]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-05-10 12:15+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:15
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr ""
30
31 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
33 #: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:527
34 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
35 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:897 term-utils/agetty.c:898 term-utils/agetty.c:906
37 #: term-utils/agetty.c:907
38 #, fuzzy
39 msgid "not enough arguments"
40 msgstr "Túl kevés argumentum"
41
42 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
43 #: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/delpart.c:58
44 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1470
47 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
48 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:838
51 #: disk-utils/mkswap.c:316 disk-utils/mkswap.c:345 disk-utils/partx.c:1021
52 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:380 disk-utils/sfdisk.c:501
53 #: disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/swaplabel.c:65
54 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
55 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
56 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
57 #: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268
58 #: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584 misc-utils/logger.c:1241
59 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230
60 #: sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536 sys-utils/eject.c:499
61 #: sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116
62 #: sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:239 sys-utils/hwclock.c:906
63 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:138 sys-utils/hwclock-rtc.c:403
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/irq-common.c:253
65 #: sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658
66 #: sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137
67 #: sys-utils/rtcwake.c:292 sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622
68 #: sys-utils/setpriv.c:645 sys-utils/swapon.c:387 sys-utils/swapon.c:530
69 #: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
70 #: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965
71 #: term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:383 term-utils/scriptlive.c:256
72 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
73 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
74 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
75 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:453
76 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
77 #, c-format
78 msgid "cannot open %s"
79 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
80
81 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
82 #, fuzzy
83 msgid "invalid partition number argument"
84 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
85
86 #: disk-utils/addpart.c:61
87 #, fuzzy
88 msgid "invalid start argument"
89 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
90
91 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
92 #, fuzzy
93 msgid "invalid length argument"
94 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
95
96 #: disk-utils/addpart.c:63
97 #, fuzzy
98 msgid "failed to add partition"
99 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
100
101 #: disk-utils/blockdev.c:63
102 msgid "set read-only"
103 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:70
106 msgid "set read-write"
107 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:76
110 msgid "get read-only"
111 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:82
114 msgid "get discard zeroes support status"
115 msgstr ""
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:88
118 msgid "get logical block (sector) size"
119 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:94
122 msgid "get physical block (sector) size"
123 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:100
126 msgid "get minimum I/O size"
127 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:106
130 msgid "get optimal I/O size"
131 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:112
134 #, fuzzy
135 msgid "get alignment offset in bytes"
136 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:118
139 msgid "get max sectors per request"
140 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:124
143 msgid "get blocksize"
144 msgstr "blokkméret lekérése"
145
146 #: disk-utils/blockdev.c:131
147 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
148 msgstr ""
149
150 #: disk-utils/blockdev.c:137
151 #, fuzzy
152 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
153 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:143
156 msgid "get size in bytes"
157 msgstr "méret lekérése bájtokban"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:150
160 msgid "set readahead"
161 msgstr "előreolvasás beállítása"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:156
164 msgid "get readahead"
165 msgstr "előreolvasás lekérése"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:163
168 msgid "set filesystem readahead"
169 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:169
172 msgid "get filesystem readahead"
173 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
174
175 #: disk-utils/blockdev.c:173
176 msgid "flush buffers"
177 msgstr "pufferek ürítése"
178
179 #: disk-utils/blockdev.c:177
180 msgid "reread partition table"
181 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:187
184 #, c-format
185 msgid ""
186 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
187 " %1$s --report [devices]\n"
188 " %1$s -h|-V\n"
189 msgstr ""
190
191 #: disk-utils/blockdev.c:193
192 msgid "Call block device ioctls from the command line."
193 msgstr ""
194
195 #: disk-utils/blockdev.c:196
196 #, fuzzy
197 msgid " -q quiet mode"
198 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:197
201 #, fuzzy
202 msgid " -v verbose mode"
203 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
204
205 #: disk-utils/blockdev.c:198
206 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
207 msgstr ""
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:203
210 #, fuzzy
211 msgid "Available commands:"
212 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:204
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
217 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
218
219 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
220 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
221 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
222 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:779
223 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
224 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
225 #, fuzzy
226 msgid "no device specified"
227 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
228
229 #: disk-utils/blockdev.c:328
230 #, fuzzy
231 msgid "could not get device size"
232 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
233
234 #: disk-utils/blockdev.c:334
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Unknown command: %s"
237 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
238
239 #: disk-utils/blockdev.c:350
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "%s requires an argument"
242 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
243
244 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "ioctl error on %s"
247 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
248
249 #: disk-utils/blockdev.c:387
250 #, c-format
251 msgid "%s failed.\n"
252 msgstr "%s meghiúsult.\n"
253
254 #: disk-utils/blockdev.c:394
255 #, c-format
256 msgid "%s succeeded.\n"
257 msgstr "%s sikeres.\n"
258
259 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
260 #: disk-utils/blockdev.c:481
261 msgid "N/A"
262 msgstr ""
263
264 #: disk-utils/blockdev.c:505
265 #, c-format
266 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
267 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
268
269 #: disk-utils/cfdisk.c:191
270 msgid "Bootable"
271 msgstr "Aktív"
272
273 #: disk-utils/cfdisk.c:191
274 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
275 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
276
277 #: disk-utils/cfdisk.c:192
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Törlés"
280
281 #: disk-utils/cfdisk.c:192
282 msgid "Delete the current partition"
283 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
284
285 #: disk-utils/cfdisk.c:193
286 msgid "Resize"
287 msgstr ""
288
289 #: disk-utils/cfdisk.c:193
290 #, fuzzy
291 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
292 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
293
294 #: disk-utils/cfdisk.c:194
295 msgid "New"
296 msgstr "Új"
297
298 #: disk-utils/cfdisk.c:194
299 msgid "Create new partition from free space"
300 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
301
302 #: disk-utils/cfdisk.c:195
303 msgid "Quit"
304 msgstr "Kilépés"
305
306 #: disk-utils/cfdisk.c:195
307 #, fuzzy
308 msgid "Quit program without writing changes"
309 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
310
311 #: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
312 #: libfdisk/src/dos.c:2616 libfdisk/src/gpt.c:3194 libfdisk/src/sgi.c:1164
313 #: libfdisk/src/sun.c:1136
314 msgid "Type"
315 msgstr "Típus"
316
317 #: disk-utils/cfdisk.c:196
318 #, fuzzy
319 msgid "Change the partition type"
320 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
321
322 #: disk-utils/cfdisk.c:197
323 msgid "Help"
324 msgstr "Súgó"
325
326 #: disk-utils/cfdisk.c:197
327 msgid "Print help screen"
328 msgstr "Segítség kiírása"
329
330 #: disk-utils/cfdisk.c:198
331 msgid "Sort"
332 msgstr ""
333
334 #: disk-utils/cfdisk.c:198
335 #, fuzzy
336 msgid "Fix partitions order"
337 msgstr " f partíciósorrend javítása"
338
339 #: disk-utils/cfdisk.c:199
340 msgid "Write"
341 msgstr "Kiírás"
342
343 #: disk-utils/cfdisk.c:199
344 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
345 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
346
347 #: disk-utils/cfdisk.c:200
348 msgid "Dump"
349 msgstr ""
350
351 #: disk-utils/cfdisk.c:200
352 #, fuzzy
353 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
354 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
355
356 #: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
357 #, c-format
358 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
359 msgstr ""
360
361 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "%s (mounted)"
364 msgstr "umount: %s nem található"
365
366 #: disk-utils/cfdisk.c:1321
367 #, fuzzy
368 msgid "Partition name:"
369 msgstr "Partíciószám"
370
371 #: disk-utils/cfdisk.c:1328
372 #, fuzzy
373 msgid "Partition UUID:"
374 msgstr ""
375 "\n"
376 "%d partíció:\n"
377
378 #: disk-utils/cfdisk.c:1340
379 #, fuzzy
380 msgid "Partition type:"
381 msgstr "Partíciószám"
382
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1347
384 msgid "Attributes:"
385 msgstr ""
386
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
388 #, fuzzy
389 msgid "Filesystem UUID:"
390 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1378
393 #, fuzzy
394 msgid "Filesystem LABEL:"
395 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
396
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1384
398 #, fuzzy
399 msgid "Filesystem:"
400 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
401
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1389
403 #, fuzzy
404 msgid "Mountpoint:"
405 msgstr "%s csatolva van.\t"
406
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1733
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "Disk: %s"
410 msgstr "lemez: %.*s\n"
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1735
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
415 msgstr ""
416 "\n"
417 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
418
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1738
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Label: %s, identifier: %s"
422 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
423
424 #: disk-utils/cfdisk.c:1741
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Label: %s"
427 msgstr "címke: %.*s\n"
428
429 #: disk-utils/cfdisk.c:1892
430 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
431 msgstr ""
432
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1898
434 #, fuzzy
435 msgid "Please, specify size."
436 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
437
438 #: disk-utils/cfdisk.c:1920
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
441 msgstr "méret lekérése bájtokban"
442
443 #: disk-utils/cfdisk.c:1929
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
446 msgstr "méret lekérése bájtokban"
447
448 #: disk-utils/cfdisk.c:1936
449 #, fuzzy
450 msgid "Failed to parse size."
451 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
452
453 #: disk-utils/cfdisk.c:1994
454 #, fuzzy
455 msgid "Select partition type"
456 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
457
458 #: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
459 #, fuzzy
460 msgid "Enter script file name: "
461 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
462
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2045
464 #, fuzzy
465 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
466 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
467
468 #: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
469 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Cannot open %s"
472 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
473
474 #: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Failed to parse script file %s"
477 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
478
479 #: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Failed to apply script %s"
482 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
483
484 #: disk-utils/cfdisk.c:2075
485 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
486 msgstr ""
487
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
489 #, fuzzy
490 msgid "Failed to allocate script handler"
491 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
492
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2089
494 #, fuzzy
495 msgid "Failed to read disk layout into script."
496 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
497
498 #: disk-utils/cfdisk.c:2103
499 msgid "Disk layout successfully dumped."
500 msgstr ""
501
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "Failed to write script %s"
505 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
506
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2142
508 #, fuzzy
509 msgid "Select label type"
510 msgstr "Érvénytelen típus\n"
511
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:489
513 #, fuzzy
514 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
515 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
516
517 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
518 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
519 msgstr ""
520
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
522 #, fuzzy
523 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
524 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
525
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
527 #, fuzzy
528 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
529 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
530
531 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
532 msgid "Command Meaning"
533 msgstr "Parancs Jelentés"
534
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2206
536 msgid "------- -------"
537 msgstr "------- -------"
538
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2207
540 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
541 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
542
543 #: disk-utils/cfdisk.c:2208
544 msgid " d Delete the current partition"
545 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
546
547 #: disk-utils/cfdisk.c:2209
548 msgid " h Print this screen"
549 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
550
551 #: disk-utils/cfdisk.c:2210
552 msgid " n Create new partition from free space"
553 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
554
555 #: disk-utils/cfdisk.c:2211
556 msgid " q Quit program without writing partition table"
557 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
558
559 #: disk-utils/cfdisk.c:2212
560 #, fuzzy
561 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
562 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
563
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2213
565 #, fuzzy
566 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
567 msgstr " paraméterek\n"
568
569 #: disk-utils/cfdisk.c:2214
570 #, fuzzy
571 msgid " t Change the partition type"
572 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
573
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2215
575 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
576 msgstr ""
577
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2216
579 #, fuzzy
580 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
581 msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
582
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2217
584 #, fuzzy
585 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
586 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
587
588 #: disk-utils/cfdisk.c:2218
589 #, fuzzy
590 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
591 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
592
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2219
594 #, fuzzy
595 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
596 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2220
599 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
600 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
601
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2221
603 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
604 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
605
606 #: disk-utils/cfdisk.c:2222
607 #, fuzzy
608 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
609 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
610
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2223
612 #, fuzzy
613 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
614 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
615
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2225
617 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
618 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
619
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2226
621 #, fuzzy
622 msgid "case letters (except for Write)."
623 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2228
626 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
627 msgstr ""
628
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2238 disk-utils/cfdisk.c:2541
630 #, fuzzy
631 msgid "Press a key to continue."
632 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
633
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2324
635 #, fuzzy
636 msgid "Could not toggle the flag."
637 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
638
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2334
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Could not delete partition %zu."
642 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
643
644 #: disk-utils/cfdisk.c:2336 disk-utils/fdisk-menu.c:662
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Partition %zu has been deleted."
647 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
648
649 #: disk-utils/cfdisk.c:2357
650 #, fuzzy
651 msgid "Partition size: "
652 msgstr ""
653 "\n"
654 "%d partíció:\n"
655
656 #: disk-utils/cfdisk.c:2398
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "Changed type of partition %zu."
659 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
660
661 #: disk-utils/cfdisk.c:2400
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
664 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
665
666 #: disk-utils/cfdisk.c:2421
667 #, fuzzy
668 msgid "New size: "
669 msgstr "Új parancsértelmező"
670
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2436
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "Partition %zu resized."
674 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
675
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:592
677 msgid "Device is open in read-only mode."
678 msgstr ""
679
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2459
681 #, fuzzy
682 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
683 msgstr "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
684
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2461
686 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
687 msgstr ""
688
689 #: disk-utils/cfdisk.c:2466 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:412
690 #: sys-utils/lscpu.c:422 sys-utils/lsmem.c:266
691 msgid "yes"
692 msgstr "igen"
693
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2467
695 #, fuzzy
696 msgid "Did not write partition table to disk."
697 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
698
699 #: disk-utils/cfdisk.c:2472
700 #, fuzzy
701 msgid "Failed to write disklabel."
702 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
703
704 #: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/fdisk-menu.c:599
705 #, fuzzy
706 msgid "The partition table has been altered."
707 msgstr ""
708 "A partíciós tábla módosítva!\n"
709 "\n"
710
711 #: disk-utils/cfdisk.c:2501 disk-utils/cfdisk.c:2576
712 #, fuzzy
713 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
714 msgstr ""
715 "\n"
716 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
717
718 #: disk-utils/cfdisk.c:2538
719 #, c-format
720 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
721 msgstr ""
722
723 #: disk-utils/cfdisk.c:2550
724 #, fuzzy
725 msgid "failed to create a new disklabel"
726 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
727
728 #: disk-utils/cfdisk.c:2559
729 #, fuzzy
730 msgid "failed to read partitions"
731 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
732
733 #: disk-utils/cfdisk.c:2572
734 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
735 msgstr ""
736
737 #: disk-utils/cfdisk.c:2574
738 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
739 msgstr ""
740
741 #: disk-utils/cfdisk.c:2660
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
744 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
745
746 #: disk-utils/cfdisk.c:2663 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2018
747 #, fuzzy
748 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
749 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
750
751 #: disk-utils/cfdisk.c:2667
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
754 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
755
756 #: disk-utils/cfdisk.c:2670
757 #, fuzzy
758 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
759 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
760
761 #: disk-utils/cfdisk.c:2672
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
764 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
765
766 #: disk-utils/cfdisk.c:2673
767 #, fuzzy
768 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
769 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
770
771 #: disk-utils/cfdisk.c:2716 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
772 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121
773 #, fuzzy
774 msgid "unsupported color mode"
775 msgstr "nincs parancs?\n"
776
777 #: disk-utils/cfdisk.c:2746 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:231
778 #, fuzzy
779 msgid "failed to allocate libfdisk context"
780 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
781
782 #: disk-utils/delpart.c:15
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
785 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
786
787 #: disk-utils/delpart.c:19
788 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
789 msgstr ""
790
791 #: disk-utils/delpart.c:62
792 #, fuzzy
793 msgid "failed to remove partition"
794 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
795
796 #: disk-utils/fdformat.c:54
797 #, c-format
798 msgid "Formatting ... "
799 msgstr "Formázás ... "
800
801 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
802 #, c-format
803 msgid "done\n"
804 msgstr "kész\n"
805
806 #: disk-utils/fdformat.c:81
807 #, c-format
808 msgid "Verifying ... "
809 msgstr "Ellenőrzés ... "
810
811 #: disk-utils/fdformat.c:109
812 msgid "Read: "
813 msgstr "Olvasás: "
814
815 #: disk-utils/fdformat.c:111
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
818 msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n"
819
820 #: disk-utils/fdformat.c:128
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid ""
823 "bad data in track/head %u/%u\n"
824 "Continuing ... "
825 msgstr ""
826 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
827 "Folytatás ... "
828
829 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
830 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:89
831 #: sys-utils/tunelp.c:95
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid " %s [options] <device>\n"
834 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
835
836 #: disk-utils/fdformat.c:150
837 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
838 msgstr ""
839
840 #: disk-utils/fdformat.c:153
841 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
842 msgstr ""
843
844 #: disk-utils/fdformat.c:154
845 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
846 msgstr ""
847
848 #: disk-utils/fdformat.c:155
849 msgid ""
850 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
851 " the verification (max N retries)\n"
852 msgstr ""
853
854 #: disk-utils/fdformat.c:157
855 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
856 msgstr ""
857
858 #: disk-utils/fdformat.c:195
859 #, fuzzy
860 msgid "invalid argument - from"
861 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
862
863 #: disk-utils/fdformat.c:199
864 #, fuzzy
865 msgid "invalid argument - to"
866 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
867
868 #: disk-utils/fdformat.c:202
869 #, fuzzy
870 msgid "invalid argument - repair"
871 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
872
873 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:157
874 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
875 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
876 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:342 disk-utils/partx.c:959
877 #: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
878 #: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:233
879 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:538 sys-utils/fallocate.c:201
880 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
881 #: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/switch_root.c:93
882 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
883 #: term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "stat of %s failed"
886 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
887
888 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1525
889 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
890 #: sys-utils/mountpoint.c:109
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "%s: not a block device"
893 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
894
895 #: disk-utils/fdformat.c:231
896 #, fuzzy
897 msgid "could not determine current format type"
898 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
899
900 #: disk-utils/fdformat.c:233
901 #, c-format
902 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
903 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
904
905 #: disk-utils/fdformat.c:234
906 msgid "Double"
907 msgstr "Dupla"
908
909 #: disk-utils/fdformat.c:234
910 msgid "Single"
911 msgstr "Szimpla"
912
913 #: disk-utils/fdformat.c:241
914 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
915 msgstr ""
916
917 #: disk-utils/fdformat.c:243
918 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
919 msgstr ""
920
921 #: disk-utils/fdformat.c:245
922 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
923 msgstr ""
924
925 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
926 #, fuzzy
927 msgid "close failed"
928 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
929
930 #: disk-utils/fdisk.c:206
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "Select (default %c): "
933 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
934
935 #: disk-utils/fdisk.c:211
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "Using default response %c."
938 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
939
940 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
941 #: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2518
942 #, fuzzy
943 msgid "Value out of range."
944 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
945
946 #: disk-utils/fdisk.c:253
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "%s (%s, default %c): "
949 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
950
951 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
954 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
955
956 #: disk-utils/fdisk.c:261
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
959 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
960
961 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
964 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
965
966 #: disk-utils/fdisk.c:268
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "%s (%c-%c): "
969 msgstr "%s (%s)\n"
970
971 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
974 msgstr "%s (%s)\n"
975
976 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
977 msgid " [Y]es/[N]o: "
978 msgstr ""
979
980 #: disk-utils/fdisk.c:486
981 #, fuzzy
982 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
983 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
984
985 #: disk-utils/fdisk.c:487
986 #, fuzzy
987 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
988 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
989
990 #: disk-utils/fdisk.c:490
991 #, fuzzy
992 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
993 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
994
995 #: disk-utils/fdisk.c:491
996 #, fuzzy
997 msgid "Partition type (type L to list all types): "
998 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
999
1000 #: disk-utils/fdisk.c:511
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1003 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1004
1005 #: disk-utils/fdisk.c:602
1006 msgid ""
1007 "\n"
1008 "Aliases:\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: disk-utils/fdisk.c:628
1012 #, fuzzy
1013 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1014 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
1015
1016 #: disk-utils/fdisk.c:629
1017 #, fuzzy
1018 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1019 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
1020
1021 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1024 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
1025
1026 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1028
1027 msgid "Unknown"
1028 msgstr "Ismeretlen"
1029
1030 #: disk-utils/fdisk.c:666
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1033 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
1034
1035 #: disk-utils/fdisk.c:670
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1038 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
1039
1040 #: disk-utils/fdisk.c:766
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "\n"
1044 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1045 msgstr ""
1046
1047 #: disk-utils/fdisk.c:772
1048 #, fuzzy
1049 msgid "cannot seek"
1050 msgstr "a programindítás meghiúsult"
1051
1052 #: disk-utils/fdisk.c:777
1053 #, fuzzy
1054 msgid "cannot read"
1055 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1056
1057 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
1058 #: libfdisk/src/gpt.c:2446
1059 #, fuzzy
1060 msgid "First sector"
1061 msgstr "Első %s"
1062
1063 #: disk-utils/fdisk.c:814
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1066 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
1067
1068 #: disk-utils/fdisk.c:832
1069 #, c-format
1070 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: disk-utils/fdisk.c:837
1074 #, c-format
1075 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: disk-utils/fdisk.c:850
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1082 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: disk-utils/fdisk.c:858
1086 #, fuzzy
1087 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1088 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1089
1090 #: disk-utils/fdisk.c:859
1091 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: disk-utils/fdisk.c:860
1095 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: disk-utils/fdisk.c:862
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1101 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1102
1103 #: disk-utils/fdisk.c:865
1104 #, fuzzy
1105 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1106 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1107
1108 #: disk-utils/fdisk.c:866
1109 #, fuzzy
1110 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1111 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1112
1113 #: disk-utils/fdisk.c:868
1114 #, fuzzy
1115 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1116 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1117
1118 #: disk-utils/fdisk.c:869
1119 #, fuzzy
1120 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1121 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
1122
1123 #: disk-utils/fdisk.c:870
1124 #, fuzzy
1125 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1126 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1127
1128 #: disk-utils/fdisk.c:871
1129 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: disk-utils/fdisk.c:872
1133 #, fuzzy
1134 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1135 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1136
1137 #: disk-utils/fdisk.c:873
1138 #, fuzzy
1139 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1140 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1141
1142 #: disk-utils/fdisk.c:875
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1145 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1146
1147 #: disk-utils/fdisk.c:877
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1150 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1151
1152 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2072
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1155 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1156
1157 #: disk-utils/fdisk.c:882
1158 #, fuzzy
1159 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1160 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
1161
1162 #: disk-utils/fdisk.c:883
1163 #, fuzzy
1164 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1165 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
1166
1167 #: disk-utils/fdisk.c:884
1168 #, fuzzy
1169 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1170 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
1171
1172 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1173 #, fuzzy
1174 msgid "invalid sector size argument"
1175 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1176
1177 #: disk-utils/fdisk.c:971
1178 #, fuzzy
1179 msgid "invalid cylinders argument"
1180 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1181
1182 #: disk-utils/fdisk.c:983
1183 #, fuzzy
1184 msgid "not found DOS label driver"
1185 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
1186
1187 #: disk-utils/fdisk.c:989
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1190 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
1191
1192 #: disk-utils/fdisk.c:996
1193 #, fuzzy
1194 msgid "invalid heads argument"
1195 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1196
1197 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1198 #, fuzzy
1199 msgid "invalid sectors argument"
1200 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1201
1202 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "unsupported disklabel: %s"
1205 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1206
1207 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1208 #, fuzzy
1209 msgid "unsupported unit"
1210 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1211
1212 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2280
1213 #: disk-utils/sfdisk.c:2285
1214 #, fuzzy
1215 msgid "unsupported wipe mode"
1216 msgstr "nincs parancs?\n"
1217
1218 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1219 #, fuzzy
1220 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1221 msgstr "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy eszközt\n"
1222
1223 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:702
1224 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1225 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1226 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1227 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:580
1228 #: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1229 #: schedutils/chrt.c:443 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1230 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1536
1231 #: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
1232 #: sys-utils/lscpu.c:1294 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:833
1233 #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888 sys-utils/mount.c:901
1234 #: sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1235 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1005 sys-utils/switch_root.c:270
1236 #: sys-utils/umount.c:625 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1237 #: text-utils/more.c:2063
1238 #, fuzzy
1239 msgid "bad usage"
1240 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
1241
1242 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1243 #, c-format
1244 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1783
1248 #, fuzzy
1249 msgid ""
1250 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1251 "Be careful before using the write command.\n"
1252 msgstr ""
1253 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
1254 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
1255 "a korábbi tartalom elvész.\n"
1256 "\n"
1257
1258 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1259 #, fuzzy
1260 msgid ""
1261 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1262 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1263 "partitions on this disk.\n"
1264 msgstr ""
1265 "\n"
1266 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
1267 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
1268 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
1269 "ellenőrzés letiltásához.\n"
1270
1271 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1272 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "Disklabel type: %s"
1278 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
1279
1280 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Disk identifier: %s"
1283 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
1284
1285 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1288 msgstr ""
1289 "\n"
1290 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1291
1292 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Disk model: %s"
1295 msgstr "lemez: %.*s\n"
1296
1297 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1300 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
1301
1302 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1305 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
1306
1307 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1308 #, c-format
1309 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1313 #, c-format
1314 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1320 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
1321
1322 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1323 #: disk-utils/fsck.c:1257
1324 #, fuzzy
1325 msgid "failed to allocate iterator"
1326 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
1327
1328 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1329 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1067 misc-utils/fincore.c:356
1330 #: misc-utils/findmnt.c:1662 misc-utils/lsblk.c:2170 misc-utils/lslocks.c:456
1331 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
1332 #: sys-utils/lscpu.c:577 sys-utils/lscpu.c:727 sys-utils/lscpu.c:928
1333 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:300 sys-utils/rfkill.c:465
1334 #: sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
1335 #: text-utils/column.c:210
1336 #, fuzzy
1337 msgid "failed to allocate output table"
1338 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1339
1340 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1341 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1125 misc-utils/fincore.c:123
1342 #: misc-utils/findmnt.c:705 misc-utils/findmnt.c:723 misc-utils/lsblk.c:1116
1343 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
1344 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:491
1345 #: sys-utils/lscpu.c:756 sys-utils/lscpu.c:788 sys-utils/lsipc.c:481
1346 #: sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664 sys-utils/lsipc.c:756
1347 #: sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:380
1348 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
1349 #: text-utils/column.c:474 text-utils/column.c:499
1350 #, fuzzy
1351 msgid "failed to allocate output line"
1352 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
1353
1354 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1355 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1229 misc-utils/fincore.c:159
1356 #: misc-utils/findmnt.c:709 misc-utils/findmnt.c:728 misc-utils/lsblk.c:1157
1357 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
1358 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:559 sys-utils/lscpu.c:763
1359 #: sys-utils/lscpu.c:792 sys-utils/lscpu.c:802 sys-utils/lsipc.c:521
1360 #: sys-utils/lsipc.c:646 sys-utils/prlimit.c:264 sys-utils/rfkill.c:408
1361 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
1362 #: text-utils/column.c:483
1363 #, fuzzy
1364 msgid "failed to add output data"
1365 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1366
1367 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1370 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
1371
1372 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1373 #, c-format
1374 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1380 msgstr ""
1381 "\n"
1382 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
1383
1384 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2610
1385 #: libfdisk/src/gpt.c:3190 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Start"
1388 msgstr "kezdet"
1389
1390 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2611
1391 #: libfdisk/src/gpt.c:3191 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
1392 msgid "End"
1393 msgstr "Vége"
1394
1395 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2612
1396 #: libfdisk/src/gpt.c:3192 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
1397 msgid "Sectors"
1398 msgstr "Szektorok"
1399
1400 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2614
1401 #: libfdisk/src/gpt.c:3193 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
1402 msgid "Size"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1411
1412 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "%s unknown column: %s"
1415 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
1416
1417 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1418 msgid "Generic"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1422 #, fuzzy
1423 msgid "delete a partition"
1424 msgstr " d partíció törlése"
1425
1426 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1427 #, fuzzy
1428 msgid "list free unpartitioned space"
1429 msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
1430
1431 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1432 #, fuzzy
1433 msgid "list known partition types"
1434 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
1435
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1437 #, fuzzy
1438 msgid "add a new partition"
1439 msgstr " n új partíció hozzáadása"
1440
1441 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1442 #, fuzzy
1443 msgid "print the partition table"
1444 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
1445
1446 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1447 #, fuzzy
1448 msgid "change a partition type"
1449 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
1450
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1452 #, fuzzy
1453 msgid "verify the partition table"
1454 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
1455
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1457 #, fuzzy
1458 msgid "print information about a partition"
1459 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
1460
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1462 #, fuzzy
1463 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1464 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1467 #, fuzzy
1468 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1469 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1472 #, fuzzy
1473 msgid "fix partitions order"
1474 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1475
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1477 msgid "Misc"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1481 #, fuzzy
1482 msgid "print this menu"
1483 msgstr " m ezen menü kiírása"
1484
1485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1486 #, fuzzy
1487 msgid "change display/entry units"
1488 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
1489
1490 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1491 #, fuzzy
1492 msgid "extra functionality (experts only)"
1493 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
1494
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1496 msgid "Script"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1500 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1504 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1508 msgid "Save & Exit"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1512 #, fuzzy
1513 msgid "write table to disk and exit"
1514 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
1515
1516 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1517 #, fuzzy
1518 msgid "write table to disk"
1519 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
1520
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1522 #, fuzzy
1523 msgid "quit without saving changes"
1524 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
1525
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1527 #, fuzzy
1528 msgid "return to main menu"
1529 msgstr " r vissza a főmenübe"
1530
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1532 msgid "return from BSD to DOS"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1536 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Create a new label"
1542 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
1543
1544 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1545 #, fuzzy
1546 msgid "create a new empty GPT partition table"
1547 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1548
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1550 #, fuzzy
1551 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1552 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1553
1554 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1555 #, fuzzy
1556 msgid "create a new empty DOS partition table"
1557 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1558
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1560 #, fuzzy
1561 msgid "create a new empty Sun partition table"
1562 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1563
1564 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1565 #, fuzzy
1566 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1567 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
1568
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1570 msgid "Geometry (for the current label)"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1574 #, fuzzy
1575 msgid "change number of cylinders"
1576 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
1577
1578 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1579 #, fuzzy
1580 msgid "change number of heads"
1581 msgstr " h a fejek számának módosítása"
1582
1583 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1584 #, fuzzy
1585 msgid "change number of sectors/track"
1586 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
1587
1588 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1589 msgid "GPT"
1590 msgstr "GPT"
1591
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1593 #, fuzzy
1594 msgid "change disk GUID"
1595 msgstr "módosítva"
1596
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1598 #, fuzzy
1599 msgid "change partition name"
1600 msgstr "Partíciószám"
1601
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1603 #, fuzzy
1604 msgid "change partition UUID"
1605 msgstr ""
1606 "\n"
1607 "%d partíció:\n"
1608
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1610 #, fuzzy
1611 msgid "change table length"
1612 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1613
1614 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1615 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1619 #, fuzzy
1620 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1621 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1622
1623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1624 #, fuzzy
1625 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1626 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1627
1628 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1629 #, fuzzy
1630 msgid "toggle the required partition flag"
1631 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1632
1633 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1634 msgid "toggle the GUID specific bits"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1638 msgid "Sun"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1642 #, fuzzy
1643 msgid "toggle the read-only flag"
1644 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1645
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1647 #, fuzzy
1648 msgid "toggle the mountable flag"
1649 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1652 #, fuzzy
1653 msgid "change number of alternate cylinders"
1654 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
1655
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1657 #, fuzzy
1658 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1659 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1662 #, fuzzy
1663 msgid "change interleave factor"
1664 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
1665
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1667 #, fuzzy
1668 msgid "change rotation speed (rpm)"
1669 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
1670
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1672 #, fuzzy
1673 msgid "change number of physical cylinders"
1674 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
1675
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1677 #, fuzzy
1678 msgid "SGI"
1679 msgstr "SGI nyers"
1680
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1682 #, fuzzy
1683 msgid "select bootable partition"
1684 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
1685
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1687 #, fuzzy
1688 msgid "edit bootfile entry"
1689 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
1690
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1692 #, fuzzy
1693 msgid "select sgi swap partition"
1694 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
1695
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1697 msgid "create SGI info"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1701 #, fuzzy
1702 msgid "DOS (MBR)"
1703 msgstr "DOS R/O"
1704
1705 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1706 #, fuzzy
1707 msgid "toggle a bootable flag"
1708 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1709
1710 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1711 #, fuzzy
1712 msgid "edit nested BSD disklabel"
1713 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1714
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1716 #, fuzzy
1717 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1718 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1719
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1721 #, fuzzy
1722 msgid "move beginning of data in a partition"
1723 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
1724
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1726 #, fuzzy
1727 msgid "change the disk identifier"
1728 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
1729
1730 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1731 #, fuzzy
1732 msgid "BSD"
1733 msgstr "BSD/OS"
1734
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1736 #, fuzzy
1737 msgid "edit drive data"
1738 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
1739
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1741 #, fuzzy
1742 msgid "install bootstrap"
1743 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
1744
1745 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1746 #, fuzzy
1747 msgid "show complete disklabel"
1748 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
1749
1750 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1751 #, fuzzy
1752 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1753 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
1754
1755 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "\n"
1759 "Help (expert commands):\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1447
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid ""
1765 "\n"
1766 "Help:\n"
1767 msgstr "Súgó"
1768
1769 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1770 #, c-format
1771 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1775 msgid "Expert command (m for help): "
1776 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
1777
1778 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1779 msgid "Command (m for help): "
1780 msgstr "Parancs (m = súgó): "
1781
1782 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1783 msgid ""
1784 "\n"
1785 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1786 msgstr ""
1787
1788 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "%c: unknown command"
1791 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
1792
1793 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Enter script file name"
1796 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
1797
1798 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1799 msgid "Resetting fdisk!"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1803 msgid "Script successfully applied."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1809 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
1810
1811 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1812 msgid "Script successfully saved."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1673
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1818 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
1819
1820 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1676
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Do you want to remove the signature?"
1823 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
1824
1825 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1681
1826 msgid "The signature will be removed by a write command."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1830 #, fuzzy
1831 msgid "failed to write disklabel"
1832 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1833
1834 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Failed to fix partitions order."
1837 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1838
1839 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Partitions order fixed."
1842 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
1843
1844 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Could not delete partition %zu"
1847 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
1848
1849 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1852 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1853
1854 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1857 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1858
1859 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Leaving nested disklabel."
1862 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1863
1864 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1865 msgid "New maximum entries"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1871 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1872
1873 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1874 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1878 #, fuzzy
1879 msgid "New name"
1880 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
1881
1882 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1885 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1886
1887 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1888 msgid "Number of cylinders"
1889 msgstr "Cilinderek száma"
1890
1891 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1892 msgid "Number of heads"
1893 msgstr "Fejek száma"
1894
1895 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1896 msgid "Number of sectors"
1897 msgstr "Szektorok száma"
1898
1899 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1902 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1903
1904 #: disk-utils/fsck.c:213
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "%s is mounted\n"
1907 msgstr "%s csatolva van.\t"
1908
1909 #: disk-utils/fsck.c:215
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "%s is not mounted\n"
1912 msgstr "umount: %s nem található"
1913
1914 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:180
1915 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
1916 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:264 disk-utils/sfdisk.c:307 libfdisk/src/bsd.c:647
1917 #: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:657
1918 #: misc-utils/hardlink.c:586 misc-utils/hardlink.c:743
1919 #: schedutils/uclampset.c:111 sys-utils/ctrlaltdel.c:44
1920 #: sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216 sys-utils/setpriv.c:265
1921 #: term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 term-utils/setterm.c:806
1922 #: term-utils/setterm.c:813
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "cannot read %s"
1925 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1926
1927 #: disk-utils/fsck.c:331
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "parse error: %s"
1930 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
1931
1932 #: disk-utils/fsck.c:358
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "cannot create directory %s"
1935 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
1936
1937 #: disk-utils/fsck.c:371
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Locking disk by %s ... "
1940 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
1941
1942 #: disk-utils/fsck.c:382
1943 #, c-format
1944 msgid "(waiting) "
1945 msgstr ""
1946
1947 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1948 #: disk-utils/fsck.c:392
1949 #, fuzzy
1950 msgid "succeeded"
1951 msgstr "%s sikeres.\n"
1952
1953 #: disk-utils/fsck.c:392
1954 #, fuzzy
1955 msgid "failed"
1956 msgstr "%s meghiúsult.\n"
1957
1958 #: disk-utils/fsck.c:409
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Unlocking %s.\n"
1961 msgstr "%s használata.\n"
1962
1963 #: disk-utils/fsck.c:440
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "failed to setup description for %s"
1966 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
1967
1968 #: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1969 #: sys-utils/mount.c:104 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1972 msgstr "az első sor után"
1973
1974 #: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "%s: failed to parse fstab"
1977 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1978
1979 #: disk-utils/fsck.c:689 login-utils/login.c:1108 login-utils/sulogin.c:1025
1980 #: login-utils/vipw.c:197 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:182
1981 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
1982 #, fuzzy
1983 msgid "fork failed"
1984 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
1985
1986 #: disk-utils/fsck.c:696
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "%s: execute failed"
1989 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
1990
1991 #: disk-utils/fsck.c:784
1992 msgid "wait: no more child process?!?"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: disk-utils/fsck.c:787 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:364
1996 #: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
1997 #, fuzzy
1998 msgid "waitpid failed"
1999 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
2000
2001 #: disk-utils/fsck.c:805
2002 #, c-format
2003 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: disk-utils/fsck.c:811
2007 #, c-format
2008 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: disk-utils/fsck.c:857
2012 #, c-format
2013 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: disk-utils/fsck.c:938
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2019 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
2020
2021 #: disk-utils/fsck.c:1004
2022 msgid ""
2023 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2024 "with 'no' or '!'."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: disk-utils/fsck.c:1120
2028 #, c-format
2029 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: disk-utils/fsck.c:1132
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2035 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
2036
2037 #: disk-utils/fsck.c:1137
2038 #, c-format
2039 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: disk-utils/fsck.c:1154
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2045 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
2046
2047 #: disk-utils/fsck.c:1168
2048 #, c-format
2049 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: disk-utils/fsck.c:1272
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Checking all file systems.\n"
2055 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2056
2057 #: disk-utils/fsck.c:1363
2058 #, c-format
2059 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: disk-utils/fsck.c:1389
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2065 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2066
2067 #: disk-utils/fsck.c:1393
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2070 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2071
2072 #: disk-utils/fsck.c:1396
2073 #, fuzzy
2074 msgid " -A check all filesystems\n"
2075 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2076
2077 #: disk-utils/fsck.c:1397
2078 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: disk-utils/fsck.c:1398
2082 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: disk-utils/fsck.c:1399
2086 #, fuzzy
2087 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2088 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2089
2090 #: disk-utils/fsck.c:1400
2091 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: disk-utils/fsck.c:1401
2095 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: disk-utils/fsck.c:1402
2099 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: disk-utils/fsck.c:1403
2103 #, fuzzy
2104 msgid ""
2105 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2106 " file descriptor is for GUIs\n"
2107 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
2108
2109 #: disk-utils/fsck.c:1405
2110 #, fuzzy
2111 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2112 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
2113
2114 #: disk-utils/fsck.c:1406
2115 #, fuzzy
2116 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2117 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
2118
2119 #: disk-utils/fsck.c:1407
2120 msgid ""
2121 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2122 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: disk-utils/fsck.c:1409
2126 #, fuzzy
2127 msgid " -V explain what is being done\n"
2128 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2129
2130 #: disk-utils/fsck.c:1415
2131 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: disk-utils/fsck.c:1460
2135 #, fuzzy
2136 msgid "too many devices"
2137 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
2138
2139 #: disk-utils/fsck.c:1472
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Is /proc mounted?"
2142 msgstr "%s leválasztva\n"
2143
2144 #: disk-utils/fsck.c:1480
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2147 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2148
2149 #: disk-utils/fsck.c:1484
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2152 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2153
2154 #: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:281
2155 #: sys-utils/eject.c:279
2156 #, fuzzy
2157 msgid "too many arguments"
2158 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
2159
2160 #: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
2161 #, fuzzy
2162 msgid "invalid argument of -r"
2163 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2164
2165 #: disk-utils/fsck.c:1562
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "option '%s' may be specified only once"
2168 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
2169
2170 #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "option '%s' requires an argument"
2173 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
2174
2175 #: disk-utils/fsck.c:1600
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "invalid argument of -r: %d"
2178 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2179
2180 #: disk-utils/fsck.c:1643
2181 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid " %s [options] <file>\n"
2187 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2188
2189 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2190 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2194 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2198 #, fuzzy
2199 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2200 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2201
2202 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2203 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2207 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2211 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2215 #, c-format
2216 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2217 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
2218
2219 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
2220 #, c-format
2221 msgid "not a block device or file: %s"
2222 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
2223
2224 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:212
2225 msgid "file length too short"
2226 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
2227
2228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:240
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:260 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2230 #: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "seek on %s failed"
2233 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2234
2235 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 disk-utils/fsck.cramfs.c:193
2236 msgid "superblock magic not found"
2237 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
2238
2239 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2240 #, c-format
2241 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2245 msgid "big"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2249 msgid "little"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2253 msgid "unsupported filesystem features"
2254 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
2255
2256 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2257 #, c-format
2258 msgid "superblock size (%d) too small"
2259 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
2260
2261 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2262 msgid "zero file count"
2263 msgstr "nulla fájlszám"
2264
2265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
2266 #, fuzzy
2267 msgid "file extends past end of filesystem"
2268 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
2269
2270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2271 #, fuzzy
2272 msgid "old cramfs format"
2273 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
2274
2275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:225
2276 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2277 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
2278
2279 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:245
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2282 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
2283
2284 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:283
2285 msgid "crc error"
2286 msgstr "crc-hiba"
2287
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:558
2289 msgid "seek failed"
2290 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2291
2292 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:317
2293 #, fuzzy
2294 msgid "read romfs failed"
2295 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
2296
2297 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
2298 msgid "root inode is not directory"
2299 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2300
2301 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
2302 #, c-format
2303 msgid "bad root offset (%lu)"
2304 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
2305
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:371
2307 msgid "data block too large"
2308 msgstr "az adatblokk túl nagy"
2309
2310 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "decompression error: %s"
2313 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
2314
2315 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2318 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
2319
2320 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:560
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2323 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
2324
2325 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
2326 #, c-format
2327 msgid "non-block (%ld) bytes"
2328 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
2329
2330 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:419
2331 #, c-format
2332 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2333 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
2334
2335 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:526
2336 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:417
2337 #: sys-utils/rfkill.c:555 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2338 #: sys-utils/swapon.c:405 term-utils/script.c:319 term-utils/ttymsg.c:175
2339 #, c-format
2340 msgid "write failed: %s"
2341 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2342
2343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
2344 #, c-format
2345 msgid "lchown failed: %s"
2346 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
2347
2348 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:438
2349 #, c-format
2350 msgid "chown failed: %s"
2351 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
2352
2353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:443
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "utimes failed: %s"
2356 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
2357
2358 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:455
2359 #, c-format
2360 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2361 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
2362
2363 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
2364 #, c-format
2365 msgid "mkdir failed: %s"
2366 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
2367
2368 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2369 msgid "filename length is zero"
2370 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
2371
2372 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
2373 msgid "bad filename length"
2374 msgstr "hibás fájlnévhossz"
2375
2376 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
2377 msgid "bad inode offset"
2378 msgstr "hibás inode-eltolás"
2379
2380 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:509
2381 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2382 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
2383
2384 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
2385 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2386 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
2387
2388 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
2389 msgid "symbolic link has zero offset"
2390 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
2391
2392 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
2393 msgid "symbolic link has zero size"
2394 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
2395
2396 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2397 #, c-format
2398 msgid "size error in symlink: %s"
2399 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
2400
2401 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
2402 #, c-format
2403 msgid "symlink failed: %s"
2404 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
2405
2406 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
2407 #, c-format
2408 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2409 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
2410
2411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2412 #, c-format
2413 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2414 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
2415
2416 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:595
2417 #, c-format
2418 msgid "socket has non-zero size: %s"
2419 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
2420
2421 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
2422 #, c-format
2423 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2424 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
2425
2426 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:607
2427 #, c-format
2428 msgid "mknod failed: %s"
2429 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
2430
2431 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2434 msgstr "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
2435
2436 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:643
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2439 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
2440
2441 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
2442 msgid "invalid file data offset"
2443 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
2444
2445 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2446 #, fuzzy
2447 msgid "invalid blocksize argument"
2448 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
2449
2450 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:729
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: OK\n"
2453 msgstr "%s: Rendben\n"
2454
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2458 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2459
2460 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2461 #, fuzzy
2462 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2463 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
2464
2465 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2466 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2470 #, fuzzy
2471 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2472 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2473
2474 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2475 #, fuzzy
2476 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2477 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2478
2479 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2480 #, fuzzy
2481 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2482 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2483
2484 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2485 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2489 #, fuzzy
2490 msgid " -f, --force force check\n"
2491 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2492
2493 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2494 #. * translated.
2495 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2496 #, c-format
2497 msgid "%s (y/n)? "
2498 msgstr ""
2499
2500 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2501 #, c-format
2502 msgid "%s (n/y)? "
2503 msgstr ""
2504
2505 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2506 #, c-format
2507 msgid "y\n"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2511 #, c-format
2512 msgid "n\n"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2516 #, c-format
2517 msgid "%s is mounted.\t "
2518 msgstr "%s csatolva van.\t"
2519
2520 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2521 msgid "Do you really want to continue"
2522 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
2523
2524 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2525 #, c-format
2526 msgid "check aborted.\n"
2527 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
2528
2529 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2530 #, c-format
2531 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2532 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2533
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2535 #, c-format
2536 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2537 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2538
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2540 msgid "Remove block"
2541 msgstr "A blokk eltávolítása"
2542
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2544 #, c-format
2545 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2546 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
2547
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2549 #, c-format
2550 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2551 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2552
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Internal error: trying to write bad block\n"
2557 "Write request ignored\n"
2558 msgstr ""
2559 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
2560 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
2561
2562 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2563 msgid "seek failed in write_block"
2564 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
2565
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2567 #, c-format
2568 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2569 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2570
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Warning: block out of range\n"
2574 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2575
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2577 msgid "seek failed in write_super_block"
2578 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
2579
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2581 msgid "unable to write super-block"
2582 msgstr "a szuperblokk nem írható"
2583
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2585 msgid "Unable to write inode map"
2586 msgstr "Az inode térkép nem írható"
2587
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2589 msgid "Unable to write zone map"
2590 msgstr "A zónatérkép nem írható"
2591
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2593 msgid "Unable to write inodes"
2594 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
2595
2596 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2597 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2598 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
2599
2600 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2601 msgid "unable to read super block"
2602 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
2603
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2605 msgid "bad magic number in super-block"
2606 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
2607
2608 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2609 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2610 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
2611
2612 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2613 #, fuzzy
2614 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2615 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2616
2617 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2618 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2619 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2620
2621 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2622 #, fuzzy
2623 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2624 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2625
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2627 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2628 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
2629
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2631 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2632 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
2633
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2635 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2636 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
2637
2638 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2639 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2640 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
2641
2642 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2643 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2644 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
2645
2646 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2647 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2648 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
2649
2650 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2651 msgid "Unable to read inode map"
2652 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
2653
2654 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2655 msgid "Unable to read zone map"
2656 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
2657
2658 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2659 msgid "Unable to read inodes"
2660 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
2661
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2663 #, c-format
2664 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2665 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2666
2667 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2668 #, c-format
2669 msgid "%ld inodes\n"
2670 msgstr "%ld inode\n"
2671
2672 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2673 #, c-format
2674 msgid "%ld blocks\n"
2675 msgstr "%ld blokk\n"
2676
2677 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2680 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
2681
2682 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2683 #, c-format
2684 msgid "Zonesize=%d\n"
2685 msgstr "Zónaméret=%d\n"
2686
2687 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Maxsize=%zu\n"
2690 msgstr "Max. méret=%ld\n"
2691
2692 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2693 #, c-format
2694 msgid "Filesystem state=%d\n"
2695 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
2696
2697 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid ""
2700 "namelen=%zd\n"
2701 "\n"
2702 msgstr ""
2703 "névhossz=%d\n"
2704 "\n"
2705
2706 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2707 #, c-format
2708 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2709 msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
2710
2711 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2712 msgid "Mark in use"
2713 msgstr "Megjelölés használtként"
2714
2715 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2716 #, c-format
2717 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2718 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
2719
2720 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2721 #, c-format
2722 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2723 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2724
2725 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2726 msgid "root inode isn't a directory"
2727 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2728
2729 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2730 #, c-format
2731 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2732 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
2733
2734 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2735 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2736 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2737 msgid "Clear"
2738 msgstr "Törlés"
2739
2740 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2741 #, c-format
2742 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2743 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
2744
2745 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2746 msgid "Correct"
2747 msgstr "Javítás"
2748
2749 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2750 #, c-format
2751 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2752 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
2753
2754 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2755 msgid " Remove"
2756 msgstr " Eltávolítás"
2757
2758 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2759 #, c-format
2760 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2761 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2762
2763 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2764 #, c-format
2765 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2766 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
2767
2768 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2769 msgid "internal error"
2770 msgstr "belső hiba"
2771
2772 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2773 #, c-format
2774 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2775 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
2776
2777 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2780 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2781
2782 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2783 msgid "seek failed in bad_zone"
2784 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
2785
2786 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2789 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
2790
2791 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2794 msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
2795
2796 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2799 msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
2800
2801 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2802 msgid "Set"
2803 msgstr "Beállítás"
2804
2805 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2808 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
2809
2810 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2811 msgid "Set i_nlinks to count"
2812 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
2813
2814 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2817 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
2818
2819 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2820 msgid "Unmark"
2821 msgstr "Megjelölés törlése"
2822
2823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2826 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
2827
2828 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2831 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
2832
2833 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2834 msgid "bad inode size"
2835 msgstr "hibás inode méret"
2836
2837 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2838 msgid "bad v2 inode size"
2839 msgstr "hibás v2 inode méret"
2840
2841 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2842 msgid "need terminal for interactive repairs"
2843 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2844
2845 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "cannot open %s: %s"
2848 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
2849
2850 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2851 #, c-format
2852 msgid "%s is clean, no check.\n"
2853 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
2854
2855 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2856 #, c-format
2857 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2858 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2859
2860 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2861 #, c-format
2862 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2863 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
2864
2865 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "\n"
2869 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2870 msgstr ""
2871 "\n"
2872 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
2873
2874 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2875 #, c-format
2876 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2877 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
2878
2879 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "\n"
2883 "%6d regular files\n"
2884 "%6d directories\n"
2885 "%6d character device files\n"
2886 "%6d block device files\n"
2887 "%6d links\n"
2888 "%6d symbolic links\n"
2889 "------\n"
2890 "%6d files\n"
2891 msgstr ""
2892 "\n"
2893 "%6d szabályos fájl\n"
2894 "%6d könyvtár\n"
2895 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
2896 "%6d blokkeszközfájl\n"
2897 "%6d link\n"
2898 "%6d szimbolikus link\n"
2899 "------\n"
2900 "%6d fájl\n"
2901
2902 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "----------------------------\n"
2906 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2907 "----------------------------\n"
2908 msgstr ""
2909 "----------------------------\n"
2910 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
2911 "----------------------------\n"
2912
2913 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2914 #: disk-utils/mkswap.c:667 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2915 #: login-utils/utmpdump.c:395 sys-utils/dmesg.c:679 sys-utils/wdctl.c:386
2916 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2917 #: text-utils/pg.c:1259
2918 #, fuzzy
2919 msgid "write failed"
2920 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2921
2922 #: disk-utils/isosize.c:57
2923 #, c-format
2924 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "read error on %s"
2930 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
2931
2932 #: disk-utils/isosize.c:75
2933 #, c-format
2934 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2935 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
2936
2937 #: disk-utils/isosize.c:99
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2940 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2941
2942 #: disk-utils/isosize.c:103
2943 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: disk-utils/isosize.c:106
2947 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: disk-utils/isosize.c:107
2951 #, fuzzy
2952 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2953 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2954
2955 #: disk-utils/isosize.c:138
2956 msgid "invalid divisor argument"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2962 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2963
2964 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2965 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "\n"
2972 "Options:\n"
2973 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2974 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2975 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2976 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2977 " -c this option is silently ignored\n"
2978 " -l this option is silently ignored\n"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2982 #, fuzzy
2983 msgid "invalid number of inodes"
2984 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
2985
2986 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2987 msgid "volume name too long"
2988 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
2989
2990 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2991 msgid "fsname name too long"
2992 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
2993
2994 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2995 #, fuzzy
2996 msgid "invalid block-count"
2997 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
2998
2999 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
3000 #, c-format
3001 msgid "cannot get size of %s"
3002 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
3003
3004 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
3005 #, c-format
3006 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3007 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
3008
3009 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
3010 msgid "too many inodes - max is 512"
3011 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
3012
3013 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
3014 #, c-format
3015 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3016 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
3017
3018 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
3019 #, c-format
3020 msgid "Device: %s\n"
3021 msgstr "Eszköz: %s\n"
3022
3023 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
3024 #, c-format
3025 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3026 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
3027
3028 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
3029 #, c-format
3030 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3031 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
3032
3033 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
3034 #, c-format
3035 msgid "BlockSize: %d\n"
3036 msgstr "Blokkméret: %d\n"
3037
3038 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3041 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
3042
3043 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3046 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
3047
3048 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "Blocks: %llu\n"
3051 msgstr "Blokkok: %lld\n"
3052
3053 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3054 #, c-format
3055 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3056 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
3057
3058 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3059 msgid "error writing superblock"
3060 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
3061
3062 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3063 msgid "error writing root inode"
3064 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
3065
3066 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3067 msgid "error writing inode"
3068 msgstr "hiba az inode írásakor"
3069
3070 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3071 msgid "seek error"
3072 msgstr "pozicionálási hiba"
3073
3074 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3075 msgid "error writing . entry"
3076 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
3077
3078 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3079 msgid "error writing .. entry"
3080 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
3081
3082 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3083 #, c-format
3084 msgid "error closing %s"
3085 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
3086
3087 #: disk-utils/mkfs.c:45
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3090 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
3091
3092 #: disk-utils/mkfs.c:49
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3095 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3096
3097 #: disk-utils/mkfs.c:52
3098 #, c-format
3099 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: disk-utils/mkfs.c:53
3103 #, c-format
3104 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: disk-utils/mkfs.c:54
3108 #, c-format
3109 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: disk-utils/mkfs.c:55
3113 #, c-format
3114 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: disk-utils/mkfs.c:56
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3121 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:269 login-utils/su-common.c:1238
3125 #: login-utils/sulogin.c:794 login-utils/sulogin.c:798 sys-utils/flock.c:123
3126 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "failed to execute %s"
3129 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
3130
3131 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3132 #, c-format
3133 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Make compressed ROM file system."
3139 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3140
3141 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3142 #, fuzzy
3143 msgid " -v be verbose"
3144 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3145
3146 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3147 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3151 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3155 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3159 #, c-format
3160 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3164 #, fuzzy
3165 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3166 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3167
3168 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3169 #, fuzzy
3170 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3171 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
3172
3173 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3176 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3177
3178 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3179 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3183 #, fuzzy
3184 msgid " -z make explicit holes"
3185 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
3186
3187 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3188 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3192 msgid " outfile output file"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "readlink failed: %s"
3198 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
3199
3200 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "could not read directory %s"
3203 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
3204
3205 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3206 #, fuzzy
3207 msgid "filesystem too big. Exiting."
3208 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
3209
3210 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3211 #, c-format
3212 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3213 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
3214
3215 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3216 #, c-format
3217 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3218 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
3219
3220 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "cannot close file %s"
3223 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
3224
3225 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3226 #, fuzzy
3227 msgid "invalid edition number argument"
3228 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3229
3230 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3231 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3237 msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
3238
3239 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3240 msgid "ROM image map"
3241 msgstr "ROM képtérkép"
3242
3243 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3244 #, c-format
3245 msgid "Including: %s\n"
3246 msgstr "Beleértve: %s\n"
3247
3248 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3249 #, c-format
3250 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3251 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
3252
3253 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3254 #, c-format
3255 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3256 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
3257
3258 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3259 #, c-format
3260 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3261 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
3262
3263 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3264 #, c-format
3265 msgid "CRC: %x\n"
3266 msgstr "CRC: %x\n"
3267
3268 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3271 msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu használatban)\n"
3272
3273 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3276 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
3277
3278 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3279 msgid "ROM image"
3280 msgstr "ROM kép"
3281
3282 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3285 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
3286
3287 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3288 #, fuzzy
3289 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3290 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
3291
3292 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3295 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
3296
3297 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3300 msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3301
3302 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3305 msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3306
3307 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid ""
3310 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3311 "that some device files will be wrong."
3312 msgstr ""
3313 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
3314 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
3315
3316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3319 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3320
3321 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3322 #, fuzzy
3323 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3324 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3325
3326 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3327 #, fuzzy
3328 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3329 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3330
3331 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3332 #, fuzzy
3333 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3334 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3335
3336 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3337 #, fuzzy
3338 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3339 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3340
3341 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3342 #, fuzzy
3343 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3344 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3345
3346 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3347 #, fuzzy
3348 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3349 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3350
3351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3352 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3358 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3359
3360 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3363 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
3364
3365 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3368 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
3369
3370 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3373 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3374
3375 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "%s: unable to write super-block"
3378 msgstr "a szuperblokk nem írható"
3379
3380 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "%s: unable to write inode map"
3383 msgstr "az inode térkép nem írható"
3384
3385 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "%s: unable to write zone map"
3388 msgstr "a zónatérkép nem írható"
3389
3390 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "%s: unable to write inodes"
3393 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
3394
3395 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "%s: seek failed in write_block"
3398 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
3399
3400 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "%s: write failed in write_block"
3403 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
3404
3405 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "%s: too many bad blocks"
3409 msgstr "túl sok hibás blokk"
3410
3411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "%s: not enough good blocks"
3414 msgstr "nincs elég jó blokk"
3415
3416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3420 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "%lu inode\n"
3426 msgid_plural "%lu inodes\n"
3427 msgstr[0] "%ld inode\n"
3428 msgstr[1] "%ld inode\n"
3429
3430 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "%lu block\n"
3433 msgid_plural "%lu blocks\n"
3434 msgstr[0] "%ld blokk\n"
3435 msgstr[1] "%ld blokk\n"
3436
3437 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Zonesize=%zu\n"
3440 msgstr "Zónaméret=%d\n"
3441
3442 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid ""
3445 "Maxsize=%zu\n"
3446 "\n"
3447 msgstr ""
3448 "Max. méret=%ld\n"
3449 "\n"
3450
3451 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3454 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
3455
3456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3457 #, c-format
3458 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3459 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
3460
3461 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3464 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3465
3466 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3469 msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
3470
3471 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "%d bad block\n"
3474 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3475 msgstr[0] "%d hibás blokk\n"
3476 msgstr[1] "%d hibás blokk\n"
3477
3478 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3481 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
3482
3483 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3484 #, c-format
3485 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3486 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
3487
3488 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3491 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
3492
3493 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3494 #, c-format
3495 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3496 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
3497
3498 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3499 #, c-format
3500 msgid "cannot determine size of %s"
3501 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
3502
3503 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3504 #, c-format
3505 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "%s: number of blocks too small"
3511 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
3512
3513 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "unsupported name length: %d"
3516 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
3517
3518 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3521 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
3522
3523 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3524 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3528 #, fuzzy
3529 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3530 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3531
3532 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3533 #, fuzzy
3534 msgid "failed to parse number of inodes"
3535 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3536
3537 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3538 #, fuzzy
3539 msgid "failed to parse number of blocks"
3540 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3541
3542 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3543 #, c-format
3544 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3545 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
3546
3547 #: disk-utils/mkswap.c:90
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "Bad user-specified page size %u"
3550 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
3551
3552 #: disk-utils/mkswap.c:93
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3555 msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n"
3556
3557 #: disk-utils/mkswap.c:134
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Label was truncated."
3560 msgstr "A címke csonkítva.\n"
3561
3562 #: disk-utils/mkswap.c:142
3563 #, c-format
3564 msgid "no label, "
3565 msgstr "nincs címke, "
3566
3567 #: disk-utils/mkswap.c:150
3568 #, c-format
3569 msgid "no uuid\n"
3570 msgstr "nincs uuid\n"
3571
3572 #: disk-utils/mkswap.c:159
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid " %s [options] device [size]\n"
3575 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3576
3577 #: disk-utils/mkswap.c:162
3578 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: disk-utils/mkswap.c:165
3582 #, fuzzy
3583 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3584 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3585
3586 #: disk-utils/mkswap.c:166
3587 #, fuzzy
3588 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3589 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3590
3591 #: disk-utils/mkswap.c:167
3592 #, fuzzy
3593 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3594 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3595
3596 #: disk-utils/mkswap.c:168
3597 #, fuzzy
3598 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3599 msgstr ""
3600 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
3601 " beállítása\n"
3602
3603 #: disk-utils/mkswap.c:169
3604 #, fuzzy
3605 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3606 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3607
3608 #: disk-utils/mkswap.c:170
3609 #, fuzzy
3610 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3611 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3612
3613 #: disk-utils/mkswap.c:171
3614 #, fuzzy
3615 msgid " --verbose verbose output\n"
3616 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3617
3618 #: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3621 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3622
3623 #: disk-utils/mkswap.c:187
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "too many bad pages: %lu"
3626 msgstr "túl sok hibás lap"
3627
3628 #: disk-utils/mkswap.c:208
3629 msgid "seek failed in check_blocks"
3630 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3631
3632 #: disk-utils/mkswap.c:216
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "%lu bad page\n"
3635 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3636 msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
3637 msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
3638
3639 #: disk-utils/mkswap.c:228
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3643 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: disk-utils/mkswap.c:236
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3649 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3650
3651 #: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300
3652 #, c-format
3653 msgid "hole detected at offset %ju"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: disk-utils/mkswap.c:283
3657 #, c-format
3658 msgid "data inline extent at offset %ju"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: disk-utils/mkswap.c:286
3662 #, c-format
3663 msgid "shared extent at offset %ju"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: disk-utils/mkswap.c:289
3667 #, c-format
3668 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: disk-utils/mkswap.c:329
3672 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3673 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
3674
3675 #: disk-utils/mkswap.c:331
3676 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3677 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
3678
3679 #: disk-utils/mkswap.c:352
3680 #, c-format
3681 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: disk-utils/mkswap.c:367 disk-utils/mkswap.c:392 disk-utils/mkswap.c:439
3685 msgid "unable to rewind swap-device"
3686 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3687
3688 #: disk-utils/mkswap.c:395
3689 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3690 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
3691
3692 #: disk-utils/mkswap.c:411
3693 #, c-format
3694 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3695 msgstr ""
3696
3697 #: disk-utils/mkswap.c:416
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3700 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
3701
3702 #: disk-utils/mkswap.c:419
3703 #, c-format
3704 msgid " (%s partition table detected). "
3705 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3706
3707 #: disk-utils/mkswap.c:421
3708 #, c-format
3709 msgid " (compiled without libblkid). "
3710 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
3711
3712 #: disk-utils/mkswap.c:422
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "Use -f to force.\n"
3715 msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
3716
3717 #: disk-utils/mkswap.c:444
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "%s: unable to write signature page"
3720 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
3721
3722 #: disk-utils/mkswap.c:491
3723 #, fuzzy
3724 msgid "parsing page size failed"
3725 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
3726
3727 #: disk-utils/mkswap.c:497
3728 #, fuzzy
3729 msgid "parsing version number failed"
3730 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
3731
3732 #: disk-utils/mkswap.c:500
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "swapspace version %d is not supported"
3735 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3736
3737 #: disk-utils/mkswap.c:506
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3740 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
3741
3742 #: disk-utils/mkswap.c:536
3743 msgid "only one device argument is currently supported"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: disk-utils/mkswap.c:543
3747 #, fuzzy
3748 msgid "error: parsing UUID failed"
3749 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
3750
3751 #: disk-utils/mkswap.c:552
3752 #, fuzzy
3753 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3754 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
3755
3756 #: disk-utils/mkswap.c:558
3757 #, fuzzy
3758 msgid "invalid block count argument"
3759 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3760
3761 #: disk-utils/mkswap.c:567
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3764 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
3765
3766 #: disk-utils/mkswap.c:573
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3769 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
3770
3771 #: disk-utils/mkswap.c:578
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3774 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
3775
3776 #: disk-utils/mkswap.c:583
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3779 msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
3780
3781 #: disk-utils/mkswap.c:590
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3784 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3785
3786 #: disk-utils/mkswap.c:594
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3789 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3790
3791 #: disk-utils/mkswap.c:613
3792 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3793 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
3794
3795 #: disk-utils/mkswap.c:618
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3798 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
3799
3800 #: disk-utils/mkswap.c:637
3801 #, fuzzy, c-format
3802 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3803 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3804
3805 #: disk-utils/mkswap.c:642
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3808 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3809
3810 #: disk-utils/mkswap.c:646
3811 msgid "unable to create new selinux context"
3812 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
3813
3814 #: disk-utils/mkswap.c:648
3815 msgid "couldn't compute selinux context"
3816 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
3817
3818 #: disk-utils/mkswap.c:654
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid "unable to relabel %s to %s"
3821 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
3822
3823 #: disk-utils/partx.c:86
3824 #, fuzzy
3825 msgid "partition number"
3826 msgstr "Partíciószám"
3827
3828 #: disk-utils/partx.c:87
3829 #, fuzzy
3830 msgid "start of the partition in sectors"
3831 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
3832
3833 #: disk-utils/partx.c:88
3834 #, fuzzy
3835 msgid "end of the partition in sectors"
3836 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
3837
3838 #: disk-utils/partx.c:89
3839 #, fuzzy
3840 msgid "number of sectors"
3841 msgstr "Szektorok száma"
3842
3843 #: disk-utils/partx.c:90
3844 msgid "human readable size"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: disk-utils/partx.c:91
3848 #, fuzzy
3849 msgid "partition name"
3850 msgstr "Partíciószám"
3851
3852 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:183
3853 #, fuzzy
3854 msgid "partition UUID"
3855 msgstr ""
3856 "\n"
3857 "%d partíció:\n"
3858
3859 #: disk-utils/partx.c:93
3860 #, fuzzy
3861 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3862 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
3863
3864 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:184
3865 #, fuzzy
3866 msgid "partition flags"
3867 msgstr ""
3868 "\n"
3869 "%d partíció:\n"
3870
3871 #: disk-utils/partx.c:95
3872 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3876 #, fuzzy
3877 msgid "failed to initialize loopcxt"
3878 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3879
3880 #: disk-utils/partx.c:118
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3883 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
3884
3885 #: disk-utils/partx.c:122
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3888 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
3889
3890 #: disk-utils/partx.c:126
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "%s: failed to set backing file"
3893 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3894
3895 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid "%s: failed to set up loop device"
3898 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3899
3900 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
3901 #: misc-utils/findmnt.c:378 misc-utils/lsblk.c:324 misc-utils/lslocks.c:344
3902 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3903 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:193
3904 #: sys-utils/lscpu.c:208 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3905 #: sys-utils/lsns.c:238 sys-utils/prlimit.c:280 sys-utils/rfkill.c:162
3906 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
3907 #, fuzzy, c-format
3908 msgid "unknown column: %s"
3909 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
3910
3911 #: disk-utils/partx.c:209
3912 #, fuzzy, c-format
3913 msgid "%s: failed to get partition number"
3914 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3915
3916 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3917 #, c-format
3918 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: disk-utils/partx.c:291
3922 #, c-format
3923 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: disk-utils/partx.c:298
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid "%s: error deleting partition %d"
3929 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3930
3931 #: disk-utils/partx.c:300
3932 #, c-format
3933 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: disk-utils/partx.c:333
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3939 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3940
3941 #: disk-utils/partx.c:339
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3944 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
3945
3946 #: disk-utils/partx.c:344
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3949 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3950
3951 #: disk-utils/partx.c:364
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid "%s: error adding partition %d"
3954 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
3955
3956 #: disk-utils/partx.c:366
3957 #, fuzzy, c-format
3958 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3959 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3960
3961 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "%s: partition #%d added\n"
3964 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3965
3966 #: disk-utils/partx.c:412
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3969 msgstr "%s meghiúsult.\n"
3970
3971 #: disk-utils/partx.c:447
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "%s: error updating partition %d"
3974 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3975
3976 #: disk-utils/partx.c:449
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3979 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3980
3981 #: disk-utils/partx.c:488
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "%s: no partition #%d"
3984 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3985
3986 #: disk-utils/partx.c:509
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3989 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3990
3991 #: disk-utils/partx.c:523
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3994 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3995
3996 #: disk-utils/partx.c:564
3997 #, c-format
3998 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3999 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4000 msgstr[0] ""
4001 msgstr[1] ""
4002
4003 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1690
4004 #: misc-utils/lsblk.c:2213 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
4005 #: sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:736 sys-utils/prlimit.c:309
4006 #: sys-utils/rfkill.c:477 sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:310
4007 #, fuzzy
4008 msgid "failed to allocate output column"
4009 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
4010
4011 #: disk-utils/partx.c:724
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4014 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
4015
4016 #: disk-utils/partx.c:732
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid "%s: failed to read partition table"
4019 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4020
4021 #: disk-utils/partx.c:738
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4024 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
4025
4026 #: disk-utils/partx.c:742
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid "%s: partition table with no partitions"
4029 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4030
4031 #: disk-utils/partx.c:755
4032 #, c-format
4033 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: disk-utils/partx.c:759
4037 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: disk-utils/partx.c:762
4041 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: disk-utils/partx.c:763
4045 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: disk-utils/partx.c:764
4049 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: disk-utils/partx.c:765
4053 #, fuzzy
4054 msgid ""
4055 " -s, --show list partitions\n"
4056 "\n"
4057 msgstr " paraméterek\n"
4058
4059 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1858 sys-utils/lsmem.c:515
4060 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: disk-utils/partx.c:767
4064 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: disk-utils/partx.c:768
4068 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:251 sys-utils/lsirq.c:66
4072 #, fuzzy
4073 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4074 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4075
4076 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
4077 #, fuzzy
4078 msgid " --output-all output all columns\n"
4079 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4080
4081 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1854 sys-utils/lsirq.c:64
4082 #: sys-utils/lsmem.c:513
4083 #, fuzzy
4084 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4085 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4086
4087 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1869 sys-utils/lsmem.c:519
4088 #, fuzzy
4089 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4090 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4091
4092 #: disk-utils/partx.c:773
4093 #, fuzzy
4094 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4095 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4096
4097 #: disk-utils/partx.c:774
4098 #, fuzzy
4099 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4100 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4101
4102 #: disk-utils/partx.c:775
4103 #, fuzzy
4104 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4105 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
4106
4107 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4108 #, fuzzy
4109 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4110 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4111
4112 #: disk-utils/partx.c:861
4113 #, fuzzy
4114 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4115 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
4116
4117 #: disk-utils/partx.c:950
4118 #, fuzzy
4119 msgid "partition and disk name do not match"
4120 msgstr ""
4121 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4122 "\n"
4123
4124 #: disk-utils/partx.c:979
4125 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: disk-utils/partx.c:998
4129 #, c-format
4130 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: disk-utils/partx.c:1010
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "%s: cannot delete partitions"
4136 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
4137
4138 #: disk-utils/partx.c:1013
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4141 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
4142
4143 #: disk-utils/partx.c:1030
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4146 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
4147
4148 #: disk-utils/raw.c:50
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4152 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4153 " %1$s -q %2$srawN\n"
4154 " %1$s -qa\n"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: disk-utils/raw.c:57
4158 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: disk-utils/raw.c:60
4162 msgid " -q, --query set query mode\n"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: disk-utils/raw.c:61
4166 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: disk-utils/raw.c:166
4170 #, c-format
4171 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: disk-utils/raw.c:183
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4177 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
4178
4179 #: disk-utils/raw.c:186
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "Device '%s' is not a block device"
4182 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
4183
4184 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4185 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4186 #, fuzzy
4187 msgid "failed to parse argument"
4188 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4189
4190 #: disk-utils/raw.c:216
4191 #, fuzzy, c-format
4192 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4193 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4194
4195 #: disk-utils/raw.c:231
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4198 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4199
4200 #: disk-utils/raw.c:234
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4203 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
4204
4205 #: disk-utils/raw.c:238
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4208 msgstr "%s nem soros vonal"
4209
4210 #: disk-utils/raw.c:248
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Error querying raw device"
4213 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4214
4215 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4216 #, c-format
4217 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: disk-utils/raw.c:271
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Error setting raw device"
4223 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4224
4225 #: disk-utils/resizepart.c:20
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4228 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
4229
4230 #: disk-utils/resizepart.c:24
4231 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: disk-utils/resizepart.c:107
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4237 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4238
4239 #: disk-utils/resizepart.c:112
4240 #, fuzzy
4241 msgid "failed to resize partition"
4242 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4243
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:241
4245 #, fuzzy
4246 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4247 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4248
4249 #: disk-utils/sfdisk.c:301
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "cannot seek %s"
4252 msgstr "a programindítás meghiúsult"
4253
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:312 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4255 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:462
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "cannot write %s"
4258 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
4259
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:319
4261 #, c-format
4262 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:325
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "%s: failed to create a backup"
4268 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4269
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:338
4271 #, fuzzy
4272 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4273 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4274
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:364
4276 msgid "Backup files:"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: disk-utils/sfdisk.c:410
4280 #, fuzzy
4281 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4282 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4283
4284 #: disk-utils/sfdisk.c:412
4285 #, fuzzy
4286 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4287 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4288
4289 #: disk-utils/sfdisk.c:414
4290 #, fuzzy
4291 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4292 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4293
4294 #: disk-utils/sfdisk.c:416
4295 #, fuzzy
4296 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4297 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4298
4299 #: disk-utils/sfdisk.c:418
4300 #, fuzzy
4301 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4302 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4303
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:420
4305 #, fuzzy
4306 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4307 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4308
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:422
4310 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:473
4314 msgid "Data move: (--no-act)"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:473
4318 msgid "Data move:"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:476
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid " typescript file: %s"
4324 msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
4325
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4327 #, c-format
4328 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid " sectors: %ju\n"
4334 msgstr ", összesen %llu szektor"
4335
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid " step size: %zu bytes\n"
4339 msgstr "méret lekérése bájtokban"
4340
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:489
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Do you want to move partition data?"
4344 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4345
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:491 disk-utils/sfdisk.c:1988
4347 msgid "Leaving."
4348 msgstr ""
4349
4350 #: disk-utils/sfdisk.c:553
4351 #, c-format
4352 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: disk-utils/sfdisk.c:564
4356 #, c-format
4357 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:593
4361 #, c-format
4362 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: disk-utils/sfdisk.c:598
4366 #, c-format
4367 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4368 msgstr ""
4369
4370 #: disk-utils/sfdisk.c:622
4371 #, c-format
4372 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4373 msgstr ""
4374
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:635
4376 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4377 msgstr ""
4378
4379 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4380 #, c-format
4381 msgid "%zu I/O errors detected!"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:640
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "%s: failed to move data"
4387 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4388
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:652
4390 #, fuzzy
4391 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4392 msgstr ""
4393 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4394 "\n"
4395
4396 #: disk-utils/sfdisk.c:660
4397 #, fuzzy
4398 msgid ""
4399 "\n"
4400 "The partition table has been altered."
4401 msgstr ""
4402 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4403 "\n"
4404
4405 #: disk-utils/sfdisk.c:735
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "unsupported label '%s'"
4408 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4409
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:738
4411 msgid ""
4412 "Id Name\n"
4413 "\n"
4414 msgstr ""
4415 "Azonosító Név\n"
4416 "\n"
4417
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:765
4419 #, fuzzy
4420 msgid "unrecognized partition table type"
4421 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
4422
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:818
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "Cannot get size of %s"
4426 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
4427
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:855
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "total: %ju blocks\n"
4431 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
4432
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1029
4434 #: disk-utils/sfdisk.c:1054 disk-utils/sfdisk.c:1124 disk-utils/sfdisk.c:1192
4435 #: disk-utils/sfdisk.c:1247 disk-utils/sfdisk.c:1303 disk-utils/sfdisk.c:1356
4436 #: disk-utils/sfdisk.c:1394 disk-utils/sfdisk.c:1730
4437 #, fuzzy
4438 msgid "no disk device specified"
4439 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
4440
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:924
4442 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: disk-utils/sfdisk.c:929
4446 #, fuzzy
4447 msgid "cannot switch to PMBR"
4448 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
4449
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4451 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: disk-utils/sfdisk.c:933
4455 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:1129
4459 #: disk-utils/sfdisk.c:1197 disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1308
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:1728 disk-utils/sfdisk.c:2254
4461 #, fuzzy
4462 msgid "failed to parse partition number"
4463 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4464
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:970
4466 #, c-format
4467 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: disk-utils/sfdisk.c:1003 disk-utils/sfdisk.c:1011
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4473 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4474
4475 #: disk-utils/sfdisk.c:1059
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4478 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4479
4480 #: disk-utils/sfdisk.c:1063
4481 #, fuzzy
4482 msgid "failed to allocate dump struct"
4483 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
4484
4485 #: disk-utils/sfdisk.c:1067
4486 #, fuzzy, c-format
4487 msgid "%s: failed to dump partition table"
4488 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4489
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:1102
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid "%s: no partition table found"
4493 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
4494
4495 #: disk-utils/sfdisk.c:1106
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4498 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4499
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1109
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4503 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
4504
4505 #: disk-utils/sfdisk.c:1128 disk-utils/sfdisk.c:1196 disk-utils/sfdisk.c:1251
4506 #: disk-utils/sfdisk.c:1307
4507 #, fuzzy
4508 msgid "no partition number specified"
4509 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4510
4511 #: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1202 disk-utils/sfdisk.c:1257
4512 #: disk-utils/sfdisk.c:1313 disk-utils/sfdisk.c:1362 disk-utils/sfdisk.c:1396
4513 #: sys-utils/losetup.c:782
4514 #, fuzzy
4515 msgid "unexpected arguments"
4516 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
4517
4518 #: disk-utils/sfdisk.c:1149
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4521 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4522
4523 #: disk-utils/sfdisk.c:1172
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4526 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
4527
4528 #: disk-utils/sfdisk.c:1176
4529 #, fuzzy, c-format
4530 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4531 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4532
4533 #: disk-utils/sfdisk.c:1214
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4536 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4537
4538 #: disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 disk-utils/sfdisk.c:1336
4539 #, fuzzy
4540 msgid "failed to allocate partition object"
4541 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4542
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:1231
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4546 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4547
4548 #: disk-utils/sfdisk.c:1269
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4551 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4552
4553 #: disk-utils/sfdisk.c:1286
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4556 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4557
4558 #: disk-utils/sfdisk.c:1340
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4561 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4562
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:1377
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4566 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4567
4568 #: disk-utils/sfdisk.c:1392
4569 #, fuzzy
4570 msgid "no relocate operation specified"
4571 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4572
4573 #: disk-utils/sfdisk.c:1406
4574 #, fuzzy
4575 msgid "unsupported relocation operation"
4576 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4577
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1451
4579 #, fuzzy
4580 msgid " Commands:\n"
4581 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
4582
4583 #: disk-utils/sfdisk.c:1453
4584 #, fuzzy
4585 msgid " write write table to disk and exit\n"
4586 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
4587
4588 #: disk-utils/sfdisk.c:1454
4589 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:1455
4593 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: disk-utils/sfdisk.c:1456
4597 #, fuzzy
4598 msgid " print display the partition table\n"
4599 msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
4600
4601 #: disk-utils/sfdisk.c:1457
4602 #, fuzzy
4603 msgid " help show this help text\n"
4604 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4605
4606 #: disk-utils/sfdisk.c:1459
4607 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1463
4611 msgid " Input format:\n"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: disk-utils/sfdisk.c:1465
4615 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: disk-utils/sfdisk.c:1468
4619 msgid ""
4620 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4621 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4622 " The default is the first free space.\n"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: disk-utils/sfdisk.c:1473
4626 msgid ""
4627 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4628 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4629 " The default is all available space.\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4633 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4637 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4641 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4645 #, fuzzy
4646 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4647 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
4648
4649 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4650 msgid " Example:\n"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4654 #, fuzzy
4655 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4656 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
4657
4658 #: disk-utils/sfdisk.c:1521 sys-utils/dmesg.c:1616
4659 #, fuzzy
4660 msgid "unsupported command"
4661 msgstr "nincs parancs?\n"
4662
4663 #: disk-utils/sfdisk.c:1523
4664 #, fuzzy, c-format
4665 msgid "line %d: unsupported command"
4666 msgstr "nincs parancs?\n"
4667
4668 #: disk-utils/sfdisk.c:1642
4669 #, c-format
4670 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: disk-utils/sfdisk.c:1649
4674 #, c-format
4675 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: disk-utils/sfdisk.c:1697
4679 #, fuzzy
4680 msgid "failed to allocate partition name"
4681 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4682
4683 #: disk-utils/sfdisk.c:1736
4684 #, fuzzy
4685 msgid "failed to allocate script handler"
4686 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4687
4688 #: disk-utils/sfdisk.c:1752
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4691 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4692
4693 #: disk-utils/sfdisk.c:1757
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4696 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4697
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:1763
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4701 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
4702
4703 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "\n"
4707 "Welcome to sfdisk (%s)."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:1789
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4713 msgstr "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
4714
4715 #: disk-utils/sfdisk.c:1792
4716 msgid ""
4717 " FAILED\n"
4718 "\n"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: disk-utils/sfdisk.c:1795
4722 #, fuzzy
4723 msgid ""
4724 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4725 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4726 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4727 msgstr ""
4728 "\n"
4729 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
4730 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
4731 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
4732 "ellenőrzés letiltásához.\n"
4733
4734 #: disk-utils/sfdisk.c:1800
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4737 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
4738
4739 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4740 #, fuzzy
4741 msgid ""
4742 " OK\n"
4743 "\n"
4744 msgstr "%s: Rendben\n"
4745
4746 #: disk-utils/sfdisk.c:1811
4747 #, fuzzy
4748 msgid ""
4749 "\n"
4750 "Old situation:"
4751 msgstr "Régi helyzet:\n"
4752
4753 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4754 #, fuzzy
4755 msgid "failed to set script header"
4756 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4757
4758 #: disk-utils/sfdisk.c:1829
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "\n"
4762 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4763 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4764 "to override the default."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: disk-utils/sfdisk.c:1832
4768 #, fuzzy
4769 msgid ""
4770 "\n"
4771 "Type 'help' to get more information.\n"
4772 msgstr ""
4773 "%s: %s\n"
4774 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4775
4776 #: disk-utils/sfdisk.c:1850
4777 #, fuzzy
4778 msgid "All partitions used."
4779 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
4780
4781 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4782 #, c-format
4783 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4784 msgstr ""
4785
4786 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Done.\n"
4789 msgstr ""
4790 "Kész\n"
4791 "\n"
4792
4793 #: disk-utils/sfdisk.c:1898
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Ignoring partition."
4796 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
4797
4798 #: disk-utils/sfdisk.c:1908
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4801 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4802
4803 #: disk-utils/sfdisk.c:1929
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "Failed to add #%d partition"
4806 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4807
4808 #: disk-utils/sfdisk.c:1952
4809 msgid "Script header accepted."
4810 msgstr ""
4811
4812 #: disk-utils/sfdisk.c:1969
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4815 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4816
4817 #: disk-utils/sfdisk.c:1976
4818 #, fuzzy
4819 msgid ""
4820 "\n"
4821 "New situation:"
4822 msgstr "Új helyzet:\n"
4823
4824 #: disk-utils/sfdisk.c:1986
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Do you want to write this to disk?"
4827 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4828
4829 #: disk-utils/sfdisk.c:1999
4830 msgid "Leaving.\n"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: disk-utils/sfdisk.c:2014
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid ""
4836 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4837 " %1$s [options] <command>\n"
4838 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
4839
4840 #: disk-utils/sfdisk.c:2021
4841 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: disk-utils/sfdisk.c:2022
4845 #, fuzzy
4846 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4847 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4848
4849 #: disk-utils/sfdisk.c:2023
4850 #, fuzzy
4851 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4852 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4853
4854 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4855 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4859 #, fuzzy
4860 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4861 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4862
4863 #: disk-utils/sfdisk.c:2026
4864 #, fuzzy
4865 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4866 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4867
4868 #: disk-utils/sfdisk.c:2027
4869 #, fuzzy
4870 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4871 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4872
4873 #: disk-utils/sfdisk.c:2028
4874 #, fuzzy
4875 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4876 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
4877
4878 #: disk-utils/sfdisk.c:2029
4879 #, fuzzy
4880 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4881 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4882
4883 #: disk-utils/sfdisk.c:2030
4884 #, fuzzy
4885 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4886 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4887
4888 #: disk-utils/sfdisk.c:2031
4889 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: disk-utils/sfdisk.c:2034
4893 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: disk-utils/sfdisk.c:2035
4897 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4901 #, fuzzy
4902 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4903 msgstr " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
4904
4905 #: disk-utils/sfdisk.c:2037
4906 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4910 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: disk-utils/sfdisk.c:2041
4914 #, fuzzy
4915 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4916 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4917
4918 #: disk-utils/sfdisk.c:2044
4919 #, fuzzy
4920 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4921 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4922
4923 #: disk-utils/sfdisk.c:2045
4924 #, fuzzy
4925 msgid " <part> partition number\n"
4926 msgstr " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
4927
4928 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4929 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4933 #, fuzzy
4934 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4935 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4936
4937 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4938 #, fuzzy
4939 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4940 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4941
4942 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4943 #, fuzzy
4944 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4945 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4946
4947 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4948 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4952 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4956 #, fuzzy
4957 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4958 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
4959
4960 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4961 #, fuzzy, c-format
4962 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4963 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4964
4965 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4966 #, fuzzy
4967 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4968 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
4969
4970 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4971 #, fuzzy
4972 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4973 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4974
4975 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
4976 #, fuzzy
4977 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4978 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4979
4980 #: disk-utils/sfdisk.c:2065
4981 #, fuzzy
4982 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4983 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
4984
4985 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4986 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4990 #, fuzzy
4991 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4992 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4993
4994 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
4995 #, fuzzy
4996 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4997 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
4998
4999 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
5000 #, fuzzy, c-format
5001 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
5002 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
5003
5004 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
5005 #, fuzzy
5006 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5007 msgstr ""
5008 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
5009 " beállítása\n"
5010
5011 #: disk-utils/sfdisk.c:2074
5012 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
5016 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
5020 #, fuzzy
5021 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5022 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5023
5024 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
5025 #, fuzzy
5026 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5027 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5028
5029 #: disk-utils/sfdisk.c:2208
5030 #, c-format
5031 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: disk-utils/sfdisk.c:2213
5035 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: disk-utils/sfdisk.c:2229
5039 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5040 msgstr ""
5041
5042 #: disk-utils/sfdisk.c:2241
5043 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: disk-utils/sfdisk.c:2270
5047 #, fuzzy, c-format
5048 msgid "unsupported unit '%c'"
5049 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
5050
5051 #: disk-utils/sfdisk.c:2365
5052 msgid "--movedata requires -N"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5056 #, fuzzy, c-format
5057 msgid "failed to parse UUID: %s"
5058 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5059
5060 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5063 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5064
5065 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5066 #, fuzzy, c-format
5067 msgid "%s: failed to write UUID"
5068 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5069
5070 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5073 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5074
5075 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5076 #, c-format
5077 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5081 #, fuzzy, c-format
5082 msgid "%s: failed to write label"
5083 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
5084
5085 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5086 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5090 msgid ""
5091 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5092 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5096 #, fuzzy
5097 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5098 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
5099
5100 #: include/c.h:260
5101 #, fuzzy, c-format
5102 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5103 msgstr ""
5104 "%s: %s\n"
5105 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
5106
5107 #: include/c.h:364
5108 #, fuzzy
5109 msgid ""
5110 "\n"
5111 "Usage:\n"
5112 msgstr "Használat:\n"
5113
5114 #: include/c.h:365
5115 #, fuzzy
5116 msgid ""
5117 "\n"
5118 "Options:\n"
5119 msgstr ""
5120 "\n"
5121 "%d partíció:\n"
5122
5123 #: include/c.h:366
5124 #, fuzzy
5125 msgid ""
5126 "\n"
5127 "Functions:\n"
5128 msgstr ""
5129 "\n"
5130 "%d partíció:\n"
5131
5132 #: include/c.h:367
5133 msgid ""
5134 "\n"
5135 "Commands:\n"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: include/c.h:368
5139 #, fuzzy
5140 msgid ""
5141 "\n"
5142 "Arguments:\n"
5143 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
5144
5145 #: include/c.h:369
5146 #, fuzzy
5147 msgid ""
5148 "\n"
5149 "Available output columns:\n"
5150 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
5151
5152 #: include/c.h:372
5153 #, fuzzy
5154 msgid "display this help"
5155 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
5156
5157 #: include/c.h:373
5158 #, fuzzy
5159 msgid "display version"
5160 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
5161
5162 #: include/c.h:383
5163 #, c-format
5164 msgid ""
5165 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5166 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: include/c.h:386
5170 #, fuzzy, c-format
5171 msgid ""
5172 "\n"
5173 "For more details see %s.\n"
5174 msgstr ""
5175 "\n"
5176 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
5177
5178 #: include/c.h:388
5179 #, c-format
5180 msgid "%s from %s\n"
5181 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
5182
5183 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:265
5184 #: login-utils/vipw.c:284 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5185 #, fuzzy
5186 msgid "write error"
5187 msgstr "col: írási hiba.\n"
5188
5189 #: include/colors.h:27
5190 #, fuzzy
5191 msgid "colors are enabled by default"
5192 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
5193
5194 #: include/colors.h:29
5195 #, fuzzy
5196 msgid "colors are disabled by default"
5197 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
5198
5199 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1192
5200 #: login-utils/login.c:1196 term-utils/agetty.c:1207
5201 #, fuzzy, c-format
5202 msgid "failed to set the %s environment variable"
5203 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
5204
5205 #: include/optutils.h:85
5206 #, fuzzy, c-format
5207 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5208 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
5209
5210 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5211 msgid "EFI System"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5215 #, fuzzy
5216 msgid "MBR partition scheme"
5217 msgstr "Partíciószám"
5218
5219 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5220 msgid "Intel Fast Flash"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5224 #, fuzzy
5225 msgid "BIOS boot"
5226 msgstr "FreeBSD"
5227
5228 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Sony boot partition"
5231 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5232
5233 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Lenovo boot partition"
5236 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5237
5238 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5239 #, fuzzy
5240 msgid "PowerPC PReP boot"
5241 msgstr "PPC PReP indító"
5242
5243 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5244 #, fuzzy
5245 msgid "ONIE boot"
5246 msgstr "FreeBSD"
5247
5248 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5249 msgid "ONIE config"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5253 msgid "Microsoft reserved"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5257 msgid "Microsoft basic data"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5261 msgid "Microsoft LDM metadata"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5265 msgid "Microsoft LDM data"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5269 msgid "Windows recovery environment"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5273 msgid "IBM General Parallel Fs"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5277 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5281 #, fuzzy
5282 msgid "HP-UX data"
5283 msgstr " d partíció törlése"
5284
5285 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5286 #, fuzzy
5287 msgid "HP-UX service"
5288 msgstr "Nincs több partíció"
5289
5290 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5291 msgid "Linux swap"
5292 msgstr "Linux lapozó"
5293
5294 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Linux filesystem"
5297 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
5298
5299 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Linux server data"
5302 msgstr "SunOS fenntartott"
5303
5304 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5305 msgid "Linux root (x86)"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5309 msgid "Linux root (x86-64)"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5313 msgid "Linux root (ARM)"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5317 msgid "Linux root (ARM-64)"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5321 msgid "Linux root (IA-64)"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Linux reserved"
5327 msgstr "SunOS fenntartott"
5328
5329 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Linux home"
5332 msgstr "Linux"
5333
5334 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5335 msgid "Linux RAID"
5336 msgstr "Linux RAID"
5337
5338 #: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
5339 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5340 msgid "Linux LVM"
5341 msgstr "Linux LVM"
5342
5343 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Linux variable data"
5346 msgstr "SunOS fenntartott"
5347
5348 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Linux temporary data"
5351 msgstr "SunOS fenntartott"
5352
5353 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5354 msgid "Linux /usr (x86)"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5358 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5362 msgid "Linux /usr (ARM)"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5366 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5370 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5374 msgid "Linux root verity (x86)"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5378 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5382 msgid "Linux root verity (ARM)"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5386 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: include/pt-gpt-partnames.h:72
5390 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: include/pt-gpt-partnames.h:73
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5396 msgstr "SunOS fenntartott"
5397
5398 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5399 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5405 msgstr "SunOS fenntartott"
5406
5407 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5408 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5412 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Linux extended boot"
5418 msgstr "Linux kiterjesztett"
5419
5420 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Linux user's home"
5423 msgstr "Linux"
5424
5425 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5426 #, fuzzy
5427 msgid "FreeBSD data"
5428 msgstr "FreeBSD"
5429
5430 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5431 #, fuzzy
5432 msgid "FreeBSD boot"
5433 msgstr "FreeBSD"
5434
5435 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5436 #, fuzzy
5437 msgid "FreeBSD swap"
5438 msgstr "BSDI lapozó"
5439
5440 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5441 #, fuzzy
5442 msgid "FreeBSD UFS"
5443 msgstr "FreeBSD"
5444
5445 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5446 #, fuzzy
5447 msgid "FreeBSD ZFS"
5448 msgstr "FreeBSD"
5449
5450 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5451 #, fuzzy
5452 msgid "FreeBSD Vinum"
5453 msgstr "FreeBSD"
5454
5455 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Apple HFS/HFS+"
5458 msgstr "OS/2 HPFS"
5459
5460 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Apple APFS"
5463 msgstr "OS/2 HPFS"
5464
5465 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5466 msgid "Apple UFS"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5470 msgid "Apple RAID"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5474 msgid "Apple RAID offline"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5478 msgid "Apple boot"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5482 msgid "Apple label"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5486 msgid "Apple TV recovery"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5490 msgid "Apple Core storage"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
5494 msgid "Solaris boot"
5495 msgstr "Solaris indító"
5496
5497 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Solaris root"
5500 msgstr "Solaris indító"
5501
5502 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5503 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Solaris swap"
5509 msgstr "Solaris"
5510
5511 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Solaris backup"
5514 msgstr "Solaris indító"
5515
5516 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Solaris /var"
5519 msgstr "Solaris"
5520
5521 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Solaris /home"
5524 msgstr "Solaris indító"
5525
5526 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Solaris alternate sector"
5529 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
5530
5531 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Solaris reserved 1"
5534 msgstr "SunOS fenntartott"
5535
5536 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Solaris reserved 2"
5539 msgstr "SunOS fenntartott"
5540
5541 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Solaris reserved 3"
5544 msgstr "SunOS fenntartott"
5545
5546 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Solaris reserved 4"
5549 msgstr "SunOS fenntartott"
5550
5551 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Solaris reserved 5"
5554 msgstr "SunOS fenntartott"
5555
5556 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5557 #, fuzzy
5558 msgid "NetBSD swap"
5559 msgstr "BSDI lapozó"
5560
5561 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5562 #, fuzzy
5563 msgid "NetBSD FFS"
5564 msgstr "NetBSD"
5565
5566 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5567 #, fuzzy
5568 msgid "NetBSD LFS"
5569 msgstr "NetBSD"
5570
5571 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5572 msgid "NetBSD concatenated"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5576 msgid "NetBSD encrypted"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5580 #, fuzzy
5581 msgid "NetBSD RAID"
5582 msgstr "NetBSD"
5583
5584 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5585 msgid "ChromeOS kernel"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5589 msgid "ChromeOS root fs"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5593 #, fuzzy
5594 msgid "ChromeOS reserved"
5595 msgstr "SunOS fenntartott"
5596
5597 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5598 msgid "MidnightBSD data"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5602 msgid "MidnightBSD boot"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5606 #, fuzzy
5607 msgid "MidnightBSD swap"
5608 msgstr "BSDI lapozó"
5609
5610 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5611 msgid "MidnightBSD UFS"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5615 msgid "MidnightBSD ZFS"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5619 msgid "MidnightBSD Vinum"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5623 msgid "Ceph Journal"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5627 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5631 msgid "Ceph OSD"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5635 msgid "Ceph crypt OSD"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5639 msgid "Ceph disk in creation"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5643 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
5647 msgid "VMware VMFS"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5651 #, fuzzy
5652 msgid "VMware Diagnostic"
5653 msgstr "Compaq diagnosztikai"
5654
5655 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5656 msgid "VMware Virtual SAN"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5660 msgid "VMware Virsto"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5664 #, fuzzy
5665 msgid "VMware Reserved"
5666 msgstr "SunOS fenntartott"
5667
5668 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5669 #, fuzzy
5670 msgid "OpenBSD data"
5671 msgstr "FreeBSD"
5672
5673 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5674 #, fuzzy
5675 msgid "QNX6 file system"
5676 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
5677
5678 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Plan 9 partition"
5681 msgstr " d partíció törlése"
5682
5683 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
5684 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
5688 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5692 msgid "Empty"
5693 msgstr "Üres"
5694
5695 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5696 msgid "FAT12"
5697 msgstr "FAT12"
5698
5699 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5700 msgid "XENIX root"
5701 msgstr "XENIX root"
5702
5703 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5704 msgid "XENIX usr"
5705 msgstr "XENIX usr"
5706
5707 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5708 msgid "FAT16 <32M"
5709 msgstr "FAT16 <32M"
5710
5711 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5712 msgid "Extended"
5713 msgstr "Kiterjesztett"
5714
5715 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5716 msgid "FAT16"
5717 msgstr "FAT16"
5718
5719 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5720 #, fuzzy
5721 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5722 msgstr "HPFS/NTFS"
5723
5724 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5725 msgid "AIX"
5726 msgstr "AIX"
5727
5728 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5729 msgid "AIX bootable"
5730 msgstr "AIX indítható"
5731
5732 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5733 msgid "OS/2 Boot Manager"
5734 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
5735
5736 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5737 msgid "W95 FAT32"
5738 msgstr "W95 FAT32"
5739
5740 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5741 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5742 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5743
5744 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5745 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5746 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5747
5748 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5749 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5750 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
5751
5752 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5753 msgid "OPUS"
5754 msgstr "OPUS"
5755
5756 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5757 msgid "Hidden FAT12"
5758 msgstr "Rejtett FAT12"
5759
5760 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5761 msgid "Compaq diagnostics"
5762 msgstr "Compaq diagnosztikai"
5763
5764 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5765 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5766 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
5767
5768 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5769 msgid "Hidden FAT16"
5770 msgstr "Rejtett FAT16"
5771
5772 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5773 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5774 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
5775
5776 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5777 msgid "AST SmartSleep"
5778 msgstr "AST SmartSleep"
5779
5780 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5781 msgid "Hidden W95 FAT32"
5782 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
5783
5784 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5785 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5786 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
5787
5788 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5789 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5790 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
5791
5792 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5793 msgid "NEC DOS"
5794 msgstr "NEC DOS"
5795
5796 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5799 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
5800
5801 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5802 msgid "Plan 9"
5803 msgstr "Plan 9"
5804
5805 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5806 msgid "PartitionMagic recovery"
5807 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
5808
5809 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5810 msgid "Venix 80286"
5811 msgstr "Venix 80286"
5812
5813 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5814 msgid "PPC PReP Boot"
5815 msgstr "PPC PReP indító"
5816
5817 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5818 msgid "SFS"
5819 msgstr "SFS"
5820
5821 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5822 msgid "QNX4.x"
5823 msgstr "QNX4.x"
5824
5825 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5826 msgid "QNX4.x 2nd part"
5827 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
5828
5829 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5830 msgid "QNX4.x 3rd part"
5831 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
5832
5833 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5834 msgid "OnTrack DM"
5835 msgstr "OnTrack DM"
5836
5837 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5838 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5839 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5840
5841 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5842 msgid "CP/M"
5843 msgstr "CP/M"
5844
5845 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5846 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5847 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5848
5849 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5850 msgid "OnTrackDM6"
5851 msgstr "OnTrackDM6"
5852
5853 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5854 msgid "EZ-Drive"
5855 msgstr "EZ-Drive"
5856
5857 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5858 msgid "Golden Bow"
5859 msgstr "Golden Bow"
5860
5861 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5862 msgid "Priam Edisk"
5863 msgstr "Priam Edisk"
5864
5865 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5866 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5867 msgid "SpeedStor"
5868 msgstr "SpeedStor"
5869
5870 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5871 msgid "GNU HURD or SysV"
5872 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
5873
5874 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5875 msgid "Novell Netware 286"
5876 msgstr "Novell Netware 286"
5877
5878 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5879 msgid "Novell Netware 386"
5880 msgstr "Novell Netware 386"
5881
5882 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5883 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5884 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5885
5886 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5887 msgid "PC/IX"
5888 msgstr "PC/IX"
5889
5890 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5891 msgid "Old Minix"
5892 msgstr "Régi Minix"
5893
5894 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5895 msgid "Minix / old Linux"
5896 msgstr "Minix / régi Linux"
5897
5898 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5899 msgid "Linux swap / Solaris"
5900 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
5901
5902 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5903 msgid "Linux"
5904 msgstr "Linux"
5905
5906 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5907 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5911 msgid "Linux extended"
5912 msgstr "Linux kiterjesztett"
5913
5914 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5915 msgid "NTFS volume set"
5916 msgstr "NTFS kötetkészlet"
5917
5918 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5919 msgid "Linux plaintext"
5920 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
5921
5922 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5923 msgid "Amoeba"
5924 msgstr "Amoeba"
5925
5926 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5927 msgid "Amoeba BBT"
5928 msgstr "Amoeba BBT"
5929
5930 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5931 msgid "BSD/OS"
5932 msgstr "BSD/OS"
5933
5934 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5935 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5936 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
5937
5938 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5939 msgid "FreeBSD"
5940 msgstr "FreeBSD"
5941
5942 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5943 msgid "OpenBSD"
5944 msgstr "OpenBSD"
5945
5946 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5947 msgid "NeXTSTEP"
5948 msgstr "NeXTSTEP"
5949
5950 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5951 msgid "Darwin UFS"
5952 msgstr "Darwin UFS"
5953
5954 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5955 msgid "NetBSD"
5956 msgstr "NetBSD"
5957
5958 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5959 msgid "Darwin boot"
5960 msgstr "Darwin indító"
5961
5962 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5963 #, fuzzy
5964 msgid "HFS / HFS+"
5965 msgstr "OS/2 HPFS"
5966
5967 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5968 msgid "BSDI fs"
5969 msgstr "BSDI fs"
5970
5971 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5972 msgid "BSDI swap"
5973 msgstr "BSDI lapozó"
5974
5975 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5976 msgid "Boot Wizard hidden"
5977 msgstr "Boot Wizard rejtett"
5978
5979 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5982 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5983
5984 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5985 msgid "Solaris"
5986 msgstr "Solaris"
5987
5988 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5989 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5990 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5991
5992 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5993 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5994 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5995
5996 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5997 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5998 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5999
6000 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6001 msgid "Syrinx"
6002 msgstr "Syrinx"
6003
6004 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6005 msgid "Non-FS data"
6006 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
6007
6008 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6009 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6010 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6011
6012 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6013 msgid "Dell Utility"
6014 msgstr "Dell Utility"
6015
6016 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6017 msgid "BootIt"
6018 msgstr "BootIt"
6019
6020 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6021 msgid "DOS access"
6022 msgstr "DOS elérés"
6023
6024 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6025 msgid "DOS R/O"
6026 msgstr "DOS R/O"
6027
6028 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
6029 msgid "BeOS fs"
6030 msgstr "BeOS fs"
6031
6032 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
6033 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6034 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6035
6036 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
6037 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6038 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
6039
6040 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6041 msgid "DOS secondary"
6042 msgstr "DOS másodlagos"
6043
6044 #: include/pt-mbr-partnames.h:105
6045 msgid "VMware VMKCORE"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
6049 msgid "Linux raid autodetect"
6050 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
6051
6052 #: include/pt-mbr-partnames.h:109
6053 msgid "LANstep"
6054 msgstr "LANstep"
6055
6056 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6057 msgid "BBT"
6058 msgstr "BBT"
6059
6060 #: lib/blkdev.c:274
6061 #, fuzzy, c-format
6062 msgid "warning: %s is misaligned"
6063 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
6064
6065 #: lib/blkdev.c:386
6066 #, fuzzy, c-format
6067 msgid "unsupported lock mode: %s"
6068 msgstr "nincs parancs?\n"
6069
6070 #: lib/blkdev.c:396
6071 #, c-format
6072 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6073 msgstr ""
6074
6075 #: lib/blkdev.c:405
6076 #, fuzzy, c-format
6077 msgid "%s: device already locked"
6078 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
6079
6080 #: lib/blkdev.c:408
6081 #, fuzzy, c-format
6082 msgid "%s: failed to get lock"
6083 msgstr "%s nem érhető el"
6084
6085 #: lib/blkdev.c:411
6086 #, fuzzy, c-format
6087 msgid "OK\n"
6088 msgstr "Rendben\n"
6089
6090 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
6091 #, fuzzy, c-format
6092 msgid "Selected partition %ju"
6093 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6094
6095 #: libfdisk/src/ask.c:508
6096 #, fuzzy
6097 msgid "No partition is defined yet!"
6098 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
6099
6100 #: libfdisk/src/ask.c:520
6101 #, fuzzy
6102 msgid "No free partition available!"
6103 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6104
6105 #: libfdisk/src/ask.c:530
6106 msgid "Partition number"
6107 msgstr "Partíciószám"
6108
6109 #: libfdisk/src/ask.c:1027
6110 #, fuzzy, c-format
6111 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6112 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
6113
6114 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6115 #, fuzzy, c-format
6116 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6117 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
6118
6119 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6120 #, fuzzy, c-format
6121 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6122 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
6123
6124 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
6125 #, fuzzy
6126 msgid "First cylinder"
6127 msgstr "cilinder"
6128
6129 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6132 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6133
6134 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2495
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6137 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6138
6139 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6142 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
6143
6144 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6147 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
6148
6149 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Disk"
6152 msgstr "lemez: %.*s\n"
6153
6154 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6155 msgid "Packname"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6159 msgid "Flags"
6160 msgstr "Jelek"
6161
6162 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6163 msgid " removable"
6164 msgstr " eltávolítható"
6165
6166 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6167 msgid " ecc"
6168 msgstr " ecc"
6169
6170 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6171 msgid " badsect"
6172 msgstr " hibás szektor"
6173
6174 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Bytes/Sector"
6177 msgstr "szektoronkénti bájtok"
6178
6179 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Tracks/Cylinder"
6182 msgstr "cilinderenkénti sávok"
6183
6184 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Sectors/Cylinder"
6187 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
6188
6189 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2613
6190 #: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6191 msgid "Cylinders"
6192 msgstr "Cilinderek"
6193
6194 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Rpm"
6197 msgstr "percenkénti fordulat"
6198
6199 # fixme: valami értelmeset
6200 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Interleave"
6203 msgstr "átrendezés"
6204
6205 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Trackskew"
6208 msgstr "sávdöntés"
6209
6210 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Cylinderskew"
6213 msgstr "cilinderdöntés"
6214
6215 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Headswitch"
6218 msgstr "fejkapcsolás"
6219
6220 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Track-to-track seek"
6223 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
6224
6225 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6226 msgid "bytes/sector"
6227 msgstr "szektoronkénti bájtok"
6228
6229 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6230 msgid "sectors/track"
6231 msgstr "sávonkénti szektorok"
6232
6233 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6234 msgid "tracks/cylinder"
6235 msgstr "cilinderenkénti sávok"
6236
6237 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6238 msgid "cylinders"
6239 msgstr "cilinderek"
6240
6241 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6242 msgid "sectors/cylinder"
6243 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
6244
6245 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6246 msgid "rpm"
6247 msgstr "percenkénti fordulat"
6248
6249 # fixme: valami értelmeset
6250 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6251 msgid "interleave"
6252 msgstr "átrendezés"
6253
6254 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6255 msgid "trackskew"
6256 msgstr "sávdöntés"
6257
6258 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6259 msgid "cylinderskew"
6260 msgstr "cilinderdöntés"
6261
6262 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6263 msgid "headswitch"
6264 msgstr "fejkapcsolás"
6265
6266 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6267 msgid "track-to-track seek"
6268 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
6269
6270 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6271 #, c-format
6272 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6276 #, fuzzy, c-format
6277 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6278 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
6279
6280 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6283 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
6284
6285 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6286 #, fuzzy, c-format
6287 msgid "Bootstrap installed on %s."
6288 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
6289
6290 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6291 #, c-format
6292 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6296 #, fuzzy, c-format
6297 msgid "Disklabel written to %s."
6298 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
6299
6300 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Syncing disks."
6303 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
6304
6305 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6306 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6310 #, fuzzy, c-format
6311 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6312 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
6313
6314 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6315 msgid "Slice"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6319 msgid "Fsize"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6323 msgid "Bsize"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6327 msgid "Cpg"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: libfdisk/src/context.c:766
6331 #, fuzzy, c-format
6332 msgid "%s: fsync device failed"
6333 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
6334
6335 #: libfdisk/src/context.c:771
6336 #, fuzzy, c-format
6337 msgid "%s: close device failed"
6338 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
6339
6340 #: libfdisk/src/context.c:854
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6343 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
6344
6345 #: libfdisk/src/context.c:862
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Re-reading the partition table failed."
6348 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
6349
6350 #: libfdisk/src/context.c:864
6351 #, fuzzy
6352 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6353 msgstr ""
6354 "\n"
6355 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
6356 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
6357 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
6358
6359 #: libfdisk/src/context.c:954
6360 #, fuzzy, c-format
6361 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6362 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6363
6364 #: libfdisk/src/context.c:963
6365 #, fuzzy, c-format
6366 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6367 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
6368
6369 #: libfdisk/src/context.c:983
6370 #, fuzzy, c-format
6371 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6372 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6373
6374 #: libfdisk/src/context.c:989
6375 #, fuzzy
6376 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6377 msgstr ""
6378 "\n"
6379 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
6380 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
6381 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
6382
6383 #: libfdisk/src/context.c:1193
6384 #, fuzzy
6385 msgid "cylinder"
6386 msgid_plural "cylinders"
6387 msgstr[0] "cilinder"
6388 msgstr[1] "cilinder"
6389
6390 #: libfdisk/src/context.c:1194
6391 #, fuzzy
6392 msgid "sector"
6393 msgid_plural "sectors"
6394 msgstr[0] "szektor"
6395 msgstr[1] "szektor"
6396
6397 #: libfdisk/src/context.c:1550
6398 msgid "Incomplete geometry setting."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: libfdisk/src/dos.c:225
6402 #, fuzzy
6403 msgid "All primary partitions have been defined already."
6404 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
6405
6406 #: libfdisk/src/dos.c:228
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Primary partition not available."
6409 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6410
6411 #: libfdisk/src/dos.c:282
6412 #, fuzzy, c-format
6413 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6414 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6415
6416 #: libfdisk/src/dos.c:352
6417 #, fuzzy
6418 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6419 msgstr ""
6420 "%s%s.\n"
6421 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
6422
6423 #: libfdisk/src/dos.c:355
6424 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6425 msgstr ""
6426
6427 #: libfdisk/src/dos.c:359
6428 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: libfdisk/src/dos.c:365
6432 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: libfdisk/src/dos.c:372
6436 #, c-format
6437 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: libfdisk/src/dos.c:546
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6443 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
6444
6445 #: libfdisk/src/dos.c:560
6446 #, fuzzy, c-format
6447 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6448 msgstr ""
6449 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
6450 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
6451
6452 #: libfdisk/src/dos.c:593
6453 #, fuzzy, c-format
6454 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6455 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
6456
6457 #: libfdisk/src/dos.c:601
6458 #, fuzzy, c-format
6459 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6460 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós táblában\n"
6461
6462 #: libfdisk/src/dos.c:657
6463 #, fuzzy, c-format
6464 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6465 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
6466
6467 #: libfdisk/src/dos.c:717
6468 #, fuzzy, c-format
6469 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6470 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6471
6472 #: libfdisk/src/dos.c:740
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Enter the new disk identifier"
6475 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
6476
6477 #: libfdisk/src/dos.c:749
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Incorrect value."
6480 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
6481
6482 #: libfdisk/src/dos.c:762
6483 #, fuzzy, c-format
6484 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6485 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
6486
6487 #: libfdisk/src/dos.c:864
6488 #, fuzzy, c-format
6489 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6490 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
6491
6492 #: libfdisk/src/dos.c:878
6493 #, fuzzy, c-format
6494 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6495 msgstr "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a kiírás után javításra kerül\n"
6496
6497 #: libfdisk/src/dos.c:955
6498 #, fuzzy, c-format
6499 msgid "Start sector %ju out of range."
6500 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
6501
6502 #: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2369 libfdisk/src/sgi.c:842
6503 #: libfdisk/src/sun.c:528
6504 #, fuzzy, c-format
6505 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6506 msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
6507
6508 #: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
6509 #: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2378
6510 #, fuzzy
6511 msgid "No free sectors available."
6512 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6513
6514 #: libfdisk/src/dos.c:1260
6515 #, fuzzy, c-format
6516 msgid "Sector %llu is already allocated."
6517 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
6518
6519 #: libfdisk/src/dos.c:1479
6520 #, fuzzy, c-format
6521 msgid "Adding logical partition %zu"
6522 msgstr "Hibás logikai partíció"
6523
6524 #: libfdisk/src/dos.c:1510
6525 #, fuzzy, c-format
6526 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6527 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
6528
6529 #: libfdisk/src/dos.c:1512
6530 #, fuzzy, c-format
6531 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6532 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
6533
6534 #: libfdisk/src/dos.c:1515
6535 #, fuzzy, c-format
6536 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6537 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
6538
6539 #: libfdisk/src/dos.c:1518
6540 #, fuzzy, c-format
6541 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6542 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
6543
6544 #: libfdisk/src/dos.c:1524
6545 #, fuzzy, c-format
6546 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6547 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
6548
6549 #: libfdisk/src/dos.c:1577
6550 #, fuzzy, c-format
6551 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6552 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
6553
6554 #: libfdisk/src/dos.c:1588
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6557 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
6558
6559 #: libfdisk/src/dos.c:1597
6560 #, fuzzy, c-format
6561 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6562 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
6563
6564 #: libfdisk/src/dos.c:1645
6565 #, fuzzy, c-format
6566 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6567 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
6568
6569 #: libfdisk/src/dos.c:1660
6570 #, fuzzy, c-format
6571 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6572 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
6573
6574 #: libfdisk/src/dos.c:1689
6575 #, fuzzy, c-format
6576 msgid "Partition %zu: empty."
6577 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
6578
6579 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6580 #, fuzzy, c-format
6581 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6582 msgstr "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
6583
6584 #: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2275
6585 msgid "No errors detected."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: libfdisk/src/dos.c:1707
6589 #, fuzzy, c-format
6590 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6591 msgstr "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
6592
6593 #: libfdisk/src/dos.c:1710
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6596 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
6597
6598 #: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2295
6599 #, c-format
6600 msgid "%d error detected."
6601 msgid_plural "%d errors detected."
6602 msgstr[0] ""
6603 msgstr[1] ""
6604
6605 #: libfdisk/src/dos.c:1747
6606 #, fuzzy
6607 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6608 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
6609
6610 #: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2248
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Extended partition already exists."
6613 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
6614
6615 #: libfdisk/src/dos.c:1810
6616 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6617 msgstr ""
6618
6619 #: libfdisk/src/dos.c:1871
6620 #, fuzzy
6621 msgid "All primary partitions are in use."
6622 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
6623
6624 #: libfdisk/src/dos.c:1873 libfdisk/src/dos.c:1885
6625 #, fuzzy
6626 msgid "All space for primary partitions is in use."
6627 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
6628
6629 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6630 #: libfdisk/src/dos.c:1888
6631 #, fuzzy
6632 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6633 msgstr "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n"
6634
6635 #: libfdisk/src/dos.c:1909
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Partition type"
6638 msgstr "Partíciószám"
6639
6640 #: libfdisk/src/dos.c:1913
6641 #, c-format
6642 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: libfdisk/src/dos.c:1918
6646 #, fuzzy
6647 msgid "primary"
6648 msgstr "Elsődleges"
6649
6650 #: libfdisk/src/dos.c:1920
6651 #, fuzzy
6652 msgid "extended"
6653 msgstr "Kiterjesztett"
6654
6655 #: libfdisk/src/dos.c:1920
6656 #, fuzzy
6657 msgid "container for logical partitions"
6658 msgstr "Hibás logikai partíció"
6659
6660 #: libfdisk/src/dos.c:1922
6661 #, fuzzy
6662 msgid "logical"
6663 msgstr "Logikai"
6664
6665 #: libfdisk/src/dos.c:1922
6666 #, fuzzy
6667 msgid "numbered from 5"
6668 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
6669
6670 #: libfdisk/src/dos.c:1961
6671 #, fuzzy, c-format
6672 msgid "Invalid partition type `%c'."
6673 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
6674
6675 #: libfdisk/src/dos.c:1979
6676 #, fuzzy, c-format
6677 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6678 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
6679
6680 #: libfdisk/src/dos.c:2139 libfdisk/src/gpt.c:1294
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Disk identifier"
6683 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
6684
6685 #: libfdisk/src/dos.c:2253
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6688 msgstr ""
6689 "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
6690 "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
6691 "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
6692 "\n"
6693
6694 #: libfdisk/src/dos.c:2258
6695 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6696 msgstr ""
6697
6698 #: libfdisk/src/dos.c:2444 libfdisk/src/gpt.c:3100
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6701 msgstr ""
6702 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
6703 "\n"
6704
6705 #: libfdisk/src/dos.c:2499
6706 #, fuzzy, c-format
6707 msgid "Partition %zu: no data area."
6708 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
6709
6710 #: libfdisk/src/dos.c:2532
6711 msgid "New beginning of data"
6712 msgstr "Az adatok új kezdete"
6713
6714 #: libfdisk/src/dos.c:2588
6715 #, fuzzy, c-format
6716 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6717 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
6718
6719 #: libfdisk/src/dos.c:2594
6720 #, fuzzy, c-format
6721 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6722 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6723
6724 #: libfdisk/src/dos.c:2595
6725 #, fuzzy, c-format
6726 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6727 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6728
6729 #: libfdisk/src/dos.c:2608 libfdisk/src/gpt.c:3189 libfdisk/src/sgi.c:1157
6730 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6731 msgid "Device"
6732 msgstr "Eszköz"
6733
6734 #: libfdisk/src/dos.c:2609 libfdisk/src/sun.c:40
6735 msgid "Boot"
6736 msgstr "Indítható"
6737
6738 #: libfdisk/src/dos.c:2615 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
6739 msgid "Id"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: libfdisk/src/dos.c:2619
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Start-C/H/S"
6745 msgstr "kezdet"
6746
6747 #: libfdisk/src/dos.c:2620
6748 msgid "End-C/H/S"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: libfdisk/src/dos.c:2621 libfdisk/src/gpt.c:3199 libfdisk/src/sgi.c:1165
6752 msgid "Attrs"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: libfdisk/src/gpt.c:690
6756 #, fuzzy
6757 msgid "failed to allocate GPT header"
6758 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
6759
6760 #: libfdisk/src/gpt.c:799
6761 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6762 msgstr ""
6763
6764 #: libfdisk/src/gpt.c:811
6765 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: libfdisk/src/gpt.c:952
6769 #, c-format
6770 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: libfdisk/src/gpt.c:977
6774 #, fuzzy
6775 msgid "gpt: stat() failed"
6776 msgstr "%s meghiúsult.\n"
6777
6778 #: libfdisk/src/gpt.c:987
6779 #, c-format
6780 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: libfdisk/src/gpt.c:1252
6784 msgid "GPT Header"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: libfdisk/src/gpt.c:1257
6788 msgid "GPT Entries"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: libfdisk/src/gpt.c:1263
6792 msgid "GPT Backup Entries"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: libfdisk/src/gpt.c:1269
6796 msgid "GPT Backup Header"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: libfdisk/src/gpt.c:1301
6800 #, fuzzy
6801 msgid "First LBA"
6802 msgstr "Első %s"
6803
6804 #: libfdisk/src/gpt.c:1306
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Last LBA"
6807 msgstr " Utolsó %s"
6808
6809 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6810 #: libfdisk/src/gpt.c:1312
6811 msgid "Alternative LBA"
6812 msgstr ""
6813
6814 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6815 #: libfdisk/src/gpt.c:1318
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Partition entries LBA"
6818 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6819
6820 #: libfdisk/src/gpt.c:1323
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Allocated partition entries"
6823 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6824
6825 #: libfdisk/src/gpt.c:1665
6826 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: libfdisk/src/gpt.c:1675
6830 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: libfdisk/src/gpt.c:1691
6834 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6835 msgstr ""
6836
6837 #: libfdisk/src/gpt.c:1694
6838 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: libfdisk/src/gpt.c:1698
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6844 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
6845
6846 #: libfdisk/src/gpt.c:1853
6847 #, fuzzy, c-format
6848 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6849 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
6850
6851 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
6852 #, fuzzy, c-format
6853 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6854 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
6855
6856 #: libfdisk/src/gpt.c:1958
6857 #, fuzzy, c-format
6858 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6859 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6860
6861 #: libfdisk/src/gpt.c:1967
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6864 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6865
6866 #: libfdisk/src/gpt.c:1969
6867 #, fuzzy, c-format
6868 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6869 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6870
6871 #: libfdisk/src/gpt.c:1998
6872 #, fuzzy
6873 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6874 msgstr ""
6875 "\n"
6876 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6877
6878 #: libfdisk/src/gpt.c:2005
6879 #, fuzzy
6880 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6881 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
6882
6883 #: libfdisk/src/gpt.c:2163
6884 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: libfdisk/src/gpt.c:2199
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6890 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
6891
6892 #: libfdisk/src/gpt.c:2204
6893 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6894 msgstr ""
6895
6896 #: libfdisk/src/gpt.c:2208
6897 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: libfdisk/src/gpt.c:2213
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Invalid partition entry checksum."
6903 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
6904
6905 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
6906 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6907 msgstr ""
6908
6909 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
6910 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: libfdisk/src/gpt.c:2227
6914 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: libfdisk/src/gpt.c:2231
6918 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: libfdisk/src/gpt.c:2236
6922 msgid "Disk is too small to hold all data."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
6926 msgid "Primary and backup header mismatch."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: libfdisk/src/gpt.c:2252
6930 #, fuzzy, c-format
6931 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6932 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
6933
6934 #: libfdisk/src/gpt.c:2259
6935 #, fuzzy, c-format
6936 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6937 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6938
6939 #: libfdisk/src/gpt.c:2266
6940 #, fuzzy, c-format
6941 msgid "Partition %u ends before it starts."
6942 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
6943
6944 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
6945 #, fuzzy, c-format
6946 msgid "Header version: %s"
6947 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
6948
6949 #: libfdisk/src/gpt.c:2277
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6952 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
6953
6954 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
6955 #, fuzzy, c-format
6956 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6957 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6958 msgstr[0] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6959 msgstr[1] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6960
6961 #: libfdisk/src/gpt.c:2374
6962 #, fuzzy
6963 msgid "All partitions are already in use."
6964 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
6965
6966 #: libfdisk/src/gpt.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:2458
6967 #, fuzzy, c-format
6968 msgid "Sector %ju already used."
6969 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
6970
6971 #: libfdisk/src/gpt.c:2524
6972 #, fuzzy, c-format
6973 msgid "Could not create partition %zu"
6974 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
6975
6976 #: libfdisk/src/gpt.c:2531
6977 #, c-format
6978 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6979 msgstr ""
6980
6981 #: libfdisk/src/gpt.c:2538
6982 #, c-format
6983 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: libfdisk/src/gpt.c:2677
6987 #, fuzzy, c-format
6988 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6989 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6990
6991 #: libfdisk/src/gpt.c:2680
6992 #, fuzzy, c-format
6993 msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
6994 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
6995
6996 #: libfdisk/src/gpt.c:2702
6997 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: libfdisk/src/gpt.c:2710
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Failed to parse your UUID."
7003 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7004
7005 #: libfdisk/src/gpt.c:2724
7006 #, fuzzy, c-format
7007 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7008 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7009
7010 #: libfdisk/src/gpt.c:2744
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Not enough space for new partition table!"
7013 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
7014
7015 #: libfdisk/src/gpt.c:2755
7016 #, fuzzy, c-format
7017 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7018 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
7019
7020 #: libfdisk/src/gpt.c:2760
7021 #, c-format
7022 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: libfdisk/src/gpt.c:2806
7026 #, fuzzy
7027 msgid "The partition entry size is zero."
7028 msgstr ""
7029 "\n"
7030 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
7031
7032 #: libfdisk/src/gpt.c:2808
7033 #, fuzzy, c-format
7034 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7035 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
7036
7037 #: libfdisk/src/gpt.c:2832
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Cannot allocate memory!"
7040 msgstr "a programindítás meghiúsult"
7041
7042 #: libfdisk/src/gpt.c:2861
7043 #, fuzzy, c-format
7044 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
7045 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7046
7047 #: libfdisk/src/gpt.c:2971
7048 #, fuzzy, c-format
7049 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7050 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7051
7052 #: libfdisk/src/gpt.c:3021
7053 msgid "Enter GUID specific bit"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: libfdisk/src/gpt.c:3036
7057 #, fuzzy, c-format
7058 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7059 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7060
7061 #: libfdisk/src/gpt.c:3049
7062 #, fuzzy, c-format
7063 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7064 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7065
7066 #: libfdisk/src/gpt.c:3050
7067 #, c-format
7068 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: libfdisk/src/gpt.c:3054
7072 #, fuzzy, c-format
7073 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7074 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7075
7076 #: libfdisk/src/gpt.c:3055
7077 #, fuzzy, c-format
7078 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7079 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7080
7081 #: libfdisk/src/gpt.c:3196
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Type-UUID"
7084 msgstr "Típus"
7085
7086 #: libfdisk/src/gpt.c:3197
7087 msgid "UUID"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: libfdisk/src/gpt.c:3198 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
7091 #: login-utils/chfn.c:322
7092 msgid "Name"
7093 msgstr "Név"
7094
7095 #: libfdisk/src/partition.c:871
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Free space"
7098 msgstr "Szabad terület"
7099
7100 #: libfdisk/src/partition.c:1295
7101 #, fuzzy, c-format
7102 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7103 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
7104
7105 #: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:670
7106 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7107 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:282
7108 msgid "unknown"
7109 msgstr "ismeretlen"
7110
7111 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7112 msgid "SGI volhdr"
7113 msgstr "SGI volhdr"
7114
7115 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7116 msgid "SGI trkrepl"
7117 msgstr "SGI trkrepl"
7118
7119 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7120 msgid "SGI secrepl"
7121 msgstr "SGI secrepl"
7122
7123 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7124 msgid "SGI raw"
7125 msgstr "SGI nyers"
7126
7127 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7128 msgid "SGI bsd"
7129 msgstr "SGI bsd"
7130
7131 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7132 msgid "SGI sysv"
7133 msgstr "SGI sysv"
7134
7135 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7136 msgid "SGI volume"
7137 msgstr "SGI kötet"
7138
7139 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7140 msgid "SGI efs"
7141 msgstr "SGI efs"
7142
7143 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7144 msgid "SGI lvol"
7145 msgstr "SGI lvol"
7146
7147 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7148 msgid "SGI rlvol"
7149 msgstr "SGI rlvol"
7150
7151 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7152 msgid "SGI xfs"
7153 msgstr "SGI xfs"
7154
7155 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7156 msgid "SGI xfslog"
7157 msgstr "SGI xfslog"
7158
7159 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7160 msgid "SGI xlv"
7161 msgstr "SGI xlv"
7162
7163 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7164 msgid "SGI xvm"
7165 msgstr "SGI xvm"
7166
7167 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7168 msgid "Linux native"
7169 msgstr "Linux natív"
7170
7171 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7172 msgid "SGI info created on second sector."
7173 msgstr ""
7174
7175 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7178 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
7179
7180 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Physical cylinders"
7183 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
7184
7185 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Extra sects/cyl"
7188 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
7189
7190 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Bootfile"
7193 msgstr "(Következő fájl: %s)"
7194
7195 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7198 msgstr ""
7199 "\n"
7200 "Érvénytelen indítófájl\n"
7201 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
7202 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
7203
7204 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7207 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7208 msgstr[0] ""
7209 "\n"
7210 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
7211 msgstr[1] ""
7212 "\n"
7213 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
7214
7215 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7218 msgstr ""
7219 "\n"
7220 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
7221
7222 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7225 msgstr ""
7226 "\n"
7227 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
7228 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
7229
7230 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "The current boot file is: %s"
7233 msgstr ""
7234 "\n"
7235 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
7236
7237 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Enter of the new boot file"
7240 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
7241
7242 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Boot file is unchanged."
7245 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
7246
7247 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7248 #, fuzzy, c-format
7249 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7250 msgstr ""
7251 "\n"
7252 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
7253
7254 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7255 #, fuzzy
7256 msgid "More than one entire disk entry present."
7257 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
7258
7259 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7260 #, fuzzy
7261 msgid "No partitions defined."
7262 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
7263
7264 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7265 #, fuzzy
7266 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7267 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
7268
7269 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7270 #, fuzzy, c-format
7271 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7272 msgstr ""
7273 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
7274 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
7275
7276 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7279 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
7280
7281 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7282 #, fuzzy, c-format
7283 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7284 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7285 msgstr[0] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
7286 msgstr[1] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
7287
7288 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7289 #, fuzzy, c-format
7290 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7291 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7292 msgstr[0] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
7293 msgstr[1] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
7294
7295 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7296 #, fuzzy
7297 msgid "The boot partition does not exist."
7298 msgstr ""
7299 "\n"
7300 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
7301
7302 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7303 #, fuzzy
7304 msgid "The swap partition does not exist."
7305 msgstr ""
7306 "\n"
7307 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
7308
7309 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7310 #, fuzzy
7311 msgid "The swap partition has no swap type."
7312 msgstr ""
7313 "\n"
7314 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
7315
7316 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7317 #, fuzzy
7318 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7319 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
7320
7321 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Partition overlap on the disk."
7324 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
7325
7326 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7329 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
7330
7331 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7332 #, fuzzy
7333 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7334 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
7335
7336 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7337 #, fuzzy
7338 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7339 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
7340
7341 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7342 #, c-format
7343 msgid "First %s"
7344 msgstr "Első %s"
7345
7346 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7347 #, fuzzy
7348 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7349 msgstr ""
7350 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
7351 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
7352
7353 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7354 #, fuzzy, c-format
7355 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7356 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
7357
7358 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7361 msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
7362
7363 #: libfdisk/src/sgi.c:1055
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Created a new SGI disklabel."
7366 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7367
7368 #: libfdisk/src/sgi.c:1074
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7371 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
7372
7373 #: libfdisk/src/sgi.c:1080
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7376 msgstr ""
7377 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
7378 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt elvárja.\n"
7379 "\n"
7380
7381 #: libfdisk/src/sgi.c:1089
7382 #, fuzzy
7383 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7384 msgstr ""
7385 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
7386 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
7387 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
7388 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
7389 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a partíciót.\n"
7390
7391 #: libfdisk/src/sun.c:39
7392 msgid "Unassigned"
7393 msgstr "Társítatlan"
7394
7395 #: libfdisk/src/sun.c:41
7396 msgid "SunOS root"
7397 msgstr "SunOS gyökér"
7398
7399 #: libfdisk/src/sun.c:42
7400 msgid "SunOS swap"
7401 msgstr "SunOS lapozó"
7402
7403 #: libfdisk/src/sun.c:43
7404 msgid "SunOS usr"
7405 msgstr "SunOS usr"
7406
7407 #: libfdisk/src/sun.c:44
7408 msgid "Whole disk"
7409 msgstr "Teljes lemez"
7410
7411 #: libfdisk/src/sun.c:45
7412 msgid "SunOS stand"
7413 msgstr "SunOS stand"
7414
7415 #: libfdisk/src/sun.c:46
7416 msgid "SunOS var"
7417 msgstr "SunOS var"
7418
7419 #: libfdisk/src/sun.c:47
7420 msgid "SunOS home"
7421 msgstr "SunOS home"
7422
7423 #: libfdisk/src/sun.c:48
7424 msgid "SunOS alt sectors"
7425 msgstr "SunOS alt szektorok"
7426
7427 #: libfdisk/src/sun.c:49
7428 msgid "SunOS cachefs"
7429 msgstr "SunOS cachefs"
7430
7431 #: libfdisk/src/sun.c:50
7432 msgid "SunOS reserved"
7433 msgstr "SunOS fenntartott"
7434
7435 #: libfdisk/src/sun.c:86
7436 #, c-format
7437 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: libfdisk/src/sun.c:89
7441 #, c-format
7442 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: libfdisk/src/sun.c:136
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7448 msgstr ""
7449 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
7450 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
7451 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
7452 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
7453
7454 #: libfdisk/src/sun.c:153
7455 #, fuzzy, c-format
7456 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7457 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
7458
7459 #: libfdisk/src/sun.c:158
7460 #, fuzzy, c-format
7461 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7462 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
7463
7464 #: libfdisk/src/sun.c:163
7465 #, fuzzy, c-format
7466 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7467 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
7468
7469 #: libfdisk/src/sun.c:168
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7472 msgstr "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
7473
7474 #: libfdisk/src/sun.c:193
7475 msgid "Heads"
7476 msgstr "Fejek"
7477
7478 #: libfdisk/src/sun.c:198
7479 msgid "Sectors/track"
7480 msgstr "Sávonkénti szektorok"
7481
7482 #: libfdisk/src/sun.c:301
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Created a new Sun disklabel."
7485 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7486
7487 #: libfdisk/src/sun.c:425
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7490 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
7491
7492 #: libfdisk/src/sun.c:444
7493 #, fuzzy, c-format
7494 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7495 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
7496
7497 #: libfdisk/src/sun.c:472
7498 #, fuzzy, c-format
7499 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7500 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
7501
7502 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7505 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
7506
7507 #: libfdisk/src/sun.c:542
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7510 msgstr ""
7511 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
7512 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
7513
7514 #: libfdisk/src/sun.c:559
7515 #, fuzzy
7516 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7517 msgstr ""
7518 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
7519 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
7520
7521 #: libfdisk/src/sun.c:601
7522 #, c-format
7523 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7524 msgstr ""
7525
7526 #: libfdisk/src/sun.c:629
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "Sector %d is already allocated"
7529 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
7530
7531 #: libfdisk/src/sun.c:658
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7534 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
7535
7536 #: libfdisk/src/sun.c:706
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid ""
7539 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7540 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7541 "to %lu %s"
7542 msgstr ""
7543 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
7544 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
7545
7546 #: libfdisk/src/sun.c:749
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7549 msgstr ""
7550 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
7551 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
7552
7553 #: libfdisk/src/sun.c:773
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Label ID"
7556 msgstr "címke: %.*s\n"
7557
7558 #: libfdisk/src/sun.c:778
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Volume ID"
7561 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
7562
7563 #: libfdisk/src/sun.c:788
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Alternate cylinders"
7566 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
7567
7568 #: libfdisk/src/sun.c:894
7569 msgid "Number of alternate cylinders"
7570 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
7571
7572 #: libfdisk/src/sun.c:919
7573 msgid "Extra sectors per cylinder"
7574 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
7575
7576 #: libfdisk/src/sun.c:943
7577 msgid "Interleave factor"
7578 msgstr "Átrendezési tényező"
7579
7580 #: libfdisk/src/sun.c:967
7581 msgid "Rotation speed (rpm)"
7582 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
7583
7584 #: libfdisk/src/sun.c:991
7585 msgid "Number of physical cylinders"
7586 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
7587
7588 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7589 #, fuzzy
7590 msgid ""
7591 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7592 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7593 msgstr ""
7594 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
7595 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
7596 "\n"
7597
7598 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7599 #, fuzzy
7600 msgid ""
7601 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7602 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7603 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7604 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7605 msgstr ""
7606 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
7607 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
7608 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
7609 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
7610 "típusú legyen: "
7611
7612 #: libmount/src/context.c:2791
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid "operation failed: %m"
7615 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
7616
7617 #: libmount/src/context_mount.c:1653
7618 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7620 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7621
7622 #: libmount/src/context_mount.c:1663
7623 #, fuzzy, c-format
7624 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7625 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
7626
7627 #: libmount/src/context_mount.c:1677
7628 #, c-format
7629 msgid "operation permitted for root only"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: libmount/src/context_mount.c:1681
7633 #, fuzzy, c-format
7634 msgid "%s is already mounted"
7635 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7636
7637 #: libmount/src/context_mount.c:1687
7638 #, fuzzy, c-format
7639 msgid "can't find in %s"
7640 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7641
7642 #: libmount/src/context_mount.c:1690
7643 #, fuzzy, c-format
7644 msgid "can't find mount point in %s"
7645 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7646
7647 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid "can't find mount source %s in %s"
7650 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7651
7652 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7653 #, c-format
7654 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: libmount/src/context_mount.c:1703
7658 #, fuzzy, c-format
7659 msgid "failed to determine filesystem type"
7660 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7661
7662 #: libmount/src/context_mount.c:1704
7663 #, fuzzy, c-format
7664 msgid "no filesystem type specified"
7665 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7666
7667 #: libmount/src/context_mount.c:1711
7668 #, fuzzy, c-format
7669 msgid "can't find %s"
7670 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
7671
7672 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7673 #, fuzzy, c-format
7674 msgid "no mount source specified"
7675 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7676
7677 #: libmount/src/context_mount.c:1719
7678 #, fuzzy, c-format
7679 msgid "failed to parse mount options: %m"
7680 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7681
7682 #: libmount/src/context_mount.c:1720
7683 #, fuzzy, c-format
7684 msgid "failed to parse mount options"
7685 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7686
7687 #: libmount/src/context_mount.c:1724
7688 #, fuzzy, c-format
7689 msgid "failed to setup loop device for %s"
7690 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
7691
7692 #: libmount/src/context_mount.c:1728
7693 #, fuzzy, c-format
7694 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7695 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
7696
7697 #: libmount/src/context_mount.c:1732 libmount/src/context_umount.c:1270
7698 #, fuzzy, c-format
7699 msgid "locking failed"
7700 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
7701
7702 #: libmount/src/context_mount.c:1736 libmount/src/context_umount.c:1276
7703 #: sys-utils/umount.c:257 sys-utils/umount.c:273
7704 #, fuzzy, c-format
7705 msgid "failed to switch namespace"
7706 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
7707
7708 #: libmount/src/context_mount.c:1739
7709 #, fuzzy, c-format
7710 msgid "mount failed: %m"
7711 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7712
7713 #: libmount/src/context_mount.c:1749
7714 #, fuzzy, c-format
7715 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7716 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7717
7718 #: libmount/src/context_mount.c:1755
7719 #, fuzzy, c-format
7720 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7721 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7722
7723 #: libmount/src/context_mount.c:1762
7724 #, fuzzy, c-format
7725 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7726 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7727
7728 #: libmount/src/context_mount.c:1780 libmount/src/context_mount.c:1825
7729 #, fuzzy, c-format
7730 msgid "mount point is not a directory"
7731 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
7732
7733 #: libmount/src/context_mount.c:1782 login-utils/newgrp.c:226
7734 #, fuzzy, c-format
7735 msgid "permission denied"
7736 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
7737
7738 #: libmount/src/context_mount.c:1784
7739 #, fuzzy, c-format
7740 msgid "must be superuser to use mount"
7741 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
7742
7743 #: libmount/src/context_mount.c:1791
7744 #, fuzzy, c-format
7745 msgid "mount point is busy"
7746 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
7747
7748 #: libmount/src/context_mount.c:1798
7749 #, fuzzy, c-format
7750 msgid "%s already mounted on %s"
7751 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7752
7753 #: libmount/src/context_mount.c:1802
7754 #, fuzzy, c-format
7755 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7756 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
7757
7758 #: libmount/src/context_mount.c:1807
7759 #, fuzzy, c-format
7760 msgid "mount point does not exist"
7761 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
7762
7763 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7764 #, fuzzy, c-format
7765 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7766 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
7767
7768 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7769 #, fuzzy, c-format
7770 msgid "special device %s does not exist"
7771 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
7772
7773 #: libmount/src/context_mount.c:1818 libmount/src/context_mount.c:1834
7774 #: libmount/src/context_mount.c:1918 libmount/src/context_mount.c:1941
7775 #, fuzzy, c-format
7776 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7777 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7778
7779 #: libmount/src/context_mount.c:1830
7780 #, fuzzy, c-format
7781 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7782 msgstr ""
7783 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
7784 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
7785
7786 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7787 #, fuzzy, c-format
7788 msgid "mount point not mounted or bad option"
7789 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
7790
7791 #: libmount/src/context_mount.c:1844
7792 #, fuzzy, c-format
7793 msgid "not mount point or bad option"
7794 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
7795
7796 #: libmount/src/context_mount.c:1847
7797 #, c-format
7798 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: libmount/src/context_mount.c:1851
7802 #, fuzzy, c-format
7803 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7804 msgstr ""
7805 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
7806 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
7807
7808 #: libmount/src/context_mount.c:1855
7809 #, fuzzy, c-format
7810 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7811 msgstr ""
7812 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
7813 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
7814
7815 #: libmount/src/context_mount.c:1862
7816 #, c-format
7817 msgid "mount table full"
7818 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
7819
7820 #: libmount/src/context_mount.c:1867
7821 #, fuzzy, c-format
7822 msgid "can't read superblock on %s"
7823 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
7824
7825 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7826 #, fuzzy, c-format
7827 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7828 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
7829
7830 #: libmount/src/context_mount.c:1877
7831 #, fuzzy, c-format
7832 msgid "unknown filesystem type"
7833 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
7834
7835 #: libmount/src/context_mount.c:1886
7836 #, fuzzy, c-format
7837 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7838 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
7839
7840 #: libmount/src/context_mount.c:1889
7841 #, fuzzy, c-format
7842 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7843 msgstr ""
7844 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
7845 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
7846
7847 #: libmount/src/context_mount.c:1892
7848 #, fuzzy, c-format
7849 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7850 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
7851
7852 #: libmount/src/context_mount.c:1894
7853 #, fuzzy, c-format
7854 msgid "%s is not a block device"
7855 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
7856
7857 #: libmount/src/context_mount.c:1901
7858 #, fuzzy, c-format
7859 msgid "%s is not a valid block device"
7860 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
7861
7862 #: libmount/src/context_mount.c:1909
7863 #, fuzzy, c-format
7864 msgid "cannot mount %s read-only"
7865 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
7866
7867 #: libmount/src/context_mount.c:1911
7868 #, fuzzy, c-format
7869 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7870 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
7871
7872 #: libmount/src/context_mount.c:1913
7873 #, fuzzy, c-format
7874 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7875 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
7876
7877 #: libmount/src/context_mount.c:1915
7878 #, fuzzy, c-format
7879 msgid "bind %s failed"
7880 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7881
7882 #: libmount/src/context_mount.c:1926
7883 #, fuzzy, c-format
7884 msgid "no medium found on %s"
7885 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7886
7887 #: libmount/src/context_mount.c:1933
7888 #, fuzzy, c-format
7889 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7890 msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
7891
7892 #: libmount/src/context_umount.c:1264 libmount/src/context_umount.c:1318
7893 #, fuzzy, c-format
7894 msgid "not mounted"
7895 msgstr "umount: %s nem található"
7896
7897 #: libmount/src/context_umount.c:1280
7898 #, fuzzy, c-format
7899 msgid "umount failed: %m"
7900 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7901
7902 #: libmount/src/context_umount.c:1289
7903 #, fuzzy, c-format
7904 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7905 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7906
7907 #: libmount/src/context_umount.c:1295
7908 #, fuzzy, c-format
7909 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7910 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7911
7912 #: libmount/src/context_umount.c:1302
7913 #, fuzzy, c-format
7914 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7915 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7916
7917 #: libmount/src/context_umount.c:1315
7918 #, fuzzy, c-format
7919 msgid "invalid block device"
7920 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
7921
7922 #: libmount/src/context_umount.c:1321
7923 #, fuzzy, c-format
7924 msgid "can't write superblock"
7925 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
7926
7927 #: libmount/src/context_umount.c:1324
7928 #, fuzzy, c-format
7929 msgid "target is busy"
7930 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
7931
7932 #: libmount/src/context_umount.c:1327
7933 #, fuzzy, c-format
7934 msgid "no mount point specified"
7935 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7936
7937 #: libmount/src/context_umount.c:1330
7938 #, fuzzy, c-format
7939 msgid "must be superuser to unmount"
7940 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
7941
7942 #: libmount/src/context_umount.c:1333
7943 #, fuzzy, c-format
7944 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7945 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
7946
7947 #: libmount/src/context_umount.c:1336
7948 #, fuzzy, c-format
7949 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7950 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7951
7952 #: lib/pager.c:112
7953 #, fuzzy, c-format
7954 msgid "waitpid failed (%s)"
7955 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7956
7957 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7958 #, fuzzy
7959 msgid "cannot open UNIX socket"
7960 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7961
7962 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7963 #, fuzzy
7964 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7965 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
7966
7967 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7968 #, fuzzy
7969 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7970 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7971
7972 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7973 #, c-format
7974 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: lib/randutils.c:196
7978 msgid "getrandom() function"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: lib/randutils.c:209
7982 msgid "libc pseudo-random functions"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
7986 #, fuzzy, c-format
7987 msgid "%s: unable to probe device"
7988 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
7989
7990 #: lib/swapprober.c:37
7991 #, c-format
7992 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: lib/swapprober.c:39
7996 #, fuzzy, c-format
7997 msgid "%s: not a valid swap partition"
7998 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
7999
8000 #: lib/swapprober.c:46
8001 #, fuzzy, c-format
8002 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8003 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
8004
8005 #: lib/timeutils.c:466
8006 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8007 msgstr ""
8008
8009 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
8010 #, fuzzy, c-format
8011 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8012 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
8013
8014 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1382
8015 #, fuzzy, c-format
8016 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8017 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
8018
8019 #: login-utils/chfn.c:99
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Change your finger information.\n"
8022 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
8023
8024 #: login-utils/chfn.c:102
8025 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: login-utils/chfn.c:103
8029 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: login-utils/chfn.c:104
8033 #, fuzzy
8034 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8035 msgstr ""
8036 "[ -p irodai_szám ]\n"
8037 "\t[ -h otthoni_szám ] "
8038
8039 #: login-utils/chfn.c:105
8040 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: login-utils/chfn.c:123
8044 #, fuzzy, c-format
8045 msgid "field %s is too long"
8046 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
8047
8048 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
8049 #, c-format
8050 msgid "%s: has illegal characters"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
8054 #: login-utils/chfn.c:174
8055 #, c-format
8056 msgid "login.defs forbids setting %s"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Office"
8062 msgstr "Iroda"
8063
8064 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
8065 msgid "Office Phone"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Home Phone"
8071 msgstr "Otthoni telefon"
8072
8073 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
8074 msgid "cannot handle multiple usernames"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: login-utils/chfn.c:247
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Aborted."
8080 msgstr ""
8081 "\n"
8082 "Megszakítva.\n"
8083
8084 #: login-utils/chfn.c:310
8085 #, c-format
8086 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: login-utils/chfn.c:312
8090 #, c-format
8091 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: login-utils/chfn.c:394
8095 #, c-format
8096 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8097 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
8098
8099 #: login-utils/chfn.c:398
8100 #, c-format
8101 msgid "Finger information changed.\n"
8102 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
8103
8104 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid "you (user %d) don't exist."
8107 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
8108
8109 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
8110 #, fuzzy, c-format
8111 msgid "user \"%s\" does not exist."
8112 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8113
8114 #: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
8115 #, fuzzy
8116 msgid "can only change local entries"
8117 msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
8118
8119 #: login-utils/chfn.c:445
8120 #, fuzzy, c-format
8121 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8122 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
8123
8124 #: login-utils/chfn.c:447 login-utils/chsh.c:295
8125 msgid "Unknown user context"
8126 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
8127
8128 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
8129 #, fuzzy, c-format
8130 msgid "can't set default context for %s"
8131 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
8132
8133 #: login-utils/chfn.c:463
8134 #, fuzzy
8135 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8136 msgstr ""
8137 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
8138 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
8139
8140 #: login-utils/chfn.c:467
8141 #, c-format
8142 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8143 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
8144
8145 #: login-utils/chfn.c:481
8146 #, c-format
8147 msgid "Finger information not changed.\n"
8148 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
8149
8150 #: login-utils/chsh.c:78
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Change your login shell.\n"
8153 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
8154
8155 #: login-utils/chsh.c:81
8156 #, fuzzy
8157 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8158 msgstr ""
8159 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
8160 " beállítása\n"
8161
8162 #: login-utils/chsh.c:82
8163 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: login-utils/chsh.c:231
8167 #, fuzzy
8168 msgid "shell must be a full path name"
8169 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
8170
8171 #: login-utils/chsh.c:233
8172 #, fuzzy, c-format
8173 msgid "\"%s\" does not exist"
8174 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
8175
8176 #: login-utils/chsh.c:235
8177 #, fuzzy, c-format
8178 msgid "\"%s\" is not executable"
8179 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
8180
8181 #: login-utils/chsh.c:241
8182 #, fuzzy, c-format
8183 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8184 msgstr "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
8185
8186 #: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
8187 #, fuzzy, c-format
8188 msgid ""
8189 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8190 "Use %s -l to see list."
8191 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
8192
8193 #: login-utils/chsh.c:294
8194 #, fuzzy, c-format
8195 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8196 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
8197
8198 #: login-utils/chsh.c:319
8199 #, fuzzy
8200 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8201 msgstr ""
8202 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
8203 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
8204
8205 #: login-utils/chsh.c:324
8206 #, fuzzy, c-format
8207 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8208 msgstr ""
8209 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
8210 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
8211
8212 #: login-utils/chsh.c:328
8213 #, c-format
8214 msgid "Changing shell for %s.\n"
8215 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
8216
8217 #: login-utils/chsh.c:336
8218 msgid "New shell"
8219 msgstr "Új parancsértelmező"
8220
8221 #: login-utils/chsh.c:344
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Shell not changed."
8224 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
8225
8226 #: login-utils/chsh.c:349
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8229 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
8230
8231 #: login-utils/chsh.c:353
8232 #, fuzzy
8233 msgid ""
8234 "setpwnam failed\n"
8235 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8236 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
8237
8238 #: login-utils/chsh.c:357
8239 #, c-format
8240 msgid "Shell changed.\n"
8241 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
8242
8243 #: login-utils/islocal.c:95
8244 #, fuzzy, c-format
8245 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8246 msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
8247
8248 #: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1373 sys-utils/dmesg.c:1300
8249 #: sys-utils/lsipc.c:282
8250 #, fuzzy, c-format
8251 msgid "unknown time format: %s"
8252 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
8253
8254 #: login-utils/last.c:285 login-utils/last.c:293
8255 #, fuzzy, c-format
8256 msgid "Interrupted %s"
8257 msgstr ""
8258 "\n"
8259 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
8260
8261 #: login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:462 login-utils/last.c:912
8262 msgid "preallocation size exceeded"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: login-utils/last.c:581
8266 #, fuzzy, c-format
8267 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8268 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
8269
8270 #: login-utils/last.c:584
8271 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: login-utils/last.c:587
8275 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: login-utils/last.c:588
8279 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: login-utils/last.c:589
8283 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: login-utils/last.c:591
8287 #, c-format
8288 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: login-utils/last.c:592
8292 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: login-utils/last.c:593
8296 #, fuzzy
8297 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8298 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8299
8300 #: login-utils/last.c:594
8301 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: login-utils/last.c:595
8305 #, fuzzy
8306 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8307 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
8308
8309 #: login-utils/last.c:596
8310 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: login-utils/last.c:597
8314 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: login-utils/last.c:598
8318 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: login-utils/last.c:599
8322 #, fuzzy
8323 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8324 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8325
8326 #: login-utils/last.c:600
8327 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: login-utils/last.c:601
8331 msgid ""
8332 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8333 " notime|short|full|iso\n"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: login-utils/last.c:913
8337 #, fuzzy, c-format
8338 msgid ""
8339 "\n"
8340 "%s begins %s\n"
8341 msgstr ""
8342 "\n"
8343 "wtmp kezdete: %s"
8344
8345 #: login-utils/last.c:1022 term-utils/scriptlive.c:85
8346 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8347 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:281 text-utils/more.c:287
8348 #, fuzzy
8349 msgid "failed to parse number"
8350 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8351
8352 #: login-utils/last.c:1043 login-utils/last.c:1048 login-utils/last.c:1053
8353 #: sys-utils/dmesg.c:1514 sys-utils/dmesg.c:1522 sys-utils/rtcwake.c:511
8354 #, fuzzy, c-format
8355 msgid "invalid time value \"%s\""
8356 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8357
8358 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8359 msgid "Couldn't drop group privileges"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: login-utils/libuser.c:47
8363 #, fuzzy, c-format
8364 msgid "libuser initialization failed: %s."
8365 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
8366
8367 #: login-utils/libuser.c:52
8368 #, fuzzy
8369 msgid "changing user attribute failed"
8370 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
8371
8372 #: login-utils/libuser.c:66
8373 #, c-format
8374 msgid "user attribute not changed: %s"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: login-utils/login.c:417
8378 #, c-format
8379 msgid "You have new mail.\n"
8380 msgstr "Új levele érkezett.\n"
8381
8382 #: login-utils/login.c:419
8383 #, c-format
8384 msgid "You have mail.\n"
8385 msgstr "Levele van.\n"
8386
8387 #: login-utils/login.c:442
8388 #, fuzzy, c-format
8389 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8390 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
8391
8392 #: login-utils/login.c:448
8393 #, fuzzy, c-format
8394 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8395 msgstr "%s nem soros vonal"
8396
8397 #: login-utils/login.c:467
8398 #, fuzzy, c-format
8399 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8400 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
8401
8402 #: login-utils/login.c:472
8403 #, fuzzy, c-format
8404 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8405 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
8406
8407 #: login-utils/login.c:534
8408 msgid "FATAL: bad tty"
8409 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
8410
8411 #: login-utils/login.c:552
8412 #, c-format
8413 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: login-utils/login.c:682
8417 #, c-format
8418 msgid "Last login: %.*s "
8419 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
8420
8421 #: login-utils/login.c:686
8422 #, fuzzy, c-format
8423 msgid "from %s\n"
8424 msgstr "erről: %.*s\n"
8425
8426 #: login-utils/login.c:689
8427 #, fuzzy, c-format
8428 msgid "on %s\n"
8429 msgstr "ezen: %.*s\n"
8430
8431 #: login-utils/login.c:705
8432 #, fuzzy
8433 msgid "write lastlog failed"
8434 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
8435
8436 #: login-utils/login.c:796
8437 #, c-format
8438 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8439 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
8440
8441 #: login-utils/login.c:801
8442 #, c-format
8443 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8444 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
8445
8446 #: login-utils/login.c:804
8447 #, c-format
8448 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8449 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
8450
8451 #: login-utils/login.c:807
8452 #, c-format
8453 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8454 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
8455
8456 #: login-utils/login.c:810
8457 #, c-format
8458 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8459 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
8460
8461 #: login-utils/login.c:845
8462 msgid "login: "
8463 msgstr "felhasználónév: "
8464
8465 #: login-utils/login.c:881
8466 #, fuzzy, c-format
8467 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8468 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
8469
8470 #: login-utils/login.c:882
8471 #, c-format
8472 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8473 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
8474
8475 #: login-utils/login.c:955
8476 #, fuzzy, c-format
8477 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8478 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8479
8480 #: login-utils/login.c:965 login-utils/sulogin.c:1014
8481 #, c-format
8482 msgid ""
8483 "Login incorrect\n"
8484 "\n"
8485 msgstr ""
8486 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
8487 "\n"
8488
8489 #: login-utils/login.c:967
8490 #, fuzzy, c-format
8491 msgid ""
8492 "Password incorrect\n"
8493 "\n"
8494 msgstr ""
8495 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
8496 "\n"
8497
8498 #: login-utils/login.c:981
8499 #, fuzzy, c-format
8500 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8501 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8502
8503 #: login-utils/login.c:987
8504 #, c-format
8505 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8506 msgstr "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8507
8508 #: login-utils/login.c:995
8509 #, c-format
8510 msgid ""
8511 "\n"
8512 "Login incorrect\n"
8513 msgstr ""
8514 "\n"
8515 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
8516
8517 #: login-utils/login.c:1023 login-utils/login.c:1411 login-utils/login.c:1437
8518 #, fuzzy
8519 msgid ""
8520 "\n"
8521 "Session setup problem, abort."
8522 msgstr ""
8523 "\n"
8524 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
8525
8526 #: login-utils/login.c:1024
8527 #, fuzzy
8528 msgid "NULL user name. Abort."
8529 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
8530
8531 #: login-utils/login.c:1162
8532 #, c-format
8533 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8534 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
8535
8536 #: login-utils/login.c:1264
8537 #, fuzzy, c-format
8538 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8539 msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
8540
8541 #: login-utils/login.c:1266
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Begin a session on the system.\n"
8544 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
8545
8546 #: login-utils/login.c:1269
8547 #, fuzzy
8548 msgid " -p do not destroy the environment"
8549 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
8550
8551 #: login-utils/login.c:1270
8552 #, fuzzy
8553 msgid " -f skip a login authentication"
8554 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
8555
8556 #: login-utils/login.c:1271
8557 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: login-utils/login.c:1272
8561 #, fuzzy
8562 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8563 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
8564
8565 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8566 #: login-utils/login.c:1296
8567 #, fuzzy, c-format
8568 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8569 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
8570
8571 #: login-utils/login.c:1323
8572 #, fuzzy, c-format
8573 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8574 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
8575
8576 #: login-utils/login.c:1412
8577 #, fuzzy, c-format
8578 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8579 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
8580
8581 #: login-utils/login.c:1436
8582 #, fuzzy, c-format
8583 msgid "groups initialization failed: %m"
8584 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
8585
8586 #: login-utils/login.c:1464 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:123
8587 #, fuzzy
8588 msgid "setgid() failed"
8589 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8590
8591 #: login-utils/login.c:1488 sys-utils/mount.c:62 sys-utils/umount.c:126
8592 msgid "setuid() failed"
8593 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8594
8595 #: login-utils/login.c:1494 login-utils/sulogin.c:731
8596 #, fuzzy, c-format
8597 msgid "%s: change directory failed"
8598 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
8599
8600 #: login-utils/login.c:1501 login-utils/sulogin.c:732
8601 #, c-format
8602 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8603 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
8604
8605 #: login-utils/login.c:1529
8606 #, fuzzy
8607 msgid "couldn't exec shell script"
8608 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
8609
8610 #: login-utils/login.c:1531
8611 #, fuzzy
8612 msgid "no shell"
8613 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8614
8615 #: login-utils/logindefs.c:216
8616 #, fuzzy, c-format
8617 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8618 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
8619
8620 #: login-utils/logindefs.c:266
8621 #, fuzzy, c-format
8622 msgid "Error reading login.defs: %s"
8623 msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
8624
8625 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8626 #: login-utils/logindefs.c:379
8627 #, fuzzy, c-format
8628 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8629 msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
8630
8631 #: login-utils/logindefs.c:537
8632 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:412 sys-utils/lscpu.c:422
8636 #: sys-utils/lsmem.c:266
8637 msgid "no"
8638 msgstr "nem"
8639
8640 #: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:196
8641 #, fuzzy
8642 msgid "user name"
8643 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8644
8645 #: login-utils/lslogins.c:226
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Username"
8648 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8649
8650 #: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
8651 #, fuzzy
8652 msgid "user ID"
8653 msgstr "felhasználó"
8654
8655 #: login-utils/lslogins.c:228
8656 #, fuzzy
8657 msgid "password not required"
8658 msgstr "Jelszó: "
8659
8660 #: login-utils/lslogins.c:228
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Password not required"
8663 msgstr "Jelszó: "
8664
8665 #: login-utils/lslogins.c:229
8666 #, fuzzy
8667 msgid "login by password disabled"
8668 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8669
8670 #: login-utils/lslogins.c:229
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Login by password disabled"
8673 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8674
8675 #: login-utils/lslogins.c:230
8676 msgid "password defined, but locked"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: login-utils/lslogins.c:230
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Password is locked"
8682 msgstr "Jelszó: "
8683
8684 #: login-utils/lslogins.c:231
8685 #, fuzzy
8686 msgid "password encryption method"
8687 msgstr "Jelszó: "
8688
8689 #: login-utils/lslogins.c:231
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Password encryption method"
8692 msgstr "Jelszó: "
8693
8694 #: login-utils/lslogins.c:232
8695 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: login-utils/lslogins.c:232
8699 #, fuzzy
8700 msgid "No login"
8701 msgstr "felhasználónév: "
8702
8703 #: login-utils/lslogins.c:233
8704 msgid "primary group name"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: login-utils/lslogins.c:233
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Primary group"
8710 msgstr "Elsődleges"
8711
8712 #: login-utils/lslogins.c:234
8713 msgid "primary group ID"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: login-utils/lslogins.c:235
8717 msgid "supplementary group names"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: login-utils/lslogins.c:235
8721 msgid "Supplementary groups"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: login-utils/lslogins.c:236
8725 msgid "supplementary group IDs"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: login-utils/lslogins.c:236
8729 msgid "Supplementary group IDs"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: login-utils/lslogins.c:237
8733 #, fuzzy
8734 msgid "home directory"
8735 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
8736
8737 #: login-utils/lslogins.c:237
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Home directory"
8740 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
8741
8742 #: login-utils/lslogins.c:238
8743 #, fuzzy
8744 msgid "login shell"
8745 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8746
8747 #: login-utils/lslogins.c:238
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Shell"
8750 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8751
8752 #: login-utils/lslogins.c:239
8753 #, fuzzy
8754 msgid "full user name"
8755 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8756
8757 #: login-utils/lslogins.c:239
8758 msgid "Gecos field"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: login-utils/lslogins.c:240
8762 #, fuzzy
8763 msgid "date of last login"
8764 msgstr "az első sor után"
8765
8766 #: login-utils/lslogins.c:240
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Last login"
8769 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
8770
8771 #: login-utils/lslogins.c:241
8772 msgid "last tty used"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: login-utils/lslogins.c:241
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Last terminal"
8778 msgstr "%s nem soros vonal"
8779
8780 #: login-utils/lslogins.c:242
8781 msgid "hostname during the last session"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: login-utils/lslogins.c:242
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Last hostname"
8787 msgstr "last: gépnév feloldása"
8788
8789 #: login-utils/lslogins.c:243
8790 #, fuzzy
8791 msgid "date of last failed login"
8792 msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8793
8794 #: login-utils/lslogins.c:243
8795 msgid "Failed login"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: login-utils/lslogins.c:244
8799 #, fuzzy
8800 msgid "where did the login fail?"
8801 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
8802
8803 #: login-utils/lslogins.c:244
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Failed login terminal"
8806 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8807
8808 #: login-utils/lslogins.c:245
8809 msgid "user's hush settings"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: login-utils/lslogins.c:245
8813 msgid "Hushed"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: login-utils/lslogins.c:246
8817 msgid "days user is warned of password expiration"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: login-utils/lslogins.c:246
8821 msgid "Password expiration warn interval"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: login-utils/lslogins.c:247
8825 msgid "password expiration date"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: login-utils/lslogins.c:247
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Password expiration"
8831 msgstr "Jelszó: "
8832
8833 #: login-utils/lslogins.c:248
8834 msgid "date of last password change"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: login-utils/lslogins.c:248
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Password changed"
8840 msgstr "Jelszó: "
8841
8842 #: login-utils/lslogins.c:249
8843 msgid "number of days required between changes"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: login-utils/lslogins.c:249
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Minimum change time"
8849 msgstr "%s: nem történt változás\n"
8850
8851 #: login-utils/lslogins.c:250
8852 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: login-utils/lslogins.c:250
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Maximum change time"
8858 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8859
8860 #: login-utils/lslogins.c:251
8861 msgid "the user's security context"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: login-utils/lslogins.c:251
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Selinux context"
8867 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
8868
8869 #: login-utils/lslogins.c:252
8870 #, fuzzy
8871 msgid "number of processes run by the user"
8872 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
8873
8874 #: login-utils/lslogins.c:252
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Running processes"
8877 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
8878
8879 #: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:138 misc-utils/lsblk.c:236
8880 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8881 #, c-format
8882 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
8886 #, fuzzy
8887 msgid "unsupported time type"
8888 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
8889
8890 #: login-utils/lslogins.c:359
8891 #, fuzzy
8892 msgid "failed to compose time string"
8893 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8894
8895 #: login-utils/lslogins.c:761
8896 #, fuzzy
8897 msgid "failed to get supplementary groups"
8898 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8899
8900 #: login-utils/lslogins.c:1046
8901 #, fuzzy, c-format
8902 msgid "cannot found '%s'"
8903 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8904
8905 #: login-utils/lslogins.c:1225
8906 #, fuzzy
8907 msgid "internal error: unknown column"
8908 msgstr "belső hiba"
8909
8910 #: login-utils/lslogins.c:1322
8911 #, fuzzy, c-format
8912 msgid ""
8913 "\n"
8914 "Last logs:\n"
8915 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
8916
8917 #: login-utils/lslogins.c:1385
8918 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: login-utils/lslogins.c:1388
8922 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: login-utils/lslogins.c:1389
8926 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/lsipc.c:310
8930 #, fuzzy
8931 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8932 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8933
8934 #: login-utils/lslogins.c:1391
8935 #, fuzzy
8936 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8937 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8938
8939 #: login-utils/lslogins.c:1392
8940 #, fuzzy
8941 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8942 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8943
8944 #: login-utils/lslogins.c:1393
8945 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: login-utils/lslogins.c:1394
8949 #, fuzzy
8950 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8951 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8952
8953 #: login-utils/lslogins.c:1395
8954 #, fuzzy
8955 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8956 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8957
8958 #: login-utils/lslogins.c:1396 sys-utils/lsipc.c:312
8959 #, fuzzy
8960 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8961 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8962
8963 #: login-utils/lslogins.c:1397 sys-utils/lsipc.c:305
8964 #, fuzzy
8965 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8966 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8967
8968 #: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:306
8969 #, fuzzy
8970 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8971 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
8972
8973 #: login-utils/lslogins.c:1399 sys-utils/lsipc.c:314
8974 #, fuzzy
8975 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8976 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8977
8978 #: login-utils/lslogins.c:1400
8979 #, fuzzy
8980 msgid " --output-all output all columns\n"
8981 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8982
8983 #: login-utils/lslogins.c:1401
8984 #, fuzzy
8985 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8986 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8987
8988 #: login-utils/lslogins.c:1402 sys-utils/lsipc.c:316
8989 #, fuzzy
8990 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8991 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8992
8993 #: login-utils/lslogins.c:1403
8994 #, fuzzy
8995 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8996 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8997
8998 #: login-utils/lslogins.c:1404 sys-utils/lsipc.c:307
8999 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: login-utils/lslogins.c:1405
9003 #, fuzzy
9004 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9005 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9006
9007 #: login-utils/lslogins.c:1406
9008 #, fuzzy
9009 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9010 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9011
9012 #: login-utils/lslogins.c:1407
9013 #, fuzzy
9014 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9015 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9016
9017 #: login-utils/lslogins.c:1408
9018 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: login-utils/lslogins.c:1409
9022 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: login-utils/lslogins.c:1410
9026 #, fuzzy
9027 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9028 msgstr ""
9029 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
9030 " kapcsolókat\n"
9031
9032 #: login-utils/lslogins.c:1599
9033 #, fuzzy
9034 msgid "failed to request selinux state"
9035 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9036
9037 #: login-utils/lslogins.c:1613 login-utils/lslogins.c:1618
9038 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9039 msgstr ""
9040
9041 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9042 #, fuzzy
9043 msgid "could not set terminal attributes"
9044 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
9045
9046 #: login-utils/newgrp.c:57
9047 #, fuzzy
9048 msgid "getline() failed"
9049 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9050
9051 #: login-utils/newgrp.c:150
9052 msgid "Password: "
9053 msgstr "Jelszó: "
9054
9055 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:998
9056 #, fuzzy
9057 msgid "crypt failed"
9058 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
9059
9060 #: login-utils/newgrp.c:173
9061 #, fuzzy, c-format
9062 msgid " %s <group>\n"
9063 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
9064
9065 #: login-utils/newgrp.c:176
9066 msgid "Log in to a new group.\n"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: login-utils/newgrp.c:212
9070 #, fuzzy
9071 msgid "who are you?"
9072 msgstr "newgrp: Ön ki?"
9073
9074 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:484
9075 #: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
9076 #, fuzzy
9077 msgid "setgid failed"
9078 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9079
9080 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
9081 #, fuzzy
9082 msgid "no such group"
9083 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
9084
9085 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:486 sys-utils/unshare.c:666
9086 #: text-utils/more.c:1254
9087 #, fuzzy
9088 msgid "setuid failed"
9089 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9090
9091 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
9092 #: misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:272
9093 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:244 sys-utils/lscpu.c:1136
9094 #: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
9095 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
9096 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9097 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9098 #, fuzzy, c-format
9099 msgid " %s [options]\n"
9100 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9101
9102 #: login-utils/nologin.c:31
9103 msgid "Politely refuse a login.\n"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: login-utils/nologin.c:34
9107 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: login-utils/nologin.c:109
9111 #, fuzzy, c-format
9112 msgid "This account is currently not available.\n"
9113 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
9114
9115 #: login-utils/su-common.c:227
9116 msgid " (core dumped)"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: login-utils/su-common.c:275
9120 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: login-utils/su-common.c:369
9124 #, fuzzy
9125 msgid "failed to modify environment"
9126 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9127
9128 #: login-utils/su-common.c:405
9129 msgid "may not be used by non-root users"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: login-utils/su-common.c:429
9133 #, fuzzy
9134 msgid "authentication failed"
9135 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
9136
9137 #: login-utils/su-common.c:442
9138 #, fuzzy, c-format
9139 msgid "cannot open session: %s"
9140 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9141
9142 #: login-utils/su-common.c:461
9143 #, fuzzy
9144 msgid "cannot block signals"
9145 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9146
9147 #: login-utils/su-common.c:478
9148 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: login-utils/su-common.c:486
9152 #, fuzzy
9153 msgid "cannot initialize signal mask"
9154 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9155
9156 #: login-utils/su-common.c:496
9157 #, fuzzy
9158 msgid "cannot set signal handler for session"
9159 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
9160
9161 #: login-utils/su-common.c:504 misc-utils/uuidd.c:435
9162 #: sys-utils/lscpu-virt.c:486
9163 #, fuzzy
9164 msgid "cannot set signal handler"
9165 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
9166
9167 #: login-utils/su-common.c:512
9168 #, fuzzy
9169 msgid "cannot set signal mask"
9170 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
9171
9172 #: login-utils/su-common.c:538 term-utils/script.c:944
9173 #: term-utils/scriptlive.c:296
9174 #, fuzzy
9175 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9176 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9177
9178 #: login-utils/su-common.c:550 term-utils/script.c:954
9179 #: term-utils/scriptlive.c:303
9180 #, fuzzy
9181 msgid "cannot create child process"
9182 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
9183
9184 #: login-utils/su-common.c:569 sys-utils/nsenter.c:461
9185 #: sys-utils/switch_root.c:189
9186 #, fuzzy, c-format
9187 msgid "cannot change directory to %s"
9188 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9189
9190 #: login-utils/su-common.c:595 term-utils/scriptlive.c:352
9191 #, c-format
9192 msgid ""
9193 "\n"
9194 "Session terminated, killing shell..."
9195 msgstr ""
9196
9197 #: login-utils/su-common.c:606
9198 #, fuzzy, c-format
9199 msgid " ...killed.\n"
9200 msgstr "%s meghiúsult.\n"
9201
9202 #: login-utils/su-common.c:703
9203 #, fuzzy
9204 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9205 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9206
9207 #: login-utils/su-common.c:780
9208 #, fuzzy
9209 msgid "cannot set groups"
9210 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
9211
9212 #: login-utils/su-common.c:786
9213 #, fuzzy, c-format
9214 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9215 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9216
9217 #: login-utils/su-common.c:796 sys-utils/eject.c:660
9218 #, fuzzy
9219 msgid "cannot set group id"
9220 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
9221
9222 #: login-utils/su-common.c:798 sys-utils/eject.c:663
9223 #, fuzzy
9224 msgid "cannot set user id"
9225 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
9226
9227 #: login-utils/su-common.c:866
9228 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: login-utils/su-common.c:867
9232 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: login-utils/su-common.c:870
9236 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: login-utils/su-common.c:871
9240 #, fuzzy
9241 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9242 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9243
9244 #: login-utils/su-common.c:874
9245 #, fuzzy
9246 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9247 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9248
9249 #: login-utils/su-common.c:875
9250 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: login-utils/su-common.c:876
9254 #, fuzzy
9255 msgid ""
9256 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9257 " and do not create a new session\n"
9258 msgstr " Első Utolsó\n"
9259
9260 #: login-utils/su-common.c:878
9261 #, fuzzy
9262 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9263 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9264
9265 #: login-utils/su-common.c:879
9266 #, fuzzy
9267 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9268 msgstr ""
9269 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
9270 " beállítása\n"
9271
9272 #: login-utils/su-common.c:880
9273 #, fuzzy
9274 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9275 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9276
9277 #: login-utils/su-common.c:890
9278 #, fuzzy, c-format
9279 msgid ""
9280 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9281 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9282 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
9283
9284 #: login-utils/su-common.c:895
9285 msgid ""
9286 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9287 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9288 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: login-utils/su-common.c:900
9292 #, fuzzy
9293 msgid " -u, --user <user> username\n"
9294 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9295
9296 #: login-utils/su-common.c:911
9297 #, fuzzy, c-format
9298 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9299 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
9300
9301 #: login-utils/su-common.c:915
9302 msgid ""
9303 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9304 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: login-utils/su-common.c:963
9308 #, c-format
9309 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9310 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9311 msgstr[0] ""
9312 msgstr[1] ""
9313
9314 #: login-utils/su-common.c:969
9315 #, fuzzy, c-format
9316 msgid "group %s does not exist"
9317 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
9318
9319 #: login-utils/su-common.c:1078
9320 msgid "--pty is not supported for your system"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: login-utils/su-common.c:1112
9324 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: login-utils/su-common.c:1126
9328 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: login-utils/su-common.c:1129
9332 #, fuzzy
9333 msgid "no command was specified"
9334 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
9335
9336 #: login-utils/su-common.c:1141
9337 msgid "only root can specify alternative groups"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: login-utils/su-common.c:1152
9341 #, c-format
9342 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: login-utils/su-common.c:1187
9346 #, c-format
9347 msgid "using restricted shell %s"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: login-utils/su-common.c:1206
9351 #, fuzzy
9352 msgid "failed to allocate pty handler"
9353 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
9354
9355 #: login-utils/su-common.c:1232
9356 #, fuzzy, c-format
9357 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9358 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9359
9360 #: login-utils/sulogin.c:130
9361 #, fuzzy
9362 msgid "tcgetattr failed"
9363 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
9364
9365 #: login-utils/sulogin.c:208
9366 #, fuzzy
9367 msgid "tcsetattr failed"
9368 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
9369
9370 #: login-utils/sulogin.c:470
9371 #, fuzzy, c-format
9372 msgid "%s: no entry for root\n"
9373 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
9374
9375 #: login-utils/sulogin.c:497
9376 #, fuzzy, c-format
9377 msgid "%s: no entry for root"
9378 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
9379
9380 #: login-utils/sulogin.c:502
9381 #, fuzzy, c-format
9382 msgid "%s: root password garbled"
9383 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9384
9385 #: login-utils/sulogin.c:531
9386 #, c-format
9387 msgid ""
9388 "\n"
9389 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9390 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9391 "\n"
9392 "Press Enter to continue.\n"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: login-utils/sulogin.c:537
9396 #, fuzzy, c-format
9397 msgid "Give root password for login: "
9398 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9399
9400 #: login-utils/sulogin.c:539
9401 #, fuzzy, c-format
9402 msgid "Press Enter for login: "
9403 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9404
9405 #: login-utils/sulogin.c:542
9406 #, c-format
9407 msgid "Give root password for maintenance\n"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: login-utils/sulogin.c:544
9411 #, fuzzy, c-format
9412 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9413 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9414
9415 #: login-utils/sulogin.c:545
9416 #, fuzzy, c-format
9417 msgid "(or press Control-D to continue): "
9418 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
9419
9420 #: login-utils/sulogin.c:735
9421 #, fuzzy
9422 msgid "change directory to system root failed"
9423 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9424
9425 #: login-utils/sulogin.c:785
9426 #, fuzzy
9427 msgid "setexeccon failed"
9428 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
9429
9430 #: login-utils/sulogin.c:806
9431 #, fuzzy, c-format
9432 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9433 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9434
9435 #: login-utils/sulogin.c:809
9436 msgid "Single-user login.\n"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: login-utils/sulogin.c:812
9440 msgid ""
9441 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9442 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9443 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1520 sys-utils/wdctl.c:640
9447 #: term-utils/agetty.c:847 term-utils/wall.c:218
9448 #, fuzzy
9449 msgid "invalid timeout argument"
9450 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9451
9452 #: login-utils/sulogin.c:887
9453 #, fuzzy
9454 msgid "only superuser can run this program"
9455 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
9456
9457 #: login-utils/sulogin.c:930
9458 #, fuzzy
9459 msgid "cannot open console"
9460 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9461
9462 #: login-utils/sulogin.c:937
9463 #, fuzzy
9464 msgid "cannot open password database"
9465 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
9466
9467 #: login-utils/sulogin.c:1011
9468 #, fuzzy, c-format
9469 msgid ""
9470 "cannot execute su shell\n"
9471 "\n"
9472 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
9473
9474 #: login-utils/sulogin.c:1018
9475 #, fuzzy
9476 msgid ""
9477 "Timed out\n"
9478 "\n"
9479 msgstr "időtúllépés"
9480
9481 #: login-utils/sulogin.c:1050
9482 #, fuzzy
9483 msgid ""
9484 "cannot wait on su shell\n"
9485 "\n"
9486 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
9487
9488 #: login-utils/utmpdump.c:173
9489 #, fuzzy, c-format
9490 msgid "%s: cannot get file position"
9491 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
9492
9493 #: login-utils/utmpdump.c:177
9494 #, c-format
9495 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9496 msgstr ""
9497
9498 #: login-utils/utmpdump.c:186
9499 #, fuzzy, c-format
9500 msgid "%s: cannot read inotify events"
9501 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
9502
9503 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
9504 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9505 msgstr ""
9506
9507 #: login-utils/utmpdump.c:305
9508 #, fuzzy, c-format
9509 msgid " %s [options] [filename]\n"
9510 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9511
9512 #: login-utils/utmpdump.c:308
9513 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: login-utils/utmpdump.c:311
9517 #, fuzzy
9518 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9519 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9520
9521 #: login-utils/utmpdump.c:312
9522 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: login-utils/utmpdump.c:313
9526 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: login-utils/utmpdump.c:381
9530 msgid "following standard input is unsupported"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: login-utils/utmpdump.c:387
9534 #, c-format
9535 msgid "Utmp undump of %s\n"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: login-utils/utmpdump.c:390
9539 #, c-format
9540 msgid "Utmp dump of %s\n"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: login-utils/vipw.c:129
9544 #, fuzzy
9545 msgid "can't open temporary file"
9546 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
9547
9548 #: login-utils/vipw.c:149
9549 #, fuzzy, c-format
9550 msgid "%s: create a link to %s failed"
9551 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9552
9553 #: login-utils/vipw.c:157
9554 #, fuzzy, c-format
9555 msgid "Can't get context for %s"
9556 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
9557
9558 #: login-utils/vipw.c:163
9559 #, fuzzy, c-format
9560 msgid "Can't set context for %s"
9561 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
9562
9563 #: login-utils/vipw.c:228
9564 #, fuzzy, c-format
9565 msgid "%s unchanged"
9566 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
9567
9568 #: login-utils/vipw.c:246
9569 #, fuzzy
9570 msgid "cannot get lock"
9571 msgstr "a programindítás meghiúsult"
9572
9573 #: login-utils/vipw.c:273
9574 #, fuzzy
9575 msgid "no changes made"
9576 msgstr "%s: nem történt változás\n"
9577
9578 #: login-utils/vipw.c:282
9579 #, fuzzy
9580 msgid "cannot chmod file"
9581 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9582
9583 #: login-utils/vipw.c:297
9584 msgid "Edit the password or group file.\n"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: login-utils/vipw.c:349
9588 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9589 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
9590
9591 #: login-utils/vipw.c:350
9592 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9593 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
9594
9595 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9596 #. * which means they can be translated.
9597 #: login-utils/vipw.c:354
9598 #, c-format
9599 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9600 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
9601
9602 #: misc-utils/blkid.c:70
9603 #, c-format
9604 msgid ""
9605 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9606 "\n"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: misc-utils/blkid.c:71
9610 #, c-format
9611 msgid ""
9612 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9613 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9614 "\n"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: misc-utils/blkid.c:73
9618 #, c-format
9619 msgid ""
9620 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9621 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9622 "\n"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: misc-utils/blkid.c:75
9626 #, c-format
9627 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: misc-utils/blkid.c:77
9631 msgid ""
9632 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9633 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: misc-utils/blkid.c:79
9637 #, fuzzy
9638 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9639 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9640
9641 #: misc-utils/blkid.c:80
9642 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: misc-utils/blkid.c:81
9646 msgid ""
9647 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9648 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: misc-utils/blkid.c:83
9652 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: misc-utils/blkid.c:84
9656 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: misc-utils/blkid.c:85
9660 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: misc-utils/blkid.c:86
9664 #, fuzzy
9665 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9666 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9667
9668 #: misc-utils/blkid.c:87
9669 #, fuzzy
9670 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9671 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9672
9673 #: misc-utils/blkid.c:88
9674 #, fuzzy
9675 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9676 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9677
9678 #: misc-utils/blkid.c:90
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Low-level probing options:\n"
9681 msgstr ""
9682 "\n"
9683 "%d partíció:\n"
9684
9685 #: misc-utils/blkid.c:91
9686 #, fuzzy
9687 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9688 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9689
9690 #: misc-utils/blkid.c:92
9691 #, fuzzy
9692 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9693 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9694
9695 #: misc-utils/blkid.c:93
9696 #, fuzzy
9697 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
9698 msgstr ""
9699 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
9700 " beállítása\n"
9701
9702 #: misc-utils/blkid.c:94
9703 #, fuzzy
9704 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9705 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9706
9707 #: misc-utils/blkid.c:95
9708 #, fuzzy
9709 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9710 msgstr ""
9711 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
9712 " beállítása\n"
9713
9714 #: misc-utils/blkid.c:96
9715 #, fuzzy
9716 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9717 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9718
9719 #: misc-utils/blkid.c:97
9720 #, fuzzy
9721 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9722 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9723
9724 #: misc-utils/blkid.c:98
9725 #, fuzzy
9726 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9727 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9728
9729 #: misc-utils/blkid.c:104
9730 msgid "<size> and <offset>"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: misc-utils/blkid.c:106
9734 #, fuzzy
9735 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9736 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9737
9738 #: misc-utils/blkid.c:238
9739 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: misc-utils/blkid.c:240
9743 #, fuzzy
9744 msgid "(in use)"
9745 msgstr "Megjelölés használtként"
9746
9747 #: misc-utils/blkid.c:242
9748 #, fuzzy
9749 msgid "(not mounted)"
9750 msgstr "umount: %s nem található"
9751
9752 #: misc-utils/blkid.c:519 misc-utils/blkid.c:525
9753 #, fuzzy, c-format
9754 msgid "error: %s"
9755 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
9756
9757 #: misc-utils/blkid.c:568
9758 #, c-format
9759 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: misc-utils/blkid.c:614
9763 #, fuzzy, c-format
9764 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9765 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9766
9767 #: misc-utils/blkid.c:631
9768 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: misc-utils/blkid.c:784
9772 #, fuzzy, c-format
9773 msgid "unsupported output format %s"
9774 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9775
9776 #: misc-utils/blkid.c:787 misc-utils/wipefs.c:749
9777 #, fuzzy
9778 msgid "invalid offset argument"
9779 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9780
9781 #: misc-utils/blkid.c:794
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Too many tags specified"
9784 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
9785
9786 #: misc-utils/blkid.c:800
9787 #, fuzzy
9788 msgid "invalid size argument"
9789 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9790
9791 #: misc-utils/blkid.c:804
9792 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: misc-utils/blkid.c:811
9796 msgid "-t needs NAME=value pair"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: misc-utils/blkid.c:817
9800 #, fuzzy, c-format
9801 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9802 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
9803
9804 #: misc-utils/blkid.c:863
9805 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: misc-utils/blkid.c:876
9809 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: misc-utils/blkid.c:887
9813 #, fuzzy, c-format
9814 msgid "Failed to use probing hint: %s"
9815 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9816
9817 #: misc-utils/blkid.c:930
9818 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: misc-utils/cal.c:408
9822 #, fuzzy
9823 msgid "invalid month argument"
9824 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9825
9826 #: misc-utils/cal.c:416
9827 #, fuzzy
9828 msgid "invalid week argument"
9829 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9830
9831 #: misc-utils/cal.c:418
9832 #, fuzzy
9833 msgid "illegal week value: use 1-54"
9834 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
9835
9836 #: misc-utils/cal.c:470
9837 #, fuzzy, c-format
9838 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9839 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9840
9841 #: misc-utils/cal.c:479
9842 #, fuzzy
9843 msgid "illegal day value"
9844 msgstr "Érvénytelen fejszám"
9845
9846 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
9847 #, c-format
9848 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9849 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
9850
9851 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
9852 msgid "illegal month value: use 1-12"
9853 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
9854
9855 #: misc-utils/cal.c:489
9856 #, fuzzy, c-format
9857 msgid "unknown month name: %s"
9858 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
9859
9860 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
9861 #, fuzzy
9862 msgid "illegal year value"
9863 msgstr "Érvénytelen fejszám"
9864
9865 #: misc-utils/cal.c:498
9866 #, fuzzy
9867 msgid "illegal year value: use positive integer"
9868 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
9869
9870 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
9871 #, fuzzy, c-format
9872 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9873 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
9874
9875 #: misc-utils/cal.c:1248
9876 #, fuzzy, c-format
9877 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9878 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
9879
9880 #: misc-utils/cal.c:1249
9881 #, fuzzy, c-format
9882 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9883 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9884
9885 #: misc-utils/cal.c:1252
9886 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: misc-utils/cal.c:1253
9890 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: misc-utils/cal.c:1256
9894 #, fuzzy
9895 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9896 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9897
9898 #: misc-utils/cal.c:1257
9899 #, fuzzy
9900 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9901 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9902
9903 #: misc-utils/cal.c:1258
9904 #, fuzzy
9905 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9906 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9907
9908 #: misc-utils/cal.c:1259
9909 #, fuzzy
9910 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9911 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9912
9913 #: misc-utils/cal.c:1260
9914 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: misc-utils/cal.c:1261
9918 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: misc-utils/cal.c:1262
9922 #, fuzzy
9923 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9924 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9925
9926 #: misc-utils/cal.c:1263
9927 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: misc-utils/cal.c:1264
9931 #, fuzzy
9932 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9933 msgstr " t - Táblázat nyers formában"
9934
9935 #: misc-utils/cal.c:1265
9936 #, fuzzy
9937 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9938 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9939
9940 #: misc-utils/cal.c:1266
9941 #, fuzzy
9942 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9943 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9944
9945 #: misc-utils/cal.c:1267
9946 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: misc-utils/cal.c:1268
9950 #, fuzzy
9951 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
9952 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9953
9954 #: misc-utils/cal.c:1270
9955 #, fuzzy, c-format
9956 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9957 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9958
9959 #: misc-utils/fincore.c:61
9960 #, fuzzy
9961 msgid "file data resident in memory in pages"
9962 msgstr ""
9963 "\n"
9964 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
9965
9966 #: misc-utils/fincore.c:62
9967 #, fuzzy
9968 msgid "file data resident in memory in bytes"
9969 msgstr ""
9970 "\n"
9971 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
9972
9973 #: misc-utils/fincore.c:63
9974 #, fuzzy
9975 msgid "size of the file"
9976 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9977
9978 #: misc-utils/fincore.c:64
9979 #, fuzzy
9980 msgid "file name"
9981 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9982
9983 #: misc-utils/fincore.c:174
9984 #, fuzzy, c-format
9985 msgid "failed to do mincore: %s"
9986 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
9987
9988 #: misc-utils/fincore.c:210
9989 #, fuzzy, c-format
9990 msgid "failed to do mmap: %s"
9991 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9992
9993 #: misc-utils/fincore.c:236
9994 #, fuzzy, c-format
9995 msgid "failed to open: %s"
9996 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9997
9998 #: misc-utils/fincore.c:241
9999 #, fuzzy, c-format
10000 msgid "failed to do fstat: %s"
10001 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
10002
10003 #: misc-utils/fincore.c:262
10004 #, fuzzy, c-format
10005 msgid " %s [options] file...\n"
10006 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10007
10008 #: misc-utils/fincore.c:265
10009 #, fuzzy
10010 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10011 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10012
10013 #: misc-utils/fincore.c:266
10014 #, fuzzy
10015 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10016 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10017
10018 #: misc-utils/fincore.c:267
10019 #, fuzzy
10020 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10021 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10022
10023 #: misc-utils/fincore.c:268
10024 #, fuzzy
10025 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10026 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10027
10028 #: misc-utils/fincore.c:269
10029 #, fuzzy
10030 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10031 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10032
10033 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
10034 #, fuzzy
10035 msgid "no file specified"
10036 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
10037
10038 #: misc-utils/findfs.c:28
10039 #, c-format
10040 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: misc-utils/findfs.c:32
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10046 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
10047
10048 #: misc-utils/findfs.c:74
10049 #, fuzzy, c-format
10050 msgid "unable to resolve '%s'"
10051 msgstr "%s nem nyitható meg"
10052
10053 #: misc-utils/findmnt.c:100
10054 msgid "action detected by --poll"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:163
10058 #, fuzzy
10059 msgid "filesystem size available"
10060 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10061
10062 #: misc-utils/findmnt.c:102
10063 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: misc-utils/findmnt.c:103
10067 #, fuzzy
10068 msgid "filesystem root"
10069 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10070
10071 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:165
10072 #, fuzzy
10073 msgid "filesystem type"
10074 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10075
10076 #: misc-utils/findmnt.c:105
10077 #, fuzzy
10078 msgid "FS specific mount options"
10079 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
10080
10081 #: misc-utils/findmnt.c:106
10082 #, fuzzy
10083 msgid "mount ID"
10084 msgstr "n.szám"
10085
10086 #: misc-utils/findmnt.c:107
10087 #, fuzzy
10088 msgid "filesystem label"
10089 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10090
10091 #: misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:161
10092 msgid "major:minor device number"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: misc-utils/findmnt.c:109
10096 msgid "old mount options saved by --poll"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: misc-utils/findmnt.c:110
10100 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: misc-utils/findmnt.c:111
10104 #, fuzzy
10105 msgid "all mount options"
10106 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10107
10108 #: misc-utils/findmnt.c:112
10109 #, fuzzy
10110 msgid "optional mount fields"
10111 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
10112
10113 #: misc-utils/findmnt.c:113
10114 #, fuzzy
10115 msgid "mount parent ID"
10116 msgstr "n.szám"
10117
10118 #: misc-utils/findmnt.c:114
10119 #, fuzzy
10120 msgid "partition label"
10121 msgstr "Partíciószám"
10122
10123 #: misc-utils/findmnt.c:116
10124 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: misc-utils/findmnt.c:117
10128 #, fuzzy
10129 msgid "VFS propagation flags"
10130 msgstr ""
10131 "\n"
10132 "%d partíció:\n"
10133
10134 #: misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:164
10135 #, fuzzy
10136 msgid "filesystem size"
10137 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10138
10139 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10140 #: misc-utils/findmnt.c:119
10141 #, fuzzy
10142 msgid "source device"
10143 msgstr "blokkeszköz"
10144
10145 #: misc-utils/findmnt.c:120
10146 msgid "mountpoint"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: misc-utils/findmnt.c:121
10150 msgid "task ID"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:166
10154 #, fuzzy
10155 msgid "filesystem size used"
10156 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10157
10158 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:167
10159 #, fuzzy
10160 msgid "filesystem use percentage"
10161 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10162
10163 #: misc-utils/findmnt.c:124 misc-utils/lsblk.c:175
10164 msgid "filesystem UUID"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: misc-utils/findmnt.c:125
10168 msgid "VFS specific mount options"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: misc-utils/findmnt.c:335
10172 #, fuzzy, c-format
10173 msgid "unknown action: %s"
10174 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
10175
10176 #: misc-utils/findmnt.c:658
10177 #, fuzzy
10178 msgid "mount"
10179 msgstr "n.szám"
10180
10181 #: misc-utils/findmnt.c:661
10182 #, fuzzy
10183 msgid "umount"
10184 msgstr "n.szám"
10185
10186 #: misc-utils/findmnt.c:664
10187 #, fuzzy
10188 msgid "remount"
10189 msgstr "időtúllépés"
10190
10191 #: misc-utils/findmnt.c:667
10192 #, fuzzy
10193 msgid "move"
10194 msgstr " Eltávolítás"
10195
10196 #: misc-utils/findmnt.c:831 misc-utils/findmnt.c:1109 sys-utils/eject.c:717
10197 #: sys-utils/mount.c:378
10198 #, fuzzy
10199 msgid "failed to initialize libmount table"
10200 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
10201
10202 #: misc-utils/findmnt.c:858 text-utils/hexdump-parse.c:84
10203 #, fuzzy, c-format
10204 msgid "can't read %s"
10205 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
10206
10207 #: misc-utils/findmnt.c:1049 misc-utils/findmnt.c:1115
10208 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
10209 #: sys-utils/fstrim.c:288 sys-utils/mount.c:136 sys-utils/mount.c:184
10210 #: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10211 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:749
10212 #: sys-utils/umount.c:195
10213 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: misc-utils/findmnt.c:1121
10217 #, fuzzy
10218 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10219 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
10220
10221 #: misc-utils/findmnt.c:1149 misc-utils/kill.c:407
10222 #, fuzzy
10223 msgid "poll() failed"
10224 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
10225
10226 #: misc-utils/findmnt.c:1224
10227 #, c-format
10228 msgid ""
10229 " %1$s [options]\n"
10230 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10231 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10232 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: misc-utils/findmnt.c:1231
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10238 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10239
10240 #: misc-utils/findmnt.c:1234
10241 #, fuzzy
10242 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10243 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10244
10245 #: misc-utils/findmnt.c:1235
10246 #, fuzzy
10247 msgid ""
10248 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10249 " (includes user space mount options)\n"
10250 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10251
10252 #: misc-utils/findmnt.c:1237
10253 msgid ""
10254 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10255 " filesystems (default)\n"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: misc-utils/findmnt.c:1240
10259 #, fuzzy
10260 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10261 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10262
10263 #: misc-utils/findmnt.c:1241
10264 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: misc-utils/findmnt.c:1244
10268 #, fuzzy
10269 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10270 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10271
10272 #: misc-utils/findmnt.c:1245
10273 #, fuzzy
10274 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10275 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10276
10277 #: misc-utils/findmnt.c:1246
10278 #, fuzzy
10279 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10280 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10281
10282 #: misc-utils/findmnt.c:1247
10283 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: misc-utils/findmnt.c:1248
10287 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: misc-utils/findmnt.c:1249
10291 #, fuzzy
10292 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10293 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10294
10295 #: misc-utils/findmnt.c:1250
10296 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: misc-utils/findmnt.c:1251
10300 msgid ""
10301 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10302 " to device names\n"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: misc-utils/findmnt.c:1253
10306 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: misc-utils/findmnt.c:1254
10310 #, fuzzy
10311 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10312 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10313
10314 #: misc-utils/findmnt.c:1255
10315 #, fuzzy
10316 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10317 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10318
10319 #: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:970
10320 #: sys-utils/rfkill.c:629
10321 #, fuzzy
10322 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10323 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10324
10325 #: misc-utils/findmnt.c:1257 sys-utils/lsns.c:971
10326 #, fuzzy
10327 msgid " -l, --list use list format output\n"
10328 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10329
10330 #: misc-utils/findmnt.c:1258
10331 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: misc-utils/findmnt.c:1259
10335 #, fuzzy
10336 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10337 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10338
10339 #: misc-utils/findmnt.c:1260
10340 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: misc-utils/findmnt.c:1261
10344 #, fuzzy
10345 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10346 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10347
10348 #: misc-utils/findmnt.c:1262
10349 #, fuzzy
10350 msgid " --output-all output all available columns\n"
10351 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10352
10353 #: misc-utils/findmnt.c:1263
10354 #, fuzzy
10355 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10356 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10357
10358 #: misc-utils/findmnt.c:1264
10359 #, fuzzy
10360 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10361 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10362
10363 #: misc-utils/findmnt.c:1265
10364 #, fuzzy
10365 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10366 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10367
10368 #: misc-utils/findmnt.c:1266
10369 #, fuzzy
10370 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10371 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10372
10373 #: misc-utils/findmnt.c:1267
10374 #, fuzzy
10375 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10376 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10377
10378 #: misc-utils/findmnt.c:1268
10379 #, fuzzy
10380 msgid " --real print only real filesystems\n"
10381 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10382
10383 #: misc-utils/findmnt.c:1269
10384 msgid ""
10385 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10386 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: misc-utils/findmnt.c:1271
10390 #, fuzzy
10391 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10392 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10393
10394 #: misc-utils/findmnt.c:1272
10395 #, fuzzy
10396 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10397 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10398
10399 #: misc-utils/findmnt.c:1273
10400 #, fuzzy
10401 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10402 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10403
10404 #: misc-utils/findmnt.c:1274
10405 #, fuzzy
10406 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10407 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10408
10409 #: misc-utils/findmnt.c:1275
10410 #, fuzzy
10411 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10412 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10413
10414 #: misc-utils/findmnt.c:1276 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:977
10415 #, fuzzy
10416 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10417 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10418
10419 #: misc-utils/findmnt.c:1277
10420 #, fuzzy
10421 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10422 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10423
10424 #: misc-utils/findmnt.c:1280
10425 #, fuzzy
10426 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10427 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10428
10429 #: misc-utils/findmnt.c:1281
10430 #, fuzzy
10431 msgid " --verbose print more details\n"
10432 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10433
10434 #: misc-utils/findmnt.c:1282
10435 #, fuzzy
10436 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10437 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10438
10439 #: misc-utils/findmnt.c:1421
10440 #, fuzzy, c-format
10441 msgid "unknown direction '%s'"
10442 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
10443
10444 #: misc-utils/findmnt.c:1497
10445 #, fuzzy
10446 msgid "invalid TID argument"
10447 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10448
10449 #: misc-utils/findmnt.c:1582
10450 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: misc-utils/findmnt.c:1586
10454 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: misc-utils/findmnt.c:1639 sys-utils/fstrim.c:267
10458 msgid "failed to initialize libmount cache"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10462 #, c-format
10463 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
10467 #, fuzzy
10468 msgid "target specified more than once"
10469 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
10470
10471 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
10472 #, c-format
10473 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
10477 msgid "undefined target (fs_file)"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
10481 #, c-format
10482 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
10486 #, c-format
10487 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
10491 #, fuzzy, c-format
10492 msgid "unreachable target: %m"
10493 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
10494
10495 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10496 #, fuzzy
10497 msgid "target is not a directory"
10498 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
10499
10500 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10501 msgid "target exists"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
10505 #, c-format
10506 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
10510 #, fuzzy, c-format
10511 msgid "unreachable: %s=%s"
10512 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
10513
10514 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
10515 #, fuzzy, c-format
10516 msgid "%s=%s translated to %s"
10517 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
10518
10519 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
10520 msgid "undefined source (fs_spec)"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10524 #, fuzzy, c-format
10525 msgid "unsupported source tag: %s"
10526 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10527
10528 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10529 #, c-format
10530 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10534 #, fuzzy, c-format
10535 msgid "unreachable source: %s: %m"
10536 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10537
10538 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10539 #, c-format
10540 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10544 #, fuzzy, c-format
10545 msgid "source %s is not a block device"
10546 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
10547
10548 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10549 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
10550 #, fuzzy, c-format
10551 msgid "source %s exists"
10552 msgstr "blokkeszköz"
10553
10554 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
10555 #, fuzzy, c-format
10556 msgid "VFS options: %s"
10557 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10558
10559 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
10560 #, fuzzy, c-format
10561 msgid "FS options: %s"
10562 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10563
10564 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
10565 #, fuzzy, c-format
10566 msgid "userspace options: %s"
10567 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
10568
10569 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
10570 #, fuzzy, c-format
10571 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10572 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10573
10574 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
10575 #, fuzzy
10576 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10577 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10578
10579 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
10580 #, c-format
10581 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
10585 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
10589 #, c-format
10590 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
10594 #, fuzzy
10595 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10596 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
10597
10598 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10599 #, c-format
10600 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
10604 #, c-format
10605 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
10609 #, fuzzy, c-format
10610 msgid "FS type is %s"
10611 msgstr "típus: %s\n"
10612
10613 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
10614 #, c-format
10615 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
10619 #, fuzzy, c-format
10620 msgid "%d parse error"
10621 msgid_plural "%d parse errors"
10622 msgstr[0] "feldolgozási hiba\n"
10623 msgstr[1] "feldolgozási hiba\n"
10624
10625 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
10626 #, fuzzy, c-format
10627 msgid ", %d error"
10628 msgid_plural ", %d errors"
10629 msgstr[0] ", hiba"
10630 msgstr[1] ", hiba"
10631
10632 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
10633 #, c-format
10634 msgid ", %d warning"
10635 msgid_plural ", %d warnings"
10636 msgstr[0] ""
10637 msgstr[1] ""
10638
10639 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
10640 #, c-format
10641 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: misc-utils/getopt.c:315
10645 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10646 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
10647
10648 #: misc-utils/getopt.c:336
10649 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10650 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
10651
10652 #: misc-utils/getopt.c:343
10653 #, fuzzy, c-format
10654 msgid ""
10655 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10656 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10657 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10658 msgstr " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] [--]\n"
10659
10660 #: misc-utils/getopt.c:349
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Parse command options.\n"
10663 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10664
10665 #: misc-utils/getopt.c:352
10666 #, fuzzy
10667 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10668 msgstr ""
10669 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
10670 " kapcsolókat\n"
10671
10672 #: misc-utils/getopt.c:353
10673 #, fuzzy
10674 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10675 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
10676
10677 #: misc-utils/getopt.c:354
10678 #, fuzzy
10679 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10680 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
10681
10682 #: misc-utils/getopt.c:355
10683 #, fuzzy
10684 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10685 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10686
10687 #: misc-utils/getopt.c:356
10688 #, fuzzy
10689 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10690 msgstr " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
10691
10692 #: misc-utils/getopt.c:357
10693 #, fuzzy
10694 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10695 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10696
10697 #: misc-utils/getopt.c:358
10698 #, fuzzy
10699 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10700 msgstr ""
10701 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10702 " beállítása\n"
10703
10704 #: misc-utils/getopt.c:359
10705 #, fuzzy
10706 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10707 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10708
10709 #: misc-utils/getopt.c:360
10710 #, fuzzy
10711 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10712 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10713
10714 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
10715 msgid "missing optstring argument"
10716 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
10717
10718 #: misc-utils/getopt.c:463
10719 msgid "internal error, contact the author."
10720 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
10721
10722 #: misc-utils/hardlink.c:286
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Mode:"
10725 msgstr "Típus:"
10726
10727 #: misc-utils/hardlink.c:287
10728 msgid "dry-run"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: misc-utils/hardlink.c:287
10732 msgid "real"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: misc-utils/hardlink.c:288
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Files:"
10738 msgstr "(Következő fájl: %s)"
10739
10740 #: misc-utils/hardlink.c:289 misc-utils/hardlink.c:295
10741 #, c-format
10742 msgid "%-15s %zu files"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: misc-utils/hardlink.c:289
10746 msgid "Linked:"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: misc-utils/hardlink.c:292
10750 #, c-format
10751 msgid "%-15s %zu xattrs"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: misc-utils/hardlink.c:292 misc-utils/hardlink.c:295
10755 msgid "Compared:"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: misc-utils/hardlink.c:302
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Saved:"
10761 msgstr "elmentve"
10762
10763 #: misc-utils/hardlink.c:305
10764 #, fuzzy, c-format
10765 msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
10766 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
10767
10768 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10769 #: misc-utils/hardlink.c:305
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Duration:"
10772 msgstr "blokkeszköz"
10773
10774 #: misc-utils/hardlink.c:343
10775 #, fuzzy, c-format
10776 msgid "cannot get xattr names for %s"
10777 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
10778
10779 #: misc-utils/hardlink.c:359
10780 #, fuzzy, c-format
10781 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
10782 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
10783
10784 #: misc-utils/hardlink.c:439
10785 #, c-format
10786 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: misc-utils/hardlink.c:541
10790 #, fuzzy, c-format
10791 msgid "Comparing %s to %s"
10792 msgstr ""
10793 "\n"
10794 "%d partíció:\n"
10795
10796 #: misc-utils/hardlink.c:667
10797 #, c-format
10798 msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: misc-utils/hardlink.c:668
10802 msgid "[DryRun] "
10803 msgstr ""
10804
10805 #: misc-utils/hardlink.c:681
10806 #, fuzzy, c-format
10807 msgid "cannot link %s to %s"
10808 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
10809
10810 #: misc-utils/hardlink.c:686
10811 #, fuzzy, c-format
10812 msgid "cannot rename %s to %s"
10813 msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
10814
10815 #: misc-utils/hardlink.c:758
10816 #, c-format
10817 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: misc-utils/hardlink.c:762
10821 #, fuzzy, c-format
10822 msgid "Visiting %s (file %zu)"
10823 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
10824
10825 #: misc-utils/hardlink.c:820
10826 #, fuzzy
10827 msgid "cannot continue"
10828 msgstr "nem démonizálható"
10829
10830 #: misc-utils/hardlink.c:875
10831 #, fuzzy, c-format
10832 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
10833 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10834
10835 #: misc-utils/hardlink.c:879
10836 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: misc-utils/hardlink.c:882
10840 #, fuzzy
10841 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
10842 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10843
10844 #: misc-utils/hardlink.c:883
10845 #, fuzzy
10846 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
10847 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
10848
10849 #: misc-utils/hardlink.c:884
10850 #, fuzzy
10851 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
10852 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10853
10854 #: misc-utils/hardlink.c:885
10855 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: misc-utils/hardlink.c:886
10859 #, fuzzy
10860 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
10861 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10862
10863 #: misc-utils/hardlink.c:887
10864 #, fuzzy
10865 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
10866 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10867
10868 #: misc-utils/hardlink.c:888
10869 #, fuzzy
10870 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
10871 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10872
10873 #: misc-utils/hardlink.c:890
10874 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: misc-utils/hardlink.c:892
10878 #, fuzzy
10879 msgid ""
10880 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
10881 " lowest hardlink count\n"
10882 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10883
10884 #: misc-utils/hardlink.c:894
10885 #, fuzzy
10886 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
10887 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10888
10889 #: misc-utils/hardlink.c:895
10890 msgid ""
10891 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
10892 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: misc-utils/hardlink.c:897
10896 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: misc-utils/hardlink.c:898
10900 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: misc-utils/hardlink.c:899
10904 #, fuzzy
10905 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
10906 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10907
10908 #: misc-utils/hardlink.c:900
10909 #, fuzzy
10910 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
10911 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10912
10913 #: misc-utils/hardlink.c:927
10914 #, fuzzy, c-format
10915 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10916 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
10917
10918 #: misc-utils/hardlink.c:1020 sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735
10919 #: sys-utils/zramctl.c:650
10920 #, fuzzy
10921 msgid "failed to parse size"
10922 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10923
10924 #: misc-utils/hardlink.c:1070
10925 #, fuzzy
10926 msgid "cannot register exit handler"
10927 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
10928
10929 #: misc-utils/hardlink.c:1075
10930 #, fuzzy
10931 msgid "no directory or file specified"
10932 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
10933
10934 #: misc-utils/hardlink.c:1082
10935 #, fuzzy, c-format
10936 msgid "cannot process %s"
10937 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
10938
10939 #: misc-utils/kill.c:168
10940 #, fuzzy, c-format
10941 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10942 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
10943
10944 #: misc-utils/kill.c:193
10945 #, fuzzy, c-format
10946 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10947 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10948
10949 #: misc-utils/kill.c:196
10950 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: misc-utils/kill.c:199
10954 msgid ""
10955 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10956 " with the same uid as the present process\n"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: misc-utils/kill.c:201
10960 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: misc-utils/kill.c:203
10964 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: misc-utils/kill.c:206
10968 msgid ""
10969 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10970 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: misc-utils/kill.c:209
10974 #, fuzzy
10975 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10976 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10977
10978 #: misc-utils/kill.c:210
10979 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: misc-utils/kill.c:211
10983 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: misc-utils/kill.c:212
10987 #, fuzzy
10988 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10989 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10990
10991 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:691
10992 #, fuzzy, c-format
10993 msgid "%s from %s"
10994 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
10995
10996 #: misc-utils/kill.c:236
10997 msgid " (with: "
10998 msgstr ""
10999
11000 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:448
11001 #: sys-utils/unshare.c:499
11002 #, fuzzy, c-format
11003 msgid "unknown signal: %s"
11004 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
11005
11006 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
11007 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:195
11008 #, fuzzy, c-format
11009 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11010 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
11011
11012 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
11013 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11014 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11015 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11016 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11017 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11018 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11019 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11020 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11021 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11022 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11023 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11024 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11025 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11026 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:325
11027 #, fuzzy
11028 msgid "argument error"
11029 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
11030
11031 #: misc-utils/kill.c:369
11032 #, fuzzy, c-format
11033 msgid "invalid signal name or number: %s"
11034 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11035
11036 #: misc-utils/kill.c:395
11037 #, fuzzy, c-format
11038 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11039 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
11040
11041 #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
11042 #, fuzzy
11043 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11044 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
11045
11046 #: misc-utils/kill.c:411
11047 #, fuzzy, c-format
11048 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11049 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11050
11051 #: misc-utils/kill.c:426
11052 #, fuzzy, c-format
11053 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11054 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11055
11056 #: misc-utils/kill.c:444
11057 #, fuzzy, c-format
11058 msgid "sending signal to %s failed"
11059 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11060
11061 #: misc-utils/kill.c:493
11062 #, fuzzy, c-format
11063 msgid "cannot find process \"%s\""
11064 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
11065
11066 #: misc-utils/logger.c:228
11067 #, fuzzy, c-format
11068 msgid "unknown facility name: %s"
11069 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
11070
11071 #: misc-utils/logger.c:234
11072 #, fuzzy, c-format
11073 msgid "unknown priority name: %s"
11074 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
11075
11076 #: misc-utils/logger.c:246
11077 #, fuzzy, c-format
11078 msgid "openlog %s: pathname too long"
11079 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
11080
11081 #: misc-utils/logger.c:273
11082 #, fuzzy, c-format
11083 msgid "socket %s"
11084 msgstr "Blokkméret: %d\n"
11085
11086 #: misc-utils/logger.c:310
11087 #, fuzzy, c-format
11088 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11089 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11090
11091 #: misc-utils/logger.c:327
11092 #, fuzzy, c-format
11093 msgid "failed to connect to %s port %s"
11094 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11095
11096 #: misc-utils/logger.c:375
11097 #, c-format
11098 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: misc-utils/logger.c:528
11102 #, fuzzy
11103 msgid "send message failed"
11104 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
11105
11106 #: misc-utils/logger.c:598
11107 #, c-format
11108 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: misc-utils/logger.c:612
11112 #, c-format
11113 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: misc-utils/logger.c:791
11117 #, fuzzy
11118 msgid "localtime() failed"
11119 msgstr "a malloc meghiúsult"
11120
11121 #: misc-utils/logger.c:801
11122 #, fuzzy, c-format
11123 msgid "hostname '%s' is too long"
11124 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
11125
11126 #: misc-utils/logger.c:807
11127 #, fuzzy, c-format
11128 msgid "tag '%s' is too long"
11129 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
11130
11131 #: misc-utils/logger.c:870
11132 #, fuzzy, c-format
11133 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11134 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11135
11136 #: misc-utils/logger.c:882
11137 #, fuzzy, c-format
11138 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11139 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11140
11141 #: misc-utils/logger.c:1053
11142 #, fuzzy, c-format
11143 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11144 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11145
11146 #: misc-utils/logger.c:1056
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11149 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
11150
11151 #: misc-utils/logger.c:1059
11152 #, fuzzy
11153 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11154 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11155
11156 #: misc-utils/logger.c:1060
11157 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: misc-utils/logger.c:1061
11161 #, fuzzy
11162 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11163 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11164
11165 #: misc-utils/logger.c:1062
11166 #, fuzzy
11167 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11168 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11169
11170 #: misc-utils/logger.c:1063
11171 #, fuzzy
11172 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11173 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11174
11175 #: misc-utils/logger.c:1064
11176 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: misc-utils/logger.c:1065
11180 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: misc-utils/logger.c:1066
11184 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: misc-utils/logger.c:1067
11188 #, fuzzy
11189 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11190 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11191
11192 #: misc-utils/logger.c:1068
11193 #, fuzzy
11194 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11195 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11196
11197 #: misc-utils/logger.c:1069
11198 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: misc-utils/logger.c:1070
11202 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: misc-utils/logger.c:1071
11206 #, fuzzy
11207 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11208 msgstr ""
11209 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
11210 " beállítása\n"
11211
11212 #: misc-utils/logger.c:1072
11213 #, fuzzy
11214 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11215 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11216
11217 #: misc-utils/logger.c:1073
11218 #, fuzzy
11219 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11220 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11221
11222 #: misc-utils/logger.c:1074
11223 #, fuzzy
11224 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11225 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11226
11227 #: misc-utils/logger.c:1075
11228 msgid ""
11229 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11230 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: misc-utils/logger.c:1077
11234 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: misc-utils/logger.c:1078
11238 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: misc-utils/logger.c:1079
11242 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: misc-utils/logger.c:1080
11246 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: misc-utils/logger.c:1081
11250 msgid ""
11251 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11252 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: misc-utils/logger.c:1084
11256 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: misc-utils/logger.c:1170
11260 #, fuzzy, c-format
11261 msgid "file %s"
11262 msgstr "(Következő fájl: %s)"
11263
11264 #: misc-utils/logger.c:1185
11265 #, fuzzy
11266 msgid "failed to parse id"
11267 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11268
11269 #: misc-utils/logger.c:1203
11270 #, fuzzy
11271 msgid "failed to parse message size"
11272 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11273
11274 #: misc-utils/logger.c:1233
11275 msgid "--msgid cannot contain space"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: misc-utils/logger.c:1255
11279 #, fuzzy, c-format
11280 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11281 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11282
11283 #: misc-utils/logger.c:1260
11284 #, fuzzy, c-format
11285 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11286 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
11287
11288 #: misc-utils/logger.c:1275
11289 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: misc-utils/logger.c:1282
11293 msgid "journald entry could not be written"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: misc-utils/look.c:359
11297 #, fuzzy, c-format
11298 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11299 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11300
11301 #: misc-utils/look.c:362
11302 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: misc-utils/look.c:365
11306 #, fuzzy
11307 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11308 msgstr ""
11309 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
11310 " kapcsolókat\n"
11311
11312 #: misc-utils/look.c:366
11313 #, fuzzy
11314 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11315 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11316
11317 #: misc-utils/look.c:367
11318 #, fuzzy
11319 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11320 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11321
11322 #: misc-utils/look.c:368
11323 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: misc-utils/lsblk.c:157
11327 msgid "device name"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: misc-utils/lsblk.c:158
11331 msgid "internal kernel device name"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: misc-utils/lsblk.c:159
11335 msgid "internal parent kernel device name"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: misc-utils/lsblk.c:160
11339 #, fuzzy
11340 msgid "path to the device node"
11341 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
11342
11343 #: misc-utils/lsblk.c:168
11344 #, fuzzy
11345 msgid "mounted filesystem roots"
11346 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
11347
11348 #: misc-utils/lsblk.c:169
11349 #, fuzzy
11350 msgid "filesystem version"
11351 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
11352
11353 #: misc-utils/lsblk.c:171 sys-utils/zramctl.c:86
11354 msgid "where the device is mounted"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: misc-utils/lsblk.c:172
11358 msgid "all locations where device is mounted"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: misc-utils/lsblk.c:174 misc-utils/wipefs.c:110
11362 msgid "filesystem LABEL"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: misc-utils/lsblk.c:177
11366 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: misc-utils/lsblk.c:178
11370 #, fuzzy
11371 msgid "partition table type"
11372 msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
11373
11374 #: misc-utils/lsblk.c:180
11375 #, fuzzy
11376 msgid "partition type code or UUID"
11377 msgstr ""
11378 "\n"
11379 "%d partíció:\n"
11380
11381 #: misc-utils/lsblk.c:181
11382 #, fuzzy
11383 msgid "partition type name"
11384 msgstr "Partíciószám"
11385
11386 #: misc-utils/lsblk.c:182
11387 #, fuzzy
11388 msgid "partition LABEL"
11389 msgstr "Partíciószám"
11390
11391 #: misc-utils/lsblk.c:186
11392 #, fuzzy
11393 msgid "read-ahead of the device"
11394 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
11395
11396 #: misc-utils/lsblk.c:187 sys-utils/losetup.c:79
11397 #, fuzzy
11398 msgid "read-only device"
11399 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
11400
11401 #: misc-utils/lsblk.c:188
11402 #, fuzzy
11403 msgid "removable device"
11404 msgstr " eltávolítható"
11405
11406 #: misc-utils/lsblk.c:189
11407 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: misc-utils/lsblk.c:190
11411 msgid "rotational device"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: misc-utils/lsblk.c:191
11415 msgid "adds randomness"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: misc-utils/lsblk.c:192
11419 msgid "device identifier"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: misc-utils/lsblk.c:193
11423 msgid "disk serial number"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: misc-utils/lsblk.c:194
11427 msgid "size of the device"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: misc-utils/lsblk.c:195
11431 #, fuzzy
11432 msgid "state of the device"
11433 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
11434
11435 #: misc-utils/lsblk.c:197
11436 msgid "group name"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: misc-utils/lsblk.c:198
11440 msgid "device node permissions"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: misc-utils/lsblk.c:199
11444 #, fuzzy
11445 msgid "alignment offset"
11446 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
11447
11448 #: misc-utils/lsblk.c:200
11449 #, fuzzy
11450 msgid "minimum I/O size"
11451 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
11452
11453 #: misc-utils/lsblk.c:201
11454 #, fuzzy
11455 msgid "optimal I/O size"
11456 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
11457
11458 #: misc-utils/lsblk.c:202
11459 #, fuzzy
11460 msgid "physical sector size"
11461 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
11462
11463 #: misc-utils/lsblk.c:203
11464 #, fuzzy
11465 msgid "logical sector size"
11466 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
11467
11468 #: misc-utils/lsblk.c:204
11469 msgid "I/O scheduler name"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: misc-utils/lsblk.c:205
11473 msgid "request queue size"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: misc-utils/lsblk.c:206
11477 msgid "device type"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: misc-utils/lsblk.c:207
11481 #, fuzzy
11482 msgid "discard alignment offset"
11483 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
11484
11485 #: misc-utils/lsblk.c:208
11486 msgid "discard granularity"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: misc-utils/lsblk.c:209
11490 msgid "discard max bytes"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: misc-utils/lsblk.c:210
11494 msgid "discard zeroes data"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: misc-utils/lsblk.c:211
11498 msgid "write same max bytes"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: misc-utils/lsblk.c:212
11502 #, fuzzy
11503 msgid "unique storage identifier"
11504 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
11505
11506 #: misc-utils/lsblk.c:213
11507 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: misc-utils/lsblk.c:214
11511 msgid "device transport type"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: misc-utils/lsblk.c:215
11515 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: misc-utils/lsblk.c:216
11519 #, fuzzy
11520 msgid "device revision"
11521 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
11522
11523 #: misc-utils/lsblk.c:217
11524 msgid "device vendor"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: misc-utils/lsblk.c:218
11528 msgid "zone model"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: misc-utils/lsblk.c:219
11532 #, fuzzy
11533 msgid "dax-capable device"
11534 msgstr " eltávolítható"
11535
11536 #: misc-utils/lsblk.c:1295
11537 #, fuzzy
11538 msgid "failed to allocate device"
11539 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11540
11541 #: misc-utils/lsblk.c:1355
11542 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: misc-utils/lsblk.c:1543
11546 #, fuzzy, c-format
11547 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11548 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11549
11550 #: misc-utils/lsblk.c:1555
11551 #, fuzzy, c-format
11552 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11553 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11554
11555 #: misc-utils/lsblk.c:1628 misc-utils/lsblk.c:1676
11556 #, fuzzy
11557 msgid "failed to allocate /sys handler"
11558 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11559
11560 #: misc-utils/lsblk.c:1736 misc-utils/lsblk.c:1738 misc-utils/lsblk.c:1767
11561 #: misc-utils/lsblk.c:1769
11562 #, fuzzy, c-format
11563 msgid "failed to parse list '%s'"
11564 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11565
11566 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11567 #: misc-utils/lsblk.c:1743
11568 #, c-format
11569 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11570 msgstr ""
11571
11572 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11573 #: misc-utils/lsblk.c:1774
11574 #, c-format
11575 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: misc-utils/lsblk.c:1843 sys-utils/wdctl.c:207
11579 #, fuzzy, c-format
11580 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11581 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11582
11583 #: misc-utils/lsblk.c:1846
11584 #, fuzzy
11585 msgid "List information about block devices.\n"
11586 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11587
11588 #: misc-utils/lsblk.c:1849
11589 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: misc-utils/lsblk.c:1850
11593 #, fuzzy
11594 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11595 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11596
11597 #: misc-utils/lsblk.c:1851
11598 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: misc-utils/lsblk.c:1852 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
11602 #, fuzzy
11603 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11604 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11605
11606 #: misc-utils/lsblk.c:1853
11607 #, fuzzy
11608 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11609 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11610
11611 #: misc-utils/lsblk.c:1855
11612 #, fuzzy
11613 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11614 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11615
11616 #: misc-utils/lsblk.c:1856
11617 #, fuzzy
11618 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11619 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11620
11621 #: misc-utils/lsblk.c:1857
11622 #, fuzzy
11623 msgid " -a, --all print all devices\n"
11624 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11625
11626 #: misc-utils/lsblk.c:1859
11627 #, fuzzy
11628 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11629 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11630
11631 #: misc-utils/lsblk.c:1860
11632 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: misc-utils/lsblk.c:1861
11636 #, fuzzy
11637 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11638 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11639
11640 #: misc-utils/lsblk.c:1862
11641 #, fuzzy
11642 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11643 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11644
11645 #: misc-utils/lsblk.c:1863
11646 #, fuzzy
11647 msgid " -l, --list use list format output\n"
11648 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11649
11650 #: misc-utils/lsblk.c:1864
11651 #, fuzzy
11652 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11653 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11654
11655 #: misc-utils/lsblk.c:1865
11656 #, fuzzy
11657 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11658 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11659
11660 #: misc-utils/lsblk.c:1866 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
11661 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: misc-utils/lsblk.c:1867 sys-utils/lsmem.c:517
11665 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: misc-utils/lsblk.c:1868
11669 #, fuzzy
11670 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11671 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11672
11673 #: misc-utils/lsblk.c:1870
11674 #, fuzzy
11675 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11676 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11677
11678 #: misc-utils/lsblk.c:1871
11679 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: misc-utils/lsblk.c:1872
11683 #, fuzzy
11684 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
11685 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11686
11687 #: misc-utils/lsblk.c:1873
11688 #, fuzzy
11689 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11690 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11691
11692 #: misc-utils/lsblk.c:1874
11693 #, fuzzy
11694 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11695 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11696
11697 #: misc-utils/lsblk.c:1875
11698 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: misc-utils/lsblk.c:1892
11702 #, fuzzy, c-format
11703 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11704 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11705
11706 #: misc-utils/lsblk.c:2099
11707 #, fuzzy
11708 msgid "invalid output width number argument"
11709 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11710
11711 #: misc-utils/lsblk.c:2257
11712 #, fuzzy
11713 msgid "failed to allocate device tree"
11714 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11715
11716 #: misc-utils/lslocks.c:73
11717 msgid "command of the process holding the lock"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: misc-utils/lslocks.c:74
11721 msgid "PID of the process holding the lock"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: misc-utils/lslocks.c:75
11725 #, fuzzy
11726 msgid "kind of lock"
11727 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
11728
11729 #: misc-utils/lslocks.c:76
11730 #, fuzzy
11731 msgid "size of the lock"
11732 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
11733
11734 #: misc-utils/lslocks.c:77
11735 #, fuzzy
11736 msgid "lock access mode"
11737 msgstr "nem démonizálható"
11738
11739 #: misc-utils/lslocks.c:78
11740 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: misc-utils/lslocks.c:79
11744 msgid "relative byte offset of the lock"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: misc-utils/lslocks.c:80
11748 msgid "ending offset of the lock"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: misc-utils/lslocks.c:81
11752 #, fuzzy
11753 msgid "path of the locked file"
11754 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
11755
11756 #: misc-utils/lslocks.c:82
11757 msgid "PID of the process blocking the lock"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: misc-utils/lslocks.c:259
11761 #, fuzzy
11762 msgid "failed to parse ID"
11763 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11764
11765 #: misc-utils/lslocks.c:281 misc-utils/uuidd.c:755 sys-utils/nsenter.c:262
11766 #, fuzzy
11767 msgid "failed to parse pid"
11768 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11769
11770 #: misc-utils/lslocks.c:285
11771 #, fuzzy
11772 msgid "(unknown)"
11773 msgstr "ismeretlen"
11774
11775 #: misc-utils/lslocks.c:287
11776 msgid "(undefined)"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: misc-utils/lslocks.c:296
11780 #, fuzzy
11781 msgid "failed to parse start"
11782 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11783
11784 #: misc-utils/lslocks.c:303
11785 #, fuzzy
11786 msgid "failed to parse end"
11787 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11788
11789 #: misc-utils/lslocks.c:531
11790 #, fuzzy
11791 msgid "List local system locks.\n"
11792 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
11793
11794 #: misc-utils/lslocks.c:534
11795 #, fuzzy
11796 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11797 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11798
11799 #: misc-utils/lslocks.c:536
11800 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:972 sys-utils/rfkill.c:630
11804 #, fuzzy
11805 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11806 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11807
11808 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:973 sys-utils/rfkill.c:631
11809 #, fuzzy
11810 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11811 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11812
11813 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:974 sys-utils/rfkill.c:632
11814 #, fuzzy
11815 msgid " --output-all output all columns\n"
11816 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11817
11818 #: misc-utils/lslocks.c:540
11819 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:976 sys-utils/rfkill.c:633
11823 #, fuzzy
11824 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11825 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11826
11827 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:414 schedutils/ionice.c:177
11828 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:255 sys-utils/choom.c:102
11829 #: sys-utils/lsns.c:1058 sys-utils/prlimit.c:593
11830 #, fuzzy
11831 msgid "invalid PID argument"
11832 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11833
11834 #: misc-utils/mcookie.c:86
11835 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: misc-utils/mcookie.c:89
11839 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: misc-utils/mcookie.c:90
11843 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: misc-utils/mcookie.c:91
11847 #, fuzzy
11848 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11849 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11850
11851 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:107
11852 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:435
11853 msgid "<num>"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: misc-utils/mcookie.c:124
11857 #, fuzzy, c-format
11858 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11859 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11860 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11861 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11862
11863 #: misc-utils/mcookie.c:129
11864 #, fuzzy, c-format
11865 msgid "closing %s failed"
11866 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
11867
11868 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:501
11869 #: text-utils/hexdump.c:124
11870 #, fuzzy
11871 msgid "failed to parse length"
11872 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11873
11874 #: misc-utils/mcookie.c:181
11875 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: misc-utils/mcookie.c:190
11879 #, fuzzy, c-format
11880 msgid "Got %d byte from %s\n"
11881 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11882 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11883 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11884
11885 #: misc-utils/namei.c:90
11886 #, fuzzy, c-format
11887 msgid "failed to read symlink: %s"
11888 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11889
11890 #: misc-utils/namei.c:334
11891 #, fuzzy, c-format
11892 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11893 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11894
11895 #: misc-utils/namei.c:337
11896 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: misc-utils/namei.c:341
11900 msgid ""
11901 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11902 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11903 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11904 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11905 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11906 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: misc-utils/namei.c:408
11910 #, fuzzy
11911 msgid "pathname argument is missing"
11912 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
11913
11914 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1135
11915 #, fuzzy
11916 msgid "failed to allocate UID cache"
11917 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11918
11919 #: misc-utils/namei.c:417
11920 #, fuzzy
11921 msgid "failed to allocate GID cache"
11922 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11923
11924 #: misc-utils/namei.c:439
11925 #, c-format
11926 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: misc-utils/rename.c:74
11930 #, fuzzy, c-format
11931 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11932 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
11933
11934 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
11935 #, fuzzy, c-format
11936 msgid "%s: not accessible"
11937 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11938
11939 #: misc-utils/rename.c:124
11940 #, fuzzy, c-format
11941 msgid "%s: not a symbolic link"
11942 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11943
11944 #: misc-utils/rename.c:129
11945 #, fuzzy, c-format
11946 msgid "%s: readlink failed"
11947 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
11948
11949 #: misc-utils/rename.c:144
11950 #, fuzzy, c-format
11951 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11952 msgstr "...Ugrás fájlra: "
11953
11954 #: misc-utils/rename.c:150
11955 #, fuzzy, c-format
11956 msgid "%s: unlink failed"
11957 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
11958
11959 #: misc-utils/rename.c:154
11960 #, fuzzy, c-format
11961 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11962 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11963
11964 #: misc-utils/rename.c:197
11965 #, fuzzy, c-format
11966 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11967 msgstr "...Ugrás fájlra: "
11968
11969 #: misc-utils/rename.c:201
11970 #, fuzzy, c-format
11971 msgid "%s: rename to %s failed"
11972 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11973
11974 #: misc-utils/rename.c:215
11975 #, fuzzy, c-format
11976 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11977 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11978
11979 #: misc-utils/rename.c:219
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Rename files.\n"
11982 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11983
11984 #: misc-utils/rename.c:222
11985 #, fuzzy
11986 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11987 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11988
11989 #: misc-utils/rename.c:223
11990 #, fuzzy
11991 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11992 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11993
11994 #: misc-utils/rename.c:224
11995 #, fuzzy
11996 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11997 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11998
11999 #: misc-utils/rename.c:225
12000 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: misc-utils/rename.c:226
12004 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: misc-utils/rename.c:302
12008 #, fuzzy
12009 msgid "failed to get terminal attributes"
12010 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
12011
12012 #: misc-utils/uuidd.c:97
12013 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: misc-utils/uuidd.c:99
12017 #, fuzzy
12018 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
12019 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12020
12021 #: misc-utils/uuidd.c:100
12022 #, fuzzy
12023 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
12024 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12025
12026 #: misc-utils/uuidd.c:101
12027 #, fuzzy
12028 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
12029 msgstr ""
12030 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
12031 " beállítása\n"
12032
12033 #: misc-utils/uuidd.c:102
12034 #, fuzzy
12035 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
12036 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12037
12038 #: misc-utils/uuidd.c:103
12039 #, fuzzy
12040 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
12041 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12042
12043 #: misc-utils/uuidd.c:104
12044 #, fuzzy
12045 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
12046 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
12047
12048 #: misc-utils/uuidd.c:105
12049 #, fuzzy
12050 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
12051 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
12052
12053 #: misc-utils/uuidd.c:106
12054 #, fuzzy
12055 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
12056 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
12057
12058 #: misc-utils/uuidd.c:107
12059 #, fuzzy
12060 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
12061 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12062
12063 #: misc-utils/uuidd.c:108
12064 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: misc-utils/uuidd.c:109
12068 #, fuzzy
12069 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
12070 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12071
12072 #: misc-utils/uuidd.c:110
12073 #, fuzzy
12074 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
12075 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
12076
12077 #: misc-utils/uuidd.c:142
12078 #, fuzzy
12079 msgid "bad arguments"
12080 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
12081
12082 #: misc-utils/uuidd.c:149
12083 #, fuzzy
12084 msgid "socket"
12085 msgstr "foglalat"
12086
12087 #: misc-utils/uuidd.c:160
12088 #, fuzzy
12089 msgid "connect"
12090 msgstr "n.szám"
12091
12092 #: misc-utils/uuidd.c:180
12093 #, fuzzy
12094 msgid "write"
12095 msgstr "írás"
12096
12097 #: misc-utils/uuidd.c:188
12098 #, fuzzy
12099 msgid "read count"
12100 msgstr "időtúllépés"
12101
12102 #: misc-utils/uuidd.c:194
12103 msgid "bad response length"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: misc-utils/uuidd.c:245
12107 #, fuzzy, c-format
12108 msgid "cannot lock %s"
12109 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
12110
12111 #: misc-utils/uuidd.c:270
12112 #, fuzzy
12113 msgid "couldn't create unix stream socket"
12114 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
12115
12116 #: misc-utils/uuidd.c:295
12117 #, fuzzy, c-format
12118 msgid "couldn't bind unix socket %s"
12119 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
12120
12121 #: misc-utils/uuidd.c:322
12122 #, fuzzy
12123 msgid "receiving signal failed"
12124 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
12125
12126 #: misc-utils/uuidd.c:337
12127 msgid "timed out"
12128 msgstr "időtúllépés"
12129
12130 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
12131 #, fuzzy
12132 msgid "cannot set up timer"
12133 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
12134
12135 #: misc-utils/uuidd.c:381
12136 #, c-format
12137 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: misc-utils/uuidd.c:390
12141 #, fuzzy, c-format
12142 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
12143 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
12144
12145 #: misc-utils/uuidd.c:400
12146 #, fuzzy, c-format
12147 msgid "could not truncate file: %s"
12148 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
12149
12150 #: misc-utils/uuidd.c:414
12151 #, fuzzy
12152 msgid "sd_listen_fds() failed"
12153 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
12154
12155 #: misc-utils/uuidd.c:417
12156 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: misc-utils/uuidd.c:420
12160 #, fuzzy
12161 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
12162 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
12163
12164 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1353
12165 #, fuzzy
12166 msgid "poll failed"
12167 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
12168
12169 #: misc-utils/uuidd.c:453
12170 #, fuzzy, c-format
12171 msgid "timeout [%d sec]\n"
12172 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
12173
12174 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:210 sys-utils/irqtop.c:213
12175 #: sys-utils/irqtop.c:230 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:531
12176 #: text-utils/column.c:561
12177 #, fuzzy
12178 msgid "read failed"
12179 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
12180
12181 #: misc-utils/uuidd.c:472
12182 #, c-format
12183 msgid "error reading from client, len = %d"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: misc-utils/uuidd.c:481
12187 #, c-format
12188 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: misc-utils/uuidd.c:484
12192 #, fuzzy, c-format
12193 msgid "operation %d\n"
12194 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
12195
12196 #: misc-utils/uuidd.c:500
12197 #, c-format
12198 msgid "Generated time UUID: %s\n"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: misc-utils/uuidd.c:510
12202 #, c-format
12203 msgid "Generated random UUID: %s\n"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: misc-utils/uuidd.c:519
12207 #, c-format
12208 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
12209 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
12210 msgstr[0] ""
12211 msgstr[1] ""
12212
12213 #: misc-utils/uuidd.c:540
12214 #, c-format
12215 msgid "Generated %d UUID:\n"
12216 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
12217 msgstr[0] ""
12218 msgstr[1] ""
12219
12220 #: misc-utils/uuidd.c:552
12221 #, fuzzy, c-format
12222 msgid "Invalid operation %d\n"
12223 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12224
12225 #: misc-utils/uuidd.c:564
12226 #, c-format
12227 msgid "Unexpected reply length from server %d"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: misc-utils/uuidd.c:607
12231 #, fuzzy
12232 msgid "failed to parse --uuids"
12233 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12234
12235 #: misc-utils/uuidd.c:624
12236 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: misc-utils/uuidd.c:643
12240 #, fuzzy
12241 msgid "failed to parse --timeout"
12242 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12243
12244 #: misc-utils/uuidd.c:684
12245 #, fuzzy, c-format
12246 msgid "socket name too long: %s"
12247 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
12248
12249 #: misc-utils/uuidd.c:691
12250 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
12251 msgstr ""
12252
12253 #: misc-utils/uuidd.c:702 misc-utils/uuidd.c:737
12254 #, fuzzy, c-format
12255 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
12256 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
12257
12258 #: misc-utils/uuidd.c:703 misc-utils/uuidd.c:738
12259 #, fuzzy
12260 msgid "unexpected error"
12261 msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
12262
12263 #: misc-utils/uuidd.c:711
12264 #, c-format
12265 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
12266 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
12267 msgstr[0] ""
12268 msgstr[1] ""
12269
12270 #: misc-utils/uuidd.c:717
12271 #, c-format
12272 msgid "List of UUIDs:\n"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: misc-utils/uuidd.c:759
12276 #, fuzzy, c-format
12277 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
12278 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
12279
12280 #: misc-utils/uuidd.c:764
12281 #, fuzzy, c-format
12282 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
12283 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
12284
12285 #: misc-utils/uuidgen.c:29
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Create a new UUID value.\n"
12288 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
12289
12290 #: misc-utils/uuidgen.c:32
12291 #, fuzzy
12292 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
12293 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12294
12295 #: misc-utils/uuidgen.c:33
12296 #, fuzzy
12297 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
12298 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
12299
12300 #: misc-utils/uuidgen.c:34
12301 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: misc-utils/uuidgen.c:35
12305 #, fuzzy, c-format
12306 msgid " available namespaces: %s\n"
12307 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12308
12309 #: misc-utils/uuidgen.c:36
12310 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
12311 msgstr ""
12312
12313 #: misc-utils/uuidgen.c:37
12314 #, fuzzy
12315 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
12316 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12317
12318 #: misc-utils/uuidgen.c:38
12319 #, fuzzy
12320 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
12321 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12322
12323 #: misc-utils/uuidgen.c:39
12324 #, fuzzy
12325 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
12326 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12327
12328 #: misc-utils/uuidgen.c:53
12329 #, fuzzy
12330 msgid "not a valid hex string"
12331 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
12332
12333 #: misc-utils/uuidgen.c:144
12334 #, fuzzy
12335 msgid "--namespace requires --name argument"
12336 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
12337
12338 #: misc-utils/uuidgen.c:148
12339 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: misc-utils/uuidgen.c:153
12343 #, fuzzy
12344 msgid "--name requires --namespace argument"
12345 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12346
12347 #: misc-utils/uuidgen.c:157
12348 #, fuzzy
12349 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
12350 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
12351
12352 #: misc-utils/uuidgen.c:182
12353 #, fuzzy, c-format
12354 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
12355 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
12356
12357 #: misc-utils/uuidgen.c:188
12358 #, fuzzy, c-format
12359 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
12360 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12361
12362 #: misc-utils/uuidparse.c:76
12363 #, fuzzy
12364 msgid "unique identifier"
12365 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
12366
12367 #: misc-utils/uuidparse.c:77
12368 #, fuzzy
12369 msgid "variant name"
12370 msgstr "Partíciószám"
12371
12372 #: misc-utils/uuidparse.c:78
12373 #, fuzzy
12374 msgid "type name"
12375 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
12376
12377 #: misc-utils/uuidparse.c:79
12378 msgid "timestamp"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: misc-utils/uuidparse.c:97
12382 #, fuzzy, c-format
12383 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
12384 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12385
12386 #: misc-utils/uuidparse.c:100
12387 #, fuzzy
12388 msgid " -J, --json use JSON output format"
12389 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12390
12391 #: misc-utils/uuidparse.c:101
12392 #, fuzzy
12393 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
12394 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12395
12396 #: misc-utils/uuidparse.c:102
12397 #, fuzzy
12398 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12399 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12400
12401 #: misc-utils/uuidparse.c:103
12402 #, fuzzy
12403 msgid " -r, --raw use the raw output format"
12404 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12405
12406 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
12407 #: misc-utils/uuidparse.c:222
12408 #, fuzzy
12409 msgid "invalid"
12410 msgstr "érvénytelen azonosító"
12411
12412 #: misc-utils/uuidparse.c:186
12413 msgid "other"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: misc-utils/uuidparse.c:197
12417 msgid "nil"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: misc-utils/uuidparse.c:202
12421 msgid "time-based"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: misc-utils/uuidparse.c:208
12425 msgid "name-based"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: misc-utils/uuidparse.c:211
12429 msgid "random"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: misc-utils/uuidparse.c:214
12433 msgid "sha1-based"
12434 msgstr ""
12435
12436 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
12437 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:459 sys-utils/lscpu.c:948
12438 #: sys-utils/lsns.c:872 sys-utils/zramctl.c:505
12439 msgid "failed to initialize output column"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: misc-utils/whereis.c:201
12443 #, fuzzy, c-format
12444 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
12445 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12446
12447 #: misc-utils/whereis.c:204
12448 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: misc-utils/whereis.c:207
12452 #, fuzzy
12453 msgid " -b search only for binaries\n"
12454 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
12455
12456 #: misc-utils/whereis.c:208
12457 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: misc-utils/whereis.c:209
12461 #, fuzzy
12462 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
12463 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
12464
12465 #: misc-utils/whereis.c:210
12466 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: misc-utils/whereis.c:211
12470 msgid " -s search only for sources\n"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: misc-utils/whereis.c:212
12474 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: misc-utils/whereis.c:213
12478 #, fuzzy
12479 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
12480 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12481
12482 #: misc-utils/whereis.c:214
12483 msgid " -u search for unusual entries\n"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: misc-utils/whereis.c:215
12487 msgid " -l output effective lookup paths\n"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: misc-utils/whereis.c:655
12491 #, fuzzy
12492 msgid "option -f is missing"
12493 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
12494
12495 #: misc-utils/wipefs.c:109
12496 #, fuzzy
12497 msgid "partition/filesystem UUID"
12498 msgstr ""
12499 "\n"
12500 "%d partíció:\n"
12501
12502 #: misc-utils/wipefs.c:111
12503 msgid "magic string length"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: misc-utils/wipefs.c:112
12507 msgid "superblok type"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: misc-utils/wipefs.c:113
12511 #, fuzzy
12512 msgid "magic string offset"
12513 msgstr "hibás inode-eltolás"
12514
12515 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
12516 #: misc-utils/wipefs.c:114
12517 #, fuzzy
12518 msgid "type description"
12519 msgstr "blokkeszköz"
12520
12521 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
12522 #: misc-utils/wipefs.c:115
12523 #, fuzzy
12524 msgid "block device name"
12525 msgstr "blokkeszköz"
12526
12527 #: misc-utils/wipefs.c:332
12528 #, fuzzy
12529 msgid "partition-table"
12530 msgstr "Partíciószám"
12531
12532 #: misc-utils/wipefs.c:420
12533 #, fuzzy, c-format
12534 msgid "error: %s: probing initialization failed"
12535 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
12536
12537 #: misc-utils/wipefs.c:471
12538 #, fuzzy, c-format
12539 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
12540 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12541
12542 #: misc-utils/wipefs.c:477
12543 #, fuzzy, c-format
12544 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
12545 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
12546 msgstr[0] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12547 msgstr[1] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12548
12549 #: misc-utils/wipefs.c:506
12550 #, fuzzy, c-format
12551 msgid "%s: failed to create a signature backup"
12552 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
12553
12554 #: misc-utils/wipefs.c:532
12555 #, fuzzy, c-format
12556 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
12557 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
12558
12559 #: misc-utils/wipefs.c:561
12560 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: misc-utils/wipefs.c:579
12564 #, c-format
12565 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: misc-utils/wipefs.c:608
12569 #, fuzzy, c-format
12570 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
12571 msgstr "umount: %s nem található"
12572
12573 #: misc-utils/wipefs.c:613
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Use the --force option to force erase."
12576 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
12577
12578 #: misc-utils/wipefs.c:651
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Wipe signatures from a device."
12581 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
12582
12583 #: misc-utils/wipefs.c:654
12584 #, fuzzy
12585 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
12586 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12587
12588 #: misc-utils/wipefs.c:655
12589 #, fuzzy
12590 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
12591 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
12592
12593 #: misc-utils/wipefs.c:656
12594 #, fuzzy
12595 msgid " -f, --force force erasure"
12596 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
12597
12598 #: misc-utils/wipefs.c:657
12599 #, fuzzy
12600 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
12601 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12602
12603 #: misc-utils/wipefs.c:658
12604 #, fuzzy
12605 msgid " -J, --json use JSON output format"
12606 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12607
12608 #: misc-utils/wipefs.c:659
12609 #, fuzzy
12610 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
12611 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12612
12613 #: misc-utils/wipefs.c:660
12614 #, fuzzy
12615 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
12616 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
12617
12618 #: misc-utils/wipefs.c:661
12619 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: misc-utils/wipefs.c:662
12623 #, fuzzy
12624 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
12625 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
12626
12627 #: misc-utils/wipefs.c:663
12628 #, fuzzy
12629 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
12630 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
12631
12632 #: misc-utils/wipefs.c:664
12633 #, fuzzy
12634 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
12635 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
12636
12637 #: misc-utils/wipefs.c:666
12638 #, fuzzy, c-format
12639 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
12640 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12641
12642 #: misc-utils/wipefs.c:785
12643 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: schedutils/chrt.c:60
12647 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: schedutils/chrt.c:62
12651 msgid ""
12652 "Set policy:\n"
12653 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
12654 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: schedutils/chrt.c:66
12658 msgid ""
12659 "Get policy:\n"
12660 " chrt [options] -p <pid>\n"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: schedutils/chrt.c:70
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Policy options:\n"
12666 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
12667
12668 #: schedutils/chrt.c:71
12669 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: schedutils/chrt.c:72
12673 #, fuzzy
12674 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
12675 msgstr " paraméterek\n"
12676
12677 #: schedutils/chrt.c:73
12678 #, fuzzy
12679 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
12680 msgstr " paraméterek\n"
12681
12682 #: schedutils/chrt.c:74
12683 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: schedutils/chrt.c:75
12687 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: schedutils/chrt.c:76
12691 #, fuzzy
12692 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12693 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12694
12695 #: schedutils/chrt.c:79
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Scheduling options:\n"
12698 msgstr ""
12699 "\n"
12700 "%d partíció:\n"
12701
12702 #: schedutils/chrt.c:80
12703 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: schedutils/chrt.c:81
12707 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: schedutils/chrt.c:82
12711 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: schedutils/chrt.c:83
12715 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: schedutils/chrt.c:86
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Other options:\n"
12721 msgstr ""
12722 "\n"
12723 "%d partíció:\n"
12724
12725 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
12726 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: schedutils/chrt.c:88
12730 #, fuzzy
12731 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12732 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12733
12734 #: schedutils/chrt.c:89
12735 #, fuzzy
12736 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12737 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12738
12739 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
12740 #, fuzzy
12741 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12742 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12743
12744 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
12745 #, fuzzy, c-format
12746 msgid "failed to get pid %d's policy"
12747 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12748
12749 #: schedutils/chrt.c:178
12750 #, c-format
12751 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: schedutils/chrt.c:188
12755 #, c-format
12756 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: schedutils/chrt.c:190
12760 #, c-format
12761 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: schedutils/chrt.c:197
12765 #, c-format
12766 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: schedutils/chrt.c:199
12770 #, c-format
12771 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: schedutils/chrt.c:204
12775 #, c-format
12776 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: schedutils/chrt.c:207
12780 #, c-format
12781 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: schedutils/chrt.c:222 schedutils/chrt.c:229 schedutils/chrt.c:332
12785 #: schedutils/chrt.c:340 schedutils/uclampset.c:141 schedutils/uclampset.c:182
12786 #, fuzzy
12787 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12788 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
12789
12790 #: schedutils/chrt.c:259
12791 #, c-format
12792 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: schedutils/chrt.c:262
12796 #, fuzzy, c-format
12797 msgid "%s not supported?\n"
12798 msgstr "umount: %s nem található"
12799
12800 #: schedutils/chrt.c:336
12801 #, fuzzy, c-format
12802 msgid "failed to set tid %d's policy"
12803 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12804
12805 #: schedutils/chrt.c:343
12806 #, fuzzy, c-format
12807 msgid "failed to set pid %d's policy"
12808 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12809
12810 #: schedutils/chrt.c:423
12811 #, fuzzy
12812 msgid "invalid runtime argument"
12813 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12814
12815 #: schedutils/chrt.c:426
12816 #, fuzzy
12817 msgid "invalid period argument"
12818 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12819
12820 #: schedutils/chrt.c:429
12821 #, fuzzy
12822 msgid "invalid deadline argument"
12823 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12824
12825 #: schedutils/chrt.c:454
12826 #, fuzzy
12827 msgid "invalid priority argument"
12828 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12829
12830 #: schedutils/chrt.c:458
12831 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: schedutils/chrt.c:473
12835 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: schedutils/chrt.c:480
12839 #, c-format
12840 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: schedutils/ionice.c:76
12844 #, fuzzy
12845 msgid "ioprio_get failed"
12846 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
12847
12848 #: schedutils/ionice.c:85
12849 #, fuzzy, c-format
12850 msgid "%s: prio %lu\n"
12851 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12852
12853 #: schedutils/ionice.c:98
12854 #, fuzzy
12855 msgid "ioprio_set failed"
12856 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
12857
12858 #: schedutils/ionice.c:105
12859 #, c-format
12860 msgid ""
12861 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12862 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12863 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12864 " %1$s [options] <command>\n"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: schedutils/ionice.c:111
12868 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: schedutils/ionice.c:114
12872 msgid ""
12873 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12874 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: schedutils/ionice.c:116
12878 msgid ""
12879 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12880 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: schedutils/ionice.c:118
12884 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12885 msgstr ""
12886
12887 #: schedutils/ionice.c:119
12888 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: schedutils/ionice.c:120
12892 #, fuzzy
12893 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12894 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12895
12896 #: schedutils/ionice.c:121
12897 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: schedutils/ionice.c:157
12901 #, fuzzy
12902 msgid "invalid class data argument"
12903 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12904
12905 #: schedutils/ionice.c:163
12906 #, fuzzy
12907 msgid "invalid class argument"
12908 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12909
12910 #: schedutils/ionice.c:168
12911 #, fuzzy, c-format
12912 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12913 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
12914
12915 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12916 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12917 msgstr ""
12918
12919 #: schedutils/ionice.c:185
12920 #, fuzzy
12921 msgid "invalid PGID argument"
12922 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12923
12924 #: schedutils/ionice.c:193
12925 #, fuzzy
12926 msgid "invalid UID argument"
12927 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12928
12929 #: schedutils/ionice.c:212
12930 msgid "ignoring given class data for none class"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: schedutils/ionice.c:220
12934 msgid "ignoring given class data for idle class"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: schedutils/ionice.c:225
12938 #, fuzzy, c-format
12939 msgid "unknown prio class %d"
12940 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
12941
12942 #: schedutils/taskset.c:52
12943 #, fuzzy, c-format
12944 msgid ""
12945 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12946 "\n"
12947 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12948
12949 #: schedutils/taskset.c:56
12950 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: schedutils/taskset.c:60
12954 #, c-format
12955 msgid ""
12956 "Options:\n"
12957 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12958 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12959 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12960 msgstr ""
12961
12962 #: schedutils/taskset.c:69
12963 #, c-format
12964 msgid ""
12965 "The default behavior is to run a new command:\n"
12966 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12967 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12968 " %1$s -p 700\n"
12969 "Or set it:\n"
12970 " %1$s -p 03 700\n"
12971 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12972 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12973 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12974 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12975 msgstr ""
12976
12977 #: schedutils/taskset.c:91
12978 #, c-format
12979 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: schedutils/taskset.c:92
12983 #, c-format
12984 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: schedutils/taskset.c:95
12988 #, c-format
12989 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12990 msgstr ""
12991
12992 #: schedutils/taskset.c:96
12993 #, c-format
12994 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: schedutils/taskset.c:100
12998 #, fuzzy
12999 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
13000 msgstr "rtc idő átalakítása"
13001
13002 #: schedutils/taskset.c:109
13003 #, fuzzy, c-format
13004 msgid "failed to set pid %d's affinity"
13005 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13006
13007 #: schedutils/taskset.c:110
13008 #, c-format
13009 msgid "failed to get pid %d's affinity"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
13013 #, fuzzy
13014 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
13015 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
13016
13017 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
13018 #, fuzzy
13019 msgid "cpuset_alloc failed"
13020 msgstr "a malloc meghiúsult"
13021
13022 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
13023 #, fuzzy, c-format
13024 msgid "failed to parse CPU list: %s"
13025 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
13026
13027 #: schedutils/taskset.c:226
13028 #, fuzzy, c-format
13029 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
13030 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
13031
13032 #: schedutils/uclampset.c:56
13033 #, fuzzy, c-format
13034 msgid ""
13035 " %1$s [options]\n"
13036 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
13037 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
13038
13039 #: schedutils/uclampset.c:61
13040 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
13041 msgstr ""
13042
13043 #: schedutils/uclampset.c:64
13044 #, fuzzy
13045 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
13046 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13047
13048 #: schedutils/uclampset.c:65
13049 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
13050 msgstr ""
13051
13052 #: schedutils/uclampset.c:67
13053 #, fuzzy
13054 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
13055 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13056
13057 #: schedutils/uclampset.c:68
13058 #, fuzzy
13059 msgid " -s, --system operate on system\n"
13060 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13061
13062 #: schedutils/uclampset.c:69
13063 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: schedutils/uclampset.c:75
13067 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:157
13071 #, fuzzy, c-format
13072 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
13073 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13074
13075 #: schedutils/uclampset.c:99
13076 #, c-format
13077 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: schedutils/uclampset.c:129
13081 #, c-format
13082 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: schedutils/uclampset.c:186
13086 #, fuzzy, c-format
13087 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
13088 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13089
13090 #: schedutils/uclampset.c:191
13091 #, fuzzy, c-format
13092 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
13093 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13094
13095 #: schedutils/uclampset.c:205
13096 msgid "util_min must be <= util_max"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: schedutils/uclampset.c:216
13100 #, fuzzy, c-format
13101 msgid "%d out of range"
13102 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
13103
13104 #: schedutils/uclampset.c:268
13105 #, fuzzy
13106 msgid "invalid util_min argument"
13107 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13108
13109 #: schedutils/uclampset.c:274
13110 #, fuzzy
13111 msgid "invalid util_max argument"
13112 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13113
13114 #: schedutils/uclampset.c:297
13115 #, fuzzy
13116 msgid "missing -p option"
13117 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
13118
13119 #: schedutils/uclampset.c:315
13120 #, fuzzy
13121 msgid "no cmd to execute"
13122 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
13123
13124 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
13125 #, c-format
13126 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13127 msgstr ""
13128
13129 #: sys-utils/blkdiscard.c:78
13130 #, c-format
13131 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
13135 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
13139 #, fuzzy
13140 msgid " -f, --force disable all checking\n"
13141 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
13142
13143 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
13144 #, fuzzy
13145 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
13146 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
13147
13148 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
13149 #, fuzzy
13150 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
13151 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
13152
13153 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
13154 #, fuzzy
13155 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
13156 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13157
13158 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
13159 #, fuzzy
13160 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
13161 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13162
13163 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
13164 #, fuzzy
13165 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
13166 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13167
13168 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
13169 #, fuzzy
13170 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
13171 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13172
13173 #: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:505 sys-utils/losetup.c:710
13174 #: text-utils/hexdump.c:131
13175 #, fuzzy
13176 msgid "failed to parse offset"
13177 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13178
13179 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
13180 #, fuzzy
13181 msgid "failed to parse step"
13182 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13183
13184 #: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
13185 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/umount.c:615
13186 #, fuzzy
13187 msgid "unexpected number of arguments"
13188 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
13189
13190 #: sys-utils/blkdiscard.c:238
13191 #, fuzzy, c-format
13192 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
13193 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
13194
13195 #: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
13196 #, fuzzy, c-format
13197 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
13198 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13199
13200 #: sys-utils/blkdiscard.c:244
13201 #, c-format
13202 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
13206 #, fuzzy, c-format
13207 msgid "%s: offset is greater than device size"
13208 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
13209
13210 #: sys-utils/blkdiscard.c:258
13211 #, c-format
13212 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: sys-utils/blkdiscard.c:270
13216 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
13217 msgstr ""
13218
13219 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
13220 msgid "Operation forced, data will be lost!"
13221 msgstr ""
13222
13223 #: sys-utils/blkdiscard.c:278
13224 #, fuzzy
13225 msgid "failed to probe the device"
13226 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
13227
13228 #: sys-utils/blkdiscard.c:293
13229 #, fuzzy, c-format
13230 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
13231 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13232
13233 #: sys-utils/blkdiscard.c:297
13234 #, fuzzy, c-format
13235 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
13236 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13237
13238 #: sys-utils/blkdiscard.c:301
13239 #, fuzzy, c-format
13240 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
13241 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13242
13243 #: sys-utils/blkzone.c:93
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Report zone information about the given device"
13246 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
13247
13248 #: sys-utils/blkzone.c:97
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
13251 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
13252
13253 #: sys-utils/blkzone.c:103
13254 msgid "Reset a range of zones."
13255 msgstr ""
13256
13257 #: sys-utils/blkzone.c:109
13258 msgid "Open a range of zones."
13259 msgstr ""
13260
13261 #: sys-utils/blkzone.c:115
13262 msgid "Close a range of zones."
13263 msgstr ""
13264
13265 #: sys-utils/blkzone.c:121
13266 msgid "Set a range of zones to Full."
13267 msgstr ""
13268
13269 #: sys-utils/blkzone.c:152
13270 #, fuzzy, c-format
13271 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
13272 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13273
13274 #: sys-utils/blkzone.c:242
13275 #, fuzzy, c-format
13276 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
13277 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
13278
13279 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
13280 #, fuzzy, c-format
13281 msgid "%s: unable to determine zone size"
13282 msgstr "a zónatérkép nem írható"
13283
13284 #: sys-utils/blkzone.c:264
13285 #, fuzzy, c-format
13286 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
13287 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
13288
13289 #: sys-utils/blkzone.c:267
13290 #, c-format
13291 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: sys-utils/blkzone.c:302
13295 #, c-format
13296 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: sys-utils/blkzone.c:318
13300 #, c-format
13301 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: sys-utils/blkzone.c:343
13305 #, c-format
13306 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
13307 msgstr ""
13308
13309 #: sys-utils/blkzone.c:362
13310 #, c-format
13311 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
13312 msgstr ""
13313
13314 #: sys-utils/blkzone.c:370
13315 #, fuzzy, c-format
13316 msgid "%s: %s ioctl failed"
13317 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13318
13319 #: sys-utils/blkzone.c:373
13320 #, fuzzy, c-format
13321 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
13322 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13323
13324 #: sys-utils/blkzone.c:388
13325 #, fuzzy, c-format
13326 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
13327 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13328
13329 #: sys-utils/blkzone.c:391
13330 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: sys-utils/blkzone.c:398
13334 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: sys-utils/blkzone.c:399
13338 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: sys-utils/blkzone.c:400
13342 #, fuzzy
13343 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
13344 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
13345
13346 #: sys-utils/blkzone.c:401
13347 #, fuzzy
13348 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
13349 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13350
13351 #: sys-utils/blkzone.c:402
13352 #, fuzzy
13353 msgid " -v, --verbose display more details\n"
13354 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13355
13356 #: sys-utils/blkzone.c:407
13357 #, fuzzy
13358 msgid "<sector> and <sectors>"
13359 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
13360
13361 #: sys-utils/blkzone.c:445
13362 #, fuzzy, c-format
13363 msgid "%s is not valid command name"
13364 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
13365
13366 #: sys-utils/blkzone.c:457
13367 #, fuzzy
13368 msgid "failed to parse number of zones"
13369 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13370
13371 #: sys-utils/blkzone.c:461
13372 #, fuzzy
13373 msgid "failed to parse number of sectors"
13374 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13375
13376 #: sys-utils/blkzone.c:465
13377 #, fuzzy
13378 msgid "failed to parse zone offset"
13379 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13380
13381 #: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
13382 #, fuzzy
13383 msgid "no command specified"
13384 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
13385
13386 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
13387 #, fuzzy, c-format
13388 msgid "CPU %u does not exist"
13389 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
13390
13391 #: sys-utils/chcpu.c:89
13392 #, fuzzy, c-format
13393 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
13394 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
13395
13396 #: sys-utils/chcpu.c:96
13397 #, fuzzy, c-format
13398 msgid "CPU %u is already enabled\n"
13399 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13400
13401 #: sys-utils/chcpu.c:100
13402 #, fuzzy, c-format
13403 msgid "CPU %u is already disabled\n"
13404 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13405
13406 #: sys-utils/chcpu.c:108
13407 #, fuzzy, c-format
13408 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
13409 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13410
13411 #: sys-utils/chcpu.c:111
13412 #, fuzzy, c-format
13413 msgid "CPU %u enable failed"
13414 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13415
13416 #: sys-utils/chcpu.c:114
13417 #, fuzzy, c-format
13418 msgid "CPU %u enabled\n"
13419 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13420
13421 #: sys-utils/chcpu.c:117
13422 #, fuzzy, c-format
13423 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
13424 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13425
13426 #: sys-utils/chcpu.c:123
13427 #, fuzzy, c-format
13428 msgid "CPU %u disable failed"
13429 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13430
13431 #: sys-utils/chcpu.c:126
13432 #, fuzzy, c-format
13433 msgid "CPU %u disabled\n"
13434 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13435
13436 #: sys-utils/chcpu.c:139
13437 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: sys-utils/chcpu.c:142
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
13443 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13444
13445 #: sys-utils/chcpu.c:144
13446 #, c-format
13447 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: sys-utils/chcpu.c:151
13451 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: sys-utils/chcpu.c:155
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
13457 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13458
13459 #: sys-utils/chcpu.c:157
13460 #, fuzzy, c-format
13461 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
13462 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13463
13464 #: sys-utils/chcpu.c:160
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
13467 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13468
13469 #: sys-utils/chcpu.c:162
13470 #, fuzzy, c-format
13471 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
13472 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13473
13474 #: sys-utils/chcpu.c:186
13475 #, fuzzy, c-format
13476 msgid "CPU %u is not configurable"
13477 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
13478
13479 #: sys-utils/chcpu.c:192
13480 #, fuzzy, c-format
13481 msgid "CPU %u is already configured\n"
13482 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13483
13484 #: sys-utils/chcpu.c:196
13485 #, fuzzy, c-format
13486 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
13487 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13488
13489 #: sys-utils/chcpu.c:201
13490 #, fuzzy, c-format
13491 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
13492 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
13493
13494 #: sys-utils/chcpu.c:208
13495 #, fuzzy, c-format
13496 msgid "CPU %u configure failed"
13497 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
13498
13499 #: sys-utils/chcpu.c:211
13500 #, fuzzy, c-format
13501 msgid "CPU %u configured\n"
13502 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
13503
13504 #: sys-utils/chcpu.c:215
13505 #, fuzzy, c-format
13506 msgid "CPU %u deconfigure failed"
13507 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
13508
13509 #: sys-utils/chcpu.c:218
13510 #, fuzzy, c-format
13511 msgid "CPU %u deconfigured\n"
13512 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
13513
13514 #: sys-utils/chcpu.c:233
13515 #, fuzzy, c-format
13516 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
13517 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
13518
13519 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
13520 #, fuzzy, c-format
13521 msgid ""
13522 "\n"
13523 "Usage:\n"
13524 " %s [options]\n"
13525 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13526
13527 #: sys-utils/chcpu.c:245
13528 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: sys-utils/chcpu.c:249
13532 msgid ""
13533 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
13534 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
13535 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
13536 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
13537 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
13538 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: sys-utils/chcpu.c:296
13542 #, fuzzy
13543 msgid "failed to initialize sysfs handler"
13544 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
13545
13546 #: sys-utils/chcpu.c:338
13547 #, fuzzy, c-format
13548 msgid "unsupported argument: %s"
13549 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
13550
13551 #: sys-utils/chmem.c:100
13552 #, c-format
13553 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Failed to parse index"
13559 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13560
13561 #: sys-utils/chmem.c:151
13562 #, fuzzy, c-format
13563 msgid "%s enable failed\n"
13564 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13565
13566 #: sys-utils/chmem.c:153
13567 #, fuzzy, c-format
13568 msgid "%s disable failed\n"
13569 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13570
13571 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
13572 #, fuzzy, c-format
13573 msgid "%s enabled\n"
13574 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13575
13576 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
13577 #, fuzzy, c-format
13578 msgid "%s disabled\n"
13579 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13580
13581 #: sys-utils/chmem.c:170
13582 #, c-format
13583 msgid "Could only enable %s of memory"
13584 msgstr ""
13585
13586 #: sys-utils/chmem.c:172
13587 #, c-format
13588 msgid "Could only disable %s of memory"
13589 msgstr ""
13590
13591 #: sys-utils/chmem.c:206
13592 #, fuzzy, c-format
13593 msgid "%s already enabled\n"
13594 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13595
13596 #: sys-utils/chmem.c:208
13597 #, fuzzy, c-format
13598 msgid "%s already disabled\n"
13599 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13600
13601 #: sys-utils/chmem.c:218
13602 #, fuzzy, c-format
13603 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
13604 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13605
13606 #: sys-utils/chmem.c:222
13607 #, fuzzy, c-format
13608 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
13609 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13610
13611 #: sys-utils/chmem.c:237
13612 #, fuzzy, c-format
13613 msgid "%s enable failed"
13614 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13615
13616 #: sys-utils/chmem.c:239
13617 #, fuzzy, c-format
13618 msgid "%s disable failed"
13619 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13620
13621 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
13622 #, fuzzy, c-format
13623 msgid "Failed to read %s"
13624 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
13625
13626 #: sys-utils/chmem.c:273
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Failed to parse block number"
13629 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13630
13631 #: sys-utils/chmem.c:278
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Failed to parse size"
13634 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13635
13636 #: sys-utils/chmem.c:282
13637 #, c-format
13638 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: sys-utils/chmem.c:291
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Failed to parse start"
13644 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13645
13646 #: sys-utils/chmem.c:292
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Failed to parse end"
13649 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13650
13651 #: sys-utils/chmem.c:296
13652 #, fuzzy, c-format
13653 msgid "Invalid start address format: %s"
13654 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13655
13656 #: sys-utils/chmem.c:298
13657 #, fuzzy, c-format
13658 msgid "Invalid end address format: %s"
13659 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13660
13661 #: sys-utils/chmem.c:299
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Failed to parse start address"
13664 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13665
13666 #: sys-utils/chmem.c:300
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Failed to parse end address"
13669 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13670
13671 #: sys-utils/chmem.c:303
13672 #, c-format
13673 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: sys-utils/chmem.c:317
13677 #, fuzzy, c-format
13678 msgid "Invalid parameter: %s"
13679 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13680
13681 #: sys-utils/chmem.c:324
13682 #, fuzzy, c-format
13683 msgid "Invalid range: %s"
13684 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13685
13686 #: sys-utils/chmem.c:333
13687 #, fuzzy, c-format
13688 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
13689 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13690
13691 #: sys-utils/chmem.c:336
13692 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: sys-utils/chmem.c:339
13696 #, fuzzy
13697 msgid " -e, --enable enable memory\n"
13698 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13699
13700 #: sys-utils/chmem.c:340
13701 #, fuzzy
13702 msgid " -d, --disable disable memory\n"
13703 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13704
13705 #: sys-utils/chmem.c:341
13706 #, fuzzy
13707 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
13708 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13709
13710 #: sys-utils/chmem.c:342
13711 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: sys-utils/chmem.c:343
13715 #, fuzzy
13716 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
13717 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13718
13719 #: sys-utils/chmem.c:346
13720 msgid ""
13721 "\n"
13722 "Supported zones:\n"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu-cputype.c:844 sys-utils/lsmem.c:654
13726 #, fuzzy, c-format
13727 msgid "failed to initialize %s handler"
13728 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
13729
13730 #: sys-utils/chmem.c:433
13731 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: sys-utils/chmem.c:438
13735 #, fuzzy, c-format
13736 msgid "unknown memory zone: %s"
13737 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
13738
13739 #: sys-utils/choom.c:38
13740 #, fuzzy, c-format
13741 msgid ""
13742 " %1$s [options] -p pid\n"
13743 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
13744 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
13745 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
13746
13747 #: sys-utils/choom.c:44
13748 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: sys-utils/choom.c:47
13752 #, fuzzy
13753 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
13754 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
13755
13756 #: sys-utils/choom.c:48
13757 #, fuzzy
13758 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
13759 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13760
13761 #: sys-utils/choom.c:60
13762 #, fuzzy
13763 msgid "failed to read OOM score value"
13764 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13765
13766 #: sys-utils/choom.c:70
13767 #, fuzzy
13768 msgid "failed to read OOM score adjust value"
13769 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13770
13771 #: sys-utils/choom.c:105
13772 #, fuzzy
13773 msgid "invalid adjust argument"
13774 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13775
13776 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
13777 #, fuzzy, c-format
13778 msgid "invalid argument: %s"
13779 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13780
13781 #: sys-utils/choom.c:123
13782 #, fuzzy
13783 msgid "no PID or COMMAND specified"
13784 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
13785
13786 #: sys-utils/choom.c:127
13787 #, fuzzy
13788 msgid "no OOM score adjust value specified"
13789 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
13790
13791 #: sys-utils/choom.c:135
13792 #, c-format
13793 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: sys-utils/choom.c:136
13797 #, c-format
13798 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
13802 #, fuzzy
13803 msgid "failed to set score adjust value"
13804 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13805
13806 #: sys-utils/choom.c:145
13807 #, c-format
13808 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
13812 #, fuzzy, c-format
13813 msgid " %s hard|soft\n"
13814 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
13815
13816 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
13817 #, c-format
13818 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13822 msgid "implicit"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13826 #, fuzzy, c-format
13827 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13828 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
13829
13830 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13831 #, fuzzy
13832 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13833 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
13834
13835 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
13836 #, fuzzy, c-format
13837 msgid "unknown argument: %s"
13838 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
13839
13840 #: sys-utils/dmesg.c:109
13841 #, fuzzy
13842 msgid "system is unusable"
13843 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
13844
13845 #: sys-utils/dmesg.c:110
13846 msgid "action must be taken immediately"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: sys-utils/dmesg.c:111
13850 msgid "critical conditions"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: sys-utils/dmesg.c:112
13854 #, fuzzy
13855 msgid "error conditions"
13856 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
13857
13858 #: sys-utils/dmesg.c:113
13859 #, fuzzy
13860 msgid "warning conditions"
13861 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
13862
13863 #: sys-utils/dmesg.c:114
13864 msgid "normal but significant condition"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: sys-utils/dmesg.c:115
13868 msgid "informational"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: sys-utils/dmesg.c:116
13872 msgid "debug-level messages"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: sys-utils/dmesg.c:130
13876 #, fuzzy
13877 msgid "kernel messages"
13878 msgstr "üzenetek"
13879
13880 #: sys-utils/dmesg.c:131
13881 msgid "random user-level messages"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: sys-utils/dmesg.c:132
13885 #, fuzzy
13886 msgid "mail system"
13887 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
13888
13889 #: sys-utils/dmesg.c:133
13890 msgid "system daemons"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: sys-utils/dmesg.c:134
13894 msgid "security/authorization messages"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: sys-utils/dmesg.c:135
13898 msgid "messages generated internally by syslogd"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: sys-utils/dmesg.c:136
13902 msgid "line printer subsystem"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: sys-utils/dmesg.c:137
13906 msgid "network news subsystem"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: sys-utils/dmesg.c:138
13910 msgid "UUCP subsystem"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: sys-utils/dmesg.c:139
13914 #, fuzzy
13915 msgid "clock daemon"
13916 msgstr "nem démonizálható"
13917
13918 #: sys-utils/dmesg.c:140
13919 msgid "security/authorization messages (private)"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: sys-utils/dmesg.c:141
13923 #, fuzzy
13924 msgid "FTP daemon"
13925 msgstr "nem démonizálható"
13926
13927 #: sys-utils/dmesg.c:275
13928 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: sys-utils/dmesg.c:278
13932 #, fuzzy
13933 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13934 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13935
13936 #: sys-utils/dmesg.c:279
13937 #, fuzzy
13938 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13939 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13940
13941 #: sys-utils/dmesg.c:280
13942 #, fuzzy
13943 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13944 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13945
13946 #: sys-utils/dmesg.c:281
13947 #, fuzzy
13948 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13949 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13950
13951 #: sys-utils/dmesg.c:282
13952 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: sys-utils/dmesg.c:283
13956 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: sys-utils/dmesg.c:284
13960 #, fuzzy
13961 msgid " -H, --human human readable output\n"
13962 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13963
13964 #: sys-utils/dmesg.c:285
13965 #, fuzzy
13966 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13967 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13968
13969 #: sys-utils/dmesg.c:287
13970 #, fuzzy, c-format
13971 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
13972 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13973
13974 #: sys-utils/dmesg.c:290
13975 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: sys-utils/dmesg.c:291
13979 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: sys-utils/dmesg.c:292
13983 #, fuzzy
13984 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13985 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13986
13987 #: sys-utils/dmesg.c:293
13988 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: sys-utils/dmesg.c:294
13992 #, fuzzy
13993 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13994 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13995
13996 #: sys-utils/dmesg.c:295
13997 #, fuzzy
13998 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
13999 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14000
14001 #: sys-utils/dmesg.c:296
14002 #, fuzzy
14003 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
14004 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14005
14006 #: sys-utils/dmesg.c:297
14007 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: sys-utils/dmesg.c:298
14011 #, fuzzy
14012 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
14013 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14014
14015 #: sys-utils/dmesg.c:299
14016 #, fuzzy
14017 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
14018 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14019
14020 #: sys-utils/dmesg.c:300
14021 #, fuzzy
14022 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
14023 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14024
14025 #: sys-utils/dmesg.c:301
14026 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: sys-utils/dmesg.c:302
14030 #, fuzzy
14031 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
14032 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14033
14034 #: sys-utils/dmesg.c:303
14035 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: sys-utils/dmesg.c:304
14039 #, fuzzy
14040 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
14041 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14042
14043 #: sys-utils/dmesg.c:305
14044 #, fuzzy
14045 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
14046 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14047
14048 #: sys-utils/dmesg.c:306
14049 msgid ""
14050 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
14051 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14052 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: sys-utils/dmesg.c:309
14056 #, fuzzy
14057 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
14058 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
14059
14060 #: sys-utils/dmesg.c:310
14061 #, fuzzy
14062 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
14063 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14064
14065 #: sys-utils/dmesg.c:314
14066 msgid ""
14067 "\n"
14068 "Supported log facilities:\n"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: sys-utils/dmesg.c:320
14072 msgid ""
14073 "\n"
14074 "Supported log levels (priorities):\n"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: sys-utils/dmesg.c:374
14078 #, fuzzy, c-format
14079 msgid "failed to parse level '%s'"
14080 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14081
14082 #: sys-utils/dmesg.c:376
14083 #, fuzzy, c-format
14084 msgid "unknown level '%s'"
14085 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
14086
14087 #: sys-utils/dmesg.c:412
14088 #, fuzzy, c-format
14089 msgid "failed to parse facility '%s'"
14090 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14091
14092 #: sys-utils/dmesg.c:414
14093 #, fuzzy, c-format
14094 msgid "unknown facility '%s'"
14095 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
14096
14097 #: sys-utils/dmesg.c:542
14098 #, fuzzy, c-format
14099 msgid "cannot mmap: %s"
14100 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
14101
14102 #: sys-utils/dmesg.c:1479
14103 #, fuzzy
14104 msgid "invalid buffer size argument"
14105 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14106
14107 #: sys-utils/dmesg.c:1558
14108 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: sys-utils/dmesg.c:1581
14112 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: sys-utils/dmesg.c:1598
14116 #, fuzzy
14117 msgid "read kernel buffer failed"
14118 msgstr "rtc idő olvasása"
14119
14120 #: sys-utils/dmesg.c:1606
14121 #, fuzzy
14122 msgid "clear kernel buffer failed"
14123 msgstr "rtc idő olvasása"
14124
14125 #: sys-utils/dmesg.c:1622
14126 #, fuzzy
14127 msgid "klogctl failed"
14128 msgstr "az fsync meghiúsult"
14129
14130 #: sys-utils/eject.c:138
14131 #, fuzzy, c-format
14132 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
14133 msgstr ""
14134 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
14135 "\n"
14136 "Kapcsolók:\n"
14137
14138 #: sys-utils/eject.c:141
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Eject removable media.\n"
14141 msgstr " eltávolítható"
14142
14143 #: sys-utils/eject.c:144
14144 msgid ""
14145 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
14146 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
14147 " -d, --default display default device\n"
14148 " -f, --floppy eject floppy\n"
14149 " -F, --force don't care about device type\n"
14150 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
14151 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
14152 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
14153 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
14154 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
14155 " -q, --tape eject tape\n"
14156 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
14157 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
14158 " -t, --trayclose close tray\n"
14159 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
14160 " -v, --verbose enable verbose output\n"
14161 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
14162 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: sys-utils/eject.c:167
14166 msgid ""
14167 "\n"
14168 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: sys-utils/eject.c:213
14172 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: sys-utils/eject.c:217
14176 #, fuzzy
14177 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
14178 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14179
14180 #: sys-utils/eject.c:325
14181 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: sys-utils/eject.c:339
14185 #, fuzzy
14186 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
14187 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
14188
14189 #: sys-utils/eject.c:341
14190 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: sys-utils/eject.c:343
14194 msgid "CD-ROM lock door command failed"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: sys-utils/eject.c:348
14198 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: sys-utils/eject.c:350
14202 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: sys-utils/eject.c:361
14206 msgid "CD-ROM select disc command failed"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: sys-utils/eject.c:365
14210 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: sys-utils/eject.c:367
14214 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: sys-utils/eject.c:385
14218 msgid "CD-ROM tray close command failed"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: sys-utils/eject.c:387
14222 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: sys-utils/eject.c:404
14226 #, fuzzy
14227 msgid "CD-ROM eject unsupported"
14228 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
14229
14230 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
14231 msgid "CD-ROM eject command failed"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: sys-utils/eject.c:435
14235 msgid "no CD-ROM information available"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: sys-utils/eject.c:438
14239 msgid "CD-ROM drive is not ready"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: sys-utils/eject.c:441
14243 #, fuzzy
14244 msgid "CD-ROM status command failed"
14245 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
14246
14247 #: sys-utils/eject.c:481
14248 msgid "CD-ROM select speed command failed"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: sys-utils/eject.c:483
14252 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: sys-utils/eject.c:520
14256 #, fuzzy, c-format
14257 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
14258 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14259
14260 #: sys-utils/eject.c:535
14261 #, fuzzy, c-format
14262 msgid "%s: failed to read speed"
14263 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14264
14265 #: sys-utils/eject.c:543
14266 #, fuzzy
14267 msgid "failed to read speed"
14268 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
14269
14270 #: sys-utils/eject.c:583
14271 #, fuzzy
14272 msgid "not an sg device, or old sg driver"
14273 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
14274
14275 #: sys-utils/eject.c:655
14276 #, fuzzy, c-format
14277 msgid "%s: unmounting"
14278 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14279
14280 #: sys-utils/eject.c:673
14281 #, fuzzy
14282 msgid "unable to fork"
14283 msgstr "%s nem nyitható meg"
14284
14285 #: sys-utils/eject.c:680
14286 #, fuzzy, c-format
14287 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
14288 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
14289
14290 #: sys-utils/eject.c:683
14291 #, fuzzy, c-format
14292 msgid "unmount of `%s' failed\n"
14293 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
14294
14295 #: sys-utils/eject.c:728
14296 #, fuzzy
14297 msgid "failed to parse mount table"
14298 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14299
14300 #: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
14301 #, fuzzy, c-format
14302 msgid "%s: mounted on %s"
14303 msgstr "umount: %s nem található"
14304
14305 #: sys-utils/eject.c:837
14306 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: sys-utils/eject.c:839
14310 #, c-format
14311 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: sys-utils/eject.c:865
14315 #, c-format
14316 msgid "default device: `%s'"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: sys-utils/eject.c:871
14320 #, fuzzy, c-format
14321 msgid "using default device `%s'"
14322 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
14323
14324 #: sys-utils/eject.c:890
14325 #, fuzzy
14326 msgid "unable to find device"
14327 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
14328
14329 #: sys-utils/eject.c:892
14330 #, fuzzy, c-format
14331 msgid "device name is `%s'"
14332 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
14333
14334 #: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:361 sys-utils/umount.c:385
14335 #, fuzzy, c-format
14336 msgid "%s: not mounted"
14337 msgstr "umount: %s nem található"
14338
14339 #: sys-utils/eject.c:902
14340 #, c-format
14341 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: sys-utils/eject.c:910
14345 #, c-format
14346 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: sys-utils/eject.c:913
14350 #, fuzzy, c-format
14351 msgid "%s: is whole-disk device"
14352 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14353
14354 #: sys-utils/eject.c:917
14355 #, fuzzy, c-format
14356 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
14357 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
14358
14359 #: sys-utils/eject.c:921
14360 #, fuzzy, c-format
14361 msgid "device is `%s'"
14362 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
14363
14364 #: sys-utils/eject.c:922
14365 msgid "exiting due to -n/--noop option"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: sys-utils/eject.c:936
14369 #, c-format
14370 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: sys-utils/eject.c:938
14374 #, c-format
14375 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: sys-utils/eject.c:946
14379 #, c-format
14380 msgid "%s: closing tray"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: sys-utils/eject.c:955
14384 #, c-format
14385 msgid "%s: toggling tray"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: sys-utils/eject.c:964
14389 #, c-format
14390 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: sys-utils/eject.c:990
14394 #, fuzzy, c-format
14395 msgid "error: %s: device in use"
14396 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
14397
14398 #: sys-utils/eject.c:1001
14399 #, c-format
14400 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: sys-utils/eject.c:1017
14404 #, c-format
14405 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: sys-utils/eject.c:1019
14409 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: sys-utils/eject.c:1024
14413 #, c-format
14414 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: sys-utils/eject.c:1026
14418 #, fuzzy
14419 msgid "SCSI eject succeeded"
14420 msgstr "%s sikeres.\n"
14421
14422 #: sys-utils/eject.c:1027
14423 #, fuzzy
14424 msgid "SCSI eject failed"
14425 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
14426
14427 #: sys-utils/eject.c:1031
14428 #, c-format
14429 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: sys-utils/eject.c:1033
14433 msgid "floppy eject command succeeded"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: sys-utils/eject.c:1034
14437 msgid "floppy eject command failed"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: sys-utils/eject.c:1038
14441 #, c-format
14442 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: sys-utils/eject.c:1040
14446 msgid "tape offline command succeeded"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: sys-utils/eject.c:1041
14450 #, fuzzy
14451 msgid "tape offline command failed"
14452 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
14453
14454 #: sys-utils/eject.c:1045
14455 #, fuzzy
14456 msgid "unable to eject"
14457 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
14458
14459 #: sys-utils/fallocate.c:84
14460 #, fuzzy, c-format
14461 msgid " %s [options] <filename>\n"
14462 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14463
14464 #: sys-utils/fallocate.c:87
14465 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: sys-utils/fallocate.c:90
14469 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: sys-utils/fallocate.c:91
14473 #, fuzzy
14474 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
14475 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
14476
14477 #: sys-utils/fallocate.c:92
14478 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: sys-utils/fallocate.c:93
14482 #, fuzzy
14483 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
14484 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
14485
14486 #: sys-utils/fallocate.c:94
14487 #, fuzzy
14488 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
14489 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
14490
14491 #: sys-utils/fallocate.c:95
14492 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: sys-utils/fallocate.c:96
14496 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: sys-utils/fallocate.c:97
14500 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: sys-utils/fallocate.c:99
14504 #, fuzzy
14505 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
14506 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14507
14508 #: sys-utils/fallocate.c:139
14509 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
14513 #, fuzzy
14514 msgid "fallocate failed"
14515 msgstr "a malloc meghiúsult"
14516
14517 #: sys-utils/fallocate.c:237
14518 #, fuzzy, c-format
14519 msgid "%s: read failed"
14520 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
14521
14522 #: sys-utils/fallocate.c:281
14523 #, c-format
14524 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: sys-utils/fallocate.c:361
14528 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
14532 msgid "no filename specified"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
14536 #, fuzzy
14537 msgid "invalid length value specified"
14538 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
14539
14540 #: sys-utils/fallocate.c:393
14541 #, fuzzy
14542 msgid "no length argument specified"
14543 msgstr "Túl kevés argumentum"
14544
14545 #: sys-utils/fallocate.c:398
14546 #, fuzzy
14547 msgid "invalid offset value specified"
14548 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
14549
14550 #: sys-utils/flock.c:53
14551 #, c-format
14552 msgid ""
14553 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
14554 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
14555 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: sys-utils/flock.c:59
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
14561 msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
14562
14563 #: sys-utils/flock.c:62
14564 #, fuzzy
14565 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
14566 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14567
14568 #: sys-utils/flock.c:63
14569 #, fuzzy
14570 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
14571 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14572
14573 #: sys-utils/flock.c:64
14574 #, fuzzy
14575 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
14576 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14577
14578 #: sys-utils/flock.c:65
14579 #, fuzzy
14580 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
14581 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14582
14583 #: sys-utils/flock.c:66
14584 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: sys-utils/flock.c:67
14588 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: sys-utils/flock.c:68
14592 #, fuzzy
14593 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
14594 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14595
14596 #: sys-utils/flock.c:69
14597 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: sys-utils/flock.c:70
14601 #, fuzzy
14602 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
14603 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14604
14605 #: sys-utils/flock.c:71
14606 #, fuzzy
14607 msgid " --verbose increase verbosity\n"
14608 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14609
14610 #: sys-utils/flock.c:108
14611 #, fuzzy, c-format
14612 msgid "cannot open lock file %s"
14613 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
14614
14615 #: sys-utils/flock.c:210
14616 #, fuzzy
14617 msgid "invalid timeout value"
14618 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14619
14620 #: sys-utils/flock.c:214
14621 #, fuzzy
14622 msgid "invalid exit code"
14623 msgstr "érvénytelen azonosító"
14624
14625 #: sys-utils/flock.c:216
14626 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: sys-utils/flock.c:233
14630 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: sys-utils/flock.c:241
14634 #, fuzzy, c-format
14635 msgid "%s requires exactly one command argument"
14636 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
14637
14638 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
14639 #: sys-utils/flock.c:259
14640 #, fuzzy
14641 msgid "bad file descriptor"
14642 msgstr "blokkeszköz"
14643
14644 #: sys-utils/flock.c:262
14645 #, fuzzy
14646 msgid "requires file descriptor, file or directory"
14647 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
14648
14649 #: sys-utils/flock.c:286
14650 #, fuzzy
14651 msgid "failed to get lock"
14652 msgstr "%s nem érhető el"
14653
14654 #: sys-utils/flock.c:293
14655 msgid "timeout while waiting to get lock"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: sys-utils/flock.c:334
14659 #, fuzzy, c-format
14660 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
14661 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
14662
14663 #: sys-utils/flock.c:346
14664 #, fuzzy, c-format
14665 msgid "%s: executing %s\n"
14666 msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
14667
14668 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
14669 #, fuzzy, c-format
14670 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
14671 msgstr ""
14672 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
14673 "\n"
14674 "Kapcsolók:\n"
14675
14676 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
14679 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
14680
14681 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
14682 #, fuzzy
14683 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
14684 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
14685
14686 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
14687 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
14691 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
14695 #, fuzzy, c-format
14696 msgid "%s: is not a directory"
14697 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
14698
14699 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
14700 #, fuzzy, c-format
14701 msgid "%s: freeze failed"
14702 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14703
14704 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
14705 #, fuzzy, c-format
14706 msgid "%s: unfreeze failed"
14707 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14708
14709 #: sys-utils/fstrim.c:80
14710 #, fuzzy, c-format
14711 msgid "%s: not a directory"
14712 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
14713
14714 #: sys-utils/fstrim.c:94
14715 #, fuzzy, c-format
14716 msgid "cannot get realpath: %s"
14717 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
14718
14719 #: sys-utils/fstrim.c:110
14720 #, fuzzy, c-format
14721 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
14722 msgstr "umount: %s nem található"
14723
14724 #: sys-utils/fstrim.c:112
14725 #, c-format
14726 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: sys-utils/fstrim.c:129
14730 #, fuzzy, c-format
14731 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
14732 msgstr "%s meghiúsult.\n"
14733
14734 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14735 #: sys-utils/fstrim.c:139
14736 #, c-format
14737 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
14738 msgstr ""
14739
14740 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14741 #: sys-utils/fstrim.c:143
14742 #, c-format
14743 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1144 sys-utils/swapon.c:745
14747 #: sys-utils/umount.c:267
14748 #, fuzzy, c-format
14749 msgid "failed to parse %s"
14750 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14751
14752 #: sys-utils/fstrim.c:275
14753 #, fuzzy
14754 msgid "failed to allocate FS handler"
14755 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
14756
14757 #: sys-utils/fstrim.c:364 sys-utils/fstrim.c:545
14758 #, fuzzy, c-format
14759 msgid "%s: the discard operation is not supported"
14760 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
14761
14762 #: sys-utils/fstrim.c:415
14763 #, fuzzy, c-format
14764 msgid " %s [options] <mount point>\n"
14765 msgstr ""
14766 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
14767 "\n"
14768 "Kapcsolók:\n"
14769
14770 #: sys-utils/fstrim.c:418
14771 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: sys-utils/fstrim.c:421
14775 #, fuzzy
14776 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
14777 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14778
14779 #: sys-utils/fstrim.c:422
14780 #, fuzzy
14781 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
14782 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14783
14784 #: sys-utils/fstrim.c:423
14785 #, fuzzy
14786 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
14787 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
14788
14789 #: sys-utils/fstrim.c:424
14790 #, fuzzy
14791 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
14792 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
14793
14794 #: sys-utils/fstrim.c:425
14795 #, fuzzy
14796 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
14797 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
14798
14799 #: sys-utils/fstrim.c:426
14800 #, fuzzy
14801 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
14802 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
14803
14804 #: sys-utils/fstrim.c:427
14805 #, fuzzy
14806 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
14807 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14808
14809 #: sys-utils/fstrim.c:428
14810 #, fuzzy
14811 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
14812 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
14813
14814 #: sys-utils/fstrim.c:429
14815 #, fuzzy
14816 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
14817 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14818
14819 #: sys-utils/fstrim.c:509
14820 #, fuzzy
14821 msgid "failed to parse minimum extent length"
14822 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
14823
14824 #: sys-utils/fstrim.c:528
14825 #, fuzzy
14826 msgid "no mountpoint specified"
14827 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
14828
14829 #: sys-utils/hwclock.c:213
14830 #, c-format
14831 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
14832 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
14833
14834 #: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:282
14835 msgid "UTC"
14836 msgstr "UTC"
14837
14838 #: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:281
14839 msgid "local"
14840 msgstr "helyi"
14841
14842 #: sys-utils/hwclock.c:269
14843 #, fuzzy
14844 msgid ""
14845 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
14846 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
14847 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
14848
14849 #: sys-utils/hwclock.c:275
14850 #, fuzzy, c-format
14851 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
14852 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
14853 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
14854
14855 #: sys-utils/hwclock.c:277
14856 #, fuzzy, c-format
14857 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
14858 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
14859 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
14860
14861 #: sys-utils/hwclock.c:279
14862 #, c-format
14863 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14864 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
14865
14866 #: sys-utils/hwclock.c:306
14867 #, c-format
14868 msgid "Waiting for clock tick...\n"
14869 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
14870
14871 #: sys-utils/hwclock.c:312
14872 #, c-format
14873 msgid "...synchronization failed\n"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: sys-utils/hwclock.c:314
14877 #, c-format
14878 msgid "...got clock tick\n"
14879 msgstr " az óraütés megvan\n"
14880
14881 #: sys-utils/hwclock.c:355
14882 #, c-format
14883 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14884 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14885
14886 #: sys-utils/hwclock.c:362
14887 #, fuzzy, c-format
14888 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14889 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
14890 msgstr "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
14891
14892 #: sys-utils/hwclock.c:388
14893 #, c-format
14894 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14895 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14896
14897 #: sys-utils/hwclock.c:415
14898 #, fuzzy, c-format
14899 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14900 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
14901 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
14902
14903 #: sys-utils/hwclock.c:451
14904 #, fuzzy, c-format
14905 msgid "RTC type: '%s'\n"
14906 msgstr "típus: %d\n"
14907
14908 #: sys-utils/hwclock.c:551
14909 #, fuzzy, c-format
14910 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14911 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
14912
14913 #: sys-utils/hwclock.c:570
14914 #, c-format
14915 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: sys-utils/hwclock.c:592
14919 #, c-format
14920 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: sys-utils/hwclock.c:619
14924 #, c-format
14925 msgid ""
14926 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
14927 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: sys-utils/hwclock.c:713
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
14933 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
14934
14935 #: sys-utils/hwclock.c:716
14936 #, fuzzy, c-format
14937 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
14938 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
14939
14940 #: sys-utils/hwclock.c:720
14941 #, c-format
14942 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: sys-utils/hwclock.c:725
14946 #, fuzzy, c-format
14947 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
14948 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
14949
14950 #: sys-utils/hwclock.c:747
14951 msgid "settimeofday() failed"
14952 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
14953
14954 #: sys-utils/hwclock.c:771
14955 #, fuzzy, c-format
14956 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14957 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
14958
14959 #: sys-utils/hwclock.c:775
14960 #, c-format
14961 msgid ""
14962 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14963 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14964 msgstr ""
14965 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
14966 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
14967
14968 #: sys-utils/hwclock.c:781
14969 #, fuzzy, c-format
14970 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14971 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az utolsó kalibráció óta.\n"
14972
14973 #: sys-utils/hwclock.c:819
14974 #, c-format
14975 msgid ""
14976 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14977 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: sys-utils/hwclock.c:826
14981 #, fuzzy, c-format
14982 msgid ""
14983 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14984 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14985 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14986 msgstr ""
14987 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
14988 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
14989
14990 #: sys-utils/hwclock.c:870
14991 #, fuzzy, c-format
14992 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
14993 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
14994 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
14995 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
14996
14997 #: sys-utils/hwclock.c:874
14998 #, fuzzy, c-format
14999 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15000 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
15001
15002 #: sys-utils/hwclock.c:899
15003 #, c-format
15004 msgid ""
15005 "New %s data:\n"
15006 "%s"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: sys-utils/hwclock.c:911
15010 #, fuzzy, c-format
15011 msgid "cannot update %s"
15012 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
15013
15014 #: sys-utils/hwclock.c:947
15015 #, fuzzy, c-format
15016 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
15017 msgstr ""
15018 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
15019 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
15020
15021 #: sys-utils/hwclock.c:951
15022 #, fuzzy, c-format
15023 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
15024 msgstr ""
15025 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
15026 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
15027
15028 #: sys-utils/hwclock.c:981
15029 #, c-format
15030 msgid "No usable clock interface found.\n"
15031 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
15032
15033 #: sys-utils/hwclock.c:983
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
15036 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
15037
15038 #: sys-utils/hwclock.c:987
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
15041 msgstr "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos részletek megjelenítéséhez.\n"
15042
15043 #: sys-utils/hwclock.c:1037
15044 #, fuzzy, c-format
15045 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
15046 msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
15047
15048 #: sys-utils/hwclock.c:1038
15049 #, c-format
15050 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: sys-utils/hwclock.c:1068
15054 msgid "RTC read returned an invalid value."
15055 msgstr ""
15056
15057 #: sys-utils/hwclock.c:1098
15058 #, c-format
15059 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
15060 msgstr "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül beállításra.\n"
15061
15062 #: sys-utils/hwclock.c:1135
15063 #, fuzzy
15064 msgid "unable to read the RTC epoch."
15065 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
15066
15067 #: sys-utils/hwclock.c:1137
15068 #, c-format
15069 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: sys-utils/hwclock.c:1140
15073 msgid "--epoch is required for --setepoch."
15074 msgstr ""
15075
15076 #: sys-utils/hwclock.c:1143
15077 #, fuzzy
15078 msgid "unable to set the RTC epoch."
15079 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
15080
15081 #: sys-utils/hwclock.c:1157
15082 #, fuzzy, c-format
15083 msgid " %s [function] [option...]\n"
15084 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15085
15086 #: sys-utils/hwclock.c:1160
15087 msgid "Time clocks utility."
15088 msgstr ""
15089
15090 #: sys-utils/hwclock.c:1163
15091 #, fuzzy
15092 msgid " -r, --show display the RTC time"
15093 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15094
15095 #: sys-utils/hwclock.c:1164
15096 #, fuzzy
15097 msgid " --get display drift corrected RTC time"
15098 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15099
15100 #: sys-utils/hwclock.c:1165
15101 #, fuzzy
15102 msgid " --set set the RTC according to --date"
15103 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15104
15105 #: sys-utils/hwclock.c:1166
15106 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: sys-utils/hwclock.c:1167
15110 #, fuzzy
15111 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
15112 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
15113
15114 #: sys-utils/hwclock.c:1168
15115 #, fuzzy
15116 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
15117 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
15118
15119 #: sys-utils/hwclock.c:1169
15120 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: sys-utils/hwclock.c:1171
15124 #, fuzzy
15125 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15126 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15127
15128 #: sys-utils/hwclock.c:1172
15129 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: sys-utils/hwclock.c:1174
15133 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: sys-utils/hwclock.c:1176
15137 #, fuzzy
15138 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
15139 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15140
15141 #: sys-utils/hwclock.c:1177
15142 #, fuzzy
15143 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
15144 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15145
15146 #: sys-utils/hwclock.c:1180
15147 #, fuzzy, c-format
15148 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
15149 msgstr ""
15150 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
15151 " kapcsolókat\n"
15152
15153 #: sys-utils/hwclock.c:1183
15154 #, c-format
15155 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: sys-utils/hwclock.c:1184
15159 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: sys-utils/hwclock.c:1185
15163 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: sys-utils/hwclock.c:1187
15167 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: sys-utils/hwclock.c:1189
15171 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: sys-utils/hwclock.c:1191
15175 #, fuzzy, c-format
15176 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
15177 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15178
15179 #: sys-utils/hwclock.c:1193
15180 #, c-format
15181 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: sys-utils/hwclock.c:1194
15185 #, fuzzy
15186 msgid " --test dry run; implies --verbose"
15187 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15188
15189 #: sys-utils/hwclock.c:1195
15190 #, fuzzy
15191 msgid " -v, --verbose display more details"
15192 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15193
15194 #: sys-utils/hwclock.c:1291
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Unable to connect to audit system"
15197 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
15198
15199 #: sys-utils/hwclock.c:1315
15200 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
15201 msgstr ""
15202
15203 #: sys-utils/hwclock.c:1417
15204 #, fuzzy, c-format
15205 msgid "%d too many arguments given"
15206 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
15207
15208 #: sys-utils/hwclock.c:1425
15209 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: sys-utils/hwclock.c:1430
15213 #, fuzzy
15214 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
15215 msgstr "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime egyikét\n"
15216
15217 #: sys-utils/hwclock.c:1437
15218 msgid "--date is required for --set or --predict"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: sys-utils/hwclock.c:1454
15222 #, fuzzy, c-format
15223 msgid "invalid date '%s'"
15224 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
15225
15226 #: sys-utils/hwclock.c:1468
15227 #, fuzzy, c-format
15228 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
15229 msgstr "rendszeridő olvasása"
15230
15231 #: sys-utils/hwclock.c:1485
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Test mode: nothing was changed."
15234 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
15235
15236 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
15237 msgid "ISA port access is not implemented"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
15241 #, fuzzy
15242 msgid "iopl() port access failed"
15243 msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
15244
15245 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
15246 msgid "Using direct ISA access to the clock"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
15250 #, fuzzy, c-format
15251 msgid "Trying to open: %s\n"
15252 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
15253
15254 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
15255 #, fuzzy
15256 msgid "cannot open rtc device"
15257 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
15258
15259 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
15260 #, fuzzy, c-format
15261 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
15262 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
15263
15264 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
15265 #, c-format
15266 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
15267 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
15268
15269 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Timed out waiting for time change."
15272 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
15273
15274 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
15275 #, fuzzy, c-format
15276 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
15277 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
15278
15279 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
15280 #, c-format
15281 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
15282 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
15283
15284 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
15285 #, c-format
15286 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
15287 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
15288
15289 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
15290 #, fuzzy, c-format
15291 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
15292 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
15293
15294 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
15295 #, fuzzy, c-format
15296 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
15297 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
15298
15299 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
15300 #, c-format
15301 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
15302 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
15303
15304 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
15305 msgid "Using the rtc interface to the clock."
15306 msgstr ""
15307
15308 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
15309 #, fuzzy, c-format
15310 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
15311 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
15312
15313 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
15314 #, fuzzy, c-format
15315 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
15316 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
15317
15318 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
15319 #, fuzzy, c-format
15320 msgid "invalid epoch '%s'."
15321 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
15322
15323 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
15324 #, fuzzy, c-format
15325 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
15326 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
15327
15328 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
15329 #, fuzzy, c-format
15330 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
15331 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
15332
15333 #: sys-utils/ipcmk.c:70
15334 msgid "Create various IPC resources.\n"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: sys-utils/ipcmk.c:73
15338 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: sys-utils/ipcmk.c:74
15342 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: sys-utils/ipcmk.c:75
15346 #, fuzzy
15347 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
15348 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15349
15350 #: sys-utils/ipcmk.c:76
15351 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
15355 msgid "<size>"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: sys-utils/ipcmk.c:121
15359 #, fuzzy
15360 msgid "failed to parse elements"
15361 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15362
15363 #: sys-utils/ipcmk.c:144
15364 msgid "create share memory failed"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: sys-utils/ipcmk.c:146
15368 #, fuzzy, c-format
15369 msgid "Shared memory id: %d\n"
15370 msgstr ""
15371 "\n"
15372 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
15373
15374 #: sys-utils/ipcmk.c:152
15375 msgid "create message queue failed"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: sys-utils/ipcmk.c:154
15379 #, fuzzy, c-format
15380 msgid "Message queue id: %d\n"
15381 msgstr ""
15382 "\n"
15383 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
15384
15385 #: sys-utils/ipcmk.c:160
15386 #, fuzzy
15387 msgid "create semaphore failed"
15388 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
15389
15390 #: sys-utils/ipcmk.c:162
15391 #, fuzzy, c-format
15392 msgid "Semaphore id: %d\n"
15393 msgstr ""
15394 "\n"
15395 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
15396
15397 #: sys-utils/ipcrm.c:51
15398 #, fuzzy, c-format
15399 msgid ""
15400 " %1$s [options]\n"
15401 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
15402 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15403
15404 #: sys-utils/ipcrm.c:55
15405 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: sys-utils/ipcrm.c:58
15409 #, fuzzy
15410 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
15411 msgstr ""
15412 "\n"
15413 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
15414
15415 #: sys-utils/ipcrm.c:59
15416 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: sys-utils/ipcrm.c:60
15420 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: sys-utils/ipcrm.c:61
15424 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: sys-utils/ipcrm.c:62
15428 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: sys-utils/ipcrm.c:63
15432 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: sys-utils/ipcrm.c:64
15436 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: sys-utils/ipcrm.c:65
15440 #, fuzzy
15441 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
15442 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15443
15444 #: sys-utils/ipcrm.c:86
15445 #, fuzzy, c-format
15446 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
15447 msgstr ""
15448 "\n"
15449 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
15450
15451 #: sys-utils/ipcrm.c:91
15452 #, fuzzy, c-format
15453 msgid "removing message queue id `%d'\n"
15454 msgstr ""
15455 "\n"
15456 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
15457
15458 #: sys-utils/ipcrm.c:96
15459 #, fuzzy, c-format
15460 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
15461 msgstr ""
15462 "\n"
15463 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
15464
15465 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
15466 msgid "permission denied for key"
15467 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
15468
15469 #: sys-utils/ipcrm.c:108
15470 msgid "permission denied for id"
15471 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
15472
15473 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
15474 msgid "invalid key"
15475 msgstr "érvénytelen kulcs"
15476
15477 #: sys-utils/ipcrm.c:111
15478 msgid "invalid id"
15479 msgstr "érvénytelen azonosító"
15480
15481 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
15482 msgid "already removed key"
15483 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
15484
15485 #: sys-utils/ipcrm.c:114
15486 msgid "already removed id"
15487 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
15488
15489 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
15490 #, fuzzy
15491 msgid "key failed"
15492 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15493
15494 #: sys-utils/ipcrm.c:117
15495 #, fuzzy
15496 msgid "id failed"
15497 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15498
15499 #: sys-utils/ipcrm.c:134
15500 #, fuzzy, c-format
15501 msgid "invalid id: %s"
15502 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
15503
15504 #: sys-utils/ipcrm.c:167
15505 #, c-format
15506 msgid "resource(s) deleted\n"
15507 msgstr "erőforrások törölve\n"
15508
15509 #: sys-utils/ipcrm.c:200
15510 #, fuzzy, c-format
15511 msgid "illegal key (%s)"
15512 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
15513
15514 #: sys-utils/ipcrm.c:256
15515 #, fuzzy
15516 msgid "kernel not configured for shared memory"
15517 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
15518
15519 #: sys-utils/ipcrm.c:269
15520 #, fuzzy
15521 msgid "kernel not configured for semaphores"
15522 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
15523
15524 #: sys-utils/ipcrm.c:290
15525 #, fuzzy
15526 msgid "kernel not configured for message queues"
15527 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
15528
15529 #: sys-utils/ipcs.c:60
15530 #, c-format
15531 msgid ""
15532 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
15533 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
15539 msgstr ""
15540 "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
15541 "olvasására jogosult.\n"
15542
15543 #: sys-utils/ipcs.c:67
15544 #, fuzzy
15545 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15546 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
15547
15548 #: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Resource options:\n"
15551 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
15552
15553 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
15554 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
15558 msgid " -q, --queues message queues\n"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
15562 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: sys-utils/ipcs.c:75
15566 msgid " -a, --all all (default)\n"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: sys-utils/ipcs.c:78
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Output options:\n"
15572 msgstr ""
15573 "\n"
15574 "%d partíció:\n"
15575
15576 #: sys-utils/ipcs.c:79
15577 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: sys-utils/ipcs.c:80
15581 #, fuzzy
15582 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
15583 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15584
15585 #: sys-utils/ipcs.c:81
15586 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: sys-utils/ipcs.c:82
15590 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: sys-utils/ipcs.c:83
15594 msgid " -u, --summary show status summary\n"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: sys-utils/ipcs.c:84
15598 #, fuzzy
15599 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
15600 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15601
15602 #: sys-utils/ipcs.c:85
15603 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: sys-utils/ipcs.c:171
15607 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: sys-utils/ipcs.c:211
15611 #, fuzzy, c-format
15612 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
15613 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
15614
15615 #: sys-utils/ipcs.c:214
15616 #, c-format
15617 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
15618 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
15619
15620 #: sys-utils/ipcs.c:215
15621 #, fuzzy, c-format
15622 msgid "max number of segments = %ju\n"
15623 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
15624
15625 #: sys-utils/ipcs.c:217
15626 #, fuzzy
15627 msgid "max seg size"
15628 msgstr "hibás inode méret"
15629
15630 #: sys-utils/ipcs.c:224
15631 #, fuzzy
15632 msgid "max total shared memory (kbytes)"
15633 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
15634
15635 #: sys-utils/ipcs.c:232
15636 #, fuzzy
15637 msgid "max total shared memory"
15638 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
15639
15640 #: sys-utils/ipcs.c:235
15641 #, fuzzy
15642 msgid "min seg size"
15643 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
15644
15645 #: sys-utils/ipcs.c:247
15646 #, c-format
15647 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
15648 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
15649
15650 #: sys-utils/ipcs.c:251
15651 #, c-format
15652 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
15653 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
15654
15655 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
15656 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
15657 #. with the rest, the translated form can follow this model:
15658 #. *
15659 #. "segments allocated = %d\n"
15660 #. "pages allocated = %ld\n"
15661 #. "pages resident = %ld\n"
15662 #. "pages swapped = %ld\n"
15663 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
15664 #.
15665 #: sys-utils/ipcs.c:263
15666 #, c-format
15667 msgid ""
15668 "segments allocated %d\n"
15669 "pages allocated %ld\n"
15670 "pages resident %ld\n"
15671 "pages swapped %ld\n"
15672 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: sys-utils/ipcs.c:280
15676 #, c-format
15677 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
15678 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
15679
15680 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295
15681 #: sys-utils/ipcs.c:301
15682 msgid "shmid"
15683 msgstr "o.m.-az"
15684
15685 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:406
15686 #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:526
15687 msgid "perms"
15688 msgstr "jogok"
15689
15690 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15691 msgid "cuid"
15692 msgstr "l.fh.az"
15693
15694 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15695 msgid "cgid"
15696 msgstr "l.cs.az"
15697
15698 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15699 msgid "uid"
15700 msgstr "fh.az"
15701
15702 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15703 msgid "gid"
15704 msgstr "cs.az"
15705
15706 #: sys-utils/ipcs.c:286
15707 #, c-format
15708 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
15709 msgstr "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
15710
15711 #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295 sys-utils/ipcs.c:301
15712 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:514
15713 #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526
15714 msgid "owner"
15715 msgstr "tulajdonos"
15716
15717 #: sys-utils/ipcs.c:288
15718 msgid "attached"
15719 msgstr "csatolva"
15720
15721 #: sys-utils/ipcs.c:288
15722 msgid "detached"
15723 msgstr "leválasztva"
15724
15725 #: sys-utils/ipcs.c:289
15726 msgid "changed"
15727 msgstr "módosítva"
15728
15729 #: sys-utils/ipcs.c:293
15730 #, fuzzy, c-format
15731 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
15732 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
15733
15734 #: sys-utils/ipcs.c:295
15735 msgid "cpid"
15736 msgstr "l.f.az"
15737
15738 #: sys-utils/ipcs.c:295
15739 msgid "lpid"
15740 msgstr "u.f.az"
15741
15742 #: sys-utils/ipcs.c:299
15743 #, c-format
15744 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
15745 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
15746
15747 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:526
15748 msgid "key"
15749 msgstr "kulcs"
15750
15751 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:527
15752 msgid "size"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
15756 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
15757 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
15758 msgid "bytes"
15759 msgstr "bájt"
15760
15761 #: sys-utils/ipcs.c:303
15762 msgid "nattch"
15763 msgstr "csat.szám"
15764
15765 #: sys-utils/ipcs.c:303
15766 msgid "status"
15767 msgstr "állapot"
15768
15769 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331
15770 #: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:551
15771 #: sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:608
15772 #: sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:641
15773 #: sys-utils/ipcs.c:643 sys-utils/ipcs.c:667
15774 msgid "Not set"
15775 msgstr "Nincs beállítva"
15776
15777 #: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/lsipc.c:1007 sys-utils/lsipc.c:1013
15778 msgid "dest"
15779 msgstr "törölt"
15780
15781 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1008 sys-utils/lsipc.c:1021
15782 msgid "locked"
15783 msgstr "zárolva"
15784
15785 #: sys-utils/ipcs.c:377
15786 #, fuzzy, c-format
15787 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
15788 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15789
15790 #: sys-utils/ipcs.c:380
15791 #, c-format
15792 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
15793 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
15794
15795 #: sys-utils/ipcs.c:381
15796 #, c-format
15797 msgid "max number of arrays = %d\n"
15798 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
15799
15800 #: sys-utils/ipcs.c:382
15801 #, c-format
15802 msgid "max semaphores per array = %d\n"
15803 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
15804
15805 #: sys-utils/ipcs.c:383
15806 #, c-format
15807 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
15808 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
15809
15810 #: sys-utils/ipcs.c:384
15811 #, c-format
15812 msgid "max ops per semop call = %d\n"
15813 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
15814
15815 #: sys-utils/ipcs.c:385
15816 #, fuzzy, c-format
15817 msgid "semaphore max value = %u\n"
15818 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
15819
15820 #: sys-utils/ipcs.c:394
15821 #, c-format
15822 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
15823 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
15824
15825 #: sys-utils/ipcs.c:397
15826 #, c-format
15827 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
15828 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
15829
15830 #: sys-utils/ipcs.c:398
15831 #, c-format
15832 msgid "used arrays = %d\n"
15833 msgstr "használt tömbök = %d\n"
15834
15835 #: sys-utils/ipcs.c:399
15836 #, c-format
15837 msgid "allocated semaphores = %d\n"
15838 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
15839
15840 #: sys-utils/ipcs.c:404
15841 #, c-format
15842 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
15843 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
15844
15845 #: sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421
15846 msgid "semid"
15847 msgstr "szem.az"
15848
15849 #: sys-utils/ipcs.c:410
15850 #, c-format
15851 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
15852 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
15853
15854 #: sys-utils/ipcs.c:412
15855 msgid "last-op"
15856 msgstr "ut.művelet"
15857
15858 #: sys-utils/ipcs.c:412
15859 msgid "last-changed"
15860 msgstr "ut.változás"
15861
15862 #: sys-utils/ipcs.c:419
15863 #, c-format
15864 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
15865 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
15866
15867 #: sys-utils/ipcs.c:421
15868 msgid "nsems"
15869 msgstr "szem.sz"
15870
15871 #: sys-utils/ipcs.c:478
15872 #, fuzzy, c-format
15873 msgid "unable to fetch message limits\n"
15874 msgstr "Fejek száma"
15875
15876 #: sys-utils/ipcs.c:481
15877 #, fuzzy, c-format
15878 msgid "------ Messages Limits --------\n"
15879 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
15880
15881 #: sys-utils/ipcs.c:482
15882 #, c-format
15883 msgid "max queues system wide = %d\n"
15884 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
15885
15886 #: sys-utils/ipcs.c:484
15887 #, fuzzy
15888 msgid "max size of message"
15889 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
15890
15891 #: sys-utils/ipcs.c:486
15892 #, fuzzy
15893 msgid "default max size of queue"
15894 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
15895
15896 #: sys-utils/ipcs.c:493
15897 #, c-format
15898 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15899 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
15900
15901 #: sys-utils/ipcs.c:496
15902 #, fuzzy, c-format
15903 msgid "------ Messages Status --------\n"
15904 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
15905
15906 #: sys-utils/ipcs.c:498
15907 #, c-format
15908 msgid "allocated queues = %d\n"
15909 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
15910
15911 #: sys-utils/ipcs.c:499
15912 #, c-format
15913 msgid "used headers = %d\n"
15914 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
15915
15916 #: sys-utils/ipcs.c:501
15917 #, fuzzy
15918 msgid "used space"
15919 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
15920
15921 #: sys-utils/ipcs.c:502
15922 #, fuzzy
15923 msgid " bytes\n"
15924 msgstr "bájt"
15925
15926 #: sys-utils/ipcs.c:506
15927 #, fuzzy, c-format
15928 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15929 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
15930
15931 #: sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:514 sys-utils/ipcs.c:520
15932 #: sys-utils/ipcs.c:526
15933 msgid "msqid"
15934 msgstr "üz.az"
15935
15936 #: sys-utils/ipcs.c:512
15937 #, c-format
15938 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15939 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
15940
15941 #: sys-utils/ipcs.c:514
15942 msgid "send"
15943 msgstr "küldés"
15944
15945 #: sys-utils/ipcs.c:514
15946 msgid "recv"
15947 msgstr "fogadás"
15948
15949 #: sys-utils/ipcs.c:514
15950 msgid "change"
15951 msgstr "módosítás"
15952
15953 #: sys-utils/ipcs.c:518
15954 #, c-format
15955 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15956 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
15957
15958 #: sys-utils/ipcs.c:520
15959 msgid "lspid"
15960 msgstr "u.k.f.az"
15961
15962 #: sys-utils/ipcs.c:520
15963 msgid "lrpid"
15964 msgstr "u.f.f.az"
15965
15966 #: sys-utils/ipcs.c:524
15967 #, c-format
15968 msgid "------ Message Queues --------\n"
15969 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
15970
15971 #: sys-utils/ipcs.c:527
15972 msgid "used-bytes"
15973 msgstr "használt bájtok"
15974
15975 #: sys-utils/ipcs.c:528
15976 msgid "messages"
15977 msgstr "üzenetek"
15978
15979 #: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:622 sys-utils/ipcs.c:655
15980 #: sys-utils/lsipc.c:554 sys-utils/lsipc.c:746 sys-utils/lsipc.c:909
15981 #, fuzzy, c-format
15982 msgid "id %d not found"
15983 msgstr "umount: %s nem található"
15984
15985 #: sys-utils/ipcs.c:596
15986 #, c-format
15987 msgid ""
15988 "\n"
15989 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
15990 msgstr ""
15991 "\n"
15992 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
15993
15994 #: sys-utils/ipcs.c:597
15995 #, fuzzy, c-format
15996 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15997 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
15998
15999 #: sys-utils/ipcs.c:600
16000 #, c-format
16001 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16002 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
16003
16004 #: sys-utils/ipcs.c:602
16005 msgid "size="
16006 msgstr ""
16007
16008 #: sys-utils/ipcs.c:602
16009 #, fuzzy
16010 msgid "bytes="
16011 msgstr "bájt"
16012
16013 #: sys-utils/ipcs.c:604
16014 #, fuzzy, c-format
16015 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16016 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
16017
16018 #: sys-utils/ipcs.c:607
16019 #, c-format
16020 msgid "att_time=%-26.24s\n"
16021 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
16022
16023 #: sys-utils/ipcs.c:609
16024 #, c-format
16025 msgid "det_time=%-26.24s\n"
16026 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
16027
16028 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:642
16029 #, c-format
16030 msgid "change_time=%-26.24s\n"
16031 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
16032
16033 #: sys-utils/ipcs.c:626
16034 #, c-format
16035 msgid ""
16036 "\n"
16037 "Message Queue msqid=%d\n"
16038 msgstr ""
16039 "\n"
16040 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
16041
16042 #: sys-utils/ipcs.c:627
16043 #, fuzzy, c-format
16044 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16045 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
16046
16047 #: sys-utils/ipcs.c:631
16048 msgid "csize="
16049 msgstr ""
16050
16051 #: sys-utils/ipcs.c:631
16052 #, fuzzy
16053 msgid "cbytes="
16054 msgstr "bájt"
16055
16056 #: sys-utils/ipcs.c:633
16057 msgid "qsize="
16058 msgstr ""
16059
16060 #: sys-utils/ipcs.c:633
16061 #, fuzzy
16062 msgid "qbytes="
16063 msgstr "bájt"
16064
16065 #: sys-utils/ipcs.c:638
16066 #, c-format
16067 msgid "send_time=%-26.24s\n"
16068 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
16069
16070 #: sys-utils/ipcs.c:640
16071 #, c-format
16072 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
16073 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
16074
16075 #: sys-utils/ipcs.c:659
16076 #, c-format
16077 msgid ""
16078 "\n"
16079 "Semaphore Array semid=%d\n"
16080 msgstr ""
16081 "\n"
16082 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
16083
16084 #: sys-utils/ipcs.c:660
16085 #, fuzzy, c-format
16086 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16087 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
16088
16089 #: sys-utils/ipcs.c:663
16090 #, c-format
16091 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16092 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
16093
16094 #: sys-utils/ipcs.c:665
16095 #, fuzzy, c-format
16096 msgid "nsems = %ju\n"
16097 msgstr "szem.szám = %ld\n"
16098
16099 #: sys-utils/ipcs.c:666
16100 #, c-format
16101 msgid "otime = %-26.24s\n"
16102 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
16103
16104 #: sys-utils/ipcs.c:668
16105 #, c-format
16106 msgid "ctime = %-26.24s\n"
16107 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
16108
16109 #: sys-utils/ipcs.c:671
16110 msgid "semnum"
16111 msgstr "szemaforszám"
16112
16113 #: sys-utils/ipcs.c:671
16114 msgid "value"
16115 msgstr "érték"
16116
16117 #: sys-utils/ipcs.c:671
16118 msgid "ncount"
16119 msgstr "n.szám"
16120
16121 #: sys-utils/ipcs.c:671
16122 msgid "zcount"
16123 msgstr "z.szám"
16124
16125 #: sys-utils/ipcs.c:671
16126 msgid "pid"
16127 msgstr "f.az"
16128
16129 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
16130 #: sys-utils/ipcutils.c:244
16131 #, fuzzy, c-format
16132 msgid "%s failed"
16133 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16134
16135 #: sys-utils/ipcutils.c:505
16136 #, fuzzy, c-format
16137 msgid "%s (bytes) = "
16138 msgstr "bájt"
16139
16140 #: sys-utils/ipcutils.c:507
16141 #, fuzzy, c-format
16142 msgid "%s (kbytes) = "
16143 msgstr "bájt"
16144
16145 #: sys-utils/irq-common.c:53
16146 #, fuzzy
16147 msgid "interrupts"
16148 msgstr ""
16149 "\n"
16150 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
16151
16152 #: sys-utils/irq-common.c:54
16153 #, fuzzy
16154 msgid "total count"
16155 msgstr "időtúllépés"
16156
16157 #: sys-utils/irq-common.c:55
16158 #, fuzzy
16159 msgid "delta count"
16160 msgstr "időtúllépés"
16161
16162 #: sys-utils/irq-common.c:56
16163 #, fuzzy
16164 msgid "name"
16165 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16166
16167 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:443 sys-utils/lsmem.c:689
16168 #: sys-utils/lsns.c:847
16169 msgid "failed to initialize output table"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:779
16173 msgid "failed to add line to output"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: sys-utils/irq-common.c:401
16177 #, fuzzy
16178 msgid "unsupported column name to sort output"
16179 msgstr "nincs parancs?\n"
16180
16181 #: sys-utils/irq-common.c:451
16182 #, fuzzy
16183 msgid "cpu-interrupts"
16184 msgstr ""
16185 "\n"
16186 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
16187
16188 #: sys-utils/irq-common.c:482
16189 #, c-format
16190 msgid "%delta:"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: sys-utils/irqtop.c:123
16194 #, c-format
16195 msgid ""
16196 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
16197 "\n"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: sys-utils/irqtop.c:169
16201 #, fuzzy
16202 msgid "cannot not create timerfd"
16203 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
16204
16205 #: sys-utils/irqtop.c:171
16206 #, fuzzy
16207 msgid "cannot set timerfd"
16208 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
16209
16210 #: sys-utils/irqtop.c:176 sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:199
16211 #, fuzzy
16212 msgid "epoll_ctl failed"
16213 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
16214
16215 #: sys-utils/irqtop.c:179
16216 #, fuzzy
16217 msgid "sigfillset failed"
16218 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16219
16220 #: sys-utils/irqtop.c:181
16221 #, fuzzy
16222 msgid "sigprocmask failed"
16223 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
16224
16225 #: sys-utils/irqtop.c:189
16226 #, fuzzy
16227 msgid "cannot not create signalfd"
16228 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
16229
16230 #: sys-utils/irqtop.c:247
16231 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
16232 msgstr ""
16233
16234 #: sys-utils/irqtop.c:250
16235 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: sys-utils/irqtop.c:252 sys-utils/lsirq.c:67
16239 #, fuzzy
16240 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
16241 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
16242
16243 #: sys-utils/irqtop.c:253 sys-utils/lsirq.c:68
16244 #, fuzzy
16245 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
16246 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16247
16248 #: sys-utils/irqtop.c:257
16249 msgid ""
16250 "\n"
16251 "The following interactive key commands are valid:\n"
16252 msgstr ""
16253
16254 #: sys-utils/irqtop.c:258
16255 msgid " i sort by IRQ\n"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: sys-utils/irqtop.c:259
16259 msgid " t sort by TOTAL\n"
16260 msgstr ""
16261
16262 #: sys-utils/irqtop.c:260
16263 msgid " d sort by DELTA\n"
16264 msgstr ""
16265
16266 #: sys-utils/irqtop.c:261
16267 msgid " n sort by NAME\n"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: sys-utils/irqtop.c:262
16271 msgid " q Q quit program\n"
16272 msgstr ""
16273
16274 #: sys-utils/irqtop.c:295
16275 #, fuzzy
16276 msgid "failed to parse delay argument"
16277 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16278
16279 #: sys-utils/irqtop.c:352
16280 msgid "terminal setting retrieval"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: sys-utils/ldattach.c:183
16284 #, fuzzy
16285 msgid "invalid iflag"
16286 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16287
16288 #: sys-utils/ldattach.c:199
16289 #, fuzzy, c-format
16290 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
16291 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16292
16293 #: sys-utils/ldattach.c:202
16294 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: sys-utils/ldattach.c:205
16298 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: sys-utils/ldattach.c:206
16302 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: sys-utils/ldattach.c:207
16306 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: sys-utils/ldattach.c:208
16310 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: sys-utils/ldattach.c:209
16314 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
16315 msgstr ""
16316
16317 #: sys-utils/ldattach.c:210
16318 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
16319 msgstr ""
16320
16321 #: sys-utils/ldattach.c:211
16322 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
16323 msgstr ""
16324
16325 #: sys-utils/ldattach.c:212
16326 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
16327 msgstr ""
16328
16329 #: sys-utils/ldattach.c:213
16330 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: sys-utils/ldattach.c:214
16334 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: sys-utils/ldattach.c:215
16338 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: sys-utils/ldattach.c:216
16342 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: sys-utils/ldattach.c:221
16346 msgid ""
16347 "\n"
16348 "Known <ldisc> names:\n"
16349 msgstr ""
16350 "\n"
16351 "Ismert <llemez> nevek:\n"
16352
16353 #: sys-utils/ldattach.c:225
16354 #, fuzzy
16355 msgid ""
16356 "\n"
16357 "Known <iflag> names:\n"
16358 msgstr ""
16359 "\n"
16360 "Ismert <llemez> nevek:\n"
16361
16362 #: sys-utils/ldattach.c:343
16363 #, fuzzy
16364 msgid "invalid speed argument"
16365 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
16366
16367 #: sys-utils/ldattach.c:346
16368 #, fuzzy
16369 msgid "invalid pause argument"
16370 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
16371
16372 # fixme: mi ez?
16373 #: sys-utils/ldattach.c:373
16374 #, fuzzy
16375 msgid "invalid line discipline argument"
16376 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
16377
16378 #: sys-utils/ldattach.c:393
16379 #, c-format
16380 msgid "%s is not a serial line"
16381 msgstr "%s nem soros vonal"
16382
16383 #: sys-utils/ldattach.c:400
16384 #, c-format
16385 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
16386 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
16387
16388 #: sys-utils/ldattach.c:403
16389 #, c-format
16390 msgid "speed %d unsupported"
16391 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
16392
16393 #: sys-utils/ldattach.c:452
16394 #, c-format
16395 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
16396 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
16397
16398 #: sys-utils/ldattach.c:462
16399 #, fuzzy, c-format
16400 msgid "cannot write intro command to %s"
16401 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16402
16403 #: sys-utils/ldattach.c:472
16404 msgid "cannot set line discipline"
16405 msgstr "nem állítható be a sorelv"
16406
16407 #: sys-utils/ldattach.c:482
16408 msgid "cannot daemonize"
16409 msgstr "nem démonizálható"
16410
16411 #: sys-utils/losetup.c:72
16412 msgid "autoclear flag set"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: sys-utils/losetup.c:73
16416 #, fuzzy
16417 msgid "device backing file"
16418 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
16419
16420 #: sys-utils/losetup.c:74
16421 msgid "backing file inode number"
16422 msgstr ""
16423
16424 #: sys-utils/losetup.c:75
16425 msgid "backing file major:minor device number"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: sys-utils/losetup.c:76
16429 #, fuzzy
16430 msgid "loop device name"
16431 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
16432
16433 #: sys-utils/losetup.c:77
16434 msgid "offset from the beginning"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: sys-utils/losetup.c:78
16438 #, fuzzy
16439 msgid "partscan flag set"
16440 msgstr ""
16441 "\n"
16442 "%d partíció:\n"
16443
16444 #: sys-utils/losetup.c:80
16445 #, fuzzy
16446 msgid "size limit of the file in bytes"
16447 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
16448
16449 #: sys-utils/losetup.c:81
16450 msgid "loop device major:minor number"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: sys-utils/losetup.c:82
16454 msgid "access backing file with direct-io"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: sys-utils/losetup.c:83
16458 #, fuzzy
16459 msgid "logical sector size in bytes"
16460 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
16461
16462 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
16463 #, fuzzy, c-format
16464 msgid ", offset %ju"
16465 msgstr ", eltolás: %d"
16466
16467 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
16468 #, fuzzy, c-format
16469 msgid ", sizelimit %ju"
16470 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
16471
16472 #: sys-utils/losetup.c:162
16473 #, fuzzy, c-format
16474 msgid ", encryption %s (type %u)"
16475 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
16476
16477 #: sys-utils/losetup.c:206
16478 #, fuzzy, c-format
16479 msgid "%s: detach failed"
16480 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16481
16482 #: sys-utils/losetup.c:401
16483 #, c-format
16484 msgid ""
16485 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
16486 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: sys-utils/losetup.c:406
16490 msgid "Set up and control loop devices.\n"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: sys-utils/losetup.c:410
16494 #, fuzzy
16495 msgid " -a, --all list all used devices\n"
16496 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16497
16498 #: sys-utils/losetup.c:411
16499 #, fuzzy
16500 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
16501 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16502
16503 #: sys-utils/losetup.c:412
16504 #, fuzzy
16505 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
16506 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16507
16508 #: sys-utils/losetup.c:413
16509 #, fuzzy
16510 msgid " -f, --find find first unused device\n"
16511 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16512
16513 #: sys-utils/losetup.c:414
16514 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
16515 msgstr ""
16516
16517 #: sys-utils/losetup.c:415
16518 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
16519 msgstr ""
16520
16521 #: sys-utils/losetup.c:416
16522 #, fuzzy
16523 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
16524 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16525
16526 #: sys-utils/losetup.c:420
16527 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: sys-utils/losetup.c:421
16531 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: sys-utils/losetup.c:422
16535 #, fuzzy
16536 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
16537 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16538
16539 #: sys-utils/losetup.c:423
16540 #, fuzzy
16541 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
16542 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16543
16544 #: sys-utils/losetup.c:424
16545 #, fuzzy
16546 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
16547 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16548
16549 #: sys-utils/losetup.c:425
16550 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: sys-utils/losetup.c:426
16554 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: sys-utils/losetup.c:427
16558 #, fuzzy
16559 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16560 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16561
16562 #: sys-utils/losetup.c:431
16563 #, fuzzy
16564 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
16565 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16566
16567 #: sys-utils/losetup.c:432
16568 #, fuzzy
16569 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
16570 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
16571
16572 #: sys-utils/losetup.c:433
16573 #, fuzzy
16574 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
16575 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16576
16577 #: sys-utils/losetup.c:434
16578 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: sys-utils/losetup.c:435
16582 #, fuzzy
16583 msgid " --output-all output all columns\n"
16584 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
16585
16586 #: sys-utils/losetup.c:436
16587 #, fuzzy
16588 msgid " --raw use raw --list output format\n"
16589 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16590
16591 #: sys-utils/losetup.c:464
16592 #, c-format
16593 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
16594 msgstr ""
16595
16596 #: sys-utils/losetup.c:468
16597 #, c-format
16598 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
16599 msgstr ""
16600
16601 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
16602 #, fuzzy, c-format
16603 msgid "%s: overlapping loop device exists"
16604 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
16605
16606 #: sys-utils/losetup.c:501
16607 #, c-format
16608 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: sys-utils/losetup.c:508
16612 #, c-format
16613 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: sys-utils/losetup.c:514
16617 #, fuzzy, c-format
16618 msgid "%s: failed to re-use loop device"
16619 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
16620
16621 #: sys-utils/losetup.c:520
16622 #, fuzzy
16623 msgid "failed to inspect loop devices"
16624 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
16625
16626 #: sys-utils/losetup.c:543
16627 #, fuzzy, c-format
16628 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
16629 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
16630
16631 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
16632 #, fuzzy
16633 msgid "cannot find an unused loop device"
16634 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
16635
16636 #: sys-utils/losetup.c:568
16637 #, fuzzy, c-format
16638 msgid "%s: failed to use backing file"
16639 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
16640
16641 #: sys-utils/losetup.c:665
16642 #, fuzzy
16643 msgid "failed to parse logical block size"
16644 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16645
16646 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
16647 #: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
16648 #, fuzzy, c-format
16649 msgid "%s: failed to use device"
16650 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
16651
16652 #: sys-utils/losetup.c:816
16653 #, fuzzy
16654 msgid "no loop device specified"
16655 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
16656
16657 #: sys-utils/losetup.c:831
16658 #, c-format
16659 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: sys-utils/losetup.c:836
16663 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: sys-utils/losetup.c:900
16667 #, fuzzy, c-format
16668 msgid "%s: set capacity failed"
16669 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16670
16671 #: sys-utils/losetup.c:907
16672 #, fuzzy, c-format
16673 msgid "%s: set direct io failed"
16674 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16675
16676 #: sys-utils/losetup.c:913
16677 #, fuzzy, c-format
16678 msgid "%s: set logical block size failed"
16679 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16680
16681 #: sys-utils/lscpu.c:46
16682 #, fuzzy
16683 msgid "none"
16684 msgstr "nincs"
16685
16686 #: sys-utils/lscpu.c:47
16687 #, fuzzy
16688 msgid "para"
16689 msgstr "bek"
16690
16691 #: sys-utils/lscpu.c:48
16692 #, fuzzy
16693 msgid "full"
16694 msgstr "teljesen"
16695
16696 #: sys-utils/lscpu.c:49
16697 msgid "container"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: sys-utils/lscpu.c:73
16701 msgid "horizontal"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: sys-utils/lscpu.c:74
16705 msgid "vertical"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: sys-utils/lscpu.c:139
16709 msgid "crude measurement of CPU speed"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: sys-utils/lscpu.c:140
16713 msgid "logical CPU number"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: sys-utils/lscpu.c:141
16717 #, fuzzy
16718 msgid "logical core number"
16719 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
16720
16721 #: sys-utils/lscpu.c:142
16722 #, fuzzy
16723 msgid "logical cluster number"
16724 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
16725
16726 #: sys-utils/lscpu.c:143
16727 #, fuzzy
16728 msgid "logical socket number"
16729 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
16730
16731 #: sys-utils/lscpu.c:144
16732 msgid "logical NUMA node number"
16733 msgstr ""
16734
16735 #: sys-utils/lscpu.c:145
16736 msgid "logical book number"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: sys-utils/lscpu.c:146
16740 #, fuzzy
16741 msgid "logical drawer number"
16742 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
16743
16744 #: sys-utils/lscpu.c:147
16745 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: sys-utils/lscpu.c:148
16749 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: sys-utils/lscpu.c:149
16753 msgid "physical address of a CPU"
16754 msgstr ""
16755
16756 #: sys-utils/lscpu.c:150
16757 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: sys-utils/lscpu.c:151
16761 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: sys-utils/lscpu.c:152
16765 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: sys-utils/lscpu.c:153
16769 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
16770 msgstr ""
16771
16772 #: sys-utils/lscpu.c:154
16773 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
16774 msgstr ""
16775
16776 #: sys-utils/lscpu.c:159
16777 #, fuzzy
16778 msgid "size of all system caches"
16779 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
16780
16781 #: sys-utils/lscpu.c:160
16782 msgid "cache level"
16783 msgstr ""
16784
16785 #: sys-utils/lscpu.c:161
16786 #, fuzzy
16787 msgid "cache name"
16788 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16789
16790 #: sys-utils/lscpu.c:162
16791 #, fuzzy
16792 msgid "size of one cache"
16793 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16794
16795 #: sys-utils/lscpu.c:163
16796 #, fuzzy
16797 msgid "cache type"
16798 msgstr "Partíciószám"
16799
16800 #: sys-utils/lscpu.c:164
16801 msgid "ways of associativity"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: sys-utils/lscpu.c:165
16805 msgid "allocation policy"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: sys-utils/lscpu.c:166
16809 #, fuzzy
16810 msgid "write policy"
16811 msgstr "col: írási hiba.\n"
16812
16813 #: sys-utils/lscpu.c:167
16814 #, fuzzy
16815 msgid "number of physical cache line per cache t"
16816 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
16817
16818 #: sys-utils/lscpu.c:168
16819 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
16820 msgstr ""
16821
16822 #: sys-utils/lscpu.c:169
16823 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: sys-utils/lscpu.c:220
16827 #, fuzzy
16828 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16829 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
16830
16831 #: sys-utils/lscpu.c:227
16832 #, fuzzy
16833 msgid "failed to initialize procfs handler"
16834 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
16835
16836 #: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
16837 msgid "Y"
16838 msgstr ""
16839
16840 #: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
16841 #, fuzzy
16842 msgid "N"
16843 msgstr "NC"
16844
16845 #: sys-utils/lscpu.c:645
16846 #, c-format
16847 msgid ""
16848 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
16849 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
16850 "# starting usually from zero.\n"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: sys-utils/lscpu.c:843
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Model name:"
16856 msgstr "Típus:"
16857
16858 #: sys-utils/lscpu.c:845
16859 #, fuzzy
16860 msgid "BIOS Model name:"
16861 msgstr "Típus:"
16862
16863 #: sys-utils/lscpu.c:847
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Machine type:"
16866 msgstr "Partíciószám"
16867
16868 #: sys-utils/lscpu.c:849
16869 msgid "CPU family:"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: sys-utils/lscpu.c:851
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Model:"
16875 msgstr "Típus:"
16876
16877 #: sys-utils/lscpu.c:853
16878 msgid "Thread(s) per core:"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: sys-utils/lscpu.c:855
16882 msgid "Core(s) per cluster:"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: sys-utils/lscpu.c:857
16886 msgid "Core(s) per socket:"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: sys-utils/lscpu.c:860
16890 msgid "Socket(s) per book:"
16891 msgstr ""
16892
16893 #: sys-utils/lscpu.c:862
16894 msgid "Book(s) per drawer:"
16895 msgstr ""
16896
16897 #: sys-utils/lscpu.c:863
16898 msgid "Drawer(s):"
16899 msgstr ""
16900
16901 #: sys-utils/lscpu.c:865
16902 msgid "Book(s):"
16903 msgstr ""
16904
16905 #: sys-utils/lscpu.c:869 sys-utils/lscpu.c:871 sys-utils/lscpu.c:876
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Socket(s):"
16908 msgstr "foglalat"
16909
16910 #: sys-utils/lscpu.c:873
16911 msgid "Cluster(s):"
16912 msgstr ""
16913
16914 #: sys-utils/lscpu.c:881
16915 msgid "Stepping:"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: sys-utils/lscpu.c:883
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Frequency boost:"
16921 msgstr "FreeBSD"
16922
16923 #: sys-utils/lscpu.c:884
16924 #, fuzzy
16925 msgid "enabled"
16926 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16927
16928 #: sys-utils/lscpu.c:884
16929 #, fuzzy
16930 msgid "disabled"
16931 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16932
16933 #: sys-utils/lscpu.c:888
16934 msgid "CPU dynamic MHz:"
16935 msgstr ""
16936
16937 #: sys-utils/lscpu.c:890
16938 msgid "CPU static MHz:"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: sys-utils/lscpu.c:893
16942 msgid "CPU max MHz:"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: sys-utils/lscpu.c:894
16946 msgid "CPU min MHz:"
16947 msgstr ""
16948
16949 #: sys-utils/lscpu.c:897
16950 msgid "BogoMIPS:"
16951 msgstr ""
16952
16953 #: sys-utils/lscpu.c:900
16954 msgid "Dispatching mode:"
16955 msgstr ""
16956
16957 #: sys-utils/lscpu.c:903
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Physical sockets:"
16960 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
16961
16962 #: sys-utils/lscpu.c:904
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Physical chips:"
16965 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
16966
16967 #: sys-utils/lscpu.c:905
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Physical cores/chip:"
16970 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
16971
16972 #: sys-utils/lscpu.c:909
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Flags:"
16975 msgstr "Jelek"
16976
16977 #: sys-utils/lscpu.c:954
16978 msgid "Architecture:"
16979 msgstr ""
16980
16981 #: sys-utils/lscpu.c:967
16982 msgid "CPU op-mode(s):"
16983 msgstr ""
16984
16985 #: sys-utils/lscpu.c:970
16986 msgid "Address sizes:"
16987 msgstr ""
16988
16989 #: sys-utils/lscpu.c:972 sys-utils/lscpu.c:974
16990 msgid "Byte Order:"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: sys-utils/lscpu.c:978
16994 msgid "CPU(s):"
16995 msgstr ""
16996
16997 #: sys-utils/lscpu.c:982
16998 msgid "On-line CPU(s) mask:"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: sys-utils/lscpu.c:983
17002 msgid "On-line CPU(s) list:"
17003 msgstr ""
17004
17005 #: sys-utils/lscpu.c:995
17006 #, fuzzy
17007 msgid "failed to callocate cpu set"
17008 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
17009
17010 #: sys-utils/lscpu.c:1004
17011 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
17012 msgstr ""
17013
17014 #: sys-utils/lscpu.c:1005
17015 msgid "Off-line CPU(s) list:"
17016 msgstr ""
17017
17018 #: sys-utils/lscpu.c:1012
17019 msgid "Vendor ID:"
17020 msgstr ""
17021
17022 #: sys-utils/lscpu.c:1014
17023 msgid "BIOS Vendor ID:"
17024 msgstr ""
17025
17026 #: sys-utils/lscpu.c:1022
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Virtualization features:"
17029 msgstr "Régi helyzet:\n"
17030
17031 #: sys-utils/lscpu.c:1024 sys-utils/lscpu.c:1026
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Virtualization:"
17034 msgstr "Régi helyzet:\n"
17035
17036 #: sys-utils/lscpu.c:1029
17037 msgid "Hypervisor:"
17038 msgstr ""
17039
17040 #: sys-utils/lscpu.c:1031
17041 msgid "Hypervisor vendor:"
17042 msgstr ""
17043
17044 #: sys-utils/lscpu.c:1032
17045 msgid "Virtualization type:"
17046 msgstr ""
17047
17048 #: sys-utils/lscpu.c:1055
17049 msgid "Caches (sum of all):"
17050 msgstr ""
17051
17052 #: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089 sys-utils/lscpu.c:1121
17053 #, fuzzy, c-format
17054 msgid "%s:"
17055 msgstr "%s: Rendben\n"
17056
17057 #: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089
17058 #, c-format
17059 msgid "%s cache:"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: sys-utils/lscpu.c:1062
17063 #, c-format
17064 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
17065 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
17066 msgstr[0] ""
17067 msgstr[1] ""
17068
17069 #: sys-utils/lscpu.c:1071
17070 #, c-format
17071 msgid "%s (%d instance)"
17072 msgid_plural "%s (%d instances)"
17073 msgstr[0] ""
17074 msgstr[1] ""
17075
17076 #: sys-utils/lscpu.c:1086
17077 msgid "Caches:"
17078 msgstr ""
17079
17080 #: sys-utils/lscpu.c:1105
17081 msgid "NUMA:"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: sys-utils/lscpu.c:1107
17085 msgid "NUMA node(s):"
17086 msgstr ""
17087
17088 #: sys-utils/lscpu.c:1109
17089 #, c-format
17090 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
17091 msgstr ""
17092
17093 #: sys-utils/lscpu.c:1117
17094 msgid "Vulnerabilities:"
17095 msgstr ""
17096
17097 #: sys-utils/lscpu.c:1121
17098 #, fuzzy, c-format
17099 msgid "Vulnerability %s:"
17100 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
17101
17102 #: sys-utils/lscpu.c:1139
17103 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: sys-utils/lscpu.c:1142
17107 #, fuzzy
17108 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
17109 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17110
17111 #: sys-utils/lscpu.c:1143
17112 #, fuzzy
17113 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
17114 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17115
17116 #: sys-utils/lscpu.c:1144
17117 #, fuzzy
17118 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17119 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17120
17121 #: sys-utils/lscpu.c:1145
17122 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
17123 msgstr ""
17124
17125 #: sys-utils/lscpu.c:1146
17126 #, fuzzy
17127 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
17128 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17129
17130 #: sys-utils/lscpu.c:1147
17131 #, fuzzy
17132 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
17133 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17134
17135 #: sys-utils/lscpu.c:1148
17136 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
17137 msgstr ""
17138
17139 #: sys-utils/lscpu.c:1149
17140 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: sys-utils/lscpu.c:1150
17144 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: sys-utils/lscpu.c:1151
17148 #, fuzzy
17149 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
17150 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17151
17152 #: sys-utils/lscpu.c:1152
17153 #, fuzzy
17154 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
17155 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17156
17157 #: sys-utils/lscpu.c:1153
17158 #, fuzzy
17159 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
17160 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
17161
17162 #: sys-utils/lscpu.c:1157
17163 #, fuzzy
17164 msgid ""
17165 "\n"
17166 "Available output columns for -e or -p:\n"
17167 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
17168
17169 #: sys-utils/lscpu.c:1161
17170 #, fuzzy
17171 msgid ""
17172 "\n"
17173 "Available output columns for -C:\n"
17174 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
17175
17176 #: sys-utils/lscpu.c:1287
17177 #, c-format
17178 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:569
17182 #, fuzzy
17183 msgid "error: uname failed"
17184 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
17185
17186 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:666
17187 #, fuzzy, c-format
17188 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
17189 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
17190
17191 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:869
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Failed to extract the node number"
17194 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
17195
17196 #: sys-utils/lscpu-virt.c:491
17197 #, fuzzy
17198 msgid "cannot restore signal handler"
17199 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
17200
17201 #: sys-utils/lsipc.c:149
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Resource key"
17204 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
17205
17206 #: sys-utils/lsipc.c:149
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Key"
17209 msgstr "kulcs"
17210
17211 #: sys-utils/lsipc.c:150
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Resource ID"
17214 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
17215
17216 #: sys-utils/lsipc.c:150
17217 msgid "ID"
17218 msgstr ""
17219
17220 #: sys-utils/lsipc.c:151
17221 msgid "Owner's username or UID"
17222 msgstr ""
17223
17224 #: sys-utils/lsipc.c:151
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Owner"
17227 msgstr "tulajdonos"
17228
17229 #: sys-utils/lsipc.c:152
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Permissions"
17232 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
17233
17234 #: sys-utils/lsipc.c:153
17235 msgid "Creator UID"
17236 msgstr ""
17237
17238 #: sys-utils/lsipc.c:154
17239 msgid "Creator user"
17240 msgstr ""
17241
17242 #: sys-utils/lsipc.c:155
17243 msgid "Creator GID"
17244 msgstr ""
17245
17246 #: sys-utils/lsipc.c:156
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Creator group"
17249 msgstr "Elsődleges"
17250
17251 #: sys-utils/lsipc.c:157
17252 #, fuzzy
17253 msgid "User ID"
17254 msgstr "felhasználó"
17255
17256 #: sys-utils/lsipc.c:157
17257 msgid "UID"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: sys-utils/lsipc.c:158
17261 #, fuzzy
17262 msgid "User name"
17263 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
17264
17265 #: sys-utils/lsipc.c:159
17266 msgid "Group ID"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: sys-utils/lsipc.c:159
17270 #, fuzzy
17271 msgid "GID"
17272 msgstr "SGI nyers"
17273
17274 #: sys-utils/lsipc.c:160
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Group name"
17277 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
17278
17279 #: sys-utils/lsipc.c:161
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Time of the last change"
17282 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17283
17284 #: sys-utils/lsipc.c:161
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Last change"
17287 msgstr "ut.változás"
17288
17289 #: sys-utils/lsipc.c:164
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Bytes used"
17292 msgstr "Megjelölés használtként"
17293
17294 #: sys-utils/lsipc.c:165
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Number of messages"
17297 msgstr "Fejek száma"
17298
17299 #: sys-utils/lsipc.c:165
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Messages"
17302 msgstr "üzenetek"
17303
17304 #: sys-utils/lsipc.c:166
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Time of last msg sent"
17307 msgstr "az első sor után"
17308
17309 #: sys-utils/lsipc.c:166
17310 msgid "Msg sent"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: sys-utils/lsipc.c:167
17314 msgid "Time of last msg received"
17315 msgstr ""
17316
17317 #: sys-utils/lsipc.c:167
17318 msgid "Msg received"
17319 msgstr ""
17320
17321 #: sys-utils/lsipc.c:168
17322 msgid "PID of the last msg sender"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: sys-utils/lsipc.c:168
17326 msgid "Msg sender"
17327 msgstr ""
17328
17329 #: sys-utils/lsipc.c:169
17330 msgid "PID of the last msg receiver"
17331 msgstr ""
17332
17333 #: sys-utils/lsipc.c:169
17334 msgid "Msg receiver"
17335 msgstr ""
17336
17337 #: sys-utils/lsipc.c:172
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Segment size"
17340 msgstr "blokkméret lekérése"
17341
17342 #: sys-utils/lsipc.c:173
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Number of attached processes"
17345 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17346
17347 #: sys-utils/lsipc.c:173
17348 msgid "Attached processes"
17349 msgstr ""
17350
17351 #: sys-utils/lsipc.c:174
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Status"
17354 msgstr "állapot"
17355
17356 #: sys-utils/lsipc.c:175
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Attach time"
17359 msgstr "csatolva"
17360
17361 #: sys-utils/lsipc.c:176
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Detach time"
17364 msgstr "leválasztva"
17365
17366 #: sys-utils/lsipc.c:177
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Creator command line"
17369 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17370
17371 #: sys-utils/lsipc.c:177
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Creator command"
17374 msgstr "nincs parancs?\n"
17375
17376 #: sys-utils/lsipc.c:178
17377 msgid "PID of the creator"
17378 msgstr ""
17379
17380 #: sys-utils/lsipc.c:178
17381 msgid "Creator PID"
17382 msgstr ""
17383
17384 #: sys-utils/lsipc.c:179
17385 msgid "PID of last user"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: sys-utils/lsipc.c:179
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Last user PID"
17391 msgstr "felhasználó"
17392
17393 #: sys-utils/lsipc.c:182
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Number of semaphores"
17396 msgstr "Szektorok száma"
17397
17398 #: sys-utils/lsipc.c:182
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Semaphores"
17401 msgstr ""
17402 "\n"
17403 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
17404
17405 #: sys-utils/lsipc.c:183
17406 msgid "Time of the last operation"
17407 msgstr ""
17408
17409 #: sys-utils/lsipc.c:183
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Last operation"
17412 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
17413
17414 #: sys-utils/lsipc.c:186
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Resource name"
17417 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
17418
17419 #: sys-utils/lsipc.c:186
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Resource"
17422 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
17423
17424 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
17425 #: sys-utils/lsipc.c:187
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Resource description"
17428 msgstr "blokkeszköz"
17429
17430 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
17431 #: sys-utils/lsipc.c:187
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Description"
17434 msgstr "blokkeszköz"
17435
17436 #: sys-utils/lsipc.c:188
17437 msgid "Currently used"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: sys-utils/lsipc.c:188
17441 msgid "Used"
17442 msgstr ""
17443
17444 #: sys-utils/lsipc.c:189
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Currently use percentage"
17447 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
17448
17449 #: sys-utils/lsipc.c:189
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Use"
17452 msgstr "Használat:"
17453
17454 #: sys-utils/lsipc.c:190
17455 msgid "System-wide limit"
17456 msgstr ""
17457
17458 #: sys-utils/lsipc.c:190
17459 msgid "Limit"
17460 msgstr ""
17461
17462 #: sys-utils/lsipc.c:225
17463 #, c-format
17464 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
17465 msgstr ""
17466
17467 #: sys-utils/lsipc.c:301
17468 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
17469 msgstr ""
17470
17471 #: sys-utils/lsipc.c:302
17472 #, fuzzy
17473 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
17474 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
17475
17476 #: sys-utils/lsipc.c:308
17477 #, fuzzy
17478 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
17479 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17480
17481 #: sys-utils/lsipc.c:309
17482 #, fuzzy
17483 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17484 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17485
17486 #: sys-utils/lsipc.c:311
17487 #, fuzzy
17488 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
17489 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17490
17491 #: sys-utils/lsipc.c:313
17492 #, fuzzy
17493 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
17494 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17495
17496 #: sys-utils/lsipc.c:315
17497 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: sys-utils/lsipc.c:317
17501 #, fuzzy
17502 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17503 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17504
17505 #: sys-utils/lsipc.c:322
17506 #, fuzzy, c-format
17507 msgid ""
17508 "\n"
17509 "Generic columns:\n"
17510 msgstr ""
17511 "\n"
17512 "%d partíció:\n"
17513
17514 #: sys-utils/lsipc.c:326
17515 #, fuzzy, c-format
17516 msgid ""
17517 "\n"
17518 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
17519 msgstr ""
17520 "\n"
17521 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
17522
17523 #: sys-utils/lsipc.c:330
17524 #, fuzzy, c-format
17525 msgid ""
17526 "\n"
17527 "Message-queue columns (--queues):\n"
17528 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
17529
17530 #: sys-utils/lsipc.c:334
17531 #, fuzzy, c-format
17532 msgid ""
17533 "\n"
17534 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
17535 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
17536
17537 #: sys-utils/lsipc.c:338
17538 #, c-format
17539 msgid ""
17540 "\n"
17541 "Summary columns (--global):\n"
17542 msgstr ""
17543
17544 #: sys-utils/lsipc.c:424
17545 #, c-format
17546 msgid ""
17547 "Elements:\n"
17548 "\n"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:868 sys-utils/lsipc.c:1067
17552 #, fuzzy
17553 msgid "failed to set data"
17554 msgstr "%s nem érhető el"
17555
17556 #: sys-utils/lsipc.c:729
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Number of semaphore identifiers"
17559 msgstr "Szektorok száma"
17560
17561 #: sys-utils/lsipc.c:730
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Total number of semaphores"
17564 msgstr "Szektorok száma"
17565
17566 #: sys-utils/lsipc.c:731
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Max semaphores per semaphore set."
17569 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
17570
17571 #: sys-utils/lsipc.c:732
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Max number of operations per semop(2)"
17574 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17575
17576 #: sys-utils/lsipc.c:733
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Semaphore max value"
17579 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
17580
17581 #: sys-utils/lsipc.c:893
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Number of message queues"
17584 msgstr "Fejek száma"
17585
17586 #: sys-utils/lsipc.c:894
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Max size of message (bytes)"
17589 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
17590
17591 #: sys-utils/lsipc.c:895
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Default max size of queue (bytes)"
17594 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
17595
17596 #: sys-utils/lsipc.c:1009 sys-utils/lsipc.c:1028
17597 msgid "hugetlb"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: sys-utils/lsipc.c:1010 sys-utils/lsipc.c:1035
17601 #, fuzzy
17602 msgid "noreserve"
17603 msgstr "SunOS fenntartott"
17604
17605 #: sys-utils/lsipc.c:1092
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Shared memory segments"
17608 msgstr ""
17609 "\n"
17610 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
17611
17612 #: sys-utils/lsipc.c:1093
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Shared memory pages"
17615 msgstr ""
17616 "\n"
17617 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
17618
17619 #: sys-utils/lsipc.c:1094
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
17622 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
17623
17624 #: sys-utils/lsipc.c:1095
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
17627 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
17628
17629 #: sys-utils/lsipc.c:1165
17630 #, fuzzy
17631 msgid "failed to parse IPC identifier"
17632 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17633
17634 #: sys-utils/lsipc.c:1259
17635 #, fuzzy
17636 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
17637 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
17638
17639 #: sys-utils/lsirq.c:60
17640 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
17641 msgstr ""
17642
17643 #: sys-utils/lsmem.c:126
17644 msgid "start and end address of the memory range"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: sys-utils/lsmem.c:127
17648 #, fuzzy
17649 msgid "size of the memory range"
17650 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17651
17652 #: sys-utils/lsmem.c:128
17653 msgid "online status of the memory range"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: sys-utils/lsmem.c:129
17657 #, fuzzy
17658 msgid "memory is removable"
17659 msgstr " eltávolítható"
17660
17661 #: sys-utils/lsmem.c:130
17662 msgid "memory block number or blocks range"
17663 msgstr ""
17664
17665 #: sys-utils/lsmem.c:131
17666 #, fuzzy
17667 msgid "numa node of memory"
17668 msgstr "elfogyott a memória"
17669
17670 #: sys-utils/lsmem.c:132
17671 #, fuzzy
17672 msgid "valid zones for the memory range"
17673 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17674
17675 #: sys-utils/lsmem.c:259
17676 #, fuzzy
17677 msgid "online"
17678 msgstr ", elérhető"
17679
17680 #: sys-utils/lsmem.c:260
17681 #, fuzzy
17682 msgid "offline"
17683 msgstr ", elérhető"
17684
17685 #: sys-utils/lsmem.c:261
17686 msgid "on->off"
17687 msgstr ""
17688
17689 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Memory block size:"
17692 msgstr "blokkméret lekérése"
17693
17694 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Total online memory:"
17697 msgstr "elfogyott a memória"
17698
17699 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Total offline memory:"
17702 msgstr "elfogyott a memória"
17703
17704 #: sys-utils/lsmem.c:343
17705 #, fuzzy, c-format
17706 msgid "Failed to open %s"
17707 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17708
17709 #: sys-utils/lsmem.c:453
17710 #, fuzzy
17711 msgid "failed to read memory block size"
17712 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17713
17714 #: sys-utils/lsmem.c:484
17715 #, fuzzy
17716 msgid "This system does not support memory blocks"
17717 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
17718
17719 #: sys-utils/lsmem.c:509
17720 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: sys-utils/lsmem.c:514
17724 #, fuzzy
17725 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
17726 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17727
17728 #: sys-utils/lsmem.c:520
17729 #, fuzzy
17730 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
17731 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
17732
17733 #: sys-utils/lsmem.c:521
17734 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: sys-utils/lsmem.c:522
17738 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
17739 msgstr ""
17740
17741 #: sys-utils/lsmem.c:628
17742 #, fuzzy
17743 msgid "unsupported --summary argument"
17744 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
17745
17746 #: sys-utils/lsmem.c:648
17747 #, fuzzy
17748 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
17749 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
17750
17751 #: sys-utils/lsmem.c:656
17752 #, fuzzy
17753 msgid "invalid argument to --sysroot"
17754 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
17755
17756 #: sys-utils/lsmem.c:704
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Failed to initialize output column"
17759 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
17760
17761 #: sys-utils/lsns.c:105
17762 msgid "namespace identifier (inode number)"
17763 msgstr ""
17764
17765 #: sys-utils/lsns.c:106
17766 msgid "kind of namespace"
17767 msgstr ""
17768
17769 #: sys-utils/lsns.c:107
17770 #, fuzzy
17771 msgid "path to the namespace"
17772 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17773
17774 #: sys-utils/lsns.c:108
17775 #, fuzzy
17776 msgid "number of processes in the namespace"
17777 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17778
17779 #: sys-utils/lsns.c:109
17780 msgid "lowest PID in the namespace"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: sys-utils/lsns.c:110
17784 msgid "PPID of the PID"
17785 msgstr ""
17786
17787 #: sys-utils/lsns.c:111
17788 msgid "command line of the PID"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: sys-utils/lsns.c:112
17792 msgid "UID of the PID"
17793 msgstr ""
17794
17795 #: sys-utils/lsns.c:113
17796 msgid "username of the PID"
17797 msgstr ""
17798
17799 #: sys-utils/lsns.c:114
17800 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
17801 msgstr ""
17802
17803 #: sys-utils/lsns.c:115
17804 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
17805 msgstr ""
17806
17807 #: sys-utils/lsns.c:116
17808 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
17809 msgstr ""
17810
17811 #: sys-utils/lsns.c:117
17812 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: sys-utils/lsns.c:964
17816 #, fuzzy, c-format
17817 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
17818 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17819
17820 #: sys-utils/lsns.c:967
17821 #, fuzzy
17822 msgid "List system namespaces.\n"
17823 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
17824
17825 #: sys-utils/lsns.c:975
17826 #, fuzzy
17827 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
17828 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17829
17830 #: sys-utils/lsns.c:978
17831 #, fuzzy
17832 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
17833 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17834
17835 #: sys-utils/lsns.c:979
17836 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: sys-utils/lsns.c:1073
17840 #, fuzzy, c-format
17841 msgid "unknown namespace type: %s"
17842 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
17843
17844 #: sys-utils/lsns.c:1102
17845 #, fuzzy
17846 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
17847 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
17848
17849 #: sys-utils/lsns.c:1103
17850 #, fuzzy
17851 msgid "invalid namespace argument"
17852 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17853
17854 #: sys-utils/lsns.c:1155
17855 #, c-format
17856 msgid "not found namespace: %ju"
17857 msgstr ""
17858
17859 #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:131
17860 #, fuzzy
17861 msgid "drop permissions failed."
17862 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
17863
17864 #: sys-utils/mount.c:87 sys-utils/umount.c:65
17865 #, fuzzy, c-format
17866 msgid "%s from %s (libmount %s"
17867 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
17868
17869 #: sys-utils/mount.c:132
17870 #, fuzzy
17871 msgid "failed to read mtab"
17872 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
17873
17874 #: sys-utils/mount.c:194 sys-utils/mount.c:261 sys-utils/umount.c:205
17875 #, c-format
17876 msgid "%-25s: ignored\n"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: sys-utils/mount.c:195
17880 #, fuzzy, c-format
17881 msgid "%-25s: already mounted\n"
17882 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
17883
17884 #: sys-utils/mount.c:302
17885 #, fuzzy, c-format
17886 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
17887 msgstr "umount: %s nem található"
17888
17889 #: sys-utils/mount.c:304
17890 #, fuzzy, c-format
17891 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
17892 msgstr "umount: %s nem található"
17893
17894 #: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/mount.c:311
17895 #, fuzzy, c-format
17896 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
17897 msgstr "umount: %s nem található"
17898
17899 #: sys-utils/mount.c:309
17900 #, c-format
17901 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
17902 msgstr ""
17903
17904 #: sys-utils/mount.c:329
17905 #, c-format
17906 msgid ""
17907 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
17908 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
17909 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
17910 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
17911 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
17912 msgstr ""
17913
17914 #: sys-utils/mount.c:387
17915 #, fuzzy, c-format
17916 msgid "%s: failed to parse"
17917 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17918
17919 #: sys-utils/mount.c:427
17920 #, fuzzy, c-format
17921 msgid "unsupported option format: %s"
17922 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
17923
17924 #: sys-utils/mount.c:429
17925 #, fuzzy, c-format
17926 msgid "failed to append option '%s'"
17927 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17928
17929 #: sys-utils/mount.c:447
17930 #, c-format
17931 msgid ""
17932 " %1$s [-lhV]\n"
17933 " %1$s -a [options]\n"
17934 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
17935 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
17936 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: sys-utils/mount.c:455
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Mount a filesystem.\n"
17942 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
17943
17944 #: sys-utils/mount.c:459
17945 #, c-format
17946 msgid ""
17947 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
17948 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17949 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
17950 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
17951 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: sys-utils/mount.c:465
17955 #, c-format
17956 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: sys-utils/mount.c:467
17960 #, fuzzy, c-format
17961 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
17962 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
17963
17964 #: sys-utils/mount.c:469 sys-utils/umount.c:99
17965 #, fuzzy, c-format
17966 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
17967 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17968
17969 #: sys-utils/mount.c:471
17970 #, c-format
17971 msgid ""
17972 " --options-mode <mode>\n"
17973 " what to do with options loaded from fstab\n"
17974 " --options-source <source>\n"
17975 " mount options source\n"
17976 " --options-source-force\n"
17977 " force use of options from fstab/mtab\n"
17978 msgstr ""
17979
17980 #: sys-utils/mount.c:478
17981 #, c-format
17982 msgid ""
17983 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
17984 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17985 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
17986 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: sys-utils/mount.c:483
17990 #, c-format
17991 msgid ""
17992 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
17993 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: sys-utils/mount.c:486
17997 #, fuzzy, c-format
17998 msgid ""
17999 " --target-prefix <path>\n"
18000 " specifies path used for all mountpoints\n"
18001 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18002
18003 #: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/umount.c:105
18004 #, fuzzy, c-format
18005 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
18006 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18007
18008 #: sys-utils/mount.c:491
18009 #, c-format
18010 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: sys-utils/mount.c:493
18014 #, fuzzy, c-format
18015 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
18016 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18017
18018 #: sys-utils/mount.c:499
18019 #, fuzzy, c-format
18020 msgid ""
18021 "\n"
18022 "Source:\n"
18023 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18024 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18025 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
18026 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
18027 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18028 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18029 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
18030 msgstr ""
18031 "A <speciális> paraméter:\n"
18032 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
18033 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
18034 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
18035 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
18036 "\n"
18037
18038 #: sys-utils/mount.c:509
18039 #, c-format
18040 msgid ""
18041 " <device> specifies device by path\n"
18042 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
18043 " <file> regular file for loopdev setup\n"
18044 msgstr ""
18045
18046 #: sys-utils/mount.c:514
18047 #, c-format
18048 msgid ""
18049 "\n"
18050 "Operations:\n"
18051 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
18052 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
18053 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: sys-utils/mount.c:519
18057 #, c-format
18058 msgid ""
18059 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
18060 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
18061 " --make-private mark a subtree as private\n"
18062 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: sys-utils/mount.c:524
18066 #, c-format
18067 msgid ""
18068 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
18069 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
18070 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
18071 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: sys-utils/mount.c:675 sys-utils/umount.c:516
18075 #, fuzzy
18076 msgid "libmount context allocation failed"
18077 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
18078
18079 #: sys-utils/mount.c:737 sys-utils/umount.c:578
18080 #, fuzzy
18081 msgid "failed to set options pattern"
18082 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18083
18084 #: sys-utils/mount.c:784 sys-utils/umount.c:595
18085 #, fuzzy, c-format
18086 msgid "failed to set target namespace to %s"
18087 msgstr "%s nem érhető el"
18088
18089 #: sys-utils/mount.c:950
18090 #, fuzzy
18091 msgid "source specified more than once"
18092 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
18093
18094 #: sys-utils/mountpoint.c:121
18095 #, c-format
18096 msgid ""
18097 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
18098 " %1$s -x /dev/device\n"
18099 msgstr ""
18100
18101 #: sys-utils/mountpoint.c:125
18102 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
18103 msgstr ""
18104
18105 #: sys-utils/mountpoint.c:128
18106 msgid ""
18107 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
18108 " --nofollow do not follow symlink\n"
18109 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
18110 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: sys-utils/mountpoint.c:210
18114 #, fuzzy, c-format
18115 msgid "%s is not a mountpoint\n"
18116 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
18117
18118 #: sys-utils/mountpoint.c:216
18119 #, fuzzy, c-format
18120 msgid "%s is a mountpoint\n"
18121 msgstr "%s csatolva van.\t"
18122
18123 #: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
18124 #, fuzzy, c-format
18125 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18126 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
18127
18128 #: sys-utils/nsenter.c:78
18129 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: sys-utils/nsenter.c:81
18133 #, fuzzy
18134 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
18135 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18136
18137 #: sys-utils/nsenter.c:82
18138 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: sys-utils/nsenter.c:83
18142 #, fuzzy
18143 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
18144 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18145
18146 #: sys-utils/nsenter.c:84
18147 #, fuzzy
18148 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
18149 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18150
18151 #: sys-utils/nsenter.c:85
18152 #, fuzzy
18153 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
18154 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18155
18156 #: sys-utils/nsenter.c:86
18157 #, fuzzy
18158 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
18159 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18160
18161 #: sys-utils/nsenter.c:87
18162 #, fuzzy
18163 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
18164 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18165
18166 #: sys-utils/nsenter.c:88
18167 #, fuzzy
18168 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
18169 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18170
18171 #: sys-utils/nsenter.c:89
18172 #, fuzzy
18173 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
18174 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18175
18176 #: sys-utils/nsenter.c:90
18177 #, fuzzy
18178 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
18179 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18180
18181 #: sys-utils/nsenter.c:91
18182 #, fuzzy
18183 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
18184 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18185
18186 #: sys-utils/nsenter.c:92
18187 #, fuzzy
18188 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
18189 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18190
18191 #: sys-utils/nsenter.c:93
18192 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: sys-utils/nsenter.c:94
18196 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
18197 msgstr ""
18198
18199 #: sys-utils/nsenter.c:95
18200 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
18201 msgstr ""
18202
18203 #: sys-utils/nsenter.c:96
18204 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: sys-utils/nsenter.c:98
18208 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: sys-utils/nsenter.c:123
18212 #, c-format
18213 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
18217 #, fuzzy
18218 msgid "failed to parse uid"
18219 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18220
18221 #: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
18222 #, fuzzy
18223 msgid "failed to parse gid"
18224 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18225
18226 #: sys-utils/nsenter.c:357
18227 msgid "no target PID specified for --follow-context"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: sys-utils/nsenter.c:359
18231 #, fuzzy, c-format
18232 msgid "failed to get %d SELinux context"
18233 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
18234
18235 #: sys-utils/nsenter.c:362
18236 #, fuzzy, c-format
18237 msgid "failed to set exec context to '%s'"
18238 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18239
18240 #: sys-utils/nsenter.c:369
18241 #, fuzzy
18242 msgid "no target PID specified for --all"
18243 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
18244
18245 #: sys-utils/nsenter.c:433
18246 #, fuzzy, c-format
18247 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
18248 msgstr "rendszeridő olvasása"
18249
18250 #: sys-utils/nsenter.c:449
18251 #, fuzzy
18252 msgid "cannot open current working directory"
18253 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
18254
18255 #: sys-utils/nsenter.c:456
18256 #, fuzzy
18257 msgid "change directory by root file descriptor failed"
18258 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18259
18260 #: sys-utils/nsenter.c:459
18261 #, fuzzy
18262 msgid "chroot failed"
18263 msgstr "a csatolás meghiúsult"
18264
18265 #: sys-utils/nsenter.c:471
18266 #, fuzzy
18267 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
18268 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18269
18270 #: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
18271 #: sys-utils/unshare.c:661
18272 #, fuzzy
18273 msgid "setgroups failed"
18274 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18275
18276 #: sys-utils/pivot_root.c:34
18277 #, fuzzy, c-format
18278 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
18279 msgstr ""
18280 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
18281 "\n"
18282 "Kapcsolók:\n"
18283
18284 #: sys-utils/pivot_root.c:38
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Change the root filesystem.\n"
18287 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
18288
18289 #: sys-utils/pivot_root.c:75
18290 #, fuzzy, c-format
18291 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
18292 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18293
18294 #: sys-utils/prlimit.c:75
18295 msgid "address space limit"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: sys-utils/prlimit.c:76
18299 #, fuzzy
18300 msgid "max core file size"
18301 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
18302
18303 #: sys-utils/prlimit.c:77
18304 msgid "CPU time"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: sys-utils/prlimit.c:77
18308 #, fuzzy
18309 msgid "seconds"
18310 msgstr "DOS másodlagos"
18311
18312 #: sys-utils/prlimit.c:78
18313 msgid "max data size"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: sys-utils/prlimit.c:79
18317 #, fuzzy
18318 msgid "max file size"
18319 msgstr "hibás inode méret"
18320
18321 #: sys-utils/prlimit.c:80
18322 #, fuzzy
18323 msgid "max number of file locks held"
18324 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
18325
18326 #: sys-utils/prlimit.c:80
18327 #, fuzzy
18328 msgid "locks"
18329 msgstr "%ld blokk\n"
18330
18331 #: sys-utils/prlimit.c:81
18332 msgid "max locked-in-memory address space"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: sys-utils/prlimit.c:82
18336 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: sys-utils/prlimit.c:83
18340 msgid "max nice prio allowed to raise"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: sys-utils/prlimit.c:84
18344 #, fuzzy
18345 msgid "max number of open files"
18346 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
18347
18348 #: sys-utils/prlimit.c:84
18349 #, fuzzy
18350 msgid "files"
18351 msgstr "(Következő fájl: %s)"
18352
18353 #: sys-utils/prlimit.c:85
18354 #, fuzzy
18355 msgid "max number of processes"
18356 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
18357
18358 #: sys-utils/prlimit.c:85
18359 #, fuzzy
18360 msgid "processes"
18361 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
18362
18363 #: sys-utils/prlimit.c:86
18364 msgid "max resident set size"
18365 msgstr ""
18366
18367 #: sys-utils/prlimit.c:87
18368 #, fuzzy
18369 msgid "max real-time priority"
18370 msgstr "prioritás lekérése"
18371
18372 #: sys-utils/prlimit.c:88
18373 msgid "timeout for real-time tasks"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: sys-utils/prlimit.c:88
18377 msgid "microsecs"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: sys-utils/prlimit.c:89
18381 #, fuzzy
18382 msgid "max number of pending signals"
18383 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
18384
18385 #: sys-utils/prlimit.c:89
18386 msgid "signals"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: sys-utils/prlimit.c:90
18390 msgid "max stack size"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: sys-utils/prlimit.c:123
18394 #, fuzzy
18395 msgid "resource name"
18396 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18397
18398 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
18399 #: sys-utils/prlimit.c:124
18400 #, fuzzy
18401 msgid "resource description"
18402 msgstr "blokkeszköz"
18403
18404 #: sys-utils/prlimit.c:125
18405 msgid "soft limit"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: sys-utils/prlimit.c:126
18409 msgid "hard limit (ceiling)"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: sys-utils/prlimit.c:127
18413 #, fuzzy
18414 msgid "units"
18415 msgstr "Egység"
18416
18417 #: sys-utils/prlimit.c:162
18418 #, fuzzy, c-format
18419 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
18420 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18421
18422 #: sys-utils/prlimit.c:164
18423 #, fuzzy, c-format
18424 msgid " %s [options] COMMAND\n"
18425 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18426
18427 #: sys-utils/prlimit.c:167
18428 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: sys-utils/prlimit.c:169
18432 #, fuzzy
18433 msgid ""
18434 "\n"
18435 "General Options:\n"
18436 msgstr ""
18437 "\n"
18438 "%d partíció:\n"
18439
18440 #: sys-utils/prlimit.c:170
18441 msgid ""
18442 " -p, --pid <pid> process id\n"
18443 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
18444 " --noheadings don't print headings\n"
18445 " --raw use the raw output format\n"
18446 " --verbose verbose output\n"
18447 msgstr ""
18448
18449 #: sys-utils/prlimit.c:178
18450 #, fuzzy
18451 msgid ""
18452 "\n"
18453 "Resources Options:\n"
18454 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
18455
18456 #: sys-utils/prlimit.c:179
18457 msgid ""
18458 " -c, --core maximum size of core files created\n"
18459 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
18460 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
18461 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
18462 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
18463 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
18464 " -m, --rss maximum resident set size\n"
18465 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
18466 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
18467 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
18468 " -s, --stack maximum stack size\n"
18469 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
18470 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
18471 " -v, --as size of virtual memory\n"
18472 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
18473 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
18474 " under real-time scheduling\n"
18475 msgstr ""
18476
18477 #: sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:251 sys-utils/prlimit.c:368
18478 #: sys-utils/prlimit.c:373
18479 msgid "unlimited"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: sys-utils/prlimit.c:334
18483 #, fuzzy, c-format
18484 msgid "failed to get old %s limit"
18485 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18486
18487 #: sys-utils/prlimit.c:358
18488 #, c-format
18489 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: sys-utils/prlimit.c:365
18493 #, c-format
18494 msgid "New %s limit for pid %d: "
18495 msgstr ""
18496
18497 #: sys-utils/prlimit.c:380
18498 #, fuzzy, c-format
18499 msgid "failed to set the %s resource limit"
18500 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18501
18502 #: sys-utils/prlimit.c:381
18503 #, fuzzy, c-format
18504 msgid "failed to get the %s resource limit"
18505 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18506
18507 #: sys-utils/prlimit.c:463
18508 #, fuzzy, c-format
18509 msgid "failed to parse %s limit"
18510 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18511
18512 #: sys-utils/prlimit.c:592
18513 msgid "option --pid may be specified only once"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: sys-utils/prlimit.c:621
18517 #, fuzzy
18518 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
18519 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
18520
18521 #: sys-utils/readprofile.c:107
18522 msgid "Display kernel profiling information.\n"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: sys-utils/readprofile.c:111
18526 #, c-format
18527 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: sys-utils/readprofile.c:113
18531 #, fuzzy, c-format
18532 msgid " \"%s\")\n"
18533 msgstr " Első Utolsó\n"
18534
18535 #: sys-utils/readprofile.c:115
18536 #, c-format
18537 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: sys-utils/readprofile.c:116
18541 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
18542 msgstr ""
18543
18544 #: sys-utils/readprofile.c:117
18545 #, fuzzy
18546 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
18547 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18548
18549 #: sys-utils/readprofile.c:118
18550 #, fuzzy
18551 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
18552 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18553
18554 #: sys-utils/readprofile.c:119
18555 #, fuzzy
18556 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
18557 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18558
18559 #: sys-utils/readprofile.c:120
18560 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: sys-utils/readprofile.c:121
18564 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: sys-utils/readprofile.c:122
18568 #, fuzzy
18569 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
18570 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
18571
18572 #: sys-utils/readprofile.c:123
18573 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: sys-utils/readprofile.c:240
18577 #, fuzzy, c-format
18578 msgid "error writing %s"
18579 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
18580
18581 #: sys-utils/readprofile.c:251
18582 #, fuzzy
18583 msgid "input file is empty"
18584 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
18585
18586 #: sys-utils/readprofile.c:273
18587 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
18588 msgstr ""
18589
18590 #: sys-utils/readprofile.c:288
18591 #, fuzzy, c-format
18592 msgid "Sampling_step: %u\n"
18593 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
18594
18595 #: sys-utils/readprofile.c:304 sys-utils/readprofile.c:325
18596 #, fuzzy, c-format
18597 msgid "%s(%i): wrong map line"
18598 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
18599
18600 #: sys-utils/readprofile.c:315
18601 #, fuzzy, c-format
18602 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
18603 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
18604
18605 #: sys-utils/readprofile.c:348
18606 #, fuzzy
18607 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
18608 msgstr "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
18609
18610 #: sys-utils/readprofile.c:409
18611 msgid "total"
18612 msgstr "összesen"
18613
18614 #: sys-utils/renice.c:52
18615 msgid "process ID"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: sys-utils/renice.c:53
18619 msgid "process group ID"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: sys-utils/renice.c:62
18623 #, fuzzy, c-format
18624 msgid ""
18625 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
18626 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
18627 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
18628 msgstr ""
18629 "\n"
18630 "Használat:\n"
18631 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
18632 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
18633 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
18634 " renice -h | --help\n"
18635 " renice -v | --version\n"
18636 "\n"
18637
18638 #: sys-utils/renice.c:68
18639 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
18640 msgstr ""
18641
18642 #: sys-utils/renice.c:71
18643 #, fuzzy
18644 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
18645 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
18646
18647 #: sys-utils/renice.c:72
18648 #, fuzzy
18649 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
18650 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18651
18652 #: sys-utils/renice.c:73
18653 #, fuzzy
18654 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
18655 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18656
18657 #: sys-utils/renice.c:74
18658 #, fuzzy
18659 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
18660 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18661
18662 #: sys-utils/renice.c:86
18663 #, fuzzy, c-format
18664 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
18665 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18666
18667 #: sys-utils/renice.c:99
18668 #, fuzzy, c-format
18669 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
18670 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18671
18672 #: sys-utils/renice.c:104
18673 #, fuzzy, c-format
18674 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
18675 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
18676
18677 #: sys-utils/renice.c:150
18678 #, fuzzy, c-format
18679 msgid "invalid priority '%s'"
18680 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
18681
18682 #: sys-utils/renice.c:177
18683 #, fuzzy, c-format
18684 msgid "unknown user %s"
18685 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
18686
18687 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
18688 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
18689 #: sys-utils/renice.c:186
18690 #, fuzzy, c-format
18691 msgid "bad %s value: %s"
18692 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
18693
18694 #: sys-utils/rfkill.c:131
18695 #, fuzzy
18696 msgid "kernel device name"
18697 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
18698
18699 #: sys-utils/rfkill.c:132
18700 #, fuzzy
18701 msgid "device identifier value"
18702 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
18703
18704 #: sys-utils/rfkill.c:133
18705 msgid "device type name that can be used as identifier"
18706 msgstr ""
18707
18708 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
18709 #: sys-utils/rfkill.c:134
18710 #, fuzzy
18711 msgid "device type description"
18712 msgstr "blokkeszköz"
18713
18714 #: sys-utils/rfkill.c:135
18715 #, fuzzy
18716 msgid "status of software block"
18717 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
18718
18719 #: sys-utils/rfkill.c:136
18720 #, fuzzy
18721 msgid "status of hardware block"
18722 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
18723
18724 #: sys-utils/rfkill.c:200
18725 #, fuzzy, c-format
18726 msgid "cannot set non-blocking %s"
18727 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
18728
18729 #: sys-utils/rfkill.c:221
18730 #, c-format
18731 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: sys-utils/rfkill.c:252
18735 #, fuzzy, c-format
18736 msgid "failed to poll %s"
18737 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18738
18739 #: sys-utils/rfkill.c:319
18740 #, fuzzy
18741 msgid "invalid identifier"
18742 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
18743
18744 #: sys-utils/rfkill.c:399 sys-utils/rfkill.c:402
18745 #, fuzzy
18746 msgid "blocked"
18747 msgstr "zárolva"
18748
18749 #: sys-utils/rfkill.c:399 sys-utils/rfkill.c:402
18750 #, fuzzy
18751 msgid "unblocked"
18752 msgstr "zárolva"
18753
18754 #: sys-utils/rfkill.c:421 sys-utils/rfkill.c:495 sys-utils/rfkill.c:536
18755 #: sys-utils/rfkill.c:572 sys-utils/rfkill.c:593
18756 #, fuzzy, c-format
18757 msgid "invalid identifier: %s"
18758 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
18759
18760 #: sys-utils/rfkill.c:623
18761 #, fuzzy, c-format
18762 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
18763 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18764
18765 #: sys-utils/rfkill.c:626
18766 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
18767 msgstr ""
18768
18769 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
18770 #. them as additional field after identifier is fine, for example
18771 #. *
18772 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
18773 #.
18774 #: sys-utils/rfkill.c:650
18775 msgid " help\n"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: sys-utils/rfkill.c:651
18779 msgid " event\n"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: sys-utils/rfkill.c:652
18783 #, fuzzy
18784 msgid " list [identifier]\n"
18785 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
18786
18787 #: sys-utils/rfkill.c:653
18788 #, fuzzy
18789 msgid " block identifier\n"
18790 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
18791
18792 #: sys-utils/rfkill.c:654
18793 #, fuzzy
18794 msgid " unblock identifier\n"
18795 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
18796
18797 #: sys-utils/rfkill.c:655
18798 #, fuzzy
18799 msgid " toggle identifier\n"
18800 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
18801
18802 #: sys-utils/rtcwake.c:102
18803 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: sys-utils/rtcwake.c:105
18807 #, fuzzy
18808 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
18809 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18810
18811 #: sys-utils/rtcwake.c:107
18812 #, c-format
18813 msgid ""
18814 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
18815 " the default is %s\n"
18816 msgstr ""
18817
18818 #: sys-utils/rtcwake.c:109
18819 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: sys-utils/rtcwake.c:110
18823 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
18824 msgstr ""
18825
18826 #: sys-utils/rtcwake.c:111
18827 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: sys-utils/rtcwake.c:112
18831 #, fuzzy
18832 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
18833 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18834
18835 #: sys-utils/rtcwake.c:113
18836 msgid " --list-modes list available modes\n"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: sys-utils/rtcwake.c:114
18840 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: sys-utils/rtcwake.c:115
18844 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: sys-utils/rtcwake.c:116
18848 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: sys-utils/rtcwake.c:117
18852 #, fuzzy
18853 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
18854 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18855
18856 #: sys-utils/rtcwake.c:118
18857 #, fuzzy
18858 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
18859 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18860
18861 #: sys-utils/rtcwake.c:168
18862 #, fuzzy
18863 msgid "read rtc time failed"
18864 msgstr "rtc idő olvasása"
18865
18866 #: sys-utils/rtcwake.c:174
18867 #, fuzzy
18868 msgid "read system time failed"
18869 msgstr "rendszeridő olvasása"
18870
18871 #: sys-utils/rtcwake.c:190
18872 #, fuzzy
18873 msgid "convert rtc time failed"
18874 msgstr "rtc idő átalakítása"
18875
18876 #: sys-utils/rtcwake.c:240
18877 #, fuzzy
18878 msgid "set rtc wake alarm failed"
18879 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
18880
18881 #: sys-utils/rtcwake.c:280
18882 #, fuzzy
18883 msgid "discarding stdin"
18884 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
18885
18886 #: sys-utils/rtcwake.c:331
18887 #, fuzzy, c-format
18888 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
18889 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
18890
18891 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
18892 #, fuzzy
18893 msgid "read rtc alarm failed"
18894 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
18895
18896 #: sys-utils/rtcwake.c:350
18897 #, c-format
18898 msgid "alarm: off\n"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: sys-utils/rtcwake.c:363
18902 #, fuzzy
18903 msgid "convert time failed"
18904 msgstr "rtc idő átalakítása"
18905
18906 #: sys-utils/rtcwake.c:369
18907 #, c-format
18908 msgid "alarm: on %s"
18909 msgstr ""
18910
18911 #: sys-utils/rtcwake.c:402
18912 #, fuzzy, c-format
18913 msgid "%s: unable to find device"
18914 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
18915
18916 #: sys-utils/rtcwake.c:413
18917 #, fuzzy, c-format
18918 msgid "could not read: %s"
18919 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
18920
18921 #: sys-utils/rtcwake.c:493
18922 #, fuzzy, c-format
18923 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
18924 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
18925
18926 #: sys-utils/rtcwake.c:501
18927 #, fuzzy
18928 msgid "invalid seconds argument"
18929 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
18930
18931 #: sys-utils/rtcwake.c:505
18932 #, fuzzy
18933 msgid "invalid time argument"
18934 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
18935
18936 #: sys-utils/rtcwake.c:532
18937 #, c-format
18938 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
18939 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
18940
18941 #: sys-utils/rtcwake.c:537
18942 msgid "Using UTC time.\n"
18943 msgstr "UTC idő használata.\n"
18944
18945 #: sys-utils/rtcwake.c:538
18946 msgid "Using local time.\n"
18947 msgstr "Helyi idő használata.\n"
18948
18949 #: sys-utils/rtcwake.c:541
18950 #, fuzzy
18951 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
18952 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
18953
18954 #: sys-utils/rtcwake.c:547
18955 #, fuzzy, c-format
18956 msgid "%s not enabled for wakeup events"
18957 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
18958
18959 #: sys-utils/rtcwake.c:554
18960 #, fuzzy, c-format
18961 #| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
18962 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
18963 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
18964
18965 #: sys-utils/rtcwake.c:567
18966 #, fuzzy, c-format
18967 msgid "time doesn't go backward to %s"
18968 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
18969
18970 #: sys-utils/rtcwake.c:580
18971 #, fuzzy, c-format
18972 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
18973 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
18974
18975 #: sys-utils/rtcwake.c:586
18976 #, fuzzy, c-format
18977 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
18978 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
18979
18980 #: sys-utils/rtcwake.c:596
18981 #, c-format
18982 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: sys-utils/rtcwake.c:619
18986 #, c-format
18987 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: sys-utils/rtcwake.c:628
18991 #, fuzzy
18992 msgid "failed to find shutdown command"
18993 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18994
18995 #: sys-utils/rtcwake.c:638
18996 #, c-format
18997 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: sys-utils/rtcwake.c:643
19001 #, fuzzy
19002 msgid "rtc read failed"
19003 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
19004
19005 #: sys-utils/rtcwake.c:655
19006 #, c-format
19007 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: sys-utils/rtcwake.c:659
19011 #, c-format
19012 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: sys-utils/rtcwake.c:666
19016 #, c-format
19017 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: sys-utils/rtcwake.c:680
19021 #, fuzzy
19022 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
19023 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
19024
19025 #: sys-utils/setarch.c:48
19026 #, c-format
19027 msgid "Switching on %s.\n"
19028 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
19029
19030 #: sys-utils/setarch.c:97
19031 #, fuzzy, c-format
19032 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19033 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
19034
19035 #: sys-utils/setarch.c:102
19036 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
19037 msgstr ""
19038
19039 #: sys-utils/setarch.c:105
19040 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: sys-utils/setarch.c:106
19044 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: sys-utils/setarch.c:107
19048 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: sys-utils/setarch.c:108
19052 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: sys-utils/setarch.c:109
19056 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: sys-utils/setarch.c:110
19060 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: sys-utils/setarch.c:111
19064 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: sys-utils/setarch.c:112
19068 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: sys-utils/setarch.c:113
19072 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: sys-utils/setarch.c:114
19076 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
19077 msgstr ""
19078
19079 #: sys-utils/setarch.c:115
19080 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: sys-utils/setarch.c:116
19084 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
19085 msgstr ""
19086
19087 #: sys-utils/setarch.c:117
19088 #, fuzzy
19089 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
19090 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19091
19092 #: sys-utils/setarch.c:120
19093 #, fuzzy
19094 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
19095 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19096
19097 #: sys-utils/setarch.c:293
19098 #, fuzzy, c-format
19099 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
19100 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
19101
19102 #: sys-utils/setarch.c:342
19103 msgid "Not enough arguments"
19104 msgstr "Túl kevés argumentum"
19105
19106 #: sys-utils/setarch.c:410
19107 #, fuzzy
19108 msgid "unrecognized option '--list'"
19109 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
19110
19111 #: sys-utils/setarch.c:423
19112 #, fuzzy
19113 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
19114 msgstr "Túl kevés argumentum"
19115
19116 #: sys-utils/setarch.c:435
19117 #, c-format
19118 msgid "%s: Unrecognized architecture"
19119 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
19120
19121 #: sys-utils/setarch.c:453
19122 #, fuzzy, c-format
19123 msgid "failed to set personality to %s"
19124 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19125
19126 #: sys-utils/setarch.c:465
19127 #, fuzzy, c-format
19128 msgid "Execute command `%s'.\n"
19129 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
19130
19131 #: sys-utils/setpriv.c:119
19132 #, fuzzy, c-format
19133 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
19134 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
19135
19136 #: sys-utils/setpriv.c:123
19137 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
19138 msgstr ""
19139
19140 #: sys-utils/setpriv.c:126
19141 #, fuzzy
19142 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
19143 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19144
19145 #: sys-utils/setpriv.c:127
19146 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: sys-utils/setpriv.c:128
19150 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: sys-utils/setpriv.c:129
19154 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: sys-utils/setpriv.c:130
19158 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: sys-utils/setpriv.c:131
19162 #, fuzzy
19163 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
19164 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19165
19166 #: sys-utils/setpriv.c:132
19167 #, fuzzy
19168 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
19169 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19170
19171 #: sys-utils/setpriv.c:133
19172 #, fuzzy
19173 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
19174 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19175
19176 #: sys-utils/setpriv.c:134
19177 #, fuzzy
19178 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
19179 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19180
19181 #: sys-utils/setpriv.c:135
19182 #, fuzzy
19183 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
19184 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19185
19186 #: sys-utils/setpriv.c:136
19187 #, fuzzy
19188 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
19189 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19190
19191 #: sys-utils/setpriv.c:137
19192 #, fuzzy
19193 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
19194 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19195
19196 #: sys-utils/setpriv.c:138
19197 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
19198 msgstr ""
19199
19200 #: sys-utils/setpriv.c:139
19201 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: sys-utils/setpriv.c:140
19205 #, fuzzy
19206 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
19207 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19208
19209 #: sys-utils/setpriv.c:141
19210 #, fuzzy
19211 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
19212 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19213
19214 #: sys-utils/setpriv.c:142
19215 msgid ""
19216 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
19217 " set or clear parent death signal\n"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: sys-utils/setpriv.c:144
19221 #, fuzzy
19222 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
19223 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19224
19225 #: sys-utils/setpriv.c:145
19226 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
19227 msgstr ""
19228
19229 #: sys-utils/setpriv.c:146
19230 msgid ""
19231 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
19232 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: sys-utils/setpriv.c:152
19236 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
19237 msgstr ""
19238
19239 #: sys-utils/setpriv.c:170
19240 #, fuzzy
19241 msgid "invalid capability type"
19242 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
19243
19244 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
19245 #, c-format
19246 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
19250 msgid "getting process secure bits failed"
19251 msgstr ""
19252
19253 #: sys-utils/setpriv.c:223
19254 #, c-format
19255 msgid "Securebits: "
19256 msgstr ""
19257
19258 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
19259 #, fuzzy, c-format
19260 msgid "[none]\n"
19261 msgstr "nincs"
19262
19263 #: sys-utils/setpriv.c:269
19264 #, fuzzy, c-format
19265 msgid "%s: too long"
19266 msgstr "A sor túl hosszú"
19267
19268 #: sys-utils/setpriv.c:297
19269 #, c-format
19270 msgid "Supplementary groups: "
19271 msgstr ""
19272
19273 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
19274 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
19275 #, fuzzy, c-format
19276 msgid "[none]"
19277 msgstr "nincs"
19278
19279 #: sys-utils/setpriv.c:317
19280 #, fuzzy
19281 msgid "get pdeathsig failed"
19282 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19283
19284 #: sys-utils/setpriv.c:321
19285 #, fuzzy, c-format
19286 msgid "Parent death signal: "
19287 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
19288
19289 #: sys-utils/setpriv.c:337
19290 #, c-format
19291 msgid "uid: %u\n"
19292 msgstr ""
19293
19294 #: sys-utils/setpriv.c:338
19295 #, c-format
19296 msgid "euid: %u\n"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: sys-utils/setpriv.c:341
19300 #, c-format
19301 msgid "suid: %u\n"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
19305 #, fuzzy
19306 msgid "getresuid failed"
19307 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19308
19309 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
19310 #, fuzzy
19311 msgid "getresgid failed"
19312 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19313
19314 #: sys-utils/setpriv.c:363
19315 #, c-format
19316 msgid "Effective capabilities: "
19317 msgstr ""
19318
19319 #: sys-utils/setpriv.c:368
19320 #, c-format
19321 msgid "Permitted capabilities: "
19322 msgstr ""
19323
19324 #: sys-utils/setpriv.c:374
19325 #, c-format
19326 msgid "Inheritable capabilities: "
19327 msgstr ""
19328
19329 #: sys-utils/setpriv.c:379
19330 #, c-format
19331 msgid "Ambient capabilities: "
19332 msgstr ""
19333
19334 #: sys-utils/setpriv.c:384
19335 #, fuzzy, c-format
19336 msgid "[unsupported]"
19337 msgstr "nincs parancs?\n"
19338
19339 #: sys-utils/setpriv.c:387
19340 #, c-format
19341 msgid "Capability bounding set: "
19342 msgstr ""
19343
19344 #: sys-utils/setpriv.c:396
19345 #, fuzzy
19346 msgid "SELinux label"
19347 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
19348
19349 #: sys-utils/setpriv.c:399
19350 msgid "AppArmor profile"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: sys-utils/setpriv.c:434
19354 msgid "Invalid supplementary group id"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: sys-utils/setpriv.c:444
19358 #, fuzzy
19359 msgid "failed to get parent death signal"
19360 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19361
19362 #: sys-utils/setpriv.c:464
19363 #, fuzzy
19364 msgid "setresuid failed"
19365 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19366
19367 #: sys-utils/setpriv.c:479
19368 #, fuzzy
19369 msgid "setresgid failed"
19370 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19371
19372 #: sys-utils/setpriv.c:511
19373 #, fuzzy
19374 msgid "unsupported capability type"
19375 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
19376
19377 #: sys-utils/setpriv.c:528
19378 msgid "bad capability string"
19379 msgstr ""
19380
19381 #: sys-utils/setpriv.c:545
19382 #, fuzzy, c-format
19383 msgid "unknown capability \"%s\""
19384 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
19385
19386 #: sys-utils/setpriv.c:569
19387 #, fuzzy
19388 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
19389 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
19390
19391 #: sys-utils/setpriv.c:573
19392 msgid "bad securebits string"
19393 msgstr ""
19394
19395 #: sys-utils/setpriv.c:580
19396 #, fuzzy
19397 msgid "+all securebits is not allowed"
19398 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
19399
19400 #: sys-utils/setpriv.c:593
19401 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
19402 msgstr ""
19403
19404 #: sys-utils/setpriv.c:597
19405 #, fuzzy
19406 msgid "unrecognized securebit"
19407 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
19408
19409 #: sys-utils/setpriv.c:617
19410 msgid "SELinux is not running"
19411 msgstr ""
19412
19413 #: sys-utils/setpriv.c:632
19414 #, fuzzy, c-format
19415 msgid "close failed: %s"
19416 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19417
19418 #: sys-utils/setpriv.c:640
19419 msgid "AppArmor is not running"
19420 msgstr ""
19421
19422 #: sys-utils/setpriv.c:819
19423 msgid "duplicate --no-new-privs option"
19424 msgstr ""
19425
19426 #: sys-utils/setpriv.c:824
19427 msgid "duplicate ruid"
19428 msgstr ""
19429
19430 #: sys-utils/setpriv.c:826
19431 #, fuzzy
19432 msgid "failed to parse ruid"
19433 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19434
19435 #: sys-utils/setpriv.c:834
19436 msgid "duplicate euid"
19437 msgstr ""
19438
19439 #: sys-utils/setpriv.c:836
19440 #, fuzzy
19441 msgid "failed to parse euid"
19442 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19443
19444 #: sys-utils/setpriv.c:840
19445 msgid "duplicate ruid or euid"
19446 msgstr ""
19447
19448 #: sys-utils/setpriv.c:842
19449 #, fuzzy
19450 msgid "failed to parse reuid"
19451 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19452
19453 #: sys-utils/setpriv.c:851
19454 msgid "duplicate rgid"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: sys-utils/setpriv.c:853
19458 #, fuzzy
19459 msgid "failed to parse rgid"
19460 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19461
19462 #: sys-utils/setpriv.c:857
19463 msgid "duplicate egid"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: sys-utils/setpriv.c:859
19467 #, fuzzy
19468 msgid "failed to parse egid"
19469 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19470
19471 #: sys-utils/setpriv.c:863
19472 msgid "duplicate rgid or egid"
19473 msgstr ""
19474
19475 #: sys-utils/setpriv.c:865
19476 #, fuzzy
19477 msgid "failed to parse regid"
19478 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19479
19480 #: sys-utils/setpriv.c:870
19481 msgid "duplicate --clear-groups option"
19482 msgstr ""
19483
19484 #: sys-utils/setpriv.c:876
19485 msgid "duplicate --keep-groups option"
19486 msgstr ""
19487
19488 #: sys-utils/setpriv.c:882
19489 msgid "duplicate --init-groups option"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: sys-utils/setpriv.c:888
19493 msgid "duplicate --groups option"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: sys-utils/setpriv.c:894
19497 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: sys-utils/setpriv.c:903
19501 msgid "duplicate --inh-caps option"
19502 msgstr ""
19503
19504 #: sys-utils/setpriv.c:909
19505 msgid "duplicate --ambient-caps option"
19506 msgstr ""
19507
19508 #: sys-utils/setpriv.c:915
19509 msgid "duplicate --bounding-set option"
19510 msgstr ""
19511
19512 #: sys-utils/setpriv.c:921
19513 msgid "duplicate --securebits option"
19514 msgstr ""
19515
19516 #: sys-utils/setpriv.c:927
19517 msgid "duplicate --selinux-label option"
19518 msgstr ""
19519
19520 #: sys-utils/setpriv.c:933
19521 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
19522 msgstr ""
19523
19524 #: sys-utils/setpriv.c:952
19525 msgid "--dump is incompatible with all other options"
19526 msgstr ""
19527
19528 #: sys-utils/setpriv.c:960
19529 msgid "--list-caps must be specified alone"
19530 msgstr ""
19531
19532 #: sys-utils/setpriv.c:966
19533 #, fuzzy
19534 msgid "No program specified"
19535 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
19536
19537 #: sys-utils/setpriv.c:972
19538 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
19539 msgstr ""
19540
19541 #: sys-utils/setpriv.c:976
19542 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: sys-utils/setpriv.c:980
19546 #, c-format
19547 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
19548 msgstr ""
19549
19550 #: sys-utils/setpriv.c:995
19551 msgid "disallow granting new privileges failed"
19552 msgstr ""
19553
19554 #: sys-utils/setpriv.c:1003
19555 msgid "keep process capabilities failed"
19556 msgstr ""
19557
19558 #: sys-utils/setpriv.c:1011
19559 msgid "activate capabilities"
19560 msgstr ""
19561
19562 #: sys-utils/setpriv.c:1017
19563 msgid "reactivate capabilities"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: sys-utils/setpriv.c:1028
19567 #, fuzzy
19568 msgid "initgroups failed"
19569 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19570
19571 #: sys-utils/setpriv.c:1036
19572 #, fuzzy
19573 msgid "set process securebits failed"
19574 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19575
19576 #: sys-utils/setpriv.c:1042
19577 msgid "apply bounding set"
19578 msgstr ""
19579
19580 #: sys-utils/setpriv.c:1048
19581 msgid "apply capabilities"
19582 msgstr ""
19583
19584 #: sys-utils/setpriv.c:1057
19585 #, fuzzy
19586 msgid "set parent death signal failed"
19587 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
19588
19589 #: sys-utils/setsid.c:33
19590 #, fuzzy, c-format
19591 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
19592 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
19593
19594 #: sys-utils/setsid.c:37
19595 msgid "Run a program in a new session.\n"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: sys-utils/setsid.c:40
19599 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
19600 msgstr ""
19601
19602 #: sys-utils/setsid.c:41
19603 #, fuzzy
19604 msgid " -f, --fork always fork\n"
19605 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
19606
19607 #: sys-utils/setsid.c:42
19608 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
19609 msgstr ""
19610
19611 #: sys-utils/setsid.c:100
19612 #, fuzzy
19613 msgid "fork"
19614 msgstr "programindítás: %s"
19615
19616 #: sys-utils/setsid.c:112
19617 #, fuzzy, c-format
19618 msgid "child %d did not exit normally"
19619 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
19620
19621 #: sys-utils/setsid.c:117
19622 #, fuzzy
19623 msgid "setsid failed"
19624 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19625
19626 #: sys-utils/setsid.c:120
19627 #, fuzzy
19628 msgid "failed to set the controlling terminal"
19629 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19630
19631 #: sys-utils/swapoff.c:94
19632 #, fuzzy, c-format
19633 msgid "swapoff %s\n"
19634 msgstr "%s a következőn: %s\n"
19635
19636 #: sys-utils/swapoff.c:114
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Not superuser."
19639 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
19640
19641 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
19642 #, fuzzy, c-format
19643 msgid "%s: swapoff failed"
19644 msgstr "%s meghiúsult.\n"
19645
19646 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:806
19647 #, fuzzy, c-format
19648 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
19649 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19650
19651 #: sys-utils/swapoff.c:144
19652 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
19653 msgstr ""
19654
19655 #: sys-utils/swapoff.c:147
19656 msgid ""
19657 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
19658 " -v, --verbose verbose mode\n"
19659 msgstr ""
19660
19661 #: sys-utils/swapoff.c:153
19662 #, fuzzy
19663 msgid ""
19664 "\n"
19665 "The <spec> parameter:\n"
19666 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
19667 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
19668 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
19669 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
19670 " <device> name of device to be used\n"
19671 " <file> name of file to be used\n"
19672 msgstr ""
19673 "A <speciális> paraméter:\n"
19674 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
19675 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
19676 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
19677 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
19678 "\n"
19679
19680 #: sys-utils/swapon.c:96
19681 #, fuzzy
19682 msgid "device file or partition path"
19683 msgstr " d partíció törlése"
19684
19685 #: sys-utils/swapon.c:97
19686 #, fuzzy
19687 msgid "type of the device"
19688 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
19689
19690 #: sys-utils/swapon.c:98
19691 #, fuzzy
19692 msgid "size of the swap area"
19693 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
19694
19695 #: sys-utils/swapon.c:99
19696 #, fuzzy
19697 msgid "bytes in use"
19698 msgstr "Megjelölés használtként"
19699
19700 #: sys-utils/swapon.c:100
19701 #, fuzzy
19702 msgid "swap priority"
19703 msgstr "prioritás beállítása"
19704
19705 #: sys-utils/swapon.c:101
19706 msgid "swap uuid"
19707 msgstr ""
19708
19709 #: sys-utils/swapon.c:102
19710 #, fuzzy
19711 msgid "swap label"
19712 msgstr "nincs címke, "
19713
19714 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
19715 #: sys-utils/swapon.c:250
19716 #, c-format
19717 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
19718 msgstr ""
19719
19720 #: sys-utils/swapon.c:328
19721 #, fuzzy, c-format
19722 msgid "%s: reinitializing the swap."
19723 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
19724
19725 #: sys-utils/swapon.c:392
19726 #, fuzzy, c-format
19727 msgid "%s: lseek failed"
19728 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
19729
19730 #: sys-utils/swapon.c:398
19731 #, fuzzy, c-format
19732 msgid "%s: write signature failed"
19733 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
19734
19735 #: sys-utils/swapon.c:541
19736 #, fuzzy, c-format
19737 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
19738 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
19739
19740 #: sys-utils/swapon.c:546
19741 #, fuzzy, c-format
19742 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
19743 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
19744
19745 #: sys-utils/swapon.c:552
19746 #, fuzzy, c-format
19747 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
19748 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
19749
19750 #: sys-utils/swapon.c:560
19751 #, fuzzy, c-format
19752 msgid "%s: get size failed"
19753 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19754
19755 #: sys-utils/swapon.c:566
19756 #, c-format
19757 msgid "%s: read swap header failed"
19758 msgstr ""
19759
19760 #: sys-utils/swapon.c:571
19761 #, c-format
19762 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
19763 msgstr ""
19764
19765 #: sys-utils/swapon.c:582
19766 #, c-format
19767 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
19768 msgstr ""
19769
19770 #: sys-utils/swapon.c:587
19771 #, c-format
19772 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
19773 msgstr ""
19774
19775 #: sys-utils/swapon.c:597
19776 #, c-format
19777 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
19778 msgstr ""
19779
19780 #: sys-utils/swapon.c:603
19781 #, c-format
19782 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
19783 msgstr ""
19784
19785 #: sys-utils/swapon.c:612
19786 #, fuzzy, c-format
19787 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
19788 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
19789
19790 #: sys-utils/swapon.c:682
19791 #, fuzzy, c-format
19792 msgid "swapon %s\n"
19793 msgstr "%s a következőn: %s\n"
19794
19795 #: sys-utils/swapon.c:686
19796 #, fuzzy, c-format
19797 msgid "%s: swapon failed"
19798 msgstr "%s meghiúsult.\n"
19799
19800 #: sys-utils/swapon.c:759
19801 #, fuzzy, c-format
19802 msgid "%s: noauto option -- ignored"
19803 msgstr "az első sor után"
19804
19805 #: sys-utils/swapon.c:781
19806 #, fuzzy, c-format
19807 msgid "%s: already active -- ignored"
19808 msgstr "az első sor után"
19809
19810 #: sys-utils/swapon.c:787
19811 #, fuzzy, c-format
19812 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
19813 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
19814
19815 #: sys-utils/swapon.c:809
19816 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
19817 msgstr ""
19818
19819 #: sys-utils/swapon.c:812
19820 #, fuzzy
19821 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
19822 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19823
19824 #: sys-utils/swapon.c:813
19825 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
19826 msgstr ""
19827
19828 #: sys-utils/swapon.c:814
19829 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
19830 msgstr ""
19831
19832 #: sys-utils/swapon.c:815
19833 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
19834 msgstr ""
19835
19836 #: sys-utils/swapon.c:816
19837 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
19838 msgstr ""
19839
19840 #: sys-utils/swapon.c:817
19841 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
19842 msgstr ""
19843
19844 #: sys-utils/swapon.c:818
19845 #, fuzzy
19846 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
19847 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
19848
19849 #: sys-utils/swapon.c:819
19850 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
19851 msgstr ""
19852
19853 #: sys-utils/swapon.c:820
19854 #, fuzzy
19855 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
19856 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19857
19858 #: sys-utils/swapon.c:821
19859 #, fuzzy
19860 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
19861 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19862
19863 #: sys-utils/swapon.c:822
19864 #, fuzzy
19865 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
19866 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19867
19868 #: sys-utils/swapon.c:823
19869 #, fuzzy
19870 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
19871 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19872
19873 #: sys-utils/swapon.c:828
19874 #, fuzzy
19875 msgid ""
19876 "\n"
19877 "The <spec> parameter:\n"
19878 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19879 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19880 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
19881 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
19882 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19883 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19884 " <device> name of device to be used\n"
19885 " <file> name of file to be used\n"
19886 msgstr ""
19887 "A <speciális> paraméter:\n"
19888 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
19889 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
19890 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
19891 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
19892 "\n"
19893
19894 #: sys-utils/swapon.c:838
19895 msgid ""
19896 "\n"
19897 "Available discard policy types (for --discard):\n"
19898 " once : only single-time area discards are issued\n"
19899 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
19900 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
19901 msgstr ""
19902
19903 #: sys-utils/swapon.c:920
19904 #, fuzzy
19905 msgid "failed to parse priority"
19906 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19907
19908 #: sys-utils/swapon.c:939
19909 #, fuzzy, c-format
19910 msgid "unsupported discard policy: %s"
19911 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
19912
19913 #: sys-utils/swapon-common.c:73
19914 #, fuzzy, c-format
19915 msgid "cannot find the device for %s"
19916 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
19917
19918 #: sys-utils/switch_root.c:60
19919 #, fuzzy
19920 msgid "failed to open directory"
19921 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19922
19923 #: sys-utils/switch_root.c:67
19924 #, fuzzy
19925 msgid "stat failed"
19926 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
19927
19928 #: sys-utils/switch_root.c:78
19929 #, fuzzy
19930 msgid "failed to read directory"
19931 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
19932
19933 #: sys-utils/switch_root.c:113
19934 #, fuzzy, c-format
19935 msgid "failed to unlink %s"
19936 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19937
19938 #: sys-utils/switch_root.c:160
19939 #, fuzzy, c-format
19940 msgid "failed to mount moving %s to %s"
19941 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19942
19943 #: sys-utils/switch_root.c:162
19944 #, fuzzy, c-format
19945 msgid "forcing unmount of %s"
19946 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
19947
19948 #: sys-utils/switch_root.c:168
19949 #, fuzzy, c-format
19950 msgid "failed to change directory to %s"
19951 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19952
19953 #: sys-utils/switch_root.c:179
19954 #, fuzzy, c-format
19955 msgid "failed to mount moving %s to /"
19956 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19957
19958 #: sys-utils/switch_root.c:184
19959 #, fuzzy
19960 msgid "failed to change root"
19961 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19962
19963 #: sys-utils/switch_root.c:203
19964 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
19965 msgstr ""
19966
19967 #: sys-utils/switch_root.c:226
19968 #, fuzzy, c-format
19969 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
19970 msgstr ""
19971 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
19972 "\n"
19973 "Kapcsolók:\n"
19974
19975 #: sys-utils/switch_root.c:230
19976 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
19977 msgstr ""
19978
19979 #: sys-utils/switch_root.c:275
19980 #, fuzzy
19981 msgid "failed. Sorry."
19982 msgstr "%s meghiúsult.\n"
19983
19984 #: sys-utils/switch_root.c:278
19985 #, fuzzy, c-format
19986 msgid "cannot access %s"
19987 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19988
19989 #: sys-utils/tunelp.c:98
19990 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
19991 msgstr ""
19992
19993 #: sys-utils/tunelp.c:101
19994 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
19995 msgstr ""
19996
19997 #: sys-utils/tunelp.c:102
19998 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
19999 msgstr ""
20000
20001 #: sys-utils/tunelp.c:103
20002 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
20003 msgstr ""
20004
20005 #: sys-utils/tunelp.c:104
20006 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
20007 msgstr ""
20008
20009 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
20010 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
20011 #. exactly that very same string.
20012 #: sys-utils/tunelp.c:108
20013 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: sys-utils/tunelp.c:109
20017 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
20018 msgstr ""
20019
20020 #: sys-utils/tunelp.c:110
20021 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
20022 msgstr ""
20023
20024 #: sys-utils/tunelp.c:111
20025 #, fuzzy
20026 msgid " -s, --status query printer status\n"
20027 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20028
20029 #: sys-utils/tunelp.c:112
20030 #, fuzzy
20031 msgid " -r, --reset reset the port\n"
20032 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20033
20034 #: sys-utils/tunelp.c:113
20035 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
20036 msgstr ""
20037
20038 #: sys-utils/tunelp.c:258
20039 #, fuzzy, c-format
20040 msgid "%s not an lp device"
20041 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
20042
20043 #: sys-utils/tunelp.c:277
20044 #, fuzzy
20045 msgid "LPGETSTATUS error"
20046 msgstr "LPGETIRQ hiba"
20047
20048 #: sys-utils/tunelp.c:282
20049 #, c-format
20050 msgid "%s status is %d"
20051 msgstr "%s állapota: %d"
20052
20053 #: sys-utils/tunelp.c:284
20054 #, c-format
20055 msgid ", busy"
20056 msgstr ", foglalt"
20057
20058 #: sys-utils/tunelp.c:286
20059 #, c-format
20060 msgid ", ready"
20061 msgstr ", kész"
20062
20063 #: sys-utils/tunelp.c:288
20064 #, c-format
20065 msgid ", out of paper"
20066 msgstr ", kifogyott a papír"
20067
20068 #: sys-utils/tunelp.c:290
20069 #, c-format
20070 msgid ", on-line"
20071 msgstr ", elérhető"
20072
20073 #: sys-utils/tunelp.c:292
20074 #, c-format
20075 msgid ", error"
20076 msgstr ", hiba"
20077
20078 #: sys-utils/tunelp.c:296
20079 #, fuzzy
20080 msgid "ioctl failed"
20081 msgstr "az fsync meghiúsult"
20082
20083 #: sys-utils/tunelp.c:306
20084 msgid "LPGETIRQ error"
20085 msgstr "LPGETIRQ hiba"
20086
20087 #: sys-utils/tunelp.c:311
20088 #, c-format
20089 msgid "%s using IRQ %d\n"
20090 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
20091
20092 #: sys-utils/tunelp.c:313
20093 #, c-format
20094 msgid "%s using polling\n"
20095 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
20096
20097 #: sys-utils/umount.c:82
20098 #, c-format
20099 msgid ""
20100 " %1$s [-hV]\n"
20101 " %1$s -a [options]\n"
20102 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
20103 msgstr ""
20104
20105 #: sys-utils/umount.c:88
20106 #, fuzzy
20107 msgid "Unmount filesystems.\n"
20108 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
20109
20110 #: sys-utils/umount.c:91
20111 #, fuzzy
20112 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
20113 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20114
20115 #: sys-utils/umount.c:92
20116 msgid ""
20117 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
20118 " current namespace\n"
20119 msgstr ""
20120
20121 #: sys-utils/umount.c:94
20122 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20123 msgstr ""
20124
20125 #: sys-utils/umount.c:95
20126 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
20127 msgstr ""
20128
20129 #: sys-utils/umount.c:96
20130 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
20131 msgstr ""
20132
20133 #: sys-utils/umount.c:97
20134 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
20135 msgstr ""
20136
20137 #: sys-utils/umount.c:98
20138 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
20139 msgstr ""
20140
20141 #: sys-utils/umount.c:100
20142 #, fuzzy
20143 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
20144 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20145
20146 #: sys-utils/umount.c:101
20147 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20148 msgstr ""
20149
20150 #: sys-utils/umount.c:102
20151 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
20152 msgstr ""
20153
20154 #: sys-utils/umount.c:103
20155 #, fuzzy
20156 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
20157 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20158
20159 #: sys-utils/umount.c:104
20160 #, fuzzy
20161 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20162 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
20163
20164 #: sys-utils/umount.c:106
20165 #, fuzzy
20166 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
20167 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
20168
20169 #: sys-utils/umount.c:107
20170 #, fuzzy
20171 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
20172 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20173
20174 #: sys-utils/umount.c:157
20175 #, fuzzy, c-format
20176 msgid "%s (%s) unmounted"
20177 msgstr "%s csatolva van.\t"
20178
20179 #: sys-utils/umount.c:159
20180 #, fuzzy, c-format
20181 msgid "%s unmounted"
20182 msgstr "umount: %s nem található"
20183
20184 #: sys-utils/umount.c:228
20185 #, fuzzy
20186 msgid "failed to set umount target"
20187 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20188
20189 #: sys-utils/umount.c:261
20190 #, fuzzy
20191 msgid "libmount table allocation failed"
20192 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
20193
20194 #: sys-utils/umount.c:307 sys-utils/umount.c:399
20195 #, fuzzy
20196 msgid "libmount iterator allocation failed"
20197 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
20198
20199 #: sys-utils/umount.c:320
20200 #, fuzzy, c-format
20201 msgid "failed to get child fs of %s"
20202 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20203
20204 #: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:386
20205 #, fuzzy, c-format
20206 msgid "%s: not found"
20207 msgstr "umount: %s nem található"
20208
20209 #: sys-utils/umount.c:393
20210 #, c-format
20211 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
20212 msgstr ""
20213
20214 #: sys-utils/unshare.c:95
20215 #, fuzzy, c-format
20216 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
20217 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20218
20219 #: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
20220 #, fuzzy, c-format
20221 msgid "write failed %s"
20222 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
20223
20224 #: sys-utils/unshare.c:154
20225 #, fuzzy, c-format
20226 msgid "unsupported propagation mode: %s"
20227 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20228
20229 #: sys-utils/unshare.c:163
20230 #, fuzzy
20231 msgid "cannot change root filesystem propagation"
20232 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
20233
20234 #: sys-utils/unshare.c:194
20235 #, fuzzy, c-format
20236 msgid "mount %s on %s failed"
20237 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
20238
20239 #: sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:457
20240 #, fuzzy, c-format
20241 msgid "cannot stat %s"
20242 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
20243
20244 #: sys-utils/unshare.c:221
20245 #, fuzzy
20246 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
20247 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20248
20249 #: sys-utils/unshare.c:224
20250 #, fuzzy
20251 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
20252 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20253
20254 #: sys-utils/unshare.c:236
20255 #, fuzzy
20256 msgid "pipe failed"
20257 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
20258
20259 #: sys-utils/unshare.c:250
20260 #, fuzzy
20261 msgid "failed to read pipe"
20262 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
20263
20264 #: sys-utils/unshare.c:309
20265 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
20266 msgstr ""
20267
20268 #: sys-utils/unshare.c:312
20269 #, fuzzy
20270 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
20271 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20272
20273 #: sys-utils/unshare.c:313
20274 #, fuzzy
20275 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20276 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20277
20278 #: sys-utils/unshare.c:314
20279 #, fuzzy
20280 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
20281 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20282
20283 #: sys-utils/unshare.c:315
20284 #, fuzzy
20285 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
20286 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20287
20288 #: sys-utils/unshare.c:316
20289 #, fuzzy
20290 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
20291 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20292
20293 #: sys-utils/unshare.c:317
20294 #, fuzzy
20295 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
20296 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20297
20298 #: sys-utils/unshare.c:318
20299 #, fuzzy
20300 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
20301 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20302
20303 #: sys-utils/unshare.c:319
20304 #, fuzzy
20305 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
20306 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20307
20308 #: sys-utils/unshare.c:321
20309 #, fuzzy
20310 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
20311 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20312
20313 #: sys-utils/unshare.c:322
20314 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
20315 msgstr ""
20316
20317 #: sys-utils/unshare.c:323
20318 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
20319 msgstr ""
20320
20321 #: sys-utils/unshare.c:324
20322 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
20323 msgstr ""
20324
20325 #: sys-utils/unshare.c:325
20326 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
20327 msgstr ""
20328
20329 #: sys-utils/unshare.c:327
20330 msgid ""
20331 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
20332 " defaults to SIGKILL\n"
20333 msgstr ""
20334
20335 #: sys-utils/unshare.c:329
20336 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
20337 msgstr ""
20338
20339 #: sys-utils/unshare.c:330
20340 msgid ""
20341 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
20342 " modify mount propagation in mount namespace\n"
20343 msgstr ""
20344
20345 #: sys-utils/unshare.c:332
20346 #, fuzzy
20347 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
20348 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20349
20350 #: sys-utils/unshare.c:333
20351 #, fuzzy
20352 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
20353 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20354
20355 #: sys-utils/unshare.c:335
20356 #, fuzzy
20357 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
20358 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20359
20360 #: sys-utils/unshare.c:336
20361 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
20362 msgstr ""
20363
20364 #: sys-utils/unshare.c:337
20365 #, fuzzy
20366 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
20367 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20368
20369 #: sys-utils/unshare.c:338
20370 #, fuzzy
20371 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
20372 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20373
20374 #: sys-utils/unshare.c:339
20375 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
20376 msgstr ""
20377
20378 #: sys-utils/unshare.c:340
20379 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
20380 msgstr ""
20381
20382 #: sys-utils/unshare.c:524
20383 #, fuzzy
20384 msgid "failed to parse monotonic offset"
20385 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20386
20387 #: sys-utils/unshare.c:528
20388 #, fuzzy
20389 msgid "failed to parse boottime offset"
20390 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20391
20392 #: sys-utils/unshare.c:542
20393 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: sys-utils/unshare.c:549
20397 #, fuzzy
20398 msgid "unshare failed"
20399 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
20400
20401 #: sys-utils/unshare.c:616
20402 #, fuzzy
20403 msgid "child exit failed"
20404 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20405
20406 #: sys-utils/unshare.c:631
20407 #, fuzzy
20408 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
20409 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
20410
20411 #: sys-utils/unshare.c:646
20412 #, fuzzy, c-format
20413 msgid "cannot change root directory to '%s'"
20414 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20415
20416 #: sys-utils/unshare.c:650
20417 #, fuzzy, c-format
20418 msgid "cannot chdir to '%s'"
20419 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20420
20421 #: sys-utils/unshare.c:654
20422 #, fuzzy, c-format
20423 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
20424 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
20425
20426 #: sys-utils/unshare.c:656
20427 #, fuzzy, c-format
20428 msgid "mount %s failed"
20429 msgstr "a csatolás meghiúsult"
20430
20431 #: sys-utils/unshare.c:681
20432 #, fuzzy
20433 msgid "capget failed"
20434 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
20435
20436 #: sys-utils/unshare.c:689
20437 #, fuzzy
20438 msgid "capset failed"
20439 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20440
20441 #: sys-utils/unshare.c:701
20442 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
20443 msgstr ""
20444
20445 #: sys-utils/wdctl.c:72
20446 msgid "Card previously reset the CPU"
20447 msgstr ""
20448
20449 #: sys-utils/wdctl.c:73
20450 msgid "External relay 1"
20451 msgstr ""
20452
20453 #: sys-utils/wdctl.c:74
20454 msgid "External relay 2"
20455 msgstr ""
20456
20457 #: sys-utils/wdctl.c:75
20458 #, fuzzy
20459 msgid "Fan failed"
20460 msgstr "%s meghiúsult.\n"
20461
20462 #: sys-utils/wdctl.c:76
20463 msgid "Keep alive ping reply"
20464 msgstr ""
20465
20466 #: sys-utils/wdctl.c:77
20467 msgid "Supports magic close char"
20468 msgstr ""
20469
20470 #: sys-utils/wdctl.c:78
20471 msgid "Reset due to CPU overheat"
20472 msgstr ""
20473
20474 #: sys-utils/wdctl.c:79
20475 msgid "Power over voltage"
20476 msgstr ""
20477
20478 #: sys-utils/wdctl.c:80
20479 msgid "Power bad/power fault"
20480 msgstr ""
20481
20482 #: sys-utils/wdctl.c:81
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Pretimeout (in seconds)"
20485 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
20486
20487 #: sys-utils/wdctl.c:82
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Set timeout (in seconds)"
20490 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
20491
20492 #: sys-utils/wdctl.c:83
20493 msgid "Not trigger reboot"
20494 msgstr ""
20495
20496 #: sys-utils/wdctl.c:99
20497 msgid "flag name"
20498 msgstr ""
20499
20500 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
20501 #: sys-utils/wdctl.c:100
20502 #, fuzzy
20503 msgid "flag description"
20504 msgstr "blokkeszköz"
20505
20506 #: sys-utils/wdctl.c:101
20507 #, fuzzy
20508 msgid "flag status"
20509 msgstr "állapot"
20510
20511 #: sys-utils/wdctl.c:102
20512 #, fuzzy
20513 msgid "flag boot status"
20514 msgstr "%s nem érhető el"
20515
20516 #: sys-utils/wdctl.c:103
20517 #, fuzzy
20518 msgid "watchdog device name"
20519 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
20520
20521 #: sys-utils/wdctl.c:148
20522 #, fuzzy, c-format
20523 msgid "unknown flag: %s"
20524 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20525
20526 #: sys-utils/wdctl.c:210
20527 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
20528 msgstr ""
20529
20530 #: sys-utils/wdctl.c:213
20531 msgid ""
20532 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
20533 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
20534 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
20535 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
20536 " -O, --oneline print all information on one line\n"
20537 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
20538 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
20539 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
20540 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
20541 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
20542 msgstr ""
20543
20544 #: sys-utils/wdctl.c:229
20545 #, fuzzy, c-format
20546 msgid "The default device is %s.\n"
20547 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
20548
20549 #: sys-utils/wdctl.c:231
20550 #, fuzzy, c-format
20551 msgid "No default device is available.\n"
20552 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
20553
20554 #: sys-utils/wdctl.c:329
20555 #, fuzzy, c-format
20556 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
20557 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
20558
20559 #: sys-utils/wdctl.c:359
20560 #, c-format
20561 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
20562 msgstr ""
20563
20564 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
20565 #, fuzzy, c-format
20566 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
20567 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
20568
20569 #: sys-utils/wdctl.c:382
20570 #, fuzzy, c-format
20571 msgid "cannot set timeout for %s"
20572 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
20573
20574 #: sys-utils/wdctl.c:388
20575 #, fuzzy, c-format
20576 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
20577 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
20578 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
20579 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
20580
20581 #: sys-utils/wdctl.c:417
20582 #, fuzzy, c-format
20583 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
20584 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
20585
20586 #: sys-utils/wdctl.c:503
20587 #, fuzzy, c-format
20588 msgid "cannot read information about %s"
20589 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20590
20591 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
20592 #, fuzzy, c-format
20593 msgid "%-14s %2i second\n"
20594 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
20595 msgstr[0] "%s %.6f másodperc\n"
20596 msgstr[1] "%s %.6f másodperc\n"
20597
20598 #: sys-utils/wdctl.c:514
20599 msgid "Timeout:"
20600 msgstr ""
20601
20602 #: sys-utils/wdctl.c:517
20603 #, fuzzy
20604 msgid "Pre-timeout:"
20605 msgstr "időtúllépés"
20606
20607 #: sys-utils/wdctl.c:520
20608 msgid "Timeleft:"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: sys-utils/wdctl.c:576
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Device:"
20614 msgstr "Eszköz"
20615
20616 #: sys-utils/wdctl.c:578
20617 msgid "Identity:"
20618 msgstr ""
20619
20620 #: sys-utils/wdctl.c:580
20621 msgid "version"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: sys-utils/wdctl.c:690
20625 #, fuzzy
20626 msgid "No default device is available."
20627 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
20628
20629 #: sys-utils/zramctl.c:75
20630 #, fuzzy
20631 msgid "zram device name"
20632 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
20633
20634 #: sys-utils/zramctl.c:76
20635 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: sys-utils/zramctl.c:77
20639 msgid "uncompressed size of stored data"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: sys-utils/zramctl.c:78
20643 msgid "compressed size of stored data"
20644 msgstr ""
20645
20646 #: sys-utils/zramctl.c:79
20647 msgid "the selected compression algorithm"
20648 msgstr ""
20649
20650 #: sys-utils/zramctl.c:80
20651 msgid "number of concurrent compress operations"
20652 msgstr ""
20653
20654 #: sys-utils/zramctl.c:81
20655 #, fuzzy
20656 msgid "empty pages with no allocated memory"
20657 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
20658
20659 #: sys-utils/zramctl.c:82
20660 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
20661 msgstr ""
20662
20663 #: sys-utils/zramctl.c:83
20664 msgid "memory limit used to store compressed data"
20665 msgstr ""
20666
20667 #: sys-utils/zramctl.c:84
20668 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
20669 msgstr ""
20670
20671 #: sys-utils/zramctl.c:85
20672 msgid "number of objects migrated by compaction"
20673 msgstr ""
20674
20675 #: sys-utils/zramctl.c:378
20676 #, fuzzy
20677 msgid "Failed to parse mm_stat"
20678 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20679
20680 #: sys-utils/zramctl.c:541
20681 #, fuzzy, c-format
20682 msgid ""
20683 " %1$s [options] <device>\n"
20684 " %1$s -r <device> [...]\n"
20685 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
20686 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
20687
20688 #: sys-utils/zramctl.c:547
20689 msgid "Set up and control zram devices.\n"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: sys-utils/zramctl.c:550
20693 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: sys-utils/zramctl.c:551
20697 #, fuzzy
20698 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
20699 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20700
20701 #: sys-utils/zramctl.c:552
20702 #, fuzzy
20703 msgid " -f, --find find a free device\n"
20704 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20705
20706 #: sys-utils/zramctl.c:553
20707 #, fuzzy
20708 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
20709 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20710
20711 #: sys-utils/zramctl.c:554
20712 #, fuzzy
20713 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
20714 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
20715
20716 #: sys-utils/zramctl.c:555
20717 #, fuzzy
20718 msgid " --output-all output all columns\n"
20719 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
20720
20721 #: sys-utils/zramctl.c:556
20722 #, fuzzy
20723 msgid " --raw use raw status output format\n"
20724 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20725
20726 #: sys-utils/zramctl.c:557
20727 #, fuzzy
20728 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
20729 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20730
20731 #: sys-utils/zramctl.c:558
20732 #, fuzzy
20733 msgid " -s, --size <size> device size\n"
20734 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20735
20736 #: sys-utils/zramctl.c:559
20737 #, fuzzy
20738 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
20739 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
20740
20741 #: sys-utils/zramctl.c:654
20742 #, fuzzy
20743 msgid "failed to parse streams"
20744 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20745
20746 #: sys-utils/zramctl.c:676
20747 #, fuzzy
20748 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
20749 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
20750
20751 #: sys-utils/zramctl.c:682
20752 msgid "only one <device> at a time is allowed"
20753 msgstr ""
20754
20755 #: sys-utils/zramctl.c:685
20756 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
20757 msgstr ""
20758
20759 #: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
20760 #, fuzzy, c-format
20761 msgid "%s: failed to reset"
20762 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20763
20764 #: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
20765 msgid "no free zram device found"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: sys-utils/zramctl.c:751
20769 #, fuzzy, c-format
20770 msgid "%s: failed to set number of streams"
20771 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20772
20773 #: sys-utils/zramctl.c:755
20774 #, fuzzy, c-format
20775 msgid "%s: failed to set algorithm"
20776 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20777
20778 #: sys-utils/zramctl.c:758
20779 #, fuzzy, c-format
20780 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
20781 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20782
20783 #: term-utils/agetty.c:496
20784 #, c-format
20785 msgid "%s%s (automatic login)\n"
20786 msgstr ""
20787
20788 #: term-utils/agetty.c:553
20789 #, fuzzy, c-format
20790 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
20791 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
20792
20793 #: term-utils/agetty.c:556
20794 #, fuzzy, c-format
20795 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
20796 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
20797
20798 #: term-utils/agetty.c:559
20799 #, fuzzy, c-format
20800 msgid "%s: can't change process priority: %m"
20801 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
20802
20803 #: term-utils/agetty.c:570
20804 #, c-format
20805 msgid "%s: can't exec %s: %m"
20806 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
20807
20808 #: term-utils/agetty.c:601 term-utils/agetty.c:939 term-utils/agetty.c:1483
20809 #: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1538 term-utils/agetty.c:1548
20810 #: term-utils/agetty.c:1590 term-utils/agetty.c:1951 term-utils/agetty.c:2307
20811 #: term-utils/agetty.c:2868
20812 #, fuzzy, c-format
20813 msgid "failed to allocate memory: %m"
20814 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
20815
20816 #: term-utils/agetty.c:778
20817 #, fuzzy
20818 msgid "invalid delay argument"
20819 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
20820
20821 #: term-utils/agetty.c:816
20822 #, fuzzy
20823 msgid "invalid argument of --local-line"
20824 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
20825
20826 #: term-utils/agetty.c:835
20827 #, fuzzy
20828 msgid "invalid nice argument"
20829 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
20830
20831 #: term-utils/agetty.c:944
20832 #, c-format
20833 msgid "bad speed: %s"
20834 msgstr "hibás sebesség: %s"
20835
20836 #: term-utils/agetty.c:946
20837 msgid "too many alternate speeds"
20838 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
20839
20840 #: term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1057 term-utils/agetty.c:1110
20841 #, c-format
20842 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
20843 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
20844
20845 #: term-utils/agetty.c:1076
20846 #, c-format
20847 msgid "/dev/%s: not a character device"
20848 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
20849
20850 #: term-utils/agetty.c:1078
20851 #, fuzzy, c-format
20852 msgid "/dev/%s: not a tty"
20853 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
20854
20855 #: term-utils/agetty.c:1082 term-utils/agetty.c:1114
20856 #, fuzzy, c-format
20857 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
20858 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
20859
20860 #: term-utils/agetty.c:1104
20861 #, fuzzy, c-format
20862 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
20863 msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
20864
20865 #: term-utils/agetty.c:1125
20866 #, c-format
20867 msgid "%s: not open for read/write"
20868 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
20869
20870 #: term-utils/agetty.c:1130
20871 #, fuzzy, c-format
20872 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
20873 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
20874
20875 #: term-utils/agetty.c:1144
20876 #, c-format
20877 msgid "%s: dup problem: %m"
20878 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
20879
20880 #: term-utils/agetty.c:1161
20881 #, fuzzy, c-format
20882 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
20883 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
20884
20885 #: term-utils/agetty.c:1380 term-utils/agetty.c:1409
20886 #, fuzzy, c-format
20887 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
20888 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
20889
20890 #: term-utils/agetty.c:1528
20891 #, fuzzy
20892 msgid "cannot open os-release file"
20893 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
20894
20895 #: term-utils/agetty.c:1695
20896 #, fuzzy, c-format
20897 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
20898 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
20899
20900 #: term-utils/agetty.c:2015
20901 #, fuzzy, c-format
20902 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
20903 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
20904
20905 #: term-utils/agetty.c:2037
20906 msgid "[press ENTER to login]"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: term-utils/agetty.c:2064
20910 msgid "Num Lock off"
20911 msgstr ""
20912
20913 #: term-utils/agetty.c:2067
20914 msgid "Num Lock on"
20915 msgstr ""
20916
20917 #: term-utils/agetty.c:2070
20918 msgid "Caps Lock on"
20919 msgstr ""
20920
20921 #: term-utils/agetty.c:2073
20922 msgid "Scroll Lock on"
20923 msgstr ""
20924
20925 #: term-utils/agetty.c:2076
20926 #, fuzzy, c-format
20927 msgid ""
20928 "Hint: %s\n"
20929 "\n"
20930 msgstr "típus: %s\n"
20931
20932 #: term-utils/agetty.c:2218
20933 #, c-format
20934 msgid "%s: read: %m"
20935 msgstr "%s: olvasás: %m"
20936
20937 #: term-utils/agetty.c:2283
20938 #, c-format
20939 msgid "%s: input overrun"
20940 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
20941
20942 #: term-utils/agetty.c:2303 term-utils/agetty.c:2311
20943 #, c-format
20944 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
20945 msgstr ""
20946
20947 #: term-utils/agetty.c:2317
20948 #, c-format
20949 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
20950 msgstr ""
20951
20952 #: term-utils/agetty.c:2402
20953 #, fuzzy, c-format
20954 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
20955 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
20956
20957 #: term-utils/agetty.c:2440
20958 #, c-format
20959 msgid ""
20960 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
20961 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
20962 msgstr ""
20963
20964 #: term-utils/agetty.c:2444
20965 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
20966 msgstr ""
20967
20968 #: term-utils/agetty.c:2447
20969 #, fuzzy
20970 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
20971 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20972
20973 #: term-utils/agetty.c:2448
20974 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
20975 msgstr ""
20976
20977 #: term-utils/agetty.c:2449
20978 #, fuzzy
20979 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
20980 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20981
20982 #: term-utils/agetty.c:2450
20983 #, fuzzy
20984 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
20985 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20986
20987 #: term-utils/agetty.c:2451
20988 #, fuzzy
20989 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
20990 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20991
20992 #: term-utils/agetty.c:2452
20993 #, fuzzy
20994 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
20995 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20996
20997 #: term-utils/agetty.c:2453
20998 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: term-utils/agetty.c:2454
21002 #, fuzzy
21003 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
21004 msgstr ""
21005 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
21006 " beállítása\n"
21007
21008 #: term-utils/agetty.c:2455
21009 #, fuzzy
21010 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
21011 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
21012
21013 #: term-utils/agetty.c:2456
21014 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
21015 msgstr ""
21016
21017 #: term-utils/agetty.c:2457
21018 #, fuzzy
21019 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
21020 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21021
21022 #: term-utils/agetty.c:2458
21023 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
21024 msgstr ""
21025
21026 #: term-utils/agetty.c:2459
21027 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
21028 msgstr ""
21029
21030 #: term-utils/agetty.c:2460
21031 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
21032 msgstr ""
21033
21034 #: term-utils/agetty.c:2461
21035 #, fuzzy
21036 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
21037 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
21038
21039 #: term-utils/agetty.c:2462
21040 #, fuzzy
21041 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
21042 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
21043
21044 #: term-utils/agetty.c:2463
21045 #, fuzzy
21046 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
21047 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
21048
21049 #: term-utils/agetty.c:2464
21050 #, fuzzy
21051 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
21052 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
21053
21054 #: term-utils/agetty.c:2465
21055 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
21056 msgstr ""
21057
21058 #: term-utils/agetty.c:2466
21059 #, fuzzy
21060 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
21061 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21062
21063 #: term-utils/agetty.c:2467
21064 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
21065 msgstr ""
21066
21067 #: term-utils/agetty.c:2468
21068 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
21069 msgstr ""
21070
21071 #: term-utils/agetty.c:2469
21072 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
21073 msgstr ""
21074
21075 #: term-utils/agetty.c:2470
21076 #, fuzzy
21077 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
21078 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21079
21080 #: term-utils/agetty.c:2471
21081 #, fuzzy
21082 msgid " --nohints do not print hints\n"
21083 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
21084
21085 #: term-utils/agetty.c:2472
21086 #, fuzzy
21087 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
21088 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
21089
21090 #: term-utils/agetty.c:2473
21091 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
21092 msgstr ""
21093
21094 #: term-utils/agetty.c:2474
21095 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
21096 msgstr ""
21097
21098 #: term-utils/agetty.c:2475
21099 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
21100 msgstr ""
21101
21102 #: term-utils/agetty.c:2476
21103 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
21104 msgstr ""
21105
21106 #: term-utils/agetty.c:2477
21107 #, fuzzy
21108 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
21109 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21110
21111 #: term-utils/agetty.c:2478
21112 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
21113 msgstr ""
21114
21115 #: term-utils/agetty.c:2479
21116 #, fuzzy
21117 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
21118 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
21119
21120 #: term-utils/agetty.c:2480
21121 #, fuzzy
21122 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
21123 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
21124
21125 #: term-utils/agetty.c:2825
21126 #, fuzzy, c-format
21127 msgid "%d user"
21128 msgid_plural "%d users"
21129 msgstr[0] "felhasználó"
21130 msgstr[1] "felhasználó"
21131
21132 #: term-utils/agetty.c:2956
21133 #, fuzzy, c-format
21134 msgid "checkname failed: %m"
21135 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
21136
21137 #: term-utils/agetty.c:2968
21138 #, fuzzy, c-format
21139 msgid "cannot touch file %s"
21140 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
21141
21142 #: term-utils/agetty.c:2972
21143 msgid "--reload is unsupported on your system"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: term-utils/mesg.c:78
21147 #, fuzzy, c-format
21148 msgid " %s [options] [y | n]\n"
21149 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21150
21151 #: term-utils/mesg.c:81
21152 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
21153 msgstr ""
21154
21155 #: term-utils/mesg.c:84
21156 #, fuzzy
21157 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21158 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21159
21160 #: term-utils/mesg.c:130
21161 msgid "no tty"
21162 msgstr ""
21163
21164 #: term-utils/mesg.c:139
21165 #, c-format
21166 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
21167 msgstr ""
21168
21169 #: term-utils/mesg.c:146
21170 #, fuzzy
21171 msgid "is y"
21172 msgstr "most igen\n"
21173
21174 #: term-utils/mesg.c:149
21175 #, fuzzy
21176 msgid "is n"
21177 msgstr "most nem\n"
21178
21179 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
21180 #, fuzzy, c-format
21181 msgid "change %s mode failed"
21182 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
21183
21184 #: term-utils/mesg.c:167
21185 msgid "write access to your terminal is allowed"
21186 msgstr ""
21187
21188 #: term-utils/mesg.c:174
21189 msgid "write access to your terminal is denied"
21190 msgstr ""
21191
21192 #: term-utils/script.c:190
21193 #, fuzzy, c-format
21194 msgid " %s [options] [file]\n"
21195 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21196
21197 #: term-utils/script.c:193
21198 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
21199 msgstr ""
21200
21201 #: term-utils/script.c:196
21202 #, fuzzy
21203 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
21204 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21205
21206 #: term-utils/script.c:197
21207 #, fuzzy
21208 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
21209 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21210
21211 #: term-utils/script.c:198
21212 #, fuzzy
21213 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
21214 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21215
21216 #: term-utils/script.c:201
21217 #, fuzzy
21218 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
21219 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21220
21221 #: term-utils/script.c:202
21222 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
21223 msgstr ""
21224
21225 #: term-utils/script.c:203
21226 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
21227 msgstr ""
21228
21229 #: term-utils/script.c:206
21230 #, fuzzy
21231 msgid " -a, --append append to the log file\n"
21232 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21233
21234 #: term-utils/script.c:207
21235 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
21236 msgstr ""
21237
21238 #: term-utils/script.c:208
21239 #, fuzzy
21240 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
21241 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21242
21243 #: term-utils/script.c:209
21244 #, fuzzy
21245 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
21246 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21247
21248 #: term-utils/script.c:210
21249 #, fuzzy
21250 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
21251 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21252
21253 #: term-utils/script.c:211
21254 #, fuzzy
21255 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
21256 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21257
21258 #: term-utils/script.c:212
21259 #, fuzzy
21260 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
21261 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
21262
21263 #: term-utils/script.c:213
21264 #, fuzzy
21265 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
21266 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
21267
21268 #: term-utils/script.c:296
21269 #, fuzzy, c-format
21270 msgid ""
21271 "\n"
21272 "Script done on %s [<%s>]\n"
21273 msgstr ""
21274 "\n"
21275 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
21276
21277 #: term-utils/script.c:298
21278 #, fuzzy, c-format
21279 msgid ""
21280 "\n"
21281 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
21282 msgstr ""
21283 "\n"
21284 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
21285
21286 #: term-utils/script.c:395
21287 #, fuzzy, c-format
21288 msgid "Script started on %s ["
21289 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
21290
21291 #: term-utils/script.c:407
21292 #, c-format
21293 msgid "<not executed on terminal>"
21294 msgstr ""
21295
21296 #: term-utils/script.c:680
21297 #, c-format
21298 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
21299 msgstr ""
21300
21301 #: term-utils/script.c:682
21302 msgid "max output size exceeded"
21303 msgstr ""
21304
21305 #: term-utils/script.c:743
21306 #, fuzzy, c-format
21307 msgid ""
21308 "output file `%s' is a link\n"
21309 "Use --force if you really want to use it.\n"
21310 "Program not started."
21311 msgstr ""
21312 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
21313 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
21314 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
21315
21316 #: term-utils/script.c:822
21317 #, fuzzy, c-format
21318 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
21319 msgstr "nincs parancs?\n"
21320
21321 #: term-utils/script.c:847
21322 #, fuzzy
21323 msgid "failed to parse output limit size"
21324 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21325
21326 #: term-utils/script.c:858
21327 #, fuzzy, c-format
21328 msgid "unsupported logging format: '%s'"
21329 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
21330
21331 #: term-utils/script.c:902
21332 #, fuzzy
21333 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
21334 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
21335
21336 #: term-utils/script.c:929
21337 #, fuzzy, c-format
21338 msgid "Script started"
21339 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
21340
21341 #: term-utils/script.c:931
21342 #, fuzzy, c-format
21343 msgid ", output log file is '%s'"
21344 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
21345
21346 #: term-utils/script.c:933
21347 #, fuzzy, c-format
21348 msgid ", input log file is '%s'"
21349 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
21350
21351 #: term-utils/script.c:935
21352 #, fuzzy, c-format
21353 msgid ", timing file is '%s'"
21354 msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
21355
21356 #: term-utils/script.c:936
21357 #, c-format
21358 msgid ".\n"
21359 msgstr ""
21360
21361 #: term-utils/script.c:1042
21362 #, fuzzy, c-format
21363 msgid "Script done.\n"
21364 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
21365
21366 #: term-utils/scriptlive.c:60
21367 #, fuzzy, c-format
21368 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
21369 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
21370
21371 #: term-utils/scriptlive.c:64
21372 msgid "Execute terminal typescript.\n"
21373 msgstr ""
21374
21375 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
21376 #, fuzzy
21377 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
21378 msgstr ""
21379 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
21380 " kapcsolókat\n"
21381
21382 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
21383 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
21384 msgstr ""
21385
21386 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
21387 #, fuzzy
21388 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
21389 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21390
21391 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
21392 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: term-utils/scriptlive.c:73
21396 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
21400 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
21404 #, fuzzy
21405 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
21406 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21407
21408 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
21409 #, fuzzy
21410 msgid "failed to parse maximal delay argument"
21411 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21412
21413 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
21414 #, fuzzy
21415 msgid "timing file not specified"
21416 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
21417
21418 #: term-utils/scriptlive.c:251
21419 #, fuzzy
21420 msgid "stdin typescript file not specified"
21421 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
21422
21423 #: term-utils/scriptlive.c:277
21424 #, c-format
21425 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
21426 msgstr ""
21427
21428 #: term-utils/scriptlive.c:284
21429 #, fuzzy
21430 msgid "failed to allocate PTY handler"
21431 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
21432
21433 #: term-utils/scriptlive.c:363
21434 #, c-format
21435 msgid ""
21436 "\n"
21437 ">>> scriptlive: done.\n"
21438 msgstr ""
21439
21440 #: term-utils/scriptreplay.c:50
21441 #, fuzzy, c-format
21442 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
21443 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
21444
21445 #: term-utils/scriptreplay.c:54
21446 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
21447 msgstr ""
21448
21449 #: term-utils/scriptreplay.c:60
21450 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
21451 msgstr ""
21452
21453 #: term-utils/scriptreplay.c:63
21454 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
21455 msgstr ""
21456
21457 #: term-utils/scriptreplay.c:66
21458 #, fuzzy
21459 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
21460 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21461
21462 #: term-utils/scriptreplay.c:69
21463 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
21464 msgstr ""
21465
21466 #: term-utils/scriptreplay.c:70
21467 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
21468 msgstr ""
21469
21470 #: term-utils/scriptreplay.c:131
21471 #, fuzzy
21472 msgid "unexpected tcgetattr failure"
21473 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
21474
21475 #: term-utils/scriptreplay.c:212
21476 #, fuzzy, c-format
21477 msgid "unsupported mode name: '%s'"
21478 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
21479
21480 #: term-utils/scriptreplay.c:245
21481 #, fuzzy, c-format
21482 msgid "unsupported stream name: '%s'"
21483 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
21484
21485 #: term-utils/scriptreplay.c:276
21486 #, fuzzy
21487 msgid "data log file not specified"
21488 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
21489
21490 #: term-utils/scriptreplay.c:330
21491 #, fuzzy, c-format
21492 msgid "%s: log file error"
21493 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
21494
21495 #: term-utils/scriptreplay.c:332
21496 #, c-format
21497 msgid "%s: line %d: timing file error"
21498 msgstr ""
21499
21500 #: term-utils/setterm.c:237
21501 #, fuzzy, c-format
21502 msgid "argument error: bright %s is not supported"
21503 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
21504
21505 #: term-utils/setterm.c:328
21506 #, fuzzy
21507 msgid "too many tabs"
21508 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
21509
21510 #: term-utils/setterm.c:384
21511 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
21512 msgstr ""
21513
21514 #: term-utils/setterm.c:387
21515 #, fuzzy
21516 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
21517 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21518
21519 #: term-utils/setterm.c:388
21520 #, fuzzy
21521 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
21522 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21523
21524 #: term-utils/setterm.c:389
21525 #, fuzzy
21526 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
21527 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21528
21529 #: term-utils/setterm.c:390
21530 #, fuzzy
21531 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
21532 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21533
21534 #: term-utils/setterm.c:391
21535 #, fuzzy
21536 msgid " --default use default terminal settings\n"
21537 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21538
21539 #: term-utils/setterm.c:392
21540 #, fuzzy
21541 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
21542 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21543
21544 #: term-utils/setterm.c:395
21545 #, fuzzy
21546 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
21547 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21548
21549 #: term-utils/setterm.c:396
21550 #, fuzzy
21551 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
21552 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21553
21554 #: term-utils/setterm.c:397
21555 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
21556 msgstr ""
21557
21558 #: term-utils/setterm.c:398
21559 #, fuzzy
21560 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
21561 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21562
21563 #: term-utils/setterm.c:399
21564 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
21565 msgstr ""
21566
21567 #: term-utils/setterm.c:402
21568 #, fuzzy
21569 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
21570 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21571
21572 #: term-utils/setterm.c:403
21573 #, fuzzy
21574 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
21575 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21576
21577 #: term-utils/setterm.c:406
21578 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
21579 msgstr ""
21580
21581 #: term-utils/setterm.c:407
21582 msgid " --background default|<color> set background color\n"
21583 msgstr ""
21584
21585 #: term-utils/setterm.c:408
21586 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
21587 msgstr ""
21588
21589 #: term-utils/setterm.c:409
21590 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
21591 msgstr ""
21592
21593 #: term-utils/setterm.c:410
21594 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
21595 msgstr ""
21596
21597 #: term-utils/setterm.c:413
21598 #, fuzzy
21599 msgid " --bold on|off bold\n"
21600 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21601
21602 #: term-utils/setterm.c:414
21603 #, fuzzy
21604 msgid " --half-bright on|off dim\n"
21605 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
21606
21607 #: term-utils/setterm.c:415
21608 #, fuzzy
21609 msgid " --blink on|off blink\n"
21610 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21611
21612 #: term-utils/setterm.c:416
21613 #, fuzzy
21614 msgid " --underline on|off underline\n"
21615 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21616
21617 #: term-utils/setterm.c:417
21618 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
21619 msgstr ""
21620
21621 #: term-utils/setterm.c:420
21622 #, fuzzy
21623 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
21624 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21625
21626 #: term-utils/setterm.c:421
21627 #, fuzzy
21628 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
21629 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
21630
21631 #: term-utils/setterm.c:422
21632 #, fuzzy
21633 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
21634 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
21635
21636 #: term-utils/setterm.c:423
21637 #, fuzzy
21638 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
21639 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21640
21641 #: term-utils/setterm.c:424
21642 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
21643 msgstr ""
21644
21645 #: term-utils/setterm.c:427
21646 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
21647 msgstr ""
21648
21649 #: term-utils/setterm.c:428
21650 #, fuzzy
21651 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
21652 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21653
21654 #: term-utils/setterm.c:429
21655 #, fuzzy
21656 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
21657 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21658
21659 #: term-utils/setterm.c:432
21660 #, fuzzy
21661 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
21662 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
21663
21664 #: term-utils/setterm.c:433
21665 #, fuzzy
21666 msgid " set vesa powersaving features\n"
21667 msgstr " Első Utolsó\n"
21668
21669 #: term-utils/setterm.c:434
21670 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
21671 msgstr ""
21672
21673 #: term-utils/setterm.c:437
21674 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
21675 msgstr ""
21676
21677 #: term-utils/setterm.c:438
21678 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
21679 msgstr ""
21680
21681 #: term-utils/setterm.c:451
21682 msgid "duplicate use of an option"
21683 msgstr ""
21684
21685 #: term-utils/setterm.c:763
21686 #, fuzzy
21687 msgid "cannot force blank"
21688 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
21689
21690 #: term-utils/setterm.c:768
21691 #, fuzzy
21692 msgid "cannot force unblank"
21693 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
21694
21695 #: term-utils/setterm.c:774
21696 #, fuzzy
21697 msgid "cannot get blank status"
21698 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
21699
21700 #: term-utils/setterm.c:799
21701 #, fuzzy, c-format
21702 msgid "cannot open dump file %s for output"
21703 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
21704
21705 #: term-utils/setterm.c:840
21706 #, fuzzy, c-format
21707 msgid "terminal %s does not support %s"
21708 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
21709
21710 #: term-utils/setterm.c:878
21711 #, fuzzy
21712 msgid "select failed"
21713 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
21714
21715 #: term-utils/setterm.c:904
21716 #, fuzzy
21717 msgid "stdin does not refer to a terminal"
21718 msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
21719
21720 #: term-utils/setterm.c:932
21721 #, fuzzy, c-format
21722 msgid "invalid cursor position: %s"
21723 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
21724
21725 #: term-utils/setterm.c:954
21726 #, fuzzy
21727 msgid "reset failed"
21728 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21729
21730 #: term-utils/setterm.c:1118
21731 #, fuzzy
21732 msgid "cannot (un)set powersave mode"
21733 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
21734
21735 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
21736 #, fuzzy
21737 msgid "klogctl error"
21738 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
21739
21740 #: term-utils/setterm.c:1167
21741 #, fuzzy
21742 msgid "$TERM is not defined."
21743 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
21744
21745 #: term-utils/setterm.c:1174
21746 msgid "terminfo database cannot be found"
21747 msgstr ""
21748
21749 #: term-utils/setterm.c:1176
21750 #, fuzzy, c-format
21751 msgid "%s: unknown terminal type"
21752 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
21753
21754 #: term-utils/setterm.c:1178
21755 msgid "terminal is hardcopy"
21756 msgstr ""
21757
21758 #: term-utils/ttymsg.c:81
21759 #, fuzzy, c-format
21760 msgid "internal error: too many iov's"
21761 msgstr "belső hiba"
21762
21763 #: term-utils/ttymsg.c:94
21764 #, c-format
21765 msgid "excessively long line arg"
21766 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
21767
21768 #: term-utils/ttymsg.c:108
21769 #, fuzzy, c-format
21770 msgid "open failed"
21771 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
21772
21773 #: term-utils/ttymsg.c:147
21774 #, fuzzy, c-format
21775 msgid "fork: %m"
21776 msgstr "programindítás: %s"
21777
21778 #: term-utils/ttymsg.c:149
21779 #, c-format
21780 msgid "cannot fork"
21781 msgstr "a programindítás meghiúsult"
21782
21783 #: term-utils/ttymsg.c:182
21784 #, c-format
21785 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
21786 msgstr ""
21787
21788 #: term-utils/wall.c:88
21789 #, fuzzy, c-format
21790 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
21791 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21792
21793 #: term-utils/wall.c:91
21794 msgid "Write a message to all users.\n"
21795 msgstr ""
21796
21797 #: term-utils/wall.c:94
21798 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
21799 msgstr ""
21800
21801 #: term-utils/wall.c:95
21802 #, fuzzy
21803 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
21804 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21805
21806 #: term-utils/wall.c:96
21807 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
21808 msgstr ""
21809
21810 #: term-utils/wall.c:124
21811 #, fuzzy
21812 msgid "invalid group argument"
21813 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
21814
21815 #: term-utils/wall.c:126
21816 #, fuzzy, c-format
21817 msgid "%s: unknown gid"
21818 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
21819
21820 #: term-utils/wall.c:169
21821 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
21822 msgstr ""
21823
21824 #: term-utils/wall.c:215
21825 msgid "--nobanner is available only for root"
21826 msgstr ""
21827
21828 #: term-utils/wall.c:220
21829 #, fuzzy, c-format
21830 msgid "invalid timeout argument: %s"
21831 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
21832
21833 #: term-utils/wall.c:361
21834 #, fuzzy
21835 msgid "cannot get passwd uid"
21836 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
21837
21838 #: term-utils/wall.c:385
21839 #, fuzzy, c-format
21840 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
21841 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
21842
21843 #: term-utils/wall.c:417
21844 #, fuzzy, c-format
21845 msgid "will not read %s - use stdin."
21846 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
21847
21848 #: term-utils/write.c:87
21849 #, fuzzy, c-format
21850 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
21851 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
21852
21853 #: term-utils/write.c:91
21854 msgid "Send a message to another user.\n"
21855 msgstr ""
21856
21857 #: term-utils/write.c:116
21858 #, c-format
21859 msgid "effective gid does not match group of %s"
21860 msgstr ""
21861
21862 #: term-utils/write.c:201
21863 #, fuzzy, c-format
21864 msgid "%s is not logged in"
21865 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
21866
21867 #: term-utils/write.c:206
21868 #, fuzzy
21869 msgid "can't find your tty's name"
21870 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
21871
21872 #: term-utils/write.c:211
21873 #, fuzzy, c-format
21874 msgid "%s has messages disabled"
21875 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
21876
21877 #: term-utils/write.c:214
21878 #, fuzzy, c-format
21879 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
21880 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
21881
21882 #: term-utils/write.c:237
21883 #, fuzzy
21884 msgid "carefulputc failed"
21885 msgstr "a malloc meghiúsult"
21886
21887 #: term-utils/write.c:279
21888 #, fuzzy, c-format
21889 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
21890 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
21891
21892 #: term-utils/write.c:283
21893 #, fuzzy, c-format
21894 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
21895 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
21896
21897 #: term-utils/write.c:329
21898 #, fuzzy
21899 msgid "you have write permission turned off"
21900 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
21901
21902 #: term-utils/write.c:352
21903 #, fuzzy, c-format
21904 msgid "%s is not logged in on %s"
21905 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
21906
21907 #: term-utils/write.c:358
21908 #, fuzzy, c-format
21909 msgid "%s has messages disabled on %s"
21910 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
21911
21912 #: text-utils/col.c:174
21913 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
21914 msgstr ""
21915
21916 #: text-utils/col.c:177
21917 #, c-format
21918 msgid ""
21919 "\n"
21920 "Options:\n"
21921 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
21922 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
21923 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
21924 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
21925 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
21926 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
21927 msgstr ""
21928
21929 # a %s a következő kettő egyike
21930 #: text-utils/col.c:496
21931 #, fuzzy, c-format
21932 msgid "warning: can't back up %s."
21933 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
21934
21935 #: text-utils/col.c:498
21936 msgid "past first line"
21937 msgstr "az első sor után"
21938
21939 #: text-utils/col.c:499
21940 msgid "-- line already flushed"
21941 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
21942
21943 #: text-utils/col.c:565
21944 #, fuzzy
21945 msgid "bad -l argument"
21946 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
21947
21948 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:663
21949 #, fuzzy, c-format
21950 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
21951 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21952
21953 #: text-utils/colcrt.c:85
21954 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
21955 msgstr ""
21956
21957 #: text-utils/colcrt.c:88
21958 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
21959 msgstr ""
21960
21961 #: text-utils/colcrt.c:89
21962 #, fuzzy
21963 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
21964 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21965
21966 #: text-utils/colrm.c:60
21967 #, fuzzy, c-format
21968 msgid ""
21969 "\n"
21970 "Usage:\n"
21971 " %s [startcol [endcol]]\n"
21972 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21973
21974 #: text-utils/colrm.c:65
21975 msgid "Filter out the specified columns.\n"
21976 msgstr ""
21977
21978 #: text-utils/colrm.c:69
21979 #, c-format
21980 msgid ""
21981 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
21982 "\n"
21983 msgstr ""
21984
21985 #: text-utils/colrm.c:184
21986 #, fuzzy
21987 msgid "first argument"
21988 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
21989
21990 #: text-utils/colrm.c:186
21991 #, fuzzy
21992 msgid "second argument"
21993 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
21994
21995 #: text-utils/column.c:236
21996 #, fuzzy
21997 msgid "failed to parse column"
21998 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21999
22000 #: text-utils/column.c:246
22001 #, fuzzy, c-format
22002 msgid "undefined column name '%s'"
22003 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
22004
22005 #: text-utils/column.c:336
22006 #, fuzzy
22007 msgid "failed to parse --table-order list"
22008 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22009
22010 #: text-utils/column.c:412
22011 #, fuzzy
22012 msgid "failed to parse --table-right list"
22013 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22014
22015 #: text-utils/column.c:416
22016 #, fuzzy
22017 msgid "failed to parse --table-trunc list"
22018 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22019
22020 #: text-utils/column.c:420
22021 #, fuzzy
22022 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
22023 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22024
22025 #: text-utils/column.c:424
22026 #, fuzzy
22027 msgid "failed to parse --table-wrap list"
22028 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22029
22030 #: text-utils/column.c:428
22031 #, fuzzy
22032 msgid "failed to parse --table-hide list"
22033 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22034
22035 #: text-utils/column.c:465
22036 #, c-format
22037 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
22038 msgstr ""
22039
22040 #: text-utils/column.c:481
22041 #, fuzzy
22042 msgid "failed to allocate output data"
22043 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22044
22045 #: text-utils/column.c:666
22046 msgid "Columnate lists.\n"
22047 msgstr ""
22048
22049 #: text-utils/column.c:669
22050 #, fuzzy
22051 msgid " -t, --table create a table\n"
22052 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22053
22054 #: text-utils/column.c:670
22055 #, fuzzy
22056 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
22057 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
22058
22059 #: text-utils/column.c:671
22060 #, fuzzy
22061 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
22062 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
22063
22064 #: text-utils/column.c:672
22065 #, fuzzy
22066 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
22067 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22068
22069 #: text-utils/column.c:673
22070 #, fuzzy
22071 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
22072 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
22073
22074 #: text-utils/column.c:674
22075 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
22076 msgstr ""
22077
22078 #: text-utils/column.c:675
22079 #, fuzzy
22080 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
22081 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22082
22083 #: text-utils/column.c:676
22084 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
22085 msgstr ""
22086
22087 #: text-utils/column.c:677
22088 #, fuzzy
22089 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
22090 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22091
22092 #: text-utils/column.c:678
22093 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
22094 msgstr ""
22095
22096 #: text-utils/column.c:679
22097 #, fuzzy
22098 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
22099 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22100
22101 #: text-utils/column.c:680
22102 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
22103 msgstr ""
22104
22105 #: text-utils/column.c:681
22106 #, fuzzy
22107 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
22108 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22109
22110 #: text-utils/column.c:682
22111 #, fuzzy
22112 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
22113 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22114
22115 #: text-utils/column.c:685
22116 #, fuzzy
22117 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
22118 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22119
22120 #: text-utils/column.c:686
22121 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
22122 msgstr ""
22123
22124 #: text-utils/column.c:687
22125 #, fuzzy
22126 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
22127 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
22128
22129 #: text-utils/column.c:690
22130 #, fuzzy
22131 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
22132 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
22133
22134 #: text-utils/column.c:691
22135 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
22136 msgstr ""
22137
22138 #: text-utils/column.c:692
22139 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
22140 msgstr ""
22141
22142 #: text-utils/column.c:693
22143 #, fuzzy
22144 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
22145 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22146
22147 #: text-utils/column.c:764
22148 #, fuzzy
22149 msgid "invalid columns argument"
22150 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
22151
22152 #: text-utils/column.c:789
22153 #, fuzzy
22154 msgid "invalid columns limit argument"
22155 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
22156
22157 #: text-utils/column.c:791
22158 msgid "columns limit must be greater than zero"
22159 msgstr ""
22160
22161 #: text-utils/column.c:794
22162 #, fuzzy
22163 msgid "failed to parse column names"
22164 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22165
22166 #: text-utils/column.c:849
22167 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
22168 msgstr ""
22169
22170 #: text-utils/column.c:857
22171 msgid "option --table required for all --table-*"
22172 msgstr ""
22173
22174 #: text-utils/column.c:860
22175 msgid "option --table-columns required for --json"
22176 msgstr ""
22177
22178 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:235
22179 #, fuzzy, c-format
22180 msgid " %s [options] <file>...\n"
22181 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22182
22183 #: text-utils/hexdump.c:165
22184 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
22185 msgstr ""
22186
22187 #: text-utils/hexdump.c:168
22188 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
22189 msgstr ""
22190
22191 #: text-utils/hexdump.c:169
22192 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
22193 msgstr ""
22194
22195 #: text-utils/hexdump.c:170
22196 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
22197 msgstr ""
22198
22199 #: text-utils/hexdump.c:171
22200 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
22201 msgstr ""
22202
22203 #: text-utils/hexdump.c:172
22204 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
22205 msgstr ""
22206
22207 #: text-utils/hexdump.c:173
22208 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
22209 msgstr ""
22210
22211 #: text-utils/hexdump.c:174
22212 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
22213 msgstr ""
22214
22215 #: text-utils/hexdump.c:177
22216 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
22217 msgstr ""
22218
22219 #: text-utils/hexdump.c:178
22220 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
22221 msgstr ""
22222
22223 #: text-utils/hexdump.c:179
22224 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
22225 msgstr ""
22226
22227 #: text-utils/hexdump.c:180
22228 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
22229 msgstr ""
22230
22231 #: text-utils/hexdump.c:181
22232 #, fuzzy
22233 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
22234 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22235
22236 #: text-utils/hexdump.c:187
22237 msgid "<length> and <offset>"
22238 msgstr ""
22239
22240 #: text-utils/hexdump-display.c:364
22241 #, fuzzy
22242 msgid "all input file arguments failed"
22243 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
22244
22245 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
22246 #, fuzzy, c-format
22247 msgid "bad byte count for conversion character %s"
22248 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
22249
22250 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
22251 #, fuzzy, c-format
22252 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
22253 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
22254
22255 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
22256 #, fuzzy, c-format
22257 msgid "bad format {%s}"
22258 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
22259
22260 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
22261 #, fuzzy, c-format
22262 msgid "bad conversion character %%%s"
22263 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
22264
22265 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
22266 #, fuzzy
22267 msgid "byte count with multiple conversion characters"
22268 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
22269
22270 #: text-utils/line.c:34
22271 msgid "Read one line.\n"
22272 msgstr ""
22273
22274 #: text-utils/more.c:238
22275 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
22276 msgstr ""
22277
22278 #: text-utils/more.c:241
22279 #, fuzzy
22280 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
22281 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22282
22283 #: text-utils/more.c:242
22284 #, fuzzy
22285 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
22286 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
22287
22288 #: text-utils/more.c:243
22289 #, fuzzy
22290 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
22291 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
22292
22293 #: text-utils/more.c:244
22294 #, fuzzy
22295 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
22296 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
22297
22298 #: text-utils/more.c:245
22299 #, fuzzy
22300 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
22301 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
22302
22303 #: text-utils/more.c:246
22304 #, fuzzy
22305 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
22306 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22307
22308 #: text-utils/more.c:247
22309 #, fuzzy
22310 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
22311 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22312
22313 #: text-utils/more.c:248
22314 #, fuzzy
22315 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
22316 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
22317
22318 #: text-utils/more.c:249
22319 #, fuzzy
22320 msgid " -<number> same as --lines"
22321 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22322
22323 #: text-utils/more.c:250
22324 #, fuzzy
22325 msgid " +<number> display file beginning from line number"
22326 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22327
22328 #: text-utils/more.c:251
22329 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
22330 msgstr ""
22331
22332 #: text-utils/more.c:352
22333 #, fuzzy
22334 msgid "MORE environment variable"
22335 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
22336
22337 #: text-utils/more.c:405
22338 #, fuzzy
22339 msgid "magic failed"
22340 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
22341
22342 #: text-utils/more.c:409 text-utils/more.c:428
22343 #, c-format
22344 msgid ""
22345 "\n"
22346 "******** %s: Not a text file ********\n"
22347 "\n"
22348 msgstr ""
22349 "\n"
22350 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
22351 "\n"
22352
22353 #: text-utils/more.c:461
22354 #, c-format
22355 msgid ""
22356 "\n"
22357 "*** %s: directory ***\n"
22358 "\n"
22359 msgstr ""
22360 "\n"
22361 "*** %s: könyvtár ***\n"
22362 "\n"
22363
22364 #: text-utils/more.c:727
22365 #, c-format
22366 msgid "--More--"
22367 msgstr "--Tovább--"
22368
22369 #: text-utils/more.c:729
22370 #, c-format
22371 msgid "(Next file: %s)"
22372 msgstr "(Következő fájl: %s)"
22373
22374 #: text-utils/more.c:737
22375 #, c-format
22376 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
22377 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
22378
22379 #: text-utils/more.c:938
22380 msgid ""
22381 "\n"
22382 "...Skipping "
22383 msgstr ""
22384 "\n"
22385 "...Ugrás "
22386
22387 #: text-utils/more.c:942
22388 msgid "...Skipping to file "
22389 msgstr "...Ugrás fájlra: "
22390
22391 #: text-utils/more.c:944
22392 msgid "...Skipping back to file "
22393 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
22394
22395 #: text-utils/more.c:1106
22396 msgid "Line too long"
22397 msgstr "A sor túl hosszú"
22398
22399 #: text-utils/more.c:1144
22400 msgid "No previous command to substitute for"
22401 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
22402
22403 #: text-utils/more.c:1173
22404 #, c-format
22405 msgid "[Use q or Q to quit]"
22406 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
22407
22408 #: text-utils/more.c:1261
22409 msgid "exec failed\n"
22410 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
22411
22412 #: text-utils/more.c:1271
22413 msgid "can't fork\n"
22414 msgstr "nem indítható program\n"
22415
22416 #: text-utils/more.c:1427
22417 msgid "...skipping\n"
22418 msgstr " kihagyás\n"
22419
22420 #: text-utils/more.c:1464
22421 msgid ""
22422 "\n"
22423 "Pattern not found\n"
22424 msgstr ""
22425 "\n"
22426 "A minta nem található\n"
22427
22428 #: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
22429 msgid "Pattern not found"
22430 msgstr "A minta nem található"
22431
22432 #: text-utils/more.c:1486
22433 #, fuzzy
22434 msgid ""
22435 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
22436 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
22437 msgstr ""
22438 "\n"
22439 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] között\n"
22440 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
22441
22442 #: text-utils/more.c:1492
22443 #, fuzzy, c-format
22444 msgid ""
22445 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
22446 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
22447 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
22448 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
22449 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
22450 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
22451 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
22452 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
22453 "' Go to place where previous search started\n"
22454 "= Display current line number\n"
22455 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
22456 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
22457 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
22458 "v Start up '%s' at current line\n"
22459 "ctrl-L Redraw screen\n"
22460 ":n Go to kth next file [1]\n"
22461 ":p Go to kth previous file [1]\n"
22462 ":f Display current file name and line number\n"
22463 ". Repeat previous command\n"
22464 msgstr ""
22465 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
22466 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
22467 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
22468 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
22469 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
22470 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
22471 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
22472 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
22473 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
22474 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
22475 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése [1]\n"
22476 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése [1]\n"
22477 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
22478 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
22479 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
22480 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
22481 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
22482 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
22483 ". Előző parancs megismétlése\n"
22484
22485 #: text-utils/more.c:1558
22486 #, fuzzy, c-format
22487 msgid "...back %d page"
22488 msgid_plural "...back %d pages"
22489 msgstr[0] "...vissza %d oldallal"
22490 msgstr[1] "...vissza %d oldallal"
22491
22492 #: text-utils/more.c:1582
22493 #, fuzzy, c-format
22494 msgid "...skipping %d line"
22495 msgid_plural "...skipping %d lines"
22496 msgstr[0] "... %d sor kihagyása"
22497 msgstr[1] "... %d sor kihagyása"
22498
22499 #: text-utils/more.c:1682
22500 msgid ""
22501 "\n"
22502 "***Back***\n"
22503 "\n"
22504 msgstr ""
22505 "\n"
22506 "***Vissza***\n"
22507 "\n"
22508
22509 #: text-utils/more.c:1701
22510 #, c-format
22511 msgid "\"%s\" line %d"
22512 msgstr "„%s” %d. sor"
22513
22514 #: text-utils/more.c:1704
22515 #, c-format
22516 msgid "[Not a file] line %d"
22517 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
22518
22519 #: text-utils/more.c:1710
22520 #, fuzzy
22521 msgid "No previous regular expression"
22522 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
22523
22524 #: text-utils/more.c:1779
22525 #, c-format
22526 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
22527 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
22528
22529 #: text-utils/pg.c:152
22530 msgid ""
22531 "-------------------------------------------------------\n"
22532 " h this screen\n"
22533 " q or Q quit program\n"
22534 " <newline> next page\n"
22535 " f skip a page forward\n"
22536 " d or ^D next halfpage\n"
22537 " l next line\n"
22538 " $ last page\n"
22539 " /regex/ search forward for regex\n"
22540 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
22541 " . or ^L redraw screen\n"
22542 " w or z set page size and go to next page\n"
22543 " s filename save current file to filename\n"
22544 " !command shell escape\n"
22545 " p go to previous file\n"
22546 " n go to next file\n"
22547 "\n"
22548 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
22549 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
22550 "\n"
22551 "See pg(1) for more information.\n"
22552 "-------------------------------------------------------\n"
22553 msgstr ""
22554
22555 #: text-utils/pg.c:231
22556 #, fuzzy, c-format
22557 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
22558 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22559
22560 #: text-utils/pg.c:235
22561 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
22562 msgstr ""
22563
22564 #: text-utils/pg.c:238
22565 msgid " -number lines per page\n"
22566 msgstr ""
22567
22568 #: text-utils/pg.c:239
22569 msgid " -c clear screen before displaying\n"
22570 msgstr ""
22571
22572 #: text-utils/pg.c:240
22573 #, fuzzy
22574 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
22575 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
22576
22577 #: text-utils/pg.c:241
22578 #, fuzzy
22579 msgid " -f do not split long lines\n"
22580 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
22581
22582 #: text-utils/pg.c:242
22583 msgid " -n terminate command with new line\n"
22584 msgstr ""
22585
22586 #: text-utils/pg.c:243
22587 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
22588 msgstr ""
22589
22590 #: text-utils/pg.c:244
22591 msgid " -r disallow shell escape\n"
22592 msgstr ""
22593
22594 #: text-utils/pg.c:245
22595 #, fuzzy
22596 msgid " -s print messages to stdout\n"
22597 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22598
22599 #: text-utils/pg.c:246
22600 msgid " +number start at the given line\n"
22601 msgstr ""
22602
22603 #: text-utils/pg.c:247
22604 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
22605 msgstr ""
22606
22607 #: text-utils/pg.c:258
22608 #, fuzzy, c-format
22609 msgid "option requires an argument -- %s"
22610 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
22611
22612 #: text-utils/pg.c:264
22613 #, fuzzy, c-format
22614 msgid "illegal option -- %s"
22615 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
22616
22617 #: text-utils/pg.c:367
22618 msgid "...skipping forward\n"
22619 msgstr "...ugrás előre\n"
22620
22621 #: text-utils/pg.c:369
22622 msgid "...skipping backward\n"
22623 msgstr "...ugrás vissza\n"
22624
22625 #: text-utils/pg.c:385
22626 msgid "No next file"
22627 msgstr "Nincs következő fájl"
22628
22629 #: text-utils/pg.c:389
22630 msgid "No previous file"
22631 msgstr "Nincs előző fájl"
22632
22633 #: text-utils/pg.c:891
22634 #, fuzzy, c-format
22635 msgid "Read error from %s file"
22636 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
22637
22638 #: text-utils/pg.c:894
22639 #, fuzzy, c-format
22640 msgid "Unexpected EOF in %s file"
22641 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
22642
22643 #: text-utils/pg.c:896
22644 #, fuzzy, c-format
22645 msgid "Unknown error in %s file"
22646 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
22647
22648 #: text-utils/pg.c:949
22649 #, fuzzy
22650 msgid "Cannot create temporary file"
22651 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
22652
22653 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
22654 msgid "RE error: "
22655 msgstr "RE hiba: "
22656
22657 #: text-utils/pg.c:1108
22658 msgid "(EOF)"
22659 msgstr "(Fájl vége)"
22660
22661 #: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
22662 msgid "No remembered search string"
22663 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
22664
22665 #: text-utils/pg.c:1214
22666 #, fuzzy
22667 msgid "cannot open "
22668 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
22669
22670 #: text-utils/pg.c:1266
22671 msgid "saved"
22672 msgstr "elmentve"
22673
22674 #: text-utils/pg.c:1356
22675 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
22676 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
22677
22678 #: text-utils/pg.c:1390
22679 msgid "fork() failed, try again later\n"
22680 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
22681
22682 #: text-utils/pg.c:1478
22683 msgid "(Next file: "
22684 msgstr "(Következő fájl: "
22685
22686 #: text-utils/pg.c:1544
22687 #, c-format
22688 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
22689 msgstr ""
22690
22691 #: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
22692 #, fuzzy
22693 msgid "failed to parse number of lines per page"
22694 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22695
22696 #: text-utils/rev.c:75
22697 #, fuzzy, c-format
22698 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
22699 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22700
22701 #: text-utils/rev.c:79
22702 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
22703 msgstr ""
22704
22705 #: text-utils/ul.c:123
22706 #, fuzzy, c-format
22707 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
22708 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22709
22710 #: text-utils/ul.c:126
22711 msgid "Do underlining.\n"
22712 msgstr ""
22713
22714 #: text-utils/ul.c:129
22715 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
22716 msgstr ""
22717
22718 #: text-utils/ul.c:130
22719 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
22720 msgstr ""
22721
22722 #: text-utils/ul.c:503
22723 #, fuzzy, c-format
22724 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
22725 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
22726
22727 #: text-utils/ul.c:618
22728 msgid "trouble reading terminfo"
22729 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
22730
22731 #: text-utils/ul.c:622
22732 #, c-format
22733 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
22734 msgstr ""
22735
22736 #, fuzzy, c-format
22737 #~ msgid "umount %s failed"
22738 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
22739
22740 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
22741 #~ msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
22742
22743 #, fuzzy, c-format
22744 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
22745 #~ msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
22746
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
22749 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22750
22751 #, fuzzy
22752 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
22753 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22754
22755 #, fuzzy
22756 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
22757 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22758
22759 #, fuzzy
22760 #~ msgid "integer overflow"
22761 #~ msgstr "belső hiba"
22762
22763 #, fuzzy, c-format
22764 #~ msgid "file %s changed underneath us"
22765 #~ msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
22766
22767 #, fuzzy, c-format
22768 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
22769 #~ msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
22770
22771 #, fuzzy, c-format
22772 #~ msgid " %s %s to %s\n"
22773 #~ msgstr "umount: %s nem található"
22774
22775 #, fuzzy, c-format
22776 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
22777 #~ msgstr "az első sor után"
22778
22779 #, fuzzy, c-format
22780 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
22781 #~ msgstr ""
22782 #~ "\n"
22783 #~ "...Ugrás "
22784
22785 #, fuzzy, c-format
22786 #~ msgid "failed on line %d"
22787 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22788
22789 #, fuzzy
22790 #~ msgid "Input line too long."
22791 #~ msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
22792
22793 #, fuzzy, c-format
22794 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
22795 #~ msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
22796
22797 #, fuzzy
22798 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
22799 #~ msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
22800
22801 #, fuzzy, c-format
22802 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
22803 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
22804
22805 #, fuzzy
22806 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
22807 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22808
22809 #, fuzzy
22810 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
22811 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22812
22813 #, fuzzy
22814 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
22815 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22816
22817 #, fuzzy
22818 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
22819 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
22820
22821 #, fuzzy
22822 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
22823 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
22824
22825 #, fuzzy, c-format
22826 #~ msgid "unknown option -%s"
22827 #~ msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
22828
22829 #~ msgid " Overflow\n"
22830 #~ msgstr " Túlcsordulás\n"
22831
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid "Rufus alignment"
22834 #~ msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
22835
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid ""
22838 #~ "\n"
22839 #~ "Do you really want to quit? "
22840 #~ msgstr "Valóban folytatni akarja?"
22841
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid ""
22844 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
22845 #~ " -v be verbose\n"
22846 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
22847 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
22848 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
22849 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
22850 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
22851 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
22852 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
22853 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
22854 #~ " -z make explicit holes\n"
22855 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
22856 #~ " outfile output file\n"
22857 #~ msgstr ""
22858 #~ "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i fájl]\n"
22859 #~ "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
22860 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
22861 #~ " -v részletes mód\n"
22862 #~ " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
22863 #~ " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
22864 #~ " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
22865 #~ " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: host\n"
22866 #~ " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n"
22867 #~ " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
22868 #~ " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
22869 #~ " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
22870 #~ " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
22871 #~ " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
22872 #~ " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
22873
22874 #, fuzzy
22875 #~ msgid "user %s does not exist"
22876 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
22877
22878 #, fuzzy
22879 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
22880 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
22881
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
22884 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
22885
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
22888 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
22889
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid "only root can do that"
22892 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
22893
22894 #, fuzzy
22895 #~ msgid "cannot write script file"
22896 #~ msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
22897
22898 #, fuzzy
22899 #~ msgid "openpty failed"
22900 #~ msgstr "az openpty meghiúsult\n"
22901
22902 #, fuzzy
22903 #~ msgid "out of pty's"
22904 #~ msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
22905
22906 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
22907 #~ msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
22908
22909 #~ msgid "write to stdout failed"
22910 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
22911
22912 #~ msgid "unexpected end of file on %s"
22913 #~ msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
22914
22915 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
22916 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
22917
22918 #, fuzzy
22919 #~ msgid "wrong number of arguments"
22920 #~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
22921
22922 #~ msgid "failed to read timing file %s"
22923 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
22924
22925 #, fuzzy
22926 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
22927 #~ msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
22928
22929 #, fuzzy
22930 #~ msgid "ttyname failed"
22931 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
22932
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "incorrect password"
22935 #~ msgstr "Helytelen jelszó."
22936
22937 #, fuzzy
22938 #~ msgid "cannot get tty name"
22939 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
22940
22941 #, fuzzy
22942 #~ msgid "%15s: %s"
22943 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
22944
22945 #, fuzzy
22946 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
22947 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
22948
22949 #, fuzzy
22950 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
22951 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
22952
22953 #, fuzzy
22954 #~ msgid "%s %04d"
22955 #~ msgstr "%s %d"
22956
22957 #, fuzzy
22958 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
22959 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22960
22961 #, fuzzy
22962 #~ msgid "%s: failed to read link"
22963 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22964
22965 #, fuzzy
22966 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
22967 #~ msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
22968
22969 #, fuzzy
22970 #~ msgid "%s: %s."
22971 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
22972
22973 #~ msgid "Geometry"
22974 #~ msgstr "Geometria"
22975
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
22978 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
22979
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid " -D, --debug display more details"
22982 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22983
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid "failed to read from: %s"
22986 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
22987
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "cannot execute: %s"
22990 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
22991
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
22994 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
22995
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid ""
22998 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
22999 #~ "%s"
23000 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
23001
23002 #, fuzzy
23003 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
23004 #~ msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
23005
23006 #, fuzzy
23007 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
23008 #~ msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
23009
23010 #, fuzzy
23011 #~ msgid ""
23012 #~ "\n"
23013 #~ "Available columns (for -o):\n"
23014 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
23015
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "seek error on %s"
23018 #~ msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
23019
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
23022 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23023
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid ""
23026 #~ "\n"
23027 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
23028 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
23029
23030 #, fuzzy
23031 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
23032 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23033
23034 #, fuzzy
23035 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
23036 #~ msgstr ""
23037 #~ "%s: %s\n"
23038 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
23039
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
23042 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23043
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "No known shells."
23046 #~ msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
23047
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid ""
23050 #~ "\n"
23051 #~ "Available columns:\n"
23052 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
23053
23054 #, fuzzy
23055 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
23056 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
23057
23058 #, fuzzy
23059 #~ msgid ""
23060 #~ "\n"
23061 #~ "Available columns (for --output):\n"
23062 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
23063
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
23066 #~ msgstr ""
23067 #~ "%s: %s\n"
23068 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
23069
23070 #, fuzzy
23071 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
23072 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23073
23074 #, fuzzy
23075 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
23076 #~ msgstr "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
23077
23078 #, fuzzy
23079 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
23080 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a rendszeridőt.\n"
23081
23082 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
23083 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
23084
23085 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
23086 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
23087
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
23090 #~ msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
23091
23092 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
23093 #~ msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
23094
23095 #, fuzzy
23096 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
23097 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
23098
23099 #, fuzzy
23100 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
23101 #~ msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
23102
23103 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
23104 #~ msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
23105
23106 #, fuzzy
23107 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
23108 #~ msgstr "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
23109
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
23112 #~ msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
23113
23114 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
23115 #~ msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
23116
23117 #, fuzzy
23118 #~ msgid "invalid epoch argument"
23119 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
23120
23121 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
23122 #~ msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
23123
23124 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
23125 #~ msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul meghiúsult"
23126
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
23129 #~ msgstr "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a rendszeren nem létezik.\n"
23130
23131 #, fuzzy
23132 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
23133 #~ msgstr "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl segítségével.\n"
23134
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
23137 #~ msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
23138
23139 #, fuzzy
23140 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
23141 #~ msgstr "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl segítségével.\n"
23142
23143 #, fuzzy
23144 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
23145 #~ msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
23146
23147 #, fuzzy
23148 #~ msgid ""
23149 #~ "%s\n"
23150 #~ "Try `%s --help' for more information."
23151 #~ msgstr ""
23152 #~ "%s: %s\n"
23153 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
23154
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
23157 #~ msgstr ""
23158 #~ "%s: %s\n"
23159 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
23160
23161 #, fuzzy
23162 #~ msgid ""
23163 #~ "\n"
23164 #~ "Available columns (for --show):\n"
23165 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
23166
23167 #, fuzzy
23168 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
23169 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23170
23171 #, fuzzy
23172 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
23173 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23174
23175 #, fuzzy
23176 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
23177 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23178
23179 #, fuzzy
23180 #~ msgid "failed to add data to output table"
23181 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23182
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "failed to initialize output line"
23185 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
23186
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
23189 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
23190
23191 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
23192 #~ msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
23193
23194 #, fuzzy
23195 #~ msgid "--date argument too long"
23196 #~ msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
23197
23198 #, fuzzy
23199 #~ msgid ""
23200 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
23201 #~ "In particular, it contains quotation marks."
23202 #~ msgstr ""
23203 #~ "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
23204 #~ "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
23205
23206 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
23207 #~ msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
23208
23209 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
23210 #~ msgstr "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() meghiúsult"
23211
23212 #~ msgid "response from date command = %s\n"
23213 #~ msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
23214
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid ""
23217 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
23218 #~ "The command was:\n"
23219 #~ " %s\n"
23220 #~ "The response was:\n"
23221 #~ " %s"
23222 #~ msgstr ""
23223 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
23224 #~ "A kiadott parancs:\n"
23225 #~ " %s\n"
23226 #~ "A válasz:\n"
23227 #~ " %s\n"
23228
23229 #~ msgid ""
23230 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
23231 #~ "The command was:\n"
23232 #~ " %s\n"
23233 #~ "The response was:\n"
23234 #~ " %s\n"
23235 #~ msgstr ""
23236 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy egész számot adott vissza.\n"
23237 #~ "A kiadott parancs:\n"
23238 #~ " %s\n"
23239 #~ "A válasz:\n"
23240 #~ " %s\n"
23241
23242 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
23243 #~ msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
23244
23245 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
23246 #~ msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
23247
23248 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
23249 #~ msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
23250
23251 #~ msgid ""
23252 #~ "Would have written the following to %s:\n"
23253 #~ "%s"
23254 #~ msgstr ""
23255 #~ "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
23256 #~ "%s"
23257
23258 #, fuzzy
23259 #~ msgid ""
23260 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
23261 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
23262 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
23263 #~ msgstr ""
23264 #~ "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
23265 #~ "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
23266 #~ "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
23267
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid ""
23270 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
23271 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
23272 #~ "\n"
23273 #~ msgstr ""
23274 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
23275 #~ " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
23276 #~ " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
23277
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
23280 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
23281
23282 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
23283 #~ msgstr "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
23284
23285 #, fuzzy
23286 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
23287 #~ msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
23288
23289 #~ msgid "booted from MILO\n"
23290 #~ msgstr "a MILO-ról indult\n"
23291
23292 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
23293 #~ msgstr "Ruffian BCD óra\n"
23294
23295 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
23296 #~ msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
23297
23298 #~ msgid "funky TOY!\n"
23299 #~ msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
23300
23301 #, fuzzy
23302 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
23303 #~ msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
23304
23305 #, fuzzy
23306 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
23307 #~ msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
23308
23309 #, fuzzy
23310 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
23311 #~ msgstr "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
23312
23313 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
23314 #~ msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
23315
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid "error: can not set signal handler"
23318 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
23319
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
23322 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
23323
23324 #, fuzzy
23325 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
23326 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
23327
23328 #, fuzzy
23329 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
23330 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
23331
23332 #, fuzzy
23333 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23334 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
23335
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
23338 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
23339
23340 #, fuzzy
23341 #~ msgid "mount source not defined"
23342 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
23343
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid "%s: mount failed"
23346 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
23347
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
23350 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
23351
23352 #, fuzzy
23353 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
23354 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
23355
23356 #, fuzzy
23357 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
23358 #~ msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
23359
23360 #, fuzzy
23361 #~ msgid ""
23362 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
23363 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
23364 #~ msgstr ""
23365 #~ " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
23366 #~ " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
23367
23368 #, fuzzy
23369 #~ msgid ""
23370 #~ "\n"
23371 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23372 #~ " dmesg | tail or so.\n"
23373 #~ msgstr ""
23374 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
23375 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
23376
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
23379 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
23380
23381 #, fuzzy
23382 #~ msgid "%s: umount failed"
23383 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
23384
23385 #, fuzzy
23386 #~ msgid ""
23387 #~ "%s: target is busy\n"
23388 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
23389 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
23390 #~ msgstr ""
23391 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
23392 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
23393 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
23394
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
23397 #~ msgstr "umount: %s nem található"
23398
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
23401 #~ msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
23402
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
23405 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23406
23407 #, fuzzy
23408 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
23409 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
23410
23411 #, fuzzy
23412 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
23413 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
23414
23415 #, fuzzy
23416 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
23417 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
23418
23419 #, fuzzy
23420 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
23421 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
23422
23423 #, fuzzy
23424 #~ msgid "Filesystem label:"
23425 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
23426
23427 #, fuzzy
23428 #~ msgid "failed to set PATH"
23429 #~ msgstr "%s nem érhető el"
23430
23431 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
23432 #~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
23433
23434 #~ msgid "divisor '%s'"
23435 #~ msgstr "„%s” elválasztó"
23436
23437 #, fuzzy
23438 #~ msgid "argument error: %s"
23439 #~ msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
23440
23441 #, fuzzy
23442 #~ msgid "tty path %s too long"
23443 #~ msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
23444
23445 #~ msgid "bad timeout value: %s"
23446 #~ msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
23447
23448 #, fuzzy
23449 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
23450 #~ msgstr "az első sor után"
23451
23452 #, fuzzy
23453 #~ msgid "same"
23454 #~ msgstr "Név"
23455
23456 #, fuzzy
23457 #~ msgid "cannot access file %s"
23458 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
23459
23460 #~ msgid "%s is not a block special device"
23461 #~ msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
23462
23463 #, fuzzy
23464 #~ msgid "%s: device is misaligned"
23465 #~ msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
23466
23467 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
23468 #~ msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
23469
23470 #, fuzzy
23471 #~ msgid "%s: failed to get device path"
23472 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
23473
23474 #, fuzzy
23475 #~ msgid "%s: unknown device name"
23476 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
23477
23478 #, fuzzy
23479 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
23480 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23481
23482 #, fuzzy
23483 #~ msgid "pages"
23484 #~ msgstr "üzenetek"
23485
23486 #, fuzzy
23487 #~ msgid ""
23488 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
23489 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
23490 #~ msgstr ""
23491 #~ "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
23492 #~ "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n"
23493
23494 #, fuzzy
23495 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
23496 #~ msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
23497
23498 #, fuzzy
23499 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
23500 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
23501
23502 #, fuzzy
23503 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
23504 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
23505
23506 #, fuzzy
23507 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
23508 #~ msgstr "Szektorok száma"
23509
23510 #, fuzzy
23511 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
23512 #~ msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
23513
23514 #, fuzzy
23515 #~ msgid "%s: bad inode size"
23516 #~ msgstr "hibás inode méret"
23517
23518 #, fuzzy
23519 #~ msgid "disk: %.*s"
23520 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
23521
23522 #, fuzzy
23523 #~ msgid "label: %.*s"
23524 #~ msgstr "címke: %.*s\n"
23525
23526 #, fuzzy
23527 #~ msgid "flags: %s"
23528 #~ msgstr "jelzők:"
23529
23530 #, fuzzy
23531 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
23532 #~ msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
23533
23534 #, fuzzy
23535 #~ msgid "sectors/track: %ld"
23536 #~ msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
23537
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
23540 #~ msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
23541
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
23544 #~ msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
23545
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid "cylinders: %ld"
23548 #~ msgstr "cilinderek: %ld\n"
23549
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid "rpm: %d"
23552 #~ msgstr "fordulatszám: %d\n"
23553
23554 # fixme: valami értelmeset
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "interleave: %d"
23557 #~ msgstr "átrendezés: %d\n"
23558
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "trackskew: %d"
23561 #~ msgstr "sávdöntés: %d\n"
23562
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "cylinderskew: %d"
23565 #~ msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
23566
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
23569 #~ msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
23570
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
23573 #~ msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
23574
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
23577 #~ msgstr ""
23578 #~ "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
23579 #~ "Először törölje le.\n"
23580
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid ""
23583 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
23584 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
23585 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
23586 #~ msgstr ""
23587 #~ "\n"
23588 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
23589 #~ "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
23590 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
23591 #~ "%s\n"
23592 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
23593 #~ "\n"
23594
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "<none>"
23597 #~ msgstr "nincs"
23598
23599 #~ msgid "gettimeofday failed"
23600 #~ msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
23601
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "sysinfo failed"
23604 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
23605
23606 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
23607 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
23608
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "%s: mmap failed"
23611 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
23612
23613 #~ msgid " still logged in"
23614 #~ msgstr " bejelentkezve"
23615
23616 #~ msgid ""
23617 #~ "\n"
23618 #~ "wtmp begins %s"
23619 #~ msgstr ""
23620 #~ "\n"
23621 #~ "wtmp kezdete: %s"
23622
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "gethostname failed"
23625 #~ msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
23626
23627 #~ msgid ""
23628 #~ "\n"
23629 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
23630 #~ msgstr ""
23631 #~ "\n"
23632 #~ "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
23633
23634 #, fuzzy
23635 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
23636 #~ msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
23637
23638 #, fuzzy
23639 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
23640 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
23641
23642 #, fuzzy
23643 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
23644 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a rendszermagban.\n"
23645
23646 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
23647 #~ msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
23648
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "set rtc alarm failed"
23651 #~ msgstr "rtc riasztás beállítása"
23652
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
23655 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
23656
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
23659 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23660
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
23663 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23664
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
23667 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23668
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
23671 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23672
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "cannot open %s: %m"
23675 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
23676
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "fread failed"
23679 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
23680
23681 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
23682 #~ msgstr "A cfdisk súgója"
23683
23684 #~ msgid "disk drive."
23685 #~ msgstr "merevlemezen."
23686
23687 #~ msgid " `no'"
23688 #~ msgstr " vagy „nem” beírásával"
23689
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "Too small partition size specified."
23692 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
23693
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid "stat failed %s"
23696 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
23697
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid "faild to allocate iterator"
23700 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
23701
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "cannot open: %s"
23704 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
23705
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "%s: stat failed"
23708 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
23709
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "%s: lstat failed"
23712 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
23713
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
23716 #~ msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
23717
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
23720 #~ msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
23721
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
23724 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23725
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid " %s [options] file\n"
23728 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23729
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "Usage:\n"
23732 #~ msgstr "Használat:\n"
23733
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid ""
23736 #~ "\n"
23737 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
23738 #~ msgstr ""
23739 #~ "\n"
23740 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23741
23742 #~ msgid "%s (%s)\n"
23743 #~ msgstr "%s (%s)\n"
23744
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
23747 #~ msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
23748
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
23751 #~ msgstr "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre pozicionálni\n"
23752
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
23755 #~ msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
23756
23757 #, fuzzy
23758 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
23759 #~ msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
23760
23761 #, fuzzy
23762 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
23763 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
23764
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
23767 #~ msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
23768
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid "write error on %s"
23771 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
23772
23773 #, fuzzy
23774 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
23775 #~ msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
23776
23777 #, fuzzy
23778 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
23779 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
23780
23781 #, fuzzy
23782 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
23783 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
23784
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
23787 #~ msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
23788
23789 #, fuzzy
23790 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
23791 #~ msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
23792
23793 #, fuzzy
23794 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
23795 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
23796
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
23799 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
23800
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid ""
23803 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
23804 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
23805 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
23806 #~ msgstr ""
23807 #~ "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
23808 #~ "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
23809 #~ "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
23810
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
23813 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
23814
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
23817 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
23818
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
23821 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
23822
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid ""
23825 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
23826 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
23827 #~ msgstr ""
23828 #~ "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
23829 #~ "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
23830 #~ "használó szoftverben.\n"
23831
23832 #~ msgid ""
23833 #~ "\n"
23834 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
23835 #~ msgstr ""
23836 #~ "\n"
23837 #~ "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
23838
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
23841 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
23842
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
23845 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
23846
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
23849 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
23850
23851 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
23852 #~ msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
23853
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid ""
23856 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
23857 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
23858 #~ "before using mkfs"
23859 #~ msgstr ""
23860 #~ "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
23861 #~ "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
23862
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "Error closing %s"
23865 #~ msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
23866
23867 #~ msgid "%s: no such partition\n"
23868 #~ msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
23869
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
23872 #~ msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
23873
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
23876 #~ msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
23877
23878 #~ msgid "sectors"
23879 #~ msgstr "szektorok"
23880
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid ""
23883 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23884 #~ "\n"
23885 #~ msgstr ""
23886 #~ "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
23887 #~ "\n"
23888
23889 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
23890 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
23891
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid ""
23894 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
23895 #~ "\n"
23896 #~ msgstr ""
23897 #~ "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
23898 #~ "\n"
23899
23900 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
23901 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
23902
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid ""
23905 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23906 #~ "\n"
23907 #~ msgstr ""
23908 #~ "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
23909 #~ "\n"
23910
23911 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
23912 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
23913
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid ""
23916 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23917 #~ "\n"
23918 #~ msgstr ""
23919 #~ "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
23920 #~ "\n"
23921
23922 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
23923 #~ msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
23924
23925 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
23926 #~ msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
23927
23928 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
23929 #~ msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
23930
23931 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
23932 #~ msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
23933
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid ""
23936 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
23937 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
23938 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
23939 #~ msgstr ""
23940 #~ "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
23941 #~ " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
23942 #~ "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
23943
23944 #, fuzzy
23945 #~ msgid "no partition table present."
23946 #~ msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
23947
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
23950 #~ msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
23951
23952 #, fuzzy
23953 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
23954 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
23955
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
23958 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
23959
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
23962 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
23963
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
23966 #~ msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
23967
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
23970 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
23971
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid ""
23974 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
23975 #~ "and will destroy it when filled"
23976 #~ msgstr ""
23977 #~ "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
23978 #~ "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
23979
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
23982 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
23983
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
23986 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
23987
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid ""
23990 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
23991 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
23992 #~ msgstr ""
23993 #~ "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
23994 #~ "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
23995
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
23998 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
23999
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
24002 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
24003
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid ""
24006 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
24007 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
24008 #~ msgstr ""
24009 #~ "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
24010 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
24011
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid ""
24014 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
24015 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
24016 #~ msgstr ""
24017 #~ "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
24018 #~ "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
24019
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid ""
24022 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
24023 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
24024 #~ msgstr ""
24025 #~ "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként (aktív).\n"
24026 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
24027
24028 #~ msgid "start"
24029 #~ msgstr "kezdet"
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
24033 #~ msgstr ""
24034 #~ "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
24035 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
24036
24037 #~ msgid "end"
24038 #~ msgstr "vég"
24039
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
24042 #~ msgstr ""
24043 #~ "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
24044 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
24045
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
24048 #~ msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
24049
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid ""
24052 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
24053 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
24054 #~ msgstr ""
24055 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
24056 #~ "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
24057
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid ""
24060 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
24061 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
24062 #~ msgstr ""
24063 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
24064 #~ "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
24068 #~ msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
24072 #~ msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "tree of partitions?"
24076 #~ msgstr "partíciófa?\n"
24077
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
24080 #~ msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
24084 #~ msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
24085
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
24088 #~ msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
24089
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
24092 #~ msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
24093
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
24096 #~ msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
24097
24098 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
24099 #~ msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
24100
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
24103 #~ msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
24104
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
24107 #~ msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
24108
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
24111 #~ msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
24115 #~ msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "unrecognized input: %s"
24119 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "number too big"
24123 #~ msgstr "a szám túl nagy\n"
24124
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "trailing junk after number"
24127 #~ msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
24128
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "no room for partition descriptor"
24131 #~ msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
24135 #~ msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
24136
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "too many input fields"
24139 #~ msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
24140
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "No room for more"
24143 #~ msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
24144
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Illegal type"
24147 #~ msgstr "Érvénytelen típus\n"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
24151 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb méretet (%lu)\n"
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Warning: empty partition"
24155 #~ msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
24159 #~ msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
24163 #~ msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
24164
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
24167 #~ msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
24168
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Extended partition not where expected"
24171 #~ msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
24172
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "bad input"
24175 #~ msgstr "hibás bemenet\n"
24176
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "too many partitions"
24179 #~ msgstr "túl sok partíció\n"
24180
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid ""
24183 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
24184 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
24185 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
24186 #~ msgstr ""
24187 #~ "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
24188 #~ "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
24189 #~ "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a <típus>).\n"
24190
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
24193 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24194
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid ""
24197 #~ "\n"
24198 #~ "Dangerous options:\n"
24199 #~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
24200
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid ""
24203 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
24204 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
24205 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
24206
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid ""
24209 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
24210 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
24211 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
24212 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
24213 #~ msgstr ""
24214 #~ " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
24215 #~ " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
24216
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
24219 #~ msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
24220
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
24223 #~ msgstr "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
24224
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
24227 #~ msgstr "a sorok száma érvénytelen"
24228
24229 #~ msgid "cannot open %s\n"
24230 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
24234 #~ msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
24238 #~ msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
24239
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
24242 #~ msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
24246 #~ msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "cannot open %s read-write"
24250 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "cannot open %s for reading"
24254 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
24255
24256 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
24257 #~ msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
24258
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
24261 #~ msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
24262
24263 #~ msgid "Done"
24264 #~ msgstr "Kész"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid ""
24268 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
24269 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
24270 #~ msgstr ""
24271 #~ "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS\n"
24272 #~ "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes elindulni.\n"
24273
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
24276 #~ msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
24277
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Bad Id %lx"
24280 #~ msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
24281
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "This disk is currently in use."
24284 #~ msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
24285
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
24288 #~ msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
24289
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
24292 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
24293
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
24296 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
24297
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid ""
24300 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
24301 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
24302 #~ msgstr ""
24303 #~ "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
24304 #~ "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
24305
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
24308 #~ msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
24309
24310 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
24311 #~ msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
24312
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
24315 #~ msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
24316
24317 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
24318 #~ msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
24319
24320 #~ msgid ""
24321 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
24322 #~ "\n"
24323 #~ msgstr ""
24324 #~ "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
24325 #~ "\n"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid ""
24329 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
24330 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
24331 #~ "(See fdisk(8).)"
24332 #~ msgstr ""
24333 #~ "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
24334 #~ "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
24335 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
24336 #~ "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
24337
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
24340 #~ msgstr ""
24341 #~ "\n"
24342 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
24343 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
24344 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
24345
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "field is too long"
24348 #~ msgstr "a mező túl hosszú.\n"
24349
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
24352 #~ msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
24353
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "'%c' is not allowed"
24356 #~ msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
24360 #~ msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "control characters are not allowed"
24364 #~ msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
24365
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "can only change local entries."
24368 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
24369
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
24372 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
24373
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid ""
24376 #~ "\n"
24377 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
24378 #~ msgstr ""
24379 #~ "\n"
24380 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "crypt() failed"
24384 #~ msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
24388 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
24392 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24393
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
24396 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
24397
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid ""
24400 #~ "\n"
24401 #~ "For more information see namei(1).\n"
24402 #~ msgstr ""
24403 #~ "\n"
24404 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24405
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid ""
24408 #~ "\n"
24409 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
24410 #~ msgstr ""
24411 #~ "\n"
24412 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24413
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid ""
24416 #~ "\n"
24417 #~ "For more information see taskset(1).\n"
24418 #~ msgstr ""
24419 #~ "\n"
24420 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24421
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "%s: is removable device"
24424 #~ msgstr " eltávolítható"
24425
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "timeout cannot be zero"
24428 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
24429
24430 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
24431 #~ msgstr "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
24432
24433 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
24434 #~ msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
24435
24436 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
24437 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
24438
24439 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
24440 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
24441
24442 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
24443 #~ msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
24444
24445 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
24446 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
24447
24448 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
24449 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
24450
24451 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
24452 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid ""
24456 #~ "\n"
24457 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
24458 #~ msgstr ""
24459 #~ "\n"
24460 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24461
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
24464 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
24465
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid ""
24468 #~ "\n"
24469 #~ "For more information see renice(1).\n"
24470 #~ msgstr ""
24471 #~ "\n"
24472 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24473
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
24476 #~ msgstr ""
24477 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
24478 #~ "\n"
24479 #~ "Kapcsolók:\n"
24480
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid ""
24483 #~ "\n"
24484 #~ "Usage:\n"
24485 #~ " %s [options] [file ...]\n"
24486 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24487
24488 #~ msgid "...back 1 page"
24489 #~ msgstr "...vissza 1 oldallal"
24490
24491 #~ msgid "...skipping one line"
24492 #~ msgstr "... egy sor kihagyása"
24493
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid ""
24496 #~ "\n"
24497 #~ "For more information see rev(1).\n"
24498 #~ msgstr ""
24499 #~ "\n"
24500 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid ""
24504 #~ "\n"
24505 #~ "Usage:\n"
24506 #~ " %s [option] file\n"
24507 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
24511 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
24515 #~ msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
24519 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
24523 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24524
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid " -h print this help text\n"
24527 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
24528
24529 #~ msgid "compiled without -x support"
24530 #~ msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
24531
24532 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
24533 #~ msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
24534
24535 #~ msgid "Unusable"
24536 #~ msgstr "Használhatatlan"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "write failed\n"
24540 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
24541
24542 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
24543 #~ msgstr "A lemez megváltozott.\n"
24544
24545 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
24546 #~ msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő frissítését.\n"
24547
24548 #~ msgid ""
24549 #~ "\n"
24550 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
24551 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
24552 #~ "page for additional information.\n"
24553 #~ msgstr ""
24554 #~ "\n"
24555 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
24556 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
24557 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
24558
24559 #~ msgid "FATAL ERROR"
24560 #~ msgstr "VÉGZETES HIBA "
24561
24562 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
24563 #~ msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
24564
24565 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
24566 #~ msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
24567
24568 #~ msgid "Cannot read disk drive"
24569 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
24570
24571 #~ msgid "Cannot write disk drive"
24572 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
24573
24574 #~ msgid "Too many partitions"
24575 #~ msgstr "Túl sok partíció"
24576
24577 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
24578 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
24579
24580 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
24581 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
24582
24583 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
24584 #~ msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
24585
24586 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
24587 #~ msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
24588
24589 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
24590 #~ msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
24591
24592 #~ msgid "logical partitions overlap"
24593 #~ msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
24594
24595 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
24596 #~ msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
24597
24598 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
24599 #~ msgstr "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
24600
24601 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
24602 #~ msgstr "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna létre"
24603
24604 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
24605 #~ msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
24606
24607 #~ msgid "Illegal key"
24608 #~ msgstr "Érvénytelen billentyű"
24609
24610 #~ msgid "Create a new primary partition"
24611 #~ msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
24612
24613 #~ msgid "Create a new logical partition"
24614 #~ msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
24615
24616 #~ msgid "Cancel"
24617 #~ msgstr "Mégsem"
24618
24619 #~ msgid "Don't create a partition"
24620 #~ msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
24621
24622 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
24623 #~ msgstr "!!! Belső hiba !!!"
24624
24625 #~ msgid "Size (in MB): "
24626 #~ msgstr "Méret (MB): "
24627
24628 #~ msgid "Beginning"
24629 #~ msgstr "Kezdet"
24630
24631 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
24632 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
24633
24634 #~ msgid "Add partition at end of free space"
24635 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
24636
24637 #~ msgid "No room to create the extended partition"
24638 #~ msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
24639
24640 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
24641 #~ msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
24642
24643 #~ msgid "Bad signature on partition table"
24644 #~ msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
24645
24646 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
24647 #~ msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
24648
24649 #~ msgid "Cannot open disk drive"
24650 #~ msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
24651
24652 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
24653 #~ msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
24654
24655 #~ msgid "Cannot get disk size"
24656 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
24657
24658 #~ msgid "Bad primary partition"
24659 #~ msgstr "Hibás elsődleges partíció"
24660
24661 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
24662 #~ msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
24663
24664 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
24665 #~ msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
24666
24667 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
24668 #~ msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
24669
24670 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
24671 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
24672
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
24675 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
24676
24677 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
24678 #~ msgstr "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
24679
24680 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
24681 #~ msgstr "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
24682
24683 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
24684 #~ msgstr "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
24685
24686 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
24687 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
24688
24689 #~ msgid "Sector 0:\n"
24690 #~ msgstr "0. szektor:\n"
24691
24692 #~ msgid "Sector %d:\n"
24693 #~ msgstr "%d. szektor:\n"
24694
24695 #~ msgid " None "
24696 #~ msgstr " Nincs "
24697
24698 #~ msgid " Pri/Log"
24699 #~ msgstr " Els/Log"
24700
24701 #~ msgid " Primary"
24702 #~ msgstr " Elsődleges"
24703
24704 #~ msgid " Logical"
24705 #~ msgstr " Logikai"
24706
24707 #~ msgid "(%02X)"
24708 #~ msgstr "(%02X)"
24709
24710 #~ msgid "None"
24711 #~ msgstr "Nincs"
24712
24713 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
24714 #~ msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
24715
24716 #~ msgid " First Last\n"
24717 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
24718
24719 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
24720 #~ msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) Jelző\n"
24721
24722 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
24723 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
24724
24725 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
24726 #~ msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
24727
24728 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
24729 #~ msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
24730
24731 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
24732 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
24733
24734 #~ msgid "Raw"
24735 #~ msgstr "Nyers"
24736
24737 #~ msgid "Print the table using raw data format"
24738 #~ msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
24739
24740 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
24741 #~ msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
24742
24743 #~ msgid "Table"
24744 #~ msgstr "Táblázat"
24745
24746 #~ msgid "Just print the partition table"
24747 #~ msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
24748
24749 #~ msgid "Don't print the table"
24750 #~ msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
24751
24752 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
24753 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
24754
24755 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
24756 #~ msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
24757
24758 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
24759 #~ msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
24760
24761 #~ msgid " know what they are doing."
24762 #~ msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
24763
24764 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
24765 #~ msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
24766
24767 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
24768 #~ msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
24769
24770 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
24771 #~ msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
24772
24773 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
24774 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
24775
24776 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
24777 #~ msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
24778
24779 #~ msgid " that you can choose from:"
24780 #~ msgstr " amelyek közül választhat:"
24781
24782 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
24783 #~ msgstr " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
24784
24785 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
24786 #~ msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
24787
24788 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
24789 #~ msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
24790
24791 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
24792 #~ msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
24793
24794 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
24795 #~ msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
24796
24797 #~ msgid " ? Print this screen"
24798 #~ msgstr " ? Ez a képernyő"
24799
24800 #~ msgid "Change cylinder geometry"
24801 #~ msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
24802
24803 #~ msgid "Change head geometry"
24804 #~ msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
24805
24806 #~ msgid "Change sector geometry"
24807 #~ msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
24808
24809 #~ msgid "Done with changing geometry"
24810 #~ msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
24811
24812 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
24813 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
24814
24815 #~ msgid "Illegal cylinders value"
24816 #~ msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
24817
24818 #~ msgid "Enter the number of heads: "
24819 #~ msgstr "Adja meg a fejek számát: "
24820
24821 #~ msgid "Illegal heads value"
24822 #~ msgstr "Érvénytelen fejszám"
24823
24824 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
24825 #~ msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
24826
24827 #~ msgid "Illegal sectors value"
24828 #~ msgstr "Érvénytelen szektorszám"
24829
24830 #~ msgid "Enter filesystem type: "
24831 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
24832
24833 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
24834 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
24835
24836 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
24837 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
24838
24839 #~ msgid "Unk(%02X)"
24840 #~ msgstr "Ism(%02X)"
24841
24842 #~ msgid ", NC"
24843 #~ msgstr ", NC"
24844
24845 #~ msgid "NC"
24846 #~ msgstr "NC"
24847
24848 #~ msgid "Pri/Log"
24849 #~ msgstr "Els/Log"
24850
24851 #~ msgid "Unknown (%02X)"
24852 #~ msgstr "Ismeretlen (%02X)"
24853
24854 #~ msgid "Disk Drive: %s"
24855 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
24856
24857 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
24858 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
24859
24860 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
24861 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
24862
24863 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
24864 #~ msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
24865
24866 #~ msgid "Part Type"
24867 #~ msgstr "Part. típus"
24868
24869 #~ msgid "FS Type"
24870 #~ msgstr "FR típus"
24871
24872 #~ msgid "[Label]"
24873 #~ msgstr "[Címke]"
24874
24875 #~ msgid " Sectors"
24876 #~ msgstr " Szektorok"
24877
24878 #~ msgid " Cylinders"
24879 #~ msgstr " Cilinderek"
24880
24881 #~ msgid " Size (MB)"
24882 #~ msgstr " Méret (MB)"
24883
24884 #~ msgid " Size (GB)"
24885 #~ msgstr " Méret (GB)"
24886
24887 #~ msgid "No more partitions"
24888 #~ msgstr "Nincs több partíció"
24889
24890 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
24891 #~ msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
24892
24893 #~ msgid "Maximize"
24894 #~ msgstr "Maximal."
24895
24896 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
24897 #~ msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
24898
24899 #~ msgid "Print"
24900 #~ msgstr "Megnézés"
24901
24902 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
24903 #~ msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
24904
24905 #~ msgid "Units"
24906 #~ msgstr "Egység"
24907
24908 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
24909 #~ msgstr "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
24910
24911 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
24912 #~ msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
24913
24914 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
24915 #~ msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
24916
24917 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
24918 #~ msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
24919
24920 #~ msgid "This partition is unusable"
24921 #~ msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
24922
24923 #~ msgid "This partition is already in use"
24924 #~ msgstr "Ez a partíció már használatban van"
24925
24926 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
24927 #~ msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
24928
24929 #~ msgid "Illegal command"
24930 #~ msgstr "Érvénytelen parancs"
24931
24932 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
24933 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
24934
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
24937 #~ msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
24938
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
24941 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
24945 #~ msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
24949 #~ msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "cannot parse number of heads"
24953 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
24954
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
24957 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
24958
24959 #, fuzzy
24960 #~ msgid " e extended"
24961 #~ msgstr "e kiterjesztett"
24962
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "Nr"
24965 #~ msgstr "NC"
24966
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid "Sec"
24969 #~ msgstr "Beállítás"
24970
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
24973 #~ msgstr ""
24974 #~ "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
24975 #~ "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
24976 #~ "\n"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid "Blocks "
24980 #~ msgstr "%ld blokk\n"
24981
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "Sector"
24984 #~ msgstr "Szektorok"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
24988 #~ msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
24989
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "Flag"
24992 #~ msgstr "Jelek"
24993
24994 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
24995 #~ msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
24996
24997 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
24998 #~ msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
24999
25000 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
25001 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
25002
25003 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
25004 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
25005
25006 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
25007 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
25008
25009 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
25010 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
25011
25012 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
25013 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
25014
25015 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
25016 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
25017
25018 #~ msgid ""
25019 #~ "Cannot create link %s\n"
25020 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
25021 #~ msgstr ""
25022 #~ "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
25023 #~ "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
25024
25025 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
25026 #~ msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
25027
25028 #~ msgid "error writing %s: %s"
25029 #~ msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
25030
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
25033 #~ msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
25034
25035 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
25036 #~ msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
25037
25038 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
25039 #~ msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
25040
25041 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
25042 #~ msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
25043
25044 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
25045 #~ msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
25046
25047 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
25048 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
25049
25050 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
25051 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
25052
25053 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
25054 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
25055
25056 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
25057 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
25058
25059 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
25060 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
25061
25062 #, fuzzy
25063 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
25064 #~ msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
25065
25066 #, fuzzy
25067 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
25068 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
25069
25070 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
25071 #~ msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
25072
25073 #~ msgid "Trying %s\n"
25074 #~ msgstr "Kísérlet: %s\n"
25075
25076 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
25077 #~ msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
25078
25079 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
25080 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
25081
25082 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
25083 #~ msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
25084
25085 #~ msgid " I will try type %s\n"
25086 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
25087
25088 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
25089 #~ msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
25090
25091 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
25092 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
25093
25094 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
25095 #~ msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
25096
25097 #~ msgid "mount: type specified twice"
25098 #~ msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
25099
25100 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
25101 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
25102
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
25105 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
25106
25107 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
25108 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a következőn: %s"
25109
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
25112 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
25113
25114 #, fuzzy
25115 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
25116 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
25117
25118 #, fuzzy
25119 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
25120 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
25121
25122 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
25123 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
25124
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
25127 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
25131 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
25132
25133 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
25134 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
25135
25136 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
25137 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
25138
25139 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
25140 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
25141
25142 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
25143 #~ msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
25144
25145 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
25146 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
25147
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
25150 #~ msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
25151
25152 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
25153 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
25154
25155 #, fuzzy
25156 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
25157 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
25158
25159 #, fuzzy
25160 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
25161 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
25162
25163 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
25164 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
25165
25166 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
25167 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
25168
25169 #~ msgid "mount: mount failed"
25170 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
25171
25172 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
25173 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
25174
25175 #~ msgid "mount: permission denied"
25176 #~ msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
25177
25178 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
25179 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
25180
25181 #~ msgid "mount: proc already mounted"
25182 #~ msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
25183
25184 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
25185 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
25186
25187 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
25188 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
25189
25190 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
25191 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
25192
25193 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
25194 #~ msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
25195
25196 #~ msgid ""
25197 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
25198 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
25199 #~ msgstr ""
25200 #~ "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
25201 #~ " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
25202
25203 #~ msgid ""
25204 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
25205 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
25206 #~ msgstr ""
25207 #~ "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
25208 #~ " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
25209
25210 #~ msgid ""
25211 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
25212 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
25213 #~ msgstr ""
25214 #~ " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
25215 #~ " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
25216
25217 #~ msgid ""
25218 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
25219 #~ " instead of some logical partition inside?)"
25220 #~ msgstr ""
25221 #~ " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
25222 #~ " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
25223
25224 #~ msgid ""
25225 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
25226 #~ " dmesg | tail or so\n"
25227 #~ msgstr ""
25228 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
25229 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
25230
25231 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
25232 #~ msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
25233
25234 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
25235 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
25236
25237 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
25238 #~ msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
25239
25240 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
25241 #~ msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
25242
25243 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
25244 #~ msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
25245
25246 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
25247 #~ msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
25248
25249 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
25250 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
25251
25252 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
25253 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
25254
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid ""
25257 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
25258 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
25259 #~ msgstr ""
25260 #~ "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
25261 #~ " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
25262
25263 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
25264 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
25265
25266 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
25267 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
25268
25269 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
25270 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
25271
25272 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
25273 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
25274
25275 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
25276 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
25277
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
25280 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
25281
25282 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
25283 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
25284
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
25287 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
25288
25289 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
25290 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
25291
25292 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
25293 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
25294
25295 #~ msgid ""
25296 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
25297 #~ " mount -h : print this help\n"
25298 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
25299 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
25300 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
25301 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
25302 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
25303 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
25304 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
25305 #~ " mount directory : mount known device here\n"
25306 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
25307 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
25308 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
25309 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
25310 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
25311 #~ "or move a subtree:\n"
25312 #~ " mount --move olddir newdir\n"
25313 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
25314 #~ " mount --make-shared dir\n"
25315 #~ " mount --make-slave dir\n"
25316 #~ " mount --make-private dir\n"
25317 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
25318 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
25319 #~ "containing the directory dir:\n"
25320 #~ " mount --make-rshared dir\n"
25321 #~ " mount --make-rslave dir\n"
25322 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
25323 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
25324 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
25325 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
25326 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
25327 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
25328 #~ msgstr ""
25329 #~ "Használat: \n"
25330 #~ " mount -V : verziószám kiírása\n"
25331 #~ " mount -h : ez a súgó\n"
25332 #~ " mount : a csatolt fájlrendszerek felsorolása\n"
25333 #~ " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
25334 #~ "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
25335 #~ "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
25336 #~ "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
25337 #~ " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab fájlból\n"
25338 #~ " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert helyre\n"
25339 #~ " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a könyvtárba\n"
25340 #~ " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
25341 #~ "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az eszközön\n"
25342 #~ "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
25343 #~ "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
25344 #~ " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
25345 #~ "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
25346 #~ " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
25347 #~ "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
25348 #~ " mount --make-shared könyvtár\n"
25349 #~ " mount --make-slave könyvtár\n"
25350 #~ " mount --make-private könyvtár\n"
25351 #~ " mount --make-unbindable könyvtár\n"
25352 #~ "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
25353 #~ "módosítása:\n"
25354 #~ " mount --make-rshared könyvtár\n"
25355 #~ " mount --make-rslave könyvtár\n"
25356 #~ " mount --make-rprivate könyvtár\n"
25357 #~ " mount --make-runbindable könyvtár\n"
25358 #~ "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
25359 #~ "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
25360 #~ "kapcsoló használatával.\n"
25361 #~ "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
25362 #~ "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
25363
25364 #, fuzzy
25365 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
25366 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
25367
25368 #~ msgid "mount: only root can do that"
25369 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
25370
25371 #~ msgid "nothing was mounted"
25372 #~ msgstr "semmi nem lett csatolva"
25373
25374 #~ msgid "mount: no such partition found"
25375 #~ msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
25376
25377 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
25378 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
25379
25380 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
25381 #~ msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
25382
25383 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
25384 #~ msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
25385
25386 #~ msgid "; rest of file ignored"
25387 #~ msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
25388
25389 #~ msgid "not enough memory"
25390 #~ msgstr "nincs elég memória"
25391
25392 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
25393 #~ msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
25394
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
25397 #~ msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
25401 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
25402
25403 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
25404 #~ msgstr "mount: nem indítható program: %s"
25405
25406 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
25407 #~ msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
25408
25409 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
25410 #~ msgstr "umount: %s nincs csatolva"
25411
25412 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
25413 #~ msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
25414
25415 #~ msgid ""
25416 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
25417 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
25418 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
25419 #~ msgstr ""
25420 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
25421 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
25422 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
25423
25424 #~ msgid "umount: %s: not found"
25425 #~ msgstr "umount: %s nem található"
25426
25427 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
25428 #~ msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
25429
25430 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
25431 #~ msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
25432
25433 #~ msgid "umount: %s: %s"
25434 #~ msgstr "umount: %s: %s"
25435
25436 #, fuzzy
25437 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
25438 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
25439
25440 #, fuzzy
25441 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
25442 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
25443
25444 #, fuzzy
25445 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
25446 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
25447
25448 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
25449 #~ msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
25450
25451 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
25452 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
25453
25454 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
25455 #~ msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
25456
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
25459 #~ msgstr "%s leválasztva\n"
25460
25461 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
25462 #~ msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
25463
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid ""
25466 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
25467 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
25468 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
25469 #~ msgstr ""
25470 #~ "Használat: umount [-hV]\n"
25471 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O kapcsolók]\n"
25472 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
25473
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
25476 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
25477
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
25480 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
25481
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
25484 #~ msgstr "Nem választható le: „”\n"
25485
25486 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
25487 #~ msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
25488
25489 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
25490 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
25491
25492 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
25493 #~ msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
25494
25495 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
25496 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
25497
25498 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
25499 #~ msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
25500
25501 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
25502 #~ msgstr "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
25503
25504 #~ msgid "umount: only root can do that"
25505 #~ msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
25509 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
25513 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
25514
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid ""
25517 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
25518 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
25519 #~ msgstr ""
25520 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
25521 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
25522
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid ""
25525 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
25526 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
25527 #~ msgstr ""
25528 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
25529 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
25530
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
25533 #~ msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
25534
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
25537 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
25538
25539 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
25540 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
25541
25542 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
25543 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
25544
25545 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
25546 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
25547
25548 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
25549 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "Invalid interval value"
25553 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
25554
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
25557 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
25558
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "Invalid set value"
25561 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
25562
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "Invalid set value: %d"
25565 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
25566
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "Invalid default value"
25569 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Invalid default value: %d"
25573 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "Invalid set time value"
25577 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
25578
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
25581 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
25582
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "Invalid default time value"
25585 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
25586
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
25589 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
25593 #~ msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
25594
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
25597 #~ msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
25598
25599 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
25600 #~ msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
25601
25602 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
25603 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
25604
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid ""
25607 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
25608 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
25609 #~ msgstr ""
25610 #~ "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
25611 #~ "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
25612
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
25615 #~ msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
25616
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid " -reset\n"
25619 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
25620
25621 #, fuzzy
25622 #~ msgid " -initialize\n"
25623 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
25624
25625 #, fuzzy
25626 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
25627 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
25628
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
25631 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
25632
25633 #, fuzzy
25634 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
25635 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
25636
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
25639 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
25640
25641 #, fuzzy
25642 #~ msgid " -default\n"
25643 #~ msgstr " [ -default ]\n"
25644
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
25647 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
25648
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
25651 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
25652
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
25655 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
25656
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
25659 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
25663 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
25664
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid " -store\n"
25667 #~ msgstr " [ -store ]\n"
25668
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
25671 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
25672
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
25675 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
25676
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
25679 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
25680
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
25683 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
25687 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
25688
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
25691 #~ msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
25692
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
25695 #~ msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
25696
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
25699 #~ msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
25700
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
25703 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
25704
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
25707 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
25708
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
25711 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
25712
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
25715 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
25716
25717 #, fuzzy
25718 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
25719 #~ msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
25720
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "Error writing screendump"
25723 #~ msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
25724
25725 #, fuzzy
25726 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
25727 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
25728
25729 #, fuzzy
25730 #~ msgid ""
25731 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
25732 #~ "\n"
25733 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25734
25735 #~ msgid "line too long"
25736 #~ msgstr "a sor túl hosszú"
25737
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid "waidpid failed"
25740 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
25741
25742 #, fuzzy
25743 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
25744 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
25745
25746 #, fuzzy
25747 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
25748 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
25749
25750 #, fuzzy
25751 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
25752 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
25753
25754 #~ msgid "set blocksize"
25755 #~ msgstr "blokkméret beállítása"
25756
25757 #~ msgid "one bad block\n"
25758 #~ msgstr "egy hibás blokk\n"
25759
25760 #, fuzzy
25761 #~ msgid "partition type hex or uuid"
25762 #~ msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
25763
25764 #, fuzzy
25765 #~ msgid " %s [options] device\n"
25766 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25767
25768 #, fuzzy
25769 #~ msgid "read failed %s"
25770 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
25771
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid "seek failed %s"
25774 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
25775
25776 #, fuzzy
25777 #~ msgid "seek failed: %d"
25778 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
25779
25780 #, fuzzy
25781 #~ msgid "No partitions defined"
25782 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
25783
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid ""
25786 #~ " -a, --all list all used devices\n"
25787 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
25788 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
25789 #~ " -f, --find find first unused device\n"
25790 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
25791 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
25792 #~ msgstr ""
25793 #~ "\n"
25794 #~ "Használat:\n"
25795 #~ " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
25796 #~ " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
25797 #~ " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
25798 #~ " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
25799 #~ " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak felsorolása\n"
25800 #~ " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
25801
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
25804 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
25805
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
25808 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
25809
25810 #~ msgid "usage:\n"
25811 #~ msgstr "Használat:\n"
25812
25813 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
25814 #~ msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
25815
25816 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
25817 #~ msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
25818
25819 #~ msgid ""
25820 #~ "\n"
25821 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
25822 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
25823 #~ msgstr ""
25824 #~ "\n"
25825 #~ "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
25826 #~ "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
25827
25828 #, fuzzy
25829 #~ msgid "edition number argument failed"
25830 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
25831
25832 #~ msgid "fsync failed"
25833 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
25834
25835 #~ msgid ""
25836 #~ "\n"
25837 #~ "Usage:\n"
25838 #~ "Print version:\n"
25839 #~ " %s -v\n"
25840 #~ "Print partition table:\n"
25841 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
25842 #~ "Interactive use:\n"
25843 #~ " %s [options] device\n"
25844 #~ "\n"
25845 #~ "Options:\n"
25846 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
25847 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
25848 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
25849 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
25850 #~ "\n"
25851 #~ msgstr ""
25852 #~ "\n"
25853 #~ "Használat:\n"
25854 #~ "Verzió kiírása:\n"
25855 #~ " %s -v\n"
25856 #~ "Partíciós tábla kiírása:\n"
25857 #~ " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
25858 #~ "Interaktív használat:\n"
25859 #~ " %s [kapcsolók] eszköz\n"
25860 #~ "\n"
25861 #~ "Kapcsolók:\n"
25862 #~ "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
25863 #~ "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
25864 #~ "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
25865 #~ " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
25866 #~ "\n"
25867
25868 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
25869 #~ msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
25870
25871 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
25872 #~ msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
25873
25874 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
25875 #~ msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
25876
25877 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
25878 #~ msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
25879
25880 #~ msgid "drivedata: "
25881 #~ msgstr "meghajtóadatok: "
25882
25883 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
25884 #~ msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
25885
25886 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
25887 #~ msgstr "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti sávok száma (alapértelmezett).\n"
25888
25889 #~ msgid "Partition (a-%c): "
25890 #~ msgstr "Partíció (a-%c): "
25891
25892 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
25893 #~ msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
25894
25895 #~ msgid ""
25896 #~ "\n"
25897 #~ "Syncing disks.\n"
25898 #~ msgstr ""
25899 #~ "\n"
25900 #~ "Lemezek szinkronizálása.\n"
25901
25902 #, fuzzy
25903 #~ msgid "unable to seek on %s"
25904 #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
25905
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "unable to write %s"
25908 #~ msgstr "A(z) %s nem írható\n"
25909
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "fatal error"
25912 #~ msgstr "Végzetes hiba\n"
25913
25914 #~ msgid "Command action"
25915 #~ msgstr "Parancs Művelet"
25916
25917 #~ msgid "You must set"
25918 #~ msgstr "Beállítandó"
25919
25920 #~ msgid "heads"
25921 #~ msgstr "fejek"
25922
25923 #~ msgid " and "
25924 #~ msgstr " és "
25925
25926 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
25927 #~ msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
25928
25929 #~ msgid ""
25930 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
25931 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
25932 #~ msgstr ""
25933 #~ "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
25934 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
25935
25936 #~ msgid "Using default value %u\n"
25937 #~ msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
25938
25939 #, fuzzy
25940 #~ msgid ""
25941 #~ "\n"
25942 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
25943 #~ msgstr ""
25944 #~ "\n"
25945 #~ "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
25946
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid ""
25949 #~ "\n"
25950 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
25951 #~ msgstr ""
25952 #~ "\n"
25953 #~ "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
25954 #~ "\n"
25955
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "cannot write disk label"
25958 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
25959
25960 #~ msgid ""
25961 #~ "\n"
25962 #~ "Error closing file\n"
25963 #~ msgstr ""
25964 #~ "\n"
25965 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
25966
25967 #, fuzzy
25968 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
25969 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
25970
25971 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
25972 #~ msgstr "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
25973
25974 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
25975 #~ msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
25976
25977 #~ msgid "No free sectors available\n"
25978 #~ msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
25979
25980 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
25981 #~ msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
25982
25983 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
25984 #~ msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
25985
25986 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
25987 #~ msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
25988
25989 #, fuzzy
25990 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
25991 #~ msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
25992
25993 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
25994 #~ msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
25995
25996 #, fuzzy
25997 #~ msgid ""
25998 #~ "\n"
25999 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
26000 #~ "\n"
26001 #~ msgstr ""
26002 #~ "\n"
26003 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
26004 #~ "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
26005
26006 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
26007 #~ msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
26008
26009 #, fuzzy
26010 #~ msgid ""
26011 #~ "\n"
26012 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
26013 #~ "\n"
26014 #~ msgstr ""
26015 #~ "\n"
26016 #~ "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
26017 #~ "\n"
26018
26019 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
26020 #~ msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
26021
26022 #~ msgid ""
26023 #~ "\n"
26024 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
26025 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
26026 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
26027 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
26028 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
26029 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
26030 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
26031 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
26032 #~ msgstr ""
26033 #~ "\n"
26034 #~ "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
26035 #~ "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
26036 #~ "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
26037 #~ "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
26038 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
26039 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
26040 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
26041 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
26042
26043 #~ msgid ""
26044 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
26045 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
26046 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
26047 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
26048 #~ msgstr ""
26049 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
26050 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
26051 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
26052 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
26053
26054 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
26055 #~ msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
26056
26057 #, fuzzy
26058 #~ msgid ""
26059 #~ "\n"
26060 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
26061 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
26062 #~ "\n"
26063 #~ msgstr ""
26064 #~ "\n"
26065 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
26066 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
26067 #~ "\n"
26068
26069 #~ msgid ""
26070 #~ "----- partitions -----\n"
26071 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
26072 #~ msgstr ""
26073 #~ "----- partíciók -----\n"
26074 #~ "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
26075
26076 #~ msgid ""
26077 #~ "----- Bootinfo -----\n"
26078 #~ "Bootfile: %s\n"
26079 #~ "----- Directory Entries -----\n"
26080 #~ msgstr ""
26081 #~ "----- Indítási információk -----\n"
26082 #~ "Indítófájl: %s\n"
26083 #~ "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
26084
26085 #, fuzzy
26086 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
26087 #~ msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
26088
26089 #~ msgid "No partitions defined\n"
26090 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
26091
26092 #~ msgid ""
26093 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
26094 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
26095 #~ msgstr ""
26096 #~ "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
26097 #~ "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
26098
26099 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
26100 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
26101
26102 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
26103 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
26104
26105 #, fuzzy
26106 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
26107 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
26108
26109 #, fuzzy
26110 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
26111 #~ msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
26112
26113 #, fuzzy
26114 #~ msgid ""
26115 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
26116 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
26117 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
26118
26119 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
26120 #~ msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
26121
26122 #, fuzzy
26123 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
26124 #~ msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
26125
26126 #~ msgid "YES\n"
26127 #~ msgstr "IGEN\n"
26128
26129 #, fuzzy
26130 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
26131 #~ msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
26132
26133 #, fuzzy
26134 #~ msgid ""
26135 #~ "\n"
26136 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
26137 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
26138 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
26139 #~ "Label ID: %s\n"
26140 #~ "Volume ID: %s\n"
26141 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
26142 #~ "\n"
26143 #~ msgstr ""
26144 #~ "\n"
26145 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
26146 #~ "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
26147 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
26148 #~ "Címkeazonosító: %s\n"
26149 #~ "Kötetazonosító: %s\n"
26150 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
26151 #~ "\n"
26152
26153 #, fuzzy
26154 #~ msgid ""
26155 #~ "\n"
26156 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
26157 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
26158 #~ "\n"
26159 #~ msgstr ""
26160 #~ "\n"
26161 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
26162 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
26163 #~ "\n"
26164
26165 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
26166 #~ msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
26167
26168 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
26169 #~ msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
26170
26171 #~ msgid ""
26172 #~ "Done\n"
26173 #~ "\n"
26174 #~ msgstr ""
26175 #~ "Kész\n"
26176 #~ "\n"
26177
26178 #, fuzzy
26179 #~ msgid "Created partition %zd\n"
26180 #~ msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
26181
26182 #, fuzzy
26183 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
26184 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26185
26186 #, fuzzy
26187 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
26188 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
26189
26190 #, fuzzy
26191 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
26192 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
26193
26194 #, fuzzy
26195 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
26196 #~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
26197
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
26200 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
26201
26202 #, fuzzy
26203 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
26204 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
26205
26206 #, fuzzy
26207 #~ msgid "find unused loop device failed"
26208 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
26209
26210 #, fuzzy
26211 #~ msgid ""
26212 #~ "\n"
26213 #~ "Usage:\n"
26214 #~ " %s [options] file...\n"
26215 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26216
26217 #~ msgid "bug in xstrndup call"
26218 #~ msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
26219
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "connect %s"
26222 #~ msgstr "n.szám"
26223
26224 #, fuzzy
26225 #~ msgid ""
26226 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
26227 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
26228 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
26229 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
26230 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
26231 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
26232 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
26233 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
26234 #~ msgstr ""
26235 #~ "Használat: %s [kapcsolók]\n"
26236 #~ " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
26237 #~ " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
26238 #~ " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
26239 #~ " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
26240 #~ " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
26241 #~ " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
26242 #~ " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
26243 #~ " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
26244
26245 #, fuzzy
26246 #~ msgid ""
26247 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
26248 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
26249 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
26250 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
26251 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
26252 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
26253 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
26254 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
26255 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
26256 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
26257 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
26258 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
26259 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
26260 #~ msgstr ""
26261 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
26262 #~ " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
26263 #~ " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér véletlenszerűsítését\n"
26264 #~ " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
26265 #~ " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
26266 #~ " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási módját\n"
26267 #~ " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
26268 #~ " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
26269 #~ " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
26270 #~ " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
26271 #~ " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
26272 #~ " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re korlátozza\n"
26273 #~ " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé kompatibilitás megőrzésére)\n"
26274
26275 #, fuzzy
26276 #~ msgid ""
26277 #~ "\n"
26278 #~ "Usage:\n"
26279 #~ " %s [options] [file...]\n"
26280 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26281
26282 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
26283 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
26284
26285 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
26286 #~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
26287
26288 #~ msgid "one bad page\n"
26289 #~ msgstr "egy hibás lap\n"
26290
26291 #~ msgid " on whole disk. "
26292 #~ msgstr " teljes lemezen. "
26293
26294 #, fuzzy
26295 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
26296 #~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
26297
26298 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
26299 #~ msgstr "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU Parted-et."
26300
26301 #~ msgid ""
26302 #~ "\n"
26303 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
26304 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
26305 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
26306 #~ "\tadvice:\n"
26307 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
26308 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
26309 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
26310 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
26311 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
26312 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
26313 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
26314 #~ msgstr ""
26315 #~ "\n"
26316 #~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
26317 #~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
26318 #~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
26319 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
26320 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
26321 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
26322 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
26323 #~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
26324 #~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
26325 #~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
26326
26327 #~ msgid ""
26328 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
26329 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
26330 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
26331 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
26332 #~ msgstr ""
26333 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
26334 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
26335 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
26336 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
26337
26338 #~ msgid ""
26339 #~ "\n"
26340 #~ "BSD label for device: %s\n"
26341 #~ msgstr ""
26342 #~ "\n"
26343 #~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
26344
26345 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
26346 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
26347
26348 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
26349 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
26350
26351 #~ msgid ""
26352 #~ "\n"
26353 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
26354 #~ "\n"
26355 #~ msgstr ""
26356 #~ "\n"
26357 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n"
26358 #~ "\n"
26359
26360 #, fuzzy
26361 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
26362 #~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
26363
26364 #~ msgid ""
26365 #~ "\n"
26366 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
26367 #~ "\n"
26368 #~ msgstr ""
26369 #~ "\n"
26370 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
26371 #~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted programot.\n"
26372 #~ "\n"
26373
26374 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
26375 #~ msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
26376
26377 #, fuzzy
26378 #~ msgid "exec %s failed"
26379 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
26380
26381 #, fuzzy
26382 #~ msgid "%s: exec failed"
26383 #~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
26384
26385 #, fuzzy
26386 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
26387 #~ msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
26388
26389 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
26390 #~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
26391
26392 #~ msgid "St. Tib's Day"
26393 #~ msgstr "Szent Tib napja"
26394
26395 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
26396 #~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
26397
26398 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
26399 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
26400
26401 #, fuzzy
26402 #~ msgid ""
26403 #~ "\n"
26404 #~ "Usage:\n"
26405 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
26406 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26407
26408 #, fuzzy
26409 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
26410 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
26411
26412 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
26413 #~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
26414
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid "executing %s failed"
26417 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
26418
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid "eject: cannot set user id"
26421 #~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
26422
26423 #, fuzzy
26424 #~ msgid ""
26425 #~ "\n"
26426 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
26427 #~ msgstr ""
26428 #~ "\n"
26429 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26430
26431 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
26432 #~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
26433
26434 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
26435 #~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
26436
26437 #, fuzzy
26438 #~ msgid "shmctl failed"
26439 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
26440
26441 #, fuzzy
26442 #~ msgid "msgctl failed"
26443 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
26444
26445 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
26446 #~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
26447
26448 #, fuzzy
26449 #~ msgid ""
26450 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
26451 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
26452 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
26453 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
26454 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
26455 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
26456 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
26457 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
26458 #~ msgstr ""
26459 #~ "\n"
26460 #~ "Kapcsolók:\n"
26461 #~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás engedélyezése\n"
26462 #~ " -h | --help ez a súgó\n"
26463 #~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
26464 #~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a fájlban\n"
26465 #~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
26466 #~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
26467 #~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
26468 #~ " -v | --verbose részletes mód\n"
26469 #~ "\n"
26470
26471 #, fuzzy
26472 #~ msgid "%s failed to use device"
26473 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
26474
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "couldn't lock into memory"
26477 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
26478
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
26481 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
26482
26483 #~ msgid "renice from %s\n"
26484 #~ msgstr "renice erről: %s\n"
26485
26486 #, fuzzy
26487 #~ msgid "unable to execute %s"
26488 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
26489
26490 #, fuzzy
26491 #~ msgid "execvp failed"
26492 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
26493
26494 #, fuzzy
26495 #~ msgid "execv failed"
26496 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
26497
26498 #, fuzzy
26499 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
26500 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
26501
26502 #~ msgid "users"
26503 #~ msgstr "felhasználó"
26504
26505 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
26506 #~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
26507
26508 #, fuzzy
26509 #~ msgid "write error."
26510 #~ msgstr "col: írási hiba.\n"
26511
26512 #, fuzzy
26513 #~ msgid ""
26514 #~ "\n"
26515 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
26516 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26517
26518 #, fuzzy
26519 #~ msgid ""
26520 #~ "\n"
26521 #~ "For more information see column(1).\n"
26522 #~ msgstr ""
26523 #~ "\n"
26524 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26525
26526 #, fuzzy
26527 #~ msgid "more (%s)\n"
26528 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
26529
26530 #, fuzzy
26531 #~ msgid "cannot stat file %s"
26532 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
26533
26534 #, fuzzy
26535 #~ msgid "couldn't open %s"
26536 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
26537
26538 #~ msgid "cannot stat device %s"
26539 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
26540
26541 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
26542 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
26543
26544 #~ msgid ""
26545 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
26546 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
26547 #~ msgstr ""
26548 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
26549 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
26550
26551 #~ msgid "unable to open %s"
26552 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
26553
26554 #, fuzzy
26555 #~ msgid "error: cannot open %s"
26556 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
26557
26558 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
26559 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
26560
26561 #, fuzzy
26562 #~ msgid "%s: fstat failed"
26563 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
26564
26565 #, fuzzy
26566 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
26567 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
26568
26569 #~ msgid "Open of %s failed"
26570 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
26571
26572 #~ msgid "Unable to open %s"
26573 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
26574
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
26577 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
26578
26579 #, fuzzy
26580 #~ msgid "failed to stat directory"
26581 #~ msgstr "%s nem érhető el"
26582
26583 #~ msgid "Cannot open "
26584 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
26585
26586 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
26587 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
26588
26589 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
26590 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
26591
26592 #~ msgid ""
26593 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
26594 #~ " -h print this help\n"
26595 #~ " -x dir extract into dir\n"
26596 #~ " -v be more verbose\n"
26597 #~ " file file to test\n"
26598 #~ msgstr ""
26599 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
26600 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
26601 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
26602 #~ " -v részletes mód\n"
26603 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
26604
26605 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
26606 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
26607
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
26610 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
26611
26612 #, fuzzy
26613 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
26614 #~ msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” eszközön\n"
26615
26616 #, fuzzy
26617 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
26618 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
26619
26620 #, fuzzy
26621 #~ msgid ""
26622 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
26623 #~ "\n"
26624 #~ "Options:\n"
26625 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26626
26627 #, fuzzy
26628 #~ msgid ""
26629 #~ "\n"
26630 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
26631 #~ msgstr ""
26632 #~ "\n"
26633 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26634
26635 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
26636 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
26637
26638 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
26639 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
26640
26641 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
26642 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
26643
26644 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
26645 #~ msgstr "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló figyelmen kívül maradt\n"
26646
26647 #~ msgid "out of memory?\n"
26648 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
26649
26650 #~ msgid ""
26651 #~ "\n"
26652 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
26653 #~ msgstr ""
26654 #~ "\n"
26655 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
26656
26657 #, fuzzy
26658 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
26659 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
26660
26661 #, fuzzy
26662 #~ msgid "failed to parse epoch"
26663 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
26664
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid ""
26667 #~ "You have specified multiple functions.\n"
26668 #~ "You can only perform one function at a time."
26669 #~ msgstr ""
26670 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
26671 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
26672
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
26675 #~ msgstr ""
26676 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
26677 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
26678
26679 #, fuzzy
26680 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
26681 #~ msgstr ""
26682 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
26683 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
26684
26685 #, fuzzy
26686 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
26687 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
26688
26689 #, fuzzy
26690 #~ msgid "cannot lock group file"
26691 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
26692
26693 #, fuzzy
26694 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
26695 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
26696
26697 #, fuzzy
26698 #~ msgid ""
26699 #~ "\n"
26700 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
26701 #~ msgstr ""
26702 #~ "\n"
26703 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26704
26705 #, fuzzy
26706 #~ msgid ""
26707 #~ "\n"
26708 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
26709 #~ msgstr ""
26710 #~ "\n"
26711 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26712
26713 #, fuzzy
26714 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
26715 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
26716
26717 #, fuzzy
26718 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
26719 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
26720
26721 #, fuzzy
26722 #~ msgid "failed to parse class data"
26723 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
26724
26725 #, fuzzy
26726 #~ msgid "failed to parse buffer size"
26727 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
26728
26729 #, fuzzy
26730 #~ msgid ""
26731 #~ "\n"
26732 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
26733 #~ msgstr ""
26734 #~ "\n"
26735 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26736
26737 #, fuzzy
26738 #~ msgid ""
26739 #~ "\n"
26740 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
26741 #~ msgstr ""
26742 #~ "\n"
26743 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26744
26745 #, fuzzy
26746 #~ msgid "invalid speed"
26747 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
26748
26749 #, fuzzy
26750 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
26751 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
26752
26753 #, fuzzy
26754 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
26755 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
26756
26757 #, fuzzy
26758 #~ msgid ""
26759 #~ "\n"
26760 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
26761 #~ msgstr ""
26762 #~ "\n"
26763 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26764
26765 #, fuzzy
26766 #~ msgid "cannot parse PID"
26767 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
26768
26769 #, fuzzy
26770 #~ msgid "failed to parse time_t value"
26771 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
26772
26773 #, fuzzy
26774 #~ msgid ""
26775 #~ "\n"
26776 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
26777 #~ msgstr ""
26778 #~ "\n"
26779 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26780
26781 #, fuzzy
26782 #~ msgid "argument %lu is too large"
26783 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
26784
26785 #, fuzzy
26786 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
26787 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
26788
26789 #, fuzzy
26790 #~ msgid "bad length value"
26791 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
26792
26793 #, fuzzy
26794 #~ msgid "bad skip value"
26795 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
26796
26797 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
26798 #~ msgstr "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n"
26799
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
26802 #~ msgstr "az első sor után"
26803
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
26806 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
26807
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
26810 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
26811
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "%-25s: failed\n"
26814 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
26815
26816 #~ msgid " d delete a BSD partition"
26817 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
26818
26819 #~ msgid " n add a new BSD partition"
26820 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
26821
26822 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
26823 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
26824
26825 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
26826 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
26827
26828 #~ msgid " p print the partition table"
26829 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
26830
26831 #~ msgid ""
26832 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
26833 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
26834 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
26835 #~ "\n"
26836 #~ msgstr ""
26837 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
26838 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
26839 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
26840
26841 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
26842 #~ msgstr "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n"
26843
26844 #~ msgid "Internal error\n"
26845 #~ msgstr "Belső hiba\n"
26846
26847 #~ msgid ""
26848 #~ "\n"
26849 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
26850 #~ "\n"
26851 #~ msgstr ""
26852 #~ "\n"
26853 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
26854 #~ "\n"
26855
26856 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
26857 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
26858
26859 #~ msgid ""
26860 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
26861 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
26862 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
26863 #~ "\n"
26864 #~ msgstr ""
26865 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
26866 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
26867 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
26868 #~ "\n"
26869
26870 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
26871 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
26872
26873 #, fuzzy
26874 #~ msgid ""
26875 #~ "\n"
26876 #~ "For more information see mount(8).\n"
26877 #~ msgstr ""
26878 #~ "\n"
26879 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26880
26881 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
26882 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
26883
26884 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
26885 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
26886
26887 #~ msgid "can't malloc for grplist"
26888 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
26889
26890 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
26891 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
26892
26893 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
26894 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
26895
26896 #, fuzzy
26897 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
26898 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
26899
26900 #, fuzzy
26901 #~ msgid ""
26902 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
26903 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
26904 #~ msgstr ""
26905 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
26906 #~ " [ felhasználónév ]\n"
26907
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "%s: can only change local entries."
26910 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
26911
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
26914 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
26915
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid "setpwnam failed"
26918 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
26919
26920 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
26921 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
26922
26923 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
26924 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
26925
26926 #~ msgid "Illegal username"
26927 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
26928
26929 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
26930 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
26931
26932 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
26933 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
26934
26935 #~ msgid "Login incorrect\n"
26936 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
26937
26938 #, fuzzy
26939 #~ msgid "change terminal owner failed"
26940 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
26941
26942 #, fuzzy
26943 #~ msgid "failure forking"
26944 #~ msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
26945
26946 #~ msgid ""
26947 #~ "\n"
26948 #~ "%s login: "
26949 #~ msgstr ""
26950 #~ "\n"
26951 #~ "%s felhasználónév: "
26952
26953 #~ msgid "NAME too long"
26954 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
26955
26956 #, fuzzy
26957 #~ msgid "login name much too long."
26958 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
26959
26960 #, fuzzy
26961 #~ msgid "login names may not start with '-'."
26962 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
26963
26964 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
26965 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
26966
26967 #, fuzzy
26968 #~ msgid "too many bare linefeeds."
26969 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
26970
26971 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
26972 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
26973
26974 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
26975 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
26976
26977 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
26978 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
26979
26980 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
26981 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
26982
26983 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
26984 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
26985
26986 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
26987 #~ msgstr "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a következőben vannak: %s)\n"
26988
26989 #, fuzzy
26990 #~ msgid "calloc failed"
26991 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
26992
26993 #, fuzzy
26994 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
26995 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
26996
26997 #, fuzzy
26998 #~ msgid "%s: write failed"
26999 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
27000
27001 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
27002 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
27003
27004 #, fuzzy
27005 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
27006 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
27007
27008 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
27009 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
27010
27011 #~ msgid ", encryption type %d\n"
27012 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
27013
27014 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
27015 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
27016
27017 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
27018 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
27019
27020 #, fuzzy
27021 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
27022 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
27023
27024 #~ msgid ""
27025 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
27026 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
27027 #~ msgstr ""
27028 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
27029 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
27030 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
27031
27032 #, fuzzy
27033 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
27034 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
27035
27036 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
27037 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
27038
27039 #, fuzzy
27040 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
27041 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
27042
27043 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
27044 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
27045
27046 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
27047 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
27048
27049 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
27050 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
27051
27052 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
27053 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
27054
27055 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
27056 #~ msgstr "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. Fordítsa újra.\n"
27057
27058 #, fuzzy
27059 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
27060 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
27061
27062 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
27063 #~ msgstr "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a programot.\n"
27064
27065 #, fuzzy
27066 #~ msgid ""
27067 #~ "\n"
27068 #~ "For more information see partx(8).\n"
27069 #~ msgstr ""
27070 #~ "\n"
27071 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
27072
27073 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
27074 #~ msgstr "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
27075
27076 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
27077 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
27078
27079 #, fuzzy
27080 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
27081 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
27082
27083 #, fuzzy
27084 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
27085 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
27086
27087 #, fuzzy
27088 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
27089 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
27090
27091 #, fuzzy
27092 #~ msgid ""
27093 #~ "\n"
27094 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
27095 #~ msgstr ""
27096 #~ "\n"
27097 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
27098
27099 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
27100 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
27101
27102 #~ msgid ""
27103 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
27104 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
27105 #~ msgstr ""
27106 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
27107 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
27108 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S szemaforkulcs] ... ]\n"
27109
27110 #~ msgid "unknown error in key"
27111 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
27112
27113 #~ msgid "unknown error in id"
27114 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
27115
27116 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
27117 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
27118
27119 #, fuzzy
27120 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
27121 #~ msgstr ""
27122 #~ "\n"
27123 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
27124
27125 #~ msgid "ldattach from %s\n"
27126 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
27127
27128 #~ msgid ""
27129 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
27130 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
27131 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
27132 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
27133 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
27134 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
27135 #~ "\t -v print verbose data\n"
27136 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
27137 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
27138 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
27139 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
27140 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
27141 #~ "\t -V print version and exit\n"
27142 #~ msgstr ""
27143 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
27144 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
27145 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
27146 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
27147 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
27148 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
27149 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
27150 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
27151 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
27152 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
27153 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda joggal)\n"
27154 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
27155 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
27156
27157 #, fuzzy
27158 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
27159 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
27160
27161 #, fuzzy
27162 #~ msgid ""
27163 #~ "\n"
27164 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
27165 #~ msgstr ""
27166 #~ "\n"
27167 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
27168
27169 #~ msgid ""
27170 #~ "\n"
27171 #~ "For more information see setarch(8).\n"
27172 #~ msgstr ""
27173 #~ "\n"
27174 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
27175
27176 #~ msgid ""
27177 #~ "%s: %s\n"
27178 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
27179 #~ msgstr ""
27180 #~ "%s: %s\n"
27181 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
27182
27183 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
27184 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
27185
27186 #~ msgid ""
27187 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
27188 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
27189 #~ " -T [on|off] ]\n"
27190 #~ msgstr ""
27191 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -w <várakozás> | \n"
27192 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
27193 #~ " -T [on|off] ]\n"
27194
27195 #~ msgid "%s: bad value\n"
27196 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
27197
27198 #, fuzzy
27199 #~ msgid ""
27200 #~ "\n"
27201 #~ "For more information see unshare(1).\n"
27202 #~ msgstr ""
27203 #~ "\n"
27204 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
27205
27206 #, fuzzy
27207 #~ msgid "closing file %s"
27208 #~ msgstr ""
27209 #~ "\n"
27210 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
27211
27212 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
27213 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
27214
27215 #~ msgid "Warning: partition %s "
27216 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
27217
27218 #~ msgid "Warning: partitions %s "
27219 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
27220
27221 #~ msgid "and %s overlap\n"
27222 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
27223
27224 #, fuzzy
27225 #~ msgid ""
27226 #~ "\n"
27227 #~ "Usage:\n"
27228 #~ " %s [options] device [...]\n"
27229 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
27230
27231 #, fuzzy
27232 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
27233 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
27234
27235 #, fuzzy
27236 #~ msgid ""
27237 #~ "\n"
27238 #~ "Usage:\n"
27239 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
27240 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
27241 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
27242 #~ " %1$s -h display help\n"
27243 #~ " %1$s -V display version\n"
27244 #~ "\n"
27245 #~ msgstr ""
27246 #~ "\n"
27247 #~ "Használat:\n"
27248 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden lapozóterületének\n"
27249 #~ " bekapcsolása\n"
27250 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
27251 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat összegzésének\n"
27252 #~ " megjelenítése\n"
27253 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
27254 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
27255 #~ "\n"
27256
27257 #~ msgid ""
27258 #~ "\n"
27259 #~ "Usage:\n"
27260 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
27261 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
27262 #~ " %1$s -h display help\n"
27263 #~ " %1$s -V display version\n"
27264 #~ "\n"
27265 #~ msgstr ""
27266 #~ "\n"
27267 #~ "Használat:\n"
27268 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
27269 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
27270 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
27271 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
27272 #~ "\n"
27273
27274 #, fuzzy
27275 #~ msgid ""
27276 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
27277 #~ "\n"
27278 #~ "Options:\n"
27279 #~ msgstr ""
27280 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
27281 #~ "\n"
27282 #~ "Kapcsolók:\n"
27283
27284 #, fuzzy
27285 #~ msgid ""
27286 #~ "\n"
27287 #~ "Usage: %s [options]\n"
27288 #~ "\n"
27289 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
27290
27291 #, fuzzy
27292 #~ msgid ""
27293 #~ "Usage: %s [options]\n"
27294 #~ "\n"
27295 #~ "Options:\n"
27296 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
27297
27298 #, fuzzy
27299 #~ msgid ""
27300 #~ "\n"
27301 #~ "Usage:\n"
27302 #~ " %s [options] [file]\n"
27303 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
27304
27305 #~ msgid " %s -V\n"
27306 #~ msgstr " %s -V\n"
27307
27308 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
27309 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
27310
27311 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
27312 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
27313
27314 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
27315 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
27316
27317 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
27318 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
27319
27320 #~ msgid "malloc failed"
27321 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
27322
27323 #~ msgid "%s: option parse error\n"
27324 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
27325
27326 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
27327 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
27328
27329 #~ msgid ""
27330 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
27331 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
27332 #~ msgstr ""
27333 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
27334 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
27335
27336 #~ msgid "unable to stat %s"
27337 #~ msgstr "%s nem érhető el"
27338
27339 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
27340 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
27341
27342 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
27343 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
27344
27345 #~ msgid "Out of memory"
27346 #~ msgstr "Nincs elég memória"
27347
27348 #~ msgid ""
27349 #~ "Usage:\n"
27350 #~ " %s "
27351 #~ msgstr ""
27352 #~ "Használat:\n"
27353 #~ " %s "
27354
27355 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
27356 #~ msgstr "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
27357
27358 #~ msgid ""
27359 #~ "Command action\n"
27360 #~ " %s\n"
27361 #~ " p primary partition (1-4)\n"
27362 #~ msgstr ""
27363 #~ "Parancs Művelet\n"
27364 #~ " %s\n"
27365 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
27366
27367 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
27368 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
27369
27370 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
27371 #~ msgstr " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában"
27372
27373 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
27374 #~ msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
27375
27376 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
27377 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB egységben"
27378
27379 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
27380 #~ msgstr " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása"
27381
27382 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
27383 #~ msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
27384
27385 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
27386 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
27387
27388 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
27389 #~ msgstr " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
27390
27391 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
27392 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
27393
27394 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
27395 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
27396
27397 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
27398 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a geometriáról"
27399
27400 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
27401 #~ msgstr " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
27402
27403 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
27404 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
27405
27406 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
27407 #~ msgstr " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
27408
27409 #, fuzzy
27410 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
27411 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
27412
27413 #, fuzzy
27414 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
27415 #~ msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
27416
27417 #, fuzzy
27418 #~ msgid "fsck from %s\n"
27419 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
27420
27421 #, fuzzy
27422 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
27423 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
27424
27425 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
27426 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
27427
27428 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
27429 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
27430
27431 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
27432 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
27433
27434 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
27435 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
27436
27437 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
27438 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
27439
27440 #, fuzzy
27441 #~ msgid ""
27442 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
27443 #~ "\n"
27444 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
27445 #~ "\n"
27446 #~ "Functions:\n"
27447 #~ " -h | --help show this help\n"
27448 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
27449 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
27450 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
27451 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
27452 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
27453 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
27454 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
27455 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
27456 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
27457 #~ " value given with --epoch\n"
27458 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
27459 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
27460 #~ "\n"
27461 #~ "Options: \n"
27462 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
27463 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
27464 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
27465 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
27466 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
27467 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
27468 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
27469 #~ " hardware clock's epoch value\n"
27470 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
27471 #~ " either --utc or --localtime\n"
27472 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
27473 #~ " /etc/adjtime)\n"
27474 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
27475 #~ " clock or anything else\n"
27476 #~ " -D | --debug debug mode\n"
27477 #~ "\n"
27478 #~ msgstr ""
27479 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
27480 #~ "\n"
27481 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
27482 #~ "\n"
27483 #~ "Funkciók:\n"
27484 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
27485 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
27486 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
27487 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
27488 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
27489 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy igazítása\n"
27490 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
27491 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
27492 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
27493 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
27494 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
27495 #~ "\n"
27496 #~ "Kapcsolók:\n"
27497 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
27498 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
27499 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... fájl\n"
27500 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
27501 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS hibás\n"
27502 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell állítani\n"
27503 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként kezel\n"
27504 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc vagy\n"
27505 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
27506 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az alapértelmezett az\n"
27507 #~ " /etc/adjtime)\n"
27508
27509 #~ msgid "can't malloc initstring"
27510 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
27511
27512 #, fuzzy
27513 #~ msgid ""
27514 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
27515 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
27516 #~ msgstr ""
27517 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal [termináltípus]\n"
27518 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n"
27519
27520 #, fuzzy
27521 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
27522 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
27523
27524 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
27525 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
27526
27527 #, fuzzy
27528 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
27529 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
27530
27531 #, fuzzy
27532 #~ msgid "can't read: %s"
27533 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
27534
27535 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
27536 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
27537
27538 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
27539 #~ msgstr "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] [ üzenet ... ]\n"
27540
27541 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
27542 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
27543
27544 #, fuzzy
27545 #~ msgid "out of memory?"
27546 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
27547
27548 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
27549 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
27550
27551 #, fuzzy
27552 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
27553 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
27554
27555 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
27556 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
27557
27558 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
27559 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
27560
27561 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
27562 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
27563
27564 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
27565 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
27566
27567 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
27568 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
27569
27570 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
27571 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
27572
27573 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
27574 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
27575
27576 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
27577 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
27578
27579 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
27580 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
27581
27582 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
27583 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
27584
27585 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
27586 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
27587
27588 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
27589 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
27590
27591 #, fuzzy
27592 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
27593 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
27594
27595 #, fuzzy
27596 #~ msgid " %s -k\n"
27597 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
27598
27599 #, fuzzy
27600 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
27601 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
27602
27603 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
27604 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
27605
27606 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
27607 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
27608
27609 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
27610 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
27611
27612 #, fuzzy
27613 #~ msgid "unknown\n"
27614 #~ msgstr "ismeretlen"
27615
27616 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
27617 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
27618
27619 #~ msgid "Shutdown process aborted"
27620 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
27621
27622 #, fuzzy
27623 #~ msgid "only root can shut a system down."
27624 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
27625
27626 #, fuzzy
27627 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
27628 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
27629
27630 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
27631 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
27632
27633 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
27634 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
27635
27636 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
27637 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
27638
27639 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
27640 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
27641
27642 #~ msgid "halted by %s: %s"
27643 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
27644
27645 #~ msgid ""
27646 #~ "\n"
27647 #~ "Why am I still alive after reboot?"
27648 #~ msgstr ""
27649 #~ "\n"
27650 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
27651
27652 #~ msgid ""
27653 #~ "\n"
27654 #~ "Now you can turn off the power..."
27655 #~ msgstr ""
27656 #~ "\n"
27657 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
27658
27659 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
27660 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
27661
27662 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
27663 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
27664
27665 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
27666 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
27667
27668 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
27669 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
27670
27671 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
27672 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
27673
27674 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
27675 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
27676
27677 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
27678 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
27679
27680 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
27681 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
27682
27683 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
27684 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
27685
27686 #~ msgid "\t... %s ...\n"
27687 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
27688
27689 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
27690 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
27691
27692 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
27693 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
27694
27695 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
27696 #~ msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
27697
27698 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
27699 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
27700
27701 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
27702 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
27703
27704 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
27705 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
27706
27707 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
27708 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
27709
27710 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
27711 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
27712
27713 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
27714 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
27715
27716 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
27717 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
27718
27719 #~ msgid "error opening fifo\n"
27720 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
27721
27722 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
27723 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
27724
27725 #~ msgid "error running finalprog\n"
27726 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
27727
27728 #~ msgid "error forking finalprog\n"
27729 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
27730
27731 #~ msgid ""
27732 #~ "\n"
27733 #~ "Wrong password.\n"
27734 #~ msgstr ""
27735 #~ "\n"
27736 #~ "Rossz jelszó.\n"
27737
27738 #~ msgid "fork failed\n"
27739 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
27740
27741 #~ msgid "cannot open inittab\n"
27742 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
27743
27744 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
27745 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
27746
27747 #, fuzzy
27748 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
27749 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
27750
27751 #, fuzzy
27752 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
27753 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
27754
27755 #, fuzzy
27756 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
27757 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
27758
27759 #, fuzzy
27760 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
27761 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
27762
27763 #, fuzzy
27764 #~ msgid "error: strdup failed"
27765 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
27766
27767 #, fuzzy
27768 #~ msgid "error: calloc failed"
27769 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
27770
27771 #, fuzzy
27772 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
27773 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
27774
27775 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
27776 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
27777
27778 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
27779 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s kihagyás] [fájl ...]\n"
27780
27781 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
27782 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
27783
27784 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
27785 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
27786
27787 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
27788 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
27789
27790 #, fuzzy
27791 #~ msgid "realloc failed"
27792 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
27793
27794 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
27795 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
27796
27797 #, fuzzy
27798 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
27799 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
27800
27801 #~ msgid "Unable to open %s\n"
27802 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
27803
27804 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
27805 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
27806
27807 #~ msgid ""
27808 #~ "\n"
27809 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
27810 #~ msgstr ""
27811 #~ "\n"
27812 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
27813
27814 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
27815 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
27816
27817 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
27818 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
27819
27820 #~ msgid "login: Out of memory\n"
27821 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
27822
27823 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
27824 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
27825
27826 #~ msgid "newgrp: setgid"
27827 #~ msgstr "newgrp: setgid"
27828
27829 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
27830 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
27831
27832 #~ msgid "newgrp: setuid"
27833 #~ msgstr "newgrp: setuid"
27834
27835 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
27836 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
27837
27838 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
27839 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
27840
27841 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
27842 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
27843
27844 #, fuzzy
27845 #~ msgid "%s: parse error: %s"
27846 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
27847
27848 #~ msgid "%s: out of memory\n"
27849 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
27850
27851 #, fuzzy
27852 #~ msgid " and %d."
27853 #~ msgstr " és "
27854
27855 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
27856 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
27857
27858 #~ msgid "segments allocated %d\n"
27859 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
27860
27861 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
27862 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
27863
27864 #~ msgid "pages resident %ld\n"
27865 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
27866
27867 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
27868 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
27869
27870 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
27871 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
27872
27873 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
27874 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
27875
27876 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
27877 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
27878
27879 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
27880 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
27881
27882 #, fuzzy
27883 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
27884 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
27885
27886 #~ msgid "rtc read"
27887 #~ msgstr "rtc olvasás"
27888
27889 #~ msgid "malloc error"
27890 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
27891
27892 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
27893 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
27894
27895 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
27896 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
27897
27898 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
27899 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
27900
27901 #~ msgid "; see strings(1)."
27902 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
27903
27904 #, fuzzy
27905 #~ msgid "Out of memory\n"
27906 #~ msgstr "Nincs elég memória"
27907
27908 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
27909 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
27910
27911 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
27912 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
27913
27914 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
27915 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
27916
27917 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
27918 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"