]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
Merge branch 'fdisktestsppc64le' of https://github.com/zeha/util-linux
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-03-28 13:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:15
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr ""
30
31 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
33 #: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
34 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
35 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
37 #: term-utils/agetty.c:912
38 #, fuzzy
39 msgid "not enough arguments"
40 msgstr "Túl kevés argumentum"
41
42 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
43 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
44 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
47 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
48 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
51 #: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1022
52 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
53 #: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
54 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
55 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
56 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
57 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
58 #: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
59 #: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
60 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
61 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
62 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
63 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
65 #: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
66 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
67 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
68 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
69 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
70 #: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
71 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
72 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
73 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
74 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
75 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
76 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
77 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
78 #, c-format
79 msgid "cannot open %s"
80 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
81
82 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
83 #, fuzzy
84 msgid "invalid partition number argument"
85 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
86
87 #: disk-utils/addpart.c:61
88 #, fuzzy
89 msgid "invalid start argument"
90 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
91
92 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
93 #, fuzzy
94 msgid "invalid length argument"
95 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
96
97 #: disk-utils/addpart.c:63
98 #, fuzzy
99 msgid "failed to add partition"
100 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
101
102 #: disk-utils/blockdev.c:64
103 msgid "set read-only"
104 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
105
106 #: disk-utils/blockdev.c:71
107 msgid "set read-write"
108 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
109
110 #: disk-utils/blockdev.c:77
111 msgid "get read-only"
112 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
113
114 #: disk-utils/blockdev.c:83
115 msgid "get discard zeroes support status"
116 msgstr ""
117
118 #: disk-utils/blockdev.c:89
119 msgid "get logical block (sector) size"
120 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
121
122 #: disk-utils/blockdev.c:95
123 msgid "get physical block (sector) size"
124 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:101
127 msgid "get minimum I/O size"
128 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
129
130 #: disk-utils/blockdev.c:107
131 msgid "get optimal I/O size"
132 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
133
134 #: disk-utils/blockdev.c:113
135 #, fuzzy
136 msgid "get alignment offset in bytes"
137 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:119
140 msgid "get max sectors per request"
141 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:125
144 msgid "get blocksize"
145 msgstr "blokkméret lekérése"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:132
148 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
149 msgstr ""
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:138
152 #, fuzzy
153 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
154 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
155
156 #: disk-utils/blockdev.c:144
157 msgid "get size in bytes"
158 msgstr "méret lekérése bájtokban"
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:151
161 msgid "set readahead"
162 msgstr "előreolvasás beállítása"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:157
165 msgid "get readahead"
166 msgstr "előreolvasás lekérése"
167
168 #: disk-utils/blockdev.c:164
169 msgid "set filesystem readahead"
170 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
171
172 #: disk-utils/blockdev.c:170
173 msgid "get filesystem readahead"
174 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
175
176 #: disk-utils/blockdev.c:174
177 msgid "flush buffers"
178 msgstr "pufferek ürítése"
179
180 #: disk-utils/blockdev.c:178
181 msgid "reread partition table"
182 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
183
184 #: disk-utils/blockdev.c:188
185 #, c-format
186 msgid ""
187 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
188 " %1$s --report [devices]\n"
189 " %1$s -h|-V\n"
190 msgstr ""
191
192 #: disk-utils/blockdev.c:194
193 msgid "Call block device ioctls from the command line."
194 msgstr ""
195
196 #: disk-utils/blockdev.c:197
197 #, fuzzy
198 msgid " -q quiet mode"
199 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:198
202 #, fuzzy
203 msgid " -v verbose mode"
204 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
205
206 #: disk-utils/blockdev.c:199
207 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
208 msgstr ""
209
210 #: disk-utils/blockdev.c:204
211 #, fuzzy
212 msgid "Available commands:"
213 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
214
215 #: disk-utils/blockdev.c:205
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
218 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
219
220 #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
222 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
223 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
224 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:495 sys-utils/tunelp.c:241
225 #: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
226 #, fuzzy
227 msgid "no device specified"
228 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
229
230 #: disk-utils/blockdev.c:329
231 #, fuzzy
232 msgid "could not get device size"
233 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
234
235 #: disk-utils/blockdev.c:335
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Unknown command: %s"
238 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
239
240 #: disk-utils/blockdev.c:351
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "%s requires an argument"
243 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
244
245 #: disk-utils/blockdev.c:355
246 #, fuzzy
247 msgid "failed to parse command argument"
248 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
249
250 #: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "ioctl error on %s"
253 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
254
255 #: disk-utils/blockdev.c:388
256 #, c-format
257 msgid "%s failed.\n"
258 msgstr "%s meghiúsult.\n"
259
260 #: disk-utils/blockdev.c:395
261 #, c-format
262 msgid "%s succeeded.\n"
263 msgstr "%s sikeres.\n"
264
265 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
266 #: disk-utils/blockdev.c:482
267 msgid "N/A"
268 msgstr ""
269
270 #: disk-utils/blockdev.c:506
271 #, fuzzy, c-format
272 #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
273 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
274 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
275
276 #: disk-utils/cfdisk.c:196
277 msgid "Bootable"
278 msgstr "Aktív"
279
280 #: disk-utils/cfdisk.c:196
281 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
282 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
283
284 #: disk-utils/cfdisk.c:197
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Törlés"
287
288 #: disk-utils/cfdisk.c:197
289 msgid "Delete the current partition"
290 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
291
292 #: disk-utils/cfdisk.c:198
293 msgid "Resize"
294 msgstr ""
295
296 #: disk-utils/cfdisk.c:198
297 #, fuzzy
298 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
299 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
300
301 #: disk-utils/cfdisk.c:199
302 msgid "New"
303 msgstr "Új"
304
305 #: disk-utils/cfdisk.c:199
306 msgid "Create new partition from free space"
307 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
308
309 #: disk-utils/cfdisk.c:200
310 msgid "Quit"
311 msgstr "Kilépés"
312
313 #: disk-utils/cfdisk.c:200
314 #, fuzzy
315 msgid "Quit program without writing changes"
316 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
317
318 #: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
319 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
320 #: libfdisk/src/sun.c:1136
321 msgid "Type"
322 msgstr "Típus"
323
324 #: disk-utils/cfdisk.c:201
325 #, fuzzy
326 msgid "Change the partition type"
327 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
328
329 #: disk-utils/cfdisk.c:202
330 msgid "Help"
331 msgstr "Súgó"
332
333 #: disk-utils/cfdisk.c:202
334 msgid "Print help screen"
335 msgstr "Segítség kiírása"
336
337 #: disk-utils/cfdisk.c:203
338 msgid "Sort"
339 msgstr ""
340
341 #: disk-utils/cfdisk.c:203
342 #, fuzzy
343 msgid "Fix partitions order"
344 msgstr " f partíciósorrend javítása"
345
346 #: disk-utils/cfdisk.c:204
347 msgid "Write"
348 msgstr "Kiírás"
349
350 #: disk-utils/cfdisk.c:204
351 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
352 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
353
354 #: disk-utils/cfdisk.c:205
355 msgid "Dump"
356 msgstr ""
357
358 #: disk-utils/cfdisk.c:205
359 #, fuzzy
360 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
361 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
362
363 #: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
364 #, c-format
365 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
366 msgstr ""
367
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "%s (mounted)"
371 msgstr "umount: %s nem található"
372
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
374 #, fuzzy
375 msgid "Partition name:"
376 msgstr "Partíciószám"
377
378 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
379 #, fuzzy
380 msgid "Partition UUID:"
381 msgstr ""
382 "\n"
383 "%d partíció:\n"
384
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1390
386 #, fuzzy
387 msgid "Partition type:"
388 msgstr "Partíciószám"
389
390 #: disk-utils/cfdisk.c:1397
391 msgid "Attributes:"
392 msgstr ""
393
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1421
395 #, fuzzy
396 msgid "Filesystem UUID:"
397 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
398
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1428
400 #, fuzzy
401 msgid "Filesystem LABEL:"
402 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
403
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1434
405 #, fuzzy
406 msgid "Filesystem:"
407 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
408
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1439
410 #, fuzzy
411 msgid "Mountpoint:"
412 msgstr "%s csatolva van.\t"
413
414 #: disk-utils/cfdisk.c:1783
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Disk: %s"
417 msgstr "lemez: %.*s\n"
418
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
422 msgstr ""
423 "\n"
424 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
425
426 #: disk-utils/cfdisk.c:1788
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Label: %s, identifier: %s"
429 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
430
431 #: disk-utils/cfdisk.c:1791
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Label: %s"
434 msgstr "címke: %.*s\n"
435
436 #: disk-utils/cfdisk.c:1942
437 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
438 msgstr ""
439
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1948
441 #, fuzzy
442 msgid "Please, specify size."
443 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
444
445 #: disk-utils/cfdisk.c:1970
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
448 msgstr "méret lekérése bájtokban"
449
450 #: disk-utils/cfdisk.c:1979
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
453 msgstr "méret lekérése bájtokban"
454
455 #: disk-utils/cfdisk.c:1986
456 #, fuzzy
457 msgid "Failed to parse size."
458 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
459
460 #: disk-utils/cfdisk.c:2044
461 #, fuzzy
462 msgid "Select partition type"
463 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
464
465 #: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
466 #, fuzzy
467 msgid "Enter script file name: "
468 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
469
470 #: disk-utils/cfdisk.c:2095
471 #, fuzzy
472 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
473 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
474
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Cannot open %s"
479 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
480
481 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Failed to parse script file %s"
484 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
485
486 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Failed to apply script %s"
489 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
490
491 #: disk-utils/cfdisk.c:2125
492 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
493 msgstr ""
494
495 #: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
496 #, fuzzy
497 msgid "Failed to allocate script handler"
498 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
499
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
501 #, fuzzy
502 msgid "Failed to read disk layout into script."
503 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
504
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
506 msgid "Disk layout successfully dumped."
507 msgstr ""
508
509 #: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Failed to write script %s"
512 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
513
514 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
515 #, fuzzy
516 msgid "Select label type"
517 msgstr "Érvénytelen típus\n"
518
519 #: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
520 #, fuzzy
521 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
522 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
523
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
525 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
526 msgstr ""
527
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2252
529 #, fuzzy
530 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
531 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
532
533 #: disk-utils/cfdisk.c:2253
534 #, fuzzy
535 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
536 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
537
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
539 msgid "Command Meaning"
540 msgstr "Parancs Jelentés"
541
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2256
543 msgid "------- -------"
544 msgstr "------- -------"
545
546 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
547 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
548 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
549
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
551 msgid " d Delete the current partition"
552 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
553
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
555 msgid " h Print this screen"
556 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
557
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
559 msgid " n Create new partition from free space"
560 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
561
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
563 msgid " q Quit program without writing partition table"
564 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
565
566 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
567 #, fuzzy
568 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
569 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
570
571 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
572 #, fuzzy
573 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
574 msgstr " paraméterek\n"
575
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
577 #, fuzzy
578 msgid " t Change the partition type"
579 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
580
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
582 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
583 msgstr ""
584
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
586 #, fuzzy
587 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
588 msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
589
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
591 #, fuzzy
592 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
593 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
594
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
596 #, fuzzy
597 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
598 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
599
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
601 #, fuzzy
602 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
603 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
604
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
606 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
607 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
608
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
610 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
611 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
612
613 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
614 #, fuzzy
615 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
616 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
617
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
619 #, fuzzy
620 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
621 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
622
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
624 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
625 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
626
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
628 #, fuzzy
629 msgid "case letters (except for Write)."
630 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
631
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
633 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
634 msgstr ""
635
636 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
637 #, fuzzy
638 msgid "Press a key to continue."
639 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
640
641 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
642 #, fuzzy
643 msgid "Could not toggle the flag."
644 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
645
646 #: disk-utils/cfdisk.c:2384
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "Could not delete partition %zu."
649 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
650
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Partition %zu has been deleted."
654 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
655
656 #: disk-utils/cfdisk.c:2407
657 #, fuzzy
658 msgid "Partition size: "
659 msgstr ""
660 "\n"
661 "%d partíció:\n"
662
663 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Changed type of partition %zu."
666 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
667
668 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
671 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
672
673 #: disk-utils/cfdisk.c:2471
674 #, fuzzy
675 msgid "New size: "
676 msgstr "Új parancsértelmező"
677
678 #: disk-utils/cfdisk.c:2486
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "Partition %zu resized."
681 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
682
683 #: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
684 msgid "Device is open in read-only mode."
685 msgstr ""
686
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2509
688 #, fuzzy
689 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
690 msgstr "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
691
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
693 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
694 msgstr ""
695
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
697 #: sys-utils/lsmem.c:266
698 msgid "yes"
699 msgstr "igen"
700
701 #: disk-utils/cfdisk.c:2517
702 #, fuzzy
703 msgid "Did not write partition table to disk."
704 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
705
706 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
707 #, fuzzy
708 msgid "Failed to write disklabel."
709 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
710
711 #: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
712 #, fuzzy
713 msgid "The partition table has been altered."
714 msgstr ""
715 "A partíciós tábla módosítva!\n"
716 "\n"
717
718 #: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
719 #, fuzzy
720 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
721 msgstr ""
722 "\n"
723 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
724
725 #: disk-utils/cfdisk.c:2588
726 #, c-format
727 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
728 msgstr ""
729
730 #: disk-utils/cfdisk.c:2600
731 #, fuzzy
732 msgid "failed to create a new disklabel"
733 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
734
735 #: disk-utils/cfdisk.c:2609
736 #, fuzzy
737 msgid "failed to read partitions"
738 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
739
740 #: disk-utils/cfdisk.c:2622
741 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
742 msgstr ""
743
744 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
745 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
746 msgstr ""
747
748 #: disk-utils/cfdisk.c:2710
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
751 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
752
753 #: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
754 #, fuzzy
755 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
756 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
757
758 #: disk-utils/cfdisk.c:2717
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
761 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
762
763 #: disk-utils/cfdisk.c:2720
764 #, fuzzy
765 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
766 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
767
768 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
771 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
772
773 #: disk-utils/cfdisk.c:2723
774 #, fuzzy
775 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
776 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
777
778 #: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
779 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
780 #, fuzzy
781 msgid "unsupported color mode"
782 msgstr "nincs parancs?\n"
783
784 #: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
785 #, fuzzy
786 msgid "failed to allocate libfdisk context"
787 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
788
789 #: disk-utils/delpart.c:15
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
792 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
793
794 #: disk-utils/delpart.c:19
795 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
796 msgstr ""
797
798 #: disk-utils/delpart.c:62
799 #, fuzzy
800 msgid "failed to remove partition"
801 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
802
803 #: disk-utils/fdformat.c:54
804 #, c-format
805 msgid "Formatting ... "
806 msgstr "Formázás ... "
807
808 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
809 #, c-format
810 msgid "done\n"
811 msgstr "kész\n"
812
813 #: disk-utils/fdformat.c:81
814 #, c-format
815 msgid "Verifying ... "
816 msgstr "Ellenőrzés ... "
817
818 #: disk-utils/fdformat.c:109
819 msgid "Read: "
820 msgstr "Olvasás: "
821
822 #: disk-utils/fdformat.c:111
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
825 msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n"
826
827 #: disk-utils/fdformat.c:128
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid ""
830 "bad data in track/head %u/%u\n"
831 "Continuing ... "
832 msgstr ""
833 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
834 "Folytatás ... "
835
836 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
837 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
838 #: sys-utils/tunelp.c:95
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid " %s [options] <device>\n"
841 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
842
843 #: disk-utils/fdformat.c:150
844 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
845 msgstr ""
846
847 #: disk-utils/fdformat.c:153
848 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
849 msgstr ""
850
851 #: disk-utils/fdformat.c:154
852 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
853 msgstr ""
854
855 #: disk-utils/fdformat.c:155
856 msgid ""
857 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
858 " the verification (max N retries)\n"
859 msgstr ""
860
861 #: disk-utils/fdformat.c:157
862 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
863 msgstr ""
864
865 #: disk-utils/fdformat.c:195
866 #, fuzzy
867 msgid "invalid argument - from"
868 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
869
870 #: disk-utils/fdformat.c:199
871 #, fuzzy
872 msgid "invalid argument - to"
873 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
874
875 #: disk-utils/fdformat.c:202
876 #, fuzzy
877 msgid "invalid argument - repair"
878 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
879
880 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
881 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
882 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
883 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
884 #: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
885 #: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
886 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
887 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
888 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
889 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
890 #: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
891 #: text-utils/more.c:464
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "stat of %s failed"
894 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
895
896 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1578
897 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
898 #: sys-utils/mountpoint.c:109
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "%s: not a block device"
901 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
902
903 #: disk-utils/fdformat.c:231
904 #, fuzzy
905 msgid "could not determine current format type"
906 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
907
908 #: disk-utils/fdformat.c:233
909 #, c-format
910 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
911 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
912
913 #: disk-utils/fdformat.c:234
914 msgid "Double"
915 msgstr "Dupla"
916
917 #: disk-utils/fdformat.c:234
918 msgid "Single"
919 msgstr "Szimpla"
920
921 #: disk-utils/fdformat.c:241
922 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
923 msgstr ""
924
925 #: disk-utils/fdformat.c:243
926 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
927 msgstr ""
928
929 #: disk-utils/fdformat.c:245
930 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
931 msgstr ""
932
933 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
934 #, fuzzy
935 msgid "close failed"
936 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
937
938 #: disk-utils/fdisk.c:206
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "Select (default %c): "
941 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
942
943 #: disk-utils/fdisk.c:211
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Using default response %c."
946 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
947
948 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
949 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
950 #, fuzzy
951 msgid "Value out of range."
952 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
953
954 #: disk-utils/fdisk.c:253
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "%s (%s, default %c): "
957 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
958
959 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
962 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
963
964 #: disk-utils/fdisk.c:261
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
967 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
968
969 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
972 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
973
974 #: disk-utils/fdisk.c:268
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "%s (%c-%c): "
977 msgstr "%s (%s)\n"
978
979 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
982 msgstr "%s (%s)\n"
983
984 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
985 msgid " [Y]es/[N]o: "
986 msgstr ""
987
988 #: disk-utils/fdisk.c:486
989 #, fuzzy
990 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
991 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
992
993 #: disk-utils/fdisk.c:487
994 #, fuzzy
995 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
996 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
997
998 #: disk-utils/fdisk.c:490
999 #, fuzzy
1000 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
1001 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
1002
1003 #: disk-utils/fdisk.c:491
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Partition type (type L to list all types): "
1006 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
1007
1008 #: disk-utils/fdisk.c:511
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1011 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1012
1013 #: disk-utils/fdisk.c:602
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "Aliases:\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: disk-utils/fdisk.c:628
1020 #, fuzzy
1021 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1022 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
1023
1024 #: disk-utils/fdisk.c:629
1025 #, fuzzy
1026 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1027 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
1028
1029 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1032 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
1033
1034 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1035 msgid "Unknown"
1036 msgstr "Ismeretlen"
1037
1038 #: disk-utils/fdisk.c:666
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1041 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
1042
1043 #: disk-utils/fdisk.c:670
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1046 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
1047
1048 #: disk-utils/fdisk.c:766
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "\n"
1052 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: disk-utils/fdisk.c:772
1056 #, fuzzy
1057 msgid "cannot seek"
1058 msgstr "a programindítás meghiúsult"
1059
1060 #: disk-utils/fdisk.c:777
1061 #, fuzzy
1062 msgid "cannot read"
1063 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1064
1065 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1066 #: libfdisk/src/gpt.c:2464
1067 #, fuzzy
1068 msgid "First sector"
1069 msgstr "Első %s"
1070
1071 #: disk-utils/fdisk.c:814
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1074 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
1075
1076 #: disk-utils/fdisk.c:832
1077 #, c-format
1078 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: disk-utils/fdisk.c:837
1082 #, c-format
1083 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: disk-utils/fdisk.c:850
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1090 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: disk-utils/fdisk.c:858
1094 #, fuzzy
1095 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1096 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1097
1098 #: disk-utils/fdisk.c:859
1099 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: disk-utils/fdisk.c:860
1103 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: disk-utils/fdisk.c:862
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1109 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1110
1111 #: disk-utils/fdisk.c:865
1112 #, fuzzy
1113 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1114 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1115
1116 #: disk-utils/fdisk.c:866
1117 #, fuzzy
1118 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1119 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1120
1121 #: disk-utils/fdisk.c:868
1122 #, fuzzy
1123 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1124 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1125
1126 #: disk-utils/fdisk.c:869
1127 #, fuzzy
1128 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1129 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
1130
1131 #: disk-utils/fdisk.c:870
1132 #, fuzzy
1133 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1134 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1135
1136 #: disk-utils/fdisk.c:871
1137 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: disk-utils/fdisk.c:872
1141 #, fuzzy
1142 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1143 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1144
1145 #: disk-utils/fdisk.c:873
1146 #, fuzzy
1147 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1148 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1149
1150 #: disk-utils/fdisk.c:875
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1153 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1154
1155 #: disk-utils/fdisk.c:877
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1158 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1159
1160 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1163 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1164
1165 #: disk-utils/fdisk.c:882
1166 #, fuzzy
1167 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1168 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
1169
1170 #: disk-utils/fdisk.c:883
1171 #, fuzzy
1172 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1173 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
1174
1175 #: disk-utils/fdisk.c:884
1176 #, fuzzy
1177 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1178 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
1179
1180 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1181 #, fuzzy
1182 msgid "invalid sector size argument"
1183 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1184
1185 #: disk-utils/fdisk.c:971
1186 #, fuzzy
1187 msgid "invalid cylinders argument"
1188 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1189
1190 #: disk-utils/fdisk.c:983
1191 #, fuzzy
1192 msgid "not found DOS label driver"
1193 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
1194
1195 #: disk-utils/fdisk.c:989
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1198 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
1199
1200 #: disk-utils/fdisk.c:996
1201 #, fuzzy
1202 msgid "invalid heads argument"
1203 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1204
1205 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1206 #, fuzzy
1207 msgid "invalid sectors argument"
1208 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1209
1210 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "unsupported disklabel: %s"
1213 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1214
1215 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1216 #, fuzzy
1217 msgid "unsupported unit"
1218 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1219
1220 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
1221 #: disk-utils/sfdisk.c:2315
1222 #, fuzzy
1223 msgid "unsupported wipe mode"
1224 msgstr "nincs parancs?\n"
1225
1226 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1227 #, fuzzy
1228 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1229 msgstr "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy eszközt\n"
1230
1231 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
1232 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
1233 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1234 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1235 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
1236 #: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1237 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
1238 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
1239 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1240 #: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
1241 #: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
1242 #: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1243 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
1244 #: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1245 #: text-utils/more.c:2094
1246 #, fuzzy
1247 msgid "bad usage"
1248 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
1249
1250 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1251 #, c-format
1252 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
1256 #, fuzzy
1257 msgid ""
1258 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1259 "Be careful before using the write command.\n"
1260 msgstr ""
1261 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
1262 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
1263 "a korábbi tartalom elvész.\n"
1264 "\n"
1265
1266 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1267 #, fuzzy
1268 msgid ""
1269 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1270 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1271 "partitions on this disk.\n"
1272 msgstr ""
1273 "\n"
1274 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
1275 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
1276 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
1277 "ellenőrzés letiltásához.\n"
1278
1279 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1280 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Disklabel type: %s"
1286 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
1287
1288 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "Disk identifier: %s"
1291 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
1292
1293 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1296 msgstr ""
1297 "\n"
1298 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1299
1300 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Disk model: %s"
1303 msgstr "lemez: %.*s\n"
1304
1305 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1308 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
1309
1310 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1313 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
1314
1315 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1316 #, c-format
1317 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1321 #, c-format
1322 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1328 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
1329
1330 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1331 #: disk-utils/fsck.c:1258
1332 #, fuzzy
1333 msgid "failed to allocate iterator"
1334 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
1335
1336 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1337 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
1338 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
1339 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1340 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
1341 #: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1342 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1343 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
1344 #, fuzzy
1345 msgid "failed to allocate output table"
1346 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1347
1348 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1349 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
1350 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
1351 #: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1352 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1353 #: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
1354 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1355 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1356 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1357 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
1358 #, fuzzy
1359 msgid "failed to allocate output line"
1360 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
1361
1362 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1363 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
1364 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
1365 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1366 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1367 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1368 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1369 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
1370 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
1371 #: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
1372 #: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
1373 #: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
1374 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
1375 #: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
1376 #: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
1377 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
1378 #: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
1379 #: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
1380 #: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
1381 #: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
1382 #: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
1383 #, fuzzy
1384 msgid "failed to add output data"
1385 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1386
1387 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1390 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
1391
1392 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1393 #, c-format
1394 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1400 msgstr ""
1401 "\n"
1402 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
1403
1404 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1405 #: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Start"
1408 msgstr "kezdet"
1409
1410 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1411 #: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1412 msgid "End"
1413 msgstr "Vége"
1414
1415 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1416 #: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1417 msgid "Sectors"
1418 msgstr "Szektorok"
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1421 #: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1422 msgid "Size"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1428 msgstr ""
1429 "\n"
1430 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1431
1432 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "%s unknown column: %s"
1435 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
1436
1437 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1438 msgid "Generic"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1442 #, fuzzy
1443 msgid "delete a partition"
1444 msgstr " d partíció törlése"
1445
1446 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1447 #, fuzzy
1448 msgid "list free unpartitioned space"
1449 msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
1450
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1452 #, fuzzy
1453 msgid "list known partition types"
1454 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
1455
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1457 #, fuzzy
1458 msgid "add a new partition"
1459 msgstr " n új partíció hozzáadása"
1460
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1462 #, fuzzy
1463 msgid "print the partition table"
1464 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1467 #, fuzzy
1468 msgid "change a partition type"
1469 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1472 #, fuzzy
1473 msgid "verify the partition table"
1474 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
1475
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1477 #, fuzzy
1478 msgid "print information about a partition"
1479 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
1480
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1482 #, fuzzy
1483 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1484 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1485
1486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1487 #, fuzzy
1488 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1489 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1490
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1492 #, fuzzy
1493 msgid "fix partitions order"
1494 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1495
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1497 msgid "Misc"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1501 #, fuzzy
1502 msgid "print this menu"
1503 msgstr " m ezen menü kiírása"
1504
1505 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1506 #, fuzzy
1507 msgid "change display/entry units"
1508 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
1509
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1511 #, fuzzy
1512 msgid "extra functionality (experts only)"
1513 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
1514
1515 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1516 msgid "Script"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1520 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1524 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1528 msgid "Save & Exit"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1532 #, fuzzy
1533 msgid "write table to disk and exit"
1534 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
1535
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1537 #, fuzzy
1538 msgid "write table to disk"
1539 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
1540
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1542 #, fuzzy
1543 msgid "quit without saving changes"
1544 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
1545
1546 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1547 #, fuzzy
1548 msgid "return to main menu"
1549 msgstr " r vissza a főmenübe"
1550
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1552 msgid "return from BSD to DOS"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1556 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Create a new label"
1562 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
1563
1564 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1565 #, fuzzy
1566 msgid "create a new empty GPT partition table"
1567 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1568
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1570 #, fuzzy
1571 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1572 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1573
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1575 #, fuzzy
1576 msgid "create a new empty DOS partition table"
1577 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1578
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1580 #, fuzzy
1581 msgid "create a new empty Sun partition table"
1582 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1583
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1585 #, fuzzy
1586 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1587 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1590 msgid "Geometry (for the current label)"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1594 #, fuzzy
1595 msgid "change number of cylinders"
1596 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
1597
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1599 #, fuzzy
1600 msgid "change number of heads"
1601 msgstr " h a fejek számának módosítása"
1602
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1604 #, fuzzy
1605 msgid "change number of sectors/track"
1606 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
1607
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1609 msgid "GPT"
1610 msgstr "GPT"
1611
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1613 #, fuzzy
1614 msgid "change disk GUID"
1615 msgstr "módosítva"
1616
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1618 #, fuzzy
1619 msgid "change partition name"
1620 msgstr "Partíciószám"
1621
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1623 #, fuzzy
1624 msgid "change partition UUID"
1625 msgstr ""
1626 "\n"
1627 "%d partíció:\n"
1628
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1630 #, fuzzy
1631 msgid "change table length"
1632 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1633
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1635 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1639 #, fuzzy
1640 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1641 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1642
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1644 #, fuzzy
1645 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1646 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1647
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1649 #, fuzzy
1650 msgid "toggle the required partition flag"
1651 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1652
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1654 msgid "toggle the GUID specific bits"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1658 msgid "Sun"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1662 #, fuzzy
1663 msgid "toggle the read-only flag"
1664 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1665
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1667 #, fuzzy
1668 msgid "toggle the mountable flag"
1669 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
1670
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1672 #, fuzzy
1673 msgid "change number of alternate cylinders"
1674 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
1675
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1677 #, fuzzy
1678 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1679 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
1680
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1682 #, fuzzy
1683 msgid "change interleave factor"
1684 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
1685
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1687 #, fuzzy
1688 msgid "change rotation speed (rpm)"
1689 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
1690
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1692 #, fuzzy
1693 msgid "change number of physical cylinders"
1694 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
1695
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1697 #, fuzzy
1698 msgid "SGI"
1699 msgstr "SGI nyers"
1700
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1702 #, fuzzy
1703 msgid "select bootable partition"
1704 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
1705
1706 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1707 #, fuzzy
1708 msgid "edit bootfile entry"
1709 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
1710
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1712 #, fuzzy
1713 msgid "select sgi swap partition"
1714 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
1715
1716 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1717 msgid "create SGI info"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1721 #, fuzzy
1722 msgid "DOS (MBR)"
1723 msgstr "DOS R/O"
1724
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1726 #, fuzzy
1727 msgid "toggle a bootable flag"
1728 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1729
1730 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1731 #, fuzzy
1732 msgid "edit nested BSD disklabel"
1733 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1734
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1736 #, fuzzy
1737 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1738 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1739
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1741 #, fuzzy
1742 msgid "move beginning of data in a partition"
1743 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
1744
1745 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1746 #, fuzzy
1747 msgid "fix partitions C/H/S values"
1748 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1749
1750 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1751 #, fuzzy
1752 msgid "change the disk identifier"
1753 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
1754
1755 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1756 #, fuzzy
1757 msgid "BSD"
1758 msgstr "BSD/OS"
1759
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1761 #, fuzzy
1762 msgid "edit drive data"
1763 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
1764
1765 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1766 #, fuzzy
1767 msgid "install bootstrap"
1768 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
1769
1770 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1771 #, fuzzy
1772 msgid "show complete disklabel"
1773 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
1774
1775 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1776 #, fuzzy
1777 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1778 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
1779
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "\n"
1784 "Help (expert commands):\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid ""
1790 "\n"
1791 "Help:\n"
1792 msgstr "Súgó"
1793
1794 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1795 #, c-format
1796 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1800 msgid "Expert command (m for help): "
1801 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
1802
1803 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1804 msgid "Command (m for help): "
1805 msgstr "Parancs (m = súgó): "
1806
1807 #: disk-utils/fdisk-menu.c:437
1808 msgid ""
1809 "\n"
1810 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1811 msgstr ""
1812
1813 #: disk-utils/fdisk-menu.c:450
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "%c: unknown command"
1816 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
1817
1818 #: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Enter script file name"
1821 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
1822
1823 #: disk-utils/fdisk-menu.c:487
1824 msgid "Resetting fdisk!"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494
1828 msgid "Script successfully applied."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1834 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
1835
1836 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534
1837 msgid "Script successfully saved."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1843 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
1844
1845 #: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Do you want to remove the signature?"
1848 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
1849
1850 #: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
1851 msgid "The signature will be removed by a write command."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: disk-utils/fdisk-menu.c:598
1855 #, fuzzy
1856 msgid "failed to write disklabel"
1857 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1858
1859 #: disk-utils/fdisk-menu.c:657
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Could not delete partition %zu"
1862 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
1863
1864 #: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1867 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1868
1869 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1872 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1873
1874 #: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Leaving nested disklabel."
1877 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1878
1879 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1880 msgid "New maximum entries"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: disk-utils/fdisk-menu.c:746
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1886 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1887
1888 #: disk-utils/fdisk-menu.c:762
1889 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: disk-utils/fdisk-menu.c:777
1893 #, fuzzy
1894 msgid "New name"
1895 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
1896
1897 #: disk-utils/fdisk-menu.c:840
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1900 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1901
1902 #: disk-utils/fdisk-menu.c:876
1903 msgid "C/H/S values fixed."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1909 msgstr ""
1910 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
1911 "\n"
1912
1913 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
1914 msgid "Number of cylinders"
1915 msgstr "Cilinderek száma"
1916
1917 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1918 msgid "Number of heads"
1919 msgstr "Fejek száma"
1920
1921 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
1922 msgid "Number of sectors"
1923 msgstr "Szektorok száma"
1924
1925 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1928 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1929
1930 #: disk-utils/fsck.c:214
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "%s is mounted\n"
1933 msgstr "%s csatolva van.\t"
1934
1935 #: disk-utils/fsck.c:216
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "%s is not mounted\n"
1938 msgstr "umount: %s nem található"
1939
1940 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1941 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1942 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1943 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1944 #: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
1945 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
1946 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1947 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "cannot read %s"
1950 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1951
1952 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "parse error: %s"
1955 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
1956
1957 #: disk-utils/fsck.c:359
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "cannot create directory %s"
1960 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
1961
1962 #: disk-utils/fsck.c:372
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Locking disk by %s ... "
1965 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
1966
1967 #: disk-utils/fsck.c:383
1968 #, c-format
1969 msgid "(waiting) "
1970 msgstr ""
1971
1972 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1973 #: disk-utils/fsck.c:393
1974 #, fuzzy
1975 msgid "succeeded"
1976 msgstr "%s sikeres.\n"
1977
1978 #: disk-utils/fsck.c:393
1979 #, fuzzy
1980 msgid "failed"
1981 msgstr "%s meghiúsult.\n"
1982
1983 #: disk-utils/fsck.c:410
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "Unlocking %s.\n"
1986 msgstr "%s használata.\n"
1987
1988 #: disk-utils/fsck.c:441
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "failed to setup description for %s"
1991 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
1992
1993 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1994 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1997 msgstr "az első sor után"
1998
1999 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "%s: failed to parse fstab"
2002 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2003
2004 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
2005 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
2006 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
2007 #: sys-utils/unshare.c:963
2008 #, fuzzy
2009 msgid "fork failed"
2010 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
2011
2012 #: disk-utils/fsck.c:697
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "%s: execute failed"
2015 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2016
2017 #: disk-utils/fsck.c:785
2018 msgid "wait: no more child process?!?"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
2022 #: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
2023 #, fuzzy
2024 msgid "waitpid failed"
2025 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
2026
2027 #: disk-utils/fsck.c:806
2028 #, c-format
2029 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: disk-utils/fsck.c:812
2033 #, c-format
2034 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: disk-utils/fsck.c:858
2038 #, c-format
2039 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: disk-utils/fsck.c:939
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2045 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
2046
2047 #: disk-utils/fsck.c:1005
2048 msgid ""
2049 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2050 "with 'no' or '!'."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: disk-utils/fsck.c:1121
2054 #, c-format
2055 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: disk-utils/fsck.c:1133
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2061 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
2062
2063 #: disk-utils/fsck.c:1138
2064 #, c-format
2065 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: disk-utils/fsck.c:1155
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2071 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
2072
2073 #: disk-utils/fsck.c:1169
2074 #, c-format
2075 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: disk-utils/fsck.c:1273
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Checking all file systems.\n"
2081 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2082
2083 #: disk-utils/fsck.c:1364
2084 #, c-format
2085 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: disk-utils/fsck.c:1390
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2091 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2092
2093 #: disk-utils/fsck.c:1394
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2096 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2097
2098 #: disk-utils/fsck.c:1397
2099 #, fuzzy
2100 msgid " -A check all filesystems\n"
2101 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2102
2103 #: disk-utils/fsck.c:1398
2104 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: disk-utils/fsck.c:1399
2108 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: disk-utils/fsck.c:1400
2112 #, fuzzy
2113 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2114 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2115
2116 #: disk-utils/fsck.c:1401
2117 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: disk-utils/fsck.c:1402
2121 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: disk-utils/fsck.c:1403
2125 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: disk-utils/fsck.c:1404
2129 #, fuzzy
2130 msgid ""
2131 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2132 " file descriptor is for GUIs\n"
2133 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
2134
2135 #: disk-utils/fsck.c:1406
2136 #, fuzzy
2137 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2138 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
2139
2140 #: disk-utils/fsck.c:1407
2141 #, fuzzy
2142 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2143 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
2144
2145 #: disk-utils/fsck.c:1408
2146 msgid ""
2147 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2148 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: disk-utils/fsck.c:1410
2152 #, fuzzy
2153 msgid " -V explain what is being done\n"
2154 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2155
2156 #: disk-utils/fsck.c:1416
2157 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: disk-utils/fsck.c:1461
2161 #, fuzzy
2162 msgid "too many devices"
2163 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
2164
2165 #: disk-utils/fsck.c:1473
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Is /proc mounted?"
2168 msgstr "%s leválasztva\n"
2169
2170 #: disk-utils/fsck.c:1481
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2173 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2174
2175 #: disk-utils/fsck.c:1485
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2178 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2179
2180 #: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
2181 #: sys-utils/eject.c:281
2182 #, fuzzy
2183 msgid "too many arguments"
2184 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
2185
2186 #: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
2187 #, fuzzy
2188 msgid "invalid argument of -r"
2189 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2190
2191 #: disk-utils/fsck.c:1563
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "option '%s' may be specified only once"
2194 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
2195
2196 #: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "option '%s' requires an argument"
2199 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
2200
2201 #: disk-utils/fsck.c:1601
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "invalid argument of -r: %d"
2204 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2205
2206 #: disk-utils/fsck.c:1646
2207 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid " %s [options] <file>\n"
2213 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2214
2215 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2216 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2220 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2224 #, fuzzy
2225 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2226 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2227
2228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2229 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2233 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2237 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
2241 #, c-format
2242 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2243 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
2244
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
2246 #, c-format
2247 msgid "not a block device or file: %s"
2248 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
2249
2250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2251 msgid "file length too short"
2252 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
2253
2254 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2256 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "seek on %s failed"
2259 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2260
2261 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2262 msgid "superblock magic not found"
2263 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
2264
2265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2266 #, c-format
2267 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2271 msgid "big"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2275 msgid "little"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2279 msgid "unsupported filesystem features"
2280 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
2281
2282 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2283 #, c-format
2284 msgid "superblock size (%d) too small"
2285 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
2286
2287 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2288 msgid "zero file count"
2289 msgstr "nulla fájlszám"
2290
2291 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2292 #, fuzzy
2293 msgid "file extends past end of filesystem"
2294 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
2295
2296 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
2297 #, fuzzy
2298 msgid "old cramfs format"
2299 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
2300
2301 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
2302 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2303 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
2304
2305 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2308 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
2309
2310 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
2311 msgid "crc error"
2312 msgstr "crc-hiba"
2313
2314 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
2315 msgid "seek failed"
2316 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2317
2318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
2319 #, fuzzy
2320 msgid "read romfs failed"
2321 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
2322
2323 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
2324 msgid "root inode is not directory"
2325 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2326
2327 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2328 #, c-format
2329 msgid "bad root offset (%lu)"
2330 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
2331
2332 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
2333 msgid "data block too large"
2334 msgstr "az adatblokk túl nagy"
2335
2336 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "decompression error: %s"
2339 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
2340
2341 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2344 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
2345
2346 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2349 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
2350
2351 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
2352 #, c-format
2353 msgid "non-block (%ld) bytes"
2354 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
2355
2356 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
2357 #, c-format
2358 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2359 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
2360
2361 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2362 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
2363 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2364 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2365 #, c-format
2366 msgid "write failed: %s"
2367 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2368
2369 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2370 #, c-format
2371 msgid "lchown failed: %s"
2372 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
2373
2374 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2375 #, c-format
2376 msgid "chown failed: %s"
2377 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
2378
2379 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "utimes failed: %s"
2382 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
2383
2384 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
2385 #, c-format
2386 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2387 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
2388
2389 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2390 #, c-format
2391 msgid "mkdir failed: %s"
2392 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
2393
2394 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
2395 msgid "filename length is zero"
2396 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
2397
2398 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
2399 msgid "bad filename length"
2400 msgstr "hibás fájlnévhossz"
2401
2402 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
2403 msgid "bad inode offset"
2404 msgstr "hibás inode-eltolás"
2405
2406 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2407 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2408 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
2409
2410 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2411 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2412 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
2413
2414 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2415 msgid "symbolic link has zero offset"
2416 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
2417
2418 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2419 msgid "symbolic link has zero size"
2420 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
2421
2422 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2423 #, c-format
2424 msgid "size error in symlink: %s"
2425 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
2426
2427 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
2428 #, c-format
2429 msgid "symlink failed: %s"
2430 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
2431
2432 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2433 #, c-format
2434 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2435 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
2436
2437 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2438 #, c-format
2439 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2440 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
2441
2442 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
2443 #, c-format
2444 msgid "socket has non-zero size: %s"
2445 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
2446
2447 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2448 #, c-format
2449 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2450 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
2451
2452 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
2453 #, c-format
2454 msgid "mknod failed: %s"
2455 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
2456
2457 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2460 msgstr "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
2461
2462 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2465 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
2466
2467 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
2468 msgid "invalid file data offset"
2469 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
2470
2471 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
2472 #, fuzzy
2473 msgid "invalid blocksize argument"
2474 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
2475
2476 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: OK\n"
2479 msgstr "%s: Rendben\n"
2480
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2484 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2485
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2487 #, fuzzy
2488 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2489 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
2490
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2492 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2496 #, fuzzy
2497 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2498 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2499
2500 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2501 #, fuzzy
2502 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2503 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2504
2505 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2506 #, fuzzy
2507 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2508 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2509
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2511 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2515 #, fuzzy
2516 msgid " -f, --force force check\n"
2517 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2518
2519 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2520 #. * translated.
2521 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2522 #, c-format
2523 msgid "%s (y/n)? "
2524 msgstr ""
2525
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2527 #, c-format
2528 msgid "%s (n/y)? "
2529 msgstr ""
2530
2531 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2532 #, c-format
2533 msgid "y\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2537 #, c-format
2538 msgid "n\n"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2542 #, c-format
2543 msgid "%s is mounted.\t "
2544 msgstr "%s csatolva van.\t"
2545
2546 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2547 msgid "Do you really want to continue"
2548 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
2549
2550 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2551 #, c-format
2552 msgid "check aborted.\n"
2553 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
2554
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2556 #, c-format
2557 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2558 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2561 #, c-format
2562 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2563 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2564
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2566 msgid "Remove block"
2567 msgstr "A blokk eltávolítása"
2568
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2570 #, c-format
2571 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2572 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2575 #, c-format
2576 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2577 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2578
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Internal error: trying to write bad block\n"
2583 "Write request ignored\n"
2584 msgstr ""
2585 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
2586 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
2587
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2589 msgid "seek failed in write_block"
2590 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
2591
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2593 #, c-format
2594 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2595 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2596
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Warning: block out of range\n"
2600 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2601
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2603 msgid "seek failed in write_super_block"
2604 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
2605
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2607 msgid "unable to write super-block"
2608 msgstr "a szuperblokk nem írható"
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2611 msgid "Unable to write inode map"
2612 msgstr "Az inode térkép nem írható"
2613
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2615 msgid "Unable to write zone map"
2616 msgstr "A zónatérkép nem írható"
2617
2618 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2619 msgid "Unable to write inodes"
2620 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
2621
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2623 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2624 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
2625
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2627 msgid "unable to read super block"
2628 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
2629
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2631 msgid "bad magic number in super-block"
2632 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
2633
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2635 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2636 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
2637
2638 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2639 #, fuzzy
2640 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2641 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2642
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2644 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2645 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2646
2647 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2648 #, fuzzy
2649 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2650 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2651
2652 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2653 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2654 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
2655
2656 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2657 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2658 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
2659
2660 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2661 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2662 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
2663
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2665 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2666 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
2667
2668 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2669 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2670 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
2671
2672 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2673 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2674 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
2675
2676 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2677 msgid "Unable to read inode map"
2678 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
2679
2680 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2681 msgid "Unable to read zone map"
2682 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
2683
2684 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2685 msgid "Unable to read inodes"
2686 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
2687
2688 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2689 #, c-format
2690 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2691 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2692
2693 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2694 #, c-format
2695 msgid "%ld inodes\n"
2696 msgstr "%ld inode\n"
2697
2698 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2699 #, c-format
2700 msgid "%ld blocks\n"
2701 msgstr "%ld blokk\n"
2702
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2706 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
2707
2708 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2709 #, c-format
2710 msgid "Zonesize=%d\n"
2711 msgstr "Zónaméret=%d\n"
2712
2713 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Maxsize=%zu\n"
2716 msgstr "Max. méret=%ld\n"
2717
2718 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2719 #, c-format
2720 msgid "Filesystem state=%d\n"
2721 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
2722
2723 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid ""
2726 "namelen=%zd\n"
2727 "\n"
2728 msgstr ""
2729 "névhossz=%d\n"
2730 "\n"
2731
2732 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2733 #, c-format
2734 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2735 msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
2736
2737 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2738 msgid "Mark in use"
2739 msgstr "Megjelölés használtként"
2740
2741 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2742 #, c-format
2743 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2744 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
2745
2746 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2747 #, c-format
2748 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2749 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2750
2751 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2752 msgid "root inode isn't a directory"
2753 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2754
2755 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2756 #, c-format
2757 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2758 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
2759
2760 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2761 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2762 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2763 msgid "Clear"
2764 msgstr "Törlés"
2765
2766 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2767 #, c-format
2768 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2769 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
2770
2771 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2772 msgid "Correct"
2773 msgstr "Javítás"
2774
2775 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2776 #, c-format
2777 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2778 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
2779
2780 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2781 msgid " Remove"
2782 msgstr " Eltávolítás"
2783
2784 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2785 #, c-format
2786 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2787 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2788
2789 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2790 #, c-format
2791 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2792 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
2793
2794 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2795 msgid "internal error"
2796 msgstr "belső hiba"
2797
2798 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2799 #, c-format
2800 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2801 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
2802
2803 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2806 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2807
2808 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2809 msgid "seek failed in bad_zone"
2810 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
2811
2812 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2815 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
2816
2817 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2820 msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
2821
2822 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2825 msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
2826
2827 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2828 msgid "Set"
2829 msgstr "Beállítás"
2830
2831 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2834 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
2835
2836 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2837 msgid "Set i_nlinks to count"
2838 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
2839
2840 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2843 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
2844
2845 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2846 msgid "Unmark"
2847 msgstr "Megjelölés törlése"
2848
2849 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2852 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
2853
2854 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2857 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
2858
2859 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2860 msgid "bad inode size"
2861 msgstr "hibás inode méret"
2862
2863 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2864 msgid "bad v2 inode size"
2865 msgstr "hibás v2 inode méret"
2866
2867 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2868 msgid "need terminal for interactive repairs"
2869 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2870
2871 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "cannot open %s: %s"
2874 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
2875
2876 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2877 #, c-format
2878 msgid "%s is clean, no check.\n"
2879 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
2880
2881 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2882 #, c-format
2883 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2884 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2885
2886 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2887 #, c-format
2888 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2889 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
2890
2891 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "\n"
2895 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2896 msgstr ""
2897 "\n"
2898 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
2899
2900 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2901 #, c-format
2902 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2903 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
2904
2905 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "\n"
2909 "%6d regular files\n"
2910 "%6d directories\n"
2911 "%6d character device files\n"
2912 "%6d block device files\n"
2913 "%6d links\n"
2914 "%6d symbolic links\n"
2915 "------\n"
2916 "%6d files\n"
2917 msgstr ""
2918 "\n"
2919 "%6d szabályos fájl\n"
2920 "%6d könyvtár\n"
2921 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
2922 "%6d blokkeszközfájl\n"
2923 "%6d link\n"
2924 "%6d szimbolikus link\n"
2925 "------\n"
2926 "%6d fájl\n"
2927
2928 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "----------------------------\n"
2932 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2933 "----------------------------\n"
2934 msgstr ""
2935 "----------------------------\n"
2936 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
2937 "----------------------------\n"
2938
2939 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2940 #: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
2941 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2942 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2943 #: text-utils/pg.c:1255
2944 #, fuzzy
2945 msgid "write failed"
2946 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2947
2948 #: disk-utils/isosize.c:57
2949 #, c-format
2950 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "read error on %s"
2956 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
2957
2958 #: disk-utils/isosize.c:75
2959 #, c-format
2960 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2961 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
2962
2963 #: disk-utils/isosize.c:99
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2966 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2967
2968 #: disk-utils/isosize.c:103
2969 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: disk-utils/isosize.c:106
2973 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: disk-utils/isosize.c:107
2977 #, fuzzy
2978 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2979 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2980
2981 #: disk-utils/isosize.c:138
2982 msgid "invalid divisor argument"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2988 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2989
2990 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2991 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "\n"
2998 "Options:\n"
2999 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
3000 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
3001 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
3002 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3003 " -c this option is silently ignored\n"
3004 " -l this option is silently ignored\n"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
3008 #, fuzzy
3009 msgid "invalid number of inodes"
3010 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
3011
3012 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
3013 msgid "volume name too long"
3014 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
3015
3016 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
3017 msgid "fsname name too long"
3018 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
3019
3020 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
3021 #, fuzzy
3022 msgid "invalid block-count"
3023 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3024
3025 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
3026 #, c-format
3027 msgid "cannot get size of %s"
3028 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
3029
3030 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
3031 #, c-format
3032 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3033 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
3034
3035 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
3036 msgid "too many inodes - max is 512"
3037 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
3038
3039 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
3040 #, c-format
3041 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3042 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
3043
3044 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
3045 #, c-format
3046 msgid "Device: %s\n"
3047 msgstr "Eszköz: %s\n"
3048
3049 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
3050 #, c-format
3051 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3052 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
3053
3054 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
3055 #, c-format
3056 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3057 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
3060 #, c-format
3061 msgid "BlockSize: %d\n"
3062 msgstr "Blokkméret: %d\n"
3063
3064 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3067 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
3068
3069 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3072 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
3073
3074 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Blocks: %llu\n"
3077 msgstr "Blokkok: %lld\n"
3078
3079 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3080 #, c-format
3081 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3082 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
3083
3084 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3085 msgid "error writing superblock"
3086 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
3087
3088 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3089 msgid "error writing root inode"
3090 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
3091
3092 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3093 msgid "error writing inode"
3094 msgstr "hiba az inode írásakor"
3095
3096 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3097 msgid "seek error"
3098 msgstr "pozicionálási hiba"
3099
3100 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3101 msgid "error writing . entry"
3102 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
3103
3104 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3105 msgid "error writing .. entry"
3106 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
3107
3108 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3109 #, c-format
3110 msgid "error closing %s"
3111 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
3112
3113 #: disk-utils/mkfs.c:45
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3116 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
3117
3118 #: disk-utils/mkfs.c:49
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3121 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.c:52
3124 #, c-format
3125 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.c:53
3129 #, c-format
3130 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: disk-utils/mkfs.c:54
3134 #, c-format
3135 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: disk-utils/mkfs.c:55
3139 #, c-format
3140 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: disk-utils/mkfs.c:56
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3147 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
3151 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3152 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "failed to execute %s"
3155 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
3156
3157 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3158 #, c-format
3159 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Make compressed ROM file system."
3165 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3166
3167 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3168 #, fuzzy
3169 msgid " -v be verbose"
3170 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3171
3172 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3173 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3177 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3181 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3185 #, c-format
3186 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3190 #, fuzzy
3191 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3192 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3193
3194 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3195 #, fuzzy
3196 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3197 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3202 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3203
3204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3205 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3209 #, fuzzy
3210 msgid " -z make explicit holes"
3211 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
3212
3213 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3214 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3218 msgid " outfile output file"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "readlink failed: %s"
3224 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
3225
3226 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "could not read directory %s"
3229 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
3230
3231 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
3232 #, fuzzy
3233 msgid "filesystem too big. Exiting."
3234 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
3235
3236 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
3237 #, c-format
3238 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3239 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
3240
3241 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
3242 #, c-format
3243 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3244 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
3245
3246 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "cannot close file %s"
3249 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
3250
3251 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
3252 #, fuzzy
3253 msgid "invalid edition number argument"
3254 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3255
3256 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
3257 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3263 msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
3264
3265 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
3266 msgid "ROM image map"
3267 msgstr "ROM képtérkép"
3268
3269 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3270 #, c-format
3271 msgid "Including: %s\n"
3272 msgstr "Beleértve: %s\n"
3273
3274 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3275 #, c-format
3276 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3277 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
3278
3279 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3280 #, c-format
3281 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3282 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
3283
3284 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
3285 #, c-format
3286 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3287 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
3288
3289 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
3290 #, c-format
3291 msgid "CRC: %x\n"
3292 msgstr "CRC: %x\n"
3293
3294 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3297 msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu használatban)\n"
3298
3299 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3302 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
3303
3304 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3305 msgid "ROM image"
3306 msgstr "ROM kép"
3307
3308 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3311 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
3312
3313 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3314 #, fuzzy
3315 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3316 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
3317
3318 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3321 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
3322
3323 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3326 msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3327
3328 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3331 msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3332
3333 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid ""
3336 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3337 "that some device files will be wrong."
3338 msgstr ""
3339 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
3340 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
3341
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3345 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3346
3347 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3348 #, fuzzy
3349 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3350 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3351
3352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3353 #, fuzzy
3354 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3355 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3356
3357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3358 #, fuzzy
3359 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3360 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3361
3362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3363 #, fuzzy
3364 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3365 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3366
3367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3368 #, fuzzy
3369 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3370 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3371
3372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3373 #, fuzzy
3374 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3375 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3376
3377 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3378 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3384 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3385
3386 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3389 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
3390
3391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3394 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
3395
3396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3399 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3400
3401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "%s: unable to write super-block"
3404 msgstr "a szuperblokk nem írható"
3405
3406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "%s: unable to write inode map"
3409 msgstr "az inode térkép nem írható"
3410
3411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "%s: unable to write zone map"
3414 msgstr "a zónatérkép nem írható"
3415
3416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "%s: unable to write inodes"
3419 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
3420
3421 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "%s: seek failed in write_block"
3424 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
3425
3426 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "%s: write failed in write_block"
3429 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
3430
3431 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3432 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "%s: too many bad blocks"
3435 msgstr "túl sok hibás blokk"
3436
3437 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "%s: not enough good blocks"
3440 msgstr "nincs elég jó blokk"
3441
3442 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3446 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "%lu inode\n"
3452 msgid_plural "%lu inodes\n"
3453 msgstr[0] "%ld inode\n"
3454 msgstr[1] "%ld inode\n"
3455
3456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "%lu block\n"
3459 msgid_plural "%lu blocks\n"
3460 msgstr[0] "%ld blokk\n"
3461 msgstr[1] "%ld blokk\n"
3462
3463 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Zonesize=%zu\n"
3466 msgstr "Zónaméret=%d\n"
3467
3468 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid ""
3471 "Maxsize=%zu\n"
3472 "\n"
3473 msgstr ""
3474 "Max. méret=%ld\n"
3475 "\n"
3476
3477 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3480 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
3481
3482 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3483 #, c-format
3484 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3485 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
3486
3487 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3490 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3491
3492 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3495 msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
3496
3497 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "%d bad block\n"
3500 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3501 msgstr[0] "%d hibás blokk\n"
3502 msgstr[1] "%d hibás blokk\n"
3503
3504 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3507 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
3508
3509 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3510 #, c-format
3511 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3512 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
3513
3514 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3517 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
3518
3519 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3520 #, c-format
3521 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3522 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
3523
3524 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3525 #, c-format
3526 msgid "cannot determine size of %s"
3527 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
3528
3529 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3530 #, c-format
3531 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "%s: number of blocks too small"
3537 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
3538
3539 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "unsupported name length: %d"
3542 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
3543
3544 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3547 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
3548
3549 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3550 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3554 #, fuzzy
3555 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3556 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3557
3558 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3559 #, fuzzy
3560 msgid "failed to parse number of inodes"
3561 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3562
3563 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3564 #, fuzzy
3565 msgid "failed to parse number of blocks"
3566 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3567
3568 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3569 #, c-format
3570 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3571 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
3572
3573 #: disk-utils/mkswap.c:92
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "Bad user-specified page size %u"
3576 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
3577
3578 #: disk-utils/mkswap.c:95
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3581 msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n"
3582
3583 #: disk-utils/mkswap.c:137
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Label was truncated."
3586 msgstr "A címke csonkítva.\n"
3587
3588 #: disk-utils/mkswap.c:145
3589 #, c-format
3590 msgid "no label, "
3591 msgstr "nincs címke, "
3592
3593 #: disk-utils/mkswap.c:153
3594 #, c-format
3595 msgid "no uuid\n"
3596 msgstr "nincs uuid\n"
3597
3598 #: disk-utils/mkswap.c:162
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid " %s [options] device [size]\n"
3601 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3602
3603 #: disk-utils/mkswap.c:165
3604 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: disk-utils/mkswap.c:168
3608 #, fuzzy
3609 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3610 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3611
3612 #: disk-utils/mkswap.c:169
3613 #, fuzzy
3614 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3615 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3616
3617 #: disk-utils/mkswap.c:170
3618 #, fuzzy
3619 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3620 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
3621
3622 #: disk-utils/mkswap.c:171
3623 #, fuzzy
3624 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3625 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3626
3627 #: disk-utils/mkswap.c:172
3628 #, fuzzy
3629 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3630 msgstr ""
3631 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
3632 " beállítása\n"
3633
3634 #: disk-utils/mkswap.c:173
3635 #, fuzzy
3636 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3637 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3638
3639 #: disk-utils/mkswap.c:174
3640 #, fuzzy
3641 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3642 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3643
3644 #: disk-utils/mkswap.c:175
3645 #, fuzzy
3646 msgid " --verbose verbose output\n"
3647 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3648
3649 #: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3652 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3653
3654 #: disk-utils/mkswap.c:192
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "too many bad pages: %lu"
3657 msgstr "túl sok hibás lap"
3658
3659 #: disk-utils/mkswap.c:213
3660 msgid "seek failed in check_blocks"
3661 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3662
3663 #: disk-utils/mkswap.c:223
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "%lu bad page\n"
3666 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3667 msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
3668 msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
3669
3670 #: disk-utils/mkswap.c:235
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3674 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: disk-utils/mkswap.c:243
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3680 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3681
3682 #: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
3683 #, c-format
3684 msgid "hole detected at offset %ju"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: disk-utils/mkswap.c:292
3688 #, c-format
3689 msgid "data inline extent at offset %ju"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: disk-utils/mkswap.c:295
3693 #, c-format
3694 msgid "shared extent at offset %ju"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: disk-utils/mkswap.c:298
3698 #, c-format
3699 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: disk-utils/mkswap.c:338
3703 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3704 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
3705
3706 #: disk-utils/mkswap.c:340
3707 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3708 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
3709
3710 #: disk-utils/mkswap.c:362
3711 #, c-format
3712 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
3716 msgid "unable to rewind swap-device"
3717 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3718
3719 #: disk-utils/mkswap.c:405
3720 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3721 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
3722
3723 #: disk-utils/mkswap.c:422
3724 #, c-format
3725 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: disk-utils/mkswap.c:427
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3731 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
3732
3733 #: disk-utils/mkswap.c:430
3734 #, c-format
3735 msgid " (%s partition table detected). "
3736 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3737
3738 #: disk-utils/mkswap.c:432
3739 #, c-format
3740 msgid " (compiled without libblkid). "
3741 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
3742
3743 #: disk-utils/mkswap.c:433
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "Use -f to force.\n"
3746 msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
3747
3748 #: disk-utils/mkswap.c:455
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "%s: unable to write signature page"
3751 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
3752
3753 #: disk-utils/mkswap.c:512
3754 #, fuzzy
3755 msgid "parsing page size failed"
3756 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
3757
3758 #: disk-utils/mkswap.c:521
3759 #, fuzzy
3760 msgid "parsing version number failed"
3761 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
3762
3763 #: disk-utils/mkswap.c:524
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "swapspace version %d is not supported"
3766 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3767
3768 #: disk-utils/mkswap.c:530
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3771 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
3772
3773 #: disk-utils/mkswap.c:560
3774 msgid "only one device argument is currently supported"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: disk-utils/mkswap.c:573
3778 #, fuzzy
3779 msgid "error: parsing UUID failed"
3780 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
3781
3782 #: disk-utils/mkswap.c:582
3783 #, fuzzy
3784 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3785 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
3786
3787 #: disk-utils/mkswap.c:588
3788 #, fuzzy
3789 msgid "invalid block count argument"
3790 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3791
3792 #: disk-utils/mkswap.c:597
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3795 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
3796
3797 #: disk-utils/mkswap.c:603
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3800 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
3801
3802 #: disk-utils/mkswap.c:609
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3805 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
3806
3807 #: disk-utils/mkswap.c:614
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3810 msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
3811
3812 #: disk-utils/mkswap.c:621
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3815 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3816
3817 #: disk-utils/mkswap.c:626
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3820 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3821
3822 #: disk-utils/mkswap.c:645
3823 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3824 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
3825
3826 #: disk-utils/mkswap.c:651
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3829 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
3830
3831 #: disk-utils/mkswap.c:670
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3834 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3835
3836 #: disk-utils/mkswap.c:675
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3839 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3840
3841 #: disk-utils/mkswap.c:679
3842 msgid "unable to create new selinux context"
3843 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
3844
3845 #: disk-utils/mkswap.c:681
3846 msgid "couldn't compute selinux context"
3847 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
3848
3849 #: disk-utils/mkswap.c:687
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "unable to relabel %s to %s"
3852 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
3853
3854 #: disk-utils/partx.c:86
3855 #, fuzzy
3856 msgid "partition number"
3857 msgstr "Partíciószám"
3858
3859 #: disk-utils/partx.c:87
3860 #, fuzzy
3861 msgid "start of the partition in sectors"
3862 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
3863
3864 #: disk-utils/partx.c:88
3865 #, fuzzy
3866 msgid "end of the partition in sectors"
3867 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
3868
3869 #: disk-utils/partx.c:89
3870 #, fuzzy
3871 msgid "number of sectors"
3872 msgstr "Szektorok száma"
3873
3874 #: disk-utils/partx.c:90
3875 msgid "human readable size"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: disk-utils/partx.c:91
3879 #, fuzzy
3880 msgid "partition name"
3881 msgstr "Partíciószám"
3882
3883 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
3884 #, fuzzy
3885 msgid "partition UUID"
3886 msgstr ""
3887 "\n"
3888 "%d partíció:\n"
3889
3890 #: disk-utils/partx.c:93
3891 #, fuzzy
3892 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3893 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
3894
3895 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
3896 #, fuzzy
3897 msgid "partition flags"
3898 msgstr ""
3899 "\n"
3900 "%d partíció:\n"
3901
3902 #: disk-utils/partx.c:95
3903 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3907 #, fuzzy
3908 msgid "failed to initialize loopcxt"
3909 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3910
3911 #: disk-utils/partx.c:118
3912 #, fuzzy, c-format
3913 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3914 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
3915
3916 #: disk-utils/partx.c:122
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3919 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
3920
3921 #: disk-utils/partx.c:126
3922 #, fuzzy, c-format
3923 msgid "%s: failed to set backing file"
3924 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3925
3926 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid "%s: failed to set up loop device"
3929 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3930
3931 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3932 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
3933 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3934 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
3935 #: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3936 #: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3937 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "unknown column: %s"
3940 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
3941
3942 #: disk-utils/partx.c:209
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "%s: failed to get partition number"
3945 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3946
3947 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3948 #, c-format
3949 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: disk-utils/partx.c:291
3953 #, c-format
3954 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: disk-utils/partx.c:298
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "%s: error deleting partition %d"
3960 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3961
3962 #: disk-utils/partx.c:300
3963 #, c-format
3964 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: disk-utils/partx.c:333
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3970 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3971
3972 #: disk-utils/partx.c:339
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3975 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
3976
3977 #: disk-utils/partx.c:344
3978 #, fuzzy, c-format
3979 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3980 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3981
3982 #: disk-utils/partx.c:364
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "%s: error adding partition %d"
3985 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
3986
3987 #: disk-utils/partx.c:366
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3990 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3991
3992 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "%s: partition #%d added\n"
3995 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3996
3997 #: disk-utils/partx.c:412
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "%s: adding partition #%d failed"
4000 msgstr "%s meghiúsult.\n"
4001
4002 #: disk-utils/partx.c:447
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "%s: error updating partition %d"
4005 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
4006
4007 #: disk-utils/partx.c:449
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
4010 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
4011
4012 #: disk-utils/partx.c:488
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "%s: no partition #%d"
4015 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
4016
4017 #: disk-utils/partx.c:509
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "%s: partition #%d resized\n"
4020 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
4021
4022 #: disk-utils/partx.c:523
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "%s: updating partition #%d failed"
4025 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
4026
4027 #: disk-utils/partx.c:564
4028 #, c-format
4029 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
4030 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4031 msgstr[0] ""
4032 msgstr[1] ""
4033
4034 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
4035 #: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
4036 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
4037 #: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
4038 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
4039 #, fuzzy
4040 msgid "failed to allocate output column"
4041 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
4042
4043 #: disk-utils/partx.c:724
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4046 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
4047
4048 #: disk-utils/partx.c:732
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "%s: failed to read partition table"
4051 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4052
4053 #: disk-utils/partx.c:738
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4056 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
4057
4058 #: disk-utils/partx.c:742
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "%s: partition table with no partitions"
4061 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4062
4063 #: disk-utils/partx.c:755
4064 #, c-format
4065 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: disk-utils/partx.c:759
4069 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: disk-utils/partx.c:762
4073 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: disk-utils/partx.c:763
4077 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: disk-utils/partx.c:764
4081 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: disk-utils/partx.c:765
4085 #, fuzzy
4086 msgid ""
4087 " -s, --show list partitions\n"
4088 "\n"
4089 msgstr " paraméterek\n"
4090
4091 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
4092 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: disk-utils/partx.c:767
4096 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: disk-utils/partx.c:768
4100 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
4104 #, fuzzy
4105 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4106 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4107
4108 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4109 #, fuzzy
4110 msgid " --output-all output all columns\n"
4111 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4112
4113 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
4114 #: sys-utils/lsmem.c:526
4115 #, fuzzy
4116 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4117 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4118
4119 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
4120 #, fuzzy
4121 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4122 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4123
4124 #: disk-utils/partx.c:773
4125 #, fuzzy
4126 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4127 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4128
4129 #: disk-utils/partx.c:774
4130 #, fuzzy
4131 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4132 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4133
4134 #: disk-utils/partx.c:775
4135 #, fuzzy
4136 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4137 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
4138
4139 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4140 #, fuzzy
4141 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4142 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4143
4144 #: disk-utils/partx.c:861
4145 #, fuzzy
4146 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4147 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
4148
4149 #: disk-utils/partx.c:950
4150 #, fuzzy
4151 msgid "partition and disk name do not match"
4152 msgstr ""
4153 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4154 "\n"
4155
4156 #: disk-utils/partx.c:979
4157 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: disk-utils/partx.c:998
4161 #, c-format
4162 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: disk-utils/partx.c:1010
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "%s: cannot delete partitions"
4168 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
4169
4170 #: disk-utils/partx.c:1013
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4173 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
4174
4175 #: disk-utils/partx.c:1031
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4178 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
4179
4180 #: disk-utils/raw.c:50
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4184 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4185 " %1$s -q %2$srawN\n"
4186 " %1$s -qa\n"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: disk-utils/raw.c:57
4190 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: disk-utils/raw.c:60
4194 msgid " -q, --query set query mode\n"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: disk-utils/raw.c:61
4198 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: disk-utils/raw.c:166
4202 #, c-format
4203 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: disk-utils/raw.c:183
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4209 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
4210
4211 #: disk-utils/raw.c:186
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "Device '%s' is not a block device"
4214 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
4215
4216 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4217 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4218 #, fuzzy
4219 msgid "failed to parse argument"
4220 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4221
4222 #: disk-utils/raw.c:216
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4225 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4226
4227 #: disk-utils/raw.c:231
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4230 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4231
4232 #: disk-utils/raw.c:234
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4235 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
4236
4237 #: disk-utils/raw.c:238
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4240 msgstr "%s nem soros vonal"
4241
4242 #: disk-utils/raw.c:248
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Error querying raw device"
4245 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4246
4247 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4248 #, c-format
4249 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: disk-utils/raw.c:271
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Error setting raw device"
4255 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4256
4257 #: disk-utils/resizepart.c:20
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4260 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
4261
4262 #: disk-utils/resizepart.c:24
4263 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: disk-utils/resizepart.c:107
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4269 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4270
4271 #: disk-utils/resizepart.c:112
4272 #, fuzzy
4273 msgid "failed to resize partition"
4274 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4275
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4277 #, fuzzy
4278 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4279 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4280
4281 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "cannot seek %s"
4284 msgstr "a programindítás meghiúsult"
4285
4286 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4287 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "cannot write %s"
4290 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
4291
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4293 #, c-format
4294 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "%s: failed to create a backup"
4300 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4301
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4303 #, fuzzy
4304 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4305 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4306
4307 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4308 msgid "Backup files:"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4312 #, fuzzy
4313 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4314 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4315
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4317 #, fuzzy
4318 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4319 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4320
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4322 #, fuzzy
4323 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4324 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4325
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4327 #, fuzzy
4328 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4329 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4330
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4332 #, fuzzy
4333 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4334 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4335
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4337 #, fuzzy
4338 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4339 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4340
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4342 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4346 msgid "Data move: (--no-act)"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4350 msgid "Data move:"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid " typescript file: %s"
4356 msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
4357
4358 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4359 #, c-format
4360 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid " sectors: %ju\n"
4366 msgstr ", összesen %llu szektor"
4367
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid " step size: %zu bytes\n"
4371 msgstr "méret lekérése bájtokban"
4372
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Do you want to move partition data?"
4376 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4377
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
4379 msgid "Leaving."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4383 #, c-format
4384 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4388 #, c-format
4389 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4393 #, c-format
4394 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4395 msgstr ""
4396
4397 #: disk-utils/sfdisk.c:599
4398 #, c-format
4399 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: disk-utils/sfdisk.c:623
4403 #, c-format
4404 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:636
4408 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:638
4412 #, c-format
4413 msgid "%zu I/O errors detected!"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:641
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "%s: failed to move data"
4419 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4420
4421 #: disk-utils/sfdisk.c:653
4422 #, fuzzy
4423 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4424 msgstr ""
4425 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4426 "\n"
4427
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:661
4429 #, fuzzy
4430 msgid ""
4431 "\n"
4432 "The partition table has been altered."
4433 msgstr ""
4434 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4435 "\n"
4436
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:736
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid "unsupported label '%s'"
4440 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4441
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:739
4443 msgid ""
4444 "Id Name\n"
4445 "\n"
4446 msgstr ""
4447 "Azonosító Név\n"
4448 "\n"
4449
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:766
4451 #, fuzzy
4452 msgid "unrecognized partition table type"
4453 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
4454
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:819
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "Cannot get size of %s"
4458 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
4459
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "total: %ju blocks\n"
4463 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
4464
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
4466 #: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
4469 #, fuzzy
4470 msgid "no disk device specified"
4471 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
4472
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:925
4474 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4478 #, fuzzy
4479 msgid "cannot switch to PMBR"
4480 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
4481
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4483 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:934
4487 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
4492 #: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
4493 #, fuzzy
4494 msgid "failed to parse partition number"
4495 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4496
4497 #: disk-utils/sfdisk.c:971
4498 #, c-format
4499 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4505 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4506
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4510 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4511
4512 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4513 #, fuzzy
4514 msgid "failed to allocate dump struct"
4515 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
4516
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1068
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "%s: failed to dump partition table"
4520 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4521
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1126
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "%s: no partition table found"
4525 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
4526
4527 #: disk-utils/sfdisk.c:1130
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4530 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4531
4532 #: disk-utils/sfdisk.c:1133
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4535 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
4536
4537 #: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
4538 #: disk-utils/sfdisk.c:1331
4539 #, fuzzy
4540 msgid "no partition number specified"
4541 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4542
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
4545 #: sys-utils/losetup.c:784
4546 #, fuzzy
4547 msgid "unexpected arguments"
4548 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4553 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4554
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4558 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
4559
4560 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4563 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4564
4565 #: disk-utils/sfdisk.c:1238
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4568 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4569
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
4571 #, fuzzy
4572 msgid "failed to allocate partition object"
4573 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4574
4575 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4578 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4579
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4583 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4584
4585 #: disk-utils/sfdisk.c:1310
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4588 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4589
4590 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4593 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4594
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4598 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4599
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1416
4601 #, fuzzy
4602 msgid "no relocate operation specified"
4603 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4604
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1430
4606 #, fuzzy
4607 msgid "unsupported relocation operation"
4608 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4609
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
4611 #, fuzzy
4612 msgid " Commands:\n"
4613 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
4614
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1477
4616 #, fuzzy
4617 msgid " write write table to disk and exit\n"
4618 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
4619
4620 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4621 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4625 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4629 #, fuzzy
4630 msgid " print display the partition table\n"
4631 msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
4632
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4634 #, fuzzy
4635 msgid " help show this help text\n"
4636 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4637
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4639 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4643 msgid " Input format:\n"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4647 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: disk-utils/sfdisk.c:1492
4651 msgid ""
4652 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4653 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4654 " The default is the first free space.\n"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:1497
4658 msgid ""
4659 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4660 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4661 " The default is all available space.\n"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: disk-utils/sfdisk.c:1502
4665 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4669 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4673 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: disk-utils/sfdisk.c:1507
4677 #, fuzzy
4678 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4679 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
4680
4681 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4682 msgid " Example:\n"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:1513
4686 #, fuzzy
4687 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4688 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
4689
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
4691 #, fuzzy
4692 msgid "unsupported command"
4693 msgstr "nincs parancs?\n"
4694
4695 #: disk-utils/sfdisk.c:1547
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "line %d: unsupported command"
4698 msgstr "nincs parancs?\n"
4699
4700 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4701 #, c-format
4702 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4706 #, c-format
4707 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4711 #, fuzzy
4712 msgid "failed to allocate partition name"
4713 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4714
4715 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4716 #, fuzzy
4717 msgid "failed to allocate script handler"
4718 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4719
4720 #: disk-utils/sfdisk.c:1776
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4723 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4724
4725 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4728 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4729
4730 #: disk-utils/sfdisk.c:1787
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4733 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
4734
4735 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "\n"
4739 "Welcome to sfdisk (%s)."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: disk-utils/sfdisk.c:1813
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4745 msgstr "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
4746
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:1816
4748 msgid ""
4749 " FAILED\n"
4750 "\n"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4754 #, fuzzy
4755 msgid ""
4756 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4757 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4758 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4759 msgstr ""
4760 "\n"
4761 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
4762 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
4763 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
4764 "ellenőrzés letiltásához.\n"
4765
4766 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4769 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
4770
4771 #: disk-utils/sfdisk.c:1826
4772 #, fuzzy
4773 msgid ""
4774 " OK\n"
4775 "\n"
4776 msgstr "%s: Rendben\n"
4777
4778 #: disk-utils/sfdisk.c:1835
4779 #, fuzzy
4780 msgid ""
4781 "\n"
4782 "Old situation:"
4783 msgstr "Régi helyzet:\n"
4784
4785 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4786 #, fuzzy
4787 msgid "failed to set script header"
4788 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4789
4790 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "\n"
4794 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4795 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4796 "to override the default."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4800 #, fuzzy
4801 msgid ""
4802 "\n"
4803 "Type 'help' to get more information.\n"
4804 msgstr ""
4805 "%s: %s\n"
4806 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4807
4808 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4809 #, fuzzy
4810 msgid "All partitions used."
4811 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
4812
4813 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4814 #, c-format
4815 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4816 msgstr ""
4817
4818 #: disk-utils/sfdisk.c:1910
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Done.\n"
4821 msgstr ""
4822 "Kész\n"
4823 "\n"
4824
4825 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Ignoring partition."
4828 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
4829
4830 #: disk-utils/sfdisk.c:1933
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4833 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4834
4835 #: disk-utils/sfdisk.c:1954
4836 #, fuzzy, c-format
4837 msgid "Failed to add #%zu partition"
4838 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4839
4840 #: disk-utils/sfdisk.c:1977
4841 msgid "Script header accepted."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: disk-utils/sfdisk.c:1994
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4847 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4848
4849 #: disk-utils/sfdisk.c:2001
4850 #, fuzzy
4851 msgid ""
4852 "\n"
4853 "New situation:"
4854 msgstr "Új helyzet:\n"
4855
4856 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Do you want to write this to disk?"
4859 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4860
4861 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4862 msgid "Leaving.\n"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid ""
4868 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4869 " %1$s [options] <command>\n"
4870 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
4871
4872 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4873 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4877 #, fuzzy
4878 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4879 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4880
4881 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4882 #, fuzzy
4883 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4884 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4885
4886 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4887 #, fuzzy
4888 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4889 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4890
4891 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4892 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4896 #, fuzzy
4897 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4898 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4899
4900 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4901 #, fuzzy
4902 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4903 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4904
4905 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4906 #, fuzzy
4907 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4908 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4909
4910 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4911 #, fuzzy
4912 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4913 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
4914
4915 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4916 #, fuzzy
4917 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4918 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4919
4920 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4921 #, fuzzy
4922 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4923 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4924
4925 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4926 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: disk-utils/sfdisk.c:2060
4930 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4934 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4938 #, fuzzy
4939 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4940 msgstr " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
4941
4942 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4943 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4947 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4951 #, fuzzy
4952 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4953 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4954
4955 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
4956 #, fuzzy
4957 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4958 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4959
4960 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4961 #, fuzzy
4962 msgid " <part> partition number\n"
4963 msgstr " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
4964
4965 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4966 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: disk-utils/sfdisk.c:2075
4970 #, fuzzy
4971 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4972 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4973
4974 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4975 #, fuzzy
4976 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4977 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4978
4979 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4980 #, fuzzy
4981 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4982 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4983
4984 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4985 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4989 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4993 #, fuzzy
4994 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4995 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
4996
4997 #: disk-utils/sfdisk.c:2083
4998 #, fuzzy, c-format
4999 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
5000 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
5001
5002 #: disk-utils/sfdisk.c:2088
5003 #, fuzzy
5004 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
5005 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
5006
5007 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
5008 #, fuzzy
5009 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
5010 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5011
5012 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
5013 #, fuzzy
5014 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
5015 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5016
5017 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
5018 #, fuzzy
5019 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
5020 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
5021
5022 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
5023 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
5027 #, fuzzy
5028 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
5029 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
5030
5031 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
5032 #, fuzzy
5033 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
5034 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
5035
5036 #: disk-utils/sfdisk.c:2096
5037 #, fuzzy, c-format
5038 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
5039 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
5040
5041 #: disk-utils/sfdisk.c:2099
5042 #, fuzzy
5043 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5044 msgstr ""
5045 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
5046 " beállítása\n"
5047
5048 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
5049 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: disk-utils/sfdisk.c:2102
5053 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
5057 #, fuzzy
5058 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5059 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5060
5061 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
5062 #, fuzzy
5063 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5064 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5065
5066 #: disk-utils/sfdisk.c:2238
5067 #, c-format
5068 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: disk-utils/sfdisk.c:2243
5072 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: disk-utils/sfdisk.c:2259
5076 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
5080 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: disk-utils/sfdisk.c:2300
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "unsupported unit '%c'"
5086 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
5087
5088 #: disk-utils/sfdisk.c:2395
5089 msgid "--movedata requires -N"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid "failed to parse UUID: %s"
5095 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5096
5097 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5098 #, fuzzy, c-format
5099 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5100 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5101
5102 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "%s: failed to write UUID"
5105 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5106
5107 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5108 #, fuzzy, c-format
5109 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5110 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5111
5112 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5113 #, c-format
5114 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5118 #, fuzzy, c-format
5119 msgid "%s: failed to write label"
5120 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
5121
5122 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5123 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5127 msgid ""
5128 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5129 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5133 #, fuzzy
5134 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5135 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
5136
5137 #: include/c.h:288
5138 #, fuzzy, c-format
5139 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5140 msgstr ""
5141 "%s: %s\n"
5142 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
5143
5144 #: include/c.h:410
5145 #, fuzzy
5146 msgid ""
5147 "\n"
5148 "Usage:\n"
5149 msgstr "Használat:\n"
5150
5151 #: include/c.h:411
5152 #, fuzzy
5153 msgid ""
5154 "\n"
5155 "Options:\n"
5156 msgstr ""
5157 "\n"
5158 "%d partíció:\n"
5159
5160 #: include/c.h:412
5161 #, fuzzy
5162 msgid ""
5163 "\n"
5164 "Functions:\n"
5165 msgstr ""
5166 "\n"
5167 "%d partíció:\n"
5168
5169 #: include/c.h:413
5170 msgid ""
5171 "\n"
5172 "Commands:\n"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: include/c.h:414
5176 #, fuzzy
5177 msgid ""
5178 "\n"
5179 "Arguments:\n"
5180 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
5181
5182 #: include/c.h:415
5183 #, fuzzy
5184 msgid ""
5185 "\n"
5186 "Available output columns:\n"
5187 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
5188
5189 #: include/c.h:418
5190 #, fuzzy
5191 msgid "display this help"
5192 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
5193
5194 #: include/c.h:419
5195 #, fuzzy
5196 msgid "display version"
5197 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
5198
5199 #: include/c.h:429
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5203 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: include/c.h:432
5207 #, fuzzy, c-format
5208 msgid ""
5209 "\n"
5210 "For more details see %s.\n"
5211 msgstr ""
5212 "\n"
5213 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
5214
5215 #: include/c.h:434
5216 #, c-format
5217 msgid "%s from %s\n"
5218 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
5219
5220 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
5221 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5222 #, fuzzy
5223 msgid "write error"
5224 msgstr "col: írási hiba.\n"
5225
5226 #: include/colors.h:27
5227 #, fuzzy
5228 msgid "colors are enabled by default"
5229 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
5230
5231 #: include/colors.h:29
5232 #, fuzzy
5233 msgid "colors are disabled by default"
5234 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
5235
5236 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
5237 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
5238 #, fuzzy, c-format
5239 msgid "failed to set the %s environment variable"
5240 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
5241
5242 #: include/optutils.h:85
5243 #, fuzzy, c-format
5244 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5245 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
5246
5247 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5248 msgid "EFI System"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5252 #, fuzzy
5253 msgid "MBR partition scheme"
5254 msgstr "Partíciószám"
5255
5256 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5257 msgid "Intel Fast Flash"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5261 #, fuzzy
5262 msgid "BIOS boot"
5263 msgstr "FreeBSD"
5264
5265 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Sony boot partition"
5268 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5269
5270 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Lenovo boot partition"
5273 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5274
5275 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5276 #, fuzzy
5277 msgid "PowerPC PReP boot"
5278 msgstr "PPC PReP indító"
5279
5280 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5281 #, fuzzy
5282 msgid "ONIE boot"
5283 msgstr "FreeBSD"
5284
5285 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5286 msgid "ONIE config"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5290 msgid "Microsoft reserved"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5294 msgid "Microsoft basic data"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5298 msgid "Microsoft LDM metadata"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5302 msgid "Microsoft LDM data"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5306 msgid "Windows recovery environment"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5310 msgid "IBM General Parallel Fs"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5314 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5318 #, fuzzy
5319 msgid "HP-UX data"
5320 msgstr " d partíció törlése"
5321
5322 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5323 #, fuzzy
5324 msgid "HP-UX service"
5325 msgstr "Nincs több partíció"
5326
5327 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5328 msgid "Linux swap"
5329 msgstr "Linux lapozó"
5330
5331 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Linux filesystem"
5334 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
5335
5336 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Linux server data"
5339 msgstr "SunOS fenntartott"
5340
5341 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5342 msgid "Linux root (x86)"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5346 msgid "Linux root (x86-64)"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Linux root (Alpha)"
5352 msgstr "SunOS fenntartott"
5353
5354 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Linux root (ARC)"
5357 msgstr "SunOS fenntartott"
5358
5359 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5360 msgid "Linux root (ARM)"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5364 msgid "Linux root (ARM-64)"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5368 msgid "Linux root (IA-64)"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5372 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5378 msgstr "SunOS fenntartott"
5379
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5383 msgstr "SunOS fenntartott"
5384
5385 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Linux root (PPC)"
5388 msgstr "SunOS fenntartott"
5389
5390 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Linux root (PPC64)"
5393 msgstr "SunOS fenntartott"
5394
5395 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5398 msgstr "SunOS fenntartott"
5399
5400 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5401 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5405 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Linux root (S390)"
5411 msgstr "SunOS fenntartott"
5412
5413 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Linux root (S390X)"
5416 msgstr "SunOS fenntartott"
5417
5418 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5421 msgstr "SunOS fenntartott"
5422
5423 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Linux reserved"
5426 msgstr "SunOS fenntartott"
5427
5428 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Linux home"
5431 msgstr "Linux"
5432
5433 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5434 msgid "Linux RAID"
5435 msgstr "Linux RAID"
5436
5437 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
5438 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5439 msgid "Linux LVM"
5440 msgstr "Linux LVM"
5441
5442 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Linux variable data"
5445 msgstr "SunOS fenntartott"
5446
5447 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Linux temporary data"
5450 msgstr "SunOS fenntartott"
5451
5452 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5453 msgid "Linux /usr (x86)"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5457 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5463 msgstr "SunOS fenntartott"
5464
5465 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Linux /usr (ARC)"
5468 msgstr "SunOS fenntartott"
5469
5470 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5471 msgid "Linux /usr (ARM)"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5475 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5479 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5483 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5489 msgstr "SunOS fenntartott"
5490
5491 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5494 msgstr "SunOS fenntartott"
5495
5496 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Linux /usr (PPC)"
5499 msgstr "SunOS fenntartott"
5500
5501 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5504 msgstr "SunOS fenntartott"
5505
5506 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5509 msgstr "SunOS fenntartott"
5510
5511 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5514 msgstr "SunOS fenntartott"
5515
5516 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5519 msgstr "SunOS fenntartott"
5520
5521 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Linux /usr (S390)"
5524 msgstr "SunOS fenntartott"
5525
5526 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Linux /usr (S390X)"
5529 msgstr "SunOS fenntartott"
5530
5531 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5534 msgstr "SunOS fenntartott"
5535
5536 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5537 msgid "Linux root verity (x86)"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5541 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5547 msgstr "SunOS fenntartott"
5548
5549 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Linux root verity (ARC)"
5552 msgstr "SunOS fenntartott"
5553
5554 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5555 msgid "Linux root verity (ARM)"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5559 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5563 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5569 msgstr "SunOS fenntartott"
5570
5571 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5574 msgstr "SunOS fenntartott"
5575
5576 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5579 msgstr "SunOS fenntartott"
5580
5581 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Linux root verity (PPC)"
5584 msgstr "SunOS fenntartott"
5585
5586 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5589 msgstr "SunOS fenntartott"
5590
5591 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5594 msgstr "SunOS fenntartott"
5595
5596 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5599 msgstr "SunOS fenntartott"
5600
5601 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5604 msgstr "SunOS fenntartott"
5605
5606 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Linux root verity (S390)"
5609 msgstr "SunOS fenntartott"
5610
5611 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Linux root verity (S390X)"
5614 msgstr "SunOS fenntartott"
5615
5616 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5619 msgstr "SunOS fenntartott"
5620
5621 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5624 msgstr "SunOS fenntartott"
5625
5626 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5627 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5633 msgstr "SunOS fenntartott"
5634
5635 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5638 msgstr "SunOS fenntartott"
5639
5640 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5643 msgstr "SunOS fenntartott"
5644
5645 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5646 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5650 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5656 msgstr "SunOS fenntartott"
5657
5658 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5661 msgstr "SunOS fenntartott"
5662
5663 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5666 msgstr "SunOS fenntartott"
5667
5668 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5671 msgstr "SunOS fenntartott"
5672
5673 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5676 msgstr "SunOS fenntartott"
5677
5678 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5681 msgstr "SunOS fenntartott"
5682
5683 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5686 msgstr "SunOS fenntartott"
5687
5688 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5691 msgstr "SunOS fenntartott"
5692
5693 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5696 msgstr "SunOS fenntartott"
5697
5698 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5701 msgstr "SunOS fenntartott"
5702
5703 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5706 msgstr "SunOS fenntartott"
5707
5708 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5711 msgstr "SunOS fenntartott"
5712
5713 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5716 msgstr "SunOS fenntartott"
5717
5718 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5721 msgstr "SunOS fenntartott"
5722
5723 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5726 msgstr "SunOS fenntartott"
5727
5728 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5731 msgstr "SunOS fenntartott"
5732
5733 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5736 msgstr "SunOS fenntartott"
5737
5738 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5741 msgstr "SunOS fenntartott"
5742
5743 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5746 msgstr "SunOS fenntartott"
5747
5748 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5751 msgstr "SunOS fenntartott"
5752
5753 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5756 msgstr "SunOS fenntartott"
5757
5758 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5761 msgstr "SunOS fenntartott"
5762
5763 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5766 msgstr "SunOS fenntartott"
5767
5768 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5771 msgstr "SunOS fenntartott"
5772
5773 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5776 msgstr "SunOS fenntartott"
5777
5778 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5781 msgstr "SunOS fenntartott"
5782
5783 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5786 msgstr "SunOS fenntartott"
5787
5788 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5791 msgstr "SunOS fenntartott"
5792
5793 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5796 msgstr "SunOS fenntartott"
5797
5798 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5801 msgstr "SunOS fenntartott"
5802
5803 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5806 msgstr "SunOS fenntartott"
5807
5808 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5811 msgstr "SunOS fenntartott"
5812
5813 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5816 msgstr "SunOS fenntartott"
5817
5818 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5821 msgstr "SunOS fenntartott"
5822
5823 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5826 msgstr "SunOS fenntartott"
5827
5828 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5831 msgstr "SunOS fenntartott"
5832
5833 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5836 msgstr "SunOS fenntartott"
5837
5838 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5841 msgstr "SunOS fenntartott"
5842
5843 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5846 msgstr "SunOS fenntartott"
5847
5848 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5851 msgstr "SunOS fenntartott"
5852
5853 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5856 msgstr "SunOS fenntartott"
5857
5858 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5861 msgstr "SunOS fenntartott"
5862
5863 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5866 msgstr "SunOS fenntartott"
5867
5868 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5871 msgstr "SunOS fenntartott"
5872
5873 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5876 msgstr "SunOS fenntartott"
5877
5878 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5881 msgstr "SunOS fenntartott"
5882
5883 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5886 msgstr "SunOS fenntartott"
5887
5888 #: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Linux extended boot"
5891 msgstr "Linux kiterjesztett"
5892
5893 #: include/pt-gpt-partnames.h:174
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Linux user's home"
5896 msgstr "Linux"
5897
5898 #: include/pt-gpt-partnames.h:177
5899 #, fuzzy
5900 msgid "FreeBSD data"
5901 msgstr "FreeBSD"
5902
5903 #: include/pt-gpt-partnames.h:178
5904 #, fuzzy
5905 msgid "FreeBSD boot"
5906 msgstr "FreeBSD"
5907
5908 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5909 #, fuzzy
5910 msgid "FreeBSD swap"
5911 msgstr "BSDI lapozó"
5912
5913 #: include/pt-gpt-partnames.h:180
5914 #, fuzzy
5915 msgid "FreeBSD UFS"
5916 msgstr "FreeBSD"
5917
5918 #: include/pt-gpt-partnames.h:181
5919 #, fuzzy
5920 msgid "FreeBSD ZFS"
5921 msgstr "FreeBSD"
5922
5923 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5924 #, fuzzy
5925 msgid "FreeBSD Vinum"
5926 msgstr "FreeBSD"
5927
5928 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Apple HFS/HFS+"
5931 msgstr "OS/2 HPFS"
5932
5933 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Apple APFS"
5936 msgstr "OS/2 HPFS"
5937
5938 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5939 msgid "Apple UFS"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: include/pt-gpt-partnames.h:188
5943 msgid "Apple RAID"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: include/pt-gpt-partnames.h:189
5947 msgid "Apple RAID offline"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5951 msgid "Apple boot"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5955 msgid "Apple label"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5959 msgid "Apple TV recovery"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5963 msgid "Apple Core storage"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: include/pt-gpt-partnames.h:194
5967 msgid "Apple Silicon boot"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: include/pt-gpt-partnames.h:195
5971 msgid "Apple Silicon recovery"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: include/pt-gpt-partnames.h:198 include/pt-mbr-partnames.h:77
5975 msgid "Solaris boot"
5976 msgstr "Solaris indító"
5977
5978 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Solaris root"
5981 msgstr "Solaris indító"
5982
5983 #: include/pt-gpt-partnames.h:201
5984 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: include/pt-gpt-partnames.h:202
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Solaris swap"
5990 msgstr "Solaris"
5991
5992 #: include/pt-gpt-partnames.h:203
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Solaris backup"
5995 msgstr "Solaris indító"
5996
5997 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Solaris /var"
6000 msgstr "Solaris"
6001
6002 #: include/pt-gpt-partnames.h:205
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Solaris /home"
6005 msgstr "Solaris indító"
6006
6007 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Solaris alternate sector"
6010 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
6011
6012 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Solaris reserved 1"
6015 msgstr "SunOS fenntartott"
6016
6017 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Solaris reserved 2"
6020 msgstr "SunOS fenntartott"
6021
6022 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Solaris reserved 3"
6025 msgstr "SunOS fenntartott"
6026
6027 #: include/pt-gpt-partnames.h:210
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Solaris reserved 4"
6030 msgstr "SunOS fenntartott"
6031
6032 #: include/pt-gpt-partnames.h:211
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Solaris reserved 5"
6035 msgstr "SunOS fenntartott"
6036
6037 #: include/pt-gpt-partnames.h:219
6038 #, fuzzy
6039 msgid "NetBSD swap"
6040 msgstr "BSDI lapozó"
6041
6042 #: include/pt-gpt-partnames.h:220
6043 #, fuzzy
6044 msgid "NetBSD FFS"
6045 msgstr "NetBSD"
6046
6047 #: include/pt-gpt-partnames.h:221
6048 #, fuzzy
6049 msgid "NetBSD LFS"
6050 msgstr "NetBSD"
6051
6052 #: include/pt-gpt-partnames.h:222
6053 msgid "NetBSD concatenated"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: include/pt-gpt-partnames.h:223
6057 msgid "NetBSD encrypted"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: include/pt-gpt-partnames.h:224
6061 #, fuzzy
6062 msgid "NetBSD RAID"
6063 msgstr "NetBSD"
6064
6065 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6066 msgid "ChromeOS kernel"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: include/pt-gpt-partnames.h:228
6070 msgid "ChromeOS root fs"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: include/pt-gpt-partnames.h:229
6074 #, fuzzy
6075 msgid "ChromeOS reserved"
6076 msgstr "SunOS fenntartott"
6077
6078 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6079 msgid "MidnightBSD data"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6083 msgid "MidnightBSD boot"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6087 #, fuzzy
6088 msgid "MidnightBSD swap"
6089 msgstr "BSDI lapozó"
6090
6091 #: include/pt-gpt-partnames.h:235
6092 msgid "MidnightBSD UFS"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: include/pt-gpt-partnames.h:236
6096 msgid "MidnightBSD ZFS"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
6100 msgid "MidnightBSD Vinum"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6104 msgid "Ceph Journal"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6108 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6112 msgid "Ceph OSD"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: include/pt-gpt-partnames.h:243
6116 msgid "Ceph crypt OSD"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: include/pt-gpt-partnames.h:244
6120 msgid "Ceph disk in creation"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: include/pt-gpt-partnames.h:245
6124 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: include/pt-gpt-partnames.h:248 include/pt-mbr-partnames.h:105
6128 msgid "VMware VMFS"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6132 #, fuzzy
6133 msgid "VMware Diagnostic"
6134 msgstr "Compaq diagnosztikai"
6135
6136 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6137 msgid "VMware Virtual SAN"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: include/pt-gpt-partnames.h:251
6141 msgid "VMware Virsto"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: include/pt-gpt-partnames.h:252
6145 #, fuzzy
6146 msgid "VMware Reserved"
6147 msgstr "SunOS fenntartott"
6148
6149 #: include/pt-gpt-partnames.h:255
6150 #, fuzzy
6151 msgid "OpenBSD data"
6152 msgstr "FreeBSD"
6153
6154 #: include/pt-gpt-partnames.h:258
6155 #, fuzzy
6156 msgid "QNX6 file system"
6157 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
6158
6159 #: include/pt-gpt-partnames.h:261
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Plan 9 partition"
6162 msgstr " d partíció törlése"
6163
6164 #: include/pt-gpt-partnames.h:264
6165 msgid "HiFive FSBL"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: include/pt-gpt-partnames.h:265
6169 msgid "HiFive BBL"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: include/pt-gpt-partnames.h:268
6173 msgid "Haiku BFS"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
6177 msgid "Empty"
6178 msgstr "Üres"
6179
6180 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
6181 msgid "FAT12"
6182 msgstr "FAT12"
6183
6184 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
6185 msgid "XENIX root"
6186 msgstr "XENIX root"
6187
6188 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
6189 msgid "XENIX usr"
6190 msgstr "XENIX usr"
6191
6192 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6193 msgid "FAT16 <32M"
6194 msgstr "FAT16 <32M"
6195
6196 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6197 msgid "Extended"
6198 msgstr "Kiterjesztett"
6199
6200 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6201 msgid "FAT16"
6202 msgstr "FAT16"
6203
6204 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6205 #, fuzzy
6206 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6207 msgstr "HPFS/NTFS"
6208
6209 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6210 msgid "AIX"
6211 msgstr "AIX"
6212
6213 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6214 msgid "AIX bootable"
6215 msgstr "AIX indítható"
6216
6217 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6218 msgid "OS/2 Boot Manager"
6219 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
6220
6221 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6222 msgid "W95 FAT32"
6223 msgstr "W95 FAT32"
6224
6225 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6226 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6227 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6228
6229 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6230 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6231 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6232
6233 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6234 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6235 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
6236
6237 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6238 msgid "OPUS"
6239 msgstr "OPUS"
6240
6241 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6242 msgid "Hidden FAT12"
6243 msgstr "Rejtett FAT12"
6244
6245 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6246 msgid "Compaq diagnostics"
6247 msgstr "Compaq diagnosztikai"
6248
6249 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6250 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6251 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
6252
6253 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6254 msgid "Hidden FAT16"
6255 msgstr "Rejtett FAT16"
6256
6257 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6258 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6259 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
6260
6261 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6262 msgid "AST SmartSleep"
6263 msgstr "AST SmartSleep"
6264
6265 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6266 msgid "Hidden W95 FAT32"
6267 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
6268
6269 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6270 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6271 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
6272
6273 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6274 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6275 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
6276
6277 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6278 msgid "NEC DOS"
6279 msgstr "NEC DOS"
6280
6281 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6284 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
6285
6286 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6287 msgid "Plan 9"
6288 msgstr "Plan 9"
6289
6290 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6291 msgid "PartitionMagic recovery"
6292 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
6293
6294 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6295 msgid "Venix 80286"
6296 msgstr "Venix 80286"
6297
6298 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6299 msgid "PPC PReP Boot"
6300 msgstr "PPC PReP indító"
6301
6302 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6303 msgid "SFS"
6304 msgstr "SFS"
6305
6306 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6307 msgid "QNX4.x"
6308 msgstr "QNX4.x"
6309
6310 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6311 msgid "QNX4.x 2nd part"
6312 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
6313
6314 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6315 msgid "QNX4.x 3rd part"
6316 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
6317
6318 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6319 msgid "OnTrack DM"
6320 msgstr "OnTrack DM"
6321
6322 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6323 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6324 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6325
6326 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6327 msgid "CP/M"
6328 msgstr "CP/M"
6329
6330 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6331 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6332 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6333
6334 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6335 msgid "OnTrackDM6"
6336 msgstr "OnTrackDM6"
6337
6338 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6339 msgid "EZ-Drive"
6340 msgstr "EZ-Drive"
6341
6342 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6343 msgid "Golden Bow"
6344 msgstr "Golden Bow"
6345
6346 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6347 msgid "Priam Edisk"
6348 msgstr "Priam Edisk"
6349
6350 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
6351 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
6352 msgid "SpeedStor"
6353 msgstr "SpeedStor"
6354
6355 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6356 msgid "GNU HURD or SysV"
6357 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
6358
6359 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6360 msgid "Novell Netware 286"
6361 msgstr "Novell Netware 286"
6362
6363 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6364 msgid "Novell Netware 386"
6365 msgstr "Novell Netware 386"
6366
6367 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
6368 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6369 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6370
6371 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6372 msgid "PC/IX"
6373 msgstr "PC/IX"
6374
6375 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6376 msgid "Old Minix"
6377 msgstr "Régi Minix"
6378
6379 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6380 msgid "Minix / old Linux"
6381 msgstr "Minix / régi Linux"
6382
6383 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6384 msgid "Linux swap / Solaris"
6385 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
6386
6387 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6388 msgid "Linux"
6389 msgstr "Linux"
6390
6391 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6392 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6396 msgid "Linux extended"
6397 msgstr "Linux kiterjesztett"
6398
6399 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
6400 msgid "NTFS volume set"
6401 msgstr "NTFS kötetkészlet"
6402
6403 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
6404 msgid "Linux plaintext"
6405 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
6406
6407 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
6408 msgid "Amoeba"
6409 msgstr "Amoeba"
6410
6411 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
6412 msgid "Amoeba BBT"
6413 msgstr "Amoeba BBT"
6414
6415 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6416 msgid "BSD/OS"
6417 msgstr "BSD/OS"
6418
6419 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
6420 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6421 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
6422
6423 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6424 msgid "FreeBSD"
6425 msgstr "FreeBSD"
6426
6427 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6428 msgid "OpenBSD"
6429 msgstr "OpenBSD"
6430
6431 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6432 msgid "NeXTSTEP"
6433 msgstr "NeXTSTEP"
6434
6435 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6436 msgid "Darwin UFS"
6437 msgstr "Darwin UFS"
6438
6439 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6440 msgid "NetBSD"
6441 msgstr "NetBSD"
6442
6443 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6444 msgid "Darwin boot"
6445 msgstr "Darwin indító"
6446
6447 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6448 #, fuzzy
6449 msgid "HFS / HFS+"
6450 msgstr "OS/2 HPFS"
6451
6452 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6453 msgid "BSDI fs"
6454 msgstr "BSDI fs"
6455
6456 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6457 msgid "BSDI swap"
6458 msgstr "BSDI lapozó"
6459
6460 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6461 msgid "Boot Wizard hidden"
6462 msgstr "Boot Wizard rejtett"
6463
6464 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6467 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6468
6469 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6470 msgid "Solaris"
6471 msgstr "Solaris"
6472
6473 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6474 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6475 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6476
6477 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6478 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6479 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6480
6481 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
6482 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6483 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6484
6485 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6486 msgid "Syrinx"
6487 msgstr "Syrinx"
6488
6489 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6490 msgid "Non-FS data"
6491 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
6492
6493 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6494 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6495 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6496
6497 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6498 msgid "Dell Utility"
6499 msgstr "Dell Utility"
6500
6501 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6502 msgid "BootIt"
6503 msgstr "BootIt"
6504
6505 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6506 msgid "DOS access"
6507 msgstr "DOS elérés"
6508
6509 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6510 msgid "DOS R/O"
6511 msgstr "DOS R/O"
6512
6513 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
6514 msgid "BeOS fs"
6515 msgstr "BeOS fs"
6516
6517 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
6518 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6519 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6520
6521 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
6522 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6523 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
6524
6525 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6526 msgid "DOS secondary"
6527 msgstr "DOS másodlagos"
6528
6529 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6530 msgid "EBBR protective"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
6534 msgid "VMware VMKCORE"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
6538 msgid "Linux raid autodetect"
6539 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
6540
6541 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6542 msgid "LANstep"
6543 msgstr "LANstep"
6544
6545 #: include/pt-mbr-partnames.h:111
6546 msgid "BBT"
6547 msgstr "BBT"
6548
6549 #: lib/blkdev.c:280
6550 #, fuzzy, c-format
6551 msgid "warning: %s is misaligned"
6552 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
6553
6554 #: lib/blkdev.c:392
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid "unsupported lock mode: %s"
6557 msgstr "nincs parancs?\n"
6558
6559 #: lib/blkdev.c:402
6560 #, c-format
6561 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6562 msgstr ""
6563
6564 #: lib/blkdev.c:411
6565 #, fuzzy, c-format
6566 msgid "%s: device already locked"
6567 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
6568
6569 #: lib/blkdev.c:414
6570 #, fuzzy, c-format
6571 msgid "%s: failed to get lock"
6572 msgstr "%s nem érhető el"
6573
6574 #: lib/blkdev.c:417
6575 #, fuzzy, c-format
6576 msgid "OK\n"
6577 msgstr "Rendben\n"
6578
6579 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6580 #, fuzzy, c-format
6581 msgid "Selected partition %ju"
6582 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6583
6584 #: libfdisk/src/ask.c:512
6585 #, fuzzy
6586 msgid "No partition is defined yet!"
6587 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
6588
6589 #: libfdisk/src/ask.c:524
6590 #, fuzzy
6591 msgid "No free partition available!"
6592 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6593
6594 #: libfdisk/src/ask.c:534
6595 msgid "Partition number"
6596 msgstr "Partíciószám"
6597
6598 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6599 #, fuzzy, c-format
6600 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6601 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
6602
6603 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6604 #, fuzzy, c-format
6605 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6606 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
6607
6608 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6609 #, fuzzy, c-format
6610 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6611 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
6612
6613 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6614 #, fuzzy
6615 msgid "First cylinder"
6616 msgstr "cilinder"
6617
6618 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6621 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6622
6623 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6626 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6627
6628 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6629 #, fuzzy, c-format
6630 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6631 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
6632
6633 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6636 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
6637
6638 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Disk"
6641 msgstr "lemez: %.*s\n"
6642
6643 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6644 msgid "Packname"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6648 msgid "Flags"
6649 msgstr "Jelek"
6650
6651 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6652 msgid " removable"
6653 msgstr " eltávolítható"
6654
6655 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6656 msgid " ecc"
6657 msgstr " ecc"
6658
6659 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6660 msgid " badsect"
6661 msgstr " hibás szektor"
6662
6663 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Bytes/Sector"
6666 msgstr "szektoronkénti bájtok"
6667
6668 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Tracks/Cylinder"
6671 msgstr "cilinderenkénti sávok"
6672
6673 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Sectors/Cylinder"
6676 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
6677
6678 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6679 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6680 msgid "Cylinders"
6681 msgstr "Cilinderek"
6682
6683 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Rpm"
6686 msgstr "percenkénti fordulat"
6687
6688 # fixme: valami értelmeset
6689 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Interleave"
6692 msgstr "átrendezés"
6693
6694 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Trackskew"
6697 msgstr "sávdöntés"
6698
6699 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Cylinderskew"
6702 msgstr "cilinderdöntés"
6703
6704 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Headswitch"
6707 msgstr "fejkapcsolás"
6708
6709 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Track-to-track seek"
6712 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
6713
6714 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6715 msgid "bytes/sector"
6716 msgstr "szektoronkénti bájtok"
6717
6718 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6719 msgid "sectors/track"
6720 msgstr "sávonkénti szektorok"
6721
6722 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6723 msgid "tracks/cylinder"
6724 msgstr "cilinderenkénti sávok"
6725
6726 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6727 msgid "cylinders"
6728 msgstr "cilinderek"
6729
6730 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6731 msgid "sectors/cylinder"
6732 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
6733
6734 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6735 msgid "rpm"
6736 msgstr "percenkénti fordulat"
6737
6738 # fixme: valami értelmeset
6739 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6740 msgid "interleave"
6741 msgstr "átrendezés"
6742
6743 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6744 msgid "trackskew"
6745 msgstr "sávdöntés"
6746
6747 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6748 msgid "cylinderskew"
6749 msgstr "cilinderdöntés"
6750
6751 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6752 msgid "headswitch"
6753 msgstr "fejkapcsolás"
6754
6755 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6756 msgid "track-to-track seek"
6757 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
6758
6759 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6760 #, c-format
6761 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6762 msgstr ""
6763
6764 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6765 #, fuzzy, c-format
6766 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6767 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
6768
6769 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6772 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
6773
6774 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid "Bootstrap installed on %s."
6777 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
6778
6779 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6780 #, c-format
6781 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6785 #, fuzzy, c-format
6786 msgid "Disklabel written to %s."
6787 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
6788
6789 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Syncing disks."
6792 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
6793
6794 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6795 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6799 #, fuzzy, c-format
6800 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6801 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
6802
6803 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6804 msgid "Slice"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6808 msgid "Fsize"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6812 msgid "Bsize"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6816 msgid "Cpg"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: libfdisk/src/context.c:766
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "%s: fsync device failed"
6822 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
6823
6824 #: libfdisk/src/context.c:771
6825 #, fuzzy, c-format
6826 msgid "%s: close device failed"
6827 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
6828
6829 #: libfdisk/src/context.c:854
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6832 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
6833
6834 #: libfdisk/src/context.c:862
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Re-reading the partition table failed."
6837 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
6838
6839 #: libfdisk/src/context.c:864
6840 #, fuzzy
6841 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6842 msgstr ""
6843 "\n"
6844 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
6845 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
6846 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
6847
6848 #: libfdisk/src/context.c:954
6849 #, fuzzy, c-format
6850 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6851 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6852
6853 #: libfdisk/src/context.c:963
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6856 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
6857
6858 #: libfdisk/src/context.c:983
6859 #, fuzzy, c-format
6860 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6861 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6862
6863 #: libfdisk/src/context.c:989
6864 #, fuzzy
6865 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6866 msgstr ""
6867 "\n"
6868 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
6869 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
6870 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
6871
6872 #: libfdisk/src/context.c:1193
6873 #, fuzzy
6874 msgid "cylinder"
6875 msgid_plural "cylinders"
6876 msgstr[0] "cilinder"
6877 msgstr[1] "cilinder"
6878
6879 #: libfdisk/src/context.c:1194
6880 #, fuzzy
6881 msgid "sector"
6882 msgid_plural "sectors"
6883 msgstr[0] "szektor"
6884 msgstr[1] "szektor"
6885
6886 #: libfdisk/src/context.c:1550
6887 msgid "Incomplete geometry setting."
6888 msgstr ""
6889
6890 #: libfdisk/src/dos.c:217
6891 #, fuzzy
6892 msgid "All primary partitions have been defined already."
6893 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
6894
6895 #: libfdisk/src/dos.c:220
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Primary partition not available."
6898 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6899
6900 #: libfdisk/src/dos.c:274
6901 #, fuzzy, c-format
6902 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6903 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6904
6905 #: libfdisk/src/dos.c:344
6906 #, fuzzy
6907 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6908 msgstr ""
6909 "%s%s.\n"
6910 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
6911
6912 #: libfdisk/src/dos.c:347
6913 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: libfdisk/src/dos.c:351
6917 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6918 msgstr ""
6919
6920 #: libfdisk/src/dos.c:357
6921 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6922 msgstr ""
6923
6924 #: libfdisk/src/dos.c:364
6925 #, c-format
6926 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: libfdisk/src/dos.c:540
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6932 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
6933
6934 #: libfdisk/src/dos.c:554
6935 #, fuzzy, c-format
6936 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6937 msgstr ""
6938 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
6939 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
6940
6941 #: libfdisk/src/dos.c:587
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6944 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
6945
6946 #: libfdisk/src/dos.c:595
6947 #, fuzzy, c-format
6948 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6949 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós táblában\n"
6950
6951 #: libfdisk/src/dos.c:651
6952 #, fuzzy, c-format
6953 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6954 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
6955
6956 #: libfdisk/src/dos.c:711
6957 #, fuzzy, c-format
6958 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6959 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6960
6961 #: libfdisk/src/dos.c:734
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Enter the new disk identifier"
6964 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
6965
6966 #: libfdisk/src/dos.c:743
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Incorrect value."
6969 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
6970
6971 #: libfdisk/src/dos.c:756
6972 #, fuzzy, c-format
6973 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6974 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
6975
6976 #: libfdisk/src/dos.c:952
6977 #, fuzzy, c-format
6978 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6979 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
6980
6981 #: libfdisk/src/dos.c:966
6982 #, fuzzy, c-format
6983 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6984 msgstr "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a kiírás után javításra kerül\n"
6985
6986 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6987 #, fuzzy, c-format
6988 msgid "Start sector %ju out of range."
6989 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
6990
6991 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
6992 #: libfdisk/src/sun.c:528
6993 #, fuzzy, c-format
6994 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6995 msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
6996
6997 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6998 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
6999 #, fuzzy
7000 msgid "No free sectors available."
7001 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
7002
7003 #: libfdisk/src/dos.c:1342
7004 #, fuzzy, c-format
7005 msgid "Sector %ju is already allocated."
7006 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
7007
7008 #: libfdisk/src/dos.c:1562
7009 #, fuzzy, c-format
7010 msgid "Adding logical partition %zu"
7011 msgstr "Hibás logikai partíció"
7012
7013 #: libfdisk/src/dos.c:1594
7014 #, fuzzy, c-format
7015 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
7016 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
7017
7018 #: libfdisk/src/dos.c:1598
7019 #, fuzzy, c-format
7020 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
7021 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
7022
7023 #: libfdisk/src/dos.c:1603
7024 #, fuzzy, c-format
7025 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
7026 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
7027
7028 #: libfdisk/src/dos.c:1609
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
7031 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
7032
7033 #: libfdisk/src/dos.c:1616
7034 #, fuzzy, c-format
7035 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
7036 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
7037
7038 #: libfdisk/src/dos.c:1675
7039 #, fuzzy, c-format
7040 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7041 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
7042
7043 #: libfdisk/src/dos.c:1687
7044 #, fuzzy, c-format
7045 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7046 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
7047
7048 #: libfdisk/src/dos.c:1697
7049 #, fuzzy, c-format
7050 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
7051 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
7052
7053 #: libfdisk/src/dos.c:1748
7054 #, fuzzy, c-format
7055 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
7056 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
7057
7058 #: libfdisk/src/dos.c:1764
7059 #, fuzzy, c-format
7060 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
7061 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
7062
7063 #: libfdisk/src/dos.c:1793
7064 #, fuzzy, c-format
7065 msgid "Partition %zu: empty."
7066 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
7067
7068 #: libfdisk/src/dos.c:1800
7069 #, fuzzy, c-format
7070 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
7071 msgstr "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
7072
7073 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
7074 msgid "No errors detected."
7075 msgstr ""
7076
7077 #: libfdisk/src/dos.c:1811
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
7080 msgstr "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
7081
7082 #: libfdisk/src/dos.c:1814
7083 #, fuzzy, c-format
7084 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7085 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
7086
7087 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
7088 #, c-format
7089 msgid "%d error detected."
7090 msgid_plural "%d errors detected."
7091 msgstr[0] ""
7092 msgstr[1] ""
7093
7094 #: libfdisk/src/dos.c:1851
7095 #, fuzzy
7096 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7097 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
7098
7099 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Extended partition already exists."
7102 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
7103
7104 #: libfdisk/src/dos.c:1914
7105 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7106 msgstr ""
7107
7108 #: libfdisk/src/dos.c:1974
7109 #, fuzzy
7110 msgid "All primary partitions are in use."
7111 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
7112
7113 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
7114 #, fuzzy
7115 msgid "All space for primary partitions is in use."
7116 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
7117
7118 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7119 #: libfdisk/src/dos.c:1991
7120 #, fuzzy
7121 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7122 msgstr "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n"
7123
7124 #: libfdisk/src/dos.c:2012
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Partition type"
7127 msgstr "Partíciószám"
7128
7129 #: libfdisk/src/dos.c:2016
7130 #, c-format
7131 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: libfdisk/src/dos.c:2021
7135 #, fuzzy
7136 msgid "primary"
7137 msgstr "Elsődleges"
7138
7139 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7140 #, fuzzy
7141 msgid "extended"
7142 msgstr "Kiterjesztett"
7143
7144 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7145 #, fuzzy
7146 msgid "container for logical partitions"
7147 msgstr "Hibás logikai partíció"
7148
7149 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7150 #, fuzzy
7151 msgid "logical"
7152 msgstr "Logikai"
7153
7154 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7155 #, fuzzy
7156 msgid "numbered from 5"
7157 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
7158
7159 #: libfdisk/src/dos.c:2064
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "Invalid partition type `%c'."
7162 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
7163
7164 #: libfdisk/src/dos.c:2082
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7167 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
7168
7169 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Disk identifier"
7172 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
7173
7174 #: libfdisk/src/dos.c:2357
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7177 msgstr ""
7178 "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
7179 "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
7180 "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
7181 "\n"
7182
7183 #: libfdisk/src/dos.c:2362
7184 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: libfdisk/src/dos.c:2684
7188 #, fuzzy, c-format
7189 msgid "Partition %zu: no data area."
7190 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
7191
7192 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7193 msgid "New beginning of data"
7194 msgstr "Az adatok új kezdete"
7195
7196 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7197 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7198 msgstr ""
7199
7200 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7203 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
7204
7205 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7206 #, fuzzy, c-format
7207 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7208 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7209
7210 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7211 #, fuzzy, c-format
7212 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7213 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7214
7215 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
7216 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7217 msgid "Device"
7218 msgstr "Eszköz"
7219
7220 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7221 msgid "Boot"
7222 msgstr "Indítható"
7223
7224 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7225 msgid "Id"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Start-C/H/S"
7231 msgstr "kezdet"
7232
7233 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7234 msgid "End-C/H/S"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
7238 msgid "Attrs"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7242 #, fuzzy
7243 msgid "failed to allocate GPT header"
7244 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
7245
7246 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7247 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7251 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7255 #, c-format
7256 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7260 #, fuzzy
7261 msgid "gpt: stat() failed"
7262 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7263
7264 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7265 #, c-format
7266 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7270 msgid "GPT Header"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: libfdisk/src/gpt.c:1258
7274 msgid "GPT Entries"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: libfdisk/src/gpt.c:1264
7278 msgid "GPT Backup Entries"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: libfdisk/src/gpt.c:1270
7282 msgid "GPT Backup Header"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7286 #, fuzzy
7287 msgid "First usable LBA"
7288 msgstr "Első %s"
7289
7290 #: libfdisk/src/gpt.c:1308
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Last usable LBA"
7293 msgstr " Utolsó %s"
7294
7295 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7296 #: libfdisk/src/gpt.c:1314
7297 msgid "Alternative LBA"
7298 msgstr ""
7299
7300 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7301 #: libfdisk/src/gpt.c:1320
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Partition entries starting LBA"
7304 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
7305
7306 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7307 #: libfdisk/src/gpt.c:1326
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Partition entries ending LBA"
7310 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
7311
7312 #: libfdisk/src/gpt.c:1333
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Allocated partition entries"
7315 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
7316
7317 #: libfdisk/src/gpt.c:1675
7318 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: libfdisk/src/gpt.c:1685
7322 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: libfdisk/src/gpt.c:1701
7326 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: libfdisk/src/gpt.c:1704
7330 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7336 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7337
7338 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7339 #, fuzzy, c-format
7340 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7341 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
7342
7343 #: libfdisk/src/gpt.c:1868
7344 #, fuzzy, c-format
7345 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7346 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7347
7348 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7351 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7352
7353 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7356 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
7357
7358 #: libfdisk/src/gpt.c:1979
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7361 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7362
7363 #: libfdisk/src/gpt.c:2008
7364 #, fuzzy
7365 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7366 msgstr ""
7367 "\n"
7368 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
7369
7370 #: libfdisk/src/gpt.c:2015
7371 #, fuzzy
7372 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7373 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
7374
7375 #: libfdisk/src/gpt.c:2173
7376 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: libfdisk/src/gpt.c:2209
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7382 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
7383
7384 #: libfdisk/src/gpt.c:2214
7385 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
7389 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: libfdisk/src/gpt.c:2223
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Invalid partition entry checksum."
7395 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
7396
7397 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
7398 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
7402 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: libfdisk/src/gpt.c:2237
7406 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: libfdisk/src/gpt.c:2241
7410 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
7414 msgid "Disk is too small to hold all data."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: libfdisk/src/gpt.c:2256
7418 msgid "Primary and backup header mismatch."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7424 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
7425
7426 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7429 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
7430
7431 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "Partition %u ends before it starts."
7434 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
7435
7436 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "Header version: %s"
7439 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
7440
7441 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7444 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
7445
7446 #: libfdisk/src/gpt.c:2297
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7449 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7450 msgstr[0] "Nem érhető el szabad szektor\n"
7451 msgstr[1] "Nem érhető el szabad szektor\n"
7452
7453 #: libfdisk/src/gpt.c:2384
7454 #, fuzzy
7455 msgid "All partitions are already in use."
7456 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
7457
7458 #: libfdisk/src/gpt.c:2435
7459 #, fuzzy
7460 msgid "No enough free sectors available."
7461 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
7462
7463 #: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
7464 #, fuzzy, c-format
7465 msgid "Sector %ju already used."
7466 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
7467
7468 #: libfdisk/src/gpt.c:2550
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid "Could not create partition %zu"
7471 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
7472
7473 #: libfdisk/src/gpt.c:2557
7474 #, c-format
7475 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: libfdisk/src/gpt.c:2564
7479 #, c-format
7480 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7481 msgstr ""
7482
7483 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7486 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7487
7488 #: libfdisk/src/gpt.c:2706
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7491 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
7492
7493 #: libfdisk/src/gpt.c:2728
7494 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Failed to parse your UUID."
7500 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7501
7502 #: libfdisk/src/gpt.c:2750
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7505 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7506
7507 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Not enough space for new partition table!"
7510 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
7511
7512 #: libfdisk/src/gpt.c:2781
7513 #, fuzzy, c-format
7514 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7515 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
7516
7517 #: libfdisk/src/gpt.c:2786
7518 #, c-format
7519 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: libfdisk/src/gpt.c:2832
7523 #, fuzzy
7524 msgid "The partition entry size is zero."
7525 msgstr ""
7526 "\n"
7527 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
7528
7529 #: libfdisk/src/gpt.c:2834
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7532 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
7533
7534 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Cannot allocate memory!"
7537 msgstr "a programindítás meghiúsult"
7538
7539 #: libfdisk/src/gpt.c:2887
7540 #, fuzzy, c-format
7541 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7542 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7543
7544 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
7545 #, fuzzy, c-format
7546 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7547 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7548
7549 #: libfdisk/src/gpt.c:3047
7550 msgid "Enter GUID specific bit"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: libfdisk/src/gpt.c:3062
7554 #, fuzzy, c-format
7555 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7556 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7557
7558 #: libfdisk/src/gpt.c:3075
7559 #, fuzzy, c-format
7560 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7561 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7562
7563 #: libfdisk/src/gpt.c:3076
7564 #, c-format
7565 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: libfdisk/src/gpt.c:3080
7569 #, fuzzy, c-format
7570 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7571 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7572
7573 #: libfdisk/src/gpt.c:3081
7574 #, fuzzy, c-format
7575 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7576 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7577
7578 #: libfdisk/src/gpt.c:3220
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Type-UUID"
7581 msgstr "Típus"
7582
7583 #: libfdisk/src/gpt.c:3221
7584 msgid "UUID"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7588 #: login-utils/chfn.c:315
7589 msgid "Name"
7590 msgstr "Név"
7591
7592 #: libfdisk/src/label.c:597
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Partitions order fixed."
7595 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
7596
7597 #: libfdisk/src/label.c:600
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7600 msgstr ""
7601 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
7602 "\n"
7603
7604 #: libfdisk/src/label.c:603
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Failed to fix partitions order."
7607 msgstr " f partíciósorrend javítása"
7608
7609 #: libfdisk/src/partition.c:871
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Free space"
7612 msgstr "Szabad terület"
7613
7614 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7615 #, fuzzy, c-format
7616 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7617 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
7618
7619 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7620 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7621 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7622 msgid "unknown"
7623 msgstr "ismeretlen"
7624
7625 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7626 msgid "SGI volhdr"
7627 msgstr "SGI volhdr"
7628
7629 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7630 msgid "SGI trkrepl"
7631 msgstr "SGI trkrepl"
7632
7633 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7634 msgid "SGI secrepl"
7635 msgstr "SGI secrepl"
7636
7637 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7638 msgid "SGI raw"
7639 msgstr "SGI nyers"
7640
7641 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7642 msgid "SGI bsd"
7643 msgstr "SGI bsd"
7644
7645 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7646 msgid "SGI sysv"
7647 msgstr "SGI sysv"
7648
7649 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7650 msgid "SGI volume"
7651 msgstr "SGI kötet"
7652
7653 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7654 msgid "SGI efs"
7655 msgstr "SGI efs"
7656
7657 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7658 msgid "SGI lvol"
7659 msgstr "SGI lvol"
7660
7661 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7662 msgid "SGI rlvol"
7663 msgstr "SGI rlvol"
7664
7665 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7666 msgid "SGI xfs"
7667 msgstr "SGI xfs"
7668
7669 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7670 msgid "SGI xfslog"
7671 msgstr "SGI xfslog"
7672
7673 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7674 msgid "SGI xlv"
7675 msgstr "SGI xlv"
7676
7677 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7678 msgid "SGI xvm"
7679 msgstr "SGI xvm"
7680
7681 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7682 msgid "Linux native"
7683 msgstr "Linux natív"
7684
7685 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7686 msgid "SGI info created on second sector."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7692 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
7693
7694 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Physical cylinders"
7697 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
7698
7699 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Extra sects/cyl"
7702 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
7703
7704 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Bootfile"
7707 msgstr "(Következő fájl: %s)"
7708
7709 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7712 msgstr ""
7713 "\n"
7714 "Érvénytelen indítófájl\n"
7715 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
7716 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
7717
7718 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7719 #, fuzzy, c-format
7720 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7721 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7722 msgstr[0] ""
7723 "\n"
7724 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
7725 msgstr[1] ""
7726 "\n"
7727 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
7728
7729 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7732 msgstr ""
7733 "\n"
7734 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
7735
7736 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7739 msgstr ""
7740 "\n"
7741 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
7742 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
7743
7744 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7745 #, fuzzy, c-format
7746 msgid "The current boot file is: %s"
7747 msgstr ""
7748 "\n"
7749 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
7750
7751 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Enter of the new boot file"
7754 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
7755
7756 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Boot file is unchanged."
7759 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
7760
7761 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7762 #, fuzzy, c-format
7763 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7764 msgstr ""
7765 "\n"
7766 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
7767
7768 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7769 #, fuzzy
7770 msgid "More than one entire disk entry present."
7771 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
7772
7773 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7774 #, fuzzy
7775 msgid "No partitions defined."
7776 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
7777
7778 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7779 #, fuzzy
7780 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7781 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
7782
7783 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7784 #, fuzzy, c-format
7785 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7786 msgstr ""
7787 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
7788 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
7789
7790 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7793 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
7794
7795 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7796 #, fuzzy, c-format
7797 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7798 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7799 msgstr[0] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
7800 msgstr[1] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
7801
7802 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7803 #, fuzzy, c-format
7804 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7805 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7806 msgstr[0] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
7807 msgstr[1] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
7808
7809 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7810 #, fuzzy
7811 msgid "The boot partition does not exist."
7812 msgstr ""
7813 "\n"
7814 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
7815
7816 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7817 #, fuzzy
7818 msgid "The swap partition does not exist."
7819 msgstr ""
7820 "\n"
7821 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
7822
7823 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7824 #, fuzzy
7825 msgid "The swap partition has no swap type."
7826 msgstr ""
7827 "\n"
7828 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
7829
7830 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7831 #, fuzzy
7832 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7833 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
7834
7835 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Partition overlap on the disk."
7838 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
7839
7840 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7843 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
7844
7845 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7846 #, fuzzy
7847 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7848 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
7849
7850 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7851 #, fuzzy
7852 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7853 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
7854
7855 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7856 #, c-format
7857 msgid "First %s"
7858 msgstr "Első %s"
7859
7860 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7861 #, fuzzy
7862 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7863 msgstr ""
7864 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
7865 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
7866
7867 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7868 #, fuzzy, c-format
7869 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7870 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
7871
7872 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7873 #, fuzzy, c-format
7874 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7875 msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
7876
7877 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Created a new SGI disklabel."
7880 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7881
7882 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7885 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
7886
7887 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7890 msgstr ""
7891 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
7892 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt elvárja.\n"
7893 "\n"
7894
7895 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7896 #, fuzzy
7897 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7898 msgstr ""
7899 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
7900 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
7901 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
7902 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
7903 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a partíciót.\n"
7904
7905 #: libfdisk/src/sun.c:39
7906 msgid "Unassigned"
7907 msgstr "Társítatlan"
7908
7909 #: libfdisk/src/sun.c:41
7910 msgid "SunOS root"
7911 msgstr "SunOS gyökér"
7912
7913 #: libfdisk/src/sun.c:42
7914 msgid "SunOS swap"
7915 msgstr "SunOS lapozó"
7916
7917 #: libfdisk/src/sun.c:43
7918 msgid "SunOS usr"
7919 msgstr "SunOS usr"
7920
7921 #: libfdisk/src/sun.c:44
7922 msgid "Whole disk"
7923 msgstr "Teljes lemez"
7924
7925 #: libfdisk/src/sun.c:45
7926 msgid "SunOS stand"
7927 msgstr "SunOS stand"
7928
7929 #: libfdisk/src/sun.c:46
7930 msgid "SunOS var"
7931 msgstr "SunOS var"
7932
7933 #: libfdisk/src/sun.c:47
7934 msgid "SunOS home"
7935 msgstr "SunOS home"
7936
7937 #: libfdisk/src/sun.c:48
7938 msgid "SunOS alt sectors"
7939 msgstr "SunOS alt szektorok"
7940
7941 #: libfdisk/src/sun.c:49
7942 msgid "SunOS cachefs"
7943 msgstr "SunOS cachefs"
7944
7945 #: libfdisk/src/sun.c:50
7946 msgid "SunOS reserved"
7947 msgstr "SunOS fenntartott"
7948
7949 #: libfdisk/src/sun.c:86
7950 #, c-format
7951 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: libfdisk/src/sun.c:89
7955 #, c-format
7956 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: libfdisk/src/sun.c:136
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7962 msgstr ""
7963 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
7964 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
7965 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
7966 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
7967
7968 #: libfdisk/src/sun.c:153
7969 #, fuzzy, c-format
7970 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7971 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
7972
7973 #: libfdisk/src/sun.c:158
7974 #, fuzzy, c-format
7975 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7976 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
7977
7978 #: libfdisk/src/sun.c:163
7979 #, fuzzy, c-format
7980 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7981 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
7982
7983 #: libfdisk/src/sun.c:168
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7986 msgstr "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
7987
7988 #: libfdisk/src/sun.c:193
7989 msgid "Heads"
7990 msgstr "Fejek"
7991
7992 #: libfdisk/src/sun.c:198
7993 msgid "Sectors/track"
7994 msgstr "Sávonkénti szektorok"
7995
7996 #: libfdisk/src/sun.c:301
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Created a new Sun disklabel."
7999 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
8000
8001 #: libfdisk/src/sun.c:425
8002 #, fuzzy, c-format
8003 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
8004 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
8005
8006 #: libfdisk/src/sun.c:444
8007 #, fuzzy, c-format
8008 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
8009 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
8010
8011 #: libfdisk/src/sun.c:472
8012 #, fuzzy, c-format
8013 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
8014 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
8015
8016 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
8017 #, fuzzy, c-format
8018 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
8019 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
8020
8021 #: libfdisk/src/sun.c:542
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
8024 msgstr ""
8025 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
8026 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
8027
8028 #: libfdisk/src/sun.c:559
8029 #, fuzzy
8030 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
8031 msgstr ""
8032 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
8033 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
8034
8035 #: libfdisk/src/sun.c:601
8036 #, c-format
8037 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
8038 msgstr ""
8039
8040 #: libfdisk/src/sun.c:629
8041 #, fuzzy, c-format
8042 msgid "Sector %d is already allocated"
8043 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
8044
8045 #: libfdisk/src/sun.c:658
8046 #, fuzzy, c-format
8047 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
8048 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
8049
8050 #: libfdisk/src/sun.c:706
8051 #, fuzzy, c-format
8052 msgid ""
8053 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
8054 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
8055 "to %lu %s"
8056 msgstr ""
8057 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
8058 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
8059
8060 #: libfdisk/src/sun.c:749
8061 #, fuzzy, c-format
8062 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
8063 msgstr ""
8064 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
8065 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
8066
8067 #: libfdisk/src/sun.c:773
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Label ID"
8070 msgstr "címke: %.*s\n"
8071
8072 #: libfdisk/src/sun.c:778
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Volume ID"
8075 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
8076
8077 #: libfdisk/src/sun.c:788
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Alternate cylinders"
8080 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
8081
8082 #: libfdisk/src/sun.c:894
8083 msgid "Number of alternate cylinders"
8084 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
8085
8086 #: libfdisk/src/sun.c:919
8087 msgid "Extra sectors per cylinder"
8088 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
8089
8090 #: libfdisk/src/sun.c:943
8091 msgid "Interleave factor"
8092 msgstr "Átrendezési tényező"
8093
8094 #: libfdisk/src/sun.c:967
8095 msgid "Rotation speed (rpm)"
8096 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
8097
8098 #: libfdisk/src/sun.c:991
8099 msgid "Number of physical cylinders"
8100 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
8101
8102 #: libfdisk/src/sun.c:1056
8103 #, fuzzy
8104 msgid ""
8105 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
8106 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
8107 msgstr ""
8108 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
8109 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
8110 "\n"
8111
8112 #: libfdisk/src/sun.c:1067
8113 #, fuzzy
8114 msgid ""
8115 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
8116 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
8117 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
8118 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
8119 msgstr ""
8120 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
8121 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
8122 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
8123 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
8124 "típusú legyen: "
8125
8126 #: libmount/src/context.c:2851
8127 #, fuzzy, c-format
8128 msgid "operation failed: %m"
8129 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
8130
8131 #: libmount/src/context_mount.c:1713
8132 #, fuzzy, c-format
8133 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
8134 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8135
8136 #: libmount/src/context_mount.c:1723
8137 #, fuzzy, c-format
8138 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
8139 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
8140
8141 #: libmount/src/context_mount.c:1737
8142 #, c-format
8143 msgid "operation permitted for root only"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: libmount/src/context_mount.c:1741
8147 #, fuzzy, c-format
8148 msgid "%s is already mounted"
8149 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
8150
8151 #: libmount/src/context_mount.c:1747
8152 #, fuzzy, c-format
8153 msgid "can't find in %s"
8154 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
8155
8156 #: libmount/src/context_mount.c:1750
8157 #, fuzzy, c-format
8158 msgid "can't find mount point in %s"
8159 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
8160
8161 #: libmount/src/context_mount.c:1753
8162 #, fuzzy, c-format
8163 msgid "can't find mount source %s in %s"
8164 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
8165
8166 #: libmount/src/context_mount.c:1758
8167 #, c-format
8168 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: libmount/src/context_mount.c:1763
8172 #, fuzzy, c-format
8173 msgid "failed to determine filesystem type"
8174 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8175
8176 #: libmount/src/context_mount.c:1764
8177 #, fuzzy, c-format
8178 msgid "no filesystem type specified"
8179 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8180
8181 #: libmount/src/context_mount.c:1771
8182 #, fuzzy, c-format
8183 msgid "can't find %s"
8184 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
8185
8186 #: libmount/src/context_mount.c:1773
8187 #, fuzzy, c-format
8188 msgid "no mount source specified"
8189 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8190
8191 #: libmount/src/context_mount.c:1784
8192 #, fuzzy, c-format
8193 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8194 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8195
8196 #: libmount/src/context_mount.c:1785
8197 #, fuzzy, c-format
8198 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8199 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8200
8201 #: libmount/src/context_mount.c:1788
8202 #, fuzzy, c-format
8203 msgid "failed to parse mount options: %m"
8204 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8205
8206 #: libmount/src/context_mount.c:1789
8207 #, fuzzy, c-format
8208 msgid "failed to parse mount options"
8209 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8210
8211 #: libmount/src/context_mount.c:1794
8212 #, fuzzy, c-format
8213 msgid "failed to setup loop device for %s"
8214 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
8215
8216 #: libmount/src/context_mount.c:1798
8217 #, fuzzy, c-format
8218 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8219 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
8220
8221 #: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
8222 #, fuzzy, c-format
8223 msgid "locking failed"
8224 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
8225
8226 #: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
8227 #: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
8228 #, fuzzy, c-format
8229 msgid "failed to switch namespace"
8230 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8231
8232 #: libmount/src/context_mount.c:1809
8233 #, fuzzy, c-format
8234 msgid "mount failed: %m"
8235 msgstr "a csatolás meghiúsult"
8236
8237 #: libmount/src/context_mount.c:1819
8238 #, fuzzy, c-format
8239 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8240 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8241
8242 #: libmount/src/context_mount.c:1825
8243 #, fuzzy, c-format
8244 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8245 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8246
8247 #: libmount/src/context_mount.c:1832
8248 #, fuzzy, c-format
8249 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8250 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8251
8252 #: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
8253 #, fuzzy, c-format
8254 msgid "mount point is not a directory"
8255 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
8256
8257 #: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid "permission denied"
8260 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
8261
8262 #: libmount/src/context_mount.c:1854
8263 #, fuzzy, c-format
8264 msgid "must be superuser to use mount"
8265 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
8266
8267 #: libmount/src/context_mount.c:1861
8268 #, fuzzy, c-format
8269 msgid "mount point is busy"
8270 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
8271
8272 #: libmount/src/context_mount.c:1868
8273 #, fuzzy, c-format
8274 msgid "%s already mounted on %s"
8275 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
8276
8277 #: libmount/src/context_mount.c:1872
8278 #, fuzzy, c-format
8279 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8280 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
8281
8282 #: libmount/src/context_mount.c:1877
8283 #, fuzzy, c-format
8284 msgid "mount point does not exist"
8285 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
8286
8287 #: libmount/src/context_mount.c:1880
8288 #, fuzzy, c-format
8289 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8290 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
8291
8292 #: libmount/src/context_mount.c:1885
8293 #, fuzzy, c-format
8294 msgid "special device %s does not exist"
8295 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
8296
8297 #: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
8298 #: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
8299 #, fuzzy, c-format
8300 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8301 msgstr "a csatolás meghiúsult"
8302
8303 #: libmount/src/context_mount.c:1900
8304 #, fuzzy, c-format
8305 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8306 msgstr ""
8307 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
8308 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
8309
8310 #: libmount/src/context_mount.c:1912
8311 #, fuzzy, c-format
8312 msgid "mount point not mounted or bad option"
8313 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
8314
8315 #: libmount/src/context_mount.c:1914
8316 #, fuzzy, c-format
8317 msgid "not mount point or bad option"
8318 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
8319
8320 #: libmount/src/context_mount.c:1917
8321 #, c-format
8322 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: libmount/src/context_mount.c:1921
8326 #, fuzzy, c-format
8327 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8328 msgstr ""
8329 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
8330 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
8331
8332 #: libmount/src/context_mount.c:1925
8333 #, fuzzy, c-format
8334 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8335 msgstr ""
8336 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
8337 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
8338
8339 #: libmount/src/context_mount.c:1932
8340 #, c-format
8341 msgid "mount table full"
8342 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
8343
8344 #: libmount/src/context_mount.c:1937
8345 #, fuzzy, c-format
8346 msgid "can't read superblock on %s"
8347 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
8348
8349 #: libmount/src/context_mount.c:1944
8350 #, fuzzy, c-format
8351 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8352 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
8353
8354 #: libmount/src/context_mount.c:1947
8355 #, fuzzy, c-format
8356 msgid "unknown filesystem type"
8357 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
8358
8359 #: libmount/src/context_mount.c:1956
8360 #, fuzzy, c-format
8361 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8362 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
8363
8364 #: libmount/src/context_mount.c:1959
8365 #, fuzzy, c-format
8366 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8367 msgstr ""
8368 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
8369 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
8370
8371 #: libmount/src/context_mount.c:1962
8372 #, fuzzy, c-format
8373 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8374 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
8375
8376 #: libmount/src/context_mount.c:1964
8377 #, fuzzy, c-format
8378 msgid "%s is not a block device"
8379 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
8380
8381 #: libmount/src/context_mount.c:1971
8382 #, fuzzy, c-format
8383 msgid "%s is not a valid block device"
8384 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
8385
8386 #: libmount/src/context_mount.c:1979
8387 #, fuzzy, c-format
8388 msgid "cannot mount %s read-only"
8389 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
8390
8391 #: libmount/src/context_mount.c:1981
8392 #, fuzzy, c-format
8393 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8394 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
8395
8396 #: libmount/src/context_mount.c:1983
8397 #, fuzzy, c-format
8398 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8399 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
8400
8401 #: libmount/src/context_mount.c:1985
8402 #, fuzzy, c-format
8403 msgid "bind %s failed"
8404 msgstr "%s meghiúsult.\n"
8405
8406 #: libmount/src/context_mount.c:1996
8407 #, fuzzy, c-format
8408 msgid "no medium found on %s"
8409 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
8410
8411 #: libmount/src/context_mount.c:2003
8412 #, fuzzy, c-format
8413 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8414 msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
8415
8416 #: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
8417 #, fuzzy, c-format
8418 msgid "not mounted"
8419 msgstr "umount: %s nem található"
8420
8421 #: libmount/src/context_umount.c:1268
8422 #, fuzzy, c-format
8423 msgid "umount failed: %m"
8424 msgstr "a csatolás meghiúsult"
8425
8426 #: libmount/src/context_umount.c:1277
8427 #, fuzzy, c-format
8428 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8429 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8430
8431 #: libmount/src/context_umount.c:1283
8432 #, fuzzy, c-format
8433 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8434 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8435
8436 #: libmount/src/context_umount.c:1290
8437 #, fuzzy, c-format
8438 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8439 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8440
8441 #: libmount/src/context_umount.c:1303
8442 #, fuzzy, c-format
8443 msgid "invalid block device"
8444 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
8445
8446 #: libmount/src/context_umount.c:1309
8447 #, fuzzy, c-format
8448 msgid "can't write superblock"
8449 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
8450
8451 #: libmount/src/context_umount.c:1312
8452 #, fuzzy, c-format
8453 msgid "target is busy"
8454 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
8455
8456 #: libmount/src/context_umount.c:1315
8457 #, fuzzy, c-format
8458 msgid "no mount point specified"
8459 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8460
8461 #: libmount/src/context_umount.c:1318
8462 #, fuzzy, c-format
8463 msgid "must be superuser to unmount"
8464 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
8465
8466 #: libmount/src/context_umount.c:1321
8467 #, fuzzy, c-format
8468 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8469 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
8470
8471 #: libmount/src/context_umount.c:1324
8472 #, fuzzy, c-format
8473 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8474 msgstr "a csatolás meghiúsult"
8475
8476 #: lib/pager.c:112
8477 #, fuzzy, c-format
8478 msgid "waitpid failed (%s)"
8479 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8480
8481 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8482 #, fuzzy
8483 msgid "cannot open UNIX socket"
8484 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8485
8486 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8487 #, fuzzy
8488 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8489 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
8490
8491 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8492 #, fuzzy
8493 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8494 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8495
8496 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8497 #, c-format
8498 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: lib/randutils.c:196
8502 msgid "getrandom() function"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: lib/randutils.c:209
8506 msgid "libc pseudo-random functions"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8510 #, fuzzy, c-format
8511 msgid "%s: unable to probe device"
8512 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
8513
8514 #: lib/swapprober.c:37
8515 #, c-format
8516 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: lib/swapprober.c:39
8520 #, fuzzy, c-format
8521 msgid "%s: not a valid swap partition"
8522 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
8523
8524 #: lib/swapprober.c:46
8525 #, fuzzy, c-format
8526 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8527 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
8528
8529 #: lib/timeutils.c:466
8530 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8531 msgstr ""
8532
8533 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
8534 #, fuzzy, c-format
8535 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8536 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
8537
8538 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
8539 #, fuzzy, c-format
8540 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8541 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
8542
8543 #: login-utils/chfn.c:94
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Change your finger information.\n"
8546 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
8547
8548 #: login-utils/chfn.c:97
8549 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: login-utils/chfn.c:98
8553 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: login-utils/chfn.c:99
8557 #, fuzzy
8558 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8559 msgstr ""
8560 "[ -p irodai_szám ]\n"
8561 "\t[ -h otthoni_szám ] "
8562
8563 #: login-utils/chfn.c:100
8564 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: login-utils/chfn.c:118
8568 #, fuzzy, c-format
8569 msgid "field %s is too long"
8570 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
8571
8572 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
8573 #, c-format
8574 msgid "%s: has illegal characters"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8578 #: login-utils/chfn.c:169
8579 #, c-format
8580 msgid "login.defs forbids setting %s"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Office"
8586 msgstr "Iroda"
8587
8588 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
8589 msgid "Office Phone"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Home Phone"
8595 msgstr "Otthoni telefon"
8596
8597 #: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
8598 msgid "cannot handle multiple usernames"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: login-utils/chfn.c:239
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Aborted."
8604 msgstr ""
8605 "\n"
8606 "Megszakítva.\n"
8607
8608 #: login-utils/chfn.c:303
8609 #, c-format
8610 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: login-utils/chfn.c:305
8614 #, c-format
8615 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: login-utils/chfn.c:387
8619 #, c-format
8620 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8621 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
8622
8623 #: login-utils/chfn.c:391
8624 #, c-format
8625 msgid "Finger information changed.\n"
8626 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
8627
8628 #: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
8629 #, fuzzy, c-format
8630 msgid "you (user %d) don't exist."
8631 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
8632
8633 #: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
8634 #, fuzzy, c-format
8635 msgid "user \"%s\" does not exist."
8636 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8637
8638 #: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
8639 #, fuzzy
8640 msgid "can only change local entries"
8641 msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
8642
8643 #: login-utils/chfn.c:438
8644 #, fuzzy, c-format
8645 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8646 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
8647
8648 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
8649 msgid "Unknown user context"
8650 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
8651
8652 #: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
8653 #, fuzzy, c-format
8654 msgid "can't set default context for %s"
8655 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
8656
8657 #: login-utils/chfn.c:456
8658 #, fuzzy
8659 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8660 msgstr ""
8661 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
8662 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
8663
8664 #: login-utils/chfn.c:460
8665 #, c-format
8666 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8667 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
8668
8669 #: login-utils/chfn.c:474
8670 #, c-format
8671 msgid "Finger information not changed.\n"
8672 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
8673
8674 #: login-utils/chsh.c:72
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Change your login shell.\n"
8677 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
8678
8679 #: login-utils/chsh.c:75
8680 #, fuzzy
8681 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8682 msgstr ""
8683 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
8684 " beállítása\n"
8685
8686 #: login-utils/chsh.c:76
8687 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: login-utils/chsh.c:195
8691 #, fuzzy
8692 msgid "shell must be a full path name"
8693 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
8694
8695 #: login-utils/chsh.c:197
8696 #, fuzzy, c-format
8697 msgid "\"%s\" does not exist"
8698 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
8699
8700 #: login-utils/chsh.c:199
8701 #, fuzzy, c-format
8702 msgid "\"%s\" is not executable"
8703 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
8704
8705 #: login-utils/chsh.c:205
8706 #, fuzzy, c-format
8707 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8708 msgstr "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
8709
8710 #: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
8711 #, fuzzy, c-format
8712 msgid ""
8713 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8714 "Use %s -l to see list."
8715 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
8716
8717 #: login-utils/chsh.c:258
8718 #, fuzzy, c-format
8719 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8720 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
8721
8722 #: login-utils/chsh.c:283
8723 #, fuzzy
8724 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8725 msgstr ""
8726 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
8727 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
8728
8729 #: login-utils/chsh.c:288
8730 #, fuzzy, c-format
8731 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8732 msgstr ""
8733 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
8734 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
8735
8736 #: login-utils/chsh.c:292
8737 #, c-format
8738 msgid "Changing shell for %s.\n"
8739 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
8740
8741 #: login-utils/chsh.c:300
8742 msgid "New shell"
8743 msgstr "Új parancsértelmező"
8744
8745 #: login-utils/chsh.c:308
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Shell not changed."
8748 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
8749
8750 #: login-utils/chsh.c:313
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8753 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
8754
8755 #: login-utils/chsh.c:317
8756 #, fuzzy
8757 msgid ""
8758 "setpwnam failed\n"
8759 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8760 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
8761
8762 #: login-utils/chsh.c:321
8763 #, c-format
8764 msgid "Shell changed.\n"
8765 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
8766
8767 #: login-utils/islocal.c:95
8768 #, fuzzy, c-format
8769 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8770 msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
8771
8772 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
8773 #: sys-utils/lsipc.c:283
8774 #, fuzzy, c-format
8775 msgid "unknown time format: %s"
8776 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
8777
8778 #: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
8779 #, fuzzy, c-format
8780 msgid "Interrupted %s"
8781 msgstr ""
8782 "\n"
8783 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
8784
8785 #: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
8786 msgid "preallocation size exceeded"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: login-utils/last.c:582
8790 #, fuzzy, c-format
8791 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8792 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
8793
8794 #: login-utils/last.c:585
8795 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: login-utils/last.c:588
8799 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: login-utils/last.c:589
8803 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: login-utils/last.c:590
8807 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: login-utils/last.c:592
8811 #, c-format
8812 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: login-utils/last.c:593
8816 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: login-utils/last.c:594
8820 #, fuzzy
8821 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8822 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8823
8824 #: login-utils/last.c:595
8825 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: login-utils/last.c:596
8829 #, fuzzy
8830 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8831 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
8832
8833 #: login-utils/last.c:597
8834 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: login-utils/last.c:598
8838 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: login-utils/last.c:599
8842 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: login-utils/last.c:600
8846 #, fuzzy
8847 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8848 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8849
8850 #: login-utils/last.c:601
8851 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: login-utils/last.c:602
8855 msgid ""
8856 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8857 " notime|short|full|iso\n"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: login-utils/last.c:914
8861 #, fuzzy, c-format
8862 msgid ""
8863 "\n"
8864 "%s begins %s\n"
8865 msgstr ""
8866 "\n"
8867 "wtmp kezdete: %s"
8868
8869 #: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
8870 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8871 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
8872 #, fuzzy
8873 msgid "failed to parse number"
8874 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8875
8876 #: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
8877 #: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8878 #, fuzzy, c-format
8879 msgid "invalid time value \"%s\""
8880 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8881
8882 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8883 msgid "Couldn't drop group privileges"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: login-utils/libuser.c:47
8887 #, fuzzy, c-format
8888 msgid "libuser initialization failed: %s."
8889 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
8890
8891 #: login-utils/libuser.c:52
8892 #, fuzzy
8893 msgid "changing user attribute failed"
8894 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
8895
8896 #: login-utils/libuser.c:66
8897 #, c-format
8898 msgid "user attribute not changed: %s"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: login-utils/login.c:417
8902 #, c-format
8903 msgid "You have new mail.\n"
8904 msgstr "Új levele érkezett.\n"
8905
8906 #: login-utils/login.c:419
8907 #, c-format
8908 msgid "You have mail.\n"
8909 msgstr "Levele van.\n"
8910
8911 #: login-utils/login.c:442
8912 #, fuzzy, c-format
8913 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8914 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
8915
8916 #: login-utils/login.c:448
8917 #, fuzzy, c-format
8918 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8919 msgstr "%s nem soros vonal"
8920
8921 #: login-utils/login.c:467
8922 #, fuzzy, c-format
8923 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8924 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
8925
8926 #: login-utils/login.c:472
8927 #, fuzzy, c-format
8928 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8929 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
8930
8931 #: login-utils/login.c:535
8932 msgid "FATAL: bad tty"
8933 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
8934
8935 #: login-utils/login.c:551
8936 #, fuzzy, c-format
8937 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8938 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
8939
8940 #: login-utils/login.c:559
8941 #, c-format
8942 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: login-utils/login.c:588
8946 #, fuzzy, c-format
8947 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8948 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
8949
8950 #: login-utils/login.c:694
8951 #, c-format
8952 msgid "Last login: %.*s "
8953 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
8954
8955 #: login-utils/login.c:698
8956 #, fuzzy, c-format
8957 msgid "from %s\n"
8958 msgstr "erről: %.*s\n"
8959
8960 #: login-utils/login.c:701
8961 #, fuzzy, c-format
8962 msgid "on %s\n"
8963 msgstr "ezen: %.*s\n"
8964
8965 #: login-utils/login.c:717
8966 #, fuzzy
8967 msgid "write lastlog failed"
8968 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
8969
8970 #: login-utils/login.c:808
8971 #, c-format
8972 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8973 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
8974
8975 #: login-utils/login.c:813
8976 #, c-format
8977 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8978 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
8979
8980 #: login-utils/login.c:816
8981 #, c-format
8982 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8983 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
8984
8985 #: login-utils/login.c:819
8986 #, c-format
8987 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8988 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
8989
8990 #: login-utils/login.c:822
8991 #, c-format
8992 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8993 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
8994
8995 #: login-utils/login.c:857
8996 msgid "login: "
8997 msgstr "felhasználónév: "
8998
8999 #: login-utils/login.c:893
9000 #, fuzzy, c-format
9001 msgid "PAM failure, aborting: %s"
9002 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
9003
9004 #: login-utils/login.c:894
9005 #, c-format
9006 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
9007 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
9008
9009 #: login-utils/login.c:967
9010 #, fuzzy, c-format
9011 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
9012 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
9013
9014 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
9015 #, c-format
9016 msgid ""
9017 "Login incorrect\n"
9018 "\n"
9019 msgstr ""
9020 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
9021 "\n"
9022
9023 #: login-utils/login.c:979
9024 #, fuzzy, c-format
9025 msgid ""
9026 "Password incorrect\n"
9027 "\n"
9028 msgstr ""
9029 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
9030 "\n"
9031
9032 #: login-utils/login.c:993
9033 #, fuzzy, c-format
9034 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
9035 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
9036
9037 #: login-utils/login.c:999
9038 #, c-format
9039 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
9040 msgstr "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
9041
9042 #: login-utils/login.c:1007
9043 #, c-format
9044 msgid ""
9045 "\n"
9046 "Login incorrect\n"
9047 msgstr ""
9048 "\n"
9049 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
9050
9051 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
9052 #, fuzzy
9053 msgid ""
9054 "\n"
9055 "Session setup problem, abort."
9056 msgstr ""
9057 "\n"
9058 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
9059
9060 #: login-utils/login.c:1035
9061 #, fuzzy
9062 msgid "NULL user name. Abort."
9063 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
9064
9065 #: login-utils/login.c:1173
9066 #, c-format
9067 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
9068 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
9069
9070 #: login-utils/login.c:1275
9071 #, fuzzy, c-format
9072 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
9073 msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
9074
9075 #: login-utils/login.c:1277
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Begin a session on the system.\n"
9078 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
9079
9080 #: login-utils/login.c:1280
9081 #, fuzzy
9082 msgid " -p do not destroy the environment"
9083 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9084
9085 #: login-utils/login.c:1281
9086 #, fuzzy
9087 msgid " -f skip a login authentication"
9088 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9089
9090 #: login-utils/login.c:1282
9091 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: login-utils/login.c:1283
9095 #, fuzzy
9096 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
9097 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
9098
9099 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
9100 #: login-utils/login.c:1307
9101 #, fuzzy, c-format
9102 msgid "%s: timed out after %u seconds"
9103 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
9104
9105 #: login-utils/login.c:1334
9106 #, fuzzy, c-format
9107 msgid "login: -h is for superuser only\n"
9108 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
9109
9110 #: login-utils/login.c:1422
9111 #, fuzzy, c-format
9112 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
9113 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
9114
9115 #: login-utils/login.c:1446
9116 #, fuzzy, c-format
9117 msgid "groups initialization failed: %m"
9118 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
9119
9120 #: login-utils/login.c:1474
9121 #, fuzzy
9122 msgid "setgid() failed"
9123 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9124
9125 #: login-utils/login.c:1498
9126 msgid "setuid() failed"
9127 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9128
9129 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
9130 #, fuzzy, c-format
9131 msgid "%s: change directory failed"
9132 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9133
9134 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
9135 #, c-format
9136 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
9137 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
9138
9139 #: login-utils/login.c:1542
9140 #, fuzzy
9141 msgid "couldn't exec shell script"
9142 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
9143
9144 #: login-utils/login.c:1544
9145 #, fuzzy
9146 msgid "no shell"
9147 msgstr "Nincs parancsértelmező"
9148
9149 #: login-utils/logindefs.c:216
9150 #, fuzzy, c-format
9151 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
9152 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
9153
9154 #: login-utils/logindefs.c:266
9155 #, fuzzy, c-format
9156 msgid "Error reading login.defs: %s"
9157 msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
9158
9159 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
9160 #: login-utils/logindefs.c:379
9161 #, fuzzy, c-format
9162 msgid "couldn't fetch %s: %s"
9163 msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
9164
9165 #: login-utils/logindefs.c:537
9166 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
9170 msgid "no"
9171 msgstr "nem"
9172
9173 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
9174 #, fuzzy
9175 msgid "user name"
9176 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9177
9178 #: login-utils/lslogins.c:227
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Username"
9181 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9182
9183 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
9184 #, fuzzy
9185 msgid "user ID"
9186 msgstr "felhasználó"
9187
9188 #: login-utils/lslogins.c:229
9189 #, fuzzy
9190 msgid "password not required"
9191 msgstr "Jelszó: "
9192
9193 #: login-utils/lslogins.c:229
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Password not required"
9196 msgstr "Jelszó: "
9197
9198 #: login-utils/lslogins.c:230
9199 #, fuzzy
9200 msgid "login by password disabled"
9201 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9202
9203 #: login-utils/lslogins.c:230
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Login by password disabled"
9206 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9207
9208 #: login-utils/lslogins.c:231
9209 msgid "password defined, but locked"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: login-utils/lslogins.c:231
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Password is locked"
9215 msgstr "Jelszó: "
9216
9217 #: login-utils/lslogins.c:232
9218 #, fuzzy
9219 msgid "password encryption method"
9220 msgstr "Jelszó: "
9221
9222 #: login-utils/lslogins.c:232
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Password encryption method"
9225 msgstr "Jelszó: "
9226
9227 #: login-utils/lslogins.c:233
9228 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: login-utils/lslogins.c:233
9232 #, fuzzy
9233 msgid "No login"
9234 msgstr "felhasználónév: "
9235
9236 #: login-utils/lslogins.c:234
9237 msgid "primary group name"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: login-utils/lslogins.c:234
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Primary group"
9243 msgstr "Elsődleges"
9244
9245 #: login-utils/lslogins.c:235
9246 msgid "primary group ID"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: login-utils/lslogins.c:236
9250 msgid "supplementary group names"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: login-utils/lslogins.c:236
9254 msgid "Supplementary groups"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: login-utils/lslogins.c:237
9258 msgid "supplementary group IDs"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: login-utils/lslogins.c:237
9262 msgid "Supplementary group IDs"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: login-utils/lslogins.c:238
9266 #, fuzzy
9267 msgid "home directory"
9268 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
9269
9270 #: login-utils/lslogins.c:238
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Home directory"
9273 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
9274
9275 #: login-utils/lslogins.c:239
9276 #, fuzzy
9277 msgid "login shell"
9278 msgstr "Nincs parancsértelmező"
9279
9280 #: login-utils/lslogins.c:239
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Shell"
9283 msgstr "Nincs parancsértelmező"
9284
9285 #: login-utils/lslogins.c:240
9286 #, fuzzy
9287 msgid "full user name"
9288 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9289
9290 #: login-utils/lslogins.c:240
9291 msgid "Gecos field"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: login-utils/lslogins.c:241
9295 #, fuzzy
9296 msgid "date of last login"
9297 msgstr "az első sor után"
9298
9299 #: login-utils/lslogins.c:241
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Last login"
9302 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
9303
9304 #: login-utils/lslogins.c:242
9305 msgid "last tty used"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: login-utils/lslogins.c:242
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Last terminal"
9311 msgstr "%s nem soros vonal"
9312
9313 #: login-utils/lslogins.c:243
9314 msgid "hostname during the last session"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: login-utils/lslogins.c:243
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Last hostname"
9320 msgstr "last: gépnév feloldása"
9321
9322 #: login-utils/lslogins.c:244
9323 #, fuzzy
9324 msgid "date of last failed login"
9325 msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9326
9327 #: login-utils/lslogins.c:244
9328 msgid "Failed login"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: login-utils/lslogins.c:245
9332 #, fuzzy
9333 msgid "where did the login fail?"
9334 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
9335
9336 #: login-utils/lslogins.c:245
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Failed login terminal"
9339 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9340
9341 #: login-utils/lslogins.c:246
9342 msgid "user's hush settings"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: login-utils/lslogins.c:246
9346 msgid "Hushed"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: login-utils/lslogins.c:247
9350 msgid "days user is warned of password expiration"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: login-utils/lslogins.c:247
9354 msgid "Password expiration warn interval"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: login-utils/lslogins.c:248
9358 msgid "password expiration date"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: login-utils/lslogins.c:248
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Password expiration"
9364 msgstr "Jelszó: "
9365
9366 #: login-utils/lslogins.c:249
9367 msgid "date of last password change"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: login-utils/lslogins.c:249
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Password changed"
9373 msgstr "Jelszó: "
9374
9375 #: login-utils/lslogins.c:250
9376 msgid "number of days required between changes"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: login-utils/lslogins.c:250
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Minimum change time"
9382 msgstr "%s: nem történt változás\n"
9383
9384 #: login-utils/lslogins.c:251
9385 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: login-utils/lslogins.c:251
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Maximum change time"
9391 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9392
9393 #: login-utils/lslogins.c:252
9394 msgid "the user's security context"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: login-utils/lslogins.c:252
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Selinux context"
9400 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
9401
9402 #: login-utils/lslogins.c:253
9403 #, fuzzy
9404 msgid "number of processes run by the user"
9405 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
9406
9407 #: login-utils/lslogins.c:253
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Running processes"
9410 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
9411
9412 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
9413 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9414 #, c-format
9415 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9419 #, fuzzy
9420 msgid "unsupported time type"
9421 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9422
9423 #: login-utils/lslogins.c:361
9424 #, fuzzy
9425 msgid "failed to compose time string"
9426 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9427
9428 #: login-utils/lslogins.c:765
9429 #, fuzzy
9430 msgid "failed to get supplementary groups"
9431 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9432
9433 #: login-utils/lslogins.c:1053
9434 #, fuzzy, c-format
9435 msgid "cannot found '%s'"
9436 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9437
9438 #: login-utils/lslogins.c:1233
9439 #, fuzzy
9440 msgid "internal error: unknown column"
9441 msgstr "belső hiba"
9442
9443 #: login-utils/lslogins.c:1341
9444 #, fuzzy, c-format
9445 msgid ""
9446 "\n"
9447 "Last logs:\n"
9448 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
9449
9450 #: login-utils/lslogins.c:1405
9451 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: login-utils/lslogins.c:1408
9455 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: login-utils/lslogins.c:1409
9459 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
9463 #, fuzzy
9464 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9465 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9466
9467 #: login-utils/lslogins.c:1411
9468 #, fuzzy
9469 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9470 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9471
9472 #: login-utils/lslogins.c:1412
9473 #, fuzzy
9474 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9475 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9476
9477 #: login-utils/lslogins.c:1413
9478 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: login-utils/lslogins.c:1414
9482 #, fuzzy
9483 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9484 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9485
9486 #: login-utils/lslogins.c:1415
9487 #, fuzzy
9488 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9489 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9490
9491 #: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
9492 #, fuzzy
9493 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9494 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9495
9496 #: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
9497 #, fuzzy
9498 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9499 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9500
9501 #: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
9502 #, fuzzy
9503 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9504 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9505
9506 #: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
9507 #, fuzzy
9508 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9509 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9510
9511 #: login-utils/lslogins.c:1420
9512 #, fuzzy
9513 msgid " --output-all output all columns\n"
9514 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9515
9516 #: login-utils/lslogins.c:1421
9517 #, fuzzy
9518 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9519 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9520
9521 #: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
9522 #, fuzzy
9523 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9524 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9525
9526 #: login-utils/lslogins.c:1423
9527 #, fuzzy
9528 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9529 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9530
9531 #: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
9532 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: login-utils/lslogins.c:1425
9536 #, fuzzy
9537 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9538 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9539
9540 #: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
9541 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: login-utils/lslogins.c:1427
9545 #, fuzzy
9546 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9547 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9548
9549 #: login-utils/lslogins.c:1428
9550 #, fuzzy
9551 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9552 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9553
9554 #: login-utils/lslogins.c:1429
9555 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: login-utils/lslogins.c:1430
9559 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: login-utils/lslogins.c:1431
9563 #, fuzzy
9564 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9565 msgstr ""
9566 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
9567 " kapcsolókat\n"
9568
9569 #: login-utils/lslogins.c:1624
9570 #, fuzzy
9571 msgid "failed to request selinux state"
9572 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9573
9574 #: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
9575 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9576 msgstr ""
9577
9578 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9579 #, fuzzy
9580 msgid "could not set terminal attributes"
9581 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
9582
9583 #: login-utils/newgrp.c:57
9584 #, fuzzy
9585 msgid "getline() failed"
9586 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9587
9588 #: login-utils/newgrp.c:150
9589 msgid "Password: "
9590 msgstr "Jelszó: "
9591
9592 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
9593 #, fuzzy
9594 msgid "crypt failed"
9595 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
9596
9597 #: login-utils/newgrp.c:175
9598 #, fuzzy, c-format
9599 msgid " %s <group>\n"
9600 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
9601
9602 #: login-utils/newgrp.c:178
9603 msgid "Log in to a new group.\n"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: login-utils/newgrp.c:214
9607 #, fuzzy
9608 msgid "who are you?"
9609 msgstr "newgrp: Ön ki?"
9610
9611 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
9612 #: sys-utils/unshare.c:1064
9613 #, fuzzy
9614 msgid "setgid failed"
9615 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9616
9617 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9618 #, fuzzy
9619 msgid "no such group"
9620 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
9621
9622 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
9623 #, fuzzy
9624 msgid "setuid failed"
9625 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9626
9627 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
9628 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
9629 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
9630 #: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9631 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9632 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9633 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9634 #, fuzzy, c-format
9635 msgid " %s [options]\n"
9636 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9637
9638 #: login-utils/nologin.c:31
9639 msgid "Politely refuse a login.\n"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: login-utils/nologin.c:34
9643 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: login-utils/nologin.c:109
9647 #, fuzzy, c-format
9648 msgid "This account is currently not available.\n"
9649 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
9650
9651 #: login-utils/su-common.c:232
9652 msgid " (core dumped)"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: login-utils/su-common.c:280
9656 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: login-utils/su-common.c:374
9660 #, fuzzy
9661 msgid "failed to modify environment"
9662 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9663
9664 #: login-utils/su-common.c:410
9665 msgid "may not be used by non-root users"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: login-utils/su-common.c:434
9669 #, fuzzy
9670 msgid "authentication failed"
9671 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
9672
9673 #: login-utils/su-common.c:447
9674 #, fuzzy, c-format
9675 msgid "cannot open session: %s"
9676 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9677
9678 #: login-utils/su-common.c:466
9679 #, fuzzy
9680 msgid "cannot block signals"
9681 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9682
9683 #: login-utils/su-common.c:483
9684 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: login-utils/su-common.c:491
9688 #, fuzzy
9689 msgid "cannot initialize signal mask"
9690 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9691
9692 #: login-utils/su-common.c:501
9693 #, fuzzy
9694 msgid "cannot set signal handler for session"
9695 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
9696
9697 #: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
9698 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9699 #, fuzzy
9700 msgid "cannot set signal handler"
9701 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
9702
9703 #: login-utils/su-common.c:517
9704 #, fuzzy
9705 msgid "cannot set signal mask"
9706 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
9707
9708 #: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
9709 #: term-utils/scriptlive.c:296
9710 #, fuzzy
9711 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9712 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9713
9714 #: login-utils/su-common.c:559
9715 #, fuzzy
9716 msgid "cannot set child signal handler"
9717 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
9718
9719 #: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
9720 #: term-utils/scriptlive.c:303
9721 #, fuzzy
9722 msgid "cannot create child process"
9723 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
9724
9725 #: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
9726 #: sys-utils/switch_root.c:189
9727 #, fuzzy, c-format
9728 msgid "cannot change directory to %s"
9729 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9730
9731 #: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
9732 #, c-format
9733 msgid ""
9734 "\n"
9735 "Session terminated, killing shell..."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: login-utils/su-common.c:625
9739 #, fuzzy, c-format
9740 msgid " ...killed.\n"
9741 msgstr "%s meghiúsult.\n"
9742
9743 #: login-utils/su-common.c:722
9744 #, fuzzy
9745 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9746 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9747
9748 #: login-utils/su-common.c:799
9749 #, fuzzy
9750 msgid "cannot set groups"
9751 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
9752
9753 #: login-utils/su-common.c:805
9754 #, fuzzy, c-format
9755 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9756 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9757
9758 #: login-utils/su-common.c:815
9759 #, fuzzy
9760 msgid "cannot set group id"
9761 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
9762
9763 #: login-utils/su-common.c:817
9764 #, fuzzy
9765 msgid "cannot set user id"
9766 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
9767
9768 #: login-utils/su-common.c:885
9769 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: login-utils/su-common.c:886
9773 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: login-utils/su-common.c:889
9777 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: login-utils/su-common.c:890
9781 #, fuzzy
9782 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9783 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9784
9785 #: login-utils/su-common.c:893
9786 #, fuzzy
9787 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9788 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9789
9790 #: login-utils/su-common.c:894
9791 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: login-utils/su-common.c:895
9795 #, fuzzy
9796 msgid ""
9797 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9798 " and do not create a new session\n"
9799 msgstr " Első Utolsó\n"
9800
9801 #: login-utils/su-common.c:897
9802 #, fuzzy
9803 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9804 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9805
9806 #: login-utils/su-common.c:898
9807 #, fuzzy
9808 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9809 msgstr ""
9810 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
9811 " beállítása\n"
9812
9813 #: login-utils/su-common.c:899
9814 #, fuzzy
9815 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9816 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9817
9818 #: login-utils/su-common.c:909
9819 #, fuzzy, c-format
9820 msgid ""
9821 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9822 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9823 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
9824
9825 #: login-utils/su-common.c:914
9826 msgid ""
9827 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9828 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9829 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: login-utils/su-common.c:919
9833 #, fuzzy
9834 msgid " -u, --user <user> username\n"
9835 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9836
9837 #: login-utils/su-common.c:930
9838 #, fuzzy, c-format
9839 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9840 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
9841
9842 #: login-utils/su-common.c:934
9843 msgid ""
9844 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9845 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: login-utils/su-common.c:1011
9849 #, c-format
9850 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9851 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9852 msgstr[0] ""
9853 msgstr[1] ""
9854
9855 #: login-utils/su-common.c:1017
9856 #, fuzzy, c-format
9857 msgid "group %s does not exist"
9858 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
9859
9860 #: login-utils/su-common.c:1126
9861 msgid "--pty is not supported for your system"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: login-utils/su-common.c:1160
9865 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: login-utils/su-common.c:1174
9869 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: login-utils/su-common.c:1177
9873 #, fuzzy
9874 msgid "no command was specified"
9875 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
9876
9877 #: login-utils/su-common.c:1189
9878 msgid "only root can specify alternative groups"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: login-utils/su-common.c:1200
9882 #, c-format
9883 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: login-utils/su-common.c:1235
9887 #, c-format
9888 msgid "using restricted shell %s"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: login-utils/su-common.c:1256
9892 #, fuzzy
9893 msgid "failed to allocate pty handler"
9894 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
9895
9896 #: login-utils/su-common.c:1282
9897 #, fuzzy, c-format
9898 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9899 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9900
9901 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9902 #, fuzzy, c-format
9903 msgid "tcgetattr failed"
9904 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
9905
9906 #: login-utils/sulogin.c:259
9907 #, fuzzy
9908 msgid "tcsetattr failed"
9909 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
9910
9911 #: login-utils/sulogin.c:523
9912 #, fuzzy, c-format
9913 msgid "%s: no entry for root\n"
9914 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
9915
9916 #: login-utils/sulogin.c:550
9917 #, fuzzy, c-format
9918 msgid "%s: no entry for root"
9919 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
9920
9921 #: login-utils/sulogin.c:555
9922 #, fuzzy, c-format
9923 msgid "%s: root password garbled"
9924 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9925
9926 #: login-utils/sulogin.c:584
9927 #, c-format
9928 msgid ""
9929 "\n"
9930 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9931 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9932 "\n"
9933 "Press Enter to continue.\n"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: login-utils/sulogin.c:590
9937 #, fuzzy, c-format
9938 msgid "Give root password for login: "
9939 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9940
9941 #: login-utils/sulogin.c:592
9942 #, fuzzy, c-format
9943 msgid "Press Enter for login: "
9944 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9945
9946 #: login-utils/sulogin.c:595
9947 #, c-format
9948 msgid "Give root password for maintenance\n"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: login-utils/sulogin.c:597
9952 #, fuzzy, c-format
9953 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9954 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9955
9956 #: login-utils/sulogin.c:598
9957 #, fuzzy, c-format
9958 msgid "(or press Control-D to continue): "
9959 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
9960
9961 #: login-utils/sulogin.c:805
9962 #, fuzzy
9963 msgid "change directory to system root failed"
9964 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9965
9966 #: login-utils/sulogin.c:855
9967 #, fuzzy
9968 msgid "setexeccon failed"
9969 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
9970
9971 #: login-utils/sulogin.c:876
9972 #, fuzzy, c-format
9973 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9974 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9975
9976 #: login-utils/sulogin.c:879
9977 msgid "Single-user login.\n"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: login-utils/sulogin.c:882
9981 msgid ""
9982 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9983 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9984 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
9988 #: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
9989 #, fuzzy
9990 msgid "invalid timeout argument"
9991 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9992
9993 #: login-utils/sulogin.c:957
9994 #, fuzzy
9995 msgid "only superuser can run this program"
9996 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
9997
9998 #: login-utils/sulogin.c:1000
9999 #, fuzzy
10000 msgid "cannot open console"
10001 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
10002
10003 #: login-utils/sulogin.c:1007
10004 #, fuzzy
10005 msgid "cannot open password database"
10006 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
10007
10008 #: login-utils/sulogin.c:1090
10009 #, fuzzy, c-format
10010 msgid ""
10011 "cannot execute su shell\n"
10012 "\n"
10013 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
10014
10015 #: login-utils/sulogin.c:1097
10016 #, fuzzy
10017 msgid ""
10018 "Timed out\n"
10019 "\n"
10020 msgstr "időtúllépés"
10021
10022 #: login-utils/sulogin.c:1129
10023 #, fuzzy
10024 msgid ""
10025 "cannot wait on su shell\n"
10026 "\n"
10027 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
10028
10029 #: login-utils/utmpdump.c:181
10030 #, fuzzy, c-format
10031 msgid "%s: cannot get file position"
10032 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
10033
10034 #: login-utils/utmpdump.c:185
10035 #, c-format
10036 msgid "%s: cannot add inotify watch."
10037 msgstr ""
10038
10039 #: login-utils/utmpdump.c:194
10040 #, fuzzy, c-format
10041 msgid "%s: cannot read inotify events"
10042 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
10043
10044 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
10045 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
10046 msgstr ""
10047
10048 #: login-utils/utmpdump.c:318
10049 #, fuzzy, c-format
10050 msgid " %s [options] [filename]\n"
10051 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10052
10053 #: login-utils/utmpdump.c:321
10054 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: login-utils/utmpdump.c:324
10058 #, fuzzy
10059 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
10060 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10061
10062 #: login-utils/utmpdump.c:325
10063 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: login-utils/utmpdump.c:326
10067 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: login-utils/utmpdump.c:394
10071 msgid "following standard input is unsupported"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: login-utils/utmpdump.c:400
10075 #, c-format
10076 msgid "Utmp undump of %s\n"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: login-utils/utmpdump.c:403
10080 #, c-format
10081 msgid "Utmp dump of %s\n"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: login-utils/vipw.c:132
10085 #, fuzzy
10086 msgid "can't open temporary file"
10087 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
10088
10089 #: login-utils/vipw.c:152
10090 #, fuzzy, c-format
10091 msgid "%s: create a link to %s failed"
10092 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10093
10094 #: login-utils/vipw.c:160
10095 #, fuzzy, c-format
10096 msgid "Can't get context for %s"
10097 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
10098
10099 #: login-utils/vipw.c:166
10100 #, fuzzy, c-format
10101 msgid "Can't set context for %s"
10102 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
10103
10104 #: login-utils/vipw.c:235
10105 #, fuzzy, c-format
10106 msgid "%s unchanged"
10107 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
10108
10109 #: login-utils/vipw.c:253
10110 #, fuzzy
10111 msgid "cannot get lock"
10112 msgstr "a programindítás meghiúsult"
10113
10114 #: login-utils/vipw.c:280
10115 #, fuzzy
10116 msgid "no changes made"
10117 msgstr "%s: nem történt változás\n"
10118
10119 #: login-utils/vipw.c:289
10120 #, fuzzy
10121 msgid "cannot chmod file"
10122 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
10123
10124 #: login-utils/vipw.c:304
10125 msgid "Edit the password or group file.\n"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: login-utils/vipw.c:356
10129 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
10130 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
10131
10132 #: login-utils/vipw.c:357
10133 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
10134 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
10135
10136 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
10137 #. * which means they can be translated.
10138 #: login-utils/vipw.c:361
10139 #, c-format
10140 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
10141 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
10142
10143 #: misc-utils/blkid.c:72
10144 #, c-format
10145 msgid ""
10146 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
10147 "\n"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: misc-utils/blkid.c:73
10151 #, c-format
10152 msgid ""
10153 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
10154 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
10155 "\n"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: misc-utils/blkid.c:75
10159 #, c-format
10160 msgid ""
10161 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
10162 " [--output <format>] <dev> ...\n"
10163 "\n"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: misc-utils/blkid.c:77
10167 #, c-format
10168 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: misc-utils/blkid.c:79
10172 msgid ""
10173 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
10174 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: misc-utils/blkid.c:81
10178 #, fuzzy
10179 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
10180 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10181
10182 #: misc-utils/blkid.c:82
10183 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: misc-utils/blkid.c:83
10187 msgid ""
10188 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10189 " value, device, export or full; (default: full)\n"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: misc-utils/blkid.c:85
10193 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: misc-utils/blkid.c:86
10197 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: misc-utils/blkid.c:87
10201 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: misc-utils/blkid.c:88
10205 #, fuzzy
10206 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10207 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10208
10209 #: misc-utils/blkid.c:89
10210 #, fuzzy
10211 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10212 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10213
10214 #: misc-utils/blkid.c:90
10215 #, fuzzy
10216 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10217 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10218
10219 #: misc-utils/blkid.c:92
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Low-level probing options:\n"
10222 msgstr ""
10223 "\n"
10224 "%d partíció:\n"
10225
10226 #: misc-utils/blkid.c:93
10227 #, fuzzy
10228 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10229 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10230
10231 #: misc-utils/blkid.c:94
10232 #, fuzzy
10233 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10234 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10235
10236 #: misc-utils/blkid.c:95
10237 #, fuzzy
10238 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10239 msgstr ""
10240 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10241 " beállítása\n"
10242
10243 #: misc-utils/blkid.c:96
10244 #, fuzzy
10245 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10246 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10247
10248 #: misc-utils/blkid.c:97
10249 #, fuzzy
10250 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10251 msgstr ""
10252 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10253 " beállítása\n"
10254
10255 #: misc-utils/blkid.c:98
10256 #, fuzzy
10257 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10258 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10259
10260 #: misc-utils/blkid.c:99
10261 #, fuzzy
10262 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10263 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10264
10265 #: misc-utils/blkid.c:100
10266 #, fuzzy
10267 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10268 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10269
10270 #: misc-utils/blkid.c:106
10271 msgid "<size> and <offset>"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: misc-utils/blkid.c:108
10275 #, fuzzy
10276 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10277 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10278
10279 #: misc-utils/blkid.c:240
10280 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: misc-utils/blkid.c:242
10284 #, fuzzy
10285 msgid "(in use)"
10286 msgstr "Megjelölés használtként"
10287
10288 #: misc-utils/blkid.c:244
10289 #, fuzzy
10290 msgid "(not mounted)"
10291 msgstr "umount: %s nem található"
10292
10293 #: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
10294 #, fuzzy, c-format
10295 msgid "error: %s"
10296 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
10297
10298 #: misc-utils/blkid.c:570
10299 #, c-format
10300 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: misc-utils/blkid.c:616
10304 #, fuzzy, c-format
10305 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10306 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10307
10308 #: misc-utils/blkid.c:633
10309 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: misc-utils/blkid.c:786
10313 #, fuzzy, c-format
10314 msgid "unsupported output format %s"
10315 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10316
10317 #: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
10318 #, fuzzy
10319 msgid "invalid offset argument"
10320 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10321
10322 #: misc-utils/blkid.c:796
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Too many tags specified"
10325 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
10326
10327 #: misc-utils/blkid.c:802
10328 #, fuzzy
10329 msgid "invalid size argument"
10330 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10331
10332 #: misc-utils/blkid.c:806
10333 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: misc-utils/blkid.c:813
10337 msgid "-t needs NAME=value pair"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: misc-utils/blkid.c:819
10341 #, fuzzy, c-format
10342 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10343 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
10344
10345 #: misc-utils/blkid.c:892
10346 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: misc-utils/blkid.c:905
10350 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: misc-utils/blkid.c:916
10354 #, fuzzy, c-format
10355 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10356 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10357
10358 #: misc-utils/blkid.c:959
10359 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: misc-utils/cal.c:408
10363 #, fuzzy
10364 msgid "invalid month argument"
10365 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10366
10367 #: misc-utils/cal.c:416
10368 #, fuzzy
10369 msgid "invalid week argument"
10370 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10371
10372 #: misc-utils/cal.c:418
10373 #, fuzzy
10374 msgid "illegal week value: use 1-54"
10375 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
10376
10377 #: misc-utils/cal.c:470
10378 #, fuzzy, c-format
10379 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10380 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10381
10382 #: misc-utils/cal.c:479
10383 #, fuzzy
10384 msgid "illegal day value"
10385 msgstr "Érvénytelen fejszám"
10386
10387 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
10388 #, c-format
10389 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10390 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
10391
10392 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
10393 msgid "illegal month value: use 1-12"
10394 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
10395
10396 #: misc-utils/cal.c:489
10397 #, fuzzy, c-format
10398 msgid "unknown month name: %s"
10399 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
10400
10401 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
10402 #, fuzzy
10403 msgid "illegal year value"
10404 msgstr "Érvénytelen fejszám"
10405
10406 #: misc-utils/cal.c:498
10407 #, fuzzy
10408 msgid "illegal year value: use positive integer"
10409 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
10410
10411 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
10412 #, fuzzy, c-format
10413 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10414 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
10415
10416 #: misc-utils/cal.c:1248
10417 #, fuzzy, c-format
10418 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10419 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
10420
10421 #: misc-utils/cal.c:1249
10422 #, fuzzy, c-format
10423 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10424 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10425
10426 #: misc-utils/cal.c:1252
10427 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: misc-utils/cal.c:1253
10431 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: misc-utils/cal.c:1256
10435 #, fuzzy
10436 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10437 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10438
10439 #: misc-utils/cal.c:1257
10440 #, fuzzy
10441 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10442 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10443
10444 #: misc-utils/cal.c:1258
10445 #, fuzzy
10446 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10447 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10448
10449 #: misc-utils/cal.c:1259
10450 #, fuzzy
10451 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10452 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10453
10454 #: misc-utils/cal.c:1260
10455 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: misc-utils/cal.c:1261
10459 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: misc-utils/cal.c:1262
10463 #, fuzzy
10464 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10465 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10466
10467 #: misc-utils/cal.c:1263
10468 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: misc-utils/cal.c:1264
10472 #, fuzzy
10473 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10474 msgstr " t - Táblázat nyers formában"
10475
10476 #: misc-utils/cal.c:1265
10477 #, fuzzy
10478 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10479 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10480
10481 #: misc-utils/cal.c:1266
10482 #, fuzzy
10483 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10484 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10485
10486 #: misc-utils/cal.c:1267
10487 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: misc-utils/cal.c:1268
10491 #, fuzzy
10492 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10493 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10494
10495 #: misc-utils/cal.c:1270
10496 #, fuzzy, c-format
10497 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10498 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10499
10500 #: misc-utils/fincore.c:61
10501 #, fuzzy
10502 msgid "file data resident in memory in pages"
10503 msgstr ""
10504 "\n"
10505 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
10506
10507 #: misc-utils/fincore.c:62
10508 #, fuzzy
10509 msgid "file data resident in memory in bytes"
10510 msgstr ""
10511 "\n"
10512 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
10513
10514 #: misc-utils/fincore.c:63
10515 #, fuzzy
10516 msgid "size of the file"
10517 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10518
10519 #: misc-utils/fincore.c:64
10520 #, fuzzy
10521 msgid "file name"
10522 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
10523
10524 #: misc-utils/fincore.c:174
10525 #, fuzzy, c-format
10526 msgid "failed to do mincore: %s"
10527 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10528
10529 #: misc-utils/fincore.c:210
10530 #, fuzzy, c-format
10531 msgid "failed to do mmap: %s"
10532 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10533
10534 #: misc-utils/fincore.c:236
10535 #, fuzzy, c-format
10536 msgid "failed to open: %s"
10537 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10538
10539 #: misc-utils/fincore.c:241
10540 #, fuzzy, c-format
10541 msgid "failed to do fstat: %s"
10542 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
10543
10544 #: misc-utils/fincore.c:262
10545 #, fuzzy, c-format
10546 msgid " %s [options] file...\n"
10547 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10548
10549 #: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
10550 #, fuzzy
10551 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10552 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10553
10554 #: misc-utils/fincore.c:266
10555 #, fuzzy
10556 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10557 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10558
10559 #: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
10560 #, fuzzy
10561 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10562 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10563
10564 #: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
10565 #, fuzzy
10566 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10567 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10568
10569 #: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
10570 #, fuzzy
10571 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10572 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10573
10574 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10575 #, fuzzy
10576 msgid "no file specified"
10577 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
10578
10579 #: misc-utils/findfs.c:28
10580 #, c-format
10581 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: misc-utils/findfs.c:32
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10587 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
10588
10589 #: misc-utils/findfs.c:74
10590 #, fuzzy, c-format
10591 msgid "unable to resolve '%s'"
10592 msgstr "%s nem nyitható meg"
10593
10594 #: misc-utils/findmnt.c:103
10595 msgid "action detected by --poll"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
10599 #, fuzzy
10600 msgid "filesystem size available"
10601 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10602
10603 #: misc-utils/findmnt.c:105
10604 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: misc-utils/findmnt.c:106
10608 #, fuzzy
10609 msgid "filesystem root"
10610 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10611
10612 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
10613 #, fuzzy
10614 msgid "filesystem type"
10615 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10616
10617 #: misc-utils/findmnt.c:108
10618 #, fuzzy
10619 msgid "FS specific mount options"
10620 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
10621
10622 #: misc-utils/findmnt.c:109
10623 #, fuzzy
10624 msgid "mount ID"
10625 msgstr "n.szám"
10626
10627 #: misc-utils/findmnt.c:110
10628 #, fuzzy
10629 msgid "filesystem label"
10630 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10631
10632 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
10633 msgid "major:minor device number"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: misc-utils/findmnt.c:112
10637 msgid "old mount options saved by --poll"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: misc-utils/findmnt.c:113
10641 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: misc-utils/findmnt.c:114
10645 #, fuzzy
10646 msgid "all mount options"
10647 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10648
10649 #: misc-utils/findmnt.c:115
10650 #, fuzzy
10651 msgid "optional mount fields"
10652 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
10653
10654 #: misc-utils/findmnt.c:116
10655 #, fuzzy
10656 msgid "mount parent ID"
10657 msgstr "n.szám"
10658
10659 #: misc-utils/findmnt.c:117
10660 #, fuzzy
10661 msgid "partition label"
10662 msgstr "Partíciószám"
10663
10664 #: misc-utils/findmnt.c:119
10665 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: misc-utils/findmnt.c:120
10669 #, fuzzy
10670 msgid "VFS propagation flags"
10671 msgstr ""
10672 "\n"
10673 "%d partíció:\n"
10674
10675 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
10676 #, fuzzy
10677 msgid "filesystem size"
10678 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10679
10680 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10681 #: misc-utils/findmnt.c:122
10682 #, fuzzy
10683 msgid "all possible source devices"
10684 msgstr "blokkeszköz"
10685
10686 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10687 #: misc-utils/findmnt.c:123
10688 #, fuzzy
10689 msgid "source device"
10690 msgstr "blokkeszköz"
10691
10692 #: misc-utils/findmnt.c:124
10693 msgid "mountpoint"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: misc-utils/findmnt.c:125
10697 msgid "task ID"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
10701 #, fuzzy
10702 msgid "filesystem size used"
10703 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10704
10705 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
10706 #, fuzzy
10707 msgid "filesystem use percentage"
10708 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10709
10710 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
10711 msgid "filesystem UUID"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: misc-utils/findmnt.c:129
10715 msgid "VFS specific mount options"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: misc-utils/findmnt.c:340
10719 #, fuzzy, c-format
10720 msgid "unknown action: %s"
10721 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
10722
10723 #: misc-utils/findmnt.c:741
10724 #, fuzzy
10725 msgid "mount"
10726 msgstr "n.szám"
10727
10728 #: misc-utils/findmnt.c:744
10729 #, fuzzy
10730 msgid "umount"
10731 msgstr "n.szám"
10732
10733 #: misc-utils/findmnt.c:747
10734 #, fuzzy
10735 msgid "remount"
10736 msgstr "időtúllépés"
10737
10738 #: misc-utils/findmnt.c:750
10739 #, fuzzy
10740 msgid "move"
10741 msgstr " Eltávolítás"
10742
10743 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10744 #: sys-utils/mount.c:406
10745 #, fuzzy
10746 msgid "failed to initialize libmount table"
10747 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
10748
10749 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10750 #, fuzzy, c-format
10751 msgid "can't read %s"
10752 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
10753
10754 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10755 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10756 #: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10757 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10758 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10759 #: sys-utils/umount.c:190
10760 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10764 #, fuzzy
10765 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10766 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
10767
10768 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
10769 #, fuzzy
10770 msgid "poll() failed"
10771 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
10772
10773 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10774 #, c-format
10775 msgid ""
10776 " %1$s [options]\n"
10777 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10778 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10779 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10785 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10786
10787 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10788 #, fuzzy
10789 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10790 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10791
10792 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10793 #, fuzzy
10794 msgid ""
10795 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10796 " (includes user space mount options)\n"
10797 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10798
10799 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10800 msgid ""
10801 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10802 " filesystems (default)\n"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10806 #, fuzzy
10807 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10808 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10809
10810 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10811 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10815 #, fuzzy
10816 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10817 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10818
10819 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10820 #, fuzzy
10821 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10822 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10823
10824 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10825 #, fuzzy
10826 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10827 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10828
10829 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10830 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10834 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10838 #, fuzzy
10839 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10840 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10841
10842 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10843 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10847 msgid ""
10848 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10849 " to device names\n"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10853 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10857 #, fuzzy
10858 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10859 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10860
10861 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10862 #, fuzzy
10863 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10864 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10865
10866 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
10867 #: sys-utils/rfkill.c:639
10868 #, fuzzy
10869 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10870 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10871
10872 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
10873 #, fuzzy
10874 msgid " -l, --list use list format output\n"
10875 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10876
10877 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10878 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10882 #, fuzzy
10883 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10884 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10885
10886 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10887 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10891 #, fuzzy
10892 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10893 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10894
10895 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10896 #, fuzzy
10897 msgid " --output-all output all available columns\n"
10898 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10899
10900 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10901 #, fuzzy
10902 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10903 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10904
10905 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10906 #, fuzzy
10907 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10908 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10909
10910 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10911 #, fuzzy
10912 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10913 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10914
10915 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10916 #, fuzzy
10917 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10918 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10919
10920 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10921 #, fuzzy
10922 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10923 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10924
10925 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10926 #, fuzzy
10927 msgid " --real print only real filesystems\n"
10928 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10929
10930 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10931 msgid ""
10932 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10933 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10937 #, fuzzy
10938 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10939 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10940
10941 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10942 #, fuzzy
10943 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10944 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10945
10946 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10947 #, fuzzy
10948 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10949 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10950
10951 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10952 #, fuzzy
10953 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10954 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10955
10956 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10957 #, fuzzy
10958 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10959 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10960
10961 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
10962 #, fuzzy
10963 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10964 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10965
10966 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10967 #, fuzzy
10968 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10969 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10970
10971 #: misc-utils/findmnt.c:1374
10972 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10976 #, fuzzy
10977 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10978 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10979
10980 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10981 #, fuzzy
10982 msgid " --verbose print more details\n"
10983 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10984
10985 #: misc-utils/findmnt.c:1379
10986 #, fuzzy
10987 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10988 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10989
10990 #: misc-utils/findmnt.c:1519
10991 #, fuzzy, c-format
10992 msgid "unknown direction '%s'"
10993 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
10994
10995 #: misc-utils/findmnt.c:1596
10996 #, fuzzy
10997 msgid "invalid TID argument"
10998 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10999
11000 #: misc-utils/findmnt.c:1683
11001 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: misc-utils/findmnt.c:1687
11005 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
11009 msgid "failed to initialize libmount cache"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: misc-utils/findmnt.c:1785
11013 #, c-format
11014 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
11018 #, fuzzy
11019 msgid "target specified more than once"
11020 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
11021
11022 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
11023 #, c-format
11024 msgid "wrong order: %s specified before %s"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
11028 msgid "undefined target (fs_file)"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
11032 #, c-format
11033 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
11037 #, c-format
11038 msgid "unreachable on boot required target: %m"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
11042 #, fuzzy, c-format
11043 msgid "unreachable target: %m"
11044 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
11045
11046 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
11047 #, fuzzy
11048 msgid "target is not a directory"
11049 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11050
11051 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
11052 msgid "target exists"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
11056 #, c-format
11057 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
11061 #, fuzzy, c-format
11062 msgid "unreachable: %s=%s"
11063 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
11064
11065 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
11066 #, fuzzy, c-format
11067 msgid "%s=%s translated to %s"
11068 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
11069
11070 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
11071 msgid "undefined source (fs_spec)"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
11075 #, fuzzy, c-format
11076 msgid "unsupported source tag: %s"
11077 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11078
11079 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
11080 #, c-format
11081 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
11085 #, fuzzy, c-format
11086 msgid "unreachable source: %s: %m"
11087 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11088
11089 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
11090 #, c-format
11091 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
11095 #, fuzzy, c-format
11096 msgid "source %s is not a block device"
11097 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11098
11099 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11100 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
11101 #, fuzzy, c-format
11102 msgid "source %s exists"
11103 msgstr "blokkeszköz"
11104
11105 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
11106 #, fuzzy, c-format
11107 msgid "VFS options: %s"
11108 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11109
11110 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
11111 #, fuzzy, c-format
11112 msgid "FS options: %s"
11113 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11114
11115 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
11116 #, fuzzy, c-format
11117 msgid "userspace options: %s"
11118 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
11119
11120 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
11121 #, fuzzy, c-format
11122 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
11123 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11124
11125 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
11126 #, fuzzy
11127 msgid "failed to parse swaparea priority option"
11128 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11129
11130 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
11131 #, c-format
11132 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
11136 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
11140 #, c-format
11141 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
11145 #, fuzzy
11146 #| msgid "Unknown"
11147 msgid "reason unknown"
11148 msgstr "Ismeretlen"
11149
11150 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
11151 #, fuzzy, c-format
11152 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
11153 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
11154
11155 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
11156 #, c-format
11157 msgid "%s does not match with on-disk %s"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
11161 #, c-format
11162 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
11166 #, fuzzy, c-format
11167 msgid "FS type is %s"
11168 msgstr "típus: %s\n"
11169
11170 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
11171 #, c-format
11172 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
11176 msgid ""
11177 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
11178 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
11182 #, fuzzy, c-format
11183 msgid "%d parse error"
11184 msgid_plural "%d parse errors"
11185 msgstr[0] "feldolgozási hiba\n"
11186 msgstr[1] "feldolgozási hiba\n"
11187
11188 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
11189 #, fuzzy, c-format
11190 msgid ", %d error"
11191 msgid_plural ", %d errors"
11192 msgstr[0] ", hiba"
11193 msgstr[1] ", hiba"
11194
11195 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
11196 #, c-format
11197 msgid ", %d warning"
11198 msgid_plural ", %d warnings"
11199 msgstr[0] ""
11200 msgstr[1] ""
11201
11202 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
11203 #, c-format
11204 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: misc-utils/getopt.c:315
11208 msgid "empty long option after -l or --long argument"
11209 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
11210
11211 #: misc-utils/getopt.c:336
11212 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
11213 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
11214
11215 #: misc-utils/getopt.c:343
11216 #, fuzzy, c-format
11217 msgid ""
11218 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11219 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11220 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11221 msgstr " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] [--]\n"
11222
11223 #: misc-utils/getopt.c:349
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Parse command options.\n"
11226 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11227
11228 #: misc-utils/getopt.c:352
11229 #, fuzzy
11230 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11231 msgstr ""
11232 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
11233 " kapcsolókat\n"
11234
11235 #: misc-utils/getopt.c:353
11236 #, fuzzy
11237 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11238 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
11239
11240 #: misc-utils/getopt.c:354
11241 #, fuzzy
11242 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11243 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
11244
11245 #: misc-utils/getopt.c:355
11246 #, fuzzy
11247 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11248 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11249
11250 #: misc-utils/getopt.c:356
11251 #, fuzzy
11252 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11253 msgstr " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
11254
11255 #: misc-utils/getopt.c:357
11256 #, fuzzy
11257 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11258 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11259
11260 #: misc-utils/getopt.c:358
11261 #, fuzzy
11262 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11263 msgstr ""
11264 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
11265 " beállítása\n"
11266
11267 #: misc-utils/getopt.c:359
11268 #, fuzzy
11269 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11270 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11271
11272 #: misc-utils/getopt.c:360
11273 #, fuzzy
11274 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11275 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11276
11277 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11278 msgid "missing optstring argument"
11279 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
11280
11281 #: misc-utils/getopt.c:463
11282 msgid "internal error, contact the author."
11283 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
11284
11285 #: misc-utils/hardlink.c:262
11286 #, fuzzy, c-format
11287 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11288 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
11289
11290 #: misc-utils/hardlink.c:345
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Mode:"
11293 msgstr "Típus:"
11294
11295 #: misc-utils/hardlink.c:346
11296 msgid "dry-run"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: misc-utils/hardlink.c:346
11300 msgid "real"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: misc-utils/hardlink.c:347
11304 msgid "Method:"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: misc-utils/hardlink.c:348
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Files:"
11310 msgstr "(Következő fájl: %s)"
11311
11312 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
11313 #: misc-utils/hardlink.c:359
11314 #, fuzzy, c-format
11315 msgid "%-25s %zu files"
11316 msgstr "%s meghiúsult.\n"
11317
11318 #: misc-utils/hardlink.c:349
11319 msgid "Linked:"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: misc-utils/hardlink.c:352
11323 #, c-format
11324 msgid "%-25s %zu xattrs"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
11328 msgid "Compared:"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: misc-utils/hardlink.c:359
11332 msgid "Skipped reflinks:"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: misc-utils/hardlink.c:366
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Saved:"
11338 msgstr "elmentve"
11339
11340 #: misc-utils/hardlink.c:369
11341 #, fuzzy, c-format
11342 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11343 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
11344
11345 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11346 #: misc-utils/hardlink.c:369
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Duration:"
11349 msgstr "blokkeszköz"
11350
11351 #: misc-utils/hardlink.c:407
11352 #, fuzzy, c-format
11353 msgid "cannot get xattr names for %s"
11354 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
11355
11356 #: misc-utils/hardlink.c:423
11357 #, fuzzy, c-format
11358 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11359 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
11360
11361 #: misc-utils/hardlink.c:503
11362 #, c-format
11363 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: misc-utils/hardlink.c:671
11367 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: misc-utils/hardlink.c:706
11371 #, fuzzy, c-format
11372 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11373 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11374
11375 #: misc-utils/hardlink.c:707
11376 msgid "[DryRun] "
11377 msgstr ""
11378
11379 #: misc-utils/hardlink.c:721
11380 #, fuzzy, c-format
11381 msgid "cannot link %s to %s"
11382 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
11383
11384 #: misc-utils/hardlink.c:724
11385 #, fuzzy, c-format
11386 msgid "cannot rename %s to %s"
11387 msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
11388
11389 #: misc-utils/hardlink.c:810
11390 #, c-format
11391 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: misc-utils/hardlink.c:820
11395 #, fuzzy, c-format
11396 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11397 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
11398
11399 #: misc-utils/hardlink.c:847
11400 #, fuzzy, c-format
11401 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11402 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
11403
11404 #: misc-utils/hardlink.c:886
11405 #, fuzzy
11406 msgid "cannot continue"
11407 msgstr "nem démonizálható"
11408
11409 #: misc-utils/hardlink.c:1054
11410 #, fuzzy, c-format
11411 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11412 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11413
11414 #: misc-utils/hardlink.c:1060
11415 #, c-format
11416 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: misc-utils/hardlink.c:1081
11420 #, c-format
11421 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: misc-utils/hardlink.c:1111
11425 #, fuzzy, c-format
11426 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11427 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11428
11429 #: misc-utils/hardlink.c:1115
11430 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: misc-utils/hardlink.c:1118
11434 #, fuzzy
11435 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11436 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11437
11438 #: misc-utils/hardlink.c:1119
11439 #, fuzzy
11440 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11441 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
11442
11443 #: misc-utils/hardlink.c:1120
11444 #, fuzzy
11445 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11446 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11447
11448 #: misc-utils/hardlink.c:1121
11449 #, fuzzy
11450 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11451 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11452
11453 #: misc-utils/hardlink.c:1123
11454 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: misc-utils/hardlink.c:1124
11458 #, fuzzy
11459 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11460 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11461
11462 #: misc-utils/hardlink.c:1125
11463 #, fuzzy
11464 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11465 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11466
11467 #: misc-utils/hardlink.c:1126
11468 #, fuzzy
11469 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11470 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11471
11472 #: misc-utils/hardlink.c:1128
11473 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: misc-utils/hardlink.c:1131
11477 #, fuzzy
11478 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11479 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11480
11481 #: misc-utils/hardlink.c:1132
11482 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: misc-utils/hardlink.c:1134
11486 #, fuzzy
11487 msgid ""
11488 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11489 " lowest hardlink count\n"
11490 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11491
11492 #: misc-utils/hardlink.c:1136
11493 #, fuzzy
11494 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11495 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11496
11497 #: misc-utils/hardlink.c:1137
11498 msgid ""
11499 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11500 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: misc-utils/hardlink.c:1139
11504 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: misc-utils/hardlink.c:1140
11508 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: misc-utils/hardlink.c:1141
11512 #, fuzzy
11513 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11514 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11515
11516 #: misc-utils/hardlink.c:1142
11517 #, fuzzy
11518 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11519 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11520
11521 #: misc-utils/hardlink.c:1143
11522 #, fuzzy
11523 msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
11524 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11525
11526 #: misc-utils/hardlink.c:1144
11527 #, fuzzy
11528 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11529 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11530
11531 #: misc-utils/hardlink.c:1145
11532 #, fuzzy
11533 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11534 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11535
11536 #: misc-utils/hardlink.c:1256
11537 #, fuzzy
11538 msgid "failed to parse minimum size"
11539 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11540
11541 #: misc-utils/hardlink.c:1259
11542 #, fuzzy
11543 msgid "failed to parse maximum size"
11544 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11545
11546 #: misc-utils/hardlink.c:1262
11547 #, fuzzy
11548 msgid "failed to parse cache size"
11549 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11550
11551 #: misc-utils/hardlink.c:1265
11552 #, fuzzy
11553 msgid "failed to parse I/O size"
11554 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11555
11556 #: misc-utils/hardlink.c:1278
11557 #, fuzzy, c-format
11558 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11559 msgstr "nincs parancs?\n"
11560
11561 #: misc-utils/hardlink.c:1338
11562 #, fuzzy
11563 msgid "cannot register exit handler"
11564 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
11565
11566 #: misc-utils/hardlink.c:1343
11567 #, fuzzy
11568 msgid "no directory or file specified"
11569 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
11570
11571 #: misc-utils/hardlink.c:1349
11572 #, c-format
11573 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: misc-utils/hardlink.c:1354
11577 #, fuzzy
11578 msgid "failed to initialize files comparior"
11579 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
11580
11581 #: misc-utils/hardlink.c:1366
11582 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
11586 #, fuzzy, c-format
11587 msgid "cannot get realpath: %s"
11588 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
11589
11590 #: misc-utils/hardlink.c:1375
11591 #, fuzzy, c-format
11592 msgid "cannot process %s"
11593 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
11594
11595 #: misc-utils/kill.c:170
11596 #, fuzzy, c-format
11597 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11598 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
11599
11600 #: misc-utils/kill.c:196
11601 #, fuzzy, c-format
11602 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11603 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11604
11605 #: misc-utils/kill.c:199
11606 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: misc-utils/kill.c:202
11610 msgid ""
11611 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11612 " with the same uid as the present process\n"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: misc-utils/kill.c:204
11616 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: misc-utils/kill.c:206
11620 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: misc-utils/kill.c:209
11624 msgid ""
11625 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11626 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: misc-utils/kill.c:212
11630 #, fuzzy
11631 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11632 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11633
11634 #: misc-utils/kill.c:213
11635 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: misc-utils/kill.c:214
11639 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: misc-utils/kill.c:215
11643 #, fuzzy
11644 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11645 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11646
11647 #: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
11648 #, fuzzy, c-format
11649 msgid "%s from %s"
11650 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
11651
11652 #: misc-utils/kill.c:239
11653 msgid " (with: "
11654 msgstr ""
11655
11656 #: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
11657 #: sys-utils/unshare.c:881
11658 #, fuzzy, c-format
11659 msgid "unknown signal: %s"
11660 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
11661
11662 #: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
11663 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
11664 #, fuzzy, c-format
11665 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11666 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
11667
11668 #: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
11669 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11670 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11671 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11672 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11673 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11674 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11675 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11676 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11677 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11678 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11679 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11680 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11681 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11682 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
11683 #, fuzzy
11684 msgid "argument error"
11685 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
11686
11687 #: misc-utils/kill.c:372
11688 #, fuzzy, c-format
11689 msgid "invalid signal name or number: %s"
11690 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11691
11692 #: misc-utils/kill.c:398
11693 #, fuzzy, c-format
11694 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11695 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
11696
11697 #: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
11698 #, fuzzy
11699 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11700 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
11701
11702 #: misc-utils/kill.c:414
11703 #, fuzzy, c-format
11704 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11705 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11706
11707 #: misc-utils/kill.c:429
11708 #, fuzzy, c-format
11709 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11710 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11711
11712 #: misc-utils/kill.c:447
11713 #, fuzzy, c-format
11714 msgid "sending signal to %s failed"
11715 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11716
11717 #: misc-utils/kill.c:504
11718 #, fuzzy, c-format
11719 msgid "cannot find process \"%s\""
11720 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
11721
11722 #: misc-utils/logger.c:230
11723 #, fuzzy, c-format
11724 msgid "unknown facility name: %s"
11725 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
11726
11727 #: misc-utils/logger.c:236
11728 #, fuzzy, c-format
11729 msgid "unknown priority name: %s"
11730 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
11731
11732 #: misc-utils/logger.c:248
11733 #, fuzzy, c-format
11734 msgid "openlog %s: pathname too long"
11735 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
11736
11737 #: misc-utils/logger.c:275
11738 #, fuzzy, c-format
11739 msgid "socket %s"
11740 msgstr "Blokkméret: %d\n"
11741
11742 #: misc-utils/logger.c:312
11743 #, fuzzy, c-format
11744 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11745 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11746
11747 #: misc-utils/logger.c:329
11748 #, fuzzy, c-format
11749 msgid "failed to connect to %s port %s"
11750 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11751
11752 #: misc-utils/logger.c:377
11753 #, c-format
11754 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: misc-utils/logger.c:520
11758 #, fuzzy
11759 msgid "send message failed"
11760 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
11761
11762 #: misc-utils/logger.c:590
11763 #, c-format
11764 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: misc-utils/logger.c:604
11768 #, c-format
11769 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: misc-utils/logger.c:784
11773 #, fuzzy
11774 msgid "localtime() failed"
11775 msgstr "a malloc meghiúsult"
11776
11777 #: misc-utils/logger.c:794
11778 #, fuzzy, c-format
11779 msgid "hostname '%s' is too long"
11780 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
11781
11782 #: misc-utils/logger.c:800
11783 #, fuzzy, c-format
11784 msgid "tag '%s' is too long"
11785 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
11786
11787 #: misc-utils/logger.c:863
11788 #, fuzzy, c-format
11789 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11790 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11791
11792 #: misc-utils/logger.c:875
11793 #, fuzzy, c-format
11794 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11795 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11796
11797 #: misc-utils/logger.c:1041
11798 #, fuzzy, c-format
11799 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11800 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11801
11802 #: misc-utils/logger.c:1044
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11805 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
11806
11807 #: misc-utils/logger.c:1047
11808 #, fuzzy
11809 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11810 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11811
11812 #: misc-utils/logger.c:1048
11813 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: misc-utils/logger.c:1049
11817 #, fuzzy
11818 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11819 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11820
11821 #: misc-utils/logger.c:1050
11822 #, fuzzy
11823 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11824 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11825
11826 #: misc-utils/logger.c:1051
11827 #, fuzzy
11828 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11829 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11830
11831 #: misc-utils/logger.c:1052
11832 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: misc-utils/logger.c:1053
11836 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: misc-utils/logger.c:1054
11840 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: misc-utils/logger.c:1055
11844 #, fuzzy
11845 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11846 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11847
11848 #: misc-utils/logger.c:1056
11849 #, fuzzy
11850 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11851 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11852
11853 #: misc-utils/logger.c:1057
11854 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: misc-utils/logger.c:1058
11858 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: misc-utils/logger.c:1059
11862 #, fuzzy
11863 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11864 msgstr ""
11865 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
11866 " beállítása\n"
11867
11868 #: misc-utils/logger.c:1060
11869 #, fuzzy
11870 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11871 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11872
11873 #: misc-utils/logger.c:1061
11874 #, fuzzy
11875 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11876 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11877
11878 #: misc-utils/logger.c:1062
11879 #, fuzzy
11880 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11881 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11882
11883 #: misc-utils/logger.c:1063
11884 msgid ""
11885 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11886 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: misc-utils/logger.c:1065
11890 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: misc-utils/logger.c:1066
11894 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: misc-utils/logger.c:1067
11898 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: misc-utils/logger.c:1068
11902 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: misc-utils/logger.c:1069
11906 msgid ""
11907 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11908 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: misc-utils/logger.c:1072
11912 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: misc-utils/logger.c:1158
11916 #, fuzzy, c-format
11917 msgid "file %s"
11918 msgstr "(Következő fájl: %s)"
11919
11920 #: misc-utils/logger.c:1173
11921 #, fuzzy
11922 msgid "failed to parse id"
11923 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11924
11925 #: misc-utils/logger.c:1191
11926 #, fuzzy
11927 msgid "failed to parse message size"
11928 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11929
11930 #: misc-utils/logger.c:1221
11931 msgid "--msgid cannot contain space"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: misc-utils/logger.c:1243
11935 #, fuzzy, c-format
11936 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11937 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11938
11939 #: misc-utils/logger.c:1248
11940 #, fuzzy, c-format
11941 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11942 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
11943
11944 #: misc-utils/logger.c:1263
11945 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: misc-utils/logger.c:1270
11949 msgid "journald entry could not be written"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: misc-utils/look.c:357
11953 #, fuzzy, c-format
11954 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11955 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11956
11957 #: misc-utils/look.c:360
11958 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: misc-utils/look.c:363
11962 #, fuzzy
11963 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11964 msgstr ""
11965 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
11966 " kapcsolókat\n"
11967
11968 #: misc-utils/look.c:364
11969 #, fuzzy
11970 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11971 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11972
11973 #: misc-utils/look.c:365
11974 #, fuzzy
11975 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11976 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11977
11978 #: misc-utils/look.c:366
11979 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: misc-utils/lsblk.c:165
11983 #, fuzzy
11984 msgid "alignment offset"
11985 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
11986
11987 #: misc-utils/lsblk.c:166
11988 #, fuzzy
11989 msgid "discard alignment offset"
11990 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
11991
11992 #: misc-utils/lsblk.c:167
11993 #, fuzzy
11994 msgid "dax-capable device"
11995 msgstr " eltávolítható"
11996
11997 #: misc-utils/lsblk.c:168
11998 msgid "discard granularity"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: misc-utils/lsblk.c:169
12002 msgid "discard max bytes"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: misc-utils/lsblk.c:170
12006 msgid "discard zeroes data"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: misc-utils/lsblk.c:172
12010 #, fuzzy
12011 msgid "mounted filesystem roots"
12012 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
12013
12014 #: misc-utils/lsblk.c:177
12015 #, fuzzy
12016 msgid "filesystem version"
12017 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
12018
12019 #: misc-utils/lsblk.c:178
12020 msgid "group name"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: misc-utils/lsblk.c:179
12024 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: misc-utils/lsblk.c:180
12028 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: misc-utils/lsblk.c:181
12032 msgid "internal kernel device name"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
12036 msgid "filesystem LABEL"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: misc-utils/lsblk.c:183
12040 #, fuzzy
12041 msgid "logical sector size"
12042 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
12043
12044 #: misc-utils/lsblk.c:185
12045 #, fuzzy
12046 msgid "minimum I/O size"
12047 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
12048
12049 #: misc-utils/lsblk.c:186
12050 msgid "device identifier"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: misc-utils/lsblk.c:187
12054 msgid "device node permissions"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: misc-utils/lsblk.c:188
12058 msgid "device name"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: misc-utils/lsblk.c:189
12062 #, fuzzy
12063 msgid "optimal I/O size"
12064 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
12065
12066 #: misc-utils/lsblk.c:192
12067 #, fuzzy
12068 msgid "partition LABEL"
12069 msgstr "Partíciószám"
12070
12071 #: misc-utils/lsblk.c:193
12072 #, fuzzy
12073 msgid "partition type name"
12074 msgstr "Partíciószám"
12075
12076 #: misc-utils/lsblk.c:194
12077 #, fuzzy
12078 msgid "partition type code or UUID"
12079 msgstr ""
12080 "\n"
12081 "%d partíció:\n"
12082
12083 #: misc-utils/lsblk.c:196
12084 #, fuzzy
12085 msgid "path to the device node"
12086 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12087
12088 #: misc-utils/lsblk.c:197
12089 #, fuzzy
12090 msgid "physical sector size"
12091 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
12092
12093 #: misc-utils/lsblk.c:198
12094 msgid "internal parent kernel device name"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: misc-utils/lsblk.c:199
12098 #, fuzzy
12099 msgid "partition table type"
12100 msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
12101
12102 #: misc-utils/lsblk.c:200
12103 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: misc-utils/lsblk.c:201
12107 msgid "adds randomness"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: misc-utils/lsblk.c:202
12111 #, fuzzy
12112 msgid "read-ahead of the device"
12113 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12114
12115 #: misc-utils/lsblk.c:203
12116 #, fuzzy
12117 msgid "device revision"
12118 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
12119
12120 #: misc-utils/lsblk.c:204
12121 #, fuzzy
12122 msgid "removable device"
12123 msgstr " eltávolítható"
12124
12125 #: misc-utils/lsblk.c:205
12126 msgid "rotational device"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
12130 #, fuzzy
12131 msgid "read-only device"
12132 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
12133
12134 #: misc-utils/lsblk.c:207
12135 msgid "request queue size"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: misc-utils/lsblk.c:208
12139 msgid "I/O scheduler name"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: misc-utils/lsblk.c:209
12143 msgid "disk serial number"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: misc-utils/lsblk.c:210
12147 msgid "size of the device"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: misc-utils/lsblk.c:211
12151 #, fuzzy
12152 msgid "partition start offset"
12153 msgstr "Partíciószám"
12154
12155 #: misc-utils/lsblk.c:212
12156 #, fuzzy
12157 msgid "state of the device"
12158 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12159
12160 #: misc-utils/lsblk.c:213
12161 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: misc-utils/lsblk.c:214
12165 msgid "all locations where device is mounted"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
12169 msgid "where the device is mounted"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: misc-utils/lsblk.c:216
12173 msgid "device transport type"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: misc-utils/lsblk.c:217
12177 msgid "device type"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: misc-utils/lsblk.c:219
12181 msgid "device vendor"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: misc-utils/lsblk.c:220
12185 msgid "write same max bytes"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: misc-utils/lsblk.c:221
12189 #, fuzzy
12190 msgid "unique storage identifier"
12191 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
12192
12193 #: misc-utils/lsblk.c:222
12194 msgid "zone model"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: misc-utils/lsblk.c:223
12198 #, fuzzy
12199 msgid "zone size"
12200 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
12201
12202 #: misc-utils/lsblk.c:224
12203 msgid "zone write granularity"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: misc-utils/lsblk.c:225
12207 msgid "zone append max bytes"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: misc-utils/lsblk.c:226
12211 #, fuzzy
12212 msgid "number of zones"
12213 msgstr "Szektorok száma"
12214
12215 #: misc-utils/lsblk.c:227
12216 #, fuzzy
12217 msgid "maximum number of open zones"
12218 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12219
12220 #: misc-utils/lsblk.c:228
12221 #, fuzzy
12222 msgid "maximum number of active zones"
12223 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12224
12225 #: misc-utils/lsblk.c:1348
12226 #, fuzzy
12227 msgid "failed to allocate device"
12228 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12229
12230 #: misc-utils/lsblk.c:1408
12231 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: misc-utils/lsblk.c:1596
12235 #, fuzzy, c-format
12236 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12237 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12238
12239 #: misc-utils/lsblk.c:1608
12240 #, fuzzy, c-format
12241 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12242 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12243
12244 #: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
12245 #, fuzzy
12246 msgid "failed to allocate /sys handler"
12247 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12248
12249 #: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
12250 #: misc-utils/lsblk.c:1822
12251 #, fuzzy, c-format
12252 msgid "failed to parse list '%s'"
12253 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12254
12255 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12256 #: misc-utils/lsblk.c:1796
12257 #, c-format
12258 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12259 msgstr ""
12260
12261 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12262 #: misc-utils/lsblk.c:1827
12263 #, c-format
12264 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
12268 #, fuzzy, c-format
12269 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12270 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12271
12272 #: misc-utils/lsblk.c:1899
12273 #, fuzzy
12274 msgid "List information about block devices.\n"
12275 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
12276
12277 #: misc-utils/lsblk.c:1902
12278 #, fuzzy
12279 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12280 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
12281
12282 #: misc-utils/lsblk.c:1903
12283 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: misc-utils/lsblk.c:1904
12287 #, fuzzy
12288 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12289 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12290
12291 #: misc-utils/lsblk.c:1905
12292 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12296 #, fuzzy
12297 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12298 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12299
12300 #: misc-utils/lsblk.c:1907
12301 #, fuzzy
12302 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12303 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12304
12305 #: misc-utils/lsblk.c:1908
12306 #, fuzzy
12307 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12308 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12309
12310 #: misc-utils/lsblk.c:1910
12311 #, fuzzy
12312 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12313 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12314
12315 #: misc-utils/lsblk.c:1911
12316 #, fuzzy
12317 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12318 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12319
12320 #: misc-utils/lsblk.c:1912
12321 #, fuzzy
12322 msgid " -a, --all print all devices\n"
12323 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12324
12325 #: misc-utils/lsblk.c:1914
12326 #, fuzzy
12327 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12328 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
12329
12330 #: misc-utils/lsblk.c:1915
12331 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: misc-utils/lsblk.c:1916
12335 #, fuzzy
12336 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12337 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12338
12339 #: misc-utils/lsblk.c:1917
12340 #, fuzzy
12341 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12342 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
12343
12344 #: misc-utils/lsblk.c:1918
12345 #, fuzzy
12346 msgid " -l, --list use list format output\n"
12347 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12348
12349 #: misc-utils/lsblk.c:1919
12350 #, fuzzy
12351 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12352 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12353
12354 #: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12355 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
12359 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: misc-utils/lsblk.c:1922
12363 #, fuzzy
12364 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12365 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12366
12367 #: misc-utils/lsblk.c:1924
12368 #, fuzzy
12369 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12370 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12371
12372 #: misc-utils/lsblk.c:1925
12373 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12374 msgstr ""
12375
12376 #: misc-utils/lsblk.c:1926
12377 #, fuzzy
12378 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12379 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12380
12381 #: misc-utils/lsblk.c:1927
12382 #, fuzzy
12383 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12384 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12385
12386 #: misc-utils/lsblk.c:1928
12387 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: misc-utils/lsblk.c:1929
12391 #, fuzzy
12392 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12393 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12394
12395 #: misc-utils/lsblk.c:1930
12396 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: misc-utils/lsblk.c:1947
12400 #, fuzzy, c-format
12401 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12402 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12403
12404 #: misc-utils/lsblk.c:2169
12405 #, fuzzy
12406 msgid "invalid output width number argument"
12407 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12408
12409 #: misc-utils/lsblk.c:2328
12410 #, fuzzy
12411 msgid "failed to allocate device tree"
12412 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12413
12414 #: misc-utils/lsfd.c:111
12415 #, fuzzy
12416 msgid "association between file and process"
12417 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
12418
12419 #: misc-utils/lsfd.c:113
12420 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: misc-utils/lsfd.c:115
12424 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: misc-utils/lsfd.c:117
12428 msgid "command of the process opening the file"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: misc-utils/lsfd.c:119
12432 msgid "reachability from the file system"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: misc-utils/lsfd.c:121
12436 #, fuzzy
12437 msgid "ID of device containing file"
12438 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
12439
12440 #: misc-utils/lsfd.c:123
12441 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: misc-utils/lsfd.c:125
12445 msgid "flags specified when opening the file"
12446 msgstr ""
12447
12448 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
12449 #: misc-utils/lsfd.c:127
12450 #, fuzzy
12451 msgid "file descriptor for the file"
12452 msgstr "blokkeszköz"
12453
12454 #: misc-utils/lsfd.c:129
12455 #, fuzzy
12456 msgid "user ID number of the file's owner"
12457 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12458
12459 #: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
12460 #, fuzzy
12461 msgid "inode number"
12462 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
12463
12464 #: misc-utils/lsfd.c:133
12465 msgid "opened by a kernel thread"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: misc-utils/lsfd.c:135
12469 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: misc-utils/lsfd.c:137
12473 msgid "length of file mapping (in page)"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: misc-utils/lsfd.c:139
12477 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: misc-utils/lsfd.c:141
12481 #, fuzzy
12482 msgid "mount id"
12483 msgstr "n.szám"
12484
12485 #: misc-utils/lsfd.c:143
12486 #, fuzzy
12487 msgid "access mode (rwx)"
12488 msgstr "nem démonizálható"
12489
12490 #: misc-utils/lsfd.c:145
12491 #, fuzzy
12492 msgid "name of the file"
12493 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12494
12495 #: misc-utils/lsfd.c:147
12496 #, fuzzy
12497 #| msgid "ncount"
12498 msgid "link count"
12499 msgstr "n.szám"
12500
12501 #: misc-utils/lsfd.c:149
12502 #, fuzzy
12503 msgid "owner of the file"
12504 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12505
12506 #: misc-utils/lsfd.c:151
12507 msgid "PID of the process opening the file"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: misc-utils/lsfd.c:153
12511 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: misc-utils/lsfd.c:155
12515 #, fuzzy
12516 msgid "file position"
12517 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
12518
12519 #: misc-utils/lsfd.c:157
12520 #, fuzzy
12521 msgid "protocol name"
12522 msgstr "Partíciószám"
12523
12524 #: misc-utils/lsfd.c:159
12525 #, fuzzy
12526 msgid "device ID (if special file)"
12527 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
12528
12529 #: misc-utils/lsfd.c:161
12530 #, fuzzy
12531 msgid "file size"
12532 msgstr "hibás inode méret"
12533
12534 #: misc-utils/lsfd.c:163
12535 #, fuzzy
12536 msgid "file system, partition, or device containing file"
12537 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
12538
12539 #: misc-utils/lsfd.c:165
12540 msgid "thread ID of the process opening the file"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: misc-utils/lsfd.c:167
12544 #, fuzzy
12545 msgid "file type"
12546 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
12547
12548 #: misc-utils/lsfd.c:169
12549 #, fuzzy
12550 msgid "user ID number of the process"
12551 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12552
12553 #: misc-utils/lsfd.c:171
12554 #, fuzzy
12555 msgid "user of the process"
12556 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12557
12558 #: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
12559 #, fuzzy
12560 msgid "processes"
12561 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
12562
12563 #: misc-utils/lsfd.c:219
12564 #, fuzzy
12565 msgid "root owned processes"
12566 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
12567
12568 #: misc-utils/lsfd.c:223
12569 #, fuzzy
12570 msgid "kernel threads"
12571 msgstr "üzenetek"
12572
12573 #: misc-utils/lsfd.c:227
12574 #, fuzzy
12575 msgid "open files"
12576 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
12577
12578 #: misc-utils/lsfd.c:231
12579 #, fuzzy
12580 msgid "RO open files"
12581 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
12582
12583 #: misc-utils/lsfd.c:235
12584 #, fuzzy
12585 msgid "WO open files"
12586 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
12587
12588 #: misc-utils/lsfd.c:239
12589 msgid "shared mappings"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: misc-utils/lsfd.c:243
12593 msgid "RO shared mappings"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: misc-utils/lsfd.c:247
12597 msgid "WO shared mappings"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: misc-utils/lsfd.c:251
12601 msgid "regular files"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: misc-utils/lsfd.c:255
12605 #, fuzzy
12606 #| msgid "Sectors"
12607 msgid "directories"
12608 msgstr "Szektorok"
12609
12610 #: misc-utils/lsfd.c:259
12611 #, fuzzy
12612 msgid "sockets"
12613 msgstr "foglalat"
12614
12615 #: misc-utils/lsfd.c:263
12616 msgid "fifos/pipes"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: misc-utils/lsfd.c:267
12620 #, fuzzy
12621 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
12622 msgid "character devices"
12623 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
12624
12625 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
12626 #: misc-utils/lsfd.c:271
12627 #, fuzzy
12628 msgid "block devices"
12629 msgstr "blokkeszköz"
12630
12631 #: misc-utils/lsfd.c:275
12632 #, fuzzy
12633 msgid "unknown types"
12634 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
12635
12636 #: misc-utils/lsfd.c:350
12637 msgid "too many columns are added via filter expression"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: misc-utils/lsfd.c:1039
12641 #, fuzzy
12642 msgid "failed to allocate an idcache"
12643 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12644
12645 #: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
12646 #, fuzzy
12647 msgid "(unknown)"
12648 msgstr "ismeretlen"
12649
12650 #: misc-utils/lsfd.c:1178
12651 #, fuzzy, c-format
12652 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12653 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
12654
12655 #: misc-utils/lsfd.c:1180
12656 #, c-format
12657 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: misc-utils/lsfd.c:1182
12661 #, c-format
12662 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: misc-utils/lsfd.c:1226
12666 #, fuzzy
12667 msgid "failed to alloc procfs handler"
12668 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12669
12670 #: misc-utils/lsfd.c:1230
12671 #, fuzzy
12672 msgid "failed to open /proc"
12673 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12674
12675 #: misc-utils/lsfd.c:1254
12676 #, fuzzy
12677 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12678 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12679
12680 #: misc-utils/lsfd.c:1259
12681 #, fuzzy
12682 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12683 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12684
12685 #: misc-utils/lsfd.c:1260
12686 #, fuzzy
12687 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12688 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12689
12690 #: misc-utils/lsfd.c:1261
12691 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: misc-utils/lsfd.c:1262
12695 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: misc-utils/lsfd.c:1263
12699 #, fuzzy
12700 msgid ""
12701 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12702 " define custom counter for --summary output\n"
12703 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12704
12705 #: misc-utils/lsfd.c:1265
12706 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: misc-utils/lsfd.c:1266
12710 msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: misc-utils/lsfd.c:1288
12714 #, fuzzy
12715 msgid "failed to allocate memory for string"
12716 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12717
12718 #: misc-utils/lsfd.c:1345
12719 #, c-format
12720 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
12724 #, c-format
12725 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: misc-utils/lsfd.c:1359
12729 #, c-format
12730 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: misc-utils/lsfd.c:1367
12734 #, c-format
12735 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: misc-utils/lsfd.c:1388
12739 msgid "failed in making filter for a counter: "
12740 msgstr ""
12741
12742 #: misc-utils/lsfd.c:1456
12743 #, fuzzy
12744 msgid "failed to allocate summary table"
12745 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12746
12747 #: misc-utils/lsfd.c:1466
12748 msgid "VALUE"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
12752 #, fuzzy
12753 msgid "failed to allocate summary column"
12754 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
12755
12756 #: misc-utils/lsfd.c:1472
12757 msgid "COUNTER"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
12761 #, fuzzy
12762 msgid "failed to add summary data"
12763 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12764
12765 #: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
12766 #, fuzzy
12767 msgid "unsupported --summary argument"
12768 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
12769
12770 #: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
12771 #, fuzzy
12772 msgid "failed to allocate UID cache"
12773 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12774
12775 #: misc-utils/lsfd-filter.c:375
12776 #, fuzzy
12777 msgid "failed to allocate memory"
12778 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12779
12780 #: misc-utils/lsfd-filter.c:418
12781 #, c-format
12782 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12786 #, c-format
12787 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12791 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12792 #, fuzzy, c-format
12793 msgid "error: unexpected character %c after ="
12794 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
12795
12796 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12797 #, fuzzy, c-format
12798 msgid "error: failed to convert input to number"
12799 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
12800
12801 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12802 #, fuzzy, c-format
12803 msgid "error: unexpected character %c"
12804 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
12805
12806 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
12807 #, fuzzy, c-format
12808 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12809 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
12810
12811 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
12812 #, c-format
12813 msgid "error: empty left side expression: %s"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
12817 #, fuzzy, c-format
12818 msgid "error: no such column: %s"
12819 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
12820
12821 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
12822 #, fuzzy, c-format
12823 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12824 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
12825
12826 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
12827 #, c-format
12828 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
12832 #, c-format
12833 msgid "error: empty right side expression: %s"
12834 msgstr ""
12835
12836 #: misc-utils/lsfd-filter.c:970
12837 #, fuzzy, c-format
12838 #| msgid "unexpected end of file on %s"
12839 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12840 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
12841
12842 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
12843 #, fuzzy, c-format
12844 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12845 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
12846
12847 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
12848 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
12849 #, fuzzy, c-format
12850 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12851 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
12852
12853 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
12854 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
12855 #, fuzzy, c-format
12856 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12857 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
12858
12859 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
12860 #, c-format
12861 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
12865 #, fuzzy, c-format
12866 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12867 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
12868
12869 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
12870 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12871 msgstr ""
12872
12873 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
12874 #, c-format
12875 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
12879 #, c-format
12880 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: misc-utils/lslocks.c:75
12884 msgid "command of the process holding the lock"
12885 msgstr ""
12886
12887 #: misc-utils/lslocks.c:76
12888 msgid "PID of the process holding the lock"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: misc-utils/lslocks.c:77
12892 #, fuzzy
12893 msgid "kind of lock"
12894 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12895
12896 #: misc-utils/lslocks.c:78
12897 #, fuzzy
12898 msgid "size of the lock"
12899 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12900
12901 #: misc-utils/lslocks.c:81
12902 #, fuzzy
12903 msgid "lock access mode"
12904 msgstr "nem démonizálható"
12905
12906 #: misc-utils/lslocks.c:82
12907 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12908 msgstr ""
12909
12910 #: misc-utils/lslocks.c:83
12911 msgid "relative byte offset of the lock"
12912 msgstr ""
12913
12914 #: misc-utils/lslocks.c:84
12915 msgid "ending offset of the lock"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: misc-utils/lslocks.c:85
12919 #, fuzzy
12920 msgid "path of the locked file"
12921 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
12922
12923 #: misc-utils/lslocks.c:86
12924 msgid "PID of the process blocking the lock"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: misc-utils/lslocks.c:234
12928 #, fuzzy, c-format
12929 msgid "failed to parse '%s'"
12930 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12931
12932 #: misc-utils/lslocks.c:266
12933 #, fuzzy
12934 msgid "failed to parse ID"
12935 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12936
12937 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
12938 #, fuzzy
12939 msgid "failed to parse pid"
12940 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12941
12942 #: misc-utils/lslocks.c:294
12943 msgid "(undefined)"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: misc-utils/lslocks.c:303
12947 #, fuzzy
12948 msgid "failed to parse start"
12949 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12950
12951 #: misc-utils/lslocks.c:310
12952 #, fuzzy
12953 msgid "failed to parse end"
12954 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12955
12956 #: misc-utils/lslocks.c:548
12957 #, fuzzy
12958 msgid "List local system locks.\n"
12959 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
12960
12961 #: misc-utils/lslocks.c:551
12962 #, fuzzy
12963 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12964 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12965
12966 #: misc-utils/lslocks.c:553
12967 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
12971 #, fuzzy
12972 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12973 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12974
12975 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
12976 #, fuzzy
12977 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12978 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12979
12980 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
12981 #, fuzzy
12982 msgid " --output-all output all columns\n"
12983 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12984
12985 #: misc-utils/lslocks.c:557
12986 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
12990 #, fuzzy
12991 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12992 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12993
12994 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12995 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12996 #: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
12997 #, fuzzy
12998 msgid "invalid PID argument"
12999 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13000
13001 #: misc-utils/mcookie.c:86
13002 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: misc-utils/mcookie.c:89
13006 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: misc-utils/mcookie.c:90
13010 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: misc-utils/mcookie.c:91
13014 #, fuzzy
13015 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13016 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13017
13018 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
13019 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
13020 msgid "<num>"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: misc-utils/mcookie.c:124
13024 #, fuzzy, c-format
13025 msgid "Got %zu byte from %s\n"
13026 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
13027 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
13028 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
13029
13030 #: misc-utils/mcookie.c:129
13031 #, fuzzy, c-format
13032 msgid "closing %s failed"
13033 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
13034
13035 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
13036 #: text-utils/hexdump.c:124
13037 #, fuzzy
13038 msgid "failed to parse length"
13039 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13040
13041 #: misc-utils/mcookie.c:181
13042 msgid "--max-size ignored when used without --file"
13043 msgstr ""
13044
13045 #: misc-utils/mcookie.c:190
13046 #, fuzzy, c-format
13047 msgid "Got %d byte from %s\n"
13048 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13049 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
13050 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
13051
13052 #: misc-utils/namei.c:90
13053 #, fuzzy, c-format
13054 msgid "failed to read symlink: %s"
13055 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
13056
13057 #: misc-utils/namei.c:334
13058 #, fuzzy, c-format
13059 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13060 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13061
13062 #: misc-utils/namei.c:337
13063 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: misc-utils/namei.c:341
13067 msgid ""
13068 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13069 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13070 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13071 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13072 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13073 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: misc-utils/namei.c:408
13077 #, fuzzy
13078 msgid "pathname argument is missing"
13079 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
13080
13081 #: misc-utils/namei.c:417
13082 #, fuzzy
13083 msgid "failed to allocate GID cache"
13084 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
13085
13086 #: misc-utils/namei.c:439
13087 #, c-format
13088 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: misc-utils/rename.c:91
13092 #, fuzzy, c-format
13093 msgid "%s: overwrite `%s'? "
13094 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
13095
13096 #: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
13097 #, fuzzy, c-format
13098 msgid "%s: not accessible"
13099 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
13100
13101 #: misc-utils/rename.c:142
13102 #, fuzzy, c-format
13103 msgid "%s: not a symbolic link"
13104 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
13105
13106 #: misc-utils/rename.c:149
13107 #, fuzzy, c-format
13108 msgid "%s: readlink failed"
13109 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
13110
13111 #: misc-utils/rename.c:165
13112 #, fuzzy, c-format
13113 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
13114 msgstr "...Ugrás fájlra: "
13115
13116 #: misc-utils/rename.c:171
13117 #, fuzzy, c-format
13118 msgid "%s: unlink failed"
13119 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
13120
13121 #: misc-utils/rename.c:175
13122 #, fuzzy, c-format
13123 msgid "%s: symlinking to %s failed"
13124 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
13125
13126 #: misc-utils/rename.c:218
13127 #, fuzzy, c-format
13128 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
13129 msgstr "...Ugrás fájlra: "
13130
13131 #: misc-utils/rename.c:222
13132 #, fuzzy, c-format
13133 msgid "%s: rename to %s failed"
13134 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
13135
13136 #: misc-utils/rename.c:236
13137 #, fuzzy, c-format
13138 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13139 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13140
13141 #: misc-utils/rename.c:240
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Rename files.\n"
13144 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13145
13146 #: misc-utils/rename.c:243
13147 #, fuzzy
13148 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13149 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13150
13151 #: misc-utils/rename.c:244
13152 #, fuzzy
13153 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13154 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
13155
13156 #: misc-utils/rename.c:245
13157 #, fuzzy
13158 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
13159 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
13160
13161 #: misc-utils/rename.c:246
13162 #, fuzzy
13163 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13164 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13165
13166 #: misc-utils/rename.c:247
13167 #, fuzzy
13168 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13169 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13170
13171 #: misc-utils/rename.c:248
13172 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: misc-utils/rename.c:249
13176 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: misc-utils/rename.c:339
13180 #, fuzzy
13181 msgid "failed to get terminal attributes"
13182 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
13183
13184 #: misc-utils/uuidd.c:97
13185 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: misc-utils/uuidd.c:99
13189 #, fuzzy
13190 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13191 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13192
13193 #: misc-utils/uuidd.c:100
13194 #, fuzzy
13195 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13196 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13197
13198 #: misc-utils/uuidd.c:101
13199 #, fuzzy
13200 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13201 msgstr ""
13202 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
13203 " beállítása\n"
13204
13205 #: misc-utils/uuidd.c:102
13206 #, fuzzy
13207 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13208 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13209
13210 #: misc-utils/uuidd.c:103
13211 #, fuzzy
13212 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13213 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13214
13215 #: misc-utils/uuidd.c:104
13216 #, fuzzy
13217 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13218 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
13219
13220 #: misc-utils/uuidd.c:105
13221 #, fuzzy
13222 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13223 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
13224
13225 #: misc-utils/uuidd.c:106
13226 #, fuzzy
13227 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13228 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
13229
13230 #: misc-utils/uuidd.c:107
13231 #, fuzzy
13232 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13233 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13234
13235 #: misc-utils/uuidd.c:108
13236 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: misc-utils/uuidd.c:109
13240 #, fuzzy
13241 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13242 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13243
13244 #: misc-utils/uuidd.c:110
13245 #, fuzzy
13246 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13247 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
13248
13249 #: misc-utils/uuidd.c:142
13250 #, fuzzy
13251 msgid "bad arguments"
13252 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
13253
13254 #: misc-utils/uuidd.c:149
13255 #, fuzzy
13256 msgid "socket"
13257 msgstr "foglalat"
13258
13259 #: misc-utils/uuidd.c:160
13260 #, fuzzy
13261 msgid "connect"
13262 msgstr "n.szám"
13263
13264 #: misc-utils/uuidd.c:180
13265 #, fuzzy
13266 msgid "write"
13267 msgstr "írás"
13268
13269 #: misc-utils/uuidd.c:188
13270 #, fuzzy
13271 msgid "read count"
13272 msgstr "időtúllépés"
13273
13274 #: misc-utils/uuidd.c:194
13275 msgid "bad response length"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: misc-utils/uuidd.c:245
13279 #, fuzzy, c-format
13280 msgid "cannot lock %s"
13281 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
13282
13283 #: misc-utils/uuidd.c:270
13284 #, fuzzy
13285 msgid "couldn't create unix stream socket"
13286 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
13287
13288 #: misc-utils/uuidd.c:295
13289 #, fuzzy, c-format
13290 msgid "couldn't bind unix socket %s"
13291 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
13292
13293 #: misc-utils/uuidd.c:322
13294 #, fuzzy
13295 msgid "receiving signal failed"
13296 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
13297
13298 #: misc-utils/uuidd.c:337
13299 msgid "timed out"
13300 msgstr "időtúllépés"
13301
13302 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
13303 #, fuzzy
13304 msgid "cannot set up timer"
13305 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
13306
13307 #: misc-utils/uuidd.c:381
13308 #, c-format
13309 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: misc-utils/uuidd.c:390
13313 #, fuzzy, c-format
13314 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13315 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
13316
13317 #: misc-utils/uuidd.c:400
13318 #, fuzzy, c-format
13319 msgid "could not truncate file: %s"
13320 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
13321
13322 #: misc-utils/uuidd.c:414
13323 #, fuzzy
13324 msgid "sd_listen_fds() failed"
13325 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
13326
13327 #: misc-utils/uuidd.c:417
13328 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: misc-utils/uuidd.c:420
13332 #, fuzzy
13333 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13334 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13335
13336 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
13337 #, fuzzy
13338 msgid "poll failed"
13339 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
13340
13341 #: misc-utils/uuidd.c:453
13342 #, fuzzy, c-format
13343 msgid "timeout [%d sec]\n"
13344 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
13345
13346 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
13347 #: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
13348 #: text-utils/column.c:559
13349 #, fuzzy
13350 msgid "read failed"
13351 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
13352
13353 #: misc-utils/uuidd.c:472
13354 #, c-format
13355 msgid "error reading from client, len = %d"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: misc-utils/uuidd.c:481
13359 #, c-format
13360 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13361 msgstr ""
13362
13363 #: misc-utils/uuidd.c:484
13364 #, fuzzy, c-format
13365 msgid "operation %d\n"
13366 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
13367
13368 #: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
13369 #, fuzzy
13370 msgid "failed to open/lock clock counter"
13371 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13372
13373 #: misc-utils/uuidd.c:501
13374 #, c-format
13375 msgid "Generated time UUID: %s\n"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: misc-utils/uuidd.c:512
13379 #, c-format
13380 msgid "Generated random UUID: %s\n"
13381 msgstr ""
13382
13383 #: misc-utils/uuidd.c:522
13384 #, c-format
13385 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13386 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13387 msgstr[0] ""
13388 msgstr[1] ""
13389
13390 #: misc-utils/uuidd.c:543
13391 #, c-format
13392 msgid "Generated %d UUID:\n"
13393 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13394 msgstr[0] ""
13395 msgstr[1] ""
13396
13397 #: misc-utils/uuidd.c:555
13398 #, fuzzy, c-format
13399 msgid "Invalid operation %d\n"
13400 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13401
13402 #: misc-utils/uuidd.c:567
13403 #, c-format
13404 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: misc-utils/uuidd.c:610
13408 #, fuzzy
13409 msgid "failed to parse --uuids"
13410 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13411
13412 #: misc-utils/uuidd.c:627
13413 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: misc-utils/uuidd.c:646
13417 #, fuzzy
13418 msgid "failed to parse --timeout"
13419 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13420
13421 #: misc-utils/uuidd.c:687
13422 #, fuzzy, c-format
13423 msgid "socket name too long: %s"
13424 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
13425
13426 #: misc-utils/uuidd.c:694
13427 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13428 msgstr ""
13429
13430 #: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
13431 #, fuzzy, c-format
13432 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13433 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
13434
13435 #: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
13436 #, fuzzy
13437 msgid "unexpected error"
13438 msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
13439
13440 #: misc-utils/uuidd.c:714
13441 #, c-format
13442 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13443 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13444 msgstr[0] ""
13445 msgstr[1] ""
13446
13447 #: misc-utils/uuidd.c:720
13448 #, c-format
13449 msgid "List of UUIDs:\n"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: misc-utils/uuidd.c:762
13453 #, fuzzy, c-format
13454 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13455 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
13456
13457 #: misc-utils/uuidd.c:767
13458 #, fuzzy, c-format
13459 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13460 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
13461
13462 #: misc-utils/uuidgen.c:29
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Create a new UUID value.\n"
13465 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
13466
13467 #: misc-utils/uuidgen.c:32
13468 #, fuzzy
13469 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
13470 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13471
13472 #: misc-utils/uuidgen.c:33
13473 #, fuzzy
13474 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
13475 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
13476
13477 #: misc-utils/uuidgen.c:34
13478 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: misc-utils/uuidgen.c:35
13482 #, fuzzy, c-format
13483 msgid " available namespaces: %s\n"
13484 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13485
13486 #: misc-utils/uuidgen.c:36
13487 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: misc-utils/uuidgen.c:37
13491 #, fuzzy
13492 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13493 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13494
13495 #: misc-utils/uuidgen.c:38
13496 #, fuzzy
13497 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13498 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13499
13500 #: misc-utils/uuidgen.c:39
13501 #, fuzzy
13502 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13503 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13504
13505 #: misc-utils/uuidgen.c:53
13506 #, fuzzy
13507 msgid "not a valid hex string"
13508 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
13509
13510 #: misc-utils/uuidgen.c:144
13511 #, fuzzy
13512 msgid "--namespace requires --name argument"
13513 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
13514
13515 #: misc-utils/uuidgen.c:148
13516 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: misc-utils/uuidgen.c:153
13520 #, fuzzy
13521 msgid "--name requires --namespace argument"
13522 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13523
13524 #: misc-utils/uuidgen.c:157
13525 #, fuzzy
13526 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13527 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
13528
13529 #: misc-utils/uuidgen.c:182
13530 #, fuzzy, c-format
13531 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13532 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
13533
13534 #: misc-utils/uuidgen.c:188
13535 #, fuzzy, c-format
13536 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
13537 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13538
13539 #: misc-utils/uuidparse.c:76
13540 #, fuzzy
13541 msgid "unique identifier"
13542 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
13543
13544 #: misc-utils/uuidparse.c:77
13545 #, fuzzy
13546 msgid "variant name"
13547 msgstr "Partíciószám"
13548
13549 #: misc-utils/uuidparse.c:78
13550 #, fuzzy
13551 msgid "type name"
13552 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
13553
13554 #: misc-utils/uuidparse.c:79
13555 msgid "timestamp"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13559 #, fuzzy, c-format
13560 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13561 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13562
13563 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13564 #, fuzzy
13565 msgid " -J, --json use JSON output format"
13566 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13567
13568 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13569 #, fuzzy
13570 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13571 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13572
13573 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13574 #, fuzzy
13575 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13576 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13577
13578 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13579 #, fuzzy
13580 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13581 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13582
13583 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13584 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13585 #, fuzzy
13586 msgid "invalid"
13587 msgstr "érvénytelen azonosító"
13588
13589 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13590 msgid "other"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: misc-utils/uuidparse.c:197
13594 msgid "nil"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: misc-utils/uuidparse.c:202
13598 msgid "time-based"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13602 msgid "name-based"
13603 msgstr ""
13604
13605 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13606 msgid "random"
13607 msgstr ""
13608
13609 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13610 msgid "sha1-based"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13614 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
13615 #: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
13616 msgid "failed to initialize output column"
13617 msgstr ""
13618
13619 #: misc-utils/whereis.c:201
13620 #, fuzzy, c-format
13621 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13622 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13623
13624 #: misc-utils/whereis.c:204
13625 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: misc-utils/whereis.c:207
13629 #, fuzzy
13630 msgid " -b search only for binaries\n"
13631 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
13632
13633 #: misc-utils/whereis.c:208
13634 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: misc-utils/whereis.c:209
13638 #, fuzzy
13639 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13640 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
13641
13642 #: misc-utils/whereis.c:210
13643 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: misc-utils/whereis.c:211
13647 msgid " -s search only for sources\n"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: misc-utils/whereis.c:212
13651 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: misc-utils/whereis.c:213
13655 #, fuzzy
13656 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13657 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13658
13659 #: misc-utils/whereis.c:214
13660 msgid " -u search for unusual entries\n"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: misc-utils/whereis.c:215
13664 msgid " -l output effective lookup paths\n"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: misc-utils/whereis.c:655
13668 #, fuzzy
13669 msgid "option -f is missing"
13670 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
13671
13672 #: misc-utils/wipefs.c:109
13673 #, fuzzy
13674 msgid "partition/filesystem UUID"
13675 msgstr ""
13676 "\n"
13677 "%d partíció:\n"
13678
13679 #: misc-utils/wipefs.c:111
13680 msgid "magic string length"
13681 msgstr ""
13682
13683 #: misc-utils/wipefs.c:112
13684 msgid "superblok type"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: misc-utils/wipefs.c:113
13688 #, fuzzy
13689 msgid "magic string offset"
13690 msgstr "hibás inode-eltolás"
13691
13692 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
13693 #: misc-utils/wipefs.c:114
13694 #, fuzzy
13695 msgid "type description"
13696 msgstr "blokkeszköz"
13697
13698 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
13699 #: misc-utils/wipefs.c:115
13700 #, fuzzy
13701 msgid "block device name"
13702 msgstr "blokkeszköz"
13703
13704 #: misc-utils/wipefs.c:310
13705 #, fuzzy
13706 msgid "partition-table"
13707 msgstr "Partíciószám"
13708
13709 #: misc-utils/wipefs.c:401
13710 #, fuzzy, c-format
13711 msgid "error: %s: probing initialization failed"
13712 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
13713
13714 #: misc-utils/wipefs.c:452
13715 #, fuzzy, c-format
13716 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13717 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13718
13719 #: misc-utils/wipefs.c:458
13720 #, fuzzy, c-format
13721 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13722 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13723 msgstr[0] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13724 msgstr[1] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13725
13726 #: misc-utils/wipefs.c:487
13727 #, fuzzy, c-format
13728 msgid "%s: failed to create a signature backup"
13729 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
13730
13731 #: misc-utils/wipefs.c:513
13732 #, fuzzy, c-format
13733 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13734 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
13735
13736 #: misc-utils/wipefs.c:542
13737 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: misc-utils/wipefs.c:560
13741 #, c-format
13742 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: misc-utils/wipefs.c:589
13746 #, fuzzy, c-format
13747 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13748 msgstr "umount: %s nem található"
13749
13750 #: misc-utils/wipefs.c:594
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Use the --force option to force erase."
13753 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
13754
13755 #: misc-utils/wipefs.c:632
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Wipe signatures from a device."
13758 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
13759
13760 #: misc-utils/wipefs.c:635
13761 #, fuzzy
13762 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13763 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13764
13765 #: misc-utils/wipefs.c:636
13766 #, fuzzy
13767 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13768 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
13769
13770 #: misc-utils/wipefs.c:637
13771 #, fuzzy
13772 msgid " -f, --force force erasure"
13773 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
13774
13775 #: misc-utils/wipefs.c:638
13776 #, fuzzy
13777 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13778 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13779
13780 #: misc-utils/wipefs.c:639
13781 #, fuzzy
13782 msgid " -J, --json use JSON output format"
13783 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13784
13785 #: misc-utils/wipefs.c:640
13786 #, fuzzy
13787 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13788 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13789
13790 #: misc-utils/wipefs.c:641
13791 #, fuzzy
13792 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13793 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
13794
13795 #: misc-utils/wipefs.c:642
13796 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: misc-utils/wipefs.c:643
13800 #, fuzzy
13801 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13802 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
13803
13804 #: misc-utils/wipefs.c:644
13805 #, fuzzy
13806 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13807 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
13808
13809 #: misc-utils/wipefs.c:645
13810 #, fuzzy
13811 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13812 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
13813
13814 #: misc-utils/wipefs.c:647
13815 #, fuzzy, c-format
13816 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
13817 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13818
13819 #: misc-utils/wipefs.c:766
13820 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: schedutils/chrt.c:60
13824 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: schedutils/chrt.c:62
13828 msgid ""
13829 "Set policy:\n"
13830 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13831 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: schedutils/chrt.c:66
13835 msgid ""
13836 "Get policy:\n"
13837 " chrt [options] -p <pid>\n"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: schedutils/chrt.c:70
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Policy options:\n"
13843 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
13844
13845 #: schedutils/chrt.c:71
13846 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: schedutils/chrt.c:72
13850 #, fuzzy
13851 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13852 msgstr " paraméterek\n"
13853
13854 #: schedutils/chrt.c:73
13855 #, fuzzy
13856 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13857 msgstr " paraméterek\n"
13858
13859 #: schedutils/chrt.c:74
13860 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: schedutils/chrt.c:75
13864 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: schedutils/chrt.c:76
13868 #, fuzzy
13869 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13870 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13871
13872 #: schedutils/chrt.c:79
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Scheduling options:\n"
13875 msgstr ""
13876 "\n"
13877 "%d partíció:\n"
13878
13879 #: schedutils/chrt.c:80
13880 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: schedutils/chrt.c:81
13884 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: schedutils/chrt.c:82
13888 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: schedutils/chrt.c:83
13892 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: schedutils/chrt.c:86
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Other options:\n"
13898 msgstr ""
13899 "\n"
13900 "%d partíció:\n"
13901
13902 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
13903 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: schedutils/chrt.c:88
13907 #, fuzzy
13908 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13909 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13910
13911 #: schedutils/chrt.c:89
13912 #, fuzzy
13913 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13914 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13915
13916 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
13917 #, fuzzy
13918 msgid " -v, --verbose display status information\n"
13919 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13920
13921 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
13922 #, fuzzy, c-format
13923 msgid "failed to get pid %d's policy"
13924 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13925
13926 #: schedutils/chrt.c:178
13927 #, c-format
13928 msgid "failed to get pid %d's attributes"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: schedutils/chrt.c:188
13932 #, c-format
13933 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: schedutils/chrt.c:190
13937 #, c-format
13938 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: schedutils/chrt.c:197
13942 #, c-format
13943 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: schedutils/chrt.c:199
13947 #, c-format
13948 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: schedutils/chrt.c:204
13952 #, c-format
13953 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: schedutils/chrt.c:207
13957 #, c-format
13958 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13962 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
13963 #, fuzzy
13964 msgid "cannot obtain the list of tasks"
13965 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
13966
13967 #: schedutils/chrt.c:257
13968 #, c-format
13969 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: schedutils/chrt.c:260
13973 #, fuzzy, c-format
13974 msgid "%s not supported?\n"
13975 msgstr "umount: %s nem található"
13976
13977 #: schedutils/chrt.c:335
13978 #, fuzzy, c-format
13979 msgid "failed to set tid %d's policy"
13980 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13981
13982 #: schedutils/chrt.c:342
13983 #, fuzzy, c-format
13984 msgid "failed to set pid %d's policy"
13985 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13986
13987 #: schedutils/chrt.c:422
13988 #, fuzzy
13989 msgid "invalid runtime argument"
13990 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13991
13992 #: schedutils/chrt.c:425
13993 #, fuzzy
13994 msgid "invalid period argument"
13995 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13996
13997 #: schedutils/chrt.c:428
13998 #, fuzzy
13999 msgid "invalid deadline argument"
14000 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14001
14002 #: schedutils/chrt.c:453
14003 #, fuzzy
14004 msgid "invalid priority argument"
14005 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14006
14007 #: schedutils/chrt.c:457
14008 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: schedutils/chrt.c:472
14012 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
14013 msgstr ""
14014
14015 #: schedutils/chrt.c:479
14016 #, c-format
14017 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: schedutils/ionice.c:78
14021 #, fuzzy
14022 msgid "ioprio_get failed"
14023 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
14024
14025 #: schedutils/ionice.c:87
14026 #, fuzzy, c-format
14027 msgid "%s: prio %lu\n"
14028 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14029
14030 #: schedutils/ionice.c:100
14031 #, fuzzy
14032 msgid "ioprio_set failed"
14033 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
14034
14035 #: schedutils/ionice.c:107
14036 #, c-format
14037 msgid ""
14038 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
14039 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14040 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
14041 " %1$s [options] <command>\n"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: schedutils/ionice.c:113
14045 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: schedutils/ionice.c:116
14049 msgid ""
14050 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14051 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: schedutils/ionice.c:118
14055 msgid ""
14056 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14057 " only for the realtime and best-effort classes\n"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: schedutils/ionice.c:120
14061 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: schedutils/ionice.c:121
14065 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: schedutils/ionice.c:122
14069 #, fuzzy
14070 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
14071 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14072
14073 #: schedutils/ionice.c:123
14074 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: schedutils/ionice.c:159
14078 #, fuzzy
14079 msgid "invalid class data argument"
14080 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14081
14082 #: schedutils/ionice.c:165
14083 #, fuzzy
14084 msgid "invalid class argument"
14085 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14086
14087 #: schedutils/ionice.c:170
14088 #, fuzzy, c-format
14089 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14090 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
14091
14092 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
14093 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: schedutils/ionice.c:187
14097 #, fuzzy
14098 msgid "invalid PGID argument"
14099 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14100
14101 #: schedutils/ionice.c:195
14102 #, fuzzy
14103 msgid "invalid UID argument"
14104 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14105
14106 #: schedutils/ionice.c:214
14107 msgid "ignoring given class data for none class"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: schedutils/ionice.c:222
14111 msgid "ignoring given class data for idle class"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: schedutils/ionice.c:227
14115 #, fuzzy, c-format
14116 msgid "unknown prio class %d"
14117 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
14118
14119 #: schedutils/taskset.c:52
14120 #, fuzzy, c-format
14121 msgid ""
14122 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14123 "\n"
14124 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14125
14126 #: schedutils/taskset.c:56
14127 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: schedutils/taskset.c:60
14131 #, c-format
14132 msgid ""
14133 "Options:\n"
14134 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14135 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14136 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: schedutils/taskset.c:69
14140 #, c-format
14141 msgid ""
14142 "The default behavior is to run a new command:\n"
14143 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14144 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14145 " %1$s -p 700\n"
14146 "Or set it:\n"
14147 " %1$s -p 03 700\n"
14148 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14149 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14150 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14151 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: schedutils/taskset.c:91
14155 #, c-format
14156 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: schedutils/taskset.c:92
14160 #, c-format
14161 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: schedutils/taskset.c:95
14165 #, c-format
14166 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: schedutils/taskset.c:96
14170 #, c-format
14171 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: schedutils/taskset.c:100
14175 #, fuzzy
14176 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14177 msgstr "rtc idő átalakítása"
14178
14179 #: schedutils/taskset.c:109
14180 #, fuzzy, c-format
14181 msgid "failed to set pid %d's affinity"
14182 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14183
14184 #: schedutils/taskset.c:110
14185 #, c-format
14186 msgid "failed to get pid %d's affinity"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
14190 #, fuzzy
14191 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14192 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
14193
14194 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
14195 #, fuzzy
14196 msgid "cpuset_alloc failed"
14197 msgstr "a malloc meghiúsult"
14198
14199 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
14200 #, fuzzy, c-format
14201 msgid "failed to parse CPU list: %s"
14202 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
14203
14204 #: schedutils/taskset.c:226
14205 #, fuzzy, c-format
14206 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14207 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
14208
14209 #: schedutils/uclampset.c:56
14210 #, fuzzy, c-format
14211 msgid ""
14212 " %1$s [options]\n"
14213 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14214 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
14215
14216 #: schedutils/uclampset.c:61
14217 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: schedutils/uclampset.c:64
14221 #, fuzzy
14222 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
14223 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14224
14225 #: schedutils/uclampset.c:65
14226 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: schedutils/uclampset.c:67
14230 #, fuzzy
14231 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
14232 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14233
14234 #: schedutils/uclampset.c:68
14235 #, fuzzy
14236 msgid " -s, --system operate on system\n"
14237 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14238
14239 #: schedutils/uclampset.c:69
14240 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: schedutils/uclampset.c:75
14244 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
14248 #, fuzzy, c-format
14249 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
14250 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14251
14252 #: schedutils/uclampset.c:99
14253 #, c-format
14254 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: schedutils/uclampset.c:129
14258 #, c-format
14259 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: schedutils/uclampset.c:188
14263 #, fuzzy, c-format
14264 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
14265 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14266
14267 #: schedutils/uclampset.c:193
14268 #, fuzzy, c-format
14269 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
14270 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14271
14272 #: schedutils/uclampset.c:207
14273 msgid "util_min must be <= util_max"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: schedutils/uclampset.c:218
14277 #, fuzzy, c-format
14278 msgid "%d out of range"
14279 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
14280
14281 #: schedutils/uclampset.c:269
14282 #, fuzzy
14283 msgid "invalid util_min argument"
14284 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14285
14286 #: schedutils/uclampset.c:274
14287 #, fuzzy
14288 msgid "invalid util_max argument"
14289 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14290
14291 #: schedutils/uclampset.c:296
14292 #, fuzzy
14293 msgid "missing -p option"
14294 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
14295
14296 #: schedutils/uclampset.c:314
14297 #, fuzzy
14298 msgid "no cmd to execute"
14299 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
14300
14301 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
14302 #, c-format
14303 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: sys-utils/blkdiscard.c:78
14307 #, c-format
14308 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
14312 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
14316 #, fuzzy
14317 msgid " -f, --force disable all checking\n"
14318 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
14319
14320 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
14321 #, fuzzy
14322 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
14323 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
14324
14325 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
14326 #, fuzzy
14327 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
14328 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
14329
14330 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
14331 #, fuzzy
14332 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
14333 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14334
14335 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
14336 #, fuzzy
14337 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
14338 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14339
14340 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
14341 #, fuzzy
14342 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
14343 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14344
14345 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
14346 #, fuzzy
14347 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
14348 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14349
14350 #: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
14351 #: text-utils/hexdump.c:131
14352 #, fuzzy
14353 msgid "failed to parse offset"
14354 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14355
14356 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
14357 #, fuzzy
14358 msgid "failed to parse step"
14359 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14360
14361 #: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:499 sys-utils/fallocate.c:382
14362 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
14363 #, fuzzy
14364 msgid "unexpected number of arguments"
14365 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
14366
14367 #: sys-utils/blkdiscard.c:238
14368 #, fuzzy, c-format
14369 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
14370 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
14371
14372 #: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
14373 #, fuzzy, c-format
14374 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
14375 msgstr "%s meghiúsult.\n"
14376
14377 #: sys-utils/blkdiscard.c:244
14378 #, c-format
14379 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:356
14383 #, fuzzy, c-format
14384 msgid "%s: offset is greater than device size"
14385 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
14386
14387 #: sys-utils/blkdiscard.c:258
14388 #, c-format
14389 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
14393 msgid "Operation forced, data will be lost!"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
14397 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
14398 msgstr ""
14399
14400 #: sys-utils/blkdiscard.c:280
14401 #, fuzzy
14402 msgid "failed to probe the device"
14403 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
14404
14405 #: sys-utils/blkdiscard.c:296
14406 #, fuzzy, c-format
14407 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
14408 msgstr "%s meghiúsult.\n"
14409
14410 #: sys-utils/blkdiscard.c:300
14411 #, fuzzy, c-format
14412 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
14413 msgstr "%s meghiúsult.\n"
14414
14415 #: sys-utils/blkdiscard.c:304
14416 #, fuzzy, c-format
14417 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
14418 msgstr "%s meghiúsult.\n"
14419
14420 #: sys-utils/blkzone.c:93
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Report zone information about the given device"
14423 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
14424
14425 #: sys-utils/blkzone.c:97
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
14428 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
14429
14430 #: sys-utils/blkzone.c:103
14431 msgid "Reset a range of zones."
14432 msgstr ""
14433
14434 #: sys-utils/blkzone.c:109
14435 msgid "Open a range of zones."
14436 msgstr ""
14437
14438 #: sys-utils/blkzone.c:115
14439 msgid "Close a range of zones."
14440 msgstr ""
14441
14442 #: sys-utils/blkzone.c:121
14443 msgid "Set a range of zones to Full."
14444 msgstr ""
14445
14446 #: sys-utils/blkzone.c:152
14447 #, fuzzy, c-format
14448 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
14449 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14450
14451 #: sys-utils/blkzone.c:242
14452 #, fuzzy, c-format
14453 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
14454 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
14455
14456 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
14457 #, fuzzy, c-format
14458 msgid "%s: unable to determine zone size"
14459 msgstr "a zónatérkép nem írható"
14460
14461 #: sys-utils/blkzone.c:264
14462 #, fuzzy, c-format
14463 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
14464 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
14465
14466 #: sys-utils/blkzone.c:267
14467 #, c-format
14468 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: sys-utils/blkzone.c:302
14472 #, c-format
14473 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: sys-utils/blkzone.c:310
14477 #, c-format
14478 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: sys-utils/blkzone.c:326
14482 #, c-format
14483 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: sys-utils/blkzone.c:351
14487 #, c-format
14488 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: sys-utils/blkzone.c:370
14492 #, c-format
14493 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: sys-utils/blkzone.c:378
14497 #, fuzzy, c-format
14498 msgid "%s: %s ioctl failed"
14499 msgstr "%s meghiúsult.\n"
14500
14501 #: sys-utils/blkzone.c:381
14502 #, fuzzy, c-format
14503 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
14504 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14505
14506 #: sys-utils/blkzone.c:396
14507 #, fuzzy, c-format
14508 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14509 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14510
14511 #: sys-utils/blkzone.c:399
14512 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: sys-utils/blkzone.c:406
14516 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: sys-utils/blkzone.c:407
14520 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: sys-utils/blkzone.c:408
14524 #, fuzzy
14525 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14526 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
14527
14528 #: sys-utils/blkzone.c:409
14529 #, fuzzy
14530 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
14531 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14532
14533 #: sys-utils/blkzone.c:410
14534 #, fuzzy
14535 msgid " -v, --verbose display more details\n"
14536 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14537
14538 #: sys-utils/blkzone.c:415
14539 #, fuzzy
14540 msgid "<sector> and <sectors>"
14541 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
14542
14543 #: sys-utils/blkzone.c:453
14544 #, fuzzy, c-format
14545 msgid "%s is not valid command name"
14546 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
14547
14548 #: sys-utils/blkzone.c:465
14549 #, fuzzy
14550 msgid "failed to parse number of zones"
14551 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14552
14553 #: sys-utils/blkzone.c:469
14554 #, fuzzy
14555 msgid "failed to parse number of sectors"
14556 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14557
14558 #: sys-utils/blkzone.c:473
14559 #, fuzzy
14560 msgid "failed to parse zone offset"
14561 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14562
14563 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
14564 #, fuzzy
14565 msgid "no command specified"
14566 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
14567
14568 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14569 #, fuzzy, c-format
14570 msgid "CPU %u does not exist"
14571 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
14572
14573 #: sys-utils/chcpu.c:89
14574 #, fuzzy, c-format
14575 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14576 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
14577
14578 #: sys-utils/chcpu.c:96
14579 #, fuzzy, c-format
14580 msgid "CPU %u is already enabled\n"
14581 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14582
14583 #: sys-utils/chcpu.c:100
14584 #, fuzzy, c-format
14585 msgid "CPU %u is already disabled\n"
14586 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14587
14588 #: sys-utils/chcpu.c:108
14589 #, fuzzy, c-format
14590 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
14591 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14592
14593 #: sys-utils/chcpu.c:111
14594 #, fuzzy, c-format
14595 msgid "CPU %u enable failed"
14596 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14597
14598 #: sys-utils/chcpu.c:114
14599 #, fuzzy, c-format
14600 msgid "CPU %u enabled\n"
14601 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14602
14603 #: sys-utils/chcpu.c:117
14604 #, fuzzy, c-format
14605 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
14606 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14607
14608 #: sys-utils/chcpu.c:123
14609 #, fuzzy, c-format
14610 msgid "CPU %u disable failed"
14611 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14612
14613 #: sys-utils/chcpu.c:126
14614 #, fuzzy, c-format
14615 msgid "CPU %u disabled\n"
14616 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14617
14618 #: sys-utils/chcpu.c:139
14619 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: sys-utils/chcpu.c:142
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14625 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14626
14627 #: sys-utils/chcpu.c:144
14628 #, c-format
14629 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: sys-utils/chcpu.c:151
14633 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: sys-utils/chcpu.c:155
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14639 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14640
14641 #: sys-utils/chcpu.c:157
14642 #, fuzzy, c-format
14643 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14644 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14645
14646 #: sys-utils/chcpu.c:160
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14649 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14650
14651 #: sys-utils/chcpu.c:162
14652 #, fuzzy, c-format
14653 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14654 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14655
14656 #: sys-utils/chcpu.c:186
14657 #, fuzzy, c-format
14658 msgid "CPU %u is not configurable"
14659 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
14660
14661 #: sys-utils/chcpu.c:192
14662 #, fuzzy, c-format
14663 msgid "CPU %u is already configured\n"
14664 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14665
14666 #: sys-utils/chcpu.c:196
14667 #, fuzzy, c-format
14668 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14669 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14670
14671 #: sys-utils/chcpu.c:201
14672 #, fuzzy, c-format
14673 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14674 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
14675
14676 #: sys-utils/chcpu.c:208
14677 #, fuzzy, c-format
14678 msgid "CPU %u configure failed"
14679 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
14680
14681 #: sys-utils/chcpu.c:211
14682 #, fuzzy, c-format
14683 msgid "CPU %u configured\n"
14684 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
14685
14686 #: sys-utils/chcpu.c:215
14687 #, fuzzy, c-format
14688 msgid "CPU %u deconfigure failed"
14689 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
14690
14691 #: sys-utils/chcpu.c:218
14692 #, fuzzy, c-format
14693 msgid "CPU %u deconfigured\n"
14694 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
14695
14696 #: sys-utils/chcpu.c:233
14697 #, fuzzy, c-format
14698 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14699 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
14700
14701 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
14702 #, fuzzy, c-format
14703 msgid ""
14704 "\n"
14705 "Usage:\n"
14706 " %s [options]\n"
14707 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14708
14709 #: sys-utils/chcpu.c:245
14710 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: sys-utils/chcpu.c:249
14714 msgid ""
14715 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14716 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14717 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14718 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14719 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14720 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: sys-utils/chcpu.c:296
14724 #, fuzzy
14725 msgid "failed to initialize sysfs handler"
14726 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
14727
14728 #: sys-utils/chcpu.c:338
14729 #, fuzzy, c-format
14730 msgid "unsupported argument: %s"
14731 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
14732
14733 #: sys-utils/chmem.c:100
14734 #, c-format
14735 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Failed to parse index"
14741 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14742
14743 #: sys-utils/chmem.c:151
14744 #, fuzzy, c-format
14745 msgid "%s enable failed\n"
14746 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14747
14748 #: sys-utils/chmem.c:153
14749 #, fuzzy, c-format
14750 msgid "%s disable failed\n"
14751 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14752
14753 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14754 #, fuzzy, c-format
14755 msgid "%s enabled\n"
14756 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14757
14758 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14759 #, fuzzy, c-format
14760 msgid "%s disabled\n"
14761 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14762
14763 #: sys-utils/chmem.c:170
14764 #, c-format
14765 msgid "Could only enable %s of memory"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: sys-utils/chmem.c:172
14769 #, c-format
14770 msgid "Could only disable %s of memory"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: sys-utils/chmem.c:206
14774 #, fuzzy, c-format
14775 msgid "%s already enabled\n"
14776 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14777
14778 #: sys-utils/chmem.c:208
14779 #, fuzzy, c-format
14780 msgid "%s already disabled\n"
14781 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14782
14783 #: sys-utils/chmem.c:218
14784 #, fuzzy, c-format
14785 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14786 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14787
14788 #: sys-utils/chmem.c:222
14789 #, fuzzy, c-format
14790 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14791 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14792
14793 #: sys-utils/chmem.c:237
14794 #, fuzzy, c-format
14795 msgid "%s enable failed"
14796 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14797
14798 #: sys-utils/chmem.c:239
14799 #, fuzzy, c-format
14800 msgid "%s disable failed"
14801 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14802
14803 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
14804 #, fuzzy, c-format
14805 msgid "Failed to read %s"
14806 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
14807
14808 #: sys-utils/chmem.c:280
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Failed to parse block number"
14811 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14812
14813 #: sys-utils/chmem.c:285
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Failed to parse size"
14816 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14817
14818 #: sys-utils/chmem.c:289
14819 #, c-format
14820 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: sys-utils/chmem.c:298
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Failed to parse start"
14826 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14827
14828 #: sys-utils/chmem.c:299
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Failed to parse end"
14831 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14832
14833 #: sys-utils/chmem.c:303
14834 #, fuzzy, c-format
14835 msgid "Invalid start address format: %s"
14836 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14837
14838 #: sys-utils/chmem.c:305
14839 #, fuzzy, c-format
14840 msgid "Invalid end address format: %s"
14841 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14842
14843 #: sys-utils/chmem.c:306
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Failed to parse start address"
14846 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14847
14848 #: sys-utils/chmem.c:307
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Failed to parse end address"
14851 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14852
14853 #: sys-utils/chmem.c:310
14854 #, c-format
14855 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: sys-utils/chmem.c:324
14859 #, fuzzy, c-format
14860 msgid "Invalid parameter: %s"
14861 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14862
14863 #: sys-utils/chmem.c:331
14864 #, fuzzy, c-format
14865 msgid "Invalid range: %s"
14866 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14867
14868 #: sys-utils/chmem.c:340
14869 #, fuzzy, c-format
14870 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14871 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14872
14873 #: sys-utils/chmem.c:343
14874 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: sys-utils/chmem.c:346
14878 #, fuzzy
14879 msgid " -e, --enable enable memory\n"
14880 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14881
14882 #: sys-utils/chmem.c:347
14883 #, fuzzy
14884 msgid " -d, --disable disable memory\n"
14885 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14886
14887 #: sys-utils/chmem.c:348
14888 #, fuzzy
14889 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14890 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14891
14892 #: sys-utils/chmem.c:349
14893 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: sys-utils/chmem.c:350
14897 #, fuzzy
14898 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14899 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14900
14901 #: sys-utils/chmem.c:353
14902 msgid ""
14903 "\n"
14904 "Supported zones:\n"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
14908 #, fuzzy, c-format
14909 msgid "failed to initialize %s handler"
14910 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
14911
14912 #: sys-utils/chmem.c:440
14913 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: sys-utils/chmem.c:445
14917 #, fuzzy, c-format
14918 msgid "unknown memory zone: %s"
14919 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
14920
14921 #: sys-utils/choom.c:38
14922 #, fuzzy, c-format
14923 msgid ""
14924 " %1$s [options] -p pid\n"
14925 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
14926 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
14927 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
14928
14929 #: sys-utils/choom.c:44
14930 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: sys-utils/choom.c:47
14934 #, fuzzy
14935 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14936 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
14937
14938 #: sys-utils/choom.c:48
14939 #, fuzzy
14940 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14941 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14942
14943 #: sys-utils/choom.c:60
14944 #, fuzzy
14945 msgid "failed to read OOM score value"
14946 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14947
14948 #: sys-utils/choom.c:70
14949 #, fuzzy
14950 msgid "failed to read OOM score adjust value"
14951 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14952
14953 #: sys-utils/choom.c:105
14954 #, fuzzy
14955 msgid "invalid adjust argument"
14956 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14957
14958 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
14959 #, fuzzy, c-format
14960 msgid "invalid argument: %s"
14961 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14962
14963 #: sys-utils/choom.c:123
14964 #, fuzzy
14965 msgid "no PID or COMMAND specified"
14966 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
14967
14968 #: sys-utils/choom.c:127
14969 #, fuzzy
14970 msgid "no OOM score adjust value specified"
14971 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
14972
14973 #: sys-utils/choom.c:135
14974 #, c-format
14975 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: sys-utils/choom.c:136
14979 #, c-format
14980 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
14984 #, fuzzy
14985 msgid "failed to set score adjust value"
14986 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14987
14988 #: sys-utils/choom.c:145
14989 #, c-format
14990 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
14994 #, fuzzy, c-format
14995 msgid " %s hard|soft\n"
14996 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
14997
14998 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
14999 #, c-format
15000 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
15004 msgid "implicit"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
15008 #, fuzzy, c-format
15009 msgid "unexpected value in %s: %ju"
15010 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
15011
15012 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
15013 #, fuzzy
15014 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
15015 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
15016
15017 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
15018 #, fuzzy, c-format
15019 msgid "unknown argument: %s"
15020 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
15021
15022 #: sys-utils/dmesg.c:110
15023 #, fuzzy
15024 msgid "system is unusable"
15025 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
15026
15027 #: sys-utils/dmesg.c:111
15028 msgid "action must be taken immediately"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: sys-utils/dmesg.c:112
15032 msgid "critical conditions"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: sys-utils/dmesg.c:113
15036 #, fuzzy
15037 msgid "error conditions"
15038 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
15039
15040 #: sys-utils/dmesg.c:114
15041 #, fuzzy
15042 msgid "warning conditions"
15043 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
15044
15045 #: sys-utils/dmesg.c:115
15046 msgid "normal but significant condition"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: sys-utils/dmesg.c:116
15050 msgid "informational"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: sys-utils/dmesg.c:117
15054 msgid "debug-level messages"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: sys-utils/dmesg.c:131
15058 #, fuzzy
15059 msgid "kernel messages"
15060 msgstr "üzenetek"
15061
15062 #: sys-utils/dmesg.c:132
15063 msgid "random user-level messages"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: sys-utils/dmesg.c:133
15067 #, fuzzy
15068 msgid "mail system"
15069 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
15070
15071 #: sys-utils/dmesg.c:134
15072 msgid "system daemons"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: sys-utils/dmesg.c:135
15076 msgid "security/authorization messages"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: sys-utils/dmesg.c:136
15080 msgid "messages generated internally by syslogd"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: sys-utils/dmesg.c:137
15084 msgid "line printer subsystem"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: sys-utils/dmesg.c:138
15088 msgid "network news subsystem"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: sys-utils/dmesg.c:139
15092 msgid "UUCP subsystem"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: sys-utils/dmesg.c:140
15096 #, fuzzy
15097 msgid "clock daemon"
15098 msgstr "nem démonizálható"
15099
15100 #: sys-utils/dmesg.c:141
15101 msgid "security/authorization messages (private)"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: sys-utils/dmesg.c:142
15105 #, fuzzy
15106 msgid "FTP daemon"
15107 msgstr "nem démonizálható"
15108
15109 #: sys-utils/dmesg.c:279
15110 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: sys-utils/dmesg.c:282
15114 #, fuzzy
15115 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
15116 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15117
15118 #: sys-utils/dmesg.c:283
15119 #, fuzzy
15120 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
15121 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15122
15123 #: sys-utils/dmesg.c:284
15124 #, fuzzy
15125 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
15126 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15127
15128 #: sys-utils/dmesg.c:285
15129 #, fuzzy
15130 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
15131 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15132
15133 #: sys-utils/dmesg.c:286
15134 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: sys-utils/dmesg.c:287
15138 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: sys-utils/dmesg.c:288
15142 #, fuzzy
15143 msgid " -H, --human human readable output\n"
15144 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15145
15146 #: sys-utils/dmesg.c:289
15147 #, fuzzy
15148 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15149 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15150
15151 #: sys-utils/dmesg.c:290
15152 #, fuzzy
15153 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
15154 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15155
15156 #: sys-utils/dmesg.c:292
15157 #, fuzzy, c-format
15158 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
15159 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15160
15161 #: sys-utils/dmesg.c:295
15162 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: sys-utils/dmesg.c:296
15166 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: sys-utils/dmesg.c:297
15170 #, fuzzy
15171 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15172 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15173
15174 #: sys-utils/dmesg.c:298
15175 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: sys-utils/dmesg.c:299
15179 #, fuzzy
15180 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15181 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15182
15183 #: sys-utils/dmesg.c:300
15184 #, fuzzy
15185 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
15186 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15187
15188 #: sys-utils/dmesg.c:301
15189 #, fuzzy
15190 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15191 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15192
15193 #: sys-utils/dmesg.c:302
15194 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: sys-utils/dmesg.c:303
15198 #, fuzzy
15199 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15200 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15201
15202 #: sys-utils/dmesg.c:304
15203 #, fuzzy
15204 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
15205 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15206
15207 #: sys-utils/dmesg.c:305
15208 #, fuzzy
15209 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
15210 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15211
15212 #: sys-utils/dmesg.c:306
15213 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: sys-utils/dmesg.c:307
15217 #, fuzzy
15218 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15219 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15220
15221 #: sys-utils/dmesg.c:308
15222 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: sys-utils/dmesg.c:309
15226 #, fuzzy
15227 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
15228 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15229
15230 #: sys-utils/dmesg.c:310
15231 #, fuzzy
15232 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
15233 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15234
15235 #: sys-utils/dmesg.c:311
15236 msgid ""
15237 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
15238 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15239 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: sys-utils/dmesg.c:314
15243 #, fuzzy
15244 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
15245 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
15246
15247 #: sys-utils/dmesg.c:315
15248 #, fuzzy
15249 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
15250 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15251
15252 #: sys-utils/dmesg.c:319
15253 msgid ""
15254 "\n"
15255 "Supported log facilities:\n"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: sys-utils/dmesg.c:325
15259 msgid ""
15260 "\n"
15261 "Supported log levels (priorities):\n"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: sys-utils/dmesg.c:379
15265 #, fuzzy, c-format
15266 msgid "failed to parse level '%s'"
15267 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15268
15269 #: sys-utils/dmesg.c:381
15270 #, fuzzy, c-format
15271 msgid "unknown level '%s'"
15272 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
15273
15274 #: sys-utils/dmesg.c:417
15275 #, fuzzy, c-format
15276 msgid "failed to parse facility '%s'"
15277 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15278
15279 #: sys-utils/dmesg.c:419
15280 #, fuzzy, c-format
15281 msgid "unknown facility '%s'"
15282 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
15283
15284 #: sys-utils/dmesg.c:547
15285 #, fuzzy, c-format
15286 msgid "cannot mmap: %s"
15287 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
15288
15289 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15290 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
15291 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
15292 #. proper month/day order here
15293 #: sys-utils/dmesg.c:861
15294 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
15295 msgstr ""
15296
15297 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15298 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
15299 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
15300 #: sys-utils/dmesg.c:871
15301 msgid "%b%e %H:%M"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: sys-utils/dmesg.c:1523
15305 #, fuzzy
15306 msgid "invalid buffer size argument"
15307 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15308
15309 #: sys-utils/dmesg.c:1611
15310 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: sys-utils/dmesg.c:1635
15314 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: sys-utils/dmesg.c:1655
15318 #, fuzzy
15319 msgid "read kernel buffer failed"
15320 msgstr "rtc idő olvasása"
15321
15322 #: sys-utils/dmesg.c:1662
15323 #, fuzzy
15324 msgid "clear kernel buffer failed"
15325 msgstr "rtc idő olvasása"
15326
15327 #: sys-utils/dmesg.c:1678
15328 #, fuzzy
15329 msgid "klogctl failed"
15330 msgstr "az fsync meghiúsult"
15331
15332 #: sys-utils/eject.c:140
15333 #, fuzzy, c-format
15334 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
15335 msgstr ""
15336 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
15337 "\n"
15338 "Kapcsolók:\n"
15339
15340 #: sys-utils/eject.c:143
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Eject removable media.\n"
15343 msgstr " eltávolítható"
15344
15345 #: sys-utils/eject.c:146
15346 msgid ""
15347 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
15348 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
15349 " -d, --default display default device\n"
15350 " -f, --floppy eject floppy\n"
15351 " -F, --force don't care about device type\n"
15352 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
15353 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
15354 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
15355 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
15356 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
15357 " -q, --tape eject tape\n"
15358 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
15359 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
15360 " -t, --trayclose close tray\n"
15361 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
15362 " -v, --verbose enable verbose output\n"
15363 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
15364 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: sys-utils/eject.c:169
15368 msgid ""
15369 "\n"
15370 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: sys-utils/eject.c:215
15374 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: sys-utils/eject.c:219
15378 #, fuzzy
15379 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
15380 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
15381
15382 #: sys-utils/eject.c:327
15383 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: sys-utils/eject.c:341
15387 #, fuzzy
15388 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
15389 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
15390
15391 #: sys-utils/eject.c:343
15392 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: sys-utils/eject.c:345
15396 msgid "CD-ROM lock door command failed"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: sys-utils/eject.c:350
15400 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: sys-utils/eject.c:352
15404 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: sys-utils/eject.c:363
15408 msgid "CD-ROM select disc command failed"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: sys-utils/eject.c:367
15412 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: sys-utils/eject.c:369
15416 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: sys-utils/eject.c:387
15420 msgid "CD-ROM tray close command failed"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: sys-utils/eject.c:389
15424 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: sys-utils/eject.c:406
15428 #, fuzzy
15429 msgid "CD-ROM eject unsupported"
15430 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
15431
15432 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
15433 msgid "CD-ROM eject command failed"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: sys-utils/eject.c:437
15437 msgid "no CD-ROM information available"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: sys-utils/eject.c:440
15441 msgid "CD-ROM drive is not ready"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: sys-utils/eject.c:443
15445 #, fuzzy
15446 msgid "CD-ROM status command failed"
15447 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
15448
15449 #: sys-utils/eject.c:483
15450 msgid "CD-ROM select speed command failed"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: sys-utils/eject.c:485
15454 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: sys-utils/eject.c:522
15458 #, fuzzy, c-format
15459 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
15460 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15461
15462 #: sys-utils/eject.c:539
15463 #, fuzzy, c-format
15464 msgid "%s: failed to read speed"
15465 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15466
15467 #: sys-utils/eject.c:545
15468 #, fuzzy
15469 msgid "failed to read speed"
15470 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
15471
15472 #: sys-utils/eject.c:585
15473 #, fuzzy
15474 msgid "not an sg device, or old sg driver"
15475 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
15476
15477 #: sys-utils/eject.c:657
15478 #, fuzzy, c-format
15479 msgid "%s: unmounting"
15480 msgstr "a csatolás meghiúsult"
15481
15482 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
15483 #: text-utils/more.c:1272
15484 #, fuzzy
15485 msgid "drop permissions failed"
15486 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
15487
15488 #: sys-utils/eject.c:671
15489 #, fuzzy
15490 msgid "unable to fork"
15491 msgstr "%s nem nyitható meg"
15492
15493 #: sys-utils/eject.c:678
15494 #, fuzzy, c-format
15495 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15496 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
15497
15498 #: sys-utils/eject.c:681
15499 #, fuzzy, c-format
15500 msgid "unmount of `%s' failed\n"
15501 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
15502
15503 #: sys-utils/eject.c:726
15504 #, fuzzy
15505 msgid "failed to parse mount table"
15506 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15507
15508 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
15509 #, fuzzy, c-format
15510 msgid "%s: mounted on %s"
15511 msgstr "umount: %s nem található"
15512
15513 #: sys-utils/eject.c:835
15514 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: sys-utils/eject.c:837
15518 #, c-format
15519 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: sys-utils/eject.c:863
15523 #, c-format
15524 msgid "default device: `%s'"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: sys-utils/eject.c:869
15528 #, fuzzy, c-format
15529 msgid "using default device `%s'"
15530 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
15531
15532 #: sys-utils/eject.c:888
15533 #, fuzzy
15534 msgid "unable to find device"
15535 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
15536
15537 #: sys-utils/eject.c:890
15538 #, fuzzy, c-format
15539 msgid "device name is `%s'"
15540 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
15541
15542 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
15543 #, fuzzy, c-format
15544 msgid "%s: not mounted"
15545 msgstr "umount: %s nem található"
15546
15547 #: sys-utils/eject.c:900
15548 #, c-format
15549 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: sys-utils/eject.c:908
15553 #, c-format
15554 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: sys-utils/eject.c:911
15558 #, fuzzy, c-format
15559 msgid "%s: is whole-disk device"
15560 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15561
15562 #: sys-utils/eject.c:915
15563 #, fuzzy, c-format
15564 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
15565 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
15566
15567 #: sys-utils/eject.c:919
15568 #, fuzzy, c-format
15569 msgid "device is `%s'"
15570 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
15571
15572 #: sys-utils/eject.c:920
15573 msgid "exiting due to -n/--noop option"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: sys-utils/eject.c:934
15577 #, c-format
15578 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: sys-utils/eject.c:936
15582 #, c-format
15583 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: sys-utils/eject.c:944
15587 #, c-format
15588 msgid "%s: closing tray"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: sys-utils/eject.c:953
15592 #, c-format
15593 msgid "%s: toggling tray"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: sys-utils/eject.c:962
15597 #, c-format
15598 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: sys-utils/eject.c:988
15602 #, fuzzy, c-format
15603 msgid "error: %s: device in use"
15604 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
15605
15606 #: sys-utils/eject.c:999
15607 #, c-format
15608 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: sys-utils/eject.c:1015
15612 #, c-format
15613 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: sys-utils/eject.c:1017
15617 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: sys-utils/eject.c:1022
15621 #, c-format
15622 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: sys-utils/eject.c:1024
15626 #, fuzzy
15627 msgid "SCSI eject succeeded"
15628 msgstr "%s sikeres.\n"
15629
15630 #: sys-utils/eject.c:1025
15631 #, fuzzy
15632 msgid "SCSI eject failed"
15633 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
15634
15635 #: sys-utils/eject.c:1029
15636 #, c-format
15637 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: sys-utils/eject.c:1031
15641 msgid "floppy eject command succeeded"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: sys-utils/eject.c:1032
15645 msgid "floppy eject command failed"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: sys-utils/eject.c:1036
15649 #, c-format
15650 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: sys-utils/eject.c:1038
15654 msgid "tape offline command succeeded"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: sys-utils/eject.c:1039
15658 #, fuzzy
15659 msgid "tape offline command failed"
15660 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
15661
15662 #: sys-utils/eject.c:1043
15663 #, fuzzy
15664 msgid "unable to eject"
15665 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
15666
15667 #: sys-utils/fallocate.c:84
15668 #, fuzzy, c-format
15669 msgid " %s [options] <filename>\n"
15670 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15671
15672 #: sys-utils/fallocate.c:87
15673 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: sys-utils/fallocate.c:90
15677 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: sys-utils/fallocate.c:91
15681 #, fuzzy
15682 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15683 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
15684
15685 #: sys-utils/fallocate.c:92
15686 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: sys-utils/fallocate.c:93
15690 #, fuzzy
15691 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15692 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
15693
15694 #: sys-utils/fallocate.c:94
15695 #, fuzzy
15696 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15697 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
15698
15699 #: sys-utils/fallocate.c:95
15700 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: sys-utils/fallocate.c:96
15704 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: sys-utils/fallocate.c:97
15708 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: sys-utils/fallocate.c:99
15712 #, fuzzy
15713 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15714 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15715
15716 #: sys-utils/fallocate.c:139
15717 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
15721 #, fuzzy
15722 msgid "fallocate failed"
15723 msgstr "a malloc meghiúsult"
15724
15725 #: sys-utils/fallocate.c:237
15726 #, fuzzy, c-format
15727 msgid "%s: read failed"
15728 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
15729
15730 #: sys-utils/fallocate.c:281
15731 #, c-format
15732 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: sys-utils/fallocate.c:361
15736 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
15740 msgid "no filename specified"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
15744 #, fuzzy
15745 msgid "invalid length value specified"
15746 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
15747
15748 #: sys-utils/fallocate.c:393
15749 #, fuzzy
15750 msgid "no length argument specified"
15751 msgstr "Túl kevés argumentum"
15752
15753 #: sys-utils/fallocate.c:398
15754 #, fuzzy
15755 msgid "invalid offset value specified"
15756 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
15757
15758 #: sys-utils/fallocate.c:421
15759 #, c-format
15760 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: sys-utils/fallocate.c:424
15764 #, fuzzy, c-format
15765 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15766 msgstr ""
15767 "\n"
15768 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
15769
15770 #: sys-utils/fallocate.c:427
15771 #, fuzzy, c-format
15772 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15773 msgstr ""
15774 "\n"
15775 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
15776
15777 #: sys-utils/fallocate.c:430
15778 #, fuzzy, c-format
15779 #| msgid "%s: %s (%s)\n"
15780 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15781 msgstr "%s: %s (%s)\n"
15782
15783 #: sys-utils/fallocate.c:433
15784 #, c-format
15785 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: sys-utils/flock.c:53
15789 #, c-format
15790 msgid ""
15791 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15792 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15793 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: sys-utils/flock.c:59
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15799 msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
15800
15801 #: sys-utils/flock.c:62
15802 #, fuzzy
15803 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15804 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15805
15806 #: sys-utils/flock.c:63
15807 #, fuzzy
15808 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15809 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15810
15811 #: sys-utils/flock.c:64
15812 #, fuzzy
15813 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15814 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15815
15816 #: sys-utils/flock.c:65
15817 #, fuzzy
15818 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15819 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15820
15821 #: sys-utils/flock.c:66
15822 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: sys-utils/flock.c:67
15826 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: sys-utils/flock.c:68
15830 #, fuzzy
15831 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15832 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15833
15834 #: sys-utils/flock.c:69
15835 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: sys-utils/flock.c:70
15839 #, fuzzy
15840 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15841 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15842
15843 #: sys-utils/flock.c:71
15844 #, fuzzy
15845 msgid " --verbose increase verbosity\n"
15846 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15847
15848 #: sys-utils/flock.c:108
15849 #, fuzzy, c-format
15850 msgid "cannot open lock file %s"
15851 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
15852
15853 #: sys-utils/flock.c:210
15854 #, fuzzy
15855 msgid "invalid timeout value"
15856 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15857
15858 #: sys-utils/flock.c:214
15859 #, fuzzy
15860 msgid "invalid exit code"
15861 msgstr "érvénytelen azonosító"
15862
15863 #: sys-utils/flock.c:216
15864 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: sys-utils/flock.c:233
15868 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: sys-utils/flock.c:241
15872 #, fuzzy, c-format
15873 msgid "%s requires exactly one command argument"
15874 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
15875
15876 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
15877 #: sys-utils/flock.c:259
15878 #, fuzzy
15879 msgid "bad file descriptor"
15880 msgstr "blokkeszköz"
15881
15882 #: sys-utils/flock.c:262
15883 #, fuzzy
15884 msgid "requires file descriptor, file or directory"
15885 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
15886
15887 #: sys-utils/flock.c:286
15888 #, fuzzy
15889 msgid "failed to get lock"
15890 msgstr "%s nem érhető el"
15891
15892 #: sys-utils/flock.c:293
15893 msgid "timeout while waiting to get lock"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: sys-utils/flock.c:334
15897 #, fuzzy, c-format
15898 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15899 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
15900
15901 #: sys-utils/flock.c:346
15902 #, fuzzy, c-format
15903 msgid "%s: executing %s\n"
15904 msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
15905
15906 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
15907 #, fuzzy, c-format
15908 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15909 msgstr ""
15910 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
15911 "\n"
15912 "Kapcsolók:\n"
15913
15914 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15917 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
15918
15919 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
15920 #, fuzzy
15921 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15922 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
15923
15924 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
15925 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
15929 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
15933 #, fuzzy, c-format
15934 msgid "%s: is not a directory"
15935 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
15936
15937 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
15938 #, fuzzy, c-format
15939 msgid "%s: freeze failed"
15940 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15941
15942 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
15943 #, fuzzy, c-format
15944 msgid "%s: unfreeze failed"
15945 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15946
15947 #: sys-utils/fstrim.c:82
15948 #, fuzzy, c-format
15949 msgid "%s: not a directory"
15950 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
15951
15952 #: sys-utils/fstrim.c:112
15953 #, fuzzy, c-format
15954 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15955 msgstr "umount: %s nem található"
15956
15957 #: sys-utils/fstrim.c:114
15958 #, c-format
15959 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: sys-utils/fstrim.c:131
15963 #, fuzzy, c-format
15964 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15965 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15966
15967 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15968 #: sys-utils/fstrim.c:141
15969 #, c-format
15970 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
15971 msgstr ""
15972
15973 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15974 #: sys-utils/fstrim.c:145
15975 #, c-format
15976 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
15980 #: sys-utils/umount.c:262
15981 #, fuzzy, c-format
15982 msgid "failed to parse %s"
15983 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15984
15985 #: sys-utils/fstrim.c:303
15986 #, fuzzy
15987 msgid "failed to allocate FS handler"
15988 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
15989
15990 #: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
15991 #, fuzzy, c-format
15992 msgid "%s: the discard operation is not supported"
15993 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
15994
15995 #: sys-utils/fstrim.c:443
15996 #, fuzzy, c-format
15997 msgid " %s [options] <mount point>\n"
15998 msgstr ""
15999 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
16000 "\n"
16001 "Kapcsolók:\n"
16002
16003 #: sys-utils/fstrim.c:446
16004 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: sys-utils/fstrim.c:449
16008 #, fuzzy
16009 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
16010 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16011
16012 #: sys-utils/fstrim.c:450
16013 #, fuzzy
16014 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
16015 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16016
16017 #: sys-utils/fstrim.c:451
16018 #, fuzzy
16019 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
16020 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
16021
16022 #: sys-utils/fstrim.c:452
16023 #, fuzzy
16024 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
16025 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
16026
16027 #: sys-utils/fstrim.c:453
16028 #, fuzzy
16029 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
16030 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
16031
16032 #: sys-utils/fstrim.c:454
16033 #, fuzzy
16034 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
16035 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
16036
16037 #: sys-utils/fstrim.c:455
16038 #, fuzzy
16039 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
16040 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16041
16042 #: sys-utils/fstrim.c:456
16043 #, fuzzy
16044 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
16045 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
16046
16047 #: sys-utils/fstrim.c:457
16048 #, fuzzy
16049 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
16050 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16051
16052 #: sys-utils/fstrim.c:537
16053 #, fuzzy
16054 msgid "failed to parse minimum extent length"
16055 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
16056
16057 #: sys-utils/fstrim.c:556
16058 #, fuzzy
16059 msgid "no mountpoint specified"
16060 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
16061
16062 #: sys-utils/hwclock.c:215
16063 #, c-format
16064 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
16065 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
16066
16067 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
16068 msgid "UTC"
16069 msgstr "UTC"
16070
16071 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
16072 msgid "local"
16073 msgstr "helyi"
16074
16075 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
16076 #, fuzzy, c-format
16077 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
16078 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
16079
16080 #: sys-utils/hwclock.c:273
16081 #, fuzzy
16082 msgid ""
16083 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16084 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16085 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
16086
16087 #: sys-utils/hwclock.c:279
16088 #, fuzzy, c-format
16089 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
16090 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16091 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
16092
16093 #: sys-utils/hwclock.c:281
16094 #, fuzzy, c-format
16095 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
16096 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16097 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
16098
16099 #: sys-utils/hwclock.c:283
16100 #, c-format
16101 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
16102 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
16103
16104 #: sys-utils/hwclock.c:310
16105 #, c-format
16106 msgid "Waiting for clock tick...\n"
16107 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
16108
16109 #: sys-utils/hwclock.c:316
16110 #, c-format
16111 msgid "...synchronization failed\n"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: sys-utils/hwclock.c:318
16115 #, c-format
16116 msgid "...got clock tick\n"
16117 msgstr " az óraütés megvan\n"
16118
16119 #: sys-utils/hwclock.c:359
16120 #, c-format
16121 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16122 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16123
16124 #: sys-utils/hwclock.c:366
16125 #, fuzzy, c-format
16126 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16127 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16128 msgstr "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
16129
16130 #: sys-utils/hwclock.c:392
16131 #, c-format
16132 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16133 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16134
16135 #: sys-utils/hwclock.c:419
16136 #, fuzzy, c-format
16137 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16138 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16139 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
16140
16141 #: sys-utils/hwclock.c:455
16142 #, fuzzy, c-format
16143 msgid "RTC type: '%s'\n"
16144 msgstr "típus: %d\n"
16145
16146 #: sys-utils/hwclock.c:555
16147 #, fuzzy, c-format
16148 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
16149 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
16150
16151 #: sys-utils/hwclock.c:574
16152 #, c-format
16153 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: sys-utils/hwclock.c:596
16157 #, c-format
16158 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: sys-utils/hwclock.c:623
16162 #, c-format
16163 msgid ""
16164 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16165 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: sys-utils/hwclock.c:717
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
16171 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
16172
16173 #: sys-utils/hwclock.c:720
16174 #, fuzzy, c-format
16175 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
16176 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
16177
16178 #: sys-utils/hwclock.c:724
16179 #, c-format
16180 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: sys-utils/hwclock.c:729
16184 #, fuzzy, c-format
16185 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
16186 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
16187
16188 #: sys-utils/hwclock.c:751
16189 msgid "settimeofday() failed"
16190 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
16191
16192 #: sys-utils/hwclock.c:775
16193 #, fuzzy, c-format
16194 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
16195 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
16196
16197 #: sys-utils/hwclock.c:779
16198 #, c-format
16199 msgid ""
16200 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16201 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
16202 msgstr ""
16203 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
16204 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
16205
16206 #: sys-utils/hwclock.c:785
16207 #, fuzzy, c-format
16208 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
16209 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az utolsó kalibráció óta.\n"
16210
16211 #: sys-utils/hwclock.c:823
16212 #, c-format
16213 msgid ""
16214 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16215 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: sys-utils/hwclock.c:830
16219 #, fuzzy, c-format
16220 msgid ""
16221 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
16222 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
16223 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16224 msgstr ""
16225 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
16226 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
16227
16228 #: sys-utils/hwclock.c:874
16229 #, fuzzy, c-format
16230 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
16231 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
16232 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
16233 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
16234
16235 #: sys-utils/hwclock.c:878
16236 #, fuzzy, c-format
16237 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16238 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
16239
16240 #: sys-utils/hwclock.c:903
16241 #, c-format
16242 msgid ""
16243 "New %s data:\n"
16244 "%s"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: sys-utils/hwclock.c:920
16248 #, fuzzy, c-format
16249 msgid "cannot update %s"
16250 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
16251
16252 #: sys-utils/hwclock.c:956
16253 #, fuzzy, c-format
16254 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
16255 msgstr ""
16256 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
16257 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
16258
16259 #: sys-utils/hwclock.c:960
16260 #, fuzzy, c-format
16261 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
16262 msgstr ""
16263 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
16264 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
16265
16266 #: sys-utils/hwclock.c:990
16267 #, c-format
16268 msgid "No usable clock interface found.\n"
16269 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
16270
16271 #: sys-utils/hwclock.c:992
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
16274 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
16275
16276 #: sys-utils/hwclock.c:996
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
16279 msgstr "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos részletek megjelenítéséhez.\n"
16280
16281 #: sys-utils/hwclock.c:1046
16282 #, fuzzy, c-format
16283 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
16284 msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
16285
16286 #: sys-utils/hwclock.c:1047
16287 #, c-format
16288 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: sys-utils/hwclock.c:1077
16292 msgid "RTC read returned an invalid value."
16293 msgstr ""
16294
16295 #: sys-utils/hwclock.c:1107
16296 #, c-format
16297 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
16298 msgstr "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül beállításra.\n"
16299
16300 #: sys-utils/hwclock.c:1144
16301 #, fuzzy
16302 msgid "unable to read the RTC epoch."
16303 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
16304
16305 #: sys-utils/hwclock.c:1146
16306 #, c-format
16307 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: sys-utils/hwclock.c:1149
16311 msgid "--epoch is required for --setepoch."
16312 msgstr ""
16313
16314 #: sys-utils/hwclock.c:1152
16315 #, fuzzy
16316 msgid "unable to set the RTC epoch."
16317 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
16318
16319 #: sys-utils/hwclock.c:1165
16320 #, fuzzy, c-format
16321 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
16322 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
16323
16324 #: sys-utils/hwclock.c:1170
16325 #, c-format
16326 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
16327 msgstr ""
16328
16329 #: sys-utils/hwclock.c:1197
16330 #, fuzzy, c-format
16331 msgid " %s [function] [option...]\n"
16332 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16333
16334 #: sys-utils/hwclock.c:1200
16335 msgid "Time clocks utility."
16336 msgstr ""
16337
16338 #: sys-utils/hwclock.c:1203
16339 #, fuzzy
16340 msgid " -r, --show display the RTC time"
16341 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16342
16343 #: sys-utils/hwclock.c:1204
16344 #, fuzzy
16345 msgid " --get display drift corrected RTC time"
16346 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16347
16348 #: sys-utils/hwclock.c:1205
16349 #, fuzzy
16350 msgid " --set set the RTC according to --date"
16351 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16352
16353 #: sys-utils/hwclock.c:1206
16354 #, fuzzy
16355 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
16356 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16357
16358 #: sys-utils/hwclock.c:1207
16359 #, fuzzy
16360 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
16361 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
16362
16363 #: sys-utils/hwclock.c:1208
16364 #, fuzzy
16365 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
16366 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
16367
16368 #: sys-utils/hwclock.c:1209
16369 #, fuzzy
16370 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
16371 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16372
16373 #: sys-utils/hwclock.c:1211
16374 #, fuzzy
16375 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16376 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16377
16378 #: sys-utils/hwclock.c:1212
16379 #, fuzzy
16380 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
16381 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16382
16383 #: sys-utils/hwclock.c:1215
16384 #, fuzzy
16385 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
16386 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16387
16388 #: sys-utils/hwclock.c:1216
16389 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: sys-utils/hwclock.c:1218
16393 #, fuzzy
16394 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
16395 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16396
16397 #: sys-utils/hwclock.c:1220
16398 #, fuzzy
16399 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
16400 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16401
16402 #: sys-utils/hwclock.c:1221
16403 #, fuzzy
16404 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
16405 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16406
16407 #: sys-utils/hwclock.c:1224
16408 #, fuzzy, c-format
16409 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
16410 msgstr ""
16411 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
16412 " kapcsolókat\n"
16413
16414 #: sys-utils/hwclock.c:1227
16415 #, fuzzy, c-format
16416 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
16417 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16418
16419 #: sys-utils/hwclock.c:1228
16420 #, fuzzy
16421 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
16422 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16423
16424 #: sys-utils/hwclock.c:1229
16425 #, fuzzy
16426 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
16427 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16428
16429 #: sys-utils/hwclock.c:1231
16430 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: sys-utils/hwclock.c:1233
16434 #, fuzzy
16435 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
16436 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16437
16438 #: sys-utils/hwclock.c:1235
16439 #, fuzzy, c-format
16440 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
16441 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16442
16443 #: sys-utils/hwclock.c:1237
16444 #, fuzzy, c-format
16445 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
16446 msgstr ""
16447 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
16448 " kapcsolókat\n"
16449
16450 #: sys-utils/hwclock.c:1238
16451 #, fuzzy
16452 msgid " --test dry run; implies --verbose"
16453 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16454
16455 #: sys-utils/hwclock.c:1239
16456 #, fuzzy
16457 msgid " -v, --verbose display more details"
16458 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16459
16460 #: sys-utils/hwclock.c:1246
16461 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: sys-utils/hwclock.c:1249
16465 #, c-format
16466 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: sys-utils/hwclock.c:1253
16470 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
16471 msgstr ""
16472
16473 #: sys-utils/hwclock.c:1255
16474 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
16475 msgstr ""
16476
16477 #: sys-utils/hwclock.c:1356
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Unable to connect to audit system"
16480 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
16481
16482 #: sys-utils/hwclock.c:1380
16483 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
16484 msgstr ""
16485
16486 #: sys-utils/hwclock.c:1493
16487 #, fuzzy, c-format
16488 msgid "%d too many arguments given"
16489 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16490
16491 #: sys-utils/hwclock.c:1501
16492 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: sys-utils/hwclock.c:1506
16496 #, fuzzy
16497 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
16498 msgstr "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime egyikét\n"
16499
16500 #: sys-utils/hwclock.c:1513
16501 msgid "--date is required for --set or --predict"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: sys-utils/hwclock.c:1530
16505 #, fuzzy, c-format
16506 msgid "invalid date '%s'"
16507 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16508
16509 #: sys-utils/hwclock.c:1553
16510 #, fuzzy, c-format
16511 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
16512 msgstr "rendszeridő olvasása"
16513
16514 #: sys-utils/hwclock.c:1570
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Test mode: nothing was changed."
16517 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16518
16519 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
16520 msgid "ISA port access is not implemented"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
16524 #, fuzzy
16525 msgid "iopl() port access failed"
16526 msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
16527
16528 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
16529 msgid "Using direct ISA access to the clock"
16530 msgstr ""
16531
16532 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
16533 #, fuzzy
16534 #| msgid "unsupported filesystem features"
16535 msgid "supported features"
16536 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
16537
16538 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
16539 msgid "time correction"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
16543 msgid "backup switch mode"
16544 msgstr ""
16545
16546 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
16547 #, fuzzy, c-format
16548 msgid "Trying to open: %s\n"
16549 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
16550
16551 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
16552 #, fuzzy
16553 msgid "cannot open rtc device"
16554 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
16555
16556 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
16557 #, fuzzy, c-format
16558 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
16559 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
16560
16561 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
16562 #, c-format
16563 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
16564 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
16565
16566 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Timed out waiting for time change."
16569 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
16570
16571 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
16572 #, fuzzy, c-format
16573 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16574 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
16575
16576 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
16577 #, c-format
16578 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16579 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
16580
16581 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
16582 #, c-format
16583 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16584 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
16585
16586 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
16587 #, fuzzy, c-format
16588 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16589 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
16590
16591 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
16592 #, fuzzy, c-format
16593 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16594 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
16595
16596 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16597 #, c-format
16598 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16599 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
16600
16601 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
16602 msgid "Using the rtc interface to the clock."
16603 msgstr ""
16604
16605 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
16606 #, fuzzy, c-format
16607 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16608 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
16609
16610 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
16611 #, fuzzy, c-format
16612 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16613 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
16614
16615 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
16616 #, fuzzy, c-format
16617 msgid "invalid epoch '%s'."
16618 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16619
16620 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
16621 #, fuzzy, c-format
16622 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16623 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
16624
16625 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
16626 #, fuzzy, c-format
16627 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16628 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
16629
16630 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16631 msgid "could not convert parameter name to number"
16632 msgstr ""
16633
16634 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16635 #, fuzzy, c-format
16636 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16637 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
16638
16639 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16640 #, fuzzy, c-format
16641 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16642 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
16643
16644 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16645 msgid "expected <param>=<value>"
16646 msgstr ""
16647
16648 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16649 msgid "could not convert parameter value to number"
16650 msgstr ""
16651
16652 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16653 #, fuzzy, c-format
16654 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16655 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
16656
16657 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16658 #, fuzzy, c-format
16659 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16660 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
16661
16662 #: sys-utils/ipcmk.c:70
16663 msgid "Create various IPC resources.\n"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: sys-utils/ipcmk.c:73
16667 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: sys-utils/ipcmk.c:74
16671 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16672 msgstr ""
16673
16674 #: sys-utils/ipcmk.c:75
16675 #, fuzzy
16676 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16677 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16678
16679 #: sys-utils/ipcmk.c:76
16680 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16684 msgid "<size>"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16688 #, fuzzy
16689 msgid "failed to parse size"
16690 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16691
16692 #: sys-utils/ipcmk.c:121
16693 #, fuzzy
16694 msgid "failed to parse elements"
16695 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16696
16697 #: sys-utils/ipcmk.c:130
16698 #, fuzzy
16699 msgid "failed to parse mode"
16700 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16701
16702 #: sys-utils/ipcmk.c:149
16703 msgid "create share memory failed"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: sys-utils/ipcmk.c:151
16707 #, fuzzy, c-format
16708 msgid "Shared memory id: %d\n"
16709 msgstr ""
16710 "\n"
16711 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16712
16713 #: sys-utils/ipcmk.c:157
16714 msgid "create message queue failed"
16715 msgstr ""
16716
16717 #: sys-utils/ipcmk.c:159
16718 #, fuzzy, c-format
16719 msgid "Message queue id: %d\n"
16720 msgstr ""
16721 "\n"
16722 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
16723
16724 #: sys-utils/ipcmk.c:165
16725 #, fuzzy
16726 msgid "create semaphore failed"
16727 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
16728
16729 #: sys-utils/ipcmk.c:167
16730 #, fuzzy, c-format
16731 msgid "Semaphore id: %d\n"
16732 msgstr ""
16733 "\n"
16734 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
16735
16736 #: sys-utils/ipcrm.c:51
16737 #, fuzzy, c-format
16738 msgid ""
16739 " %1$s [options]\n"
16740 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16741 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16742
16743 #: sys-utils/ipcrm.c:55
16744 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: sys-utils/ipcrm.c:58
16748 #, fuzzy
16749 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16750 msgstr ""
16751 "\n"
16752 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16753
16754 #: sys-utils/ipcrm.c:59
16755 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16756 msgstr ""
16757
16758 #: sys-utils/ipcrm.c:60
16759 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: sys-utils/ipcrm.c:61
16763 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: sys-utils/ipcrm.c:62
16767 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: sys-utils/ipcrm.c:63
16771 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: sys-utils/ipcrm.c:64
16775 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: sys-utils/ipcrm.c:65
16779 #, fuzzy
16780 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16781 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16782
16783 #: sys-utils/ipcrm.c:86
16784 #, fuzzy, c-format
16785 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16786 msgstr ""
16787 "\n"
16788 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16789
16790 #: sys-utils/ipcrm.c:91
16791 #, fuzzy, c-format
16792 msgid "removing message queue id `%d'\n"
16793 msgstr ""
16794 "\n"
16795 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
16796
16797 #: sys-utils/ipcrm.c:96
16798 #, fuzzy, c-format
16799 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16800 msgstr ""
16801 "\n"
16802 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
16803
16804 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
16805 msgid "permission denied for key"
16806 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
16807
16808 #: sys-utils/ipcrm.c:108
16809 msgid "permission denied for id"
16810 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
16811
16812 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
16813 msgid "invalid key"
16814 msgstr "érvénytelen kulcs"
16815
16816 #: sys-utils/ipcrm.c:111
16817 msgid "invalid id"
16818 msgstr "érvénytelen azonosító"
16819
16820 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
16821 msgid "already removed key"
16822 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
16823
16824 #: sys-utils/ipcrm.c:114
16825 msgid "already removed id"
16826 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
16827
16828 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
16829 #, fuzzy
16830 msgid "key failed"
16831 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16832
16833 #: sys-utils/ipcrm.c:117
16834 #, fuzzy
16835 msgid "id failed"
16836 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
16837
16838 #: sys-utils/ipcrm.c:135
16839 #, fuzzy, c-format
16840 msgid "invalid id: %s"
16841 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16842
16843 #: sys-utils/ipcrm.c:168
16844 #, c-format
16845 msgid "resource(s) deleted\n"
16846 msgstr "erőforrások törölve\n"
16847
16848 #: sys-utils/ipcrm.c:201
16849 #, fuzzy, c-format
16850 msgid "illegal key (%s)"
16851 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
16852
16853 #: sys-utils/ipcrm.c:257
16854 #, fuzzy
16855 msgid "kernel not configured for shared memory"
16856 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
16857
16858 #: sys-utils/ipcrm.c:270
16859 #, fuzzy
16860 msgid "kernel not configured for semaphores"
16861 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
16862
16863 #: sys-utils/ipcrm.c:291
16864 #, fuzzy
16865 msgid "kernel not configured for message queues"
16866 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
16867
16868 #: sys-utils/ipcs.c:61
16869 #, c-format
16870 msgid ""
16871 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16872 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16878 msgstr ""
16879 "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
16880 "olvasására jogosult.\n"
16881
16882 #: sys-utils/ipcs.c:68
16883 #, fuzzy
16884 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16885 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
16886
16887 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Resource options:\n"
16890 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
16891
16892 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
16893 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16894 msgstr ""
16895
16896 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
16897 msgid " -q, --queues message queues\n"
16898 msgstr ""
16899
16900 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
16901 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16902 msgstr ""
16903
16904 #: sys-utils/ipcs.c:76
16905 msgid " -a, --all all (default)\n"
16906 msgstr ""
16907
16908 #: sys-utils/ipcs.c:79
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Output options:\n"
16911 msgstr ""
16912 "\n"
16913 "%d partíció:\n"
16914
16915 #: sys-utils/ipcs.c:80
16916 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16917 msgstr ""
16918
16919 #: sys-utils/ipcs.c:81
16920 #, fuzzy
16921 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16922 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16923
16924 #: sys-utils/ipcs.c:82
16925 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16926 msgstr ""
16927
16928 #: sys-utils/ipcs.c:83
16929 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16930 msgstr ""
16931
16932 #: sys-utils/ipcs.c:84
16933 msgid " -u, --summary show status summary\n"
16934 msgstr ""
16935
16936 #: sys-utils/ipcs.c:85
16937 #, fuzzy
16938 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16939 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16940
16941 #: sys-utils/ipcs.c:86
16942 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: sys-utils/ipcs.c:124
16946 #, fuzzy
16947 msgid "failed to parse id argument"
16948 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16949
16950 #: sys-utils/ipcs.c:172
16951 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: sys-utils/ipcs.c:212
16955 #, fuzzy, c-format
16956 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16957 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
16958
16959 #: sys-utils/ipcs.c:215
16960 #, c-format
16961 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16962 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
16963
16964 #: sys-utils/ipcs.c:216
16965 #, fuzzy, c-format
16966 msgid "max number of segments = %ju\n"
16967 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16968
16969 #: sys-utils/ipcs.c:218
16970 #, fuzzy
16971 msgid "max seg size"
16972 msgstr "hibás inode méret"
16973
16974 #: sys-utils/ipcs.c:225
16975 #, fuzzy
16976 msgid "max total shared memory (kbytes)"
16977 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
16978
16979 #: sys-utils/ipcs.c:233
16980 #, fuzzy
16981 msgid "max total shared memory"
16982 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
16983
16984 #: sys-utils/ipcs.c:236
16985 #, fuzzy
16986 msgid "min seg size"
16987 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
16988
16989 #: sys-utils/ipcs.c:248
16990 #, c-format
16991 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16992 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
16993
16994 #: sys-utils/ipcs.c:252
16995 #, c-format
16996 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16997 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
16998
16999 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
17000 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
17001 #. with the rest, the translated form can follow this model:
17002 #. *
17003 #. "segments allocated = %d\n"
17004 #. "pages allocated = %ld\n"
17005 #. "pages resident = %ld\n"
17006 #. "pages swapped = %ld\n"
17007 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
17008 #.
17009 #: sys-utils/ipcs.c:264
17010 #, c-format
17011 msgid ""
17012 "segments allocated %d\n"
17013 "pages allocated %ld\n"
17014 "pages resident %ld\n"
17015 "pages swapped %ld\n"
17016 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: sys-utils/ipcs.c:281
17020 #, c-format
17021 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
17022 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
17023
17024 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
17025 #: sys-utils/ipcs.c:302
17026 msgid "shmid"
17027 msgstr "o.m.-az"
17028
17029 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
17030 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
17031 msgid "perms"
17032 msgstr "jogok"
17033
17034 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17035 msgid "cuid"
17036 msgstr "l.fh.az"
17037
17038 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17039 msgid "cgid"
17040 msgstr "l.cs.az"
17041
17042 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17043 msgid "uid"
17044 msgstr "fh.az"
17045
17046 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17047 msgid "gid"
17048 msgstr "cs.az"
17049
17050 #: sys-utils/ipcs.c:287
17051 #, c-format
17052 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17053 msgstr "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
17054
17055 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
17056 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
17057 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
17058 msgid "owner"
17059 msgstr "tulajdonos"
17060
17061 #: sys-utils/ipcs.c:289
17062 msgid "attached"
17063 msgstr "csatolva"
17064
17065 #: sys-utils/ipcs.c:289
17066 msgid "detached"
17067 msgstr "leválasztva"
17068
17069 #: sys-utils/ipcs.c:290
17070 msgid "changed"
17071 msgstr "módosítva"
17072
17073 #: sys-utils/ipcs.c:294
17074 #, fuzzy, c-format
17075 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
17076 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
17077
17078 #: sys-utils/ipcs.c:296
17079 msgid "cpid"
17080 msgstr "l.f.az"
17081
17082 #: sys-utils/ipcs.c:296
17083 msgid "lpid"
17084 msgstr "u.f.az"
17085
17086 #: sys-utils/ipcs.c:300
17087 #, c-format
17088 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
17089 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
17090
17091 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
17092 msgid "key"
17093 msgstr "kulcs"
17094
17095 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
17096 msgid "size"
17097 msgstr ""
17098
17099 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
17100 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
17101 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
17102 msgid "bytes"
17103 msgstr "bájt"
17104
17105 #: sys-utils/ipcs.c:304
17106 msgid "nattch"
17107 msgstr "csat.szám"
17108
17109 #: sys-utils/ipcs.c:304
17110 msgid "status"
17111 msgstr "állapot"
17112
17113 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
17114 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
17115 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
17116 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
17117 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
17118 msgid "Not set"
17119 msgstr "Nincs beállítva"
17120
17121 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
17122 msgid "dest"
17123 msgstr "törölt"
17124
17125 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
17126 msgid "locked"
17127 msgstr "zárolva"
17128
17129 #: sys-utils/ipcs.c:378
17130 #, fuzzy, c-format
17131 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
17132 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17133
17134 #: sys-utils/ipcs.c:381
17135 #, c-format
17136 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
17137 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
17138
17139 #: sys-utils/ipcs.c:382
17140 #, c-format
17141 msgid "max number of arrays = %d\n"
17142 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
17143
17144 #: sys-utils/ipcs.c:383
17145 #, c-format
17146 msgid "max semaphores per array = %d\n"
17147 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
17148
17149 #: sys-utils/ipcs.c:384
17150 #, c-format
17151 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
17152 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
17153
17154 #: sys-utils/ipcs.c:385
17155 #, c-format
17156 msgid "max ops per semop call = %d\n"
17157 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
17158
17159 #: sys-utils/ipcs.c:386
17160 #, fuzzy, c-format
17161 msgid "semaphore max value = %u\n"
17162 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
17163
17164 #: sys-utils/ipcs.c:395
17165 #, c-format
17166 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
17167 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
17168
17169 #: sys-utils/ipcs.c:398
17170 #, c-format
17171 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
17172 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
17173
17174 #: sys-utils/ipcs.c:399
17175 #, c-format
17176 msgid "used arrays = %d\n"
17177 msgstr "használt tömbök = %d\n"
17178
17179 #: sys-utils/ipcs.c:400
17180 #, c-format
17181 msgid "allocated semaphores = %d\n"
17182 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
17183
17184 #: sys-utils/ipcs.c:405
17185 #, c-format
17186 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
17187 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
17188
17189 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
17190 msgid "semid"
17191 msgstr "szem.az"
17192
17193 #: sys-utils/ipcs.c:411
17194 #, c-format
17195 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17196 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
17197
17198 #: sys-utils/ipcs.c:413
17199 msgid "last-op"
17200 msgstr "ut.művelet"
17201
17202 #: sys-utils/ipcs.c:413
17203 msgid "last-changed"
17204 msgstr "ut.változás"
17205
17206 #: sys-utils/ipcs.c:420
17207 #, c-format
17208 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17209 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
17210
17211 #: sys-utils/ipcs.c:422
17212 msgid "nsems"
17213 msgstr "szem.sz"
17214
17215 #: sys-utils/ipcs.c:479
17216 #, fuzzy, c-format
17217 msgid "unable to fetch message limits\n"
17218 msgstr "Fejek száma"
17219
17220 #: sys-utils/ipcs.c:482
17221 #, fuzzy, c-format
17222 msgid "------ Messages Limits --------\n"
17223 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
17224
17225 #: sys-utils/ipcs.c:483
17226 #, c-format
17227 msgid "max queues system wide = %d\n"
17228 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
17229
17230 #: sys-utils/ipcs.c:485
17231 #, fuzzy
17232 msgid "max size of message"
17233 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
17234
17235 #: sys-utils/ipcs.c:487
17236 #, fuzzy
17237 msgid "default max size of queue"
17238 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
17239
17240 #: sys-utils/ipcs.c:494
17241 #, c-format
17242 msgid "kernel not configured for message queues\n"
17243 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
17244
17245 #: sys-utils/ipcs.c:497
17246 #, fuzzy, c-format
17247 msgid "------ Messages Status --------\n"
17248 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
17249
17250 #: sys-utils/ipcs.c:499
17251 #, c-format
17252 msgid "allocated queues = %d\n"
17253 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
17254
17255 #: sys-utils/ipcs.c:500
17256 #, c-format
17257 msgid "used headers = %d\n"
17258 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
17259
17260 #: sys-utils/ipcs.c:502
17261 #, fuzzy
17262 msgid "used space"
17263 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
17264
17265 #: sys-utils/ipcs.c:503
17266 #, fuzzy
17267 msgid " bytes\n"
17268 msgstr "bájt"
17269
17270 #: sys-utils/ipcs.c:507
17271 #, fuzzy, c-format
17272 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
17273 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
17274
17275 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
17276 #: sys-utils/ipcs.c:527
17277 msgid "msqid"
17278 msgstr "üz.az"
17279
17280 #: sys-utils/ipcs.c:513
17281 #, c-format
17282 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
17283 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
17284
17285 #: sys-utils/ipcs.c:515
17286 msgid "send"
17287 msgstr "küldés"
17288
17289 #: sys-utils/ipcs.c:515
17290 msgid "recv"
17291 msgstr "fogadás"
17292
17293 #: sys-utils/ipcs.c:515
17294 msgid "change"
17295 msgstr "módosítás"
17296
17297 #: sys-utils/ipcs.c:519
17298 #, c-format
17299 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
17300 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
17301
17302 #: sys-utils/ipcs.c:521
17303 msgid "lspid"
17304 msgstr "u.k.f.az"
17305
17306 #: sys-utils/ipcs.c:521
17307 msgid "lrpid"
17308 msgstr "u.f.f.az"
17309
17310 #: sys-utils/ipcs.c:525
17311 #, c-format
17312 msgid "------ Message Queues --------\n"
17313 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
17314
17315 #: sys-utils/ipcs.c:528
17316 msgid "used-bytes"
17317 msgstr "használt bájtok"
17318
17319 #: sys-utils/ipcs.c:529
17320 msgid "messages"
17321 msgstr "üzenetek"
17322
17323 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
17324 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
17325 #, fuzzy, c-format
17326 msgid "id %d not found"
17327 msgstr "umount: %s nem található"
17328
17329 #: sys-utils/ipcs.c:597
17330 #, c-format
17331 msgid ""
17332 "\n"
17333 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
17334 msgstr ""
17335 "\n"
17336 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
17337
17338 #: sys-utils/ipcs.c:598
17339 #, fuzzy, c-format
17340 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
17341 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
17342
17343 #: sys-utils/ipcs.c:601
17344 #, c-format
17345 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17346 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
17347
17348 #: sys-utils/ipcs.c:603
17349 msgid "size="
17350 msgstr ""
17351
17352 #: sys-utils/ipcs.c:603
17353 #, fuzzy
17354 msgid "bytes="
17355 msgstr "bájt"
17356
17357 #: sys-utils/ipcs.c:605
17358 #, fuzzy, c-format
17359 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
17360 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
17361
17362 #: sys-utils/ipcs.c:608
17363 #, c-format
17364 msgid "att_time=%-26.24s\n"
17365 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
17366
17367 #: sys-utils/ipcs.c:610
17368 #, c-format
17369 msgid "det_time=%-26.24s\n"
17370 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
17371
17372 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
17373 #, c-format
17374 msgid "change_time=%-26.24s\n"
17375 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
17376
17377 #: sys-utils/ipcs.c:627
17378 #, c-format
17379 msgid ""
17380 "\n"
17381 "Message Queue msqid=%d\n"
17382 msgstr ""
17383 "\n"
17384 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
17385
17386 #: sys-utils/ipcs.c:628
17387 #, fuzzy, c-format
17388 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17389 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
17390
17391 #: sys-utils/ipcs.c:632
17392 msgid "csize="
17393 msgstr ""
17394
17395 #: sys-utils/ipcs.c:632
17396 #, fuzzy
17397 msgid "cbytes="
17398 msgstr "bájt"
17399
17400 #: sys-utils/ipcs.c:634
17401 msgid "qsize="
17402 msgstr ""
17403
17404 #: sys-utils/ipcs.c:634
17405 #, fuzzy
17406 msgid "qbytes="
17407 msgstr "bájt"
17408
17409 #: sys-utils/ipcs.c:639
17410 #, c-format
17411 msgid "send_time=%-26.24s\n"
17412 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
17413
17414 #: sys-utils/ipcs.c:641
17415 #, c-format
17416 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
17417 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
17418
17419 #: sys-utils/ipcs.c:660
17420 #, c-format
17421 msgid ""
17422 "\n"
17423 "Semaphore Array semid=%d\n"
17424 msgstr ""
17425 "\n"
17426 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
17427
17428 #: sys-utils/ipcs.c:661
17429 #, fuzzy, c-format
17430 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17431 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
17432
17433 #: sys-utils/ipcs.c:664
17434 #, c-format
17435 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17436 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
17437
17438 #: sys-utils/ipcs.c:666
17439 #, fuzzy, c-format
17440 msgid "nsems = %ju\n"
17441 msgstr "szem.szám = %ld\n"
17442
17443 #: sys-utils/ipcs.c:667
17444 #, c-format
17445 msgid "otime = %-26.24s\n"
17446 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
17447
17448 #: sys-utils/ipcs.c:669
17449 #, c-format
17450 msgid "ctime = %-26.24s\n"
17451 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
17452
17453 #: sys-utils/ipcs.c:672
17454 msgid "semnum"
17455 msgstr "szemaforszám"
17456
17457 #: sys-utils/ipcs.c:672
17458 msgid "value"
17459 msgstr "érték"
17460
17461 #: sys-utils/ipcs.c:672
17462 msgid "ncount"
17463 msgstr "n.szám"
17464
17465 #: sys-utils/ipcs.c:672
17466 msgid "zcount"
17467 msgstr "z.szám"
17468
17469 #: sys-utils/ipcs.c:672
17470 msgid "pid"
17471 msgstr "f.az"
17472
17473 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
17474 #: sys-utils/ipcutils.c:244
17475 #, fuzzy, c-format
17476 msgid "%s failed"
17477 msgstr "%s meghiúsult.\n"
17478
17479 #: sys-utils/ipcutils.c:505
17480 #, fuzzy, c-format
17481 msgid "%s (bytes) = "
17482 msgstr "bájt"
17483
17484 #: sys-utils/ipcutils.c:507
17485 #, fuzzy, c-format
17486 msgid "%s (kbytes) = "
17487 msgstr "bájt"
17488
17489 #: sys-utils/irq-common.c:53
17490 #, fuzzy
17491 msgid "interrupts"
17492 msgstr ""
17493 "\n"
17494 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
17495
17496 #: sys-utils/irq-common.c:54
17497 #, fuzzy
17498 msgid "total count"
17499 msgstr "időtúllépés"
17500
17501 #: sys-utils/irq-common.c:55
17502 #, fuzzy
17503 msgid "delta count"
17504 msgstr "időtúllépés"
17505
17506 #: sys-utils/irq-common.c:56
17507 #, fuzzy
17508 msgid "name"
17509 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
17510
17511 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
17512 #: sys-utils/lsns.c:1063
17513 msgid "failed to initialize output table"
17514 msgstr ""
17515
17516 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
17517 msgid "failed to add line to output"
17518 msgstr ""
17519
17520 #: sys-utils/irq-common.c:402
17521 #, fuzzy
17522 msgid "unsupported column name to sort output"
17523 msgstr "nincs parancs?\n"
17524
17525 #: sys-utils/irq-common.c:452
17526 #, fuzzy
17527 msgid "cpu-interrupts"
17528 msgstr ""
17529 "\n"
17530 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
17531
17532 #: sys-utils/irq-common.c:484
17533 #, no-c-format
17534 msgid "%delta:"
17535 msgstr ""
17536
17537 #: sys-utils/irqtop.c:134
17538 #, c-format
17539 msgid ""
17540 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17541 "\n"
17542 msgstr ""
17543
17544 #: sys-utils/irqtop.c:182
17545 #, fuzzy
17546 msgid "cannot not create timerfd"
17547 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
17548
17549 #: sys-utils/irqtop.c:184
17550 #, fuzzy
17551 msgid "cannot set timerfd"
17552 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
17553
17554 #: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
17555 #, fuzzy
17556 msgid "epoll_ctl failed"
17557 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
17558
17559 #: sys-utils/irqtop.c:192
17560 #, fuzzy
17561 msgid "sigfillset failed"
17562 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17563
17564 #: sys-utils/irqtop.c:194
17565 #, fuzzy
17566 msgid "sigprocmask failed"
17567 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17568
17569 #: sys-utils/irqtop.c:202
17570 #, fuzzy
17571 msgid "cannot not create signalfd"
17572 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
17573
17574 #: sys-utils/irqtop.c:260
17575 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
17576 msgstr ""
17577
17578 #: sys-utils/irqtop.c:263
17579 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: sys-utils/irqtop.c:264
17583 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
17587 #, fuzzy
17588 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
17589 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
17590
17591 #: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
17592 #, fuzzy
17593 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
17594 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17595
17596 #: sys-utils/irqtop.c:271
17597 msgid ""
17598 "\n"
17599 "The following interactive key commands are valid:\n"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: sys-utils/irqtop.c:272
17603 msgid " i sort by IRQ\n"
17604 msgstr ""
17605
17606 #: sys-utils/irqtop.c:273
17607 msgid " t sort by TOTAL\n"
17608 msgstr ""
17609
17610 #: sys-utils/irqtop.c:274
17611 msgid " d sort by DELTA\n"
17612 msgstr ""
17613
17614 #: sys-utils/irqtop.c:275
17615 msgid " n sort by NAME\n"
17616 msgstr ""
17617
17618 #: sys-utils/irqtop.c:276
17619 msgid " q Q quit program\n"
17620 msgstr ""
17621
17622 #: sys-utils/irqtop.c:313
17623 #, fuzzy, c-format
17624 msgid "unsupported mode '%s'"
17625 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
17626
17627 #: sys-utils/irqtop.c:320
17628 #, fuzzy
17629 msgid "failed to parse delay argument"
17630 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17631
17632 #: sys-utils/irqtop.c:377
17633 msgid "terminal setting retrieval"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: sys-utils/ldattach.c:184
17637 #, fuzzy
17638 msgid "invalid iflag"
17639 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
17640
17641 #: sys-utils/ldattach.c:200
17642 #, fuzzy, c-format
17643 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17644 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17645
17646 #: sys-utils/ldattach.c:203
17647 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: sys-utils/ldattach.c:206
17651 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: sys-utils/ldattach.c:207
17655 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17656 msgstr ""
17657
17658 #: sys-utils/ldattach.c:208
17659 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17660 msgstr ""
17661
17662 #: sys-utils/ldattach.c:209
17663 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17664 msgstr ""
17665
17666 #: sys-utils/ldattach.c:210
17667 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: sys-utils/ldattach.c:211
17671 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: sys-utils/ldattach.c:212
17675 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: sys-utils/ldattach.c:213
17679 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: sys-utils/ldattach.c:214
17683 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: sys-utils/ldattach.c:215
17687 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: sys-utils/ldattach.c:216
17691 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: sys-utils/ldattach.c:217
17695 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: sys-utils/ldattach.c:222
17699 msgid ""
17700 "\n"
17701 "Known <ldisc> names:\n"
17702 msgstr ""
17703 "\n"
17704 "Ismert <llemez> nevek:\n"
17705
17706 #: sys-utils/ldattach.c:226
17707 #, fuzzy
17708 msgid ""
17709 "\n"
17710 "Known <iflag> names:\n"
17711 msgstr ""
17712 "\n"
17713 "Ismert <llemez> nevek:\n"
17714
17715 #: sys-utils/ldattach.c:344
17716 #, fuzzy
17717 msgid "invalid speed argument"
17718 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17719
17720 #: sys-utils/ldattach.c:347
17721 #, fuzzy
17722 msgid "invalid pause argument"
17723 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17724
17725 # fixme: mi ez?
17726 #: sys-utils/ldattach.c:374
17727 #, fuzzy
17728 msgid "invalid line discipline argument"
17729 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
17730
17731 #: sys-utils/ldattach.c:394
17732 #, c-format
17733 msgid "%s is not a serial line"
17734 msgstr "%s nem soros vonal"
17735
17736 #: sys-utils/ldattach.c:401
17737 #, c-format
17738 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17739 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
17740
17741 #: sys-utils/ldattach.c:404
17742 #, c-format
17743 msgid "speed %d unsupported"
17744 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
17745
17746 #: sys-utils/ldattach.c:453
17747 #, c-format
17748 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17749 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
17750
17751 #: sys-utils/ldattach.c:463
17752 #, fuzzy, c-format
17753 msgid "cannot write intro command to %s"
17754 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17755
17756 #: sys-utils/ldattach.c:473
17757 msgid "cannot set line discipline"
17758 msgstr "nem állítható be a sorelv"
17759
17760 #: sys-utils/ldattach.c:483
17761 msgid "cannot daemonize"
17762 msgstr "nem démonizálható"
17763
17764 #: sys-utils/losetup.c:72
17765 msgid "autoclear flag set"
17766 msgstr ""
17767
17768 #: sys-utils/losetup.c:73
17769 #, fuzzy
17770 msgid "device backing file"
17771 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
17772
17773 #: sys-utils/losetup.c:74
17774 msgid "backing file inode number"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: sys-utils/losetup.c:75
17778 msgid "backing file major:minor device number"
17779 msgstr ""
17780
17781 #: sys-utils/losetup.c:76
17782 #, fuzzy
17783 msgid "loop device name"
17784 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
17785
17786 #: sys-utils/losetup.c:77
17787 msgid "offset from the beginning"
17788 msgstr ""
17789
17790 #: sys-utils/losetup.c:78
17791 #, fuzzy
17792 msgid "partscan flag set"
17793 msgstr ""
17794 "\n"
17795 "%d partíció:\n"
17796
17797 #: sys-utils/losetup.c:80
17798 #, fuzzy
17799 msgid "size limit of the file in bytes"
17800 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
17801
17802 #: sys-utils/losetup.c:81
17803 msgid "loop device major:minor number"
17804 msgstr ""
17805
17806 #: sys-utils/losetup.c:82
17807 msgid "access backing file with direct-io"
17808 msgstr ""
17809
17810 #: sys-utils/losetup.c:83
17811 #, fuzzy
17812 msgid "logical sector size in bytes"
17813 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
17814
17815 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17816 #, fuzzy, c-format
17817 msgid ", offset %ju"
17818 msgstr ", eltolás: %d"
17819
17820 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17821 #, fuzzy, c-format
17822 msgid ", sizelimit %ju"
17823 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
17824
17825 #: sys-utils/losetup.c:162
17826 #, fuzzy, c-format
17827 msgid ", encryption %s (type %u)"
17828 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
17829
17830 #: sys-utils/losetup.c:206
17831 #, fuzzy, c-format
17832 msgid "%s: detach failed"
17833 msgstr "%s meghiúsult.\n"
17834
17835 #: sys-utils/losetup.c:401
17836 #, c-format
17837 msgid ""
17838 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17839 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17840 msgstr ""
17841
17842 #: sys-utils/losetup.c:406
17843 msgid "Set up and control loop devices.\n"
17844 msgstr ""
17845
17846 #: sys-utils/losetup.c:410
17847 #, fuzzy
17848 msgid " -a, --all list all used devices\n"
17849 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17850
17851 #: sys-utils/losetup.c:411
17852 #, fuzzy
17853 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17854 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17855
17856 #: sys-utils/losetup.c:412
17857 #, fuzzy
17858 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17859 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17860
17861 #: sys-utils/losetup.c:413
17862 #, fuzzy
17863 msgid " -f, --find find first unused device\n"
17864 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17865
17866 #: sys-utils/losetup.c:414
17867 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17868 msgstr ""
17869
17870 #: sys-utils/losetup.c:415
17871 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17872 msgstr ""
17873
17874 #: sys-utils/losetup.c:416
17875 #, fuzzy
17876 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17877 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17878
17879 #: sys-utils/losetup.c:420
17880 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: sys-utils/losetup.c:421
17884 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: sys-utils/losetup.c:422
17888 #, fuzzy
17889 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17890 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17891
17892 #: sys-utils/losetup.c:423
17893 #, fuzzy
17894 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17895 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17896
17897 #: sys-utils/losetup.c:424
17898 #, fuzzy
17899 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17900 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17901
17902 #: sys-utils/losetup.c:425
17903 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: sys-utils/losetup.c:426
17907 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: sys-utils/losetup.c:427
17911 #, fuzzy
17912 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17913 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17914
17915 #: sys-utils/losetup.c:431
17916 #, fuzzy
17917 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17918 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17919
17920 #: sys-utils/losetup.c:432
17921 #, fuzzy
17922 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17923 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
17924
17925 #: sys-utils/losetup.c:433
17926 #, fuzzy
17927 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17928 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17929
17930 #: sys-utils/losetup.c:434
17931 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17932 msgstr ""
17933
17934 #: sys-utils/losetup.c:435
17935 #, fuzzy
17936 msgid " --output-all output all columns\n"
17937 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
17938
17939 #: sys-utils/losetup.c:436
17940 #, fuzzy
17941 msgid " --raw use raw --list output format\n"
17942 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17943
17944 #: sys-utils/losetup.c:464
17945 #, c-format
17946 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17947 msgstr ""
17948
17949 #: sys-utils/losetup.c:468
17950 #, c-format
17951 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17952 msgstr ""
17953
17954 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17955 #, fuzzy, c-format
17956 msgid "%s: overlapping loop device exists"
17957 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
17958
17959 #: sys-utils/losetup.c:501
17960 #, c-format
17961 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: sys-utils/losetup.c:508
17965 #, c-format
17966 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
17967 msgstr ""
17968
17969 #: sys-utils/losetup.c:514
17970 #, fuzzy, c-format
17971 msgid "%s: failed to re-use loop device"
17972 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
17973
17974 #: sys-utils/losetup.c:520
17975 #, fuzzy
17976 msgid "failed to inspect loop devices"
17977 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
17978
17979 #: sys-utils/losetup.c:543
17980 #, fuzzy, c-format
17981 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
17982 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
17983
17984 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
17985 #, fuzzy
17986 msgid "cannot find an unused loop device"
17987 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
17988
17989 #: sys-utils/losetup.c:568
17990 #, fuzzy, c-format
17991 msgid "%s: failed to use backing file"
17992 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
17993
17994 #: sys-utils/losetup.c:665
17995 #, fuzzy
17996 msgid "failed to parse logical block size"
17997 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17998
17999 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
18000 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
18001 #, fuzzy, c-format
18002 msgid "%s: failed to use device"
18003 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
18004
18005 #: sys-utils/losetup.c:820
18006 #, fuzzy
18007 msgid "no loop device specified"
18008 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
18009
18010 #: sys-utils/losetup.c:835
18011 #, c-format
18012 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: sys-utils/losetup.c:840
18016 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: sys-utils/losetup.c:902
18020 #, fuzzy, c-format
18021 msgid "%s: set capacity failed"
18022 msgstr "%s meghiúsult.\n"
18023
18024 #: sys-utils/losetup.c:908
18025 #, fuzzy, c-format
18026 msgid "%s: set direct io failed"
18027 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18028
18029 #: sys-utils/losetup.c:914
18030 #, fuzzy, c-format
18031 msgid "%s: set logical block size failed"
18032 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18033
18034 #: sys-utils/lscpu.c:46
18035 #, fuzzy
18036 msgid "none"
18037 msgstr "nincs"
18038
18039 #: sys-utils/lscpu.c:47
18040 #, fuzzy
18041 msgid "para"
18042 msgstr "bek"
18043
18044 #: sys-utils/lscpu.c:48
18045 #, fuzzy
18046 msgid "full"
18047 msgstr "teljesen"
18048
18049 #: sys-utils/lscpu.c:49
18050 msgid "container"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: sys-utils/lscpu.c:73
18054 msgid "horizontal"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: sys-utils/lscpu.c:74
18058 msgid "vertical"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: sys-utils/lscpu.c:141
18062 msgid "crude measurement of CPU speed"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: sys-utils/lscpu.c:142
18066 msgid "logical CPU number"
18067 msgstr ""
18068
18069 #: sys-utils/lscpu.c:143
18070 #, fuzzy
18071 msgid "logical core number"
18072 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
18073
18074 #: sys-utils/lscpu.c:144
18075 #, fuzzy
18076 msgid "logical cluster number"
18077 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
18078
18079 #: sys-utils/lscpu.c:145
18080 #, fuzzy
18081 msgid "logical socket number"
18082 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
18083
18084 #: sys-utils/lscpu.c:146
18085 msgid "logical NUMA node number"
18086 msgstr ""
18087
18088 #: sys-utils/lscpu.c:147
18089 msgid "logical book number"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: sys-utils/lscpu.c:148
18093 #, fuzzy
18094 msgid "logical drawer number"
18095 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
18096
18097 #: sys-utils/lscpu.c:149
18098 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
18099 msgstr ""
18100
18101 #: sys-utils/lscpu.c:150
18102 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
18103 msgstr ""
18104
18105 #: sys-utils/lscpu.c:151
18106 msgid "physical address of a CPU"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: sys-utils/lscpu.c:152
18110 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: sys-utils/lscpu.c:153
18114 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
18115 msgstr ""
18116
18117 #: sys-utils/lscpu.c:154
18118 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: sys-utils/lscpu.c:155
18122 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: sys-utils/lscpu.c:156
18126 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: sys-utils/lscpu.c:157
18130 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: sys-utils/lscpu.c:162
18134 #, fuzzy
18135 msgid "size of all system caches"
18136 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
18137
18138 #: sys-utils/lscpu.c:163
18139 msgid "cache level"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: sys-utils/lscpu.c:164
18143 #, fuzzy
18144 msgid "cache name"
18145 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18146
18147 #: sys-utils/lscpu.c:165
18148 #, fuzzy
18149 msgid "size of one cache"
18150 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
18151
18152 #: sys-utils/lscpu.c:166
18153 #, fuzzy
18154 msgid "cache type"
18155 msgstr "Partíciószám"
18156
18157 #: sys-utils/lscpu.c:167
18158 msgid "ways of associativity"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: sys-utils/lscpu.c:168
18162 msgid "allocation policy"
18163 msgstr ""
18164
18165 #: sys-utils/lscpu.c:169
18166 #, fuzzy
18167 msgid "write policy"
18168 msgstr "col: írási hiba.\n"
18169
18170 #: sys-utils/lscpu.c:170
18171 #, fuzzy
18172 msgid "number of physical cache line per cache t"
18173 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
18174
18175 #: sys-utils/lscpu.c:171
18176 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: sys-utils/lscpu.c:172
18180 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: sys-utils/lscpu.c:223
18184 #, fuzzy
18185 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18186 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
18187
18188 #: sys-utils/lscpu.c:230
18189 #, fuzzy
18190 msgid "failed to initialize procfs handler"
18191 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
18192
18193 #: sys-utils/lscpu.c:322
18194 msgid "Y"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: sys-utils/lscpu.c:322
18198 #, fuzzy
18199 msgid "N"
18200 msgstr "NC"
18201
18202 #: sys-utils/lscpu.c:659
18203 #, c-format
18204 msgid ""
18205 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18206 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
18207 "# starting usually from zero.\n"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: sys-utils/lscpu.c:862
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Model name:"
18213 msgstr "Típus:"
18214
18215 #: sys-utils/lscpu.c:864
18216 #, fuzzy
18217 msgid "BIOS Model name:"
18218 msgstr "Típus:"
18219
18220 #: sys-utils/lscpu.c:866
18221 msgid "BIOS CPU family:"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: sys-utils/lscpu.c:868
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Machine type:"
18227 msgstr "Partíciószám"
18228
18229 #: sys-utils/lscpu.c:870
18230 msgid "CPU family:"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: sys-utils/lscpu.c:872
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Model:"
18236 msgstr "Típus:"
18237
18238 #: sys-utils/lscpu.c:874
18239 msgid "Thread(s) per core:"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: sys-utils/lscpu.c:876
18243 msgid "Core(s) per cluster:"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: sys-utils/lscpu.c:878
18247 msgid "Core(s) per socket:"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: sys-utils/lscpu.c:881
18251 msgid "Socket(s) per book:"
18252 msgstr ""
18253
18254 #: sys-utils/lscpu.c:883
18255 msgid "Book(s) per drawer:"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: sys-utils/lscpu.c:884
18259 msgid "Drawer(s):"
18260 msgstr ""
18261
18262 #: sys-utils/lscpu.c:886
18263 msgid "Book(s):"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Socket(s):"
18269 msgstr "foglalat"
18270
18271 #: sys-utils/lscpu.c:894
18272 msgid "Cluster(s):"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: sys-utils/lscpu.c:902
18276 msgid "Stepping:"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: sys-utils/lscpu.c:904
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Frequency boost:"
18282 msgstr "FreeBSD"
18283
18284 #: sys-utils/lscpu.c:905
18285 #, fuzzy
18286 msgid "enabled"
18287 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
18288
18289 #: sys-utils/lscpu.c:905
18290 #, fuzzy
18291 msgid "disabled"
18292 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
18293
18294 #: sys-utils/lscpu.c:909
18295 msgid "CPU dynamic MHz:"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: sys-utils/lscpu.c:911
18299 msgid "CPU static MHz:"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: sys-utils/lscpu.c:916
18303 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: sys-utils/lscpu.c:917
18307 msgid "CPU max MHz:"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: sys-utils/lscpu.c:918
18311 msgid "CPU min MHz:"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: sys-utils/lscpu.c:921
18315 msgid "BogoMIPS:"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: sys-utils/lscpu.c:924
18319 msgid "Dispatching mode:"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: sys-utils/lscpu.c:927
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Physical sockets:"
18325 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
18326
18327 #: sys-utils/lscpu.c:928
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Physical chips:"
18330 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
18331
18332 #: sys-utils/lscpu.c:929
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Physical cores/chip:"
18335 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
18336
18337 #: sys-utils/lscpu.c:933
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Flags:"
18340 msgstr "Jelek"
18341
18342 #: sys-utils/lscpu.c:978
18343 msgid "Architecture:"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: sys-utils/lscpu.c:991
18347 msgid "CPU op-mode(s):"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: sys-utils/lscpu.c:994
18351 msgid "Address sizes:"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
18355 msgid "Byte Order:"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: sys-utils/lscpu.c:1002
18359 msgid "CPU(s):"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: sys-utils/lscpu.c:1006
18363 msgid "On-line CPU(s) mask:"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: sys-utils/lscpu.c:1007
18367 msgid "On-line CPU(s) list:"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: sys-utils/lscpu.c:1019
18371 #, fuzzy
18372 msgid "failed to callocate cpu set"
18373 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
18374
18375 #: sys-utils/lscpu.c:1028
18376 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
18377 msgstr ""
18378
18379 #: sys-utils/lscpu.c:1029
18380 msgid "Off-line CPU(s) list:"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: sys-utils/lscpu.c:1036
18384 msgid "Vendor ID:"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: sys-utils/lscpu.c:1038
18388 msgid "BIOS Vendor ID:"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: sys-utils/lscpu.c:1046
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Virtualization features:"
18394 msgstr "Régi helyzet:\n"
18395
18396 #: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Virtualization:"
18399 msgstr "Régi helyzet:\n"
18400
18401 #: sys-utils/lscpu.c:1053
18402 msgid "Hypervisor:"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: sys-utils/lscpu.c:1055
18406 msgid "Hypervisor vendor:"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: sys-utils/lscpu.c:1056
18410 msgid "Virtualization type:"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: sys-utils/lscpu.c:1079
18414 msgid "Caches (sum of all):"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
18418 #, fuzzy, c-format
18419 msgid "%s:"
18420 msgstr "%s: Rendben\n"
18421
18422 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
18423 #, c-format
18424 msgid "%s cache:"
18425 msgstr ""
18426
18427 #: sys-utils/lscpu.c:1086
18428 #, c-format
18429 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
18430 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
18431 msgstr[0] ""
18432 msgstr[1] ""
18433
18434 #: sys-utils/lscpu.c:1095
18435 #, c-format
18436 msgid "%s (%d instance)"
18437 msgid_plural "%s (%d instances)"
18438 msgstr[0] ""
18439 msgstr[1] ""
18440
18441 #: sys-utils/lscpu.c:1110
18442 msgid "Caches:"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: sys-utils/lscpu.c:1129
18446 msgid "NUMA:"
18447 msgstr ""
18448
18449 #: sys-utils/lscpu.c:1131
18450 msgid "NUMA node(s):"
18451 msgstr ""
18452
18453 #: sys-utils/lscpu.c:1133
18454 #, c-format
18455 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
18456 msgstr ""
18457
18458 #: sys-utils/lscpu.c:1141
18459 msgid "Vulnerabilities:"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: sys-utils/lscpu.c:1145
18463 #, fuzzy, c-format
18464 msgid "Vulnerability %s:"
18465 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
18466
18467 #: sys-utils/lscpu.c:1163
18468 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: sys-utils/lscpu.c:1166
18472 #, fuzzy
18473 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
18474 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18475
18476 #: sys-utils/lscpu.c:1167
18477 #, fuzzy
18478 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
18479 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18480
18481 #: sys-utils/lscpu.c:1168
18482 #, fuzzy
18483 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18484 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18485
18486 #: sys-utils/lscpu.c:1169
18487 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: sys-utils/lscpu.c:1170
18491 #, fuzzy
18492 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
18493 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18494
18495 #: sys-utils/lscpu.c:1171
18496 #, fuzzy
18497 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
18498 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18499
18500 #: sys-utils/lscpu.c:1172
18501 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: sys-utils/lscpu.c:1173
18505 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: sys-utils/lscpu.c:1174
18509 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: sys-utils/lscpu.c:1175
18513 #, fuzzy
18514 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
18515 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18516
18517 #: sys-utils/lscpu.c:1176
18518 #, fuzzy
18519 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
18520 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18521
18522 #: sys-utils/lscpu.c:1177
18523 #, fuzzy
18524 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
18525 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
18526
18527 #: sys-utils/lscpu.c:1181
18528 #, fuzzy
18529 msgid ""
18530 "\n"
18531 "Available output columns for -e or -p:\n"
18532 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
18533
18534 #: sys-utils/lscpu.c:1185
18535 #, fuzzy
18536 msgid ""
18537 "\n"
18538 "Available output columns for -C:\n"
18539 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
18540
18541 #: sys-utils/lscpu.c:1311
18542 #, c-format
18543 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
18547 #, fuzzy
18548 msgid "error: uname failed"
18549 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
18550
18551 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
18552 #, fuzzy, c-format
18553 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
18554 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18555
18556 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Failed to extract the node number"
18559 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
18560
18561 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
18562 #, fuzzy
18563 msgid "cannot restore signal handler"
18564 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
18565
18566 #: sys-utils/lsipc.c:150
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Resource key"
18569 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18570
18571 #: sys-utils/lsipc.c:150
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Key"
18574 msgstr "kulcs"
18575
18576 #: sys-utils/lsipc.c:151
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Resource ID"
18579 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18580
18581 #: sys-utils/lsipc.c:151
18582 msgid "ID"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: sys-utils/lsipc.c:152
18586 msgid "Owner's username or UID"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: sys-utils/lsipc.c:152
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Owner"
18592 msgstr "tulajdonos"
18593
18594 #: sys-utils/lsipc.c:153
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Permissions"
18597 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
18598
18599 #: sys-utils/lsipc.c:154
18600 msgid "Creator UID"
18601 msgstr ""
18602
18603 #: sys-utils/lsipc.c:155
18604 msgid "Creator user"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: sys-utils/lsipc.c:156
18608 msgid "Creator GID"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: sys-utils/lsipc.c:157
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Creator group"
18614 msgstr "Elsődleges"
18615
18616 #: sys-utils/lsipc.c:158
18617 #, fuzzy
18618 msgid "User ID"
18619 msgstr "felhasználó"
18620
18621 #: sys-utils/lsipc.c:158
18622 msgid "UID"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: sys-utils/lsipc.c:159
18626 #, fuzzy
18627 msgid "User name"
18628 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18629
18630 #: sys-utils/lsipc.c:160
18631 msgid "Group ID"
18632 msgstr ""
18633
18634 #: sys-utils/lsipc.c:160
18635 #, fuzzy
18636 msgid "GID"
18637 msgstr "SGI nyers"
18638
18639 #: sys-utils/lsipc.c:161
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Group name"
18642 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18643
18644 #: sys-utils/lsipc.c:162
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Time of the last change"
18647 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
18648
18649 #: sys-utils/lsipc.c:162
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Last change"
18652 msgstr "ut.változás"
18653
18654 #: sys-utils/lsipc.c:165
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Bytes used"
18657 msgstr "Megjelölés használtként"
18658
18659 #: sys-utils/lsipc.c:166
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Number of messages"
18662 msgstr "Fejek száma"
18663
18664 #: sys-utils/lsipc.c:166
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Messages"
18667 msgstr "üzenetek"
18668
18669 #: sys-utils/lsipc.c:167
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Time of last msg sent"
18672 msgstr "az első sor után"
18673
18674 #: sys-utils/lsipc.c:167
18675 msgid "Msg sent"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: sys-utils/lsipc.c:168
18679 msgid "Time of last msg received"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: sys-utils/lsipc.c:168
18683 msgid "Msg received"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: sys-utils/lsipc.c:169
18687 msgid "PID of the last msg sender"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: sys-utils/lsipc.c:169
18691 msgid "Msg sender"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: sys-utils/lsipc.c:170
18695 msgid "PID of the last msg receiver"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: sys-utils/lsipc.c:170
18699 msgid "Msg receiver"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: sys-utils/lsipc.c:173
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Segment size"
18705 msgstr "blokkméret lekérése"
18706
18707 #: sys-utils/lsipc.c:174
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Number of attached processes"
18710 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
18711
18712 #: sys-utils/lsipc.c:174
18713 msgid "Attached processes"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: sys-utils/lsipc.c:175
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Status"
18719 msgstr "állapot"
18720
18721 #: sys-utils/lsipc.c:176
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Attach time"
18724 msgstr "csatolva"
18725
18726 #: sys-utils/lsipc.c:177
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Detach time"
18729 msgstr "leválasztva"
18730
18731 #: sys-utils/lsipc.c:178
18732 #, fuzzy
18733 msgid "Creator command line"
18734 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18735
18736 #: sys-utils/lsipc.c:178
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Creator command"
18739 msgstr "nincs parancs?\n"
18740
18741 #: sys-utils/lsipc.c:179
18742 msgid "PID of the creator"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: sys-utils/lsipc.c:179
18746 msgid "Creator PID"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: sys-utils/lsipc.c:180
18750 msgid "PID of last user"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: sys-utils/lsipc.c:180
18754 #, fuzzy
18755 msgid "Last user PID"
18756 msgstr "felhasználó"
18757
18758 #: sys-utils/lsipc.c:183
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Number of semaphores"
18761 msgstr "Szektorok száma"
18762
18763 #: sys-utils/lsipc.c:183
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Semaphores"
18766 msgstr ""
18767 "\n"
18768 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
18769
18770 #: sys-utils/lsipc.c:184
18771 msgid "Time of the last operation"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: sys-utils/lsipc.c:184
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Last operation"
18777 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
18778
18779 #: sys-utils/lsipc.c:187
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Resource name"
18782 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18783
18784 #: sys-utils/lsipc.c:187
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Resource"
18787 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18788
18789 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
18790 #: sys-utils/lsipc.c:188
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Resource description"
18793 msgstr "blokkeszköz"
18794
18795 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
18796 #: sys-utils/lsipc.c:188
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Description"
18799 msgstr "blokkeszköz"
18800
18801 #: sys-utils/lsipc.c:189
18802 msgid "Currently used"
18803 msgstr ""
18804
18805 #: sys-utils/lsipc.c:189
18806 msgid "Used"
18807 msgstr ""
18808
18809 #: sys-utils/lsipc.c:190
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Currently use percentage"
18812 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
18813
18814 #: sys-utils/lsipc.c:190
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Use"
18817 msgstr "Használat:"
18818
18819 #: sys-utils/lsipc.c:191
18820 msgid "System-wide limit"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: sys-utils/lsipc.c:191
18824 msgid "Limit"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: sys-utils/lsipc.c:226
18828 #, c-format
18829 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: sys-utils/lsipc.c:302
18833 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: sys-utils/lsipc.c:303
18837 #, fuzzy
18838 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18839 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
18840
18841 #: sys-utils/lsipc.c:309
18842 #, fuzzy
18843 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
18844 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18845
18846 #: sys-utils/lsipc.c:310
18847 #, fuzzy
18848 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18849 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18850
18851 #: sys-utils/lsipc.c:312
18852 #, fuzzy
18853 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
18854 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18855
18856 #: sys-utils/lsipc.c:314
18857 #, fuzzy
18858 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
18859 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18860
18861 #: sys-utils/lsipc.c:316
18862 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: sys-utils/lsipc.c:318
18866 #, fuzzy
18867 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18868 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18869
18870 #: sys-utils/lsipc.c:325
18871 #, fuzzy, c-format
18872 msgid ""
18873 "\n"
18874 "Generic columns:\n"
18875 msgstr ""
18876 "\n"
18877 "%d partíció:\n"
18878
18879 #: sys-utils/lsipc.c:329
18880 #, fuzzy, c-format
18881 msgid ""
18882 "\n"
18883 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
18884 msgstr ""
18885 "\n"
18886 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
18887
18888 #: sys-utils/lsipc.c:333
18889 #, fuzzy, c-format
18890 msgid ""
18891 "\n"
18892 "Message-queue columns (--queues):\n"
18893 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
18894
18895 #: sys-utils/lsipc.c:337
18896 #, fuzzy, c-format
18897 msgid ""
18898 "\n"
18899 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
18900 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
18901
18902 #: sys-utils/lsipc.c:341
18903 #, c-format
18904 msgid ""
18905 "\n"
18906 "Summary columns (--global):\n"
18907 msgstr ""
18908
18909 #: sys-utils/lsipc.c:429
18910 #, c-format
18911 msgid ""
18912 "Elements:\n"
18913 "\n"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
18917 #, fuzzy
18918 msgid "failed to set data"
18919 msgstr "%s nem érhető el"
18920
18921 #: sys-utils/lsipc.c:734
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Number of semaphore identifiers"
18924 msgstr "Szektorok száma"
18925
18926 #: sys-utils/lsipc.c:735
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Total number of semaphores"
18929 msgstr "Szektorok száma"
18930
18931 #: sys-utils/lsipc.c:736
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Max semaphores per semaphore set."
18934 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
18935
18936 #: sys-utils/lsipc.c:737
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Max number of operations per semop(2)"
18939 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
18940
18941 #: sys-utils/lsipc.c:738
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Semaphore max value"
18944 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
18945
18946 #: sys-utils/lsipc.c:898
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Number of message queues"
18949 msgstr "Fejek száma"
18950
18951 #: sys-utils/lsipc.c:899
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Max size of message (bytes)"
18954 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
18955
18956 #: sys-utils/lsipc.c:900
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Default max size of queue (bytes)"
18959 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
18960
18961 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
18962 msgid "hugetlb"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
18966 #, fuzzy
18967 msgid "noreserve"
18968 msgstr "SunOS fenntartott"
18969
18970 #: sys-utils/lsipc.c:1097
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Shared memory segments"
18973 msgstr ""
18974 "\n"
18975 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
18976
18977 #: sys-utils/lsipc.c:1098
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Shared memory pages"
18980 msgstr ""
18981 "\n"
18982 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
18983
18984 #: sys-utils/lsipc.c:1099
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18987 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
18988
18989 #: sys-utils/lsipc.c:1100
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18992 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
18993
18994 #: sys-utils/lsipc.c:1171
18995 #, fuzzy
18996 msgid "failed to parse IPC identifier"
18997 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18998
18999 #: sys-utils/lsipc.c:1268
19000 #, fuzzy
19001 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
19002 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19003
19004 #: sys-utils/lsirq.c:60
19005 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
19006 msgstr ""
19007
19008 #: sys-utils/lsmem.c:126
19009 msgid "start and end address of the memory range"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: sys-utils/lsmem.c:127
19013 #, fuzzy
19014 msgid "size of the memory range"
19015 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
19016
19017 #: sys-utils/lsmem.c:128
19018 msgid "online status of the memory range"
19019 msgstr ""
19020
19021 #: sys-utils/lsmem.c:129
19022 #, fuzzy
19023 msgid "memory is removable"
19024 msgstr " eltávolítható"
19025
19026 #: sys-utils/lsmem.c:130
19027 msgid "memory block number or blocks range"
19028 msgstr ""
19029
19030 #: sys-utils/lsmem.c:131
19031 #, fuzzy
19032 msgid "numa node of memory"
19033 msgstr "elfogyott a memória"
19034
19035 #: sys-utils/lsmem.c:132
19036 #, fuzzy
19037 msgid "valid zones for the memory range"
19038 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
19039
19040 #: sys-utils/lsmem.c:259
19041 #, fuzzy
19042 msgid "online"
19043 msgstr ", elérhető"
19044
19045 #: sys-utils/lsmem.c:260
19046 #, fuzzy
19047 msgid "offline"
19048 msgstr ", elérhető"
19049
19050 #: sys-utils/lsmem.c:261
19051 msgid "on->off"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Memory block size:"
19057 msgstr "blokkméret lekérése"
19058
19059 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Total online memory:"
19062 msgstr "elfogyott a memória"
19063
19064 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Total offline memory:"
19067 msgstr "elfogyott a memória"
19068
19069 #: sys-utils/lsmem.c:343
19070 #, fuzzy, c-format
19071 msgid "Failed to open %s"
19072 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19073
19074 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
19075 #, fuzzy
19076 msgid "failed to read memory block size"
19077 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19078
19079 #: sys-utils/lsmem.c:497
19080 #, fuzzy
19081 msgid "This system does not support memory blocks"
19082 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
19083
19084 #: sys-utils/lsmem.c:522
19085 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: sys-utils/lsmem.c:527
19089 #, fuzzy
19090 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
19091 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19092
19093 #: sys-utils/lsmem.c:533
19094 #, fuzzy
19095 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
19096 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
19097
19098 #: sys-utils/lsmem.c:534
19099 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
19100 msgstr ""
19101
19102 #: sys-utils/lsmem.c:535
19103 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: sys-utils/lsmem.c:661
19107 #, fuzzy
19108 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
19109 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19110
19111 #: sys-utils/lsmem.c:669
19112 #, fuzzy
19113 msgid "invalid argument to --sysroot"
19114 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
19115
19116 #: sys-utils/lsmem.c:717
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Failed to initialize output column"
19119 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
19120
19121 #: sys-utils/lsns.c:107
19122 msgid "namespace identifier (inode number)"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: sys-utils/lsns.c:108
19126 msgid "kind of namespace"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: sys-utils/lsns.c:109
19130 #, fuzzy
19131 msgid "path to the namespace"
19132 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
19133
19134 #: sys-utils/lsns.c:110
19135 #, fuzzy
19136 msgid "number of processes in the namespace"
19137 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
19138
19139 #: sys-utils/lsns.c:111
19140 msgid "lowest PID in the namespace"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: sys-utils/lsns.c:112
19144 msgid "PPID of the PID"
19145 msgstr ""
19146
19147 #: sys-utils/lsns.c:113
19148 msgid "command line of the PID"
19149 msgstr ""
19150
19151 #: sys-utils/lsns.c:114
19152 msgid "UID of the PID"
19153 msgstr ""
19154
19155 #: sys-utils/lsns.c:115
19156 msgid "username of the PID"
19157 msgstr ""
19158
19159 #: sys-utils/lsns.c:116
19160 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
19161 msgstr ""
19162
19163 #: sys-utils/lsns.c:117
19164 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
19165 msgstr ""
19166
19167 #: sys-utils/lsns.c:118
19168 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
19169 msgstr ""
19170
19171 #: sys-utils/lsns.c:119
19172 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: sys-utils/lsns.c:1208
19176 #, fuzzy, c-format
19177 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
19178 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19179
19180 #: sys-utils/lsns.c:1211
19181 #, fuzzy
19182 msgid "List system namespaces.\n"
19183 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
19184
19185 #: sys-utils/lsns.c:1219
19186 #, fuzzy
19187 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
19188 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19189
19190 #: sys-utils/lsns.c:1222
19191 #, fuzzy
19192 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
19193 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19194
19195 #: sys-utils/lsns.c:1223
19196 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: sys-utils/lsns.c:1224
19200 #, fuzzy
19201 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19202 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19203
19204 #: sys-utils/lsns.c:1320
19205 #, fuzzy, c-format
19206 msgid "unknown namespace type: %s"
19207 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
19208
19209 #: sys-utils/lsns.c:1340
19210 #, fuzzy, c-format
19211 msgid "unknown tree type: %s"
19212 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
19213
19214 #: sys-utils/lsns.c:1362
19215 #, fuzzy
19216 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
19217 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19218
19219 #: sys-utils/lsns.c:1363
19220 #, fuzzy
19221 msgid "invalid namespace argument"
19222 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
19223
19224 #: sys-utils/lsns.c:1393
19225 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: sys-utils/lsns.c:1423
19229 #, c-format
19230 msgid "not found namespace: %ju"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
19234 #, fuzzy
19235 msgid "drop permissions failed."
19236 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
19237
19238 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
19239 #, fuzzy, c-format
19240 msgid "%s from %s (libmount %s"
19241 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
19242
19243 #: sys-utils/mount.c:128
19244 #, fuzzy
19245 msgid "failed to read mtab"
19246 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
19247
19248 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
19249 #, c-format
19250 msgid "%-25s: ignored\n"
19251 msgstr ""
19252
19253 #: sys-utils/mount.c:191
19254 #, fuzzy, c-format
19255 msgid "%-25s: already mounted\n"
19256 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
19257
19258 #: sys-utils/mount.c:298
19259 #, fuzzy, c-format
19260 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
19261 msgstr "umount: %s nem található"
19262
19263 #: sys-utils/mount.c:300
19264 #, fuzzy, c-format
19265 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
19266 msgstr "umount: %s nem található"
19267
19268 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
19269 #, fuzzy, c-format
19270 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
19271 msgstr "umount: %s nem található"
19272
19273 #: sys-utils/mount.c:305
19274 #, c-format
19275 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
19276 msgstr ""
19277
19278 #: sys-utils/mount.c:325
19279 #, c-format
19280 msgid ""
19281 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
19282 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
19283 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
19284 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
19285 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
19286 msgstr ""
19287
19288 #: sys-utils/mount.c:354
19289 #, c-format
19290 msgid ""
19291 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
19292 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
19293 msgstr ""
19294
19295 #: sys-utils/mount.c:386
19296 #, c-format
19297 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: sys-utils/mount.c:415
19301 #, fuzzy, c-format
19302 msgid "%s: failed to parse"
19303 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19304
19305 #: sys-utils/mount.c:457
19306 #, fuzzy, c-format
19307 msgid "unsupported option format: %s"
19308 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
19309
19310 #: sys-utils/mount.c:463
19311 #, fuzzy, c-format
19312 msgid "failed to append option '%s'"
19313 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19314
19315 #: sys-utils/mount.c:483
19316 #, c-format
19317 msgid ""
19318 " %1$s [-lhV]\n"
19319 " %1$s -a [options]\n"
19320 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
19321 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
19322 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
19323 msgstr ""
19324
19325 #: sys-utils/mount.c:491
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Mount a filesystem.\n"
19328 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
19329
19330 #: sys-utils/mount.c:495
19331 #, c-format
19332 msgid ""
19333 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
19334 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19335 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
19336 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
19337 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: sys-utils/mount.c:501
19341 #, c-format
19342 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
19343 msgstr ""
19344
19345 #: sys-utils/mount.c:503
19346 #, fuzzy, c-format
19347 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
19348 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
19349
19350 #: sys-utils/mount.c:505
19351 #, c-format
19352 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
19353 msgstr ""
19354
19355 #: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
19356 #, fuzzy, c-format
19357 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
19358 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19359
19360 #: sys-utils/mount.c:509
19361 #, c-format
19362 msgid ""
19363 " --options-mode <mode>\n"
19364 " what to do with options loaded from fstab\n"
19365 " --options-source <source>\n"
19366 " mount options source\n"
19367 " --options-source-force\n"
19368 " force use of options from fstab/mtab\n"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: sys-utils/mount.c:516
19372 #, c-format
19373 msgid ""
19374 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
19375 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19376 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
19377 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: sys-utils/mount.c:521
19381 #, c-format
19382 msgid ""
19383 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
19384 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19385 msgstr ""
19386
19387 #: sys-utils/mount.c:524
19388 #, fuzzy, c-format
19389 msgid ""
19390 " --target-prefix <path>\n"
19391 " specifies path used for all mountpoints\n"
19392 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19393
19394 #: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
19395 #, fuzzy, c-format
19396 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
19397 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19398
19399 #: sys-utils/mount.c:529
19400 #, c-format
19401 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
19402 msgstr ""
19403
19404 #: sys-utils/mount.c:531
19405 #, fuzzy, c-format
19406 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
19407 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19408
19409 #: sys-utils/mount.c:537
19410 #, fuzzy, c-format
19411 msgid ""
19412 "\n"
19413 "Source:\n"
19414 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19415 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19416 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
19417 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
19418 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19419 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19420 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
19421 msgstr ""
19422 "A <speciális> paraméter:\n"
19423 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
19424 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
19425 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
19426 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
19427 "\n"
19428
19429 #: sys-utils/mount.c:547
19430 #, c-format
19431 msgid ""
19432 " <device> specifies device by path\n"
19433 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
19434 " <file> regular file for loopdev setup\n"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: sys-utils/mount.c:552
19438 #, c-format
19439 msgid ""
19440 "\n"
19441 "Operations:\n"
19442 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
19443 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
19444 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: sys-utils/mount.c:557
19448 #, c-format
19449 msgid ""
19450 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
19451 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
19452 " --make-private mark a subtree as private\n"
19453 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
19454 msgstr ""
19455
19456 #: sys-utils/mount.c:562
19457 #, c-format
19458 msgid ""
19459 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
19460 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
19461 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
19462 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
19463 msgstr ""
19464
19465 #: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
19466 #, fuzzy
19467 msgid "libmount context allocation failed"
19468 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
19469
19470 #: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
19471 #, fuzzy
19472 msgid "failed to set options pattern"
19473 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19474
19475 #: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
19476 #, fuzzy, c-format
19477 msgid "failed to set target namespace to %s"
19478 msgstr "%s nem érhető el"
19479
19480 #: sys-utils/mount.c:994
19481 #, fuzzy
19482 msgid "source specified more than once"
19483 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
19484
19485 #: sys-utils/mountpoint.c:121
19486 #, c-format
19487 msgid ""
19488 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
19489 " %1$s -x /dev/device\n"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: sys-utils/mountpoint.c:125
19493 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: sys-utils/mountpoint.c:128
19497 msgid ""
19498 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
19499 " --nofollow do not follow symlink\n"
19500 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
19501 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
19502 msgstr ""
19503
19504 #: sys-utils/mountpoint.c:210
19505 #, fuzzy, c-format
19506 msgid "%s is not a mountpoint\n"
19507 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
19508
19509 #: sys-utils/mountpoint.c:216
19510 #, fuzzy, c-format
19511 msgid "%s is a mountpoint\n"
19512 msgstr "%s csatolva van.\t"
19513
19514 #: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
19515 #, fuzzy, c-format
19516 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19517 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
19518
19519 #: sys-utils/nsenter.c:79
19520 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: sys-utils/nsenter.c:82
19524 #, fuzzy
19525 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
19526 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19527
19528 #: sys-utils/nsenter.c:83
19529 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
19530 msgstr ""
19531
19532 #: sys-utils/nsenter.c:84
19533 #, fuzzy
19534 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
19535 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19536
19537 #: sys-utils/nsenter.c:85
19538 #, fuzzy
19539 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
19540 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19541
19542 #: sys-utils/nsenter.c:86
19543 #, fuzzy
19544 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
19545 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19546
19547 #: sys-utils/nsenter.c:87
19548 #, fuzzy
19549 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
19550 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19551
19552 #: sys-utils/nsenter.c:88
19553 #, fuzzy
19554 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
19555 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19556
19557 #: sys-utils/nsenter.c:89
19558 #, fuzzy
19559 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
19560 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19561
19562 #: sys-utils/nsenter.c:90
19563 #, fuzzy
19564 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
19565 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19566
19567 #: sys-utils/nsenter.c:91
19568 #, fuzzy
19569 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
19570 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19571
19572 #: sys-utils/nsenter.c:92
19573 #, fuzzy
19574 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19575 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19576
19577 #: sys-utils/nsenter.c:93
19578 #, fuzzy
19579 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19580 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19581
19582 #: sys-utils/nsenter.c:94
19583 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: sys-utils/nsenter.c:95
19587 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
19588 msgstr ""
19589
19590 #: sys-utils/nsenter.c:96
19591 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
19592 msgstr ""
19593
19594 #: sys-utils/nsenter.c:97
19595 #, fuzzy
19596 msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
19597 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19598
19599 #: sys-utils/nsenter.c:98
19600 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
19601 msgstr ""
19602
19603 #: sys-utils/nsenter.c:100
19604 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
19605 msgstr ""
19606
19607 #: sys-utils/nsenter.c:125
19608 #, c-format
19609 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
19610 msgstr ""
19611
19612 #: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
19613 #, fuzzy
19614 msgid "failed to parse uid"
19615 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19616
19617 #: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
19618 #, fuzzy
19619 msgid "failed to parse gid"
19620 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19621
19622 #: sys-utils/nsenter.c:389
19623 msgid "no target PID specified for --follow-context"
19624 msgstr ""
19625
19626 #: sys-utils/nsenter.c:391
19627 #, fuzzy, c-format
19628 msgid "failed to get %d SELinux context"
19629 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
19630
19631 #: sys-utils/nsenter.c:394
19632 #, fuzzy, c-format
19633 msgid "failed to set exec context to '%s'"
19634 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19635
19636 #: sys-utils/nsenter.c:401
19637 #, fuzzy
19638 msgid "no target PID specified for --all"
19639 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
19640
19641 #: sys-utils/nsenter.c:461
19642 #, fuzzy, c-format
19643 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
19644 msgstr "rendszeridő olvasása"
19645
19646 #: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
19647 #, fuzzy
19648 msgid "cannot open current working directory"
19649 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
19650
19651 #: sys-utils/nsenter.c:484
19652 #, fuzzy
19653 msgid "change directory by root file descriptor failed"
19654 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19655
19656 #: sys-utils/nsenter.c:487
19657 #, fuzzy
19658 msgid "chroot failed"
19659 msgstr "a csatolás meghiúsult"
19660
19661 #: sys-utils/nsenter.c:507
19662 #, fuzzy
19663 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
19664 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19665
19666 #: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
19667 #: sys-utils/unshare.c:1062
19668 #, fuzzy
19669 msgid "setgroups failed"
19670 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19671
19672 #: sys-utils/pivot_root.c:34
19673 #, fuzzy, c-format
19674 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
19675 msgstr ""
19676 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
19677 "\n"
19678 "Kapcsolók:\n"
19679
19680 #: sys-utils/pivot_root.c:38
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Change the root filesystem.\n"
19683 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
19684
19685 #: sys-utils/pivot_root.c:75
19686 #, fuzzy, c-format
19687 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
19688 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19689
19690 #: sys-utils/prlimit.c:77
19691 msgid "address space limit"
19692 msgstr ""
19693
19694 #: sys-utils/prlimit.c:78
19695 #, fuzzy
19696 msgid "max core file size"
19697 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19698
19699 #: sys-utils/prlimit.c:79
19700 msgid "CPU time"
19701 msgstr ""
19702
19703 #: sys-utils/prlimit.c:79
19704 #, fuzzy
19705 msgid "seconds"
19706 msgstr "DOS másodlagos"
19707
19708 #: sys-utils/prlimit.c:80
19709 msgid "max data size"
19710 msgstr ""
19711
19712 #: sys-utils/prlimit.c:81
19713 #, fuzzy
19714 msgid "max file size"
19715 msgstr "hibás inode méret"
19716
19717 #: sys-utils/prlimit.c:82
19718 #, fuzzy
19719 msgid "max number of file locks held"
19720 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
19721
19722 #: sys-utils/prlimit.c:82
19723 #, fuzzy
19724 msgid "locks"
19725 msgstr "%ld blokk\n"
19726
19727 #: sys-utils/prlimit.c:83
19728 msgid "max locked-in-memory address space"
19729 msgstr ""
19730
19731 #: sys-utils/prlimit.c:84
19732 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19733 msgstr ""
19734
19735 #: sys-utils/prlimit.c:85
19736 msgid "max nice prio allowed to raise"
19737 msgstr ""
19738
19739 #: sys-utils/prlimit.c:86
19740 #, fuzzy
19741 msgid "max number of open files"
19742 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
19743
19744 #: sys-utils/prlimit.c:86
19745 #, fuzzy
19746 msgid "files"
19747 msgstr "(Következő fájl: %s)"
19748
19749 #: sys-utils/prlimit.c:87
19750 #, fuzzy
19751 msgid "max number of processes"
19752 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
19753
19754 #: sys-utils/prlimit.c:88
19755 msgid "max resident set size"
19756 msgstr ""
19757
19758 #: sys-utils/prlimit.c:89
19759 #, fuzzy
19760 msgid "max real-time priority"
19761 msgstr "prioritás lekérése"
19762
19763 #: sys-utils/prlimit.c:90
19764 msgid "timeout for real-time tasks"
19765 msgstr ""
19766
19767 #: sys-utils/prlimit.c:90
19768 msgid "microsecs"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: sys-utils/prlimit.c:91
19772 #, fuzzy
19773 msgid "max number of pending signals"
19774 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
19775
19776 #: sys-utils/prlimit.c:91
19777 msgid "signals"
19778 msgstr ""
19779
19780 #: sys-utils/prlimit.c:92
19781 msgid "max stack size"
19782 msgstr ""
19783
19784 #: sys-utils/prlimit.c:125
19785 #, fuzzy
19786 msgid "resource name"
19787 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
19788
19789 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
19790 #: sys-utils/prlimit.c:126
19791 #, fuzzy
19792 msgid "resource description"
19793 msgstr "blokkeszköz"
19794
19795 #: sys-utils/prlimit.c:127
19796 msgid "soft limit"
19797 msgstr ""
19798
19799 #: sys-utils/prlimit.c:128
19800 msgid "hard limit (ceiling)"
19801 msgstr ""
19802
19803 #: sys-utils/prlimit.c:129
19804 #, fuzzy
19805 msgid "units"
19806 msgstr "Egység"
19807
19808 #: sys-utils/prlimit.c:168
19809 #, fuzzy, c-format
19810 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
19811 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19812
19813 #: sys-utils/prlimit.c:170
19814 #, fuzzy, c-format
19815 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19816 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19817
19818 #: sys-utils/prlimit.c:173
19819 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
19820 msgstr ""
19821
19822 #: sys-utils/prlimit.c:176
19823 msgid ""
19824 " -p, --pid <pid> process id\n"
19825 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19826 " --noheadings don't print headings\n"
19827 " --raw use the raw output format\n"
19828 " --verbose verbose output\n"
19829 msgstr ""
19830
19831 #: sys-utils/prlimit.c:184
19832 #, fuzzy
19833 msgid ""
19834 "\n"
19835 "Resources:\n"
19836 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
19837
19838 #: sys-utils/prlimit.c:185
19839 msgid ""
19840 " -c, --core maximum size of core files created\n"
19841 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19842 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19843 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19844 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19845 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19846 " -m, --rss maximum resident set size\n"
19847 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
19848 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19849 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19850 " -s, --stack maximum stack size\n"
19851 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19852 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19853 " -v, --as size of virtual memory\n"
19854 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
19855 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19856 " under real-time scheduling\n"
19857 msgstr ""
19858
19859 #: sys-utils/prlimit.c:205
19860 msgid ""
19861 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19862 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19863 msgstr ""
19864
19865 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19866 #: sys-utils/prlimit.c:384
19867 msgid "unlimited"
19868 msgstr ""
19869
19870 #: sys-utils/prlimit.c:345
19871 #, fuzzy, c-format
19872 msgid "failed to get old %s limit"
19873 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19874
19875 #: sys-utils/prlimit.c:369
19876 #, c-format
19877 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19878 msgstr ""
19879
19880 #: sys-utils/prlimit.c:376
19881 #, c-format
19882 msgid "New %s limit for pid %d: "
19883 msgstr ""
19884
19885 #: sys-utils/prlimit.c:391
19886 #, fuzzy, c-format
19887 msgid "failed to set the %s resource limit"
19888 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19889
19890 #: sys-utils/prlimit.c:392
19891 #, fuzzy, c-format
19892 msgid "failed to get the %s resource limit"
19893 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19894
19895 #: sys-utils/prlimit.c:474
19896 #, fuzzy, c-format
19897 msgid "failed to parse %s limit"
19898 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19899
19900 #: sys-utils/prlimit.c:603
19901 msgid "option --pid may be specified only once"
19902 msgstr ""
19903
19904 #: sys-utils/prlimit.c:632
19905 #, fuzzy
19906 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19907 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19908
19909 #: sys-utils/readprofile.c:109
19910 msgid "Display kernel profiling information.\n"
19911 msgstr ""
19912
19913 #: sys-utils/readprofile.c:113
19914 #, c-format
19915 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19916 msgstr ""
19917
19918 #: sys-utils/readprofile.c:115
19919 #, fuzzy, c-format
19920 msgid " \"%s\")\n"
19921 msgstr " Első Utolsó\n"
19922
19923 #: sys-utils/readprofile.c:117
19924 #, c-format
19925 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19926 msgstr ""
19927
19928 #: sys-utils/readprofile.c:118
19929 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19930 msgstr ""
19931
19932 #: sys-utils/readprofile.c:119
19933 #, fuzzy
19934 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19935 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19936
19937 #: sys-utils/readprofile.c:120
19938 #, fuzzy
19939 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19940 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19941
19942 #: sys-utils/readprofile.c:121
19943 #, fuzzy
19944 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19945 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19946
19947 #: sys-utils/readprofile.c:122
19948 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19949 msgstr ""
19950
19951 #: sys-utils/readprofile.c:123
19952 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19953 msgstr ""
19954
19955 #: sys-utils/readprofile.c:124
19956 #, fuzzy
19957 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19958 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
19959
19960 #: sys-utils/readprofile.c:125
19961 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19962 msgstr ""
19963
19964 #: sys-utils/readprofile.c:204
19965 #, fuzzy
19966 msgid "failed to parse multiplier"
19967 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19968
19969 #: sys-utils/readprofile.c:242
19970 #, fuzzy, c-format
19971 msgid "error writing %s"
19972 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
19973
19974 #: sys-utils/readprofile.c:253
19975 #, fuzzy
19976 msgid "input file is empty"
19977 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
19978
19979 #: sys-utils/readprofile.c:275
19980 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19981 msgstr ""
19982
19983 #: sys-utils/readprofile.c:290
19984 #, fuzzy, c-format
19985 msgid "Sampling_step: %u\n"
19986 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
19987
19988 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
19989 #, fuzzy, c-format
19990 msgid "%s(%i): wrong map line"
19991 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
19992
19993 #: sys-utils/readprofile.c:317
19994 #, fuzzy, c-format
19995 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19996 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
19997
19998 #: sys-utils/readprofile.c:350
19999 #, fuzzy
20000 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
20001 msgstr "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
20002
20003 #: sys-utils/readprofile.c:411
20004 msgid "total"
20005 msgstr "összesen"
20006
20007 #: sys-utils/renice.c:52
20008 msgid "process ID"
20009 msgstr ""
20010
20011 #: sys-utils/renice.c:53
20012 msgid "process group ID"
20013 msgstr ""
20014
20015 #: sys-utils/renice.c:62
20016 #, fuzzy, c-format
20017 msgid ""
20018 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
20019 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20020 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
20021 msgstr ""
20022 "\n"
20023 "Használat:\n"
20024 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
20025 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
20026 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
20027 " renice -h | --help\n"
20028 " renice -v | --version\n"
20029 "\n"
20030
20031 #: sys-utils/renice.c:68
20032 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
20033 msgstr ""
20034
20035 #: sys-utils/renice.c:71
20036 #, fuzzy
20037 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
20038 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
20039
20040 #: sys-utils/renice.c:72
20041 #, fuzzy
20042 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
20043 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20044
20045 #: sys-utils/renice.c:73
20046 #, fuzzy
20047 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
20048 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20049
20050 #: sys-utils/renice.c:74
20051 #, fuzzy
20052 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
20053 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20054
20055 #: sys-utils/renice.c:86
20056 #, fuzzy, c-format
20057 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
20058 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20059
20060 #: sys-utils/renice.c:99
20061 #, fuzzy, c-format
20062 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
20063 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20064
20065 #: sys-utils/renice.c:104
20066 #, fuzzy, c-format
20067 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
20068 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
20069
20070 #: sys-utils/renice.c:150
20071 #, fuzzy, c-format
20072 msgid "invalid priority '%s'"
20073 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
20074
20075 #: sys-utils/renice.c:177
20076 #, fuzzy, c-format
20077 msgid "unknown user %s"
20078 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
20079
20080 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
20081 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
20082 #: sys-utils/renice.c:186
20083 #, fuzzy, c-format
20084 msgid "bad %s value: %s"
20085 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
20086
20087 #: sys-utils/rfkill.c:131
20088 #, fuzzy
20089 msgid "kernel device name"
20090 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
20091
20092 #: sys-utils/rfkill.c:132
20093 #, fuzzy
20094 msgid "device identifier value"
20095 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
20096
20097 #: sys-utils/rfkill.c:133
20098 msgid "device type name that can be used as identifier"
20099 msgstr ""
20100
20101 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
20102 #: sys-utils/rfkill.c:134
20103 #, fuzzy
20104 msgid "device type description"
20105 msgstr "blokkeszköz"
20106
20107 #: sys-utils/rfkill.c:135
20108 #, fuzzy
20109 msgid "status of software block"
20110 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
20111
20112 #: sys-utils/rfkill.c:136
20113 #, fuzzy
20114 msgid "status of hardware block"
20115 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
20116
20117 #: sys-utils/rfkill.c:200
20118 #, fuzzy, c-format
20119 msgid "cannot set non-blocking %s"
20120 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
20121
20122 #: sys-utils/rfkill.c:221
20123 #, c-format
20124 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
20125 msgstr ""
20126
20127 #: sys-utils/rfkill.c:259
20128 #, fuzzy, c-format
20129 msgid "failed to poll %s"
20130 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20131
20132 #: sys-utils/rfkill.c:328
20133 #, fuzzy
20134 msgid "invalid identifier"
20135 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
20136
20137 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20138 #, fuzzy
20139 msgid "blocked"
20140 msgstr "zárolva"
20141
20142 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20143 #, fuzzy
20144 msgid "unblocked"
20145 msgstr "zárolva"
20146
20147 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
20148 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
20149 #, fuzzy, c-format
20150 msgid "invalid identifier: %s"
20151 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
20152
20153 #: sys-utils/rfkill.c:633
20154 #, fuzzy, c-format
20155 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
20156 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20157
20158 #: sys-utils/rfkill.c:636
20159 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
20160 msgstr ""
20161
20162 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
20163 #. them as additional field after identifier is fine, for example
20164 #. *
20165 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
20166 #.
20167 #: sys-utils/rfkill.c:660
20168 msgid " help\n"
20169 msgstr ""
20170
20171 #: sys-utils/rfkill.c:661
20172 msgid " event\n"
20173 msgstr ""
20174
20175 #: sys-utils/rfkill.c:662
20176 #, fuzzy
20177 msgid " list [identifier]\n"
20178 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
20179
20180 #: sys-utils/rfkill.c:663
20181 #, fuzzy
20182 msgid " block identifier\n"
20183 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
20184
20185 #: sys-utils/rfkill.c:664
20186 #, fuzzy
20187 msgid " unblock identifier\n"
20188 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
20189
20190 #: sys-utils/rfkill.c:665
20191 #, fuzzy
20192 msgid " toggle identifier\n"
20193 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
20194
20195 #: sys-utils/rtcwake.c:102
20196 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
20197 msgstr ""
20198
20199 #: sys-utils/rtcwake.c:105
20200 #, fuzzy
20201 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
20202 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20203
20204 #: sys-utils/rtcwake.c:107
20205 #, c-format
20206 msgid ""
20207 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
20208 " the default is %s\n"
20209 msgstr ""
20210
20211 #: sys-utils/rtcwake.c:109
20212 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
20213 msgstr ""
20214
20215 #: sys-utils/rtcwake.c:110
20216 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
20217 msgstr ""
20218
20219 #: sys-utils/rtcwake.c:111
20220 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
20221 msgstr ""
20222
20223 #: sys-utils/rtcwake.c:112
20224 #, fuzzy
20225 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
20226 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20227
20228 #: sys-utils/rtcwake.c:113
20229 msgid " --list-modes list available modes\n"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: sys-utils/rtcwake.c:114
20233 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: sys-utils/rtcwake.c:115
20237 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
20238 msgstr ""
20239
20240 #: sys-utils/rtcwake.c:116
20241 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
20242 msgstr ""
20243
20244 #: sys-utils/rtcwake.c:117
20245 #, fuzzy
20246 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
20247 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20248
20249 #: sys-utils/rtcwake.c:118
20250 #, fuzzy
20251 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
20252 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20253
20254 #: sys-utils/rtcwake.c:168
20255 #, fuzzy
20256 msgid "read rtc time failed"
20257 msgstr "rtc idő olvasása"
20258
20259 #: sys-utils/rtcwake.c:174
20260 #, fuzzy
20261 msgid "read system time failed"
20262 msgstr "rendszeridő olvasása"
20263
20264 #: sys-utils/rtcwake.c:190
20265 #, fuzzy
20266 msgid "convert rtc time failed"
20267 msgstr "rtc idő átalakítása"
20268
20269 #: sys-utils/rtcwake.c:240
20270 #, fuzzy
20271 msgid "set rtc wake alarm failed"
20272 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
20273
20274 #: sys-utils/rtcwake.c:280
20275 #, fuzzy
20276 msgid "discarding stdin"
20277 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
20278
20279 #: sys-utils/rtcwake.c:331
20280 #, fuzzy, c-format
20281 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
20282 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
20283
20284 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
20285 #, fuzzy
20286 msgid "read rtc alarm failed"
20287 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
20288
20289 #: sys-utils/rtcwake.c:350
20290 #, c-format
20291 msgid "alarm: off\n"
20292 msgstr ""
20293
20294 #: sys-utils/rtcwake.c:363
20295 #, fuzzy
20296 msgid "convert time failed"
20297 msgstr "rtc idő átalakítása"
20298
20299 #: sys-utils/rtcwake.c:369
20300 #, c-format
20301 msgid "alarm: on %s"
20302 msgstr ""
20303
20304 #: sys-utils/rtcwake.c:402
20305 #, fuzzy, c-format
20306 msgid "%s: unable to find device"
20307 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
20308
20309 #: sys-utils/rtcwake.c:413
20310 #, fuzzy, c-format
20311 msgid "could not read: %s"
20312 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
20313
20314 #: sys-utils/rtcwake.c:493
20315 #, fuzzy, c-format
20316 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
20317 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
20318
20319 #: sys-utils/rtcwake.c:501
20320 #, fuzzy
20321 msgid "invalid seconds argument"
20322 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
20323
20324 #: sys-utils/rtcwake.c:505
20325 #, fuzzy
20326 msgid "invalid time argument"
20327 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
20328
20329 #: sys-utils/rtcwake.c:532
20330 #, c-format
20331 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
20332 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
20333
20334 #: sys-utils/rtcwake.c:537
20335 msgid "Using UTC time.\n"
20336 msgstr "UTC idő használata.\n"
20337
20338 #: sys-utils/rtcwake.c:538
20339 msgid "Using local time.\n"
20340 msgstr "Helyi idő használata.\n"
20341
20342 #: sys-utils/rtcwake.c:541
20343 #, fuzzy
20344 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
20345 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
20346
20347 #: sys-utils/rtcwake.c:547
20348 #, fuzzy, c-format
20349 msgid "%s not enabled for wakeup events"
20350 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
20351
20352 #: sys-utils/rtcwake.c:554
20353 #, fuzzy, c-format
20354 #| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
20355 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
20356 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
20357
20358 #: sys-utils/rtcwake.c:567
20359 #, fuzzy, c-format
20360 msgid "time doesn't go backward to %s"
20361 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
20362
20363 #: sys-utils/rtcwake.c:580
20364 #, fuzzy, c-format
20365 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
20366 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
20367
20368 #: sys-utils/rtcwake.c:586
20369 #, fuzzy, c-format
20370 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
20371 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
20372
20373 #: sys-utils/rtcwake.c:596
20374 #, c-format
20375 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
20376 msgstr ""
20377
20378 #: sys-utils/rtcwake.c:619
20379 #, c-format
20380 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
20381 msgstr ""
20382
20383 #: sys-utils/rtcwake.c:628
20384 #, fuzzy
20385 msgid "failed to find shutdown command"
20386 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20387
20388 #: sys-utils/rtcwake.c:638
20389 #, c-format
20390 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
20391 msgstr ""
20392
20393 #: sys-utils/rtcwake.c:643
20394 #, fuzzy
20395 msgid "rtc read failed"
20396 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
20397
20398 #: sys-utils/rtcwake.c:655
20399 #, c-format
20400 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
20401 msgstr ""
20402
20403 #: sys-utils/rtcwake.c:659
20404 #, c-format
20405 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
20406 msgstr ""
20407
20408 #: sys-utils/rtcwake.c:666
20409 #, c-format
20410 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
20411 msgstr ""
20412
20413 #: sys-utils/rtcwake.c:680
20414 #, fuzzy
20415 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
20416 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
20417
20418 #: sys-utils/setarch.c:48
20419 #, c-format
20420 msgid "Switching on %s.\n"
20421 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
20422
20423 #: sys-utils/setarch.c:97
20424 #, fuzzy, c-format
20425 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20426 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
20427
20428 #: sys-utils/setarch.c:102
20429 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
20430 msgstr ""
20431
20432 #: sys-utils/setarch.c:105
20433 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
20434 msgstr ""
20435
20436 #: sys-utils/setarch.c:106
20437 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
20438 msgstr ""
20439
20440 #: sys-utils/setarch.c:107
20441 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
20442 msgstr ""
20443
20444 #: sys-utils/setarch.c:108
20445 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
20446 msgstr ""
20447
20448 #: sys-utils/setarch.c:109
20449 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
20450 msgstr ""
20451
20452 #: sys-utils/setarch.c:110
20453 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
20454 msgstr ""
20455
20456 #: sys-utils/setarch.c:111
20457 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
20458 msgstr ""
20459
20460 #: sys-utils/setarch.c:112
20461 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
20462 msgstr ""
20463
20464 #: sys-utils/setarch.c:113
20465 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: sys-utils/setarch.c:114
20469 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
20470 msgstr ""
20471
20472 #: sys-utils/setarch.c:115
20473 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: sys-utils/setarch.c:116
20477 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
20478 msgstr ""
20479
20480 #: sys-utils/setarch.c:117
20481 #, fuzzy
20482 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
20483 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20484
20485 #: sys-utils/setarch.c:120
20486 #, fuzzy
20487 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
20488 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20489
20490 #: sys-utils/setarch.c:293
20491 #, fuzzy, c-format
20492 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
20493 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
20494
20495 #: sys-utils/setarch.c:342
20496 msgid "Not enough arguments"
20497 msgstr "Túl kevés argumentum"
20498
20499 #: sys-utils/setarch.c:410
20500 #, fuzzy
20501 msgid "unrecognized option '--list'"
20502 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
20503
20504 #: sys-utils/setarch.c:423
20505 #, fuzzy
20506 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
20507 msgstr "Túl kevés argumentum"
20508
20509 #: sys-utils/setarch.c:435
20510 #, c-format
20511 msgid "%s: Unrecognized architecture"
20512 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
20513
20514 #: sys-utils/setarch.c:453
20515 #, fuzzy, c-format
20516 msgid "failed to set personality to %s"
20517 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20518
20519 #: sys-utils/setarch.c:465
20520 #, fuzzy, c-format
20521 msgid "Execute command `%s'.\n"
20522 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
20523
20524 #: sys-utils/setpriv.c:119
20525 #, fuzzy, c-format
20526 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
20527 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
20528
20529 #: sys-utils/setpriv.c:123
20530 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
20531 msgstr ""
20532
20533 #: sys-utils/setpriv.c:126
20534 #, fuzzy
20535 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
20536 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20537
20538 #: sys-utils/setpriv.c:127
20539 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
20540 msgstr ""
20541
20542 #: sys-utils/setpriv.c:128
20543 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
20544 msgstr ""
20545
20546 #: sys-utils/setpriv.c:129
20547 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
20548 msgstr ""
20549
20550 #: sys-utils/setpriv.c:130
20551 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
20552 msgstr ""
20553
20554 #: sys-utils/setpriv.c:131
20555 #, fuzzy
20556 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
20557 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20558
20559 #: sys-utils/setpriv.c:132
20560 #, fuzzy
20561 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
20562 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20563
20564 #: sys-utils/setpriv.c:133
20565 #, fuzzy
20566 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
20567 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20568
20569 #: sys-utils/setpriv.c:134
20570 #, fuzzy
20571 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
20572 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20573
20574 #: sys-utils/setpriv.c:135
20575 #, fuzzy
20576 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
20577 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20578
20579 #: sys-utils/setpriv.c:136
20580 #, fuzzy
20581 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
20582 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20583
20584 #: sys-utils/setpriv.c:137
20585 #, fuzzy
20586 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
20587 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20588
20589 #: sys-utils/setpriv.c:138
20590 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
20591 msgstr ""
20592
20593 #: sys-utils/setpriv.c:139
20594 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
20595 msgstr ""
20596
20597 #: sys-utils/setpriv.c:140
20598 #, fuzzy
20599 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
20600 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20601
20602 #: sys-utils/setpriv.c:141
20603 #, fuzzy
20604 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
20605 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20606
20607 #: sys-utils/setpriv.c:142
20608 msgid ""
20609 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
20610 " set or clear parent death signal\n"
20611 msgstr ""
20612
20613 #: sys-utils/setpriv.c:144
20614 #, fuzzy
20615 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
20616 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20617
20618 #: sys-utils/setpriv.c:145
20619 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
20620 msgstr ""
20621
20622 #: sys-utils/setpriv.c:146
20623 msgid ""
20624 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
20625 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: sys-utils/setpriv.c:152
20629 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
20630 msgstr ""
20631
20632 #: sys-utils/setpriv.c:170
20633 #, fuzzy
20634 msgid "invalid capability type"
20635 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
20636
20637 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
20638 #, c-format
20639 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
20643 msgid "getting process secure bits failed"
20644 msgstr ""
20645
20646 #: sys-utils/setpriv.c:223
20647 #, c-format
20648 msgid "Securebits: "
20649 msgstr ""
20650
20651 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
20652 #, fuzzy, c-format
20653 msgid "[none]\n"
20654 msgstr "nincs"
20655
20656 #: sys-utils/setpriv.c:269
20657 #, fuzzy, c-format
20658 msgid "%s: too long"
20659 msgstr "A sor túl hosszú"
20660
20661 #: sys-utils/setpriv.c:297
20662 #, c-format
20663 msgid "Supplementary groups: "
20664 msgstr ""
20665
20666 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
20667 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
20668 #, fuzzy, c-format
20669 msgid "[none]"
20670 msgstr "nincs"
20671
20672 #: sys-utils/setpriv.c:317
20673 #, fuzzy
20674 msgid "get pdeathsig failed"
20675 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20676
20677 #: sys-utils/setpriv.c:321
20678 #, fuzzy, c-format
20679 msgid "Parent death signal: "
20680 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
20681
20682 #: sys-utils/setpriv.c:337
20683 #, c-format
20684 msgid "uid: %u\n"
20685 msgstr ""
20686
20687 #: sys-utils/setpriv.c:338
20688 #, c-format
20689 msgid "euid: %u\n"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: sys-utils/setpriv.c:341
20693 #, c-format
20694 msgid "suid: %u\n"
20695 msgstr ""
20696
20697 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
20698 #, fuzzy
20699 msgid "getresuid failed"
20700 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20701
20702 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
20703 #, fuzzy
20704 msgid "getresgid failed"
20705 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20706
20707 #: sys-utils/setpriv.c:363
20708 #, c-format
20709 msgid "Effective capabilities: "
20710 msgstr ""
20711
20712 #: sys-utils/setpriv.c:368
20713 #, c-format
20714 msgid "Permitted capabilities: "
20715 msgstr ""
20716
20717 #: sys-utils/setpriv.c:374
20718 #, c-format
20719 msgid "Inheritable capabilities: "
20720 msgstr ""
20721
20722 #: sys-utils/setpriv.c:379
20723 #, c-format
20724 msgid "Ambient capabilities: "
20725 msgstr ""
20726
20727 #: sys-utils/setpriv.c:384
20728 #, fuzzy, c-format
20729 msgid "[unsupported]"
20730 msgstr "nincs parancs?\n"
20731
20732 #: sys-utils/setpriv.c:387
20733 #, c-format
20734 msgid "Capability bounding set: "
20735 msgstr ""
20736
20737 #: sys-utils/setpriv.c:396
20738 #, fuzzy
20739 msgid "SELinux label"
20740 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
20741
20742 #: sys-utils/setpriv.c:399
20743 msgid "AppArmor profile"
20744 msgstr ""
20745
20746 #: sys-utils/setpriv.c:434
20747 msgid "Invalid supplementary group id"
20748 msgstr ""
20749
20750 #: sys-utils/setpriv.c:444
20751 #, fuzzy
20752 msgid "failed to get parent death signal"
20753 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20754
20755 #: sys-utils/setpriv.c:464
20756 #, fuzzy
20757 msgid "setresuid failed"
20758 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20759
20760 #: sys-utils/setpriv.c:479
20761 #, fuzzy
20762 msgid "setresgid failed"
20763 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20764
20765 #: sys-utils/setpriv.c:511
20766 #, fuzzy
20767 msgid "unsupported capability type"
20768 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20769
20770 #: sys-utils/setpriv.c:528
20771 msgid "bad capability string"
20772 msgstr ""
20773
20774 #: sys-utils/setpriv.c:545
20775 #, fuzzy, c-format
20776 msgid "unknown capability \"%s\""
20777 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
20778
20779 #: sys-utils/setpriv.c:569
20780 #, fuzzy
20781 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20782 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
20783
20784 #: sys-utils/setpriv.c:573
20785 msgid "bad securebits string"
20786 msgstr ""
20787
20788 #: sys-utils/setpriv.c:580
20789 #, fuzzy
20790 msgid "+all securebits is not allowed"
20791 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
20792
20793 #: sys-utils/setpriv.c:593
20794 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20795 msgstr ""
20796
20797 #: sys-utils/setpriv.c:597
20798 #, fuzzy
20799 msgid "unrecognized securebit"
20800 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
20801
20802 #: sys-utils/setpriv.c:617
20803 msgid "SELinux is not running"
20804 msgstr ""
20805
20806 #: sys-utils/setpriv.c:632
20807 #, fuzzy, c-format
20808 msgid "close failed: %s"
20809 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
20810
20811 #: sys-utils/setpriv.c:640
20812 msgid "AppArmor is not running"
20813 msgstr ""
20814
20815 #: sys-utils/setpriv.c:819
20816 msgid "duplicate --no-new-privs option"
20817 msgstr ""
20818
20819 #: sys-utils/setpriv.c:824
20820 msgid "duplicate ruid"
20821 msgstr ""
20822
20823 #: sys-utils/setpriv.c:826
20824 #, fuzzy
20825 msgid "failed to parse ruid"
20826 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20827
20828 #: sys-utils/setpriv.c:834
20829 msgid "duplicate euid"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: sys-utils/setpriv.c:836
20833 #, fuzzy
20834 msgid "failed to parse euid"
20835 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20836
20837 #: sys-utils/setpriv.c:840
20838 msgid "duplicate ruid or euid"
20839 msgstr ""
20840
20841 #: sys-utils/setpriv.c:842
20842 #, fuzzy
20843 msgid "failed to parse reuid"
20844 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20845
20846 #: sys-utils/setpriv.c:851
20847 msgid "duplicate rgid"
20848 msgstr ""
20849
20850 #: sys-utils/setpriv.c:853
20851 #, fuzzy
20852 msgid "failed to parse rgid"
20853 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20854
20855 #: sys-utils/setpriv.c:857
20856 msgid "duplicate egid"
20857 msgstr ""
20858
20859 #: sys-utils/setpriv.c:859
20860 #, fuzzy
20861 msgid "failed to parse egid"
20862 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20863
20864 #: sys-utils/setpriv.c:863
20865 msgid "duplicate rgid or egid"
20866 msgstr ""
20867
20868 #: sys-utils/setpriv.c:865
20869 #, fuzzy
20870 msgid "failed to parse regid"
20871 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20872
20873 #: sys-utils/setpriv.c:870
20874 msgid "duplicate --clear-groups option"
20875 msgstr ""
20876
20877 #: sys-utils/setpriv.c:876
20878 msgid "duplicate --keep-groups option"
20879 msgstr ""
20880
20881 #: sys-utils/setpriv.c:882
20882 msgid "duplicate --init-groups option"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: sys-utils/setpriv.c:888
20886 msgid "duplicate --groups option"
20887 msgstr ""
20888
20889 #: sys-utils/setpriv.c:894
20890 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
20891 msgstr ""
20892
20893 #: sys-utils/setpriv.c:903
20894 msgid "duplicate --inh-caps option"
20895 msgstr ""
20896
20897 #: sys-utils/setpriv.c:909
20898 msgid "duplicate --ambient-caps option"
20899 msgstr ""
20900
20901 #: sys-utils/setpriv.c:915
20902 msgid "duplicate --bounding-set option"
20903 msgstr ""
20904
20905 #: sys-utils/setpriv.c:921
20906 msgid "duplicate --securebits option"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: sys-utils/setpriv.c:927
20910 msgid "duplicate --selinux-label option"
20911 msgstr ""
20912
20913 #: sys-utils/setpriv.c:933
20914 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20915 msgstr ""
20916
20917 #: sys-utils/setpriv.c:952
20918 msgid "--dump is incompatible with all other options"
20919 msgstr ""
20920
20921 #: sys-utils/setpriv.c:960
20922 msgid "--list-caps must be specified alone"
20923 msgstr ""
20924
20925 #: sys-utils/setpriv.c:966
20926 #, fuzzy
20927 msgid "No program specified"
20928 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
20929
20930 #: sys-utils/setpriv.c:972
20931 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
20932 msgstr ""
20933
20934 #: sys-utils/setpriv.c:976
20935 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
20936 msgstr ""
20937
20938 #: sys-utils/setpriv.c:980
20939 #, c-format
20940 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
20941 msgstr ""
20942
20943 #: sys-utils/setpriv.c:995
20944 msgid "disallow granting new privileges failed"
20945 msgstr ""
20946
20947 #: sys-utils/setpriv.c:1003
20948 msgid "keep process capabilities failed"
20949 msgstr ""
20950
20951 #: sys-utils/setpriv.c:1011
20952 msgid "activate capabilities"
20953 msgstr ""
20954
20955 #: sys-utils/setpriv.c:1017
20956 msgid "reactivate capabilities"
20957 msgstr ""
20958
20959 #: sys-utils/setpriv.c:1028
20960 #, fuzzy
20961 msgid "initgroups failed"
20962 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20963
20964 #: sys-utils/setpriv.c:1036
20965 #, fuzzy
20966 msgid "set process securebits failed"
20967 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20968
20969 #: sys-utils/setpriv.c:1042
20970 msgid "apply bounding set"
20971 msgstr ""
20972
20973 #: sys-utils/setpriv.c:1048
20974 msgid "apply capabilities"
20975 msgstr ""
20976
20977 #: sys-utils/setpriv.c:1057
20978 #, fuzzy
20979 msgid "set parent death signal failed"
20980 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
20981
20982 #: sys-utils/setsid.c:33
20983 #, fuzzy, c-format
20984 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20985 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
20986
20987 #: sys-utils/setsid.c:37
20988 msgid "Run a program in a new session.\n"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: sys-utils/setsid.c:40
20992 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20993 msgstr ""
20994
20995 #: sys-utils/setsid.c:41
20996 #, fuzzy
20997 msgid " -f, --fork always fork\n"
20998 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
20999
21000 #: sys-utils/setsid.c:42
21001 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
21002 msgstr ""
21003
21004 #: sys-utils/setsid.c:100
21005 #, fuzzy
21006 msgid "fork"
21007 msgstr "programindítás: %s"
21008
21009 #: sys-utils/setsid.c:112
21010 #, fuzzy, c-format
21011 msgid "child %d did not exit normally"
21012 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
21013
21014 #: sys-utils/setsid.c:117
21015 #, fuzzy
21016 msgid "setsid failed"
21017 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21018
21019 #: sys-utils/setsid.c:120
21020 #, fuzzy
21021 msgid "failed to set the controlling terminal"
21022 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21023
21024 #: sys-utils/swapoff.c:94
21025 #, fuzzy, c-format
21026 msgid "swapoff %s\n"
21027 msgstr "%s a következőn: %s\n"
21028
21029 #: sys-utils/swapoff.c:114
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Not superuser."
21032 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
21033
21034 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
21035 #, fuzzy, c-format
21036 msgid "%s: swapoff failed"
21037 msgstr "%s meghiúsult.\n"
21038
21039 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
21040 #, fuzzy, c-format
21041 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
21042 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21043
21044 #: sys-utils/swapoff.c:144
21045 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
21046 msgstr ""
21047
21048 #: sys-utils/swapoff.c:147
21049 msgid ""
21050 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
21051 " -v, --verbose verbose mode\n"
21052 msgstr ""
21053
21054 #: sys-utils/swapoff.c:153
21055 #, fuzzy
21056 msgid ""
21057 "\n"
21058 "The <spec> parameter:\n"
21059 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
21060 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
21061 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
21062 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
21063 " <device> name of device to be used\n"
21064 " <file> name of file to be used\n"
21065 msgstr ""
21066 "A <speciális> paraméter:\n"
21067 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
21068 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
21069 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
21070 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
21071 "\n"
21072
21073 #: sys-utils/swapon.c:96
21074 #, fuzzy
21075 msgid "device file or partition path"
21076 msgstr " d partíció törlése"
21077
21078 #: sys-utils/swapon.c:97
21079 #, fuzzy
21080 msgid "type of the device"
21081 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
21082
21083 #: sys-utils/swapon.c:98
21084 #, fuzzy
21085 msgid "size of the swap area"
21086 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
21087
21088 #: sys-utils/swapon.c:99
21089 #, fuzzy
21090 msgid "bytes in use"
21091 msgstr "Megjelölés használtként"
21092
21093 #: sys-utils/swapon.c:100
21094 #, fuzzy
21095 msgid "swap priority"
21096 msgstr "prioritás beállítása"
21097
21098 #: sys-utils/swapon.c:101
21099 msgid "swap uuid"
21100 msgstr ""
21101
21102 #: sys-utils/swapon.c:102
21103 #, fuzzy
21104 msgid "swap label"
21105 msgstr "nincs címke, "
21106
21107 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
21108 #: sys-utils/swapon.c:250
21109 #, c-format
21110 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
21111 msgstr ""
21112
21113 #: sys-utils/swapon.c:328
21114 #, fuzzy, c-format
21115 msgid "%s: reinitializing the swap."
21116 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
21117
21118 #: sys-utils/swapon.c:387
21119 #, fuzzy, c-format
21120 msgid "%s: lseek failed"
21121 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
21122
21123 #: sys-utils/swapon.c:393
21124 #, fuzzy, c-format
21125 msgid "%s: write signature failed"
21126 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
21127
21128 #: sys-utils/swapon.c:536
21129 #, fuzzy, c-format
21130 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
21131 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
21132
21133 #: sys-utils/swapon.c:541
21134 #, fuzzy, c-format
21135 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
21136 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
21137
21138 #: sys-utils/swapon.c:547
21139 #, fuzzy, c-format
21140 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
21141 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
21142
21143 #: sys-utils/swapon.c:555
21144 #, fuzzy, c-format
21145 msgid "%s: get size failed"
21146 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
21147
21148 #: sys-utils/swapon.c:561
21149 #, c-format
21150 msgid "%s: read swap header failed"
21151 msgstr ""
21152
21153 #: sys-utils/swapon.c:566
21154 #, c-format
21155 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
21156 msgstr ""
21157
21158 #: sys-utils/swapon.c:577
21159 #, c-format
21160 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
21161 msgstr ""
21162
21163 #: sys-utils/swapon.c:582
21164 #, c-format
21165 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
21166 msgstr ""
21167
21168 #: sys-utils/swapon.c:592
21169 #, c-format
21170 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
21171 msgstr ""
21172
21173 #: sys-utils/swapon.c:598
21174 #, c-format
21175 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: sys-utils/swapon.c:607
21179 #, fuzzy, c-format
21180 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
21181 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
21182
21183 #: sys-utils/swapon.c:677
21184 #, fuzzy, c-format
21185 msgid "swapon %s\n"
21186 msgstr "%s a következőn: %s\n"
21187
21188 #: sys-utils/swapon.c:681
21189 #, fuzzy, c-format
21190 msgid "%s: swapon failed"
21191 msgstr "%s meghiúsult.\n"
21192
21193 #: sys-utils/swapon.c:760
21194 #, fuzzy, c-format
21195 msgid "%s: noauto option -- ignored"
21196 msgstr "az első sor után"
21197
21198 #: sys-utils/swapon.c:782
21199 #, fuzzy, c-format
21200 msgid "%s: already active -- ignored"
21201 msgstr "az első sor után"
21202
21203 #: sys-utils/swapon.c:788
21204 #, fuzzy, c-format
21205 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
21206 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
21207
21208 #: sys-utils/swapon.c:810
21209 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
21210 msgstr ""
21211
21212 #: sys-utils/swapon.c:813
21213 #, fuzzy
21214 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21215 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21216
21217 #: sys-utils/swapon.c:814
21218 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21219 msgstr ""
21220
21221 #: sys-utils/swapon.c:815
21222 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21223 msgstr ""
21224
21225 #: sys-utils/swapon.c:816
21226 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21227 msgstr ""
21228
21229 #: sys-utils/swapon.c:817
21230 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
21231 msgstr ""
21232
21233 #: sys-utils/swapon.c:818
21234 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21235 msgstr ""
21236
21237 #: sys-utils/swapon.c:819
21238 #, fuzzy
21239 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21240 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
21241
21242 #: sys-utils/swapon.c:820
21243 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21244 msgstr ""
21245
21246 #: sys-utils/swapon.c:821
21247 #, fuzzy
21248 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
21249 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21250
21251 #: sys-utils/swapon.c:822
21252 #, fuzzy
21253 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
21254 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21255
21256 #: sys-utils/swapon.c:823
21257 #, fuzzy
21258 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21259 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21260
21261 #: sys-utils/swapon.c:824
21262 #, fuzzy
21263 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
21264 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21265
21266 #: sys-utils/swapon.c:829
21267 #, fuzzy
21268 msgid ""
21269 "\n"
21270 "The <spec> parameter:\n"
21271 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
21272 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
21273 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
21274 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
21275 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
21276 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
21277 " <device> name of device to be used\n"
21278 " <file> name of file to be used\n"
21279 msgstr ""
21280 "A <speciális> paraméter:\n"
21281 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
21282 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
21283 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
21284 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
21285 "\n"
21286
21287 #: sys-utils/swapon.c:839
21288 msgid ""
21289 "\n"
21290 "Available discard policy types (for --discard):\n"
21291 " once : only single-time area discards are issued\n"
21292 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
21293 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
21294 msgstr ""
21295
21296 #: sys-utils/swapon.c:921
21297 #, fuzzy
21298 msgid "failed to parse priority"
21299 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21300
21301 #: sys-utils/swapon.c:940
21302 #, fuzzy, c-format
21303 msgid "unsupported discard policy: %s"
21304 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
21305
21306 #: sys-utils/swapon-common.c:73
21307 #, fuzzy, c-format
21308 msgid "cannot find the device for %s"
21309 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
21310
21311 #: sys-utils/switch_root.c:60
21312 #, fuzzy
21313 msgid "failed to open directory"
21314 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21315
21316 #: sys-utils/switch_root.c:67
21317 #, fuzzy
21318 msgid "stat failed"
21319 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
21320
21321 #: sys-utils/switch_root.c:78
21322 #, fuzzy
21323 msgid "failed to read directory"
21324 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
21325
21326 #: sys-utils/switch_root.c:113
21327 #, fuzzy, c-format
21328 msgid "failed to unlink %s"
21329 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21330
21331 #: sys-utils/switch_root.c:160
21332 #, fuzzy, c-format
21333 msgid "failed to mount moving %s to %s"
21334 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21335
21336 #: sys-utils/switch_root.c:162
21337 #, fuzzy, c-format
21338 msgid "forcing unmount of %s"
21339 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
21340
21341 #: sys-utils/switch_root.c:168
21342 #, fuzzy, c-format
21343 msgid "failed to change directory to %s"
21344 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21345
21346 #: sys-utils/switch_root.c:179
21347 #, fuzzy, c-format
21348 msgid "failed to mount moving %s to /"
21349 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21350
21351 #: sys-utils/switch_root.c:184
21352 #, fuzzy
21353 msgid "failed to change root"
21354 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21355
21356 #: sys-utils/switch_root.c:203
21357 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
21358 msgstr ""
21359
21360 #: sys-utils/switch_root.c:226
21361 #, fuzzy, c-format
21362 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
21363 msgstr ""
21364 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
21365 "\n"
21366 "Kapcsolók:\n"
21367
21368 #: sys-utils/switch_root.c:230
21369 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
21370 msgstr ""
21371
21372 #: sys-utils/switch_root.c:275
21373 #, fuzzy
21374 msgid "failed. Sorry."
21375 msgstr "%s meghiúsult.\n"
21376
21377 #: sys-utils/switch_root.c:278
21378 #, fuzzy, c-format
21379 msgid "cannot access %s"
21380 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
21381
21382 #: sys-utils/tunelp.c:98
21383 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
21384 msgstr ""
21385
21386 #: sys-utils/tunelp.c:101
21387 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
21388 msgstr ""
21389
21390 #: sys-utils/tunelp.c:102
21391 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
21392 msgstr ""
21393
21394 #: sys-utils/tunelp.c:103
21395 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
21396 msgstr ""
21397
21398 #: sys-utils/tunelp.c:104
21399 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
21400 msgstr ""
21401
21402 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
21403 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
21404 #. exactly that very same string.
21405 #: sys-utils/tunelp.c:108
21406 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
21407 msgstr ""
21408
21409 #: sys-utils/tunelp.c:109
21410 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
21411 msgstr ""
21412
21413 #: sys-utils/tunelp.c:110
21414 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
21415 msgstr ""
21416
21417 #: sys-utils/tunelp.c:111
21418 #, fuzzy
21419 msgid " -s, --status query printer status\n"
21420 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21421
21422 #: sys-utils/tunelp.c:112
21423 #, fuzzy
21424 msgid " -r, --reset reset the port\n"
21425 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21426
21427 #: sys-utils/tunelp.c:113
21428 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
21429 msgstr ""
21430
21431 #: sys-utils/tunelp.c:258
21432 #, fuzzy, c-format
21433 msgid "%s not an lp device"
21434 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
21435
21436 #: sys-utils/tunelp.c:277
21437 #, fuzzy
21438 msgid "LPGETSTATUS error"
21439 msgstr "LPGETIRQ hiba"
21440
21441 #: sys-utils/tunelp.c:282
21442 #, c-format
21443 msgid "%s status is %d"
21444 msgstr "%s állapota: %d"
21445
21446 #: sys-utils/tunelp.c:284
21447 #, c-format
21448 msgid ", busy"
21449 msgstr ", foglalt"
21450
21451 #: sys-utils/tunelp.c:286
21452 #, c-format
21453 msgid ", ready"
21454 msgstr ", kész"
21455
21456 #: sys-utils/tunelp.c:288
21457 #, c-format
21458 msgid ", out of paper"
21459 msgstr ", kifogyott a papír"
21460
21461 #: sys-utils/tunelp.c:290
21462 #, c-format
21463 msgid ", on-line"
21464 msgstr ", elérhető"
21465
21466 #: sys-utils/tunelp.c:292
21467 #, c-format
21468 msgid ", error"
21469 msgstr ", hiba"
21470
21471 #: sys-utils/tunelp.c:296
21472 #, fuzzy
21473 msgid "ioctl failed"
21474 msgstr "az fsync meghiúsult"
21475
21476 #: sys-utils/tunelp.c:306
21477 msgid "LPGETIRQ error"
21478 msgstr "LPGETIRQ hiba"
21479
21480 #: sys-utils/tunelp.c:311
21481 #, c-format
21482 msgid "%s using IRQ %d\n"
21483 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
21484
21485 #: sys-utils/tunelp.c:313
21486 #, c-format
21487 msgid "%s using polling\n"
21488 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
21489
21490 #: sys-utils/umount.c:82
21491 #, c-format
21492 msgid ""
21493 " %1$s [-hV]\n"
21494 " %1$s -a [options]\n"
21495 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
21496 msgstr ""
21497
21498 #: sys-utils/umount.c:88
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Unmount filesystems.\n"
21501 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
21502
21503 #: sys-utils/umount.c:91
21504 #, fuzzy
21505 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
21506 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21507
21508 #: sys-utils/umount.c:92
21509 msgid ""
21510 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
21511 " current namespace\n"
21512 msgstr ""
21513
21514 #: sys-utils/umount.c:94
21515 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
21516 msgstr ""
21517
21518 #: sys-utils/umount.c:95
21519 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
21520 msgstr ""
21521
21522 #: sys-utils/umount.c:96
21523 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
21524 msgstr ""
21525
21526 #: sys-utils/umount.c:97
21527 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
21528 msgstr ""
21529
21530 #: sys-utils/umount.c:98
21531 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
21532 msgstr ""
21533
21534 #: sys-utils/umount.c:100
21535 #, fuzzy
21536 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
21537 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21538
21539 #: sys-utils/umount.c:101
21540 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
21541 msgstr ""
21542
21543 #: sys-utils/umount.c:102
21544 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
21545 msgstr ""
21546
21547 #: sys-utils/umount.c:103
21548 #, fuzzy
21549 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
21550 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21551
21552 #: sys-utils/umount.c:104
21553 #, fuzzy
21554 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
21555 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
21556
21557 #: sys-utils/umount.c:106
21558 #, fuzzy
21559 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
21560 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
21561
21562 #: sys-utils/umount.c:107
21563 #, fuzzy
21564 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
21565 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21566
21567 #: sys-utils/umount.c:152
21568 #, fuzzy, c-format
21569 msgid "%s (%s) unmounted"
21570 msgstr "%s csatolva van.\t"
21571
21572 #: sys-utils/umount.c:154
21573 #, fuzzy, c-format
21574 msgid "%s unmounted"
21575 msgstr "umount: %s nem található"
21576
21577 #: sys-utils/umount.c:223
21578 #, fuzzy
21579 msgid "failed to set umount target"
21580 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21581
21582 #: sys-utils/umount.c:256
21583 #, fuzzy
21584 msgid "libmount table allocation failed"
21585 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
21586
21587 #: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
21588 #, fuzzy
21589 msgid "libmount iterator allocation failed"
21590 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
21591
21592 #: sys-utils/umount.c:315
21593 #, fuzzy, c-format
21594 msgid "failed to get child fs of %s"
21595 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21596
21597 #: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
21598 #, fuzzy, c-format
21599 msgid "%s: not found"
21600 msgstr "umount: %s nem található"
21601
21602 #: sys-utils/umount.c:388
21603 #, c-format
21604 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
21605 msgstr ""
21606
21607 #: sys-utils/unshare.c:96
21608 #, fuzzy, c-format
21609 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
21610 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
21611
21612 #: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
21613 #, fuzzy, c-format
21614 msgid "write failed %s"
21615 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
21616
21617 #: sys-utils/unshare.c:155
21618 #, fuzzy, c-format
21619 msgid "unsupported propagation mode: %s"
21620 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
21621
21622 #: sys-utils/unshare.c:164
21623 #, fuzzy
21624 msgid "cannot change root filesystem propagation"
21625 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
21626
21627 #: sys-utils/unshare.c:195
21628 #, fuzzy, c-format
21629 msgid "mount %s on %s failed"
21630 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
21631
21632 #: sys-utils/unshare.c:222
21633 #, fuzzy
21634 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
21635 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21636
21637 #: sys-utils/unshare.c:225
21638 #, fuzzy
21639 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
21640 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21641
21642 #: sys-utils/unshare.c:292
21643 #, fuzzy
21644 msgid "eventfd failed"
21645 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21646
21647 #: sys-utils/unshare.c:302
21648 #, fuzzy
21649 msgid "failed to read eventfd"
21650 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
21651
21652 #: sys-utils/unshare.c:391
21653 #, fuzzy
21654 msgid "could not parse ID"
21655 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
21656
21657 #: sys-utils/unshare.c:409
21658 #, c-format
21659 msgid "too many elements for mapping '%s'"
21660 msgstr ""
21661
21662 #: sys-utils/unshare.c:411
21663 #, c-format
21664 msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
21665 msgstr ""
21666
21667 #: sys-utils/unshare.c:446
21668 #, fuzzy, c-format
21669 msgid "could not open '%s'"
21670 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
21671
21672 #: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
21673 #, fuzzy
21674 msgid "failed to parse subid map"
21675 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21676
21677 #: sys-utils/unshare.c:486
21678 #, c-format
21679 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
21680 msgstr ""
21681
21682 #: sys-utils/unshare.c:658
21683 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
21684 msgstr ""
21685
21686 #: sys-utils/unshare.c:661
21687 #, fuzzy
21688 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
21689 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21690
21691 #: sys-utils/unshare.c:662
21692 #, fuzzy
21693 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21694 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21695
21696 #: sys-utils/unshare.c:663
21697 #, fuzzy
21698 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
21699 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21700
21701 #: sys-utils/unshare.c:664
21702 #, fuzzy
21703 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
21704 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21705
21706 #: sys-utils/unshare.c:665
21707 #, fuzzy
21708 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
21709 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21710
21711 #: sys-utils/unshare.c:666
21712 #, fuzzy
21713 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
21714 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21715
21716 #: sys-utils/unshare.c:667
21717 #, fuzzy
21718 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
21719 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21720
21721 #: sys-utils/unshare.c:668
21722 #, fuzzy
21723 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
21724 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21725
21726 #: sys-utils/unshare.c:670
21727 #, fuzzy
21728 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
21729 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21730
21731 #: sys-utils/unshare.c:671
21732 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
21733 msgstr ""
21734
21735 #: sys-utils/unshare.c:672
21736 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
21737 msgstr ""
21738
21739 #: sys-utils/unshare.c:673
21740 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21741 msgstr ""
21742
21743 #: sys-utils/unshare.c:674
21744 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
21745 msgstr ""
21746
21747 #: sys-utils/unshare.c:675
21748 #, fuzzy
21749 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
21750 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21751
21752 #: sys-utils/unshare.c:676
21753 msgid ""
21754 " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
21755 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
21756 msgstr ""
21757
21758 #: sys-utils/unshare.c:678
21759 msgid ""
21760 " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
21761 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21762 msgstr ""
21763
21764 #: sys-utils/unshare.c:681
21765 msgid ""
21766 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21767 " defaults to SIGKILL\n"
21768 msgstr ""
21769
21770 #: sys-utils/unshare.c:683
21771 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21772 msgstr ""
21773
21774 #: sys-utils/unshare.c:684
21775 msgid ""
21776 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21777 " modify mount propagation in mount namespace\n"
21778 msgstr ""
21779
21780 #: sys-utils/unshare.c:686
21781 #, fuzzy
21782 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
21783 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21784
21785 #: sys-utils/unshare.c:687
21786 #, fuzzy
21787 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21788 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21789
21790 #: sys-utils/unshare.c:689
21791 #, fuzzy
21792 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
21793 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21794
21795 #: sys-utils/unshare.c:690
21796 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
21797 msgstr ""
21798
21799 #: sys-utils/unshare.c:691
21800 #, fuzzy
21801 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
21802 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21803
21804 #: sys-utils/unshare.c:692
21805 #, fuzzy
21806 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
21807 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21808
21809 #: sys-utils/unshare.c:693
21810 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21811 msgstr ""
21812
21813 #: sys-utils/unshare.c:694
21814 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21815 msgstr ""
21816
21817 #: sys-utils/unshare.c:906
21818 #, fuzzy
21819 msgid "failed to parse monotonic offset"
21820 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21821
21822 #: sys-utils/unshare.c:910
21823 #, fuzzy
21824 msgid "failed to parse boottime offset"
21825 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21826
21827 #: sys-utils/unshare.c:924
21828 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
21829 msgstr ""
21830
21831 #: sys-utils/unshare.c:938
21832 #, fuzzy
21833 msgid "unshare failed"
21834 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
21835
21836 #: sys-utils/unshare.c:955
21837 #, fuzzy
21838 msgid "sigprocmask block failed"
21839 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21840
21841 #: sys-utils/unshare.c:967
21842 #, fuzzy
21843 msgid "sigprocmask restore failed"
21844 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21845
21846 #: sys-utils/unshare.c:1003
21847 #, fuzzy
21848 msgid "sigprocmask unblock failed"
21849 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21850
21851 #: sys-utils/unshare.c:1007
21852 #, fuzzy
21853 msgid "child exit failed"
21854 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21855
21856 #: sys-utils/unshare.c:1022
21857 #, fuzzy
21858 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
21859 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
21860
21861 #: sys-utils/unshare.c:1037
21862 #, fuzzy, c-format
21863 msgid "cannot change root directory to '%s'"
21864 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21865
21866 #: sys-utils/unshare.c:1041
21867 #, fuzzy, c-format
21868 msgid "cannot chdir to '%s'"
21869 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21870
21871 #: sys-utils/unshare.c:1053
21872 #, fuzzy, c-format
21873 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
21874 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
21875
21876 #: sys-utils/unshare.c:1057
21877 #, fuzzy, c-format
21878 msgid "mount %s failed"
21879 msgstr "a csatolás meghiúsult"
21880
21881 #: sys-utils/unshare.c:1082
21882 #, fuzzy
21883 msgid "capget failed"
21884 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
21885
21886 #: sys-utils/unshare.c:1090
21887 #, fuzzy
21888 msgid "capset failed"
21889 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21890
21891 #: sys-utils/unshare.c:1102
21892 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
21893 msgstr ""
21894
21895 #: sys-utils/wdctl.c:73
21896 msgid "Card previously reset the CPU"
21897 msgstr ""
21898
21899 #: sys-utils/wdctl.c:74
21900 msgid "External relay 1"
21901 msgstr ""
21902
21903 #: sys-utils/wdctl.c:75
21904 msgid "External relay 2"
21905 msgstr ""
21906
21907 #: sys-utils/wdctl.c:76
21908 #, fuzzy
21909 msgid "Fan failed"
21910 msgstr "%s meghiúsult.\n"
21911
21912 #: sys-utils/wdctl.c:77
21913 msgid "Keep alive ping reply"
21914 msgstr ""
21915
21916 #: sys-utils/wdctl.c:78
21917 msgid "Supports magic close char"
21918 msgstr ""
21919
21920 #: sys-utils/wdctl.c:79
21921 msgid "Reset due to CPU overheat"
21922 msgstr ""
21923
21924 #: sys-utils/wdctl.c:80
21925 msgid "Power over voltage"
21926 msgstr ""
21927
21928 #: sys-utils/wdctl.c:81
21929 msgid "Power bad/power fault"
21930 msgstr ""
21931
21932 #: sys-utils/wdctl.c:82
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Pretimeout (in seconds)"
21935 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
21936
21937 #: sys-utils/wdctl.c:83
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Set timeout (in seconds)"
21940 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
21941
21942 #: sys-utils/wdctl.c:84
21943 msgid "Not trigger reboot"
21944 msgstr ""
21945
21946 #: sys-utils/wdctl.c:100
21947 msgid "flag name"
21948 msgstr ""
21949
21950 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
21951 #: sys-utils/wdctl.c:101
21952 #, fuzzy
21953 msgid "flag description"
21954 msgstr "blokkeszköz"
21955
21956 #: sys-utils/wdctl.c:102
21957 #, fuzzy
21958 msgid "flag status"
21959 msgstr "állapot"
21960
21961 #: sys-utils/wdctl.c:103
21962 #, fuzzy
21963 msgid "flag boot status"
21964 msgstr "%s nem érhető el"
21965
21966 #: sys-utils/wdctl.c:104
21967 #, fuzzy
21968 msgid "watchdog device name"
21969 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
21970
21971 #: sys-utils/wdctl.c:166
21972 #, fuzzy, c-format
21973 msgid "unknown flag: %s"
21974 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
21975
21976 #: sys-utils/wdctl.c:228
21977 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
21978 msgstr ""
21979
21980 #: sys-utils/wdctl.c:231
21981 msgid ""
21982 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21983 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21984 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21985 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21986 " -O, --oneline print all information on one line\n"
21987 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21988 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21989 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
21990 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21991 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21992 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21993 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21994 msgstr ""
21995
21996 #: sys-utils/wdctl.c:249
21997 #, fuzzy, c-format
21998 msgid "The default device is %s.\n"
21999 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
22000
22001 #: sys-utils/wdctl.c:251
22002 #, fuzzy, c-format
22003 msgid "No default device is available.\n"
22004 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
22005
22006 #: sys-utils/wdctl.c:379
22007 #, fuzzy, c-format
22008 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
22009 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
22010
22011 #: sys-utils/wdctl.c:415
22012 #, c-format
22013 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
22014 msgstr ""
22015
22016 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
22017 #, fuzzy, c-format
22018 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
22019 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
22020
22021 #: sys-utils/wdctl.c:439
22022 #, fuzzy, c-format
22023 msgid "cannot set timeout for %s"
22024 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
22025
22026 #: sys-utils/wdctl.c:441
22027 #, fuzzy, c-format
22028 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22029 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22030 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
22031 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
22032
22033 #: sys-utils/wdctl.c:449
22034 #, fuzzy, c-format
22035 msgid "cannot set pretimeout for %s"
22036 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
22037
22038 #: sys-utils/wdctl.c:451
22039 #, fuzzy, c-format
22040 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
22041 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
22042 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
22043 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
22044
22045 #: sys-utils/wdctl.c:470
22046 #, fuzzy
22047 msgid "cannot set pre-timeout governor"
22048 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
22049
22050 #: sys-utils/wdctl.c:500
22051 #, fuzzy, c-format
22052 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
22053 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
22054
22055 #: sys-utils/wdctl.c:607
22056 #, fuzzy, c-format
22057 msgid "cannot read information about %s"
22058 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
22059
22060 #: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
22061 #, fuzzy, c-format
22062 msgid "%-14s %2i second\n"
22063 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22064 msgstr[0] "%s %.6f másodperc\n"
22065 msgstr[1] "%s %.6f másodperc\n"
22066
22067 #: sys-utils/wdctl.c:619
22068 msgid "Timeout:"
22069 msgstr ""
22070
22071 #: sys-utils/wdctl.c:622
22072 msgid "Timeleft:"
22073 msgstr ""
22074
22075 #: sys-utils/wdctl.c:625
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Pre-timeout:"
22078 msgstr "időtúllépés"
22079
22080 #: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
22081 #, fuzzy, c-format
22082 msgid "%-14s %s\n"
22083 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
22084
22085 #: sys-utils/wdctl.c:631
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Pre-timeout governor:"
22088 msgstr "időtúllépés"
22089
22090 #: sys-utils/wdctl.c:637
22091 #, fuzzy
22092 msgid "Available pre-timeout governors:"
22093 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
22094
22095 #: sys-utils/wdctl.c:695
22096 #, fuzzy
22097 msgid "Device:"
22098 msgstr "Eszköz"
22099
22100 #: sys-utils/wdctl.c:697
22101 msgid "Identity:"
22102 msgstr ""
22103
22104 #: sys-utils/wdctl.c:699
22105 msgid "version"
22106 msgstr ""
22107
22108 #: sys-utils/wdctl.c:766
22109 #, fuzzy
22110 msgid "invalid pretimeout argument"
22111 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
22112
22113 #: sys-utils/wdctl.c:820
22114 #, fuzzy
22115 msgid "No default device is available."
22116 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
22117
22118 #: sys-utils/zramctl.c:75
22119 #, fuzzy
22120 msgid "zram device name"
22121 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
22122
22123 #: sys-utils/zramctl.c:76
22124 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
22125 msgstr ""
22126
22127 #: sys-utils/zramctl.c:77
22128 msgid "uncompressed size of stored data"
22129 msgstr ""
22130
22131 #: sys-utils/zramctl.c:78
22132 msgid "compressed size of stored data"
22133 msgstr ""
22134
22135 #: sys-utils/zramctl.c:79
22136 msgid "the selected compression algorithm"
22137 msgstr ""
22138
22139 #: sys-utils/zramctl.c:80
22140 msgid "number of concurrent compress operations"
22141 msgstr ""
22142
22143 #: sys-utils/zramctl.c:81
22144 #, fuzzy
22145 msgid "empty pages with no allocated memory"
22146 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
22147
22148 #: sys-utils/zramctl.c:82
22149 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
22150 msgstr ""
22151
22152 #: sys-utils/zramctl.c:83
22153 msgid "memory limit used to store compressed data"
22154 msgstr ""
22155
22156 #: sys-utils/zramctl.c:84
22157 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
22158 msgstr ""
22159
22160 #: sys-utils/zramctl.c:85
22161 msgid "number of objects migrated by compaction"
22162 msgstr ""
22163
22164 #: sys-utils/zramctl.c:378
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Failed to parse mm_stat"
22167 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22168
22169 #: sys-utils/zramctl.c:541
22170 #, fuzzy, c-format
22171 msgid ""
22172 " %1$s [options] <device>\n"
22173 " %1$s -r <device> [...]\n"
22174 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
22175 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
22176
22177 #: sys-utils/zramctl.c:547
22178 msgid "Set up and control zram devices.\n"
22179 msgstr ""
22180
22181 #: sys-utils/zramctl.c:550
22182 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
22183 msgstr ""
22184
22185 #: sys-utils/zramctl.c:551
22186 #, fuzzy
22187 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
22188 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22189
22190 #: sys-utils/zramctl.c:552
22191 #, fuzzy
22192 msgid " -f, --find find a free device\n"
22193 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22194
22195 #: sys-utils/zramctl.c:553
22196 #, fuzzy
22197 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
22198 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22199
22200 #: sys-utils/zramctl.c:554
22201 #, fuzzy
22202 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
22203 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
22204
22205 #: sys-utils/zramctl.c:555
22206 #, fuzzy
22207 msgid " --output-all output all columns\n"
22208 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
22209
22210 #: sys-utils/zramctl.c:556
22211 #, fuzzy
22212 msgid " --raw use raw status output format\n"
22213 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22214
22215 #: sys-utils/zramctl.c:557
22216 #, fuzzy
22217 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
22218 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22219
22220 #: sys-utils/zramctl.c:558
22221 #, fuzzy
22222 msgid " -s, --size <size> device size\n"
22223 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22224
22225 #: sys-utils/zramctl.c:559
22226 #, fuzzy
22227 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
22228 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
22229
22230 #: sys-utils/zramctl.c:567
22231 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
22232 msgstr ""
22233
22234 #: sys-utils/zramctl.c:568
22235 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
22236 msgstr ""
22237
22238 #: sys-utils/zramctl.c:657
22239 #, fuzzy
22240 msgid "failed to parse streams"
22241 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22242
22243 #: sys-utils/zramctl.c:679
22244 #, fuzzy
22245 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
22246 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
22247
22248 #: sys-utils/zramctl.c:685
22249 msgid "only one <device> at a time is allowed"
22250 msgstr ""
22251
22252 #: sys-utils/zramctl.c:688
22253 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
22254 msgstr ""
22255
22256 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
22257 #, fuzzy, c-format
22258 msgid "%s: failed to reset"
22259 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22260
22261 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
22262 msgid "no free zram device found"
22263 msgstr ""
22264
22265 #: sys-utils/zramctl.c:754
22266 #, fuzzy, c-format
22267 msgid "%s: failed to set number of streams"
22268 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22269
22270 #: sys-utils/zramctl.c:758
22271 #, fuzzy, c-format
22272 msgid "%s: failed to set algorithm"
22273 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22274
22275 #: sys-utils/zramctl.c:761
22276 #, fuzzy, c-format
22277 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
22278 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22279
22280 #: term-utils/agetty.c:501
22281 #, c-format
22282 msgid "%s%s (automatic login)\n"
22283 msgstr ""
22284
22285 #: term-utils/agetty.c:558
22286 #, fuzzy, c-format
22287 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
22288 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
22289
22290 #: term-utils/agetty.c:561
22291 #, fuzzy, c-format
22292 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
22293 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
22294
22295 #: term-utils/agetty.c:564
22296 #, fuzzy, c-format
22297 msgid "%s: can't change process priority: %m"
22298 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
22299
22300 #: term-utils/agetty.c:575
22301 #, c-format
22302 msgid "%s: can't exec %s: %m"
22303 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
22304
22305 #: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
22306 #: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
22307 #: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
22308 #: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
22309 #, fuzzy, c-format
22310 msgid "failed to allocate memory: %m"
22311 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
22312
22313 #: term-utils/agetty.c:783
22314 #, fuzzy
22315 msgid "invalid delay argument"
22316 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
22317
22318 #: term-utils/agetty.c:821
22319 #, fuzzy
22320 msgid "invalid argument of --local-line"
22321 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
22322
22323 #: term-utils/agetty.c:840
22324 #, fuzzy
22325 msgid "invalid nice argument"
22326 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
22327
22328 #: term-utils/agetty.c:931
22329 #, fuzzy, c-format
22330 msgid "could not get terminal name: %d"
22331 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
22332
22333 #: term-utils/agetty.c:958
22334 #, c-format
22335 msgid "bad speed: %s"
22336 msgstr "hibás sebesség: %s"
22337
22338 #: term-utils/agetty.c:960
22339 msgid "too many alternate speeds"
22340 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
22341
22342 #: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
22343 #, c-format
22344 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
22345 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
22346
22347 #: term-utils/agetty.c:1090
22348 #, c-format
22349 msgid "/dev/%s: not a character device"
22350 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
22351
22352 #: term-utils/agetty.c:1092
22353 #, fuzzy, c-format
22354 msgid "/dev/%s: not a tty"
22355 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
22356
22357 #: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
22358 #, fuzzy, c-format
22359 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
22360 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
22361
22362 #: term-utils/agetty.c:1118
22363 #, fuzzy, c-format
22364 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
22365 msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
22366
22367 #: term-utils/agetty.c:1139
22368 #, c-format
22369 msgid "%s: not open for read/write"
22370 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
22371
22372 #: term-utils/agetty.c:1144
22373 #, fuzzy, c-format
22374 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
22375 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
22376
22377 #: term-utils/agetty.c:1158
22378 #, c-format
22379 msgid "%s: dup problem: %m"
22380 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
22381
22382 #: term-utils/agetty.c:1175
22383 #, fuzzy, c-format
22384 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
22385 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
22386
22387 #: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
22388 #, fuzzy, c-format
22389 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
22390 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
22391
22392 #: term-utils/agetty.c:1554
22393 #, fuzzy
22394 msgid "cannot open os-release file"
22395 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
22396
22397 #: term-utils/agetty.c:1721
22398 #, fuzzy, c-format
22399 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
22400 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
22401
22402 #: term-utils/agetty.c:2041
22403 #, fuzzy, c-format
22404 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
22405 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
22406
22407 #: term-utils/agetty.c:2063
22408 msgid "[press ENTER to login]"
22409 msgstr ""
22410
22411 #: term-utils/agetty.c:2090
22412 msgid "Num Lock off"
22413 msgstr ""
22414
22415 #: term-utils/agetty.c:2093
22416 msgid "Num Lock on"
22417 msgstr ""
22418
22419 #: term-utils/agetty.c:2096
22420 msgid "Caps Lock on"
22421 msgstr ""
22422
22423 #: term-utils/agetty.c:2099
22424 msgid "Scroll Lock on"
22425 msgstr ""
22426
22427 #: term-utils/agetty.c:2102
22428 #, fuzzy, c-format
22429 msgid ""
22430 "Hint: %s\n"
22431 "\n"
22432 msgstr "típus: %s\n"
22433
22434 #: term-utils/agetty.c:2244
22435 #, c-format
22436 msgid "%s: read: %m"
22437 msgstr "%s: olvasás: %m"
22438
22439 #: term-utils/agetty.c:2311
22440 #, c-format
22441 msgid "%s: input overrun"
22442 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
22443
22444 #: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
22445 #, c-format
22446 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
22447 msgstr ""
22448
22449 #: term-utils/agetty.c:2345
22450 #, c-format
22451 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
22452 msgstr ""
22453
22454 #: term-utils/agetty.c:2430
22455 #, fuzzy, c-format
22456 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
22457 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
22458
22459 #: term-utils/agetty.c:2475
22460 #, c-format
22461 msgid ""
22462 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
22463 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
22464 msgstr ""
22465
22466 #: term-utils/agetty.c:2479
22467 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
22468 msgstr ""
22469
22470 #: term-utils/agetty.c:2482
22471 #, fuzzy
22472 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
22473 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22474
22475 #: term-utils/agetty.c:2483
22476 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
22477 msgstr ""
22478
22479 #: term-utils/agetty.c:2484
22480 #, fuzzy
22481 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
22482 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22483
22484 #: term-utils/agetty.c:2485
22485 #, fuzzy
22486 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
22487 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22488
22489 #: term-utils/agetty.c:2486
22490 #, fuzzy
22491 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
22492 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
22493
22494 #: term-utils/agetty.c:2487
22495 #, fuzzy
22496 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
22497 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
22498
22499 #: term-utils/agetty.c:2488
22500 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
22501 msgstr ""
22502
22503 #: term-utils/agetty.c:2489
22504 #, fuzzy
22505 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
22506 msgstr ""
22507 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
22508 " beállítása\n"
22509
22510 #: term-utils/agetty.c:2490
22511 #, fuzzy
22512 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
22513 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
22514
22515 #: term-utils/agetty.c:2491
22516 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
22517 msgstr ""
22518
22519 #: term-utils/agetty.c:2492
22520 #, fuzzy
22521 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
22522 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22523
22524 #: term-utils/agetty.c:2493
22525 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
22526 msgstr ""
22527
22528 #: term-utils/agetty.c:2494
22529 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
22530 msgstr ""
22531
22532 #: term-utils/agetty.c:2495
22533 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
22534 msgstr ""
22535
22536 #: term-utils/agetty.c:2496
22537 #, fuzzy
22538 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
22539 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
22540
22541 #: term-utils/agetty.c:2497
22542 #, fuzzy
22543 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
22544 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
22545
22546 #: term-utils/agetty.c:2498
22547 #, fuzzy
22548 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
22549 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
22550
22551 #: term-utils/agetty.c:2499
22552 #, fuzzy
22553 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
22554 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
22555
22556 #: term-utils/agetty.c:2500
22557 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
22558 msgstr ""
22559
22560 #: term-utils/agetty.c:2501
22561 #, fuzzy
22562 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
22563 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22564
22565 #: term-utils/agetty.c:2502
22566 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
22567 msgstr ""
22568
22569 #: term-utils/agetty.c:2503
22570 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
22571 msgstr ""
22572
22573 #: term-utils/agetty.c:2504
22574 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
22575 msgstr ""
22576
22577 #: term-utils/agetty.c:2505
22578 #, fuzzy
22579 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22580 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22581
22582 #: term-utils/agetty.c:2506
22583 #, fuzzy
22584 msgid " --nohints do not print hints\n"
22585 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
22586
22587 #: term-utils/agetty.c:2507
22588 #, fuzzy
22589 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
22590 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
22591
22592 #: term-utils/agetty.c:2508
22593 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
22594 msgstr ""
22595
22596 #: term-utils/agetty.c:2509
22597 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
22598 msgstr ""
22599
22600 #: term-utils/agetty.c:2510
22601 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
22602 msgstr ""
22603
22604 #: term-utils/agetty.c:2511
22605 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
22606 msgstr ""
22607
22608 #: term-utils/agetty.c:2512
22609 #, fuzzy
22610 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
22611 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22612
22613 #: term-utils/agetty.c:2513
22614 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
22615 msgstr ""
22616
22617 #: term-utils/agetty.c:2514
22618 #, fuzzy
22619 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
22620 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
22621
22622 #: term-utils/agetty.c:2515
22623 #, fuzzy
22624 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
22625 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
22626
22627 #: term-utils/agetty.c:2860
22628 #, fuzzy, c-format
22629 msgid "%d user"
22630 msgid_plural "%d users"
22631 msgstr[0] "felhasználó"
22632 msgstr[1] "felhasználó"
22633
22634 #: term-utils/agetty.c:2991
22635 #, fuzzy, c-format
22636 msgid "checkname failed: %m"
22637 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
22638
22639 #: term-utils/agetty.c:3003
22640 #, fuzzy, c-format
22641 msgid "cannot touch file %s"
22642 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
22643
22644 #: term-utils/agetty.c:3007
22645 msgid "--reload is unsupported on your system"
22646 msgstr ""
22647
22648 #: term-utils/mesg.c:78
22649 #, fuzzy, c-format
22650 msgid " %s [options] [y | n]\n"
22651 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22652
22653 #: term-utils/mesg.c:81
22654 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
22655 msgstr ""
22656
22657 #: term-utils/mesg.c:84
22658 #, fuzzy
22659 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22660 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22661
22662 #: term-utils/mesg.c:130
22663 msgid "no tty"
22664 msgstr ""
22665
22666 #: term-utils/mesg.c:139
22667 #, c-format
22668 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
22669 msgstr ""
22670
22671 #: term-utils/mesg.c:146
22672 #, fuzzy
22673 msgid "is y"
22674 msgstr "most igen\n"
22675
22676 #: term-utils/mesg.c:149
22677 #, fuzzy
22678 msgid "is n"
22679 msgstr "most nem\n"
22680
22681 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
22682 #, fuzzy, c-format
22683 msgid "change %s mode failed"
22684 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
22685
22686 #: term-utils/mesg.c:167
22687 msgid "write access to your terminal is allowed"
22688 msgstr ""
22689
22690 #: term-utils/mesg.c:174
22691 msgid "write access to your terminal is denied"
22692 msgstr ""
22693
22694 #: term-utils/script.c:193
22695 #, fuzzy, c-format
22696 msgid " %s [options] [file]\n"
22697 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22698
22699 #: term-utils/script.c:196
22700 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
22701 msgstr ""
22702
22703 #: term-utils/script.c:199
22704 #, fuzzy
22705 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
22706 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22707
22708 #: term-utils/script.c:200
22709 #, fuzzy
22710 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
22711 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22712
22713 #: term-utils/script.c:201
22714 #, fuzzy
22715 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
22716 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22717
22718 #: term-utils/script.c:204
22719 #, fuzzy
22720 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
22721 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22722
22723 #: term-utils/script.c:205
22724 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
22725 msgstr ""
22726
22727 #: term-utils/script.c:206
22728 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
22729 msgstr ""
22730
22731 #: term-utils/script.c:209
22732 #, fuzzy
22733 msgid " -a, --append append to the log file\n"
22734 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22735
22736 #: term-utils/script.c:210
22737 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22738 msgstr ""
22739
22740 #: term-utils/script.c:211
22741 #, fuzzy
22742 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
22743 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22744
22745 #: term-utils/script.c:212
22746 #, fuzzy
22747 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
22748 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22749
22750 #: term-utils/script.c:213
22751 #, fuzzy
22752 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
22753 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22754
22755 #: term-utils/script.c:214
22756 #, fuzzy
22757 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
22758 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22759
22760 #: term-utils/script.c:215
22761 #, fuzzy
22762 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
22763 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
22764
22765 #: term-utils/script.c:216
22766 #, fuzzy
22767 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
22768 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
22769
22770 #: term-utils/script.c:299
22771 #, fuzzy, c-format
22772 msgid ""
22773 "\n"
22774 "Script done on %s [<%s>]\n"
22775 msgstr ""
22776 "\n"
22777 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
22778
22779 #: term-utils/script.c:301
22780 #, fuzzy, c-format
22781 msgid ""
22782 "\n"
22783 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22784 msgstr ""
22785 "\n"
22786 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
22787
22788 #: term-utils/script.c:399
22789 #, fuzzy, c-format
22790 msgid "Script started on %s ["
22791 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
22792
22793 #: term-utils/script.c:415
22794 #, c-format
22795 msgid "%*s<not executed on terminal>"
22796 msgstr ""
22797
22798 #: term-utils/script.c:689
22799 #, c-format
22800 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
22801 msgstr ""
22802
22803 #: term-utils/script.c:691
22804 msgid "max output size exceeded"
22805 msgstr ""
22806
22807 #: term-utils/script.c:752
22808 #, fuzzy, c-format
22809 msgid ""
22810 "output file `%s' is a link\n"
22811 "Use --force if you really want to use it.\n"
22812 "Program not started."
22813 msgstr ""
22814 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
22815 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
22816 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
22817
22818 #: term-utils/script.c:833
22819 #, fuzzy, c-format
22820 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
22821 msgstr "nincs parancs?\n"
22822
22823 #: term-utils/script.c:858
22824 #, fuzzy
22825 msgid "failed to parse output limit size"
22826 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22827
22828 #: term-utils/script.c:869
22829 #, fuzzy, c-format
22830 msgid "unsupported logging format: '%s'"
22831 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
22832
22833 #: term-utils/script.c:913
22834 #, fuzzy
22835 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
22836 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
22837
22838 #: term-utils/script.c:940
22839 #, fuzzy, c-format
22840 msgid "Script started"
22841 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
22842
22843 #: term-utils/script.c:942
22844 #, fuzzy, c-format
22845 msgid ", output log file is '%s'"
22846 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
22847
22848 #: term-utils/script.c:944
22849 #, fuzzy, c-format
22850 msgid ", input log file is '%s'"
22851 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
22852
22853 #: term-utils/script.c:946
22854 #, fuzzy, c-format
22855 msgid ", timing file is '%s'"
22856 msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
22857
22858 #: term-utils/script.c:947
22859 #, c-format
22860 msgid ".\n"
22861 msgstr ""
22862
22863 #: term-utils/script.c:1053
22864 #, fuzzy, c-format
22865 msgid "Script done.\n"
22866 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
22867
22868 #: term-utils/scriptlive.c:60
22869 #, fuzzy, c-format
22870 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
22871 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
22872
22873 #: term-utils/scriptlive.c:64
22874 msgid "Execute terminal typescript.\n"
22875 msgstr ""
22876
22877 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
22878 #, fuzzy
22879 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
22880 msgstr ""
22881 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
22882 " kapcsolókat\n"
22883
22884 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
22885 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22886 msgstr ""
22887
22888 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
22889 #, fuzzy
22890 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
22891 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22892
22893 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
22894 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
22895 msgstr ""
22896
22897 #: term-utils/scriptlive.c:73
22898 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22899 msgstr ""
22900
22901 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
22902 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22903 msgstr ""
22904
22905 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
22906 #, fuzzy
22907 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22908 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22909
22910 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
22911 #, fuzzy
22912 msgid "failed to parse maximal delay argument"
22913 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22914
22915 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
22916 #, fuzzy
22917 msgid "timing file not specified"
22918 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
22919
22920 #: term-utils/scriptlive.c:251
22921 #, fuzzy
22922 msgid "stdin typescript file not specified"
22923 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
22924
22925 #: term-utils/scriptlive.c:277
22926 #, c-format
22927 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
22928 msgstr ""
22929
22930 #: term-utils/scriptlive.c:284
22931 #, fuzzy
22932 msgid "failed to allocate PTY handler"
22933 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
22934
22935 #: term-utils/scriptlive.c:363
22936 #, c-format
22937 msgid ""
22938 "\n"
22939 ">>> scriptlive: done.\n"
22940 msgstr ""
22941
22942 #: term-utils/scriptreplay.c:50
22943 #, fuzzy, c-format
22944 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
22945 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
22946
22947 #: term-utils/scriptreplay.c:54
22948 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
22949 msgstr ""
22950
22951 #: term-utils/scriptreplay.c:60
22952 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
22953 msgstr ""
22954
22955 #: term-utils/scriptreplay.c:63
22956 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22957 msgstr ""
22958
22959 #: term-utils/scriptreplay.c:66
22960 #, fuzzy
22961 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
22962 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22963
22964 #: term-utils/scriptreplay.c:69
22965 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
22966 msgstr ""
22967
22968 #: term-utils/scriptreplay.c:70
22969 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
22970 msgstr ""
22971
22972 #: term-utils/scriptreplay.c:131
22973 #, fuzzy
22974 msgid "unexpected tcgetattr failure"
22975 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
22976
22977 #: term-utils/scriptreplay.c:212
22978 #, fuzzy, c-format
22979 msgid "unsupported mode name: '%s'"
22980 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
22981
22982 #: term-utils/scriptreplay.c:245
22983 #, fuzzy, c-format
22984 msgid "unsupported stream name: '%s'"
22985 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
22986
22987 #: term-utils/scriptreplay.c:276
22988 #, fuzzy
22989 msgid "data log file not specified"
22990 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
22991
22992 #: term-utils/scriptreplay.c:330
22993 #, fuzzy, c-format
22994 msgid "%s: log file error"
22995 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
22996
22997 #: term-utils/scriptreplay.c:332
22998 #, c-format
22999 msgid "%s: line %d: timing file error"
23000 msgstr ""
23001
23002 #: term-utils/setterm.c:237
23003 #, fuzzy, c-format
23004 msgid "argument error: bright %s is not supported"
23005 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
23006
23007 #: term-utils/setterm.c:328
23008 #, fuzzy
23009 msgid "too many tabs"
23010 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
23011
23012 #: term-utils/setterm.c:384
23013 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
23014 msgstr ""
23015
23016 #: term-utils/setterm.c:387
23017 #, fuzzy
23018 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
23019 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23020
23021 #: term-utils/setterm.c:388
23022 #, fuzzy
23023 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
23024 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23025
23026 #: term-utils/setterm.c:389
23027 #, fuzzy
23028 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
23029 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23030
23031 #: term-utils/setterm.c:390
23032 #, fuzzy
23033 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
23034 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23035
23036 #: term-utils/setterm.c:391
23037 #, fuzzy
23038 msgid " --default use default terminal settings\n"
23039 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23040
23041 #: term-utils/setterm.c:392
23042 #, fuzzy
23043 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
23044 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23045
23046 #: term-utils/setterm.c:395
23047 #, fuzzy
23048 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
23049 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23050
23051 #: term-utils/setterm.c:396
23052 #, fuzzy
23053 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
23054 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23055
23056 #: term-utils/setterm.c:397
23057 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
23058 msgstr ""
23059
23060 #: term-utils/setterm.c:398
23061 #, fuzzy
23062 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
23063 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23064
23065 #: term-utils/setterm.c:399
23066 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
23067 msgstr ""
23068
23069 #: term-utils/setterm.c:402
23070 #, fuzzy
23071 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
23072 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23073
23074 #: term-utils/setterm.c:403
23075 #, fuzzy
23076 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
23077 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23078
23079 #: term-utils/setterm.c:406
23080 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
23081 msgstr ""
23082
23083 #: term-utils/setterm.c:407
23084 msgid " --background default|<color> set background color\n"
23085 msgstr ""
23086
23087 #: term-utils/setterm.c:408
23088 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
23089 msgstr ""
23090
23091 #: term-utils/setterm.c:409
23092 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
23093 msgstr ""
23094
23095 #: term-utils/setterm.c:410
23096 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
23097 msgstr ""
23098
23099 #: term-utils/setterm.c:413
23100 #, fuzzy
23101 msgid " --bold on|off bold\n"
23102 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23103
23104 #: term-utils/setterm.c:414
23105 #, fuzzy
23106 msgid " --half-bright on|off dim\n"
23107 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
23108
23109 #: term-utils/setterm.c:415
23110 #, fuzzy
23111 msgid " --blink on|off blink\n"
23112 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23113
23114 #: term-utils/setterm.c:416
23115 #, fuzzy
23116 msgid " --underline on|off underline\n"
23117 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23118
23119 #: term-utils/setterm.c:417
23120 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
23121 msgstr ""
23122
23123 #: term-utils/setterm.c:420
23124 #, fuzzy
23125 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
23126 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23127
23128 #: term-utils/setterm.c:421
23129 #, fuzzy
23130 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
23131 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
23132
23133 #: term-utils/setterm.c:422
23134 #, fuzzy
23135 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
23136 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
23137
23138 #: term-utils/setterm.c:423
23139 #, fuzzy
23140 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
23141 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23142
23143 #: term-utils/setterm.c:424
23144 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
23145 msgstr ""
23146
23147 #: term-utils/setterm.c:427
23148 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
23149 msgstr ""
23150
23151 #: term-utils/setterm.c:428
23152 #, fuzzy
23153 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
23154 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23155
23156 #: term-utils/setterm.c:429
23157 #, fuzzy
23158 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
23159 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23160
23161 #: term-utils/setterm.c:432
23162 #, fuzzy
23163 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
23164 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
23165
23166 #: term-utils/setterm.c:433
23167 #, fuzzy
23168 msgid " set vesa powersaving features\n"
23169 msgstr " Első Utolsó\n"
23170
23171 #: term-utils/setterm.c:434
23172 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
23173 msgstr ""
23174
23175 #: term-utils/setterm.c:437
23176 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
23177 msgstr ""
23178
23179 #: term-utils/setterm.c:438
23180 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
23181 msgstr ""
23182
23183 #: term-utils/setterm.c:451
23184 msgid "duplicate use of an option"
23185 msgstr ""
23186
23187 #: term-utils/setterm.c:763
23188 #, fuzzy
23189 msgid "cannot force blank"
23190 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
23191
23192 #: term-utils/setterm.c:768
23193 #, fuzzy
23194 msgid "cannot force unblank"
23195 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
23196
23197 #: term-utils/setterm.c:774
23198 #, fuzzy
23199 msgid "cannot get blank status"
23200 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
23201
23202 #: term-utils/setterm.c:799
23203 #, fuzzy, c-format
23204 msgid "cannot open dump file %s for output"
23205 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
23206
23207 #: term-utils/setterm.c:840
23208 #, fuzzy, c-format
23209 msgid "terminal %s does not support %s"
23210 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
23211
23212 #: term-utils/setterm.c:878
23213 #, fuzzy
23214 msgid "select failed"
23215 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
23216
23217 #: term-utils/setterm.c:904
23218 #, fuzzy
23219 msgid "stdin does not refer to a terminal"
23220 msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
23221
23222 #: term-utils/setterm.c:932
23223 #, fuzzy, c-format
23224 msgid "invalid cursor position: %s"
23225 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
23226
23227 #: term-utils/setterm.c:954
23228 #, fuzzy
23229 msgid "reset failed"
23230 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
23231
23232 #: term-utils/setterm.c:1118
23233 #, fuzzy
23234 msgid "cannot (un)set powersave mode"
23235 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
23236
23237 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
23238 #, fuzzy
23239 msgid "klogctl error"
23240 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
23241
23242 #: term-utils/setterm.c:1167
23243 #, fuzzy
23244 msgid "$TERM is not defined."
23245 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
23246
23247 #: term-utils/setterm.c:1174
23248 msgid "terminfo database cannot be found"
23249 msgstr ""
23250
23251 #: term-utils/setterm.c:1176
23252 #, fuzzy, c-format
23253 msgid "%s: unknown terminal type"
23254 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
23255
23256 #: term-utils/setterm.c:1178
23257 msgid "terminal is hardcopy"
23258 msgstr ""
23259
23260 #: term-utils/ttymsg.c:81
23261 #, fuzzy, c-format
23262 msgid "internal error: too many iov's"
23263 msgstr "belső hiba"
23264
23265 #: term-utils/ttymsg.c:94
23266 #, c-format
23267 msgid "excessively long line arg"
23268 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
23269
23270 #: term-utils/ttymsg.c:108
23271 #, fuzzy, c-format
23272 msgid "open failed"
23273 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
23274
23275 #: term-utils/ttymsg.c:147
23276 #, fuzzy, c-format
23277 msgid "fork: %m"
23278 msgstr "programindítás: %s"
23279
23280 #: term-utils/ttymsg.c:149
23281 #, c-format
23282 msgid "cannot fork"
23283 msgstr "a programindítás meghiúsult"
23284
23285 #: term-utils/ttymsg.c:182
23286 #, c-format
23287 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
23288 msgstr ""
23289
23290 #: term-utils/wall.c:89
23291 #, fuzzy, c-format
23292 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
23293 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23294
23295 #: term-utils/wall.c:92
23296 msgid "Write a message to all users.\n"
23297 msgstr ""
23298
23299 #: term-utils/wall.c:95
23300 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
23301 msgstr ""
23302
23303 #: term-utils/wall.c:96
23304 #, fuzzy
23305 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
23306 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23307
23308 #: term-utils/wall.c:97
23309 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
23310 msgstr ""
23311
23312 #: term-utils/wall.c:125
23313 #, fuzzy
23314 msgid "invalid group argument"
23315 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
23316
23317 #: term-utils/wall.c:127
23318 #, fuzzy, c-format
23319 msgid "%s: unknown gid"
23320 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
23321
23322 #: term-utils/wall.c:170
23323 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
23324 msgstr ""
23325
23326 #: term-utils/wall.c:216
23327 msgid "--nobanner is available only for root"
23328 msgstr ""
23329
23330 #: term-utils/wall.c:221
23331 #, fuzzy, c-format
23332 msgid "invalid timeout argument: %s"
23333 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
23334
23335 #: term-utils/wall.c:361
23336 #, fuzzy
23337 msgid "cannot get passwd uid"
23338 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
23339
23340 #: term-utils/wall.c:385
23341 #, fuzzy, c-format
23342 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
23343 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
23344
23345 #: term-utils/wall.c:417
23346 #, fuzzy, c-format
23347 msgid "will not read %s - use stdin."
23348 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
23349
23350 #: term-utils/write.c:87
23351 #, fuzzy, c-format
23352 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
23353 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
23354
23355 #: term-utils/write.c:91
23356 msgid "Send a message to another user.\n"
23357 msgstr ""
23358
23359 #: term-utils/write.c:116
23360 #, c-format
23361 msgid "effective gid does not match group of %s"
23362 msgstr ""
23363
23364 #: term-utils/write.c:201
23365 #, fuzzy, c-format
23366 msgid "%s is not logged in"
23367 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
23368
23369 #: term-utils/write.c:206
23370 #, fuzzy
23371 msgid "can't find your tty's name"
23372 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
23373
23374 #: term-utils/write.c:211
23375 #, fuzzy, c-format
23376 msgid "%s has messages disabled"
23377 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
23378
23379 #: term-utils/write.c:214
23380 #, fuzzy, c-format
23381 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
23382 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
23383
23384 #: term-utils/write.c:237
23385 #, fuzzy
23386 msgid "carefulputc failed"
23387 msgstr "a malloc meghiúsult"
23388
23389 #: term-utils/write.c:279
23390 #, fuzzy, c-format
23391 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
23392 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
23393
23394 #: term-utils/write.c:283
23395 #, fuzzy, c-format
23396 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
23397 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
23398
23399 #: term-utils/write.c:329
23400 #, fuzzy
23401 msgid "you have write permission turned off"
23402 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
23403
23404 #: term-utils/write.c:352
23405 #, fuzzy, c-format
23406 msgid "%s is not logged in on %s"
23407 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
23408
23409 #: term-utils/write.c:358
23410 #, fuzzy, c-format
23411 msgid "%s has messages disabled on %s"
23412 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
23413
23414 #: text-utils/col.c:174
23415 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
23416 msgstr ""
23417
23418 #: text-utils/col.c:177
23419 #, c-format
23420 msgid ""
23421 "\n"
23422 "Options:\n"
23423 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
23424 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
23425 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
23426 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
23427 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
23428 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
23429 msgstr ""
23430
23431 # a %s a következő kettő egyike
23432 #: text-utils/col.c:496
23433 #, fuzzy, c-format
23434 msgid "warning: can't back up %s."
23435 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
23436
23437 #: text-utils/col.c:498
23438 msgid "past first line"
23439 msgstr "az első sor után"
23440
23441 #: text-utils/col.c:499
23442 msgid "-- line already flushed"
23443 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
23444
23445 #: text-utils/col.c:565
23446 #, fuzzy
23447 msgid "bad -l argument"
23448 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
23449
23450 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
23451 #, fuzzy, c-format
23452 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
23453 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23454
23455 #: text-utils/colcrt.c:85
23456 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
23457 msgstr ""
23458
23459 #: text-utils/colcrt.c:88
23460 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
23461 msgstr ""
23462
23463 #: text-utils/colcrt.c:89
23464 #, fuzzy
23465 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
23466 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23467
23468 #: text-utils/colrm.c:60
23469 #, fuzzy, c-format
23470 msgid ""
23471 "\n"
23472 "Usage:\n"
23473 " %s [startcol [endcol]]\n"
23474 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23475
23476 #: text-utils/colrm.c:65
23477 msgid "Filter out the specified columns.\n"
23478 msgstr ""
23479
23480 #: text-utils/colrm.c:69
23481 #, c-format
23482 msgid ""
23483 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
23484 "\n"
23485 msgstr ""
23486
23487 #: text-utils/colrm.c:184
23488 #, fuzzy
23489 msgid "first argument"
23490 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
23491
23492 #: text-utils/colrm.c:186
23493 #, fuzzy
23494 msgid "second argument"
23495 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
23496
23497 #: text-utils/column.c:236
23498 #, fuzzy
23499 msgid "failed to parse column"
23500 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23501
23502 #: text-utils/column.c:246
23503 #, fuzzy, c-format
23504 msgid "undefined column name '%s'"
23505 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
23506
23507 #: text-utils/column.c:334
23508 #, fuzzy
23509 msgid "failed to parse --table-order list"
23510 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23511
23512 #: text-utils/column.c:410
23513 #, fuzzy
23514 msgid "failed to parse --table-right list"
23515 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23516
23517 #: text-utils/column.c:414
23518 #, fuzzy
23519 msgid "failed to parse --table-trunc list"
23520 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23521
23522 #: text-utils/column.c:418
23523 #, fuzzy
23524 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
23525 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23526
23527 #: text-utils/column.c:422
23528 #, fuzzy
23529 msgid "failed to parse --table-wrap list"
23530 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23531
23532 #: text-utils/column.c:426
23533 #, fuzzy
23534 msgid "failed to parse --table-hide list"
23535 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23536
23537 #: text-utils/column.c:463
23538 #, c-format
23539 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
23540 msgstr ""
23541
23542 #: text-utils/column.c:479
23543 #, fuzzy
23544 msgid "failed to allocate output data"
23545 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23546
23547 #: text-utils/column.c:664
23548 msgid "Columnate lists.\n"
23549 msgstr ""
23550
23551 #: text-utils/column.c:667
23552 #, fuzzy
23553 msgid " -t, --table create a table\n"
23554 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23555
23556 #: text-utils/column.c:668
23557 #, fuzzy
23558 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
23559 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
23560
23561 #: text-utils/column.c:669
23562 #, fuzzy
23563 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
23564 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
23565
23566 #: text-utils/column.c:670
23567 #, fuzzy
23568 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
23569 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23570
23571 #: text-utils/column.c:671
23572 #, fuzzy
23573 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
23574 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
23575
23576 #: text-utils/column.c:672
23577 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
23578 msgstr ""
23579
23580 #: text-utils/column.c:673
23581 #, fuzzy
23582 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
23583 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23584
23585 #: text-utils/column.c:674
23586 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
23587 msgstr ""
23588
23589 #: text-utils/column.c:675
23590 #, fuzzy
23591 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23592 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23593
23594 #: text-utils/column.c:676
23595 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
23596 msgstr ""
23597
23598 #: text-utils/column.c:677
23599 #, fuzzy
23600 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
23601 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23602
23603 #: text-utils/column.c:678
23604 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
23605 msgstr ""
23606
23607 #: text-utils/column.c:679
23608 #, fuzzy
23609 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
23610 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23611
23612 #: text-utils/column.c:680
23613 #, fuzzy
23614 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
23615 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23616
23617 #: text-utils/column.c:683
23618 #, fuzzy
23619 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
23620 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23621
23622 #: text-utils/column.c:684
23623 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
23624 msgstr ""
23625
23626 #: text-utils/column.c:685
23627 #, fuzzy
23628 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
23629 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
23630
23631 #: text-utils/column.c:688
23632 #, fuzzy
23633 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
23634 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
23635
23636 #: text-utils/column.c:689
23637 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
23638 msgstr ""
23639
23640 #: text-utils/column.c:690
23641 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
23642 msgstr ""
23643
23644 #: text-utils/column.c:691
23645 #, fuzzy
23646 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
23647 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23648
23649 #: text-utils/column.c:762
23650 #, fuzzy
23651 msgid "invalid columns argument"
23652 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
23653
23654 #: text-utils/column.c:787
23655 #, fuzzy
23656 msgid "invalid columns limit argument"
23657 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
23658
23659 #: text-utils/column.c:789
23660 msgid "columns limit must be greater than zero"
23661 msgstr ""
23662
23663 #: text-utils/column.c:792
23664 #, fuzzy
23665 msgid "failed to parse column names"
23666 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23667
23668 #: text-utils/column.c:816
23669 #, fuzzy
23670 msgid "failed to use input separator"
23671 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
23672
23673 #: text-utils/column.c:849
23674 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
23675 msgstr ""
23676
23677 #: text-utils/column.c:857
23678 msgid "option --table required for all --table-*"
23679 msgstr ""
23680
23681 #: text-utils/column.c:860
23682 msgid "option --table-columns required for --json"
23683 msgstr ""
23684
23685 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
23686 #, fuzzy, c-format
23687 msgid " %s [options] <file>...\n"
23688 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23689
23690 #: text-utils/hexdump.c:165
23691 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
23692 msgstr ""
23693
23694 #: text-utils/hexdump.c:168
23695 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
23696 msgstr ""
23697
23698 #: text-utils/hexdump.c:169
23699 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
23700 msgstr ""
23701
23702 #: text-utils/hexdump.c:170
23703 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
23704 msgstr ""
23705
23706 #: text-utils/hexdump.c:171
23707 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
23708 msgstr ""
23709
23710 #: text-utils/hexdump.c:172
23711 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
23712 msgstr ""
23713
23714 #: text-utils/hexdump.c:173
23715 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
23716 msgstr ""
23717
23718 #: text-utils/hexdump.c:174
23719 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
23720 msgstr ""
23721
23722 #: text-utils/hexdump.c:177
23723 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
23724 msgstr ""
23725
23726 #: text-utils/hexdump.c:178
23727 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
23728 msgstr ""
23729
23730 #: text-utils/hexdump.c:179
23731 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
23732 msgstr ""
23733
23734 #: text-utils/hexdump.c:180
23735 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
23736 msgstr ""
23737
23738 #: text-utils/hexdump.c:181
23739 #, fuzzy
23740 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
23741 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23742
23743 #: text-utils/hexdump.c:187
23744 msgid "<length> and <offset>"
23745 msgstr ""
23746
23747 #: text-utils/hexdump-display.c:366
23748 #, fuzzy
23749 msgid "all input file arguments failed"
23750 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
23751
23752 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
23753 #, fuzzy, c-format
23754 msgid "bad byte count for conversion character %s"
23755 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
23756
23757 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
23758 #, fuzzy, c-format
23759 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
23760 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
23761
23762 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
23763 #, fuzzy, c-format
23764 msgid "bad format {%s}"
23765 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
23766
23767 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
23768 #, fuzzy, c-format
23769 msgid "bad conversion character %%%s"
23770 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
23771
23772 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
23773 #, fuzzy
23774 msgid "byte count with multiple conversion characters"
23775 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
23776
23777 #: text-utils/line.c:34
23778 msgid "Read one line.\n"
23779 msgstr ""
23780
23781 #: text-utils/more.c:241
23782 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
23783 msgstr ""
23784
23785 #: text-utils/more.c:244
23786 #, fuzzy
23787 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
23788 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23789
23790 #: text-utils/more.c:245
23791 #, fuzzy
23792 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
23793 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
23794
23795 #: text-utils/more.c:246
23796 #, fuzzy
23797 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
23798 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
23799
23800 #: text-utils/more.c:247
23801 #, fuzzy
23802 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
23803 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
23804
23805 #: text-utils/more.c:248
23806 #, fuzzy
23807 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
23808 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
23809
23810 #: text-utils/more.c:249
23811 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
23812 msgstr ""
23813
23814 #: text-utils/more.c:250
23815 #, fuzzy
23816 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
23817 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23818
23819 #: text-utils/more.c:251
23820 #, fuzzy
23821 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
23822 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23823
23824 #: text-utils/more.c:252
23825 #, fuzzy
23826 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
23827 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
23828
23829 #: text-utils/more.c:253
23830 #, fuzzy
23831 msgid " -<number> same as --lines"
23832 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23833
23834 #: text-utils/more.c:254
23835 #, fuzzy
23836 msgid " +<number> display file beginning from line number"
23837 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23838
23839 #: text-utils/more.c:255
23840 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
23841 msgstr ""
23842
23843 #: text-utils/more.c:358
23844 #, fuzzy
23845 msgid "MORE environment variable"
23846 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
23847
23848 #: text-utils/more.c:411
23849 #, fuzzy
23850 msgid "magic failed"
23851 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
23852
23853 #: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
23854 #, c-format
23855 msgid ""
23856 "\n"
23857 "******** %s: Not a text file ********\n"
23858 "\n"
23859 msgstr ""
23860 "\n"
23861 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
23862 "\n"
23863
23864 #: text-utils/more.c:468
23865 #, c-format
23866 msgid ""
23867 "\n"
23868 "*** %s: directory ***\n"
23869 "\n"
23870 msgstr ""
23871 "\n"
23872 "*** %s: könyvtár ***\n"
23873 "\n"
23874
23875 #: text-utils/more.c:730
23876 #, c-format
23877 msgid "--More--"
23878 msgstr "--Tovább--"
23879
23880 #: text-utils/more.c:732
23881 #, c-format
23882 msgid "(Next file: %s)"
23883 msgstr "(Következő fájl: %s)"
23884
23885 #: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
23886 #, c-format
23887 msgid "(END)"
23888 msgstr ""
23889
23890 #: text-utils/more.c:748
23891 #, c-format
23892 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23893 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
23894
23895 #: text-utils/more.c:950
23896 msgid ""
23897 "\n"
23898 "...Skipping "
23899 msgstr ""
23900 "\n"
23901 "...Ugrás "
23902
23903 #: text-utils/more.c:954
23904 msgid "...Skipping to file "
23905 msgstr "...Ugrás fájlra: "
23906
23907 #: text-utils/more.c:956
23908 msgid "...Skipping back to file "
23909 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
23910
23911 #: text-utils/more.c:1118
23912 msgid "Line too long"
23913 msgstr "A sor túl hosszú"
23914
23915 #: text-utils/more.c:1161
23916 msgid "No previous command to substitute for"
23917 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
23918
23919 #: text-utils/more.c:1190
23920 #, c-format
23921 msgid "[Use q or Q to quit]"
23922 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
23923
23924 #: text-utils/more.c:1276
23925 msgid "exec failed\n"
23926 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
23927
23928 #: text-utils/more.c:1286
23929 msgid "can't fork\n"
23930 msgstr "nem indítható program\n"
23931
23932 #: text-utils/more.c:1442
23933 msgid "...skipping\n"
23934 msgstr " kihagyás\n"
23935
23936 #: text-utils/more.c:1479
23937 msgid ""
23938 "\n"
23939 "Pattern not found\n"
23940 msgstr ""
23941 "\n"
23942 "A minta nem található\n"
23943
23944 #: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
23945 msgid "Pattern not found"
23946 msgstr "A minta nem található"
23947
23948 #: text-utils/more.c:1501
23949 #, fuzzy
23950 msgid ""
23951 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23952 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23953 msgstr ""
23954 "\n"
23955 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] között\n"
23956 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
23957
23958 #: text-utils/more.c:1507
23959 #, fuzzy, c-format
23960 msgid ""
23961 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23962 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23963 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23964 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23965 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23966 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
23967 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23968 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23969 "' Go to place where previous search started\n"
23970 "= Display current line number\n"
23971 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23972 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23973 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
23974 "v Start up '%s' at current line\n"
23975 "ctrl-L Redraw screen\n"
23976 ":n Go to kth next file [1]\n"
23977 ":p Go to kth previous file [1]\n"
23978 ":f Display current file name and line number\n"
23979 ". Repeat previous command\n"
23980 msgstr ""
23981 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
23982 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
23983 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
23984 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
23985 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
23986 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
23987 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
23988 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
23989 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
23990 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
23991 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése [1]\n"
23992 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése [1]\n"
23993 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
23994 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
23995 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
23996 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
23997 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
23998 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
23999 ". Előző parancs megismétlése\n"
24000
24001 #: text-utils/more.c:1573
24002 #, fuzzy, c-format
24003 msgid "...back %d page"
24004 msgid_plural "...back %d pages"
24005 msgstr[0] "...vissza %d oldallal"
24006 msgstr[1] "...vissza %d oldallal"
24007
24008 #: text-utils/more.c:1597
24009 #, fuzzy, c-format
24010 msgid "...skipping %d line"
24011 msgid_plural "...skipping %d lines"
24012 msgstr[0] "... %d sor kihagyása"
24013 msgstr[1] "... %d sor kihagyása"
24014
24015 #: text-utils/more.c:1697
24016 msgid ""
24017 "\n"
24018 "***Back***\n"
24019 "\n"
24020 msgstr ""
24021 "\n"
24022 "***Vissza***\n"
24023 "\n"
24024
24025 #: text-utils/more.c:1716
24026 #, c-format
24027 msgid "\"%s\" line %d"
24028 msgstr "„%s” %d. sor"
24029
24030 #: text-utils/more.c:1719
24031 #, c-format
24032 msgid "[Not a file] line %d"
24033 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
24034
24035 #: text-utils/more.c:1725
24036 #, fuzzy
24037 msgid "No previous regular expression"
24038 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
24039
24040 #: text-utils/more.c:1794
24041 #, c-format
24042 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
24043 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
24044
24045 #: text-utils/pg.c:152
24046 msgid ""
24047 "-------------------------------------------------------\n"
24048 " h this screen\n"
24049 " q or Q quit program\n"
24050 " <newline> next page\n"
24051 " f skip a page forward\n"
24052 " d or ^D next halfpage\n"
24053 " l next line\n"
24054 " $ last page\n"
24055 " /regex/ search forward for regex\n"
24056 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
24057 " . or ^L redraw screen\n"
24058 " w or z set page size and go to next page\n"
24059 " s filename save current file to filename\n"
24060 " !command shell escape\n"
24061 " p go to previous file\n"
24062 " n go to next file\n"
24063 "\n"
24064 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
24065 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
24066 "\n"
24067 "See pg(1) for more information.\n"
24068 "-------------------------------------------------------\n"
24069 msgstr ""
24070
24071 #: text-utils/pg.c:231
24072 #, fuzzy, c-format
24073 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24074 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24075
24076 #: text-utils/pg.c:235
24077 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
24078 msgstr ""
24079
24080 #: text-utils/pg.c:238
24081 msgid " -number lines per page\n"
24082 msgstr ""
24083
24084 #: text-utils/pg.c:239
24085 msgid " -c clear screen before displaying\n"
24086 msgstr ""
24087
24088 #: text-utils/pg.c:240
24089 #, fuzzy
24090 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
24091 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
24092
24093 #: text-utils/pg.c:241
24094 #, fuzzy
24095 msgid " -f do not split long lines\n"
24096 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
24097
24098 #: text-utils/pg.c:242
24099 msgid " -n terminate command with new line\n"
24100 msgstr ""
24101
24102 #: text-utils/pg.c:243
24103 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
24104 msgstr ""
24105
24106 #: text-utils/pg.c:244
24107 msgid " -r disallow shell escape\n"
24108 msgstr ""
24109
24110 #: text-utils/pg.c:245
24111 #, fuzzy
24112 msgid " -s print messages to stdout\n"
24113 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24114
24115 #: text-utils/pg.c:246
24116 msgid " +number start at the given line\n"
24117 msgstr ""
24118
24119 #: text-utils/pg.c:247
24120 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
24121 msgstr ""
24122
24123 #: text-utils/pg.c:258
24124 #, fuzzy, c-format
24125 msgid "option requires an argument -- %s"
24126 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
24127
24128 #: text-utils/pg.c:264
24129 #, fuzzy, c-format
24130 msgid "illegal option -- %s"
24131 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
24132
24133 #: text-utils/pg.c:366
24134 msgid "...skipping forward\n"
24135 msgstr "...ugrás előre\n"
24136
24137 #: text-utils/pg.c:368
24138 msgid "...skipping backward\n"
24139 msgstr "...ugrás vissza\n"
24140
24141 #: text-utils/pg.c:384
24142 msgid "No next file"
24143 msgstr "Nincs következő fájl"
24144
24145 #: text-utils/pg.c:388
24146 msgid "No previous file"
24147 msgstr "Nincs előző fájl"
24148
24149 #: text-utils/pg.c:887
24150 #, fuzzy, c-format
24151 msgid "Read error from %s file"
24152 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
24153
24154 #: text-utils/pg.c:890
24155 #, fuzzy, c-format
24156 msgid "Unexpected EOF in %s file"
24157 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
24158
24159 #: text-utils/pg.c:892
24160 #, fuzzy, c-format
24161 msgid "Unknown error in %s file"
24162 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
24163
24164 #: text-utils/pg.c:945
24165 #, fuzzy
24166 msgid "Cannot create temporary file"
24167 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
24168
24169 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
24170 msgid "RE error: "
24171 msgstr "RE hiba: "
24172
24173 #: text-utils/pg.c:1104
24174 msgid "(EOF)"
24175 msgstr "(Fájl vége)"
24176
24177 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
24178 msgid "No remembered search string"
24179 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
24180
24181 #: text-utils/pg.c:1210
24182 #, fuzzy
24183 msgid "cannot open "
24184 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
24185
24186 #: text-utils/pg.c:1262
24187 msgid "saved"
24188 msgstr "elmentve"
24189
24190 #: text-utils/pg.c:1352
24191 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
24192 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
24193
24194 #: text-utils/pg.c:1386
24195 msgid "fork() failed, try again later\n"
24196 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
24197
24198 #: text-utils/pg.c:1474
24199 msgid "(Next file: "
24200 msgstr "(Következő fájl: "
24201
24202 #: text-utils/pg.c:1540
24203 #, c-format
24204 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
24205 msgstr ""
24206
24207 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
24208 #, fuzzy
24209 msgid "failed to parse number of lines per page"
24210 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
24211
24212 #: text-utils/rev.c:75
24213 #, fuzzy, c-format
24214 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24215 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24216
24217 #: text-utils/rev.c:79
24218 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
24219 msgstr ""
24220
24221 #: text-utils/ul.c:123
24222 #, fuzzy, c-format
24223 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
24224 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24225
24226 #: text-utils/ul.c:126
24227 msgid "Do underlining.\n"
24228 msgstr ""
24229
24230 #: text-utils/ul.c:129
24231 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
24232 msgstr ""
24233
24234 #: text-utils/ul.c:130
24235 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
24236 msgstr ""
24237
24238 #: text-utils/ul.c:503
24239 #, fuzzy, c-format
24240 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
24241 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
24242
24243 #: text-utils/ul.c:618
24244 msgid "trouble reading terminfo"
24245 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
24246
24247 #: text-utils/ul.c:622
24248 #, c-format
24249 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
24250 msgstr ""
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "failed to cache size"
24254 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "child kill failed"
24258 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
24259
24260 #, fuzzy, c-format
24261 #~ msgid "Comparing %s to %s"
24262 #~ msgstr ""
24263 #~ "\n"
24264 #~ "%d partíció:\n"
24265
24266 #, fuzzy, c-format
24267 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
24268 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
24269
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
24272 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24273
24274 #, fuzzy, c-format
24275 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
24276 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24277
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid ""
24280 #~ "\n"
24281 #~ "General Options:\n"
24282 #~ msgstr ""
24283 #~ "\n"
24284 #~ "%d partíció:\n"
24285
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid ""
24288 #~ "\n"
24289 #~ "Resources Options:\n"
24290 #~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
24291
24292 #, fuzzy, c-format
24293 #~ msgid "cannot stat %s"
24294 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
24295
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "pipe failed"
24298 #~ msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
24299
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "failed to read pipe"
24302 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
24303
24304 #, fuzzy, c-format
24305 #~ msgid "umount %s failed"
24306 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
24307
24308 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
24309 #~ msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
24310
24311 #, fuzzy, c-format
24312 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
24313 #~ msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
24317 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
24321 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
24325 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "integer overflow"
24329 #~ msgstr "belső hiba"
24330
24331 #, fuzzy, c-format
24332 #~ msgid "file %s changed underneath us"
24333 #~ msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
24334
24335 #, fuzzy, c-format
24336 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
24337 #~ msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
24338
24339 #, fuzzy, c-format
24340 #~ msgid " %s %s to %s\n"
24341 #~ msgstr "umount: %s nem található"
24342
24343 #, fuzzy, c-format
24344 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
24345 #~ msgstr "az első sor után"
24346
24347 #, fuzzy, c-format
24348 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
24349 #~ msgstr ""
24350 #~ "\n"
24351 #~ "...Ugrás "
24352
24353 #, fuzzy, c-format
24354 #~ msgid "failed on line %d"
24355 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Input line too long."
24359 #~ msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
24360
24361 #, fuzzy, c-format
24362 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
24363 #~ msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
24367 #~ msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
24368
24369 #, fuzzy, c-format
24370 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
24371 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
24372
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
24375 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
24379 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
24383 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24384
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
24387 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
24388
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
24391 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
24392
24393 #, fuzzy, c-format
24394 #~ msgid "unknown option -%s"
24395 #~ msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
24396
24397 #~ msgid " Overflow\n"
24398 #~ msgstr " Túlcsordulás\n"
24399
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Rufus alignment"
24402 #~ msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
24403
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid ""
24406 #~ "\n"
24407 #~ "Do you really want to quit? "
24408 #~ msgstr "Valóban folytatni akarja?"
24409
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid ""
24412 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
24413 #~ " -v be verbose\n"
24414 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
24415 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
24416 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
24417 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
24418 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
24419 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
24420 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
24421 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
24422 #~ " -z make explicit holes\n"
24423 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
24424 #~ " outfile output file\n"
24425 #~ msgstr ""
24426 #~ "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i fájl]\n"
24427 #~ "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
24428 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
24429 #~ " -v részletes mód\n"
24430 #~ " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
24431 #~ " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
24432 #~ " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
24433 #~ " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: host\n"
24434 #~ " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n"
24435 #~ " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
24436 #~ " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
24437 #~ " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
24438 #~ " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
24439 #~ " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
24440 #~ " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "user %s does not exist"
24444 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
24448 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
24452 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
24456 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "only root can do that"
24460 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
24461
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "cannot write script file"
24464 #~ msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
24465
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "openpty failed"
24468 #~ msgstr "az openpty meghiúsult\n"
24469
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "out of pty's"
24472 #~ msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
24473
24474 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
24475 #~ msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
24476
24477 #~ msgid "write to stdout failed"
24478 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
24479
24480 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
24481 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "wrong number of arguments"
24485 #~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
24486
24487 #~ msgid "failed to read timing file %s"
24488 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
24489
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
24492 #~ msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
24493
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "ttyname failed"
24496 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
24497
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "incorrect password"
24500 #~ msgstr "Helytelen jelszó."
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "cannot get tty name"
24504 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
24505
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "%15s: %s"
24508 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
24509
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
24512 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
24516 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "%s %04d"
24520 #~ msgstr "%s %d"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
24524 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "%s: failed to read link"
24528 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
24532 #~ msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "%s: %s."
24536 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
24537
24538 #~ msgid "Geometry"
24539 #~ msgstr "Geometria"
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
24543 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid " -D, --debug display more details"
24547 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24548
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "failed to read from: %s"
24551 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
24552
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "cannot execute: %s"
24555 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
24556
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
24559 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid ""
24563 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
24564 #~ "%s"
24565 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
24566
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
24569 #~ msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
24570
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
24573 #~ msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
24574
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid ""
24577 #~ "\n"
24578 #~ "Available columns (for -o):\n"
24579 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
24580
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "seek error on %s"
24583 #~ msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
24584
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
24587 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
24588
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid ""
24591 #~ "\n"
24592 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
24593 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
24597 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24598
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
24601 #~ msgstr ""
24602 #~ "%s: %s\n"
24603 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
24607 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24608
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "No known shells."
24611 #~ msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid ""
24615 #~ "\n"
24616 #~ "Available columns:\n"
24617 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
24618
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
24621 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
24622
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid ""
24625 #~ "\n"
24626 #~ "Available columns (for --output):\n"
24627 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
24628
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
24631 #~ msgstr ""
24632 #~ "%s: %s\n"
24633 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
24634
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
24637 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24638
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
24641 #~ msgstr "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
24642
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
24645 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a rendszeridőt.\n"
24646
24647 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24648 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24649
24650 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24651 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24652
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
24655 #~ msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
24656
24657 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
24658 #~ msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
24659
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
24662 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
24666 #~ msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
24667
24668 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
24669 #~ msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
24673 #~ msgstr "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
24677 #~ msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
24678
24679 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
24680 #~ msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
24681
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "invalid epoch argument"
24684 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
24685
24686 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
24687 #~ msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
24688
24689 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
24690 #~ msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul meghiúsult"
24691
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
24694 #~ msgstr "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a rendszeren nem létezik.\n"
24695
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24698 #~ msgstr "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl segítségével.\n"
24699
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
24702 #~ msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
24703
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
24706 #~ msgstr "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl segítségével.\n"
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
24710 #~ msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
24711
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid ""
24714 #~ "%s\n"
24715 #~ "Try `%s --help' for more information."
24716 #~ msgstr ""
24717 #~ "%s: %s\n"
24718 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
24722 #~ msgstr ""
24723 #~ "%s: %s\n"
24724 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
24725
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid ""
24728 #~ "\n"
24729 #~ "Available columns (for --show):\n"
24730 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
24731
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
24734 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
24738 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
24739
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "failed to add data to output table"
24742 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "failed to initialize output line"
24746 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
24747
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
24750 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
24751
24752 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
24753 #~ msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
24754
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "--date argument too long"
24757 #~ msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
24758
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid ""
24761 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
24762 #~ "In particular, it contains quotation marks."
24763 #~ msgstr ""
24764 #~ "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
24765 #~ "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
24766
24767 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
24768 #~ msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
24769
24770 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
24771 #~ msgstr "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() meghiúsult"
24772
24773 #~ msgid "response from date command = %s\n"
24774 #~ msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid ""
24778 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
24779 #~ "The command was:\n"
24780 #~ " %s\n"
24781 #~ "The response was:\n"
24782 #~ " %s"
24783 #~ msgstr ""
24784 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
24785 #~ "A kiadott parancs:\n"
24786 #~ " %s\n"
24787 #~ "A válasz:\n"
24788 #~ " %s\n"
24789
24790 #~ msgid ""
24791 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
24792 #~ "The command was:\n"
24793 #~ " %s\n"
24794 #~ "The response was:\n"
24795 #~ " %s\n"
24796 #~ msgstr ""
24797 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy egész számot adott vissza.\n"
24798 #~ "A kiadott parancs:\n"
24799 #~ " %s\n"
24800 #~ "A válasz:\n"
24801 #~ " %s\n"
24802
24803 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
24804 #~ msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
24805
24806 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
24807 #~ msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
24808
24809 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
24810 #~ msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
24811
24812 #~ msgid ""
24813 #~ "Would have written the following to %s:\n"
24814 #~ "%s"
24815 #~ msgstr ""
24816 #~ "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
24817 #~ "%s"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid ""
24821 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
24822 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
24823 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
24824 #~ msgstr ""
24825 #~ "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
24826 #~ "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
24827 #~ "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
24828
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid ""
24831 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24832 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
24833 #~ "\n"
24834 #~ msgstr ""
24835 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
24836 #~ " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
24837 #~ " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
24838
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
24841 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
24842
24843 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
24844 #~ msgstr "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
24848 #~ msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
24849
24850 #~ msgid "booted from MILO\n"
24851 #~ msgstr "a MILO-ról indult\n"
24852
24853 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
24854 #~ msgstr "Ruffian BCD óra\n"
24855
24856 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
24857 #~ msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
24858
24859 #~ msgid "funky TOY!\n"
24860 #~ msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
24861
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
24864 #~ msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
24865
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
24868 #~ msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
24869
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
24872 #~ msgstr "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
24873
24874 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
24875 #~ msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
24876
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "error: can not set signal handler"
24879 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
24880
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
24883 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
24884
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
24887 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
24891 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24895 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
24899 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "mount source not defined"
24903 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
24904
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "%s: mount failed"
24907 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
24908
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
24911 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
24915 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
24919 #~ msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid ""
24923 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
24924 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
24925 #~ msgstr ""
24926 #~ " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
24927 #~ " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid ""
24931 #~ "\n"
24932 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24933 #~ " dmesg | tail or so.\n"
24934 #~ msgstr ""
24935 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
24936 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
24940 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "%s: umount failed"
24944 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid ""
24948 #~ "%s: target is busy\n"
24949 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
24950 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
24951 #~ msgstr ""
24952 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
24953 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
24954 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
24955
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
24958 #~ msgstr "umount: %s nem található"
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
24962 #~ msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
24966 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
24970 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
24974 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
24975
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
24978 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
24979
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "Filesystem label:"
24982 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "failed to set PATH"
24986 #~ msgstr "%s nem érhető el"
24987
24988 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
24989 #~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
24990
24991 #~ msgid "divisor '%s'"
24992 #~ msgstr "„%s” elválasztó"
24993
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "argument error: %s"
24996 #~ msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
24997
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "tty path %s too long"
25000 #~ msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
25001
25002 #~ msgid "bad timeout value: %s"
25003 #~ msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
25004
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
25007 #~ msgstr "az első sor után"
25008
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "same"
25011 #~ msgstr "Név"
25012
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "cannot access file %s"
25015 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
25016
25017 #~ msgid "%s is not a block special device"
25018 #~ msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
25019
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid "%s: device is misaligned"
25022 #~ msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
25023
25024 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
25025 #~ msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
25026
25027 #, fuzzy
25028 #~ msgid "%s: failed to get device path"
25029 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
25030
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid "%s: unknown device name"
25033 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
25034
25035 #, fuzzy
25036 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
25037 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25038
25039 #, fuzzy
25040 #~ msgid "pages"
25041 #~ msgstr "üzenetek"
25042
25043 #, fuzzy
25044 #~ msgid ""
25045 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
25046 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
25047 #~ msgstr ""
25048 #~ "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
25049 #~ "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n"
25050
25051 #, fuzzy
25052 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
25053 #~ msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
25054
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
25057 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
25058
25059 #, fuzzy
25060 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
25061 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
25065 #~ msgstr "Szektorok száma"
25066
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
25069 #~ msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
25070
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "%s: bad inode size"
25073 #~ msgstr "hibás inode méret"
25074
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "disk: %.*s"
25077 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
25078
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid "label: %.*s"
25081 #~ msgstr "címke: %.*s\n"
25082
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid "flags: %s"
25085 #~ msgstr "jelzők:"
25086
25087 #, fuzzy
25088 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
25089 #~ msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
25090
25091 #, fuzzy
25092 #~ msgid "sectors/track: %ld"
25093 #~ msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
25094
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
25097 #~ msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
25098
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
25101 #~ msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
25102
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid "cylinders: %ld"
25105 #~ msgstr "cilinderek: %ld\n"
25106
25107 #, fuzzy
25108 #~ msgid "rpm: %d"
25109 #~ msgstr "fordulatszám: %d\n"
25110
25111 # fixme: valami értelmeset
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "interleave: %d"
25114 #~ msgstr "átrendezés: %d\n"
25115
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "trackskew: %d"
25118 #~ msgstr "sávdöntés: %d\n"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "cylinderskew: %d"
25122 #~ msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
25126 #~ msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
25127
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
25130 #~ msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
25131
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
25134 #~ msgstr ""
25135 #~ "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
25136 #~ "Először törölje le.\n"
25137
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid ""
25140 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
25141 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
25142 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25143 #~ msgstr ""
25144 #~ "\n"
25145 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
25146 #~ "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
25147 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
25148 #~ "%s\n"
25149 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
25150 #~ "\n"
25151
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid "<none>"
25154 #~ msgstr "nincs"
25155
25156 #~ msgid "gettimeofday failed"
25157 #~ msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
25158
25159 #, fuzzy
25160 #~ msgid "sysinfo failed"
25161 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
25162
25163 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
25164 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
25165
25166 #, fuzzy
25167 #~ msgid "%s: mmap failed"
25168 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
25169
25170 #~ msgid " still logged in"
25171 #~ msgstr " bejelentkezve"
25172
25173 #~ msgid ""
25174 #~ "\n"
25175 #~ "wtmp begins %s"
25176 #~ msgstr ""
25177 #~ "\n"
25178 #~ "wtmp kezdete: %s"
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "gethostname failed"
25182 #~ msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
25183
25184 #~ msgid ""
25185 #~ "\n"
25186 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
25187 #~ msgstr ""
25188 #~ "\n"
25189 #~ "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
25190
25191 #, fuzzy
25192 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
25193 #~ msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
25194
25195 #, fuzzy
25196 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
25197 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
25198
25199 #, fuzzy
25200 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
25201 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a rendszermagban.\n"
25202
25203 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
25204 #~ msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "set rtc alarm failed"
25208 #~ msgstr "rtc riasztás beállítása"
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
25212 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
25213
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
25216 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
25217
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25220 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25221
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
25224 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
25228 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
25229
25230 #, fuzzy
25231 #~ msgid "cannot open %s: %m"
25232 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
25233
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "fread failed"
25236 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
25237
25238 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
25239 #~ msgstr "A cfdisk súgója"
25240
25241 #~ msgid "disk drive."
25242 #~ msgstr "merevlemezen."
25243
25244 #~ msgid " `no'"
25245 #~ msgstr " vagy „nem” beírásával"
25246
25247 #, fuzzy
25248 #~ msgid "Too small partition size specified."
25249 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
25250
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "stat failed %s"
25253 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
25254
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "faild to allocate iterator"
25257 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "cannot open: %s"
25261 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "%s: stat failed"
25265 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "%s: lstat failed"
25269 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
25270
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
25273 #~ msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
25274
25275 #, fuzzy
25276 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
25277 #~ msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
25278
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
25281 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25282
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid " %s [options] file\n"
25285 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25286
25287 #, fuzzy
25288 #~ msgid "Usage:\n"
25289 #~ msgstr "Használat:\n"
25290
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid ""
25293 #~ "\n"
25294 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
25295 #~ msgstr ""
25296 #~ "\n"
25297 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25298
25299 #~ msgid "%s (%s)\n"
25300 #~ msgstr "%s (%s)\n"
25301
25302 #, fuzzy
25303 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
25304 #~ msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
25305
25306 #, fuzzy
25307 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
25308 #~ msgstr "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre pozicionálni\n"
25309
25310 #, fuzzy
25311 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
25312 #~ msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
25313
25314 #, fuzzy
25315 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
25316 #~ msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
25317
25318 #, fuzzy
25319 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
25320 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
25321
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
25324 #~ msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
25325
25326 #, fuzzy
25327 #~ msgid "write error on %s"
25328 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
25329
25330 #, fuzzy
25331 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
25332 #~ msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
25333
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
25336 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
25337
25338 #, fuzzy
25339 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
25340 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
25341
25342 #, fuzzy
25343 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
25344 #~ msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
25345
25346 #, fuzzy
25347 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
25348 #~ msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
25349
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
25352 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
25353
25354 #, fuzzy
25355 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
25356 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
25357
25358 #, fuzzy
25359 #~ msgid ""
25360 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
25361 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
25362 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
25363 #~ msgstr ""
25364 #~ "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
25365 #~ "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
25366 #~ "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
25367
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
25370 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
25371
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
25374 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
25375
25376 #, fuzzy
25377 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
25378 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
25379
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid ""
25382 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
25383 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
25384 #~ msgstr ""
25385 #~ "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
25386 #~ "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
25387 #~ "használó szoftverben.\n"
25388
25389 #~ msgid ""
25390 #~ "\n"
25391 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
25392 #~ msgstr ""
25393 #~ "\n"
25394 #~ "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
25395
25396 #, fuzzy
25397 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
25398 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
25399
25400 #, fuzzy
25401 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
25402 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
25403
25404 #, fuzzy
25405 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
25406 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
25407
25408 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
25409 #~ msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
25410
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid ""
25413 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
25414 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
25415 #~ "before using mkfs"
25416 #~ msgstr ""
25417 #~ "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
25418 #~ "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
25419
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "Error closing %s"
25422 #~ msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
25423
25424 #~ msgid "%s: no such partition\n"
25425 #~ msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
25429 #~ msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
25433 #~ msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
25434
25435 #~ msgid "sectors"
25436 #~ msgstr "szektorok"
25437
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid ""
25440 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25441 #~ "\n"
25442 #~ msgstr ""
25443 #~ "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
25444 #~ "\n"
25445
25446 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
25447 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
25448
25449 #, fuzzy
25450 #~ msgid ""
25451 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
25452 #~ "\n"
25453 #~ msgstr ""
25454 #~ "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
25455 #~ "\n"
25456
25457 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
25458 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
25459
25460 #, fuzzy
25461 #~ msgid ""
25462 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25463 #~ "\n"
25464 #~ msgstr ""
25465 #~ "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
25466 #~ "\n"
25467
25468 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
25469 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
25470
25471 #, fuzzy
25472 #~ msgid ""
25473 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25474 #~ "\n"
25475 #~ msgstr ""
25476 #~ "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
25477 #~ "\n"
25478
25479 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
25480 #~ msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
25481
25482 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25483 #~ msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
25484
25485 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25486 #~ msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
25487
25488 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
25489 #~ msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid ""
25493 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
25494 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
25495 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
25496 #~ msgstr ""
25497 #~ "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
25498 #~ " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
25499 #~ "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "no partition table present."
25503 #~ msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
25504
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
25507 #~ msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
25511 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
25515 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
25519 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
25520
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
25523 #~ msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
25524
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
25527 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid ""
25531 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
25532 #~ "and will destroy it when filled"
25533 #~ msgstr ""
25534 #~ "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
25535 #~ "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
25536
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
25539 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
25543 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid ""
25547 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
25548 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
25549 #~ msgstr ""
25550 #~ "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
25551 #~ "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
25552
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
25555 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
25556
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
25559 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
25560
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid ""
25563 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
25564 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25565 #~ msgstr ""
25566 #~ "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
25567 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
25568
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid ""
25571 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
25572 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
25573 #~ msgstr ""
25574 #~ "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
25575 #~ "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
25576
25577 #, fuzzy
25578 #~ msgid ""
25579 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
25580 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25581 #~ msgstr ""
25582 #~ "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként (aktív).\n"
25583 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
25584
25585 #~ msgid "start"
25586 #~ msgstr "kezdet"
25587
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25590 #~ msgstr ""
25591 #~ "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
25592 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
25593
25594 #~ msgid "end"
25595 #~ msgstr "vég"
25596
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25599 #~ msgstr ""
25600 #~ "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
25601 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
25605 #~ msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
25606
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid ""
25609 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
25610 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
25611 #~ msgstr ""
25612 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
25613 #~ "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
25614
25615 #, fuzzy
25616 #~ msgid ""
25617 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
25618 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
25619 #~ msgstr ""
25620 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
25621 #~ "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
25622
25623 #, fuzzy
25624 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
25625 #~ msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
25626
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
25629 #~ msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
25630
25631 #, fuzzy
25632 #~ msgid "tree of partitions?"
25633 #~ msgstr "partíciófa?\n"
25634
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
25637 #~ msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
25638
25639 #, fuzzy
25640 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
25641 #~ msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
25642
25643 #, fuzzy
25644 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
25645 #~ msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
25646
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
25649 #~ msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
25650
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
25653 #~ msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
25654
25655 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
25656 #~ msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
25657
25658 #, fuzzy
25659 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
25660 #~ msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
25661
25662 #, fuzzy
25663 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
25664 #~ msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
25665
25666 #, fuzzy
25667 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
25668 #~ msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
25669
25670 #, fuzzy
25671 #~ msgid "unrecognized input: %s"
25672 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
25673
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid "number too big"
25676 #~ msgstr "a szám túl nagy\n"
25677
25678 #, fuzzy
25679 #~ msgid "trailing junk after number"
25680 #~ msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
25681
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "no room for partition descriptor"
25684 #~ msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
25685
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
25688 #~ msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
25689
25690 #, fuzzy
25691 #~ msgid "too many input fields"
25692 #~ msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
25693
25694 #, fuzzy
25695 #~ msgid "No room for more"
25696 #~ msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
25697
25698 #, fuzzy
25699 #~ msgid "Illegal type"
25700 #~ msgstr "Érvénytelen típus\n"
25701
25702 #, fuzzy
25703 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
25704 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb méretet (%lu)\n"
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "Warning: empty partition"
25708 #~ msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
25709
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
25712 #~ msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
25713
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
25716 #~ msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
25717
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
25720 #~ msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
25721
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "Extended partition not where expected"
25724 #~ msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
25725
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "bad input"
25728 #~ msgstr "hibás bemenet\n"
25729
25730 #, fuzzy
25731 #~ msgid "too many partitions"
25732 #~ msgstr "túl sok partíció\n"
25733
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid ""
25736 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
25737 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25738 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
25739 #~ msgstr ""
25740 #~ "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
25741 #~ "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25742 #~ "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a <típus>).\n"
25743
25744 #, fuzzy
25745 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
25746 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25747
25748 #, fuzzy
25749 #~ msgid ""
25750 #~ "\n"
25751 #~ "Dangerous options:\n"
25752 #~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
25753
25754 #, fuzzy
25755 #~ msgid ""
25756 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
25757 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
25758 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
25759
25760 #, fuzzy
25761 #~ msgid ""
25762 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
25763 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
25764 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
25765 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
25766 #~ msgstr ""
25767 #~ " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
25768 #~ " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
25769
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
25772 #~ msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
25773
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
25776 #~ msgstr "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
25780 #~ msgstr "a sorok száma érvénytelen"
25781
25782 #~ msgid "cannot open %s\n"
25783 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
25784
25785 #, fuzzy
25786 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
25787 #~ msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
25788
25789 #, fuzzy
25790 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
25791 #~ msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
25792
25793 #, fuzzy
25794 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
25795 #~ msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
25796
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
25799 #~ msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
25800
25801 #, fuzzy
25802 #~ msgid "cannot open %s read-write"
25803 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
25804
25805 #, fuzzy
25806 #~ msgid "cannot open %s for reading"
25807 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
25808
25809 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
25810 #~ msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
25811
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
25814 #~ msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
25815
25816 #~ msgid "Done"
25817 #~ msgstr "Kész"
25818
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid ""
25821 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
25822 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
25823 #~ msgstr ""
25824 #~ "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS\n"
25825 #~ "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes elindulni.\n"
25826
25827 #, fuzzy
25828 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
25829 #~ msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
25830
25831 #, fuzzy
25832 #~ msgid "Bad Id %lx"
25833 #~ msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
25834
25835 #, fuzzy
25836 #~ msgid "This disk is currently in use."
25837 #~ msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
25838
25839 #, fuzzy
25840 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
25841 #~ msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
25842
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
25845 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
25846
25847 #, fuzzy
25848 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
25849 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
25850
25851 #, fuzzy
25852 #~ msgid ""
25853 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
25854 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
25855 #~ msgstr ""
25856 #~ "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
25857 #~ "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
25858
25859 #, fuzzy
25860 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
25861 #~ msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
25862
25863 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
25864 #~ msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
25865
25866 #, fuzzy
25867 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
25868 #~ msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
25869
25870 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
25871 #~ msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
25872
25873 #~ msgid ""
25874 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
25875 #~ "\n"
25876 #~ msgstr ""
25877 #~ "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
25878 #~ "\n"
25879
25880 #, fuzzy
25881 #~ msgid ""
25882 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
25883 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25884 #~ "(See fdisk(8).)"
25885 #~ msgstr ""
25886 #~ "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
25887 #~ "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
25888 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25889 #~ "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
25890
25891 #, fuzzy
25892 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
25893 #~ msgstr ""
25894 #~ "\n"
25895 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
25896 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
25897 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
25898
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid "field is too long"
25901 #~ msgstr "a mező túl hosszú.\n"
25902
25903 #, fuzzy
25904 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
25905 #~ msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
25906
25907 #, fuzzy
25908 #~ msgid "'%c' is not allowed"
25909 #~ msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
25910
25911 #, fuzzy
25912 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
25913 #~ msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
25914
25915 #, fuzzy
25916 #~ msgid "control characters are not allowed"
25917 #~ msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
25918
25919 #, fuzzy
25920 #~ msgid "can only change local entries."
25921 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
25922
25923 #, fuzzy
25924 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
25925 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
25926
25927 #, fuzzy
25928 #~ msgid ""
25929 #~ "\n"
25930 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
25931 #~ msgstr ""
25932 #~ "\n"
25933 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25934
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid "crypt() failed"
25937 #~ msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
25938
25939 #, fuzzy
25940 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
25941 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
25942
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
25945 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25946
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
25949 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
25950
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid ""
25953 #~ "\n"
25954 #~ "For more information see namei(1).\n"
25955 #~ msgstr ""
25956 #~ "\n"
25957 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25958
25959 #, fuzzy
25960 #~ msgid ""
25961 #~ "\n"
25962 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
25963 #~ msgstr ""
25964 #~ "\n"
25965 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25966
25967 #, fuzzy
25968 #~ msgid ""
25969 #~ "\n"
25970 #~ "For more information see taskset(1).\n"
25971 #~ msgstr ""
25972 #~ "\n"
25973 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25974
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid "%s: is removable device"
25977 #~ msgstr " eltávolítható"
25978
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid "timeout cannot be zero"
25981 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
25982
25983 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
25984 #~ msgstr "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
25985
25986 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
25987 #~ msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
25988
25989 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
25990 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
25991
25992 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
25993 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
25994
25995 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
25996 #~ msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
25997
25998 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
25999 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
26000
26001 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
26002 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
26003
26004 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
26005 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
26006
26007 #, fuzzy
26008 #~ msgid ""
26009 #~ "\n"
26010 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
26011 #~ msgstr ""
26012 #~ "\n"
26013 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26014
26015 #, fuzzy
26016 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
26017 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
26018
26019 #, fuzzy
26020 #~ msgid ""
26021 #~ "\n"
26022 #~ "For more information see renice(1).\n"
26023 #~ msgstr ""
26024 #~ "\n"
26025 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26026
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
26029 #~ msgstr ""
26030 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
26031 #~ "\n"
26032 #~ "Kapcsolók:\n"
26033
26034 #, fuzzy
26035 #~ msgid ""
26036 #~ "\n"
26037 #~ "Usage:\n"
26038 #~ " %s [options] [file ...]\n"
26039 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26040
26041 #~ msgid "...back 1 page"
26042 #~ msgstr "...vissza 1 oldallal"
26043
26044 #~ msgid "...skipping one line"
26045 #~ msgstr "... egy sor kihagyása"
26046
26047 #, fuzzy
26048 #~ msgid ""
26049 #~ "\n"
26050 #~ "For more information see rev(1).\n"
26051 #~ msgstr ""
26052 #~ "\n"
26053 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26054
26055 #, fuzzy
26056 #~ msgid ""
26057 #~ "\n"
26058 #~ "Usage:\n"
26059 #~ " %s [option] file\n"
26060 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26061
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
26064 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
26065
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
26068 #~ msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
26069
26070 #, fuzzy
26071 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
26072 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
26073
26074 #, fuzzy
26075 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
26076 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
26077
26078 #, fuzzy
26079 #~ msgid " -h print this help text\n"
26080 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
26081
26082 #~ msgid "compiled without -x support"
26083 #~ msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
26084
26085 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
26086 #~ msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
26087
26088 #~ msgid "Unusable"
26089 #~ msgstr "Használhatatlan"
26090
26091 #, fuzzy
26092 #~ msgid "write failed\n"
26093 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
26094
26095 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
26096 #~ msgstr "A lemez megváltozott.\n"
26097
26098 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
26099 #~ msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő frissítését.\n"
26100
26101 #~ msgid ""
26102 #~ "\n"
26103 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
26104 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
26105 #~ "page for additional information.\n"
26106 #~ msgstr ""
26107 #~ "\n"
26108 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
26109 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
26110 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
26111
26112 #~ msgid "FATAL ERROR"
26113 #~ msgstr "VÉGZETES HIBA "
26114
26115 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
26116 #~ msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
26117
26118 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
26119 #~ msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
26120
26121 #~ msgid "Cannot read disk drive"
26122 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
26123
26124 #~ msgid "Cannot write disk drive"
26125 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
26126
26127 #~ msgid "Too many partitions"
26128 #~ msgstr "Túl sok partíció"
26129
26130 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
26131 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
26132
26133 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
26134 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
26135
26136 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
26137 #~ msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
26138
26139 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
26140 #~ msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
26141
26142 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
26143 #~ msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
26144
26145 #~ msgid "logical partitions overlap"
26146 #~ msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
26147
26148 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
26149 #~ msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
26150
26151 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
26152 #~ msgstr "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
26153
26154 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
26155 #~ msgstr "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna létre"
26156
26157 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
26158 #~ msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
26159
26160 #~ msgid "Illegal key"
26161 #~ msgstr "Érvénytelen billentyű"
26162
26163 #~ msgid "Create a new primary partition"
26164 #~ msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
26165
26166 #~ msgid "Create a new logical partition"
26167 #~ msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
26168
26169 #~ msgid "Cancel"
26170 #~ msgstr "Mégsem"
26171
26172 #~ msgid "Don't create a partition"
26173 #~ msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
26174
26175 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
26176 #~ msgstr "!!! Belső hiba !!!"
26177
26178 #~ msgid "Size (in MB): "
26179 #~ msgstr "Méret (MB): "
26180
26181 #~ msgid "Beginning"
26182 #~ msgstr "Kezdet"
26183
26184 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
26185 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
26186
26187 #~ msgid "Add partition at end of free space"
26188 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
26189
26190 #~ msgid "No room to create the extended partition"
26191 #~ msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
26192
26193 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
26194 #~ msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
26195
26196 #~ msgid "Bad signature on partition table"
26197 #~ msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
26198
26199 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
26200 #~ msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
26201
26202 #~ msgid "Cannot open disk drive"
26203 #~ msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
26204
26205 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
26206 #~ msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
26207
26208 #~ msgid "Cannot get disk size"
26209 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
26210
26211 #~ msgid "Bad primary partition"
26212 #~ msgstr "Hibás elsődleges partíció"
26213
26214 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
26215 #~ msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
26216
26217 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
26218 #~ msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
26219
26220 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
26221 #~ msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
26222
26223 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
26224 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
26225
26226 #, fuzzy
26227 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
26228 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
26229
26230 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
26231 #~ msgstr "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
26232
26233 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
26234 #~ msgstr "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
26235
26236 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
26237 #~ msgstr "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
26238
26239 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
26240 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
26241
26242 #~ msgid "Sector 0:\n"
26243 #~ msgstr "0. szektor:\n"
26244
26245 #~ msgid "Sector %d:\n"
26246 #~ msgstr "%d. szektor:\n"
26247
26248 #~ msgid " None "
26249 #~ msgstr " Nincs "
26250
26251 #~ msgid " Pri/Log"
26252 #~ msgstr " Els/Log"
26253
26254 #~ msgid " Primary"
26255 #~ msgstr " Elsődleges"
26256
26257 #~ msgid " Logical"
26258 #~ msgstr " Logikai"
26259
26260 #~ msgid "(%02X)"
26261 #~ msgstr "(%02X)"
26262
26263 #~ msgid "None"
26264 #~ msgstr "Nincs"
26265
26266 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
26267 #~ msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
26268
26269 #~ msgid " First Last\n"
26270 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
26271
26272 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
26273 #~ msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) Jelző\n"
26274
26275 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
26276 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
26277
26278 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
26279 #~ msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
26280
26281 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
26282 #~ msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
26283
26284 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
26285 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
26286
26287 #~ msgid "Raw"
26288 #~ msgstr "Nyers"
26289
26290 #~ msgid "Print the table using raw data format"
26291 #~ msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
26292
26293 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
26294 #~ msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
26295
26296 #~ msgid "Table"
26297 #~ msgstr "Táblázat"
26298
26299 #~ msgid "Just print the partition table"
26300 #~ msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
26301
26302 #~ msgid "Don't print the table"
26303 #~ msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
26304
26305 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26306 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26307
26308 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
26309 #~ msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
26310
26311 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
26312 #~ msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
26313
26314 #~ msgid " know what they are doing."
26315 #~ msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
26316
26317 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
26318 #~ msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
26319
26320 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
26321 #~ msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
26322
26323 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
26324 #~ msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
26325
26326 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
26327 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
26328
26329 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
26330 #~ msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
26331
26332 #~ msgid " that you can choose from:"
26333 #~ msgstr " amelyek közül választhat:"
26334
26335 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
26336 #~ msgstr " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
26337
26338 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
26339 #~ msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
26340
26341 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
26342 #~ msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
26343
26344 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
26345 #~ msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
26346
26347 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
26348 #~ msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
26349
26350 #~ msgid " ? Print this screen"
26351 #~ msgstr " ? Ez a képernyő"
26352
26353 #~ msgid "Change cylinder geometry"
26354 #~ msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
26355
26356 #~ msgid "Change head geometry"
26357 #~ msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
26358
26359 #~ msgid "Change sector geometry"
26360 #~ msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
26361
26362 #~ msgid "Done with changing geometry"
26363 #~ msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
26364
26365 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
26366 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
26367
26368 #~ msgid "Illegal cylinders value"
26369 #~ msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
26370
26371 #~ msgid "Enter the number of heads: "
26372 #~ msgstr "Adja meg a fejek számát: "
26373
26374 #~ msgid "Illegal heads value"
26375 #~ msgstr "Érvénytelen fejszám"
26376
26377 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
26378 #~ msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
26379
26380 #~ msgid "Illegal sectors value"
26381 #~ msgstr "Érvénytelen szektorszám"
26382
26383 #~ msgid "Enter filesystem type: "
26384 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
26385
26386 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
26387 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
26388
26389 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
26390 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
26391
26392 #~ msgid "Unk(%02X)"
26393 #~ msgstr "Ism(%02X)"
26394
26395 #~ msgid ", NC"
26396 #~ msgstr ", NC"
26397
26398 #~ msgid "NC"
26399 #~ msgstr "NC"
26400
26401 #~ msgid "Pri/Log"
26402 #~ msgstr "Els/Log"
26403
26404 #~ msgid "Unknown (%02X)"
26405 #~ msgstr "Ismeretlen (%02X)"
26406
26407 #~ msgid "Disk Drive: %s"
26408 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
26409
26410 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
26411 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
26412
26413 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
26414 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
26415
26416 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
26417 #~ msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
26418
26419 #~ msgid "Part Type"
26420 #~ msgstr "Part. típus"
26421
26422 #~ msgid "FS Type"
26423 #~ msgstr "FR típus"
26424
26425 #~ msgid "[Label]"
26426 #~ msgstr "[Címke]"
26427
26428 #~ msgid " Sectors"
26429 #~ msgstr " Szektorok"
26430
26431 #~ msgid " Cylinders"
26432 #~ msgstr " Cilinderek"
26433
26434 #~ msgid " Size (MB)"
26435 #~ msgstr " Méret (MB)"
26436
26437 #~ msgid " Size (GB)"
26438 #~ msgstr " Méret (GB)"
26439
26440 #~ msgid "No more partitions"
26441 #~ msgstr "Nincs több partíció"
26442
26443 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
26444 #~ msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
26445
26446 #~ msgid "Maximize"
26447 #~ msgstr "Maximal."
26448
26449 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
26450 #~ msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
26451
26452 #~ msgid "Print"
26453 #~ msgstr "Megnézés"
26454
26455 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
26456 #~ msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
26457
26458 #~ msgid "Units"
26459 #~ msgstr "Egység"
26460
26461 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
26462 #~ msgstr "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
26463
26464 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
26465 #~ msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
26466
26467 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
26468 #~ msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
26469
26470 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
26471 #~ msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
26472
26473 #~ msgid "This partition is unusable"
26474 #~ msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
26475
26476 #~ msgid "This partition is already in use"
26477 #~ msgstr "Ez a partíció már használatban van"
26478
26479 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
26480 #~ msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
26481
26482 #~ msgid "Illegal command"
26483 #~ msgstr "Érvénytelen parancs"
26484
26485 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26486 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26487
26488 #, fuzzy
26489 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
26490 #~ msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
26491
26492 #, fuzzy
26493 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
26494 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
26495
26496 #, fuzzy
26497 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
26498 #~ msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
26499
26500 #, fuzzy
26501 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
26502 #~ msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
26503
26504 #, fuzzy
26505 #~ msgid "cannot parse number of heads"
26506 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
26507
26508 #, fuzzy
26509 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
26510 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
26511
26512 #, fuzzy
26513 #~ msgid " e extended"
26514 #~ msgstr "e kiterjesztett"
26515
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "Nr"
26518 #~ msgstr "NC"
26519
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid "Sec"
26522 #~ msgstr "Beállítás"
26523
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
26526 #~ msgstr ""
26527 #~ "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
26528 #~ "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
26529 #~ "\n"
26530
26531 #, fuzzy
26532 #~ msgid "Blocks "
26533 #~ msgstr "%ld blokk\n"
26534
26535 #, fuzzy
26536 #~ msgid "Sector"
26537 #~ msgstr "Szektorok"
26538
26539 #, fuzzy
26540 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
26541 #~ msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
26542
26543 #, fuzzy
26544 #~ msgid "Flag"
26545 #~ msgstr "Jelek"
26546
26547 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
26548 #~ msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
26549
26550 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
26551 #~ msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
26552
26553 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
26554 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
26555
26556 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26557 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
26558
26559 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26560 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
26561
26562 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26563 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
26564
26565 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
26566 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
26567
26568 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
26569 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
26570
26571 #~ msgid ""
26572 #~ "Cannot create link %s\n"
26573 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
26574 #~ msgstr ""
26575 #~ "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
26576 #~ "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
26577
26578 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
26579 #~ msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
26580
26581 #~ msgid "error writing %s: %s"
26582 #~ msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
26583
26584 #, fuzzy
26585 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
26586 #~ msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
26587
26588 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
26589 #~ msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
26590
26591 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
26592 #~ msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
26593
26594 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
26595 #~ msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
26596
26597 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
26598 #~ msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
26599
26600 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
26601 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
26602
26603 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
26604 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
26605
26606 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
26607 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
26608
26609 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
26610 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
26611
26612 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
26613 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
26614
26615 #, fuzzy
26616 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
26617 #~ msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
26618
26619 #, fuzzy
26620 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
26621 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
26622
26623 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
26624 #~ msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
26625
26626 #~ msgid "Trying %s\n"
26627 #~ msgstr "Kísérlet: %s\n"
26628
26629 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
26630 #~ msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
26631
26632 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
26633 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
26634
26635 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
26636 #~ msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
26637
26638 #~ msgid " I will try type %s\n"
26639 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
26640
26641 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
26642 #~ msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
26643
26644 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
26645 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
26646
26647 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
26648 #~ msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
26649
26650 #~ msgid "mount: type specified twice"
26651 #~ msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
26652
26653 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
26654 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
26655
26656 #, fuzzy
26657 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
26658 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
26659
26660 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
26661 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a következőn: %s"
26662
26663 #, fuzzy
26664 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
26665 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
26666
26667 #, fuzzy
26668 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
26669 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
26670
26671 #, fuzzy
26672 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
26673 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
26674
26675 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
26676 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
26677
26678 #, fuzzy
26679 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
26680 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
26681
26682 #, fuzzy
26683 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
26684 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
26685
26686 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
26687 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
26688
26689 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
26690 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
26691
26692 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
26693 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
26694
26695 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
26696 #~ msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
26697
26698 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
26699 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
26700
26701 #, fuzzy
26702 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
26703 #~ msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
26704
26705 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
26706 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
26707
26708 #, fuzzy
26709 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
26710 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
26711
26712 #, fuzzy
26713 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
26714 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
26715
26716 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
26717 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
26718
26719 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
26720 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
26721
26722 #~ msgid "mount: mount failed"
26723 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
26724
26725 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
26726 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
26727
26728 #~ msgid "mount: permission denied"
26729 #~ msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
26730
26731 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
26732 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
26733
26734 #~ msgid "mount: proc already mounted"
26735 #~ msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
26736
26737 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
26738 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
26739
26740 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
26741 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
26742
26743 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
26744 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
26745
26746 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
26747 #~ msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
26748
26749 #~ msgid ""
26750 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
26751 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
26752 #~ msgstr ""
26753 #~ "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
26754 #~ " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
26755
26756 #~ msgid ""
26757 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
26758 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
26759 #~ msgstr ""
26760 #~ "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
26761 #~ " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
26762
26763 #~ msgid ""
26764 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
26765 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
26766 #~ msgstr ""
26767 #~ " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
26768 #~ " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
26769
26770 #~ msgid ""
26771 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
26772 #~ " instead of some logical partition inside?)"
26773 #~ msgstr ""
26774 #~ " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
26775 #~ " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
26776
26777 #~ msgid ""
26778 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
26779 #~ " dmesg | tail or so\n"
26780 #~ msgstr ""
26781 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
26782 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
26783
26784 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
26785 #~ msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
26786
26787 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
26788 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
26789
26790 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
26791 #~ msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
26792
26793 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
26794 #~ msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
26795
26796 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
26797 #~ msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
26798
26799 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
26800 #~ msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
26801
26802 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
26803 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
26804
26805 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
26806 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
26807
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid ""
26810 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
26811 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
26812 #~ msgstr ""
26813 #~ "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
26814 #~ " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
26815
26816 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
26817 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
26818
26819 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
26820 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
26821
26822 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
26823 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
26824
26825 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
26826 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
26827
26828 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
26829 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
26830
26831 #, fuzzy
26832 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
26833 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
26834
26835 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
26836 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
26837
26838 #, fuzzy
26839 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
26840 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
26841
26842 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
26843 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
26844
26845 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
26846 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
26847
26848 #~ msgid ""
26849 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
26850 #~ " mount -h : print this help\n"
26851 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
26852 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
26853 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
26854 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
26855 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
26856 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
26857 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
26858 #~ " mount directory : mount known device here\n"
26859 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
26860 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
26861 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
26862 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
26863 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
26864 #~ "or move a subtree:\n"
26865 #~ " mount --move olddir newdir\n"
26866 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
26867 #~ " mount --make-shared dir\n"
26868 #~ " mount --make-slave dir\n"
26869 #~ " mount --make-private dir\n"
26870 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
26871 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
26872 #~ "containing the directory dir:\n"
26873 #~ " mount --make-rshared dir\n"
26874 #~ " mount --make-rslave dir\n"
26875 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
26876 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
26877 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
26878 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
26879 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
26880 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
26881 #~ msgstr ""
26882 #~ "Használat: \n"
26883 #~ " mount -V : verziószám kiírása\n"
26884 #~ " mount -h : ez a súgó\n"
26885 #~ " mount : a csatolt fájlrendszerek felsorolása\n"
26886 #~ " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
26887 #~ "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
26888 #~ "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
26889 #~ "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
26890 #~ " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab fájlból\n"
26891 #~ " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert helyre\n"
26892 #~ " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a könyvtárba\n"
26893 #~ " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
26894 #~ "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az eszközön\n"
26895 #~ "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
26896 #~ "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
26897 #~ " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
26898 #~ "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
26899 #~ " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
26900 #~ "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
26901 #~ " mount --make-shared könyvtár\n"
26902 #~ " mount --make-slave könyvtár\n"
26903 #~ " mount --make-private könyvtár\n"
26904 #~ " mount --make-unbindable könyvtár\n"
26905 #~ "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
26906 #~ "módosítása:\n"
26907 #~ " mount --make-rshared könyvtár\n"
26908 #~ " mount --make-rslave könyvtár\n"
26909 #~ " mount --make-rprivate könyvtár\n"
26910 #~ " mount --make-runbindable könyvtár\n"
26911 #~ "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
26912 #~ "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
26913 #~ "kapcsoló használatával.\n"
26914 #~ "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
26915 #~ "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
26916
26917 #, fuzzy
26918 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
26919 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
26920
26921 #~ msgid "mount: only root can do that"
26922 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
26923
26924 #~ msgid "nothing was mounted"
26925 #~ msgstr "semmi nem lett csatolva"
26926
26927 #~ msgid "mount: no such partition found"
26928 #~ msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
26929
26930 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
26931 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
26932
26933 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
26934 #~ msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
26935
26936 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
26937 #~ msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
26938
26939 #~ msgid "; rest of file ignored"
26940 #~ msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
26941
26942 #~ msgid "not enough memory"
26943 #~ msgstr "nincs elég memória"
26944
26945 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
26946 #~ msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
26947
26948 #, fuzzy
26949 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
26950 #~ msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
26951
26952 #, fuzzy
26953 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
26954 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
26955
26956 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
26957 #~ msgstr "mount: nem indítható program: %s"
26958
26959 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
26960 #~ msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
26961
26962 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
26963 #~ msgstr "umount: %s nincs csatolva"
26964
26965 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
26966 #~ msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
26967
26968 #~ msgid ""
26969 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
26970 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
26971 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
26972 #~ msgstr ""
26973 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
26974 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
26975 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
26976
26977 #~ msgid "umount: %s: not found"
26978 #~ msgstr "umount: %s nem található"
26979
26980 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
26981 #~ msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
26982
26983 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
26984 #~ msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
26985
26986 #~ msgid "umount: %s: %s"
26987 #~ msgstr "umount: %s: %s"
26988
26989 #, fuzzy
26990 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
26991 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
26992
26993 #, fuzzy
26994 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
26995 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
26996
26997 #, fuzzy
26998 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
26999 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
27000
27001 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
27002 #~ msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
27003
27004 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
27005 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
27006
27007 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
27008 #~ msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
27009
27010 #, fuzzy
27011 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
27012 #~ msgstr "%s leválasztva\n"
27013
27014 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
27015 #~ msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
27016
27017 #, fuzzy
27018 #~ msgid ""
27019 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
27020 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
27021 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
27022 #~ msgstr ""
27023 #~ "Használat: umount [-hV]\n"
27024 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O kapcsolók]\n"
27025 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
27026
27027 #, fuzzy
27028 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
27029 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
27030
27031 #, fuzzy
27032 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
27033 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
27034
27035 #, fuzzy
27036 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
27037 #~ msgstr "Nem választható le: „”\n"
27038
27039 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
27040 #~ msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
27041
27042 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
27043 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
27044
27045 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
27046 #~ msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
27047
27048 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
27049 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
27050
27051 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
27052 #~ msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
27053
27054 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
27055 #~ msgstr "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
27056
27057 #~ msgid "umount: only root can do that"
27058 #~ msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
27059
27060 #, fuzzy
27061 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
27062 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
27063
27064 #, fuzzy
27065 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
27066 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
27067
27068 #, fuzzy
27069 #~ msgid ""
27070 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27071 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27072 #~ msgstr ""
27073 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
27074 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
27075
27076 #, fuzzy
27077 #~ msgid ""
27078 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27079 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27080 #~ msgstr ""
27081 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
27082 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
27083
27084 #, fuzzy
27085 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
27086 #~ msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
27087
27088 #, fuzzy
27089 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
27090 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
27091
27092 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27093 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
27094
27095 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
27096 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
27097
27098 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27099 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
27100
27101 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
27102 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
27103
27104 #, fuzzy
27105 #~ msgid "Invalid interval value"
27106 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
27107
27108 #, fuzzy
27109 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
27110 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
27111
27112 #, fuzzy
27113 #~ msgid "Invalid set value"
27114 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
27115
27116 #, fuzzy
27117 #~ msgid "Invalid set value: %d"
27118 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
27119
27120 #, fuzzy
27121 #~ msgid "Invalid default value"
27122 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
27123
27124 #, fuzzy
27125 #~ msgid "Invalid default value: %d"
27126 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
27127
27128 #, fuzzy
27129 #~ msgid "Invalid set time value"
27130 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
27131
27132 #, fuzzy
27133 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
27134 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
27135
27136 #, fuzzy
27137 #~ msgid "Invalid default time value"
27138 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
27139
27140 #, fuzzy
27141 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
27142 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
27143
27144 #, fuzzy
27145 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
27146 #~ msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
27147
27148 #, fuzzy
27149 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
27150 #~ msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
27151
27152 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
27153 #~ msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
27154
27155 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
27156 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
27157
27158 #, fuzzy
27159 #~ msgid ""
27160 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
27161 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
27162 #~ msgstr ""
27163 #~ "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
27164 #~ "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
27165
27166 #, fuzzy
27167 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
27168 #~ msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
27169
27170 #, fuzzy
27171 #~ msgid " -reset\n"
27172 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
27173
27174 #, fuzzy
27175 #~ msgid " -initialize\n"
27176 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
27177
27178 #, fuzzy
27179 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
27180 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
27181
27182 #, fuzzy
27183 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
27184 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
27185
27186 #, fuzzy
27187 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
27188 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
27189
27190 #, fuzzy
27191 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
27192 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
27193
27194 #, fuzzy
27195 #~ msgid " -default\n"
27196 #~ msgstr " [ -default ]\n"
27197
27198 #, fuzzy
27199 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
27200 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
27201
27202 #, fuzzy
27203 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
27204 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
27205
27206 #, fuzzy
27207 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
27208 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
27209
27210 #, fuzzy
27211 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
27212 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
27213
27214 #, fuzzy
27215 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
27216 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
27217
27218 #, fuzzy
27219 #~ msgid " -store\n"
27220 #~ msgstr " [ -store ]\n"
27221
27222 #, fuzzy
27223 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
27224 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
27225
27226 #, fuzzy
27227 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27228 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
27229
27230 #, fuzzy
27231 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27232 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
27233
27234 #, fuzzy
27235 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
27236 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
27237
27238 #, fuzzy
27239 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
27240 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
27241
27242 #, fuzzy
27243 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
27244 #~ msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
27245
27246 #, fuzzy
27247 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
27248 #~ msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
27249
27250 #, fuzzy
27251 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
27252 #~ msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
27253
27254 #, fuzzy
27255 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
27256 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
27257
27258 #, fuzzy
27259 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
27260 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
27261
27262 #, fuzzy
27263 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
27264 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
27265
27266 #, fuzzy
27267 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
27268 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
27269
27270 #, fuzzy
27271 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
27272 #~ msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
27273
27274 #, fuzzy
27275 #~ msgid "Error writing screendump"
27276 #~ msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
27277
27278 #, fuzzy
27279 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
27280 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
27281
27282 #, fuzzy
27283 #~ msgid ""
27284 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
27285 #~ "\n"
27286 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
27287
27288 #~ msgid "line too long"
27289 #~ msgstr "a sor túl hosszú"
27290
27291 #, fuzzy
27292 #~ msgid "waidpid failed"
27293 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
27294
27295 #, fuzzy
27296 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
27297 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
27298
27299 #, fuzzy
27300 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
27301 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
27302
27303 #, fuzzy
27304 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
27305 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
27306
27307 #~ msgid "set blocksize"
27308 #~ msgstr "blokkméret beállítása"
27309
27310 #~ msgid "one bad block\n"
27311 #~ msgstr "egy hibás blokk\n"
27312
27313 #, fuzzy
27314 #~ msgid "partition type hex or uuid"
27315 #~ msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
27316
27317 #, fuzzy
27318 #~ msgid " %s [options] device\n"
27319 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
27320
27321 #, fuzzy
27322 #~ msgid "read failed %s"
27323 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
27324
27325 #, fuzzy
27326 #~ msgid "seek failed %s"
27327 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
27328
27329 #, fuzzy
27330 #~ msgid "seek failed: %d"
27331 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
27332
27333 #, fuzzy
27334 #~ msgid "No partitions defined"
27335 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
27336
27337 #, fuzzy
27338 #~ msgid ""
27339 #~ " -a, --all list all used devices\n"
27340 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
27341 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
27342 #~ " -f, --find find first unused device\n"
27343 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
27344 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
27345 #~ msgstr ""
27346 #~ "\n"
27347 #~ "Használat:\n"
27348 #~ " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
27349 #~ " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
27350 #~ " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
27351 #~ " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
27352 #~ " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak felsorolása\n"
27353 #~ " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
27354
27355 #, fuzzy
27356 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
27357 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
27358
27359 #, fuzzy
27360 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
27361 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
27362
27363 #~ msgid "usage:\n"
27364 #~ msgstr "Használat:\n"
27365
27366 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
27367 #~ msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
27368
27369 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
27370 #~ msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
27371
27372 #~ msgid ""
27373 #~ "\n"
27374 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
27375 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
27376 #~ msgstr ""
27377 #~ "\n"
27378 #~ "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
27379 #~ "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
27380
27381 #, fuzzy
27382 #~ msgid "edition number argument failed"
27383 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
27384
27385 #~ msgid "fsync failed"
27386 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
27387
27388 #~ msgid ""
27389 #~ "\n"
27390 #~ "Usage:\n"
27391 #~ "Print version:\n"
27392 #~ " %s -v\n"
27393 #~ "Print partition table:\n"
27394 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
27395 #~ "Interactive use:\n"
27396 #~ " %s [options] device\n"
27397 #~ "\n"
27398 #~ "Options:\n"
27399 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
27400 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
27401 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
27402 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
27403 #~ "\n"
27404 #~ msgstr ""
27405 #~ "\n"
27406 #~ "Használat:\n"
27407 #~ "Verzió kiírása:\n"
27408 #~ " %s -v\n"
27409 #~ "Partíciós tábla kiírása:\n"
27410 #~ " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
27411 #~ "Interaktív használat:\n"
27412 #~ " %s [kapcsolók] eszköz\n"
27413 #~ "\n"
27414 #~ "Kapcsolók:\n"
27415 #~ "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
27416 #~ "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
27417 #~ "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
27418 #~ " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
27419 #~ "\n"
27420
27421 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
27422 #~ msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
27423
27424 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
27425 #~ msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
27426
27427 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
27428 #~ msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
27429
27430 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
27431 #~ msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
27432
27433 #~ msgid "drivedata: "
27434 #~ msgstr "meghajtóadatok: "
27435
27436 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
27437 #~ msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
27438
27439 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
27440 #~ msgstr "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti sávok száma (alapértelmezett).\n"
27441
27442 #~ msgid "Partition (a-%c): "
27443 #~ msgstr "Partíció (a-%c): "
27444
27445 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
27446 #~ msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
27447
27448 #~ msgid ""
27449 #~ "\n"
27450 #~ "Syncing disks.\n"
27451 #~ msgstr ""
27452 #~ "\n"
27453 #~ "Lemezek szinkronizálása.\n"
27454
27455 #, fuzzy
27456 #~ msgid "unable to seek on %s"
27457 #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
27458
27459 #, fuzzy
27460 #~ msgid "unable to write %s"
27461 #~ msgstr "A(z) %s nem írható\n"
27462
27463 #, fuzzy
27464 #~ msgid "fatal error"
27465 #~ msgstr "Végzetes hiba\n"
27466
27467 #~ msgid "Command action"
27468 #~ msgstr "Parancs Művelet"
27469
27470 #~ msgid "You must set"
27471 #~ msgstr "Beállítandó"
27472
27473 #~ msgid "heads"
27474 #~ msgstr "fejek"
27475
27476 #~ msgid " and "
27477 #~ msgstr " és "
27478
27479 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
27480 #~ msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
27481
27482 #~ msgid ""
27483 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
27484 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
27485 #~ msgstr ""
27486 #~ "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
27487 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
27488
27489 #~ msgid "Using default value %u\n"
27490 #~ msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
27491
27492 #, fuzzy
27493 #~ msgid ""
27494 #~ "\n"
27495 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
27496 #~ msgstr ""
27497 #~ "\n"
27498 #~ "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
27499
27500 #, fuzzy
27501 #~ msgid ""
27502 #~ "\n"
27503 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
27504 #~ msgstr ""
27505 #~ "\n"
27506 #~ "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
27507 #~ "\n"
27508
27509 #, fuzzy
27510 #~ msgid "cannot write disk label"
27511 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
27512
27513 #~ msgid ""
27514 #~ "\n"
27515 #~ "Error closing file\n"
27516 #~ msgstr ""
27517 #~ "\n"
27518 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
27519
27520 #, fuzzy
27521 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
27522 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
27523
27524 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
27525 #~ msgstr "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
27526
27527 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
27528 #~ msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
27529
27530 #~ msgid "No free sectors available\n"
27531 #~ msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
27532
27533 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
27534 #~ msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
27535
27536 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
27537 #~ msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
27538
27539 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
27540 #~ msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
27541
27542 #, fuzzy
27543 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
27544 #~ msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
27545
27546 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
27547 #~ msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
27548
27549 #, fuzzy
27550 #~ msgid ""
27551 #~ "\n"
27552 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
27553 #~ "\n"
27554 #~ msgstr ""
27555 #~ "\n"
27556 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
27557 #~ "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
27558
27559 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
27560 #~ msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
27561
27562 #, fuzzy
27563 #~ msgid ""
27564 #~ "\n"
27565 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27566 #~ "\n"
27567 #~ msgstr ""
27568 #~ "\n"
27569 #~ "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
27570 #~ "\n"
27571
27572 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
27573 #~ msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
27574
27575 #~ msgid ""
27576 #~ "\n"
27577 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
27578 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
27579 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
27580 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
27581 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27582 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27583 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27584 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27585 #~ msgstr ""
27586 #~ "\n"
27587 #~ "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
27588 #~ "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
27589 #~ "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
27590 #~ "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
27591 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
27592 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
27593 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
27594 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
27595
27596 #~ msgid ""
27597 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
27598 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27599 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27600 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27601 #~ msgstr ""
27602 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
27603 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
27604 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
27605 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
27606
27607 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
27608 #~ msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
27609
27610 #, fuzzy
27611 #~ msgid ""
27612 #~ "\n"
27613 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27614 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
27615 #~ "\n"
27616 #~ msgstr ""
27617 #~ "\n"
27618 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
27619 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
27620 #~ "\n"
27621
27622 #~ msgid ""
27623 #~ "----- partitions -----\n"
27624 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
27625 #~ msgstr ""
27626 #~ "----- partíciók -----\n"
27627 #~ "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
27628
27629 #~ msgid ""
27630 #~ "----- Bootinfo -----\n"
27631 #~ "Bootfile: %s\n"
27632 #~ "----- Directory Entries -----\n"
27633 #~ msgstr ""
27634 #~ "----- Indítási információk -----\n"
27635 #~ "Indítófájl: %s\n"
27636 #~ "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
27637
27638 #, fuzzy
27639 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
27640 #~ msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
27641
27642 #~ msgid "No partitions defined\n"
27643 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
27644
27645 #~ msgid ""
27646 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
27647 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
27648 #~ msgstr ""
27649 #~ "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
27650 #~ "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
27651
27652 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
27653 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
27654
27655 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
27656 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
27657
27658 #, fuzzy
27659 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
27660 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
27661
27662 #, fuzzy
27663 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
27664 #~ msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
27665
27666 #, fuzzy
27667 #~ msgid ""
27668 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
27669 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
27670 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
27671
27672 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
27673 #~ msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
27674
27675 #, fuzzy
27676 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
27677 #~ msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
27678
27679 #~ msgid "YES\n"
27680 #~ msgstr "IGEN\n"
27681
27682 #, fuzzy
27683 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
27684 #~ msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
27685
27686 #, fuzzy
27687 #~ msgid ""
27688 #~ "\n"
27689 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
27690 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
27691 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
27692 #~ "Label ID: %s\n"
27693 #~ "Volume ID: %s\n"
27694 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27695 #~ "\n"
27696 #~ msgstr ""
27697 #~ "\n"
27698 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
27699 #~ "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
27700 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
27701 #~ "Címkeazonosító: %s\n"
27702 #~ "Kötetazonosító: %s\n"
27703 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
27704 #~ "\n"
27705
27706 #, fuzzy
27707 #~ msgid ""
27708 #~ "\n"
27709 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27710 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27711 #~ "\n"
27712 #~ msgstr ""
27713 #~ "\n"
27714 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
27715 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
27716 #~ "\n"
27717
27718 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
27719 #~ msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
27720
27721 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
27722 #~ msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
27723
27724 #~ msgid ""
27725 #~ "Done\n"
27726 #~ "\n"
27727 #~ msgstr ""
27728 #~ "Kész\n"
27729 #~ "\n"
27730
27731 #, fuzzy
27732 #~ msgid "Created partition %zd\n"
27733 #~ msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
27734
27735 #, fuzzy
27736 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
27737 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
27738
27739 #, fuzzy
27740 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
27741 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
27742
27743 #, fuzzy
27744 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
27745 #~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
27746
27747 #, fuzzy
27748 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
27749 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
27750
27751 #, fuzzy
27752 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
27753 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
27754
27755 #, fuzzy
27756 #~ msgid "find unused loop device failed"
27757 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
27758
27759 #, fuzzy
27760 #~ msgid ""
27761 #~ "\n"
27762 #~ "Usage:\n"
27763 #~ " %s [options] file...\n"
27764 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
27765
27766 #~ msgid "bug in xstrndup call"
27767 #~ msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
27768
27769 #, fuzzy
27770 #~ msgid "connect %s"
27771 #~ msgstr "n.szám"
27772
27773 #, fuzzy
27774 #~ msgid ""
27775 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
27776 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
27777 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
27778 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
27779 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
27780 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
27781 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
27782 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
27783 #~ msgstr ""
27784 #~ "Használat: %s [kapcsolók]\n"
27785 #~ " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
27786 #~ " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
27787 #~ " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
27788 #~ " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
27789 #~ " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
27790 #~ " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
27791 #~ " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
27792 #~ " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
27793
27794 #, fuzzy
27795 #~ msgid ""
27796 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
27797 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
27798 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
27799 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
27800 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
27801 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
27802 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
27803 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
27804 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
27805 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
27806 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
27807 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
27808 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
27809 #~ msgstr ""
27810 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
27811 #~ " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
27812 #~ " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér véletlenszerűsítését\n"
27813 #~ " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
27814 #~ " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
27815 #~ " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási módját\n"
27816 #~ " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
27817 #~ " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
27818 #~ " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
27819 #~ " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
27820 #~ " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
27821 #~ " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re korlátozza\n"
27822 #~ " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé kompatibilitás megőrzésére)\n"
27823
27824 #, fuzzy
27825 #~ msgid ""
27826 #~ "\n"
27827 #~ "Usage:\n"
27828 #~ " %s [options] [file...]\n"
27829 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
27830
27831 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
27832 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27833
27834 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
27835 #~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
27836
27837 #~ msgid "one bad page\n"
27838 #~ msgstr "egy hibás lap\n"
27839
27840 #~ msgid " on whole disk. "
27841 #~ msgstr " teljes lemezen. "
27842
27843 #, fuzzy
27844 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
27845 #~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
27846
27847 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
27848 #~ msgstr "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU Parted-et."
27849
27850 #~ msgid ""
27851 #~ "\n"
27852 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
27853 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
27854 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
27855 #~ "\tadvice:\n"
27856 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27857 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27858 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27859 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27860 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
27861 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
27862 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
27863 #~ msgstr ""
27864 #~ "\n"
27865 #~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
27866 #~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
27867 #~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
27868 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
27869 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
27870 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
27871 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
27872 #~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
27873 #~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
27874 #~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
27875
27876 #~ msgid ""
27877 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
27878 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27879 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27880 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27881 #~ msgstr ""
27882 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
27883 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
27884 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
27885 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
27886
27887 #~ msgid ""
27888 #~ "\n"
27889 #~ "BSD label for device: %s\n"
27890 #~ msgstr ""
27891 #~ "\n"
27892 #~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
27893
27894 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
27895 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
27896
27897 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
27898 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
27899
27900 #~ msgid ""
27901 #~ "\n"
27902 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
27903 #~ "\n"
27904 #~ msgstr ""
27905 #~ "\n"
27906 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n"
27907 #~ "\n"
27908
27909 #, fuzzy
27910 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
27911 #~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
27912
27913 #~ msgid ""
27914 #~ "\n"
27915 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
27916 #~ "\n"
27917 #~ msgstr ""
27918 #~ "\n"
27919 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
27920 #~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted programot.\n"
27921 #~ "\n"
27922
27923 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
27924 #~ msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
27925
27926 #, fuzzy
27927 #~ msgid "exec %s failed"
27928 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
27929
27930 #, fuzzy
27931 #~ msgid "%s: exec failed"
27932 #~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
27933
27934 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
27935 #~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
27936
27937 #~ msgid "St. Tib's Day"
27938 #~ msgstr "Szent Tib napja"
27939
27940 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
27941 #~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
27942
27943 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
27944 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
27945
27946 #, fuzzy
27947 #~ msgid ""
27948 #~ "\n"
27949 #~ "Usage:\n"
27950 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
27951 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
27952
27953 #, fuzzy
27954 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
27955 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
27956
27957 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
27958 #~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
27959
27960 #, fuzzy
27961 #~ msgid "executing %s failed"
27962 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
27963
27964 #, fuzzy
27965 #~ msgid "eject: cannot set user id"
27966 #~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
27967
27968 #, fuzzy
27969 #~ msgid ""
27970 #~ "\n"
27971 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
27972 #~ msgstr ""
27973 #~ "\n"
27974 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
27975
27976 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
27977 #~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
27978
27979 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
27980 #~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
27981
27982 #, fuzzy
27983 #~ msgid "shmctl failed"
27984 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
27985
27986 #, fuzzy
27987 #~ msgid "msgctl failed"
27988 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
27989
27990 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
27991 #~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
27992
27993 #, fuzzy
27994 #~ msgid ""
27995 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
27996 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
27997 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
27998 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
27999 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
28000 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
28001 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
28002 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
28003 #~ msgstr ""
28004 #~ "\n"
28005 #~ "Kapcsolók:\n"
28006 #~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás engedélyezése\n"
28007 #~ " -h | --help ez a súgó\n"
28008 #~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
28009 #~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a fájlban\n"
28010 #~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
28011 #~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
28012 #~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
28013 #~ " -v | --verbose részletes mód\n"
28014 #~ "\n"
28015
28016 #, fuzzy
28017 #~ msgid "%s failed to use device"
28018 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
28019
28020 #, fuzzy
28021 #~ msgid "couldn't lock into memory"
28022 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
28023
28024 #, fuzzy
28025 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
28026 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
28027
28028 #~ msgid "renice from %s\n"
28029 #~ msgstr "renice erről: %s\n"
28030
28031 #, fuzzy
28032 #~ msgid "unable to execute %s"
28033 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
28034
28035 #, fuzzy
28036 #~ msgid "execvp failed"
28037 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
28038
28039 #, fuzzy
28040 #~ msgid "execv failed"
28041 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
28042
28043 #, fuzzy
28044 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
28045 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
28046
28047 #~ msgid "users"
28048 #~ msgstr "felhasználó"
28049
28050 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
28051 #~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
28052
28053 #, fuzzy
28054 #~ msgid "write error."
28055 #~ msgstr "col: írási hiba.\n"
28056
28057 #, fuzzy
28058 #~ msgid ""
28059 #~ "\n"
28060 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
28061 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28062
28063 #, fuzzy
28064 #~ msgid ""
28065 #~ "\n"
28066 #~ "For more information see column(1).\n"
28067 #~ msgstr ""
28068 #~ "\n"
28069 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28070
28071 #, fuzzy
28072 #~ msgid "more (%s)\n"
28073 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
28074
28075 #, fuzzy
28076 #~ msgid "cannot stat file %s"
28077 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
28078
28079 #~ msgid "cannot stat device %s"
28080 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
28081
28082 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
28083 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
28084
28085 #~ msgid ""
28086 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
28087 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
28088 #~ msgstr ""
28089 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
28090 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
28091
28092 #~ msgid "unable to open %s"
28093 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
28094
28095 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
28096 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
28097
28098 #, fuzzy
28099 #~ msgid "%s: fstat failed"
28100 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
28101
28102 #, fuzzy
28103 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
28104 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
28105
28106 #~ msgid "Open of %s failed"
28107 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
28108
28109 #~ msgid "Unable to open %s"
28110 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
28111
28112 #, fuzzy
28113 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
28114 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
28115
28116 #, fuzzy
28117 #~ msgid "failed to stat directory"
28118 #~ msgstr "%s nem érhető el"
28119
28120 #~ msgid "Cannot open "
28121 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
28122
28123 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
28124 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
28125
28126 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
28127 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
28128
28129 #~ msgid ""
28130 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
28131 #~ " -h print this help\n"
28132 #~ " -x dir extract into dir\n"
28133 #~ " -v be more verbose\n"
28134 #~ " file file to test\n"
28135 #~ msgstr ""
28136 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
28137 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
28138 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
28139 #~ " -v részletes mód\n"
28140 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
28141
28142 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
28143 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
28144
28145 #, fuzzy
28146 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
28147 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
28148
28149 #, fuzzy
28150 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
28151 #~ msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” eszközön\n"
28152
28153 #, fuzzy
28154 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
28155 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
28156
28157 #, fuzzy
28158 #~ msgid ""
28159 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
28160 #~ "\n"
28161 #~ "Options:\n"
28162 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28163
28164 #, fuzzy
28165 #~ msgid ""
28166 #~ "\n"
28167 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
28168 #~ msgstr ""
28169 #~ "\n"
28170 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28171
28172 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
28173 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
28174
28175 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
28176 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
28177
28178 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
28179 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
28180
28181 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
28182 #~ msgstr "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló figyelmen kívül maradt\n"
28183
28184 #~ msgid "out of memory?\n"
28185 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
28186
28187 #~ msgid ""
28188 #~ "\n"
28189 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
28190 #~ msgstr ""
28191 #~ "\n"
28192 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
28193
28194 #, fuzzy
28195 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
28196 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
28197
28198 #, fuzzy
28199 #~ msgid "failed to parse epoch"
28200 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
28201
28202 #, fuzzy
28203 #~ msgid ""
28204 #~ "You have specified multiple functions.\n"
28205 #~ "You can only perform one function at a time."
28206 #~ msgstr ""
28207 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
28208 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
28209
28210 #, fuzzy
28211 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
28212 #~ msgstr ""
28213 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
28214 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
28215
28216 #, fuzzy
28217 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28218 #~ msgstr ""
28219 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
28220 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
28221
28222 #, fuzzy
28223 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28224 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
28225
28226 #, fuzzy
28227 #~ msgid "cannot lock group file"
28228 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
28229
28230 #, fuzzy
28231 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
28232 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
28233
28234 #, fuzzy
28235 #~ msgid ""
28236 #~ "\n"
28237 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
28238 #~ msgstr ""
28239 #~ "\n"
28240 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28241
28242 #, fuzzy
28243 #~ msgid ""
28244 #~ "\n"
28245 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
28246 #~ msgstr ""
28247 #~ "\n"
28248 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28249
28250 #, fuzzy
28251 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
28252 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
28253
28254 #, fuzzy
28255 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
28256 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
28257
28258 #, fuzzy
28259 #~ msgid "failed to parse class data"
28260 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
28261
28262 #, fuzzy
28263 #~ msgid "failed to parse buffer size"
28264 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
28265
28266 #, fuzzy
28267 #~ msgid ""
28268 #~ "\n"
28269 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
28270 #~ msgstr ""
28271 #~ "\n"
28272 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28273
28274 #, fuzzy
28275 #~ msgid ""
28276 #~ "\n"
28277 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
28278 #~ msgstr ""
28279 #~ "\n"
28280 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28281
28282 #, fuzzy
28283 #~ msgid "invalid speed"
28284 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
28285
28286 #, fuzzy
28287 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
28288 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
28289
28290 #, fuzzy
28291 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
28292 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
28293
28294 #, fuzzy
28295 #~ msgid ""
28296 #~ "\n"
28297 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
28298 #~ msgstr ""
28299 #~ "\n"
28300 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28301
28302 #, fuzzy
28303 #~ msgid "failed to parse time_t value"
28304 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
28305
28306 #, fuzzy
28307 #~ msgid ""
28308 #~ "\n"
28309 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
28310 #~ msgstr ""
28311 #~ "\n"
28312 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28313
28314 #, fuzzy
28315 #~ msgid "argument %lu is too large"
28316 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
28317
28318 #, fuzzy
28319 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
28320 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
28321
28322 #, fuzzy
28323 #~ msgid "bad length value"
28324 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
28325
28326 #, fuzzy
28327 #~ msgid "bad skip value"
28328 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
28329
28330 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
28331 #~ msgstr "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n"
28332
28333 #, fuzzy
28334 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
28335 #~ msgstr "az első sor után"
28336
28337 #, fuzzy
28338 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
28339 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
28340
28341 #, fuzzy
28342 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
28343 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
28344
28345 #~ msgid " d delete a BSD partition"
28346 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
28347
28348 #~ msgid " n add a new BSD partition"
28349 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
28350
28351 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
28352 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
28353
28354 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
28355 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
28356
28357 #~ msgid " p print the partition table"
28358 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
28359
28360 #~ msgid ""
28361 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
28362 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
28363 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
28364 #~ "\n"
28365 #~ msgstr ""
28366 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
28367 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
28368 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
28369
28370 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
28371 #~ msgstr "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n"
28372
28373 #~ msgid "Internal error\n"
28374 #~ msgstr "Belső hiba\n"
28375
28376 #~ msgid ""
28377 #~ "\n"
28378 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
28379 #~ "\n"
28380 #~ msgstr ""
28381 #~ "\n"
28382 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
28383 #~ "\n"
28384
28385 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
28386 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
28387
28388 #~ msgid ""
28389 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
28390 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
28391 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
28392 #~ "\n"
28393 #~ msgstr ""
28394 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
28395 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
28396 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
28397 #~ "\n"
28398
28399 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
28400 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
28401
28402 #, fuzzy
28403 #~ msgid ""
28404 #~ "\n"
28405 #~ "For more information see mount(8).\n"
28406 #~ msgstr ""
28407 #~ "\n"
28408 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28409
28410 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
28411 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
28412
28413 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
28414 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
28415
28416 #~ msgid "can't malloc for grplist"
28417 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
28418
28419 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
28420 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
28421
28422 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
28423 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
28424
28425 #, fuzzy
28426 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
28427 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
28428
28429 #, fuzzy
28430 #~ msgid ""
28431 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
28432 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
28433 #~ msgstr ""
28434 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
28435 #~ " [ felhasználónév ]\n"
28436
28437 #, fuzzy
28438 #~ msgid "%s: can only change local entries."
28439 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
28440
28441 #, fuzzy
28442 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
28443 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
28444
28445 #, fuzzy
28446 #~ msgid "setpwnam failed"
28447 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
28448
28449 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
28450 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
28451
28452 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
28453 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
28454
28455 #~ msgid "Illegal username"
28456 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
28457
28458 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
28459 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
28460
28461 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
28462 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
28463
28464 #~ msgid "Login incorrect\n"
28465 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
28466
28467 #, fuzzy
28468 #~ msgid "change terminal owner failed"
28469 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
28470
28471 #, fuzzy
28472 #~ msgid "failure forking"
28473 #~ msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
28474
28475 #~ msgid ""
28476 #~ "\n"
28477 #~ "%s login: "
28478 #~ msgstr ""
28479 #~ "\n"
28480 #~ "%s felhasználónév: "
28481
28482 #~ msgid "NAME too long"
28483 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
28484
28485 #, fuzzy
28486 #~ msgid "login name much too long."
28487 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
28488
28489 #, fuzzy
28490 #~ msgid "login names may not start with '-'."
28491 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
28492
28493 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
28494 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
28495
28496 #, fuzzy
28497 #~ msgid "too many bare linefeeds."
28498 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
28499
28500 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
28501 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
28502
28503 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
28504 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
28505
28506 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
28507 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
28508
28509 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
28510 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
28511
28512 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
28513 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
28514
28515 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
28516 #~ msgstr "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a következőben vannak: %s)\n"
28517
28518 #, fuzzy
28519 #~ msgid "calloc failed"
28520 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
28521
28522 #, fuzzy
28523 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
28524 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
28525
28526 #, fuzzy
28527 #~ msgid "%s: write failed"
28528 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
28529
28530 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
28531 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
28532
28533 #, fuzzy
28534 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
28535 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
28536
28537 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
28538 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
28539
28540 #~ msgid ", encryption type %d\n"
28541 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
28542
28543 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
28544 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
28545
28546 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
28547 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
28548
28549 #, fuzzy
28550 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
28551 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
28552
28553 #~ msgid ""
28554 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
28555 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
28556 #~ msgstr ""
28557 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
28558 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
28559 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
28560
28561 #, fuzzy
28562 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
28563 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
28564
28565 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
28566 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
28567
28568 #, fuzzy
28569 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
28570 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
28571
28572 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
28573 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
28574
28575 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
28576 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
28577
28578 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
28579 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
28580
28581 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
28582 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
28583
28584 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
28585 #~ msgstr "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. Fordítsa újra.\n"
28586
28587 #, fuzzy
28588 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
28589 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
28590
28591 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
28592 #~ msgstr "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a programot.\n"
28593
28594 #, fuzzy
28595 #~ msgid ""
28596 #~ "\n"
28597 #~ "For more information see partx(8).\n"
28598 #~ msgstr ""
28599 #~ "\n"
28600 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28601
28602 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
28603 #~ msgstr "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
28604
28605 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
28606 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
28607
28608 #, fuzzy
28609 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
28610 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
28611
28612 #, fuzzy
28613 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
28614 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
28615
28616 #, fuzzy
28617 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
28618 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
28619
28620 #, fuzzy
28621 #~ msgid ""
28622 #~ "\n"
28623 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
28624 #~ msgstr ""
28625 #~ "\n"
28626 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28627
28628 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
28629 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
28630
28631 #~ msgid ""
28632 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
28633 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
28634 #~ msgstr ""
28635 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
28636 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
28637 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S szemaforkulcs] ... ]\n"
28638
28639 #~ msgid "unknown error in key"
28640 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
28641
28642 #~ msgid "unknown error in id"
28643 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
28644
28645 #, fuzzy
28646 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
28647 #~ msgstr ""
28648 #~ "\n"
28649 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
28650
28651 #~ msgid "ldattach from %s\n"
28652 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
28653
28654 #~ msgid ""
28655 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
28656 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
28657 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
28658 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
28659 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
28660 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
28661 #~ "\t -v print verbose data\n"
28662 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
28663 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
28664 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
28665 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
28666 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
28667 #~ "\t -V print version and exit\n"
28668 #~ msgstr ""
28669 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
28670 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
28671 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
28672 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
28673 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
28674 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
28675 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
28676 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
28677 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
28678 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
28679 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda joggal)\n"
28680 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
28681 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
28682
28683 #, fuzzy
28684 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
28685 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
28686
28687 #, fuzzy
28688 #~ msgid ""
28689 #~ "\n"
28690 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
28691 #~ msgstr ""
28692 #~ "\n"
28693 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28694
28695 #~ msgid ""
28696 #~ "\n"
28697 #~ "For more information see setarch(8).\n"
28698 #~ msgstr ""
28699 #~ "\n"
28700 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28701
28702 #~ msgid ""
28703 #~ "%s: %s\n"
28704 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
28705 #~ msgstr ""
28706 #~ "%s: %s\n"
28707 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
28708
28709 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
28710 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
28711
28712 #~ msgid ""
28713 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
28714 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
28715 #~ " -T [on|off] ]\n"
28716 #~ msgstr ""
28717 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -w <várakozás> | \n"
28718 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
28719 #~ " -T [on|off] ]\n"
28720
28721 #~ msgid "%s: bad value\n"
28722 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
28723
28724 #, fuzzy
28725 #~ msgid ""
28726 #~ "\n"
28727 #~ "For more information see unshare(1).\n"
28728 #~ msgstr ""
28729 #~ "\n"
28730 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28731
28732 #, fuzzy
28733 #~ msgid "closing file %s"
28734 #~ msgstr ""
28735 #~ "\n"
28736 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
28737
28738 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
28739 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
28740
28741 #~ msgid "Warning: partition %s "
28742 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
28743
28744 #~ msgid "Warning: partitions %s "
28745 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
28746
28747 #~ msgid "and %s overlap\n"
28748 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
28749
28750 #, fuzzy
28751 #~ msgid ""
28752 #~ "\n"
28753 #~ "Usage:\n"
28754 #~ " %s [options] device [...]\n"
28755 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28756
28757 #, fuzzy
28758 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
28759 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
28760
28761 #, fuzzy
28762 #~ msgid ""
28763 #~ "\n"
28764 #~ "Usage:\n"
28765 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
28766 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
28767 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
28768 #~ " %1$s -h display help\n"
28769 #~ " %1$s -V display version\n"
28770 #~ "\n"
28771 #~ msgstr ""
28772 #~ "\n"
28773 #~ "Használat:\n"
28774 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden lapozóterületének\n"
28775 #~ " bekapcsolása\n"
28776 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
28777 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat összegzésének\n"
28778 #~ " megjelenítése\n"
28779 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
28780 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
28781 #~ "\n"
28782
28783 #~ msgid ""
28784 #~ "\n"
28785 #~ "Usage:\n"
28786 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
28787 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
28788 #~ " %1$s -h display help\n"
28789 #~ " %1$s -V display version\n"
28790 #~ "\n"
28791 #~ msgstr ""
28792 #~ "\n"
28793 #~ "Használat:\n"
28794 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
28795 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
28796 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
28797 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
28798 #~ "\n"
28799
28800 #, fuzzy
28801 #~ msgid ""
28802 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
28803 #~ "\n"
28804 #~ "Options:\n"
28805 #~ msgstr ""
28806 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
28807 #~ "\n"
28808 #~ "Kapcsolók:\n"
28809
28810 #, fuzzy
28811 #~ msgid ""
28812 #~ "\n"
28813 #~ "Usage: %s [options]\n"
28814 #~ "\n"
28815 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28816
28817 #, fuzzy
28818 #~ msgid ""
28819 #~ "Usage: %s [options]\n"
28820 #~ "\n"
28821 #~ "Options:\n"
28822 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28823
28824 #, fuzzy
28825 #~ msgid ""
28826 #~ "\n"
28827 #~ "Usage:\n"
28828 #~ " %s [options] [file]\n"
28829 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28830
28831 #~ msgid " %s -V\n"
28832 #~ msgstr " %s -V\n"
28833
28834 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
28835 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
28836
28837 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
28838 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
28839
28840 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
28841 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
28842
28843 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
28844 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
28845
28846 #~ msgid "malloc failed"
28847 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
28848
28849 #~ msgid "%s: option parse error\n"
28850 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
28851
28852 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
28853 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
28854
28855 #~ msgid ""
28856 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
28857 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
28858 #~ msgstr ""
28859 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
28860 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
28861
28862 #~ msgid "unable to stat %s"
28863 #~ msgstr "%s nem érhető el"
28864
28865 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
28866 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
28867
28868 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
28869 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
28870
28871 #~ msgid "Out of memory"
28872 #~ msgstr "Nincs elég memória"
28873
28874 #~ msgid ""
28875 #~ "Usage:\n"
28876 #~ " %s "
28877 #~ msgstr ""
28878 #~ "Használat:\n"
28879 #~ " %s "
28880
28881 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
28882 #~ msgstr "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
28883
28884 #~ msgid ""
28885 #~ "Command action\n"
28886 #~ " %s\n"
28887 #~ " p primary partition (1-4)\n"
28888 #~ msgstr ""
28889 #~ "Parancs Művelet\n"
28890 #~ " %s\n"
28891 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
28892
28893 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
28894 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
28895
28896 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
28897 #~ msgstr " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában"
28898
28899 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
28900 #~ msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
28901
28902 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
28903 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB egységben"
28904
28905 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
28906 #~ msgstr " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása"
28907
28908 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
28909 #~ msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
28910
28911 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
28912 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
28913
28914 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
28915 #~ msgstr " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
28916
28917 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
28918 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
28919
28920 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
28921 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
28922
28923 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
28924 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a geometriáról"
28925
28926 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
28927 #~ msgstr " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
28928
28929 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
28930 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
28931
28932 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
28933 #~ msgstr " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
28934
28935 #, fuzzy
28936 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
28937 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
28938
28939 #, fuzzy
28940 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
28941 #~ msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
28942
28943 #, fuzzy
28944 #~ msgid "fsck from %s\n"
28945 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
28946
28947 #, fuzzy
28948 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
28949 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
28950
28951 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
28952 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
28953
28954 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
28955 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
28956
28957 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
28958 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
28959
28960 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
28961 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
28962
28963 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
28964 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
28965
28966 #, fuzzy
28967 #~ msgid ""
28968 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
28969 #~ "\n"
28970 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
28971 #~ "\n"
28972 #~ "Functions:\n"
28973 #~ " -h | --help show this help\n"
28974 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
28975 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
28976 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
28977 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
28978 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
28979 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
28980 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
28981 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
28982 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
28983 #~ " value given with --epoch\n"
28984 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
28985 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
28986 #~ "\n"
28987 #~ "Options: \n"
28988 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
28989 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
28990 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
28991 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
28992 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
28993 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
28994 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
28995 #~ " hardware clock's epoch value\n"
28996 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
28997 #~ " either --utc or --localtime\n"
28998 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
28999 #~ " /etc/adjtime)\n"
29000 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
29001 #~ " clock or anything else\n"
29002 #~ " -D | --debug debug mode\n"
29003 #~ "\n"
29004 #~ msgstr ""
29005 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
29006 #~ "\n"
29007 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
29008 #~ "\n"
29009 #~ "Funkciók:\n"
29010 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
29011 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
29012 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
29013 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
29014 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
29015 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy igazítása\n"
29016 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
29017 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
29018 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
29019 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
29020 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
29021 #~ "\n"
29022 #~ "Kapcsolók:\n"
29023 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
29024 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
29025 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... fájl\n"
29026 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
29027 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS hibás\n"
29028 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell állítani\n"
29029 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként kezel\n"
29030 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc vagy\n"
29031 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
29032 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az alapértelmezett az\n"
29033 #~ " /etc/adjtime)\n"
29034
29035 #~ msgid "can't malloc initstring"
29036 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
29037
29038 #, fuzzy
29039 #~ msgid ""
29040 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
29041 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
29042 #~ msgstr ""
29043 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal [termináltípus]\n"
29044 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n"
29045
29046 #, fuzzy
29047 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
29048 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
29049
29050 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
29051 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
29052
29053 #, fuzzy
29054 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
29055 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
29056
29057 #, fuzzy
29058 #~ msgid "can't read: %s"
29059 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
29060
29061 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
29062 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
29063
29064 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
29065 #~ msgstr "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] [ üzenet ... ]\n"
29066
29067 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
29068 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
29069
29070 #, fuzzy
29071 #~ msgid "out of memory?"
29072 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
29073
29074 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
29075 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
29076
29077 #, fuzzy
29078 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
29079 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
29080
29081 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
29082 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
29083
29084 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
29085 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
29086
29087 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
29088 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
29089
29090 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
29091 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
29092
29093 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
29094 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
29095
29096 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
29097 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
29098
29099 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
29100 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
29101
29102 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
29103 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
29104
29105 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
29106 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
29107
29108 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
29109 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
29110
29111 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
29112 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
29113
29114 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
29115 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
29116
29117 #, fuzzy
29118 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
29119 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
29120
29121 #, fuzzy
29122 #~ msgid " %s -k\n"
29123 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
29124
29125 #, fuzzy
29126 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
29127 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
29128
29129 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
29130 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
29131
29132 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
29133 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
29134
29135 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
29136 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
29137
29138 #, fuzzy
29139 #~ msgid "unknown\n"
29140 #~ msgstr "ismeretlen"
29141
29142 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
29143 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
29144
29145 #~ msgid "Shutdown process aborted"
29146 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
29147
29148 #, fuzzy
29149 #~ msgid "only root can shut a system down."
29150 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
29151
29152 #, fuzzy
29153 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
29154 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
29155
29156 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
29157 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
29158
29159 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
29160 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
29161
29162 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
29163 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
29164
29165 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
29166 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
29167
29168 #~ msgid "halted by %s: %s"
29169 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
29170
29171 #~ msgid ""
29172 #~ "\n"
29173 #~ "Why am I still alive after reboot?"
29174 #~ msgstr ""
29175 #~ "\n"
29176 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
29177
29178 #~ msgid ""
29179 #~ "\n"
29180 #~ "Now you can turn off the power..."
29181 #~ msgstr ""
29182 #~ "\n"
29183 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
29184
29185 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
29186 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
29187
29188 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
29189 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
29190
29191 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
29192 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
29193
29194 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
29195 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
29196
29197 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
29198 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
29199
29200 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
29201 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
29202
29203 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
29204 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
29205
29206 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
29207 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
29208
29209 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
29210 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
29211
29212 #~ msgid "\t... %s ...\n"
29213 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
29214
29215 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
29216 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
29217
29218 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
29219 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
29220
29221 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
29222 #~ msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
29223
29224 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
29225 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
29226
29227 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
29228 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
29229
29230 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
29231 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
29232
29233 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
29234 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
29235
29236 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
29237 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
29238
29239 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
29240 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
29241
29242 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
29243 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
29244
29245 #~ msgid "error opening fifo\n"
29246 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
29247
29248 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
29249 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
29250
29251 #~ msgid "error running finalprog\n"
29252 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
29253
29254 #~ msgid "error forking finalprog\n"
29255 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
29256
29257 #~ msgid ""
29258 #~ "\n"
29259 #~ "Wrong password.\n"
29260 #~ msgstr ""
29261 #~ "\n"
29262 #~ "Rossz jelszó.\n"
29263
29264 #~ msgid "fork failed\n"
29265 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
29266
29267 #~ msgid "cannot open inittab\n"
29268 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
29269
29270 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
29271 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
29272
29273 #, fuzzy
29274 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
29275 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
29276
29277 #, fuzzy
29278 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
29279 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
29280
29281 #, fuzzy
29282 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
29283 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
29284
29285 #, fuzzy
29286 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
29287 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
29288
29289 #, fuzzy
29290 #~ msgid "error: strdup failed"
29291 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
29292
29293 #, fuzzy
29294 #~ msgid "error: calloc failed"
29295 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
29296
29297 #, fuzzy
29298 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
29299 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
29300
29301 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
29302 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
29303
29304 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
29305 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s kihagyás] [fájl ...]\n"
29306
29307 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
29308 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
29309
29310 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
29311 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
29312
29313 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
29314 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
29315
29316 #, fuzzy
29317 #~ msgid "realloc failed"
29318 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
29319
29320 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
29321 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
29322
29323 #, fuzzy
29324 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
29325 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
29326
29327 #~ msgid "Unable to open %s\n"
29328 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
29329
29330 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
29331 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
29332
29333 #~ msgid ""
29334 #~ "\n"
29335 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
29336 #~ msgstr ""
29337 #~ "\n"
29338 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
29339
29340 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
29341 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
29342
29343 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
29344 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
29345
29346 #~ msgid "login: Out of memory\n"
29347 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
29348
29349 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
29350 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
29351
29352 #~ msgid "newgrp: setgid"
29353 #~ msgstr "newgrp: setgid"
29354
29355 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
29356 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
29357
29358 #~ msgid "newgrp: setuid"
29359 #~ msgstr "newgrp: setuid"
29360
29361 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
29362 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
29363
29364 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
29365 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
29366
29367 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
29368 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
29369
29370 #, fuzzy
29371 #~ msgid "%s: parse error: %s"
29372 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
29373
29374 #~ msgid "%s: out of memory\n"
29375 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
29376
29377 #, fuzzy
29378 #~ msgid " and %d."
29379 #~ msgstr " és "
29380
29381 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29382 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
29383
29384 #~ msgid "segments allocated %d\n"
29385 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
29386
29387 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
29388 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
29389
29390 #~ msgid "pages resident %ld\n"
29391 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
29392
29393 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
29394 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
29395
29396 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
29397 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
29398
29399 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
29400 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
29401
29402 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
29403 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
29404
29405 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
29406 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
29407
29408 #, fuzzy
29409 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
29410 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
29411
29412 #~ msgid "rtc read"
29413 #~ msgstr "rtc olvasás"
29414
29415 #~ msgid "malloc error"
29416 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
29417
29418 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
29419 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
29420
29421 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
29422 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
29423
29424 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
29425 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
29426
29427 #~ msgid "; see strings(1)."
29428 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
29429
29430 #, fuzzy
29431 #~ msgid "Out of memory\n"
29432 #~ msgstr "Nincs elég memória"
29433
29434 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
29435 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
29436
29437 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
29438 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
29439
29440 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
29441 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
29442
29443 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
29444 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"