]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 23:10+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:14
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
28 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
29 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1364
30 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
31 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
32 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
33 #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:940
34 #: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824
35 #: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:916
36 #: fdisks/fdisk.c:1113 fdisks/fdisk.c:1240 lib/pager.c:48 lib/path.c:60
37 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245
38 #: login-utils/sulogin.c:397 login-utils/sulogin.c:435
39 #: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
40 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1014
41 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179
42 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
43 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:491
44 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153
45 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
46 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:636 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
47 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
48 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
49 #: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/losetup.c:184 sys-utils/nsenter.c:110
50 #: sys-utils/rtcwake.c:117 sys-utils/rtcwake.c:276 sys-utils/rtcwake.c:515
51 #: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540
52 #: sys-utils/swapon.c:309 sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158
53 #: sys-utils/wdctl.c:309 sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208
54 #: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:568
55 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
56 #: term-utils/wall.c:246 text-utils/rev.c:131 text-utils/tailf.c:61
57 #: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:231
58 #, c-format
59 msgid "cannot open %s"
60 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
61
62 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
63 #, fuzzy
64 msgid "invalid partition number argument"
65 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
66
67 #: disk-utils/addpart.c:56
68 #, fuzzy
69 msgid "invalid start argument"
70 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
71
72 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
73 #, fuzzy
74 msgid "invalid length argument"
75 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
76
77 #: disk-utils/addpart.c:58
78 #, fuzzy
79 msgid "failed to add partition"
80 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
81
82 #: disk-utils/blockdev.c:62
83 msgid "set read-only"
84 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
85
86 #: disk-utils/blockdev.c:69
87 msgid "set read-write"
88 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
89
90 #: disk-utils/blockdev.c:75
91 msgid "get read-only"
92 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
93
94 #: disk-utils/blockdev.c:81
95 msgid "get discard zeroes support status"
96 msgstr ""
97
98 #: disk-utils/blockdev.c:87
99 msgid "get logical block (sector) size"
100 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
101
102 #: disk-utils/blockdev.c:93
103 msgid "get physical block (sector) size"
104 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
105
106 #: disk-utils/blockdev.c:99
107 msgid "get minimum I/O size"
108 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
109
110 #: disk-utils/blockdev.c:105
111 msgid "get optimal I/O size"
112 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
113
114 #: disk-utils/blockdev.c:111
115 #, fuzzy
116 msgid "get alignment offset in bytes"
117 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:117
120 msgid "get max sectors per request"
121 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:123
124 msgid "get blocksize"
125 msgstr "blokkméret lekérése"
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:130
128 msgid "set blocksize"
129 msgstr "blokkméret beállítása"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:136
132 #, fuzzy
133 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
134 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
135
136 #: disk-utils/blockdev.c:142
137 msgid "get size in bytes"
138 msgstr "méret lekérése bájtokban"
139
140 #: disk-utils/blockdev.c:149
141 msgid "set readahead"
142 msgstr "előreolvasás beállítása"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:155
145 msgid "get readahead"
146 msgstr "előreolvasás lekérése"
147
148 #: disk-utils/blockdev.c:162
149 msgid "set filesystem readahead"
150 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:168
153 msgid "get filesystem readahead"
154 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
155
156 #: disk-utils/blockdev.c:172
157 msgid "flush buffers"
158 msgstr "pufferek ürítése"
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:176
161 msgid "reread partition table"
162 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:183
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "\n"
168 "Usage:\n"
169 " %1$s -V\n"
170 " %1$s --report [devices]\n"
171 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
172 "\n"
173 "Available commands:\n"
174 msgstr ""
175
176 #: disk-utils/blockdev.c:189
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
179 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
180
181 #: disk-utils/blockdev.c:310
182 #, fuzzy
183 msgid "could not get device size"
184 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
185
186 #: disk-utils/blockdev.c:316
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Unknown command: %s"
189 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
190
191 #: disk-utils/blockdev.c:332
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "%s requires an argument"
194 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
195
196 #: disk-utils/blockdev.c:369
197 #, c-format
198 msgid "%s failed.\n"
199 msgstr "%s meghiúsult.\n"
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:376
202 #, c-format
203 msgid "%s succeeded.\n"
204 msgstr "%s sikeres.\n"
205
206 #: disk-utils/blockdev.c:460
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "ioctl error on %s"
209 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
210
211 #: disk-utils/blockdev.c:468
212 #, c-format
213 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
214 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
215
216 #: disk-utils/delpart.c:14
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
219 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
220
221 #: disk-utils/delpart.c:57
222 #, fuzzy
223 msgid "failed to remove partition"
224 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
225
226 #: disk-utils/elvtune.c:56
227 #, c-format
228 msgid "usage:\n"
229 msgstr "Használat:\n"
230
231 #: disk-utils/elvtune.c:61
232 #, c-format
233 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
234 msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
235
236 #: disk-utils/elvtune.c:116
237 #, c-format
238 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
239 msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
240
241 #: disk-utils/elvtune.c:137
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "\n"
245 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
246 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
247 msgstr ""
248 "\n"
249 "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
250 "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
251
252 #: disk-utils/fdformat.c:28
253 #, c-format
254 msgid "Formatting ... "
255 msgstr "Formázás ... "
256
257 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
258 #, c-format
259 msgid "done\n"
260 msgstr "kész\n"
261
262 #: disk-utils/fdformat.c:59
263 #, c-format
264 msgid "Verifying ... "
265 msgstr "Ellenőrzés ... "
266
267 #: disk-utils/fdformat.c:71
268 msgid "Read: "
269 msgstr "Olvasás: "
270
271 #: disk-utils/fdformat.c:73
272 #, c-format
273 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
274 msgstr ""
275 "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került "
276 "beolvasásra\n"
277
278 #: disk-utils/fdformat.c:81
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "bad data in cyl %d\n"
282 "Continuing ... "
283 msgstr ""
284 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
285 "Folytatás ... "
286
287 #: disk-utils/fdformat.c:95
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "Usage: %s [options] device\n"
290 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
291
292 #: disk-utils/fdformat.c:98
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
298 " -V, --version output version information and exit\n"
299 " -h, --help display this help and exit\n"
300 "\n"
301 msgstr ""
302
303 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
304 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
305 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:750
306 #: disk-utils/partx.c:879 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:134
307 #: sys-utils/dmesg.c:493 sys-utils/fsfreeze.c:121 sys-utils/fstrim.c:136
308 #: sys-utils/swapon.c:446 sys-utils/switch_root.c:88
309 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:125 text-utils/tailf.c:101
310 #: text-utils/tailf.c:279
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "stat failed %s"
313 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
314
315 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:937 misc-utils/lsblk.c:1219
316 #: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "%s: not a block device"
319 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
320
321 #: disk-utils/fdformat.c:150
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "cannot access file %s"
324 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
325
326 #: disk-utils/fdformat.c:156
327 msgid "Could not determine current format type"
328 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
329
330 #: disk-utils/fdformat.c:158
331 #, c-format
332 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
333 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
334
335 #: disk-utils/fdformat.c:159
336 msgid "Double"
337 msgstr "Dupla"
338
339 #: disk-utils/fdformat.c:159
340 msgid "Single"
341 msgstr "Szimpla"
342
343 #: disk-utils/fsck.c:191
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "%s is mounted\n"
346 msgstr "%s csatolva van.\t"
347
348 #: disk-utils/fsck.c:193
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "%s is not mounted\n"
351 msgstr "umount: %s nem található"
352
353 #: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
354 #: lib/path.c:190
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "failed to read: %s"
357 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
358
359 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "parse error: %s"
362 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
363
364 #: disk-utils/fsck.c:329
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid "Locking disk %s ... "
367 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
368
369 #: disk-utils/fsck.c:339
370 #, c-format
371 msgid "(waiting) "
372 msgstr ""
373
374 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
375 #: disk-utils/fsck.c:349
376 #, fuzzy
377 msgid "succeeded"
378 msgstr "%s sikeres.\n"
379
380 #: disk-utils/fsck.c:349
381 #, fuzzy
382 msgid "failed"
383 msgstr "%s meghiúsult.\n"
384
385 #: disk-utils/fsck.c:386
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "failed to setup description for %s"
388 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
389
390 #: disk-utils/fsck.c:412
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
393 msgstr "az első sor után"
394
395 #: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "%s: failed to parse fstab"
398 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
399
400 #: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397
401 #: sys-utils/umount.c:420
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "%s: not found"
404 msgstr "umount: %s nem található"
405
406 #: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1088 login-utils/vipw.c:213
407 #: sys-utils/flock.c:291 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266
408 #: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
409 #, fuzzy
410 msgid "fork failed"
411 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
412
413 #: disk-utils/fsck.c:617
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "%s: execute failed"
416 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
417
418 #: disk-utils/fsck.c:705
419 msgid "wait: no more child process?!?"
420 msgstr ""
421
422 #: disk-utils/fsck.c:708
423 #, fuzzy
424 msgid "waidpid failed"
425 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
426
427 #: disk-utils/fsck.c:726
428 #, c-format
429 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
430 msgstr ""
431
432 #: disk-utils/fsck.c:732
433 #, c-format
434 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
435 msgstr ""
436
437 #: disk-utils/fsck.c:778
438 #, c-format
439 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
440 msgstr ""
441
442 #: disk-utils/fsck.c:840
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
445 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
446
447 #: disk-utils/fsck.c:909
448 msgid ""
449 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
450 "with 'no' or '!'."
451 msgstr ""
452
453 #: disk-utils/fsck.c:1026
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
457 msgstr ""
458
459 #: disk-utils/fsck.c:1038
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
462 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
463
464 #: disk-utils/fsck.c:1043
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
468 "device)\n"
469 msgstr ""
470
471 #: disk-utils/fsck.c:1060
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
474 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
475
476 #: disk-utils/fsck.c:1079
477 #, c-format
478 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
479 msgstr ""
480
481 #: disk-utils/fsck.c:1168
482 #, fuzzy
483 msgid "failed to allocate iterator"
484 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
485
486 #: disk-utils/fsck.c:1183
487 #, fuzzy
488 msgid "Checking all file systems.\n"
489 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
490
491 #: disk-utils/fsck.c:1274
492 #, c-format
493 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
494 msgstr ""
495
496 #: disk-utils/fsck.c:1298 fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:267
497 #: misc-utils/cal.c:794 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172
498 #: misc-utils/look.c:366 misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418
499 #: misc-utils/uuidd.c:69 misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:364
500 #: sys-utils/hwclock.c:1442 sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:71
501 #: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
502 #: term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81 term-utils/write.c:80
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid ""
505 "\n"
506 "Usage:\n"
507 msgstr "Használat:\n"
508
509 #: disk-utils/fsck.c:1299
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem>...]\n"
512 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
513
514 #: disk-utils/fsck.c:1302 disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382
515 #: include/c.h:268 misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322
516 #: misc-utils/logger.c:176 misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72
517 #: misc-utils/namei.c:422 misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38
518 #: misc-utils/wipefs.c:368 sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62
519 #: term-utils/mesg.c:77 term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
520 #: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:85
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid ""
523 "\n"
524 "Options:\n"
525 msgstr ""
526 "\n"
527 "%d partíció:\n"
528
529 #: disk-utils/fsck.c:1303
530 #, fuzzy
531 msgid " -A check all filesystems\n"
532 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
533
534 #: disk-utils/fsck.c:1304
535 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
536 msgstr ""
537
538 #: disk-utils/fsck.c:1305
539 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
540 msgstr ""
541
542 #: disk-utils/fsck.c:1306
543 #, fuzzy
544 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
545 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
546
547 #: disk-utils/fsck.c:1307
548 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
549 msgstr ""
550
551 #: disk-utils/fsck.c:1308
552 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
553 msgstr ""
554
555 #: disk-utils/fsck.c:1309
556 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
557 msgstr ""
558
559 #: disk-utils/fsck.c:1310
560 #, fuzzy
561 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
562 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
563
564 #: disk-utils/fsck.c:1311
565 #, fuzzy
566 msgid " -s serialize the checking operations\n"
567 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
568
569 #: disk-utils/fsck.c:1312
570 #, fuzzy
571 msgid " -T do not show the title on startup\n"
572 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
573
574 #: disk-utils/fsck.c:1313
575 msgid ""
576 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
577 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
578 msgstr ""
579
580 #: disk-utils/fsck.c:1315
581 #, fuzzy
582 msgid " -V explain what is being done\n"
583 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
584
585 #: disk-utils/fsck.c:1316
586 msgid ""
587 " -? display this help and exit\n"
588 "\n"
589 msgstr ""
590
591 #: disk-utils/fsck.c:1317
592 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
593 msgstr ""
594
595 #: disk-utils/fsck.c:1354
596 #, fuzzy
597 msgid "too many devices"
598 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
599
600 #: disk-utils/fsck.c:1366
601 #, fuzzy
602 msgid "Is /proc mounted?"
603 msgstr "%s leválasztva\n"
604
605 #: disk-utils/fsck.c:1374
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
608 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
609
610 #: disk-utils/fsck.c:1378
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
613 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
614
615 #: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
616 #, fuzzy
617 msgid "too many arguments"
618 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
619
620 #: disk-utils/fsck.c:1526
621 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
622 msgstr ""
623
624 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid " %s [options] file\n"
627 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
628
629 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
630 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
631 msgstr ""
632
633 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
634 #, fuzzy
635 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
636 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
637
638 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
639 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
640 msgstr ""
641
642 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
643 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
644 msgstr ""
645
646 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
647 #, c-format
648 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
649 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
650
651 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
652 #, c-format
653 msgid "not a block device or file: %s"
654 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
655
656 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:199
657 msgid "file length too short"
658 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
659
660 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:175
661 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:231 disk-utils/fsck.cramfs.c:248
662 #: sys-utils/setpriv.c:231
663 #, c-format
664 msgid "read failed: %s"
665 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
666
667 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
668 msgid "superblock magic not found"
669 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
670
671 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
672 #, c-format
673 msgid "cramfs endianness is %s\n"
674 msgstr ""
675
676 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
677 msgid "big"
678 msgstr ""
679
680 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
681 msgid "little"
682 msgstr ""
683
684 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
685 msgid "unsupported filesystem features"
686 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
687
688 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
689 #, c-format
690 msgid "superblock size (%d) too small"
691 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
692
693 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
694 msgid "zero file count"
695 msgstr "nulla fájlszám"
696
697 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
698 #, c-format
699 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
700 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
701
702 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
703 #, c-format
704 msgid "warning: old cramfs format\n"
705 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
706
707 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
708 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
709 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
710
711 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
712 msgid "crc error"
713 msgstr "crc-hiba"
714
715 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
716 #, fuzzy
717 msgid "read romfs failed"
718 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
719
720 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
721 msgid "root inode is not directory"
722 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
723
724 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
725 #, c-format
726 msgid "bad root offset (%lu)"
727 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
728
729 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
730 msgid "data block too large"
731 msgstr "az adatblokk túl nagy"
732
733 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "decompression error: %s"
736 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
737
738 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
739 #, c-format
740 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
741 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
742
743 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:546
744 #, c-format
745 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
746 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
747
748 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
749 #, c-format
750 msgid "non-block (%ld) bytes"
751 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
752
753 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
754 #, c-format
755 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
756 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
757
758 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 sys-utils/setpriv.c:525
759 #: sys-utils/setpriv.c:545
760 #, c-format
761 msgid "write failed: %s"
762 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
763
764 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
765 #, c-format
766 msgid "lchown failed: %s"
767 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
768
769 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
770 #, c-format
771 msgid "chown failed: %s"
772 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
773
774 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
775 #, c-format
776 msgid "utime failed: %s"
777 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
778
779 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
780 #, c-format
781 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
782 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
783
784 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
785 #, c-format
786 msgid "mkdir failed: %s"
787 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
788
789 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
790 msgid "filename length is zero"
791 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
792
793 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
794 msgid "bad filename length"
795 msgstr "hibás fájlnévhossz"
796
797 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
798 msgid "bad inode offset"
799 msgstr "hibás inode-eltolás"
800
801 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
802 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
803 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
804
805 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
806 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
807 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
808
809 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:527
810 msgid "symbolic link has zero offset"
811 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
812
813 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
814 msgid "symbolic link has zero size"
815 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
816
817 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
818 #, c-format
819 msgid "size error in symlink: %s"
820 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
821
822 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
823 #, c-format
824 msgid "symlink failed: %s"
825 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
826
827 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
828 #, c-format
829 msgid "special file has non-zero offset: %s"
830 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
831
832 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
833 #, c-format
834 msgid "fifo has non-zero size: %s"
835 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
836
837 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
838 #, c-format
839 msgid "socket has non-zero size: %s"
840 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
841
842 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
843 #, c-format
844 msgid "bogus mode: %s (%o)"
845 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
846
847 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:593
848 #, c-format
849 msgid "mknod failed: %s"
850 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
851
852 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
853 #, c-format
854 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
855 msgstr ""
856 "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
857
858 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
859 #, c-format
860 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
861 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
862
863 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
864 msgid "invalid file data offset"
865 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
866
867 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:681
868 msgid "compiled without -x support"
869 msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
870
871 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:701 fdisks/sfdisk.c:2846
872 #, c-format
873 msgid "%s: OK\n"
874 msgstr "%s: Rendben\n"
875
876 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:159
877 #: misc-utils/wipefs.c:366 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid " %s [options] <device>\n"
880 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
881
882 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
883 #, fuzzy
884 msgid " -l list all filenames\n"
885 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
886
887 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
888 msgid " -a automatic repair\n"
889 msgstr ""
890
891 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
892 #, fuzzy
893 msgid " -r interactive repair\n"
894 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
895
896 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
897 msgid " -v be verbose\n"
898 msgstr ""
899
900 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
901 #, fuzzy
902 msgid " -s output super-block information\n"
903 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
904
905 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
906 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
907 msgstr ""
908
909 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
910 msgid " -f force check\n"
911 msgstr ""
912
913 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
914 #. * translated.
915 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
916 #, c-format
917 msgid "%s (y/n)? "
918 msgstr ""
919
920 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
921 #, c-format
922 msgid "%s (n/y)? "
923 msgstr ""
924
925 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
926 #, c-format
927 msgid "y\n"
928 msgstr ""
929
930 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
931 #, c-format
932 msgid "n\n"
933 msgstr ""
934
935 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
936 #, c-format
937 msgid "%s is mounted.\t "
938 msgstr "%s csatolva van.\t"
939
940 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
941 msgid "Do you really want to continue"
942 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
943
944 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
945 #, c-format
946 msgid "check aborted.\n"
947 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
948
949 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
950 #, c-format
951 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
952 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
953
954 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
955 #, c-format
956 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
957 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
958
959 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
960 msgid "Remove block"
961 msgstr "A blokk eltávolítása"
962
963 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
964 #, c-format
965 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
966 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
967
968 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
969 #, c-format
970 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
971 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
972
973 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "Internal error: trying to write bad block\n"
977 "Write request ignored\n"
978 msgstr ""
979 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
980 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
981
982 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
983 msgid "seek failed in write_block"
984 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
985
986 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
987 #, c-format
988 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
989 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
990
991 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
992 msgid "seek failed in write_super_block"
993 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
994
995 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
996 msgid "unable to write super-block"
997 msgstr "a szuperblokk nem írható"
998
999 #: disk-utils/fsck.minix.c:516
1000 msgid "Unable to write inode map"
1001 msgstr "Az inode térkép nem írható"
1002
1003 #: disk-utils/fsck.minix.c:519
1004 msgid "Unable to write zone map"
1005 msgstr "A zónatérkép nem írható"
1006
1007 #: disk-utils/fsck.minix.c:522
1008 msgid "Unable to write inodes"
1009 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
1010
1011 #: disk-utils/fsck.minix.c:550
1012 msgid "seek failed"
1013 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
1014
1015 #: disk-utils/fsck.minix.c:554
1016 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
1017 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
1018
1019 #: disk-utils/fsck.minix.c:557
1020 msgid "unable to read super block"
1021 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
1022
1023 #: disk-utils/fsck.minix.c:575
1024 msgid "bad magic number in super-block"
1025 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
1026
1027 #: disk-utils/fsck.minix.c:577
1028 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1029 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
1030
1031 #: disk-utils/fsck.minix.c:579
1032 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1033 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
1034
1035 #: disk-utils/fsck.minix.c:582
1036 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1037 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
1038
1039 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
1040 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1041 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
1042
1043 #: disk-utils/fsck.minix.c:601
1044 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1045 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
1046
1047 #: disk-utils/fsck.minix.c:604
1048 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1049 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
1050
1051 #: disk-utils/fsck.minix.c:607
1052 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1053 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
1054
1055 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
1056 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1057 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
1058
1059 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
1060 msgid "Unable to read inode map"
1061 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
1062
1063 #: disk-utils/fsck.minix.c:618
1064 msgid "Unable to read zone map"
1065 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
1066
1067 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
1068 msgid "Unable to read inodes"
1069 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
1070
1071 #: disk-utils/fsck.minix.c:624
1072 #, c-format
1073 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1074 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1075
1076 #: disk-utils/fsck.minix.c:629
1077 #, c-format
1078 msgid "%ld inodes\n"
1079 msgstr "%ld inode\n"
1080
1081 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1082 #, c-format
1083 msgid "%ld blocks\n"
1084 msgstr "%ld blokk\n"
1085
1086 #: disk-utils/fsck.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1089 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
1090
1091 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
1092 #, c-format
1093 msgid "Zonesize=%d\n"
1094 msgstr "Zónaméret=%d\n"
1095
1096 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Maxsize=%zu\n"
1099 msgstr "Max. méret=%ld\n"
1100
1101 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1102 #, c-format
1103 msgid "Filesystem state=%d\n"
1104 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
1105
1106 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid ""
1109 "namelen=%zd\n"
1110 "\n"
1111 msgstr ""
1112 "névhossz=%d\n"
1113 "\n"
1114
1115 #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
1116 #, c-format
1117 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1118 msgstr ""
1119 "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
1120
1121 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
1122 msgid "Mark in use"
1123 msgstr "Megjelölés használtként"
1124
1125 #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
1126 #, c-format
1127 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1128 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
1129
1130 #: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
1131 #, c-format
1132 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1133 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
1134
1135 #: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
1136 msgid "root inode isn't a directory"
1137 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
1138
1139 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
1140 #, c-format
1141 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1142 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
1143
1144 #: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
1145 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1124
1146 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1147 msgid "Clear"
1148 msgstr "Törlés"
1149
1150 #: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
1151 #, c-format
1152 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1153 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
1154
1155 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
1156 msgid "Correct"
1157 msgstr "Javítás"
1158
1159 #: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1013
1160 #, c-format
1161 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1162 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
1163
1164 #: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1015
1165 msgid " Remove"
1166 msgstr " Eltávolítás"
1167
1168 #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1029
1169 #, c-format
1170 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1171 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
1172
1173 #: disk-utils/fsck.minix.c:970 disk-utils/fsck.minix.c:1038
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1176 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
1177
1178 #: disk-utils/fsck.minix.c:1072 disk-utils/fsck.minix.c:1089
1179 msgid "internal error"
1180 msgstr "belső hiba"
1181
1182 #: disk-utils/fsck.minix.c:1075 disk-utils/fsck.minix.c:1092
1183 #, c-format
1184 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1185 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
1186
1187 #: disk-utils/fsck.minix.c:1104
1188 msgid "seek failed in bad_zone"
1189 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
1190
1191 #: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1170
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1194 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
1195
1196 #: disk-utils/fsck.minix.c:1123 disk-utils/fsck.minix.c:1179
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1199 msgstr ""
1200 "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
1201
1202 #: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1205 msgstr ""
1206 "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
1207
1208 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1209 msgid "Set"
1210 msgstr "Beállítás"
1211
1212 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134 disk-utils/fsck.minix.c:1190
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1215 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
1216
1217 #: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
1218 msgid "Set i_nlinks to count"
1219 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
1220
1221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1224 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
1225
1226 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207
1227 msgid "Unmark"
1228 msgstr "Megjelölés törlése"
1229
1230 #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1233 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
1234
1235 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1238 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
1239
1240 #: disk-utils/fsck.minix.c:1256
1241 msgid "bad inode size"
1242 msgstr "hibás inode méret"
1243
1244 #: disk-utils/fsck.minix.c:1258
1245 msgid "bad v2 inode size"
1246 msgstr "hibás v2 inode méret"
1247
1248 #: disk-utils/fsck.minix.c:1302
1249 msgid "need terminal for interactive repairs"
1250 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
1251
1252 #: disk-utils/fsck.minix.c:1306
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "cannot open %s: %s"
1255 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
1256
1257 #: disk-utils/fsck.minix.c:1317
1258 #, c-format
1259 msgid "%s is clean, no check.\n"
1260 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
1261
1262 #: disk-utils/fsck.minix.c:1320
1263 #, c-format
1264 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1265 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1266
1267 #: disk-utils/fsck.minix.c:1322
1268 #, c-format
1269 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1270 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
1271
1272 #: disk-utils/fsck.minix.c:1354
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "\n"
1276 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1277 msgstr ""
1278 "\n"
1279 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
1280
1281 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
1282 #, c-format
1283 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1284 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
1285
1286 #: disk-utils/fsck.minix.c:1362
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "\n"
1290 "%6d regular files\n"
1291 "%6d directories\n"
1292 "%6d character device files\n"
1293 "%6d block device files\n"
1294 "%6d links\n"
1295 "%6d symbolic links\n"
1296 "------\n"
1297 "%6d files\n"
1298 msgstr ""
1299 "\n"
1300 "%6d szabályos fájl\n"
1301 "%6d könyvtár\n"
1302 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
1303 "%6d blokkeszközfájl\n"
1304 "%6d link\n"
1305 "%6d szimbolikus link\n"
1306 "------\n"
1307 "%6d fájl\n"
1308
1309 #: disk-utils/fsck.minix.c:1376
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "----------------------------\n"
1313 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1314 "----------------------------\n"
1315 msgstr ""
1316 "----------------------------\n"
1317 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
1318 "----------------------------\n"
1319
1320 #: disk-utils/isosize.c:136
1321 #, c-format
1322 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: disk-utils/isosize.c:139
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "seek error on %s"
1328 msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
1329
1330 #: disk-utils/isosize.c:142
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "read error on %s"
1333 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
1334
1335 #: disk-utils/isosize.c:149
1336 #, c-format
1337 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1338 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
1339
1340 #: disk-utils/isosize.c:168
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1343 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1344
1345 #: disk-utils/isosize.c:171
1346 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: disk-utils/isosize.c:172
1350 #, fuzzy
1351 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1352 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1353
1354 #: disk-utils/isosize.c:204
1355 msgid "invalid divisor argument"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1361 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1362
1363 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "\n"
1367 "Options:\n"
1368 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1369 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1370 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1371 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1372 " -c this option is silently ignored\n"
1373 " -l this option is silently ignored\n"
1374 " -V, --version output version information and exit\n"
1375 " -V as version must be only option\n"
1376 " -h, --help display this help and exit\n"
1377 "\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1381 #, fuzzy
1382 msgid "invalid number of inodes"
1383 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
1384
1385 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
1386 msgid "volume name too long"
1387 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
1388
1389 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
1390 msgid "fsname name too long"
1391 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
1392
1393 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
1394 #, c-format
1395 msgid "%s is not a block special device"
1396 msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
1397
1398 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1399 #, fuzzy
1400 msgid "invalid block-count"
1401 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1402
1403 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
1404 #, c-format
1405 msgid "cannot get size of %s"
1406 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
1407
1408 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
1409 #, c-format
1410 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1411 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
1412
1413 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
1414 msgid "too many inodes - max is 512"
1415 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
1416
1417 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
1418 #, c-format
1419 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1420 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
1421
1422 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:783
1423 #, c-format
1424 msgid "Device: %s\n"
1425 msgstr "Eszköz: %s\n"
1426
1427 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
1428 #, c-format
1429 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1430 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
1431
1432 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1433 #, c-format
1434 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1435 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
1436
1437 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1438 #, c-format
1439 msgid "BlockSize: %d\n"
1440 msgstr "Blokkméret: %d\n"
1441
1442 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1445 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
1446
1447 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1450 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
1451
1452 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1453 #, c-format
1454 msgid "Blocks: %lld\n"
1455 msgstr "Blokkok: %lld\n"
1456
1457 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1458 #, c-format
1459 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1460 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
1461
1462 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
1463 msgid "error writing superblock"
1464 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
1465
1466 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
1467 msgid "error writing root inode"
1468 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
1469
1470 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1471 msgid "error writing inode"
1472 msgstr "hiba az inode írásakor"
1473
1474 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1475 msgid "seek error"
1476 msgstr "pozicionálási hiba"
1477
1478 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
1479 msgid "error writing . entry"
1480 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
1481
1482 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1483 msgid "error writing .. entry"
1484 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
1485
1486 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
1487 #, c-format
1488 msgid "error closing %s"
1489 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
1490
1491 #: disk-utils/mkfs.c:38
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Usage:\n"
1494 msgstr "Használat:\n"
1495
1496 #: disk-utils/mkfs.c:39
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1499 msgstr ""
1500 "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] "
1501 "eszköz [méret]\n"
1502
1503 #: disk-utils/mkfs.c:43
1504 #, c-format
1505 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: disk-utils/mkfs.c:44
1509 #, c-format
1510 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: disk-utils/mkfs.c:45
1514 #, c-format
1515 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: disk-utils/mkfs.c:46
1519 #, c-format
1520 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: disk-utils/mkfs.c:47
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1527 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: disk-utils/mkfs.c:49
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 " -V, --version display version information and exit;\n"
1534 " -V as --version must be the only option\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: disk-utils/mkfs.c:51
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1540 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1541
1542 #: disk-utils/mkfs.c:53
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid ""
1545 "\n"
1546 "For more information see mkfs(8).\n"
1547 msgstr ""
1548 "\n"
1549 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
1550
1551 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1555 "name] dirname outfile\n"
1556 " -h print this help\n"
1557 " -v be verbose\n"
1558 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1559 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1560 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1561 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1562 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1563 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1564 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1565 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1566 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1567 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1568 " outfile output file\n"
1569 msgstr ""
1570 "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i "
1571 "fájl]\n"
1572 "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
1573 " -h ez a súgószöveg\n"
1574 " -v részletes mód\n"
1575 " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
1576 " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
1577 " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
1578 " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: "
1579 "host\n"
1580 " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel "
1581 "szükséges)\n"
1582 " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
1583 " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
1584 " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
1585 " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
1586 " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
1587 " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
1588
1589 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:295
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "could not read directory %s"
1592 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
1593
1594 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:320
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid ""
1597 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1598 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1599 msgstr ""
1600 "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
1601 "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. "
1602 "Kilépés.\n"
1603
1604 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
1605 #, fuzzy
1606 msgid "filesystem too big. Exiting."
1607 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
1608
1609 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
1610 #, c-format
1611 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1612 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
1613
1614 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
1615 #, c-format
1616 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1617 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
1618
1619 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "cannot close file %s"
1622 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
1623
1624 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
1625 #, fuzzy
1626 msgid "invalid blocksize argument"
1627 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
1628
1629 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
1630 #, fuzzy
1631 msgid "edition number argument failed"
1632 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
1633
1634 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
1635 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid ""
1641 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1642 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1643 msgstr ""
1644 "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a "
1645 "maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
1646
1647 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:827
1648 msgid "ROM image map"
1649 msgstr "ROM képtérkép"
1650
1651 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:839
1652 #, c-format
1653 msgid "Including: %s\n"
1654 msgstr "Beleértve: %s\n"
1655
1656 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
1657 #, c-format
1658 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1659 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
1660
1661 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
1662 #, c-format
1663 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1664 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
1665
1666 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:858
1667 #, c-format
1668 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1669 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
1670
1671 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:865
1672 #, c-format
1673 msgid "CRC: %x\n"
1674 msgstr "CRC: %x\n"
1675
1676 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:870
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1679 msgstr ""
1680 "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu "
1681 "használatban)\n"
1682
1683 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
1684 msgid "ROM image"
1685 msgstr "ROM kép"
1686
1687 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1690 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
1691
1692 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
1693 #, fuzzy
1694 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1695 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
1696
1697 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1698 #, fuzzy
1699 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1700 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
1701
1702 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1705 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
1706
1707 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1710 msgstr ""
1711 "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági "
1712 "probléma lehet.)\n"
1713
1714 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1717 msgstr ""
1718 "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági "
1719 "probléma lehet.)\n"
1720
1721 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid ""
1724 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1725 "that some device files will be wrong."
1726 msgstr ""
1727 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
1728 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
1729
1730 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1733 msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
1734
1735 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1736 #, c-format
1737 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1738 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
1739
1740 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1743 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
1744
1745 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1748 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
1749
1750 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1753 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1754
1755 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "%s: unable to write super-block"
1758 msgstr "a szuperblokk nem írható"
1759
1760 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "%s: unable to write inode map"
1763 msgstr "az inode térkép nem írható"
1764
1765 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "%s: unable to write zone map"
1768 msgstr "a zónatérkép nem írható"
1769
1770 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "%s: unable to write inodes"
1773 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
1774
1775 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "%s: seek failed in write_block"
1778 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
1779
1780 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "%s: write failed in write_block"
1783 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
1784
1785 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1786 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "%s: too many bad blocks"
1789 msgstr "túl sok hibás blokk"
1790
1791 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "%s: not enough good blocks"
1794 msgstr "nincs elég jó blokk"
1795
1796 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1799 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
1800
1801 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1804 msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
1805
1806 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1809 msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
1810
1811 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "%lu inodes\n"
1814 msgstr "%ld inode\n"
1815
1816 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "%lu blocks\n"
1819 msgstr "%ld blokk\n"
1820
1821 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Zonesize=%zu\n"
1824 msgstr "Zónaméret=%d\n"
1825
1826 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid ""
1829 "Maxsize=%zu\n"
1830 "\n"
1831 msgstr ""
1832 "Max. méret=%ld\n"
1833 "\n"
1834
1835 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1838 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
1839
1840 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1841 #, c-format
1842 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1843 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
1844
1845 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1848 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
1849
1850 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1853 msgstr ""
1854 "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
1855
1856 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
1857 #, c-format
1858 msgid "%d bad blocks\n"
1859 msgstr "%d hibás blokk\n"
1860
1861 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
1862 #, c-format
1863 msgid "one bad block\n"
1864 msgstr "egy hibás blokk\n"
1865
1866 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1869 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
1870
1871 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1872 #, c-format
1873 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1874 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
1875
1876 #: disk-utils/mkfs.minix.c:635
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1879 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
1880
1881 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668
1882 #, c-format
1883 msgid "%s (%s)\n"
1884 msgstr "%s (%s)\n"
1885
1886 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "%s: bad inode size"
1889 msgstr "hibás inode méret"
1890
1891 #: disk-utils/mkfs.minix.c:684
1892 #, fuzzy
1893 msgid "failed to parse number of inodes"
1894 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1895
1896 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
1897 #, fuzzy
1898 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1899 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1900
1901 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1902 #, fuzzy
1903 msgid "failed to parse number of blocks"
1904 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1905
1906 #: disk-utils/mkfs.minix.c:766
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "%s: device is misaligned"
1909 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
1910
1911 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1912 #, c-format
1913 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1914 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
1915
1916 #: disk-utils/mkfs.minix.c:773
1917 #, c-format
1918 msgid "cannot determine size of %s"
1919 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
1920
1921 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
1922 #, c-format
1923 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1924 msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
1925
1926 #: disk-utils/mkfs.minix.c:784
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "%s: number of blocks too small"
1929 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
1930
1931 #: disk-utils/mkswap.c:162
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "Bad user-specified page size %u"
1934 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
1935
1936 #: disk-utils/mkswap.c:168
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1939 msgstr ""
1940 "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke "
1941 "helyett\n"
1942
1943 #: disk-utils/mkswap.c:191
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Bad swap header size, no label written."
1946 msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
1947
1948 #: disk-utils/mkswap.c:201
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Label was truncated."
1951 msgstr "A címke csonkítva.\n"
1952
1953 #: disk-utils/mkswap.c:207
1954 #, c-format
1955 msgid "no label, "
1956 msgstr "nincs címke, "
1957
1958 #: disk-utils/mkswap.c:215
1959 #, c-format
1960 msgid "no uuid\n"
1961 msgstr "nincs uuid\n"
1962
1963 #: disk-utils/mkswap.c:280
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid ""
1966 "\n"
1967 "Usage:\n"
1968 " %s [options] device [size]\n"
1969 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1970
1971 #: disk-utils/mkswap.c:285
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "\n"
1975 "Options:\n"
1976 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1977 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1978 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1979 " -L, --label LABEL specify label\n"
1980 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1981 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1982 " -V, --version output version information and exit\n"
1983 " -h, --help display this help and exit\n"
1984 "\n"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: disk-utils/mkswap.c:304
1988 msgid "too many bad pages"
1989 msgstr "túl sok hibás lap"
1990
1991 #: disk-utils/mkswap.c:324
1992 msgid "seek failed in check_blocks"
1993 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
1994
1995 #: disk-utils/mkswap.c:332
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "%lu bad page\n"
1998 msgid_plural "%lu bad pages\n"
1999 msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
2000 msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
2001
2002 #: disk-utils/mkswap.c:361
2003 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
2004 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
2005
2006 #: disk-utils/mkswap.c:363
2007 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
2008 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
2009
2010 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
2011 msgid "unable to rewind swap-device"
2012 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
2013
2014 #: disk-utils/mkswap.c:409
2015 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2016 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
2017
2018 #: disk-utils/mkswap.c:423
2019 #, c-format
2020 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: disk-utils/mkswap.c:428
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2026 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
2027
2028 #: disk-utils/mkswap.c:431
2029 #, c-format
2030 msgid " (%s partition table detected). "
2031 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
2032
2033 #: disk-utils/mkswap.c:433
2034 #, c-format
2035 msgid " (compiled without libblkid). "
2036 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
2037
2038 #: disk-utils/mkswap.c:434
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "Use -f to force.\n"
2041 msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
2042
2043 #: disk-utils/mkswap.c:485
2044 #, fuzzy
2045 msgid "parsing page size failed"
2046 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2047
2048 #: disk-utils/mkswap.c:491
2049 #, fuzzy
2050 msgid "parsing version number failed"
2051 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
2052
2053 #: disk-utils/mkswap.c:497
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2056 msgstr ""
2057 "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az "
2058 "UUID-ket)\n"
2059
2060 #: disk-utils/mkswap.c:515
2061 msgid "only one device argument is currently supported"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: disk-utils/mkswap.c:521
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "swapspace version %d is not supported"
2067 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
2068
2069 #: disk-utils/mkswap.c:526
2070 #, fuzzy
2071 msgid "error: parsing UUID failed"
2072 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
2073
2074 #: disk-utils/mkswap.c:535
2075 #, fuzzy
2076 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2077 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
2078
2079 #: disk-utils/mkswap.c:541
2080 #, fuzzy
2081 msgid "invalid block count argument"
2082 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
2083
2084 #: disk-utils/mkswap.c:549
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2087 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
2088
2089 #: disk-utils/mkswap.c:555
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2092 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
2093
2094 #: disk-utils/mkswap.c:571
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2097 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
2098
2099 #: disk-utils/mkswap.c:576
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2102 msgstr ""
2103 "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
2104
2105 #: disk-utils/mkswap.c:597
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "warning: %s is misaligned"
2108 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
2109
2110 #: disk-utils/mkswap.c:610
2111 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2112 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
2113
2114 #: disk-utils/mkswap.c:613
2115 #, c-format
2116 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2117 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
2118
2119 #: disk-utils/mkswap.c:625
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "%s: unable to write signature page"
2122 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
2123
2124 #: disk-utils/mkswap.c:634
2125 msgid "fsync failed"
2126 msgstr "az fsync meghiúsult"
2127
2128 #: disk-utils/mkswap.c:646
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2131 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
2132
2133 #: disk-utils/mkswap.c:649
2134 msgid "unable to matchpathcon()"
2135 msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
2136
2137 #: disk-utils/mkswap.c:652
2138 msgid "unable to create new selinux context"
2139 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
2140
2141 #: disk-utils/mkswap.c:654
2142 msgid "couldn't compute selinux context"
2143 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
2144
2145 #: disk-utils/mkswap.c:660
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "unable to relabel %s to %s"
2148 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
2149
2150 #: disk-utils/partx.c:80
2151 #, fuzzy
2152 msgid "partition number"
2153 msgstr "Partíciószám"
2154
2155 #: disk-utils/partx.c:81
2156 #, fuzzy
2157 msgid "start of the partition in sectors"
2158 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
2159
2160 #: disk-utils/partx.c:82
2161 #, fuzzy
2162 msgid "end of the partition in sectors"
2163 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
2164
2165 #: disk-utils/partx.c:83
2166 #, fuzzy
2167 msgid "number of sectors"
2168 msgstr "Szektorok száma"
2169
2170 #: disk-utils/partx.c:84
2171 msgid "human readable size"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: disk-utils/partx.c:85
2175 #, fuzzy
2176 msgid "partition name"
2177 msgstr "Partíciószám"
2178
2179 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128
2180 #, fuzzy
2181 msgid "partition UUID"
2182 msgstr ""
2183 "\n"
2184 "%d partíció:\n"
2185
2186 #: disk-utils/partx.c:87
2187 #, fuzzy
2188 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2189 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
2190
2191 #: disk-utils/partx.c:88
2192 #, fuzzy
2193 msgid "partition flags"
2194 msgstr ""
2195 "\n"
2196 "%d partíció:\n"
2197
2198 #: disk-utils/partx.c:89
2199 #, fuzzy
2200 msgid "partition type hex or uuid"
2201 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
2202
2203 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:455
2204 #, fuzzy
2205 msgid "failed to initialize loopcxt"
2206 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
2207
2208 #: disk-utils/partx.c:111
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2211 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
2212
2213 #: disk-utils/partx.c:115
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2216 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
2217
2218 #: disk-utils/partx.c:119
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "%s: failed to set backing file"
2221 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2222
2223 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:633 sys-utils/mount.c:413
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "%s: failed to setup loop device"
2226 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
2227
2228 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:276
2229 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:101 sys-utils/lscpu.c:265
2230 #: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "unknown column: %s"
2233 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
2234
2235 #: disk-utils/partx.c:201
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "%s: failed to get partition number"
2238 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
2239
2240 #: disk-utils/partx.c:266
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "%s: error deleting partition %d"
2243 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
2244
2245 #: disk-utils/partx.c:268
2246 #, c-format
2247 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:962
2251 #, c-format
2252 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: disk-utils/partx.c:301
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2258 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
2259
2260 #: disk-utils/partx.c:305
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2263 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
2264
2265 #: disk-utils/partx.c:310
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2268 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
2269
2270 #: disk-utils/partx.c:330
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "%s: error adding partition %d"
2273 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
2274
2275 #: disk-utils/partx.c:332
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2278 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
2279
2280 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "%s: partition #%d added\n"
2283 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
2284
2285 #: disk-utils/partx.c:374
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2288 msgstr "%s meghiúsult.\n"
2289
2290 #: disk-utils/partx.c:409
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "%s: error updating partition %d"
2293 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
2294
2295 #: disk-utils/partx.c:411
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2298 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
2299
2300 #: disk-utils/partx.c:475
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2303 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
2304
2305 #: disk-utils/partx.c:489
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2308 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
2309
2310 #: disk-utils/partx.c:526
2311 #, c-format
2312 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:676
2316 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
2317 #: sys-utils/wdctl.c:207
2318 msgid "failed to add line to output"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1430 misc-utils/lsblk.c:1542
2322 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/lscpu.c:1054
2323 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
2324 msgid "failed to initialize output table"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1448 misc-utils/lsblk.c:1552
2328 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/prlimit.c:292
2329 #: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258
2330 msgid "failed to initialize output column"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: disk-utils/partx.c:673
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2336 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
2337
2338 #: disk-utils/partx.c:681
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "%s: failed to read partition table"
2341 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
2342
2343 #: disk-utils/partx.c:687
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2346 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
2347
2348 #: disk-utils/partx.c:691
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "%s: partition table with no partitions"
2351 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
2352
2353 #: disk-utils/partx.c:703
2354 #, c-format
2355 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: disk-utils/partx.c:707
2359 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: disk-utils/partx.c:708
2363 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: disk-utils/partx.c:709
2367 #, fuzzy
2368 msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
2369 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
2370
2371 #: disk-utils/partx.c:710
2372 #, fuzzy
2373 msgid ""
2374 " -s, --show list partitions\n"
2375 "\n"
2376 msgstr " paraméterek\n"
2377
2378 #: disk-utils/partx.c:711
2379 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: disk-utils/partx.c:712 misc-utils/lsblk.c:1334
2383 msgid ""
2384 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2385 "format\n"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: disk-utils/partx.c:713
2389 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: disk-utils/partx.c:714
2393 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: disk-utils/partx.c:715
2397 msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1346
2401 #, fuzzy
2402 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2403 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2404
2405 #: disk-utils/partx.c:717 misc-utils/lsblk.c:1347
2406 #, fuzzy
2407 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2408 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2409
2410 #: disk-utils/partx.c:718
2411 msgid ""
2412 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: disk-utils/partx.c:719
2416 #, fuzzy
2417 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2418 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2419
2420 #: disk-utils/partx.c:725
2421 #, fuzzy
2422 msgid ""
2423 "\n"
2424 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2425 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
2426
2427 #: disk-utils/partx.c:798
2428 #, fuzzy
2429 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2430 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
2431
2432 #: disk-utils/partx.c:898
2433 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: disk-utils/partx.c:917
2437 #, c-format
2438 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: disk-utils/partx.c:929
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "%s: cannot delete partitions"
2444 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
2445
2446 #: disk-utils/partx.c:932
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2449 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
2450
2451 #: disk-utils/partx.c:949
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2454 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
2455
2456 #: disk-utils/raw.c:52
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2460 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2461 " %1$s -q %2$srawN\n"
2462 " %1$s -qa\n"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: disk-utils/raw.c:58
2466 msgid " -q, --query set query mode\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: disk-utils/raw.c:59
2470 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: disk-utils/raw.c:161
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2477 "zero)"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: disk-utils/raw.c:178
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2483 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
2484
2485 #: disk-utils/raw.c:181
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Device '%s' is not a block device"
2488 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
2489
2490 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2491 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2492 #, fuzzy
2493 msgid "failed to parse argument"
2494 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2495
2496 #: disk-utils/raw.c:210
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2499 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
2500
2501 #: disk-utils/raw.c:225
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2504 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
2505
2506 #: disk-utils/raw.c:228
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2509 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
2510
2511 #: disk-utils/raw.c:232
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2514 msgstr "%s nem soros vonal"
2515
2516 #: disk-utils/raw.c:242
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Error querying raw device"
2519 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
2520
2521 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2522 #, c-format
2523 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: disk-utils/raw.c:265
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Error setting raw device"
2529 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
2530
2531 #: disk-utils/resizepart.c:18
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2534 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
2535
2536 #: disk-utils/resizepart.c:98
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2539 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
2540
2541 #: disk-utils/resizepart.c:103
2542 #, fuzzy
2543 msgid "failed to resize partition"
2544 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
2545
2546 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "%s: unable to probe device"
2549 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
2550
2551 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2552 #, c-format
2553 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "%s: not a valid swap partition"
2559 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
2560
2561 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2564 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
2565
2566 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "failed to parse UUID: %s"
2569 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2570
2571 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2574 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2575
2576 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "%s: failed to write UUID"
2579 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2580
2581 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2584 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2585
2586 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2587 #, c-format
2588 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "%s: failed to write label"
2594 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
2595
2596 #: disk-utils/swaplabel.c:162
2597 msgid ""
2598 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2599 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: disk-utils/swaplabel.c:205
2603 #, fuzzy
2604 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2605 msgstr ""
2606 "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az "
2607 "UUID-ket)\n"
2608
2609 #: fdisks/cfdisk.c:371
2610 #, c-format
2611 msgid "%s: Out of memory!\n"
2612 msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
2613
2614 #: fdisks/cfdisk.c:396 fdisks/cfdisk.c:1902
2615 msgid "Unusable"
2616 msgstr "Használhatatlan"
2617
2618 #: fdisks/cfdisk.c:398 fdisks/cfdisk.c:1904
2619 msgid "Free Space"
2620 msgstr "Szabad terület"
2621
2622 #: fdisks/cfdisk.c:413
2623 #, c-format
2624 msgid "Disk has been changed.\n"
2625 msgstr "A lemez megváltozott.\n"
2626
2627 #: fdisks/cfdisk.c:415
2628 #, c-format
2629 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2630 msgstr ""
2631 "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő "
2632 "frissítését.\n"
2633
2634 #: fdisks/cfdisk.c:419
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "\n"
2638 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2639 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2640 "page for additional information.\n"
2641 msgstr ""
2642 "\n"
2643 "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
2644 "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
2645 "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
2646
2647 #: fdisks/cfdisk.c:563
2648 msgid "FATAL ERROR"
2649 msgstr "VÉGZETES HIBA "
2650
2651 #: fdisks/cfdisk.c:564
2652 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2653 msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
2654
2655 #: fdisks/cfdisk.c:611 fdisks/cfdisk.c:619
2656 msgid "Cannot seek on disk drive"
2657 msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
2658
2659 #: fdisks/cfdisk.c:613
2660 msgid "Cannot read disk drive"
2661 msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
2662
2663 #: fdisks/cfdisk.c:621
2664 msgid "Cannot write disk drive"
2665 msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
2666
2667 #: fdisks/cfdisk.c:829
2668 msgid "Too many partitions"
2669 msgstr "Túl sok partíció"
2670
2671 #: fdisks/cfdisk.c:834
2672 msgid "Partition begins before sector 0"
2673 msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
2674
2675 #: fdisks/cfdisk.c:839
2676 msgid "Partition ends before sector 0"
2677 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
2678
2679 #: fdisks/cfdisk.c:844
2680 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2681 msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
2682
2683 #: fdisks/cfdisk.c:849
2684 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2685 msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
2686
2687 #: fdisks/cfdisk.c:873
2688 msgid "logical partitions not in disk order"
2689 msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
2690
2691 #: fdisks/cfdisk.c:876
2692 msgid "logical partitions overlap"
2693 msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
2694
2695 #: fdisks/cfdisk.c:880
2696 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2697 msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
2698
2699 #: fdisks/cfdisk.c:910
2700 msgid ""
2701 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2702 msgstr ""
2703 "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
2704
2705 #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
2706 msgid ""
2707 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2708 msgstr ""
2709 "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna "
2710 "létre"
2711
2712 #: fdisks/cfdisk.c:1067
2713 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2714 msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
2715
2716 #: fdisks/cfdisk.c:1182
2717 msgid "Illegal key"
2718 msgstr "Érvénytelen billentyű"
2719
2720 #: fdisks/cfdisk.c:1207
2721 msgid "Press a key to continue"
2722 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
2723
2724 #: fdisks/cfdisk.c:1254 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2405
2725 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2726 msgid "Primary"
2727 msgstr "Elsődleges"
2728
2729 #: fdisks/cfdisk.c:1254
2730 msgid "Create a new primary partition"
2731 msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
2732
2733 #: fdisks/cfdisk.c:1255 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2404
2734 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2735 msgid "Logical"
2736 msgstr "Logikai"
2737
2738 #: fdisks/cfdisk.c:1255
2739 msgid "Create a new logical partition"
2740 msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
2741
2742 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311 fdisks/cfdisk.c:2078
2743 msgid "Cancel"
2744 msgstr "Mégsem"
2745
2746 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311
2747 msgid "Don't create a partition"
2748 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
2749
2750 #: fdisks/cfdisk.c:1272
2751 msgid "!!! Internal error !!!"
2752 msgstr "!!! Belső hiba !!!"
2753
2754 #: fdisks/cfdisk.c:1275
2755 msgid "Size (in MB): "
2756 msgstr "Méret (MB): "
2757
2758 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2759 msgid "Beginning"
2760 msgstr "Kezdet"
2761
2762 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2763 msgid "Add partition at beginning of free space"
2764 msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
2765
2766 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2767 msgid "End"
2768 msgstr "Vége"
2769
2770 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2771 msgid "Add partition at end of free space"
2772 msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
2773
2774 #: fdisks/cfdisk.c:1328
2775 msgid "No room to create the extended partition"
2776 msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
2777
2778 #: fdisks/cfdisk.c:1397
2779 msgid "No partition table.\n"
2780 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
2781
2782 #: fdisks/cfdisk.c:1401
2783 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2784 msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
2785
2786 #: fdisks/cfdisk.c:1411
2787 msgid "Bad signature on partition table"
2788 msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
2789
2790 #: fdisks/cfdisk.c:1415
2791 msgid "Unknown partition table type"
2792 msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
2793
2794 #: fdisks/cfdisk.c:1417
2795 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2796 msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
2797
2798 #: fdisks/cfdisk.c:1464
2799 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2800 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
2801
2802 #: fdisks/cfdisk.c:1500
2803 msgid "Cannot open disk drive"
2804 msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
2805
2806 #: fdisks/cfdisk.c:1502 fdisks/cfdisk.c:1684
2807 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2808 msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
2809
2810 #: fdisks/cfdisk.c:1525
2811 msgid "Cannot get disk size"
2812 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
2813
2814 #: fdisks/cfdisk.c:1551
2815 msgid "Bad primary partition"
2816 msgstr "Hibás elsődleges partíció"
2817
2818 #: fdisks/cfdisk.c:1581
2819 msgid "Bad logical partition"
2820 msgstr "Hibás logikai partíció"
2821
2822 #: fdisks/cfdisk.c:1696
2823 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2824 msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
2825
2826 #: fdisks/cfdisk.c:1700
2827 msgid ""
2828 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2829 msgstr ""
2830 "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
2831
2832 #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:896 sys-utils/lscpu.c:906
2833 #, c-format
2834 msgid "no"
2835 msgstr "nem"
2836
2837 #: fdisks/cfdisk.c:1708
2838 msgid "Did not write partition table to disk"
2839 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
2840
2841 #: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:896 sys-utils/lscpu.c:906
2842 #, c-format
2843 msgid "yes"
2844 msgstr "igen"
2845
2846 #: fdisks/cfdisk.c:1714
2847 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2848 msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
2849
2850 #: fdisks/cfdisk.c:1718
2851 msgid "Writing partition table to disk..."
2852 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
2853
2854 #: fdisks/cfdisk.c:1743 fdisks/cfdisk.c:1747
2855 msgid "Wrote partition table to disk"
2856 msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
2857
2858 #: fdisks/cfdisk.c:1745
2859 #, fuzzy
2860 msgid ""
2861 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2862 "(8) or reboot to update table."
2863 msgstr ""
2864 "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
2865
2866 #: fdisks/cfdisk.c:1755
2867 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2868 msgstr ""
2869 "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem "
2870 "tudja elindítani."
2871
2872 #: fdisks/cfdisk.c:1757
2873 msgid ""
2874 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2875 msgstr ""
2876 "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem "
2877 "tudja elindítani."
2878
2879 #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
2880 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2881 msgstr ""
2882 "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
2883
2884 #: fdisks/cfdisk.c:1835
2885 #, c-format
2886 msgid "Disk Drive: %s\n"
2887 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
2888
2889 #: fdisks/cfdisk.c:1837
2890 msgid "Sector 0:\n"
2891 msgstr "0. szektor:\n"
2892
2893 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2894 #, c-format
2895 msgid "Sector %d:\n"
2896 msgstr "%d. szektor:\n"
2897
2898 #: fdisks/cfdisk.c:1864
2899 msgid " None "
2900 msgstr " Nincs "
2901
2902 #: fdisks/cfdisk.c:1866
2903 msgid " Pri/Log"
2904 msgstr " Els/Log"
2905
2906 #: fdisks/cfdisk.c:1868
2907 msgid " Primary"
2908 msgstr " Elsődleges"
2909
2910 #: fdisks/cfdisk.c:1870
2911 msgid " Logical"
2912 msgstr " Logikai"
2913
2914 #: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:600 fdisks/fdisk.c:601
2915 #: fdisks/fdisk.c:605 fdisks/fdisk.c:694 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210
2916 #: fdisks/sfdisk.c:617
2917 msgid "Unknown"
2918 msgstr "Ismeretlen"
2919
2920 #: fdisks/cfdisk.c:1914 fdisks/cfdisk.c:2382 fdisks/fdisksunlabel.c:38
2921 msgid "Boot"
2922 msgstr "Indítható"
2923
2924 #: fdisks/cfdisk.c:1916
2925 #, c-format
2926 msgid "(%02X)"
2927 msgstr "(%02X)"
2928
2929 #: fdisks/cfdisk.c:1918
2930 msgid "None"
2931 msgstr "Nincs"
2932
2933 #: fdisks/cfdisk.c:1953 fdisks/cfdisk.c:2037
2934 #, c-format
2935 msgid "Partition Table for %s\n"
2936 msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
2937
2938 #: fdisks/cfdisk.c:1955
2939 msgid " First Last\n"
2940 msgstr " Első Utolsó\n"
2941
2942 #: fdisks/cfdisk.c:1956
2943 msgid ""
2944 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2945 "Flag\n"
2946 msgstr ""
2947 " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) "
2948 "Jelző\n"
2949
2950 #: fdisks/cfdisk.c:1957
2951 msgid ""
2952 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2953 "----\n"
2954 msgstr ""
2955 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2956 "----\n"
2957
2958 #: fdisks/cfdisk.c:2040
2959 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2960 msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
2961
2962 #: fdisks/cfdisk.c:2041
2963 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2964 msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
2965
2966 #: fdisks/cfdisk.c:2042
2967 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2968 msgstr ""
2969 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2970
2971 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2972 msgid "Raw"
2973 msgstr "Nyers"
2974
2975 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2976 msgid "Print the table using raw data format"
2977 msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
2978
2979 #: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/cfdisk.c:2179
2980 msgid "Sectors"
2981 msgstr "Szektorok"
2982
2983 #: fdisks/cfdisk.c:2076
2984 msgid "Print the table ordered by sectors"
2985 msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
2986
2987 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2988 msgid "Table"
2989 msgstr "Táblázat"
2990
2991 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2992 msgid "Just print the partition table"
2993 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
2994
2995 #: fdisks/cfdisk.c:2078
2996 msgid "Don't print the table"
2997 msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
2998
2999 #: fdisks/cfdisk.c:2106
3000 msgid "Help Screen for cfdisk"
3001 msgstr "A cfdisk súgója"
3002
3003 #: fdisks/cfdisk.c:2108
3004 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
3005 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
3006
3007 #: fdisks/cfdisk.c:2109
3008 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
3009 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
3010
3011 #: fdisks/cfdisk.c:2110
3012 msgid "disk drive."
3013 msgstr "merevlemezen."
3014
3015 #: fdisks/cfdisk.c:2112
3016 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3017 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3018
3019 #: fdisks/cfdisk.c:2114
3020 msgid "Command Meaning"
3021 msgstr "Parancs Jelentés"
3022
3023 #: fdisks/cfdisk.c:2115
3024 msgid "------- -------"
3025 msgstr "------- -------"
3026
3027 #: fdisks/cfdisk.c:2116
3028 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3029 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
3030
3031 #: fdisks/cfdisk.c:2117
3032 msgid " d Delete the current partition"
3033 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
3034
3035 #: fdisks/cfdisk.c:2118
3036 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3037 msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
3038
3039 #: fdisks/cfdisk.c:2119
3040 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3041 msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
3042
3043 #: fdisks/cfdisk.c:2120
3044 msgid " know what they are doing."
3045 msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
3046
3047 #: fdisks/cfdisk.c:2121
3048 msgid " h Print this screen"
3049 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
3050
3051 #: fdisks/cfdisk.c:2122
3052 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3053 msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
3054
3055 #: fdisks/cfdisk.c:2123
3056 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3057 msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
3058
3059 #: fdisks/cfdisk.c:2124
3060 msgid " DOS, OS/2, ..."
3061 msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
3062
3063 #: fdisks/cfdisk.c:2125
3064 msgid " n Create new partition from free space"
3065 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
3066
3067 #: fdisks/cfdisk.c:2126
3068 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3069 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
3070
3071 #: fdisks/cfdisk.c:2127
3072 msgid " There are several different formats for the partition"
3073 msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
3074
3075 #: fdisks/cfdisk.c:2128
3076 msgid " that you can choose from:"
3077 msgstr " amelyek közül választhat:"
3078
3079 #: fdisks/cfdisk.c:2129
3080 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3081 msgstr ""
3082 " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
3083
3084 #: fdisks/cfdisk.c:2130
3085 msgid " s - Table ordered by sectors"
3086 msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
3087
3088 #: fdisks/cfdisk.c:2131
3089 msgid " t - Table in raw format"
3090 msgstr " t - Táblázat nyers formában"
3091
3092 #: fdisks/cfdisk.c:2132
3093 msgid " q Quit program without writing partition table"
3094 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
3095
3096 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3097 msgid " t Change the filesystem type"
3098 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
3099
3100 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3101 msgid " u Change units of the partition size display"
3102 msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
3103
3104 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3105 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3106 msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
3107
3108 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3109 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3110 msgstr ""
3111 " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
3112
3113 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3114 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3115 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
3116
3117 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3118 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3119 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
3120
3121 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3122 msgid " `no'"
3123 msgstr " vagy „nem” beírásával"
3124
3125 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3126 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3127 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
3128
3129 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3130 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3131 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
3132
3133 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3134 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3135 msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
3136
3137 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3138 msgid " ? Print this screen"
3139 msgstr " ? Ez a képernyő"
3140
3141 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3142 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3143 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
3144
3145 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3146 msgid "case letters (except for Writes)."
3147 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
3148
3149 #: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:202
3150 msgid "Cylinders"
3151 msgstr "Cilinderek"
3152
3153 #: fdisks/cfdisk.c:2177
3154 msgid "Change cylinder geometry"
3155 msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
3156
3157 #: fdisks/cfdisk.c:2178 fdisks/fdisksunlabel.c:198
3158 msgid "Heads"
3159 msgstr "Fejek"
3160
3161 #: fdisks/cfdisk.c:2178
3162 msgid "Change head geometry"
3163 msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
3164
3165 #: fdisks/cfdisk.c:2179
3166 msgid "Change sector geometry"
3167 msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
3168
3169 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3170 msgid "Done"
3171 msgstr "Kész"
3172
3173 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3174 msgid "Done with changing geometry"
3175 msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
3176
3177 #: fdisks/cfdisk.c:2193
3178 msgid "Enter the number of cylinders: "
3179 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3180
3181 #: fdisks/cfdisk.c:2204 fdisks/cfdisk.c:2782
3182 msgid "Illegal cylinders value"
3183 msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
3184
3185 #: fdisks/cfdisk.c:2210
3186 msgid "Enter the number of heads: "
3187 msgstr "Adja meg a fejek számát: "
3188
3189 #: fdisks/cfdisk.c:2217 fdisks/cfdisk.c:2792
3190 msgid "Illegal heads value"
3191 msgstr "Érvénytelen fejszám"
3192
3193 #: fdisks/cfdisk.c:2223
3194 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3195 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
3196
3197 #: fdisks/cfdisk.c:2230 fdisks/cfdisk.c:2799
3198 msgid "Illegal sectors value"
3199 msgstr "Érvénytelen szektorszám"
3200
3201 #: fdisks/cfdisk.c:2333
3202 msgid "Enter filesystem type: "
3203 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3204
3205 #: fdisks/cfdisk.c:2351
3206 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3207 msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
3208
3209 #: fdisks/cfdisk.c:2353
3210 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3211 msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
3212
3213 #: fdisks/cfdisk.c:2384
3214 #, c-format
3215 msgid "Unk(%02X)"
3216 msgstr "Ism(%02X)"
3217
3218 #: fdisks/cfdisk.c:2387 fdisks/cfdisk.c:2390
3219 msgid ", NC"
3220 msgstr ", NC"
3221
3222 #: fdisks/cfdisk.c:2395 fdisks/cfdisk.c:2398
3223 msgid "NC"
3224 msgstr "NC"
3225
3226 #: fdisks/cfdisk.c:2406
3227 msgid "Pri/Log"
3228 msgstr "Els/Log"
3229
3230 #: fdisks/cfdisk.c:2413
3231 #, c-format
3232 msgid "Unknown (%02X)"
3233 msgstr "Ismeretlen (%02X)"
3234
3235 #: fdisks/cfdisk.c:2482
3236 #, c-format
3237 msgid "Disk Drive: %s"
3238 msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
3239
3240 #: fdisks/cfdisk.c:2489
3241 #, c-format
3242 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3243 msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
3244
3245 #: fdisks/cfdisk.c:2492
3246 #, c-format
3247 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3248 msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
3249
3250 #: fdisks/cfdisk.c:2496
3251 #, c-format
3252 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3253 msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
3254
3255 #: fdisks/cfdisk.c:2500 login-utils/chfn.c:236 login-utils/chfn.c:316
3256 msgid "Name"
3257 msgstr "Név"
3258
3259 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3260 msgid "Flags"
3261 msgstr "Jelek"
3262
3263 #: fdisks/cfdisk.c:2502
3264 msgid "Part Type"
3265 msgstr "Part. típus"
3266
3267 #: fdisks/cfdisk.c:2503
3268 msgid "FS Type"
3269 msgstr "FR típus"
3270
3271 #: fdisks/cfdisk.c:2504
3272 msgid "[Label]"
3273 msgstr "[Címke]"
3274
3275 #: fdisks/cfdisk.c:2506
3276 msgid " Sectors"
3277 msgstr " Szektorok"
3278
3279 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3280 msgid " Cylinders"
3281 msgstr " Cilinderek"
3282
3283 #: fdisks/cfdisk.c:2510
3284 msgid " Size (MB)"
3285 msgstr " Méret (MB)"
3286
3287 #: fdisks/cfdisk.c:2512
3288 msgid " Size (GB)"
3289 msgstr " Méret (GB)"
3290
3291 #: fdisks/cfdisk.c:2534
3292 msgid "No more partitions"
3293 msgstr "Nincs több partíció"
3294
3295 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3296 msgid "Bootable"
3297 msgstr "Aktív"
3298
3299 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3300 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3301 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
3302
3303 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3304 msgid "Delete"
3305 msgstr "Törlés"
3306
3307 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3308 msgid "Delete the current partition"
3309 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
3310
3311 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3312 msgid "Geometry"
3313 msgstr "Geometria"
3314
3315 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3316 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3317 msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
3318
3319 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3320 msgid "Help"
3321 msgstr "Súgó"
3322
3323 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3324 msgid "Print help screen"
3325 msgstr "Segítség kiírása"
3326
3327 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3328 msgid "Maximize"
3329 msgstr "Maximal."
3330
3331 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3332 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3333 msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
3334
3335 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3336 msgid "New"
3337 msgstr "Új"
3338
3339 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3340 msgid "Create new partition from free space"
3341 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
3342
3343 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3344 msgid "Print"
3345 msgstr "Megnézés"
3346
3347 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3348 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3349 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
3350
3351 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3352 msgid "Quit"
3353 msgstr "Kilépés"
3354
3355 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3356 msgid "Quit program without writing partition table"
3357 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
3358
3359 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3360 msgid "Type"
3361 msgstr "Típus"
3362
3363 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3364 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3365 msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
3366
3367 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3368 msgid "Units"
3369 msgstr "Egység"
3370
3371 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3372 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3373 msgstr ""
3374 "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
3375
3376 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3377 msgid "Write"
3378 msgstr "Kiírás"
3379
3380 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3381 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3382 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
3383
3384 #: fdisks/cfdisk.c:2624
3385 msgid "Cannot make this partition bootable"
3386 msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
3387
3388 #: fdisks/cfdisk.c:2634
3389 msgid "Cannot delete an empty partition"
3390 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
3391
3392 #: fdisks/cfdisk.c:2654 fdisks/cfdisk.c:2656
3393 msgid "Cannot maximize this partition"
3394 msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
3395
3396 #: fdisks/cfdisk.c:2664
3397 msgid "This partition is unusable"
3398 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
3399
3400 #: fdisks/cfdisk.c:2666
3401 msgid "This partition is already in use"
3402 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
3403
3404 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3405 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3406 msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
3407
3408 #: fdisks/cfdisk.c:2727
3409 msgid "Illegal command"
3410 msgstr "Érvénytelen parancs"
3411
3412 #: fdisks/cfdisk.c:2737
3413 #, c-format
3414 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3415 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3416
3417 #: fdisks/cfdisk.c:2744
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "\n"
3421 "Usage:\n"
3422 "Print version:\n"
3423 " %s -v\n"
3424 "Print partition table:\n"
3425 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
3426 "Interactive use:\n"
3427 " %s [options] device\n"
3428 "\n"
3429 "Options:\n"
3430 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
3431 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
3432 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
3433 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
3434 "\n"
3435 msgstr ""
3436 "\n"
3437 "Használat:\n"
3438 "Verzió kiírása:\n"
3439 " %s -v\n"
3440 "Partíciós tábla kiírása:\n"
3441 " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
3442 "Interaktív használat:\n"
3443 " %s [kapcsolók] eszköz\n"
3444 "\n"
3445 "Kapcsolók:\n"
3446 "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
3447 "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
3448 "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
3449 " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
3450 "\n"
3451
3452 #: fdisks/cfdisk.c:2780
3453 #, fuzzy
3454 msgid "cannot parse number of cylinders"
3455 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
3456
3457 #: fdisks/cfdisk.c:2790
3458 #, fuzzy
3459 msgid "cannot parse number of heads"
3460 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
3461
3462 #: fdisks/cfdisk.c:2797
3463 #, fuzzy
3464 msgid "cannot parse number of sectors"
3465 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
3466
3467 #: fdisks/dos_part_types.h:1
3468 msgid "Empty"
3469 msgstr "Üres"
3470
3471 #: fdisks/dos_part_types.h:2
3472 msgid "FAT12"
3473 msgstr "FAT12"
3474
3475 #: fdisks/dos_part_types.h:3
3476 msgid "XENIX root"
3477 msgstr "XENIX root"
3478
3479 #: fdisks/dos_part_types.h:4
3480 msgid "XENIX usr"
3481 msgstr "XENIX usr"
3482
3483 #: fdisks/dos_part_types.h:5
3484 msgid "FAT16 <32M"
3485 msgstr "FAT16 <32M"
3486
3487 #: fdisks/dos_part_types.h:6
3488 msgid "Extended"
3489 msgstr "Kiterjesztett"
3490
3491 #: fdisks/dos_part_types.h:7
3492 msgid "FAT16"
3493 msgstr "FAT16"
3494
3495 #: fdisks/dos_part_types.h:8
3496 #, fuzzy
3497 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
3498 msgstr "HPFS/NTFS"
3499
3500 #: fdisks/dos_part_types.h:9
3501 msgid "AIX"
3502 msgstr "AIX"
3503
3504 #: fdisks/dos_part_types.h:10
3505 msgid "AIX bootable"
3506 msgstr "AIX indítható"
3507
3508 #: fdisks/dos_part_types.h:11
3509 msgid "OS/2 Boot Manager"
3510 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
3511
3512 #: fdisks/dos_part_types.h:12
3513 msgid "W95 FAT32"
3514 msgstr "W95 FAT32"
3515
3516 #: fdisks/dos_part_types.h:13
3517 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
3518 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
3519
3520 #: fdisks/dos_part_types.h:14
3521 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
3522 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
3523
3524 #: fdisks/dos_part_types.h:15
3525 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
3526 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
3527
3528 #: fdisks/dos_part_types.h:16
3529 msgid "OPUS"
3530 msgstr "OPUS"
3531
3532 #: fdisks/dos_part_types.h:17
3533 msgid "Hidden FAT12"
3534 msgstr "Rejtett FAT12"
3535
3536 #: fdisks/dos_part_types.h:18
3537 msgid "Compaq diagnostics"
3538 msgstr "Compaq diagnosztikai"
3539
3540 #: fdisks/dos_part_types.h:19
3541 msgid "Hidden FAT16 <32M"
3542 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
3543
3544 #: fdisks/dos_part_types.h:20
3545 msgid "Hidden FAT16"
3546 msgstr "Rejtett FAT16"
3547
3548 #: fdisks/dos_part_types.h:21
3549 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3550 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
3551
3552 #: fdisks/dos_part_types.h:22
3553 msgid "AST SmartSleep"
3554 msgstr "AST SmartSleep"
3555
3556 #: fdisks/dos_part_types.h:23
3557 msgid "Hidden W95 FAT32"
3558 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
3559
3560 #: fdisks/dos_part_types.h:24
3561 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
3562 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
3563
3564 #: fdisks/dos_part_types.h:25
3565 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
3566 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
3567
3568 #: fdisks/dos_part_types.h:26
3569 msgid "NEC DOS"
3570 msgstr "NEC DOS"
3571
3572 #: fdisks/dos_part_types.h:27
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Hidden NTFS WinRE"
3575 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
3576
3577 #: fdisks/dos_part_types.h:28
3578 msgid "Plan 9"
3579 msgstr "Plan 9"
3580
3581 #: fdisks/dos_part_types.h:29
3582 msgid "PartitionMagic recovery"
3583 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
3584
3585 #: fdisks/dos_part_types.h:30
3586 msgid "Venix 80286"
3587 msgstr "Venix 80286"
3588
3589 #: fdisks/dos_part_types.h:31
3590 msgid "PPC PReP Boot"
3591 msgstr "PPC PReP indító"
3592
3593 #: fdisks/dos_part_types.h:32
3594 msgid "SFS"
3595 msgstr "SFS"
3596
3597 #: fdisks/dos_part_types.h:33
3598 msgid "QNX4.x"
3599 msgstr "QNX4.x"
3600
3601 #: fdisks/dos_part_types.h:34
3602 msgid "QNX4.x 2nd part"
3603 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
3604
3605 #: fdisks/dos_part_types.h:35
3606 msgid "QNX4.x 3rd part"
3607 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
3608
3609 #: fdisks/dos_part_types.h:36
3610 msgid "OnTrack DM"
3611 msgstr "OnTrack DM"
3612
3613 #: fdisks/dos_part_types.h:37
3614 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
3615 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
3616
3617 #: fdisks/dos_part_types.h:38
3618 msgid "CP/M"
3619 msgstr "CP/M"
3620
3621 #: fdisks/dos_part_types.h:39
3622 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
3623 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
3624
3625 #: fdisks/dos_part_types.h:40
3626 msgid "OnTrackDM6"
3627 msgstr "OnTrackDM6"
3628
3629 #: fdisks/dos_part_types.h:41
3630 msgid "EZ-Drive"
3631 msgstr "EZ-Drive"
3632
3633 #: fdisks/dos_part_types.h:42
3634 msgid "Golden Bow"
3635 msgstr "Golden Bow"
3636
3637 #: fdisks/dos_part_types.h:43
3638 msgid "Priam Edisk"
3639 msgstr "Priam Edisk"
3640
3641 #: fdisks/dos_part_types.h:44 fdisks/dos_part_types.h:88
3642 #: fdisks/dos_part_types.h:94 fdisks/dos_part_types.h:95
3643 msgid "SpeedStor"
3644 msgstr "SpeedStor"
3645
3646 #: fdisks/dos_part_types.h:45
3647 msgid "GNU HURD or SysV"
3648 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
3649
3650 #: fdisks/dos_part_types.h:46
3651 msgid "Novell Netware 286"
3652 msgstr "Novell Netware 286"
3653
3654 #: fdisks/dos_part_types.h:47
3655 msgid "Novell Netware 386"
3656 msgstr "Novell Netware 386"
3657
3658 #: fdisks/dos_part_types.h:48
3659 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
3660 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
3661
3662 #: fdisks/dos_part_types.h:49
3663 msgid "PC/IX"
3664 msgstr "PC/IX"
3665
3666 #: fdisks/dos_part_types.h:50
3667 msgid "Old Minix"
3668 msgstr "Régi Minix"
3669
3670 #: fdisks/dos_part_types.h:51
3671 msgid "Minix / old Linux"
3672 msgstr "Minix / régi Linux"
3673
3674 #: fdisks/dos_part_types.h:52
3675 msgid "Linux swap / Solaris"
3676 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
3677
3678 #: fdisks/dos_part_types.h:53
3679 msgid "Linux"
3680 msgstr "Linux"
3681
3682 #: fdisks/dos_part_types.h:54
3683 msgid "OS/2 hidden C: drive"
3684 msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
3685
3686 #: fdisks/dos_part_types.h:55
3687 msgid "Linux extended"
3688 msgstr "Linux kiterjesztett"
3689
3690 #: fdisks/dos_part_types.h:56 fdisks/dos_part_types.h:57
3691 msgid "NTFS volume set"
3692 msgstr "NTFS kötetkészlet"
3693
3694 #: fdisks/dos_part_types.h:58
3695 msgid "Linux plaintext"
3696 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
3697
3698 #: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116
3699 #: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:182
3700 msgid "Linux LVM"
3701 msgstr "Linux LVM"
3702
3703 #: fdisks/dos_part_types.h:60
3704 msgid "Amoeba"
3705 msgstr "Amoeba"
3706
3707 #: fdisks/dos_part_types.h:61
3708 msgid "Amoeba BBT"
3709 msgstr "Amoeba BBT"
3710
3711 #: fdisks/dos_part_types.h:62
3712 msgid "BSD/OS"
3713 msgstr "BSD/OS"
3714
3715 #: fdisks/dos_part_types.h:63
3716 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
3717 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
3718
3719 #: fdisks/dos_part_types.h:64
3720 msgid "FreeBSD"
3721 msgstr "FreeBSD"
3722
3723 #: fdisks/dos_part_types.h:65
3724 msgid "OpenBSD"
3725 msgstr "OpenBSD"
3726
3727 #: fdisks/dos_part_types.h:66
3728 msgid "NeXTSTEP"
3729 msgstr "NeXTSTEP"
3730
3731 #: fdisks/dos_part_types.h:67
3732 msgid "Darwin UFS"
3733 msgstr "Darwin UFS"
3734
3735 #: fdisks/dos_part_types.h:68
3736 msgid "NetBSD"
3737 msgstr "NetBSD"
3738
3739 #: fdisks/dos_part_types.h:69
3740 msgid "Darwin boot"
3741 msgstr "Darwin indító"
3742
3743 #: fdisks/dos_part_types.h:70
3744 #, fuzzy
3745 msgid "HFS / HFS+"
3746 msgstr "OS/2 HPFS"
3747
3748 #: fdisks/dos_part_types.h:71
3749 msgid "BSDI fs"
3750 msgstr "BSDI fs"
3751
3752 #: fdisks/dos_part_types.h:72
3753 msgid "BSDI swap"
3754 msgstr "BSDI lapozó"
3755
3756 #: fdisks/dos_part_types.h:73
3757 msgid "Boot Wizard hidden"
3758 msgstr "Boot Wizard rejtett"
3759
3760 #: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:204
3761 msgid "Solaris boot"
3762 msgstr "Solaris indító"
3763
3764 #: fdisks/dos_part_types.h:75
3765 msgid "Solaris"
3766 msgstr "Solaris"
3767
3768 #: fdisks/dos_part_types.h:76
3769 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
3770 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
3771
3772 #: fdisks/dos_part_types.h:77
3773 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3774 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3775
3776 #: fdisks/dos_part_types.h:78
3777 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
3778 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
3779
3780 #: fdisks/dos_part_types.h:79
3781 msgid "Syrinx"
3782 msgstr "Syrinx"
3783
3784 #: fdisks/dos_part_types.h:80
3785 msgid "Non-FS data"
3786 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
3787
3788 #: fdisks/dos_part_types.h:81
3789 msgid "CP/M / CTOS / ..."
3790 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
3791
3792 #: fdisks/dos_part_types.h:83
3793 msgid "Dell Utility"
3794 msgstr "Dell Utility"
3795
3796 #: fdisks/dos_part_types.h:84
3797 msgid "BootIt"
3798 msgstr "BootIt"
3799
3800 #: fdisks/dos_part_types.h:85
3801 msgid "DOS access"
3802 msgstr "DOS elérés"
3803
3804 #: fdisks/dos_part_types.h:87
3805 msgid "DOS R/O"
3806 msgstr "DOS R/O"
3807
3808 #: fdisks/dos_part_types.h:90
3809 msgid "BeOS fs"
3810 msgstr "BeOS fs"
3811
3812 #: fdisks/dos_part_types.h:91
3813 msgid "GPT"
3814 msgstr "GPT"
3815
3816 #: fdisks/dos_part_types.h:92
3817 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
3818 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
3819
3820 #: fdisks/dos_part_types.h:93
3821 msgid "Linux/PA-RISC boot"
3822 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
3823
3824 #: fdisks/dos_part_types.h:96
3825 msgid "DOS secondary"
3826 msgstr "DOS másodlagos"
3827
3828 #: fdisks/dos_part_types.h:97
3829 msgid "VMware VMFS"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: fdisks/dos_part_types.h:98
3833 msgid "VMware VMKCORE"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: fdisks/dos_part_types.h:99 fdisks/fdisksunlabel.c:52
3837 msgid "Linux raid autodetect"
3838 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
3839
3840 #: fdisks/dos_part_types.h:102
3841 msgid "LANstep"
3842 msgstr "LANstep"
3843
3844 #: fdisks/dos_part_types.h:103
3845 msgid "BBT"
3846 msgstr "BBT"
3847
3848 #: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:315
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "Do you really want to quit? "
3851 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
3852
3853 #: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid "%s (%s, default %jd): "
3856 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
3857
3858 #: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
3859 #, fuzzy, c-format
3860 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3861 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
3862
3863 #: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
3864 #, c-format
3865 msgid "%s (%jd-%jd): "
3866 msgstr ""
3867
3868 #: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:522
3869 #, c-format
3870 msgid "Value out of range.\n"
3871 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
3872
3873 #: fdisks/fdisk-ask.c:204
3874 msgid " [Y]es/[N]o: "
3875 msgstr ""
3876
3877 #: fdisks/fdisk-ask.c:210
3878 #, c-format
3879 msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
3883 #, c-format
3884 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3885 msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
3886
3887 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdiskdoslabel.c:616
3888 #: fdisks/fdisksgilabel.c:722 fdisks/fdisksunlabel.c:509
3889 #, c-format
3890 msgid "First %s"
3891 msgstr "Első %s"
3892
3893 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:191
3894 #, c-format
3895 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
3896 msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
3897
3898 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:219
3899 #, c-format
3900 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3901 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
3902
3903 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:222
3904 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3905 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
3906
3907 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:266
3908 #, c-format
3909 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
3910 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
3911
3912 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:270
3913 #, c-format
3914 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
3915 msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
3916
3917 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:280
3918 #, c-format
3919 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
3920 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
3921
3922 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:294
3923 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
3924 msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
3925
3926 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:373
3927 #, c-format
3928 msgid "type: %s\n"
3929 msgstr "típus: %s\n"
3930
3931 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:375
3932 #, c-format
3933 msgid "type: %d\n"
3934 msgstr "típus: %d\n"
3935
3936 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:376
3937 #, c-format
3938 msgid "disk: %.*s\n"
3939 msgstr "lemez: %.*s\n"
3940
3941 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
3942 #, c-format
3943 msgid "label: %.*s\n"
3944 msgstr "címke: %.*s\n"
3945
3946 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
3947 #, c-format
3948 msgid "flags:"
3949 msgstr "jelzők:"
3950
3951 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:380
3952 #, c-format
3953 msgid " removable"
3954 msgstr " eltávolítható"
3955
3956 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:382
3957 #, c-format
3958 msgid " ecc"
3959 msgstr " ecc"
3960
3961 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:384
3962 #, c-format
3963 msgid " badsect"
3964 msgstr " hibás szektor"
3965
3966 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:388
3967 #, c-format
3968 msgid "bytes/sector: %ld\n"
3969 msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
3970
3971 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:389
3972 #, c-format
3973 msgid "sectors/track: %ld\n"
3974 msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
3975
3976 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:390
3977 #, c-format
3978 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3979 msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
3980
3981 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:391
3982 #, c-format
3983 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
3984 msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
3985
3986 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:392
3987 #, c-format
3988 msgid "cylinders: %ld\n"
3989 msgstr "cilinderek: %ld\n"
3990
3991 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:393
3992 #, c-format
3993 msgid "rpm: %d\n"
3994 msgstr "fordulatszám: %d\n"
3995
3996 # fixme: valami értelmeset
3997 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:394
3998 #, c-format
3999 msgid "interleave: %d\n"
4000 msgstr "átrendezés: %d\n"
4001
4002 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:395
4003 #, c-format
4004 msgid "trackskew: %d\n"
4005 msgstr "sávdöntés: %d\n"
4006
4007 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:396
4008 #, c-format
4009 msgid "cylinderskew: %d\n"
4010 msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
4011
4012 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:397
4013 #, c-format
4014 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
4015 msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
4016
4017 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:399
4018 #, c-format
4019 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
4020 msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
4021
4022 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:401
4023 #, c-format
4024 msgid "drivedata: "
4025 msgstr "meghajtóadatok: "
4026
4027 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:410
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "\n"
4031 "%d partitions:\n"
4032 msgstr ""
4033 "\n"
4034 "%d partíció:\n"
4035
4036 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:411
4037 #, c-format
4038 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
4039 msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
4040
4041 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:478
4042 msgid "bytes/sector"
4043 msgstr "szektoronkénti bájtok"
4044
4045 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:479
4046 msgid "sectors/track"
4047 msgstr "sávonkénti szektorok"
4048
4049 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:480
4050 msgid "tracks/cylinder"
4051 msgstr "cilinderenkénti sávok"
4052
4053 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:275 fdisks/sfdisk.c:922
4054 msgid "cylinders"
4055 msgstr "cilinderek"
4056
4057 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:488
4058 msgid "sectors/cylinder"
4059 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
4060
4061 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:492
4062 #, c-format
4063 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4064 msgstr ""
4065 "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti "
4066 "sávok száma (alapértelmezett).\n"
4067
4068 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:494
4069 msgid "rpm"
4070 msgstr "percenkénti fordulat"
4071
4072 # fixme: valami értelmeset
4073 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:495
4074 msgid "interleave"
4075 msgstr "átrendezés"
4076
4077 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:496
4078 msgid "trackskew"
4079 msgstr "sávdöntés"
4080
4081 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:497
4082 msgid "cylinderskew"
4083 msgstr "cilinderdöntés"
4084
4085 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:498
4086 msgid "headswitch"
4087 msgstr "fejkapcsolás"
4088
4089 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:499
4090 msgid "track-to-track seek"
4091 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
4092
4093 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:540
4094 #, c-format
4095 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
4096 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
4097
4098 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:565
4099 #, c-format
4100 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
4101 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
4102
4103 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:585
4104 #, c-format
4105 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
4106 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
4107
4108 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:616
4109 #, c-format
4110 msgid "Partition (a-%c): "
4111 msgstr "Partíció (a-%c): "
4112
4113 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:635 fdisks/fdiskdoslabel.c:935
4114 #, c-format
4115 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
4116 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
4117
4118 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:647
4119 #, c-format
4120 msgid "This partition already exists.\n"
4121 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
4122
4123 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:771
4124 #, c-format
4125 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4126 msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
4127
4128 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:822
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "\n"
4132 "Syncing disks.\n"
4133 msgstr ""
4134 "\n"
4135 "Lemezek szinkronizálása.\n"
4136
4137 #: fdisks/fdisk.c:60
4138 #, fuzzy
4139 msgid "change number of alternate cylinders"
4140 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
4141
4142 #: fdisks/fdisk.c:61
4143 #, fuzzy
4144 msgid "select bootable partition"
4145 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
4146
4147 #: fdisks/fdisk.c:62
4148 #, fuzzy
4149 msgid "toggle a bootable flag"
4150 msgstr " a indítható jelző átváltása"
4151
4152 #: fdisks/fdisk.c:63
4153 #, fuzzy
4154 msgid "toggle a read only flag"
4155 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
4156
4157 #: fdisks/fdisk.c:64
4158 #, fuzzy
4159 msgid "edit bootfile entry"
4160 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
4161
4162 #: fdisks/fdisk.c:65
4163 #, fuzzy
4164 msgid "edit bsd disklabel"
4165 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
4166
4167 #: fdisks/fdisk.c:66
4168 #, fuzzy
4169 msgid "move beginning of data in a partition"
4170 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
4171
4172 #: fdisks/fdisk.c:67
4173 #, fuzzy
4174 msgid "change number of cylinders"
4175 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
4176
4177 #: fdisks/fdisk.c:68
4178 #, fuzzy
4179 msgid "select sgi swap partition"
4180 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
4181
4182 #: fdisks/fdisk.c:69
4183 #, fuzzy
4184 msgid "toggle the dos compatibility flag"
4185 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
4186
4187 #: fdisks/fdisk.c:70
4188 #, fuzzy
4189 msgid "toggle the mountable flag"
4190 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
4191
4192 #: fdisks/fdisk.c:71
4193 #, fuzzy
4194 msgid "delete a partition"
4195 msgstr " d partíció törlése"
4196
4197 #: fdisks/fdisk.c:72
4198 #, fuzzy
4199 msgid "print the raw data in the partition table"
4200 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
4201
4202 #: fdisks/fdisk.c:73
4203 #, fuzzy
4204 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
4205 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
4206
4207 #: fdisks/fdisk.c:74
4208 #, fuzzy
4209 msgid "edit drive data"
4210 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
4211
4212 #: fdisks/fdisk.c:75
4213 #, fuzzy
4214 msgid "list extended partitions"
4215 msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
4216
4217 #: fdisks/fdisk.c:76
4218 #, fuzzy
4219 msgid "fix partition order"
4220 msgstr " f partíciósorrend javítása"
4221
4222 #: fdisks/fdisk.c:77
4223 #, fuzzy
4224 msgid "create a new empty GPT partition table"
4225 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
4226
4227 #: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
4228 #, fuzzy
4229 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
4230 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
4231
4232 #: fdisks/fdisk.c:80
4233 #, fuzzy
4234 msgid "change number of heads"
4235 msgstr " h a fejek számának módosítása"
4236
4237 #: fdisks/fdisk.c:81
4238 #, fuzzy
4239 msgid "change interleave factor"
4240 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
4241
4242 #: fdisks/fdisk.c:82
4243 #, fuzzy
4244 msgid "change the disk identifier"
4245 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
4246
4247 #: fdisks/fdisk.c:83
4248 #, fuzzy
4249 msgid "install bootstrap"
4250 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
4251
4252 #: fdisks/fdisk.c:84
4253 #, fuzzy
4254 msgid "list known partition types"
4255 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
4256
4257 #: fdisks/fdisk.c:85
4258 #, fuzzy
4259 msgid "print this menu"
4260 msgstr " m ezen menü kiírása"
4261
4262 #: fdisks/fdisk.c:86
4263 #, fuzzy
4264 msgid "add a new partition"
4265 msgstr " n új partíció hozzáadása"
4266
4267 #: fdisks/fdisk.c:87
4268 #, fuzzy
4269 msgid "change rotation speed (rpm)"
4270 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
4271
4272 #: fdisks/fdisk.c:88
4273 #, fuzzy
4274 msgid "create a new empty DOS partition table"
4275 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
4276
4277 #: fdisks/fdisk.c:89
4278 #, fuzzy
4279 msgid "print the partition table"
4280 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
4281
4282 #: fdisks/fdisk.c:90
4283 #, fuzzy
4284 msgid "quit without saving changes"
4285 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
4286
4287 #: fdisks/fdisk.c:91
4288 #, fuzzy
4289 msgid "return to main menu"
4290 msgstr " r vissza a főmenübe"
4291
4292 #: fdisks/fdisk.c:92
4293 #, fuzzy
4294 msgid "change number of sectors/track"
4295 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
4296
4297 #: fdisks/fdisk.c:93
4298 #, fuzzy
4299 msgid "create a new empty Sun disklabel"
4300 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
4301
4302 #: fdisks/fdisk.c:94
4303 #, fuzzy
4304 msgid "show complete disklabel"
4305 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
4306
4307 #: fdisks/fdisk.c:95
4308 #, fuzzy
4309 msgid "change a partition's system id"
4310 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
4311
4312 #: fdisks/fdisk.c:96
4313 #, fuzzy
4314 msgid "change display/entry units"
4315 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
4316
4317 #: fdisks/fdisk.c:97
4318 #, fuzzy
4319 msgid "verify the partition table"
4320 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
4321
4322 #: fdisks/fdisk.c:98
4323 #, fuzzy
4324 msgid "write disklabel to disk"
4325 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
4326
4327 #: fdisks/fdisk.c:99
4328 #, fuzzy
4329 msgid "write table to disk and exit"
4330 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
4331
4332 #: fdisks/fdisk.c:100
4333 #, fuzzy
4334 msgid "extra functionality (experts only)"
4335 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
4336
4337 #: fdisks/fdisk.c:102
4338 #, fuzzy
4339 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4340 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
4341
4342 #: fdisks/fdisk.c:104
4343 #, fuzzy
4344 msgid "change number of physical cylinders"
4345 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
4346
4347 #: fdisks/fdisk.c:126
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4350 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
4351
4352 #: fdisks/fdisk.c:128
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4355 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
4356
4357 #: fdisks/fdisk.c:134
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "Usage:\n"
4361 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
4362 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
4363 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
4364 "\n"
4365 "Options:\n"
4366 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
4367 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
4368 " -h print this help text\n"
4369 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
4370 " -v print program version\n"
4371 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
4372 " -H <number> specify the number of heads\n"
4373 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
4374 "\n"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: fdisks/fdisk.c:157
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "unable to read %s"
4380 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
4381
4382 #: fdisks/fdisk.c:160
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "unable to seek on %s"
4385 msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
4386
4387 #: fdisks/fdisk.c:163
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "unable to write %s"
4390 msgstr "A(z) %s nem írható\n"
4391
4392 #: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1116
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
4395 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
4396
4397 #: fdisks/fdisk.c:169
4398 #, fuzzy
4399 msgid "fatal error"
4400 msgstr "Végzetes hiba\n"
4401
4402 #: fdisks/fdisk.c:183
4403 msgid "Command action"
4404 msgstr "Parancs Művelet"
4405
4406 #: fdisks/fdisk.c:254
4407 #, c-format
4408 msgid "You must set"
4409 msgstr "Beállítandó"
4410
4411 #: fdisks/fdisk.c:271
4412 msgid "heads"
4413 msgstr "fejek"
4414
4415 #: fdisks/fdisk.c:273 fdisks/sfdisk.c:922
4416 msgid "sectors"
4417 msgstr "szektorok"
4418
4419 #: fdisks/fdisk.c:279
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "%s%s.\n"
4423 "You can do this from the extra functions menu.\n"
4424 msgstr ""
4425 "%s%s.\n"
4426 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
4427
4428 #: fdisks/fdisk.c:280
4429 msgid " and "
4430 msgstr " és "
4431
4432 #: fdisks/fdisk.c:291
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "\n"
4436 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
4437 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
4438 "larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
4439 "partition table format (GPT).\n"
4440 "\n"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: fdisks/fdisk.c:380
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Partition type (type L to list all types): "
4446 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
4447
4448 #: fdisks/fdisk.c:382
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
4451 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
4452
4453 #: fdisks/fdisk.c:419
4454 #, c-format
4455 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
4456 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
4457
4458 #: fdisks/fdisk.c:489
4459 #, c-format
4460 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
4461 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
4462
4463 #: fdisks/fdisk.c:490
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
4467 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
4468 msgstr ""
4469 "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
4470 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
4471
4472 #: fdisks/fdisk.c:516
4473 #, c-format
4474 msgid "Using default value %u\n"
4475 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
4476
4477 #: fdisks/fdisk.c:555
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
4480 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
4481
4482 #: fdisks/fdisk.c:557
4483 #, c-format
4484 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
4485 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
4486
4487 #: fdisks/fdisk.c:572
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "Could not delete partition %d\n"
4490 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
4491
4492 #: fdisks/fdisk.c:574
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid "Partition %d is deleted\n"
4495 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
4496
4497 #: fdisks/fdisk.c:590
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
4500 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
4501
4502 #: fdisks/fdisk.c:599
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
4505 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
4506
4507 #: fdisks/fdisk.c:603
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
4510 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
4511
4512 #: fdisks/fdisk.c:620
4513 #, fuzzy, c-format
4514 msgid ""
4515 "\n"
4516 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
4517 msgstr ""
4518 "\n"
4519 "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
4520
4521 #: fdisks/fdisk.c:624
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid ""
4524 "\n"
4525 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
4526 msgstr ""
4527 "\n"
4528 "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
4529 "\n"
4530
4531 #: fdisks/fdisk.c:627
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid ", %llu sectors\n"
4534 msgstr ", összesen %llu szektor"
4535
4536 #: fdisks/fdisk.c:629
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
4539 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
4540
4541 #: fdisks/fdisk.c:631
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
4544 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
4545
4546 #: fdisks/fdisk.c:637
4547 #, c-format
4548 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: fdisks/fdisk.c:639
4552 #, c-format
4553 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: fdisks/fdisk.c:642
4557 #, c-format
4558 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: fdisks/fdisk.c:644
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "Disk label type: %s\n"
4564 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
4565
4566 #: fdisks/fdisk.c:693
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
4569 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
4570
4571 #: fdisks/fdisk.c:715
4572 #, fuzzy
4573 msgid "cannot write disk label"
4574 msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
4575
4576 #: fdisks/fdisk.c:717
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "The partition table has been altered!\n"
4580 "\n"
4581 msgstr ""
4582 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4583 "\n"
4584
4585 #: fdisks/fdisk.c:730
4586 #, c-format
4587 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
4588 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
4589
4590 #: fdisks/fdisk.c:739
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid ""
4593 "\n"
4594 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
4595 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
4596 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
4597 msgstr ""
4598 "\n"
4599 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
4600 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
4601 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
4602
4603 #: fdisks/fdisk.c:747
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "\n"
4607 "Error closing file\n"
4608 msgstr ""
4609 "\n"
4610 "Hiba a fájl lezárásakor\n"
4611
4612 #: fdisks/fdisk.c:751
4613 #, c-format
4614 msgid "Syncing disks.\n"
4615 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
4616
4617 #: fdisks/fdisk.c:812
4618 msgid "Expert command (m for help): "
4619 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
4620
4621 #: fdisks/fdisk.c:825
4622 msgid "Number of cylinders"
4623 msgstr "Cilinderek száma"
4624
4625 #: fdisks/fdisk.c:851
4626 msgid "Number of heads"
4627 msgstr "Fejek száma"
4628
4629 #: fdisks/fdisk.c:876
4630 msgid "Number of sectors"
4631 msgstr "Szektorok száma"
4632
4633 #: fdisks/fdisk.c:878
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
4636 msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
4637
4638 #: fdisks/fdisk.c:946 fdisks/sfdisk.c:2724
4639 #, c-format
4640 msgid "cannot open %s\n"
4641 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
4642
4643 #: fdisks/fdisk.c:969
4644 #, c-format
4645 msgid "%c: unknown command\n"
4646 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
4647
4648 #: fdisks/fdisk.c:974
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid ""
4651 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4652 "\n"
4653 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4654 "Be careful before using the write command.\n"
4655 "\n"
4656 msgstr ""
4657 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
4658 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
4659 "a korábbi tartalom elvész.\n"
4660 "\n"
4661
4662 #: fdisks/fdisk.c:991
4663 #, c-format
4664 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4665 msgstr ""
4666 "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
4667
4668 #: fdisks/fdisk.c:1005
4669 msgid "Command (m for help): "
4670 msgstr "Parancs (m = súgó): "
4671
4672 #: fdisks/fdisk.c:1137
4673 #, fuzzy
4674 msgid "failed to allocate libfdisk context"
4675 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4676
4677 #: fdisks/fdisk.c:1148
4678 #, fuzzy
4679 msgid "invalid sector size argument"
4680 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
4681
4682 #: fdisks/fdisk.c:1154 fdisks/sfdisk.c:2639
4683 #, fuzzy
4684 msgid "invalid cylinders argument"
4685 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
4686
4687 #: fdisks/fdisk.c:1162
4688 #, fuzzy
4689 msgid "not found DOS label driver"
4690 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
4691
4692 #: fdisks/fdisk.c:1173 fdisks/sfdisk.c:2648
4693 #, fuzzy
4694 msgid "invalid heads argument"
4695 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
4696
4697 #: fdisks/fdisk.c:1178 fdisks/sfdisk.c:2666
4698 #, fuzzy
4699 msgid "invalid sectors argument"
4700 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
4701
4702 #: fdisks/fdisk.c:1207
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4706 "device\n"
4707 msgstr ""
4708 "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy "
4709 "eszközt\n"
4710
4711 #: fdisks/fdisk.c:1253
4712 #, fuzzy, c-format
4713 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
4714 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4715
4716 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:64
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "\n"
4720 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
4721 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
4722 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:70
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "\n"
4729 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
4730 " switch off the mode (with command 'c')."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:75
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "\n"
4737 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
4738 " change units to sectors.\n"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
4742 #, fuzzy
4743 msgid "All primary partitions have been defined already"
4744 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
4745
4746 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
4749 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4750
4751 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
4752 #, c-format
4753 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
4754 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
4755
4756 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:263
4757 #, fuzzy, c-format
4758 msgid ""
4759 "Warning: omitting partitions after #%zd.\n"
4760 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
4761 msgstr ""
4762 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
4763 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
4764
4765 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
4766 #, fuzzy, c-format
4767 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
4768 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
4769
4770 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
4771 #, fuzzy, c-format
4772 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
4773 msgstr ""
4774 "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós "
4775 "táblában\n"
4776
4777 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "omitting empty partition (%zd)\n"
4780 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
4781
4782 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
4783 #, c-format
4784 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
4785 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
4786
4787 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:346
4788 #, c-format
4789 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:366
4793 #, c-format
4794 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
4795 msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
4796
4797 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
4798 #, fuzzy, c-format
4799 msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n"
4800 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
4801
4802 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
4803 #, fuzzy, c-format
4804 msgid ""
4805 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
4806 "(rite)\n"
4807 msgstr ""
4808 "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a "
4809 "kiírás után javításra kerül\n"
4810
4811 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
4812 #, c-format
4813 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
4814 msgstr ""
4815 "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
4816
4817 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
4818 #, c-format
4819 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
4820 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
4821
4822 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:671
4823 #, c-format
4824 msgid "No free sectors available\n"
4825 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
4826
4827 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:682
4828 #, c-format
4829 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
4830 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
4831
4832 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
4833 #, fuzzy, c-format
4834 msgid "Adding logical partition %zd\n"
4835 msgstr "Hibás logikai partíció"
4836
4837 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
4838 #, fuzzy, c-format
4839 msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
4840 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
4841
4842 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
4843 #, fuzzy, c-format
4844 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n"
4845 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
4846
4847 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:764
4848 #, fuzzy, c-format
4849 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n"
4850 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
4851
4852 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
4853 #, fuzzy, c-format
4854 msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
4855 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
4856
4857 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
4858 #, fuzzy, c-format
4859 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
4860 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
4861
4862 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
4865 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
4866
4867 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
4868 #, c-format
4869 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4870 msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
4871
4872 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:826 fdisks/fdiskdoslabel.c:834
4873 #, c-format
4874 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4875 msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
4876
4877 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
4878 #, fuzzy, c-format
4879 msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n"
4880 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
4881
4882 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:839
4883 #, fuzzy, c-format
4884 msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n"
4885 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
4886
4887 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:865
4888 #, fuzzy, c-format
4889 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4890 msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
4891
4892 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:873
4893 #, fuzzy, c-format
4894 msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
4895 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
4896
4897 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
4898 #, fuzzy, c-format
4899 msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
4900 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
4901
4902 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
4903 #, fuzzy, c-format
4904 msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n"
4905 msgstr ""
4906 "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
4907
4908 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
4909 #, fuzzy, c-format
4910 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
4911 msgstr ""
4912 "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
4913
4914 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
4917 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
4918
4919 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:941
4920 #, fuzzy, c-format
4921 msgid "All primary partitions are in use\n"
4922 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
4923
4924 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:944
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
4928 "primary partition with an extended partition first.\n"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:949
4932 #, c-format
4933 msgid "All logical partitions are in use\n"
4934 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
4935
4936 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:950
4937 #, c-format
4938 msgid "Adding a primary partition\n"
4939 msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
4940
4941 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "Partition type:\n"
4945 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
4946 "%s\n"
4947 "Select (default %c): "
4948 msgstr ""
4949
4950 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4951 #, fuzzy
4952 msgid " l logical (numbered from 5)"
4953 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
4954
4955 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4956 #, fuzzy
4957 msgid " e extended"
4958 msgstr "e kiterjesztett"
4959
4960 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:973
4961 #, fuzzy, c-format
4962 msgid "Using default response %c\n"
4963 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
4964
4965 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:991
4966 #, fuzzy, c-format
4967 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
4968 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
4969
4970 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
4971 #, c-format
4972 msgid "write sector %jd failed: seek failed"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
4976 #, fuzzy, c-format
4977 msgid ""
4978 "\n"
4979 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n"
4980 "Delete it first.\n"
4981 "\n"
4982 msgstr ""
4983 "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
4984 "Először törölje le.\n"
4985
4986 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid ""
4989 "\n"
4990 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
4991 "the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
4992 "\n"
4993 msgstr ""
4994 "\n"
4995 "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
4996 "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
4997
4998 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "This doesn't look like a partition table\n"
5002 "Probably you selected the wrong device.\n"
5003 "\n"
5004 msgstr ""
5005 "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
5006 "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
5007 "\n"
5008
5009 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1180
5010 #, c-format
5011 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
5012 msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
5013
5014 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1181 fdisks/fdisksgilabel.c:218
5015 #: fdisks/fdisksunlabel.c:723
5016 msgid "Device"
5017 msgstr "Eszköz"
5018
5019 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1220
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "\n"
5023 "Partition table entries are not in disk order\n"
5024 msgstr ""
5025 "\n"
5026 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
5027
5028 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1234
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid ""
5031 "\n"
5032 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5033 "\n"
5034 msgstr ""
5035 "\n"
5036 "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
5037 "\n"
5038
5039 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1236
5040 #, c-format
5041 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
5042 msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
5043
5044 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1326
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
5048 "\n"
5049 msgstr ""
5050 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
5051 "\n"
5052
5053 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1354
5054 #, fuzzy, c-format
5055 msgid "Done.\n"
5056 msgstr ""
5057 "Kész\n"
5058 "\n"
5059
5060 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1371
5061 #, c-format
5062 msgid "Partition %d has no data area\n"
5063 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
5064
5065 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1400
5066 msgid "New beginning of data"
5067 msgstr "Az adatok új kezdete"
5068
5069 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition"
5072 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
5073
5074 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:37
5075 msgid ""
5076 "\n"
5077 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
5078 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
5079 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
5080 "\tNevertheless some advice:\n"
5081 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
5082 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
5083 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
5084 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
5085 msgstr ""
5086 "\n"
5087 "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
5088 "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
5089 "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
5090 "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
5091 "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
5092 "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
5093 "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
5094 "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
5095
5096 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:96
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
5100 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
5101 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
5102 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
5103 msgstr ""
5104 "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
5105 "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
5106 "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
5107 "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
5108
5109 #: fdisks/fdisksgilabel.c:100
5110 msgid "SGI volhdr"
5111 msgstr "SGI volhdr"
5112
5113 #: fdisks/fdisksgilabel.c:101
5114 msgid "SGI trkrepl"
5115 msgstr "SGI trkrepl"
5116
5117 #: fdisks/fdisksgilabel.c:102
5118 msgid "SGI secrepl"
5119 msgstr "SGI secrepl"
5120
5121 #: fdisks/fdisksgilabel.c:103
5122 msgid "SGI raw"
5123 msgstr "SGI nyers"
5124
5125 #: fdisks/fdisksgilabel.c:104
5126 msgid "SGI bsd"
5127 msgstr "SGI bsd"
5128
5129 #: fdisks/fdisksgilabel.c:105
5130 msgid "SGI sysv"
5131 msgstr "SGI sysv"
5132
5133 #: fdisks/fdisksgilabel.c:106
5134 msgid "SGI volume"
5135 msgstr "SGI kötet"
5136
5137 #: fdisks/fdisksgilabel.c:107
5138 msgid "SGI efs"
5139 msgstr "SGI efs"
5140
5141 #: fdisks/fdisksgilabel.c:108
5142 msgid "SGI lvol"
5143 msgstr "SGI lvol"
5144
5145 #: fdisks/fdisksgilabel.c:109
5146 msgid "SGI rlvol"
5147 msgstr "SGI rlvol"
5148
5149 #: fdisks/fdisksgilabel.c:110
5150 msgid "SGI xfs"
5151 msgstr "SGI xfs"
5152
5153 #: fdisks/fdisksgilabel.c:111
5154 msgid "SGI xfslog"
5155 msgstr "SGI xfslog"
5156
5157 #: fdisks/fdisksgilabel.c:112
5158 msgid "SGI xlv"
5159 msgstr "SGI xlv"
5160
5161 #: fdisks/fdisksgilabel.c:113
5162 msgid "SGI xvm"
5163 msgstr "SGI xvm"
5164
5165 #: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:181
5166 msgid "Linux swap"
5167 msgstr "Linux lapozó"
5168
5169 #: fdisks/fdisksgilabel.c:115 fdisks/fdisksunlabel.c:50
5170 msgid "Linux native"
5171 msgstr "Linux natív"
5172
5173 #: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:180
5174 msgid "Linux RAID"
5175 msgstr "Linux RAID"
5176
5177 #: fdisks/fdisksgilabel.c:161
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
5181 "512 bytes\n"
5182 msgstr ""
5183 "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
5184
5185 #: fdisks/fdisksgilabel.c:179
5186 #, c-format
5187 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
5188 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
5189
5190 #: fdisks/fdisksgilabel.c:195
5191 #, fuzzy, c-format
5192 msgid ""
5193 "\n"
5194 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
5195 "%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
5196 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5197 "%s\n"
5198 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5199 "\n"
5200 msgstr ""
5201 "\n"
5202 "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
5203 "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
5204 "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
5205 "%s\n"
5206 "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
5207 "\n"
5208
5209 #: fdisks/fdisksgilabel.c:208
5210 #, fuzzy, c-format
5211 msgid ""
5212 "\n"
5213 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5214 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5215 "\n"
5216 msgstr ""
5217 "\n"
5218 "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
5219 "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
5220 "\n"
5221
5222 #: fdisks/fdisksgilabel.c:216
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "----- partitions -----\n"
5226 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
5227 msgstr ""
5228 "----- partíciók -----\n"
5229 "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
5230
5231 #: fdisks/fdisksgilabel.c:241
5232 #, c-format
5233 msgid ""
5234 "----- Bootinfo -----\n"
5235 "Bootfile: %s\n"
5236 "----- Directory Entries -----\n"
5237 msgstr ""
5238 "----- Indítási információk -----\n"
5239 "Indítófájl: %s\n"
5240 "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
5241
5242 #: fdisks/fdisksgilabel.c:249
5243 #, fuzzy, c-format
5244 msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
5245 msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
5246
5247 #: fdisks/fdisksgilabel.c:293
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "\n"
5251 "Invalid Bootfile!\n"
5252 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
5253 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
5254 msgstr ""
5255 "\n"
5256 "Érvénytelen indítófájl\n"
5257 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
5258 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
5259
5260 #: fdisks/fdisksgilabel.c:299
5261 #, c-format
5262 msgid ""
5263 "\n"
5264 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
5265 msgstr ""
5266 "\n"
5267 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
5268
5269 #: fdisks/fdisksgilabel.c:304
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "\n"
5273 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
5274 msgstr ""
5275 "\n"
5276 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
5277
5278 #: fdisks/fdisksgilabel.c:311
5279 #, c-format
5280 msgid ""
5281 "\n"
5282 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
5283 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
5284 msgstr ""
5285 "\n"
5286 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
5287 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
5288
5289 #: fdisks/fdisksgilabel.c:322
5290 #, c-format
5291 msgid ""
5292 "\n"
5293 "The current boot file is: %s\n"
5294 msgstr ""
5295 "\n"
5296 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
5297
5298 #: fdisks/fdisksgilabel.c:323
5299 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
5300 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
5301
5302 #: fdisks/fdisksgilabel.c:324
5303 #, c-format
5304 msgid "Boot file unchanged\n"
5305 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
5306
5307 #: fdisks/fdisksgilabel.c:338
5308 #, c-format
5309 msgid ""
5310 "\n"
5311 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
5312 msgstr ""
5313 "\n"
5314 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
5315
5316 #: fdisks/fdisksgilabel.c:486
5317 #, c-format
5318 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
5319 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
5320
5321 #: fdisks/fdisksgilabel.c:493
5322 #, c-format
5323 msgid "No partitions defined\n"
5324 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
5325
5326 #: fdisks/fdisksgilabel.c:501
5327 #, c-format
5328 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
5329 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
5330
5331 #: fdisks/fdisksgilabel.c:503
5332 #, c-format
5333 msgid ""
5334 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
5335 "not at diskblock %d.\n"
5336 msgstr ""
5337 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
5338 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
5339
5340 #: fdisks/fdisksgilabel.c:509
5341 #, c-format
5342 msgid ""
5343 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
5344 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
5345 msgstr ""
5346 "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
5347 "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
5348
5349 #: fdisks/fdisksgilabel.c:515
5350 #, fuzzy, c-format
5351 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
5352 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
5353
5354 #: fdisks/fdisksgilabel.c:526
5355 #, c-format
5356 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
5357 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
5358
5359 #: fdisks/fdisksgilabel.c:532
5360 #, c-format
5361 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
5362 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
5363
5364 #: fdisks/fdisksgilabel.c:539
5365 #, c-format
5366 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
5367 msgstr "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
5368
5369 #: fdisks/fdisksgilabel.c:547 fdisks/fdisksgilabel.c:568
5370 #, c-format
5371 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
5372 msgstr "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
5373
5374 #: fdisks/fdisksgilabel.c:579
5375 #, c-format
5376 msgid ""
5377 "\n"
5378 "The boot partition does not exist.\n"
5379 msgstr ""
5380 "\n"
5381 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
5382
5383 #: fdisks/fdisksgilabel.c:582
5384 #, c-format
5385 msgid ""
5386 "\n"
5387 "The swap partition does not exist.\n"
5388 msgstr ""
5389 "\n"
5390 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
5391
5392 #: fdisks/fdisksgilabel.c:586
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "\n"
5396 "The swap partition has no swap type.\n"
5397 msgstr ""
5398 "\n"
5399 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
5400
5401 #: fdisks/fdisksgilabel.c:589
5402 #, c-format
5403 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
5404 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
5405
5406 #: fdisks/fdisksgilabel.c:631
5407 #, fuzzy, c-format
5408 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
5409 msgstr ""
5410 "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
5411
5412 #: fdisks/fdisksgilabel.c:704
5413 #, fuzzy, c-format
5414 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
5415 msgstr ""
5416 "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
5417
5418 #: fdisks/fdisksgilabel.c:710
5419 #, c-format
5420 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
5421 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
5422
5423 #: fdisks/fdisksgilabel.c:715
5424 #, c-format
5425 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
5426 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
5427
5428 #: fdisks/fdisksgilabel.c:719
5429 #, c-format
5430 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5431 msgstr ""
5432 "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
5433
5434 #: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
5438 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
5439 msgstr ""
5440 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
5441 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
5442
5443 #: fdisks/fdisksgilabel.c:747
5444 #, c-format
5445 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5446 msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
5447
5448 #: fdisks/fdisksgilabel.c:752
5449 #, c-format
5450 msgid " Last %s"
5451 msgstr " Utolsó %s"
5452
5453 #: fdisks/fdisksgilabel.c:792
5454 #, c-format
5455 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: fdisks/fdisksgilabel.c:800
5459 #, fuzzy, c-format
5460 msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
5461 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
5462
5463 #: fdisks/fdisksgilabel.c:815
5464 #, fuzzy, c-format
5465 msgid ""
5466 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5467 "%llu.\n"
5468 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
5469 msgstr ""
5470 "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d "
5471 "geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra "
5472 "kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
5473
5474 #: fdisks/fdisksgilabel.c:833
5475 #, c-format
5476 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
5477 msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
5478
5479 #: fdisks/fdisksgilabel.c:841
5480 #, fuzzy, c-format
5481 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
5482 msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
5483
5484 #: fdisks/fdisksgilabel.c:969
5485 #, fuzzy, c-format
5486 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
5487 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
5488
5489 #: fdisks/fdisksgilabel.c:974
5490 #, fuzzy, c-format
5491 msgid ""
5492 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
5493 "entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
5494 "\n"
5495 msgstr ""
5496 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
5497 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt "
5498 "elvárja.\n"
5499 "\n"
5500
5501 #: fdisks/fdisksgilabel.c:981
5502 msgid ""
5503 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5504 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
5505 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
5506 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
5507 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
5508 msgstr ""
5509 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
5510 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
5511 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
5512 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
5513 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a "
5514 "partíciót.\n"
5515
5516 #: fdisks/fdisksgilabel.c:986
5517 msgid "YES\n"
5518 msgstr "IGEN\n"
5519
5520 #: fdisks/fdisksunlabel.c:37
5521 msgid "Unassigned"
5522 msgstr "Társítatlan"
5523
5524 #: fdisks/fdisksunlabel.c:39
5525 msgid "SunOS root"
5526 msgstr "SunOS gyökér"
5527
5528 #: fdisks/fdisksunlabel.c:40
5529 msgid "SunOS swap"
5530 msgstr "SunOS lapozó"
5531
5532 #: fdisks/fdisksunlabel.c:41
5533 msgid "SunOS usr"
5534 msgstr "SunOS usr"
5535
5536 #: fdisks/fdisksunlabel.c:42
5537 msgid "Whole disk"
5538 msgstr "Teljes lemez"
5539
5540 #: fdisks/fdisksunlabel.c:43
5541 msgid "SunOS stand"
5542 msgstr "SunOS stand"
5543
5544 #: fdisks/fdisksunlabel.c:44
5545 msgid "SunOS var"
5546 msgstr "SunOS var"
5547
5548 #: fdisks/fdisksunlabel.c:45
5549 msgid "SunOS home"
5550 msgstr "SunOS home"
5551
5552 #: fdisks/fdisksunlabel.c:46
5553 msgid "SunOS alt sectors"
5554 msgstr "SunOS alt szektorok"
5555
5556 #: fdisks/fdisksunlabel.c:47
5557 msgid "SunOS cachefs"
5558 msgstr "SunOS cachefs"
5559
5560 #: fdisks/fdisksunlabel.c:48
5561 msgid "SunOS reserved"
5562 msgstr "SunOS fenntartott"
5563
5564 #: fdisks/fdisksunlabel.c:139
5565 #, fuzzy
5566 msgid ""
5567 "Detected sun disklabel with wrong checsum.\n"
5568 "Probably you'll have to set all the values,\n"
5569 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
5570 "or force a fresh label (s command in main menu)"
5571 msgstr ""
5572 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
5573 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
5574 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
5575 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
5576
5577 #: fdisks/fdisksunlabel.c:156
5578 #, fuzzy, c-format
5579 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
5580 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
5581
5582 #: fdisks/fdisksunlabel.c:161
5583 #, fuzzy, c-format
5584 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
5585 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
5586
5587 #: fdisks/fdisksunlabel.c:166
5588 #, fuzzy, c-format
5589 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
5590 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
5591
5592 #: fdisks/fdisksunlabel.c:171
5593 #, fuzzy
5594 msgid ""
5595 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
5596 msgstr ""
5597 "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
5598
5599 #: fdisks/fdisksunlabel.c:200
5600 msgid "Sectors/track"
5601 msgstr "Sávonkénti szektorok"
5602
5603 #: fdisks/fdisksunlabel.c:220
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Building a new Sun disklabel."
5606 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
5607
5608 #: fdisks/fdisksunlabel.c:252
5609 #, fuzzy, c-format
5610 msgid ""
5611 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5612 "%llu.\n"
5613 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
5614 msgstr ""
5615 "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d "
5616 "geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra "
5617 "kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
5618
5619 #: fdisks/fdisksunlabel.c:417
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
5622 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
5623
5624 #: fdisks/fdisksunlabel.c:437
5625 #, fuzzy, c-format
5626 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
5627 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
5628
5629 #: fdisks/fdisksunlabel.c:457
5630 #, fuzzy
5631 msgid "No partitions defined"
5632 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
5633
5634 #: fdisks/fdisksunlabel.c:462
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
5637 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
5638
5639 #: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
5640 #, fuzzy, c-format
5641 msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
5642 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
5643
5644 #: fdisks/fdisksunlabel.c:493
5645 #, fuzzy, c-format
5646 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
5647 msgstr ""
5648 "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
5649
5650 #: fdisks/fdisksunlabel.c:504
5651 #, fuzzy
5652 msgid ""
5653 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
5654 "before retry."
5655 msgstr ""
5656 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
5657 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
5658
5659 #: fdisks/fdisksunlabel.c:546
5660 #, fuzzy
5661 msgid ""
5662 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
5663 "and is of type `Whole disk'"
5664 msgstr ""
5665 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
5666 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
5667
5668 #: fdisks/fdisksunlabel.c:574
5669 #, fuzzy, c-format
5670 msgid "Sector %d is already allocated"
5671 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
5672
5673 #: fdisks/fdisksunlabel.c:585
5674 #, fuzzy, c-format
5675 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
5676 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5677
5678 #: fdisks/fdisksunlabel.c:633
5679 #, fuzzy, c-format
5680 msgid ""
5681 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
5682 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
5683 "to %d %s"
5684 msgstr ""
5685 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
5686 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
5687
5688 #: fdisks/fdisksunlabel.c:672
5689 #, fuzzy, c-format
5690 msgid ""
5691 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
5692 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
5693 msgstr ""
5694 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
5695 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
5696
5697 #: fdisks/fdisksunlabel.c:699
5698 #, fuzzy, c-format
5699 msgid ""
5700 "\n"
5701 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
5702 "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
5703 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5704 "Label ID: %s\n"
5705 "Volume ID: %s\n"
5706 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5707 "\n"
5708 msgstr ""
5709 "\n"
5710 "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
5711 "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
5712 "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
5713 "Címkeazonosító: %s\n"
5714 "Kötetazonosító: %s\n"
5715 "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
5716 "\n"
5717
5718 #: fdisks/fdisksunlabel.c:716
5719 #, fuzzy, c-format
5720 msgid ""
5721 "\n"
5722 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5723 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5724 "\n"
5725 msgstr ""
5726 "\n"
5727 "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
5728 "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
5729 "\n"
5730
5731 #: fdisks/fdisksunlabel.c:722
5732 #, c-format
5733 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
5734 msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
5735
5736 #: fdisks/fdisksunlabel.c:757
5737 msgid "Number of alternate cylinders"
5738 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
5739
5740 #: fdisks/fdisksunlabel.c:776
5741 msgid "Extra sectors per cylinder"
5742 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
5743
5744 #: fdisks/fdisksunlabel.c:789
5745 msgid "Interleave factor"
5746 msgstr "Átrendezési tényező"
5747
5748 #: fdisks/fdisksunlabel.c:802
5749 msgid "Rotation speed (rpm)"
5750 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
5751
5752 #: fdisks/fdisksunlabel.c:816
5753 msgid "Number of physical cylinders"
5754 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
5755
5756 #: fdisks/fdisksunlabel.c:885
5757 #, fuzzy
5758 msgid ""
5759 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
5760 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
5761 msgstr ""
5762 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
5763 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
5764 "\n"
5765
5766 #: fdisks/fdisksunlabel.c:894
5767 #, fuzzy
5768 msgid ""
5769 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5770 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
5771 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
5772 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
5773 msgstr ""
5774 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
5775 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
5776 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
5777 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
5778 "típusú legyen: "
5779
5780 #: fdisks/sfdisk.c:140
5781 #, c-format
5782 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5783 msgstr ""
5784 "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre "
5785 "pozicionálni\n"
5786
5787 #: fdisks/sfdisk.c:145
5788 #, c-format
5789 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5790 msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
5791
5792 #: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276
5793 #, c-format
5794 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5795 msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
5796
5797 #: fdisks/sfdisk.c:226
5798 #, c-format
5799 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5800 msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
5801
5802 #: fdisks/sfdisk.c:264
5803 #, c-format
5804 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5805 msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
5806
5807 #: fdisks/sfdisk.c:282
5808 #, c-format
5809 msgid "write error on %s\n"
5810 msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
5811
5812 #: fdisks/sfdisk.c:308
5813 #, c-format
5814 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5815 msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
5816
5817 #: fdisks/sfdisk.c:313
5818 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5819 msgstr ""
5820 "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
5821
5822 #: fdisks/sfdisk.c:323
5823 #, c-format
5824 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5825 msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
5826
5827 #: fdisks/sfdisk.c:329
5828 #, c-format
5829 msgid "error reading %s\n"
5830 msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
5831
5832 #: fdisks/sfdisk.c:336
5833 #, c-format
5834 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5835 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
5836
5837 #: fdisks/sfdisk.c:347
5838 #, c-format
5839 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5840 msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
5841
5842 #: fdisks/sfdisk.c:415
5843 #, c-format
5844 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5845 msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
5846
5847 #: fdisks/sfdisk.c:432
5848 #, c-format
5849 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5850 msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
5851
5852 #: fdisks/sfdisk.c:464
5853 #, c-format
5854 msgid ""
5855 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5856 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5857 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5858 msgstr ""
5859 "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
5860 "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
5861 "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
5862
5863 #: fdisks/sfdisk.c:472
5864 #, c-format
5865 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5866 msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
5867
5868 #: fdisks/sfdisk.c:475
5869 #, c-format
5870 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5871 msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
5872
5873 #: fdisks/sfdisk.c:479
5874 #, c-format
5875 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5876 msgstr ""
5877 "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
5878
5879 #: fdisks/sfdisk.c:484
5880 #, c-format
5881 msgid ""
5882 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5883 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5884 msgstr ""
5885 "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
5886 "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
5887 "használó szoftverben.\n"
5888
5889 #: fdisks/sfdisk.c:488
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "\n"
5893 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5894 msgstr ""
5895 "\n"
5896 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
5897
5898 #: fdisks/sfdisk.c:574
5899 #, c-format
5900 msgid ""
5901 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5902 msgstr ""
5903 "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu "
5904 "között kellene lennie)\n"
5905
5906 #: fdisks/sfdisk.c:579
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5910 "%lu)\n"
5911 msgstr ""
5912 "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$"
5913 "%4lu között kellene lennie)\n"
5914
5915 #: fdisks/sfdisk.c:584
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5919 "%lu)\n"
5920 msgstr ""
5921 "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$"
5922 "%4lu között kellene lennie)\n"
5923
5924 #: fdisks/sfdisk.c:624
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "Id Name\n"
5928 "\n"
5929 msgstr ""
5930 "Azonosító Név\n"
5931 "\n"
5932
5933 #: fdisks/sfdisk.c:783
5934 #, c-format
5935 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5936 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
5937
5938 #: fdisks/sfdisk.c:788
5939 #, fuzzy
5940 msgid ""
5941 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5942 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5943 "before using mkfs\n"
5944 msgstr ""
5945 "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
5946 "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
5947
5948 #: fdisks/sfdisk.c:796
5949 #, c-format
5950 msgid "Error closing %s\n"
5951 msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
5952
5953 #: fdisks/sfdisk.c:837
5954 #, c-format
5955 msgid "%s: no such partition\n"
5956 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
5957
5958 #: fdisks/sfdisk.c:860
5959 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5960 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
5961
5962 #: fdisks/sfdisk.c:921
5963 #, c-format
5964 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5965 msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
5966
5967 #: fdisks/sfdisk.c:926
5968 #, fuzzy, c-format
5969 msgid ""
5970 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5971 "\n"
5972 msgstr ""
5973 "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
5974 "\n"
5975
5976 #: fdisks/sfdisk.c:928
5977 #, c-format
5978 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5979 msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
5980
5981 #: fdisks/sfdisk.c:933
5982 #, fuzzy, c-format
5983 msgid ""
5984 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5985 "\n"
5986 msgstr ""
5987 "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
5988 "\n"
5989
5990 #: fdisks/sfdisk.c:935
5991 #, c-format
5992 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5993 msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
5994
5995 #: fdisks/sfdisk.c:938
5996 #, fuzzy, c-format
5997 msgid ""
5998 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5999 "\n"
6000 msgstr ""
6001 "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
6002 "\n"
6003
6004 #: fdisks/sfdisk.c:940
6005 #, c-format
6006 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
6007 msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
6008
6009 #: fdisks/sfdisk.c:943
6010 #, fuzzy, c-format
6011 msgid ""
6012 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6013 "\n"
6014 msgstr ""
6015 "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
6016 "\n"
6017
6018 #: fdisks/sfdisk.c:945
6019 #, c-format
6020 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
6021 msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
6022
6023 #: fdisks/sfdisk.c:1104
6024 #, c-format
6025 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6026 msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
6027
6028 #: fdisks/sfdisk.c:1111
6029 #, c-format
6030 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6031 msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
6032
6033 #: fdisks/sfdisk.c:1114
6034 #, c-format
6035 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6036 msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
6037
6038 #: fdisks/sfdisk.c:1125
6039 msgid "No partitions found\n"
6040 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
6041
6042 #: fdisks/sfdisk.c:1128
6043 #, c-format
6044 msgid ""
6045 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
6046 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
6047 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
6048 msgstr ""
6049 "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
6050 " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
6051 "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
6052
6053 #: fdisks/sfdisk.c:1176
6054 #, fuzzy
6055 msgid "no partition table present."
6056 msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
6057
6058 #: fdisks/sfdisk.c:1178
6059 #, fuzzy, c-format
6060 msgid "strange, only %d partitions defined."
6061 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
6062
6063 #: fdisks/sfdisk.c:1187
6064 #, c-format
6065 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
6066 msgstr ""
6067 "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
6068
6069 #: fdisks/sfdisk.c:1190
6070 #, c-format
6071 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
6072 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
6073
6074 #: fdisks/sfdisk.c:1193
6075 #, c-format
6076 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
6077 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
6078
6079 #: fdisks/sfdisk.c:1205
6080 #, fuzzy, c-format
6081 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
6082 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
6083
6084 #: fdisks/sfdisk.c:1217
6085 #, fuzzy, c-format
6086 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
6087 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
6088
6089 #: fdisks/sfdisk.c:1229
6090 #, fuzzy, c-format
6091 msgid ""
6092 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
6093 "and will destroy it when filled\n"
6094 msgstr ""
6095 "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
6096 "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
6097
6098 #: fdisks/sfdisk.c:1242
6099 #, c-format
6100 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
6101 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
6102
6103 #: fdisks/sfdisk.c:1247
6104 #, c-format
6105 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
6106 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
6107
6108 #: fdisks/sfdisk.c:1264
6109 #, c-format
6110 msgid ""
6111 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
6112 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
6113 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: fdisks/sfdisk.c:1280
6117 #, c-format
6118 msgid ""
6119 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
6120 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: fdisks/sfdisk.c:1300
6124 msgid ""
6125 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
6126 " (although this is not a problem under Linux)\n"
6127 msgstr ""
6128 "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
6129 "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
6130
6131 #: fdisks/sfdisk.c:1320
6132 #, c-format
6133 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
6134 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
6135
6136 #: fdisks/sfdisk.c:1326
6137 #, c-format
6138 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
6139 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
6140
6141 #: fdisks/sfdisk.c:1345
6142 msgid ""
6143 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
6144 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6145 msgstr ""
6146 "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
6147 "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a "
6148 "lemezről.\n"
6149
6150 #: fdisks/sfdisk.c:1352
6151 msgid ""
6152 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
6153 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
6154 msgstr ""
6155 "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
6156 "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
6157
6158 #: fdisks/sfdisk.c:1358
6159 msgid ""
6160 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
6161 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6162 msgstr ""
6163 "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként "
6164 "(aktív).\n"
6165 "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a "
6166 "lemezről.\n"
6167
6168 #: fdisks/sfdisk.c:1372
6169 msgid "start"
6170 msgstr "kezdet"
6171
6172 #: fdisks/sfdisk.c:1375
6173 #, c-format
6174 msgid ""
6175 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6176 msgstr ""
6177 "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
6178 "(%ld,%ld,%ld) található\n"
6179
6180 #: fdisks/sfdisk.c:1381
6181 msgid "end"
6182 msgstr "vég"
6183
6184 #: fdisks/sfdisk.c:1384
6185 #, c-format
6186 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6187 msgstr ""
6188 "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
6189 "(%ld,%ld,%ld) található\n"
6190
6191 #: fdisks/sfdisk.c:1387
6192 #, c-format
6193 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6194 msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
6195
6196 #: fdisks/sfdisk.c:1412
6197 #, fuzzy, c-format
6198 msgid ""
6199 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
6200 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
6201 msgstr ""
6202 "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
6203 "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
6204
6205 #: fdisks/sfdisk.c:1417
6206 msgid ""
6207 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
6208 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
6209 msgstr ""
6210 "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
6211 "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
6212
6213 #: fdisks/sfdisk.c:1430
6214 #, c-format
6215 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
6216 msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
6217
6218 #: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
6219 #, fuzzy, c-format
6220 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
6221 msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
6222
6223 #: fdisks/sfdisk.c:1452
6224 msgid "tree of partitions?\n"
6225 msgstr "partíciófa?\n"
6226
6227 #: fdisks/sfdisk.c:1560
6228 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
6229 msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
6230
6231 #: fdisks/sfdisk.c:1569
6232 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
6233 msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
6234
6235 #: fdisks/sfdisk.c:1589
6236 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
6237 msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
6238
6239 #: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607
6240 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
6241 msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
6242
6243 #: fdisks/sfdisk.c:1651
6244 #, c-format
6245 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
6246 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
6247
6248 #: fdisks/sfdisk.c:1663
6249 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
6250 msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
6251
6252 #: fdisks/sfdisk.c:1680
6253 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
6254 msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
6255
6256 #: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690
6257 #, c-format
6258 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
6259 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
6260
6261 #: fdisks/sfdisk.c:1768
6262 #, fuzzy
6263 msgid "long or incomplete input line - quitting"
6264 msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
6265
6266 #: fdisks/sfdisk.c:1804
6267 #, fuzzy, c-format
6268 msgid "input error: `=' expected after %s field"
6269 msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
6270
6271 #: fdisks/sfdisk.c:1811
6272 #, fuzzy, c-format
6273 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
6274 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
6275
6276 #: fdisks/sfdisk.c:1817
6277 #, fuzzy, c-format
6278 msgid "unrecognized input: %s"
6279 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
6280
6281 #: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895
6282 msgid "number too big\n"
6283 msgstr "a szám túl nagy\n"
6284
6285 #: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899
6286 msgid "trailing junk after number\n"
6287 msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
6288
6289 #: fdisks/sfdisk.c:2024
6290 msgid "no room for partition descriptor\n"
6291 msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
6292
6293 #: fdisks/sfdisk.c:2057
6294 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
6295 msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
6296
6297 #: fdisks/sfdisk.c:2108
6298 msgid "too many input fields\n"
6299 msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
6300
6301 #: fdisks/sfdisk.c:2142
6302 msgid "No room for more\n"
6303 msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
6304
6305 #: fdisks/sfdisk.c:2161
6306 msgid "Illegal type\n"
6307 msgstr "Érvénytelen típus\n"
6308
6309 #: fdisks/sfdisk.c:2195
6310 #, c-format
6311 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
6312 msgstr ""
6313 "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb "
6314 "méretet (%lu)\n"
6315
6316 #: fdisks/sfdisk.c:2201
6317 msgid "Warning: empty partition\n"
6318 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
6319
6320 #: fdisks/sfdisk.c:2215
6321 #, c-format
6322 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
6323 msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
6324
6325 #: fdisks/sfdisk.c:2228
6326 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
6327 msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
6328
6329 #: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259
6330 msgid "partial c,h,s specification?\n"
6331 msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
6332
6333 #: fdisks/sfdisk.c:2270
6334 msgid "Extended partition not where expected\n"
6335 msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
6336
6337 #: fdisks/sfdisk.c:2302
6338 #, fuzzy
6339 msgid "bad input"
6340 msgstr "hibás bemenet\n"
6341
6342 #: fdisks/sfdisk.c:2325
6343 msgid "too many partitions\n"
6344 msgstr "túl sok partíció\n"
6345
6346 #: fdisks/sfdisk.c:2358
6347 msgid ""
6348 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
6349 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6350 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
6351 msgstr ""
6352 "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
6353 "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6354 "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a "
6355 "<típus>).\n"
6356
6357 #: fdisks/sfdisk.c:2380
6358 #, fuzzy, c-format
6359 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
6360 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
6361
6362 #: fdisks/sfdisk.c:2383
6363 msgid ""
6364 " -s, --show-size list size of a partition\n"
6365 " -c, --id change or print partition Id\n"
6366 " --change-id change Id\n"
6367 " --print-id print Id\n"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: fdisks/sfdisk.c:2387
6371 msgid ""
6372 " -l, --list list partitions of each device\n"
6373 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
6374 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
6375 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
6376 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
6377 "(MB)\n"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: fdisks/sfdisk.c:2392
6381 msgid ""
6382 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
6383 " -T, --list-types list the known partition types\n"
6384 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
6385 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
6386 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: fdisks/sfdisk.c:2397
6390 msgid ""
6391 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
6392 " -n do not actually write to disk\n"
6393 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
6394 "<file>\n"
6395 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: fdisks/sfdisk.c:2401
6399 msgid ""
6400 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
6401 " -v, --version display version information and exit\n"
6402 " -h, --help display this help text and exit\n"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: fdisks/sfdisk.c:2405
6406 #, fuzzy
6407 msgid ""
6408 "\n"
6409 "Dangerous options:\n"
6410 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
6411
6412 #: fdisks/sfdisk.c:2406
6413 msgid ""
6414 " -f, --force disable all consistency checking\n"
6415 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
6416 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
6417 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
6418 "Linux\n"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: fdisks/sfdisk.c:2410
6422 #, fuzzy
6423 msgid ""
6424 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
6425 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
6426 msgstr ""
6427 " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
6428
6429 #: fdisks/sfdisk.c:2412
6430 #, fuzzy
6431 msgid ""
6432 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
6433 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
6434 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
6435 " or expect descriptors for them in the input\n"
6436 msgstr ""
6437 " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
6438 " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
6439
6440 #: fdisks/sfdisk.c:2416
6441 msgid ""
6442 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
6443 " --IBM same as --leave-last\n"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: fdisks/sfdisk.c:2418
6447 msgid ""
6448 " --in-order partitions are in order\n"
6449 " --not-in-order partitions are not in order\n"
6450 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
6451 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: fdisks/sfdisk.c:2422
6455 msgid ""
6456 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
6457 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
6458 "outside\n"
6459 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: fdisks/sfdisk.c:2426
6463 msgid ""
6464 "\n"
6465 "Override the detected geometry using:\n"
6466 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
6467 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
6468 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
6469 "\n"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: fdisks/sfdisk.c:2436
6473 msgid "Usage:"
6474 msgstr "Használat:"
6475
6476 #: fdisks/sfdisk.c:2437
6477 #, c-format
6478 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
6479 msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
6480
6481 #: fdisks/sfdisk.c:2438
6482 #, c-format
6483 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
6484 msgstr ""
6485 "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
6486
6487 #: fdisks/sfdisk.c:2440
6488 #, c-format
6489 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
6490 msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
6491
6492 #: fdisks/sfdisk.c:2575
6493 #, fuzzy
6494 msgid "no command?"
6495 msgstr "nincs parancs?\n"
6496
6497 #: fdisks/sfdisk.c:2654
6498 #, fuzzy
6499 msgid "invalid number of partitions argument"
6500 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
6501
6502 #: fdisks/sfdisk.c:2743
6503 #, c-format
6504 msgid "total: %llu blocks\n"
6505 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
6506
6507 #: fdisks/sfdisk.c:2782
6508 #, fuzzy
6509 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
6510 msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
6511
6512 #: fdisks/sfdisk.c:2784
6513 #, fuzzy
6514 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
6515 msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
6516
6517 #: fdisks/sfdisk.c:2786
6518 #, fuzzy
6519 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
6520 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
6521
6522 #: fdisks/sfdisk.c:2793
6523 #, fuzzy
6524 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
6525 msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
6526
6527 #: fdisks/sfdisk.c:2819
6528 #, fuzzy, c-format
6529 msgid "cannot open %s read-write"
6530 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
6531
6532 #: fdisks/sfdisk.c:2821
6533 #, fuzzy, c-format
6534 msgid "cannot open %s for reading"
6535 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
6536
6537 #: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897
6538 #, c-format
6539 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
6540 msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
6541
6542 #: fdisks/sfdisk.c:2916
6543 #, fuzzy, c-format
6544 msgid "Cannot get size of %s"
6545 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
6546
6547 #: fdisks/sfdisk.c:2997
6548 #, c-format
6549 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
6550 msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
6551
6552 #: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106
6553 msgid ""
6554 "Done\n"
6555 "\n"
6556 msgstr ""
6557 "Kész\n"
6558 "\n"
6559
6560 #: fdisks/sfdisk.c:3025
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
6564 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
6565 msgstr ""
6566 "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a "
6567 "DOS\n"
6568 "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes "
6569 "elindulni.\n"
6570
6571 #: fdisks/sfdisk.c:3042
6572 #, fuzzy, c-format
6573 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
6574 msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
6575
6576 #: fdisks/sfdisk.c:3102
6577 #, fuzzy, c-format
6578 msgid "Bad Id %lx"
6579 msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
6580
6581 #: fdisks/sfdisk.c:3120
6582 msgid "This disk is currently in use.\n"
6583 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
6584
6585 #: fdisks/sfdisk.c:3141
6586 #, fuzzy, c-format
6587 msgid "Fatal error: cannot find %s"
6588 msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
6589
6590 #: fdisks/sfdisk.c:3144
6591 #, c-format
6592 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6593 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
6594
6595 #: fdisks/sfdisk.c:3150
6596 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6597 msgstr ""
6598 "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
6599
6600 #: fdisks/sfdisk.c:3152
6601 msgid ""
6602 "\n"
6603 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6604 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6605 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6606 msgstr ""
6607 "\n"
6608 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
6609 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
6610 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
6611 "ellenőrzés letiltásához.\n"
6612
6613 #: fdisks/sfdisk.c:3156
6614 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6615 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
6616
6617 #: fdisks/sfdisk.c:3160
6618 msgid "OK\n"
6619 msgstr "Rendben\n"
6620
6621 #: fdisks/sfdisk.c:3169
6622 #, c-format
6623 msgid "Old situation:\n"
6624 msgstr "Régi helyzet:\n"
6625
6626 #: fdisks/sfdisk.c:3173
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6629 msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
6630
6631 #: fdisks/sfdisk.c:3181
6632 #, c-format
6633 msgid "New situation:\n"
6634 msgstr "Új helyzet:\n"
6635
6636 #: fdisks/sfdisk.c:3186
6637 #, fuzzy
6638 msgid ""
6639 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6640 "(If you really want this, use the --force option.)"
6641 msgstr ""
6642 "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
6643 "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
6644
6645 #: fdisks/sfdisk.c:3189
6646 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6647 msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
6648
6649 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
6650 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
6651 #: fdisks/sfdisk.c:3196
6652 #, c-format
6653 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6654 msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
6655
6656 #: fdisks/sfdisk.c:3198
6657 #, c-format
6658 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6659 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
6660
6661 #: fdisks/sfdisk.c:3201
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Quitting - nothing changed"
6664 msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
6665
6666 #: fdisks/sfdisk.c:3207
6667 #, c-format
6668 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6669 msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
6670
6671 #: fdisks/sfdisk.c:3215
6672 #, c-format
6673 msgid ""
6674 "Successfully wrote the new partition table\n"
6675 "\n"
6676 msgstr ""
6677 "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
6678 "\n"
6679
6680 #: fdisks/sfdisk.c:3223
6681 msgid ""
6682 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6683 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6684 "(See fdisk(8).)\n"
6685 msgstr ""
6686 "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
6687 "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
6688 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6689 "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
6690
6691 #: include/c.h:269 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
6692 msgid "\n"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: include/c.h:270
6696 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: include/c.h:271
6700 #, fuzzy
6701 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
6702 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
6703
6704 #: include/c.h:272
6705 #, fuzzy, c-format
6706 msgid ""
6707 "\n"
6708 "For more details see %s.\n"
6709 msgstr ""
6710 "\n"
6711 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
6712
6713 #: include/c.h:274 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
6714 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
6715 #: sys-utils/dmesg.c:1286 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1349
6716 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:464 sys-utils/tunelp.c:249
6717 #: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212
6718 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
6719 #: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208
6720 #: text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152
6721 #: text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 text-utils/tailf.c:264
6722 #: text-utils/ul.c:195
6723 #, c-format
6724 msgid "%s from %s\n"
6725 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
6726
6727 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
6728 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
6729 #: sys-utils/rtcwake.c:287 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
6730 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
6731 #: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:277 text-utils/col.c:144
6732 #, fuzzy, c-format
6733 msgid "write error"
6734 msgstr "col: írási hiba.\n"
6735
6736 #: include/optutils.h:81
6737 #, fuzzy, c-format
6738 msgid "%s: options "
6739 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
6740
6741 #: include/optutils.h:93
6742 #, fuzzy, c-format
6743 msgid "are mutually exclusive."
6744 msgstr ""
6745 "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de "
6746 "mindkettőt megadta.\n"
6747
6748 #: lib/exec_shell.c:26 login-utils/newgrp.c:185 login-utils/su-common.c:596
6749 #: login-utils/su-common.c:916 login-utils/sulogin.c:739
6750 #: login-utils/sulogin.c:743 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
6751 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:297 sys-utils/nsenter.c:320
6752 #: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:576 sys-utils/setarch.c:282
6753 #: sys-utils/setarch.c:345 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282
6754 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459
6755 #: text-utils/pg.c:1351
6756 #, fuzzy, c-format
6757 msgid "failed to execute %s"
6758 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
6759
6760 #: libfdisk/src/alignment.c:104
6761 #, fuzzy, c-format
6762 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
6763 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
6764
6765 #: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
6766 #, fuzzy, c-format
6767 msgid "Selected partition %d"
6768 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6769
6770 #: libfdisk/src/ask.c:310
6771 #, fuzzy
6772 msgid "No partition is defined yet!"
6773 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
6774
6775 #: libfdisk/src/ask.c:322
6776 #, fuzzy
6777 msgid "No free partition available!"
6778 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6779
6780 #: libfdisk/src/ask.c:332
6781 msgid "Partition number"
6782 msgstr "Partíciószám"
6783
6784 #: libfdisk/src/context.c:271
6785 #, fuzzy
6786 msgid "cylinder"
6787 msgid_plural "cylinders"
6788 msgstr[0] "cilinder"
6789 msgstr[1] "cilinder"
6790
6791 #: libfdisk/src/context.c:272
6792 #, fuzzy
6793 msgid "sector"
6794 msgid_plural "sectors"
6795 msgstr[0] "szektor"
6796 msgstr[1] "szektor"
6797
6798 #: libfdisk/src/gpt.c:160
6799 msgid "EFI System"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: libfdisk/src/gpt.c:162
6803 #, fuzzy
6804 msgid "MBR partition scheme"
6805 msgstr "Partíciószám"
6806
6807 #: libfdisk/src/gpt.c:164
6808 #, fuzzy
6809 msgid "BIOS boot partition"
6810 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
6811
6812 #: libfdisk/src/gpt.c:167
6813 msgid "Microsoft reserved"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6817 msgid "Microsoft basic data"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6821 msgid "Microsoft LDM metadata"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: libfdisk/src/gpt.c:170
6825 msgid "Microsoft LDM data"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: libfdisk/src/gpt.c:171
6829 msgid "Windows recovery evironmnet"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6833 msgid "IBM General Parallel Fs"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6837 #, fuzzy
6838 msgid "HP-UX data partition"
6839 msgstr " d partíció törlése"
6840
6841 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6842 #, fuzzy
6843 msgid "HP-UX service partition"
6844 msgstr "Nincs több partíció"
6845
6846 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Linux filesystem"
6849 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
6850
6851 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Linux reserved"
6854 msgstr "SunOS fenntartott"
6855
6856 #: libfdisk/src/gpt.c:186
6857 #, fuzzy
6858 msgid "FreeBSD data"
6859 msgstr "FreeBSD"
6860
6861 #: libfdisk/src/gpt.c:187
6862 #, fuzzy
6863 msgid "FreeBSD boot"
6864 msgstr "FreeBSD"
6865
6866 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6867 #, fuzzy
6868 msgid "FreeBSD swap"
6869 msgstr "BSDI lapozó"
6870
6871 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6872 #, fuzzy
6873 msgid "FreeBSD UFS"
6874 msgstr "FreeBSD"
6875
6876 #: libfdisk/src/gpt.c:190
6877 #, fuzzy
6878 msgid "FreeBSD ZFS"
6879 msgstr "FreeBSD"
6880
6881 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6882 #, fuzzy
6883 msgid "FreeBSD Vinum"
6884 msgstr "FreeBSD"
6885
6886 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Apple HFS/HFS+"
6889 msgstr "OS/2 HPFS"
6890
6891 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6892 msgid "Apple UFS"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6896 msgid "Apple RAID"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6900 msgid "Apple RAID offline"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6904 msgid "Apple boot"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6908 msgid "Apple label"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6912 msgid "Apple TV recovery"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6916 msgid "Apple Core storage"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Solaris root"
6922 msgstr "Solaris indító"
6923
6924 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6925 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: libfdisk/src/gpt.c:208
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Solaris swap"
6931 msgstr "Solaris"
6932
6933 #: libfdisk/src/gpt.c:209
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Solaris backup"
6936 msgstr "Solaris indító"
6937
6938 #: libfdisk/src/gpt.c:210
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Solaris /var"
6941 msgstr "Solaris"
6942
6943 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Solaris /home"
6946 msgstr "Solaris indító"
6947
6948 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Solaris alternate sector"
6951 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
6952
6953 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Solaris reserved 1"
6956 msgstr "SunOS fenntartott"
6957
6958 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Solaris reserved 2"
6961 msgstr "SunOS fenntartott"
6962
6963 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Solaris reserved 3"
6966 msgstr "SunOS fenntartott"
6967
6968 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Solaris reserved 4"
6971 msgstr "SunOS fenntartott"
6972
6973 #: libfdisk/src/gpt.c:217
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Solaris reserved 5"
6976 msgstr "SunOS fenntartott"
6977
6978 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6979 #, fuzzy
6980 msgid "NetBSD swap"
6981 msgstr "BSDI lapozó"
6982
6983 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6984 #, fuzzy
6985 msgid "NetBSD FFS"
6986 msgstr "NetBSD"
6987
6988 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6989 #, fuzzy
6990 msgid "NetBSD LFS"
6991 msgstr "NetBSD"
6992
6993 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6994 msgid "NetBSD concatenated"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6998 msgid "NetBSD encrypted"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: libfdisk/src/gpt.c:225
7002 #, fuzzy
7003 msgid "NetBSD RAID"
7004 msgstr "NetBSD"
7005
7006 #: libfdisk/src/gpt.c:228
7007 msgid "ChromeOS kernel"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: libfdisk/src/gpt.c:229
7011 msgid "ChromeOS root fs"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: libfdisk/src/gpt.c:230
7015 #, fuzzy
7016 msgid "ChromeOS reserved"
7017 msgstr "SunOS fenntartott"
7018
7019 #: libfdisk/src/gpt.c:233
7020 msgid "MidnightBSD data"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: libfdisk/src/gpt.c:234
7024 msgid "MidnightBSD boot"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: libfdisk/src/gpt.c:235
7028 #, fuzzy
7029 msgid "MidnightBSD swap"
7030 msgstr "BSDI lapozó"
7031
7032 #: libfdisk/src/gpt.c:236
7033 msgid "MidnightBSD UFS"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: libfdisk/src/gpt.c:237
7037 msgid "MidnightBSD ZFS"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: libfdisk/src/gpt.c:238
7041 msgid "MidnightBSD Vinum"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: libfdisk/src/gpt.c:517
7045 #, fuzzy
7046 msgid "gpt: stat() failed"
7047 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7048
7049 #: libfdisk/src/gpt.c:527
7050 #, c-format
7051 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: libfdisk/src/gpt.c:1061
7055 msgid ""
7056 "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
7057 "experimental phase. Use at your own discretion."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: libfdisk/src/gpt.c:1346
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7063 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
7064
7065 #: libfdisk/src/gpt.c:1351
7066 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7067 msgstr ""
7068
7069 #: libfdisk/src/gpt.c:1355
7070 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7071 msgstr ""
7072
7073 #: libfdisk/src/gpt.c:1360
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Invalid partition entry checksum."
7076 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
7077
7078 #: libfdisk/src/gpt.c:1365
7079 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7080 msgstr ""
7081
7082 #: libfdisk/src/gpt.c:1369
7083 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7084 msgstr ""
7085
7086 #: libfdisk/src/gpt.c:1374
7087 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: libfdisk/src/gpt.c:1378
7091 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: libfdisk/src/gpt.c:1383
7095 msgid "Disk is to small to hold all data."
7096 msgstr ""
7097
7098 #: libfdisk/src/gpt.c:1392
7099 msgid "Primary and backup header mismatch."
7100 msgstr ""
7101
7102 #: libfdisk/src/gpt.c:1398
7103 #, fuzzy, c-format
7104 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7105 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
7106
7107 #: libfdisk/src/gpt.c:1405
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7110 msgstr ""
7111 "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
7112
7113 #: libfdisk/src/gpt.c:1412
7114 #, fuzzy, c-format
7115 msgid "Partition %u ends before it starts."
7116 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
7117
7118 #: libfdisk/src/gpt.c:1420
7119 msgid "No errors detected"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: libfdisk/src/gpt.c:1421
7123 #, fuzzy, c-format
7124 msgid "Header version: %s"
7125 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
7126
7127 #: libfdisk/src/gpt.c:1422
7128 #, fuzzy, c-format
7129 msgid "Using %u out of %d partitions."
7130 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
7131
7132 #: libfdisk/src/gpt.c:1428
7133 #, c-format
7134 msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: libfdisk/src/gpt.c:1432
7138 #, c-format
7139 msgid "Detected %d error(s)."
7140 msgstr ""
7141
7142 #: libfdisk/src/gpt.c:1572
7143 #, fuzzy, c-format
7144 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
7145 msgstr ""
7146 "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
7147
7148 #: libfdisk/src/gpt.c:1578
7149 #, fuzzy
7150 msgid "All partitions are already in use."
7151 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
7152
7153 #: libfdisk/src/gpt.c:1583
7154 #, fuzzy
7155 msgid "No free sectors available."
7156 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
7157
7158 #: libfdisk/src/gpt.c:1608
7159 #, fuzzy
7160 msgid "First sector"
7161 msgstr "Első %s"
7162
7163 #: libfdisk/src/gpt.c:1620
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "Sector %ju already used."
7166 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
7167
7168 #: libfdisk/src/gpt.c:1629
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
7171 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
7172
7173 #: libfdisk/src/gpt.c:1650
7174 #, fuzzy, c-format
7175 msgid "Could not create partition %zd"
7176 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
7177
7178 #: libfdisk/src/gpt.c:1652
7179 #, fuzzy, c-format
7180 msgid "Created partition %zd\n"
7181 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
7182
7183 #: libfdisk/src/gpt.c:1727
7184 #, c-format
7185 msgid ""
7186 "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
7187 "%02X%02X)\n"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:627 schedutils/ionice.c:79
7191 #: sys-utils/hwclock.c:317
7192 msgid "unknown"
7193 msgstr "ismeretlen"
7194
7195 #: lib/pager.c:112
7196 #, fuzzy, c-format
7197 msgid "waitpid failed (%s)"
7198 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7199
7200 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1152
7201 #, fuzzy
7202 msgid "failed to callocate cpu set"
7203 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
7204
7205 #: lib/path.c:203
7206 #, fuzzy, c-format
7207 msgid "failed to parse CPU list %s"
7208 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
7209
7210 #: lib/path.c:206
7211 #, fuzzy, c-format
7212 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7213 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
7214
7215 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7216 #, fuzzy, c-format
7217 msgid " %s [options] [username]\n"
7218 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7219
7220 #: login-utils/chfn.c:85
7221 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: login-utils/chfn.c:86
7225 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: login-utils/chfn.c:87
7229 #, fuzzy
7230 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7231 msgstr ""
7232 "[ -p irodai_szám ]\n"
7233 "\t[ -h otthoni_szám ] "
7234
7235 #: login-utils/chfn.c:88
7236 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7240 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7244 #, fuzzy
7245 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7246 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7247
7248 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7249 #, fuzzy, c-format
7250 msgid "you (user %d) don't exist."
7251 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
7252
7253 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7254 #, fuzzy, c-format
7255 msgid "user \"%s\" does not exist."
7256 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7257
7258 #: login-utils/chfn.c:138
7259 #, fuzzy
7260 msgid "can only change local entries"
7261 msgstr ""
7262 "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s "
7263 "lehetőséget.\n"
7264
7265 #: login-utils/chfn.c:149
7266 #, fuzzy, c-format
7267 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7268 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
7269
7270 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7271 msgid "Unknown user context"
7272 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
7273
7274 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "can't set default context for %s"
7277 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
7278
7279 #: login-utils/chfn.c:168
7280 #, fuzzy
7281 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7282 msgstr ""
7283 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7284 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7285
7286 #: login-utils/chfn.c:172
7287 #, c-format
7288 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7289 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
7290
7291 #: login-utils/chfn.c:184
7292 #, c-format
7293 msgid "Finger information not changed.\n"
7294 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
7295
7296 #: login-utils/chfn.c:240 login-utils/chfn.c:317
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Office"
7299 msgstr "Iroda"
7300
7301 #: login-utils/chfn.c:244 login-utils/chfn.c:318
7302 msgid "Office Phone"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:319
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Home Phone"
7308 msgstr "Otthoni telefon"
7309
7310 #: login-utils/chfn.c:339 login-utils/chsh.c:260
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Aborted."
7313 msgstr ""
7314 "\n"
7315 "Megszakítva.\n"
7316
7317 #: login-utils/chfn.c:371
7318 #, fuzzy, c-format
7319 msgid "field %s is too long"
7320 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
7321
7322 #: login-utils/chfn.c:373
7323 #, fuzzy
7324 msgid "field is too long"
7325 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
7326
7327 #: login-utils/chfn.c:381
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7330 msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
7331
7332 #: login-utils/chfn.c:383 login-utils/chsh.c:304
7333 #, fuzzy, c-format
7334 msgid "'%c' is not allowed"
7335 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
7336
7337 #: login-utils/chfn.c:389
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "%s: control characters are not allowed"
7340 msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
7341
7342 #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:308
7343 #, fuzzy
7344 msgid "control characters are not allowed"
7345 msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
7346
7347 #: login-utils/chfn.c:474
7348 #, c-format
7349 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7350 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
7351
7352 #: login-utils/chfn.c:477
7353 #, c-format
7354 msgid "Finger information changed.\n"
7355 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
7356
7357 #: login-utils/chsh.c:74
7358 #, fuzzy
7359 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7360 msgstr ""
7361 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési "
7362 "megállapodásainak\n"
7363 " beállítása\n"
7364
7365 #: login-utils/chsh.c:75
7366 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: login-utils/chsh.c:115
7370 #, fuzzy
7371 msgid "can only change local entries."
7372 msgstr ""
7373 "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s "
7374 "lehetőséget.\n"
7375
7376 #: login-utils/chsh.c:128
7377 #, fuzzy, c-format
7378 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7379 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
7380
7381 #: login-utils/chsh.c:152
7382 #, fuzzy
7383 msgid ""
7384 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7385 msgstr ""
7386 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7387 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7388
7389 #: login-utils/chsh.c:157
7390 #, fuzzy, c-format
7391 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7392 msgstr ""
7393 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
7394 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
7395
7396 #: login-utils/chsh.c:163
7397 #, c-format
7398 msgid "Changing shell for %s.\n"
7399 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7400
7401 #: login-utils/chsh.c:171
7402 msgid "New shell"
7403 msgstr "Új parancsértelmező"
7404
7405 #: login-utils/chsh.c:180
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Shell not changed."
7408 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
7409
7410 #: login-utils/chsh.c:185
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7413 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7414
7415 #: login-utils/chsh.c:189
7416 #, fuzzy
7417 msgid ""
7418 "setpwnam failed\n"
7419 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7420 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7421
7422 #: login-utils/chsh.c:193
7423 #, c-format
7424 msgid "Shell changed.\n"
7425 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
7426
7427 #: login-utils/chsh.c:289
7428 #, fuzzy
7429 msgid "shell must be a full path name"
7430 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
7431
7432 #: login-utils/chsh.c:293
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "\"%s\" does not exist"
7435 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
7436
7437 #: login-utils/chsh.c:297
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "\"%s\" is not executable"
7440 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
7441
7442 #: login-utils/chsh.c:316
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7445 msgstr ""
7446 "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
7447
7448 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid ""
7451 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7452 "Use %s -l to see list."
7453 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
7454
7455 #: login-utils/chsh.c:350
7456 #, fuzzy
7457 msgid "No known shells."
7458 msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
7459
7460 #: login-utils/islocal.c:99
7461 #, fuzzy, c-format
7462 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7463 msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
7464
7465 #: login-utils/last.c:155
7466 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7467 msgstr ""
7468 "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
7469
7470 #: login-utils/last.c:252
7471 #, fuzzy, c-format
7472 msgid "%s: mmap failed"
7473 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7474
7475 #: login-utils/last.c:312
7476 msgid " still logged in"
7477 msgstr " bejelentkezve"
7478
7479 #: login-utils/last.c:334
7480 #, c-format
7481 msgid ""
7482 "\n"
7483 "wtmp begins %s"
7484 msgstr ""
7485 "\n"
7486 "wtmp kezdete: %s"
7487
7488 #: login-utils/last.c:433
7489 #, fuzzy
7490 msgid "gethostname failed"
7491 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7492
7493 #: login-utils/last.c:479
7494 #, c-format
7495 msgid ""
7496 "\n"
7497 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7498 msgstr ""
7499 "\n"
7500 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
7501
7502 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7503 msgid "Couldn't drop group privileges"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: login-utils/libuser.c:47
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "libuser initialization failed: %s."
7509 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7510
7511 #: login-utils/libuser.c:52
7512 #, fuzzy
7513 msgid "changing user attribute failed"
7514 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
7515
7516 #: login-utils/libuser.c:66
7517 #, c-format
7518 msgid "user attribute not changed: %s"
7519 msgstr ""
7520
7521 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7522 #: login-utils/login.c:177
7523 #, fuzzy, c-format
7524 msgid "timed out after %u seconds"
7525 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
7526
7527 #: login-utils/login.c:285
7528 #, fuzzy, c-format
7529 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7530 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
7531
7532 #: login-utils/login.c:291
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7535 msgstr "%s nem soros vonal"
7536
7537 #: login-utils/login.c:309
7538 #, fuzzy, c-format
7539 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7540 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
7541
7542 #: login-utils/login.c:313
7543 #, fuzzy, c-format
7544 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7545 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
7546
7547 #: login-utils/login.c:374
7548 msgid "FATAL: bad tty"
7549 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
7550
7551 #: login-utils/login.c:392
7552 #, c-format
7553 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: login-utils/login.c:522
7557 #, c-format
7558 msgid "Last login: %.*s "
7559 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7560
7561 #: login-utils/login.c:524
7562 #, c-format
7563 msgid "from %.*s\n"
7564 msgstr "erről: %.*s\n"
7565
7566 #: login-utils/login.c:527
7567 #, c-format
7568 msgid "on %.*s\n"
7569 msgstr "ezen: %.*s\n"
7570
7571 #: login-utils/login.c:544
7572 #, fuzzy
7573 msgid "write lastlog failed"
7574 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
7575
7576 #: login-utils/login.c:642
7577 #, c-format
7578 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7579 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
7580
7581 #: login-utils/login.c:647
7582 #, c-format
7583 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7584 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7585
7586 #: login-utils/login.c:650
7587 #, c-format
7588 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7589 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
7590
7591 #: login-utils/login.c:653
7592 #, c-format
7593 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7594 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7595
7596 #: login-utils/login.c:656
7597 #, c-format
7598 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7599 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
7600
7601 #: login-utils/login.c:717
7602 msgid "login: "
7603 msgstr "felhasználónév: "
7604
7605 #: login-utils/login.c:743
7606 #, fuzzy, c-format
7607 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7608 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
7609
7610 #: login-utils/login.c:744
7611 #, c-format
7612 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7613 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
7614
7615 #: login-utils/login.c:816
7616 #, fuzzy, c-format
7617 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7618 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7619
7620 #: login-utils/login.c:824 login-utils/sulogin.c:954
7621 #, c-format
7622 msgid ""
7623 "Login incorrect\n"
7624 "\n"
7625 msgstr ""
7626 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7627 "\n"
7628
7629 #: login-utils/login.c:839
7630 #, fuzzy, c-format
7631 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7632 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7633
7634 #: login-utils/login.c:845
7635 #, c-format
7636 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7637 msgstr ""
7638 "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7639
7640 #: login-utils/login.c:853
7641 #, c-format
7642 msgid ""
7643 "\n"
7644 "Login incorrect\n"
7645 msgstr ""
7646 "\n"
7647 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7648
7649 #: login-utils/login.c:881 login-utils/login.c:1337 login-utils/login.c:1361
7650 #, fuzzy
7651 msgid ""
7652 "\n"
7653 "Session setup problem, abort."
7654 msgstr ""
7655 "\n"
7656 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
7657
7658 #: login-utils/login.c:882
7659 #, c-format
7660 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7661 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7662
7663 #: login-utils/login.c:1033
7664 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: login-utils/login.c:1140
7668 #, c-format
7669 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7670 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
7671
7672 #: login-utils/login.c:1281
7673 #, c-format
7674 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7675 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
7676
7677 #: login-utils/login.c:1296
7678 #, fuzzy, c-format
7679 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7680 msgstr ""
7681 "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
7682
7683 #: login-utils/login.c:1338
7684 #, c-format
7685 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7686 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7687
7688 #: login-utils/login.c:1360
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid "groups initialization failed: %m"
7691 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7692
7693 #: login-utils/login.c:1385
7694 #, fuzzy
7695 msgid "setgid() failed"
7696 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7697
7698 #: login-utils/login.c:1415
7699 #, c-format
7700 msgid "You have new mail.\n"
7701 msgstr "Új levele érkezett.\n"
7702
7703 #: login-utils/login.c:1417
7704 #, c-format
7705 msgid "You have mail.\n"
7706 msgstr "Levele van.\n"
7707
7708 #: login-utils/login.c:1431
7709 msgid "setuid() failed"
7710 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7711
7712 #: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:677
7713 #, fuzzy, c-format
7714 msgid "%s: change directory failed"
7715 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
7716
7717 #: login-utils/login.c:1444 login-utils/sulogin.c:678
7718 #, c-format
7719 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7720 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
7721
7722 #: login-utils/login.c:1473
7723 #, fuzzy
7724 msgid "couldn't exec shell script"
7725 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
7726
7727 #: login-utils/login.c:1475
7728 #, fuzzy
7729 msgid "no shell"
7730 msgstr "Nincs parancsértelmező"
7731
7732 #: login-utils/logindefs.c:203
7733 #, fuzzy, c-format
7734 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7735 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
7736
7737 #: login-utils/newgrp.c:101
7738 msgid "Password: "
7739 msgstr "Jelszó: "
7740
7741 #: login-utils/newgrp.c:105
7742 #, fuzzy
7743 msgid "crypt() failed"
7744 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
7745
7746 #: login-utils/newgrp.c:117
7747 #, fuzzy, c-format
7748 msgid " %s <group>\n"
7749 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
7750
7751 #: login-utils/newgrp.c:154
7752 #, fuzzy
7753 msgid "who are you?"
7754 msgstr "newgrp: Ön ki?"
7755
7756 #: login-utils/newgrp.c:161 login-utils/newgrp.c:173
7757 #, fuzzy
7758 msgid "setgid failed"
7759 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7760
7761 #: login-utils/newgrp.c:166 login-utils/newgrp.c:169
7762 #, fuzzy
7763 msgid "no such group"
7764 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
7765
7766 #: login-utils/newgrp.c:175 sys-utils/mount.c:445
7767 #, fuzzy
7768 msgid "permission denied"
7769 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
7770
7771 #: login-utils/newgrp.c:180
7772 #, fuzzy
7773 msgid "setuid failed"
7774 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7775
7776 #: login-utils/su-common.c:268
7777 #, fuzzy, c-format
7778 msgid "cannot open session: %s"
7779 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7780
7781 #: login-utils/su-common.c:278
7782 #, fuzzy
7783 msgid "cannot create child process"
7784 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
7785
7786 #: login-utils/su-common.c:290
7787 #, fuzzy, c-format
7788 msgid "cannot change directory to %s"
7789 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7790
7791 #: login-utils/su-common.c:295
7792 #, fuzzy
7793 msgid "cannot block signals"
7794 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
7795
7796 #: login-utils/su-common.c:309 login-utils/su-common.c:317
7797 #: login-utils/su-common.c:323 sys-utils/cytune.c:170
7798 #, fuzzy
7799 msgid "cannot set signal handler"
7800 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
7801
7802 #: login-utils/su-common.c:348
7803 #, c-format
7804 msgid "%s (core dumped)\n"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: login-utils/su-common.c:361
7808 #, c-format
7809 msgid ""
7810 "\n"
7811 "Session terminated, killing shell..."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: login-utils/su-common.c:371
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid " ...killed.\n"
7817 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7818
7819 #: login-utils/su-common.c:424
7820 msgid "may not be used by non-root users"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: login-utils/su-common.c:455
7824 #, fuzzy
7825 msgid "incorrect password"
7826 msgstr "Helytelen jelszó."
7827
7828 #: login-utils/su-common.c:470
7829 #, fuzzy
7830 msgid "failed to set PATH"
7831 msgstr "%s nem érhető el"
7832
7833 #: login-utils/su-common.c:537
7834 #, fuzzy
7835 msgid "cannot set groups"
7836 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
7837
7838 #: login-utils/su-common.c:552 sys-utils/eject.c:655
7839 #, fuzzy
7840 msgid "cannot set group id"
7841 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
7842
7843 #: login-utils/su-common.c:554 sys-utils/eject.c:658
7844 #, fuzzy
7845 msgid "cannot set user id"
7846 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
7847
7848 #: login-utils/su-common.c:627
7849 #, fuzzy, c-format
7850 msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
7851 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
7852
7853 #: login-utils/su-common.c:628 login-utils/su-common.c:641
7854 #, fuzzy, c-format
7855 msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
7856 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
7857
7858 #: login-utils/su-common.c:629
7859 msgid ""
7860 "\n"
7861 "Run COMMAND with the effective <user> id and group id. If -u not\n"
7862 "given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
7863 "The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: login-utils/su-common.c:637
7867 #, fuzzy
7868 msgid " -u, --user <user> username\n"
7869 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7870
7871 #: login-utils/su-common.c:642
7872 msgid ""
7873 "\n"
7874 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7875 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: login-utils/su-common.c:649
7879 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: login-utils/su-common.c:650
7883 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: login-utils/su-common.c:651
7887 msgid ""
7888 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7889 "\n"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: login-utils/su-common.c:653
7893 #, fuzzy
7894 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7895 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
7896
7897 #: login-utils/su-common.c:654
7898 msgid ""
7899 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: login-utils/su-common.c:655
7903 msgid ""
7904 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: login-utils/su-common.c:656
7908 #, fuzzy
7909 msgid " and do not create a new session\n"
7910 msgstr " Első Utolsó\n"
7911
7912 #: login-utils/su-common.c:657
7913 #, fuzzy
7914 msgid ""
7915 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7916 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
7917
7918 #: login-utils/su-common.c:658
7919 #, fuzzy
7920 msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
7921 msgstr ""
7922 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési "
7923 "megállapodásainak\n"
7924 " beállítása\n"
7925
7926 #: login-utils/su-common.c:755 login-utils/su-common.c:768
7927 #, fuzzy, c-format
7928 msgid "group %s does not exist"
7929 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7930
7931 #: login-utils/su-common.c:764
7932 #, c-format
7933 msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: login-utils/su-common.c:818
7937 msgid ""
7938 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
7939 "exclusive."
7940 msgstr ""
7941
7942 #: login-utils/su-common.c:822
7943 #, fuzzy
7944 msgid "COMMAND not specified."
7945 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7946
7947 #: login-utils/su-common.c:836
7948 msgid "only root can specify alternative groups"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: login-utils/su-common.c:843
7952 #, fuzzy, c-format
7953 msgid "user %s does not exist"
7954 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7955
7956 #: login-utils/su-common.c:889
7957 #, c-format
7958 msgid "using restricted shell %s"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: login-utils/su-common.c:910
7962 #, fuzzy, c-format
7963 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7964 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7965
7966 #: login-utils/sulogin.c:91
7967 #, fuzzy
7968 msgid "tcgetattr failed"
7969 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
7970
7971 #: login-utils/sulogin.c:164
7972 #, fuzzy
7973 msgid "tcsetattr failed"
7974 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
7975
7976 #: login-utils/sulogin.c:424
7977 #, fuzzy, c-format
7978 msgid "%s: no entry for root\n"
7979 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
7980
7981 #: login-utils/sulogin.c:451
7982 #, fuzzy, c-format
7983 msgid "%s: no entry for root"
7984 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
7985
7986 #: login-utils/sulogin.c:455
7987 #, fuzzy, c-format
7988 msgid "%s: root password garbled"
7989 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
7990
7991 #: login-utils/sulogin.c:483
7992 #, fuzzy, c-format
7993 msgid "Give root password for login: "
7994 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
7995
7996 #: login-utils/sulogin.c:485
7997 #, c-format
7998 msgid "Press enter for login: "
7999 msgstr ""
8000
8001 #: login-utils/sulogin.c:488
8002 #, c-format
8003 msgid "Give root password for maintenance\n"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: login-utils/sulogin.c:490
8007 #, c-format
8008 msgid "Press enter for maintenance"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: login-utils/sulogin.c:491
8012 #, fuzzy, c-format
8013 msgid "(or type Control-D to continue): "
8014 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
8015
8016 #: login-utils/sulogin.c:681
8017 #, fuzzy
8018 msgid "change directory to system root failed"
8019 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
8020
8021 #: login-utils/sulogin.c:730
8022 #, fuzzy
8023 msgid "setexeccon failed"
8024 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
8025
8026 #: login-utils/sulogin.c:750
8027 #, fuzzy, c-format
8028 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8029 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8030
8031 #: login-utils/sulogin.c:753
8032 msgid ""
8033 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8034 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8035 "limit)\n"
8036 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8037 "fails\n"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: login-utils/sulogin.c:804 misc-utils/findmnt.c:1330 sys-utils/wdctl.c:505
8041 #: term-utils/wall.c:128
8042 #, fuzzy
8043 msgid "invalid timeout argument"
8044 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8045
8046 #: login-utils/sulogin.c:826
8047 #, fuzzy
8048 msgid "only root can run this program."
8049 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
8050
8051 #: login-utils/sulogin.c:869
8052 #, fuzzy, c-format
8053 msgid "cannot open console: %m\n"
8054 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8055
8056 #: login-utils/sulogin.c:876
8057 #, fuzzy
8058 msgid "cannot open password database."
8059 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
8060
8061 #: login-utils/sulogin.c:934
8062 #, fuzzy, c-format
8063 msgid "crypt failed: %m\n"
8064 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
8065
8066 #: login-utils/sulogin.c:951
8067 #, fuzzy, c-format
8068 msgid ""
8069 "Can not execute su shell\n"
8070 "\n"
8071 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
8072
8073 #: login-utils/sulogin.c:958
8074 #, fuzzy
8075 msgid ""
8076 "Timed out\n"
8077 "\n"
8078 msgstr "időtúllépés"
8079
8080 #: login-utils/sulogin.c:965
8081 #, fuzzy, c-format
8082 msgid "Can not fork: %m\n"
8083 msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
8084
8085 #: login-utils/utmpdump.c:121
8086 #, fuzzy, c-format
8087 msgid "%s: stat failed"
8088 msgstr "%s meghiúsult.\n"
8089
8090 #: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:164
8091 #, c-format
8092 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8093 msgstr ""
8094
8095 #: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:173
8096 #, fuzzy, c-format
8097 msgid "%s: cannot read inotify events"
8098 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
8099
8100 #: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
8101 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8102 msgstr ""
8103
8104 #: login-utils/utmpdump.c:286
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid " %s [options] [filename]\n"
8107 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8108
8109 #: login-utils/utmpdump.c:289
8110 msgid ""
8111 " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8112 " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: login-utils/utmpdump.c:346
8116 msgid "following standard input is unsupported"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: login-utils/utmpdump.c:352
8120 #, c-format
8121 msgid "Utmp undump of %s\n"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: login-utils/utmpdump.c:355
8125 #, c-format
8126 msgid "Utmp dump of %s\n"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8130 #, fuzzy
8131 msgid "can't open temporary file"
8132 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
8133
8134 #: login-utils/vipw.c:167
8135 #, fuzzy, c-format
8136 msgid "%s: create a link to %s failed"
8137 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8138
8139 #: login-utils/vipw.c:174
8140 #, fuzzy, c-format
8141 msgid "Can't get context for %s"
8142 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
8143
8144 #: login-utils/vipw.c:180
8145 #, fuzzy, c-format
8146 msgid "Can't set context for %s"
8147 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
8148
8149 #: login-utils/vipw.c:245
8150 #, fuzzy, c-format
8151 msgid "%s unchanged"
8152 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
8153
8154 #: login-utils/vipw.c:261
8155 #, fuzzy
8156 msgid "cannot get lock"
8157 msgstr "a programindítás meghiúsult"
8158
8159 #: login-utils/vipw.c:288
8160 #, fuzzy
8161 msgid "no changes made"
8162 msgstr "%s: nem történt változás\n"
8163
8164 #: login-utils/vipw.c:297
8165 #, fuzzy
8166 msgid "cannot chmod file"
8167 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8168
8169 #: login-utils/vipw.c:338
8170 #, c-format
8171 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8172 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
8173
8174 #: login-utils/vipw.c:339
8175 #, c-format
8176 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8177 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
8178
8179 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8180 #. * which means they can be translated.
8181 #: login-utils/vipw.c:342
8182 #, c-format
8183 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8184 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
8185
8186 #: misc-utils/cal.c:370
8187 #, fuzzy
8188 msgid "illegal day value"
8189 msgstr "Érvénytelen fejszám"
8190
8191 #: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
8192 #, c-format
8193 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8194 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
8195
8196 #: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
8197 msgid "illegal month value: use 1-12"
8198 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
8199
8200 #: misc-utils/cal.c:380 misc-utils/cal.c:382
8201 msgid "illegal year value: use 1-9999"
8202 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
8203
8204 #: misc-utils/cal.c:470
8205 #, c-format
8206 msgid "%s %d"
8207 msgstr "%s %d"
8208
8209 #: misc-utils/cal.c:796
8210 #, fuzzy, c-format
8211 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8212 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
8213
8214 #: misc-utils/cal.c:800
8215 msgid ""
8216 " -1, --one show only current month (default)\n"
8217 " -3, --three show previous, current and next month\n"
8218 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8219 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8220 " -j, --julian output Julian dates\n"
8221 " -y, --year show whole current year\n"
8222 " -V, --version display version information and exit\n"
8223 " -h, --help display this help text and exit\n"
8224 "\n"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: misc-utils/findfs.c:22
8228 #, c-format
8229 msgid ""
8230 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8231 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: misc-utils/findfs.c:64
8235 #, fuzzy, c-format
8236 msgid "unable to resolve '%s'"
8237 msgstr "%s nem nyitható meg"
8238
8239 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
8240 #: misc-utils/findmnt.c:113
8241 #, fuzzy
8242 msgid "source device"
8243 msgstr "blokkeszköz"
8244
8245 #: misc-utils/findmnt.c:114
8246 msgid "mountpoint"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122
8250 #, fuzzy
8251 msgid "filesystem type"
8252 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8253
8254 #: misc-utils/findmnt.c:116
8255 #, fuzzy
8256 msgid "all mount options"
8257 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8258
8259 #: misc-utils/findmnt.c:117
8260 msgid "VFS specific mount options"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: misc-utils/findmnt.c:118
8264 #, fuzzy
8265 msgid "FS specific mount options"
8266 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
8267
8268 #: misc-utils/findmnt.c:119
8269 #, fuzzy
8270 msgid "filesystem label"
8271 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8272
8273 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125
8274 msgid "filesystem UUID"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: misc-utils/findmnt.c:121
8278 #, fuzzy
8279 msgid "partition label"
8280 msgstr "Partíciószám"
8281
8282 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
8283 msgid "major:minor device number"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: misc-utils/findmnt.c:124
8287 msgid "action detected by --poll"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: misc-utils/findmnt.c:125
8291 msgid "old mount options saved by --poll"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: misc-utils/findmnt.c:126
8295 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: misc-utils/findmnt.c:127
8299 #, fuzzy
8300 msgid "filesystem size"
8301 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8302
8303 #: misc-utils/findmnt.c:128
8304 #, fuzzy
8305 msgid "filesystem size available"
8306 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8307
8308 #: misc-utils/findmnt.c:129
8309 #, fuzzy
8310 msgid "filesystem size used"
8311 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8312
8313 #: misc-utils/findmnt.c:130
8314 #, fuzzy
8315 msgid "filesystem use percentage"
8316 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8317
8318 #: misc-utils/findmnt.c:131
8319 #, fuzzy
8320 msgid "filesystem root"
8321 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8322
8323 #: misc-utils/findmnt.c:132
8324 msgid "task ID"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: misc-utils/findmnt.c:133
8328 #, fuzzy
8329 msgid "mount ID"
8330 msgstr "n.szám"
8331
8332 #: misc-utils/findmnt.c:134
8333 #, fuzzy
8334 msgid "optional mount fields"
8335 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8336
8337 #: misc-utils/findmnt.c:135
8338 #, fuzzy
8339 msgid "VFS propagation flags"
8340 msgstr ""
8341 "\n"
8342 "%d partíció:\n"
8343
8344 #: misc-utils/findmnt.c:136
8345 msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: misc-utils/findmnt.c:137
8349 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: misc-utils/findmnt.c:318
8353 #, fuzzy, c-format
8354 msgid "unknown action: %s"
8355 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
8356
8357 #: misc-utils/findmnt.c:615
8358 #, fuzzy
8359 msgid "mount"
8360 msgstr "n.szám"
8361
8362 #: misc-utils/findmnt.c:618
8363 #, fuzzy
8364 msgid "umount"
8365 msgstr "n.szám"
8366
8367 #: misc-utils/findmnt.c:621
8368 #, fuzzy
8369 msgid "remount"
8370 msgstr "időtúllépés"
8371
8372 #: misc-utils/findmnt.c:624
8373 #, fuzzy
8374 msgid "move"
8375 msgstr " Eltávolítás"
8376
8377 #: misc-utils/findmnt.c:744
8378 #, fuzzy, c-format
8379 msgid "%s: parse error at line %d"
8380 msgstr "az első sor után"
8381
8382 #: misc-utils/findmnt.c:773 misc-utils/findmnt.c:992 sys-utils/eject.c:709
8383 #: sys-utils/mount.c:606
8384 #, fuzzy
8385 msgid "failed to initialize libmount table"
8386 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
8387
8388 #: misc-utils/findmnt.c:800 text-utils/parse.c:64
8389 #, fuzzy, c-format
8390 msgid "can't read %s"
8391 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
8392
8393 #: misc-utils/findmnt.c:932 misc-utils/findmnt.c:998 sys-utils/mount.c:135
8394 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:193
8395 #: sys-utils/swapon.c:225 sys-utils/swapon.c:606 sys-utils/umount.c:263
8396 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: misc-utils/findmnt.c:1004
8400 #, fuzzy
8401 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8402 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
8403
8404 #: misc-utils/findmnt.c:1032
8405 #, fuzzy
8406 msgid "poll() failed"
8407 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8408
8409 #: misc-utils/findmnt.c:1094
8410 #, c-format
8411 msgid ""
8412 " %1$s [options]\n"
8413 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8414 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8415 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: misc-utils/findmnt.c:1101
8419 #, c-format
8420 msgid ""
8421 "\n"
8422 "Options:\n"
8423 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8424 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8425 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8426 " filesystems (default)\n"
8427 "\n"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: misc-utils/findmnt.c:1108
8431 #, c-format
8432 msgid ""
8433 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8434 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8435 "\n"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: misc-utils/findmnt.c:1112
8439 #, c-format
8440 msgid ""
8441 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8442 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8443 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8444 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8445 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8446 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8447 " to device names\n"
8448 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8449 "options\n"
8450 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: misc-utils/findmnt.c:1123
8454 #, c-format
8455 msgid ""
8456 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8457 " -l, --list use list format output\n"
8458 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8459 "file)\n"
8460 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8461 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8465 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: misc-utils/findmnt.c:1129
8469 #, fuzzy
8470 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8471 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8472
8473 #: misc-utils/findmnt.c:1130
8474 #, fuzzy
8475 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8476 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8477
8478 #: misc-utils/findmnt.c:1131
8479 #, fuzzy
8480 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8481 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8482
8483 #: misc-utils/findmnt.c:1132
8484 #, fuzzy
8485 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8486 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
8487
8488 #: misc-utils/findmnt.c:1134
8489 #, c-format
8490 msgid ""
8491 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8492 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8493 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8494 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8495 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: misc-utils/findmnt.c:1144 sys-utils/lscpu.c:1264
8499 #, fuzzy, c-format
8500 msgid ""
8501 "\n"
8502 "Available columns:\n"
8503 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
8504
8505 #: misc-utils/findmnt.c:1244
8506 #, fuzzy, c-format
8507 msgid "unknown direction '%s'"
8508 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
8509
8510 #: misc-utils/findmnt.c:1313
8511 #, fuzzy
8512 msgid "invalid TID argument"
8513 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
8514
8515 #: misc-utils/findmnt.c:1370
8516 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: misc-utils/findmnt.c:1374
8520 msgid ""
8521 "options --target and --source can't be used together with command line "
8522 "element that is not an option"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: misc-utils/findmnt.c:1419
8526 msgid "failed to initialize libmount cache"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: misc-utils/findmnt.c:1442
8530 #, c-format
8531 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: misc-utils/getopt.c:219
8535 #, fuzzy, c-format
8536 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8537 msgstr ""
8538 "%s: %s\n"
8539 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
8540
8541 #: misc-utils/getopt.c:288
8542 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8543 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
8544
8545 #: misc-utils/getopt.c:309
8546 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8547 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
8548
8549 #: misc-utils/getopt.c:317
8550 #, fuzzy, c-format
8551 msgid ""
8552 " %1$s optstring parameters\n"
8553 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8554 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8555 msgstr ""
8556 " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] "
8557 "[--]\n"
8558
8559 #: misc-utils/getopt.c:323
8560 #, fuzzy
8561 msgid ""
8562 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8563 msgstr ""
8564 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
8565 " kapcsolókat\n"
8566
8567 #: misc-utils/getopt.c:324
8568 #, fuzzy
8569 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8570 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8571
8572 #: misc-utils/getopt.c:325
8573 #, fuzzy
8574 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8575 msgstr ""
8576 " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
8577
8578 #: misc-utils/getopt.c:326
8579 #, fuzzy
8580 msgid ""
8581 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8582 msgstr ""
8583 " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek "
8584 "jelentésre\n"
8585
8586 #: misc-utils/getopt.c:327
8587 #, fuzzy
8588 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8589 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8590
8591 #: misc-utils/getopt.c:328
8592 #, fuzzy
8593 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8594 msgstr ""
8595 " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
8596
8597 #: misc-utils/getopt.c:329
8598 #, fuzzy
8599 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8600 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8601
8602 #: misc-utils/getopt.c:330
8603 #, fuzzy
8604 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8605 msgstr ""
8606 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési "
8607 "megállapodásainak\n"
8608 " beállítása\n"
8609
8610 #: misc-utils/getopt.c:331
8611 #, fuzzy
8612 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8613 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
8614
8615 #: misc-utils/getopt.c:332
8616 #, fuzzy
8617 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
8618 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8619
8620 #: misc-utils/getopt.c:333
8621 #, fuzzy
8622 msgid " -V, --version Output version information\n"
8623 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8624
8625 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8626 msgid "missing optstring argument"
8627 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
8628
8629 #: misc-utils/getopt.c:437
8630 msgid "internal error, contact the author."
8631 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
8632
8633 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8634 #, fuzzy, c-format
8635 msgid "unknown signal: %s"
8636 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
8637
8638 #: misc-utils/kill.c:248
8639 #, fuzzy
8640 msgid "invalid sigval argument"
8641 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8642
8643 #: misc-utils/kill.c:304
8644 #, fuzzy, c-format
8645 msgid "cannot find process \"%s\""
8646 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
8647
8648 #: misc-utils/kill.c:382
8649 #, fuzzy, c-format
8650 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8651 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
8652
8653 #: misc-utils/kill.c:461
8654 #, fuzzy, c-format
8655 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8656 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8657
8658 #: misc-utils/kill.c:463
8659 msgid ""
8660 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8661 "processes\n"
8662 " with the same uid as the present process\n"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: misc-utils/kill.c:465
8666 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: misc-utils/kill.c:466
8670 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: misc-utils/kill.c:467
8674 #, fuzzy
8675 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8676 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8677
8678 #: misc-utils/kill.c:468
8679 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: misc-utils/kill.c:469
8683 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: misc-utils/kill.c:494
8687 #, fuzzy, c-format
8688 msgid "sending signal to %s failed"
8689 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8690
8691 #: misc-utils/logger.c:87
8692 #, fuzzy, c-format
8693 msgid "unknown facility name: %s."
8694 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
8695
8696 #: misc-utils/logger.c:96
8697 #, fuzzy, c-format
8698 msgid "unknown priority name: %s."
8699 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
8700
8701 #: misc-utils/logger.c:106
8702 #, fuzzy, c-format
8703 msgid "openlog %s: pathname too long"
8704 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
8705
8706 #: misc-utils/logger.c:112
8707 #, fuzzy, c-format
8708 msgid "socket %s"
8709 msgstr "Blokkméret: %d\n"
8710
8711 #: misc-utils/logger.c:115
8712 #, fuzzy, c-format
8713 msgid "connect %s"
8714 msgstr "n.szám"
8715
8716 #: misc-utils/logger.c:131
8717 #, c-format
8718 msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: misc-utils/logger.c:134 misc-utils/uuidd.c:135
8722 #, fuzzy
8723 msgid "socket"
8724 msgstr "foglalat"
8725
8726 #: misc-utils/logger.c:137 misc-utils/uuidd.c:146
8727 #, fuzzy
8728 msgid "connect"
8729 msgstr "n.szám"
8730
8731 #: misc-utils/logger.c:174
8732 #, fuzzy, c-format
8733 msgid " %s [options] [message]\n"
8734 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8735
8736 #: misc-utils/logger.c:177
8737 msgid ""
8738 " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8739 " -i, --id log the process ID too\n"
8740 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8741 " -h, --help display this help text and exit\n"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: misc-utils/logger.c:181
8745 msgid ""
8746 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8747 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8748 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8749 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: misc-utils/logger.c:185
8753 msgid ""
8754 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8755 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8756 " -V, --version output version information and exit\n"
8757 "\n"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: misc-utils/logger.c:235
8761 #, fuzzy, c-format
8762 msgid "file %s"
8763 msgstr "(Következő fájl: %s)"
8764
8765 #: misc-utils/look.c:368
8766 #, fuzzy, c-format
8767 msgid " %s [options] string [file]\n"
8768 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8769
8770 #: misc-utils/look.c:371
8771 msgid ""
8772 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8773 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8774 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8775 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8776 " -V, --version output version information and exit\n"
8777 " -h, --help display this help and exit\n"
8778 "\n"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: misc-utils/lsblk.c:118
8782 msgid "device name"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: misc-utils/lsblk.c:119
8786 msgid "internal kernel device name"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: misc-utils/lsblk.c:120
8790 msgid "internal parent kernel device name"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: misc-utils/lsblk.c:123
8794 msgid "where the device is mounted"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: misc-utils/lsblk.c:124
8798 msgid "filesystem LABEL"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: misc-utils/lsblk.c:127
8802 #, fuzzy
8803 msgid "partition LABEL"
8804 msgstr "Partíciószám"
8805
8806 #: misc-utils/lsblk.c:130
8807 #, fuzzy
8808 msgid "read-ahead of the device"
8809 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8810
8811 #: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:67
8812 #, fuzzy
8813 msgid "read-only device"
8814 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
8815
8816 #: misc-utils/lsblk.c:132
8817 #, fuzzy
8818 msgid "removable device"
8819 msgstr " eltávolítható"
8820
8821 #: misc-utils/lsblk.c:133
8822 msgid "rotational device"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: misc-utils/lsblk.c:134
8826 msgid "adds randomness"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: misc-utils/lsblk.c:135
8830 msgid "device identifier"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: misc-utils/lsblk.c:136
8834 msgid "size of the device"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: misc-utils/lsblk.c:137
8838 #, fuzzy
8839 msgid "state of the device"
8840 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8841
8842 #: misc-utils/lsblk.c:138
8843 #, fuzzy
8844 msgid "user name"
8845 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8846
8847 #: misc-utils/lsblk.c:139
8848 msgid "group name"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: misc-utils/lsblk.c:140
8852 msgid "device node permissions"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: misc-utils/lsblk.c:141
8856 #, fuzzy
8857 msgid "alignment offset"
8858 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
8859
8860 #: misc-utils/lsblk.c:142
8861 #, fuzzy
8862 msgid "minimum I/O size"
8863 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
8864
8865 #: misc-utils/lsblk.c:143
8866 #, fuzzy
8867 msgid "optimal I/O size"
8868 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
8869
8870 #: misc-utils/lsblk.c:144
8871 #, fuzzy
8872 msgid "physical sector size"
8873 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
8874
8875 #: misc-utils/lsblk.c:145
8876 #, fuzzy
8877 msgid "logical sector size"
8878 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
8879
8880 #: misc-utils/lsblk.c:146
8881 msgid "I/O scheduler name"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: misc-utils/lsblk.c:147
8885 msgid "request queue size"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: misc-utils/lsblk.c:148
8889 msgid "device type"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: misc-utils/lsblk.c:149
8893 #, fuzzy
8894 msgid "discard alignment offset"
8895 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
8896
8897 #: misc-utils/lsblk.c:150
8898 msgid "discard granularity"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: misc-utils/lsblk.c:151
8902 msgid "discard max bytes"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: misc-utils/lsblk.c:152
8906 msgid "discard zeroes data"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: misc-utils/lsblk.c:153
8910 msgid "write same max bytes"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: misc-utils/lsblk.c:154
8914 #, fuzzy
8915 msgid "unique storage identifier"
8916 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
8917
8918 #: misc-utils/lsblk.c:155
8919 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: misc-utils/lsblk.c:156
8923 msgid "device transport type"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: misc-utils/lsblk.c:157
8927 #, fuzzy
8928 msgid "device revision"
8929 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
8930
8931 #: misc-utils/lsblk.c:158
8932 msgid "device vendor"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: misc-utils/lsblk.c:945
8936 #, fuzzy, c-format
8937 msgid "%s: failed to get device path"
8938 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
8939
8940 #: misc-utils/lsblk.c:952
8941 #, fuzzy, c-format
8942 msgid "%s: unknown device name"
8943 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
8944
8945 #: misc-utils/lsblk.c:958 misc-utils/lsblk.c:965
8946 #, fuzzy, c-format
8947 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8948 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
8949
8950 #: misc-utils/lsblk.c:986
8951 #, fuzzy, c-format
8952 msgid "%s: failed to get dm name"
8953 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8954
8955 #: misc-utils/lsblk.c:1027
8956 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: misc-utils/lsblk.c:1195
8960 #, fuzzy, c-format
8961 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
8962 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8963
8964 #: misc-utils/lsblk.c:1201
8965 #, fuzzy, c-format
8966 msgid "%s: failed to read link"
8967 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8968
8969 #: misc-utils/lsblk.c:1224
8970 #, fuzzy, c-format
8971 msgid "%s: failed to get sysfs name"
8972 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8973
8974 #: misc-utils/lsblk.c:1233
8975 #, fuzzy, c-format
8976 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8977 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8978
8979 #: misc-utils/lsblk.c:1285 misc-utils/lsblk.c:1287 misc-utils/lsblk.c:1312
8980 #: misc-utils/lsblk.c:1314
8981 #, fuzzy, c-format
8982 msgid "failed to parse list '%s'"
8983 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8984
8985 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8986 #: misc-utils/lsblk.c:1292
8987 #, c-format
8988 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8989 msgstr ""
8990
8991 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8992 #: misc-utils/lsblk.c:1319
8993 #, c-format
8994 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: misc-utils/lsblk.c:1331 sys-utils/wdctl.c:168
8998 #, fuzzy, c-format
8999 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9000 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9001
9002 #: misc-utils/lsblk.c:1333
9003 #, fuzzy
9004 msgid " -a, --all print all devices\n"
9005 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9006
9007 #: misc-utils/lsblk.c:1335
9008 #, fuzzy
9009 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9010 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9011
9012 #: misc-utils/lsblk.c:1336
9013 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: misc-utils/lsblk.c:1337
9017 msgid ""
9018 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: misc-utils/lsblk.c:1338
9022 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: misc-utils/lsblk.c:1339
9026 #, fuzzy
9027 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9028 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9029
9030 #: misc-utils/lsblk.c:1340
9031 #, fuzzy
9032 msgid " -h, --help usage information (this)\n"
9033 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9034
9035 #: misc-utils/lsblk.c:1341
9036 #, fuzzy
9037 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9038 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9039
9040 #: misc-utils/lsblk.c:1342
9041 #, fuzzy
9042 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9043 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9044
9045 #: misc-utils/lsblk.c:1343
9046 #, fuzzy
9047 msgid " -l, --list use list format output\n"
9048 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9049
9050 #: misc-utils/lsblk.c:1344
9051 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: misc-utils/lsblk.c:1345
9055 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: misc-utils/lsblk.c:1348
9059 #, fuzzy
9060 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9061 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9062
9063 #: misc-utils/lsblk.c:1349
9064 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: misc-utils/lsblk.c:1350
9068 #, fuzzy
9069 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9070 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9071
9072 #: misc-utils/lsblk.c:1355 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
9073 #, fuzzy, c-format
9074 msgid ""
9075 "\n"
9076 "Available columns (for --output):\n"
9077 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
9078
9079 #: misc-utils/lsblk.c:1368
9080 #, fuzzy, c-format
9081 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9082 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9083
9084 #: misc-utils/lslocks.c:71
9085 msgid "command of the process holding the lock"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: misc-utils/lslocks.c:72
9089 msgid "PID of the process holding the lock"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: misc-utils/lslocks.c:73
9093 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9094 msgstr ""
9095
9096 #: misc-utils/lslocks.c:74
9097 #, fuzzy
9098 msgid "size of the lock"
9099 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9100
9101 #: misc-utils/lslocks.c:75
9102 #, fuzzy
9103 msgid "lock access mode"
9104 msgstr "nem démonizálható"
9105
9106 #: misc-utils/lslocks.c:76
9107 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: misc-utils/lslocks.c:77
9111 msgid "relative byte offset of the lock"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: misc-utils/lslocks.c:78
9115 msgid "ending offset of the lock"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: misc-utils/lslocks.c:79
9119 #, fuzzy
9120 msgid "path of the locked file"
9121 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9122
9123 #: misc-utils/lslocks.c:80
9124 msgid "PID of the process blocking the lock"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: misc-utils/lslocks.c:256
9128 #, fuzzy
9129 msgid "failed to parse ID"
9130 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9131
9132 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
9133 #, fuzzy
9134 msgid "failed to parse pid"
9135 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9136
9137 #: misc-utils/lslocks.c:281
9138 #, fuzzy
9139 msgid "(unknown)"
9140 msgstr "ismeretlen"
9141
9142 #: misc-utils/lslocks.c:290
9143 #, fuzzy
9144 msgid "failed to parse start"
9145 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9146
9147 #: misc-utils/lslocks.c:297
9148 #, fuzzy
9149 msgid "failed to parse end"
9150 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9151
9152 #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
9153 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
9154 #: sys-utils/lscpu.c:1250 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:87
9155 #: term-utils/setterm.c:678
9156 #, fuzzy, c-format
9157 msgid " %s [options]\n"
9158 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9159
9160 #: misc-utils/lslocks.c:502
9161 msgid ""
9162 " -p, --pid <pid> process id\n"
9163 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9164 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9165 " -r, --raw use the raw output format\n"
9166 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9167 " -h, --help display this help and exit\n"
9168 " -V, --version output version information and exit\n"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9172 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9173 #: sys-utils/prlimit.c:584
9174 #, fuzzy
9175 msgid "invalid PID argument"
9176 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
9177
9178 #: misc-utils/mcookie.c:73
9179 msgid ""
9180 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9181 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9182 " -V, --version output version information and exit\n"
9183 " -h, --help display this help and exit\n"
9184 "\n"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
9188 #, c-format
9189 msgid "Got %d bytes from %s\n"
9190 msgstr "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9191
9192 #: misc-utils/mcookie.c:156
9193 #, fuzzy, c-format
9194 msgid "closing %s failed"
9195 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
9196
9197 #: misc-utils/namei.c:186
9198 #, fuzzy, c-format
9199 msgid "failed to read symlink: %s"
9200 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
9201
9202 #: misc-utils/namei.c:370
9203 #, fuzzy, c-format
9204 msgid "%s - No such file or directory\n"
9205 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
9206
9207 #: misc-utils/namei.c:420
9208 #, fuzzy, c-format
9209 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9210 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
9211
9212 #: misc-utils/namei.c:423
9213 msgid ""
9214 " -h, --help displays this help text\n"
9215 " -V, --version output version information and exit\n"
9216 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9217 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9218 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9219 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9220 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9221 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: misc-utils/namei.c:432
9225 #, fuzzy
9226 msgid ""
9227 "\n"
9228 "For more information see namei(1).\n"
9229 msgstr ""
9230 "\n"
9231 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
9232
9233 #: misc-utils/namei.c:492
9234 #, fuzzy
9235 msgid "pathname argument is missing"
9236 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
9237
9238 #: misc-utils/namei.c:516
9239 #, c-format
9240 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: misc-utils/rename.c:38
9244 #, fuzzy, c-format
9245 msgid "%s: lstat failed"
9246 msgstr "%s meghiúsult.\n"
9247
9248 #: misc-utils/rename.c:41
9249 #, fuzzy, c-format
9250 msgid "%s: not a symbolic link"
9251 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
9252
9253 #: misc-utils/rename.c:45
9254 #, fuzzy, c-format
9255 msgid "%s: readlink failed"
9256 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
9257
9258 #: misc-utils/rename.c:79
9259 #, fuzzy, c-format
9260 msgid "%s: unlink failed"
9261 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
9262
9263 #: misc-utils/rename.c:81
9264 #, fuzzy, c-format
9265 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9266 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9267
9268 #: misc-utils/rename.c:86
9269 #, fuzzy, c-format
9270 msgid "%s: rename to %s failed"
9271 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9272
9273 #: misc-utils/rename.c:99
9274 #, fuzzy, c-format
9275 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9276 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9277
9278 #: misc-utils/rename.c:102
9279 #, fuzzy
9280 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9281 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9282
9283 #: misc-utils/rename.c:103
9284 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: misc-utils/rename.c:150 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
9288 #: term-utils/agetty.c:678
9289 #, fuzzy
9290 msgid "not enough arguments"
9291 msgstr "Túl kevés argumentum"
9292
9293 #: misc-utils/uuidd.c:74
9294 msgid ""
9295 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9296 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9297 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9298 " -k, --kill kill running daemon\n"
9299 " -r, --random test random-based generation\n"
9300 " -t, --time test time-based generation\n"
9301 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9302 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9303 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9304 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9305 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9306 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9307 " -V, --version output version information and exit\n"
9308 " -h, --help display this help and exit\n"
9309 "\n"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: misc-utils/uuidd.c:128
9313 #, fuzzy
9314 msgid "bad arguments"
9315 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
9316
9317 #: misc-utils/uuidd.c:166
9318 #, fuzzy
9319 msgid "write"
9320 msgstr "írás"
9321
9322 #: misc-utils/uuidd.c:174
9323 #, fuzzy
9324 msgid "read count"
9325 msgstr "időtúllépés"
9326
9327 #: misc-utils/uuidd.c:180
9328 msgid "bad response length"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: misc-utils/uuidd.c:220
9332 #, fuzzy, c-format
9333 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
9334 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9335
9336 #: misc-utils/uuidd.c:235
9337 #, fuzzy, c-format
9338 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
9339 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9340
9341 #: misc-utils/uuidd.c:259
9342 #, fuzzy, c-format
9343 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
9344 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
9345
9346 #: misc-utils/uuidd.c:285
9347 #, fuzzy, c-format
9348 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
9349 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
9350
9351 #: misc-utils/uuidd.c:323
9352 #, c-format
9353 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: misc-utils/uuidd.c:334
9357 #, fuzzy, c-format
9358 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
9359 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
9360
9361 #: misc-utils/uuidd.c:361
9362 #, c-format
9363 msgid "No or too many file descriptors received.\n"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: misc-utils/uuidd.c:386
9367 #, c-format
9368 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: misc-utils/uuidd.c:395
9372 #, c-format
9373 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: misc-utils/uuidd.c:398
9377 #, fuzzy, c-format
9378 msgid "operation %d\n"
9379 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
9380
9381 #: misc-utils/uuidd.c:414
9382 #, c-format
9383 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: misc-utils/uuidd.c:424
9387 #, c-format
9388 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: misc-utils/uuidd.c:433
9392 #, c-format
9393 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9394 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9395 msgstr[0] ""
9396 msgstr[1] ""
9397
9398 #: misc-utils/uuidd.c:454
9399 #, c-format
9400 msgid "Generated %d UUID:\n"
9401 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9402 msgstr[0] ""
9403 msgstr[1] ""
9404
9405 #: misc-utils/uuidd.c:468
9406 #, fuzzy, c-format
9407 msgid "Invalid operation %d\n"
9408 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9409
9410 #: misc-utils/uuidd.c:480
9411 #, c-format
9412 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
9416 #, c-format
9417 msgid "Bad number: %s\n"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: misc-utils/uuidd.c:555
9421 #, c-format
9422 msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: misc-utils/uuidd.c:590
9426 #, c-format
9427 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: misc-utils/uuidd.c:600
9431 #, c-format
9432 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
9436 #, fuzzy, c-format
9437 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
9438 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
9439
9440 #: misc-utils/uuidd.c:616
9441 #, c-format
9442 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9443 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9444 msgstr[0] ""
9445 msgstr[1] ""
9446
9447 #: misc-utils/uuidd.c:620
9448 #, c-format
9449 msgid "List of UUIDs:\n"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: misc-utils/uuidd.c:654
9453 #, fuzzy, c-format
9454 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
9455 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
9456
9457 #: misc-utils/uuidd.c:659
9458 #, c-format
9459 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9463 msgid ""
9464 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9465 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9466 " -V, --version output version information and exit\n"
9467 " -h, --help display this help and exit\n"
9468 "\n"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: misc-utils/whereis.c:171
9472 #, fuzzy
9473 msgid " -b search only for binaries\n"
9474 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9475
9476 #: misc-utils/whereis.c:172
9477 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: misc-utils/whereis.c:173
9481 msgid " -m search only for manuals\n"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: misc-utils/whereis.c:174
9485 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: misc-utils/whereis.c:175
9489 msgid " -s search only for sources\n"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: misc-utils/whereis.c:176
9493 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: misc-utils/whereis.c:177
9497 #, fuzzy
9498 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9499 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9500
9501 #: misc-utils/whereis.c:178
9502 msgid " -u search for unusual entries\n"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: misc-utils/whereis.c:179
9506 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: misc-utils/wipefs.c:248
9510 #, fuzzy, c-format
9511 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9512 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
9513
9514 #: misc-utils/wipefs.c:292
9515 #, fuzzy, c-format
9516 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9517 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9518
9519 #: misc-utils/wipefs.c:298
9520 #, c-format
9521 msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9522 msgstr ""
9523
9524 #: misc-utils/wipefs.c:349
9525 #, fuzzy, c-format
9526 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9527 msgstr "umount: %s nem található"
9528
9529 #: misc-utils/wipefs.c:369
9530 msgid ""
9531 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9532 " -f, --force force erasure\n"
9533 " -h, --help show this help text\n"
9534 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9535 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9536 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9537 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9538 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9539 " -V, --version output version information and exit\n"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: misc-utils/wipefs.c:379
9543 #, fuzzy, c-format
9544 msgid ""
9545 "\n"
9546 "For more information see wipefs(8).\n"
9547 msgstr ""
9548 "\n"
9549 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
9550
9551 #: misc-utils/wipefs.c:435
9552 #, fuzzy
9553 msgid "invalid offset argument"
9554 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9555
9556 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9557 #, c-format
9558 msgid "warning: error reading %s: %s"
9559 msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
9560
9561 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9562 #, c-format
9563 msgid "warning: can't open %s: %s"
9564 msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
9565
9566 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9567 #, c-format
9568 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9569 msgstr ""
9570 "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
9571
9572 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9573 #, c-format
9574 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9575 msgstr ""
9576 "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a "
9577 "felülbíráláshoz)"
9578
9579 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9580 #, c-format
9581 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9582 msgstr ""
9583 "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót "
9584 "a felülbíráláshoz)"
9585
9586 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9587 #, c-format
9588 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9589 msgstr ""
9590 "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a "
9591 "felülbíráláshoz)"
9592
9593 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9594 #, c-format
9595 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9596 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
9597
9598 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9599 #, c-format
9600 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9601 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
9602
9603 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9604 msgid "timed out"
9605 msgstr "időtúllépés"
9606
9607 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9608 #, c-format
9609 msgid ""
9610 "Cannot create link %s\n"
9611 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9612 msgstr ""
9613 "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
9614 "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
9615
9616 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9617 #, c-format
9618 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9619 msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
9620
9621 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9622 #, c-format
9623 msgid "error writing %s: %s"
9624 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
9625
9626 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9627 #, fuzzy, c-format
9628 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9629 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
9630
9631 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9632 #, c-format
9633 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9634 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
9635
9636 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9637 #, c-format
9638 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9639 msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
9640
9641 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9642 #, c-format
9643 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9644 msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
9645
9646 #: mount-deprecated/mount.c:315
9647 #, c-format
9648 msgid ""
9649 "\n"
9650 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9651 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9652 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9653 " check the /proc/mounts file.\n"
9654 "\n"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: mount-deprecated/mount.c:365
9658 #, c-format
9659 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9660 msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
9661
9662 #: mount-deprecated/mount.c:398
9663 #, c-format
9664 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9665 msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
9666
9667 #: mount-deprecated/mount.c:455
9668 #, c-format
9669 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: mount-deprecated/mount.c:651
9673 #, c-format
9674 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9675 msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
9676
9677 #: mount-deprecated/mount.c:656
9678 #, c-format
9679 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9680 msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
9681
9682 #: mount-deprecated/mount.c:680
9683 #, c-format
9684 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9685 msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
9686
9687 #: mount-deprecated/mount.c:697
9688 #, c-format
9689 msgid "mount: error writing %s: %s"
9690 msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
9691
9692 #: mount-deprecated/mount.c:705
9693 #, c-format
9694 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9695 msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
9696
9697 #: mount-deprecated/mount.c:807
9698 #, fuzzy, c-format
9699 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9700 msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
9701
9702 #: mount-deprecated/mount.c:810
9703 #, fuzzy, c-format
9704 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9705 msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
9706
9707 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2149
9708 #, c-format
9709 msgid "mount: cannot fork: %s"
9710 msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
9711
9712 #: mount-deprecated/mount.c:993
9713 #, c-format
9714 msgid "Trying %s\n"
9715 msgstr "Kísérlet: %s\n"
9716
9717 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9718 #, c-format
9719 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9720 msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
9721
9722 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9723 #, c-format
9724 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9725 msgstr ""
9726 " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
9727
9728 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9729 #, c-format
9730 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9731 msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
9732
9733 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9734 #, c-format
9735 msgid " I will try type %s\n"
9736 msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
9737
9738 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9739 #, c-format
9740 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9741 msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
9742
9743 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9744 #, c-format
9745 msgid ""
9746 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9747 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9748 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9752 msgid "mount failed"
9753 msgstr "a csatolás meghiúsult"
9754
9755 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9756 #, c-format
9757 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9758 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
9759
9760 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9761 msgid "mount: loop device specified twice"
9762 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
9763
9764 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9765 msgid "mount: type specified twice"
9766 msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
9767
9768 #: mount-deprecated/mount.c:1276
9769 #, c-format
9770 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9771 msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
9772
9773 #: mount-deprecated/mount.c:1287
9774 #, fuzzy, c-format
9775 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9776 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
9777
9778 #: mount-deprecated/mount.c:1295
9779 #, c-format
9780 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: mount-deprecated/mount.c:1299
9784 #, c-format
9785 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: mount-deprecated/mount.c:1304
9789 #, c-format
9790 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9791 msgstr ""
9792 "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a "
9793 "következőn: %s"
9794
9795 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:486
9796 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: mount-deprecated/mount.c:1326
9800 #, fuzzy
9801 msgid "mount: failed to found free loop device"
9802 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
9803
9804 #: mount-deprecated/mount.c:1331
9805 #, c-format
9806 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9807 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
9808
9809 #: mount-deprecated/mount.c:1343
9810 #, fuzzy, c-format
9811 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9812 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
9813
9814 #: mount-deprecated/mount.c:1354
9815 #, fuzzy, c-format
9816 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
9817 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
9818
9819 #: mount-deprecated/mount.c:1365
9820 #, c-format
9821 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9822 msgstr ""
9823 "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
9824
9825 #: mount-deprecated/mount.c:1370
9826 #, c-format
9827 msgid "mount: stolen loop=%s"
9828 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
9829
9830 #: mount-deprecated/mount.c:1377
9831 #, c-format
9832 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9833 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
9834
9835 #: mount-deprecated/mount.c:1425
9836 #, c-format
9837 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9838 msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
9839
9840 #: mount-deprecated/mount.c:1452
9841 #, c-format
9842 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9843 msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
9844
9845 #: mount-deprecated/mount.c:1455
9846 #, fuzzy, c-format
9847 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9848 msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
9849
9850 #: mount-deprecated/mount.c:1546
9851 #, c-format
9852 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9853 msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
9854
9855 #: mount-deprecated/mount.c:1625
9856 #, fuzzy, c-format
9857 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9858 msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
9859
9860 #: mount-deprecated/mount.c:1637
9861 #, fuzzy, c-format
9862 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9863 msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
9864
9865 #: mount-deprecated/mount.c:1673
9866 msgid ""
9867 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9868 msgstr ""
9869 "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
9870
9871 #: mount-deprecated/mount.c:1676
9872 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9873 msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
9874
9875 #: mount-deprecated/mount.c:1679
9876 msgid "mount: mount failed"
9877 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
9878
9879 #: mount-deprecated/mount.c:1685 mount-deprecated/mount.c:1722
9880 #, c-format
9881 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9882 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
9883
9884 #: mount-deprecated/mount.c:1687
9885 msgid "mount: permission denied"
9886 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
9887
9888 #: mount-deprecated/mount.c:1689
9889 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9890 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
9891
9892 #: mount-deprecated/mount.c:1693 mount-deprecated/mount.c:1697
9893 #, c-format
9894 msgid "mount: %s is busy"
9895 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
9896
9897 #: mount-deprecated/mount.c:1699
9898 msgid "mount: proc already mounted"
9899 msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
9900
9901 #: mount-deprecated/mount.c:1701
9902 #, c-format
9903 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9904 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
9905
9906 #: mount-deprecated/mount.c:1707
9907 #, c-format
9908 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9909 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
9910
9911 #: mount-deprecated/mount.c:1709
9912 #, c-format
9913 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9914 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
9915
9916 #: mount-deprecated/mount.c:1714
9917 #, c-format
9918 msgid "mount: special device %s does not exist"
9919 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
9920
9921 #: mount-deprecated/mount.c:1726
9922 #, c-format
9923 msgid ""
9924 "mount: special device %s does not exist\n"
9925 " (a path prefix is not a directory)\n"
9926 msgstr ""
9927 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
9928 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
9929
9930 #: mount-deprecated/mount.c:1738
9931 #, fuzzy, c-format
9932 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9933 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
9934
9935 #: mount-deprecated/mount.c:1740
9936 #, c-format
9937 msgid ""
9938 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9939 " missing codepage or helper program, or other error"
9940 msgstr ""
9941 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
9942 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
9943
9944 #: mount-deprecated/mount.c:1747
9945 msgid ""
9946 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9947 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9948 msgstr ""
9949 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
9950 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
9951
9952 #: mount-deprecated/mount.c:1756
9953 msgid ""
9954 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9955 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9956 msgstr ""
9957 " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
9958 " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
9959
9960 #: mount-deprecated/mount.c:1761
9961 msgid ""
9962 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9963 " instead of some logical partition inside?)"
9964 msgstr ""
9965 " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
9966 " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
9967
9968 #: mount-deprecated/mount.c:1768
9969 msgid ""
9970 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9971 " dmesg | tail or so\n"
9972 msgstr ""
9973 " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
9974 " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
9975
9976 #: mount-deprecated/mount.c:1774 sys-utils/mount.c:529
9977 msgid "mount table full"
9978 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
9979
9980 #: mount-deprecated/mount.c:1776
9981 #, c-format
9982 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9983 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
9984
9985 #: mount-deprecated/mount.c:1782
9986 #, c-format
9987 msgid "mount: %s: unknown device"
9988 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
9989
9990 #: mount-deprecated/mount.c:1787
9991 #, c-format
9992 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9993 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
9994
9995 #: mount-deprecated/mount.c:1799
9996 #, c-format
9997 msgid "mount: probably you meant %s"
9998 msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
9999
10000 #: mount-deprecated/mount.c:1802
10001 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
10002 msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
10003
10004 #: mount-deprecated/mount.c:1805
10005 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10006 msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
10007
10008 #: mount-deprecated/mount.c:1808
10009 #, c-format
10010 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
10011 msgstr ""
10012 "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
10013
10014 #: mount-deprecated/mount.c:1816
10015 #, c-format
10016 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
10017 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
10018
10019 #: mount-deprecated/mount.c:1818
10020 #, fuzzy, c-format
10021 msgid ""
10022 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10023 " (maybe `modprobe driver'?)"
10024 msgstr ""
10025 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
10026 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
10027
10028 #: mount-deprecated/mount.c:1821
10029 #, c-format
10030 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10031 msgstr ""
10032 "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
10033
10034 #: mount-deprecated/mount.c:1824
10035 #, c-format
10036 msgid "mount: %s is not a block device"
10037 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
10038
10039 #: mount-deprecated/mount.c:1829
10040 #, c-format
10041 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10042 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
10043
10044 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10045 #: mount-deprecated/mount.c:1832
10046 msgid "block device "
10047 msgstr "blokkeszköz"
10048
10049 #: mount-deprecated/mount.c:1834
10050 #, c-format
10051 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10052 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
10053
10054 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10055 #, c-format
10056 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10057 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
10058
10059 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10060 #, fuzzy, c-format
10061 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10062 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
10063
10064 #: mount-deprecated/mount.c:1857
10065 #, c-format
10066 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10067 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
10068
10069 #: mount-deprecated/mount.c:1865
10070 #, fuzzy, c-format
10071 msgid "mount: no medium found on %s"
10072 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
10073
10074 #: mount-deprecated/mount.c:1883 sys-utils/mount.c:309
10075 #, c-format
10076 msgid ""
10077 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10078 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10079 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10080 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10081 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: mount-deprecated/mount.c:1963
10085 #, c-format
10086 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10087 msgstr ""
10088 "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
10089
10090 #: mount-deprecated/mount.c:1969
10091 #, c-format
10092 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10093 msgstr ""
10094 "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
10095
10096 #: mount-deprecated/mount.c:2037
10097 #, c-format
10098 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: mount-deprecated/mount.c:2050
10102 #, c-format
10103 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10104 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
10105
10106 #: mount-deprecated/mount.c:2230
10107 #, c-format
10108 msgid ""
10109 "Usage: mount -V : print version\n"
10110 " mount -h : print this help\n"
10111 " mount : list mounted filesystems\n"
10112 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10113 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10114 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10115 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10116 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10117 " mount device : mount device at the known place\n"
10118 " mount directory : mount known device here\n"
10119 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10120 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10121 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10122 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10123 " mount --bind olddir newdir\n"
10124 "or move a subtree:\n"
10125 " mount --move olddir newdir\n"
10126 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10127 " mount --make-shared dir\n"
10128 " mount --make-slave dir\n"
10129 " mount --make-private dir\n"
10130 " mount --make-unbindable dir\n"
10131 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10132 "containing the directory dir:\n"
10133 " mount --make-rshared dir\n"
10134 " mount --make-rslave dir\n"
10135 " mount --make-rprivate dir\n"
10136 " mount --make-runbindable dir\n"
10137 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10138 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10139 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10140 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10141 msgstr ""
10142 "Használat: \n"
10143 " mount -V : verziószám kiírása\n"
10144 " mount -h : ez a súgó\n"
10145 " mount : a csatolt fájlrendszerek "
10146 "felsorolása\n"
10147 " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
10148 "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
10149 "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
10150 "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
10151 " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab "
10152 "fájlból\n"
10153 " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert "
10154 "helyre\n"
10155 " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a "
10156 "könyvtárba\n"
10157 " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
10158 "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az "
10159 "eszközön\n"
10160 "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
10161 "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
10162 " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
10163 "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
10164 " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
10165 "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
10166 " mount --make-shared könyvtár\n"
10167 " mount --make-slave könyvtár\n"
10168 " mount --make-private könyvtár\n"
10169 " mount --make-unbindable könyvtár\n"
10170 "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
10171 "módosítása:\n"
10172 " mount --make-rshared könyvtár\n"
10173 " mount --make-rslave könyvtár\n"
10174 " mount --make-rprivate könyvtár\n"
10175 " mount --make-runbindable könyvtár\n"
10176 "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
10177 "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
10178 "kapcsoló használatával.\n"
10179 "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
10180 "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
10181
10182 #: mount-deprecated/mount.c:2441 sys-utils/losetup.c:510 sys-utils/mount.c:867
10183 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: mount-deprecated/mount.c:2548
10187 #, fuzzy, c-format
10188 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10189 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
10190
10191 #: mount-deprecated/mount.c:2551
10192 msgid "mount: only root can do that"
10193 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
10194
10195 #: mount-deprecated/mount.c:2562
10196 msgid "nothing was mounted"
10197 msgstr "semmi nem lett csatolva"
10198
10199 #: mount-deprecated/mount.c:2580 mount-deprecated/mount.c:2606
10200 msgid "mount: no such partition found"
10201 msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
10202
10203 #: mount-deprecated/mount.c:2583
10204 #, c-format
10205 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10206 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
10207
10208 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10209 #, c-format
10210 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10211 msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
10212
10213 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10214 #, c-format
10215 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10216 msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
10217
10218 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10219 msgid "; rest of file ignored"
10220 msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
10221
10222 #: mount-deprecated/sundries.c:30
10223 msgid "bug in xstrndup call"
10224 msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
10225
10226 #: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283
10227 #: mount-deprecated/sundries.c:298
10228 msgid "not enough memory"
10229 msgstr "nincs elég memória"
10230
10231 #: mount-deprecated/umount.c:43
10232 #, c-format
10233 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10234 msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
10235
10236 #: mount-deprecated/umount.c:139
10237 #, fuzzy, c-format
10238 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10239 msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
10240
10241 #: mount-deprecated/umount.c:142
10242 #, fuzzy, c-format
10243 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10244 msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
10245
10246 #: mount-deprecated/umount.c:171
10247 #, c-format
10248 msgid "umount: cannot fork: %s"
10249 msgstr "mount: nem indítható program: %s"
10250
10251 #: mount-deprecated/umount.c:192
10252 #, c-format
10253 msgid "umount: %s: invalid block device"
10254 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
10255
10256 #: mount-deprecated/umount.c:194
10257 #, c-format
10258 msgid "umount: %s: not mounted"
10259 msgstr "umount: %s nincs csatolva"
10260
10261 #: mount-deprecated/umount.c:196
10262 #, c-format
10263 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10264 msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
10265
10266 #: mount-deprecated/umount.c:200
10267 #, c-format
10268 msgid ""
10269 "umount: %s: device is busy.\n"
10270 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10271 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10272 msgstr ""
10273 "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
10274 " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
10275 " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
10276
10277 #: mount-deprecated/umount.c:205
10278 #, c-format
10279 msgid "umount: %s: not found"
10280 msgstr "umount: %s nem található"
10281
10282 #: mount-deprecated/umount.c:207
10283 #, c-format
10284 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10285 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
10286
10287 #: mount-deprecated/umount.c:209
10288 #, c-format
10289 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10290 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
10291
10292 #: mount-deprecated/umount.c:211
10293 #, c-format
10294 msgid "umount: %s: %s"
10295 msgstr "umount: %s: %s"
10296
10297 #: mount-deprecated/umount.c:239
10298 #, c-format
10299 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: mount-deprecated/umount.c:254
10303 #, fuzzy, c-format
10304 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10305 msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
10306
10307 #: mount-deprecated/umount.c:257
10308 #, fuzzy, c-format
10309 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10310 msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
10311
10312 #: mount-deprecated/umount.c:260
10313 #, fuzzy, c-format
10314 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10315 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
10316
10317 #: mount-deprecated/umount.c:263
10318 #, c-format
10319 msgid "current directory moved to %s\n"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: mount-deprecated/umount.c:328
10323 #, c-format
10324 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10325 msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
10326
10327 #: mount-deprecated/umount.c:348
10328 #, c-format
10329 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10330 msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
10331
10332 #: mount-deprecated/umount.c:366
10333 #, c-format
10334 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10335 msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
10336
10337 #: mount-deprecated/umount.c:375
10338 #, fuzzy, c-format
10339 msgid "%s has been unmounted\n"
10340 msgstr "%s leválasztva\n"
10341
10342 #: mount-deprecated/umount.c:482
10343 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10344 msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
10345
10346 #: mount-deprecated/umount.c:514
10347 #, fuzzy, c-format
10348 msgid ""
10349 "Usage: umount -h | -V\n"
10350 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10351 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10352 msgstr ""
10353 "Használat: umount [-hV]\n"
10354 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O "
10355 "kapcsolók]\n"
10356 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
10357
10358 #: mount-deprecated/umount.c:558
10359 #, fuzzy, c-format
10360 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10361 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10362
10363 #: mount-deprecated/umount.c:566
10364 #, fuzzy, c-format
10365 msgid "device %s is associated with %s\n"
10366 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
10367
10368 #: mount-deprecated/umount.c:572
10369 #, fuzzy, c-format
10370 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10371 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
10372
10373 #: mount-deprecated/umount.c:606
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10376 msgstr "Nem választható le: „”\n"
10377
10378 #: mount-deprecated/umount.c:614
10379 #, fuzzy, c-format
10380 msgid "Trying to unmount %s\n"
10381 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
10382
10383 #: mount-deprecated/umount.c:628
10384 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: mount-deprecated/umount.c:634
10388 #, c-format
10389 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: mount-deprecated/umount.c:642
10393 #, c-format
10394 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10395 msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
10396
10397 #: mount-deprecated/umount.c:652
10398 #, fuzzy, c-format
10399 msgid "%s is associated with %s\n"
10400 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
10401
10402 #: mount-deprecated/umount.c:658
10403 #, c-format
10404 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: mount-deprecated/umount.c:676
10408 #, c-format
10409 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10410 msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
10411
10412 #: mount-deprecated/umount.c:690
10413 #, c-format
10414 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10415 msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
10416
10417 #: mount-deprecated/umount.c:704
10418 #, c-format
10419 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10420 msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
10421
10422 #: mount-deprecated/umount.c:710
10423 #, c-format
10424 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10425 msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
10426
10427 #: mount-deprecated/umount.c:751
10428 #, c-format
10429 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10430 msgstr ""
10431 "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
10432
10433 #: mount-deprecated/umount.c:848
10434 msgid "umount: only root can do that"
10435 msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
10436
10437 #: schedutils/chrt.c:63
10438 #, c-format
10439 msgid ""
10440 "\n"
10441 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10442 "\n"
10443 "Set policy:\n"
10444 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10445 "\n"
10446 "Get policy:\n"
10447 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: schedutils/chrt.c:70
10451 #, c-format
10452 msgid ""
10453 "\n"
10454 "Scheduling policies:\n"
10455 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10456 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10457 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10458 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10459 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: schedutils/chrt.c:79
10463 #, c-format
10464 msgid ""
10465 "\n"
10466 "Scheduling flags:\n"
10467 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: schedutils/chrt.c:83
10471 #, c-format
10472 msgid ""
10473 "\n"
10474 "Options:\n"
10475 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10476 " -h | --help display this help\n"
10477 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10478 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10479 " -v | --verbose display status information\n"
10480 " -V | --version output version information\n"
10481 "\n"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: schedutils/chrt.c:105
10485 #, fuzzy, c-format
10486 msgid "failed to get pid %d's policy"
10487 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10488
10489 #: schedutils/chrt.c:108
10490 #, c-format
10491 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10492 msgstr ""
10493
10494 #: schedutils/chrt.c:110
10495 #, c-format
10496 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10497 msgstr ""
10498
10499 #: schedutils/chrt.c:143
10500 msgid "unknown scheduling policy"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: schedutils/chrt.c:147
10504 #, c-format
10505 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: schedutils/chrt.c:150
10509 #, c-format
10510 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: schedutils/chrt.c:153
10514 #, c-format
10515 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: schedutils/chrt.c:188
10519 #, c-format
10520 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: schedutils/chrt.c:191
10524 #, c-format
10525 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10529 #, fuzzy
10530 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10531 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
10532
10533 #: schedutils/chrt.c:299
10534 #, fuzzy
10535 msgid "invalid priority argument"
10536 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10537
10538 #: schedutils/chrt.c:305
10539 msgid ""
10540 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10541 "only"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: schedutils/chrt.c:323
10545 #, fuzzy, c-format
10546 msgid "failed to set tid %d's policy"
10547 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10548
10549 #: schedutils/chrt.c:326
10550 #, fuzzy, c-format
10551 msgid "failed to set pid %d's policy"
10552 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10553
10554 #: schedutils/ionice.c:76
10555 #, fuzzy
10556 msgid "ioprio_get failed"
10557 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
10558
10559 #: schedutils/ionice.c:85
10560 #, fuzzy, c-format
10561 msgid "%s: prio %lu\n"
10562 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10563
10564 #: schedutils/ionice.c:98
10565 #, fuzzy
10566 msgid "ioprio_set failed"
10567 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
10568
10569 #: schedutils/ionice.c:104
10570 #, c-format
10571 msgid ""
10572 "\n"
10573 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10574 "\n"
10575 "Usage:\n"
10576 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10577 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10578 "\n"
10579 "Options:\n"
10580 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10581 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10582 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10583 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10584 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10585 " -t, --ignore ignore failures\n"
10586 " -V, --version output version information and exit\n"
10587 " -h, --help display this help and exit\n"
10588 "\n"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: schedutils/ionice.c:148
10592 #, fuzzy
10593 msgid "invalid class data argument"
10594 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10595
10596 #: schedutils/ionice.c:154
10597 #, fuzzy
10598 msgid "invalid class argument"
10599 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10600
10601 #: schedutils/ionice.c:159
10602 #, fuzzy, c-format
10603 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10604 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
10605
10606 #: schedutils/ionice.c:183
10607 msgid "ignoring given class data for none class"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: schedutils/ionice.c:191
10611 msgid "ignoring given class data for idle class"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: schedutils/ionice.c:196
10615 #, fuzzy, c-format
10616 msgid "unknown prio class %d"
10617 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
10618
10619 #: schedutils/taskset.c:52
10620 #, fuzzy, c-format
10621 msgid ""
10622 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10623 "\n"
10624 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10625
10626 #: schedutils/taskset.c:56
10627 #, c-format
10628 msgid ""
10629 "Options:\n"
10630 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10631 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10632 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10633 " -h, --help display this help\n"
10634 " -V, --version output version information\n"
10635 "\n"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: schedutils/taskset.c:64
10639 #, c-format
10640 msgid ""
10641 "The default behavior is to run a new command:\n"
10642 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10643 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10644 " %1$s -p 700\n"
10645 "Or set it:\n"
10646 " %1$s -p 03 700\n"
10647 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10648 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10649 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10650 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: schedutils/taskset.c:76
10654 #, fuzzy, c-format
10655 msgid ""
10656 "\n"
10657 "For more information see taskset(1).\n"
10658 msgstr ""
10659 "\n"
10660 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
10661
10662 #: schedutils/taskset.c:87
10663 #, c-format
10664 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: schedutils/taskset.c:88
10668 #, c-format
10669 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: schedutils/taskset.c:91
10673 #, c-format
10674 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: schedutils/taskset.c:92
10678 #, c-format
10679 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: schedutils/taskset.c:96
10683 #, fuzzy
10684 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10685 msgstr "rtc idő átalakítása"
10686
10687 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10688 #, c-format
10689 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: schedutils/taskset.c:116
10693 #, fuzzy, c-format
10694 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10695 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10696
10697 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10698 #, fuzzy
10699 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10700 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
10701
10702 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10703 #, fuzzy
10704 msgid "cpuset_alloc failed"
10705 msgstr "a malloc meghiúsult"
10706
10707 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10708 #, fuzzy, c-format
10709 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10710 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10711
10712 #: schedutils/taskset.c:216
10713 #, fuzzy, c-format
10714 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10715 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10716
10717 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10718 msgid ""
10719 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10720 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10721 " -s, --secure perform secure discard\n"
10722 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
10726 #, fuzzy
10727 msgid "failed to parse length"
10728 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10729
10730 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:502
10731 #: text-utils/hexsyntax.c:93
10732 #, fuzzy
10733 msgid "failed to parse offset"
10734 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10735
10736 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10737 #, fuzzy
10738 msgid "no device specified."
10739 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
10740
10741 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10742 #: sys-utils/fsfreeze.c:112 sys-utils/fstrim.c:131
10743 #, fuzzy
10744 msgid "unexpected number of arguments"
10745 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
10746
10747 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10748 #, fuzzy, c-format
10749 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10750 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
10751
10752 #: sys-utils/blkdiscard.c:146
10753 #, fuzzy, c-format
10754 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10755 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10756
10757 #: sys-utils/blkdiscard.c:159
10758 #, fuzzy, c-format
10759 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10760 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10761
10762 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
10763 #, fuzzy, c-format
10764 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10765 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10766
10767 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10768 #: sys-utils/blkdiscard.c:167
10769 #, c-format
10770 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
10774 #, fuzzy, c-format
10775 msgid "CPU %d does not exist\n"
10776 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
10777
10778 #: sys-utils/chcpu.c:83
10779 #, c-format
10780 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: sys-utils/chcpu.c:88
10784 #, fuzzy, c-format
10785 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10786 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10787
10788 #: sys-utils/chcpu.c:92
10789 #, fuzzy, c-format
10790 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10791 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10792
10793 #: sys-utils/chcpu.c:100
10794 #, c-format
10795 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: sys-utils/chcpu.c:103
10799 #, c-format
10800 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: sys-utils/chcpu.c:105
10804 #, c-format
10805 msgid "CPU %d enabled\n"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: sys-utils/chcpu.c:108
10809 #, c-format
10810 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: sys-utils/chcpu.c:114
10814 #, c-format
10815 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: sys-utils/chcpu.c:116
10819 #, c-format
10820 msgid "CPU %d disabled\n"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: sys-utils/chcpu.c:128
10824 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: sys-utils/chcpu.c:130
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10830 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10831
10832 #: sys-utils/chcpu.c:131
10833 #, c-format
10834 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: sys-utils/chcpu.c:138
10838 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: sys-utils/chcpu.c:142
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10844 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10845
10846 #: sys-utils/chcpu.c:143
10847 #, fuzzy, c-format
10848 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10849 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10850
10851 #: sys-utils/chcpu.c:146
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10854 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10855
10856 #: sys-utils/chcpu.c:147
10857 #, fuzzy, c-format
10858 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10859 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10860
10861 #: sys-utils/chcpu.c:165
10862 #, fuzzy, c-format
10863 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10864 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10865
10866 #: sys-utils/chcpu.c:170
10867 #, fuzzy, c-format
10868 msgid "CPU %d is already configured\n"
10869 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10870
10871 #: sys-utils/chcpu.c:174
10872 #, fuzzy, c-format
10873 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10874 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10875
10876 #: sys-utils/chcpu.c:179
10877 #, c-format
10878 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: sys-utils/chcpu.c:186
10882 #, c-format
10883 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: sys-utils/chcpu.c:188
10887 #, c-format
10888 msgid "CPU %d configured\n"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: sys-utils/chcpu.c:192
10892 #, c-format
10893 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: sys-utils/chcpu.c:194
10897 #, c-format
10898 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: sys-utils/chcpu.c:208
10902 #, fuzzy, c-format
10903 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10904 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
10905
10906 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
10907 #, fuzzy, c-format
10908 msgid ""
10909 "\n"
10910 "Usage:\n"
10911 " %s [options]\n"
10912 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10913
10914 #: sys-utils/chcpu.c:218
10915 msgid ""
10916 "\n"
10917 "Options:\n"
10918 " -h, --help print this help\n"
10919 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10920 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10921 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10922 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10923 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10924 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10925 " -V, --version output version information and exit\n"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: sys-utils/chcpu.c:300
10929 #, fuzzy, c-format
10930 msgid "unsupported argument: %s"
10931 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10932
10933 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10934 #, fuzzy, c-format
10935 msgid " %s <hard|soft>\n"
10936 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
10937
10938 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
10939 #, fuzzy
10940 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10941 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
10942
10943 #: sys-utils/cytune.c:92
10944 #, fuzzy, c-format
10945 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10946 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10947
10948 #: sys-utils/cytune.c:94
10949 #, c-format
10950 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: sys-utils/cytune.c:95
10954 #, c-format
10955 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: sys-utils/cytune.c:96
10959 #, fuzzy, c-format
10960 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
10961 msgstr ""
10962 "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
10963
10964 #: sys-utils/cytune.c:97
10965 #, c-format
10966 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: sys-utils/cytune.c:98
10970 #, fuzzy, c-format
10971 msgid ""
10972 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
10973 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10974
10975 #: sys-utils/cytune.c:99
10976 #, c-format
10977 msgid ""
10978 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: sys-utils/cytune.c:100
10982 #, c-format
10983 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: sys-utils/cytune.c:101
10987 #, c-format
10988 msgid ""
10989 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
10990 "interval\n"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: sys-utils/cytune.c:132
10994 #, fuzzy, c-format
10995 msgid ""
10996 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10997 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10998 msgstr ""
10999 "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
11000 "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
11001
11002 #: sys-utils/cytune.c:141
11003 #, fuzzy, c-format
11004 msgid ""
11005 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
11006 "in fifo were %d,\n"
11007 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11008 msgstr ""
11009 "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális "
11010 "karakterszám a fifo-ban: %d\n"
11011 "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
11012
11013 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
11014 msgid "gettimeofday failed"
11015 msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
11016
11017 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
11018 #, fuzzy, c-format
11019 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
11020 msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
11021
11022 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
11023 #, fuzzy, c-format
11024 msgid "cannot get threshold for %s"
11025 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
11026
11027 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11028 #, fuzzy, c-format
11029 msgid "cannot get timeout for %s"
11030 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
11031
11032 #: sys-utils/cytune.c:247
11033 #, c-format
11034 msgid ""
11035 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11036 msgstr ""
11037 "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, "
11038 "%lu most\n"
11039
11040 #: sys-utils/cytune.c:253
11041 #, c-format
11042 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11043 msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
11044
11045 #: sys-utils/cytune.c:256
11046 #, c-format
11047 msgid ""
11048 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11049 msgstr ""
11050 "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu "
11051 "most\n"
11052
11053 #: sys-utils/cytune.c:261
11054 #, c-format
11055 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11056 msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
11057
11058 #: sys-utils/cytune.c:326
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Invalid interval value"
11061 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
11062
11063 #: sys-utils/cytune.c:328
11064 #, fuzzy, c-format
11065 msgid "Invalid interval value: %d"
11066 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
11067
11068 #: sys-utils/cytune.c:335
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Invalid set value"
11071 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11072
11073 #: sys-utils/cytune.c:337
11074 #, fuzzy, c-format
11075 msgid "Invalid set value: %d"
11076 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11077
11078 #: sys-utils/cytune.c:344
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Invalid default value"
11081 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
11082
11083 #: sys-utils/cytune.c:346
11084 #, fuzzy, c-format
11085 msgid "Invalid default value: %d"
11086 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
11087
11088 #: sys-utils/cytune.c:354
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Invalid set time value"
11091 msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
11092
11093 #: sys-utils/cytune.c:356
11094 #, fuzzy, c-format
11095 msgid "Invalid set time value: %d"
11096 msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
11097
11098 #: sys-utils/cytune.c:364
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Invalid default time value"
11101 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
11102
11103 #: sys-utils/cytune.c:366
11104 #, fuzzy, c-format
11105 msgid "Invalid default time value: %d"
11106 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
11107
11108 #: sys-utils/cytune.c:409
11109 #, fuzzy, c-format
11110 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11111 msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
11112
11113 #: sys-utils/cytune.c:423
11114 #, fuzzy, c-format
11115 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11116 msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
11117
11118 #: sys-utils/cytune.c:447
11119 #, c-format
11120 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11121 msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
11122
11123 #: sys-utils/cytune.c:450
11124 #, c-format
11125 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11126 msgstr ""
11127 "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
11128
11129 #: sys-utils/dmesg.c:86
11130 #, fuzzy
11131 msgid "system is unusable"
11132 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
11133
11134 #: sys-utils/dmesg.c:87
11135 msgid "action must be taken immediately"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: sys-utils/dmesg.c:88
11139 msgid "critical conditions"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: sys-utils/dmesg.c:89
11143 #, fuzzy
11144 msgid "error conditions"
11145 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
11146
11147 #: sys-utils/dmesg.c:90
11148 #, fuzzy
11149 msgid "warning conditions"
11150 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
11151
11152 #: sys-utils/dmesg.c:91
11153 msgid "normal but significant condition"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: sys-utils/dmesg.c:92
11157 msgid "informational"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: sys-utils/dmesg.c:93
11161 msgid "debug-level messages"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: sys-utils/dmesg.c:107
11165 #, fuzzy
11166 msgid "kernel messages"
11167 msgstr "üzenetek"
11168
11169 #: sys-utils/dmesg.c:108
11170 msgid "random user-level messages"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: sys-utils/dmesg.c:109
11174 #, fuzzy
11175 msgid "mail system"
11176 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
11177
11178 #: sys-utils/dmesg.c:110
11179 msgid "system daemons"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: sys-utils/dmesg.c:111
11183 msgid "security/authorization messages"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: sys-utils/dmesg.c:112
11187 msgid "messages generated internally by syslogd"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: sys-utils/dmesg.c:113
11191 msgid "line printer subsystem"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: sys-utils/dmesg.c:114
11195 msgid "network news subsystem"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: sys-utils/dmesg.c:115
11199 msgid "UUCP subsystem"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: sys-utils/dmesg.c:116
11203 #, fuzzy
11204 msgid "clock daemon"
11205 msgstr "nem démonizálható"
11206
11207 #: sys-utils/dmesg.c:117
11208 msgid "security/authorization messages (private)"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: sys-utils/dmesg.c:118
11212 #, fuzzy
11213 msgid "ftp daemon"
11214 msgstr "nem démonizálható"
11215
11216 #: sys-utils/dmesg.c:229
11217 #, fuzzy
11218 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11219 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11220
11221 #: sys-utils/dmesg.c:230
11222 #, fuzzy
11223 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11224 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11225
11226 #: sys-utils/dmesg.c:231
11227 #, fuzzy
11228 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11229 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11230
11231 #: sys-utils/dmesg.c:232
11232 #, fuzzy
11233 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11234 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11235
11236 #: sys-utils/dmesg.c:233
11237 msgid ""
11238 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11239 "format\n"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: sys-utils/dmesg.c:234
11243 #, fuzzy
11244 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11245 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11246
11247 #: sys-utils/dmesg.c:235
11248 msgid ""
11249 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: sys-utils/dmesg.c:236
11253 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: sys-utils/dmesg.c:237
11257 #, fuzzy
11258 msgid " -H, --human human readable output\n"
11259 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11260
11261 #: sys-utils/dmesg.c:238
11262 #, fuzzy
11263 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11264 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11265
11266 #: sys-utils/dmesg.c:239
11267 #, fuzzy
11268 msgid " -L, --color colorize messages\n"
11269 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11270
11271 #: sys-utils/dmesg.c:240
11272 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: sys-utils/dmesg.c:241
11276 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: sys-utils/dmesg.c:242
11280 #, fuzzy
11281 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11282 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11283
11284 #: sys-utils/dmesg.c:243
11285 #, fuzzy
11286 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11287 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11288
11289 #: sys-utils/dmesg.c:244
11290 #, fuzzy
11291 msgid ""
11292 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11293 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11294
11295 #: sys-utils/dmesg.c:245
11296 msgid ""
11297 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: sys-utils/dmesg.c:246
11301 msgid ""
11302 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
11303 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: sys-utils/dmesg.c:248
11307 #, fuzzy
11308 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11309 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11310
11311 #: sys-utils/dmesg.c:249
11312 #, fuzzy
11313 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11314 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11315
11316 #: sys-utils/dmesg.c:250
11317 #, fuzzy
11318 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11319 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11320
11321 #: sys-utils/dmesg.c:251
11322 msgid ""
11323 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: sys-utils/dmesg.c:255
11327 msgid ""
11328 "\n"
11329 "Supported log facilities:\n"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: sys-utils/dmesg.c:261
11333 msgid ""
11334 "\n"
11335 "Supported log levels (priorities):\n"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: sys-utils/dmesg.c:315
11339 #, fuzzy, c-format
11340 msgid "failed to parse level '%s'"
11341 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11342
11343 #: sys-utils/dmesg.c:317
11344 #, fuzzy, c-format
11345 msgid "unknown level '%s'"
11346 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
11347
11348 #: sys-utils/dmesg.c:353
11349 #, fuzzy, c-format
11350 msgid "failed to parse facility '%s'"
11351 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11352
11353 #: sys-utils/dmesg.c:355
11354 #, fuzzy, c-format
11355 msgid "unknown facility '%s'"
11356 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
11357
11358 #: sys-utils/dmesg.c:470
11359 #, fuzzy
11360 msgid "sysinfo failed"
11361 msgstr "az fsync meghiúsult"
11362
11363 #: sys-utils/dmesg.c:497
11364 #, fuzzy, c-format
11365 msgid "cannot mmap: %s"
11366 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
11367
11368 #: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398
11369 #, fuzzy
11370 msgid "write failed"
11371 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
11372
11373 #: sys-utils/dmesg.c:1268
11374 #, fuzzy
11375 msgid "invalid buffer size argument"
11376 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11377
11378 #: sys-utils/dmesg.c:1308
11379 msgid ""
11380 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11381 "notime options"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: sys-utils/dmesg.c:1312
11385 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: sys-utils/dmesg.c:1314
11389 msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
11390 msgstr ""
11391
11392 #: sys-utils/dmesg.c:1341
11393 #, fuzzy
11394 msgid "read kernel buffer failed"
11395 msgstr "rtc idő olvasása"
11396
11397 #: sys-utils/dmesg.c:1354
11398 #, fuzzy
11399 msgid "unsupported command"
11400 msgstr "nincs parancs?\n"
11401
11402 #: sys-utils/dmesg.c:1360
11403 #, fuzzy
11404 msgid "klogctl failed"
11405 msgstr "az fsync meghiúsult"
11406
11407 #: sys-utils/eject.c:135
11408 #, fuzzy, c-format
11409 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11410 msgstr ""
11411 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
11412 "\n"
11413 "Kapcsolók:\n"
11414
11415 #: sys-utils/eject.c:138
11416 msgid ""
11417 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11418 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11419 " -d, --default display default device\n"
11420 " -f, --floppy eject floppy\n"
11421 " -F, --force don't care about device type\n"
11422 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11423 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11424 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11425 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11426 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11427 " -q, --tape eject tape\n"
11428 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11429 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11430 " -t, --trayclose close tray\n"
11431 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11432 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11433 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11434 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: sys-utils/eject.c:162
11438 msgid ""
11439 "\n"
11440 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: sys-utils/eject.c:208
11444 #, fuzzy
11445 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11446 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11447
11448 #: sys-utils/eject.c:212
11449 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: sys-utils/eject.c:216
11453 #, fuzzy
11454 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11455 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11456
11457 #: sys-utils/eject.c:237
11458 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: sys-utils/eject.c:332
11462 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: sys-utils/eject.c:349
11466 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: sys-utils/eject.c:352
11470 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: sys-utils/eject.c:354
11474 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: sys-utils/eject.c:365
11478 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: sys-utils/eject.c:369
11482 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: sys-utils/eject.c:371
11486 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: sys-utils/eject.c:389
11490 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: sys-utils/eject.c:391
11494 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: sys-utils/eject.c:405
11498 #, fuzzy
11499 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11500 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
11501
11502 #: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
11503 msgid "CD-ROM eject command failed"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: sys-utils/eject.c:439
11507 msgid "no CD-ROM information available"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: sys-utils/eject.c:442
11511 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: sys-utils/eject.c:482
11515 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11519 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: sys-utils/eject.c:521
11523 #, fuzzy, c-format
11524 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11525 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11526
11527 #: sys-utils/eject.c:536
11528 #, fuzzy, c-format
11529 msgid "%s: failed to read speed"
11530 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11531
11532 #: sys-utils/eject.c:544
11533 #, fuzzy
11534 msgid "failed to read speed"
11535 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
11536
11537 #: sys-utils/eject.c:588
11538 #, fuzzy
11539 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11540 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
11541
11542 #: sys-utils/eject.c:650
11543 #, fuzzy, c-format
11544 msgid "%s: unmounting"
11545 msgstr "a csatolás meghiúsult"
11546
11547 #: sys-utils/eject.c:665
11548 #, fuzzy, c-format
11549 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11550 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11551
11552 #: sys-utils/eject.c:668
11553 #, fuzzy
11554 msgid "unable to fork"
11555 msgstr "%s nem nyitható meg"
11556
11557 #: sys-utils/eject.c:675
11558 #, fuzzy, c-format
11559 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11560 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
11561
11562 #: sys-utils/eject.c:678
11563 #, fuzzy, c-format
11564 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11565 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11566
11567 #: sys-utils/eject.c:719
11568 #, fuzzy
11569 msgid "failed to parse mount table"
11570 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11571
11572 #: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
11573 #, fuzzy, c-format
11574 msgid "%s: mounted on %s"
11575 msgstr "umount: %s nem található"
11576
11577 #: sys-utils/eject.c:877
11578 #, fuzzy, c-format
11579 msgid "%s: is removable device"
11580 msgstr " eltávolítható"
11581
11582 #: sys-utils/eject.c:896
11583 #, c-format
11584 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: sys-utils/eject.c:917
11588 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: sys-utils/eject.c:919
11592 #, c-format
11593 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: sys-utils/eject.c:946
11597 #, c-format
11598 msgid "default device: `%s'"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: sys-utils/eject.c:952
11602 #, fuzzy, c-format
11603 msgid "using default device `%s'"
11604 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
11605
11606 #: sys-utils/eject.c:971
11607 #, fuzzy, c-format
11608 msgid "%s: unable to find device"
11609 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
11610
11611 #: sys-utils/eject.c:973
11612 #, fuzzy, c-format
11613 msgid "device name is `%s'"
11614 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
11615
11616 #: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396
11617 #: sys-utils/umount.c:419
11618 #, fuzzy, c-format
11619 msgid "%s: not mounted"
11620 msgstr "umount: %s nem található"
11621
11622 #: sys-utils/eject.c:983
11623 #, c-format
11624 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: sys-utils/eject.c:991
11628 #, c-format
11629 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: sys-utils/eject.c:994
11633 #, fuzzy, c-format
11634 msgid "%s: is whole-disk device"
11635 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11636
11637 #: sys-utils/eject.c:998
11638 #, fuzzy, c-format
11639 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11640 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11641
11642 #: sys-utils/eject.c:1002
11643 #, fuzzy, c-format
11644 msgid "device is `%s'"
11645 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
11646
11647 #: sys-utils/eject.c:1003
11648 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: sys-utils/eject.c:1017
11652 #, c-format
11653 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: sys-utils/eject.c:1019
11657 #, c-format
11658 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: sys-utils/eject.c:1027
11662 #, c-format
11663 msgid "%s: closing tray"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: sys-utils/eject.c:1036
11667 #, c-format
11668 msgid "%s: toggling tray"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: sys-utils/eject.c:1045
11672 #, c-format
11673 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: sys-utils/eject.c:1071
11677 #, fuzzy, c-format
11678 msgid "error: %s: device in use"
11679 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
11680
11681 #: sys-utils/eject.c:1077
11682 #, c-format
11683 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: sys-utils/eject.c:1093
11687 #, c-format
11688 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: sys-utils/eject.c:1095
11692 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: sys-utils/eject.c:1100
11696 #, c-format
11697 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: sys-utils/eject.c:1102
11701 #, fuzzy
11702 msgid "SCSI eject succeeded"
11703 msgstr "%s sikeres.\n"
11704
11705 #: sys-utils/eject.c:1103
11706 #, fuzzy
11707 msgid "SCSI eject failed"
11708 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
11709
11710 #: sys-utils/eject.c:1107
11711 #, c-format
11712 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: sys-utils/eject.c:1109
11716 msgid "floppy eject command succeeded"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: sys-utils/eject.c:1110
11720 msgid "floppy eject command failed"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: sys-utils/eject.c:1114
11724 #, c-format
11725 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: sys-utils/eject.c:1116
11729 msgid "tape offline command succeeded"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: sys-utils/eject.c:1117
11733 #, fuzzy
11734 msgid "tape offline command failed"
11735 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
11736
11737 #: sys-utils/eject.c:1121
11738 #, fuzzy
11739 msgid "unable to eject"
11740 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11741
11742 #: sys-utils/fallocate.c:60
11743 #, fuzzy, c-format
11744 msgid " %s [options] <filename>\n"
11745 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11746
11747 #: sys-utils/fallocate.c:62
11748 msgid ""
11749 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11750 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11751 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11752 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: sys-utils/fallocate.c:136
11756 #, fuzzy
11757 msgid "no length argument specified"
11758 msgstr "Túl kevés argumentum"
11759
11760 #: sys-utils/fallocate.c:138
11761 #, fuzzy
11762 msgid "invalid length value specified"
11763 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11764
11765 #: sys-utils/fallocate.c:140
11766 #, fuzzy
11767 msgid "invalid offset value specified"
11768 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11769
11770 #: sys-utils/fallocate.c:142
11771 #, fuzzy
11772 msgid "no filename specified."
11773 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
11774
11775 #: sys-utils/fallocate.c:167
11776 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: sys-utils/fallocate.c:168
11780 #, fuzzy, c-format
11781 msgid "%s: fallocate failed"
11782 msgstr "a malloc meghiúsult"
11783
11784 #: sys-utils/flock.c:52
11785 #, c-format
11786 msgid ""
11787 " %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
11788 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11789 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: sys-utils/flock.c:57
11793 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: sys-utils/flock.c:58
11797 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: sys-utils/flock.c:59
11801 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: sys-utils/flock.c:60
11805 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: sys-utils/flock.c:61
11809 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: sys-utils/flock.c:62
11813 msgid ""
11814 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: sys-utils/flock.c:63
11818 msgid ""
11819 " -o --close close file descriptor before running command\n"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: sys-utils/flock.c:64
11823 msgid ""
11824 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: sys-utils/flock.c:97
11828 #, fuzzy, c-format
11829 msgid "cannot open lock file %s"
11830 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
11831
11832 #: sys-utils/flock.c:177
11833 #, fuzzy
11834 msgid "invalid timeout value"
11835 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11836
11837 #: sys-utils/flock.c:179
11838 #, fuzzy
11839 msgid "timeout cannot be zero"
11840 msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
11841
11842 #: sys-utils/flock.c:183
11843 #, fuzzy
11844 msgid "invalid exit code"
11845 msgstr "érvénytelen azonosító"
11846
11847 #: sys-utils/flock.c:203
11848 #, fuzzy, c-format
11849 msgid "%s requires exactly one command argument"
11850 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
11851
11852 #: sys-utils/flock.c:224
11853 #, fuzzy
11854 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11855 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11856
11857 #: sys-utils/flock.c:308 sys-utils/swapon.c:290
11858 #, fuzzy
11859 msgid "waitpid failed"
11860 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
11861
11862 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
11863 #, fuzzy, c-format
11864 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11865 msgstr ""
11866 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
11867 "\n"
11868 "Kapcsolók:\n"
11869
11870 #: sys-utils/fsfreeze.c:46
11871 #, fuzzy
11872 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11873 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
11874
11875 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
11876 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: sys-utils/fsfreeze.c:108
11880 msgid "no filename specified"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: sys-utils/fsfreeze.c:126
11884 #, fuzzy, c-format
11885 msgid "%s: is not a directory"
11886 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11887
11888 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
11889 #, fuzzy, c-format
11890 msgid "%s: freeze failed"
11891 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11892
11893 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
11894 #, fuzzy, c-format
11895 msgid "%s: unfreeze failed"
11896 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11897
11898 #: sys-utils/fstrim.c:58
11899 #, fuzzy, c-format
11900 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11901 msgstr ""
11902 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
11903 "\n"
11904 "Kapcsolók:\n"
11905
11906 #: sys-utils/fstrim.c:60
11907 msgid ""
11908 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11909 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11910 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11911 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: sys-utils/fstrim.c:114
11915 #, fuzzy
11916 msgid "failed to parse minimum extent length"
11917 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11918
11919 #: sys-utils/fstrim.c:126
11920 #, fuzzy
11921 msgid "no mountpoint specified"
11922 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
11923
11924 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
11925 #, fuzzy, c-format
11926 msgid "%s: not a directory"
11927 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11928
11929 #: sys-utils/fstrim.c:145
11930 #, fuzzy, c-format
11931 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11932 msgstr "%s meghiúsult.\n"
11933
11934 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11935 #: sys-utils/fstrim.c:152
11936 #, c-format
11937 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
11941 #, fuzzy, c-format
11942 msgid "cannot write %s"
11943 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
11944
11945 #: sys-utils/hwclock.c:226
11946 #, c-format
11947 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11948 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
11949
11950 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
11951 msgid "UTC"
11952 msgstr "UTC"
11953
11954 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
11955 msgid "local"
11956 msgstr "helyi"
11957
11958 #: sys-utils/hwclock.c:301
11959 #, fuzzy
11960 msgid ""
11961 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11962 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11963 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
11964
11965 #: sys-utils/hwclock.c:310
11966 #, c-format
11967 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11968 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
11969
11970 #: sys-utils/hwclock.c:312
11971 #, c-format
11972 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11973 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
11974
11975 #: sys-utils/hwclock.c:314
11976 #, c-format
11977 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11978 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
11979
11980 #: sys-utils/hwclock.c:341
11981 #, c-format
11982 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11983 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
11984
11985 #: sys-utils/hwclock.c:347
11986 #, c-format
11987 msgid "...synchronization failed\n"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: sys-utils/hwclock.c:349
11991 #, c-format
11992 msgid "...got clock tick\n"
11993 msgstr " az óraütés megvan\n"
11994
11995 #: sys-utils/hwclock.c:412
11996 #, c-format
11997 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11998 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11999
12000 #: sys-utils/hwclock.c:421
12001 #, c-format
12002 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12003 msgstr ""
12004 "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
12005
12006 #: sys-utils/hwclock.c:455
12007 #, c-format
12008 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12009 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12010
12011 #: sys-utils/hwclock.c:483
12012 #, c-format
12013 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12014 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
12015
12016 #: sys-utils/hwclock.c:489
12017 #, c-format
12018 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12019 msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
12020
12021 #: sys-utils/hwclock.c:547
12022 #, fuzzy, c-format
12023 msgid ""
12024 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
12025 "Delaying further to reach the new time.\n"
12026 msgstr ""
12027 "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
12028 "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
12029
12030 #: sys-utils/hwclock.c:583
12031 #, fuzzy
12032 msgid ""
12033 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12034 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12035 msgstr ""
12036 "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a "
12037 "kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
12038
12039 #: sys-utils/hwclock.c:593
12040 #, c-format
12041 msgid "%s %.6f seconds\n"
12042 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
12043
12044 #: sys-utils/hwclock.c:624
12045 #, fuzzy
12046 msgid "No --date option specified."
12047 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
12048
12049 #: sys-utils/hwclock.c:630
12050 #, fuzzy
12051 msgid "--date argument too long"
12052 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
12053
12054 #: sys-utils/hwclock.c:637
12055 #, fuzzy
12056 msgid ""
12057 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12058 "In particular, it contains quotation marks."
12059 msgstr ""
12060 "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
12061 "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
12062
12063 #: sys-utils/hwclock.c:645
12064 #, c-format
12065 msgid "Issuing date command: %s\n"
12066 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
12067
12068 #: sys-utils/hwclock.c:649
12069 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12070 msgstr ""
12071 "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() "
12072 "meghiúsult"
12073
12074 #: sys-utils/hwclock.c:657
12075 #, c-format
12076 msgid "response from date command = %s\n"
12077 msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
12078
12079 #: sys-utils/hwclock.c:659
12080 #, fuzzy, c-format
12081 msgid ""
12082 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12083 "The command was:\n"
12084 " %s\n"
12085 "The response was:\n"
12086 " %s"
12087 msgstr ""
12088 "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
12089 "A kiadott parancs:\n"
12090 " %s\n"
12091 "A válasz:\n"
12092 " %s\n"
12093
12094 #: sys-utils/hwclock.c:670
12095 #, c-format
12096 msgid ""
12097 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12098 "the converted time value was expected.\n"
12099 "The command was:\n"
12100 " %s\n"
12101 "The response was:\n"
12102 " %s\n"
12103 msgstr ""
12104 "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy "
12105 "egész számot adott vissza.\n"
12106 "A kiadott parancs:\n"
12107 " %s\n"
12108 "A válasz:\n"
12109 " %s\n"
12110
12111 #: sys-utils/hwclock.c:682
12112 #, c-format
12113 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12114 msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
12115
12116 #: sys-utils/hwclock.c:714
12117 #, fuzzy
12118 msgid ""
12119 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12120 "System Time from it."
12121 msgstr ""
12122 "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a "
12123 "rendszeridőt.\n"
12124
12125 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12126 #, c-format
12127 msgid "Calling settimeofday:\n"
12128 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
12129
12130 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12131 #, c-format
12132 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12133 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12134
12135 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12136 #, c-format
12137 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12138 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12139
12140 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12141 #, c-format
12142 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12143 msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
12144
12145 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Must be superuser to set system clock."
12148 msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
12149
12150 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12151 msgid "settimeofday() failed"
12152 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
12153
12154 #: sys-utils/hwclock.c:791
12155 #, fuzzy, c-format
12156 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12157 msgstr "rendszeridő olvasása"
12158
12159 #: sys-utils/hwclock.c:817
12160 #, c-format
12161 msgid "\tUTC: %s\n"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: sys-utils/hwclock.c:880
12165 #, c-format
12166 msgid ""
12167 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12168 "garbage.\n"
12169 msgstr ""
12170 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban "
12171 "szemetet tartalmazott.\n"
12172
12173 #: sys-utils/hwclock.c:885
12174 #, c-format
12175 msgid ""
12176 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12177 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12178 msgstr ""
12179 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje "
12180 "0,\n"
12181 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
12182
12183 #: sys-utils/hwclock.c:891
12184 #, c-format
12185 msgid ""
12186 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12187 "last calibration.\n"
12188 msgstr ""
12189 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az "
12190 "utolsó kalibráció óta.\n"
12191
12192 #: sys-utils/hwclock.c:939
12193 #, c-format
12194 msgid ""
12195 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12196 "of %f seconds/day.\n"
12197 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12198 msgstr ""
12199 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f "
12200 "másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
12201 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
12202
12203 #: sys-utils/hwclock.c:985
12204 #, c-format
12205 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12206 msgstr "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
12207
12208 #: sys-utils/hwclock.c:987
12209 #, c-format
12210 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12211 msgstr ""
12212 "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
12213
12214 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12215 #, c-format
12216 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12217 msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
12218
12219 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12220 #, c-format
12221 msgid ""
12222 "Would have written the following to %s:\n"
12223 "%s"
12224 msgstr ""
12225 "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
12226 "%s"
12227
12228 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12229 #, c-format
12230 msgid ""
12231 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12232 "writing"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12236 #, c-format
12237 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12238 msgstr ""
12239
12240 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12243 msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
12244
12245 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12246 #, fuzzy
12247 msgid ""
12248 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12249 msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
12250
12251 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12252 #, fuzzy, c-format
12253 msgid ""
12254 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12255 msgstr ""
12256 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje "
12257 "0,\n"
12258 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
12259
12260 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12261 #, c-format
12262 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12263 msgstr ""
12264 "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül "
12265 "beállításra.\n"
12266
12267 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12268 #, c-format
12269 msgid "Using %s.\n"
12270 msgstr "%s használata.\n"
12271
12272 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12273 #, c-format
12274 msgid "No usable clock interface found.\n"
12275 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
12276
12277 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12278 #, c-format
12279 msgid "Unable to set system clock.\n"
12280 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
12281
12282 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12283 #, c-format
12284 msgid ""
12285 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12289 #, fuzzy
12290 msgid ""
12291 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12292 "machine.\n"
12293 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12294 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12295 msgstr ""
12296 "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
12297 "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
12298 "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
12299
12300 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12303 msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
12304
12305 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12306 #, c-format
12307 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12308 msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
12309
12310 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12311 #, fuzzy
12312 msgid ""
12313 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12314 "value to set it."
12315 msgstr ""
12316 "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
12317
12318 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12319 #, c-format
12320 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12321 msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
12322
12323 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12324 #, c-format
12325 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12326 msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
12327
12328 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12329 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12333 #, fuzzy
12334 msgid ""
12335 "\n"
12336 "Functions:\n"
12337 msgstr ""
12338 "\n"
12339 "%d partíció:\n"
12340
12341 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12342 msgid ""
12343 " -h, --help show this help text and exit\n"
12344 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12345 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12349 msgid ""
12350 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12351 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12352 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12353 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12354 " the clock was last set or adjusted\n"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12358 msgid ""
12359 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12360 "clock\n"
12361 msgstr ""
12362
12363 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12364 msgid ""
12365 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12366 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12367 " value given with --epoch\n"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12371 msgid ""
12372 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12373 " -V, --version display version information and exit\n"
12374 msgstr ""
12375
12376 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12377 msgid ""
12378 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12379 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12383 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12387 #, c-format
12388 msgid ""
12389 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12390 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12391 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12392 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12393 " hardware clock's epoch value\n"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12397 #, c-format
12398 msgid ""
12399 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12400 " either --utc or --localtime\n"
12401 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12402 " the default is %s\n"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12406 msgid ""
12407 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12408 " -D, --debug debugging mode\n"
12409 "\n"
12410 msgstr ""
12411
12412 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12413 #, fuzzy
12414 msgid ""
12415 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12416 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12417 "\n"
12418 msgstr ""
12419 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12420 " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
12421 " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
12422
12423 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Unable to connect to audit system"
12426 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
12427
12428 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12429 #, fuzzy
12430 msgid "invalid epoch argument"
12431 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12432
12433 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12434 #, c-format
12435 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12436 msgstr ""
12437 "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
12438
12439 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12440 #, fuzzy
12441 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12442 msgstr ""
12443 "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime "
12444 "egyikét\n"
12445
12446 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12447 #, fuzzy
12448 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12449 msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
12450
12451 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12454 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
12455
12456 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12459 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
12460
12461 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12462 #, fuzzy
12463 msgid ""
12464 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12465 msgstr ""
12466 "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a "
12467 "rendszermagban.\n"
12468
12469 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12472 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
12473
12474 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12475 #, fuzzy
12476 msgid ""
12477 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12478 msgstr ""
12479 "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos "
12480 "részletek megjelenítéséhez.\n"
12481
12482 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12483 #, c-format
12484 msgid "booted from MILO\n"
12485 msgstr "a MILO-ról indult\n"
12486
12487 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12488 #, c-format
12489 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12490 msgstr "Ruffian BCD óra\n"
12491
12492 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12493 #, c-format
12494 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12495 msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
12496
12497 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12498 #, c-format
12499 msgid "funky TOY!\n"
12500 msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
12501
12502 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12503 #, fuzzy, c-format
12504 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12505 msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
12506
12507 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
12508 #, c-format
12509 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12513 #, c-format
12514 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
12518 #, c-format
12519 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
12523 #, c-format
12524 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
12528 #, fuzzy
12529 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12530 msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
12531
12532 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
12533 #, fuzzy
12534 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12535 msgstr ""
12536 "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
12537
12538 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
12539 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12540 msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
12541
12542 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12543 #, c-format
12544 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12545 msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
12546
12547 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12548 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12549 msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
12550
12551 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12552 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12553 msgstr ""
12554 "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
12555
12556 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Timed out waiting for time change."
12559 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
12560
12561 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12562 #, c-format
12563 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12564 msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
12565
12566 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12567 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12568 msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
12569
12570 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12571 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12572 msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
12573
12574 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12575 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12576 msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
12577
12578 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12579 #, fuzzy, c-format
12580 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12581 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
12582
12583 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12584 #, c-format
12585 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12586 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
12587
12588 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12589 #, c-format
12590 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12591 msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
12592
12593 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12594 #, c-format
12595 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12596 msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
12597
12598 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12599 #, c-format
12600 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12601 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
12602
12603 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12604 #, fuzzy, c-format
12605 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12606 msgstr ""
12607 "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
12608
12609 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12610 #, c-format
12611 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12612 msgstr ""
12613 "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
12614
12615 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12616 #, c-format
12617 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12618 msgstr ""
12619 "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul "
12620 "meghiúsult"
12621
12622 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12623 #, fuzzy, c-format
12624 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12625 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
12626
12627 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12628 #, c-format
12629 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12630 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
12631
12632 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12633 #, fuzzy, c-format
12634 msgid ""
12635 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12636 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12637 "this system."
12638 msgstr ""
12639 "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc "
12640 "eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a "
12641 "rendszeren nem létezik.\n"
12642
12643 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12644 #, c-format
12645 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12646 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
12647
12648 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12649 #, c-format
12650 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12651 msgstr ""
12652 "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl "
12653 "segítségével.\n"
12654
12655 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12656 #, fuzzy, c-format
12657 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12658 msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
12659
12660 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12661 #, c-format
12662 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12663 msgstr ""
12664 "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl "
12665 "segítségével.\n"
12666
12667 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12668 #, fuzzy, c-format
12669 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12670 msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
12671
12672 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12673 #, c-format
12674 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12675 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
12676
12677 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12678 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12679 msgstr ""
12680
12681 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12682 msgid ""
12683 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12687 #, fuzzy
12688 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12689 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12690
12691 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12692 msgid ""
12693 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:525
12697 #, fuzzy
12698 msgid "failed to parse size"
12699 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12700
12701 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12702 #, fuzzy
12703 msgid "failed to parse elements"
12704 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12705
12706 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12707 msgid "create share memory failed"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12711 #, fuzzy, c-format
12712 msgid "Shared memory id: %d\n"
12713 msgstr ""
12714 "\n"
12715 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
12716
12717 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12718 msgid "create message queue failed"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12722 #, fuzzy, c-format
12723 msgid "Message queue id: %d\n"
12724 msgstr ""
12725 "\n"
12726 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
12727
12728 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12729 #, fuzzy
12730 msgid "create semaphore failed"
12731 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
12732
12733 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12734 #, fuzzy, c-format
12735 msgid "Semaphore id: %d\n"
12736 msgstr ""
12737 "\n"
12738 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
12739
12740 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12741 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12745 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12749 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12753 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12757 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12761 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12765 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12769 #, fuzzy
12770 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12771 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12772
12773 #: sys-utils/ipcrm.c:80
12774 #, fuzzy, c-format
12775 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12776 msgstr ""
12777 "\n"
12778 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
12779
12780 #: sys-utils/ipcrm.c:85
12781 #, fuzzy, c-format
12782 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12783 msgstr ""
12784 "\n"
12785 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
12786
12787 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12788 #, fuzzy, c-format
12789 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12790 msgstr ""
12791 "\n"
12792 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
12793
12794 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
12795 msgid "permission denied for key"
12796 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
12797
12798 #: sys-utils/ipcrm.c:102
12799 msgid "permission denied for id"
12800 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
12801
12802 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
12803 msgid "invalid key"
12804 msgstr "érvénytelen kulcs"
12805
12806 #: sys-utils/ipcrm.c:105
12807 msgid "invalid id"
12808 msgstr "érvénytelen azonosító"
12809
12810 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
12811 msgid "already removed key"
12812 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
12813
12814 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12815 msgid "already removed id"
12816 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
12817
12818 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
12819 #, fuzzy
12820 msgid "key failed"
12821 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
12822
12823 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12824 #, fuzzy
12825 msgid "id failed"
12826 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
12827
12828 #: sys-utils/ipcrm.c:128
12829 #, fuzzy, c-format
12830 msgid "invalid id: %s"
12831 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12832
12833 #: sys-utils/ipcrm.c:161
12834 #, c-format
12835 msgid "resource(s) deleted\n"
12836 msgstr "erőforrások törölve\n"
12837
12838 #: sys-utils/ipcrm.c:194
12839 #, fuzzy, c-format
12840 msgid "illegal key (%s)"
12841 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
12842
12843 #: sys-utils/ipcrm.c:252
12844 #, fuzzy
12845 msgid "kernel not configured for shared memory"
12846 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
12847
12848 #: sys-utils/ipcrm.c:265
12849 #, fuzzy
12850 msgid "kernel not configured for semaphores"
12851 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
12852
12853 #: sys-utils/ipcrm.c:279
12854 #, fuzzy
12855 msgid "kernel not configured for message queues"
12856 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
12857
12858 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
12859 #, fuzzy, c-format
12860 msgid "unknown argument: %s"
12861 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
12862
12863 #: sys-utils/ipcs.c:56
12864 #, fuzzy
12865 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
12866 msgstr ""
12867 "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító "
12868 "részletei\n"
12869
12870 #: sys-utils/ipcs.c:60
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Resource options:\n"
12873 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
12874
12875 #: sys-utils/ipcs.c:61
12876 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12877 msgstr ""
12878
12879 #: sys-utils/ipcs.c:62
12880 msgid " -q, --queues message queues\n"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: sys-utils/ipcs.c:63
12884 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12885 msgstr ""
12886
12887 #: sys-utils/ipcs.c:64
12888 msgid " -a, --all all (default)\n"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: sys-utils/ipcs.c:66
12892 msgid "Output format:\n"
12893 msgstr ""
12894
12895 #: sys-utils/ipcs.c:67
12896 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: sys-utils/ipcs.c:68
12900 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: sys-utils/ipcs.c:69
12904 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: sys-utils/ipcs.c:70
12908 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: sys-utils/ipcs.c:71
12912 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: sys-utils/ipcs.c:72
12916 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
12917 msgstr ""
12918
12919 #: sys-utils/ipcs.c:73
12920 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: sys-utils/ipcs.c:158
12924 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: sys-utils/ipcs.c:196
12928 #, c-format
12929 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12930 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
12931
12932 #: sys-utils/ipcs.c:199
12933 #, fuzzy, c-format
12934 msgid "max number of segments = %ju\n"
12935 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12936
12937 #: sys-utils/ipcs.c:201
12938 #, fuzzy
12939 msgid "max seg size"
12940 msgstr "hibás inode méret"
12941
12942 #: sys-utils/ipcs.c:203
12943 #, fuzzy
12944 msgid "max total shared memory"
12945 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
12946
12947 #: sys-utils/ipcs.c:206
12948 #, fuzzy
12949 msgid "min seg size"
12950 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
12951
12952 #: sys-utils/ipcs.c:216
12953 #, c-format
12954 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12955 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
12956
12957 #: sys-utils/ipcs.c:220
12958 #, c-format
12959 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12960 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
12961
12962 #: sys-utils/ipcs.c:232
12963 #, c-format
12964 msgid ""
12965 "segments allocated %d\n"
12966 "pages allocated %ld\n"
12967 "pages resident %ld\n"
12968 "pages swapped %ld\n"
12969 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12970 msgstr ""
12971
12972 #: sys-utils/ipcs.c:249
12973 #, c-format
12974 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12975 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
12976
12977 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
12978 #: sys-utils/ipcs.c:270
12979 msgid "shmid"
12980 msgstr "o.m.-az"
12981
12982 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:375
12983 #: sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:493
12984 msgid "perms"
12985 msgstr "jogok"
12986
12987 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12988 msgid "cuid"
12989 msgstr "l.fh.az"
12990
12991 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12992 msgid "cgid"
12993 msgstr "l.cs.az"
12994
12995 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
12996 msgid "uid"
12997 msgstr "fh.az"
12998
12999 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13000 msgid "gid"
13001 msgstr "cs.az"
13002
13003 #: sys-utils/ipcs.c:255
13004 #, c-format
13005 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13006 msgstr ""
13007 "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
13008
13009 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
13010 #: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481
13011 #: sys-utils/ipcs.c:487 sys-utils/ipcs.c:493
13012 msgid "owner"
13013 msgstr "tulajdonos"
13014
13015 #: sys-utils/ipcs.c:257
13016 msgid "attached"
13017 msgstr "csatolva"
13018
13019 #: sys-utils/ipcs.c:257
13020 msgid "detached"
13021 msgstr "leválasztva"
13022
13023 #: sys-utils/ipcs.c:258
13024 msgid "changed"
13025 msgstr "módosítva"
13026
13027 #: sys-utils/ipcs.c:262
13028 #, fuzzy, c-format
13029 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13030 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
13031
13032 #: sys-utils/ipcs.c:264
13033 msgid "cpid"
13034 msgstr "l.f.az"
13035
13036 #: sys-utils/ipcs.c:264
13037 msgid "lpid"
13038 msgstr "u.f.az"
13039
13040 #: sys-utils/ipcs.c:268
13041 #, c-format
13042 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13043 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
13044
13045 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:493
13046 msgid "key"
13047 msgstr "kulcs"
13048
13049 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
13050 msgid "size"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
13054 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
13055 msgid "bytes"
13056 msgstr "bájt"
13057
13058 #: sys-utils/ipcs.c:272
13059 msgid "nattch"
13060 msgstr "csat.szám"
13061
13062 #: sys-utils/ipcs.c:272
13063 msgid "status"
13064 msgstr "állapot"
13065
13066 #: sys-utils/ipcs.c:297 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:301
13067 #: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:519
13068 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:577
13069 #: sys-utils/ipcs.c:579 sys-utils/ipcs.c:608 sys-utils/ipcs.c:610
13070 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:636
13071 msgid "Not set"
13072 msgstr "Nincs beállítva"
13073
13074 #: sys-utils/ipcs.c:327
13075 msgid "dest"
13076 msgstr "törölt"
13077
13078 #: sys-utils/ipcs.c:328
13079 msgid "locked"
13080 msgstr "zárolva"
13081
13082 #: sys-utils/ipcs.c:347
13083 #, c-format
13084 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13085 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
13086
13087 #: sys-utils/ipcs.c:350
13088 #, c-format
13089 msgid "max number of arrays = %d\n"
13090 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
13091
13092 #: sys-utils/ipcs.c:351
13093 #, c-format
13094 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13095 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
13096
13097 #: sys-utils/ipcs.c:352
13098 #, c-format
13099 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13100 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
13101
13102 #: sys-utils/ipcs.c:353
13103 #, c-format
13104 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13105 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
13106
13107 #: sys-utils/ipcs.c:354
13108 #, c-format
13109 msgid "semaphore max value = %d\n"
13110 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
13111
13112 #: sys-utils/ipcs.c:363
13113 #, c-format
13114 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13115 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
13116
13117 #: sys-utils/ipcs.c:366
13118 #, c-format
13119 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13120 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
13121
13122 #: sys-utils/ipcs.c:367
13123 #, c-format
13124 msgid "used arrays = %d\n"
13125 msgstr "használt tömbök = %d\n"
13126
13127 #: sys-utils/ipcs.c:368
13128 #, c-format
13129 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13130 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
13131
13132 #: sys-utils/ipcs.c:373
13133 #, c-format
13134 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13135 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
13136
13137 #: sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390
13138 msgid "semid"
13139 msgstr "szem.az"
13140
13141 #: sys-utils/ipcs.c:379
13142 #, c-format
13143 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13144 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
13145
13146 #: sys-utils/ipcs.c:381
13147 msgid "last-op"
13148 msgstr "ut.művelet"
13149
13150 #: sys-utils/ipcs.c:381
13151 msgid "last-changed"
13152 msgstr "ut.változás"
13153
13154 #: sys-utils/ipcs.c:388
13155 #, c-format
13156 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13157 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
13158
13159 #: sys-utils/ipcs.c:390
13160 msgid "nsems"
13161 msgstr "szem.sz"
13162
13163 #: sys-utils/ipcs.c:450
13164 #, fuzzy, c-format
13165 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13166 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
13167
13168 #: sys-utils/ipcs.c:451
13169 #, c-format
13170 msgid "max queues system wide = %d\n"
13171 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
13172
13173 #: sys-utils/ipcs.c:453
13174 #, fuzzy
13175 msgid "max size of message"
13176 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
13177
13178 #: sys-utils/ipcs.c:455
13179 #, fuzzy
13180 msgid "default max size of queue"
13181 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
13182
13183 #: sys-utils/ipcs.c:462
13184 #, c-format
13185 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13186 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
13187
13188 #: sys-utils/ipcs.c:465
13189 #, fuzzy, c-format
13190 msgid "------ Messages Status --------\n"
13191 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
13192
13193 #: sys-utils/ipcs.c:466
13194 #, c-format
13195 msgid "allocated queues = %d\n"
13196 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
13197
13198 #: sys-utils/ipcs.c:467
13199 #, c-format
13200 msgid "used headers = %d\n"
13201 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
13202
13203 #: sys-utils/ipcs.c:468
13204 #, fuzzy
13205 msgid "used space"
13206 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
13207
13208 #: sys-utils/ipcs.c:469
13209 #, fuzzy
13210 msgid " bytes\n"
13211 msgstr "bájt"
13212
13213 #: sys-utils/ipcs.c:473
13214 #, fuzzy, c-format
13215 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13216 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
13217
13218 #: sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:481 sys-utils/ipcs.c:487
13219 #: sys-utils/ipcs.c:493
13220 msgid "msqid"
13221 msgstr "üz.az"
13222
13223 #: sys-utils/ipcs.c:479
13224 #, c-format
13225 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13226 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
13227
13228 #: sys-utils/ipcs.c:481
13229 msgid "send"
13230 msgstr "küldés"
13231
13232 #: sys-utils/ipcs.c:481
13233 msgid "recv"
13234 msgstr "fogadás"
13235
13236 #: sys-utils/ipcs.c:481
13237 msgid "change"
13238 msgstr "módosítás"
13239
13240 #: sys-utils/ipcs.c:485
13241 #, c-format
13242 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13243 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
13244
13245 #: sys-utils/ipcs.c:487
13246 msgid "lspid"
13247 msgstr "u.k.f.az"
13248
13249 #: sys-utils/ipcs.c:487
13250 msgid "lrpid"
13251 msgstr "u.f.f.az"
13252
13253 #: sys-utils/ipcs.c:491
13254 #, c-format
13255 msgid "------ Message Queues --------\n"
13256 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
13257
13258 #: sys-utils/ipcs.c:494
13259 msgid "used-bytes"
13260 msgstr "használt bájtok"
13261
13262 #: sys-utils/ipcs.c:495
13263 msgid "messages"
13264 msgstr "üzenetek"
13265
13266 #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
13267 #, fuzzy, c-format
13268 msgid "id %d not found"
13269 msgstr "umount: %s nem található"
13270
13271 #: sys-utils/ipcs.c:565
13272 #, c-format
13273 msgid ""
13274 "\n"
13275 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13276 msgstr ""
13277 "\n"
13278 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
13279
13280 #: sys-utils/ipcs.c:566
13281 #, fuzzy, c-format
13282 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13283 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
13284
13285 #: sys-utils/ipcs.c:569
13286 #, c-format
13287 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13288 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
13289
13290 #: sys-utils/ipcs.c:571
13291 msgid "size="
13292 msgstr ""
13293
13294 #: sys-utils/ipcs.c:571
13295 #, fuzzy
13296 msgid "bytes="
13297 msgstr "bájt"
13298
13299 #: sys-utils/ipcs.c:573
13300 #, fuzzy, c-format
13301 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13302 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
13303
13304 #: sys-utils/ipcs.c:576
13305 #, c-format
13306 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13307 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
13308
13309 #: sys-utils/ipcs.c:578
13310 #, c-format
13311 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13312 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
13313
13314 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:611
13315 #, c-format
13316 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13317 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
13318
13319 #: sys-utils/ipcs.c:595
13320 #, c-format
13321 msgid ""
13322 "\n"
13323 "Message Queue msqid=%d\n"
13324 msgstr ""
13325 "\n"
13326 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
13327
13328 #: sys-utils/ipcs.c:596
13329 #, fuzzy, c-format
13330 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13331 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
13332
13333 #: sys-utils/ipcs.c:600
13334 msgid "csize="
13335 msgstr ""
13336
13337 #: sys-utils/ipcs.c:600
13338 #, fuzzy
13339 msgid "cbytes="
13340 msgstr "bájt"
13341
13342 #: sys-utils/ipcs.c:602
13343 msgid "qsize="
13344 msgstr ""
13345
13346 #: sys-utils/ipcs.c:602
13347 #, fuzzy
13348 msgid "qbytes="
13349 msgstr "bájt"
13350
13351 #: sys-utils/ipcs.c:607
13352 #, c-format
13353 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13354 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
13355
13356 #: sys-utils/ipcs.c:609
13357 #, c-format
13358 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13359 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
13360
13361 #: sys-utils/ipcs.c:628
13362 #, c-format
13363 msgid ""
13364 "\n"
13365 "Semaphore Array semid=%d\n"
13366 msgstr ""
13367 "\n"
13368 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
13369
13370 #: sys-utils/ipcs.c:629
13371 #, fuzzy, c-format
13372 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13373 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
13374
13375 #: sys-utils/ipcs.c:632
13376 #, c-format
13377 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13378 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
13379
13380 #: sys-utils/ipcs.c:634
13381 #, fuzzy, c-format
13382 msgid "nsems = %ju\n"
13383 msgstr "szem.szám = %ld\n"
13384
13385 #: sys-utils/ipcs.c:635
13386 #, c-format
13387 msgid "otime = %-26.24s\n"
13388 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
13389
13390 #: sys-utils/ipcs.c:637
13391 #, c-format
13392 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13393 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
13394
13395 #: sys-utils/ipcs.c:640
13396 msgid "semnum"
13397 msgstr "szemaforszám"
13398
13399 #: sys-utils/ipcs.c:640
13400 msgid "value"
13401 msgstr "érték"
13402
13403 #: sys-utils/ipcs.c:640
13404 msgid "ncount"
13405 msgstr "n.szám"
13406
13407 #: sys-utils/ipcs.c:640
13408 msgid "zcount"
13409 msgstr "z.szám"
13410
13411 #: sys-utils/ipcs.c:640
13412 msgid "pid"
13413 msgstr "f.az"
13414
13415 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13416 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13417 #, fuzzy, c-format
13418 msgid "%s failed"
13419 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13420
13421 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13422 #, fuzzy, c-format
13423 msgid "%s (bytes) = "
13424 msgstr "bájt"
13425
13426 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13427 #, fuzzy, c-format
13428 msgid "%s (kbytes) = "
13429 msgstr "bájt"
13430
13431 #: sys-utils/ldattach.c:144
13432 #, fuzzy
13433 msgid "invalid iflag"
13434 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13435
13436 #: sys-utils/ldattach.c:160
13437 #, fuzzy, c-format
13438 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13439 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13440
13441 #: sys-utils/ldattach.c:163
13442 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: sys-utils/ldattach.c:164
13446 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: sys-utils/ldattach.c:165
13450 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: sys-utils/ldattach.c:166
13454 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: sys-utils/ldattach.c:167
13458 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: sys-utils/ldattach.c:168
13462 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: sys-utils/ldattach.c:169
13466 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: sys-utils/ldattach.c:170
13470 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: sys-utils/ldattach.c:171
13474 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: sys-utils/ldattach.c:172
13478 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: sys-utils/ldattach.c:177
13482 msgid ""
13483 "\n"
13484 "Known <ldisc> names:\n"
13485 msgstr ""
13486 "\n"
13487 "Ismert <llemez> nevek:\n"
13488
13489 #: sys-utils/ldattach.c:179
13490 #, fuzzy
13491 msgid ""
13492 "\n"
13493 "Known <iflag> names:\n"
13494 msgstr ""
13495 "\n"
13496 "Ismert <llemez> nevek:\n"
13497
13498 #: sys-utils/ldattach.c:266
13499 #, fuzzy
13500 msgid "invalid speed argument"
13501 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13502
13503 #: sys-utils/ldattach.c:277
13504 msgid "invalid option"
13505 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13506
13507 # fixme: mi ez?
13508 #: sys-utils/ldattach.c:288
13509 #, fuzzy
13510 msgid "invalid line discipline argument"
13511 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
13512
13513 #: sys-utils/ldattach.c:295
13514 #, c-format
13515 msgid "%s is not a serial line"
13516 msgstr "%s nem soros vonal"
13517
13518 #: sys-utils/ldattach.c:302
13519 #, c-format
13520 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13521 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
13522
13523 #: sys-utils/ldattach.c:305
13524 #, c-format
13525 msgid "speed %d unsupported"
13526 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13527
13528 #: sys-utils/ldattach.c:354
13529 #, c-format
13530 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13531 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
13532
13533 #: sys-utils/ldattach.c:361
13534 msgid "cannot set line discipline"
13535 msgstr "nem állítható be a sorelv"
13536
13537 #: sys-utils/ldattach.c:367
13538 msgid "cannot daemonize"
13539 msgstr "nem démonizálható"
13540
13541 #: sys-utils/losetup.c:60
13542 msgid "autoclear flag set"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: sys-utils/losetup.c:61
13546 #, fuzzy
13547 msgid "device backing file"
13548 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
13549
13550 #: sys-utils/losetup.c:62
13551 msgid "backing file inode number"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: sys-utils/losetup.c:63
13555 msgid "backing file major:minor device number"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: sys-utils/losetup.c:64
13559 #, fuzzy
13560 msgid "loop device name"
13561 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
13562
13563 #: sys-utils/losetup.c:65
13564 msgid "offset from the beginning"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: sys-utils/losetup.c:66
13568 #, fuzzy
13569 msgid "partscan flag set"
13570 msgstr ""
13571 "\n"
13572 "%d partíció:\n"
13573
13574 #: sys-utils/losetup.c:68
13575 #, fuzzy
13576 msgid "size limit of the file in bytes"
13577 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
13578
13579 #: sys-utils/losetup.c:69
13580 msgid "loop device major:minor number"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
13584 #, fuzzy, c-format
13585 msgid ", offset %ju"
13586 msgstr ", eltolás: %d"
13587
13588 #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
13589 #, fuzzy, c-format
13590 msgid ", sizelimit %ju"
13591 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
13592
13593 #: sys-utils/losetup.c:152
13594 #, fuzzy, c-format
13595 msgid ", encryption %s (type %u)"
13596 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
13597
13598 #: sys-utils/losetup.c:186
13599 #, fuzzy, c-format
13600 msgid "%s: set capacity failed"
13601 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13602
13603 #: sys-utils/losetup.c:196
13604 #, fuzzy, c-format
13605 msgid "%s: detach failed"
13606 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13607
13608 #: sys-utils/losetup.c:350
13609 #, c-format
13610 msgid ""
13611 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13612 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: sys-utils/losetup.c:355
13616 #, fuzzy
13617 msgid ""
13618 " -a, --all list all used devices\n"
13619 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13620 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13621 " -f, --find find first unused device\n"
13622 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13623 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13624 msgstr ""
13625 "\n"
13626 "Használat:\n"
13627 " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
13628 " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
13629 " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
13630 " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
13631 " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak "
13632 "felsorolása\n"
13633 " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
13634
13635 #: sys-utils/losetup.c:363
13636 #, fuzzy
13637 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13638 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
13639
13640 #: sys-utils/losetup.c:364
13641 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: sys-utils/losetup.c:365
13645 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13646 msgstr ""
13647
13648 #: sys-utils/losetup.c:366
13649 msgid ""
13650 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: sys-utils/losetup.c:367
13654 #, fuzzy
13655 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13656 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13657
13658 #: sys-utils/losetup.c:368
13659 #, fuzzy
13660 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13661 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13662
13663 #: sys-utils/losetup.c:369
13664 msgid ""
13665 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13666 msgstr ""
13667
13668 #: sys-utils/losetup.c:370
13669 #, fuzzy
13670 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13671 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13672
13673 #: sys-utils/losetup.c:376
13674 #, fuzzy
13675 msgid ""
13676 "\n"
13677 "Available --list columns:\n"
13678 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
13679
13680 #: sys-utils/losetup.c:396
13681 #, c-format
13682 msgid ""
13683 "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
13684 "or invisible for system tools."
13685 msgstr ""
13686
13687 #: sys-utils/losetup.c:400
13688 #, c-format
13689 msgid ""
13690 "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
13691 "will be ignored."
13692 msgstr ""
13693
13694 #: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:478 sys-utils/losetup.c:569
13695 #: sys-utils/losetup.c:582 sys-utils/losetup.c:651
13696 #, fuzzy, c-format
13697 msgid "%s: failed to use device"
13698 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
13699
13700 #: sys-utils/losetup.c:580
13701 #, fuzzy
13702 msgid "no loop device specified"
13703 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
13704
13705 #: sys-utils/losetup.c:587
13706 #, fuzzy
13707 msgid "no file specified"
13708 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
13709
13710 #: sys-utils/losetup.c:594
13711 #, c-format
13712 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: sys-utils/losetup.c:599
13716 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
13717 msgstr ""
13718
13719 #: sys-utils/losetup.c:615
13720 #, fuzzy
13721 msgid "not found unused device"
13722 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
13723
13724 #: sys-utils/losetup.c:625
13725 #, fuzzy, c-format
13726 msgid "%s: failed to use backing file"
13727 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
13728
13729 #: sys-utils/losetup.c:662
13730 #, fuzzy
13731 msgid "find unused loop device failed"
13732 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
13733
13734 #: sys-utils/losetup.c:678 sys-utils/umount.c:249
13735 #, c-format
13736 msgid "%s"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: sys-utils/lscpu.c:65
13740 #, fuzzy
13741 msgid "none"
13742 msgstr "nincs"
13743
13744 #: sys-utils/lscpu.c:66
13745 #, fuzzy
13746 msgid "para"
13747 msgstr "bek"
13748
13749 #: sys-utils/lscpu.c:67
13750 #, fuzzy
13751 msgid "full"
13752 msgstr "teljesen"
13753
13754 #: sys-utils/lscpu.c:110
13755 msgid "horizontal"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: sys-utils/lscpu.c:111
13759 msgid "vertical"
13760 msgstr ""
13761
13762 #: sys-utils/lscpu.c:242
13763 msgid "logical CPU number"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: sys-utils/lscpu.c:243
13767 #, fuzzy
13768 msgid "logical core number"
13769 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
13770
13771 #: sys-utils/lscpu.c:244
13772 #, fuzzy
13773 msgid "logical socket number"
13774 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
13775
13776 #: sys-utils/lscpu.c:245
13777 msgid "logical NUMA node number"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: sys-utils/lscpu.c:246
13781 msgid "logical book number"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: sys-utils/lscpu.c:247
13785 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: sys-utils/lscpu.c:248
13789 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: sys-utils/lscpu.c:249
13793 msgid "physical address of a CPU"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: sys-utils/lscpu.c:250
13797 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: sys-utils/lscpu.c:251
13801 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: sys-utils/lscpu.c:346
13805 #, fuzzy
13806 msgid "error: uname failed"
13807 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
13808
13809 #: sys-utils/lscpu.c:405
13810 #, fuzzy, c-format
13811 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13812 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13813
13814 #: sys-utils/lscpu.c:893 sys-utils/lscpu.c:903
13815 #, c-format
13816 msgid "Y"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: sys-utils/lscpu.c:893 sys-utils/lscpu.c:903
13820 #, fuzzy, c-format
13821 msgid "N"
13822 msgstr "NC"
13823
13824 #: sys-utils/lscpu.c:977
13825 #, c-format
13826 msgid ""
13827 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13828 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13829 "# starting from zero.\n"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: sys-utils/lscpu.c:1115
13833 msgid "Architecture:"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: sys-utils/lscpu.c:1129
13837 msgid "CPU op-mode(s):"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: sys-utils/lscpu.c:1132 sys-utils/lscpu.c:1134
13841 msgid "Byte Order:"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: sys-utils/lscpu.c:1136
13845 msgid "CPU(s):"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: sys-utils/lscpu.c:1139
13849 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: sys-utils/lscpu.c:1140
13853 msgid "On-line CPU(s) list:"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: sys-utils/lscpu.c:1158
13857 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: sys-utils/lscpu.c:1159
13861 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: sys-utils/lscpu.c:1190
13865 msgid "Thread(s) per core:"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: sys-utils/lscpu.c:1191
13869 msgid "Core(s) per socket:"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: sys-utils/lscpu.c:1194
13873 msgid "Socket(s) per book:"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: sys-utils/lscpu.c:1196
13877 msgid "Book(s):"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: sys-utils/lscpu.c:1198
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Socket(s):"
13883 msgstr "foglalat"
13884
13885 #: sys-utils/lscpu.c:1202
13886 msgid "NUMA node(s):"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: sys-utils/lscpu.c:1204
13890 msgid "Vendor ID:"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: sys-utils/lscpu.c:1206
13894 msgid "CPU family:"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: sys-utils/lscpu.c:1208
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Model:"
13900 msgstr "Típus:"
13901
13902 #: sys-utils/lscpu.c:1210
13903 msgid "Stepping:"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: sys-utils/lscpu.c:1212
13907 msgid "CPU MHz:"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: sys-utils/lscpu.c:1214
13911 msgid "BogoMIPS:"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: sys-utils/lscpu.c:1217 sys-utils/lscpu.c:1219
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Virtualization:"
13917 msgstr "Régi helyzet:\n"
13918
13919 #: sys-utils/lscpu.c:1222
13920 msgid "Hypervisor:"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: sys-utils/lscpu.c:1224
13924 msgid "Hypervisor vendor:"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: sys-utils/lscpu.c:1225
13928 msgid "Virtualization type:"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: sys-utils/lscpu.c:1228
13932 msgid "Dispatching mode:"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: sys-utils/lscpu.c:1234
13936 #, c-format
13937 msgid "%s cache:"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: sys-utils/lscpu.c:1240
13941 #, c-format
13942 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: sys-utils/lscpu.c:1253
13946 #, fuzzy
13947 msgid ""
13948 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
13949 "e)\n"
13950 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13951
13952 #: sys-utils/lscpu.c:1254
13953 #, fuzzy
13954 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13955 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13956
13957 #: sys-utils/lscpu.c:1255
13958 #, fuzzy
13959 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13960 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13961
13962 #: sys-utils/lscpu.c:1256
13963 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: sys-utils/lscpu.c:1257
13967 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: sys-utils/lscpu.c:1258
13971 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13972 msgstr ""
13973
13974 #: sys-utils/lscpu.c:1259
13975 #, fuzzy
13976 msgid ""
13977 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13978 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13979
13980 #: sys-utils/lscpu.c:1269
13981 #, fuzzy, c-format
13982 msgid ""
13983 "\n"
13984 "For more details see lscpu(1).\n"
13985 msgstr ""
13986 "\n"
13987 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
13988
13989 #: sys-utils/lscpu.c:1359
13990 #, c-format
13991 msgid ""
13992 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
13993 "extended or --parsable.\n"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
13997 #, fuzzy, c-format
13998 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
13999 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14000
14001 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
14002 #, fuzzy, c-format
14003 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14004 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14005
14006 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
14007 #, fuzzy, c-format
14008 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14009 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
14010
14011 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
14012 #, fuzzy
14013 msgid "only root can do that"
14014 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14015
14016 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14017 #, fuzzy, c-format
14018 msgid "%s from %s (libmount %s"
14019 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
14020
14021 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14022 #, fuzzy, c-format
14023 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14024 msgstr "az első sor után"
14025
14026 #: sys-utils/mount.c:131
14027 #, fuzzy
14028 msgid "failed to read mtab"
14029 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
14030
14031 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:273
14032 #, c-format
14033 msgid "%-25s: ignored\n"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: sys-utils/mount.c:194
14037 #, fuzzy, c-format
14038 msgid "%-25s: already mounted\n"
14039 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14040
14041 #: sys-utils/mount.c:248
14042 #, fuzzy, c-format
14043 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14044 msgstr "umount: %s nem található"
14045
14046 #: sys-utils/mount.c:250
14047 #, fuzzy, c-format
14048 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14049 msgstr "umount: %s nem található"
14050
14051 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
14052 #, fuzzy, c-format
14053 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14054 msgstr "umount: %s nem található"
14055
14056 #: sys-utils/mount.c:255
14057 #, c-format
14058 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: sys-utils/mount.c:346
14062 #, fuzzy
14063 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14064 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14065
14066 #: sys-utils/mount.c:368
14067 #, fuzzy, c-format
14068 msgid "only root can mount %s on %s"
14069 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
14070
14071 #: sys-utils/mount.c:371
14072 #, fuzzy, c-format
14073 msgid "%s is already mounted"
14074 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14075
14076 #: sys-utils/mount.c:375
14077 #, fuzzy, c-format
14078 msgid "can't find %s in %s"
14079 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14080
14081 #: sys-utils/mount.c:382
14082 #, fuzzy, c-format
14083 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14084 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14085
14086 #: sys-utils/mount.c:385
14087 #, fuzzy, c-format
14088 msgid "can't find mount source %s in %s"
14089 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14090
14091 #: sys-utils/mount.c:389
14092 #, c-format
14093 msgid ""
14094 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14095 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14096 " use wipefs(8) to clean up the device."
14097 msgstr ""
14098
14099 #: sys-utils/mount.c:395
14100 #, fuzzy
14101 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14102 msgstr ""
14103 "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
14104
14105 #: sys-utils/mount.c:398
14106 #, fuzzy
14107 msgid "you must specify the filesystem type"
14108 msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
14109
14110 #: sys-utils/mount.c:402
14111 #, fuzzy, c-format
14112 msgid "can't find %s"
14113 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
14114
14115 #: sys-utils/mount.c:404
14116 #, fuzzy
14117 msgid "mount source not defined"
14118 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
14119
14120 #: sys-utils/mount.c:408 sys-utils/mount.c:410
14121 #, fuzzy
14122 msgid "failed to parse mount options"
14123 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14124
14125 #: sys-utils/mount.c:416
14126 #, fuzzy, c-format
14127 msgid "%s: mount failed"
14128 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14129
14130 #: sys-utils/mount.c:426
14131 #, fuzzy, c-format
14132 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14133 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
14134
14135 #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:495
14136 #, fuzzy, c-format
14137 msgid "mount point %s is not a directory"
14138 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
14139
14140 #: sys-utils/mount.c:447
14141 #, fuzzy
14142 msgid "must be superuser to use mount"
14143 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
14144
14145 #: sys-utils/mount.c:455
14146 #, fuzzy, c-format
14147 msgid "%s is busy"
14148 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
14149
14150 #: sys-utils/mount.c:459
14151 #, fuzzy, c-format
14152 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14153 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
14154
14155 #: sys-utils/mount.c:471
14156 #, fuzzy, c-format
14157 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14158 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14159
14160 #: sys-utils/mount.c:479
14161 #, fuzzy, c-format
14162 msgid "mount point %s does not exist"
14163 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
14164
14165 #: sys-utils/mount.c:481
14166 #, fuzzy, c-format
14167 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14168 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
14169
14170 #: sys-utils/mount.c:486
14171 #, fuzzy, c-format
14172 msgid "special device %s does not exist"
14173 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
14174
14175 #: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:504
14176 #, fuzzy
14177 msgid "mount(2) failed"
14178 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14179
14180 #: sys-utils/mount.c:500
14181 #, fuzzy, c-format
14182 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14183 msgstr ""
14184 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
14185 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
14186
14187 #: sys-utils/mount.c:510
14188 #, fuzzy, c-format
14189 msgid "%s not mounted or bad option"
14190 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
14191
14192 #: sys-utils/mount.c:512
14193 #, fuzzy, c-format
14194 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14195 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
14196
14197 #: sys-utils/mount.c:514
14198 #, fuzzy, c-format
14199 msgid ""
14200 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14201 " missing codepage or helper program, or other error"
14202 msgstr ""
14203 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
14204 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
14205
14206 #: sys-utils/mount.c:520
14207 #, fuzzy, c-format
14208 msgid ""
14209 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14210 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14211 msgstr ""
14212 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
14213 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
14214
14215 #: sys-utils/mount.c:524
14216 #, fuzzy, c-format
14217 msgid ""
14218 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14219 " dmesg | tail or so\n"
14220 msgstr ""
14221 " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
14222 " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
14223
14224 #: sys-utils/mount.c:533
14225 #, fuzzy, c-format
14226 msgid "%s: can't read superblock"
14227 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
14228
14229 #: sys-utils/mount.c:537
14230 #, fuzzy, c-format
14231 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14232 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
14233
14234 #: sys-utils/mount.c:545
14235 #, fuzzy, c-format
14236 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14237 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
14238
14239 #: sys-utils/mount.c:547
14240 #, fuzzy, c-format
14241 msgid ""
14242 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14243 " (maybe `modprobe driver'?)"
14244 msgstr ""
14245 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
14246 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
14247
14248 #: sys-utils/mount.c:550
14249 #, fuzzy, c-format
14250 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14251 msgstr ""
14252 "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
14253
14254 #: sys-utils/mount.c:552
14255 #, fuzzy, c-format
14256 msgid " %s is not a block device"
14257 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
14258
14259 #: sys-utils/mount.c:559
14260 #, fuzzy, c-format
14261 msgid "%s is not a valid block device"
14262 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
14263
14264 #: sys-utils/mount.c:565
14265 #, fuzzy, c-format
14266 msgid "cannot mount %s read-only"
14267 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
14268
14269 #: sys-utils/mount.c:568
14270 #, fuzzy, c-format
14271 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14272 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
14273
14274 #: sys-utils/mount.c:571
14275 #, fuzzy, c-format
14276 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14277 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
14278
14279 #: sys-utils/mount.c:574
14280 #, fuzzy, c-format
14281 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14282 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
14283
14284 #: sys-utils/mount.c:587
14285 #, fuzzy, c-format
14286 msgid "no medium found on %s"
14287 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14288
14289 #: sys-utils/mount.c:591
14290 #, fuzzy, c-format
14291 msgid "mount %s on %s failed"
14292 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
14293
14294 #: sys-utils/mount.c:613
14295 #, fuzzy, c-format
14296 msgid "%s: failed to parse"
14297 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14298
14299 #: sys-utils/mount.c:652
14300 #, fuzzy, c-format
14301 msgid "failed to append option '%s'"
14302 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14303
14304 #: sys-utils/mount.c:659
14305 #, c-format
14306 msgid ""
14307 " %1$s [-lhV]\n"
14308 " %1$s -a [options]\n"
14309 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14310 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14311 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: sys-utils/mount.c:668
14315 #, c-format
14316 msgid ""
14317 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14318 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14319 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14320 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14321 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: sys-utils/mount.c:674
14325 #, c-format
14326 msgid ""
14327 " -h, --help display this help text and exit\n"
14328 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14329 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14330 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: sys-utils/mount.c:679
14334 #, c-format
14335 msgid ""
14336 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14337 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14338 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14339 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: sys-utils/mount.c:684
14343 #, c-format
14344 msgid ""
14345 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14346 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: sys-utils/mount.c:687
14350 #, c-format
14351 msgid ""
14352 " -v, --verbose say what is being done\n"
14353 " -V, --version display version information and exit\n"
14354 " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: sys-utils/mount.c:696
14358 #, c-format
14359 msgid ""
14360 "\n"
14361 "Source:\n"
14362 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14363 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14364 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14365 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14366 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14367 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: sys-utils/mount.c:705
14371 #, c-format
14372 msgid ""
14373 " <device> specifies device by path\n"
14374 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14375 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: sys-utils/mount.c:710
14379 #, c-format
14380 msgid ""
14381 "\n"
14382 "Operations:\n"
14383 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14384 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14385 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: sys-utils/mount.c:715
14389 #, c-format
14390 msgid ""
14391 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14392 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14393 " --make-private mark a subtree as private\n"
14394 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: sys-utils/mount.c:720
14398 #, c-format
14399 msgid ""
14400 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14401 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14402 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14403 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: sys-utils/mount.c:807 sys-utils/umount.c:531
14407 #, fuzzy
14408 msgid "libmount context allocation failed"
14409 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
14410
14411 #: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:584
14412 #, fuzzy
14413 msgid "failed to set options pattern"
14414 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14415
14416 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14417 #, c-format
14418 msgid ""
14419 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14420 " %1$s -x /dev/device\n"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14424 msgid ""
14425 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14426 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14427 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14431 #, fuzzy, c-format
14432 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14433 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
14434
14435 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14436 #, fuzzy, c-format
14437 msgid "%s is a mountpoint\n"
14438 msgstr "%s csatolva van.\t"
14439
14440 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:91 sys-utils/unshare.c:40
14441 #, fuzzy, c-format
14442 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14443 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
14444
14445 #: sys-utils/nsenter.c:68
14446 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: sys-utils/nsenter.c:69
14450 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: sys-utils/nsenter.c:70
14454 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: sys-utils/nsenter.c:71
14458 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: sys-utils/nsenter.c:72
14462 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: sys-utils/nsenter.c:73
14466 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: sys-utils/nsenter.c:74
14470 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: sys-utils/nsenter.c:75
14474 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: sys-utils/nsenter.c:76
14478 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: sys-utils/nsenter.c:77
14482 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: sys-utils/nsenter.c:102
14486 #, c-format
14487 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: sys-utils/nsenter.c:278
14491 #, fuzzy, c-format
14492 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14493 msgstr "rendszeridő olvasása"
14494
14495 #: sys-utils/nsenter.c:289
14496 #, fuzzy
14497 msgid "cannot open current working directory"
14498 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
14499
14500 #: sys-utils/nsenter.c:296
14501 #, fuzzy
14502 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14503 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14504
14505 #: sys-utils/nsenter.c:299
14506 #, fuzzy
14507 msgid "chroot failed"
14508 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14509
14510 #: sys-utils/nsenter.c:309
14511 #, fuzzy
14512 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14513 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14514
14515 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14516 #, fuzzy, c-format
14517 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14518 msgstr ""
14519 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
14520 "\n"
14521 "Kapcsolók:\n"
14522
14523 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14524 #, fuzzy, c-format
14525 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14526 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14527
14528 #: sys-utils/prlimit.c:70
14529 msgid "address space limit"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: sys-utils/prlimit.c:71
14533 #, fuzzy
14534 msgid "max core file size"
14535 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
14536
14537 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14538 #, fuzzy
14539 msgid "blocks"
14540 msgstr "%ld blokk\n"
14541
14542 #: sys-utils/prlimit.c:72
14543 msgid "CPU time"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: sys-utils/prlimit.c:72
14547 #, fuzzy
14548 msgid "seconds"
14549 msgstr "DOS másodlagos"
14550
14551 #: sys-utils/prlimit.c:73
14552 msgid "max data size"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: sys-utils/prlimit.c:74
14556 #, fuzzy
14557 msgid "max file size"
14558 msgstr "hibás inode méret"
14559
14560 #: sys-utils/prlimit.c:75
14561 #, fuzzy
14562 msgid "max number of file locks held"
14563 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14564
14565 #: sys-utils/prlimit.c:76
14566 msgid "max locked-in-memory address space"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: sys-utils/prlimit.c:77
14570 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: sys-utils/prlimit.c:78
14574 msgid "max nice prio allowed to raise"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: sys-utils/prlimit.c:79
14578 #, fuzzy
14579 msgid "max number of open files"
14580 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14581
14582 #: sys-utils/prlimit.c:80
14583 #, fuzzy
14584 msgid "max number of processes"
14585 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14586
14587 #: sys-utils/prlimit.c:81
14588 msgid "max resident set size"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: sys-utils/prlimit.c:81
14592 #, fuzzy
14593 msgid "pages"
14594 msgstr "üzenetek"
14595
14596 #: sys-utils/prlimit.c:82
14597 #, fuzzy
14598 msgid "max real-time priority"
14599 msgstr "prioritás lekérése"
14600
14601 #: sys-utils/prlimit.c:83
14602 msgid "timeout for real-time tasks"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: sys-utils/prlimit.c:83
14606 msgid "microsecs"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: sys-utils/prlimit.c:84
14610 #, fuzzy
14611 msgid "max number of pending signals"
14612 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14613
14614 #: sys-utils/prlimit.c:85
14615 msgid "max stack size"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: sys-utils/prlimit.c:116
14619 #, fuzzy
14620 msgid "resource name"
14621 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
14622
14623 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
14624 #: sys-utils/prlimit.c:117
14625 #, fuzzy
14626 msgid "resource description"
14627 msgstr "blokkeszköz"
14628
14629 #: sys-utils/prlimit.c:118
14630 msgid "soft limit"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: sys-utils/prlimit.c:119
14634 msgid "hard limit (ceiling)"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: sys-utils/prlimit.c:120
14638 #, fuzzy
14639 msgid "units"
14640 msgstr "Egység"
14641
14642 #: sys-utils/prlimit.c:156
14643 #, fuzzy, c-format
14644 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14645 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14646
14647 #: sys-utils/prlimit.c:158
14648 #, fuzzy, c-format
14649 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14650 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14651
14652 #: sys-utils/prlimit.c:160
14653 #, fuzzy
14654 msgid ""
14655 "\n"
14656 "General Options:\n"
14657 msgstr ""
14658 "\n"
14659 "%d partíció:\n"
14660
14661 #: sys-utils/prlimit.c:161
14662 msgid ""
14663 " -p, --pid <pid> process id\n"
14664 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14665 " --noheadings don't print headings\n"
14666 " --raw use the raw output format\n"
14667 " --verbose verbose output\n"
14668 " -h, --help display this help and exit\n"
14669 " -V, --version output version information and exit\n"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: sys-utils/prlimit.c:169
14673 #, fuzzy
14674 msgid ""
14675 "\n"
14676 "Resources Options:\n"
14677 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
14678
14679 #: sys-utils/prlimit.c:170
14680 msgid ""
14681 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14682 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14683 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14684 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14685 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14686 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14687 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14688 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14689 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14690 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14691 " -s, --stack maximum stack size\n"
14692 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14693 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14694 " -v, --as size of virtual memory\n"
14695 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14696 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14697 " under real-time scheduling\n"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: sys-utils/prlimit.c:321
14701 #, fuzzy, c-format
14702 msgid "failed to get old %s limit"
14703 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14704
14705 #: sys-utils/prlimit.c:345
14706 #, c-format
14707 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: sys-utils/prlimit.c:352
14711 #, c-format
14712 msgid "New %s limit: "
14713 msgstr ""
14714
14715 #: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
14716 msgid "unlimited"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: sys-utils/prlimit.c:366
14720 #, fuzzy, c-format
14721 msgid "failed to set the %s resource limit"
14722 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14723
14724 #: sys-utils/prlimit.c:367
14725 #, fuzzy, c-format
14726 msgid "failed to get the %s resource limit"
14727 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14728
14729 #: sys-utils/prlimit.c:446
14730 #, fuzzy, c-format
14731 msgid "failed to parse %s limit"
14732 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14733
14734 #: sys-utils/prlimit.c:583
14735 msgid "option --pid may be specified only once"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: sys-utils/prlimit.c:614
14739 #, fuzzy
14740 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14741 msgstr ""
14742 "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de "
14743 "mindkettőt megadta.\n"
14744
14745 #: sys-utils/readprofile.c:108
14746 #, c-format
14747 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: sys-utils/readprofile.c:110
14751 #, fuzzy, c-format
14752 msgid " \"%s\")\n"
14753 msgstr " Első Utolsó\n"
14754
14755 #: sys-utils/readprofile.c:112
14756 #, c-format
14757 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: sys-utils/readprofile.c:113
14761 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: sys-utils/readprofile.c:114
14765 #, fuzzy
14766 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14767 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14768
14769 #: sys-utils/readprofile.c:115
14770 #, fuzzy
14771 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14772 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14773
14774 #: sys-utils/readprofile.c:116
14775 #, fuzzy
14776 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14777 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14778
14779 #: sys-utils/readprofile.c:117
14780 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: sys-utils/readprofile.c:118
14784 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: sys-utils/readprofile.c:119
14788 #, fuzzy
14789 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14790 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
14791
14792 #: sys-utils/readprofile.c:120
14793 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: sys-utils/readprofile.c:237
14797 #, fuzzy, c-format
14798 msgid "error writing %s"
14799 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
14800
14801 #: sys-utils/readprofile.c:268
14802 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14803 msgstr ""
14804
14805 #: sys-utils/readprofile.c:283
14806 #, c-format
14807 msgid "Sampling_step: %i\n"
14808 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
14809
14810 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
14811 #, fuzzy, c-format
14812 msgid "%s(%i): wrong map line"
14813 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
14814
14815 #: sys-utils/readprofile.c:310
14816 #, fuzzy, c-format
14817 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14818 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
14819
14820 #: sys-utils/readprofile.c:343
14821 #, fuzzy
14822 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14823 msgstr ""
14824 "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
14825
14826 #: sys-utils/readprofile.c:401
14827 msgid "total"
14828 msgstr "összesen"
14829
14830 #: sys-utils/renice.c:57
14831 #, fuzzy, c-format
14832 msgid ""
14833 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14834 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14835 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14836 msgstr ""
14837 "\n"
14838 "Használat:\n"
14839 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
14840 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
14841 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
14842 " renice -h | --help\n"
14843 " renice -v | --version\n"
14844 "\n"
14845
14846 #: sys-utils/renice.c:63
14847 msgid ""
14848 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14849 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14850 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14851 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
14852 " -h, --help display help text and exit\n"
14853 " -V, --version display version information and exit\n"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: sys-utils/renice.c:70
14857 #, fuzzy
14858 msgid ""
14859 "\n"
14860 "For more information see renice(1).\n"
14861 msgstr ""
14862 "\n"
14863 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
14864
14865 #: sys-utils/renice.c:140
14866 #, fuzzy, c-format
14867 msgid "unknown user %s"
14868 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
14869
14870 #: sys-utils/renice.c:147
14871 #, fuzzy, c-format
14872 msgid "bad value %s"
14873 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
14874
14875 #: sys-utils/renice.c:159
14876 msgid "process ID"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: sys-utils/renice.c:162
14880 #, fuzzy
14881 msgid "user ID"
14882 msgstr "felhasználó"
14883
14884 #: sys-utils/renice.c:164
14885 msgid "process group ID"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179
14889 #, fuzzy, c-format
14890 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14891 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14892
14893 #: sys-utils/renice.c:173
14894 #, fuzzy, c-format
14895 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14896 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14897
14898 #: sys-utils/renice.c:183
14899 #, fuzzy, c-format
14900 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14901 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
14902
14903 #: sys-utils/rtcwake.c:90
14904 #, fuzzy
14905 msgid ""
14906 " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14907 " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
14908 " -l, --local RTC uses local timezone\n"
14909 " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
14910 " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
14911 " -t, --time <time_t> time to wake\n"
14912 " -u, --utc RTC uses UTC\n"
14913 " -v, --verbose verbose messages\n"
14914 msgstr ""
14915 "Használat: %s [kapcsolók]\n"
14916 " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
14917 " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
14918 " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
14919 " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
14920 " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
14921 " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
14922 " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
14923 " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
14924
14925 #: sys-utils/rtcwake.c:154
14926 #, fuzzy
14927 msgid "read rtc time failed"
14928 msgstr "rtc idő olvasása"
14929
14930 #: sys-utils/rtcwake.c:159
14931 #, fuzzy
14932 msgid "read system time failed"
14933 msgstr "rendszeridő olvasása"
14934
14935 #: sys-utils/rtcwake.c:177
14936 #, fuzzy
14937 msgid "convert rtc time failed"
14938 msgstr "rtc idő átalakítása"
14939
14940 #: sys-utils/rtcwake.c:237
14941 #, fuzzy
14942 msgid "set rtc alarm failed"
14943 msgstr "rtc riasztás beállítása"
14944
14945 #: sys-utils/rtcwake.c:241
14946 #, fuzzy
14947 msgid "enable rtc alarm failed"
14948 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
14949
14950 #: sys-utils/rtcwake.c:245
14951 #, fuzzy
14952 msgid "set rtc wake alarm failed"
14953 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
14954
14955 #: sys-utils/rtcwake.c:348
14956 #, fuzzy
14957 msgid "read rtc alarm failed"
14958 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
14959
14960 #: sys-utils/rtcwake.c:354
14961 #, c-format
14962 msgid "alarm: off\n"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: sys-utils/rtcwake.c:371
14966 #, fuzzy
14967 msgid "convert time failed"
14968 msgstr "rtc idő átalakítása"
14969
14970 #: sys-utils/rtcwake.c:378
14971 #, c-format
14972 msgid "alarm: on %s"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: sys-utils/rtcwake.c:435
14976 #, fuzzy, c-format
14977 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
14978 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
14979
14980 #: sys-utils/rtcwake.c:445
14981 #, fuzzy
14982 msgid "invalid seconds argument"
14983 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14984
14985 #: sys-utils/rtcwake.c:452
14986 #, fuzzy
14987 msgid "invalid time argument"
14988 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14989
14990 #: sys-utils/rtcwake.c:477
14991 #, c-format
14992 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
14993 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
14994
14995 #: sys-utils/rtcwake.c:483
14996 #, c-format
14997 msgid "Using UTC time.\n"
14998 msgstr "UTC idő használata.\n"
14999
15000 #: sys-utils/rtcwake.c:484
15001 #, c-format
15002 msgid "Using local time.\n"
15003 msgstr "Helyi idő használata.\n"
15004
15005 #: sys-utils/rtcwake.c:489
15006 #, fuzzy
15007 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
15008 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
15009
15010 #: sys-utils/rtcwake.c:506
15011 #, fuzzy, c-format
15012 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15013 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
15014
15015 #: sys-utils/rtcwake.c:521
15016 #, c-format
15017 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15018 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
15019
15020 #: sys-utils/rtcwake.c:527
15021 #, c-format
15022 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: sys-utils/rtcwake.c:535
15026 #, fuzzy, c-format
15027 msgid "time doesn't go backward to %s"
15028 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
15029
15030 #: sys-utils/rtcwake.c:545
15031 #, fuzzy, c-format
15032 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15033 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
15034
15035 #: sys-utils/rtcwake.c:549
15036 #, fuzzy, c-format
15037 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15038 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
15039
15040 #: sys-utils/rtcwake.c:558
15041 #, c-format
15042 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: sys-utils/rtcwake.c:566
15046 #, c-format
15047 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: sys-utils/rtcwake.c:584
15051 #, c-format
15052 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: sys-utils/rtcwake.c:590
15056 #, fuzzy
15057 msgid "rtc read failed"
15058 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
15059
15060 #: sys-utils/rtcwake.c:601
15061 #, c-format
15062 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: sys-utils/rtcwake.c:605
15066 #, c-format
15067 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: sys-utils/rtcwake.c:612
15071 #, c-format
15072 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: sys-utils/rtcwake.c:625 sys-utils/rtcwake.c:631
15076 #, fuzzy
15077 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15078 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
15079
15080 #: sys-utils/setarch.c:52
15081 #, c-format
15082 msgid "Switching on %s.\n"
15083 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
15084
15085 #: sys-utils/setarch.c:94
15086 #, fuzzy, c-format
15087 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15088 msgstr ""
15089 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
15090 "\n"
15091 "Kapcsolók:\n"
15092
15093 #: sys-utils/setarch.c:100
15094 #, fuzzy, c-format
15095 msgid ""
15096 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15097 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15098 "space\n"
15099 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15100 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15101 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15102 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15103 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15104 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15105 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15106 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15107 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15108 "GB\n"
15109 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15110 " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15111 msgstr ""
15112 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
15113 " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
15114 " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér véletlenszerűsítését\n"
15115 " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
15116 " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
15117 " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási "
15118 "módját\n"
15119 " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
15120 " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
15121 " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
15122 " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
15123 " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
15124 " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re "
15125 "korlátozza\n"
15126 " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé "
15127 "kompatibilitás megőrzésére)\n"
15128
15129 #: sys-utils/setarch.c:126
15130 #, fuzzy, c-format
15131 msgid ""
15132 "%s\n"
15133 "Try `%s --help' for more information."
15134 msgstr ""
15135 "%s: %s\n"
15136 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
15137
15138 #: sys-utils/setarch.c:128
15139 #, fuzzy, c-format
15140 msgid "Try `%s --help' for more information."
15141 msgstr ""
15142 "%s: %s\n"
15143 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
15144
15145 #: sys-utils/setarch.c:206 sys-utils/setarch.c:221
15146 #, c-format
15147 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15148 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
15149
15150 #: sys-utils/setarch.c:262 sys-utils/setarch.c:268
15151 msgid "Not enough arguments"
15152 msgstr "Túl kevés argumentum"
15153
15154 #: sys-utils/setarch.c:280 sys-utils/setarch.c:341
15155 #, c-format
15156 msgid "Failed to set personality to %s"
15157 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15158
15159 #: sys-utils/setpriv.c:93
15160 msgid ""
15161 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: sys-utils/setpriv.c:94
15165 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: sys-utils/setpriv.c:95
15169 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: sys-utils/setpriv.c:96
15173 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: sys-utils/setpriv.c:97
15177 #, fuzzy
15178 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15179 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15180
15181 #: sys-utils/setpriv.c:98
15182 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: sys-utils/setpriv.c:99
15186 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: sys-utils/setpriv.c:100
15190 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: sys-utils/setpriv.c:101
15194 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: sys-utils/setpriv.c:102
15198 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: sys-utils/setpriv.c:103
15202 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: sys-utils/setpriv.c:104
15206 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: sys-utils/setpriv.c:105
15210 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: sys-utils/setpriv.c:106
15214 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: sys-utils/setpriv.c:107
15218 msgid ""
15219 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: sys-utils/setpriv.c:108
15223 msgid ""
15224 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: sys-utils/setpriv.c:113
15228 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
15232 msgid "getting process secure bits failed"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: sys-utils/setpriv.c:189
15236 #, c-format
15237 msgid "Securebits: "
15238 msgstr ""
15239
15240 #: sys-utils/setpriv.c:209
15241 #, fuzzy, c-format
15242 msgid "[none]\n"
15243 msgstr "nincs"
15244
15245 #: sys-utils/setpriv.c:235
15246 #, fuzzy, c-format
15247 msgid "%s: too long"
15248 msgstr "A sor túl hosszú"
15249
15250 #: sys-utils/setpriv.c:262
15251 #, c-format
15252 msgid "Supplementary groups: "
15253 msgstr ""
15254
15255 #: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
15256 #: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
15257 #, fuzzy, c-format
15258 msgid "[none]"
15259 msgstr "nincs"
15260
15261 #: sys-utils/setpriv.c:283
15262 #, c-format
15263 msgid "uid: %u\n"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: sys-utils/setpriv.c:284
15267 #, c-format
15268 msgid "euid: %u\n"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: sys-utils/setpriv.c:287
15272 #, c-format
15273 msgid "suid: %u\n"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
15277 #, fuzzy
15278 msgid "getresuid failed"
15279 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15280
15281 #: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
15282 #, fuzzy
15283 msgid "getresgid failed"
15284 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15285
15286 #: sys-utils/setpriv.c:309
15287 #, c-format
15288 msgid "Effective capabilities: "
15289 msgstr ""
15290
15291 #: sys-utils/setpriv.c:314
15292 #, c-format
15293 msgid "Permitted capabilities: "
15294 msgstr ""
15295
15296 #: sys-utils/setpriv.c:320
15297 #, c-format
15298 msgid "Inheritable capabilities: "
15299 msgstr ""
15300
15301 #: sys-utils/setpriv.c:325
15302 #, c-format
15303 msgid "Capability bounding set: "
15304 msgstr ""
15305
15306 #: sys-utils/setpriv.c:333
15307 #, fuzzy
15308 msgid "SELinux label"
15309 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
15310
15311 #: sys-utils/setpriv.c:336
15312 msgid "AppArmor profile"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: sys-utils/setpriv.c:349
15316 #, c-format
15317 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: sys-utils/setpriv.c:372
15321 msgid "Invalid supplementary group id"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: sys-utils/setpriv.c:389
15325 #, fuzzy
15326 msgid "setresuid failed"
15327 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15328
15329 #: sys-utils/setpriv.c:404
15330 #, fuzzy
15331 msgid "setresgid failed"
15332 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15333
15334 #: sys-utils/setpriv.c:425
15335 msgid "bad capability string"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: sys-utils/setpriv.c:433
15339 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: sys-utils/setpriv.c:442
15343 #, fuzzy, c-format
15344 msgid "unknown capability \"%s\""
15345 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
15346
15347 #: sys-utils/setpriv.c:466
15348 #, fuzzy
15349 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15350 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
15351
15352 #: sys-utils/setpriv.c:470
15353 msgid "bad securebits string"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: sys-utils/setpriv.c:477
15357 #, fuzzy
15358 msgid "+all securebits is not allowed"
15359 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
15360
15361 #: sys-utils/setpriv.c:490
15362 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: sys-utils/setpriv.c:494
15366 #, fuzzy
15367 msgid "unrecognized securebit"
15368 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
15369
15370 #: sys-utils/setpriv.c:514
15371 msgid "SELinux is not running"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: sys-utils/setpriv.c:535
15375 msgid "AppArmor is not running"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: sys-utils/setpriv.c:623
15379 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: sys-utils/setpriv.c:628
15383 msgid "duplicate ruid"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: sys-utils/setpriv.c:631
15387 #, fuzzy
15388 msgid "failed to parse ruid"
15389 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15390
15391 #: sys-utils/setpriv.c:635
15392 msgid "duplicate euid"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: sys-utils/setpriv.c:638
15396 #, fuzzy
15397 msgid "failed to parse euid"
15398 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15399
15400 #: sys-utils/setpriv.c:642
15401 msgid "duplicate ruid or euid"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: sys-utils/setpriv.c:645
15405 #, fuzzy
15406 msgid "failed to parse reuid"
15407 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15408
15409 #: sys-utils/setpriv.c:649
15410 msgid "duplicate rgid"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: sys-utils/setpriv.c:652
15414 #, fuzzy
15415 msgid "failed to parse rgid"
15416 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15417
15418 #: sys-utils/setpriv.c:656
15419 msgid "duplicate egid"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: sys-utils/setpriv.c:659
15423 #, fuzzy
15424 msgid "failed to parse egid"
15425 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15426
15427 #: sys-utils/setpriv.c:663
15428 msgid "duplicate rgid or egid"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: sys-utils/setpriv.c:666
15432 #, fuzzy
15433 msgid "failed to parse regid"
15434 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15435
15436 #: sys-utils/setpriv.c:671
15437 msgid "duplicate --clear-groups option"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: sys-utils/setpriv.c:677
15441 msgid "duplicate --keep-groups option"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: sys-utils/setpriv.c:683
15445 msgid "duplicate --groups option"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: sys-utils/setpriv.c:692
15449 msgid "duplicate --inh-caps option"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: sys-utils/setpriv.c:698
15453 msgid "duplicate --bounding-set option"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: sys-utils/setpriv.c:704
15457 msgid "duplicate --securebits option"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: sys-utils/setpriv.c:710
15461 msgid "duplicate --selinux-label option"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: sys-utils/setpriv.c:716
15465 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: sys-utils/setpriv.c:727
15469 #, fuzzy, c-format
15470 msgid "unrecognized option '%c'"
15471 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
15472
15473 #: sys-utils/setpriv.c:734
15474 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: sys-utils/setpriv.c:742
15478 msgid "--list-caps must be specified alone"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: sys-utils/setpriv.c:748
15482 #, fuzzy
15483 msgid "No program specified"
15484 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
15485
15486 #: sys-utils/setpriv.c:753
15487 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: sys-utils/setpriv.c:757
15491 msgid "disallow granting new privileges failed"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: sys-utils/setpriv.c:765
15495 msgid "keep process capabilities failed"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: sys-utils/setpriv.c:773
15499 msgid "activate capabilities"
15500 msgstr ""
15501
15502 #: sys-utils/setpriv.c:779
15503 msgid "reactivate capabilities"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
15507 #, fuzzy
15508 msgid "setgroups failed"
15509 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15510
15511 #: sys-utils/setpriv.c:796
15512 msgid "set procecess securebits failed"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: sys-utils/setpriv.c:802
15516 msgid "apply bounding set"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: sys-utils/setpriv.c:808
15520 msgid "apply capabilities"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: sys-utils/setpriv.c:813
15524 #, fuzzy, c-format
15525 msgid "cannot execute: %s"
15526 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
15527
15528 #: sys-utils/setsid.c:28
15529 #, fuzzy, c-format
15530 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15531 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
15532
15533 #: sys-utils/setsid.c:32
15534 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: sys-utils/setsid.c:79
15538 #, fuzzy
15539 msgid "fork"
15540 msgstr "programindítás: %s"
15541
15542 #: sys-utils/setsid.c:90
15543 #, fuzzy
15544 msgid "setsid failed"
15545 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15546
15547 #: sys-utils/setsid.c:94
15548 #, fuzzy
15549 msgid "failed to set the controlling terminal"
15550 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15551
15552 #: sys-utils/swapoff.c:32
15553 #, fuzzy, c-format
15554 msgid "swapoff %s\n"
15555 msgstr "%s a következőn: %s\n"
15556
15557 #: sys-utils/swapoff.c:44
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Not superuser."
15560 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
15561
15562 #: sys-utils/swapoff.c:47
15563 #, fuzzy, c-format
15564 msgid "%s: swapoff failed"
15565 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15566
15567 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643
15568 #, fuzzy, c-format
15569 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15570 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15571
15572 #: sys-utils/swapoff.c:71
15573 msgid ""
15574 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15575 " -v, --verbose verbose mode\n"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: sys-utils/swapoff.c:78
15579 #, fuzzy
15580 msgid ""
15581 "\n"
15582 "The <spec> parameter:\n"
15583 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15584 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15585 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15586 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15587 " <device> name of device to be used\n"
15588 " <file> name of file to be used\n"
15589 msgstr ""
15590 "A <speciális> paraméter:\n"
15591 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
15592 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
15593 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
15594 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
15595 "\n"
15596
15597 #: sys-utils/swapon.c:89
15598 #, fuzzy
15599 msgid "device file or partition path"
15600 msgstr " d partíció törlése"
15601
15602 #: sys-utils/swapon.c:90
15603 #, fuzzy
15604 msgid "type of the device"
15605 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
15606
15607 #: sys-utils/swapon.c:91
15608 #, fuzzy
15609 msgid "size of the swap area"
15610 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
15611
15612 #: sys-utils/swapon.c:92
15613 #, fuzzy
15614 msgid "bytes in use"
15615 msgstr "Megjelölés használtként"
15616
15617 #: sys-utils/swapon.c:93
15618 #, fuzzy
15619 msgid "swap priority"
15620 msgstr "prioritás beállítása"
15621
15622 #: sys-utils/swapon.c:196
15623 #, c-format
15624 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: sys-utils/swapon.c:196
15628 msgid "Filename"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: sys-utils/swapon.c:262
15632 #, fuzzy, c-format
15633 msgid "%s: reinitializing the swap."
15634 msgstr ""
15635 "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület "
15636 "ismételt előkészítése.\n"
15637
15638 #: sys-utils/swapon.c:314
15639 #, fuzzy, c-format
15640 msgid "%s: lseek failed"
15641 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
15642
15643 #: sys-utils/swapon.c:320
15644 #, fuzzy, c-format
15645 msgid "%s: write signature failed"
15646 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
15647
15648 #: sys-utils/swapon.c:404
15649 #, c-format
15650 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: sys-utils/swapon.c:409
15654 msgid "different"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: sys-utils/swapon.c:409
15658 #, fuzzy
15659 msgid "same"
15660 msgstr "Név"
15661
15662 #: sys-utils/swapon.c:452
15663 #, fuzzy, c-format
15664 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15665 msgstr ""
15666 "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a "
15667 "javasolt érték: %04o\n"
15668
15669 #: sys-utils/swapon.c:457
15670 #, fuzzy, c-format
15671 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15672 msgstr ""
15673 "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a "
15674 "javasolt érték: %04o\n"
15675
15676 #: sys-utils/swapon.c:463
15677 #, fuzzy, c-format
15678 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15679 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
15680
15681 #: sys-utils/swapon.c:477
15682 #, fuzzy, c-format
15683 msgid "%s: get size failed"
15684 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15685
15686 #: sys-utils/swapon.c:483
15687 #, c-format
15688 msgid "%s: read swap header failed"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: sys-utils/swapon.c:493
15692 #, c-format
15693 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: sys-utils/swapon.c:498
15697 #, c-format
15698 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: sys-utils/swapon.c:508
15702 #, c-format
15703 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15704 msgstr ""
15705
15706 #: sys-utils/swapon.c:516
15707 #, c-format
15708 msgid ""
15709 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: sys-utils/swapon.c:525
15713 #, fuzzy, c-format
15714 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15715 msgstr ""
15716 "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület "
15717 "ismételt előkészítése.\n"
15718
15719 #: sys-utils/swapon.c:550
15720 #, fuzzy, c-format
15721 msgid "swapon %s\n"
15722 msgstr "%s a következőn: %s\n"
15723
15724 #: sys-utils/swapon.c:575
15725 #, fuzzy, c-format
15726 msgid "%s: swapon failed"
15727 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15728
15729 #: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316
15730 #, fuzzy, c-format
15731 msgid "failed to parse %s"
15732 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15733
15734 #: sys-utils/swapon.c:646
15735 msgid ""
15736 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15737 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
15738 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15739 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15740 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15741 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
15742 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15743 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
15744 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
15745 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15746 " -v, --verbose verbose mode\n"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: sys-utils/swapon.c:662
15750 #, fuzzy
15751 msgid ""
15752 "\n"
15753 "The <spec> parameter:\n"
15754 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15755 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15756 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15757 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15758 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15759 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15760 " <device> name of device to be used\n"
15761 " <file> name of file to be used\n"
15762 msgstr ""
15763 "A <speciális> paraméter:\n"
15764 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
15765 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
15766 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
15767 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
15768 "\n"
15769
15770 #: sys-utils/swapon.c:672
15771 #, fuzzy
15772 msgid ""
15773 "\n"
15774 "Available columns (for --show):\n"
15775 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
15776
15777 #: sys-utils/swapon.c:730
15778 #, fuzzy
15779 msgid "failed to parse priority"
15780 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15781
15782 #: sys-utils/swapon-common.c:62
15783 #, fuzzy, c-format
15784 msgid "cannot find the device for %s"
15785 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
15786
15787 #: sys-utils/switch_root.c:57
15788 #, fuzzy
15789 msgid "failed to open directory"
15790 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15791
15792 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268
15793 #, fuzzy
15794 msgid "stat failed"
15795 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
15796
15797 #: sys-utils/switch_root.c:75
15798 #, fuzzy
15799 msgid "failed to read directory"
15800 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
15801
15802 #: sys-utils/switch_root.c:107
15803 #, fuzzy, c-format
15804 msgid "failed to unlink %s"
15805 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15806
15807 #: sys-utils/switch_root.c:144
15808 #, fuzzy, c-format
15809 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15810 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15811
15812 #: sys-utils/switch_root.c:146
15813 #, fuzzy, c-format
15814 msgid "forcing unmount of %s"
15815 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
15816
15817 #: sys-utils/switch_root.c:152
15818 #, fuzzy, c-format
15819 msgid "failed to change directory to %s"
15820 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15821
15822 #: sys-utils/switch_root.c:164
15823 #, fuzzy, c-format
15824 msgid "failed to mount moving %s to /"
15825 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15826
15827 #: sys-utils/switch_root.c:170
15828 #, fuzzy
15829 msgid "failed to change root"
15830 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15831
15832 #: sys-utils/switch_root.c:181
15833 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: sys-utils/switch_root.c:195
15837 #, fuzzy, c-format
15838 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15839 msgstr ""
15840 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
15841 "\n"
15842 "Kapcsolók:\n"
15843
15844 #: sys-utils/switch_root.c:227
15845 #, fuzzy
15846 msgid "failed. Sorry."
15847 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15848
15849 #: sys-utils/switch_root.c:230
15850 #, fuzzy, c-format
15851 msgid "cannot access %s"
15852 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
15853
15854 #: sys-utils/tunelp.c:83
15855 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: sys-utils/tunelp.c:84
15859 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: sys-utils/tunelp.c:85
15863 msgid ""
15864 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: sys-utils/tunelp.c:86
15868 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15869 msgstr ""
15870
15871 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15872 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15873 #. exactly that very same string.
15874 #: sys-utils/tunelp.c:90
15875 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: sys-utils/tunelp.c:91
15879 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: sys-utils/tunelp.c:92
15883 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: sys-utils/tunelp.c:93
15887 #, fuzzy
15888 msgid " -s, --status query printer status\n"
15889 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15890
15891 #: sys-utils/tunelp.c:94
15892 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: sys-utils/tunelp.c:95
15896 #, fuzzy
15897 msgid " -r, --reset reset the port\n"
15898 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15899
15900 #: sys-utils/tunelp.c:96
15901 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: sys-utils/tunelp.c:109
15905 #, fuzzy
15906 msgid "bad value"
15907 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
15908
15909 #: sys-utils/tunelp.c:273
15910 #, fuzzy, c-format
15911 msgid "%s not an lp device"
15912 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
15913
15914 #: sys-utils/tunelp.c:293
15915 #, fuzzy
15916 msgid "LPGETSTATUS error"
15917 msgstr "LPGETIRQ hiba"
15918
15919 #: sys-utils/tunelp.c:298
15920 #, c-format
15921 msgid "%s status is %d"
15922 msgstr "%s állapota: %d"
15923
15924 #: sys-utils/tunelp.c:300
15925 #, c-format
15926 msgid ", busy"
15927 msgstr ", foglalt"
15928
15929 #: sys-utils/tunelp.c:302
15930 #, c-format
15931 msgid ", ready"
15932 msgstr ", kész"
15933
15934 #: sys-utils/tunelp.c:304
15935 #, c-format
15936 msgid ", out of paper"
15937 msgstr ", kifogyott a papír"
15938
15939 #: sys-utils/tunelp.c:306
15940 #, c-format
15941 msgid ", on-line"
15942 msgstr ", elérhető"
15943
15944 #: sys-utils/tunelp.c:308
15945 #, c-format
15946 msgid ", error"
15947 msgstr ", hiba"
15948
15949 #: sys-utils/tunelp.c:314
15950 #, fuzzy
15951 msgid "ioctl failed"
15952 msgstr "az fsync meghiúsult"
15953
15954 #: sys-utils/tunelp.c:324
15955 msgid "LPGETIRQ error"
15956 msgstr "LPGETIRQ hiba"
15957
15958 #: sys-utils/tunelp.c:329
15959 #, c-format
15960 msgid "%s using IRQ %d\n"
15961 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
15962
15963 #: sys-utils/tunelp.c:331
15964 #, c-format
15965 msgid "%s using polling\n"
15966 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
15967
15968 #: sys-utils/umount.c:76
15969 #, c-format
15970 msgid ""
15971 " %1$s [-hV]\n"
15972 " %1$s -a [options]\n"
15973 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: sys-utils/umount.c:82
15977 #, fuzzy
15978 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
15979 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15980
15981 #: sys-utils/umount.c:83
15982 msgid ""
15983 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device\n"
15984 " in the current namespace\n"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: sys-utils/umount.c:85
15988 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: sys-utils/umount.c:86
15992 msgid ""
15993 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: sys-utils/umount.c:87
15997 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: sys-utils/umount.c:88
16001 msgid ""
16002 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
16003 "system)\n"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: sys-utils/umount.c:89
16007 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: sys-utils/umount.c:90
16011 #, fuzzy
16012 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16013 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16014
16015 #: sys-utils/umount.c:91
16016 msgid ""
16017 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: sys-utils/umount.c:92
16021 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: sys-utils/umount.c:93
16025 msgid ""
16026 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: sys-utils/umount.c:94
16030 msgid ""
16031 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: sys-utils/umount.c:95
16035 #, fuzzy
16036 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16037 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
16038
16039 #: sys-utils/umount.c:96
16040 #, fuzzy
16041 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16042 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16043
16044 #: sys-utils/umount.c:140
16045 #, fuzzy, c-format
16046 msgid "%s (%s) unmounted"
16047 msgstr "%s csatolva van.\t"
16048
16049 #: sys-utils/umount.c:142
16050 #, fuzzy, c-format
16051 msgid "%s unmounted"
16052 msgstr "umount: %s nem található"
16053
16054 #: sys-utils/umount.c:201
16055 #, fuzzy, c-format
16056 msgid "%s: umount failed"
16057 msgstr "a csatolás meghiúsult"
16058
16059 #: sys-utils/umount.c:210
16060 #, fuzzy, c-format
16061 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
16062 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16063
16064 #: sys-utils/umount.c:224
16065 #, fuzzy, c-format
16066 msgid "%s: invalid block device"
16067 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
16068
16069 #: sys-utils/umount.c:230
16070 #, fuzzy, c-format
16071 msgid "%s: can't write superblock"
16072 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
16073
16074 #: sys-utils/umount.c:233
16075 #, fuzzy, c-format
16076 msgid ""
16077 "%s: target is busy.\n"
16078 " (In some cases useful info about processes that use\n"
16079 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
16080 msgstr ""
16081 "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
16082 " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
16083 " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
16084
16085 #: sys-utils/umount.c:242
16086 #, fuzzy, c-format
16087 msgid "%s: must be superuser to umount"
16088 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
16089
16090 #: sys-utils/umount.c:245
16091 #, fuzzy, c-format
16092 msgid "%s: block devices not permitted on fs"
16093 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
16094
16095 #: sys-utils/umount.c:294
16096 #, fuzzy
16097 msgid "failed to set umount target"
16098 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16099
16100 #: sys-utils/umount.c:310
16101 #, fuzzy
16102 msgid "libmount table allocation failed"
16103 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16104
16105 #: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
16106 #, fuzzy
16107 msgid "libmount iterator allocation failed"
16108 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16109
16110 #: sys-utils/umount.c:359
16111 #, fuzzy, c-format
16112 msgid "failed to get child fs of %s"
16113 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16114
16115 #: sys-utils/umount.c:427
16116 #, fuzzy, c-format
16117 msgid "%s: failed to determine source"
16118 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16119
16120 #: sys-utils/unshare.c:43
16121 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: sys-utils/unshare.c:44
16125 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: sys-utils/unshare.c:45
16129 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: sys-utils/unshare.c:46
16133 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: sys-utils/unshare.c:47
16137 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: sys-utils/unshare.c:48
16141 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: sys-utils/unshare.c:112
16145 #, fuzzy
16146 msgid "unshare failed"
16147 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16148
16149 #: sys-utils/wdctl.c:66
16150 msgid "Card previously reset the CPU"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: sys-utils/wdctl.c:67
16154 msgid "External relay 1"
16155 msgstr ""
16156
16157 #: sys-utils/wdctl.c:68
16158 msgid "External relay 2"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: sys-utils/wdctl.c:69
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Fan failed"
16164 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16165
16166 #: sys-utils/wdctl.c:70
16167 msgid "Keep alive ping reply"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: sys-utils/wdctl.c:71
16171 msgid "Supports magic close char"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: sys-utils/wdctl.c:72
16175 msgid "Reset due to CPU overheat"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: sys-utils/wdctl.c:73
16179 msgid "Power over voltage"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: sys-utils/wdctl.c:74
16183 msgid "Power bad/power fault"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: sys-utils/wdctl.c:75
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16189 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
16190
16191 #: sys-utils/wdctl.c:76
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Set timeout (in seconds)"
16194 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
16195
16196 #: sys-utils/wdctl.c:77
16197 msgid "Not trigger reboot"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: sys-utils/wdctl.c:93
16201 msgid "flag name"
16202 msgstr ""
16203
16204 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
16205 #: sys-utils/wdctl.c:94
16206 #, fuzzy
16207 msgid "flag description"
16208 msgstr "blokkeszköz"
16209
16210 #: sys-utils/wdctl.c:95
16211 #, fuzzy
16212 msgid "flag status"
16213 msgstr "állapot"
16214
16215 #: sys-utils/wdctl.c:96
16216 #, fuzzy
16217 msgid "flag boot status"
16218 msgstr "%s nem érhető el"
16219
16220 #: sys-utils/wdctl.c:97
16221 #, fuzzy
16222 msgid "watchdog device name"
16223 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
16224
16225 #: sys-utils/wdctl.c:131
16226 #, fuzzy, c-format
16227 msgid "unknown flag: %s"
16228 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16229
16230 #: sys-utils/wdctl.c:172
16231 msgid ""
16232 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16233 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16234 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16235 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16236 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16237 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16238 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16239 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16240 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16241 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: sys-utils/wdctl.c:188
16245 #, fuzzy, c-format
16246 msgid "The default device is %s.\n"
16247 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
16248
16249 #: sys-utils/wdctl.c:191
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Available columns:\n"
16252 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16253
16254 #: sys-utils/wdctl.c:277
16255 #, fuzzy, c-format
16256 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16257 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
16258
16259 #: sys-utils/wdctl.c:307 sys-utils/wdctl.c:361
16260 #, c-format
16261 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16262 msgstr ""
16263
16264 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389
16265 #, fuzzy, c-format
16266 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16267 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
16268
16269 #: sys-utils/wdctl.c:330
16270 #, fuzzy, c-format
16271 msgid "cannot set timeout for %s"
16272 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
16273
16274 #: sys-utils/wdctl.c:368
16275 #, fuzzy, c-format
16276 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16277 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
16278
16279 #: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453
16280 #, fuzzy, c-format
16281 msgid "%-15s%2i seconds\n"
16282 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
16283
16284 #: sys-utils/wdctl.c:449
16285 msgid "Timeout:"
16286 msgstr ""
16287
16288 #: sys-utils/wdctl.c:451
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Pre-timeout:"
16291 msgstr "időtúllépés"
16292
16293 #: sys-utils/wdctl.c:453
16294 msgid "Timeleft:"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: sys-utils/wdctl.c:587
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Device:"
16300 msgstr "Eszköz"
16301
16302 #: sys-utils/wdctl.c:589
16303 msgid "Identity:"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: sys-utils/wdctl.c:591
16307 msgid "version"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: term-utils/agetty.c:355
16311 #, c-format
16312 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: term-utils/agetty.c:409
16316 #, fuzzy, c-format
16317 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16318 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16319
16320 #: term-utils/agetty.c:414
16321 #, fuzzy, c-format
16322 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16323 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16324
16325 #: term-utils/agetty.c:419
16326 #, fuzzy, c-format
16327 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16328 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
16329
16330 #: term-utils/agetty.c:425
16331 #, c-format
16332 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16333 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16334
16335 #: term-utils/agetty.c:454 term-utils/agetty.c:721 term-utils/agetty.c:733
16336 #: term-utils/agetty.c:1210 term-utils/agetty.c:1227 term-utils/agetty.c:1503
16337 #: term-utils/agetty.c:1968
16338 #, fuzzy, c-format
16339 msgid "failed to allocate memory: %m"
16340 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
16341
16342 #: term-utils/agetty.c:632
16343 #, c-format
16344 msgid "bad timeout value: %s"
16345 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
16346
16347 #: term-utils/agetty.c:751
16348 #, c-format
16349 msgid "bad speed: %s"
16350 msgstr "hibás sebesség: %s"
16351
16352 #: term-utils/agetty.c:753
16353 msgid "too many alternate speeds"
16354 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
16355
16356 #: term-utils/agetty.c:874 term-utils/agetty.c:891 term-utils/agetty.c:931
16357 #, c-format
16358 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16359 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
16360
16361 #: term-utils/agetty.c:895 term-utils/agetty.c:899
16362 #, c-format
16363 msgid "/dev/%s: not a character device"
16364 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
16365
16366 #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935
16367 #, fuzzy, c-format
16368 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16369 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
16370
16371 #: term-utils/agetty.c:925
16372 #, fuzzy, c-format
16373 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16374 msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
16375
16376 #: term-utils/agetty.c:946
16377 #, c-format
16378 msgid "%s: not open for read/write"
16379 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
16380
16381 #: term-utils/agetty.c:951
16382 #, fuzzy, c-format
16383 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16384 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
16385
16386 #: term-utils/agetty.c:965
16387 #, c-format
16388 msgid "%s: dup problem: %m"
16389 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
16390
16391 #: term-utils/agetty.c:982
16392 #, fuzzy, c-format
16393 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16394 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
16395
16396 #: term-utils/agetty.c:1140
16397 #, fuzzy, c-format
16398 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16399 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
16400
16401 #: term-utils/agetty.c:1278
16402 msgid "[press ENTER to login]"
16403 msgstr ""
16404
16405 #: term-utils/agetty.c:1294
16406 msgid "Num Lock off"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: term-utils/agetty.c:1297
16410 msgid "Num Lock on"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: term-utils/agetty.c:1300
16414 msgid "Caps Lock on"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: term-utils/agetty.c:1303
16418 msgid "Scroll Lock on"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: term-utils/agetty.c:1306
16422 #, fuzzy, c-format
16423 msgid ""
16424 "Hint: %s\n"
16425 "\n"
16426 msgstr "típus: %s\n"
16427
16428 #: term-utils/agetty.c:1424
16429 #, c-format
16430 msgid "%s: read: %m"
16431 msgstr "%s: olvasás: %m"
16432
16433 #: term-utils/agetty.c:1483
16434 #, c-format
16435 msgid "%s: input overrun"
16436 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
16437
16438 #: term-utils/agetty.c:1499 term-utils/agetty.c:1507
16439 #, c-format
16440 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16441 msgstr ""
16442
16443 #: term-utils/agetty.c:1513
16444 #, c-format
16445 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: term-utils/agetty.c:1598
16449 #, fuzzy, c-format
16450 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16451 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
16452
16453 #: term-utils/agetty.c:1634
16454 #, c-format
16455 msgid ""
16456 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
16457 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
16458 msgstr ""
16459
16460 #: term-utils/agetty.c:1637
16461 #, fuzzy
16462 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16463 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16464
16465 #: term-utils/agetty.c:1638
16466 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: term-utils/agetty.c:1639
16470 #, fuzzy
16471 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16472 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16473
16474 #: term-utils/agetty.c:1640
16475 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: term-utils/agetty.c:1641
16479 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: term-utils/agetty.c:1642
16483 #, fuzzy
16484 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16485 msgstr ""
16486 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési "
16487 "megállapodásainak\n"
16488 " beállítása\n"
16489
16490 #: term-utils/agetty.c:1643
16491 #, fuzzy
16492 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16493 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
16494
16495 #: term-utils/agetty.c:1644
16496 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: term-utils/agetty.c:1645
16500 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: term-utils/agetty.c:1646
16504 msgid " -L, --local-line force local line\n"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: term-utils/agetty.c:1647
16508 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: term-utils/agetty.c:1648
16512 #, fuzzy
16513 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16514 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
16515
16516 #: term-utils/agetty.c:1649
16517 #, fuzzy
16518 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16519 msgstr ""
16520 " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
16521
16522 #: term-utils/agetty.c:1650
16523 msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
16524 msgstr ""
16525
16526 #: term-utils/agetty.c:1651
16527 #, fuzzy
16528 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16529 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16530
16531 #: term-utils/agetty.c:1652
16532 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16533 msgstr ""
16534
16535 #: term-utils/agetty.c:1653
16536 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: term-utils/agetty.c:1654
16540 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: term-utils/agetty.c:1655
16544 #, fuzzy
16545 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16546 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16547
16548 #: term-utils/agetty.c:1656
16549 #, fuzzy
16550 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16551 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16552
16553 #: term-utils/agetty.c:1657
16554 #, fuzzy
16555 msgid " --nohints do not print hints\n"
16556 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
16557
16558 #: term-utils/agetty.c:1658
16559 #, fuzzy
16560 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16561 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
16562
16563 #: term-utils/agetty.c:1659
16564 msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: term-utils/agetty.c:1660
16568 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: term-utils/agetty.c:1661
16572 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16573 msgstr ""
16574
16575 #: term-utils/agetty.c:1662
16576 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: term-utils/agetty.c:1933
16580 #, fuzzy, c-format
16581 msgid "%d user"
16582 msgid_plural "%d users"
16583 msgstr[0] "felhasználó"
16584 msgstr[1] "felhasználó"
16585
16586 #: term-utils/agetty.c:2056
16587 #, fuzzy, c-format
16588 msgid "checkname failed: %m"
16589 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
16590
16591 #: term-utils/mesg.c:75
16592 #, fuzzy, c-format
16593 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16594 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16595
16596 #: term-utils/mesg.c:78
16597 msgid ""
16598 " -v, --verbose explain what is being done\n"
16599 " -V, --version output version information and exit\n"
16600 " -h, --help output help screen and exit\n"
16601 "\n"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: term-utils/mesg.c:122
16605 #, fuzzy
16606 msgid "ttyname failed"
16607 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16608
16609 #: term-utils/mesg.c:129
16610 #, fuzzy
16611 msgid "is y"
16612 msgstr "most igen\n"
16613
16614 #: term-utils/mesg.c:132
16615 #, fuzzy
16616 msgid "is n"
16617 msgstr "most nem\n"
16618
16619 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149
16620 #, fuzzy, c-format
16621 msgid "change %s mode failed"
16622 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
16623
16624 #: term-utils/mesg.c:145
16625 msgid "write access to your terminal is allowed"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: term-utils/mesg.c:151
16629 msgid "write access to your terminal is denied"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: term-utils/mesg.c:154
16633 #, fuzzy, c-format
16634 msgid "invalid argument: %s"
16635 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16636
16637 #: term-utils/script.c:122
16638 #, fuzzy, c-format
16639 msgid ""
16640 "output file `%s' is a link\n"
16641 "Use --force if you really want to use it.\n"
16642 "Program not started."
16643 msgstr ""
16644 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
16645 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
16646 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
16647
16648 #: term-utils/script.c:132
16649 #, fuzzy, c-format
16650 msgid " %s [options] [file]\n"
16651 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16652
16653 #: term-utils/script.c:135
16654 msgid ""
16655 " -a, --append append the output\n"
16656 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16657 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16658 " -f, --flush run flush after each write\n"
16659 " --force use output file even when it is a link\n"
16660 " -q, --quiet be quiet\n"
16661 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16662 " -V, --version output version information and exit\n"
16663 " -h, --help display this help and exit\n"
16664 "\n"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: term-utils/script.c:243
16668 #, c-format
16669 msgid "Script started, file is %s\n"
16670 msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
16671
16672 #: term-utils/script.c:367
16673 #, c-format
16674 msgid "Script started on %s"
16675 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
16676
16677 #: term-utils/script.c:403
16678 #, fuzzy
16679 msgid "cannot write script file"
16680 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
16681
16682 #: term-utils/script.c:489
16683 #, c-format
16684 msgid ""
16685 "\n"
16686 "Script done on %s"
16687 msgstr ""
16688 "\n"
16689 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
16690
16691 #: term-utils/script.c:499
16692 #, c-format
16693 msgid "Script done, file is %s\n"
16694 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
16695
16696 #: term-utils/script.c:521
16697 #, fuzzy
16698 msgid "openpty failed"
16699 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
16700
16701 #: term-utils/script.c:557
16702 #, fuzzy
16703 msgid "out of pty's"
16704 msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
16705
16706 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16707 #, fuzzy, c-format
16708 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16709 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
16710
16711 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16712 msgid ""
16713 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16714 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16715 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16716 " -V, --version output version information and exit\n"
16717 " -h, --help display this help and exit\n"
16718 "\n"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: term-utils/scriptreplay.c:65
16722 #, c-format
16723 msgid "expected a number, but got '%s'"
16724 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
16725
16726 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
16727 #, c-format
16728 msgid "divisor '%s'"
16729 msgstr "„%s” elválasztó"
16730
16731 #: term-utils/scriptreplay.c:116
16732 msgid "write to stdout failed"
16733 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
16734
16735 #: term-utils/scriptreplay.c:122
16736 #, c-format
16737 msgid "unexpected end of file on %s"
16738 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
16739
16740 #: term-utils/scriptreplay.c:124
16741 #, c-format
16742 msgid "failed to read typescript file %s"
16743 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
16744
16745 #: term-utils/scriptreplay.c:185
16746 #, fuzzy
16747 msgid "wrong number of arguments"
16748 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
16749
16750 #: term-utils/scriptreplay.c:215
16751 #, c-format
16752 msgid "failed to read timing file %s"
16753 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
16754
16755 #: term-utils/scriptreplay.c:217
16756 #, fuzzy, c-format
16757 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16758 msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
16759
16760 #: term-utils/setterm.c:674
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Argument error."
16763 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
16764
16765 #: term-utils/setterm.c:681
16766 msgid ""
16767 " -term <terminal_name>\n"
16768 " -reset\n"
16769 " -initialize\n"
16770 " -cursor <on|off>\n"
16771 " -repeat <on|off>\n"
16772 " -appcursorkeys <on|off>\n"
16773 " -linewrap <on|off>\n"
16774 " -default\n"
16775 " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
16776 " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
16777 " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
16778 " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
16779 " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
16780 " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
16781 " -inversescreen <on|off>\n"
16782 " -bold <on|off>\n"
16783 " -half-bright <on|off>\n"
16784 " -blink <on|off>\n"
16785 " -reverse <on|off>\n"
16786 " -underline <on|off>\n"
16787 " -store >\n"
16788 " -clear <all|rest>\n"
16789 " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
16790 " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
16791 " -regtabs <1-160>\n"
16792 " -blank <0-60|force|poke>\n"
16793 " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
16794 " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
16795 " -file dumpfilename\n"
16796 " -msg <on|off>\n"
16797 " -msglevel <0-8>\n"
16798 " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
16799 " -powerdown <0-60>\n"
16800 " -blength <0-2000>\n"
16801 " -bfreq freqnumber\n"
16802 " -version\n"
16803 " -help\n"
16804 msgstr ""
16805
16806 #: term-utils/setterm.c:1072
16807 #, fuzzy
16808 msgid "cannot force blank"
16809 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
16810
16811 #: term-utils/setterm.c:1076
16812 #, fuzzy
16813 msgid "cannot force unblank"
16814 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
16815
16816 #: term-utils/setterm.c:1082
16817 #, fuzzy
16818 msgid "cannot get blank status"
16819 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
16820
16821 #: term-utils/setterm.c:1094
16822 #, fuzzy
16823 msgid "cannot (un)set powersave mode"
16824 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
16825
16826 #: term-utils/setterm.c:1114
16827 #, fuzzy, c-format
16828 msgid "can not open dump file %s for output"
16829 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
16830
16831 #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
16832 #, fuzzy
16833 msgid "klogctl error"
16834 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
16835
16836 #: term-utils/setterm.c:1207
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Error writing screendump"
16839 msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
16840
16841 #: term-utils/setterm.c:1215
16842 #, fuzzy, c-format
16843 msgid "Couldn't read %s"
16844 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
16845
16846 #: term-utils/setterm.c:1217
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
16849 msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
16850
16851 #: term-utils/setterm.c:1272
16852 #, fuzzy
16853 msgid "$TERM is not defined."
16854 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
16855
16856 #: term-utils/setterm.c:1280
16857 msgid "terminfo database cannot be found"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: term-utils/setterm.c:1282
16861 #, fuzzy, c-format
16862 msgid "%s: unknown terminal type"
16863 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
16864
16865 #: term-utils/setterm.c:1284
16866 msgid "terminal is hardcopy"
16867 msgstr ""
16868
16869 #: term-utils/ttymsg.c:77
16870 #, fuzzy
16871 msgid "internal error: too many iov's"
16872 msgstr "belső hiba"
16873
16874 #: term-utils/ttymsg.c:87
16875 #, c-format
16876 msgid "excessively long line arg"
16877 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
16878
16879 #: term-utils/ttymsg.c:142
16880 #, c-format
16881 msgid "cannot fork"
16882 msgstr "a programindítás meghiúsult"
16883
16884 #: term-utils/ttymsg.c:146
16885 #, c-format
16886 msgid "fork: %s"
16887 msgstr "programindítás: %s"
16888
16889 #: term-utils/ttymsg.c:176
16890 #, c-format
16891 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
16892 msgstr ""
16893
16894 #: term-utils/wall.c:83
16895 #, fuzzy, c-format
16896 msgid " %s [options] [<file>]\n"
16897 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16898
16899 #: term-utils/wall.c:86
16900 msgid ""
16901 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
16902 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
16903 " -V, --version output version information and exit\n"
16904 " -h, --help display this help and exit\n"
16905 "\n"
16906 msgstr ""
16907
16908 #: term-utils/wall.c:125
16909 msgid "--nobanner is available only for root"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: term-utils/wall.c:130
16913 #, fuzzy, c-format
16914 msgid "invalid timeout argument: %s"
16915 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
16916
16917 #: term-utils/wall.c:202
16918 #, fuzzy
16919 msgid "cannot get passwd uid"
16920 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
16921
16922 #: term-utils/wall.c:207
16923 #, fuzzy
16924 msgid "cannot get tty name"
16925 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
16926
16927 #: term-utils/wall.c:222
16928 #, c-format
16929 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
16930 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
16931
16932 #: term-utils/wall.c:242
16933 #, fuzzy, c-format
16934 msgid "will not read %s - use stdin."
16935 msgstr ""
16936 "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
16937
16938 #: term-utils/wall.c:274
16939 #, fuzzy
16940 msgid "fread failed"
16941 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
16942
16943 #: term-utils/write.c:82
16944 #, fuzzy, c-format
16945 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
16946 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
16947
16948 #: term-utils/write.c:86
16949 msgid ""
16950 " -V, --version output version information and exit\n"
16951 " -h, --help display this help and exit\n"
16952 "\n"
16953 msgstr ""
16954
16955 #: term-utils/write.c:138
16956 #, fuzzy
16957 msgid "can't find your tty's name"
16958 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
16959
16960 #: term-utils/write.c:151
16961 #, fuzzy
16962 msgid "you have write permission turned off"
16963 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
16964
16965 #: term-utils/write.c:169
16966 #, fuzzy, c-format
16967 msgid "%s is not logged in on %s"
16968 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
16969
16970 #: term-utils/write.c:175
16971 #, fuzzy, c-format
16972 msgid "%s has messages disabled on %s"
16973 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
16974
16975 #: term-utils/write.c:270
16976 #, fuzzy, c-format
16977 msgid "%s is not logged in"
16978 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
16979
16980 #: term-utils/write.c:277
16981 #, fuzzy, c-format
16982 msgid "%s has messages disabled"
16983 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
16984
16985 #: term-utils/write.c:279
16986 #, fuzzy, c-format
16987 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
16988 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
16989
16990 #: term-utils/write.c:327
16991 #, fuzzy, c-format
16992 msgid "tty path %s too long"
16993 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
16994
16995 #: term-utils/write.c:345
16996 #, c-format
16997 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
16998 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
16999
17000 #: term-utils/write.c:348
17001 #, c-format
17002 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17003 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
17004
17005 #: term-utils/write.c:376
17006 #, fuzzy
17007 msgid "carefulputc failed"
17008 msgstr "a malloc meghiúsult"
17009
17010 #: text-utils/col.c:125
17011 #, c-format
17012 msgid ""
17013 "\n"
17014 "Options:\n"
17015 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17016 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17017 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17018 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17019 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17020 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17021 " -V, --version output version information and exit\n"
17022 " -H, --help display this help and exit\n"
17023 "\n"
17024 msgstr ""
17025
17026 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17027 #, c-format
17028 msgid ""
17029 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17030 "\n"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: text-utils/col.c:199
17034 #, fuzzy
17035 msgid "bad -l argument"
17036 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
17037
17038 # a %s a következő kettő egyike
17039 #: text-utils/col.c:324
17040 #, fuzzy, c-format
17041 msgid "warning: can't back up %s."
17042 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
17043
17044 #: text-utils/col.c:325
17045 msgid "past first line"
17046 msgstr "az első sor után"
17047
17048 #: text-utils/col.c:325
17049 msgid "-- line already flushed"
17050 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
17051
17052 #: text-utils/colcrt.c:315
17053 #, fuzzy, c-format
17054 msgid ""
17055 "\n"
17056 "Usage:\n"
17057 " %s [options] [file ...]\n"
17058 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17059
17060 #: text-utils/colcrt.c:319
17061 #, c-format
17062 msgid ""
17063 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17064 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17065 " -V, --version output version information and exit\n"
17066 " -h, --help display this help and exit\n"
17067 "\n"
17068 msgstr ""
17069
17070 #: text-utils/colrm.c:59
17071 #, fuzzy, c-format
17072 msgid ""
17073 "\n"
17074 "Usage:\n"
17075 " %s [startcol [endcol]]\n"
17076 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17077
17078 #: text-utils/colrm.c:63
17079 #, c-format
17080 msgid ""
17081 "\n"
17082 "Options:\n"
17083 " -V, --version output version information and exit\n"
17084 " -h, --help display this help and exit\n"
17085 "\n"
17086 msgstr ""
17087
17088 #: text-utils/colrm.c:185
17089 #, fuzzy
17090 msgid "first argument"
17091 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
17092
17093 #: text-utils/colrm.c:187
17094 #, fuzzy
17095 msgid "second argument"
17096 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
17097
17098 #: text-utils/column.c:92
17099 #, fuzzy, c-format
17100 msgid " %s [options] [file ...]\n"
17101 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17102
17103 #: text-utils/column.c:94
17104 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: text-utils/column.c:95
17108 #, fuzzy
17109 msgid " -t, --table create a table\n"
17110 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17111
17112 #: text-utils/column.c:96
17113 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17114 msgstr ""
17115
17116 #: text-utils/column.c:97
17117 msgid " -o, --output-separator <string>\n"
17118 msgstr ""
17119
17120 #: text-utils/column.c:98
17121 msgid ""
17122 " table output column separator, default is two "
17123 "spaces\n"
17124 msgstr ""
17125
17126 #: text-utils/column.c:99
17127 #, fuzzy
17128 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17129 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17130
17131 #: text-utils/column.c:156
17132 #, fuzzy
17133 msgid "invalid columns argument"
17134 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17135
17136 #: text-utils/column.c:387
17137 #, c-format
17138 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17139 msgstr ""
17140
17141 #: text-utils/display.c:262
17142 #, fuzzy
17143 msgid "all input file arguments failed"
17144 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
17145
17146 #: text-utils/hexdump.c:66
17147 msgid ""
17148 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17149 msgstr ""
17150
17151 #: text-utils/hexsyntax.c:123
17152 #, fuzzy, c-format
17153 msgid ""
17154 "\n"
17155 "Usage:\n"
17156 " %s [options] file...\n"
17157 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17158
17159 #: text-utils/hexsyntax.c:127
17160 #, c-format
17161 msgid ""
17162 "\n"
17163 "Options:\n"
17164 " -b one-byte octal display\n"
17165 " -c one-byte character display\n"
17166 " -C canonical hex+ASCII display\n"
17167 " -d two-byte decimal display\n"
17168 " -o two-byte octal display\n"
17169 " -x two-byte hexadecimal display\n"
17170 " -e format format string to be used for displaying data\n"
17171 " -f format_file file that contains format strings\n"
17172 " -n length interpret only length bytes of input\n"
17173 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
17174 " -v display without squeezing similar lines\n"
17175 " -V output version information and exit\n"
17176 "\n"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: text-utils/more.c:319
17180 #, fuzzy, c-format
17181 msgid ""
17182 "Usage: %s [options] file...\n"
17183 "\n"
17184 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17185
17186 #: text-utils/more.c:322
17187 #, c-format
17188 msgid ""
17189 "Options:\n"
17190 " -d display help instead of ring bell\n"
17191 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17192 " -l suppress pause after form feed\n"
17193 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17194 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17195 " -u suppress underlining\n"
17196 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17197 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17198 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17199 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17200 " -V output version information and exit\n"
17201 msgstr ""
17202
17203 #: text-utils/more.c:575
17204 #, fuzzy, c-format
17205 msgid "unknown option -%s"
17206 msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
17207
17208 #: text-utils/more.c:599
17209 #, c-format
17210 msgid ""
17211 "\n"
17212 "*** %s: directory ***\n"
17213 "\n"
17214 msgstr ""
17215 "\n"
17216 "*** %s: könyvtár ***\n"
17217 "\n"
17218
17219 #: text-utils/more.c:639
17220 #, c-format
17221 msgid ""
17222 "\n"
17223 "******** %s: Not a text file ********\n"
17224 "\n"
17225 msgstr ""
17226 "\n"
17227 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
17228 "\n"
17229
17230 #: text-utils/more.c:735
17231 #, c-format
17232 msgid "[Use q or Q to quit]"
17233 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
17234
17235 #: text-utils/more.c:805
17236 #, c-format
17237 msgid "--More--"
17238 msgstr "--Tovább--"
17239
17240 #: text-utils/more.c:807
17241 #, c-format
17242 msgid "(Next file: %s)"
17243 msgstr "(Következő fájl: %s)"
17244
17245 #: text-utils/more.c:815
17246 #, c-format
17247 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17248 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
17249
17250 #: text-utils/more.c:1228
17251 #, c-format
17252 msgid "...back %d pages"
17253 msgstr "...vissza %d oldallal"
17254
17255 #: text-utils/more.c:1230
17256 msgid "...back 1 page"
17257 msgstr "...vissza 1 oldallal"
17258
17259 #: text-utils/more.c:1277
17260 msgid "...skipping one line"
17261 msgstr "... egy sor kihagyása"
17262
17263 #: text-utils/more.c:1279
17264 #, c-format
17265 msgid "...skipping %d lines"
17266 msgstr "... %d sor kihagyása"
17267
17268 #: text-utils/more.c:1315
17269 msgid ""
17270 "\n"
17271 "***Back***\n"
17272 "\n"
17273 msgstr ""
17274 "\n"
17275 "***Vissza***\n"
17276 "\n"
17277
17278 #: text-utils/more.c:1330
17279 #, fuzzy
17280 msgid "No previous regular expression"
17281 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
17282
17283 #: text-utils/more.c:1360
17284 msgid ""
17285 "\n"
17286 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17287 "brackets.\n"
17288 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17289 msgstr ""
17290 "\n"
17291 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] "
17292 "között\n"
17293 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
17294
17295 #: text-utils/more.c:1367
17296 msgid ""
17297 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17298 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17299 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17300 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17301 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17302 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17303 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17304 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17305 "' Go to place where previous search started\n"
17306 "= Display current line number\n"
17307 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17308 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17309 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17310 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17311 "ctrl-L Redraw screen\n"
17312 ":n Go to kth next file [1]\n"
17313 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17314 ":f Display current file name and line number\n"
17315 ". Repeat previous command\n"
17316 msgstr ""
17317 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
17318 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
17319 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
17320 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
17321 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
17322 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
17323 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
17324 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
17325 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
17326 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
17327 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése "
17328 "[1]\n"
17329 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése "
17330 "[1]\n"
17331 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
17332 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
17333 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
17334 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
17335 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
17336 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
17337 ". Előző parancs megismétlése\n"
17338
17339 #: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446
17340 #, c-format
17341 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17342 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
17343
17344 #: text-utils/more.c:1477
17345 #, c-format
17346 msgid "\"%s\" line %d"
17347 msgstr "„%s” %d. sor"
17348
17349 #: text-utils/more.c:1479
17350 #, c-format
17351 msgid "[Not a file] line %d"
17352 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
17353
17354 #: text-utils/more.c:1561
17355 msgid " Overflow\n"
17356 msgstr " Túlcsordulás\n"
17357
17358 #: text-utils/more.c:1608
17359 msgid "...skipping\n"
17360 msgstr " kihagyás\n"
17361
17362 #: text-utils/more.c:1642
17363 msgid ""
17364 "\n"
17365 "Pattern not found\n"
17366 msgstr ""
17367 "\n"
17368 "A minta nem található\n"
17369
17370 #: text-utils/more.c:1647 text-utils/pg.c:1010 text-utils/pg.c:1156
17371 msgid "Pattern not found"
17372 msgstr "A minta nem található"
17373
17374 #: text-utils/more.c:1693
17375 msgid "exec failed\n"
17376 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
17377
17378 #: text-utils/more.c:1707
17379 msgid "can't fork\n"
17380 msgstr "nem indítható program\n"
17381
17382 #: text-utils/more.c:1741
17383 msgid ""
17384 "\n"
17385 "...Skipping "
17386 msgstr ""
17387 "\n"
17388 "...Ugrás "
17389
17390 #: text-utils/more.c:1745
17391 msgid "...Skipping to file "
17392 msgstr "...Ugrás fájlra: "
17393
17394 #: text-utils/more.c:1747
17395 msgid "...Skipping back to file "
17396 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
17397
17398 #: text-utils/more.c:2032
17399 msgid "Line too long"
17400 msgstr "A sor túl hosszú"
17401
17402 #: text-utils/more.c:2069
17403 msgid "No previous command to substitute for"
17404 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
17405
17406 #: text-utils/parse.c:67
17407 msgid "line too long"
17408 msgstr "a sor túl hosszú"
17409
17410 #: text-utils/parse.c:400
17411 #, fuzzy
17412 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17413 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
17414
17415 #: text-utils/parse.c:481
17416 #, fuzzy, c-format
17417 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17418 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
17419
17420 #: text-utils/parse.c:486
17421 #, fuzzy, c-format
17422 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17423 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
17424
17425 #: text-utils/parse.c:491
17426 #, fuzzy, c-format
17427 msgid "bad format {%s}"
17428 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
17429
17430 #: text-utils/parse.c:496
17431 #, fuzzy, c-format
17432 msgid "bad conversion character %%%s"
17433 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
17434
17435 #: text-utils/pg.c:136
17436 msgid ""
17437 "-------------------------------------------------------\n"
17438 " h this screen\n"
17439 " q or Q quit program\n"
17440 " <newline> next page\n"
17441 " f skip a page forward\n"
17442 " d or ^D next halfpage\n"
17443 " l next line\n"
17444 " $ last page\n"
17445 " /regex/ search forward for regex\n"
17446 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17447 " . or ^L redraw screen\n"
17448 " w or z set page size and go to next page\n"
17449 " s filename save current file to filename\n"
17450 " !command shell escape\n"
17451 " p go to previous file\n"
17452 " n go to next file\n"
17453 "\n"
17454 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17455 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
17456 "page).\n"
17457 "\n"
17458 "See pg(1) for more information.\n"
17459 "-------------------------------------------------------\n"
17460 msgstr ""
17461
17462 #: text-utils/pg.c:214
17463 #, fuzzy, c-format
17464 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17465 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17466
17467 #: text-utils/pg.c:217
17468 msgid " -number lines per page\n"
17469 msgstr ""
17470
17471 #: text-utils/pg.c:218
17472 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: text-utils/pg.c:219
17476 #, fuzzy
17477 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17478 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
17479
17480 #: text-utils/pg.c:220
17481 #, fuzzy
17482 msgid " -f do not split long lines\n"
17483 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17484
17485 #: text-utils/pg.c:221
17486 msgid " -n terminate command with new line\n"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: text-utils/pg.c:222
17490 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17491 msgstr ""
17492
17493 #: text-utils/pg.c:223
17494 msgid " -r disallow shell escape\n"
17495 msgstr ""
17496
17497 #: text-utils/pg.c:224
17498 #, fuzzy
17499 msgid " -s print messages to stdout\n"
17500 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17501
17502 #: text-utils/pg.c:225
17503 msgid " +number start at the given line\n"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: text-utils/pg.c:226
17507 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: text-utils/pg.c:227
17511 msgid " -h display this help and exit\n"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: text-utils/pg.c:228
17515 #, fuzzy
17516 msgid " -V output version information and exit\n"
17517 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17518
17519 #: text-utils/pg.c:235
17520 #, fuzzy, c-format
17521 msgid "option requires an argument -- %s"
17522 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
17523
17524 #: text-utils/pg.c:241
17525 #, fuzzy, c-format
17526 msgid "illegal option -- %s"
17527 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
17528
17529 #: text-utils/pg.c:344
17530 msgid "...skipping forward\n"
17531 msgstr "...ugrás előre\n"
17532
17533 #: text-utils/pg.c:346
17534 msgid "...skipping backward\n"
17535 msgstr "...ugrás vissza\n"
17536
17537 #: text-utils/pg.c:362
17538 msgid "No next file"
17539 msgstr "Nincs következő fájl"
17540
17541 #: text-utils/pg.c:366
17542 msgid "No previous file"
17543 msgstr "Nincs előző fájl"
17544
17545 #: text-utils/pg.c:866
17546 #, fuzzy, c-format
17547 msgid "Read error from %s file"
17548 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
17549
17550 #: text-utils/pg.c:869
17551 #, fuzzy, c-format
17552 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17553 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
17554
17555 #: text-utils/pg.c:871
17556 #, fuzzy, c-format
17557 msgid "Unknown error in %s file"
17558 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
17559
17560 #: text-utils/pg.c:924
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Cannot create tempfile"
17563 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
17564
17565 #: text-utils/pg.c:933 text-utils/pg.c:1097 text-utils/pg.c:1123
17566 msgid "RE error: "
17567 msgstr "RE hiba: "
17568
17569 #: text-utils/pg.c:1080
17570 msgid "(EOF)"
17571 msgstr "(Fájl vége)"
17572
17573 #: text-utils/pg.c:1105 text-utils/pg.c:1131
17574 msgid "No remembered search string"
17575 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
17576
17577 #: text-utils/pg.c:1186
17578 #, fuzzy
17579 msgid "cannot open "
17580 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
17581
17582 #: text-utils/pg.c:1231
17583 msgid "saved"
17584 msgstr "elmentve"
17585
17586 #: text-utils/pg.c:1321
17587 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17588 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
17589
17590 #: text-utils/pg.c:1356
17591 msgid "fork() failed, try again later\n"
17592 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
17593
17594 #: text-utils/pg.c:1444
17595 msgid "(Next file: "
17596 msgstr "(Következő fájl: "
17597
17598 #: text-utils/pg.c:1510
17599 #, c-format
17600 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: text-utils/pg.c:1553 text-utils/pg.c:1626
17604 #, fuzzy
17605 msgid "failed to parse number of lines per page"
17606 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
17607
17608 #: text-utils/rev.c:77
17609 #, fuzzy, c-format
17610 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17611 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17612
17613 #: text-utils/rev.c:80
17614 #, c-format
17615 msgid ""
17616 "\n"
17617 "Options:\n"
17618 " -V, --version output version information and exit\n"
17619 " -h, --help display this help and exit\n"
17620 msgstr ""
17621
17622 #: text-utils/rev.c:84
17623 #, fuzzy, c-format
17624 msgid ""
17625 "\n"
17626 "For more information see rev(1).\n"
17627 msgstr ""
17628 "\n"
17629 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
17630
17631 #: text-utils/tailf.c:114
17632 #, fuzzy, c-format
17633 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
17634 msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
17635
17636 #: text-utils/tailf.c:160
17637 #, c-format
17638 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
17639 msgstr ""
17640
17641 #: text-utils/tailf.c:197
17642 #, fuzzy, c-format
17643 msgid ""
17644 "\n"
17645 "Usage:\n"
17646 " %s [option] file\n"
17647 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17648
17649 #: text-utils/tailf.c:202
17650 #, c-format
17651 msgid ""
17652 "\n"
17653 "Options:\n"
17654 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
17655 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
17656 " -V, --version output version information and exit\n"
17657 " -h, --help display this help and exit\n"
17658 "\n"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
17662 #, fuzzy
17663 msgid "failed to parse number of lines"
17664 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
17665
17666 #: text-utils/tailf.c:274
17667 #, fuzzy
17668 msgid "no input file specified"
17669 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
17670
17671 #: text-utils/ul.c:136
17672 #, fuzzy, c-format
17673 msgid ""
17674 "\n"
17675 "Usage:\n"
17676 " %s [options] [file...]\n"
17677 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17678
17679 #: text-utils/ul.c:140
17680 #, c-format
17681 msgid ""
17682 "\n"
17683 "Options:\n"
17684 " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17685 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17686 " -V, --version output version information and exit\n"
17687 " -h, --help display this help and exit\n"
17688 "\n"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: text-utils/ul.c:210
17692 msgid "trouble reading terminfo"
17693 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
17694
17695 #: text-utils/ul.c:215
17696 #, c-format
17697 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: text-utils/ul.c:311
17701 #, fuzzy, c-format
17702 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17703 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
17704
17705 #: text-utils/ul.c:648
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Input line too long."
17708 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
17709
17710 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
17711 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
17712
17713 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
17714 #~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
17715
17716 #~ msgid "one bad page\n"
17717 #~ msgstr "egy hibás lap\n"
17718
17719 #~ msgid " on whole disk. "
17720 #~ msgstr " teljes lemezen. "
17721
17722 #, fuzzy
17723 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
17724 #~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
17725
17726 #~ msgid ""
17727 #~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
17728 #~ "Parted."
17729 #~ msgstr ""
17730 #~ "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a "
17731 #~ "GNU Parted-et."
17732
17733 #~ msgid ""
17734 #~ "\n"
17735 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
17736 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
17737 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
17738 #~ "\tadvice:\n"
17739 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
17740 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
17741 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
17742 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
17743 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
17744 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
17745 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
17746 #~ msgstr ""
17747 #~ "\n"
17748 #~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
17749 #~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
17750 #~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
17751 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
17752 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
17753 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
17754 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
17755 #~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
17756 #~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
17757 #~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
17758
17759 #~ msgid ""
17760 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
17761 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
17762 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
17763 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
17764 #~ msgstr ""
17765 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
17766 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
17767 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
17768 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
17769
17770 #~ msgid ""
17771 #~ "\n"
17772 #~ "BSD label for device: %s\n"
17773 #~ msgstr ""
17774 #~ "\n"
17775 #~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
17776
17777 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
17778 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
17779
17780 #~ msgid ""
17781 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
17782 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
17783 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
17784 #~ "a partition using the `d' command.\n"
17785 #~ msgstr ""
17786 #~ "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
17787 #~ "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
17788 #~ "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
17789 #~ "\n"
17790
17791 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
17792 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
17793
17794 #~ msgid ""
17795 #~ "\n"
17796 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
17797 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
17798 #~ "\n"
17799 #~ msgstr ""
17800 #~ "\n"
17801 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! "
17802 #~ "Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted "
17803 #~ "programot.\n"
17804 #~ "\n"
17805
17806 #, fuzzy
17807 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
17808 #~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
17809
17810 #~ msgid ""
17811 #~ "\n"
17812 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
17813 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
17814 #~ "\n"
17815 #~ msgstr ""
17816 #~ "\n"
17817 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
17818 #~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted "
17819 #~ "programot.\n"
17820 #~ "\n"
17821
17822 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
17823 #~ msgstr ""
17824 #~ "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
17825
17826 #, fuzzy
17827 #~ msgid "exec %s failed"
17828 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
17829
17830 #, fuzzy
17831 #~ msgid "%s: exec failed"
17832 #~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
17833
17834 #, fuzzy
17835 #~ msgid "%s: not a tty"
17836 #~ msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
17837
17838 #, fuzzy
17839 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
17840 #~ msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
17841
17842 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
17843 #~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
17844
17845 #~ msgid "St. Tib's Day"
17846 #~ msgstr "Szent Tib napja"
17847
17848 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
17849 #~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
17850
17851 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
17852 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
17853
17854 #, fuzzy
17855 #~ msgid "invalid port number argument"
17856 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17857
17858 #, fuzzy
17859 #~ msgid ""
17860 #~ "\n"
17861 #~ "Usage:\n"
17862 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
17863 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17864
17865 #, fuzzy
17866 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
17867 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
17868
17869 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
17870 #~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
17871
17872 #, fuzzy
17873 #~ msgid "executing %s failed"
17874 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
17875
17876 #, fuzzy
17877 #~ msgid "uname failed"
17878 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17879
17880 #, fuzzy
17881 #~ msgid "eject: cannot set user id"
17882 #~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
17883
17884 #, fuzzy
17885 #~ msgid ""
17886 #~ "\n"
17887 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
17888 #~ msgstr ""
17889 #~ "\n"
17890 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
17891
17892 #, fuzzy
17893 #~ msgid "no action specified"
17894 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
17895
17896 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
17897 #~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
17898
17899 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
17900 #~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
17901
17902 #, fuzzy
17903 #~ msgid "shmctl failed"
17904 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
17905
17906 #, fuzzy
17907 #~ msgid "msgctl failed"
17908 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
17909
17910 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
17911 #~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
17912
17913 #, fuzzy
17914 #~ msgid "semctl failed"
17915 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17916
17917 #, fuzzy
17918 #~ msgid ""
17919 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
17920 #~ "num>\n"
17921 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17922 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
17923 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
17924 #~ "<num>\n"
17925 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
17926 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
17927 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
17928 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
17929 #~ msgstr ""
17930 #~ "\n"
17931 #~ "Kapcsolók:\n"
17932 #~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás "
17933 #~ "engedélyezése\n"
17934 #~ " -h | --help ez a súgó\n"
17935 #~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
17936 #~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a "
17937 #~ "fájlban\n"
17938 #~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
17939 #~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
17940 #~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
17941 #~ " -v | --verbose részletes mód\n"
17942 #~ "\n"
17943
17944 #, fuzzy
17945 #~ msgid "%s failed to use device"
17946 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
17947
17948 #, fuzzy
17949 #~ msgid "couldn't lock into memory"
17950 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
17951
17952 #, fuzzy
17953 #~ msgid "failed to allocate memory"
17954 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
17955
17956 #, fuzzy
17957 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
17958 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
17959
17960 #~ msgid "renice from %s\n"
17961 #~ msgstr "renice erről: %s\n"
17962
17963 #, fuzzy
17964 #~ msgid "unable to execute %s"
17965 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
17966
17967 #, fuzzy
17968 #~ msgid "execvp failed"
17969 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
17970
17971 #, fuzzy
17972 #~ msgid "execv failed"
17973 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
17974
17975 #, fuzzy
17976 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
17977 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
17978
17979 #~ msgid "users"
17980 #~ msgstr "felhasználó"
17981
17982 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
17983 #~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
17984
17985 #, fuzzy
17986 #~ msgid "write error."
17987 #~ msgstr "col: írási hiba.\n"
17988
17989 #, fuzzy
17990 #~ msgid ""
17991 #~ "\n"
17992 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17993 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17994
17995 #, fuzzy
17996 #~ msgid ""
17997 #~ "\n"
17998 #~ "For more information see column(1).\n"
17999 #~ msgstr ""
18000 #~ "\n"
18001 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18002
18003 #, fuzzy
18004 #~ msgid "more (%s)\n"
18005 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18006
18007 #, fuzzy
18008 #~ msgid "cannot open file %s"
18009 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
18010
18011 #, fuzzy
18012 #~ msgid "cannot stat file %s"
18013 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
18014
18015 #, fuzzy
18016 #~ msgid "couldn't open %s"
18017 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
18018
18019 #~ msgid "open failed: %s"
18020 #~ msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
18021
18022 #, fuzzy
18023 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
18024 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18025
18026 #, fuzzy
18027 #~ msgid "failed to open %s"
18028 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18029
18030 #~ msgid "cannot stat device %s"
18031 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
18032
18033 #, fuzzy
18034 #~ msgid "cannot stat %s"
18035 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
18036
18037 #, fuzzy
18038 #~ msgid "%s: failed to open"
18039 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18040
18041 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
18042 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
18043
18044 #~ msgid ""
18045 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
18046 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
18047 #~ msgstr ""
18048 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
18049 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
18050
18051 #~ msgid "unable to open %s"
18052 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
18053
18054 #, fuzzy
18055 #~ msgid "error: cannot open %s"
18056 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
18057
18058 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
18059 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
18060
18061 #, fuzzy
18062 #~ msgid "cannot open file"
18063 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
18064
18065 #, fuzzy
18066 #~ msgid "Could not open %s"
18067 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
18068
18069 #, fuzzy
18070 #~ msgid "could not stat '%s'"
18071 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
18072
18073 #, fuzzy
18074 #~ msgid "%s: fstat failed"
18075 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
18076
18077 #, fuzzy
18078 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
18079 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
18080
18081 #~ msgid "open() of %s failed"
18082 #~ msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
18083
18084 #~ msgid "Open of %s failed"
18085 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
18086
18087 #~ msgid "Unable to open %s"
18088 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
18089
18090 #, fuzzy
18091 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
18092 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
18093
18094 #, fuzzy
18095 #~ msgid "failed to stat directory"
18096 #~ msgstr "%s nem érhető el"
18097
18098 #, fuzzy
18099 #~ msgid "failed to stat %s"
18100 #~ msgstr "%s nem érhető el"
18101
18102 #, fuzzy
18103 #~ msgid "failed to stat directory %s"
18104 #~ msgstr "%s nem érhető el"
18105
18106 #, fuzzy
18107 #~ msgid "stat %s failed"
18108 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
18109
18110 #~ msgid "cannot open timing file %s"
18111 #~ msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
18112
18113 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
18114 #~ msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
18115
18116 #~ msgid "Cannot open "
18117 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
18118
18119 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
18120 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
18121
18122 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
18123 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
18124
18125 #~ msgid ""
18126 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
18127 #~ " -h print this help\n"
18128 #~ " -x dir extract into dir\n"
18129 #~ " -v be more verbose\n"
18130 #~ " file file to test\n"
18131 #~ msgstr ""
18132 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
18133 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
18134 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
18135 #~ " -v részletes mód\n"
18136 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
18137
18138 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
18139 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
18140
18141 #, fuzzy
18142 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
18143 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18144
18145 #, fuzzy
18146 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
18147 #~ msgstr ""
18148 #~ "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” "
18149 #~ "eszközön\n"
18150
18151 #, fuzzy
18152 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
18153 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
18154
18155 #, fuzzy
18156 #~ msgid ""
18157 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
18158 #~ "\n"
18159 #~ "Options:\n"
18160 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18161
18162 #, fuzzy
18163 #~ msgid ""
18164 #~ "\n"
18165 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
18166 #~ msgstr ""
18167 #~ "\n"
18168 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18169
18170 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
18171 #~ msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
18172
18173 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
18174 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
18175
18176 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
18177 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
18178
18179 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
18180 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
18181
18182 #~ msgid "Cannot open %s\n"
18183 #~ msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
18184
18185 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
18186 #~ msgstr ""
18187 #~ "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló "
18188 #~ "figyelmen kívül maradt\n"
18189
18190 #~ msgid "out of memory?\n"
18191 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
18192
18193 #~ msgid ""
18194 #~ "\n"
18195 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
18196 #~ msgstr ""
18197 #~ "\n"
18198 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
18199
18200 #, fuzzy
18201 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
18202 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
18203
18204 #, fuzzy
18205 #~ msgid "failed to parse epoch"
18206 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18207
18208 #, fuzzy
18209 #~ msgid ""
18210 #~ "You have specified multiple functions.\n"
18211 #~ "You can only perform one function at a time."
18212 #~ msgstr ""
18213 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
18214 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
18215
18216 #, fuzzy
18217 #~ msgid ""
18218 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
18219 #~ "both."
18220 #~ msgstr ""
18221 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
18222 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
18223
18224 #, fuzzy
18225 #~ msgid ""
18226 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18227 #~ "specified both."
18228 #~ msgstr ""
18229 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
18230 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
18231
18232 #, fuzzy
18233 #~ msgid ""
18234 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18235 #~ "specified both."
18236 #~ msgstr ""
18237 #~ "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de "
18238 #~ "mindkettőt megadta.\n"
18239
18240 #, fuzzy
18241 #~ msgid "cannot lock group file"
18242 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
18243
18244 #, fuzzy
18245 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
18246 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
18247
18248 #, fuzzy
18249 #~ msgid ""
18250 #~ "\n"
18251 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
18252 #~ msgstr ""
18253 #~ "\n"
18254 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18255
18256 #, fuzzy
18257 #~ msgid "failed to parse timeout"
18258 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18259
18260 #, fuzzy
18261 #~ msgid "failed to parse sigval"
18262 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18263
18264 #, fuzzy
18265 #~ msgid "failed to parse port number"
18266 #~ msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18267
18268 #, fuzzy
18269 #~ msgid "port `%ld' out of range"
18270 #~ msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
18271
18272 #, fuzzy
18273 #~ msgid ""
18274 #~ "\n"
18275 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
18276 #~ msgstr ""
18277 #~ "\n"
18278 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18279
18280 #, fuzzy
18281 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
18282 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
18283
18284 #, fuzzy
18285 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
18286 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
18287
18288 #, fuzzy
18289 #~ msgid "failed to parse class data"
18290 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18291
18292 #, fuzzy
18293 #~ msgid "failed to parse class"
18294 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18295
18296 #, fuzzy
18297 #~ msgid "failed to parse buffer size"
18298 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18299
18300 #, fuzzy
18301 #~ msgid ""
18302 #~ "\n"
18303 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
18304 #~ msgstr ""
18305 #~ "\n"
18306 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18307
18308 #, fuzzy
18309 #~ msgid ""
18310 #~ "\n"
18311 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
18312 #~ msgstr ""
18313 #~ "\n"
18314 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18315
18316 #, fuzzy
18317 #~ msgid "invalid speed"
18318 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
18319
18320 #, fuzzy
18321 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
18322 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
18323
18324 #, fuzzy
18325 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
18326 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
18327
18328 #, fuzzy
18329 #~ msgid "failed to setup loop device"
18330 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
18331
18332 #, fuzzy
18333 #~ msgid ""
18334 #~ "\n"
18335 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
18336 #~ msgstr ""
18337 #~ "\n"
18338 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18339
18340 #, fuzzy
18341 #~ msgid "cannot parse PID"
18342 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
18343
18344 #, fuzzy
18345 #~ msgid "failed to parse seconds value"
18346 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18347
18348 #, fuzzy
18349 #~ msgid "failed to parse time_t value"
18350 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18351
18352 #, fuzzy
18353 #~ msgid "%s: unexpected file format"
18354 #~ msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
18355
18356 #, fuzzy
18357 #~ msgid ""
18358 #~ "\n"
18359 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
18360 #~ msgstr ""
18361 #~ "\n"
18362 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18363
18364 #, fuzzy
18365 #~ msgid "argument %lu is too large"
18366 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
18367
18368 #, fuzzy
18369 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
18370 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
18371
18372 #, fuzzy
18373 #~ msgid "bad length value"
18374 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
18375
18376 #, fuzzy
18377 #~ msgid "bad skip value"
18378 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
18379
18380 #~ msgid ""
18381 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
18382 #~ "[files]\n"
18383 #~ msgstr ""
18384 #~ "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] "
18385 #~ "[fájlok]\n"
18386
18387 #, fuzzy
18388 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
18389 #~ msgstr "az első sor után"
18390
18391 #, fuzzy
18392 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
18393 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
18394
18395 #, fuzzy
18396 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
18397 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
18398
18399 #, fuzzy
18400 #~ msgid "%-25s: failed\n"
18401 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
18402
18403 #~ msgid " d delete a BSD partition"
18404 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
18405
18406 #~ msgid " n add a new BSD partition"
18407 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
18408
18409 #~ msgid " p print BSD partition table"
18410 #~ msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
18411
18412 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
18413 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
18414
18415 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
18416 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
18417
18418 #~ msgid " p print the partition table"
18419 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
18420
18421 #~ msgid ""
18422 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
18423 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
18424 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
18425 #~ "\n"
18426 #~ msgstr ""
18427 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
18428 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
18429 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
18430
18431 #~ msgid ""
18432 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
18433 #~ "disklabel\n"
18434 #~ msgstr ""
18435 #~ "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy "
18436 #~ "OSF lemezcímkét\n"
18437
18438 #~ msgid "Internal error\n"
18439 #~ msgstr "Belső hiba\n"
18440
18441 #~ msgid ""
18442 #~ "\n"
18443 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
18444 #~ "\n"
18445 #~ msgstr ""
18446 #~ "\n"
18447 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
18448 #~ "\n"
18449
18450 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
18451 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
18452
18453 #~ msgid ""
18454 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
18455 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
18456 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
18457 #~ "\n"
18458 #~ msgstr ""
18459 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
18460 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
18461 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
18462 #~ "\n"
18463
18464 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
18465 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
18466
18467 #, fuzzy
18468 #~ msgid ""
18469 #~ "\n"
18470 #~ "For more information see mount(8).\n"
18471 #~ msgstr ""
18472 #~ "\n"
18473 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18474
18475 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
18476 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
18477
18478 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
18479 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
18480
18481 #~ msgid "can't malloc for grplist"
18482 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
18483
18484 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
18485 #~ msgstr ""
18486 #~ "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
18487
18488 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
18489 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
18490
18491 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
18492 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
18493
18494 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
18495 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
18496
18497 #, fuzzy
18498 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
18499 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
18500
18501 #, fuzzy
18502 #~ msgid ""
18503 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
18504 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
18505 #~ msgstr ""
18506 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
18507 #~ "version ]\n"
18508 #~ " [ felhasználónév ]\n"
18509
18510 #, fuzzy
18511 #~ msgid "%s: can only change local entries."
18512 #~ msgstr ""
18513 #~ "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s "
18514 #~ "lehetőséget.\n"
18515
18516 #, fuzzy
18517 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
18518 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
18519
18520 #, fuzzy
18521 #~ msgid "setpwnam failed"
18522 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18523
18524 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
18525 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
18526
18527 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
18528 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
18529
18530 #~ msgid "out of memory"
18531 #~ msgstr "elfogyott a memória"
18532
18533 #~ msgid "Illegal username"
18534 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18535
18536 #, fuzzy
18537 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
18538 #~ msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
18539
18540 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
18541 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
18542
18543 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
18544 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
18545
18546 #~ msgid "Login incorrect\n"
18547 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
18548
18549 #, fuzzy
18550 #~ msgid "change terminal owner failed"
18551 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
18552
18553 #, fuzzy
18554 #~ msgid "failure forking"
18555 #~ msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
18556
18557 #~ msgid ""
18558 #~ "\n"
18559 #~ "%s login: "
18560 #~ msgstr ""
18561 #~ "\n"
18562 #~ "%s felhasználónév: "
18563
18564 #~ msgid "NAME too long"
18565 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
18566
18567 #, fuzzy
18568 #~ msgid "login name much too long."
18569 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
18570
18571 #, fuzzy
18572 #~ msgid "login names may not start with '-'."
18573 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
18574
18575 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
18576 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
18577
18578 #, fuzzy
18579 #~ msgid "too many bare linefeeds."
18580 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
18581
18582 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
18583 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
18584
18585 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
18586 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
18587
18588 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
18589 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
18590
18591 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
18592 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
18593
18594 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
18595 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
18596
18597 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
18598 #~ msgstr ""
18599 #~ "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a "
18600 #~ "következőben vannak: %s)\n"
18601
18602 #, fuzzy
18603 #~ msgid "calloc failed"
18604 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
18605
18606 #, fuzzy
18607 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
18608 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
18609
18610 #, fuzzy
18611 #~ msgid "%s: write failed"
18612 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
18613
18614 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
18615 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
18616
18617 #, fuzzy
18618 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
18619 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
18620
18621 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
18622 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
18623
18624 #~ msgid ", encryption type %d\n"
18625 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
18626
18627 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
18628 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
18629
18630 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
18631 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
18632
18633 #, fuzzy
18634 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
18635 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
18636
18637 #~ msgid ""
18638 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
18639 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
18640 #~ msgstr ""
18641 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
18642 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
18643 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
18644
18645 #, fuzzy
18646 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
18647 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
18648
18649 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
18650 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
18651
18652 #, fuzzy
18653 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
18654 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
18655
18656 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
18657 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
18658
18659 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
18660 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
18661
18662 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
18663 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
18664
18665 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
18666 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
18667
18668 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
18669 #~ msgstr ""
18670 #~ "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. "
18671 #~ "Fordítsa újra.\n"
18672
18673 #, fuzzy
18674 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
18675 #~ msgstr ""
18676 #~ "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
18677
18678 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
18679 #~ msgstr ""
18680 #~ "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a "
18681 #~ "programot.\n"
18682
18683 #, fuzzy
18684 #~ msgid ""
18685 #~ "\n"
18686 #~ "For more information see partx(8).\n"
18687 #~ msgstr ""
18688 #~ "\n"
18689 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18690
18691 #~ msgid ""
18692 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
18693 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
18694 #~ msgstr ""
18695 #~ "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T "
18696 #~ "érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
18697
18698 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
18699 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
18700
18701 #, fuzzy
18702 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
18703 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
18704
18705 #, fuzzy
18706 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
18707 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
18708
18709 #, fuzzy
18710 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
18711 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
18712
18713 #, fuzzy
18714 #~ msgid ""
18715 #~ "\n"
18716 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
18717 #~ msgstr ""
18718 #~ "\n"
18719 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18720
18721 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
18722 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
18723
18724 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
18725 #~ msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
18726
18727 #~ msgid ""
18728 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
18729 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
18730 #~ msgstr ""
18731 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
18732 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
18733 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S "
18734 #~ "szemaforkulcs] ... ]\n"
18735
18736 #~ msgid "unknown error in key"
18737 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
18738
18739 #~ msgid "unknown error in id"
18740 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
18741
18742 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
18743 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
18744
18745 #, fuzzy
18746 #~ msgid ""
18747 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
18748 #~ "\n"
18749 #~ msgstr ""
18750 #~ "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
18751 #~ "olvasására jogosult.\n"
18752
18753 #, fuzzy
18754 #~ msgid ""
18755 #~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
18756 #~ msgstr ""
18757 #~ "\n"
18758 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
18759
18760 #~ msgid "ldattach from %s\n"
18761 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
18762
18763 #~ msgid ""
18764 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
18765 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
18766 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
18767 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
18768 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
18769 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
18770 #~ "\t -v print verbose data\n"
18771 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
18772 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
18773 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
18774 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
18775 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
18776 #~ "\t -V print version and exit\n"
18777 #~ msgstr ""
18778 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
18779 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
18780 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
18781 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
18782 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
18783 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
18784 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
18785 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
18786 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
18787 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
18788 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda "
18789 #~ "joggal)\n"
18790 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
18791 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
18792
18793 #, fuzzy
18794 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
18795 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
18796
18797 #, fuzzy
18798 #~ msgid ""
18799 #~ "\n"
18800 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
18801 #~ msgstr ""
18802 #~ "\n"
18803 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18804
18805 #~ msgid ""
18806 #~ "\n"
18807 #~ "For more information see setarch(8).\n"
18808 #~ msgstr ""
18809 #~ "\n"
18810 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18811
18812 #~ msgid ""
18813 #~ "%s: %s\n"
18814 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
18815 #~ msgstr ""
18816 #~ "%s: %s\n"
18817 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
18818
18819 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
18820 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
18821
18822 #~ msgid ""
18823 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
18824 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
18825 #~ " -T [on|off] ]\n"
18826 #~ msgstr ""
18827 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -"
18828 #~ "w <várakozás> | \n"
18829 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
18830 #~ " -T [on|off] ]\n"
18831
18832 #~ msgid "%s: bad value\n"
18833 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
18834
18835 #, fuzzy
18836 #~ msgid ""
18837 #~ "\n"
18838 #~ "For more information see unshare(1).\n"
18839 #~ msgstr ""
18840 #~ "\n"
18841 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18842
18843 #, fuzzy
18844 #~ msgid "closing file %s"
18845 #~ msgstr ""
18846 #~ "\n"
18847 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
18848
18849 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
18850 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
18851
18852 #~ msgid "Warning: partition %s "
18853 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
18854
18855 #~ msgid "Warning: partitions %s "
18856 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
18857
18858 #~ msgid "and %s overlap\n"
18859 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
18860
18861 #, fuzzy
18862 #~ msgid ""
18863 #~ "\n"
18864 #~ "Usage:\n"
18865 #~ " %s [options] device [...]\n"
18866 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18867
18868 #, fuzzy
18869 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
18870 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
18871
18872 #, fuzzy
18873 #~ msgid ""
18874 #~ "\n"
18875 #~ "Usage:\n"
18876 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
18877 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
18878 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
18879 #~ " %1$s -h display help\n"
18880 #~ " %1$s -V display version\n"
18881 #~ "\n"
18882 #~ msgstr ""
18883 #~ "\n"
18884 #~ "Használat:\n"
18885 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden "
18886 #~ "lapozóterületének\n"
18887 #~ " bekapcsolása\n"
18888 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
18889 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat "
18890 #~ "összegzésének\n"
18891 #~ " megjelenítése\n"
18892 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
18893 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
18894 #~ "\n"
18895
18896 #~ msgid ""
18897 #~ "\n"
18898 #~ "Usage:\n"
18899 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
18900 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
18901 #~ " %1$s -h display help\n"
18902 #~ " %1$s -V display version\n"
18903 #~ "\n"
18904 #~ msgstr ""
18905 #~ "\n"
18906 #~ "Használat:\n"
18907 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
18908 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
18909 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
18910 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
18911 #~ "\n"
18912
18913 #, fuzzy
18914 #~ msgid ""
18915 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
18916 #~ "\n"
18917 #~ "Options:\n"
18918 #~ msgstr ""
18919 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
18920 #~ "\n"
18921 #~ "Kapcsolók:\n"
18922
18923 #, fuzzy
18924 #~ msgid ""
18925 #~ "\n"
18926 #~ "Usage: %s [options]\n"
18927 #~ "\n"
18928 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18929
18930 #, fuzzy
18931 #~ msgid ""
18932 #~ "Usage: %s [options]\n"
18933 #~ "\n"
18934 #~ "Options:\n"
18935 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18936
18937 #, fuzzy
18938 #~ msgid ""
18939 #~ "\n"
18940 #~ "Usage:\n"
18941 #~ " %s [options] [file]\n"
18942 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18943
18944 #~ msgid " %s -V\n"
18945 #~ msgstr " %s -V\n"
18946
18947 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
18948 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
18949
18950 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
18951 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
18952
18953 #~ msgid "Available commands:\n"
18954 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
18955
18956 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
18957 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
18958
18959 #~ msgid "parse error\n"
18960 #~ msgstr "feldolgozási hiba\n"
18961
18962 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
18963 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
18964
18965 #~ msgid "%s: not a block device\n"
18966 #~ msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
18967
18968 #~ msgid "malloc failed"
18969 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
18970
18971 #~ msgid "%s: option parse error\n"
18972 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
18973
18974 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
18975 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
18976
18977 #~ msgid ""
18978 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
18979 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
18980 #~ msgstr ""
18981 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
18982 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
18983
18984 #~ msgid "unable to stat %s"
18985 #~ msgstr "%s nem érhető el"
18986
18987 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
18988 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
18989
18990 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
18991 #~ msgstr ""
18992 #~ "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
18993
18994 #~ msgid "Out of memory"
18995 #~ msgstr "Nincs elég memória"
18996
18997 #~ msgid ""
18998 #~ "Usage:\n"
18999 #~ " %s "
19000 #~ msgstr ""
19001 #~ "Használat:\n"
19002 #~ " %s "
19003
19004 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
19005 #~ msgstr ""
19006 #~ "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
19007
19008 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
19009 #~ msgstr ""
19010 #~ "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett "
19011 #~ "partíciót\n"
19012
19013 #~ msgid ""
19014 #~ "Command action\n"
19015 #~ " %s\n"
19016 #~ " p primary partition (1-4)\n"
19017 #~ msgstr ""
19018 #~ "Parancs Művelet\n"
19019 #~ " %s\n"
19020 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
19021
19022 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
19023 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
19024
19025 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
19026 #~ msgstr ""
19027 #~ " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
19028
19029 #~ msgid ""
19030 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
19031 #~ msgstr ""
19032 #~ " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő "
19033 #~ "formában"
19034
19035 #~ msgid ""
19036 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
19037 #~ msgstr ""
19038 #~ " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
19039
19040 #~ msgid ""
19041 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
19042 #~ "cylinders/MB"
19043 #~ msgstr ""
19044 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB "
19045 #~ "egységben"
19046
19047 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
19048 #~ msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
19049
19050 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
19051 #~ msgstr ""
19052 #~ " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely "
19053 #~ "elpazarlása"
19054
19055 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
19056 #~ msgstr ""
19057 #~ " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
19058
19059 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
19060 #~ msgstr ""
19061 #~ " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
19062
19063 #~ msgid ""
19064 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
19065 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
19066
19067 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
19068 #~ msgstr ""
19069 #~ " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
19070
19071 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
19072 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
19073
19074 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
19075 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
19076
19077 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
19078 #~ msgstr ""
19079 #~ " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a "
19080 #~ "geometriáról"
19081
19082 #~ msgid ""
19083 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
19084 #~ "Linux"
19085 #~ msgstr ""
19086 #~ " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
19087
19088 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
19089 #~ msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
19090
19091 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
19092 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
19093
19094 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
19095 #~ msgstr ""
19096 #~ " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
19097
19098 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
19099 #~ msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
19100
19101 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
19102 #~ msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
19103
19104 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
19105 #~ msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
19106
19107 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
19108 #~ msgstr ""
19109 #~ " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
19110
19111 #, fuzzy
19112 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
19113 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
19114
19115 #, fuzzy
19116 #~ msgid ""
19117 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
19118 #~ "[filesys ...]\n"
19119 #~ msgstr ""
19120 #~ "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] "
19121 #~ "eszköz [méret]\n"
19122
19123 #, fuzzy
19124 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
19125 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
19126
19127 #, fuzzy
19128 #~ msgid "fsck from %s\n"
19129 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
19130
19131 #, fuzzy
19132 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
19133 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
19134
19135 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
19136 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
19137
19138 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
19139 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
19140
19141 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
19142 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
19143
19144 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
19145 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
19146
19147 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
19148 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
19149
19150 #, fuzzy
19151 #~ msgid ""
19152 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
19153 #~ "\n"
19154 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
19155 #~ "\n"
19156 #~ "Functions:\n"
19157 #~ " -h | --help show this help\n"
19158 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
19159 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
19160 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
19161 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
19162 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
19163 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
19164 #~ "since\n"
19165 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
19166 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
19167 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
19168 #~ "the \n"
19169 #~ " value given with --epoch\n"
19170 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
19171 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
19172 #~ "\n"
19173 #~ "Options: \n"
19174 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
19175 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
19176 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
19177 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
19178 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
19179 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
19180 #~ "clock\n"
19181 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
19182 #~ " hardware clock's epoch value\n"
19183 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
19184 #~ " either --utc or --localtime\n"
19185 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
19186 #~ " /etc/adjtime)\n"
19187 #~ " --test do everything except actually updating the "
19188 #~ "hardware\n"
19189 #~ " clock or anything else\n"
19190 #~ " -D | --debug debug mode\n"
19191 #~ "\n"
19192 #~ msgstr ""
19193 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
19194 #~ "\n"
19195 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
19196 #~ "\n"
19197 #~ "Funkciók:\n"
19198 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
19199 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
19200 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
19201 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
19202 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
19203 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy "
19204 #~ "igazítása\n"
19205 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
19206 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
19207 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
19208 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
19209 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
19210 #~ "\n"
19211 #~ "Kapcsolók:\n"
19212 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
19213 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
19214 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... "
19215 #~ "fájl\n"
19216 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
19217 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS "
19218 #~ "hibás\n"
19219 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell "
19220 #~ "állítani\n"
19221 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként "
19222 #~ "kezel\n"
19223 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc "
19224 #~ "vagy\n"
19225 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
19226 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az "
19227 #~ "alapértelmezett az\n"
19228 #~ " /etc/adjtime)\n"
19229
19230 #~ msgid "can't malloc initstring"
19231 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
19232
19233 #, fuzzy
19234 #~ msgid ""
19235 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19236 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
19237 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19238 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
19239 #~ msgstr ""
19240 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I "
19241 #~ "kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal "
19242 #~ "[termináltípus]\n"
19243 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I "
19244 #~ "kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... "
19245 #~ "[termináltípus]\n"
19246
19247 #, fuzzy
19248 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
19249 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
19250
19251 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
19252 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
19253
19254 #, fuzzy
19255 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
19256 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
19257
19258 #, fuzzy
19259 #~ msgid "can't read: %s"
19260 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
19261
19262 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
19263 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
19264
19265 #~ msgid ""
19266 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
19267 #~ "[ message ... ]\n"
19268 #~ msgstr ""
19269 #~ "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] "
19270 #~ "[ üzenet ... ]\n"
19271
19272 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
19273 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
19274
19275 #, fuzzy
19276 #~ msgid "out of memory?"
19277 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
19278
19279 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
19280 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
19281
19282 #, fuzzy
19283 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
19284 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
19285
19286 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
19287 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
19288
19289 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
19290 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
19291
19292 #~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
19293 #~ msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
19294
19295 #~ msgid " [ -reset ]\n"
19296 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
19297
19298 #~ msgid " [ -initialize ]\n"
19299 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
19300
19301 #~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
19302 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
19303
19304 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
19305 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
19306
19307 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19308 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19309
19310 #~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
19311 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
19312
19313 #~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
19314 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
19315
19316 #~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
19317 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
19318
19319 #~ msgid " [ -default ]\n"
19320 #~ msgstr " [ -default ]\n"
19321
19322 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19323 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19324
19325 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19326 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19327
19328 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
19329 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
19330
19331 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19332 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19333
19334 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19335 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19336
19337 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19338 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19339
19340 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19341 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19342
19343 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19344 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19345
19346 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
19347 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
19348
19349 #~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
19350 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
19351
19352 #~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
19353 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
19354
19355 #~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19356 #~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19357
19358 #~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
19359 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
19360
19361 #~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
19362 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
19363
19364 #~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
19365 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
19366
19367 #~ msgid " [ -store ]\n"
19368 #~ msgstr " [ -store ]\n"
19369
19370 #~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
19371 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
19372
19373 #~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
19374 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
19375
19376 #~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
19377 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
19378
19379 #~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
19380 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
19381
19382 #~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
19383 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
19384
19385 #~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
19386 #~ msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
19387
19388 #~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
19389 #~ msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
19390
19391 #~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
19392 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
19393
19394 #~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
19395 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
19396
19397 #~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19398 #~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19399
19400 #~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
19401 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
19402
19403 #~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
19404 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
19405
19406 #~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
19407 #~ msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
19408
19409 #, fuzzy
19410 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
19411 #~ msgstr ""
19412 #~ "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] "
19413 #~ "[felhasználó ...]\n"
19414
19415 #, fuzzy
19416 #~ msgid " %s -k\n"
19417 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
19418
19419 #, fuzzy
19420 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
19421 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
19422
19423 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
19424 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
19425
19426 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
19427 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
19428
19429 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
19430 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
19431
19432 #, fuzzy
19433 #~ msgid "unknown\n"
19434 #~ msgstr "ismeretlen"
19435
19436 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
19437 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
19438
19439 #~ msgid "Shutdown process aborted"
19440 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
19441
19442 #, fuzzy
19443 #~ msgid "only root can shut a system down."
19444 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
19445
19446 #, fuzzy
19447 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
19448 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
19449
19450 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
19451 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
19452
19453 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
19454 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
19455
19456 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
19457 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
19458
19459 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
19460 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
19461
19462 #~ msgid "halted by %s: %s"
19463 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
19464
19465 #~ msgid ""
19466 #~ "\n"
19467 #~ "Why am I still alive after reboot?"
19468 #~ msgstr ""
19469 #~ "\n"
19470 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
19471
19472 #~ msgid ""
19473 #~ "\n"
19474 #~ "Now you can turn off the power..."
19475 #~ msgstr ""
19476 #~ "\n"
19477 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
19478
19479 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
19480 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
19481
19482 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
19483 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
19484
19485 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
19486 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
19487
19488 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
19489 #~ msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
19490
19491 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
19492 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
19493
19494 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
19495 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
19496
19497 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
19498 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
19499
19500 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
19501 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
19502
19503 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
19504 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
19505
19506 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
19507 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
19508
19509 #~ msgid "\t... %s ...\n"
19510 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
19511
19512 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
19513 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
19514
19515 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
19516 #~ msgstr ""
19517 #~ "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
19518
19519 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
19520 #~ msgstr ""
19521 #~ "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
19522
19523 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
19524 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
19525
19526 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
19527 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
19528
19529 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
19530 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
19531
19532 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
19533 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
19534
19535 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
19536 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
19537
19538 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
19539 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
19540
19541 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
19542 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
19543
19544 #~ msgid "error opening fifo\n"
19545 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
19546
19547 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
19548 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
19549
19550 #~ msgid "error running finalprog\n"
19551 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
19552
19553 #~ msgid "error forking finalprog\n"
19554 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
19555
19556 #~ msgid ""
19557 #~ "\n"
19558 #~ "Wrong password.\n"
19559 #~ msgstr ""
19560 #~ "\n"
19561 #~ "Rossz jelszó.\n"
19562
19563 #~ msgid "lstat of path failed\n"
19564 #~ msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
19565
19566 #~ msgid "fork failed\n"
19567 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
19568
19569 #~ msgid "cannot open inittab\n"
19570 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
19571
19572 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
19573 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
19574
19575 #, fuzzy
19576 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
19577 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
19578
19579 #, fuzzy
19580 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
19581 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
19582
19583 #, fuzzy
19584 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
19585 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
19586
19587 #, fuzzy
19588 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
19589 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
19590
19591 #, fuzzy
19592 #~ msgid "error: strdup failed"
19593 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
19594
19595 #, fuzzy
19596 #~ msgid "error: calloc failed"
19597 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
19598
19599 #, fuzzy
19600 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
19601 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
19602
19603 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
19604 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
19605
19606 #~ msgid ""
19607 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
19608 #~ "[file ...]\n"
19609 #~ msgstr ""
19610 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s "
19611 #~ "kihagyás] [fájl ...]\n"
19612
19613 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
19614 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
19615
19616 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
19617 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
19618
19619 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
19620 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
19621
19622 #, fuzzy
19623 #~ msgid "realloc failed"
19624 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
19625
19626 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
19627 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
19628
19629 #, fuzzy
19630 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
19631 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
19632
19633 #~ msgid "Unable to open %s\n"
19634 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
19635
19636 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
19637 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
19638
19639 #~ msgid ""
19640 #~ "\n"
19641 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
19642 #~ msgstr ""
19643 #~ "\n"
19644 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
19645
19646 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
19647 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
19648
19649 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
19650 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
19651
19652 #~ msgid "last: gethostname"
19653 #~ msgstr "last: gépnév feloldása"
19654
19655 #~ msgid "login: Out of memory\n"
19656 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
19657
19658 #~ msgid "No directory %s!\n"
19659 #~ msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
19660
19661 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
19662 #~ msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
19663
19664 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
19665 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
19666
19667 #~ msgid "newgrp: setgid"
19668 #~ msgstr "newgrp: setgid"
19669
19670 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
19671 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
19672
19673 #~ msgid "newgrp: setuid"
19674 #~ msgstr "newgrp: setuid"
19675
19676 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
19677 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
19678
19679 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
19680 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
19681
19682 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
19683 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
19684
19685 #, fuzzy
19686 #~ msgid "%s: parse error: %s"
19687 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
19688
19689 #~ msgid "%s: out of memory\n"
19690 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
19691
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid " and %d."
19694 #~ msgstr " és "
19695
19696 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
19697 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
19698
19699 #~ msgid "segments allocated %d\n"
19700 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
19701
19702 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
19703 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
19704
19705 #~ msgid "pages resident %ld\n"
19706 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
19707
19708 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
19709 #~ msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
19710
19711 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
19712 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
19713
19714 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
19715 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
19716
19717 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
19718 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
19719
19720 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
19721 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
19722
19723 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
19724 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
19725
19726 #, fuzzy
19727 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
19728 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
19729
19730 #~ msgid "rtc read"
19731 #~ msgstr "rtc olvasás"
19732
19733 #~ msgid "malloc error"
19734 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
19735
19736 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
19737 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
19738
19739 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
19740 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
19741
19742 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
19743 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
19744
19745 #~ msgid "; see strings(1)."
19746 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
19747
19748 #, fuzzy
19749 #~ msgid "Out of memory\n"
19750 #~ msgstr "Nincs elég memória"
19751
19752 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
19753 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
19754
19755 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
19756 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
19757
19758 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
19759 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
19760
19761 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
19762 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"