this help and exit\n"
12694 " -V, --version output version information and exit\n"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: sys-utils/prlimit.c:168
12698 #, fuzzy
12699 msgid ""
12700 "\n"
12701 "Resources Options:\n"
12702 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
12703
12704 #: sys-utils/prlimit.c:169
12705 msgid ""
12706 " -c, --core maximum size of core files created\n"
12707 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
12708 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
12709 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
12710 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
12711 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
12712 " -m, --rss maximum resident set size\n"
12713 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
12714 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
12715 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
12716 " -s, --stack maximum stack size\n"
12717 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
12718 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
12719 " -v, --as size of virtual memory\n"
12720 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
12721 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
12722 " under real-time scheduling\n"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: sys-utils/prlimit.c:187
12726 #, fuzzy
12727 msgid ""
12728 "\n"
12729 "Available columns (for --output):\n"
12730 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
12731
12732 #: sys-utils/prlimit.c:319
12733 #, fuzzy, c-format
12734 msgid "failed to get old %s limit"
12735 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12736
12737 #: sys-utils/prlimit.c:343
12738 #, c-format
12739 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: sys-utils/prlimit.c:350
12743 #, c-format
12744 msgid "New %s limit: "
12745 msgstr ""
12746
12747 #: sys-utils/prlimit.c:352 sys-utils/prlimit.c:357
12748 msgid "unlimited"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: sys-utils/prlimit.c:364
12752 #, fuzzy, c-format
12753 msgid "failed to set the %s resource limit"
12754 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12755
12756 #: sys-utils/prlimit.c:365
12757 #, fuzzy, c-format
12758 msgid "failed to get the %s resource limit"
12759 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12760
12761 #: sys-utils/prlimit.c:444
12762 #, fuzzy, c-format
12763 msgid "failed to parse %s limit"
12764 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12765
12766 #: sys-utils/prlimit.c:580
12767 msgid "only use one PID at a time"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: sys-utils/prlimit.c:582
12771 #, fuzzy
12772 msgid "cannot parse PID"
12773 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
12774
12775 #: sys-utils/prlimit.c:615
12776 msgid "--pid option and COMMAND are mutually exclusive"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: sys-utils/readprofile.c:107
12780 #, c-format
12781 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: sys-utils/readprofile.c:109
12785 #, fuzzy, c-format
12786 msgid " \"%s\")\n"
12787 msgstr " Első Utolsó\n"
12788
12789 #: sys-utils/readprofile.c:111
12790 #, c-format
12791 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: sys-utils/readprofile.c:112
12795 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: sys-utils/readprofile.c:113
12799 #, fuzzy
12800 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
12801 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12802
12803 #: sys-utils/readprofile.c:114
12804 #, fuzzy
12805 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
12806 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12807
12808 #: sys-utils/readprofile.c:115
12809 #, fuzzy
12810 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
12811 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12812
12813 #: sys-utils/readprofile.c:116
12814 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
12815 msgstr ""
12816
12817 #: sys-utils/readprofile.c:117
12818 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
12819 msgstr ""
12820
12821 #: sys-utils/readprofile.c:118
12822 #, fuzzy
12823 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
12824 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
12825
12826 #: sys-utils/readprofile.c:119
12827 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: sys-utils/readprofile.c:235
12831 #, fuzzy, c-format
12832 msgid "error writing %s"
12833 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
12834
12835 #: sys-utils/readprofile.c:266
12836 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
12837 msgstr ""
12838
12839 #: sys-utils/readprofile.c:281
12840 #, c-format
12841 msgid "Sampling_step: %i\n"
12842 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
12843
12844 #: sys-utils/readprofile.c:297 sys-utils/readprofile.c:318
12845 #, fuzzy, c-format
12846 msgid "%s(%i): wrong map line"
12847 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
12848
12849 #: sys-utils/readprofile.c:308
12850 #, fuzzy, c-format
12851 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
12852 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
12853
12854 #: sys-utils/readprofile.c:341
12855 #, fuzzy
12856 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
12857 msgstr ""
12858 "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
12859
12860 #: sys-utils/readprofile.c:399
12861 msgid "total"
12862 msgstr "összesen"
12863
12864 #: sys-utils/renice.c:56
12865 #, fuzzy, c-format
12866 msgid ""
12867 " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
12868 " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
12869 " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
12870 msgstr ""
12871 "\n"
12872 "Használat:\n"
12873 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
12874 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
12875 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
12876 " renice -h | --help\n"
12877 " renice -v | --version\n"
12878 "\n"
12879
12880 #: sys-utils/renice.c:62
12881 msgid ""
12882 " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
12883 " -h, --help print help\n"
12884 " -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
12885 " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
12886 " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
12887 " -v, --version print version\n"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: sys-utils/renice.c:69
12891 #, fuzzy
12892 msgid ""
12893 "\n"
12894 "For more information see renice(1).\n"
12895 msgstr ""
12896 "\n"
12897 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
12898
12899 #: sys-utils/renice.c:100
12900 #, c-format
12901 msgid "renice from %s\n"
12902 msgstr "renice erről: %s\n"
12903
12904 #: sys-utils/renice.c:137
12905 #, fuzzy, c-format
12906 msgid "unknown user %s"
12907 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
12908
12909 #: sys-utils/renice.c:144
12910 #, fuzzy, c-format
12911 msgid "bad value %s"
12912 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
12913
12914 #: sys-utils/renice.c:156
12915 msgid "process ID"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: sys-utils/renice.c:159
12919 #, fuzzy
12920 msgid "user ID"
12921 msgstr "felhasználó"
12922
12923 #: sys-utils/renice.c:161
12924 msgid "process group ID"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
12928 #, fuzzy, c-format
12929 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
12930 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12931
12932 #: sys-utils/renice.c:170
12933 #, fuzzy, c-format
12934 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
12935 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12936
12937 #: sys-utils/renice.c:180
12938 #, fuzzy, c-format
12939 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
12940 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
12941
12942 #: sys-utils/rtcwake.c:90
12943 #, fuzzy
12944 msgid ""
12945 " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
12946 " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
12947 " -l, --local RTC uses local timezone\n"
12948 " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
12949 " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
12950 " -t, --time <time_t> time to wake\n"
12951 " -u, --utc RTC uses UTC\n"
12952 " -v, --verbose verbose messages\n"
12953 msgstr ""
12954 "Használat: %s [kapcsolók]\n"
12955 " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
12956 " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
12957 " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
12958 " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
12959 " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
12960 " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
12961 " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
12962 " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
12963
12964 #: sys-utils/rtcwake.c:154
12965 #, fuzzy
12966 msgid "read rtc time failed"
12967 msgstr "rtc idő olvasása"
12968
12969 #: sys-utils/rtcwake.c:159
12970 #, fuzzy
12971 msgid "read system time failed"
12972 msgstr "rendszeridő olvasása"
12973
12974 #: sys-utils/rtcwake.c:177
12975 #, fuzzy
12976 msgid "convert rtc time failed"
12977 msgstr "rtc idő átalakítása"
12978
12979 #: sys-utils/rtcwake.c:237
12980 #, fuzzy
12981 msgid "set rtc alarm failed"
12982 msgstr "rtc riasztás beállítása"
12983
12984 #: sys-utils/rtcwake.c:241
12985 #, fuzzy
12986 msgid "enable rtc alarm failed"
12987 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
12988
12989 #: sys-utils/rtcwake.c:245
12990 #, fuzzy
12991 msgid "set rtc wake alarm failed"
12992 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
12993
12994 #: sys-utils/rtcwake.c:347
12995 #, fuzzy
12996 msgid "read rtc alarm failed"
12997 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
12998
12999 #: sys-utils/rtcwake.c:353
13000 #, c-format
13001 msgid "alarm: off\n"
13002 msgstr ""
13003
13004 #: sys-utils/rtcwake.c:370
13005 #, fuzzy
13006 msgid "convert time failed"
13007 msgstr "rtc idő átalakítása"
13008
13009 #: sys-utils/rtcwake.c:377
13010 #, c-format
13011 msgid "alarm: on %s"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: sys-utils/rtcwake.c:433
13015 #, fuzzy, c-format
13016 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
13017 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
13018
13019 #: sys-utils/rtcwake.c:444
13020 #, fuzzy
13021 msgid "failed to parse seconds value"
13022 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13023
13024 #: sys-utils/rtcwake.c:452
13025 #, fuzzy
13026 msgid "failed to parse time_t value"
13027 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13028
13029 #: sys-utils/rtcwake.c:476
13030 #, c-format
13031 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
13032 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
13033
13034 #: sys-utils/rtcwake.c:482
13035 #, c-format
13036 msgid "Using UTC time.\n"
13037 msgstr "UTC idő használata.\n"
13038
13039 #: sys-utils/rtcwake.c:483
13040 #, c-format
13041 msgid "Using local time.\n"
13042 msgstr "Helyi idő használata.\n"
13043
13044 #: sys-utils/rtcwake.c:488
13045 #, fuzzy
13046 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
13047 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
13048
13049 #: sys-utils/rtcwake.c:505
13050 #, fuzzy, c-format
13051 msgid "%s not enabled for wakeup events"
13052 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
13053
13054 #: sys-utils/rtcwake.c:520
13055 #, c-format
13056 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
13057 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
13058
13059 #: sys-utils/rtcwake.c:526
13060 #, c-format
13061 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: sys-utils/rtcwake.c:534
13065 #, fuzzy, c-format
13066 msgid "time doesn't go backward to %s"
13067 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
13068
13069 #: sys-utils/rtcwake.c:544
13070 #, fuzzy, c-format
13071 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
13072 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
13073
13074 #: sys-utils/rtcwake.c:548
13075 #, fuzzy, c-format
13076 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
13077 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
13078
13079 #: sys-utils/rtcwake.c:557
13080 #, c-format
13081 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: sys-utils/rtcwake.c:565
13085 #, c-format
13086 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
13087 msgstr ""
13088
13089 #: sys-utils/rtcwake.c:575
13090 #, fuzzy, c-format
13091 msgid "unable to execute %s"
13092 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
13093
13094 #: sys-utils/rtcwake.c:583
13095 #, c-format
13096 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: sys-utils/rtcwake.c:589
13100 #, fuzzy
13101 msgid "rtc read failed"
13102 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
13103
13104 #: sys-utils/rtcwake.c:600
13105 #, c-format
13106 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: sys-utils/rtcwake.c:604
13110 #, c-format
13111 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: sys-utils/rtcwake.c:611
13115 #, c-format
13116 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: sys-utils/rtcwake.c:617
13120 #, fuzzy
13121 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
13122 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
13123
13124 #: sys-utils/setarch.c:51
13125 #, c-format
13126 msgid "Switching on %s.\n"
13127 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
13128
13129 #: sys-utils/setarch.c:93
13130 #, fuzzy, c-format
13131 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
13132 msgstr ""
13133 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
13134 "\n"
13135 "Kapcsolók:\n"
13136
13137 #: sys-utils/setarch.c:99
13138 #, fuzzy, c-format
13139 msgid ""
13140 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
13141 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
13142 "space\n"
13143 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
13144 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
13145 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
13146 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
13147 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
13148 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
13149 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
13150 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
13151 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
13152 "GB\n"
13153 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
13154 " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
13155 msgstr ""
13156 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
13157 " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
13158 " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér véletlenszerűsítését\n"
13159 " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
13160 " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
13161 " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási "
13162 "módját\n"
13163 " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
13164 " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
13165 " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
13166 " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
13167 " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
13168 " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re "
13169 "korlátozza\n"
13170 " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé "
13171 "kompatibilitás megőrzésére)\n"
13172
13173 #: sys-utils/setarch.c:124
13174 #, fuzzy, c-format
13175 msgid ""
13176 "%s\n"
13177 "Try `%s --help' for more information."
13178 msgstr ""
13179 "%s: %s\n"
13180 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
13181
13182 #: sys-utils/setarch.c:201 sys-utils/setarch.c:216
13183 #, c-format
13184 msgid "%s: Unrecognized architecture"
13185 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
13186
13187 #: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
13188 msgid "Not enough arguments"
13189 msgstr "Túl kevés argumentum"
13190
13191 #: sys-utils/setarch.c:274 sys-utils/setarch.c:333
13192 #, c-format
13193 msgid "Failed to set personality to %s"
13194 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13195
13196 #: sys-utils/setsid.c:25
13197 #, fuzzy, c-format
13198 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
13199 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
13200
13201 #: sys-utils/setsid.c:64
13202 #, fuzzy
13203 msgid "fork"
13204 msgstr "programindítás: %s"
13205
13206 #: sys-utils/setsid.c:75
13207 #, fuzzy
13208 msgid "setsid failed"
13209 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
13210
13211 #: sys-utils/setsid.c:78
13212 #, fuzzy
13213 msgid "execvp failed"
13214 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
13215
13216 #: sys-utils/swapon.c:104
13217 #, fuzzy
13218 msgid ""
13219 "\n"
13220 "The <spec> parameter:\n"
13221 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
13222 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
13223 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
13224 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
13225 " <device> name of device to be used\n"
13226 " <file> name of file to be used\n"
13227 "\n"
13228 msgstr ""
13229 "A <speciális> paraméter:\n"
13230 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
13231 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
13232 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
13233 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
13234 "\n"
13235
13236 #: sys-utils/swapon.c:115 sys-utils/swapon.c:136
13237 #, fuzzy, c-format
13238 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
13239 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13240
13241 #: sys-utils/swapon.c:118
13242 msgid ""
13243 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
13244 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
13245 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
13246 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
13247 " -h, --help display help and exit\n"
13248 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n"
13249 " -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
13250 " -v, --verbose verbose mode\n"
13251 " -V, --version display version and exit\n"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: sys-utils/swapon.c:139
13255 msgid ""
13256 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
13257 " -h, --help display help and exit\n"
13258 " -v, --verbose verbose mode\n"
13259 " -V, --version display version and exit\n"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: sys-utils/swapon.c:173
13263 #, fuzzy, c-format
13264 msgid "%s: unexpected file format"
13265 msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
13266
13267 #: sys-utils/swapon.c:270
13268 #, fuzzy, c-format
13269 msgid "%s: reinitializing the swap."
13270 msgstr ""
13271 "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület "
13272 "ismételt előkészítése.\n"
13273
13274 #: sys-utils/swapon.c:290
13275 #, fuzzy
13276 msgid "execv failed"
13277 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
13278
13279 #: sys-utils/swapon.c:323
13280 #, fuzzy, c-format
13281 msgid "%s: lseek failed"
13282 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
13283
13284 #: sys-utils/swapon.c:329
13285 #, fuzzy, c-format
13286 msgid "%s: write signature failed"
13287 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
13288
13289 #: sys-utils/swapon.c:415
13290 #, c-format
13291 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: sys-utils/swapon.c:420
13295 msgid "different"
13296 msgstr ""
13297
13298 #: sys-utils/swapon.c:420
13299 #, fuzzy
13300 msgid "same"
13301 msgstr "Név"
13302
13303 #: sys-utils/swapon.c:445
13304 #, fuzzy, c-format
13305 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
13306 msgstr ""
13307 "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a "
13308 "javasolt érték: %04o\n"
13309
13310 #: sys-utils/swapon.c:450
13311 #, fuzzy, c-format
13312 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
13313 msgstr ""
13314 "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a "
13315 "javasolt érték: %04o\n"
13316
13317 #: sys-utils/swapon.c:457
13318 #, fuzzy, c-format
13319 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
13320 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
13321
13322 #: sys-utils/swapon.c:471
13323 #, fuzzy, c-format
13324 msgid "%s: get size failed"
13325 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13326
13327 #: sys-utils/swapon.c:477
13328 #, c-format
13329 msgid "%s: read swap header failed"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: sys-utils/swapon.c:487
13333 #, c-format
13334 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: sys-utils/swapon.c:492
13338 #, c-format
13339 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: sys-utils/swapon.c:497
13343 #, c-format
13344 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
13345 msgstr ""
13346
13347 #: sys-utils/swapon.c:502
13348 #, c-format
13349 msgid ""
13350 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: sys-utils/swapon.c:511
13354 #, fuzzy, c-format
13355 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
13356 msgstr ""
13357 "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület "
13358 "ismételt előkészítése.\n"
13359
13360 #: sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/swapon.c:590
13361 #, c-format
13362 msgid "%s on %s\n"
13363 msgstr "%s a következőn: %s\n"
13364
13365 #: sys-utils/swapon.c:560
13366 #, fuzzy, c-format
13367 msgid "%s: swapon failed"
13368 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13369
13370 #: sys-utils/swapon.c:567
13371 #, fuzzy, c-format
13372 msgid "cannot find the device for %s"
13373 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
13374
13375 #: sys-utils/swapon.c:602
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Not superuser."
13378 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
13379
13380 #: sys-utils/swapon.c:605
13381 #, fuzzy, c-format
13382 msgid "%s: swapoff failed"
13383 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13384
13385 #: sys-utils/swapon.c:876
13386 #, c-format
13387 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
13388 msgstr ""
13389
13390 #: sys-utils/switch_root.c:56
13391 #, fuzzy
13392 msgid "failed to open directory"
13393 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13394
13395 #: sys-utils/switch_root.c:64
13396 #, fuzzy
13397 msgid "failed to stat directory"
13398 msgstr "%s nem érhető el"
13399
13400 #: sys-utils/switch_root.c:74
13401 #, fuzzy
13402 msgid "failed to read directory"
13403 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
13404
13405 #: sys-utils/switch_root.c:87
13406 #, fuzzy, c-format
13407 msgid "failed to stat %s"
13408 msgstr "%s nem érhető el"
13409
13410 #: sys-utils/switch_root.c:106
13411 #, fuzzy, c-format
13412 msgid "failed to unlink %s"
13413 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13414
13415 #: sys-utils/switch_root.c:127
13416 #, fuzzy, c-format
13417 msgid "failed to stat directory %s"
13418 msgstr "%s nem érhető el"
13419
13420 #: sys-utils/switch_root.c:143
13421 #, fuzzy, c-format
13422 msgid "failed to mount moving %s to %s"
13423 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13424
13425 #: sys-utils/switch_root.c:145
13426 #, fuzzy, c-format
13427 msgid "forcing unmount of %s"
13428 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
13429
13430 #: sys-utils/switch_root.c:151
13431 #, fuzzy, c-format
13432 msgid "failed to change directory to %s"
13433 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13434
13435 #: sys-utils/switch_root.c:159
13436 #, fuzzy, c-format
13437 msgid "failed to mount moving %s to /"
13438 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13439
13440 #: sys-utils/switch_root.c:165
13441 #, fuzzy
13442 msgid "failed to change root"
13443 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13444
13445 #: sys-utils/switch_root.c:184
13446 #, fuzzy, c-format
13447 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
13448 msgstr ""
13449 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
13450 "\n"
13451 "Kapcsolók:\n"
13452
13453 #: sys-utils/switch_root.c:215
13454 #, fuzzy
13455 msgid "failed. Sorry."
13456 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13457
13458 #: sys-utils/switch_root.c:218
13459 #, fuzzy, c-format
13460 msgid "cannot access %s"
13461 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
13462
13463 #: sys-utils/tunelp.c:83
13464 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
13465 msgstr ""
13466
13467 #: sys-utils/tunelp.c:84
13468 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: sys-utils/tunelp.c:85
13472 msgid ""
13473 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: sys-utils/tunelp.c:86
13477 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
13478 msgstr ""
13479
13480 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
13481 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
13482 #. exactly that very same string.
13483 #: sys-utils/tunelp.c:90
13484 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
13485 msgstr ""
13486
13487 #: sys-utils/tunelp.c:91
13488 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
13489 msgstr ""
13490
13491 #: sys-utils/tunelp.c:92
13492 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: sys-utils/tunelp.c:93
13496 #, fuzzy
13497 msgid " -s, --status query printer status\n"
13498 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13499
13500 #: sys-utils/tunelp.c:94
13501 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: sys-utils/tunelp.c:95
13505 #, fuzzy
13506 msgid " -r, --reset reset the port\n"
13507 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13508
13509 #: sys-utils/tunelp.c:96
13510 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: sys-utils/tunelp.c:109
13514 #, fuzzy
13515 msgid "bad value"
13516 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
13517
13518 #: sys-utils/tunelp.c:269
13519 #, fuzzy, c-format
13520 msgid "%s not an lp device"
13521 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
13522
13523 #: sys-utils/tunelp.c:289
13524 #, fuzzy
13525 msgid "LPGETSTATUS error"
13526 msgstr "LPGETIRQ hiba"
13527
13528 #: sys-utils/tunelp.c:294
13529 #, c-format
13530 msgid "%s status is %d"
13531 msgstr "%s állapota: %d"
13532
13533 #: sys-utils/tunelp.c:296
13534 #, c-format
13535 msgid ", busy"
13536 msgstr ", foglalt"
13537
13538 #: sys-utils/tunelp.c:298
13539 #, c-format
13540 msgid ", ready"
13541 msgstr ", kész"
13542
13543 #: sys-utils/tunelp.c:300
13544 #, c-format
13545 msgid ", out of paper"
13546 msgstr ", kifogyott a papír"
13547
13548 #: sys-utils/tunelp.c:302
13549 #, c-format
13550 msgid ", on-line"
13551 msgstr ", elérhető"
13552
13553 #: sys-utils/tunelp.c:304
13554 #, c-format
13555 msgid ", error"
13556 msgstr ", hiba"
13557
13558 #: sys-utils/tunelp.c:310
13559 #, fuzzy
13560 msgid "ioctl failed"
13561 msgstr "az fsync meghiúsult"
13562
13563 #: sys-utils/tunelp.c:320
13564 msgid "LPGETIRQ error"
13565 msgstr "LPGETIRQ hiba"
13566
13567 #: sys-utils/tunelp.c:325
13568 #, c-format
13569 msgid "%s using IRQ %d\n"
13570 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
13571
13572 #: sys-utils/tunelp.c:327
13573 #, c-format
13574 msgid "%s using polling\n"
13575 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
13576
13577 #: sys-utils/umount.c:72
13578 #, c-format
13579 msgid ""
13580 " %1$s [-hV]\n"
13581 " %1$s -a [options]\n"
13582 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: sys-utils/umount.c:79
13586 #, c-format
13587 msgid ""
13588 " -a, --all umount all filesystems\n"
13589 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13590 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
13591 " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
13592 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
13593 "system)\n"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: sys-utils/umount.c:85
13597 #, c-format
13598 msgid ""
13599 " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
13600 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13601 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: sys-utils/umount.c:89
13605 #, c-format
13606 msgid ""
13607 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13608 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
13609 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13610 " -v, --verbose say what is being done\n"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: sys-utils/umount.c:178
13614 #, fuzzy, c-format
13615 msgid "%s: umount failed"
13616 msgstr "a csatolás meghiúsult"
13617
13618 #: sys-utils/umount.c:187
13619 #, fuzzy, c-format
13620 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
13621 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
13622
13623 #: sys-utils/umount.c:201
13624 #, fuzzy, c-format
13625 msgid "%s: invalid block device"
13626 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
13627
13628 #: sys-utils/umount.c:204
13629 #, fuzzy, c-format
13630 msgid "%s: not mounted"
13631 msgstr "umount: %s nem található"
13632
13633 #: sys-utils/umount.c:207
13634 #, fuzzy, c-format
13635 msgid "%s: can't write superblock"
13636 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
13637
13638 #: sys-utils/umount.c:210
13639 #, fuzzy, c-format
13640 msgid ""
13641 "%s: target is busy.\n"
13642 " (In some cases useful info about processes that use\n"
13643 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
13644 msgstr ""
13645 "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
13646 " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
13647 " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
13648
13649 #: sys-utils/umount.c:219
13650 #, fuzzy, c-format
13651 msgid "%s: must be superuser to umount"
13652 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
13653
13654 #: sys-utils/umount.c:222
13655 #, fuzzy, c-format
13656 msgid "%s: block devices not permitted on fs"
13657 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
13658
13659 #: sys-utils/umount.c:271
13660 #, fuzzy
13661 msgid "failed to set umount target"
13662 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13663
13664 #: sys-utils/unshare.c:59
13665 #, fuzzy, c-format
13666 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
13667 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
13668
13669 #: sys-utils/unshare.c:62
13670 msgid ""
13671 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
13672 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
13673 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
13674 " -n, --net unshare network namespace\n"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: sys-utils/unshare.c:123
13678 #, fuzzy
13679 msgid "unshare failed"
13680 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13681
13682 #: sys-utils/unshare.c:127
13683 #, fuzzy
13684 msgid "cannot set group id"
13685 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
13686
13687 #: sys-utils/unshare.c:130
13688 #, fuzzy
13689 msgid "cannot set user id"
13690 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
13691
13692 #: term-utils/agetty.c:442
13693 #, fuzzy, c-format
13694 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
13695 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
13696
13697 #: term-utils/agetty.c:447
13698 #, fuzzy, c-format
13699 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
13700 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
13701
13702 #: term-utils/agetty.c:452
13703 #, fuzzy, c-format
13704 msgid "%s: can't change process priority: %m"
13705 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
13706
13707 #: term-utils/agetty.c:458
13708 #, c-format
13709 msgid "%s: can't exec %s: %m"
13710 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
13711
13712 #: term-utils/agetty.c:487 term-utils/agetty.c:746 term-utils/agetty.c:758
13713 #: term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1881
13714 #, fuzzy, c-format
13715 msgid "failed to allocate memory: %m"
13716 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
13717
13718 #: term-utils/agetty.c:663
13719 #, c-format
13720 msgid "bad timeout value: %s"
13721 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
13722
13723 #: term-utils/agetty.c:776
13724 #, c-format
13725 msgid "bad speed: %s"
13726 msgstr "hibás sebesség: %s"
13727
13728 #: term-utils/agetty.c:778
13729 msgid "too many alternate speeds"
13730 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
13731
13732 #: term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:916 term-utils/agetty.c:950
13733 #, c-format
13734 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
13735 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
13736
13737 #: term-utils/agetty.c:920 term-utils/agetty.c:924
13738 #, c-format
13739 msgid "/dev/%s: not a character device"
13740 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
13741
13742 #: term-utils/agetty.c:964
13743 #, c-format
13744 msgid "%s: not open for read/write"
13745 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
13746
13747 #: term-utils/agetty.c:981
13748 #, c-format
13749 msgid "%s: dup problem: %m"
13750 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
13751
13752 #: term-utils/agetty.c:1332
13753 msgid "Num Lock off"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: term-utils/agetty.c:1335
13757 msgid "Num Lock on"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: term-utils/agetty.c:1338
13761 msgid "Caps Lock on"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: term-utils/agetty.c:1341
13765 msgid "Scroll Lock on"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: term-utils/agetty.c:1344
13769 #, fuzzy, c-format
13770 msgid ""
13771 "Hint: %s\n"
13772 "\n"
13773 msgstr "típus: %s\n"
13774
13775 #: term-utils/agetty.c:1447
13776 #, c-format
13777 msgid "%s: read: %m"
13778 msgstr "%s: olvasás: %m"
13779
13780 #: term-utils/agetty.c:1501
13781 #, c-format
13782 msgid "%s: input overrun"
13783 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
13784
13785 #: term-utils/agetty.c:1651
13786 #, c-format
13787 msgid ""
13788 "\n"
13789 "Usage:\n"
13790 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
13791 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: term-utils/agetty.c:1656
13795 #, c-format
13796 msgid ""
13797 "\n"
13798 "Options:\n"
13799 " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
13800 " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
13801 " -c, --noreset do not reset control mode\n"
13802 " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
13803 " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
13804 " -H, --host <hostname> specify login host\n"
13805 " -i, --noissue do not display issue file\n"
13806 " -I, --init-string <string> set init string\n"
13807 " -l, --login-program <file> specify login program\n"
13808 " -L, --local-line force local line\n"
13809 " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
13810 " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
13811 " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
13812 " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
13813 " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
13814 " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
13815 " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
13816 " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
13817 " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
13818 " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
13819 " --nohints do not print hints\n"
13820 " --nonewline do not print a newline before issue\n"
13821 " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
13822 " --long-hostname show full qualified hostname\n"
13823 " --version output version information and exit\n"
13824 " --help display this help and exit\n"
13825 "\n"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: term-utils/agetty.c:1865
13829 #, c-format
13830 msgid "user"
13831 msgstr "felhasználó"
13832
13833 #: term-utils/agetty.c:1865
13834 #, c-format
13835 msgid "users"
13836 msgstr "felhasználó"
13837
13838 #: term-utils/mesg.c:70
13839 #, fuzzy, c-format
13840 msgid " %s [options] [y | n]\n"
13841 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13842
13843 #: term-utils/mesg.c:73
13844 msgid ""
13845 " -v, --verbose explain what is being done\n"
13846 " -V, --version output version information and exit\n"
13847 " -h, --help output help screen and exit\n"
13848 "\n"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: term-utils/mesg.c:116
13852 #, fuzzy
13853 msgid "ttyname failed"
13854 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13855
13856 #: term-utils/mesg.c:119
13857 #, fuzzy, c-format
13858 msgid "stat %s failed"
13859 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
13860
13861 #: term-utils/mesg.c:123
13862 #, fuzzy
13863 msgid "is y"
13864 msgstr "most igen\n"
13865
13866 #: term-utils/mesg.c:126
13867 #, fuzzy
13868 msgid "is n"
13869 msgstr "most nem\n"
13870
13871 #: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
13872 #, fuzzy, c-format
13873 msgid "change %s mode failed"
13874 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
13875
13876 #: term-utils/mesg.c:139
13877 msgid "write access to your terminal is allowed"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: term-utils/mesg.c:145
13881 msgid "write access to your terminal is denied"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: term-utils/mesg.c:148
13885 #, fuzzy, c-format
13886 msgid "invalid argument: %c"
13887 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13888
13889 #: term-utils/script.c:121
13890 #, fuzzy, c-format
13891 msgid ""
13892 "output file `%s' is a link\n"
13893 "Use --force if you really want to use it.\n"
13894 "Program not started."
13895 msgstr ""
13896 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
13897 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
13898 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
13899
13900 #: term-utils/script.c:131
13901 #, fuzzy, c-format
13902 msgid " %s [options] [file]\n"
13903 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13904
13905 #: term-utils/script.c:134
13906 msgid ""
13907 " -a, --append append the output\n"
13908 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
13909 " -r, --return return exit code of the child process\n"
13910 " -f, --flush run flush after each write\n"
13911 " --force use output file even when it is a link\n"
13912 " -q, --quiet be quiet\n"
13913 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
13914 " -V, --version output version information and exit\n"
13915 " -h, --help display this help and exit\n"
13916 "\n"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
13920 #, c-format
13921 msgid "cannot open timing file %s"
13922 msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
13923
13924 #: term-utils/script.c:242
13925 #, c-format
13926 msgid "Script started, file is %s\n"
13927 msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
13928
13929 #: term-utils/script.c:362
13930 #, c-format
13931 msgid "Script started on %s"
13932 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
13933
13934 #: term-utils/script.c:398
13935 #, fuzzy
13936 msgid "cannot write script file"
13937 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
13938
13939 #: term-utils/script.c:475
13940 #, c-format
13941 msgid ""
13942 "\n"
13943 "Script done on %s"
13944 msgstr ""
13945 "\n"
13946 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
13947
13948 #: term-utils/script.c:484
13949 #, c-format
13950 msgid "Script done, file is %s\n"
13951 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
13952
13953 #: term-utils/script.c:506
13954 #, fuzzy
13955 msgid "openpty failed"
13956 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
13957
13958 #: term-utils/script.c:542
13959 #, fuzzy
13960 msgid "out of pty's"
13961 msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
13962
13963 #: term-utils/scriptreplay.c:41
13964 #, fuzzy, c-format
13965 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
13966 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
13967
13968 #: term-utils/scriptreplay.c:45
13969 msgid ""
13970 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
13971 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
13972 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
13973 " -V, --version output version information and exit\n"
13974 " -h, --help display this help and exit\n"
13975 "\n"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: term-utils/scriptreplay.c:64
13979 #, c-format
13980 msgid "expected a number, but got '%s'"
13981 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
13982
13983 #: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
13984 #, c-format
13985 msgid "divisor '%s'"
13986 msgstr "„%s” elválasztó"
13987
13988 #: term-utils/scriptreplay.c:115
13989 msgid "write to stdout failed"
13990 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
13991
13992 #: term-utils/scriptreplay.c:121
13993 #, c-format
13994 msgid "unexpected end of file on %s"
13995 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
13996
13997 #: term-utils/scriptreplay.c:123
13998 #, c-format
13999 msgid "failed to read typescript file %s"
14000 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
14001
14002 #: term-utils/scriptreplay.c:183
14003 #, fuzzy
14004 msgid "wrong number of arguments"
14005 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
14006
14007 #: term-utils/scriptreplay.c:198
14008 #, c-format
14009 msgid "cannot open typescript file %s"
14010 msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
14011
14012 #: term-utils/scriptreplay.c:214
14013 #, c-format
14014 msgid "failed to read timing file %s"
14015 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
14016
14017 #: term-utils/scriptreplay.c:216
14018 #, fuzzy, c-format
14019 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
14020 msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
14021
14022 #: term-utils/setterm.c:673
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Argument error."
14025 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
14026
14027 #: term-utils/setterm.c:680
14028 msgid ""
14029 " -term <terminal_name>\n"
14030 " -reset\n"
14031 " -initialize\n"
14032 " -cursor <on|off>\n"
14033 " -repeat <on|off>\n"
14034 " -appcursorkeys <on|off>\n"
14035 " -linewrap <on|off>\n"
14036 " -default\n"
14037 " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
14038 " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
14039 " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14040 " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14041 " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14042 " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14043 " -inversescreen <on|off>\n"
14044 " -bold <on|off>\n"
14045 " -half-bright <on|off>\n"
14046 " -blink <on|off>\n"
14047 " -reverse <on|off>\n"
14048 " -underline <on|off>\n"
14049 " -store >\n"
14050 " -clear <all|rest>\n"
14051 " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
14052 " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
14053 " -regtabs <1-160>\n"
14054 " -blank <0-60|force|poke>\n"
14055 " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
14056 " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
14057 " -file dumpfilename\n"
14058 " -msg <on|off>\n"
14059 " -msglevel <0-8>\n"
14060 " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
14061 " -powerdown <0-60>\n"
14062 " -blength <0-2000>\n"
14063 " -bfreq freqnumber\n"
14064 " -version\n"
14065 " -help\n"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: term-utils/setterm.c:718
14069 #, fuzzy, c-format
14070 msgid ""
14071 "\n"
14072 "For more information see lsblk(1).\n"
14073 msgstr ""
14074 "\n"
14075 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
14076
14077 #: term-utils/setterm.c:1071
14078 #, fuzzy
14079 msgid "cannot force blank"
14080 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
14081
14082 #: term-utils/setterm.c:1075
14083 #, fuzzy
14084 msgid "cannot force unblank"
14085 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
14086
14087 #: term-utils/setterm.c:1081
14088 #, fuzzy
14089 msgid "cannot get blank status"
14090 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
14091
14092 #: term-utils/setterm.c:1093
14093 #, fuzzy
14094 msgid "cannot (un)set powersave mode"
14095 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
14096
14097 #: term-utils/setterm.c:1113
14098 #, fuzzy, c-format
14099 msgid "can not open dump file %s for output"
14100 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
14101
14102 #: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
14103 #, fuzzy
14104 msgid "klogctl error"
14105 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
14106
14107 #: term-utils/setterm.c:1203
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Error writing screendump"
14110 msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
14111
14112 #: term-utils/setterm.c:1210
14113 #, fuzzy, c-format
14114 msgid "Couldn't read %s"
14115 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
14116
14117 #: term-utils/setterm.c:1263
14118 #, fuzzy
14119 msgid "$TERM is not defined."
14120 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
14121
14122 #: term-utils/setterm.c:1271
14123 msgid "terminfo database cannot be found"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: term-utils/setterm.c:1273
14127 #, fuzzy, c-format
14128 msgid "%s: unknown terminal type"
14129 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
14130
14131 #: term-utils/setterm.c:1275
14132 msgid "terminal is hardcopy"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: term-utils/ttymsg.c:76
14136 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
14137 msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
14138
14139 #: term-utils/ttymsg.c:86
14140 #, c-format
14141 msgid "excessively long line arg"
14142 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
14143
14144 #: term-utils/ttymsg.c:141
14145 #, c-format
14146 msgid "cannot fork"
14147 msgstr "a programindítás meghiúsult"
14148
14149 #: term-utils/ttymsg.c:145
14150 #, c-format
14151 msgid "fork: %s"
14152 msgstr "programindítás: %s"
14153
14154 #: term-utils/ttymsg.c:175
14155 #, c-format
14156 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: term-utils/wall.c:89
14160 #, fuzzy, c-format
14161 msgid " %s [options] [<file>]\n"
14162 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14163
14164 #: term-utils/wall.c:92
14165 msgid ""
14166 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
14167 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
14168 " -V, --version output version information and exit\n"
14169 " -h, --help display this help and exit\n"
14170 "\n"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: term-utils/wall.c:131
14174 msgid "--nobanner is available only for root"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: term-utils/wall.c:134
14178 #, fuzzy
14179 msgid "invalid timeout argument"
14180 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14181
14182 #: term-utils/wall.c:136
14183 #, fuzzy, c-format
14184 msgid "invalid timeout argument: %s"
14185 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
14186
14187 #: term-utils/wall.c:208
14188 #, fuzzy, c-format
14189 msgid "can't open temporary file %s"
14190 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
14191
14192 #: term-utils/wall.c:217
14193 #, fuzzy
14194 msgid "cannot get passwd uid"
14195 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
14196
14197 #: term-utils/wall.c:222
14198 #, fuzzy
14199 msgid "cannot get tty name"
14200 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
14201
14202 #: term-utils/wall.c:238
14203 #, c-format
14204 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
14205 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
14206
14207 #: term-utils/wall.c:258
14208 #, fuzzy, c-format
14209 msgid "will not read %s - use stdin."
14210 msgstr ""
14211 "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
14212
14213 #: term-utils/wall.c:284
14214 #, fuzzy
14215 msgid "fstat failed"
14216 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
14217
14218 #: term-utils/wall.c:290
14219 #, fuzzy
14220 msgid "fread failed"
14221 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
14222
14223 #: term-utils/write.c:80
14224 #, fuzzy, c-format
14225 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
14226 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
14227
14228 #: term-utils/write.c:84
14229 msgid ""
14230 " -V, --version output version information and exit\n"
14231 " -h, --help display this help and exit\n"
14232 "\n"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: term-utils/write.c:135
14236 #, fuzzy
14237 msgid "can't find your tty's name"
14238 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
14239
14240 #: term-utils/write.c:148
14241 #, fuzzy
14242 msgid "you have write permission turned off"
14243 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
14244
14245 #: term-utils/write.c:166
14246 #, fuzzy, c-format
14247 msgid "%s is not logged in on %s"
14248 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
14249
14250 #: term-utils/write.c:172
14251 #, fuzzy, c-format
14252 msgid "%s has messages disabled on %s"
14253 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
14254
14255 #: term-utils/write.c:267
14256 #, fuzzy, c-format
14257 msgid "%s is not logged in"
14258 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
14259
14260 #: term-utils/write.c:274
14261 #, fuzzy, c-format
14262 msgid "%s has messages disabled"
14263 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
14264
14265 #: term-utils/write.c:276
14266 #, fuzzy, c-format
14267 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
14268 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
14269
14270 #: term-utils/write.c:324
14271 #, fuzzy, c-format
14272 msgid "tty path %s too long"
14273 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
14274
14275 #: term-utils/write.c:340
14276 #, c-format
14277 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
14278 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
14279
14280 #: term-utils/write.c:343
14281 #, c-format
14282 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
14283 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
14284
14285 #: term-utils/write.c:370
14286 #, fuzzy
14287 msgid "carefulputc failed"
14288 msgstr "a malloc meghiúsult"
14289
14290 #: text-utils/col.c:124
14291 #, c-format
14292 msgid ""
14293 "\n"
14294 "Options:\n"
14295 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
14296 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
14297 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
14298 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
14299 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
14300 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
14301 " -V, --version output version information and exit\n"
14302 " -H, --help display this help and exit\n"
14303 "\n"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
14307 #, c-format
14308 msgid ""
14309 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
14310 "\n"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: text-utils/col.c:143
14314 #, fuzzy
14315 msgid "write error."
14316 msgstr "col: írási hiba.\n"
14317
14318 #: text-utils/col.c:198
14319 #, fuzzy
14320 msgid "bad -l argument"
14321 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
14322
14323 #: text-utils/col.c:200
14324 #, fuzzy, c-format
14325 msgid "argument %lu is too large"
14326 msgstr "az adatblokk túl nagy"
14327
14328 # a %s a következő kettő egyike
14329 #: text-utils/col.c:326
14330 #, fuzzy, c-format
14331 msgid "warning: can't back up %s."
14332 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
14333
14334 #: text-utils/col.c:327
14335 msgid "past first line"
14336 msgstr "az első sor után"
14337
14338 #: text-utils/col.c:327
14339 msgid "-- line already flushed"
14340 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
14341
14342 #: text-utils/colcrt.c:314
14343 #, fuzzy, c-format
14344 msgid ""
14345 "\n"
14346 "Usage:\n"
14347 " %s [options] [file ...]\n"
14348 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14349
14350 #: text-utils/colcrt.c:318
14351 #, c-format
14352 msgid ""
14353 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
14354 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
14355 " -V, --version output version information and exit\n"
14356 " -h, --help display this help and exit\n"
14357 "\n"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: text-utils/colrm.c:57
14361 #, fuzzy, c-format
14362 msgid ""
14363 "\n"
14364 "Usage:\n"
14365 " %s [startcol [endcol]]\n"
14366 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14367
14368 #: text-utils/colrm.c:61
14369 #, c-format
14370 msgid ""
14371 "\n"
14372 "Options:\n"
14373 " -V, --version output version information and exit\n"
14374 " -h, --help display this help and exit\n"
14375 "\n"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: text-utils/colrm.c:182
14379 #, fuzzy
14380 msgid "first argument"
14381 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
14382
14383 #: text-utils/colrm.c:184
14384 #, fuzzy
14385 msgid "second argument"
14386 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
14387
14388 #: text-utils/column.c:89
14389 #, fuzzy, c-format
14390 msgid ""
14391 "\n"
14392 "Usage: %s [options] [file ...]\n"
14393 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14394
14395 #: text-utils/column.c:94
14396 #, c-format
14397 msgid ""
14398 " -h, --help displays this help text\n"
14399 " -V, --version output version information and exit\n"
14400 " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
14401 " -t, --table create a table\n"
14402 " -s, --separator <string> table delimeter\n"
14403 " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: text-utils/column.c:101
14407 #, fuzzy, c-format
14408 msgid ""
14409 "\n"
14410 "For more information see column(1).\n"
14411 msgstr ""
14412 "\n"
14413 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
14414
14415 #: text-utils/column.c:140
14416 #, fuzzy
14417 msgid "terminal environment COLUMNS failed"
14418 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
14419
14420 #: text-utils/column.c:155
14421 msgid "bad columns width value"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: text-utils/column.c:158
14425 #, c-format
14426 msgid "-%c positive integer expected as an argument"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: text-utils/column.c:362
14430 #, c-format
14431 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: text-utils/hexdump.c:64
14435 msgid ""
14436 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
14437 msgstr ""
14438
14439 #: text-utils/hexsyntax.c:85
14440 #, fuzzy
14441 msgid "bad length value"
14442 msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
14443
14444 #: text-utils/hexsyntax.c:93
14445 #, fuzzy
14446 msgid "bad skip value"
14447 msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
14448
14449 #: text-utils/hexsyntax.c:134
14450 #, fuzzy, c-format
14451 msgid ""
14452 "\n"
14453 "Usage:\n"
14454 " %s [options] file...\n"
14455 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14456
14457 #: text-utils/hexsyntax.c:138
14458 #, c-format
14459 msgid ""
14460 "\n"
14461 "Options:\n"
14462 " -b one-byte octal display\n"
14463 " -c one-byte character display\n"
14464 " -C canonical hex+ASCII display\n"
14465 " -d two-byte decimal display\n"
14466 " -o two-byte octal display\n"
14467 " -x two-byte hexadecimal display\n"
14468 " -e format format string to be used for displaying data\n"
14469 " -f format_file file that contains format strings\n"
14470 " -n length interpret only length bytes of input\n"
14471 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
14472 " -v display without squeezing similar lines\n"
14473 " -V output version information and exit\n"
14474 "\n"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: text-utils/more.c:299
14478 #, fuzzy, c-format
14479 msgid ""
14480 "Usage: %s [options] file...\n"
14481 "\n"
14482 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14483
14484 #: text-utils/more.c:302
14485 #, c-format
14486 msgid ""
14487 "Options:\n"
14488 " -d display help instead of ring bell\n"
14489 " -f count logical, rather than screen lines\n"
14490 " -l suppress pause after form feed\n"
14491 " -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
14492 " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
14493 " -u suppress underlining\n"
14494 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
14495 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
14496 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
14497 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
14498 " -V output version information and exit\n"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: text-utils/more.c:537
14502 #, fuzzy, c-format
14503 msgid "more (%s)\n"
14504 msgstr "mkfs (%s)\n"
14505
14506 #: text-utils/more.c:541
14507 #, fuzzy, c-format
14508 msgid "unknown option -%s"
14509 msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
14510
14511 #: text-utils/more.c:572
14512 #, c-format
14513 msgid ""
14514 "\n"
14515 "*** %s: directory ***\n"
14516 "\n"
14517 msgstr ""
14518 "\n"
14519 "*** %s: könyvtár ***\n"
14520 "\n"
14521
14522 #: text-utils/more.c:616
14523 #, c-format
14524 msgid ""
14525 "\n"
14526 "******** %s: Not a text file ********\n"
14527 "\n"
14528 msgstr ""
14529 "\n"
14530 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
14531 "\n"
14532
14533 #: text-utils/more.c:720
14534 #, c-format
14535 msgid "[Use q or Q to quit]"
14536 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
14537
14538 #: text-utils/more.c:795
14539 #, c-format
14540 msgid "--More--"
14541 msgstr "--Tovább--"
14542
14543 #: text-utils/more.c:797
14544 #, c-format
14545 msgid "(Next file: %s)"
14546 msgstr "(Következő fájl: %s)"
14547
14548 #: text-utils/more.c:802
14549 #, c-format
14550 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
14551 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
14552
14553 #: text-utils/more.c:1235
14554 #, c-format
14555 msgid "...back %d pages"
14556 msgstr "...vissza %d oldallal"
14557
14558 #: text-utils/more.c:1237
14559 msgid "...back 1 page"
14560 msgstr "...vissza 1 oldallal"
14561
14562 #: text-utils/more.c:1280
14563 msgid "...skipping one line"
14564 msgstr "... egy sor kihagyása"
14565
14566 #: text-utils/more.c:1282
14567 #, c-format
14568 msgid "...skipping %d lines"
14569 msgstr "... %d sor kihagyása"
14570
14571 #: text-utils/more.c:1319
14572 msgid ""
14573 "\n"
14574 "***Back***\n"
14575 "\n"
14576 msgstr ""
14577 "\n"
14578 "***Vissza***\n"
14579 "\n"
14580
14581 #: text-utils/more.c:1358
14582 msgid ""
14583 "\n"
14584 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
14585 "brackets.\n"
14586 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
14587 msgstr ""
14588 "\n"
14589 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] "
14590 "között\n"
14591 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
14592
14593 #: text-utils/more.c:1365
14594 msgid ""
14595 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
14596 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
14597 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
14598 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
14599 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
14600 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
14601 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
14602 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
14603 "' Go to place where previous search started\n"
14604 "= Display current line number\n"
14605 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
14606 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
14607 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
14608 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
14609 "ctrl-L Redraw screen\n"
14610 ":n Go to kth next file [1]\n"
14611 ":p Go to kth previous file [1]\n"
14612 ":f Display current file name and line number\n"
14613 ". Repeat previous command\n"
14614 msgstr ""
14615 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
14616 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
14617 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
14618 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
14619 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
14620 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
14621 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
14622 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
14623 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
14624 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
14625 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése "
14626 "[1]\n"
14627 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése "
14628 "[1]\n"
14629 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
14630 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
14631 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
14632 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
14633 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
14634 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
14635 ". Előző parancs megismétlése\n"
14636
14637 #: text-utils/more.c:1434 text-utils/more.c:1439
14638 #, c-format
14639 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
14640 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
14641
14642 #: text-utils/more.c:1473
14643 #, c-format
14644 msgid "\"%s\" line %d"
14645 msgstr "„%s” %d. sor"
14646
14647 #: text-utils/more.c:1475
14648 #, c-format
14649 msgid "[Not a file] line %d"
14650 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
14651
14652 #: text-utils/more.c:1559
14653 msgid " Overflow\n"
14654 msgstr " Túlcsordulás\n"
14655
14656 #: text-utils/more.c:1606
14657 msgid "...skipping\n"
14658 msgstr " kihagyás\n"
14659
14660 #: text-utils/more.c:1635
14661 msgid "Regular expression botch"
14662 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
14663
14664 #: text-utils/more.c:1643
14665 msgid ""
14666 "\n"
14667 "Pattern not found\n"
14668 msgstr ""
14669 "\n"
14670 "A minta nem található\n"
14671
14672 #: text-utils/more.c:1646 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
14673 msgid "Pattern not found"
14674 msgstr "A minta nem található"
14675
14676 #: text-utils/more.c:1693
14677 msgid "exec failed\n"
14678 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
14679
14680 #: text-utils/more.c:1707
14681 msgid "can't fork\n"
14682 msgstr "nem indítható program\n"
14683
14684 #: text-utils/more.c:1746
14685 msgid ""
14686 "\n"
14687 "...Skipping "
14688 msgstr ""
14689 "\n"
14690 "...Ugrás "
14691
14692 #: text-utils/more.c:1750
14693 msgid "...Skipping to file "
14694 msgstr "...Ugrás fájlra: "
14695
14696 #: text-utils/more.c:1752
14697 msgid "...Skipping back to file "
14698 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
14699
14700 #: text-utils/more.c:2028
14701 msgid "Line too long"
14702 msgstr "A sor túl hosszú"
14703
14704 #: text-utils/more.c:2063
14705 msgid "No previous command to substitute for"
14706 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
14707
14708 #: text-utils/parse.c:67
14709 msgid "line too long"
14710 msgstr "a sor túl hosszú"
14711
14712 #: text-utils/parse.c:400
14713 #, fuzzy
14714 msgid "byte count with multiple conversion characters"
14715 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
14716
14717 #: text-utils/parse.c:479
14718 #, fuzzy, c-format
14719 msgid "bad byte count for conversion character %s"
14720 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
14721
14722 #: text-utils/parse.c:484
14723 #, fuzzy, c-format
14724 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
14725 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
14726
14727 #: text-utils/parse.c:489
14728 #, fuzzy, c-format
14729 msgid "bad format {%s}"
14730 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
14731
14732 #: text-utils/parse.c:494
14733 #, fuzzy, c-format
14734 msgid "bad conversion character %%%s"
14735 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
14736
14737 #: text-utils/pg.c:147
14738 msgid ""
14739 "All rights reserved.\n"
14740 "-------------------------------------------------------\n"
14741 " h this screen\n"
14742 " q or Q quit program\n"
14743 " <newline> next page\n"
14744 " f skip a page forward\n"
14745 " d or ^D next halfpage\n"
14746 " l next line\n"
14747 " $ last page\n"
14748 " /regex/ search forward for regex\n"
14749 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
14750 " . or ^L redraw screen\n"
14751 " w or z set page size and go to next page\n"
14752 " s filename save current file to filename\n"
14753 " !command shell escape\n"
14754 " p go to previous file\n"
14755 " n go to next file\n"
14756 "\n"
14757 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
14758 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
14759 "page).\n"
14760 "\n"
14761 "See pg(1) for more information.\n"
14762 "-------------------------------------------------------\n"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: text-utils/pg.c:223
14766 #, c-format
14767 msgid ""
14768 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
14769 msgstr ""
14770 "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] "
14771 "[fájlok]\n"
14772
14773 #: text-utils/pg.c:232
14774 #, c-format
14775 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
14776 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
14777
14778 #: text-utils/pg.c:240
14779 #, c-format
14780 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
14781 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
14782
14783 #: text-utils/pg.c:357
14784 msgid "...skipping forward\n"
14785 msgstr "...ugrás előre\n"
14786
14787 #: text-utils/pg.c:359
14788 msgid "...skipping backward\n"
14789 msgstr "...ugrás vissza\n"
14790
14791 #: text-utils/pg.c:381
14792 msgid "No next file"
14793 msgstr "Nincs következő fájl"
14794
14795 #: text-utils/pg.c:385
14796 msgid "No previous file"
14797 msgstr "Nincs előző fájl"
14798
14799 #: text-utils/pg.c:920
14800 #, c-format
14801 msgid "%s: Read error from %s file\n"
14802 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
14803
14804 #: text-utils/pg.c:926
14805 #, c-format
14806 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
14807 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
14808
14809 #: text-utils/pg.c:929
14810 #, c-format
14811 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
14812 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
14813
14814 #: text-utils/pg.c:1024
14815 #, c-format
14816 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
14817 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
14818
14819 #: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
14820 msgid "RE error: "
14821 msgstr "RE hiba: "
14822
14823 #: text-utils/pg.c:1190
14824 msgid "(EOF)"
14825 msgstr "(Fájl vége)"
14826
14827 #: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
14828 msgid "No remembered search string"
14829 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
14830
14831 #: text-utils/pg.c:1299
14832 msgid "Cannot open "
14833 msgstr "Nem nyitható meg: "
14834
14835 #: text-utils/pg.c:1347
14836 msgid "saved"
14837 msgstr "elmentve"
14838
14839 #: text-utils/pg.c:1454
14840 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
14841 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
14842
14843 #: text-utils/pg.c:1486
14844 msgid "fork() failed, try again later\n"
14845 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
14846
14847 #: text-utils/pg.c:1694
14848 msgid "(Next file: "
14849 msgstr "(Következő fájl: "
14850
14851 #: text-utils/rev.c:76
14852 #, fuzzy, c-format
14853 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
14854 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14855
14856 #: text-utils/rev.c:79
14857 #, c-format
14858 msgid ""
14859 "\n"
14860 "Options:\n"
14861 " -V, --version output version information and exit\n"
14862 " -h, --help display this help and exit\n"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: text-utils/rev.c:83
14866 #, fuzzy, c-format
14867 msgid ""
14868 "\n"
14869 "For more information see rev(1).\n"
14870 msgstr ""
14871 "\n"
14872 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
14873
14874 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
14875 #, c-format
14876 msgid "cannot open \"%s\" for read"
14877 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
14878
14879 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
14880 #, c-format
14881 msgid "cannot stat \"%s\""
14882 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
14883
14884 #: text-utils/tailf.c:114
14885 #, fuzzy, c-format
14886 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
14887 msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
14888
14889 #: text-utils/tailf.c:160
14890 #, c-format
14891 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
14892 msgstr ""
14893
14894 #: text-utils/tailf.c:164
14895 #, c-format
14896 msgid "%s: cannot add inotify watch."
14897 msgstr ""
14898
14899 #: text-utils/tailf.c:173
14900 #, fuzzy, c-format
14901 msgid "%s: cannot read inotify events"
14902 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
14903
14904 #: text-utils/tailf.c:197
14905 #, fuzzy, c-format
14906 msgid ""
14907 "\n"
14908 "Usage:\n"
14909 " %s [option] file\n"
14910 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14911
14912 #: text-utils/tailf.c:202
14913 #, c-format
14914 msgid ""
14915 "\n"
14916 "Options:\n"
14917 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
14918 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
14919 " -V, --version output version information and exit\n"
14920 " -h, --help display this help and exit\n"
14921 "\n"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
14925 #, fuzzy
14926 msgid "failed to parse number of lines"
14927 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14928
14929 #: text-utils/tailf.c:273
14930 #, fuzzy
14931 msgid "no input file specified"
14932 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
14933
14934 #: text-utils/ul.c:135
14935 #, fuzzy, c-format
14936 msgid ""
14937 "\n"
14938 "Usage:\n"
14939 " %s [options] [file...]\n"
14940 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14941
14942 #: text-utils/ul.c:139
14943 #, c-format
14944 msgid ""
14945 "\n"
14946 "Options:\n"
14947 " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
14948 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
14949 " -V, --version output version information and exit\n"
14950 " -h, --help display this help and exit\n"
14951 "\n"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: text-utils/ul.c:208
14955 msgid "trouble reading terminfo"
14956 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
14957
14958 #: text-utils/ul.c:213
14959 #, c-format
14960 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: text-utils/ul.c:312
14964 #, fuzzy, c-format
14965 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
14966 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
14967
14968 #: text-utils/ul.c:649
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Input line too long."
14971 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
14972
14973 #, fuzzy
14974 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
14975 #~ msgstr "az első sor után"
14976
14977 #, fuzzy
14978 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
14979 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
14980
14981 #, fuzzy
14982 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
14983 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
14984
14985 #, fuzzy
14986 #~ msgid "%-25s: failed\n"
14987 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
14988
14989 #~ msgid " d delete a BSD partition"
14990 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
14991
14992 #~ msgid " l list known filesystem types"
14993 #~ msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
14994
14995 #~ msgid " n add a new BSD partition"
14996 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
14997
14998 #~ msgid " p print BSD partition table"
14999 #~ msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
15000
15001 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
15002 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
15003
15004 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
15005 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
15006
15007 #~ msgid " p print the partition table"
15008 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
15009
15010 #~ msgid ""
15011 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
15012 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
15013 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
15014 #~ "\n"
15015 #~ msgstr ""
15016 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
15017 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
15018 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
15019
15020 #~ msgid ""
15021 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
15022 #~ "disklabel\n"
15023 #~ msgstr ""
15024 #~ "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy "
15025 #~ "OSF lemezcímkét\n"
15026
15027 #~ msgid "Internal error\n"
15028 #~ msgstr "Belső hiba\n"
15029
15030 #~ msgid ""
15031 #~ "\n"
15032 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
15033 #~ "\n"
15034 #~ msgstr ""
15035 #~ "\n"
15036 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
15037 #~ "\n"
15038
15039 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
15040 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
15041
15042 #~ msgid ""
15043 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
15044 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
15045 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
15046 #~ "\n"
15047 #~ msgstr ""
15048 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
15049 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
15050 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
15051 #~ "\n"
15052
15053 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
15054 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
15055
15056 #, fuzzy
15057 #~ msgid ""
15058 #~ "\n"
15059 #~ "For more information see mount(8).\n"
15060 #~ msgstr ""
15061 #~ "\n"
15062 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
15063
15064 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
15065 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
15066
15067 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
15068 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
15069
15070 #~ msgid "can't malloc for grplist"
15071 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
15072
15073 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
15074 #~ msgstr ""
15075 #~ "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
15076
15077 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
15078 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
15079
15080 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
15081 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
15082
15083 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
15084 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
15085
15086 #, fuzzy
15087 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
15088 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
15089
15090 #~ msgid "Incorrect password."
15091 #~ msgstr "Helytelen jelszó."
15092
15093 #, fuzzy
15094 #~ msgid ""
15095 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
15096 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
15097 #~ msgstr ""
15098 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
15099 #~ "version ]\n"
15100 #~ " [ felhasználónév ]\n"
15101
15102 #, fuzzy
15103 #~ msgid "%s: can only change local entries."
15104 #~ msgstr ""
15105 #~ "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s "
15106 #~ "lehetőséget.\n"
15107
15108 #, fuzzy
15109 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
15110 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
15111
15112 #, fuzzy
15113 #~ msgid "setpwnam failed"
15114 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15115
15116 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
15117 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
15118
15119 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
15120 #~ msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
15121
15122 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
15123 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
15124
15125 #~ msgid "out of memory"
15126 #~ msgstr "elfogyott a memória"
15127
15128 #~ msgid "Illegal username"
15129 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
15130
15131 #, fuzzy
15132 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
15133 #~ msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
15134
15135 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
15136 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
15137
15138 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
15139 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
15140
15141 #~ msgid "Login incorrect\n"
15142 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
15143
15144 #, fuzzy
15145 #~ msgid "change terminal owner failed"
15146 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
15147
15148 #, fuzzy
15149 #~ msgid "failure forking"
15150 #~ msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
15151
15152 #~ msgid ""
15153 #~ "\n"
15154 #~ "%s login: "
15155 #~ msgstr ""
15156 #~ "\n"
15157 #~ "%s felhasználónév: "
15158
15159 #~ msgid "NAME too long"
15160 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
15161
15162 #, fuzzy
15163 #~ msgid "login name much too long."
15164 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
15165
15166 #, fuzzy
15167 #~ msgid "login names may not start with '-'."
15168 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
15169
15170 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
15171 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
15172
15173 #, fuzzy
15174 #~ msgid "too many bare linefeeds."
15175 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
15176
15177 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
15178 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
15179
15180 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
15181 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
15182
15183 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
15184 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
15185
15186 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
15187 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
15188
15189 #~ msgid "%s: the password file is busy.\n"
15190 #~ msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
15191
15192 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
15193 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
15194
15195 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
15196 #~ msgstr ""
15197 #~ "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a "
15198 #~ "következőben vannak: %s)\n"
15199
15200 #, fuzzy
15201 #~ msgid "calloc failed"
15202 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
15203
15204 #, fuzzy
15205 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
15206 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
15207
15208 #, fuzzy
15209 #~ msgid "%s: write failed"
15210 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
15211
15212 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
15213 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
15214
15215 #, fuzzy
15216 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
15217 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
15218
15219 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
15220 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
15221
15222 #~ msgid ", encryption type %d\n"
15223 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
15224
15225 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
15226 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
15227
15228 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
15229 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
15230
15231 #, fuzzy
15232 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
15233 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
15234
15235 #~ msgid ""
15236 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
15237 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
15238 #~ msgstr ""
15239 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
15240 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
15241 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
15242
15243 #, fuzzy
15244 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
15245 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
15246
15247 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
15248 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
15249
15250 #, fuzzy
15251 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
15252 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
15253
15254 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
15255 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
15256
15257 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
15258 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
15259
15260 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
15261 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
15262
15263 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
15264 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
15265
15266 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
15267 #~ msgstr ""
15268 #~ "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. "
15269 #~ "Fordítsa újra.\n"
15270
15271 #, fuzzy
15272 #~ msgid "Loop device is %s\n"
15273 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
15274
15275 #, fuzzy
15276 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
15277 #~ msgstr ""
15278 #~ "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
15279
15280 #, fuzzy
15281 #~ msgid "%s: %s: device is busy"
15282 #~ msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
15283
15284 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
15285 #~ msgstr ""
15286 #~ "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a "
15287 #~ "programot.\n"
15288
15289 #, fuzzy
15290 #~ msgid ""
15291 #~ "\n"
15292 #~ "For more information see partx(8).\n"
15293 #~ msgstr ""
15294 #~ "\n"
15295 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
15296
15297 #~ msgid ""
15298 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
15299 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
15300 #~ msgstr ""
15301 #~ "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T "
15302 #~ "érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
15303
15304 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
15305 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
15306
15307 #, fuzzy
15308 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
15309 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
15310
15311 #, fuzzy
15312 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
15313 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
15314
15315 #, fuzzy
15316 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
15317 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
15318
15319 #, fuzzy
15320 #~ msgid ""
15321 #~ "\n"
15322 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
15323 #~ msgstr ""
15324 #~ "\n"
15325 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
15326
15327 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
15328 #~ msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
15329
15330 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
15331 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
15332
15333 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
15334 #~ msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
15335
15336 #~ msgid ""
15337 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
15338 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
15339 #~ msgstr ""
15340 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
15341 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
15342 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S "
15343 #~ "szemaforkulcs] ... ]\n"
15344
15345 #~ msgid "unknown error in key"
15346 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
15347
15348 #~ msgid "unknown error in id"
15349 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
15350
15351 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
15352 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
15353
15354 #, fuzzy
15355 #~ msgid ""
15356 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
15357 #~ "\n"
15358 #~ msgstr ""
15359 #~ "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
15360 #~ "olvasására jogosult.\n"
15361
15362 #, fuzzy
15363 #~ msgid ""
15364 #~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
15365 #~ msgstr ""
15366 #~ "\n"
15367 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
15368
15369 #~ msgid "ldattach from %s\n"
15370 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
15371
15372 #~ msgid ""
15373 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
15374 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15375 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
15376 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15377 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15378 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
15379 #~ "\t -v print verbose data\n"
15380 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
15381 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
15382 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
15383 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
15384 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
15385 #~ "\t -V print version and exit\n"
15386 #~ msgstr ""
15387 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
15388 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
15389 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
15390 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
15391 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
15392 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
15393 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
15394 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
15395 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
15396 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
15397 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda "
15398 #~ "joggal)\n"
15399 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
15400 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
15401
15402 #, fuzzy
15403 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
15404 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
15405
15406 #, fuzzy
15407 #~ msgid ""
15408 #~ "\n"
15409 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
15410 #~ msgstr ""
15411 #~ "\n"
15412 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
15413
15414 #~ msgid ""
15415 #~ "\n"
15416 #~ "For more information see setarch(8).\n"
15417 #~ msgstr ""
15418 #~ "\n"
15419 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
15420
15421 #~ msgid ""
15422 #~ "%s: %s\n"
15423 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
15424 #~ msgstr ""
15425 #~ "%s: %s\n"
15426 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
15427
15428 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
15429 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
15430
15431 #~ msgid ""
15432 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
15433 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
15434 #~ " -T [on|off] ]\n"
15435 #~ msgstr ""
15436 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -"
15437 #~ "w <várakozás> | \n"
15438 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
15439 #~ " -T [on|off] ]\n"
15440
15441 #~ msgid "%s: bad value\n"
15442 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
15443
15444 #, fuzzy
15445 #~ msgid ""
15446 #~ "\n"
15447 #~ "For more information see unshare(1).\n"
15448 #~ msgstr ""
15449 #~ "\n"
15450 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
15451
15452 #, fuzzy
15453 #~ msgid "closing file %s"
15454 #~ msgstr ""
15455 #~ "\n"
15456 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
15457
15458 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
15459 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
15460
15461 #~ msgid "Warning: partition %s "
15462 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
15463
15464 #~ msgid "Warning: partitions %s "
15465 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
15466
15467 #~ msgid "and %s overlap\n"
15468 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
15469
15470 #, fuzzy
15471 #~ msgid ""
15472 #~ "\n"
15473 #~ "Usage:\n"
15474 #~ " %s [options] device [...]\n"
15475 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15476
15477 #, fuzzy
15478 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
15479 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
15480
15481 #, fuzzy
15482 #~ msgid "%zd bytes ["
15483 #~ msgstr "bájt"
15484
15485 #, fuzzy
15486 #~ msgid ""
15487 #~ "\n"
15488 #~ "Usage:\n"
15489 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
15490 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
15491 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
15492 #~ " %1$s -h display help\n"
15493 #~ " %1$s -V display version\n"
15494 #~ "\n"
15495 #~ msgstr ""
15496 #~ "\n"
15497 #~ "Használat:\n"
15498 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden "
15499 #~ "lapozóterületének\n"
15500 #~ " bekapcsolása\n"
15501 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
15502 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat "
15503 #~ "összegzésének\n"
15504 #~ " megjelenítése\n"
15505 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
15506 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
15507 #~ "\n"
15508
15509 #~ msgid ""
15510 #~ "\n"
15511 #~ "Usage:\n"
15512 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
15513 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
15514 #~ " %1$s -h display help\n"
15515 #~ " %1$s -V display version\n"
15516 #~ "\n"
15517 #~ msgstr ""
15518 #~ "\n"
15519 #~ "Használat:\n"
15520 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
15521 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
15522 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
15523 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
15524 #~ "\n"
15525
15526 #, fuzzy
15527 #~ msgid ""
15528 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
15529 #~ "\n"
15530 #~ "Options:\n"
15531 #~ msgstr ""
15532 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
15533 #~ "\n"
15534 #~ "Kapcsolók:\n"
15535
15536 #, fuzzy
15537 #~ msgid ""
15538 #~ "\n"
15539 #~ "Usage: %s [options]\n"
15540 #~ "\n"
15541 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15542
15543 #, fuzzy
15544 #~ msgid ""
15545 #~ "Usage: %s [options]\n"
15546 #~ "\n"
15547 #~ "Options:\n"
15548 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15549
15550 #, fuzzy
15551 #~ msgid ""
15552 #~ "\n"
15553 #~ "Usage:\n"
15554 #~ " %s [options] [file]\n"
15555 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15556
15557 #~ msgid " %s -V\n"
15558 #~ msgstr " %s -V\n"
15559
15560 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
15561 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
15562
15563 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
15564 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
15565
15566 #~ msgid "Available commands:\n"
15567 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
15568
15569 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
15570 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
15571
15572 #~ msgid "parse error\n"
15573 #~ msgstr "feldolgozási hiba\n"
15574
15575 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
15576 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
15577
15578 #~ msgid "%s: not a block device\n"
15579 #~ msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
15580
15581 #~ msgid "malloc failed"
15582 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
15583
15584 #~ msgid "%s: option parse error\n"
15585 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
15586
15587 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
15588 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
15589
15590 #~ msgid ""
15591 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
15592 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
15593 #~ msgstr ""
15594 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
15595 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
15596
15597 #~ msgid "unable to stat %s"
15598 #~ msgstr "%s nem érhető el"
15599
15600 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
15601 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
15602
15603 #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
15604 #~ msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
15605
15606 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
15607 #~ msgstr ""
15608 #~ "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
15609
15610 #~ msgid "Out of memory"
15611 #~ msgstr "Nincs elég memória"
15612
15613 #~ msgid ""
15614 #~ "Usage:\n"
15615 #~ " %s "
15616 #~ msgstr ""
15617 #~ "Használat:\n"
15618 #~ " %s "
15619
15620 #, fuzzy
15621 #~ msgid "Cannot open master raw device '"
15622 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
15623
15624 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
15625 #~ msgstr ""
15626 #~ "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
15627
15628 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
15629 #~ msgstr ""
15630 #~ "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett "
15631 #~ "partíciót\n"
15632
15633 #~ msgid ""
15634 #~ "Command action\n"
15635 #~ " %s\n"
15636 #~ " p primary partition (1-4)\n"
15637 #~ msgstr ""
15638 #~ "Parancs Művelet\n"
15639 #~ " %s\n"
15640 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
15641
15642 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
15643 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
15644
15645 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
15646 #~ msgstr ""
15647 #~ " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
15648
15649 #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
15650 #~ msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
15651
15652 #~ msgid ""
15653 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
15654 #~ msgstr ""
15655 #~ " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő "
15656 #~ "formában"
15657
15658 #~ msgid ""
15659 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
15660 #~ msgstr ""
15661 #~ " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
15662
15663 #~ msgid ""
15664 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
15665 #~ "cylinders/MB"
15666 #~ msgstr ""
15667 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB "
15668 #~ "egységben"
15669
15670 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
15671 #~ msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
15672
15673 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
15674 #~ msgstr ""
15675 #~ " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely "
15676 #~ "elpazarlása"
15677
15678 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
15679 #~ msgstr ""
15680 #~ " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
15681
15682 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
15683 #~ msgstr ""
15684 #~ " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
15685
15686 #~ msgid " -n : do not actually write to disk"
15687 #~ msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
15688
15689 #~ msgid ""
15690 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
15691 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
15692
15693 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
15694 #~ msgstr ""
15695 #~ " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
15696
15697 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
15698 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
15699
15700 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
15701 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
15702
15703 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
15704 #~ msgstr ""
15705 #~ " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a "
15706 #~ "geometriáról"
15707
15708 #~ msgid ""
15709 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
15710 #~ "Linux"
15711 #~ msgstr ""
15712 #~ " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
15713
15714 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
15715 #~ msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
15716
15717 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
15718 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
15719
15720 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
15721 #~ msgstr ""
15722 #~ " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
15723
15724 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
15725 #~ msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
15726
15727 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
15728 #~ msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
15729
15730 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
15731 #~ msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
15732
15733 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
15734 #~ msgstr ""
15735 #~ " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
15736
15737 #, fuzzy
15738 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
15739 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
15740
15741 #, fuzzy
15742 #~ msgid ""
15743 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
15744 #~ "[filesys ...]\n"
15745 #~ msgstr ""
15746 #~ "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] "
15747 #~ "eszköz [méret]\n"
15748
15749 #, fuzzy
15750 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
15751 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
15752
15753 #, fuzzy
15754 #~ msgid "fsck from %s\n"
15755 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
15756
15757 #, fuzzy
15758 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
15759 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
15760
15761 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
15762 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
15763
15764 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
15765 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
15766
15767 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
15768 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
15769
15770 #~ msgid " parameters\n"
15771 #~ msgstr " paraméterek\n"
15772
15773 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
15774 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
15775
15776 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
15777 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
15778
15779 #, fuzzy
15780 #~ msgid ""
15781 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
15782 #~ "\n"
15783 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
15784 #~ "\n"
15785 #~ "Functions:\n"
15786 #~ " -h | --help show this help\n"
15787 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
15788 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
15789 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
15790 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
15791 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
15792 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
15793 #~ "since\n"
15794 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
15795 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
15796 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
15797 #~ "the \n"
15798 #~ " value given with --epoch\n"
15799 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
15800 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
15801 #~ "\n"
15802 #~ "Options: \n"
15803 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
15804 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
15805 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
15806 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
15807 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
15808 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
15809 #~ "clock\n"
15810 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
15811 #~ " hardware clock's epoch value\n"
15812 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
15813 #~ " either --utc or --localtime\n"
15814 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
15815 #~ " /etc/adjtime)\n"
15816 #~ " --test do everything except actually updating the "
15817 #~ "hardware\n"
15818 #~ " clock or anything else\n"
15819 #~ " -D | --debug debug mode\n"
15820 #~ "\n"
15821 #~ msgstr ""
15822 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
15823 #~ "\n"
15824 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
15825 #~ "\n"
15826 #~ "Funkciók:\n"
15827 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
15828 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
15829 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
15830 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
15831 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
15832 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy "
15833 #~ "igazítása\n"
15834 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
15835 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
15836 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
15837 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
15838 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
15839 #~ "\n"
15840 #~ "Kapcsolók:\n"
15841 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
15842 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
15843 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... "
15844 #~ "fájl\n"
15845 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
15846 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS "
15847 #~ "hibás\n"
15848 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell "
15849 #~ "állítani\n"
15850 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként "
15851 #~ "kezel\n"
15852 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc "
15853 #~ "vagy\n"
15854 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
15855 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az "
15856 #~ "alapértelmezett az\n"
15857 #~ " /etc/adjtime)\n"
15858
15859 #~ msgid "can't malloc initstring"
15860 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
15861
15862 #, fuzzy
15863 #~ msgid ""
15864 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
15865 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
15866 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
15867 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
15868 #~ msgstr ""
15869 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I "
15870 #~ "kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal "
15871 #~ "[termináltípus]\n"
15872 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I "
15873 #~ "kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... "
15874 #~ "[termináltípus]\n"
15875
15876 #, fuzzy
15877 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
15878 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
15879
15880 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
15881 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
15882
15883 #, fuzzy
15884 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
15885 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
15886
15887 #, fuzzy
15888 #~ msgid "can't read: %s"
15889 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
15890
15891 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
15892 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
15893
15894 #~ msgid ""
15895 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
15896 #~ "[ message ... ]\n"
15897 #~ msgstr ""
15898 #~ "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] "
15899 #~ "[ üzenet ... ]\n"
15900
15901 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
15902 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
15903
15904 #, fuzzy
15905 #~ msgid "out of memory?"
15906 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
15907
15908 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
15909 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
15910
15911 #, fuzzy
15912 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
15913 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
15914
15915 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
15916 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
15917
15918 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
15919 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
15920
15921 #~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
15922 #~ msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
15923
15924 #~ msgid " [ -reset ]\n"
15925 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
15926
15927 #~ msgid " [ -initialize ]\n"
15928 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
15929
15930 #~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
15931 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
15932
15933 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
15934 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
15935
15936 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
15937 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
15938
15939 #~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
15940 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
15941
15942 #~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
15943 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
15944
15945 #~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
15946 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
15947
15948 #~ msgid " [ -default ]\n"
15949 #~ msgstr " [ -default ]\n"
15950
15951 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
15952 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
15953
15954 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
15955 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
15956
15957 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
15958 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
15959
15960 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
15961 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
15962
15963 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
15964 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
15965
15966 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
15967 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
15968
15969 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
15970 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
15971
15972 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
15973 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
15974
15975 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
15976 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
15977
15978 #~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
15979 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
15980
15981 #~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
15982 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
15983
15984 #~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
15985 #~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
15986
15987 #~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
15988 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
15989
15990 #~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
15991 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
15992
15993 #~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
15994 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
15995
15996 #~ msgid " [ -store ]\n"
15997 #~ msgstr " [ -store ]\n"
15998
15999 #~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
16000 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
16001
16002 #~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16003 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16004
16005 #~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16006 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16007
16008 #~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
16009 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
16010
16011 #~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
16012 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
16013
16014 #~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
16015 #~ msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
16016
16017 #~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
16018 #~ msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
16019
16020 #~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
16021 #~ msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
16022
16023 #~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
16024 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
16025
16026 #~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
16027 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
16028
16029 #~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
16030 #~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
16031
16032 #~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
16033 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
16034
16035 #~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
16036 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
16037
16038 #~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
16039 #~ msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
16040
16041 #, fuzzy
16042 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
16043 #~ msgstr ""
16044 #~ "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] "
16045 #~ "[felhasználó ...]\n"
16046
16047 #, fuzzy
16048 #~ msgid " %s -k\n"
16049 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
16050
16051 #, fuzzy
16052 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
16053 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
16054
16055 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
16056 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
16057
16058 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
16059 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
16060
16061 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
16062 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
16063
16064 #, fuzzy
16065 #~ msgid "unknown\n"
16066 #~ msgstr "ismeretlen"
16067
16068 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
16069 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
16070
16071 #~ msgid "Shutdown process aborted"
16072 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
16073
16074 #, fuzzy
16075 #~ msgid "only root can shut a system down."
16076 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
16077
16078 #, fuzzy
16079 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
16080 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
16081
16082 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
16083 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
16084
16085 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
16086 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
16087
16088 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
16089 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
16090
16091 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
16092 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
16093
16094 #~ msgid "halted by %s: %s"
16095 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
16096
16097 #~ msgid ""
16098 #~ "\n"
16099 #~ "Why am I still alive after reboot?"
16100 #~ msgstr ""
16101 #~ "\n"
16102 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
16103
16104 #~ msgid ""
16105 #~ "\n"
16106 #~ "Now you can turn off the power..."
16107 #~ msgstr ""
16108 #~ "\n"
16109 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
16110
16111 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
16112 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
16113
16114 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
16115 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
16116
16117 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
16118 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
16119
16120 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
16121 #~ msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
16122
16123 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
16124 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
16125
16126 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
16127 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
16128
16129 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
16130 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
16131
16132 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
16133 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
16134
16135 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
16136 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
16137
16138 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
16139 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
16140
16141 #~ msgid "\t... %s ...\n"
16142 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
16143
16144 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
16145 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
16146
16147 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
16148 #~ msgstr ""
16149 #~ "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
16150
16151 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
16152 #~ msgstr ""
16153 #~ "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
16154
16155 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
16156 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
16157
16158 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
16159 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
16160
16161 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
16162 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
16163
16164 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
16165 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
16166
16167 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
16168 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
16169
16170 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
16171 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
16172
16173 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
16174 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
16175
16176 #~ msgid "error opening fifo\n"
16177 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
16178
16179 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
16180 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
16181
16182 #~ msgid "error running finalprog\n"
16183 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
16184
16185 #~ msgid "error forking finalprog\n"
16186 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
16187
16188 #~ msgid ""
16189 #~ "\n"
16190 #~ "Wrong password.\n"
16191 #~ msgstr ""
16192 #~ "\n"
16193 #~ "Rossz jelszó.\n"
16194
16195 #~ msgid "lstat of path failed\n"
16196 #~ msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16197
16198 #~ msgid "open of directory failed\n"
16199 #~ msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
16200
16201 #~ msgid "fork failed\n"
16202 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
16203
16204 #~ msgid "cannot open inittab\n"
16205 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
16206
16207 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
16208 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
16209
16210 #, fuzzy
16211 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
16212 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
16213
16214 #, fuzzy
16215 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
16216 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
16217
16218 #, fuzzy
16219 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
16220 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
16221
16222 #, fuzzy
16223 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
16224 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
16225
16226 #, fuzzy
16227 #~ msgid "error: strdup failed"
16228 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
16229
16230 #, fuzzy
16231 #~ msgid "error: calloc failed"
16232 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
16233
16234 #, fuzzy
16235 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
16236 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
16237
16238 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
16239 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
16240
16241 #~ msgid ""
16242 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
16243 #~ "[file ...]\n"
16244 #~ msgstr ""
16245 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s "
16246 #~ "kihagyás] [fájl ...]\n"
16247
16248 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
16249 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
16250
16251 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
16252 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
16253
16254 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
16255 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
16256
16257 #, fuzzy
16258 #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
16259 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
16260
16261 #, fuzzy
16262 #~ msgid "realloc failed"
16263 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
16264
16265 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
16266 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
16267
16268 #, fuzzy
16269 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
16270 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
16271
16272 #~ msgid "Unable to open %s\n"
16273 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
16274
16275 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
16276 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
16277
16278 #~ msgid ""
16279 #~ "\n"
16280 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
16281 #~ msgstr ""
16282 #~ "\n"
16283 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
16284
16285 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
16286 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
16287
16288 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
16289 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
16290
16291 #~ msgid "last: gethostname"
16292 #~ msgstr "last: gépnév feloldása"
16293
16294 #~ msgid "login: Out of memory\n"
16295 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
16296
16297 #~ msgid "No directory %s!\n"
16298 #~ msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
16299
16300 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
16301 #~ msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
16302
16303 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
16304 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
16305
16306 #~ msgid "newgrp: setgid"
16307 #~ msgstr "newgrp: setgid"
16308
16309 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
16310 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
16311
16312 #~ msgid "newgrp: setuid"
16313 #~ msgstr "newgrp: setuid"
16314
16315 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
16316 #~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
16317
16318 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
16319 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
16320
16321 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
16322 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
16323
16324 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
16325 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
16326
16327 #, fuzzy
16328 #~ msgid "%s: parse error: %s"
16329 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
16330
16331 #~ msgid "%s: out of memory\n"
16332 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
16333
16334 #, fuzzy
16335 #~ msgid "cannot parse number '%s'"
16336 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
16337
16338 #, fuzzy
16339 #~ msgid " and %d."
16340 #~ msgstr " és "
16341
16342 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
16343 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
16344
16345 #~ msgid "segments allocated %d\n"
16346 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
16347
16348 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
16349 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
16350
16351 #~ msgid "pages resident %ld\n"
16352 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
16353
16354 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
16355 #~ msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
16356
16357 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16358 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
16359
16360 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
16361 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
16362
16363 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
16364 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
16365
16366 #~ msgid "setpriority"
16367 #~ msgstr "prioritás beállítása"
16368
16369 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
16370 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
16371
16372 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
16373 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
16374
16375 #~ msgid "%s: version %s\n"
16376 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
16377
16378 #, fuzzy
16379 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
16380 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
16381
16382 #~ msgid "rtc read"
16383 #~ msgstr "rtc olvasás"
16384
16385 #~ msgid "malloc error"
16386 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
16387
16388 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
16389 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
16390
16391 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
16392 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
16393
16394 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
16395 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
16396
16397 #~ msgid "; see strings(1)."
16398 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
16399
16400 #, fuzzy
16401 #~ msgid "Out of memory\n"
16402 #~ msgstr "Nincs elég memória"
16403
16404 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
16405 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
16406
16407 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
16408 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
16409
16410 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
16411 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
16412
16413 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
16414 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"