]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
libsmartcols: commit missing file
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-09-06 11:16+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:14
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:18
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr ""
30
31 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
32 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2617 disk-utils/delpart.c:57
33 #: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:990
34 #: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
35 #: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448
36 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:149 disk-utils/fsck.cramfs.c:504
37 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
38 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:167 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
39 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:819
40 #: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:994
41 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:634 disk-utils/sfdisk.c:690
42 #: disk-utils/sfdisk.c:744 disk-utils/sfdisk.c:803 disk-utils/sfdisk.c:867
43 #: disk-utils/sfdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:938 disk-utils/sfdisk.c:972
44 #: disk-utils/sfdisk.c:1521 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641
45 #: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:672
46 #: login-utils/sulogin.c:446 login-utils/sulogin.c:483
47 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:359
48 #: login-utils/utmpdump.c:381 login-utils/vipw.c:258 login-utils/vipw.c:276
49 #: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:1177 misc-utils/mcookie.c:115
50 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522
51 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
52 #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:282
53 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
54 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
55 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
56 #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:128 sys-utils/rtcwake.c:136
57 #: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
58 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514
59 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
60 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2618
61 #: term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:425 term-utils/script.c:431
62 #: term-utils/script.c:433 term-utils/script.c:522
63 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
64 #: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
65 #: text-utils/rev.c:142 text-utils/tailf.c:68 text-utils/tailf.c:100
66 #: text-utils/ul.c:225
67 #, c-format
68 msgid "cannot open %s"
69 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
70
71 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
72 #, fuzzy
73 msgid "invalid partition number argument"
74 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
75
76 #: disk-utils/addpart.c:60
77 #, fuzzy
78 msgid "invalid start argument"
79 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
80
81 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
82 #, fuzzy
83 msgid "invalid length argument"
84 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
85
86 #: disk-utils/addpart.c:62
87 #, fuzzy
88 msgid "failed to add partition"
89 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
90
91 #: disk-utils/blockdev.c:63
92 msgid "set read-only"
93 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
94
95 #: disk-utils/blockdev.c:70
96 msgid "set read-write"
97 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:76
100 msgid "get read-only"
101 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:82
104 msgid "get discard zeroes support status"
105 msgstr ""
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:88
108 msgid "get logical block (sector) size"
109 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:94
112 msgid "get physical block (sector) size"
113 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:100
116 msgid "get minimum I/O size"
117 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:106
120 msgid "get optimal I/O size"
121 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:112
124 #, fuzzy
125 msgid "get alignment offset in bytes"
126 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:118
129 msgid "get max sectors per request"
130 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
131
132 #: disk-utils/blockdev.c:124
133 msgid "get blocksize"
134 msgstr "blokkméret lekérése"
135
136 #: disk-utils/blockdev.c:131
137 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
138 msgstr ""
139
140 #: disk-utils/blockdev.c:137
141 #, fuzzy
142 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
143 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:143
146 msgid "get size in bytes"
147 msgstr "méret lekérése bájtokban"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:150
150 msgid "set readahead"
151 msgstr "előreolvasás beállítása"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:156
154 msgid "get readahead"
155 msgstr "előreolvasás lekérése"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:163
158 msgid "set filesystem readahead"
159 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:169
162 msgid "get filesystem readahead"
163 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:173
166 msgid "flush buffers"
167 msgstr "pufferek ürítése"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:177
170 msgid "reread partition table"
171 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:184
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "\n"
177 "Usage:\n"
178 " %1$s -V\n"
179 " %1$s --report [devices]\n"
180 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
181 "\n"
182 "Available commands:\n"
183 msgstr ""
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:190
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
188 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
189
190 #: disk-utils/blockdev.c:311
191 #, fuzzy
192 msgid "could not get device size"
193 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
194
195 #: disk-utils/blockdev.c:317
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Unknown command: %s"
198 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:333
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "%s requires an argument"
203 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
204
205 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "ioctl error on %s"
208 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
209
210 #: disk-utils/blockdev.c:370
211 #, c-format
212 msgid "%s failed.\n"
213 msgstr "%s meghiúsult.\n"
214
215 #: disk-utils/blockdev.c:377
216 #, c-format
217 msgid "%s succeeded.\n"
218 msgstr "%s sikeres.\n"
219
220 #: disk-utils/blockdev.c:457
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
223 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
224
225 #: disk-utils/blockdev.c:461
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
228 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
229
230 #: disk-utils/blockdev.c:482
231 #, c-format
232 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
233 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
234
235 #: disk-utils/cfdisk.c:179
236 msgid "Bootable"
237 msgstr "Aktív"
238
239 #: disk-utils/cfdisk.c:179
240 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
241 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
242
243 #: disk-utils/cfdisk.c:180
244 msgid "Delete"
245 msgstr "Törlés"
246
247 #: disk-utils/cfdisk.c:180
248 msgid "Delete the current partition"
249 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
250
251 #: disk-utils/cfdisk.c:181
252 msgid "New"
253 msgstr "Új"
254
255 #: disk-utils/cfdisk.c:181
256 msgid "Create new partition from free space"
257 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
258
259 #: disk-utils/cfdisk.c:182
260 msgid "Quit"
261 msgstr "Kilépés"
262
263 #: disk-utils/cfdisk.c:182
264 #, fuzzy
265 msgid "Quit program without writing changes"
266 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
267
268 #: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
269 #: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2893 libfdisk/src/sgi.c:1160
270 #: libfdisk/src/sun.c:1116
271 msgid "Type"
272 msgstr "Típus"
273
274 #: disk-utils/cfdisk.c:183
275 #, fuzzy
276 msgid "Change the partition type"
277 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
278
279 #: disk-utils/cfdisk.c:184
280 msgid "Help"
281 msgstr "Súgó"
282
283 #: disk-utils/cfdisk.c:184
284 msgid "Print help screen"
285 msgstr "Segítség kiírása"
286
287 #: disk-utils/cfdisk.c:185
288 msgid "Sort"
289 msgstr ""
290
291 #: disk-utils/cfdisk.c:185
292 #, fuzzy
293 msgid "Fix partitions order"
294 msgstr " f partíciósorrend javítása"
295
296 #: disk-utils/cfdisk.c:186
297 msgid "Write"
298 msgstr "Kiírás"
299
300 #: disk-utils/cfdisk.c:186
301 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
302 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
303
304 #: disk-utils/cfdisk.c:187
305 msgid "Dump"
306 msgstr ""
307
308 #: disk-utils/cfdisk.c:187
309 #, fuzzy
310 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
311 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
312
313 #: disk-utils/cfdisk.c:620 disk-utils/fdisk.c:415
314 #, c-format
315 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
316 msgstr ""
317
318 #: disk-utils/cfdisk.c:1250
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "%s (mounted)"
321 msgstr "umount: %s nem található"
322
323 #: disk-utils/cfdisk.c:1270
324 #, fuzzy
325 msgid "Partition name:"
326 msgstr "Partíciószám"
327
328 #: disk-utils/cfdisk.c:1275
329 #, fuzzy
330 msgid "Partition UUID:"
331 msgstr ""
332 "\n"
333 "%d partíció:\n"
334
335 #: disk-utils/cfdisk.c:1285
336 #, fuzzy
337 msgid "Partition type:"
338 msgstr "Partíciószám"
339
340 #: disk-utils/cfdisk.c:1292
341 msgid "Attributes:"
342 msgstr ""
343
344 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
345 #, fuzzy
346 msgid "Filesystem UUID:"
347 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
348
349 #: disk-utils/cfdisk.c:1321
350 #, fuzzy
351 msgid "Filesystem LABEL:"
352 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
353
354 #: disk-utils/cfdisk.c:1325
355 #, fuzzy
356 msgid "Filesystem:"
357 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
358
359 #: disk-utils/cfdisk.c:1333
360 #, fuzzy
361 msgid "Mountpoint:"
362 msgstr "%s csatolva van.\t"
363
364 #: disk-utils/cfdisk.c:1673
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid "Disk: %s"
367 msgstr "lemez: %.*s\n"
368
369 #: disk-utils/cfdisk.c:1675
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
372 msgstr ""
373 "\n"
374 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
375
376 #: disk-utils/cfdisk.c:1678
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "Label: %s, identifier: %s"
379 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
380
381 #: disk-utils/cfdisk.c:1681
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "Label: %s"
384 msgstr "címke: %.*s\n"
385
386 #: disk-utils/cfdisk.c:1834
387 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
388 msgstr ""
389
390 #: disk-utils/cfdisk.c:1840
391 #, fuzzy
392 msgid "Please, specify size."
393 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
394
395 #: disk-utils/cfdisk.c:1862
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Minimum size is %ju bytes."
398 msgstr "méret lekérése bájtokban"
399
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1871
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Maximum size is %ju bytes."
403 msgstr "méret lekérése bájtokban"
404
405 #: disk-utils/cfdisk.c:1878
406 #, fuzzy
407 msgid "Failed to parse size."
408 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
409
410 #: disk-utils/cfdisk.c:1936
411 #, fuzzy
412 msgid "Select partition type"
413 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
414
415 #: disk-utils/cfdisk.c:1982 disk-utils/cfdisk.c:2012
416 #, fuzzy
417 msgid "Enter script file name: "
418 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
419
420 #: disk-utils/cfdisk.c:1983
421 #, fuzzy
422 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
423 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
424
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1992 disk-utils/cfdisk.c:2034
426 #: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Cannot open %s"
429 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
430
431 #: disk-utils/cfdisk.c:1994 disk-utils/fdisk-menu.c:467
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Failed to parse script file %s"
434 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
435
436 #: disk-utils/cfdisk.c:1996 disk-utils/fdisk-menu.c:469
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Failed to apply script %s"
439 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
440
441 #: disk-utils/cfdisk.c:2013
442 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
443 msgstr ""
444
445 #: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/fdisk-menu.c:491
446 #, fuzzy
447 msgid "Failed to allocate script handler"
448 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
449
450 #: disk-utils/cfdisk.c:2027
451 #, fuzzy
452 msgid "Failed to read disk layout into script."
453 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
454
455 #: disk-utils/cfdisk.c:2041
456 msgid "Disk layout successfully dumped."
457 msgstr ""
458
459 #: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/fdisk-menu.c:509
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Failed to write script %s"
462 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
463
464 #: disk-utils/cfdisk.c:2080
465 #, fuzzy
466 msgid "Select label type"
467 msgstr "Érvénytelen típus\n"
468
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk.c:1013
470 #, fuzzy
471 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
472 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
473
474 #: disk-utils/cfdisk.c:2089
475 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
476 msgstr ""
477
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2134
479 #, fuzzy
480 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
481 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2135
484 #, fuzzy
485 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
486 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
487
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2137
489 msgid "Command Meaning"
490 msgstr "Parancs Jelentés"
491
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2138
493 msgid "------- -------"
494 msgstr "------- -------"
495
496 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
497 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
498 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
499
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2140
501 msgid " d Delete the current partition"
502 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
503
504 #: disk-utils/cfdisk.c:2141
505 msgid " h Print this screen"
506 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
507
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2142
509 msgid " n Create new partition from free space"
510 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
511
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2143
513 msgid " q Quit program without writing partition table"
514 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2144
517 #, fuzzy
518 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
519 msgstr " paraméterek\n"
520
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2145
522 #, fuzzy
523 msgid " t Change the partition type"
524 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
525
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2146
527 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
528 msgstr ""
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2147
531 #, fuzzy
532 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
533 msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
534
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2148
536 #, fuzzy
537 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
538 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2149
541 #, fuzzy
542 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
543 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
544
545 #: disk-utils/cfdisk.c:2150
546 #, fuzzy
547 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
548 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
549
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2151
551 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
552 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
553
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2152
555 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
556 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
557
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
559 #, fuzzy
560 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
561 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
562
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2154
564 #, fuzzy
565 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
566 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
567
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2156
569 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
570 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2157
573 #, fuzzy
574 msgid "case letters (except for Write)."
575 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
576
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2159
578 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
579 msgstr ""
580
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2166 disk-utils/cfdisk.c:2424
582 #, fuzzy
583 msgid "Press a key to continue."
584 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
585
586 #: disk-utils/cfdisk.c:2248
587 #, fuzzy
588 msgid "Could not toggle the flag."
589 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
590
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Could not delete partition %zu."
594 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
595
596 #: disk-utils/cfdisk.c:2260 disk-utils/fdisk-menu.c:633
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Partition %zu has been deleted."
599 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
600
601 #: disk-utils/cfdisk.c:2281
602 #, fuzzy
603 msgid "Partition size: "
604 msgstr ""
605 "\n"
606 "%d partíció:\n"
607
608 #: disk-utils/cfdisk.c:2322
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Changed type of partition %zu."
611 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
612
613 #: disk-utils/cfdisk.c:2324
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
616 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
617
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2341 disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/fdisk.c:987
619 #: disk-utils/fdisk-menu.c:570
620 msgid "Device is open in read-only mode."
621 msgstr ""
622
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2346
624 #, fuzzy
625 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
626 msgstr "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
627
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2348
629 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
630 msgstr ""
631
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2353 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1517
633 #: sys-utils/lscpu.c:1527
634 msgid "yes"
635 msgstr "igen"
636
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2354
638 #, fuzzy
639 msgid "Did not write partition table to disk."
640 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
641
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2359
643 #, fuzzy
644 msgid "Failed to write disklabel."
645 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
646
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2362 disk-utils/fdisk-menu.c:578
648 #, fuzzy
649 msgid "The partition table has been altered."
650 msgstr ""
651 "A partíciós tábla módosítva!\n"
652 "\n"
653
654 #: disk-utils/cfdisk.c:2385 disk-utils/cfdisk.c:2455
655 #, fuzzy
656 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
657 msgstr ""
658 "\n"
659 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
660
661 #: disk-utils/cfdisk.c:2421
662 #, c-format
663 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
664 msgstr ""
665
666 #: disk-utils/cfdisk.c:2432
667 #, fuzzy
668 msgid "failed to create a new disklabel"
669 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
670
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2440
672 #, fuzzy
673 msgid "failed to read partitions"
674 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
675
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2529
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
679 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
680
681 #: disk-utils/cfdisk.c:2532 disk-utils/fdisk.c:736 disk-utils/sfdisk.c:1792
682 #, fuzzy
683 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
684 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
685
686 #: disk-utils/cfdisk.c:2535
687 #, fuzzy
688 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
689 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
690
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2538
692 #, fuzzy
693 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
694 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
695
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2577 disk-utils/fdisk.c:882 disk-utils/sfdisk.c:2059
697 #: misc-utils/cal.c:388 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
698 #, fuzzy
699 msgid "unsupported color mode"
700 msgstr "nincs parancs?\n"
701
702 #: disk-utils/cfdisk.c:2595 disk-utils/fdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:223
703 #, fuzzy
704 msgid "failed to allocate libfdisk context"
705 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
706
707 #: disk-utils/delpart.c:14
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
710 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
711
712 #: disk-utils/delpart.c:18
713 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
714 msgstr ""
715
716 #: disk-utils/delpart.c:61
717 #, fuzzy
718 msgid "failed to remove partition"
719 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
720
721 #: disk-utils/fdformat.c:53
722 #, c-format
723 msgid "Formatting ... "
724 msgstr "Formázás ... "
725
726 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
727 #, c-format
728 msgid "done\n"
729 msgstr "kész\n"
730
731 #: disk-utils/fdformat.c:80
732 #, c-format
733 msgid "Verifying ... "
734 msgstr "Ellenőrzés ... "
735
736 #: disk-utils/fdformat.c:108
737 msgid "Read: "
738 msgstr "Olvasás: "
739
740 #: disk-utils/fdformat.c:110
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
743 msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n"
744
745 #: disk-utils/fdformat.c:127
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid ""
748 "bad data in track/head %u/%u\n"
749 "Continuing ... "
750 msgstr ""
751 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
752 "Folytatás ... "
753
754 #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
755 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84
756 #: sys-utils/tunelp.c:91
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid " %s [options] <device>\n"
759 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
760
761 #: disk-utils/fdformat.c:148
762 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
763 msgstr ""
764
765 #: disk-utils/fdformat.c:151
766 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
767 msgstr ""
768
769 #: disk-utils/fdformat.c:152
770 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
771 msgstr ""
772
773 #: disk-utils/fdformat.c:153
774 msgid ""
775 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
776 " the verification (max N retries)\n"
777 msgstr ""
778
779 #: disk-utils/fdformat.c:155
780 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
781 msgstr ""
782
783 #: disk-utils/fdformat.c:194
784 #, fuzzy
785 msgid "invalid argument - from"
786 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
787
788 #: disk-utils/fdformat.c:198
789 #, fuzzy
790 msgid "invalid argument - to"
791 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
792
793 #: disk-utils/fdformat.c:201
794 #, fuzzy
795 msgid "invalid argument - repair"
796 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
797
798 #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
799 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:332
800 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779
801 #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:933
802 #: login-utils/last.c:686 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
803 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524
804 #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
805 #: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93
806 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
807 #: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "stat of %s failed"
810 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
811
812 #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1485
813 #: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "%s: not a block device"
816 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
817
818 #: disk-utils/fdformat.c:229
819 #, fuzzy
820 msgid "could not determine current format type"
821 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
822
823 #: disk-utils/fdformat.c:231
824 #, c-format
825 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
826 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
827
828 #: disk-utils/fdformat.c:232
829 msgid "Double"
830 msgstr "Dupla"
831
832 #: disk-utils/fdformat.c:232
833 msgid "Single"
834 msgstr "Szimpla"
835
836 #: disk-utils/fdformat.c:239
837 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
838 msgstr ""
839
840 #: disk-utils/fdformat.c:241
841 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
842 msgstr ""
843
844 #: disk-utils/fdformat.c:243
845 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
846 msgstr ""
847
848 #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:976
849 #, fuzzy
850 msgid "close failed"
851 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
852
853 #: disk-utils/fdisk.c:95 disk-utils/fdisk.c:111
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid ""
856 "\n"
857 "Do you really want to quit? "
858 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
859
860 #: disk-utils/fdisk.c:158
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Select (default %c): "
863 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
864
865 #: disk-utils/fdisk.c:163
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Using default response %c."
868 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
869
870 #: disk-utils/fdisk.c:176 disk-utils/fdisk.c:250 disk-utils/fdisk.c:325
871 #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2260
872 #, fuzzy
873 msgid "Value out of range."
874 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
875
876 #: disk-utils/fdisk.c:205
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "%s (%s, default %c): "
879 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
880
881 #: disk-utils/fdisk.c:208 disk-utils/fdisk.c:275
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
884 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
885
886 #: disk-utils/fdisk.c:213
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
889 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
890
891 #: disk-utils/fdisk.c:217 disk-utils/fdisk.c:279
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
894 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
895
896 #: disk-utils/fdisk.c:220
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "%s (%c-%c): "
899 msgstr "%s (%s)\n"
900
901 #: disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:282
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
904 msgstr "%s (%s)\n"
905
906 #: disk-utils/fdisk.c:392 disk-utils/sfdisk.c:197
907 msgid " [Y]es/[N]o: "
908 msgstr ""
909
910 #: disk-utils/fdisk.c:433
911 #, fuzzy
912 msgid "Partition type (type L to list all types): "
913 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
914
915 #: disk-utils/fdisk.c:434
916 #, fuzzy
917 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
918 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
919
920 #: disk-utils/fdisk.c:536
921 #, fuzzy
922 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
923 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
924
925 #: disk-utils/fdisk.c:537
926 #, fuzzy
927 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
928 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
929
930 #: disk-utils/fdisk.c:558 disk-utils/fdisk.c:594
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
933 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
934
935 #: disk-utils/fdisk.c:563 disk-utils/fdisk.c:572 libfdisk/src/ask.c:995
936 msgid "Unknown"
937 msgstr "Ismeretlen"
938
939 #: disk-utils/fdisk.c:571
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
942 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
943
944 #: disk-utils/fdisk.c:575
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
947 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
948
949 #: disk-utils/fdisk.c:614
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "%15s: %s"
952 msgstr "lemez: %.*s\n"
953
954 #: disk-utils/fdisk.c:671
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "\n"
958 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
959 msgstr ""
960
961 #: disk-utils/fdisk.c:677
962 #, fuzzy
963 msgid "cannot seek"
964 msgstr "a programindítás meghiúsult"
965
966 #: disk-utils/fdisk.c:682
967 #, fuzzy
968 msgid "cannot read"
969 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
970
971 #: disk-utils/fdisk.c:695 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
972 #: libfdisk/src/gpt.c:2193
973 #, fuzzy
974 msgid "First sector"
975 msgstr "Első %s"
976
977 #: disk-utils/fdisk.c:722
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
980 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
981
982 #: disk-utils/fdisk.c:731
983 #, c-format
984 msgid ""
985 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
986 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
987 msgstr ""
988
989 #: disk-utils/fdisk.c:739
990 #, fuzzy
991 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
992 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
993
994 #: disk-utils/fdisk.c:740
995 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
996 msgstr ""
997
998 #: disk-utils/fdisk.c:741
999 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: disk-utils/fdisk.c:742
1003 #, fuzzy
1004 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1005 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1006
1007 #: disk-utils/fdisk.c:745
1008 #, fuzzy
1009 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1010 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1011
1012 #: disk-utils/fdisk.c:746
1013 #, fuzzy
1014 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1015 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
1016
1017 #: disk-utils/fdisk.c:747
1018 #, fuzzy
1019 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1020 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1021
1022 #: disk-utils/fdisk.c:748
1023 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: disk-utils/fdisk.c:749
1027 #, fuzzy
1028 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1029 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1030
1031 #: disk-utils/fdisk.c:750
1032 #, fuzzy
1033 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1034 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1035
1036 #: disk-utils/fdisk.c:751
1037 #, fuzzy
1038 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1039 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1040
1041 #: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1835
1042 #, fuzzy
1043 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1044 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1045
1046 #: disk-utils/fdisk.c:755
1047 #, fuzzy
1048 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1049 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
1050
1051 #: disk-utils/fdisk.c:756
1052 #, fuzzy
1053 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1054 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
1055
1056 #: disk-utils/fdisk.c:757
1057 #, fuzzy
1058 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1059 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
1060
1061 #: disk-utils/fdisk.c:828
1062 #, fuzzy
1063 msgid "invalid sector size argument"
1064 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1065
1066 #: disk-utils/fdisk.c:840
1067 #, fuzzy
1068 msgid "invalid cylinders argument"
1069 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1070
1071 #: disk-utils/fdisk.c:852
1072 #, fuzzy
1073 msgid "not found DOS label driver"
1074 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
1075
1076 #: disk-utils/fdisk.c:858
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1079 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
1080
1081 #: disk-utils/fdisk.c:867
1082 #, fuzzy
1083 msgid "invalid heads argument"
1084 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1085
1086 #: disk-utils/fdisk.c:873
1087 #, fuzzy
1088 msgid "invalid sectors argument"
1089 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1090
1091 #: disk-utils/fdisk.c:899
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "unsupported disklabel: %s"
1094 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1095
1096 #: disk-utils/fdisk.c:916 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:2023
1097 #: disk-utils/sfdisk.c:2028
1098 #, fuzzy
1099 msgid "unsupported wipe mode"
1100 msgstr "nincs parancs?\n"
1101
1102 #: disk-utils/fdisk.c:934
1103 #, fuzzy
1104 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1105 msgstr "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy eszközt\n"
1106
1107 #: disk-utils/fdisk.c:978
1108 #, c-format
1109 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: disk-utils/fdisk.c:980 disk-utils/sfdisk.c:1572
1113 #, fuzzy
1114 msgid ""
1115 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1116 "Be careful before using the write command.\n"
1117 msgstr ""
1118 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
1119 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
1120 "a korábbi tartalom elvész.\n"
1121 "\n"
1122
1123 #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1597
1124 #, c-format
1125 msgid "Device %s already contains a %s signature."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1468
1129 #: disk-utils/sfdisk.c:1606
1130 msgid "The signature will be removed by a write command."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1609
1134 msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: disk-utils/fdisk.c:1018
1138 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1144 msgstr ""
1145 "\n"
1146 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1147
1148 #: disk-utils/fdisk-list.c:54
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1151 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
1152
1153 #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1156 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
1157
1158 #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
1159 #, c-format
1160 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1164 #, c-format
1165 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: disk-utils/fdisk-list.c:72
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1171 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
1172
1173 #: disk-utils/fdisk-list.c:75
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Disklabel type: %s"
1176 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
1177
1178 #: disk-utils/fdisk-list.c:79
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Disk identifier: %s"
1181 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
1182
1183 #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
1184 #: disk-utils/fsck.c:1244
1185 #, fuzzy
1186 msgid "failed to allocate iterator"
1187 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
1188
1189 #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
1190 #, fuzzy
1191 msgid "failed to allocate output table"
1192 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1193
1194 #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
1195 #, fuzzy
1196 msgid "failed to allocate output line"
1197 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
1198
1199 #: disk-utils/fdisk-list.c:181
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1202 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
1203
1204 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1207 msgstr ""
1208 "\n"
1209 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
1210
1211 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300
1212 #: libfdisk/src/gpt.c:2889 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Start"
1215 msgstr "kezdet"
1216
1217 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301
1218 #: libfdisk/src/gpt.c:2890 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111
1219 msgid "End"
1220 msgstr "Vége"
1221
1222 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302
1223 #: libfdisk/src/gpt.c:2891 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112
1224 msgid "Sectors"
1225 msgstr "Szektorok"
1226
1227 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304
1228 #: libfdisk/src/gpt.c:2892 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114
1229 msgid "Size"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: disk-utils/fdisk-list.c:265
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1235 msgstr ""
1236 "\n"
1237 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1238
1239 #: disk-utils/fdisk-list.c:410
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid ""
1242 "\n"
1243 "Available columns (for -o):\n"
1244 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
1245
1246 #: disk-utils/fdisk-list.c:451
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "%s unknown column: %s"
1249 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
1250
1251 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1252 msgid "Generic"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1256 #, fuzzy
1257 msgid "delete a partition"
1258 msgstr " d partíció törlése"
1259
1260 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1261 #, fuzzy
1262 msgid "list free unpartitioned space"
1263 msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
1264
1265 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1266 #, fuzzy
1267 msgid "list known partition types"
1268 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
1269
1270 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1271 #, fuzzy
1272 msgid "add a new partition"
1273 msgstr " n új partíció hozzáadása"
1274
1275 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1276 #, fuzzy
1277 msgid "print the partition table"
1278 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
1279
1280 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1281 #, fuzzy
1282 msgid "change a partition type"
1283 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
1284
1285 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1286 #, fuzzy
1287 msgid "verify the partition table"
1288 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
1289
1290 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1291 #, fuzzy
1292 msgid "print information about a partition"
1293 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
1294
1295 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1296 #, fuzzy
1297 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1298 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1299
1300 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1301 #, fuzzy
1302 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1303 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1304
1305 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1306 #, fuzzy
1307 msgid "fix partitions order"
1308 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1309
1310 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1311 msgid "Misc"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1315 #, fuzzy
1316 msgid "print this menu"
1317 msgstr " m ezen menü kiírása"
1318
1319 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1320 #, fuzzy
1321 msgid "change display/entry units"
1322 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
1323
1324 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1325 #, fuzzy
1326 msgid "extra functionality (experts only)"
1327 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
1328
1329 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1330 msgid "Script"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1334 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1338 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1342 msgid "Save & Exit"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1346 #, fuzzy
1347 msgid "write table to disk and exit"
1348 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
1349
1350 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1351 #, fuzzy
1352 msgid "write table to disk"
1353 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
1354
1355 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1356 #, fuzzy
1357 msgid "quit without saving changes"
1358 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
1359
1360 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1361 #, fuzzy
1362 msgid "return to main menu"
1363 msgstr " r vissza a főmenübe"
1364
1365 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1366 msgid "return from BSD to DOS"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Create a new label"
1372 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
1373
1374 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1375 #, fuzzy
1376 msgid "create a new empty GPT partition table"
1377 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1378
1379 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1380 #, fuzzy
1381 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1382 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1383
1384 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1385 #, fuzzy
1386 msgid "create a new empty DOS partition table"
1387 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1388
1389 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1390 #, fuzzy
1391 msgid "create a new empty Sun partition table"
1392 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1393
1394 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1395 #, fuzzy
1396 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1397 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
1398
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1400 msgid "Geometry"
1401 msgstr "Geometria"
1402
1403 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1404 #, fuzzy
1405 msgid "change number of cylinders"
1406 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
1407
1408 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1409 #, fuzzy
1410 msgid "change number of heads"
1411 msgstr " h a fejek számának módosítása"
1412
1413 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1414 #, fuzzy
1415 msgid "change number of sectors/track"
1416 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
1417
1418 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
1419 msgid "GPT"
1420 msgstr "GPT"
1421
1422 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1423 #, fuzzy
1424 msgid "change disk GUID"
1425 msgstr "módosítva"
1426
1427 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1428 #, fuzzy
1429 msgid "change partition name"
1430 msgstr "Partíciószám"
1431
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1433 #, fuzzy
1434 msgid "change partition UUID"
1435 msgstr ""
1436 "\n"
1437 "%d partíció:\n"
1438
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1440 #, fuzzy
1441 msgid "change table length"
1442 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1443
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1445 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1449 #, fuzzy
1450 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1451 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1452
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1454 #, fuzzy
1455 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1456 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1459 #, fuzzy
1460 msgid "toggle the required partition flag"
1461 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1462
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1464 msgid "toggle the GUID specific bits"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1468 msgid "Sun"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1472 #, fuzzy
1473 msgid "toggle the read-only flag"
1474 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1475
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1477 #, fuzzy
1478 msgid "toggle the mountable flag"
1479 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
1480
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1482 #, fuzzy
1483 msgid "change number of alternate cylinders"
1484 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
1485
1486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1487 #, fuzzy
1488 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1489 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
1490
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1492 #, fuzzy
1493 msgid "change interleave factor"
1494 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
1495
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1497 #, fuzzy
1498 msgid "change rotation speed (rpm)"
1499 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
1500
1501 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1502 #, fuzzy
1503 msgid "change number of physical cylinders"
1504 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
1505
1506 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1507 #, fuzzy
1508 msgid "SGI"
1509 msgstr "SGI nyers"
1510
1511 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1512 #, fuzzy
1513 msgid "select bootable partition"
1514 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
1515
1516 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1517 #, fuzzy
1518 msgid "edit bootfile entry"
1519 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
1520
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1522 #, fuzzy
1523 msgid "select sgi swap partition"
1524 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
1525
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1527 msgid "create SGI info"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1531 #, fuzzy
1532 msgid "DOS (MBR)"
1533 msgstr "DOS R/O"
1534
1535 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1536 #, fuzzy
1537 msgid "toggle a bootable flag"
1538 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1539
1540 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1541 #, fuzzy
1542 msgid "edit nested BSD disklabel"
1543 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1544
1545 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1546 #, fuzzy
1547 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1548 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1549
1550 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1551 #, fuzzy
1552 msgid "move beginning of data in a partition"
1553 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
1554
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1556 #, fuzzy
1557 msgid "change the disk identifier"
1558 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
1559
1560 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1561 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1565 #, fuzzy
1566 msgid "BSD"
1567 msgstr "BSD/OS"
1568
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1570 #, fuzzy
1571 msgid "edit drive data"
1572 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
1573
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1575 #, fuzzy
1576 msgid "install bootstrap"
1577 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
1578
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1580 #, fuzzy
1581 msgid "show complete disklabel"
1582 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
1583
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1585 #, fuzzy
1586 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1587 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:369
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "\n"
1593 "Help (expert commands):\n"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1249
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid ""
1599 "\n"
1600 "Help:\n"
1601 msgstr "Súgó"
1602
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:391
1604 #, c-format
1605 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:421
1609 msgid "Expert command (m for help): "
1610 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
1611
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1613 msgid "Command (m for help): "
1614 msgstr "Parancs (m = súgó): "
1615
1616 #: disk-utils/fdisk-menu.c:433
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "%c: unknown command"
1619 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
1620
1621 #: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Enter script file name"
1624 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
1625
1626 #: disk-utils/fdisk-menu.c:471
1627 msgid "Script successfully applied."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:497
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1633 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
1634
1635 #: disk-utils/fdisk-menu.c:511
1636 msgid "Script successfully saved."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1460
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1642 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
1643
1644 #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1463
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Do you want to remove the signature?"
1647 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
1648
1649 #: disk-utils/fdisk-menu.c:575
1650 #, fuzzy
1651 msgid "failed to write disklabel"
1652 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1653
1654 #: disk-utils/fdisk-menu.c:613
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Failed to fix partitions order."
1657 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1658
1659 #: disk-utils/fdisk-menu.c:615
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Partitions order fixed."
1662 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
1663
1664 #: disk-utils/fdisk-menu.c:631
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Could not delete partition %zu"
1667 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
1668
1669 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1672 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1673
1674 #: disk-utils/fdisk-menu.c:662
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1677 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1678
1679 #: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Leaving nested disklabel."
1682 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1683
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:709
1685 msgid "New maximum entries"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: disk-utils/fdisk-menu.c:719
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1691 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1692
1693 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1694 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: disk-utils/fdisk-menu.c:750
1698 #, fuzzy
1699 msgid "New name"
1700 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
1701
1702 #: disk-utils/fdisk-menu.c:813
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1705 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1706
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:998
1708 msgid "Number of cylinders"
1709 msgstr "Cilinderek száma"
1710
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
1712 msgid "Number of heads"
1713 msgstr "Fejek száma"
1714
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
1716 msgid "Number of sectors"
1717 msgstr "Szektorok száma"
1718
1719 #: disk-utils/fsck.c:215
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "%s is mounted\n"
1722 msgstr "%s csatolva van.\t"
1723
1724 #: disk-utils/fsck.c:217
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "%s is not mounted\n"
1727 msgstr "umount: %s nem található"
1728
1729 #: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:168
1730 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:229
1731 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 disk-utils/sfdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:646
1732 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1733 #: login-utils/last.c:213 login-utils/last.c:250 login-utils/sulogin.c:660
1734 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:717 term-utils/setterm.c:774
1735 #: term-utils/setterm.c:778 term-utils/setterm.c:785
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "cannot read %s"
1738 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1739
1740 #: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "parse error: %s"
1743 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
1744
1745 #: disk-utils/fsck.c:360
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "cannot create directory %s"
1748 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
1749
1750 #: disk-utils/fsck.c:373
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "Locking disk by %s ... "
1753 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
1754
1755 #: disk-utils/fsck.c:384
1756 #, c-format
1757 msgid "(waiting) "
1758 msgstr ""
1759
1760 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1761 #: disk-utils/fsck.c:394
1762 #, fuzzy
1763 msgid "succeeded"
1764 msgstr "%s sikeres.\n"
1765
1766 #: disk-utils/fsck.c:394
1767 #, fuzzy
1768 msgid "failed"
1769 msgstr "%s meghiúsult.\n"
1770
1771 #: disk-utils/fsck.c:412
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "Unlocking %s.\n"
1774 msgstr "%s használata.\n"
1775
1776 #: disk-utils/fsck.c:444
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "failed to setup description for %s"
1779 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
1780
1781 #: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:807 misc-utils/lsblk.c:433
1782 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1785 msgstr "az első sor után"
1786
1787 #: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "%s: failed to parse fstab"
1790 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1791
1792 #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:968 login-utils/sulogin.c:1029
1793 #: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:337 sys-utils/nsenter.c:153
1794 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
1795 #: term-utils/script.c:780
1796 #, fuzzy
1797 msgid "fork failed"
1798 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
1799
1800 #: disk-utils/fsck.c:686
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "%s: execute failed"
1803 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
1804
1805 #: disk-utils/fsck.c:774
1806 msgid "wait: no more child process?!?"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:347 sys-utils/swapon.c:348
1810 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
1811 #, fuzzy
1812 msgid "waitpid failed"
1813 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
1814
1815 #: disk-utils/fsck.c:795
1816 #, c-format
1817 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: disk-utils/fsck.c:801
1821 #, c-format
1822 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: disk-utils/fsck.c:847
1826 #, c-format
1827 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: disk-utils/fsck.c:925
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1833 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
1834
1835 #: disk-utils/fsck.c:991
1836 msgid ""
1837 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1838 "with 'no' or '!'."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: disk-utils/fsck.c:1107
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: disk-utils/fsck.c:1119
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1849 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
1850
1851 #: disk-utils/fsck.c:1124
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: disk-utils/fsck.c:1141
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1859 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
1860
1861 #: disk-utils/fsck.c:1155
1862 #, c-format
1863 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: disk-utils/fsck.c:1259
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Checking all file systems.\n"
1869 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1870
1871 #: disk-utils/fsck.c:1350
1872 #, c-format
1873 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: disk-utils/fsck.c:1375
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1879 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1880
1881 #: disk-utils/fsck.c:1379
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1884 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1885
1886 #: disk-utils/fsck.c:1382
1887 #, fuzzy
1888 msgid " -A check all filesystems\n"
1889 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1890
1891 #: disk-utils/fsck.c:1383
1892 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: disk-utils/fsck.c:1384
1896 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: disk-utils/fsck.c:1385
1900 #, fuzzy
1901 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1902 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
1903
1904 #: disk-utils/fsck.c:1386
1905 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: disk-utils/fsck.c:1387
1909 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: disk-utils/fsck.c:1388
1913 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: disk-utils/fsck.c:1389
1917 #, fuzzy
1918 msgid ""
1919 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1920 " file descriptor is for GUIs\n"
1921 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
1922
1923 #: disk-utils/fsck.c:1391
1924 #, fuzzy
1925 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1926 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
1927
1928 #: disk-utils/fsck.c:1392
1929 #, fuzzy
1930 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1931 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
1932
1933 #: disk-utils/fsck.c:1393
1934 msgid ""
1935 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1936 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: disk-utils/fsck.c:1395
1940 #, fuzzy
1941 msgid " -V explain what is being done\n"
1942 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1943
1944 #: disk-utils/fsck.c:1396
1945 #, fuzzy
1946 msgid " -? display this help and exit\n"
1947 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1948
1949 #: disk-utils/fsck.c:1399
1950 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: disk-utils/fsck.c:1438
1954 #, fuzzy
1955 msgid "too many devices"
1956 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
1957
1958 #: disk-utils/fsck.c:1450
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Is /proc mounted?"
1961 msgstr "%s leválasztva\n"
1962
1963 #: disk-utils/fsck.c:1458
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1966 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
1967
1968 #: disk-utils/fsck.c:1462
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1971 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
1972
1973 #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
1974 #: sys-utils/eject.c:279
1975 #, fuzzy
1976 msgid "too many arguments"
1977 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1978
1979 #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
1980 #, fuzzy
1981 msgid "invalid argument of -r"
1982 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
1983
1984 #: disk-utils/fsck.c:1576
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "invalid argument of -r: %d"
1987 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
1988
1989 #: disk-utils/fsck.c:1618
1990 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:107
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid " %s [options] <file>\n"
1996 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1997
1998 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
1999 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
2003 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2007 #, fuzzy
2008 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2009 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2010
2011 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
2012 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
2016 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2020 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155
2024 #, c-format
2025 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2026 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
2027
2028 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
2029 #, c-format
2030 msgid "not a block device or file: %s"
2031 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
2032
2033 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
2034 msgid "file length too short"
2035 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
2036
2037 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
2038 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
2039 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:242 sys-utils/fallocate.c:203
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "seek on %s failed"
2042 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2043
2044 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
2045 msgid "superblock magic not found"
2046 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
2047
2048 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2049 #, c-format
2050 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
2054 msgid "big"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
2058 msgid "little"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
2062 msgid "unsupported filesystem features"
2063 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
2064
2065 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
2066 #, c-format
2067 msgid "superblock size (%d) too small"
2068 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
2069
2070 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2071 msgid "zero file count"
2072 msgstr "nulla fájlszám"
2073
2074 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2075 #, fuzzy
2076 msgid "file extends past end of filesystem"
2077 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
2078
2079 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2080 #, fuzzy
2081 msgid "old cramfs format"
2082 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
2083
2084 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2085 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2086 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
2087
2088 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:266
2089 msgid "crc error"
2090 msgstr "crc-hiba"
2091
2092 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 disk-utils/fsck.minix.c:554
2093 msgid "seek failed"
2094 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2095
2096 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:300
2097 #, fuzzy
2098 msgid "read romfs failed"
2099 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
2100
2101 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
2102 msgid "root inode is not directory"
2103 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2104
2105 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:336
2106 #, c-format
2107 msgid "bad root offset (%lu)"
2108 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
2109
2110 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2111 msgid "data block too large"
2112 msgstr "az adatblokk túl nagy"
2113
2114 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:358
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "decompression error: %s"
2117 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
2118
2119 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:384
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2122 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
2123
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2127 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
2128
2129 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
2130 #, c-format
2131 msgid "non-block (%ld) bytes"
2132 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
2133
2134 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2135 #, c-format
2136 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2137 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
2138
2139 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2140 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:382
2141 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389
2142 #: term-utils/ttymsg.c:175
2143 #, c-format
2144 msgid "write failed: %s"
2145 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2146
2147 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
2148 #, c-format
2149 msgid "lchown failed: %s"
2150 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
2151
2152 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:422
2153 #, c-format
2154 msgid "chown failed: %s"
2155 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
2156
2157 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:427
2158 #, c-format
2159 msgid "utime failed: %s"
2160 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
2161
2162 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2163 #, c-format
2164 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2165 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
2166
2167 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:454
2168 #, c-format
2169 msgid "mkdir failed: %s"
2170 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
2171
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
2173 msgid "filename length is zero"
2174 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
2175
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
2177 msgid "bad filename length"
2178 msgstr "hibás fájlnévhossz"
2179
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2181 msgid "bad inode offset"
2182 msgstr "hibás inode-eltolás"
2183
2184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:493
2185 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2186 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
2187
2188 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
2189 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2190 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
2191
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
2193 msgid "symbolic link has zero offset"
2194 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
2195
2196 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2197 msgid "symbolic link has zero size"
2198 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
2199
2200 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:536
2201 #, c-format
2202 msgid "size error in symlink: %s"
2203 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
2204
2205 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:550
2206 #, c-format
2207 msgid "symlink failed: %s"
2208 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
2209
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
2211 #, c-format
2212 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2213 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
2214
2215 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
2216 #, c-format
2217 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2218 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
2219
2220 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
2221 #, c-format
2222 msgid "socket has non-zero size: %s"
2223 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
2224
2225 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2226 #, c-format
2227 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2228 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
2229
2230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:591
2231 #, c-format
2232 msgid "mknod failed: %s"
2233 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
2234
2235 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:623
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2238 msgstr "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
2239
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:627
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2243 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
2244
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2246 msgid "invalid file data offset"
2247 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
2248
2249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:678 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720
2250 #, fuzzy
2251 msgid "invalid blocksize argument"
2252 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
2253
2254 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:699
2255 #, c-format
2256 msgid "%s: OK\n"
2257 msgstr "%s: Rendben\n"
2258
2259 #: disk-utils/fsck.minix.c:184
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2262 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2263
2264 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
2265 #, fuzzy
2266 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2267 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
2268
2269 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2270 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2274 #, fuzzy
2275 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2276 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2277
2278 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2279 #, fuzzy
2280 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2281 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2282
2283 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2284 #, fuzzy
2285 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2286 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2287
2288 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2289 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2293 #, fuzzy
2294 msgid " -f, --force force check\n"
2295 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2296
2297 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2298 #. * translated.
2299 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2300 #, c-format
2301 msgid "%s (y/n)? "
2302 msgstr ""
2303
2304 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2305 #, c-format
2306 msgid "%s (n/y)? "
2307 msgstr ""
2308
2309 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2310 #, c-format
2311 msgid "y\n"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2315 #, c-format
2316 msgid "n\n"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2320 #, c-format
2321 msgid "%s is mounted.\t "
2322 msgstr "%s csatolva van.\t"
2323
2324 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2325 msgid "Do you really want to continue"
2326 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
2327
2328 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2329 #, c-format
2330 msgid "check aborted.\n"
2331 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
2332
2333 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2334 #, c-format
2335 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2336 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2337
2338 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2339 #, c-format
2340 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2341 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2342
2343 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2344 msgid "Remove block"
2345 msgstr "A blokk eltávolítása"
2346
2347 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2348 #, c-format
2349 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2350 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
2351
2352 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2353 #, c-format
2354 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2355 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2356
2357 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Internal error: trying to write bad block\n"
2361 "Write request ignored\n"
2362 msgstr ""
2363 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
2364 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
2365
2366 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2367 msgid "seek failed in write_block"
2368 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
2369
2370 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2371 #, c-format
2372 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2373 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2374
2375 #: disk-utils/fsck.minix.c:505
2376 msgid "seek failed in write_super_block"
2377 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
2378
2379 #: disk-utils/fsck.minix.c:507
2380 msgid "unable to write super-block"
2381 msgstr "a szuperblokk nem írható"
2382
2383 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
2384 msgid "Unable to write inode map"
2385 msgstr "Az inode térkép nem írható"
2386
2387 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
2388 msgid "Unable to write zone map"
2389 msgstr "A zónatérkép nem írható"
2390
2391 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2392 msgid "Unable to write inodes"
2393 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
2394
2395 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
2396 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2397 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
2398
2399 #: disk-utils/fsck.minix.c:561
2400 msgid "unable to read super block"
2401 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
2402
2403 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
2404 msgid "bad magic number in super-block"
2405 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
2406
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:585
2408 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2409 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
2410
2411 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2412 #, fuzzy
2413 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2414 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2415
2416 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2417 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2418 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2419
2420 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2421 #, fuzzy
2422 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2423 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2424
2425 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
2426 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2427 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
2428
2429 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
2430 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2431 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
2432
2433 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
2434 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2435 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
2436
2437 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2438 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2439 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
2440
2441 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2442 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2443 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
2444
2445 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2446 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2447 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
2448
2449 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2450 msgid "Unable to read inode map"
2451 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
2452
2453 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2454 msgid "Unable to read zone map"
2455 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
2456
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2458 msgid "Unable to read inodes"
2459 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
2460
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2462 #, c-format
2463 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2464 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2465
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
2467 #, c-format
2468 msgid "%ld inodes\n"
2469 msgstr "%ld inode\n"
2470
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2472 #, c-format
2473 msgid "%ld blocks\n"
2474 msgstr "%ld blokk\n"
2475
2476 #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:566
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2479 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
2480
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2482 #, c-format
2483 msgid "Zonesize=%d\n"
2484 msgstr "Zónaméret=%d\n"
2485
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "Maxsize=%zu\n"
2489 msgstr "Max. méret=%ld\n"
2490
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2492 #, c-format
2493 msgid "Filesystem state=%d\n"
2494 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
2495
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid ""
2499 "namelen=%zd\n"
2500 "\n"
2501 msgstr ""
2502 "névhossz=%d\n"
2503 "\n"
2504
2505 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:714
2506 #, c-format
2507 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2508 msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
2509
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:717
2511 msgid "Mark in use"
2512 msgstr "Megjelölés használtként"
2513
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:689 disk-utils/fsck.minix.c:737
2515 #, c-format
2516 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2517 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
2518
2519 #: disk-utils/fsck.minix.c:696 disk-utils/fsck.minix.c:743
2520 #, c-format
2521 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2522 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2523
2524 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
2525 msgid "root inode isn't a directory"
2526 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2527
2528 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
2529 #, c-format
2530 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2531 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
2532
2533 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1152
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
2536 msgid "Clear"
2537 msgstr "Törlés"
2538
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
2540 #, c-format
2541 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2542 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
2543
2544 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
2545 msgid "Correct"
2546 msgstr "Javítás"
2547
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1033
2549 #, c-format
2550 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2551 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
2552
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1035
2554 msgid " Remove"
2555 msgstr " Eltávolítás"
2556
2557 #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1051
2558 #, c-format
2559 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2560 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2561
2562 #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1060
2563 #, c-format
2564 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2565 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
2566
2567 #: disk-utils/fsck.minix.c:1094 disk-utils/fsck.minix.c:1117
2568 msgid "internal error"
2569 msgstr "belső hiba"
2570
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:1097 disk-utils/fsck.minix.c:1120
2572 #, c-format
2573 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2574 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
2575
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2579 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2580
2581 #: disk-utils/fsck.minix.c:1132
2582 msgid "seek failed in bad_zone"
2583 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
2584
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2588 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
2589
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2593 msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
2594
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2598 msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
2599
2600 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2601 msgid "Set"
2602 msgstr "Beállítás"
2603
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2607 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
2608
2609 #: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221
2610 msgid "Set i_nlinks to count"
2611 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
2612
2613 #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1233
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2616 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
2617
2618 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2619 msgid "Unmark"
2620 msgstr "Megjelölés törlése"
2621
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2625 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
2626
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2630 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
2631
2632 #: disk-utils/fsck.minix.c:1291
2633 msgid "bad inode size"
2634 msgstr "hibás inode méret"
2635
2636 #: disk-utils/fsck.minix.c:1293
2637 msgid "bad v2 inode size"
2638 msgstr "hibás v2 inode méret"
2639
2640 #: disk-utils/fsck.minix.c:1337
2641 msgid "need terminal for interactive repairs"
2642 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2643
2644 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "cannot open %s: %s"
2647 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
2648
2649 #: disk-utils/fsck.minix.c:1352
2650 #, c-format
2651 msgid "%s is clean, no check.\n"
2652 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
2653
2654 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
2655 #, c-format
2656 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2657 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2658
2659 #: disk-utils/fsck.minix.c:1357
2660 #, c-format
2661 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2662 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
2663
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:1389
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "\n"
2668 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2669 msgstr ""
2670 "\n"
2671 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
2672
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2674 #, c-format
2675 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2676 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
2677
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "\n"
2682 "%6d regular files\n"
2683 "%6d directories\n"
2684 "%6d character device files\n"
2685 "%6d block device files\n"
2686 "%6d links\n"
2687 "%6d symbolic links\n"
2688 "------\n"
2689 "%6d files\n"
2690 msgstr ""
2691 "\n"
2692 "%6d szabályos fájl\n"
2693 "%6d könyvtár\n"
2694 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
2695 "%6d blokkeszközfájl\n"
2696 "%6d link\n"
2697 "%6d szimbolikus link\n"
2698 "------\n"
2699 "%6d fájl\n"
2700
2701 #: disk-utils/fsck.minix.c:1411
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "----------------------------\n"
2705 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2706 "----------------------------\n"
2707 msgstr ""
2708 "----------------------------\n"
2709 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
2710 "----------------------------\n"
2711
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:1423 disk-utils/mkfs.minix.c:833
2713 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1035 disk-utils/resizepart.c:112
2714 #: login-utils/utmpdump.c:398 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:346
2715 #: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:349
2716 #: text-utils/pg.c:1248
2717 #, fuzzy
2718 msgid "write failed"
2719 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2720
2721 #: disk-utils/isosize.c:136
2722 #, c-format
2723 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: disk-utils/isosize.c:139
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "seek error on %s"
2729 msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
2730
2731 #: disk-utils/isosize.c:142
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "read error on %s"
2734 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
2735
2736 #: disk-utils/isosize.c:151
2737 #, c-format
2738 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2739 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
2740
2741 #: disk-utils/isosize.c:170
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2744 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2745
2746 #: disk-utils/isosize.c:174
2747 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: disk-utils/isosize.c:177
2751 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: disk-utils/isosize.c:178
2755 #, fuzzy
2756 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2757 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2758
2759 #: disk-utils/isosize.c:210
2760 msgid "invalid divisor argument"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2766 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2767
2768 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2769 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "\n"
2776 "Options:\n"
2777 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2778 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2779 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2780 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2781 " -c this option is silently ignored\n"
2782 " -l this option is silently ignored\n"
2783 " -V, --version output version information and exit\n"
2784 " -V as version must be only option\n"
2785 " -h, --help display this help and exit\n"
2786 "\n"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2790 #, fuzzy
2791 msgid "invalid number of inodes"
2792 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
2793
2794 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2795 msgid "volume name too long"
2796 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
2797
2798 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2799 msgid "fsname name too long"
2800 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
2801
2802 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
2803 #, fuzzy
2804 msgid "invalid block-count"
2805 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
2806
2807 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
2808 #, c-format
2809 msgid "cannot get size of %s"
2810 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
2811
2812 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2813 #, c-format
2814 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2815 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
2816
2817 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
2818 msgid "too many inodes - max is 512"
2819 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
2820
2821 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
2822 #, c-format
2823 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2824 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
2825
2826 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2827 #, c-format
2828 msgid "Device: %s\n"
2829 msgstr "Eszköz: %s\n"
2830
2831 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2832 #, c-format
2833 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2834 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
2835
2836 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2837 #, c-format
2838 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2839 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
2840
2841 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2842 #, c-format
2843 msgid "BlockSize: %d\n"
2844 msgstr "Blokkméret: %d\n"
2845
2846 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2849 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
2850
2851 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2854 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
2855
2856 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "Blocks: %llu\n"
2859 msgstr "Blokkok: %lld\n"
2860
2861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2862 #, c-format
2863 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2864 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
2865
2866 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2867 msgid "error writing superblock"
2868 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
2869
2870 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
2871 msgid "error writing root inode"
2872 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
2873
2874 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2875 msgid "error writing inode"
2876 msgstr "hiba az inode írásakor"
2877
2878 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2879 msgid "seek error"
2880 msgstr "pozicionálási hiba"
2881
2882 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
2883 msgid "error writing . entry"
2884 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
2885
2886 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
2887 msgid "error writing .. entry"
2888 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
2889
2890 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2891 #, c-format
2892 msgid "error closing %s"
2893 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
2894
2895 #: disk-utils/mkfs.c:44
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2898 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
2899
2900 #: disk-utils/mkfs.c:48
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2903 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
2904
2905 #: disk-utils/mkfs.c:51
2906 #, c-format
2907 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: disk-utils/mkfs.c:52
2911 #, c-format
2912 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: disk-utils/mkfs.c:53
2916 #, c-format
2917 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: disk-utils/mkfs.c:54
2921 #, c-format
2922 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: disk-utils/mkfs.c:55
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2929 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: disk-utils/mkfs.c:57
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 " -V, --version display version information and exit;\n"
2936 " -V as --version must be the only option\n"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: disk-utils/mkfs.c:59
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2942 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
2943
2944 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233
2945 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986
2946 #: login-utils/sulogin.c:795 login-utils/sulogin.c:799 schedutils/chrt.c:555
2947 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:363
2948 #: sys-utils/nsenter.c:430 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:577
2949 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:402 sys-utils/setsid.c:115
2950 #: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:242 sys-utils/unshare.c:461
2951 #: term-utils/script.c:581 text-utils/pg.c:1375
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "failed to execute %s"
2954 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
2955
2956 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2960 " -h print this help\n"
2961 " -v be verbose\n"
2962 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2963 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2964 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2965 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2966 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2967 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2968 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2969 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2970 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2971 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2972 " outfile output file\n"
2973 msgstr ""
2974 "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i fájl]\n"
2975 "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
2976 " -h ez a súgószöveg\n"
2977 " -v részletes mód\n"
2978 " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
2979 " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
2980 " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
2981 " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: host\n"
2982 " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n"
2983 " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
2984 " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
2985 " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
2986 " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
2987 " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
2988 " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
2989
2990 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:158
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "readlink failed: %s"
2993 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
2994
2995 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "could not read directory %s"
2998 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2999
3000 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
3001 #, fuzzy
3002 msgid "filesystem too big. Exiting."
3003 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
3004
3005 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596
3006 #, c-format
3007 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3008 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
3009
3010 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
3011 #, c-format
3012 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3013 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
3014
3015 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "cannot close file %s"
3018 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
3019
3020 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
3021 #, fuzzy
3022 msgid "invalid edition number argument"
3023 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3024
3025 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
3026 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3032 msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
3033
3034 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824
3035 msgid "ROM image map"
3036 msgstr "ROM képtérkép"
3037
3038 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
3039 #, c-format
3040 msgid "Including: %s\n"
3041 msgstr "Beleértve: %s\n"
3042
3043 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3044 #, c-format
3045 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3046 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
3047
3048 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850
3049 #, c-format
3050 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3051 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
3052
3053 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3054 #, c-format
3055 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3056 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
3057
3058 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862
3059 #, c-format
3060 msgid "CRC: %x\n"
3061 msgstr "CRC: %x\n"
3062
3063 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3066 msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu használatban)\n"
3067
3068 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3071 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
3072
3073 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
3074 msgid "ROM image"
3075 msgstr "ROM kép"
3076
3077 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3080 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
3081
3082 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
3083 #, fuzzy
3084 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3085 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
3086
3087 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3090 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
3091
3092 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3095 msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3096
3097 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3100 msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3101
3102 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid ""
3105 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3106 "that some device files will be wrong."
3107 msgstr ""
3108 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
3109 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
3110
3111 #: disk-utils/mkfs.minix.c:135
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3114 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3115
3116 #: disk-utils/mkfs.minix.c:137
3117 #, fuzzy
3118 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3119 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3120
3121 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3122 #, fuzzy
3123 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3124 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3125
3126 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3127 #, fuzzy
3128 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3129 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3130
3131 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3132 #, fuzzy
3133 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3134 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3135
3136 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3137 #, fuzzy
3138 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3139 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3140
3141 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3142 #, fuzzy
3143 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3144 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3145
3146 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3147 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3153 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
3154
3155 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3158 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
3159
3160 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3163 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3164
3165 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "%s: unable to write super-block"
3168 msgstr "a szuperblokk nem írható"
3169
3170 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "%s: unable to write inode map"
3173 msgstr "az inode térkép nem írható"
3174
3175 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "%s: unable to write zone map"
3178 msgstr "a zónatérkép nem írható"
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "%s: unable to write inodes"
3183 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
3184
3185 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "%s: seek failed in write_block"
3188 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
3189
3190 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "%s: write failed in write_block"
3193 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
3194
3195 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
3196 #: disk-utils/mkfs.minix.c:345
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "%s: too many bad blocks"
3199 msgstr "túl sok hibás blokk"
3200
3201 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "%s: not enough good blocks"
3204 msgstr "nincs elég jó blokk"
3205
3206 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3210 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: disk-utils/mkfs.minix.c:564
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "%lu inode\n"
3216 msgid_plural "%lu inodes\n"
3217 msgstr[0] "%ld inode\n"
3218 msgstr[1] "%ld inode\n"
3219
3220 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "%lu block\n"
3223 msgid_plural "%lu blocks\n"
3224 msgstr[0] "%ld blokk\n"
3225 msgstr[1] "%ld blokk\n"
3226
3227 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Zonesize=%zu\n"
3230 msgstr "Zónaméret=%d\n"
3231
3232 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid ""
3235 "Maxsize=%zu\n"
3236 "\n"
3237 msgstr ""
3238 "Max. méret=%ld\n"
3239 "\n"
3240
3241 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3244 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
3245
3246 #: disk-utils/mkfs.minix.c:589
3247 #, c-format
3248 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3249 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
3250
3251 #: disk-utils/mkfs.minix.c:622
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3254 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3255
3256 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3259 msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
3260
3261 #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "%d bad block\n"
3264 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3265 msgstr[0] "%d hibás blokk\n"
3266 msgstr[1] "%d hibás blokk\n"
3267
3268 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3271 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
3272
3273 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3274 #, c-format
3275 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3276 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
3277
3278 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3281 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
3282
3283 #: disk-utils/mkfs.minix.c:694
3284 #, c-format
3285 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3286 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
3287
3288 #: disk-utils/mkfs.minix.c:697
3289 #, c-format
3290 msgid "cannot determine size of %s"
3291 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
3292
3293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:705
3294 #, c-format
3295 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:708
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "%s: number of blocks too small"
3301 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
3302
3303 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "unsupported name length: %d"
3306 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
3307
3308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:732
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3311 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
3312
3313 #: disk-utils/mkfs.minix.c:767
3314 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3318 #, fuzzy
3319 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3320 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3321
3322 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3323 #, fuzzy
3324 msgid "failed to parse number of inodes"
3325 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3326
3327 #: disk-utils/mkfs.minix.c:806
3328 #, fuzzy
3329 msgid "failed to parse number of blocks"
3330 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3331
3332 #: disk-utils/mkfs.minix.c:813
3333 #, c-format
3334 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3335 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
3336
3337 #: disk-utils/mkswap.c:80
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Bad user-specified page size %u"
3340 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
3341
3342 #: disk-utils/mkswap.c:83
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3345 msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n"
3346
3347 #: disk-utils/mkswap.c:124
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Label was truncated."
3350 msgstr "A címke csonkítva.\n"
3351
3352 #: disk-utils/mkswap.c:132
3353 #, c-format
3354 msgid "no label, "
3355 msgstr "nincs címke, "
3356
3357 #: disk-utils/mkswap.c:140
3358 #, c-format
3359 msgid "no uuid\n"
3360 msgstr "nincs uuid\n"
3361
3362 #: disk-utils/mkswap.c:147
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid ""
3365 "\n"
3366 "Usage:\n"
3367 " %s [options] device [size]\n"
3368 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3369
3370 #: disk-utils/mkswap.c:152
3371 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: disk-utils/mkswap.c:155
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "\n"
3378 "Options:\n"
3379 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3380 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3381 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3382 " -L, --label LABEL specify label\n"
3383 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3384 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3385 " -V, --version output version information and exit\n"
3386 " -h, --help display this help and exit\n"
3387 "\n"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: disk-utils/mkswap.c:174
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "too many bad pages: %lu"
3393 msgstr "túl sok hibás lap"
3394
3395 #: disk-utils/mkswap.c:195
3396 msgid "seek failed in check_blocks"
3397 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3398
3399 #: disk-utils/mkswap.c:203
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "%lu bad page\n"
3402 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3403 msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
3404 msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
3405
3406 #: disk-utils/mkswap.c:228
3407 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3408 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
3409
3410 #: disk-utils/mkswap.c:230
3411 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3412 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
3413
3414 #: disk-utils/mkswap.c:247
3415 #, c-format
3416 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
3420 msgid "unable to rewind swap-device"
3421 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3422
3423 #: disk-utils/mkswap.c:290
3424 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3425 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
3426
3427 #: disk-utils/mkswap.c:306
3428 #, c-format
3429 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: disk-utils/mkswap.c:311
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3435 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
3436
3437 #: disk-utils/mkswap.c:314
3438 #, c-format
3439 msgid " (%s partition table detected). "
3440 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3441
3442 #: disk-utils/mkswap.c:316
3443 #, c-format
3444 msgid " (compiled without libblkid). "
3445 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
3446
3447 #: disk-utils/mkswap.c:317
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Use -f to force.\n"
3450 msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
3451
3452 #: disk-utils/mkswap.c:339
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "%s: unable to write signature page"
3455 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
3456
3457 #: disk-utils/mkswap.c:380
3458 #, fuzzy
3459 msgid "parsing page size failed"
3460 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
3461
3462 #: disk-utils/mkswap.c:386
3463 #, fuzzy
3464 msgid "parsing version number failed"
3465 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
3466
3467 #: disk-utils/mkswap.c:389
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "swapspace version %d is not supported"
3470 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3471
3472 #: disk-utils/mkswap.c:395
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3475 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
3476
3477 #: disk-utils/mkswap.c:414
3478 msgid "only one device argument is currently supported"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: disk-utils/mkswap.c:421
3482 #, fuzzy
3483 msgid "error: parsing UUID failed"
3484 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
3485
3486 #: disk-utils/mkswap.c:430
3487 #, fuzzy
3488 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3489 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
3490
3491 #: disk-utils/mkswap.c:436
3492 #, fuzzy
3493 msgid "invalid block count argument"
3494 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3495
3496 #: disk-utils/mkswap.c:445
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3499 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
3500
3501 #: disk-utils/mkswap.c:451
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3504 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
3505
3506 #: disk-utils/mkswap.c:456
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3509 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
3510
3511 #: disk-utils/mkswap.c:461
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3514 msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
3515
3516 #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3519 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3520
3521 #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3524 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3525
3526 #: disk-utils/mkswap.c:487
3527 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3528 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
3529
3530 #: disk-utils/mkswap.c:492
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3533 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
3534
3535 #: disk-utils/mkswap.c:512
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3538 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3539
3540 #: disk-utils/mkswap.c:515
3541 msgid "unable to matchpathcon()"
3542 msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
3543
3544 #: disk-utils/mkswap.c:518
3545 msgid "unable to create new selinux context"
3546 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
3547
3548 #: disk-utils/mkswap.c:520
3549 msgid "couldn't compute selinux context"
3550 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
3551
3552 #: disk-utils/mkswap.c:526
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "unable to relabel %s to %s"
3555 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
3556
3557 #: disk-utils/partx.c:86
3558 #, fuzzy
3559 msgid "partition number"
3560 msgstr "Partíciószám"
3561
3562 #: disk-utils/partx.c:87
3563 #, fuzzy
3564 msgid "start of the partition in sectors"
3565 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
3566
3567 #: disk-utils/partx.c:88
3568 #, fuzzy
3569 msgid "end of the partition in sectors"
3570 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
3571
3572 #: disk-utils/partx.c:89
3573 #, fuzzy
3574 msgid "number of sectors"
3575 msgstr "Szektorok száma"
3576
3577 #: disk-utils/partx.c:90
3578 msgid "human readable size"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: disk-utils/partx.c:91
3582 #, fuzzy
3583 msgid "partition name"
3584 msgstr "Partíciószám"
3585
3586 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:168
3587 #, fuzzy
3588 msgid "partition UUID"
3589 msgstr ""
3590 "\n"
3591 "%d partíció:\n"
3592
3593 #: disk-utils/partx.c:93
3594 #, fuzzy
3595 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3596 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
3597
3598 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169
3599 #, fuzzy
3600 msgid "partition flags"
3601 msgstr ""
3602 "\n"
3603 "%d partíció:\n"
3604
3605 #: disk-utils/partx.c:95
3606 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:616
3610 #, fuzzy
3611 msgid "failed to initialize loopcxt"
3612 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3613
3614 #: disk-utils/partx.c:118
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3617 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
3618
3619 #: disk-utils/partx.c:122
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3622 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
3623
3624 #: disk-utils/partx.c:126
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "%s: failed to set backing file"
3627 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3628
3629 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:552
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "%s: failed to set up loop device"
3632 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3633
3634 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/findmnt.c:401
3635 #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:107
3636 #: sys-utils/lscpu.c:370 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsns.c:189
3637 #: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151
3638 #: sys-utils/zramctl.c:148
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "unknown column: %s"
3641 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
3642
3643 #: disk-utils/partx.c:208
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "%s: failed to get partition number"
3646 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3647
3648 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3649 #, c-format
3650 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: disk-utils/partx.c:290
3654 #, c-format
3655 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: disk-utils/partx.c:297
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "%s: error deleting partition %d"
3661 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3662
3663 #: disk-utils/partx.c:299
3664 #, c-format
3665 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: disk-utils/partx.c:333
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3671 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3672
3673 #: disk-utils/partx.c:337
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3676 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
3677
3678 #: disk-utils/partx.c:342
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3681 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3682
3683 #: disk-utils/partx.c:362
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "%s: error adding partition %d"
3686 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
3687
3688 #: disk-utils/partx.c:364
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3691 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3692
3693 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "%s: partition #%d added\n"
3696 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3697
3698 #: disk-utils/partx.c:410
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3701 msgstr "%s meghiúsult.\n"
3702
3703 #: disk-utils/partx.c:445
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "%s: error updating partition %d"
3706 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3707
3708 #: disk-utils/partx.c:447
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3711 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3712
3713 #: disk-utils/partx.c:486
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "%s: no partition #%d"
3716 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3717
3718 #: disk-utils/partx.c:507
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3721 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3722
3723 #: disk-utils/partx.c:521
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3726 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3727
3728 #: disk-utils/partx.c:562
3729 #, c-format
3730 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3731 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3732 msgstr[0] ""
3733 msgstr[1] ""
3734
3735 #: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
3736 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/lsns.c:434
3737 msgid "failed to add line to output"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: disk-utils/partx.c:644
3741 #, fuzzy
3742 msgid "failed to add data to output table"
3743 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3744
3745 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:922 misc-utils/findmnt.c:1583
3746 #: misc-utils/lsblk.c:1869 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310
3747 #: sys-utils/lscpu.c:1690 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:489
3748 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259
3749 #: sys-utils/zramctl.c:484
3750 msgid "failed to initialize output table"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1891
3754 #: misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358
3755 #: sys-utils/lscpu.c:1695 sys-utils/lsns.c:510 sys-utils/prlimit.c:306
3756 #: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:493
3757 msgid "failed to initialize output column"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: disk-utils/partx.c:722
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3763 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3764
3765 #: disk-utils/partx.c:730
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid "%s: failed to read partition table"
3768 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
3769
3770 #: disk-utils/partx.c:736
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3773 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3774
3775 #: disk-utils/partx.c:740
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "%s: partition table with no partitions"
3778 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
3779
3780 #: disk-utils/partx.c:752
3781 #, c-format
3782 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: disk-utils/partx.c:756
3786 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: disk-utils/partx.c:759
3790 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: disk-utils/partx.c:760
3794 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: disk-utils/partx.c:761
3798 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: disk-utils/partx.c:762
3802 #, fuzzy
3803 msgid ""
3804 " -s, --show list partitions\n"
3805 "\n"
3806 msgstr " paraméterek\n"
3807
3808 #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1623
3809 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: disk-utils/partx.c:764
3813 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: disk-utils/partx.c:765
3817 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: disk-utils/partx.c:766
3821 #, fuzzy
3822 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3823 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
3824
3825 #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1637
3826 #, fuzzy
3827 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3828 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3829
3830 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1638
3831 #, fuzzy
3832 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3833 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3834
3835 #: disk-utils/partx.c:769
3836 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91
3840 #, fuzzy
3841 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3842 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3843
3844 #: disk-utils/partx.c:776
3845 #, fuzzy
3846 msgid ""
3847 "\n"
3848 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3849 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
3850
3851 #: disk-utils/partx.c:849
3852 #, fuzzy
3853 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3854 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
3855
3856 #: disk-utils/partx.c:924
3857 #, fuzzy
3858 msgid "partition and disk name do not match"
3859 msgstr ""
3860 "A partíciós tábla módosítva!\n"
3861 "\n"
3862
3863 #: disk-utils/partx.c:952
3864 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: disk-utils/partx.c:971
3868 #, c-format
3869 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: disk-utils/partx.c:983
3873 #, fuzzy, c-format
3874 msgid "%s: cannot delete partitions"
3875 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
3876
3877 #: disk-utils/partx.c:986
3878 #, fuzzy, c-format
3879 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3880 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3881
3882 #: disk-utils/partx.c:1003
3883 #, fuzzy, c-format
3884 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3885 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3886
3887 #: disk-utils/raw.c:51
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3891 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3892 " %1$s -q %2$srawN\n"
3893 " %1$s -qa\n"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: disk-utils/raw.c:58
3897 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: disk-utils/raw.c:61
3901 msgid " -q, --query set query mode\n"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: disk-utils/raw.c:62
3905 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: disk-utils/raw.c:164
3909 #, c-format
3910 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: disk-utils/raw.c:181
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3916 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
3917
3918 #: disk-utils/raw.c:184
3919 #, fuzzy, c-format
3920 msgid "Device '%s' is not a block device"
3921 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
3922
3923 #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
3924 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3925 #, fuzzy
3926 msgid "failed to parse argument"
3927 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3928
3929 #: disk-utils/raw.c:213
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3932 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
3933
3934 #: disk-utils/raw.c:228
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3937 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
3938
3939 #: disk-utils/raw.c:231
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3942 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
3943
3944 #: disk-utils/raw.c:235
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3947 msgstr "%s nem soros vonal"
3948
3949 #: disk-utils/raw.c:245
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Error querying raw device"
3952 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
3953
3954 #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
3955 #, c-format
3956 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: disk-utils/raw.c:268
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Error setting raw device"
3962 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
3963
3964 #: disk-utils/resizepart.c:19
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3967 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
3968
3969 #: disk-utils/resizepart.c:23
3970 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: disk-utils/resizepart.c:104
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3976 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3977
3978 #: disk-utils/resizepart.c:109
3979 #, fuzzy
3980 msgid "failed to resize partition"
3981 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
3982
3983 #: disk-utils/sfdisk.c:231
3984 #, fuzzy
3985 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3986 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
3987
3988 #: disk-utils/sfdisk.c:291
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "cannot seek %s"
3991 msgstr "a programindítás meghiúsult"
3992
3993 #: disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
3994 #: sys-utils/hwclock.c:163 sys-utils/hwclock.c:165
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "cannot write %s"
3997 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
3998
3999 #: disk-utils/sfdisk.c:307
4000 #, c-format
4001 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: disk-utils/sfdisk.c:313
4005 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "%s: failed to create a backup"
4007 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4008
4009 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4010 #, fuzzy
4011 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4012 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4013
4014 #: disk-utils/sfdisk.c:352
4015 msgid "Backup files:"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: disk-utils/sfdisk.c:377
4019 #, fuzzy
4020 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4021 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4022
4023 #: disk-utils/sfdisk.c:379
4024 #, fuzzy
4025 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4026 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4027
4028 #: disk-utils/sfdisk.c:381
4029 #, fuzzy
4030 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4031 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4032
4033 #: disk-utils/sfdisk.c:383
4034 #, fuzzy
4035 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4036 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4037
4038 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4039 #, fuzzy
4040 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4041 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4042
4043 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4044 #, fuzzy
4045 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4046 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4047
4048 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4049 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: disk-utils/sfdisk.c:439
4053 msgid "Data move:"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: disk-utils/sfdisk.c:441
4057 #, fuzzy, c-format
4058 msgid " typescript file: %s"
4059 msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
4060
4061 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4062 #, c-format
4063 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: disk-utils/sfdisk.c:449
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Do you want to move partition data?"
4069 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4070
4071 #: disk-utils/sfdisk.c:451 disk-utils/sfdisk.c:1765
4072 msgid "Leaving."
4073 msgstr ""
4074
4075 #: disk-utils/sfdisk.c:522
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "%s: failed to move data"
4078 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4079
4080 #: disk-utils/sfdisk.c:532
4081 #, fuzzy
4082 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4083 msgstr ""
4084 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4085 "\n"
4086
4087 #: disk-utils/sfdisk.c:538
4088 #, fuzzy
4089 msgid ""
4090 "\n"
4091 "The partition table has been altered."
4092 msgstr ""
4093 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4094 "\n"
4095
4096 #: disk-utils/sfdisk.c:610
4097 #, fuzzy, c-format
4098 msgid "unsupported label '%s'"
4099 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4100
4101 #: disk-utils/sfdisk.c:613
4102 msgid ""
4103 "Id Name\n"
4104 "\n"
4105 msgstr ""
4106 "Azonosító Név\n"
4107 "\n"
4108
4109 #: disk-utils/sfdisk.c:643
4110 #, fuzzy
4111 msgid "unrecognized partition table type"
4112 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
4113
4114 #: disk-utils/sfdisk.c:696
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "Cannot get size of %s"
4117 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
4118
4119 #: disk-utils/sfdisk.c:733
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid "total: %ju blocks\n"
4122 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
4123
4124 #: disk-utils/sfdisk.c:795 disk-utils/sfdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:904
4125 #: disk-utils/sfdisk.c:934 disk-utils/sfdisk.c:998 disk-utils/sfdisk.c:1062
4126 #: disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/sfdisk.c:1173 disk-utils/sfdisk.c:1517
4127 #, fuzzy
4128 msgid "no disk device specified"
4129 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
4130
4131 #: disk-utils/sfdisk.c:806
4132 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: disk-utils/sfdisk.c:837 disk-utils/sfdisk.c:883 disk-utils/sfdisk.c:1003
4136 #: disk-utils/sfdisk.c:1067 disk-utils/sfdisk.c:1122 disk-utils/sfdisk.c:1178
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:1515 disk-utils/sfdisk.c:1995
4138 #, fuzzy
4139 msgid "failed to parse partition number"
4140 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4141
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:842
4143 #, c-format
4144 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:878 disk-utils/sfdisk.c:886
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4150 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4151
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:942
4153 #, fuzzy
4154 msgid "failed to allocate dump struct"
4155 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
4156
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:946
4158 #, fuzzy
4159 msgid "failed to dump partition table"
4160 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4161
4162 #: disk-utils/sfdisk.c:976
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "%s: no partition table found"
4165 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
4166
4167 #: disk-utils/sfdisk.c:980
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4170 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4171
4172 #: disk-utils/sfdisk.c:983
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4175 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
4176
4177 #: disk-utils/sfdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:1066 disk-utils/sfdisk.c:1121
4178 #: disk-utils/sfdisk.c:1177
4179 #, fuzzy
4180 msgid "no partition number specified"
4181 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4182
4183 #: disk-utils/sfdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:1072 disk-utils/sfdisk.c:1127
4184 #: disk-utils/sfdisk.c:1183
4185 #, fuzzy
4186 msgid "unexpected arguments"
4187 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
4188
4189 #: disk-utils/sfdisk.c:1023
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4192 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4193
4194 #: disk-utils/sfdisk.c:1042
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4197 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
4198
4199 #: disk-utils/sfdisk.c:1046
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4202 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4203
4204 #: disk-utils/sfdisk.c:1084
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4207 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4208
4209 #: disk-utils/sfdisk.c:1097 disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1206
4210 #, fuzzy
4211 msgid "failed to allocate partition object"
4212 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4213
4214 #: disk-utils/sfdisk.c:1101
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4217 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4218
4219 #: disk-utils/sfdisk.c:1139
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4222 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4223
4224 #: disk-utils/sfdisk.c:1156
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4227 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4228
4229 #: disk-utils/sfdisk.c:1210
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4232 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4233
4234 #: disk-utils/sfdisk.c:1253
4235 #, fuzzy
4236 msgid " Commands:\n"
4237 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
4238
4239 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4240 #, fuzzy
4241 msgid " write write table to disk and exit\n"
4242 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
4243
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
4245 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: disk-utils/sfdisk.c:1257
4249 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: disk-utils/sfdisk.c:1258
4253 #, fuzzy
4254 msgid " print display the partition table\n"
4255 msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
4256
4257 #: disk-utils/sfdisk.c:1259
4258 #, fuzzy
4259 msgid " help show this help text\n"
4260 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4261
4262 #: disk-utils/sfdisk.c:1261
4263 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: disk-utils/sfdisk.c:1265
4267 msgid " Input format:\n"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:1267
4271 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: disk-utils/sfdisk.c:1270
4275 msgid ""
4276 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4277 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4278 " The default is the first free space.\n"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: disk-utils/sfdisk.c:1275
4282 msgid ""
4283 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4284 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4285 " The default is all available space.\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: disk-utils/sfdisk.c:1280
4289 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:1281
4293 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: disk-utils/sfdisk.c:1282
4297 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4301 #, fuzzy
4302 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4303 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
4304
4305 #: disk-utils/sfdisk.c:1289
4306 msgid " Example:\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:1291
4310 #, fuzzy
4311 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4312 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
4313
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:1323 sys-utils/dmesg.c:1455
4315 #, fuzzy
4316 msgid "unsupported command"
4317 msgstr "nincs parancs?\n"
4318
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:1325
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "line %d: unsupported command"
4322 msgstr "nincs parancs?\n"
4323
4324 #: disk-utils/sfdisk.c:1484
4325 #, fuzzy
4326 msgid "failed to allocate partition name"
4327 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4328
4329 #: disk-utils/sfdisk.c:1525
4330 #, fuzzy
4331 msgid "failed to allocate script handler"
4332 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4333
4334 #: disk-utils/sfdisk.c:1541
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4337 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4338
4339 #: disk-utils/sfdisk.c:1546
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4342 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4343
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:1552
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4347 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
4348
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:1570
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "\n"
4353 "Welcome to sfdisk (%s)."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1578
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4359 msgstr "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
4360
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:1581
4362 msgid ""
4363 " FAILED\n"
4364 "\n"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:1584
4368 #, fuzzy
4369 msgid ""
4370 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4371 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4372 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4373 msgstr ""
4374 "\n"
4375 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
4376 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
4377 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
4378 "ellenőrzés letiltásához.\n"
4379
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1589
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4383 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
4384
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1591
4386 #, fuzzy
4387 msgid ""
4388 " OK\n"
4389 "\n"
4390 msgstr "%s: Rendben\n"
4391
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:1620
4393 #, fuzzy
4394 msgid ""
4395 "\n"
4396 "Old situation:"
4397 msgstr "Régi helyzet:\n"
4398
4399 #: disk-utils/sfdisk.c:1638
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "\n"
4403 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4404 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4405 "to override the default."
4406 msgstr ""
4407
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:1641
4409 #, fuzzy
4410 msgid ""
4411 "\n"
4412 "Type 'help' to get more information.\n"
4413 msgstr ""
4414 "%s: %s\n"
4415 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4416
4417 #: disk-utils/sfdisk.c:1659
4418 #, fuzzy
4419 msgid "All partitions used."
4420 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
4421
4422 #: disk-utils/sfdisk.c:1684
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Done.\n"
4425 msgstr ""
4426 "Kész\n"
4427 "\n"
4428
4429 #: disk-utils/sfdisk.c:1696
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Ignoring partition."
4432 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
4433
4434 #: disk-utils/sfdisk.c:1705
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4437 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4438
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Failed to add partition"
4442 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4443
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:1745
4445 msgid "Script header accepted."
4446 msgstr ""
4447
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:1754
4449 #, fuzzy
4450 msgid ""
4451 "\n"
4452 "New situation:"
4453 msgstr "Új helyzet:\n"
4454
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:1763
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Do you want to write this to disk?"
4458 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4459
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:1775
4461 msgid "Leaving.\n"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid ""
4467 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4468 " %1$s [options] <command>\n"
4469 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
4470
4471 #: disk-utils/sfdisk.c:1794
4472 msgid ""
4473 "\n"
4474 "Commands:\n"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:1795
4478 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: disk-utils/sfdisk.c:1796
4482 #, fuzzy
4483 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4484 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4485
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:1797
4487 #, fuzzy
4488 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4489 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4490
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1798
4492 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: disk-utils/sfdisk.c:1799
4496 #, fuzzy
4497 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4498 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4499
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1800
4501 #, fuzzy
4502 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4503 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4504
4505 #: disk-utils/sfdisk.c:1801
4506 #, fuzzy
4507 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4508 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4509
4510 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4511 #, fuzzy
4512 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4513 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
4514
4515 #: disk-utils/sfdisk.c:1803
4516 #, fuzzy
4517 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4518 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4519
4520 #: disk-utils/sfdisk.c:1804
4521 #, fuzzy
4522 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4523 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4524
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4526 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: disk-utils/sfdisk.c:1808
4530 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: disk-utils/sfdisk.c:1809
4534 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: disk-utils/sfdisk.c:1810
4538 #, fuzzy
4539 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4540 msgstr " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
4541
4542 #: disk-utils/sfdisk.c:1811
4543 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4547 #, fuzzy
4548 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4549 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4550
4551 #: disk-utils/sfdisk.c:1815
4552 #, fuzzy
4553 msgid " <part> partition number\n"
4554 msgstr " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
4555
4556 #: disk-utils/sfdisk.c:1816
4557 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4561 #, fuzzy
4562 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4563 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4564
4565 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4566 #, fuzzy
4567 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4568 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4569
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1821
4571 #, fuzzy
4572 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4573 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4574
4575 #: disk-utils/sfdisk.c:1822
4576 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:1823
4580 #, fuzzy
4581 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4582 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
4583
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4585 #, fuzzy
4586 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4587 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4588
4589 #: disk-utils/sfdisk.c:1827
4590 #, fuzzy
4591 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4592 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
4593
4594 #: disk-utils/sfdisk.c:1828
4595 #, fuzzy
4596 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4597 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4598
4599 #: disk-utils/sfdisk.c:1829
4600 #, fuzzy
4601 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4602 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4603
4604 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4605 #, fuzzy
4606 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4607 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
4608
4609 #: disk-utils/sfdisk.c:1831
4610 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:1832
4614 #, fuzzy
4615 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4616 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4617
4618 #: disk-utils/sfdisk.c:1833
4619 #, fuzzy
4620 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4621 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
4622
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:1834
4624 #, fuzzy
4625 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4626 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4627
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4629 #, fuzzy
4630 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4631 msgstr ""
4632 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
4633 " beállítása\n"
4634
4635 #: disk-utils/sfdisk.c:1837
4636 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:1839
4640 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1840
4644 #, fuzzy
4645 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4646 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4647
4648 #: disk-utils/sfdisk.c:1841
4649 #, fuzzy
4650 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4651 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4652
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:1845 login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
4654 #, fuzzy
4655 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4656 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4657
4658 #: disk-utils/sfdisk.c:1950
4659 #, c-format
4660 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
4664 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: disk-utils/sfdisk.c:1971
4668 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: disk-utils/sfdisk.c:1982
4672 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "unsupported unit '%c'"
4678 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4679
4680 #: disk-utils/sfdisk.c:2014 include/c.h:306
4681 #, c-format
4682 msgid "%s from %s\n"
4683 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
4684
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
4686 msgid "--movedata requires -N"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid "failed to parse UUID: %s"
4692 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4693
4694 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4695 #, fuzzy, c-format
4696 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4697 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4698
4699 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid "%s: failed to write UUID"
4702 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4703
4704 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4707 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4708
4709 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4710 #, c-format
4711 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid "%s: failed to write label"
4717 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4718
4719 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4720 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4724 msgid ""
4725 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4726 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4730 #, fuzzy
4731 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4732 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
4733
4734 #: include/c.h:299
4735 #, fuzzy
4736 msgid ""
4737 "\n"
4738 "Usage:\n"
4739 msgstr "Használat:\n"
4740
4741 #: include/c.h:300
4742 #, fuzzy
4743 msgid ""
4744 "\n"
4745 "Options:\n"
4746 msgstr ""
4747 "\n"
4748 "%d partíció:\n"
4749
4750 #: include/c.h:302
4751 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: include/c.h:303
4755 #, fuzzy
4756 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4757 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4758
4759 #: include/c.h:304
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid ""
4762 "\n"
4763 "For more details see %s.\n"
4764 msgstr ""
4765 "\n"
4766 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
4767
4768 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:273
4769 #: login-utils/vipw.c:292 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:805
4770 #: text-utils/col.c:157
4771 #, fuzzy
4772 msgid "write error"
4773 msgstr "col: írási hiba.\n"
4774
4775 #: include/colors.h:27
4776 #, fuzzy
4777 msgid "colors are enabled by default"
4778 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
4779
4780 #: include/colors.h:29
4781 #, fuzzy
4782 msgid "colors are disabled by default"
4783 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
4784
4785 #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052
4786 #: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:523
4787 #: term-utils/agetty.c:1160
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "failed to set the %s environment variable"
4790 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
4791
4792 #: include/optutils.h:81
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
4795 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
4796
4797 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4798 msgid "Empty"
4799 msgstr "Üres"
4800
4801 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4802 msgid "FAT12"
4803 msgstr "FAT12"
4804
4805 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4806 msgid "XENIX root"
4807 msgstr "XENIX root"
4808
4809 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4810 msgid "XENIX usr"
4811 msgstr "XENIX usr"
4812
4813 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4814 msgid "FAT16 <32M"
4815 msgstr "FAT16 <32M"
4816
4817 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4818 msgid "Extended"
4819 msgstr "Kiterjesztett"
4820
4821 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4822 msgid "FAT16"
4823 msgstr "FAT16"
4824
4825 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4826 #, fuzzy
4827 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4828 msgstr "HPFS/NTFS"
4829
4830 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4831 msgid "AIX"
4832 msgstr "AIX"
4833
4834 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4835 msgid "AIX bootable"
4836 msgstr "AIX indítható"
4837
4838 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4839 msgid "OS/2 Boot Manager"
4840 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
4841
4842 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4843 msgid "W95 FAT32"
4844 msgstr "W95 FAT32"
4845
4846 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4847 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4848 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4849
4850 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4851 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4852 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4853
4854 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4855 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4856 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
4857
4858 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4859 msgid "OPUS"
4860 msgstr "OPUS"
4861
4862 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4863 msgid "Hidden FAT12"
4864 msgstr "Rejtett FAT12"
4865
4866 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4867 msgid "Compaq diagnostics"
4868 msgstr "Compaq diagnosztikai"
4869
4870 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4871 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4872 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
4873
4874 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4875 msgid "Hidden FAT16"
4876 msgstr "Rejtett FAT16"
4877
4878 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4879 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4880 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
4881
4882 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4883 msgid "AST SmartSleep"
4884 msgstr "AST SmartSleep"
4885
4886 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4887 msgid "Hidden W95 FAT32"
4888 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
4889
4890 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4891 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4892 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
4893
4894 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4895 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4896 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
4897
4898 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4899 msgid "NEC DOS"
4900 msgstr "NEC DOS"
4901
4902 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4905 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
4906
4907 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4908 msgid "Plan 9"
4909 msgstr "Plan 9"
4910
4911 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4912 msgid "PartitionMagic recovery"
4913 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
4914
4915 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4916 msgid "Venix 80286"
4917 msgstr "Venix 80286"
4918
4919 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4920 msgid "PPC PReP Boot"
4921 msgstr "PPC PReP indító"
4922
4923 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4924 msgid "SFS"
4925 msgstr "SFS"
4926
4927 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4928 msgid "QNX4.x"
4929 msgstr "QNX4.x"
4930
4931 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4932 msgid "QNX4.x 2nd part"
4933 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
4934
4935 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4936 msgid "QNX4.x 3rd part"
4937 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
4938
4939 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4940 msgid "OnTrack DM"
4941 msgstr "OnTrack DM"
4942
4943 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4944 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4945 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4946
4947 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4948 msgid "CP/M"
4949 msgstr "CP/M"
4950
4951 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4952 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4953 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4954
4955 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4956 msgid "OnTrackDM6"
4957 msgstr "OnTrackDM6"
4958
4959 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4960 msgid "EZ-Drive"
4961 msgstr "EZ-Drive"
4962
4963 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4964 msgid "Golden Bow"
4965 msgstr "Golden Bow"
4966
4967 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4968 msgid "Priam Edisk"
4969 msgstr "Priam Edisk"
4970
4971 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4972 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
4973 msgid "SpeedStor"
4974 msgstr "SpeedStor"
4975
4976 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4977 msgid "GNU HURD or SysV"
4978 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
4979
4980 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4981 msgid "Novell Netware 286"
4982 msgstr "Novell Netware 286"
4983
4984 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4985 msgid "Novell Netware 386"
4986 msgstr "Novell Netware 386"
4987
4988 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4989 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4990 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4991
4992 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4993 msgid "PC/IX"
4994 msgstr "PC/IX"
4995
4996 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4997 msgid "Old Minix"
4998 msgstr "Régi Minix"
4999
5000 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5001 msgid "Minix / old Linux"
5002 msgstr "Minix / régi Linux"
5003
5004 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5005 msgid "Linux swap / Solaris"
5006 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
5007
5008 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5009 msgid "Linux"
5010 msgstr "Linux"
5011
5012 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5013 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5017 msgid "Linux extended"
5018 msgstr "Linux kiterjesztett"
5019
5020 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5021 msgid "NTFS volume set"
5022 msgstr "NTFS kötetkészlet"
5023
5024 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5025 msgid "Linux plaintext"
5026 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
5027
5028 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:205 libfdisk/src/sgi.c:63
5029 #: libfdisk/src/sun.c:54
5030 msgid "Linux LVM"
5031 msgstr "Linux LVM"
5032
5033 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5034 msgid "Amoeba"
5035 msgstr "Amoeba"
5036
5037 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5038 msgid "Amoeba BBT"
5039 msgstr "Amoeba BBT"
5040
5041 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5042 msgid "BSD/OS"
5043 msgstr "BSD/OS"
5044
5045 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5046 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5047 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
5048
5049 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5050 msgid "FreeBSD"
5051 msgstr "FreeBSD"
5052
5053 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5054 msgid "OpenBSD"
5055 msgstr "OpenBSD"
5056
5057 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5058 msgid "NeXTSTEP"
5059 msgstr "NeXTSTEP"
5060
5061 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5062 msgid "Darwin UFS"
5063 msgstr "Darwin UFS"
5064
5065 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5066 msgid "NetBSD"
5067 msgstr "NetBSD"
5068
5069 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5070 msgid "Darwin boot"
5071 msgstr "Darwin indító"
5072
5073 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5074 #, fuzzy
5075 msgid "HFS / HFS+"
5076 msgstr "OS/2 HPFS"
5077
5078 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5079 msgid "BSDI fs"
5080 msgstr "BSDI fs"
5081
5082 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5083 msgid "BSDI swap"
5084 msgstr "BSDI lapozó"
5085
5086 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5087 msgid "Boot Wizard hidden"
5088 msgstr "Boot Wizard rejtett"
5089
5090 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5093 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5094
5095 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:230
5096 msgid "Solaris boot"
5097 msgstr "Solaris indító"
5098
5099 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5100 msgid "Solaris"
5101 msgstr "Solaris"
5102
5103 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5104 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5105 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5106
5107 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5108 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5109 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5110
5111 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5112 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5113 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5114
5115 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5116 msgid "Syrinx"
5117 msgstr "Syrinx"
5118
5119 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5120 msgid "Non-FS data"
5121 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
5122
5123 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5124 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5125 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5126
5127 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5128 msgid "Dell Utility"
5129 msgstr "Dell Utility"
5130
5131 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5132 msgid "BootIt"
5133 msgstr "BootIt"
5134
5135 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5136 msgid "DOS access"
5137 msgstr "DOS elérés"
5138
5139 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5140 msgid "DOS R/O"
5141 msgstr "DOS R/O"
5142
5143 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Rufus alignment"
5146 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
5147
5148 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5149 msgid "BeOS fs"
5150 msgstr "BeOS fs"
5151
5152 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5153 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5154 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5155
5156 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5157 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5158 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
5159
5160 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5161 msgid "DOS secondary"
5162 msgstr "DOS másodlagos"
5163
5164 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
5165 msgid "VMware VMFS"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5169 msgid "VMware VMKCORE"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55
5173 msgid "Linux raid autodetect"
5174 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
5175
5176 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5177 msgid "LANstep"
5178 msgstr "LANstep"
5179
5180 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5181 msgid "BBT"
5182 msgstr "BBT"
5183
5184 #: lib/blkdev.c:282
5185 #, fuzzy, c-format
5186 msgid "warning: %s is misaligned"
5187 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
5188
5189 #: libfdisk/src/alignment.c:662
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5192 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
5193
5194 #: libfdisk/src/alignment.c:671
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Re-reading the partition table failed."
5197 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
5198
5199 #: libfdisk/src/alignment.c:673
5200 #, fuzzy
5201 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5202 msgstr ""
5203 "\n"
5204 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
5205 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
5206 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
5207
5208 #: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
5209 #, fuzzy, c-format
5210 msgid "Selected partition %ju"
5211 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
5212
5213 #: libfdisk/src/ask.c:475
5214 #, fuzzy
5215 msgid "No partition is defined yet!"
5216 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
5217
5218 #: libfdisk/src/ask.c:487
5219 #, fuzzy
5220 msgid "No free partition available!"
5221 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5222
5223 #: libfdisk/src/ask.c:497
5224 msgid "Partition number"
5225 msgstr "Partíciószám"
5226
5227 #: libfdisk/src/ask.c:994
5228 #, fuzzy, c-format
5229 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5230 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
5231
5232 #: libfdisk/src/bsd.c:166
5233 #, fuzzy, c-format
5234 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5235 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
5236
5237 #: libfdisk/src/bsd.c:181
5238 #, fuzzy, c-format
5239 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5240 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
5241
5242 #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
5243 #, fuzzy
5244 msgid "First cylinder"
5245 msgstr "cilinder"
5246
5247 #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5250 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5251
5252 #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2238
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5255 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5256
5257 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5258 #, fuzzy, c-format
5259 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5260 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
5261
5262 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5265 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
5266
5267 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Disk"
5270 msgstr "lemez: %.*s\n"
5271
5272 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5273 msgid "Packname"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117
5277 msgid "Flags"
5278 msgstr "Jelek"
5279
5280 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5281 msgid " removable"
5282 msgstr " eltávolítható"
5283
5284 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5285 msgid " ecc"
5286 msgstr " ecc"
5287
5288 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5289 msgid " badsect"
5290 msgstr " hibás szektor"
5291
5292 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Bytes/Sector"
5295 msgstr "szektoronkénti bájtok"
5296
5297 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Tracks/Cylinder"
5300 msgstr "cilinderenkénti sávok"
5301
5302 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Sectors/Cylinder"
5305 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5306
5307 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2303
5308 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113
5309 msgid "Cylinders"
5310 msgstr "Cilinderek"
5311
5312 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Rpm"
5315 msgstr "percenkénti fordulat"
5316
5317 # fixme: valami értelmeset
5318 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Interleave"
5321 msgstr "átrendezés"
5322
5323 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Trackskew"
5326 msgstr "sávdöntés"
5327
5328 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Cylinderskew"
5331 msgstr "cilinderdöntés"
5332
5333 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Headswitch"
5336 msgstr "fejkapcsolás"
5337
5338 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Track-to-track seek"
5341 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5342
5343 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5344 msgid "bytes/sector"
5345 msgstr "szektoronkénti bájtok"
5346
5347 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5348 msgid "sectors/track"
5349 msgstr "sávonkénti szektorok"
5350
5351 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5352 msgid "tracks/cylinder"
5353 msgstr "cilinderenkénti sávok"
5354
5355 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5356 msgid "cylinders"
5357 msgstr "cilinderek"
5358
5359 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5360 msgid "sectors/cylinder"
5361 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5362
5363 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5364 msgid "rpm"
5365 msgstr "percenkénti fordulat"
5366
5367 # fixme: valami értelmeset
5368 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5369 msgid "interleave"
5370 msgstr "átrendezés"
5371
5372 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5373 msgid "trackskew"
5374 msgstr "sávdöntés"
5375
5376 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5377 msgid "cylinderskew"
5378 msgstr "cilinderdöntés"
5379
5380 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5381 msgid "headswitch"
5382 msgstr "fejkapcsolás"
5383
5384 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5385 msgid "track-to-track seek"
5386 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5387
5388 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5389 #, c-format
5390 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5394 #, fuzzy, c-format
5395 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5396 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
5397
5398 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5401 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
5402
5403 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5404 #, fuzzy, c-format
5405 msgid "Bootstrap installed on %s."
5406 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
5407
5408 #: libfdisk/src/bsd.c:900
5409 #, c-format
5410 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5414 #, fuzzy, c-format
5415 msgid "Disklabel written to %s."
5416 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
5417
5418 #: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:670
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Syncing disks."
5421 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
5422
5423 #: libfdisk/src/bsd.c:950
5424 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: libfdisk/src/bsd.c:978
5428 #, fuzzy, c-format
5429 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5430 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
5431
5432 #: libfdisk/src/bsd.c:1014
5433 msgid "Slice"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: libfdisk/src/bsd.c:1021
5437 msgid "Fsize"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: libfdisk/src/bsd.c:1022
5441 msgid "Bsize"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5445 msgid "Cpg"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: libfdisk/src/context.c:664
5449 #, fuzzy, c-format
5450 msgid "%s: close device failed"
5451 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
5452
5453 #: libfdisk/src/context.c:831
5454 #, fuzzy
5455 msgid "cylinder"
5456 msgid_plural "cylinders"
5457 msgstr[0] "cilinder"
5458 msgstr[1] "cilinder"
5459
5460 #: libfdisk/src/context.c:832
5461 #, fuzzy
5462 msgid "sector"
5463 msgid_plural "sectors"
5464 msgstr[0] "szektor"
5465 msgstr[1] "szektor"
5466
5467 #: libfdisk/src/context.c:1135
5468 msgid "Incomplete geometry setting."
5469 msgstr ""
5470
5471 #: libfdisk/src/dos.c:214
5472 #, fuzzy
5473 msgid "All primary partitions have been defined already."
5474 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
5475
5476 #: libfdisk/src/dos.c:265
5477 #, fuzzy, c-format
5478 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5479 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
5480
5481 #: libfdisk/src/dos.c:328
5482 #, fuzzy
5483 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5484 msgstr ""
5485 "%s%s.\n"
5486 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
5487
5488 #: libfdisk/src/dos.c:331
5489 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5490 msgstr ""
5491
5492 #: libfdisk/src/dos.c:335
5493 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: libfdisk/src/dos.c:341
5497 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: libfdisk/src/dos.c:348
5501 #, c-format
5502 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: libfdisk/src/dos.c:503
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5508 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
5509
5510 #: libfdisk/src/dos.c:519
5511 #, fuzzy, c-format
5512 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5513 msgstr ""
5514 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
5515 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
5516
5517 #: libfdisk/src/dos.c:546
5518 #, fuzzy, c-format
5519 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5520 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
5521
5522 #: libfdisk/src/dos.c:554
5523 #, fuzzy, c-format
5524 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5525 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós táblában\n"
5526
5527 #: libfdisk/src/dos.c:609
5528 #, fuzzy, c-format
5529 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5530 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
5531
5532 #: libfdisk/src/dos.c:664
5533 #, fuzzy, c-format
5534 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5535 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
5536
5537 #: libfdisk/src/dos.c:685
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Enter the new disk identifier"
5540 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
5541
5542 #: libfdisk/src/dos.c:692
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Incorrect value."
5545 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
5546
5547 #: libfdisk/src/dos.c:701
5548 #, fuzzy, c-format
5549 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5550 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
5551
5552 #: libfdisk/src/dos.c:793
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5555 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
5556
5557 #: libfdisk/src/dos.c:806
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5560 msgstr "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a kiírás után javításra kerül\n"
5561
5562 #: libfdisk/src/dos.c:920
5563 #, fuzzy, c-format
5564 msgid "Start sector %ju out of range."
5565 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
5566
5567 #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2119 libfdisk/src/sgi.c:839
5568 #: libfdisk/src/sun.c:517
5569 #, fuzzy, c-format
5570 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5571 msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
5572
5573 #: libfdisk/src/dos.c:1096
5574 #, fuzzy, c-format
5575 msgid "Sector %llu is already allocated."
5576 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
5577
5578 #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2129
5579 #, fuzzy
5580 msgid "No free sectors available."
5581 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5582
5583 #: libfdisk/src/dos.c:1285
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid "Adding logical partition %zu"
5586 msgstr "Hibás logikai partíció"
5587
5588 #: libfdisk/src/dos.c:1316
5589 #, fuzzy, c-format
5590 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5591 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
5592
5593 #: libfdisk/src/dos.c:1318
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5596 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
5597
5598 #: libfdisk/src/dos.c:1321
5599 #, fuzzy, c-format
5600 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5601 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
5602
5603 #: libfdisk/src/dos.c:1324
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5606 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
5607
5608 #: libfdisk/src/dos.c:1330
5609 #, fuzzy, c-format
5610 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5611 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
5612
5613 #: libfdisk/src/dos.c:1383
5614 #, fuzzy, c-format
5615 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5616 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
5617
5618 #: libfdisk/src/dos.c:1394
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5621 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
5622
5623 #: libfdisk/src/dos.c:1403
5624 #, fuzzy, c-format
5625 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5626 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
5627
5628 #: libfdisk/src/dos.c:1429
5629 #, fuzzy, c-format
5630 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5631 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
5632
5633 #: libfdisk/src/dos.c:1442
5634 #, fuzzy, c-format
5635 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5636 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
5637
5638 #: libfdisk/src/dos.c:1468
5639 #, fuzzy, c-format
5640 msgid "Partition %zu: empty."
5641 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
5642
5643 #: libfdisk/src/dos.c:1473
5644 #, fuzzy, c-format
5645 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5646 msgstr "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
5647
5648 #: libfdisk/src/dos.c:1481
5649 #, fuzzy, c-format
5650 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5651 msgstr "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
5652
5653 #: libfdisk/src/dos.c:1484
5654 #, fuzzy, c-format
5655 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5656 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
5657
5658 #: libfdisk/src/dos.c:1532 libfdisk/src/dos.c:1954
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Extended partition already exists."
5661 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
5662
5663 #: libfdisk/src/dos.c:1575
5664 #, fuzzy
5665 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5666 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
5667
5668 #: libfdisk/src/dos.c:1587
5669 #, fuzzy
5670 msgid "All primary partitions are in use."
5671 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5672
5673 #: libfdisk/src/dos.c:1589 libfdisk/src/dos.c:1600
5674 #, fuzzy
5675 msgid "All space for primary partitions is in use."
5676 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5677
5678 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5679 #: libfdisk/src/dos.c:1603
5680 #, fuzzy
5681 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5682 msgstr "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n"
5683
5684 #: libfdisk/src/dos.c:1608
5685 #, fuzzy
5686 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5687 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5688
5689 #: libfdisk/src/dos.c:1630
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Partition type"
5692 msgstr "Partíciószám"
5693
5694 #: libfdisk/src/dos.c:1634
5695 #, c-format
5696 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: libfdisk/src/dos.c:1639
5700 #, fuzzy
5701 msgid "primary"
5702 msgstr "Elsődleges"
5703
5704 #: libfdisk/src/dos.c:1641
5705 #, fuzzy
5706 msgid "extended"
5707 msgstr "Kiterjesztett"
5708
5709 #: libfdisk/src/dos.c:1641
5710 #, fuzzy
5711 msgid "container for logical partitions"
5712 msgstr "Hibás logikai partíció"
5713
5714 #: libfdisk/src/dos.c:1643
5715 #, fuzzy
5716 msgid "logical"
5717 msgstr "Logikai"
5718
5719 #: libfdisk/src/dos.c:1643
5720 #, fuzzy
5721 msgid "numbered from 5"
5722 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
5723
5724 #: libfdisk/src/dos.c:1681
5725 #, fuzzy, c-format
5726 msgid "Invalid partition type `%c'."
5727 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
5728
5729 #: libfdisk/src/dos.c:1699
5730 #, fuzzy, c-format
5731 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5732 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
5733
5734 #: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:1088
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Disk identifier"
5737 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
5738
5739 #: libfdisk/src/dos.c:1959
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5742 msgstr ""
5743 "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
5744 "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
5745 "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
5746 "\n"
5747
5748 #: libfdisk/src/dos.c:1964
5749 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: libfdisk/src/dos.c:2143 libfdisk/src/gpt.c:2798
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5755 msgstr ""
5756 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
5757 "\n"
5758
5759 #: libfdisk/src/dos.c:2192
5760 #, fuzzy, c-format
5761 msgid "Partition %zu: no data area."
5762 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
5763
5764 #: libfdisk/src/dos.c:2222
5765 msgid "New beginning of data"
5766 msgstr "Az adatok új kezdete"
5767
5768 #: libfdisk/src/dos.c:2278
5769 #, fuzzy, c-format
5770 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5771 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
5772
5773 #: libfdisk/src/dos.c:2284
5774 #, fuzzy, c-format
5775 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5776 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
5777
5778 #: libfdisk/src/dos.c:2285
5779 #, fuzzy, c-format
5780 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5781 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
5782
5783 #: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2888 libfdisk/src/sgi.c:1153
5784 #: libfdisk/src/sun.c:1109
5785 msgid "Device"
5786 msgstr "Eszköz"
5787
5788 #: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
5789 msgid "Boot"
5790 msgstr "Indítható"
5791
5792 #: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1115
5793 msgid "Id"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: libfdisk/src/dos.c:2309
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Start-C/H/S"
5799 msgstr "kezdet"
5800
5801 #: libfdisk/src/dos.c:2310
5802 msgid "End-C/H/S"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2898 libfdisk/src/sgi.c:1161
5806 msgid "Attrs"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: libfdisk/src/gpt.c:160
5810 msgid "EFI System"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5814 #, fuzzy
5815 msgid "MBR partition scheme"
5816 msgstr "Partíciószám"
5817
5818 #: libfdisk/src/gpt.c:163
5819 msgid "Intel Fast Flash"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: libfdisk/src/gpt.c:166
5823 #, fuzzy
5824 msgid "BIOS boot"
5825 msgstr "FreeBSD"
5826
5827 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Sony boot partition"
5830 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5831
5832 #: libfdisk/src/gpt.c:170
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Lenovo boot partition"
5835 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5836
5837 #: libfdisk/src/gpt.c:173
5838 #, fuzzy
5839 msgid "PowerPC PReP boot"
5840 msgstr "PPC PReP indító"
5841
5842 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5843 #, fuzzy
5844 msgid "ONIE boot"
5845 msgstr "FreeBSD"
5846
5847 #: libfdisk/src/gpt.c:177
5848 msgid "ONIE config"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5852 msgid "Microsoft reserved"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5856 msgid "Microsoft basic data"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5860 msgid "Microsoft LDM metadata"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5864 msgid "Microsoft LDM data"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5868 msgid "Windows recovery environment"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5872 msgid "IBM General Parallel Fs"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: libfdisk/src/gpt.c:186
5876 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5880 #, fuzzy
5881 msgid "HP-UX data"
5882 msgstr " d partíció törlése"
5883
5884 #: libfdisk/src/gpt.c:190
5885 #, fuzzy
5886 msgid "HP-UX service"
5887 msgstr "Nincs több partíció"
5888
5889 #: libfdisk/src/gpt.c:193 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
5890 msgid "Linux swap"
5891 msgstr "Linux lapozó"
5892
5893 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Linux filesystem"
5896 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
5897
5898 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Linux server data"
5901 msgstr "SunOS fenntartott"
5902
5903 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5904 msgid "Linux root (x86)"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5908 msgid "Linux root (ARM)"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5912 msgid "Linux root (x86-64)"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5916 msgid "Linux root (ARM-64)"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5920 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Linux reserved"
5926 msgstr "SunOS fenntartott"
5927
5928 #: libfdisk/src/gpt.c:202
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Linux home"
5931 msgstr "Linux"
5932
5933 #: libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:64
5934 msgid "Linux RAID"
5935 msgstr "Linux RAID"
5936
5937 #: libfdisk/src/gpt.c:204
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Linux extended boot"
5940 msgstr "Linux kiterjesztett"
5941
5942 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5943 #, fuzzy
5944 msgid "FreeBSD data"
5945 msgstr "FreeBSD"
5946
5947 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5948 #, fuzzy
5949 msgid "FreeBSD boot"
5950 msgstr "FreeBSD"
5951
5952 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5953 #, fuzzy
5954 msgid "FreeBSD swap"
5955 msgstr "BSDI lapozó"
5956
5957 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5958 #, fuzzy
5959 msgid "FreeBSD UFS"
5960 msgstr "FreeBSD"
5961
5962 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5963 #, fuzzy
5964 msgid "FreeBSD ZFS"
5965 msgstr "FreeBSD"
5966
5967 #: libfdisk/src/gpt.c:217
5968 #, fuzzy
5969 msgid "FreeBSD Vinum"
5970 msgstr "FreeBSD"
5971
5972 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Apple HFS/HFS+"
5975 msgstr "OS/2 HPFS"
5976
5977 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5978 msgid "Apple UFS"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5982 msgid "Apple RAID"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5986 msgid "Apple RAID offline"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5990 msgid "Apple boot"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5994 msgid "Apple label"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5998 msgid "Apple TV recovery"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: libfdisk/src/gpt.c:227
6002 msgid "Apple Core storage"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: libfdisk/src/gpt.c:231
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Solaris root"
6008 msgstr "Solaris indító"
6009
6010 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6011 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Solaris swap"
6017 msgstr "Solaris"
6018
6019 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Solaris backup"
6022 msgstr "Solaris indító"
6023
6024 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Solaris /var"
6027 msgstr "Solaris"
6028
6029 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Solaris /home"
6032 msgstr "Solaris indító"
6033
6034 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Solaris alternate sector"
6037 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
6038
6039 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Solaris reserved 1"
6042 msgstr "SunOS fenntartott"
6043
6044 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Solaris reserved 2"
6047 msgstr "SunOS fenntartott"
6048
6049 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Solaris reserved 3"
6052 msgstr "SunOS fenntartott"
6053
6054 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Solaris reserved 4"
6057 msgstr "SunOS fenntartott"
6058
6059 #: libfdisk/src/gpt.c:243
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Solaris reserved 5"
6062 msgstr "SunOS fenntartott"
6063
6064 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6065 #, fuzzy
6066 msgid "NetBSD swap"
6067 msgstr "BSDI lapozó"
6068
6069 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6070 #, fuzzy
6071 msgid "NetBSD FFS"
6072 msgstr "NetBSD"
6073
6074 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6075 #, fuzzy
6076 msgid "NetBSD LFS"
6077 msgstr "NetBSD"
6078
6079 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6080 msgid "NetBSD concatenated"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6084 msgid "NetBSD encrypted"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: libfdisk/src/gpt.c:251
6088 #, fuzzy
6089 msgid "NetBSD RAID"
6090 msgstr "NetBSD"
6091
6092 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6093 msgid "ChromeOS kernel"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6097 msgid "ChromeOS root fs"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: libfdisk/src/gpt.c:256
6101 #, fuzzy
6102 msgid "ChromeOS reserved"
6103 msgstr "SunOS fenntartott"
6104
6105 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6106 msgid "MidnightBSD data"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6110 msgid "MidnightBSD boot"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6114 #, fuzzy
6115 msgid "MidnightBSD swap"
6116 msgstr "BSDI lapozó"
6117
6118 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6119 msgid "MidnightBSD UFS"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6123 msgid "MidnightBSD ZFS"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: libfdisk/src/gpt.c:264
6127 msgid "MidnightBSD Vinum"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6131 msgid "Ceph Journal"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6135 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6139 msgid "Ceph OSD"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6143 msgid "Ceph crypt OSD"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6147 msgid "Ceph disk in creation"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: libfdisk/src/gpt.c:272
6151 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6155 #, fuzzy
6156 msgid "OpenBSD data"
6157 msgstr "FreeBSD"
6158
6159 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6160 #, fuzzy
6161 msgid "QNX6 file system"
6162 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
6163
6164 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Plan 9 partition"
6167 msgstr " d partíció törlése"
6168
6169 #: libfdisk/src/gpt.c:546
6170 #, fuzzy
6171 msgid "failed to allocate GPT header"
6172 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
6173
6174 #: libfdisk/src/gpt.c:629
6175 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: libfdisk/src/gpt.c:641
6179 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: libfdisk/src/gpt.c:774
6183 #, c-format
6184 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: libfdisk/src/gpt.c:791
6188 #, fuzzy
6189 msgid "gpt: stat() failed"
6190 msgstr "%s meghiúsult.\n"
6191
6192 #: libfdisk/src/gpt.c:801
6193 #, c-format
6194 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: libfdisk/src/gpt.c:1057
6198 msgid "GPT Header"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: libfdisk/src/gpt.c:1062
6202 msgid "GPT Entries"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: libfdisk/src/gpt.c:1095
6206 #, fuzzy
6207 msgid "First LBA"
6208 msgstr "Első %s"
6209
6210 #: libfdisk/src/gpt.c:1100
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Last LBA"
6213 msgstr " Utolsó %s"
6214
6215 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6216 #: libfdisk/src/gpt.c:1106
6217 msgid "Alternative LBA"
6218 msgstr ""
6219
6220 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:1112
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Partition entries LBA"
6224 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6225
6226 #: libfdisk/src/gpt.c:1117
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Allocated partition entries"
6229 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6230
6231 #: libfdisk/src/gpt.c:1432
6232 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
6236 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: libfdisk/src/gpt.c:1619
6240 #, fuzzy, c-format
6241 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6242 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
6243
6244 #: libfdisk/src/gpt.c:1714
6245 #, fuzzy, c-format
6246 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6247 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6248
6249 #: libfdisk/src/gpt.c:1722
6250 #, fuzzy, c-format
6251 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6252 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6253
6254 #: libfdisk/src/gpt.c:1751
6255 #, fuzzy
6256 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6257 msgstr ""
6258 "\n"
6259 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6260
6261 #: libfdisk/src/gpt.c:1758
6262 #, fuzzy
6263 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6264 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
6265
6266 #: libfdisk/src/gpt.c:1917
6267 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: libfdisk/src/gpt.c:1954
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6273 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
6274
6275 #: libfdisk/src/gpt.c:1959
6276 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
6280 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Invalid partition entry checksum."
6286 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
6287
6288 #: libfdisk/src/gpt.c:1973
6289 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
6293 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: libfdisk/src/gpt.c:1982
6297 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
6301 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: libfdisk/src/gpt.c:1991
6305 msgid "Disk is too small to hold all data."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: libfdisk/src/gpt.c:2001
6309 msgid "Primary and backup header mismatch."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: libfdisk/src/gpt.c:2007
6313 #, fuzzy, c-format
6314 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6315 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
6316
6317 #: libfdisk/src/gpt.c:2014
6318 #, fuzzy, c-format
6319 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6320 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6321
6322 #: libfdisk/src/gpt.c:2021
6323 #, fuzzy, c-format
6324 msgid "Partition %u ends before it starts."
6325 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
6326
6327 #: libfdisk/src/gpt.c:2030
6328 msgid "No errors detected."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6332 #, fuzzy, c-format
6333 msgid "Header version: %s"
6334 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
6335
6336 #: libfdisk/src/gpt.c:2032
6337 #, fuzzy, c-format
6338 msgid "Using %u out of %d partitions."
6339 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
6340
6341 #: libfdisk/src/gpt.c:2043
6342 #, fuzzy, c-format
6343 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6344 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6345 msgstr[0] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6346 msgstr[1] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6347
6348 #: libfdisk/src/gpt.c:2051
6349 #, c-format
6350 msgid "%d error detected."
6351 msgid_plural "%d errors detected."
6352 msgstr[0] ""
6353 msgstr[1] ""
6354
6355 #: libfdisk/src/gpt.c:2125
6356 #, fuzzy
6357 msgid "All partitions are already in use."
6358 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
6359
6360 #: libfdisk/src/gpt.c:2180 libfdisk/src/gpt.c:2205
6361 #, fuzzy, c-format
6362 msgid "Sector %ju already used."
6363 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
6364
6365 #: libfdisk/src/gpt.c:2266
6366 #, fuzzy, c-format
6367 msgid "Could not create partition %zu"
6368 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
6369
6370 #: libfdisk/src/gpt.c:2273
6371 #, c-format
6372 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: libfdisk/src/gpt.c:2280
6376 #, c-format
6377 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: libfdisk/src/gpt.c:2412
6381 #, fuzzy, c-format
6382 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6383 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6384
6385 #: libfdisk/src/gpt.c:2430
6386 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: libfdisk/src/gpt.c:2437
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Failed to parse your UUID."
6392 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
6393
6394 #: libfdisk/src/gpt.c:2451
6395 #, fuzzy, c-format
6396 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6397 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6398
6399 #: libfdisk/src/gpt.c:2471
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Not enough space for new partition table!"
6402 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6403
6404 #: libfdisk/src/gpt.c:2480
6405 #, c-format
6406 msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: libfdisk/src/gpt.c:2485
6410 #, c-format
6411 msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: libfdisk/src/gpt.c:2540
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Cannot allocate memory!"
6417 msgstr "a programindítás meghiúsult"
6418
6419 #: libfdisk/src/gpt.c:2567
6420 #, fuzzy, c-format
6421 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6422 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6423
6424 #: libfdisk/src/gpt.c:2671
6425 #, fuzzy, c-format
6426 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6427 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6428
6429 #: libfdisk/src/gpt.c:2719
6430 msgid "Enter GUID specific bit"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: libfdisk/src/gpt.c:2734
6434 #, fuzzy, c-format
6435 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6436 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
6437
6438 #: libfdisk/src/gpt.c:2747
6439 #, fuzzy, c-format
6440 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6441 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6442
6443 #: libfdisk/src/gpt.c:2748
6444 #, c-format
6445 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: libfdisk/src/gpt.c:2752
6449 #, fuzzy, c-format
6450 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6451 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6452
6453 #: libfdisk/src/gpt.c:2753
6454 #, fuzzy, c-format
6455 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6456 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6457
6458 #: libfdisk/src/gpt.c:2895
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Type-UUID"
6461 msgstr "Típus"
6462
6463 #: libfdisk/src/gpt.c:2896
6464 msgid "UUID"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: libfdisk/src/gpt.c:2897 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152
6468 #: login-utils/chfn.c:307
6469 msgid "Name"
6470 msgstr "Név"
6471
6472 #: libfdisk/src/partition.c:840
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Free space"
6475 msgstr "Szabad terület"
6476
6477 #: libfdisk/src/partition.c:1209
6478 #, fuzzy, c-format
6479 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6480 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6481
6482 #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/chrt.c:204
6483 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:334
6484 msgid "unknown"
6485 msgstr "ismeretlen"
6486
6487 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6488 msgid "SGI volhdr"
6489 msgstr "SGI volhdr"
6490
6491 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6492 msgid "SGI trkrepl"
6493 msgstr "SGI trkrepl"
6494
6495 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6496 msgid "SGI secrepl"
6497 msgstr "SGI secrepl"
6498
6499 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6500 msgid "SGI raw"
6501 msgstr "SGI nyers"
6502
6503 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6504 msgid "SGI bsd"
6505 msgstr "SGI bsd"
6506
6507 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6508 msgid "SGI sysv"
6509 msgstr "SGI sysv"
6510
6511 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6512 msgid "SGI volume"
6513 msgstr "SGI kötet"
6514
6515 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6516 msgid "SGI efs"
6517 msgstr "SGI efs"
6518
6519 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6520 msgid "SGI lvol"
6521 msgstr "SGI lvol"
6522
6523 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6524 msgid "SGI rlvol"
6525 msgstr "SGI rlvol"
6526
6527 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6528 msgid "SGI xfs"
6529 msgstr "SGI xfs"
6530
6531 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6532 msgid "SGI xfslog"
6533 msgstr "SGI xfslog"
6534
6535 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6536 msgid "SGI xlv"
6537 msgstr "SGI xlv"
6538
6539 #: libfdisk/src/sgi.c:60
6540 msgid "SGI xvm"
6541 msgstr "SGI xvm"
6542
6543 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
6544 msgid "Linux native"
6545 msgstr "Linux natív"
6546
6547 #: libfdisk/src/sgi.c:159
6548 msgid "SGI info created on second sector."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: libfdisk/src/sgi.c:259
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6554 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
6555
6556 #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Physical cylinders"
6559 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
6560
6561 #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Extra sects/cyl"
6564 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
6565
6566 #: libfdisk/src/sgi.c:297
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Bootfile"
6569 msgstr "(Következő fájl: %s)"
6570
6571 #: libfdisk/src/sgi.c:395
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6574 msgstr ""
6575 "\n"
6576 "Érvénytelen indítófájl\n"
6577 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
6578 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
6579
6580 #: libfdisk/src/sgi.c:401
6581 #, fuzzy, c-format
6582 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6583 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6584 msgstr[0] ""
6585 "\n"
6586 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6587 msgstr[1] ""
6588 "\n"
6589 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6590
6591 #: libfdisk/src/sgi.c:408
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6594 msgstr ""
6595 "\n"
6596 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
6597
6598 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6601 msgstr ""
6602 "\n"
6603 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
6604 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
6605
6606 #: libfdisk/src/sgi.c:439
6607 #, fuzzy, c-format
6608 msgid "The current boot file is: %s"
6609 msgstr ""
6610 "\n"
6611 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
6612
6613 #: libfdisk/src/sgi.c:441
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Enter of the new boot file"
6616 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
6617
6618 #: libfdisk/src/sgi.c:446
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Boot file is unchanged."
6621 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
6622
6623 #: libfdisk/src/sgi.c:457
6624 #, fuzzy, c-format
6625 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6626 msgstr ""
6627 "\n"
6628 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
6629
6630 #: libfdisk/src/sgi.c:596
6631 #, fuzzy
6632 msgid "More than one entire disk entry present."
6633 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
6634
6635 #: libfdisk/src/sgi.c:603 libfdisk/src/sun.c:458
6636 #, fuzzy
6637 msgid "No partitions defined."
6638 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
6639
6640 #: libfdisk/src/sgi.c:613
6641 #, fuzzy
6642 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6643 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
6644
6645 #: libfdisk/src/sgi.c:617
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6648 msgstr ""
6649 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
6650 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
6651
6652 #: libfdisk/src/sgi.c:628
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6655 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
6656
6657 #: libfdisk/src/sgi.c:652
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6660 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6661 msgstr[0] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6662 msgstr[1] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6663
6664 #: libfdisk/src/sgi.c:663 libfdisk/src/sgi.c:685
6665 #, fuzzy, c-format
6666 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6667 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6668 msgstr[0] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6669 msgstr[1] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6670
6671 #: libfdisk/src/sgi.c:698
6672 #, fuzzy
6673 msgid "The boot partition does not exist."
6674 msgstr ""
6675 "\n"
6676 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6677
6678 #: libfdisk/src/sgi.c:702
6679 #, fuzzy
6680 msgid "The swap partition does not exist."
6681 msgstr ""
6682 "\n"
6683 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
6684
6685 #: libfdisk/src/sgi.c:706
6686 #, fuzzy
6687 msgid "The swap partition has no swap type."
6688 msgstr ""
6689 "\n"
6690 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
6691
6692 #: libfdisk/src/sgi.c:709
6693 #, fuzzy
6694 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6695 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
6696
6697 #: libfdisk/src/sgi.c:759
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Partition overlap on the disk."
6700 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6701
6702 #: libfdisk/src/sgi.c:844
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6705 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
6706
6707 #: libfdisk/src/sgi.c:849
6708 #, fuzzy
6709 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6710 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
6711
6712 #: libfdisk/src/sgi.c:853
6713 #, fuzzy
6714 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6715 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6716
6717 #: libfdisk/src/sgi.c:875 libfdisk/src/sun.c:544
6718 #, c-format
6719 msgid "First %s"
6720 msgstr "Első %s"
6721
6722 #: libfdisk/src/sgi.c:899 libfdisk/src/sgi.c:949
6723 #, fuzzy
6724 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6725 msgstr ""
6726 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
6727 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
6728
6729 #: libfdisk/src/sgi.c:914 libfdisk/src/sun.c:639
6730 #, fuzzy, c-format
6731 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6732 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6733
6734 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:241
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6737 msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
6738
6739 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Created a new SGI disklabel."
6742 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6743
6744 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6747 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
6748
6749 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6752 msgstr ""
6753 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
6754 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt elvárja.\n"
6755 "\n"
6756
6757 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6758 #, fuzzy
6759 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6760 msgstr ""
6761 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
6762 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
6763 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
6764 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
6765 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a partíciót.\n"
6766
6767 #: libfdisk/src/sun.c:40
6768 msgid "Unassigned"
6769 msgstr "Társítatlan"
6770
6771 #: libfdisk/src/sun.c:42
6772 msgid "SunOS root"
6773 msgstr "SunOS gyökér"
6774
6775 #: libfdisk/src/sun.c:43
6776 msgid "SunOS swap"
6777 msgstr "SunOS lapozó"
6778
6779 #: libfdisk/src/sun.c:44
6780 msgid "SunOS usr"
6781 msgstr "SunOS usr"
6782
6783 #: libfdisk/src/sun.c:45
6784 msgid "Whole disk"
6785 msgstr "Teljes lemez"
6786
6787 #: libfdisk/src/sun.c:46
6788 msgid "SunOS stand"
6789 msgstr "SunOS stand"
6790
6791 #: libfdisk/src/sun.c:47
6792 msgid "SunOS var"
6793 msgstr "SunOS var"
6794
6795 #: libfdisk/src/sun.c:48
6796 msgid "SunOS home"
6797 msgstr "SunOS home"
6798
6799 #: libfdisk/src/sun.c:49
6800 msgid "SunOS alt sectors"
6801 msgstr "SunOS alt szektorok"
6802
6803 #: libfdisk/src/sun.c:50
6804 msgid "SunOS cachefs"
6805 msgstr "SunOS cachefs"
6806
6807 #: libfdisk/src/sun.c:51
6808 msgid "SunOS reserved"
6809 msgstr "SunOS fenntartott"
6810
6811 #: libfdisk/src/sun.c:137
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6814 msgstr ""
6815 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
6816 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
6817 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
6818 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
6819
6820 #: libfdisk/src/sun.c:150
6821 #, fuzzy, c-format
6822 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6823 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
6824
6825 #: libfdisk/src/sun.c:155
6826 #, fuzzy, c-format
6827 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6828 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
6829
6830 #: libfdisk/src/sun.c:160
6831 #, fuzzy, c-format
6832 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6833 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
6834
6835 #: libfdisk/src/sun.c:165
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6838 msgstr "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
6839
6840 #: libfdisk/src/sun.c:192
6841 msgid "Heads"
6842 msgstr "Fejek"
6843
6844 #: libfdisk/src/sun.c:194
6845 msgid "Sectors/track"
6846 msgstr "Sávonkénti szektorok"
6847
6848 #: libfdisk/src/sun.c:297
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Created a new Sun disklabel."
6851 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6852
6853 #: libfdisk/src/sun.c:416
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6856 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
6857
6858 #: libfdisk/src/sun.c:435
6859 #, fuzzy, c-format
6860 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6861 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
6862
6863 #: libfdisk/src/sun.c:463
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6866 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
6867
6868 #: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6871 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
6872
6873 #: libfdisk/src/sun.c:528
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6876 msgstr ""
6877 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
6878 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
6879
6880 #: libfdisk/src/sun.c:593
6881 #, fuzzy, c-format
6882 msgid "Sector %d is already allocated"
6883 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
6884
6885 #: libfdisk/src/sun.c:600
6886 #, fuzzy
6887 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6888 msgstr ""
6889 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
6890 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
6891
6892 #: libfdisk/src/sun.c:610
6893 #, c-format
6894 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: libfdisk/src/sun.c:685
6898 #, fuzzy, c-format
6899 msgid ""
6900 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6901 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6902 "to %lu %s"
6903 msgstr ""
6904 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
6905 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
6906
6907 #: libfdisk/src/sun.c:726
6908 #, fuzzy, c-format
6909 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6910 msgstr ""
6911 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
6912 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
6913
6914 #: libfdisk/src/sun.c:750
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Label ID"
6917 msgstr "címke: %.*s\n"
6918
6919 #: libfdisk/src/sun.c:755
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Volume ID"
6922 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
6923
6924 #: libfdisk/src/sun.c:765
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Alternate cylinders"
6927 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
6928
6929 #: libfdisk/src/sun.c:871
6930 msgid "Number of alternate cylinders"
6931 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
6932
6933 #: libfdisk/src/sun.c:896
6934 msgid "Extra sectors per cylinder"
6935 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
6936
6937 #: libfdisk/src/sun.c:920
6938 msgid "Interleave factor"
6939 msgstr "Átrendezési tényező"
6940
6941 #: libfdisk/src/sun.c:944
6942 msgid "Rotation speed (rpm)"
6943 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
6944
6945 #: libfdisk/src/sun.c:968
6946 msgid "Number of physical cylinders"
6947 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
6948
6949 #: libfdisk/src/sun.c:1037
6950 #, fuzzy
6951 msgid ""
6952 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6953 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6954 msgstr ""
6955 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
6956 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
6957 "\n"
6958
6959 #: libfdisk/src/sun.c:1048
6960 #, fuzzy
6961 msgid ""
6962 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6963 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6964 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6965 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6966 msgstr ""
6967 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
6968 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
6969 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
6970 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
6971 "típusú legyen: "
6972
6973 #: lib/pager.c:112
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid "waitpid failed (%s)"
6976 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
6977
6978 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1795
6979 #, fuzzy
6980 msgid "failed to callocate cpu set"
6981 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
6982
6983 #: lib/path.c:213
6984 #, fuzzy, c-format
6985 msgid "failed to parse CPU list %s"
6986 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
6987
6988 #: lib/path.c:216
6989 #, fuzzy, c-format
6990 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6991 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
6992
6993 #: lib/plymouth-ctrl.c:72
6994 #, fuzzy
6995 msgid "can not open UNIX socket"
6996 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
6997
6998 #: lib/plymouth-ctrl.c:78
6999 #, fuzzy
7000 msgid "can not set option for UNIX socket"
7001 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
7002
7003 #: lib/plymouth-ctrl.c:91
7004 #, fuzzy
7005 msgid "can not connect on UNIX socket"
7006 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7007
7008 #: lib/plymouth-ctrl.c:131
7009 #, c-format
7010 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: lib/randutils.c:142
7014 msgid "libc pseudo-random functions"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7018 #, fuzzy, c-format
7019 msgid "%s: unable to probe device"
7020 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
7021
7022 #: lib/swapprober.c:32
7023 #, c-format
7024 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: lib/swapprober.c:34
7028 #, fuzzy, c-format
7029 msgid "%s: not a valid swap partition"
7030 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
7031
7032 #: lib/swapprober.c:41
7033 #, fuzzy, c-format
7034 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7035 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
7036
7037 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:69
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7040 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7041
7042 #: login-utils/chfn.c:93
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Change your finger information.\n"
7045 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
7046
7047 #: login-utils/chfn.c:96
7048 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: login-utils/chfn.c:97
7052 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: login-utils/chfn.c:98
7056 #, fuzzy
7057 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7058 msgstr ""
7059 "[ -p irodai_szám ]\n"
7060 "\t[ -h otthoni_szám ] "
7061
7062 #: login-utils/chfn.c:99
7063 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: login-utils/chfn.c:101 login-utils/chsh.c:78
7067 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: login-utils/chfn.c:117
7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "field %s is too long"
7073 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
7074
7075 #: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:205
7076 #, c-format
7077 msgid "%s: has illegal characters"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162
7081 #: login-utils/chfn.c:168
7082 #, c-format
7083 msgid "login.defs forbids setting %s"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 login-utils/chfn.c:309
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Office"
7089 msgstr "Iroda"
7090
7091 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:311
7092 msgid "Office Phone"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:313
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Home Phone"
7098 msgstr "Otthoni telefon"
7099
7100 #: login-utils/chfn.c:233
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Aborted."
7103 msgstr ""
7104 "\n"
7105 "Megszakítva.\n"
7106
7107 #: login-utils/chfn.c:294
7108 #, c-format
7109 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: login-utils/chfn.c:296
7113 #, c-format
7114 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: login-utils/chfn.c:379
7118 #, c-format
7119 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7120 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
7121
7122 #: login-utils/chfn.c:383
7123 #, c-format
7124 msgid "Finger information changed.\n"
7125 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
7126
7127 #: login-utils/chfn.c:408 login-utils/chsh.c:242
7128 #, fuzzy, c-format
7129 msgid "you (user %d) don't exist."
7130 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
7131
7132 #: login-utils/chfn.c:414 login-utils/chsh.c:247 login-utils/libuser.c:59
7133 #, fuzzy, c-format
7134 msgid "user \"%s\" does not exist."
7135 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7136
7137 #: login-utils/chfn.c:420 login-utils/chsh.c:253
7138 #, fuzzy
7139 msgid "can only change local entries"
7140 msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
7141
7142 #: login-utils/chfn.c:433
7143 #, fuzzy, c-format
7144 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7145 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
7146
7147 #: login-utils/chfn.c:435 login-utils/chsh.c:269
7148 msgid "Unknown user context"
7149 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
7150
7151 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:275
7152 #, fuzzy, c-format
7153 msgid "can't set default context for %s"
7154 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
7155
7156 #: login-utils/chfn.c:452
7157 #, fuzzy
7158 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7159 msgstr ""
7160 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7161 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7162
7163 #: login-utils/chfn.c:456
7164 #, c-format
7165 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7166 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
7167
7168 #: login-utils/chfn.c:470
7169 #, c-format
7170 msgid "Finger information not changed.\n"
7171 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
7172
7173 #: login-utils/chsh.c:72
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Change your login shell.\n"
7176 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7177
7178 #: login-utils/chsh.c:75
7179 #, fuzzy
7180 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7181 msgstr ""
7182 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
7183 " beállítása\n"
7184
7185 #: login-utils/chsh.c:76
7186 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: login-utils/chsh.c:100
7190 #, fuzzy
7191 msgid "No known shells."
7192 msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
7193
7194 #: login-utils/chsh.c:199
7195 #, fuzzy
7196 msgid "shell must be a full path name"
7197 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
7198
7199 #: login-utils/chsh.c:201
7200 #, fuzzy, c-format
7201 msgid "\"%s\" does not exist"
7202 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
7203
7204 #: login-utils/chsh.c:203
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "\"%s\" is not executable"
7207 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
7208
7209 #: login-utils/chsh.c:209
7210 #, fuzzy, c-format
7211 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7212 msgstr "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
7213
7214 #: login-utils/chsh.c:213 login-utils/chsh.c:217
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid ""
7217 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7218 "Use %s -l to see list."
7219 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
7220
7221 #: login-utils/chsh.c:268
7222 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7224 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
7225
7226 #: login-utils/chsh.c:294
7227 #, fuzzy
7228 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7229 msgstr ""
7230 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7231 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7232
7233 #: login-utils/chsh.c:299
7234 #, fuzzy, c-format
7235 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7236 msgstr ""
7237 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
7238 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
7239
7240 #: login-utils/chsh.c:303
7241 #, c-format
7242 msgid "Changing shell for %s.\n"
7243 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7244
7245 #: login-utils/chsh.c:311
7246 msgid "New shell"
7247 msgstr "Új parancsértelmező"
7248
7249 #: login-utils/chsh.c:319
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Shell not changed."
7252 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
7253
7254 #: login-utils/chsh.c:324
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7257 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7258
7259 #: login-utils/chsh.c:328
7260 #, fuzzy
7261 msgid ""
7262 "setpwnam failed\n"
7263 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7264 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7265
7266 #: login-utils/chsh.c:332
7267 #, c-format
7268 msgid "Shell changed.\n"
7269 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
7270
7271 #: login-utils/islocal.c:96
7272 #, fuzzy, c-format
7273 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7274 msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
7275
7276 #: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1220 sys-utils/dmesg.c:1193
7277 #: sys-utils/lsipc.c:269
7278 #, fuzzy, c-format
7279 msgid "unknown time format: %s"
7280 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
7281
7282 #: login-utils/last.c:281 login-utils/last.c:289
7283 #, fuzzy, c-format
7284 msgid "Interrupted %s"
7285 msgstr ""
7286 "\n"
7287 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
7288
7289 #: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450
7290 msgid "preallocation size exceeded"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: login-utils/last.c:569
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7296 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7297
7298 #: login-utils/last.c:572
7299 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: login-utils/last.c:575
7303 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: login-utils/last.c:576
7307 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: login-utils/last.c:577
7311 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: login-utils/last.c:579
7315 #, c-format
7316 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: login-utils/last.c:580
7320 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: login-utils/last.c:581
7324 #, fuzzy
7325 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7326 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7327
7328 #: login-utils/last.c:582
7329 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: login-utils/last.c:583
7333 #, fuzzy
7334 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7335 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
7336
7337 #: login-utils/last.c:584
7338 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: login-utils/last.c:585
7342 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: login-utils/last.c:586
7346 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: login-utils/last.c:587
7350 #, fuzzy
7351 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7352 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7353
7354 #: login-utils/last.c:588
7355 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: login-utils/last.c:589
7359 msgid ""
7360 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7361 " notime|short|full|iso\n"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: login-utils/last.c:880
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid ""
7367 "\n"
7368 "%s begins %s"
7369 msgstr ""
7370 "\n"
7371 "wtmp kezdete: %s"
7372
7373 #: login-utils/last.c:956 term-utils/scriptreplay.c:64
7374 #: term-utils/scriptreplay.c:68
7375 #, fuzzy
7376 msgid "failed to parse number"
7377 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7378
7379 #: login-utils/last.c:977 login-utils/last.c:982 login-utils/last.c:987
7380 #: sys-utils/rtcwake.c:485
7381 #, fuzzy, c-format
7382 msgid "invalid time value \"%s\""
7383 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
7384
7385 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7386 msgid "Couldn't drop group privileges"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: login-utils/libuser.c:47
7390 #, fuzzy, c-format
7391 msgid "libuser initialization failed: %s."
7392 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7393
7394 #: login-utils/libuser.c:52
7395 #, fuzzy
7396 msgid "changing user attribute failed"
7397 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
7398
7399 #: login-utils/libuser.c:66
7400 #, c-format
7401 msgid "user attribute not changed: %s"
7402 msgstr ""
7403
7404 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7405 #: login-utils/login.c:180
7406 #, fuzzy, c-format
7407 msgid "timed out after %u seconds"
7408 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
7409
7410 #: login-utils/login.c:286
7411 #, fuzzy, c-format
7412 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7413 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
7414
7415 #: login-utils/login.c:292
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7418 msgstr "%s nem soros vonal"
7419
7420 #: login-utils/login.c:310
7421 #, fuzzy, c-format
7422 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7423 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
7424
7425 #: login-utils/login.c:314
7426 #, fuzzy, c-format
7427 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7428 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
7429
7430 #: login-utils/login.c:375
7431 msgid "FATAL: bad tty"
7432 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
7433
7434 #: login-utils/login.c:393
7435 #, c-format
7436 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: login-utils/login.c:529
7440 #, c-format
7441 msgid "Last login: %.*s "
7442 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7443
7444 #: login-utils/login.c:531
7445 #, c-format
7446 msgid "from %.*s\n"
7447 msgstr "erről: %.*s\n"
7448
7449 #: login-utils/login.c:534
7450 #, c-format
7451 msgid "on %.*s\n"
7452 msgstr "ezen: %.*s\n"
7453
7454 #: login-utils/login.c:552
7455 #, fuzzy
7456 msgid "write lastlog failed"
7457 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
7458
7459 #: login-utils/login.c:652
7460 #, c-format
7461 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7462 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
7463
7464 #: login-utils/login.c:657
7465 #, c-format
7466 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7467 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7468
7469 #: login-utils/login.c:660
7470 #, c-format
7471 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7472 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
7473
7474 #: login-utils/login.c:663
7475 #, c-format
7476 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7477 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7478
7479 #: login-utils/login.c:666
7480 #, c-format
7481 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7482 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
7483
7484 #: login-utils/login.c:719
7485 msgid "login: "
7486 msgstr "felhasználónév: "
7487
7488 #: login-utils/login.c:745
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7491 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
7492
7493 #: login-utils/login.c:746
7494 #, c-format
7495 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7496 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
7497
7498 #: login-utils/login.c:817
7499 #, fuzzy, c-format
7500 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7501 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7502
7503 #: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:1018
7504 #, c-format
7505 msgid ""
7506 "Login incorrect\n"
7507 "\n"
7508 msgstr ""
7509 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7510 "\n"
7511
7512 #: login-utils/login.c:840
7513 #, fuzzy, c-format
7514 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7515 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7516
7517 #: login-utils/login.c:846
7518 #, c-format
7519 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7520 msgstr "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7521
7522 #: login-utils/login.c:854
7523 #, c-format
7524 msgid ""
7525 "\n"
7526 "Login incorrect\n"
7527 msgstr ""
7528 "\n"
7529 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7530
7531 #: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1232 login-utils/login.c:1255
7532 #, fuzzy
7533 msgid ""
7534 "\n"
7535 "Session setup problem, abort."
7536 msgstr ""
7537 "\n"
7538 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
7539
7540 #: login-utils/login.c:883
7541 #, c-format
7542 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7543 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7544
7545 #: login-utils/login.c:1020
7546 #, c-format
7547 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7548 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
7549
7550 #: login-utils/login.c:1174
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7553 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
7554
7555 #: login-utils/login.c:1189
7556 #, fuzzy, c-format
7557 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7558 msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
7559
7560 #: login-utils/login.c:1191
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Begin a session on the system.\n"
7563 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
7564
7565 #: login-utils/login.c:1233
7566 #, c-format
7567 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7568 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7569
7570 #: login-utils/login.c:1254
7571 #, fuzzy, c-format
7572 msgid "groups initialization failed: %m"
7573 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7574
7575 #: login-utils/login.c:1279
7576 #, fuzzy
7577 msgid "setgid() failed"
7578 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7579
7580 #: login-utils/login.c:1309
7581 #, c-format
7582 msgid "You have new mail.\n"
7583 msgstr "Új levele érkezett.\n"
7584
7585 #: login-utils/login.c:1311
7586 #, c-format
7587 msgid "You have mail.\n"
7588 msgstr "Levele van.\n"
7589
7590 #: login-utils/login.c:1325
7591 msgid "setuid() failed"
7592 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7593
7594 #: login-utils/login.c:1331 login-utils/sulogin.c:733
7595 #, fuzzy, c-format
7596 msgid "%s: change directory failed"
7597 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
7598
7599 #: login-utils/login.c:1338 login-utils/sulogin.c:734
7600 #, c-format
7601 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7602 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
7603
7604 #: login-utils/login.c:1367
7605 #, fuzzy
7606 msgid "couldn't exec shell script"
7607 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
7608
7609 #: login-utils/login.c:1369
7610 #, fuzzy
7611 msgid "no shell"
7612 msgstr "Nincs parancsértelmező"
7613
7614 #: login-utils/logindefs.c:206
7615 #, fuzzy, c-format
7616 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7617 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
7618
7619 #: login-utils/logindefs.c:375
7620 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1517 sys-utils/lscpu.c:1527
7624 msgid "no"
7625 msgstr "nem"
7626
7627 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:181
7628 #, fuzzy
7629 msgid "user name"
7630 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
7631
7632 #: login-utils/lslogins.c:217
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Username"
7635 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
7636
7637 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
7638 #, fuzzy
7639 msgid "user ID"
7640 msgstr "felhasználó"
7641
7642 #: login-utils/lslogins.c:219
7643 #, fuzzy
7644 msgid "password not required"
7645 msgstr "Jelszó: "
7646
7647 #: login-utils/lslogins.c:219
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Password not required"
7650 msgstr "Jelszó: "
7651
7652 #: login-utils/lslogins.c:220
7653 #, fuzzy
7654 msgid "login by password disabled"
7655 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
7656
7657 #: login-utils/lslogins.c:220
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Login by password disabled"
7660 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
7661
7662 #: login-utils/lslogins.c:221
7663 msgid "password defined, but locked"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: login-utils/lslogins.c:221
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Password is locked"
7669 msgstr "Jelszó: "
7670
7671 #: login-utils/lslogins.c:222
7672 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: login-utils/lslogins.c:222
7676 #, fuzzy
7677 msgid "No login"
7678 msgstr "felhasználónév: "
7679
7680 #: login-utils/lslogins.c:223
7681 msgid "primary group name"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: login-utils/lslogins.c:223
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Primary group"
7687 msgstr "Elsődleges"
7688
7689 #: login-utils/lslogins.c:224
7690 msgid "primary group ID"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: login-utils/lslogins.c:225
7694 msgid "supplementary group names"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: login-utils/lslogins.c:225
7698 msgid "Supplementary groups"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: login-utils/lslogins.c:226
7702 msgid "supplementary group IDs"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: login-utils/lslogins.c:226
7706 msgid "Supplementary group IDs"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: login-utils/lslogins.c:227
7710 #, fuzzy
7711 msgid "home directory"
7712 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
7713
7714 #: login-utils/lslogins.c:227
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Home directory"
7717 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
7718
7719 #: login-utils/lslogins.c:228
7720 #, fuzzy
7721 msgid "login shell"
7722 msgstr "Nincs parancsértelmező"
7723
7724 #: login-utils/lslogins.c:228
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Shell"
7727 msgstr "Nincs parancsértelmező"
7728
7729 #: login-utils/lslogins.c:229
7730 #, fuzzy
7731 msgid "full user name"
7732 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
7733
7734 #: login-utils/lslogins.c:229
7735 msgid "Gecos field"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: login-utils/lslogins.c:230
7739 #, fuzzy
7740 msgid "date of last login"
7741 msgstr "az első sor után"
7742
7743 #: login-utils/lslogins.c:230
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Last login"
7746 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7747
7748 #: login-utils/lslogins.c:231
7749 msgid "last tty used"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: login-utils/lslogins.c:231
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Last terminal"
7755 msgstr "%s nem soros vonal"
7756
7757 #: login-utils/lslogins.c:232
7758 msgid "hostname during the last session"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: login-utils/lslogins.c:232
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Last hostname"
7764 msgstr "last: gépnév feloldása"
7765
7766 #: login-utils/lslogins.c:233
7767 #, fuzzy
7768 msgid "date of last failed login"
7769 msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
7770
7771 #: login-utils/lslogins.c:233
7772 msgid "Failed login"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: login-utils/lslogins.c:234
7776 #, fuzzy
7777 msgid "where did the login fail?"
7778 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
7779
7780 #: login-utils/lslogins.c:234
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Failed login terminal"
7783 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7784
7785 #: login-utils/lslogins.c:235
7786 msgid "user's hush settings"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: login-utils/lslogins.c:235
7790 msgid "Hushed"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: login-utils/lslogins.c:236
7794 msgid "days user is warned of password expiration"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: login-utils/lslogins.c:236
7798 msgid "Password expiration warn interval"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: login-utils/lslogins.c:237
7802 msgid "password expiration date"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: login-utils/lslogins.c:237
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Password expiration"
7808 msgstr "Jelszó: "
7809
7810 #: login-utils/lslogins.c:238
7811 msgid "date of last password change"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: login-utils/lslogins.c:238
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Password changed"
7817 msgstr "Jelszó: "
7818
7819 #: login-utils/lslogins.c:239
7820 msgid "number of days required between changes"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: login-utils/lslogins.c:239
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Minimum change time"
7826 msgstr "%s: nem történt változás\n"
7827
7828 #: login-utils/lslogins.c:240
7829 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: login-utils/lslogins.c:240
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Maximum change time"
7835 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7836
7837 #: login-utils/lslogins.c:241
7838 msgid "the user's security context"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: login-utils/lslogins.c:241
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Selinux context"
7844 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
7845
7846 #: login-utils/lslogins.c:242
7847 #, fuzzy
7848 msgid "number of processes run by the user"
7849 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
7850
7851 #: login-utils/lslogins.c:242
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Running processes"
7854 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
7855
7856 #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
7857 #: sys-utils/lsipc.c:204
7858 #, c-format
7859 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:456
7863 #, fuzzy
7864 msgid "unsupported time type"
7865 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
7866
7867 #: login-utils/lslogins.c:347
7868 #, fuzzy
7869 msgid "failed to compose time string"
7870 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7871
7872 #: login-utils/lslogins.c:648
7873 #, fuzzy
7874 msgid "failed to get supplementary groups"
7875 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7876
7877 #: login-utils/lslogins.c:1071
7878 #, fuzzy
7879 msgid "internal error: unknown column"
7880 msgstr "belső hiba"
7881
7882 #: login-utils/lslogins.c:1075 sys-utils/lsipc.c:503 sys-utils/lsipc.c:625
7883 #: sys-utils/lsipc.c:680 sys-utils/lsipc.c:838 sys-utils/lsipc.c:1036
7884 #, fuzzy
7885 msgid "failed to set data"
7886 msgstr "%s nem érhető el"
7887
7888 #: login-utils/lslogins.c:1169
7889 #, fuzzy, c-format
7890 msgid ""
7891 "\n"
7892 "Last logs:\n"
7893 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7894
7895 #: login-utils/lslogins.c:1228 login-utils/nologin.c:26
7896 #: misc-utils/lslocks.c:501 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
7897 #: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
7898 #: sys-utils/lscpu.c:1937 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
7899 #: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:380 text-utils/line.c:30
7900 #, fuzzy, c-format
7901 msgid " %s [options]\n"
7902 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
7903
7904 #: login-utils/lslogins.c:1231
7905 msgid "Display information about known users in the system.\n"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: login-utils/lslogins.c:1234
7909 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: login-utils/lslogins.c:1235
7913 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: login-utils/lslogins.c:1236 sys-utils/lsipc.c:296
7917 #, fuzzy
7918 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7919 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7920
7921 #: login-utils/lslogins.c:1237
7922 #, fuzzy
7923 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7924 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7925
7926 #: login-utils/lslogins.c:1238
7927 #, fuzzy
7928 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
7929 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7930
7931 #: login-utils/lslogins.c:1239
7932 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: login-utils/lslogins.c:1240
7936 #, fuzzy
7937 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7938 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
7939
7940 #: login-utils/lslogins.c:1241
7941 #, fuzzy
7942 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7943 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7944
7945 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:298
7946 #, fuzzy
7947 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7948 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7949
7950 #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:291
7951 #, fuzzy
7952 msgid " --noheadings don't print headings\n"
7953 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
7954
7955 #: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:292
7956 #, fuzzy
7957 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7958 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
7959
7960 #: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:300
7961 #, fuzzy
7962 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7963 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
7964
7965 #: login-utils/lslogins.c:1246
7966 #, fuzzy
7967 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7968 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7969
7970 #: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:302
7971 #, fuzzy
7972 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7973 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7974
7975 #: login-utils/lslogins.c:1248
7976 #, fuzzy
7977 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7978 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7979
7980 #: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:293
7981 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: login-utils/lslogins.c:1250
7985 #, fuzzy
7986 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7987 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7988
7989 #: login-utils/lslogins.c:1251
7990 #, fuzzy
7991 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7992 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7993
7994 #: login-utils/lslogins.c:1252
7995 #, fuzzy
7996 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
7997 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
7998
7999 #: login-utils/lslogins.c:1253
8000 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: login-utils/lslogins.c:1254
8004 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1263 sys-utils/lscpu.c:1955
8008 #, fuzzy, c-format
8009 msgid ""
8010 "\n"
8011 "Available columns:\n"
8012 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
8013
8014 #: login-utils/lslogins.c:1442
8015 #, fuzzy
8016 msgid "failed to request selinux state"
8017 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8018
8019 #: login-utils/lslogins.c:1456 login-utils/lslogins.c:1460
8020 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8021 msgstr ""
8022
8023 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8024 #, fuzzy
8025 msgid "could not set terminal attributes"
8026 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
8027
8028 #: login-utils/newgrp.c:57
8029 #, fuzzy
8030 msgid "getline() failed"
8031 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8032
8033 #: login-utils/newgrp.c:148
8034 msgid "Password: "
8035 msgstr "Jelszó: "
8036
8037 #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1000
8038 #, fuzzy
8039 msgid "crypt failed"
8040 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8041
8042 #: login-utils/newgrp.c:166
8043 #, fuzzy, c-format
8044 msgid " %s <group>\n"
8045 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
8046
8047 #: login-utils/newgrp.c:169
8048 msgid "Log in to a new group.\n"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: login-utils/newgrp.c:207
8052 #, fuzzy
8053 msgid "who are you?"
8054 msgstr "newgrp: Ön ki?"
8055
8056 #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:423
8057 #, fuzzy
8058 msgid "setgid failed"
8059 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8060
8061 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
8062 #, fuzzy
8063 msgid "no such group"
8064 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
8065
8066 #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:491
8067 #, fuzzy
8068 msgid "permission denied"
8069 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
8070
8071 #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:425
8072 #, fuzzy
8073 msgid "setuid failed"
8074 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8075
8076 #: login-utils/nologin.c:29
8077 msgid "Politely refuse a login.\n"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: login-utils/nologin.c:77
8081 #, fuzzy, c-format
8082 msgid "This account is currently not available.\n"
8083 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
8084
8085 #: login-utils/su-common.c:292
8086 #, fuzzy, c-format
8087 msgid "cannot open session: %s"
8088 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8089
8090 #: login-utils/su-common.c:304
8091 #, fuzzy
8092 msgid "cannot create child process"
8093 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
8094
8095 #: login-utils/su-common.c:316
8096 #, fuzzy, c-format
8097 msgid "cannot change directory to %s"
8098 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8099
8100 #: login-utils/su-common.c:321
8101 #, fuzzy
8102 msgid "cannot block signals"
8103 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8104
8105 #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
8106 #: login-utils/su-common.c:349 misc-utils/uuidd.c:407 term-utils/script.c:771
8107 #, fuzzy
8108 msgid "cannot set signal handler"
8109 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
8110
8111 #: login-utils/su-common.c:374
8112 msgid " (core dumped)"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: login-utils/su-common.c:390
8116 #, c-format
8117 msgid ""
8118 "\n"
8119 "Session terminated, killing shell..."
8120 msgstr ""
8121
8122 #: login-utils/su-common.c:400
8123 #, fuzzy, c-format
8124 msgid " ...killed.\n"
8125 msgstr "%s meghiúsult.\n"
8126
8127 #: login-utils/su-common.c:480
8128 msgid "may not be used by non-root users"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: login-utils/su-common.c:508
8132 #, fuzzy
8133 msgid "incorrect password"
8134 msgstr "Helytelen jelszó."
8135
8136 #: login-utils/su-common.c:592
8137 #, fuzzy
8138 msgid "cannot set groups"
8139 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
8140
8141 #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
8142 #, fuzzy
8143 msgid "cannot set group id"
8144 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
8145
8146 #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
8147 #, fuzzy
8148 msgid "cannot set user id"
8149 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
8150
8151 #: login-utils/su-common.c:682
8152 #, fuzzy, c-format
8153 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
8154 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
8155
8156 #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
8157 #, fuzzy, c-format
8158 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8159 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
8160
8161 #: login-utils/su-common.c:684
8162 msgid ""
8163 "\n"
8164 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8165 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8166 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: login-utils/su-common.c:691
8170 #, fuzzy
8171 msgid " -u, --user <user> username\n"
8172 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8173
8174 #: login-utils/su-common.c:696
8175 msgid ""
8176 "\n"
8177 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8178 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: login-utils/su-common.c:703
8182 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: login-utils/su-common.c:704
8186 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: login-utils/su-common.c:705
8190 msgid ""
8191 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8192 "\n"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: login-utils/su-common.c:707
8196 #, fuzzy
8197 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8198 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8199
8200 #: login-utils/su-common.c:708
8201 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: login-utils/su-common.c:709
8205 #, fuzzy
8206 msgid ""
8207 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8208 " and do not create a new session\n"
8209 msgstr " Első Utolsó\n"
8210
8211 #: login-utils/su-common.c:711
8212 #, fuzzy
8213 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8214 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8215
8216 #: login-utils/su-common.c:712
8217 #, fuzzy
8218 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8219 msgstr ""
8220 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
8221 " beállítása\n"
8222
8223 #: login-utils/su-common.c:756
8224 #, c-format
8225 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8226 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8227 msgstr[0] ""
8228 msgstr[1] ""
8229
8230 #: login-utils/su-common.c:762
8231 #, fuzzy, c-format
8232 msgid "group %s does not exist"
8233 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8234
8235 #: login-utils/su-common.c:880
8236 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: login-utils/su-common.c:891
8240 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: login-utils/su-common.c:895
8244 #, fuzzy
8245 msgid "no command was specified"
8246 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8247
8248 #: login-utils/su-common.c:909
8249 msgid "only root can specify alternative groups"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: login-utils/su-common.c:916
8253 #, fuzzy, c-format
8254 msgid "user %s does not exist"
8255 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8256
8257 #: login-utils/su-common.c:956
8258 #, c-format
8259 msgid "using restricted shell %s"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: login-utils/su-common.c:980
8263 #, fuzzy, c-format
8264 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8265 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8266
8267 #: login-utils/sulogin.c:130
8268 #, fuzzy
8269 msgid "tcgetattr failed"
8270 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8271
8272 #: login-utils/sulogin.c:207
8273 #, fuzzy
8274 msgid "tcsetattr failed"
8275 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8276
8277 #: login-utils/sulogin.c:472
8278 #, fuzzy, c-format
8279 msgid "%s: no entry for root\n"
8280 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
8281
8282 #: login-utils/sulogin.c:499
8283 #, fuzzy, c-format
8284 msgid "%s: no entry for root"
8285 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
8286
8287 #: login-utils/sulogin.c:504
8288 #, fuzzy, c-format
8289 msgid "%s: root password garbled"
8290 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8291
8292 #: login-utils/sulogin.c:532
8293 #, c-format
8294 msgid ""
8295 "\n"
8296 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8297 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8298 "\n"
8299 "Press Enter to continue.\n"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: login-utils/sulogin.c:538
8303 #, fuzzy, c-format
8304 msgid "Give root password for login: "
8305 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8306
8307 #: login-utils/sulogin.c:540
8308 #, fuzzy, c-format
8309 msgid "Press Enter for login: "
8310 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8311
8312 #: login-utils/sulogin.c:543
8313 #, c-format
8314 msgid "Give root password for maintenance\n"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: login-utils/sulogin.c:545
8318 #, fuzzy, c-format
8319 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8320 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8321
8322 #: login-utils/sulogin.c:546
8323 #, fuzzy, c-format
8324 msgid "(or press Control-D to continue): "
8325 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
8326
8327 #: login-utils/sulogin.c:737
8328 #, fuzzy
8329 msgid "change directory to system root failed"
8330 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
8331
8332 #: login-utils/sulogin.c:786
8333 #, fuzzy
8334 msgid "setexeccon failed"
8335 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
8336
8337 #: login-utils/sulogin.c:806
8338 #, fuzzy, c-format
8339 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8340 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8341
8342 #: login-utils/sulogin.c:809
8343 msgid "Single-user login.\n"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: login-utils/sulogin.c:812
8347 msgid ""
8348 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8349 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8350 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: login-utils/sulogin.c:866 misc-utils/findmnt.c:1472 sys-utils/wdctl.c:523
8354 #: term-utils/agetty.c:750 term-utils/wall.c:135
8355 #, fuzzy
8356 msgid "invalid timeout argument"
8357 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8358
8359 #: login-utils/sulogin.c:888
8360 #, fuzzy
8361 msgid "only superuser can run this program"
8362 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
8363
8364 #: login-utils/sulogin.c:931
8365 #, fuzzy
8366 msgid "cannot open console"
8367 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8368
8369 #: login-utils/sulogin.c:938
8370 #, fuzzy
8371 msgid "cannot open password database"
8372 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
8373
8374 #: login-utils/sulogin.c:1015
8375 #, fuzzy, c-format
8376 msgid ""
8377 "Can not execute su shell\n"
8378 "\n"
8379 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
8380
8381 #: login-utils/sulogin.c:1022
8382 #, fuzzy
8383 msgid ""
8384 "Timed out\n"
8385 "\n"
8386 msgstr "időtúllépés"
8387
8388 #: login-utils/sulogin.c:1054
8389 #, fuzzy
8390 msgid ""
8391 "Can not wait on su shell\n"
8392 "\n"
8393 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
8394
8395 #: login-utils/utmpdump.c:176 text-utils/tailf.c:164
8396 #, c-format
8397 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8398 msgstr ""
8399
8400 #: login-utils/utmpdump.c:185 text-utils/tailf.c:173
8401 #, fuzzy, c-format
8402 msgid "%s: cannot read inotify events"
8403 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
8404
8405 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8406 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: login-utils/utmpdump.c:309
8410 #, fuzzy, c-format
8411 msgid " %s [options] [filename]\n"
8412 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8413
8414 #: login-utils/utmpdump.c:312
8415 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: login-utils/utmpdump.c:315
8419 #, fuzzy
8420 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8421 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8422
8423 #: login-utils/utmpdump.c:316
8424 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: login-utils/utmpdump.c:317
8428 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: login-utils/utmpdump.c:384
8432 msgid "following standard input is unsupported"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: login-utils/utmpdump.c:390
8436 #, c-format
8437 msgid "Utmp undump of %s\n"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: login-utils/utmpdump.c:393
8441 #, c-format
8442 msgid "Utmp dump of %s\n"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: login-utils/vipw.c:141
8446 #, fuzzy
8447 msgid "can't open temporary file"
8448 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
8449
8450 #: login-utils/vipw.c:157
8451 #, fuzzy, c-format
8452 msgid "%s: create a link to %s failed"
8453 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8454
8455 #: login-utils/vipw.c:164
8456 #, fuzzy, c-format
8457 msgid "Can't get context for %s"
8458 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
8459
8460 #: login-utils/vipw.c:170
8461 #, fuzzy, c-format
8462 msgid "Can't set context for %s"
8463 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
8464
8465 #: login-utils/vipw.c:236
8466 #, fuzzy, c-format
8467 msgid "%s unchanged"
8468 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
8469
8470 #: login-utils/vipw.c:254
8471 #, fuzzy
8472 msgid "cannot get lock"
8473 msgstr "a programindítás meghiúsult"
8474
8475 #: login-utils/vipw.c:281
8476 #, fuzzy
8477 msgid "no changes made"
8478 msgstr "%s: nem történt változás\n"
8479
8480 #: login-utils/vipw.c:290
8481 #, fuzzy
8482 msgid "cannot chmod file"
8483 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8484
8485 #: login-utils/vipw.c:304
8486 msgid "Edit the password or group file.\n"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: login-utils/vipw.c:350
8490 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8491 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
8492
8493 #: login-utils/vipw.c:351
8494 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8495 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
8496
8497 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8498 #. * which means they can be translated.
8499 #: login-utils/vipw.c:355
8500 #, c-format
8501 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8502 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
8503
8504 #: misc-utils/cal.c:370
8505 #, fuzzy
8506 msgid "invalid month argument"
8507 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8508
8509 #: misc-utils/cal.c:378
8510 #, fuzzy
8511 msgid "invalid week argument"
8512 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8513
8514 #: misc-utils/cal.c:380
8515 #, fuzzy
8516 msgid "illegal week value: use 1-54"
8517 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
8518
8519 #: misc-utils/cal.c:416
8520 #, fuzzy
8521 msgid "failed to parse timestamp"
8522 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8523
8524 #: misc-utils/cal.c:425
8525 #, fuzzy
8526 msgid "illegal day value"
8527 msgstr "Érvénytelen fejszám"
8528
8529 #: misc-utils/cal.c:427 misc-utils/cal.c:446
8530 #, c-format
8531 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8532 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
8533
8534 #: misc-utils/cal.c:431 misc-utils/cal.c:435
8535 msgid "illegal month value: use 1-12"
8536 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
8537
8538 #: misc-utils/cal.c:438 misc-utils/cal.c:442
8539 #, fuzzy
8540 msgid "illegal year value"
8541 msgstr "Érvénytelen fejszám"
8542
8543 #: misc-utils/cal.c:440
8544 #, fuzzy
8545 msgid "illegal year value: use positive integer"
8546 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
8547
8548 #: misc-utils/cal.c:471 misc-utils/cal.c:484
8549 #, fuzzy, c-format
8550 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8551 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
8552
8553 #: misc-utils/cal.c:552
8554 #, fuzzy, c-format
8555 msgid "unknown month name: %s"
8556 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
8557
8558 #: misc-utils/cal.c:653
8559 #, c-format
8560 msgid "%s"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: misc-utils/cal.c:659
8564 #, c-format
8565 msgid "%04d"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: misc-utils/cal.c:665
8569 #, fuzzy, c-format
8570 msgid "%s %04d"
8571 msgstr "%s %d"
8572
8573 #: misc-utils/cal.c:967
8574 #, fuzzy, c-format
8575 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8576 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
8577
8578 #: misc-utils/cal.c:970
8579 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: misc-utils/cal.c:971
8583 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: misc-utils/cal.c:974
8587 #, fuzzy
8588 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8589 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8590
8591 #: misc-utils/cal.c:975
8592 #, fuzzy
8593 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8594 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8595
8596 #: misc-utils/cal.c:976
8597 #, fuzzy
8598 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8599 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8600
8601 #: misc-utils/cal.c:977
8602 #, fuzzy
8603 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8604 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8605
8606 #: misc-utils/cal.c:978
8607 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: misc-utils/cal.c:979
8611 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: misc-utils/cal.c:980
8615 #, fuzzy
8616 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8617 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8618
8619 #: misc-utils/cal.c:981
8620 #, fuzzy
8621 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8622 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8623
8624 #: misc-utils/cal.c:982
8625 #, fuzzy
8626 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8627 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8628
8629 #: misc-utils/cal.c:983
8630 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: misc-utils/cal.c:984
8634 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: misc-utils/findfs.c:28
8638 #, c-format
8639 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: misc-utils/findfs.c:32
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
8645 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
8646
8647 #: misc-utils/findfs.c:67
8648 #, fuzzy, c-format
8649 msgid "unable to resolve '%s'"
8650 msgstr "%s nem nyitható meg"
8651
8652 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
8653 #: misc-utils/findmnt.c:123
8654 #, fuzzy
8655 msgid "source device"
8656 msgstr "blokkeszköz"
8657
8658 #: misc-utils/findmnt.c:124
8659 msgid "mountpoint"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:161
8663 #, fuzzy
8664 msgid "filesystem type"
8665 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8666
8667 #: misc-utils/findmnt.c:126
8668 #, fuzzy
8669 msgid "all mount options"
8670 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8671
8672 #: misc-utils/findmnt.c:127
8673 msgid "VFS specific mount options"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: misc-utils/findmnt.c:128
8677 #, fuzzy
8678 msgid "FS specific mount options"
8679 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
8680
8681 #: misc-utils/findmnt.c:129
8682 #, fuzzy
8683 msgid "filesystem label"
8684 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8685
8686 #: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:164
8687 msgid "filesystem UUID"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: misc-utils/findmnt.c:131
8691 #, fuzzy
8692 msgid "partition label"
8693 msgstr "Partíciószám"
8694
8695 #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:160
8696 msgid "major:minor device number"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: misc-utils/findmnt.c:134
8700 msgid "action detected by --poll"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: misc-utils/findmnt.c:135
8704 msgid "old mount options saved by --poll"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: misc-utils/findmnt.c:136
8708 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: misc-utils/findmnt.c:137
8712 #, fuzzy
8713 msgid "filesystem size"
8714 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8715
8716 #: misc-utils/findmnt.c:138
8717 #, fuzzy
8718 msgid "filesystem size available"
8719 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8720
8721 #: misc-utils/findmnt.c:139
8722 #, fuzzy
8723 msgid "filesystem size used"
8724 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8725
8726 #: misc-utils/findmnt.c:140
8727 #, fuzzy
8728 msgid "filesystem use percentage"
8729 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8730
8731 #: misc-utils/findmnt.c:141
8732 #, fuzzy
8733 msgid "filesystem root"
8734 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8735
8736 #: misc-utils/findmnt.c:142
8737 msgid "task ID"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: misc-utils/findmnt.c:143
8741 #, fuzzy
8742 msgid "mount ID"
8743 msgstr "n.szám"
8744
8745 #: misc-utils/findmnt.c:144
8746 #, fuzzy
8747 msgid "optional mount fields"
8748 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8749
8750 #: misc-utils/findmnt.c:145
8751 #, fuzzy
8752 msgid "VFS propagation flags"
8753 msgstr ""
8754 "\n"
8755 "%d partíció:\n"
8756
8757 #: misc-utils/findmnt.c:146
8758 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: misc-utils/findmnt.c:147
8762 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: misc-utils/findmnt.c:358
8766 #, fuzzy, c-format
8767 msgid "unknown action: %s"
8768 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
8769
8770 #: misc-utils/findmnt.c:668
8771 #, fuzzy
8772 msgid "mount"
8773 msgstr "n.szám"
8774
8775 #: misc-utils/findmnt.c:671
8776 #, fuzzy
8777 msgid "umount"
8778 msgstr "n.szám"
8779
8780 #: misc-utils/findmnt.c:674
8781 #, fuzzy
8782 msgid "remount"
8783 msgstr "időtúllépés"
8784
8785 #: misc-utils/findmnt.c:677
8786 #, fuzzy
8787 msgid "move"
8788 msgstr " Eltávolítás"
8789
8790 #: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
8791 #: sys-utils/mount.c:669
8792 #, fuzzy
8793 msgid "failed to initialize libmount table"
8794 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
8795
8796 #: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
8797 #, fuzzy, c-format
8798 msgid "can't read %s"
8799 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
8800
8801 #: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
8802 #: sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182 sys-utils/swapoff.c:56
8803 #: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:244 sys-utils/swapon.c:274
8804 #: sys-utils/swapon.c:732 sys-utils/umount.c:274
8805 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: misc-utils/findmnt.c:1111
8809 #, fuzzy
8810 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8811 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
8812
8813 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8814 #, fuzzy
8815 msgid "poll() failed"
8816 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8817
8818 #: misc-utils/findmnt.c:1210
8819 #, c-format
8820 msgid ""
8821 " %1$s [options]\n"
8822 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8823 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8824 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: misc-utils/findmnt.c:1217
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
8830 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8831
8832 #: misc-utils/findmnt.c:1220
8833 #, fuzzy
8834 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8835 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8836
8837 #: misc-utils/findmnt.c:1221
8838 #, fuzzy
8839 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8840 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8841
8842 #: misc-utils/findmnt.c:1222
8843 msgid ""
8844 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8845 " filesystems (default)\n"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: misc-utils/findmnt.c:1225
8849 #, fuzzy
8850 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8851 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
8852
8853 #: misc-utils/findmnt.c:1226
8854 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: misc-utils/findmnt.c:1229
8858 #, fuzzy
8859 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8860 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8861
8862 #: misc-utils/findmnt.c:1230
8863 #, fuzzy
8864 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8865 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8866
8867 #: misc-utils/findmnt.c:1231
8868 #, fuzzy
8869 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8870 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8871
8872 #: misc-utils/findmnt.c:1232
8873 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: misc-utils/findmnt.c:1233
8877 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: misc-utils/findmnt.c:1234
8881 #, fuzzy
8882 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8883 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8884
8885 #: misc-utils/findmnt.c:1235
8886 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: misc-utils/findmnt.c:1236
8890 msgid ""
8891 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8892 " to device names\n"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: misc-utils/findmnt.c:1238
8896 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: misc-utils/findmnt.c:1239
8900 #, fuzzy
8901 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8902 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
8903
8904 #: misc-utils/findmnt.c:1240
8905 #, fuzzy
8906 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8907 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8908
8909 #: misc-utils/findmnt.c:1241 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:597
8910 #, fuzzy
8911 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8912 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8913
8914 #: misc-utils/findmnt.c:1242 sys-utils/lsns.c:598
8915 #, fuzzy
8916 msgid " -l, --list use list format output\n"
8917 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8918
8919 #: misc-utils/findmnt.c:1243
8920 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: misc-utils/findmnt.c:1244
8924 #, fuzzy
8925 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8926 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8927
8928 #: misc-utils/findmnt.c:1245
8929 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: misc-utils/findmnt.c:1246
8933 #, fuzzy
8934 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8935 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8936
8937 #: misc-utils/findmnt.c:1247
8938 #, fuzzy
8939 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8940 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8941
8942 #: misc-utils/findmnt.c:1248
8943 #, fuzzy
8944 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8945 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8946
8947 #: misc-utils/findmnt.c:1249
8948 #, fuzzy
8949 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8950 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8951
8952 #: misc-utils/findmnt.c:1250
8953 msgid ""
8954 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8955 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: misc-utils/findmnt.c:1252
8959 #, fuzzy
8960 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
8961 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8962
8963 #: misc-utils/findmnt.c:1253
8964 #, fuzzy
8965 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
8966 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8967
8968 #: misc-utils/findmnt.c:1254
8969 #, fuzzy
8970 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8971 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
8972
8973 #: misc-utils/findmnt.c:1255
8974 #, fuzzy
8975 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
8976 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8977
8978 #: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:513 sys-utils/lsns.c:603
8979 #, fuzzy
8980 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8981 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8982
8983 #: misc-utils/findmnt.c:1257
8984 #, fuzzy
8985 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8986 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8987
8988 #: misc-utils/findmnt.c:1377
8989 #, fuzzy, c-format
8990 msgid "unknown direction '%s'"
8991 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
8992
8993 #: misc-utils/findmnt.c:1449
8994 #, fuzzy
8995 msgid "invalid TID argument"
8996 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
8997
8998 #: misc-utils/findmnt.c:1512
8999 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: misc-utils/findmnt.c:1516
9003 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: misc-utils/findmnt.c:1566
9007 msgid "failed to initialize libmount cache"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: misc-utils/findmnt.c:1603
9011 #, c-format
9012 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: misc-utils/getopt.c:246
9016 #, fuzzy, c-format
9017 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
9018 msgstr ""
9019 "%s: %s\n"
9020 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
9021
9022 #: misc-utils/getopt.c:297
9023 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9024 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
9025
9026 #: misc-utils/getopt.c:322
9027 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9028 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
9029
9030 #: misc-utils/getopt.c:329
9031 #, fuzzy, c-format
9032 msgid ""
9033 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9034 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9035 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9036 msgstr " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] [--]\n"
9037
9038 #: misc-utils/getopt.c:335
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Parse command options.\n"
9041 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9042
9043 #: misc-utils/getopt.c:338
9044 #, fuzzy
9045 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9046 msgstr ""
9047 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
9048 " kapcsolókat\n"
9049
9050 #: misc-utils/getopt.c:339
9051 #, fuzzy
9052 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9053 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
9054
9055 #: misc-utils/getopt.c:340
9056 #, fuzzy
9057 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9058 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
9059
9060 #: misc-utils/getopt.c:341
9061 #, fuzzy
9062 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9063 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9064
9065 #: misc-utils/getopt.c:342
9066 #, fuzzy
9067 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9068 msgstr " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
9069
9070 #: misc-utils/getopt.c:343
9071 #, fuzzy
9072 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9073 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9074
9075 #: misc-utils/getopt.c:344
9076 #, fuzzy
9077 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9078 msgstr ""
9079 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
9080 " beállítása\n"
9081
9082 #: misc-utils/getopt.c:345
9083 #, fuzzy
9084 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9085 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9086
9087 #: misc-utils/getopt.c:346
9088 #, fuzzy
9089 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9090 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9091
9092 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9093 msgid "missing optstring argument"
9094 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
9095
9096 #: misc-utils/getopt.c:451
9097 msgid "internal error, contact the author."
9098 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
9099
9100 #: misc-utils/kill.c:234
9101 #, fuzzy, c-format
9102 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9103 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
9104
9105 #: misc-utils/kill.c:302
9106 #, fuzzy, c-format
9107 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9108 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9109
9110 #: misc-utils/kill.c:305
9111 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: misc-utils/kill.c:308
9115 msgid ""
9116 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9117 " with the same uid as the present process\n"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: misc-utils/kill.c:310
9121 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: misc-utils/kill.c:312
9125 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: misc-utils/kill.c:314
9129 #, fuzzy
9130 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9131 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9132
9133 #: misc-utils/kill.c:315
9134 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: misc-utils/kill.c:316
9138 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: misc-utils/kill.c:317
9142 #, fuzzy
9143 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
9144 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9145
9146 #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
9147 #, fuzzy, c-format
9148 msgid "unknown signal: %s"
9149 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
9150
9151 #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
9152 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
9153 #, fuzzy, c-format
9154 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
9155 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
9156
9157 #: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174
9158 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:789 term-utils/agetty.c:798
9159 #, fuzzy
9160 msgid "not enough arguments"
9161 msgstr "Túl kevés argumentum"
9162
9163 #: misc-utils/kill.c:409
9164 #, fuzzy, c-format
9165 msgid "option '%s' requires an argument"
9166 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
9167
9168 #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
9169 #: sys-utils/losetup.c:689 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
9170 #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
9171 #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
9172 #: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:213 term-utils/setterm.c:216
9173 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:237 term-utils/setterm.c:272
9174 #: term-utils/setterm.c:274 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
9175 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
9176 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
9177 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
9178 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:535 term-utils/setterm.c:540
9179 #: term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550 term-utils/setterm.c:574
9180 #: term-utils/setterm.c:579 term-utils/setterm.c:584 term-utils/setterm.c:589
9181 #: term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599 term-utils/setterm.c:607
9182 #: term-utils/setterm.c:640
9183 #, fuzzy
9184 msgid "argument error"
9185 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
9186
9187 #: misc-utils/kill.c:431
9188 #, fuzzy, c-format
9189 msgid "invalid signal name or number: %s"
9190 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9191
9192 #: misc-utils/kill.c:448
9193 #, fuzzy, c-format
9194 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
9195 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9196
9197 #: misc-utils/kill.c:461
9198 #, fuzzy, c-format
9199 msgid "sending signal to %s failed"
9200 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9201
9202 #: misc-utils/kill.c:507
9203 #, fuzzy, c-format
9204 msgid "cannot find process \"%s\""
9205 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
9206
9207 #: misc-utils/logger.c:222
9208 #, fuzzy, c-format
9209 msgid "unknown facility name: %s"
9210 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
9211
9212 #: misc-utils/logger.c:228
9213 #, fuzzy, c-format
9214 msgid "unknown priority name: %s"
9215 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
9216
9217 #: misc-utils/logger.c:240
9218 #, fuzzy, c-format
9219 msgid "openlog %s: pathname too long"
9220 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
9221
9222 #: misc-utils/logger.c:267
9223 #, fuzzy, c-format
9224 msgid "socket %s"
9225 msgstr "Blokkméret: %d\n"
9226
9227 #: misc-utils/logger.c:306
9228 #, fuzzy, c-format
9229 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
9230 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9231
9232 #: misc-utils/logger.c:323
9233 #, fuzzy, c-format
9234 msgid "failed to connect to %s port %s"
9235 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9236
9237 #: misc-utils/logger.c:352
9238 #, c-format
9239 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: misc-utils/logger.c:487
9243 #, fuzzy
9244 msgid "send message failed"
9245 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9246
9247 #: misc-utils/logger.c:558
9248 #, c-format
9249 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: misc-utils/logger.c:572
9253 #, c-format
9254 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: misc-utils/logger.c:743
9258 #, fuzzy
9259 msgid "localtime() failed"
9260 msgstr "a malloc meghiúsult"
9261
9262 #: misc-utils/logger.c:753
9263 #, fuzzy, c-format
9264 msgid "hostname '%s' is too long"
9265 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
9266
9267 #: misc-utils/logger.c:759
9268 #, fuzzy, c-format
9269 msgid "tag '%s' is too long"
9270 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
9271
9272 #: misc-utils/logger.c:822
9273 #, fuzzy, c-format
9274 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
9275 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9276
9277 #: misc-utils/logger.c:834
9278 #, fuzzy, c-format
9279 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9280 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
9281
9282 #: misc-utils/logger.c:983
9283 #, fuzzy, c-format
9284 msgid " %s [options] [<message>]\n"
9285 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9286
9287 #: misc-utils/logger.c:986
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Enter messages into the system log.\n"
9290 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
9291
9292 #: misc-utils/logger.c:989
9293 #, fuzzy
9294 msgid " -i log the logger command's PID\n"
9295 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9296
9297 #: misc-utils/logger.c:990
9298 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: misc-utils/logger.c:991
9302 #, fuzzy
9303 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
9304 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9305
9306 #: misc-utils/logger.c:992
9307 #, fuzzy
9308 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9309 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9310
9311 #: misc-utils/logger.c:993
9312 #, fuzzy
9313 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9314 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9315
9316 #: misc-utils/logger.c:994
9317 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: misc-utils/logger.c:995
9321 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: misc-utils/logger.c:996
9325 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: misc-utils/logger.c:997
9329 #, fuzzy
9330 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
9331 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9332
9333 #: misc-utils/logger.c:998
9334 #, fuzzy
9335 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9336 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9337
9338 #: misc-utils/logger.c:999
9339 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: misc-utils/logger.c:1000
9343 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: misc-utils/logger.c:1001
9347 #, fuzzy
9348 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
9349 msgstr ""
9350 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
9351 " beállítása\n"
9352
9353 #: misc-utils/logger.c:1002
9354 #, fuzzy
9355 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
9356 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9357
9358 #: misc-utils/logger.c:1003
9359 #, fuzzy
9360 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
9361 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9362
9363 #: misc-utils/logger.c:1004
9364 #, fuzzy
9365 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
9366 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9367
9368 #: misc-utils/logger.c:1005
9369 msgid ""
9370 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
9371 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: misc-utils/logger.c:1007
9375 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: misc-utils/logger.c:1008
9379 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: misc-utils/logger.c:1009
9383 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: misc-utils/logger.c:1010
9387 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: misc-utils/logger.c:1011
9391 msgid ""
9392 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9393 " print connection errors when using Unix sockets\n"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: misc-utils/logger.c:1014
9397 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: misc-utils/logger.c:1101
9401 #, fuzzy, c-format
9402 msgid "file %s"
9403 msgstr "(Következő fájl: %s)"
9404
9405 #: misc-utils/logger.c:1116
9406 #, fuzzy
9407 msgid "failed to parse id"
9408 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9409
9410 #: misc-utils/logger.c:1134
9411 #, fuzzy
9412 msgid "failed to parse message size"
9413 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9414
9415 #: misc-utils/logger.c:1169
9416 msgid "--msgid cannot contain space"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: misc-utils/logger.c:1191
9420 #, fuzzy, c-format
9421 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
9422 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
9423
9424 #: misc-utils/logger.c:1196
9425 #, fuzzy, c-format
9426 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
9427 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
9428
9429 #: misc-utils/logger.c:1207
9430 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: misc-utils/logger.c:1214
9434 msgid "journald entry could not be written"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: misc-utils/look.c:355
9438 #, fuzzy, c-format
9439 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
9440 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9441
9442 #: misc-utils/look.c:358
9443 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: misc-utils/look.c:361
9447 #, fuzzy
9448 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
9449 msgstr ""
9450 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
9451 " kapcsolókat\n"
9452
9453 #: misc-utils/look.c:362
9454 #, fuzzy
9455 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
9456 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9457
9458 #: misc-utils/look.c:363
9459 #, fuzzy
9460 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
9461 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9462
9463 #: misc-utils/look.c:364
9464 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: misc-utils/lsblk.c:157
9468 msgid "device name"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: misc-utils/lsblk.c:158
9472 msgid "internal kernel device name"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: misc-utils/lsblk.c:159
9476 msgid "internal parent kernel device name"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:84
9480 msgid "where the device is mounted"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: misc-utils/lsblk.c:163
9484 msgid "filesystem LABEL"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: misc-utils/lsblk.c:166
9488 #, fuzzy
9489 msgid "partition type UUID"
9490 msgstr ""
9491 "\n"
9492 "%d partíció:\n"
9493
9494 #: misc-utils/lsblk.c:167
9495 #, fuzzy
9496 msgid "partition LABEL"
9497 msgstr "Partíciószám"
9498
9499 #: misc-utils/lsblk.c:171
9500 #, fuzzy
9501 msgid "read-ahead of the device"
9502 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9503
9504 #: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75
9505 #, fuzzy
9506 msgid "read-only device"
9507 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
9508
9509 #: misc-utils/lsblk.c:173
9510 #, fuzzy
9511 msgid "removable device"
9512 msgstr " eltávolítható"
9513
9514 #: misc-utils/lsblk.c:174
9515 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: misc-utils/lsblk.c:175
9519 msgid "rotational device"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: misc-utils/lsblk.c:176
9523 msgid "adds randomness"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: misc-utils/lsblk.c:177
9527 msgid "device identifier"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: misc-utils/lsblk.c:178
9531 msgid "disk serial number"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: misc-utils/lsblk.c:179
9535 msgid "size of the device"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: misc-utils/lsblk.c:180
9539 #, fuzzy
9540 msgid "state of the device"
9541 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9542
9543 #: misc-utils/lsblk.c:182
9544 msgid "group name"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: misc-utils/lsblk.c:183
9548 msgid "device node permissions"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: misc-utils/lsblk.c:184
9552 #, fuzzy
9553 msgid "alignment offset"
9554 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
9555
9556 #: misc-utils/lsblk.c:185
9557 #, fuzzy
9558 msgid "minimum I/O size"
9559 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
9560
9561 #: misc-utils/lsblk.c:186
9562 #, fuzzy
9563 msgid "optimal I/O size"
9564 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
9565
9566 #: misc-utils/lsblk.c:187
9567 #, fuzzy
9568 msgid "physical sector size"
9569 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
9570
9571 #: misc-utils/lsblk.c:188
9572 #, fuzzy
9573 msgid "logical sector size"
9574 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
9575
9576 #: misc-utils/lsblk.c:189
9577 msgid "I/O scheduler name"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: misc-utils/lsblk.c:190
9581 msgid "request queue size"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: misc-utils/lsblk.c:191
9585 msgid "device type"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: misc-utils/lsblk.c:192
9589 #, fuzzy
9590 msgid "discard alignment offset"
9591 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
9592
9593 #: misc-utils/lsblk.c:193
9594 msgid "discard granularity"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: misc-utils/lsblk.c:194
9598 msgid "discard max bytes"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: misc-utils/lsblk.c:195
9602 msgid "discard zeroes data"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: misc-utils/lsblk.c:196
9606 msgid "write same max bytes"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: misc-utils/lsblk.c:197
9610 #, fuzzy
9611 msgid "unique storage identifier"
9612 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
9613
9614 #: misc-utils/lsblk.c:198
9615 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: misc-utils/lsblk.c:199
9619 msgid "device transport type"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: misc-utils/lsblk.c:200
9623 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: misc-utils/lsblk.c:201
9627 #, fuzzy
9628 msgid "device revision"
9629 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
9630
9631 #: misc-utils/lsblk.c:202
9632 msgid "device vendor"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: misc-utils/lsblk.c:1276
9636 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: misc-utils/lsblk.c:1462
9640 #, fuzzy, c-format
9641 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9642 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9643
9644 #: misc-utils/lsblk.c:1468
9645 #, fuzzy, c-format
9646 msgid "%s: failed to read link"
9647 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9648
9649 #: misc-utils/lsblk.c:1490
9650 #, fuzzy, c-format
9651 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9652 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9653
9654 #: misc-utils/lsblk.c:1499
9655 #, fuzzy, c-format
9656 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9657 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9658
9659 #: misc-utils/lsblk.c:1551 misc-utils/lsblk.c:1553 misc-utils/lsblk.c:1578
9660 #: misc-utils/lsblk.c:1580
9661 #, fuzzy, c-format
9662 msgid "failed to parse list '%s'"
9663 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9664
9665 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9666 #: misc-utils/lsblk.c:1558
9667 #, c-format
9668 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9669 msgstr ""
9670
9671 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9672 #: misc-utils/lsblk.c:1585
9673 #, c-format
9674 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: misc-utils/lsblk.c:1616 sys-utils/wdctl.c:174
9678 #, fuzzy, c-format
9679 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9680 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9681
9682 #: misc-utils/lsblk.c:1619
9683 #, fuzzy
9684 msgid "List information about block devices.\n"
9685 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
9686
9687 #: misc-utils/lsblk.c:1622
9688 #, fuzzy
9689 msgid " -a, --all print all devices\n"
9690 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9691
9692 #: misc-utils/lsblk.c:1624
9693 #, fuzzy
9694 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9695 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9696
9697 #: misc-utils/lsblk.c:1625
9698 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: misc-utils/lsblk.c:1626
9702 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: misc-utils/lsblk.c:1627
9706 #, fuzzy
9707 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9708 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9709
9710 #: misc-utils/lsblk.c:1628
9711 #, fuzzy
9712 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9713 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9714
9715 #: misc-utils/lsblk.c:1629
9716 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: misc-utils/lsblk.c:1630
9720 #, fuzzy
9721 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9722 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9723
9724 #: misc-utils/lsblk.c:1631
9725 #, fuzzy
9726 msgid " -l, --list use list format output\n"
9727 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9728
9729 #: misc-utils/lsblk.c:1632
9730 #, fuzzy
9731 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9732 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9733
9734 #: misc-utils/lsblk.c:1633
9735 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: misc-utils/lsblk.c:1634
9739 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: misc-utils/lsblk.c:1635
9743 #, fuzzy
9744 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
9745 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9746
9747 #: misc-utils/lsblk.c:1636
9748 #, fuzzy
9749 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9750 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9751
9752 #: misc-utils/lsblk.c:1639
9753 #, fuzzy
9754 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9755 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9756
9757 #: misc-utils/lsblk.c:1640
9758 #, fuzzy
9759 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9760 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9761
9762 #: misc-utils/lsblk.c:1641
9763 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: misc-utils/lsblk.c:1642
9767 #, fuzzy
9768 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
9769 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9770
9771 #: misc-utils/lsblk.c:1647 misc-utils/lslocks.c:519 sys-utils/lsns.c:610
9772 #: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:544
9773 #, fuzzy, c-format
9774 msgid ""
9775 "\n"
9776 "Available columns (for --output):\n"
9777 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
9778
9779 #: misc-utils/lsblk.c:1660
9780 #, fuzzy, c-format
9781 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9782 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9783
9784 #: misc-utils/lslocks.c:73
9785 msgid "command of the process holding the lock"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: misc-utils/lslocks.c:74
9789 msgid "PID of the process holding the lock"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: misc-utils/lslocks.c:75
9793 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: misc-utils/lslocks.c:76
9797 #, fuzzy
9798 msgid "size of the lock"
9799 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9800
9801 #: misc-utils/lslocks.c:77
9802 #, fuzzy
9803 msgid "lock access mode"
9804 msgstr "nem démonizálható"
9805
9806 #: misc-utils/lslocks.c:78
9807 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: misc-utils/lslocks.c:79
9811 msgid "relative byte offset of the lock"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: misc-utils/lslocks.c:80
9815 msgid "ending offset of the lock"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: misc-utils/lslocks.c:81
9819 #, fuzzy
9820 msgid "path of the locked file"
9821 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9822
9823 #: misc-utils/lslocks.c:82
9824 msgid "PID of the process blocking the lock"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: misc-utils/lslocks.c:259
9828 #, fuzzy
9829 msgid "failed to parse ID"
9830 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9831
9832 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:232
9833 #, fuzzy
9834 msgid "failed to parse pid"
9835 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9836
9837 #: misc-utils/lslocks.c:284
9838 #, fuzzy
9839 msgid "(unknown)"
9840 msgstr "ismeretlen"
9841
9842 #: misc-utils/lslocks.c:293
9843 #, fuzzy
9844 msgid "failed to parse start"
9845 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9846
9847 #: misc-utils/lslocks.c:300
9848 #, fuzzy
9849 msgid "failed to parse end"
9850 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9851
9852 #: misc-utils/lslocks.c:504
9853 #, fuzzy
9854 msgid "List local system locks.\n"
9855 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
9856
9857 #: misc-utils/lslocks.c:508
9858 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:599
9862 #, fuzzy
9863 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9864 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9865
9866 #: misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/lsns.c:600
9867 #, fuzzy
9868 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9869 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9870
9871 #: misc-utils/lslocks.c:511
9872 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: misc-utils/lslocks.c:512 sys-utils/lsns.c:602
9876 #, fuzzy
9877 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
9878 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9879
9880 #: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
9881 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:677 sys-utils/prlimit.c:586
9882 #, fuzzy
9883 msgid "invalid PID argument"
9884 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
9885
9886 #: misc-utils/mcookie.c:85
9887 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: misc-utils/mcookie.c:88
9891 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: misc-utils/mcookie.c:89
9895 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: misc-utils/mcookie.c:90
9899 #, fuzzy
9900 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9901 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9902
9903 #: misc-utils/mcookie.c:120
9904 #, fuzzy, c-format
9905 msgid "Got %zu byte from %s\n"
9906 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9907 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9908 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9909
9910 #: misc-utils/mcookie.c:125
9911 #, fuzzy, c-format
9912 msgid "closing %s failed"
9913 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
9914
9915 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320
9916 #: text-utils/hexdump.c:117
9917 #, fuzzy
9918 msgid "failed to parse length"
9919 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9920
9921 #: misc-utils/mcookie.c:177
9922 msgid "--max-size ignored when used without --file"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: misc-utils/mcookie.c:185
9926 #, fuzzy, c-format
9927 msgid "Got %d byte from %s\n"
9928 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9929 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9930 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9931
9932 #: misc-utils/namei.c:90
9933 #, fuzzy, c-format
9934 msgid "failed to read symlink: %s"
9935 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
9936
9937 #: misc-utils/namei.c:283
9938 #, fuzzy, c-format
9939 msgid "%s - No such file or directory\n"
9940 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
9941
9942 #: misc-utils/namei.c:333
9943 #, fuzzy, c-format
9944 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
9945 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9946
9947 #: misc-utils/namei.c:336
9948 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: misc-utils/namei.c:339
9952 msgid ""
9953 " -h, --help displays this help text\n"
9954 " -V, --version output version information and exit\n"
9955 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9956 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9957 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9958 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9959 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9960 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: misc-utils/namei.c:408
9964 #, fuzzy
9965 msgid "pathname argument is missing"
9966 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
9967
9968 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:742
9969 #, fuzzy
9970 msgid "failed to allocate UID cache"
9971 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
9972
9973 #: misc-utils/namei.c:417
9974 #, fuzzy
9975 msgid "failed to allocate GID cache"
9976 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
9977
9978 #: misc-utils/namei.c:439
9979 #, c-format
9980 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: misc-utils/rename.c:67
9984 #, fuzzy, c-format
9985 msgid "%s: not a symbolic link"
9986 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
9987
9988 #: misc-utils/rename.c:72
9989 #, fuzzy, c-format
9990 msgid "%s: readlink failed"
9991 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
9992
9993 #: misc-utils/rename.c:80
9994 #, fuzzy, c-format
9995 msgid "%s: unlink failed"
9996 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
9997
9998 #: misc-utils/rename.c:83
9999 #, fuzzy, c-format
10000 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10001 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10002
10003 #: misc-utils/rename.c:105
10004 #, fuzzy, c-format
10005 msgid "%s: rename to %s failed"
10006 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10007
10008 #: misc-utils/rename.c:118
10009 #, fuzzy, c-format
10010 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10011 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10012
10013 #: misc-utils/rename.c:122
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Rename files.\n"
10016 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
10017
10018 #: misc-utils/rename.c:125
10019 #, fuzzy
10020 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10021 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10022
10023 #: misc-utils/rename.c:126
10024 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: misc-utils/uuidd.c:72
10028 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: misc-utils/uuidd.c:74
10032 #, fuzzy
10033 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10034 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10035
10036 #: misc-utils/uuidd.c:75
10037 #, fuzzy
10038 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10039 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10040
10041 #: misc-utils/uuidd.c:76
10042 #, fuzzy
10043 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10044 msgstr ""
10045 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10046 " beállítása\n"
10047
10048 #: misc-utils/uuidd.c:77
10049 #, fuzzy
10050 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10051 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10052
10053 #: misc-utils/uuidd.c:78
10054 #, fuzzy
10055 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10056 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10057
10058 #: misc-utils/uuidd.c:79
10059 #, fuzzy
10060 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10061 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10062
10063 #: misc-utils/uuidd.c:80
10064 #, fuzzy
10065 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10066 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
10067
10068 #: misc-utils/uuidd.c:81
10069 #, fuzzy
10070 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10071 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
10072
10073 #: misc-utils/uuidd.c:82
10074 #, fuzzy
10075 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10076 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10077
10078 #: misc-utils/uuidd.c:83
10079 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: misc-utils/uuidd.c:84
10083 #, fuzzy
10084 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10085 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10086
10087 #: misc-utils/uuidd.c:85
10088 #, fuzzy
10089 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10090 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
10091
10092 #: misc-utils/uuidd.c:118
10093 #, fuzzy
10094 msgid "bad arguments"
10095 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
10096
10097 #: misc-utils/uuidd.c:125
10098 #, fuzzy
10099 msgid "socket"
10100 msgstr "foglalat"
10101
10102 #: misc-utils/uuidd.c:136
10103 #, fuzzy
10104 msgid "connect"
10105 msgstr "n.szám"
10106
10107 #: misc-utils/uuidd.c:156
10108 #, fuzzy
10109 msgid "write"
10110 msgstr "írás"
10111
10112 #: misc-utils/uuidd.c:164
10113 #, fuzzy
10114 msgid "read count"
10115 msgstr "időtúllépés"
10116
10117 #: misc-utils/uuidd.c:170
10118 msgid "bad response length"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: misc-utils/uuidd.c:221
10122 #, fuzzy, c-format
10123 msgid "cannot lock %s"
10124 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
10125
10126 #: misc-utils/uuidd.c:246
10127 #, fuzzy
10128 msgid "couldn't create unix stream socket"
10129 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
10130
10131 #: misc-utils/uuidd.c:271
10132 #, fuzzy, c-format
10133 msgid "couldn't bind unix socket %s"
10134 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
10135
10136 #: misc-utils/uuidd.c:298
10137 #, fuzzy
10138 msgid "receiving signal failed"
10139 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10140
10141 #: misc-utils/uuidd.c:311
10142 msgid "timed out"
10143 msgstr "időtúllépés"
10144
10145 #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:263
10146 #, fuzzy
10147 msgid "cannot set up timer"
10148 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
10149
10150 #: misc-utils/uuidd.c:353
10151 #, c-format
10152 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: misc-utils/uuidd.c:362
10156 #, fuzzy, c-format
10157 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10158 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
10159
10160 #: misc-utils/uuidd.c:372
10161 #, fuzzy, c-format
10162 msgid "could not truncate file: %s"
10163 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
10164
10165 #: misc-utils/uuidd.c:386
10166 #, fuzzy
10167 msgid "sd_listen_fds() failed"
10168 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
10169
10170 #: misc-utils/uuidd.c:389
10171 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: misc-utils/uuidd.c:392
10175 #, fuzzy
10176 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
10177 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
10178
10179 #: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:455
10180 #, fuzzy
10181 msgid "poll failed"
10182 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
10183
10184 #: misc-utils/uuidd.c:425
10185 #, fuzzy, c-format
10186 msgid "timeout [%d sec]\n"
10187 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
10188
10189 #: misc-utils/uuidd.c:443 text-utils/column.c:414
10190 #, fuzzy
10191 msgid "read failed"
10192 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
10193
10194 #: misc-utils/uuidd.c:445
10195 #, c-format
10196 msgid "error reading from client, len = %d"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: misc-utils/uuidd.c:454
10200 #, c-format
10201 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: misc-utils/uuidd.c:457
10205 #, fuzzy, c-format
10206 msgid "operation %d\n"
10207 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
10208
10209 #: misc-utils/uuidd.c:473
10210 #, c-format
10211 msgid "Generated time UUID: %s\n"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: misc-utils/uuidd.c:483
10215 #, c-format
10216 msgid "Generated random UUID: %s\n"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: misc-utils/uuidd.c:492
10220 #, c-format
10221 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10222 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10223 msgstr[0] ""
10224 msgstr[1] ""
10225
10226 #: misc-utils/uuidd.c:513
10227 #, c-format
10228 msgid "Generated %d UUID:\n"
10229 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10230 msgstr[0] ""
10231 msgstr[1] ""
10232
10233 #: misc-utils/uuidd.c:527
10234 #, fuzzy, c-format
10235 msgid "Invalid operation %d\n"
10236 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10237
10238 #: misc-utils/uuidd.c:539
10239 #, c-format
10240 msgid "Unexpected reply length from server %d"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: misc-utils/uuidd.c:600
10244 #, fuzzy
10245 msgid "failed to parse --uuids"
10246 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10247
10248 #: misc-utils/uuidd.c:617
10249 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: misc-utils/uuidd.c:636
10253 #, fuzzy
10254 msgid "failed to parse --timeout"
10255 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10256
10257 #: misc-utils/uuidd.c:653
10258 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10259 msgstr ""
10260
10261 #: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
10262 #, fuzzy, c-format
10263 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10264 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
10265
10266 #: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
10267 #, fuzzy
10268 msgid "unexpected error"
10269 msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
10270
10271 #: misc-utils/uuidd.c:669
10272 #, c-format
10273 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10274 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10275 msgstr[0] ""
10276 msgstr[1] ""
10277
10278 #: misc-utils/uuidd.c:673
10279 #, c-format
10280 msgid "List of UUIDs:\n"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: misc-utils/uuidd.c:705
10284 #, fuzzy, c-format
10285 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10286 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
10287
10288 #: misc-utils/uuidd.c:710
10289 #, fuzzy, c-format
10290 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10291 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
10292
10293 #: misc-utils/uuidgen.c:28
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Create a new UUID value.\n"
10296 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
10297
10298 #: misc-utils/uuidgen.c:31
10299 msgid ""
10300 " -r, --random generate random-based uuid\n"
10301 " -t, --time generate time-based uuid\n"
10302 " -V, --version output version information and exit\n"
10303 " -h, --help display this help and exit\n"
10304 "\n"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: misc-utils/whereis.c:189
10308 #, fuzzy, c-format
10309 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
10310 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10311
10312 #: misc-utils/whereis.c:192
10313 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: misc-utils/whereis.c:195
10317 #, fuzzy
10318 msgid " -b search only for binaries\n"
10319 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
10320
10321 #: misc-utils/whereis.c:196
10322 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: misc-utils/whereis.c:197
10326 #, fuzzy
10327 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
10328 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
10329
10330 #: misc-utils/whereis.c:198
10331 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: misc-utils/whereis.c:199
10335 msgid " -s search only for sources\n"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: misc-utils/whereis.c:200
10339 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: misc-utils/whereis.c:201
10343 #, fuzzy
10344 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
10345 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10346
10347 #: misc-utils/whereis.c:202
10348 msgid " -u search for unusual entries\n"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: misc-utils/whereis.c:203
10352 msgid " -l output effective lookup paths\n"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: misc-utils/whereis.c:619
10356 #, fuzzy
10357 msgid "option -f is missing"
10358 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
10359
10360 #: misc-utils/wipefs.c:196
10361 #, fuzzy
10362 msgid "partition table"
10363 msgstr "Partíciószám"
10364
10365 #: misc-utils/wipefs.c:269
10366 #, fuzzy, c-format
10367 msgid "error: %s: probing initialization failed"
10368 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
10369
10370 #: misc-utils/wipefs.c:313
10371 #, fuzzy, c-format
10372 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
10373 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10374
10375 #: misc-utils/wipefs.c:319
10376 #, fuzzy, c-format
10377 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
10378 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
10379 msgstr[0] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10380 msgstr[1] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10381
10382 #: misc-utils/wipefs.c:348
10383 #, fuzzy, c-format
10384 msgid "%s: failed to create a signature backup"
10385 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
10386
10387 #: misc-utils/wipefs.c:361
10388 #, fuzzy, c-format
10389 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
10390 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
10391
10392 #: misc-utils/wipefs.c:385
10393 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: misc-utils/wipefs.c:414
10397 #, c-format
10398 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: misc-utils/wipefs.c:431
10402 #, fuzzy, c-format
10403 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
10404 msgstr "umount: %s nem található"
10405
10406 #: misc-utils/wipefs.c:435
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Use the --force option to force erase."
10409 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
10410
10411 #: misc-utils/wipefs.c:459
10412 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: misc-utils/wipefs.c:462
10416 msgid ""
10417 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
10418 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
10419 " -f, --force force erasure\n"
10420 " -h, --help show this help text\n"
10421 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
10422 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
10423 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
10424 " -q, --quiet suppress output messages\n"
10425 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
10426 " -V, --version output version information and exit\n"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: misc-utils/wipefs.c:533
10430 #, fuzzy
10431 msgid "invalid offset argument"
10432 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10433
10434 #: misc-utils/wipefs.c:558
10435 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: schedutils/chrt.c:133
10439 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: schedutils/chrt.c:135
10443 msgid ""
10444 "Set policy:\n"
10445 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
10446 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: schedutils/chrt.c:139
10450 msgid ""
10451 "Get policy:\n"
10452 " chrt [options] -p <pid>\n"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: schedutils/chrt.c:143
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Policy options:\n"
10458 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
10459
10460 #: schedutils/chrt.c:144
10461 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: schedutils/chrt.c:145
10465 #, fuzzy
10466 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
10467 msgstr " paraméterek\n"
10468
10469 #: schedutils/chrt.c:146
10470 #, fuzzy
10471 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10472 msgstr " paraméterek\n"
10473
10474 #: schedutils/chrt.c:147
10475 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: schedutils/chrt.c:148
10479 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: schedutils/chrt.c:149
10483 #, fuzzy
10484 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10485 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10486
10487 #: schedutils/chrt.c:152
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Scheduling options:\n"
10490 msgstr ""
10491 "\n"
10492 "%d partíció:\n"
10493
10494 #: schedutils/chrt.c:153
10495 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: schedutils/chrt.c:154
10499 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: schedutils/chrt.c:155
10503 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: schedutils/chrt.c:156
10507 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: schedutils/chrt.c:159
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Other options:\n"
10513 msgstr ""
10514 "\n"
10515 "%d partíció:\n"
10516
10517 #: schedutils/chrt.c:160
10518 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: schedutils/chrt.c:161
10522 #, fuzzy
10523 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
10524 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10525
10526 #: schedutils/chrt.c:162
10527 #, fuzzy
10528 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10529 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10530
10531 #: schedutils/chrt.c:163
10532 #, fuzzy
10533 msgid " -v, --verbose display status information\n"
10534 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10535
10536 #: schedutils/chrt.c:230 schedutils/chrt.c:251
10537 #, fuzzy, c-format
10538 msgid "failed to get pid %d's policy"
10539 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10540
10541 #: schedutils/chrt.c:254
10542 #, c-format
10543 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: schedutils/chrt.c:264
10547 #, c-format
10548 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: schedutils/chrt.c:266
10552 #, c-format
10553 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: schedutils/chrt.c:273
10557 #, c-format
10558 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: schedutils/chrt.c:275
10562 #, c-format
10563 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: schedutils/chrt.c:280
10567 #, c-format
10568 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: schedutils/chrt.c:283
10572 #, c-format
10573 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: schedutils/chrt.c:297 schedutils/chrt.c:393
10577 #, fuzzy
10578 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10579 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
10580
10581 #: schedutils/chrt.c:331
10582 #, c-format
10583 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: schedutils/chrt.c:334
10587 #, fuzzy, c-format
10588 msgid "%s not supported?\n"
10589 msgstr "umount: %s nem található"
10590
10591 #: schedutils/chrt.c:397
10592 #, fuzzy, c-format
10593 msgid "failed to set tid %d's policy"
10594 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10595
10596 #: schedutils/chrt.c:402
10597 #, fuzzy, c-format
10598 msgid "failed to set pid %d's policy"
10599 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10600
10601 #: schedutils/chrt.c:484
10602 #, fuzzy
10603 msgid "invalid runtime argument"
10604 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10605
10606 #: schedutils/chrt.c:487
10607 #, fuzzy
10608 msgid "invalid period argument"
10609 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10610
10611 #: schedutils/chrt.c:490
10612 #, fuzzy
10613 msgid "invalid deadline argument"
10614 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10615
10616 #: schedutils/chrt.c:514
10617 #, fuzzy
10618 msgid "invalid priority argument"
10619 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10620
10621 #: schedutils/chrt.c:518
10622 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: schedutils/chrt.c:523
10626 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: schedutils/chrt.c:538
10630 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: schedutils/chrt.c:545
10634 #, c-format
10635 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: schedutils/ionice.c:76
10639 #, fuzzy
10640 msgid "ioprio_get failed"
10641 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
10642
10643 #: schedutils/ionice.c:85
10644 #, fuzzy, c-format
10645 msgid "%s: prio %lu\n"
10646 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10647
10648 #: schedutils/ionice.c:98
10649 #, fuzzy
10650 msgid "ioprio_set failed"
10651 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
10652
10653 #: schedutils/ionice.c:104
10654 #, c-format
10655 msgid ""
10656 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
10657 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
10658 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
10659 " %1$s [options] <command>\n"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: schedutils/ionice.c:110
10663 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: schedutils/ionice.c:113
10667 msgid ""
10668 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
10669 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: schedutils/ionice.c:115
10673 msgid ""
10674 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
10675 " only for the realtime and best-effort classes\n"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: schedutils/ionice.c:117
10679 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: schedutils/ionice.c:118
10683 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: schedutils/ionice.c:119
10687 #, fuzzy
10688 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
10689 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10690
10691 #: schedutils/ionice.c:120
10692 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: schedutils/ionice.c:157
10696 #, fuzzy
10697 msgid "invalid class data argument"
10698 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10699
10700 #: schedutils/ionice.c:163
10701 #, fuzzy
10702 msgid "invalid class argument"
10703 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10704
10705 #: schedutils/ionice.c:168
10706 #, fuzzy, c-format
10707 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10708 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
10709
10710 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
10711 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: schedutils/ionice.c:185
10715 #, fuzzy
10716 msgid "invalid PGID argument"
10717 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10718
10719 #: schedutils/ionice.c:193
10720 #, fuzzy
10721 msgid "invalid UID argument"
10722 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10723
10724 #: schedutils/ionice.c:212
10725 msgid "ignoring given class data for none class"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: schedutils/ionice.c:220
10729 msgid "ignoring given class data for idle class"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: schedutils/ionice.c:225
10733 #, fuzzy, c-format
10734 msgid "unknown prio class %d"
10735 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
10736
10737 #: schedutils/taskset.c:51
10738 #, fuzzy, c-format
10739 msgid ""
10740 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10741 "\n"
10742 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10743
10744 #: schedutils/taskset.c:55
10745 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: schedutils/taskset.c:59
10749 #, c-format
10750 msgid ""
10751 "Options:\n"
10752 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10753 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10754 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10755 " -h, --help display this help\n"
10756 " -V, --version output version information\n"
10757 "\n"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: schedutils/taskset.c:67
10761 #, c-format
10762 msgid ""
10763 "The default behavior is to run a new command:\n"
10764 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10765 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10766 " %1$s -p 700\n"
10767 "Or set it:\n"
10768 " %1$s -p 03 700\n"
10769 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10770 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10771 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10772 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: schedutils/taskset.c:90
10776 #, c-format
10777 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: schedutils/taskset.c:91
10781 #, c-format
10782 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: schedutils/taskset.c:94
10786 #, c-format
10787 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: schedutils/taskset.c:95
10791 #, c-format
10792 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: schedutils/taskset.c:99
10796 #, fuzzy
10797 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10798 msgstr "rtc idő átalakítása"
10799
10800 #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
10801 #, c-format
10802 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: schedutils/taskset.c:119
10806 #, fuzzy, c-format
10807 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10808 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10809
10810 #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
10811 #, fuzzy
10812 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10813 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
10814
10815 #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
10816 #, fuzzy
10817 msgid "cpuset_alloc failed"
10818 msgstr "a malloc meghiúsult"
10819
10820 #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
10821 #, fuzzy, c-format
10822 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10823 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10824
10825 #: schedutils/taskset.c:218
10826 #, fuzzy, c-format
10827 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10828 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10829
10830 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
10831 #, c-format
10832 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
10836 #, c-format
10837 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: sys-utils/blkdiscard.c:87
10841 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: sys-utils/blkdiscard.c:90
10845 #, fuzzy
10846 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10847 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
10848
10849 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
10850 #, fuzzy
10851 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10852 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
10853
10854 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
10855 #, fuzzy
10856 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
10857 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10858
10859 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
10860 #, fuzzy
10861 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
10862 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10863
10864 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
10865 #, fuzzy
10866 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
10867 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10868
10869 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
10870 #, fuzzy
10871 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10872 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10873
10874 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:673
10875 #: text-utils/hexdump.c:124
10876 #, fuzzy
10877 msgid "failed to parse offset"
10878 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10879
10880 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
10881 #, fuzzy
10882 msgid "failed to parse step"
10883 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10884
10885 #: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:682 sys-utils/zramctl.c:708
10886 #, fuzzy
10887 msgid "no device specified"
10888 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
10889
10890 #: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351
10891 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
10892 #, fuzzy
10893 msgid "unexpected number of arguments"
10894 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
10895
10896 #: sys-utils/blkdiscard.c:191
10897 #, fuzzy, c-format
10898 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10899 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
10900
10901 #: sys-utils/blkdiscard.c:193
10902 #, fuzzy, c-format
10903 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10904 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10905
10906 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
10907 #, c-format
10908 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: sys-utils/blkdiscard.c:202
10912 #, fuzzy, c-format
10913 msgid "%s: offset is greater than device size"
10914 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
10915
10916 #: sys-utils/blkdiscard.c:211
10917 #, c-format
10918 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: sys-utils/blkdiscard.c:224
10922 #, fuzzy, c-format
10923 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
10924 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10925
10926 #: sys-utils/blkdiscard.c:228
10927 #, fuzzy, c-format
10928 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10929 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10930
10931 #: sys-utils/blkdiscard.c:232
10932 #, fuzzy, c-format
10933 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10934 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10935
10936 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
10937 #, fuzzy, c-format
10938 msgid "CPU %u does not exist"
10939 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
10940
10941 #: sys-utils/chcpu.c:92
10942 #, fuzzy, c-format
10943 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
10944 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10945
10946 #: sys-utils/chcpu.c:98
10947 #, fuzzy, c-format
10948 msgid "CPU %u is already enabled\n"
10949 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10950
10951 #: sys-utils/chcpu.c:102
10952 #, fuzzy, c-format
10953 msgid "CPU %u is already disabled\n"
10954 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10955
10956 #: sys-utils/chcpu.c:110
10957 #, fuzzy, c-format
10958 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
10959 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10960
10961 #: sys-utils/chcpu.c:113
10962 #, fuzzy, c-format
10963 msgid "CPU %u enable failed"
10964 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10965
10966 #: sys-utils/chcpu.c:116
10967 #, fuzzy, c-format
10968 msgid "CPU %u enabled\n"
10969 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10970
10971 #: sys-utils/chcpu.c:119
10972 #, fuzzy, c-format
10973 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
10974 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10975
10976 #: sys-utils/chcpu.c:125
10977 #, fuzzy, c-format
10978 msgid "CPU %u disable failed"
10979 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10980
10981 #: sys-utils/chcpu.c:128
10982 #, fuzzy, c-format
10983 msgid "CPU %u disabled\n"
10984 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10985
10986 #: sys-utils/chcpu.c:141
10987 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: sys-utils/chcpu.c:143
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10993 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10994
10995 #: sys-utils/chcpu.c:144
10996 #, c-format
10997 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: sys-utils/chcpu.c:151
11001 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: sys-utils/chcpu.c:155
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11007 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11008
11009 #: sys-utils/chcpu.c:156
11010 #, fuzzy, c-format
11011 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11012 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11013
11014 #: sys-utils/chcpu.c:159
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11017 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11018
11019 #: sys-utils/chcpu.c:160
11020 #, fuzzy, c-format
11021 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11022 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11023
11024 #: sys-utils/chcpu.c:184
11025 #, fuzzy, c-format
11026 msgid "CPU %u is not configurable"
11027 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
11028
11029 #: sys-utils/chcpu.c:190
11030 #, fuzzy, c-format
11031 msgid "CPU %u is already configured\n"
11032 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11033
11034 #: sys-utils/chcpu.c:194
11035 #, fuzzy, c-format
11036 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
11037 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11038
11039 #: sys-utils/chcpu.c:199
11040 #, fuzzy, c-format
11041 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
11042 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
11043
11044 #: sys-utils/chcpu.c:206
11045 #, fuzzy, c-format
11046 msgid "CPU %u configure failed"
11047 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
11048
11049 #: sys-utils/chcpu.c:209
11050 #, fuzzy, c-format
11051 msgid "CPU %u configured\n"
11052 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
11053
11054 #: sys-utils/chcpu.c:213
11055 #, fuzzy, c-format
11056 msgid "CPU %u deconfigure failed"
11057 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
11058
11059 #: sys-utils/chcpu.c:216
11060 #, fuzzy, c-format
11061 msgid "CPU %u deconfigured\n"
11062 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
11063
11064 #: sys-utils/chcpu.c:231
11065 #, fuzzy, c-format
11066 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11067 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
11068
11069 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
11070 #, fuzzy, c-format
11071 msgid ""
11072 "\n"
11073 "Usage:\n"
11074 " %s [options]\n"
11075 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11076
11077 #: sys-utils/chcpu.c:242
11078 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: sys-utils/chcpu.c:244
11082 msgid ""
11083 "\n"
11084 "Options:\n"
11085 " -h, --help print this help\n"
11086 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11087 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11088 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11089 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11090 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11091 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11092 " -V, --version output version information and exit\n"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: sys-utils/chcpu.c:326
11096 #, fuzzy, c-format
11097 msgid "unsupported argument: %s"
11098 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11099
11100 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
11101 #, fuzzy, c-format
11102 msgid " %s hard|soft\n"
11103 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
11104
11105 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
11106 #, c-format
11107 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
11111 msgid "implicit"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
11115 #, fuzzy, c-format
11116 msgid "unexpected value in %s: %ju"
11117 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
11118
11119 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
11120 #, fuzzy
11121 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
11122 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
11123
11124 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
11125 #, fuzzy, c-format
11126 msgid "unknown argument: %s"
11127 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11128
11129 #: sys-utils/dmesg.c:110
11130 #, fuzzy
11131 msgid "system is unusable"
11132 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
11133
11134 #: sys-utils/dmesg.c:111
11135 msgid "action must be taken immediately"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: sys-utils/dmesg.c:112
11139 msgid "critical conditions"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: sys-utils/dmesg.c:113
11143 #, fuzzy
11144 msgid "error conditions"
11145 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
11146
11147 #: sys-utils/dmesg.c:114
11148 #, fuzzy
11149 msgid "warning conditions"
11150 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
11151
11152 #: sys-utils/dmesg.c:115
11153 msgid "normal but significant condition"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: sys-utils/dmesg.c:116
11157 msgid "informational"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: sys-utils/dmesg.c:117
11161 msgid "debug-level messages"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: sys-utils/dmesg.c:131
11165 #, fuzzy
11166 msgid "kernel messages"
11167 msgstr "üzenetek"
11168
11169 #: sys-utils/dmesg.c:132
11170 msgid "random user-level messages"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: sys-utils/dmesg.c:133
11174 #, fuzzy
11175 msgid "mail system"
11176 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
11177
11178 #: sys-utils/dmesg.c:134
11179 msgid "system daemons"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: sys-utils/dmesg.c:135
11183 msgid "security/authorization messages"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: sys-utils/dmesg.c:136
11187 msgid "messages generated internally by syslogd"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: sys-utils/dmesg.c:137
11191 msgid "line printer subsystem"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: sys-utils/dmesg.c:138
11195 msgid "network news subsystem"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: sys-utils/dmesg.c:139
11199 msgid "UUCP subsystem"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: sys-utils/dmesg.c:140
11203 #, fuzzy
11204 msgid "clock daemon"
11205 msgstr "nem démonizálható"
11206
11207 #: sys-utils/dmesg.c:141
11208 msgid "security/authorization messages (private)"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: sys-utils/dmesg.c:142
11212 #, fuzzy
11213 msgid "FTP daemon"
11214 msgstr "nem démonizálható"
11215
11216 #: sys-utils/dmesg.c:267
11217 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: sys-utils/dmesg.c:270
11221 #, fuzzy
11222 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11223 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11224
11225 #: sys-utils/dmesg.c:271
11226 #, fuzzy
11227 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11228 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11229
11230 #: sys-utils/dmesg.c:272
11231 #, fuzzy
11232 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11233 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11234
11235 #: sys-utils/dmesg.c:273
11236 #, fuzzy
11237 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11238 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11239
11240 #: sys-utils/dmesg.c:274
11241 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: sys-utils/dmesg.c:275
11245 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: sys-utils/dmesg.c:276
11249 #, fuzzy
11250 msgid " -H, --human human readable output\n"
11251 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11252
11253 #: sys-utils/dmesg.c:277
11254 #, fuzzy
11255 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11256 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11257
11258 #: sys-utils/dmesg.c:278
11259 #, fuzzy
11260 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
11261 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11262
11263 #: sys-utils/dmesg.c:281
11264 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: sys-utils/dmesg.c:282
11268 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: sys-utils/dmesg.c:283
11272 #, fuzzy
11273 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11274 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11275
11276 #: sys-utils/dmesg.c:284
11277 #, fuzzy
11278 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11279 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11280
11281 #: sys-utils/dmesg.c:285
11282 #, fuzzy
11283 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11284 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11285
11286 #: sys-utils/dmesg.c:286
11287 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: sys-utils/dmesg.c:287
11291 #, fuzzy
11292 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11293 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11294
11295 #: sys-utils/dmesg.c:288
11296 #, fuzzy
11297 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11298 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11299
11300 #: sys-utils/dmesg.c:289
11301 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: sys-utils/dmesg.c:290
11305 #, fuzzy
11306 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11307 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11308
11309 #: sys-utils/dmesg.c:291
11310 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: sys-utils/dmesg.c:292
11314 #, fuzzy
11315 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
11316 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11317
11318 #: sys-utils/dmesg.c:293
11319 #, fuzzy
11320 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
11321 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11322
11323 #: sys-utils/dmesg.c:294
11324 msgid ""
11325 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
11326 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11327 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: sys-utils/dmesg.c:300
11331 msgid ""
11332 "\n"
11333 "Supported log facilities:\n"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: sys-utils/dmesg.c:306
11337 msgid ""
11338 "\n"
11339 "Supported log levels (priorities):\n"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: sys-utils/dmesg.c:360
11343 #, fuzzy, c-format
11344 msgid "failed to parse level '%s'"
11345 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11346
11347 #: sys-utils/dmesg.c:362
11348 #, fuzzy, c-format
11349 msgid "unknown level '%s'"
11350 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
11351
11352 #: sys-utils/dmesg.c:398
11353 #, fuzzy, c-format
11354 msgid "failed to parse facility '%s'"
11355 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11356
11357 #: sys-utils/dmesg.c:400
11358 #, fuzzy, c-format
11359 msgid "unknown facility '%s'"
11360 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
11361
11362 #: sys-utils/dmesg.c:528
11363 #, fuzzy, c-format
11364 msgid "cannot mmap: %s"
11365 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
11366
11367 #: sys-utils/dmesg.c:1356
11368 #, fuzzy
11369 msgid "invalid buffer size argument"
11370 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11371
11372 #: sys-utils/dmesg.c:1409
11373 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: sys-utils/dmesg.c:1432
11377 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: sys-utils/dmesg.c:1442
11381 #, fuzzy
11382 msgid "read kernel buffer failed"
11383 msgstr "rtc idő olvasása"
11384
11385 #: sys-utils/dmesg.c:1461
11386 #, fuzzy
11387 msgid "klogctl failed"
11388 msgstr "az fsync meghiúsult"
11389
11390 #: sys-utils/eject.c:134
11391 #, fuzzy, c-format
11392 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11393 msgstr ""
11394 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
11395 "\n"
11396 "Kapcsolók:\n"
11397
11398 #: sys-utils/eject.c:137
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Eject removable media.\n"
11401 msgstr " eltávolítható"
11402
11403 #: sys-utils/eject.c:140
11404 msgid ""
11405 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11406 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11407 " -d, --default display default device\n"
11408 " -f, --floppy eject floppy\n"
11409 " -F, --force don't care about device type\n"
11410 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11411 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11412 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11413 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11414 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11415 " -q, --tape eject tape\n"
11416 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11417 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11418 " -t, --trayclose close tray\n"
11419 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11420 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11421 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11422 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: sys-utils/eject.c:164
11426 msgid ""
11427 "\n"
11428 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: sys-utils/eject.c:210
11432 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: sys-utils/eject.c:214
11436 #, fuzzy
11437 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11438 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11439
11440 #: sys-utils/eject.c:326
11441 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: sys-utils/eject.c:340
11445 #, fuzzy
11446 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
11447 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
11448
11449 #: sys-utils/eject.c:342
11450 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: sys-utils/eject.c:344
11454 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: sys-utils/eject.c:349
11458 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: sys-utils/eject.c:351
11462 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: sys-utils/eject.c:362
11466 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: sys-utils/eject.c:366
11470 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: sys-utils/eject.c:368
11474 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: sys-utils/eject.c:386
11478 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: sys-utils/eject.c:388
11482 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: sys-utils/eject.c:405
11486 #, fuzzy
11487 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11488 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
11489
11490 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
11491 msgid "CD-ROM eject command failed"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: sys-utils/eject.c:436
11495 msgid "no CD-ROM information available"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: sys-utils/eject.c:439
11499 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: sys-utils/eject.c:482
11503 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11507 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: sys-utils/eject.c:521
11511 #, fuzzy, c-format
11512 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11513 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11514
11515 #: sys-utils/eject.c:536
11516 #, fuzzy, c-format
11517 msgid "%s: failed to read speed"
11518 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11519
11520 #: sys-utils/eject.c:544
11521 #, fuzzy
11522 msgid "failed to read speed"
11523 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
11524
11525 #: sys-utils/eject.c:588
11526 #, fuzzy
11527 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11528 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
11529
11530 #: sys-utils/eject.c:660
11531 #, fuzzy, c-format
11532 msgid "%s: unmounting"
11533 msgstr "a csatolás meghiúsult"
11534
11535 #: sys-utils/eject.c:675
11536 #, fuzzy, c-format
11537 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11538 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11539
11540 #: sys-utils/eject.c:678
11541 #, fuzzy
11542 msgid "unable to fork"
11543 msgstr "%s nem nyitható meg"
11544
11545 #: sys-utils/eject.c:685
11546 #, fuzzy, c-format
11547 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11548 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
11549
11550 #: sys-utils/eject.c:688
11551 #, fuzzy, c-format
11552 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11553 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11554
11555 #: sys-utils/eject.c:730
11556 #, fuzzy
11557 msgid "failed to parse mount table"
11558 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11559
11560 #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
11561 #, fuzzy, c-format
11562 msgid "%s: mounted on %s"
11563 msgstr "umount: %s nem található"
11564
11565 #: sys-utils/eject.c:833
11566 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: sys-utils/eject.c:835
11570 #, c-format
11571 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: sys-utils/eject.c:861
11575 #, c-format
11576 msgid "default device: `%s'"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: sys-utils/eject.c:867
11580 #, fuzzy, c-format
11581 msgid "using default device `%s'"
11582 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
11583
11584 #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376
11585 #, fuzzy, c-format
11586 msgid "%s: unable to find device"
11587 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
11588
11589 #: sys-utils/eject.c:888
11590 #, fuzzy, c-format
11591 msgid "device name is `%s'"
11592 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
11593
11594 #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235
11595 #: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432
11596 #, fuzzy, c-format
11597 msgid "%s: not mounted"
11598 msgstr "umount: %s nem található"
11599
11600 #: sys-utils/eject.c:898
11601 #, c-format
11602 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: sys-utils/eject.c:906
11606 #, c-format
11607 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: sys-utils/eject.c:909
11611 #, fuzzy, c-format
11612 msgid "%s: is whole-disk device"
11613 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11614
11615 #: sys-utils/eject.c:913
11616 #, fuzzy, c-format
11617 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11618 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11619
11620 #: sys-utils/eject.c:917
11621 #, fuzzy, c-format
11622 msgid "device is `%s'"
11623 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
11624
11625 #: sys-utils/eject.c:918
11626 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: sys-utils/eject.c:932
11630 #, c-format
11631 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: sys-utils/eject.c:934
11635 #, c-format
11636 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: sys-utils/eject.c:942
11640 #, c-format
11641 msgid "%s: closing tray"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: sys-utils/eject.c:951
11645 #, c-format
11646 msgid "%s: toggling tray"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: sys-utils/eject.c:960
11650 #, c-format
11651 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: sys-utils/eject.c:986
11655 #, fuzzy, c-format
11656 msgid "error: %s: device in use"
11657 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
11658
11659 #: sys-utils/eject.c:992
11660 #, c-format
11661 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: sys-utils/eject.c:1008
11665 #, c-format
11666 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11667 msgstr ""
11668
11669 #: sys-utils/eject.c:1010
11670 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: sys-utils/eject.c:1015
11674 #, c-format
11675 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: sys-utils/eject.c:1017
11679 #, fuzzy
11680 msgid "SCSI eject succeeded"
11681 msgstr "%s sikeres.\n"
11682
11683 #: sys-utils/eject.c:1018
11684 #, fuzzy
11685 msgid "SCSI eject failed"
11686 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
11687
11688 #: sys-utils/eject.c:1022
11689 #, c-format
11690 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: sys-utils/eject.c:1024
11694 msgid "floppy eject command succeeded"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: sys-utils/eject.c:1025
11698 msgid "floppy eject command failed"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: sys-utils/eject.c:1029
11702 #, c-format
11703 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: sys-utils/eject.c:1031
11707 msgid "tape offline command succeeded"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: sys-utils/eject.c:1032
11711 #, fuzzy
11712 msgid "tape offline command failed"
11713 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
11714
11715 #: sys-utils/eject.c:1036
11716 #, fuzzy
11717 msgid "unable to eject"
11718 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11719
11720 #: sys-utils/fallocate.c:78
11721 #, fuzzy, c-format
11722 msgid " %s [options] <filename>\n"
11723 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11724
11725 #: sys-utils/fallocate.c:81
11726 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: sys-utils/fallocate.c:84
11730 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: sys-utils/fallocate.c:85
11734 #, fuzzy
11735 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
11736 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11737
11738 #: sys-utils/fallocate.c:86
11739 #, fuzzy
11740 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
11741 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
11742
11743 #: sys-utils/fallocate.c:87
11744 #, fuzzy
11745 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
11746 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
11747
11748 #: sys-utils/fallocate.c:88
11749 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: sys-utils/fallocate.c:89
11753 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: sys-utils/fallocate.c:90
11757 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: sys-utils/fallocate.c:126
11761 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: sys-utils/fallocate.c:127
11765 #, fuzzy
11766 msgid "fallocate failed"
11767 msgstr "a malloc meghiúsult"
11768
11769 #: sys-utils/fallocate.c:216
11770 #, fuzzy, c-format
11771 msgid "%s: read failed"
11772 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
11773
11774 #: sys-utils/fallocate.c:262
11775 #, c-format
11776 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
11780 msgid "no filename specified"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
11784 #, fuzzy
11785 msgid "invalid length value specified"
11786 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11787
11788 #: sys-utils/fallocate.c:362
11789 #, fuzzy
11790 msgid "no length argument specified"
11791 msgstr "Túl kevés argumentum"
11792
11793 #: sys-utils/fallocate.c:367
11794 #, fuzzy
11795 msgid "invalid offset value specified"
11796 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11797
11798 #: sys-utils/flock.c:53
11799 #, c-format
11800 msgid ""
11801 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
11802 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
11803 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: sys-utils/flock.c:59
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
11809 msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
11810
11811 #: sys-utils/flock.c:62
11812 #, fuzzy
11813 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
11814 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11815
11816 #: sys-utils/flock.c:63
11817 #, fuzzy
11818 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11819 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11820
11821 #: sys-utils/flock.c:64
11822 #, fuzzy
11823 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
11824 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11825
11826 #: sys-utils/flock.c:65
11827 #, fuzzy
11828 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
11829 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11830
11831 #: sys-utils/flock.c:66
11832 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: sys-utils/flock.c:67
11836 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: sys-utils/flock.c:68
11840 #, fuzzy
11841 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
11842 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11843
11844 #: sys-utils/flock.c:69
11845 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: sys-utils/flock.c:70
11849 #, fuzzy
11850 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
11851 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11852
11853 #: sys-utils/flock.c:71
11854 #, fuzzy
11855 msgid " --verbose increase verbosity\n"
11856 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11857
11858 #: sys-utils/flock.c:107
11859 #, fuzzy, c-format
11860 msgid "cannot open lock file %s"
11861 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
11862
11863 #: sys-utils/flock.c:197
11864 #, fuzzy
11865 msgid "invalid timeout value"
11866 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11867
11868 #: sys-utils/flock.c:201
11869 #, fuzzy
11870 msgid "invalid exit code"
11871 msgstr "érvénytelen azonosító"
11872
11873 #: sys-utils/flock.c:220
11874 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: sys-utils/flock.c:228
11878 #, fuzzy, c-format
11879 msgid "%s requires exactly one command argument"
11880 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
11881
11882 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11883 #: sys-utils/flock.c:246
11884 #, fuzzy
11885 msgid "bad file descriptor"
11886 msgstr "blokkeszköz"
11887
11888 #: sys-utils/flock.c:249
11889 #, fuzzy
11890 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11891 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11892
11893 #: sys-utils/flock.c:273
11894 #, fuzzy
11895 msgid "failed to get lock"
11896 msgstr "%s nem érhető el"
11897
11898 #: sys-utils/flock.c:280
11899 msgid "timeout while waiting to get lock"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: sys-utils/flock.c:321
11903 #, fuzzy, c-format
11904 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
11905 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
11906
11907 #: sys-utils/flock.c:332
11908 #, fuzzy, c-format
11909 msgid "%s: executing %s\n"
11910 msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
11911
11912 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11913 #, fuzzy, c-format
11914 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11915 msgstr ""
11916 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
11917 "\n"
11918 "Kapcsolók:\n"
11919
11920 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11921 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: sys-utils/fsfreeze.c:56
11925 #, fuzzy
11926 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11927 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
11928
11929 #: sys-utils/fsfreeze.c:57
11930 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
11934 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: sys-utils/fsfreeze.c:136
11938 #, fuzzy, c-format
11939 msgid "%s: is not a directory"
11940 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11941
11942 #: sys-utils/fsfreeze.c:143
11943 #, fuzzy, c-format
11944 msgid "%s: freeze failed"
11945 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11946
11947 #: sys-utils/fsfreeze.c:149
11948 #, fuzzy, c-format
11949 msgid "%s: unfreeze failed"
11950 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11951
11952 #: sys-utils/fstrim.c:82
11953 #, fuzzy, c-format
11954 msgid "%s: not a directory"
11955 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11956
11957 #: sys-utils/fstrim.c:91
11958 #, fuzzy, c-format
11959 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11960 msgstr "%s meghiúsult.\n"
11961
11962 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11963 #: sys-utils/fstrim.c:100
11964 #, c-format
11965 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:728 sys-utils/umount.c:329
11969 #, fuzzy, c-format
11970 msgid "failed to parse %s"
11971 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11972
11973 #: sys-utils/fstrim.c:263
11974 #, fuzzy, c-format
11975 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11976 msgstr ""
11977 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
11978 "\n"
11979 "Kapcsolók:\n"
11980
11981 #: sys-utils/fstrim.c:266
11982 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: sys-utils/fstrim.c:269
11986 #, fuzzy
11987 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
11988 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11989
11990 #: sys-utils/fstrim.c:270
11991 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: sys-utils/fstrim.c:271
11995 #, fuzzy
11996 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
11997 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
11998
11999 #: sys-utils/fstrim.c:272
12000 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: sys-utils/fstrim.c:273
12004 #, fuzzy
12005 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12006 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12007
12008 #: sys-utils/fstrim.c:328
12009 #, fuzzy
12010 msgid "failed to parse minimum extent length"
12011 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
12012
12013 #: sys-utils/fstrim.c:341
12014 #, fuzzy
12015 msgid "no mountpoint specified"
12016 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
12017
12018 #: sys-utils/fstrim.c:355
12019 #, fuzzy, c-format
12020 msgid "%s: the discard operation is not supported"
12021 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
12022
12023 #: sys-utils/hwclock.c:246
12024 #, c-format
12025 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12026 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
12027
12028 #: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:334
12029 msgid "UTC"
12030 msgstr "UTC"
12031
12032 #: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:333
12033 msgid "local"
12034 msgstr "helyi"
12035
12036 #: sys-utils/hwclock.c:318
12037 #, fuzzy
12038 msgid ""
12039 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12040 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12041 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
12042
12043 #: sys-utils/hwclock.c:327
12044 #, c-format
12045 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12046 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
12047
12048 #: sys-utils/hwclock.c:329
12049 #, c-format
12050 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12051 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
12052
12053 #: sys-utils/hwclock.c:331
12054 #, c-format
12055 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12056 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
12057
12058 #: sys-utils/hwclock.c:358
12059 #, c-format
12060 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12061 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
12062
12063 #: sys-utils/hwclock.c:364
12064 #, c-format
12065 msgid "...synchronization failed\n"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: sys-utils/hwclock.c:366
12069 #, c-format
12070 msgid "...got clock tick\n"
12071 msgstr " az óraütés megvan\n"
12072
12073 #: sys-utils/hwclock.c:422
12074 #, c-format
12075 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12076 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12077
12078 #: sys-utils/hwclock.c:431
12079 #, c-format
12080 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12081 msgstr "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
12082
12083 #: sys-utils/hwclock.c:465
12084 #, c-format
12085 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12086 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12087
12088 #: sys-utils/hwclock.c:493
12089 #, c-format
12090 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12091 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
12092
12093 #: sys-utils/hwclock.c:499
12094 #, c-format
12095 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12096 msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
12097
12098 #: sys-utils/hwclock.c:603
12099 #, c-format
12100 msgid "sleeping ~%d usec\n"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: sys-utils/hwclock.c:614
12104 #, c-format
12105 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: sys-utils/hwclock.c:622
12109 #, c-format
12110 msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: sys-utils/hwclock.c:638
12114 #, c-format
12115 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: sys-utils/hwclock.c:666
12119 #, c-format
12120 msgid ""
12121 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
12122 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: sys-utils/hwclock.c:688
12126 #, fuzzy
12127 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12128 msgstr "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
12129
12130 #: sys-utils/hwclock.c:728
12131 #, fuzzy
12132 msgid "No --date option specified."
12133 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
12134
12135 #: sys-utils/hwclock.c:734
12136 #, fuzzy
12137 msgid "--date argument too long"
12138 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
12139
12140 #: sys-utils/hwclock.c:741
12141 #, fuzzy
12142 msgid ""
12143 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12144 "In particular, it contains quotation marks."
12145 msgstr ""
12146 "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
12147 "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
12148
12149 #: sys-utils/hwclock.c:749
12150 #, c-format
12151 msgid "Issuing date command: %s\n"
12152 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
12153
12154 #: sys-utils/hwclock.c:753
12155 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12156 msgstr "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() meghiúsult"
12157
12158 #: sys-utils/hwclock.c:761
12159 #, c-format
12160 msgid "response from date command = %s\n"
12161 msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
12162
12163 #: sys-utils/hwclock.c:763
12164 #, fuzzy, c-format
12165 msgid ""
12166 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12167 "The command was:\n"
12168 " %s\n"
12169 "The response was:\n"
12170 " %s"
12171 msgstr ""
12172 "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
12173 "A kiadott parancs:\n"
12174 " %s\n"
12175 "A válasz:\n"
12176 " %s\n"
12177
12178 #: sys-utils/hwclock.c:774
12179 #, c-format
12180 msgid ""
12181 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
12182 "The command was:\n"
12183 " %s\n"
12184 "The response was:\n"
12185 " %s\n"
12186 msgstr ""
12187 "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy egész számot adott vissza.\n"
12188 "A kiadott parancs:\n"
12189 " %s\n"
12190 "A válasz:\n"
12191 " %s\n"
12192
12193 #: sys-utils/hwclock.c:786
12194 #, c-format
12195 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12196 msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
12197
12198 #: sys-utils/hwclock.c:824
12199 #, fuzzy
12200 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
12201 msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a rendszeridőt.\n"
12202
12203 #: sys-utils/hwclock.c:843 sys-utils/hwclock.c:930
12204 #, c-format
12205 msgid "Calling settimeofday:\n"
12206 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
12207
12208 #: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:932
12209 #, c-format
12210 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12211 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12212
12213 #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
12214 #, c-format
12215 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12216 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12217
12218 #: sys-utils/hwclock.c:850 sys-utils/hwclock.c:938
12219 #, c-format
12220 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12221 msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
12222
12223 #: sys-utils/hwclock.c:866 sys-utils/hwclock.c:962
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Must be superuser to set system clock."
12226 msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
12227
12228 #: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock.c:965
12229 msgid "settimeofday() failed"
12230 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
12231
12232 #: sys-utils/hwclock.c:905
12233 #, fuzzy, c-format
12234 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12235 msgstr "rendszeridő olvasása"
12236
12237 #: sys-utils/hwclock.c:931
12238 #, c-format
12239 msgid "\tUTC: %s\n"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: sys-utils/hwclock.c:996
12243 #, fuzzy, c-format
12244 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
12245 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
12246
12247 #: sys-utils/hwclock.c:1000
12248 #, c-format
12249 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
12250 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
12251
12252 #: sys-utils/hwclock.c:1005
12253 #, c-format
12254 msgid ""
12255 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12256 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12257 msgstr ""
12258 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
12259 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
12260
12261 #: sys-utils/hwclock.c:1011
12262 #, fuzzy, c-format
12263 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
12264 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az utolsó kalibráció óta.\n"
12265
12266 #: sys-utils/hwclock.c:1049
12267 #, c-format
12268 msgid ""
12269 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
12270 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: sys-utils/hwclock.c:1056
12274 #, fuzzy, c-format
12275 msgid ""
12276 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
12277 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
12278 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12279 msgstr ""
12280 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
12281 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
12282
12283 #: sys-utils/hwclock.c:1099
12284 #, fuzzy, c-format
12285 msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
12286 msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12287 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
12288 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
12289
12290 #: sys-utils/hwclock.c:1103
12291 #, fuzzy, c-format
12292 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
12293 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
12294
12295 #: sys-utils/hwclock.c:1133
12296 #, c-format
12297 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12298 msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
12299
12300 #: sys-utils/hwclock.c:1134
12301 #, c-format
12302 msgid ""
12303 "Would have written the following to %s:\n"
12304 "%s"
12305 msgstr ""
12306 "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
12307 "%s"
12308
12309 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12310 #, c-format
12311 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
12315 #, c-format
12316 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: sys-utils/hwclock.c:1164
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12322 msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
12323
12324 #: sys-utils/hwclock.c:1200
12325 #, fuzzy
12326 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12327 msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
12328
12329 #: sys-utils/hwclock.c:1208
12330 #, fuzzy, c-format
12331 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
12332 msgstr ""
12333 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
12334 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
12335
12336 #: sys-utils/hwclock.c:1212
12337 #, fuzzy, c-format
12338 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
12339 msgstr ""
12340 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
12341 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
12342
12343 #: sys-utils/hwclock.c:1241
12344 #, c-format
12345 msgid "No usable clock interface found.\n"
12346 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
12347
12348 #: sys-utils/hwclock.c:1365
12349 #, c-format
12350 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12351 msgstr "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül beállításra.\n"
12352
12353 #: sys-utils/hwclock.c:1388 sys-utils/hwclock.c:1394
12354 #, c-format
12355 msgid "Unable to set system clock.\n"
12356 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
12357
12358 #: sys-utils/hwclock.c:1402
12359 #, c-format
12360 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12361 msgstr ""
12362
12363 #: sys-utils/hwclock.c:1431
12364 #, fuzzy
12365 msgid ""
12366 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
12367 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12368 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12369 msgstr ""
12370 "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
12371 "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
12372 "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
12373
12374 #: sys-utils/hwclock.c:1448
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12377 msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
12378
12379 #: sys-utils/hwclock.c:1450
12380 #, c-format
12381 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12382 msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
12383
12384 #: sys-utils/hwclock.c:1455
12385 #, fuzzy
12386 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
12387 msgstr "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
12388
12389 #: sys-utils/hwclock.c:1459
12390 #, fuzzy, c-format
12391 msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
12392 msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
12393
12394 #: sys-utils/hwclock.c:1463
12395 #, c-format
12396 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12397 msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
12398
12399 #: sys-utils/hwclock.c:1556
12400 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: sys-utils/hwclock.c:1559
12404 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: sys-utils/hwclock.c:1561
12408 #, fuzzy
12409 msgid ""
12410 "\n"
12411 "Functions:\n"
12412 msgstr ""
12413 "\n"
12414 "%d partíció:\n"
12415
12416 #: sys-utils/hwclock.c:1562
12417 msgid ""
12418 " -h, --help show this help text and exit\n"
12419 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12420 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
12421 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: sys-utils/hwclock.c:1566
12425 msgid ""
12426 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12427 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12428 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12429 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12430 " the clock was last set or adjusted\n"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: sys-utils/hwclock.c:1571
12434 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: sys-utils/hwclock.c:1573
12438 msgid ""
12439 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12440 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12441 " value given with --epoch\n"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: sys-utils/hwclock.c:1577
12445 msgid ""
12446 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12447 " -V, --version display version information and exit\n"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: sys-utils/hwclock.c:1581
12451 msgid ""
12452 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12453 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12454 msgstr ""
12455
12456 #: sys-utils/hwclock.c:1584
12457 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: sys-utils/hwclock.c:1587
12461 #, c-format
12462 msgid ""
12463 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12464 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12465 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12466 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12467 " hardware clock's epoch value\n"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: sys-utils/hwclock.c:1593
12471 #, c-format
12472 msgid ""
12473 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
12474 " --set or --systohc)\n"
12475 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
12476 " either --utc or --localtime\n"
12477 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12478 " the default is %1$s\n"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: sys-utils/hwclock.c:1599
12482 msgid ""
12483 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12484 " -D, --debug debugging mode\n"
12485 "\n"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: sys-utils/hwclock.c:1602
12489 #, fuzzy
12490 msgid ""
12491 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12492 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12493 "\n"
12494 msgstr ""
12495 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12496 " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
12497 " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
12498
12499 #: sys-utils/hwclock.c:1728
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Unable to connect to audit system"
12502 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
12503
12504 #: sys-utils/hwclock.c:1826
12505 #, fuzzy
12506 msgid "invalid epoch argument"
12507 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12508
12509 #: sys-utils/hwclock.c:1863
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
12512 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
12513
12514 #: sys-utils/hwclock.c:1876
12515 #, c-format
12516 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12517 msgstr "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
12518
12519 #: sys-utils/hwclock.c:1885
12520 #, fuzzy
12521 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12522 msgstr "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime egyikét\n"
12523
12524 #: sys-utils/hwclock.c:1898
12525 #, fuzzy
12526 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12527 msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
12528
12529 #: sys-utils/hwclock.c:1922
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12532 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
12533
12534 #: sys-utils/hwclock.c:1925
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12537 msgstr "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos részletek megjelenítéséhez.\n"
12538
12539 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
12540 #, c-format
12541 msgid "booted from MILO\n"
12542 msgstr "a MILO-ról indult\n"
12543
12544 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
12545 #, c-format
12546 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12547 msgstr "Ruffian BCD óra\n"
12548
12549 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
12550 #, c-format
12551 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12552 msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
12553
12554 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
12555 #, c-format
12556 msgid "funky TOY!\n"
12557 msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
12558
12559 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
12560 #, fuzzy, c-format
12561 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12562 msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
12563
12564 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12565 #, c-format
12566 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
12570 #, c-format
12571 msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
12575 #, c-format
12576 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
12580 #, c-format
12581 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12585 #, fuzzy
12586 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12587 msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
12588
12589 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
12590 #, fuzzy
12591 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12592 msgstr "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
12593
12594 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
12595 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12596 msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
12597
12598 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
12599 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
12600 msgstr ""
12601
12602 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12603 #, fuzzy, c-format
12604 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12605 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
12606
12607 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12608 #, c-format
12609 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12610 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
12611
12612 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Timed out waiting for time change."
12615 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
12616
12617 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12618 #, c-format
12619 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12620 msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
12621
12622 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
12623 #, c-format
12624 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12625 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
12626
12627 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
12628 #, fuzzy, c-format
12629 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12630 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
12631
12632 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
12633 #, c-format
12634 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12635 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
12636
12637 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
12638 #, c-format
12639 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12640 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul meghiúsult"
12641
12642 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
12643 #, fuzzy, c-format
12644 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12645 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
12646
12647 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
12648 #, c-format
12649 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12650 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
12651
12652 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
12653 msgid "Using the /dev interface to the clock."
12654 msgstr ""
12655
12656 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
12657 #, fuzzy, c-format
12658 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
12659 msgstr "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a rendszeren nem létezik.\n"
12660
12661 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
12662 #, c-format
12663 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12664 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
12665
12666 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
12667 #, fuzzy, c-format
12668 msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12669 msgstr "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl segítségével.\n"
12670
12671 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
12672 #, fuzzy, c-format
12673 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12674 msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
12675
12676 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
12677 #, fuzzy, c-format
12678 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12679 msgstr "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl segítségével.\n"
12680
12681 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
12682 #, fuzzy, c-format
12683 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12684 msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
12685
12686 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
12687 #, c-format
12688 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12689 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
12690
12691 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12692 msgid "Create various IPC resources.\n"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12696 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12697 msgstr ""
12698
12699 #: sys-utils/ipcmk.c:73
12700 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: sys-utils/ipcmk.c:74
12704 #, fuzzy
12705 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12706 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12707
12708 #: sys-utils/ipcmk.c:75
12709 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:697 sys-utils/zramctl.c:622
12713 #, fuzzy
12714 msgid "failed to parse size"
12715 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12716
12717 #: sys-utils/ipcmk.c:117
12718 #, fuzzy
12719 msgid "failed to parse elements"
12720 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12721
12722 #: sys-utils/ipcmk.c:141
12723 msgid "create share memory failed"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: sys-utils/ipcmk.c:143
12727 #, fuzzy, c-format
12728 msgid "Shared memory id: %d\n"
12729 msgstr ""
12730 "\n"
12731 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
12732
12733 #: sys-utils/ipcmk.c:149
12734 msgid "create message queue failed"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: sys-utils/ipcmk.c:151
12738 #, fuzzy, c-format
12739 msgid "Message queue id: %d\n"
12740 msgstr ""
12741 "\n"
12742 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
12743
12744 #: sys-utils/ipcmk.c:157
12745 #, fuzzy
12746 msgid "create semaphore failed"
12747 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
12748
12749 #: sys-utils/ipcmk.c:159
12750 #, fuzzy, c-format
12751 msgid "Semaphore id: %d\n"
12752 msgstr ""
12753 "\n"
12754 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
12755
12756 #: sys-utils/ipcrm.c:50
12757 #, fuzzy, c-format
12758 msgid ""
12759 " %1$s [options]\n"
12760 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
12761 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12762
12763 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12764 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12768 #, fuzzy
12769 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
12770 msgstr ""
12771 "\n"
12772 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
12773
12774 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12775 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12776 msgstr ""
12777
12778 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12779 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12780 msgstr ""
12781
12782 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12783 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: sys-utils/ipcrm.c:61
12787 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: sys-utils/ipcrm.c:62
12791 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: sys-utils/ipcrm.c:63
12795 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: sys-utils/ipcrm.c:64
12799 #, fuzzy
12800 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12801 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12802
12803 #: sys-utils/ipcrm.c:86
12804 #, fuzzy, c-format
12805 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12806 msgstr ""
12807 "\n"
12808 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
12809
12810 #: sys-utils/ipcrm.c:91
12811 #, fuzzy, c-format
12812 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12813 msgstr ""
12814 "\n"
12815 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
12816
12817 #: sys-utils/ipcrm.c:96
12818 #, fuzzy, c-format
12819 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12820 msgstr ""
12821 "\n"
12822 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
12823
12824 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
12825 msgid "permission denied for key"
12826 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
12827
12828 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12829 msgid "permission denied for id"
12830 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
12831
12832 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
12833 msgid "invalid key"
12834 msgstr "érvénytelen kulcs"
12835
12836 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12837 msgid "invalid id"
12838 msgstr "érvénytelen azonosító"
12839
12840 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
12841 msgid "already removed key"
12842 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
12843
12844 #: sys-utils/ipcrm.c:114
12845 msgid "already removed id"
12846 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
12847
12848 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
12849 #, fuzzy
12850 msgid "key failed"
12851 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
12852
12853 #: sys-utils/ipcrm.c:117
12854 #, fuzzy
12855 msgid "id failed"
12856 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
12857
12858 #: sys-utils/ipcrm.c:134
12859 #, fuzzy, c-format
12860 msgid "invalid id: %s"
12861 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12862
12863 #: sys-utils/ipcrm.c:167
12864 #, c-format
12865 msgid "resource(s) deleted\n"
12866 msgstr "erőforrások törölve\n"
12867
12868 #: sys-utils/ipcrm.c:200
12869 #, fuzzy, c-format
12870 msgid "illegal key (%s)"
12871 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
12872
12873 #: sys-utils/ipcrm.c:256
12874 #, fuzzy
12875 msgid "kernel not configured for shared memory"
12876 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
12877
12878 #: sys-utils/ipcrm.c:269
12879 #, fuzzy
12880 msgid "kernel not configured for semaphores"
12881 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
12882
12883 #: sys-utils/ipcrm.c:290
12884 #, fuzzy
12885 msgid "kernel not configured for message queues"
12886 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
12887
12888 #: sys-utils/ipcs.c:52
12889 #, c-format
12890 msgid ""
12891 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
12892 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
12893 msgstr ""
12894
12895 #: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
12898 msgstr ""
12899 "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
12900 "olvasására jogosult.\n"
12901
12902 #: sys-utils/ipcs.c:59
12903 #, fuzzy
12904 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
12905 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
12906
12907 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Resource options:\n"
12910 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
12911
12912 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
12913 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
12917 msgid " -q, --queues message queues\n"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
12921 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: sys-utils/ipcs.c:68
12925 msgid " -a, --all all (default)\n"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: sys-utils/ipcs.c:71
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Output options:\n"
12931 msgstr ""
12932 "\n"
12933 "%d partíció:\n"
12934
12935 #: sys-utils/ipcs.c:72
12936 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: sys-utils/ipcs.c:73
12940 #, fuzzy
12941 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
12942 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12943
12944 #: sys-utils/ipcs.c:74
12945 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: sys-utils/ipcs.c:75
12949 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: sys-utils/ipcs.c:76
12953 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: sys-utils/ipcs.c:77
12957 #, fuzzy
12958 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
12959 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12960
12961 #: sys-utils/ipcs.c:78
12962 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12963 msgstr ""
12964
12965 #: sys-utils/ipcs.c:164
12966 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12967 msgstr ""
12968
12969 #: sys-utils/ipcs.c:203
12970 #, fuzzy, c-format
12971 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
12972 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
12973
12974 #: sys-utils/ipcs.c:206
12975 #, c-format
12976 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12977 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
12978
12979 #: sys-utils/ipcs.c:207
12980 #, fuzzy, c-format
12981 msgid "max number of segments = %ju\n"
12982 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12983
12984 #: sys-utils/ipcs.c:209
12985 #, fuzzy
12986 msgid "max seg size"
12987 msgstr "hibás inode méret"
12988
12989 #: sys-utils/ipcs.c:211
12990 #, fuzzy
12991 msgid "max total shared memory"
12992 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
12993
12994 #: sys-utils/ipcs.c:214
12995 #, fuzzy
12996 msgid "min seg size"
12997 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
12998
12999 #: sys-utils/ipcs.c:226
13000 #, c-format
13001 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13002 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
13003
13004 #: sys-utils/ipcs.c:230
13005 #, c-format
13006 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13007 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
13008
13009 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13010 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13011 #. with the rest, the translated form can follow this model:
13012 #. *
13013 #. "segments allocated = %d\n"
13014 #. "pages allocated = %ld\n"
13015 #. "pages resident = %ld\n"
13016 #. "pages swapped = %ld\n"
13017 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13018 #.
13019 #: sys-utils/ipcs.c:242
13020 #, c-format
13021 msgid ""
13022 "segments allocated %d\n"
13023 "pages allocated %ld\n"
13024 "pages resident %ld\n"
13025 "pages swapped %ld\n"
13026 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13027 msgstr ""
13028
13029 #: sys-utils/ipcs.c:259
13030 #, c-format
13031 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13032 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
13033
13034 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274
13035 #: sys-utils/ipcs.c:280
13036 msgid "shmid"
13037 msgstr "o.m.-az"
13038
13039 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:386
13040 #: sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:507
13041 msgid "perms"
13042 msgstr "jogok"
13043
13044 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13045 msgid "cuid"
13046 msgstr "l.fh.az"
13047
13048 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13049 msgid "cgid"
13050 msgstr "l.cs.az"
13051
13052 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13053 msgid "uid"
13054 msgstr "fh.az"
13055
13056 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13057 msgid "gid"
13058 msgstr "cs.az"
13059
13060 #: sys-utils/ipcs.c:265
13061 #, c-format
13062 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13063 msgstr "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
13064
13065 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280
13066 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:495
13067 #: sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
13068 msgid "owner"
13069 msgstr "tulajdonos"
13070
13071 #: sys-utils/ipcs.c:267
13072 msgid "attached"
13073 msgstr "csatolva"
13074
13075 #: sys-utils/ipcs.c:267
13076 msgid "detached"
13077 msgstr "leválasztva"
13078
13079 #: sys-utils/ipcs.c:268
13080 msgid "changed"
13081 msgstr "módosítva"
13082
13083 #: sys-utils/ipcs.c:272
13084 #, fuzzy, c-format
13085 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13086 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
13087
13088 #: sys-utils/ipcs.c:274
13089 msgid "cpid"
13090 msgstr "l.f.az"
13091
13092 #: sys-utils/ipcs.c:274
13093 msgid "lpid"
13094 msgstr "u.f.az"
13095
13096 #: sys-utils/ipcs.c:278
13097 #, c-format
13098 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13099 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
13100
13101 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:507
13102 msgid "key"
13103 msgstr "kulcs"
13104
13105 #: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:508
13106 msgid "size"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
13110 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
13111 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
13112 msgid "bytes"
13113 msgstr "bájt"
13114
13115 #: sys-utils/ipcs.c:282
13116 msgid "nattch"
13117 msgstr "csat.szám"
13118
13119 #: sys-utils/ipcs.c:282
13120 msgid "status"
13121 msgstr "állapot"
13122
13123 #: sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:310
13124 #: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:426 sys-utils/ipcs.c:532
13125 #: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:536 sys-utils/ipcs.c:590
13126 #: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:623
13127 #: sys-utils/ipcs.c:625 sys-utils/ipcs.c:649
13128 msgid "Not set"
13129 msgstr "Nincs beállítva"
13130
13131 #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:976 sys-utils/lsipc.c:982
13132 msgid "dest"
13133 msgstr "törölt"
13134
13135 #: sys-utils/ipcs.c:337 sys-utils/lsipc.c:977 sys-utils/lsipc.c:990
13136 msgid "locked"
13137 msgstr "zárolva"
13138
13139 #: sys-utils/ipcs.c:357
13140 #, fuzzy, c-format
13141 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
13142 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13143
13144 #: sys-utils/ipcs.c:360
13145 #, c-format
13146 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13147 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
13148
13149 #: sys-utils/ipcs.c:361
13150 #, c-format
13151 msgid "max number of arrays = %d\n"
13152 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
13153
13154 #: sys-utils/ipcs.c:362
13155 #, c-format
13156 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13157 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
13158
13159 #: sys-utils/ipcs.c:363
13160 #, c-format
13161 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13162 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
13163
13164 #: sys-utils/ipcs.c:364
13165 #, c-format
13166 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13167 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
13168
13169 #: sys-utils/ipcs.c:365
13170 #, fuzzy, c-format
13171 msgid "semaphore max value = %u\n"
13172 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
13173
13174 #: sys-utils/ipcs.c:374
13175 #, c-format
13176 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13177 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
13178
13179 #: sys-utils/ipcs.c:377
13180 #, c-format
13181 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13182 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
13183
13184 #: sys-utils/ipcs.c:378
13185 #, c-format
13186 msgid "used arrays = %d\n"
13187 msgstr "használt tömbök = %d\n"
13188
13189 #: sys-utils/ipcs.c:379
13190 #, c-format
13191 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13192 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
13193
13194 #: sys-utils/ipcs.c:384
13195 #, c-format
13196 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13197 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
13198
13199 #: sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401
13200 msgid "semid"
13201 msgstr "szem.az"
13202
13203 #: sys-utils/ipcs.c:390
13204 #, c-format
13205 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13206 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
13207
13208 #: sys-utils/ipcs.c:392
13209 msgid "last-op"
13210 msgstr "ut.művelet"
13211
13212 #: sys-utils/ipcs.c:392
13213 msgid "last-changed"
13214 msgstr "ut.változás"
13215
13216 #: sys-utils/ipcs.c:399
13217 #, c-format
13218 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13219 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
13220
13221 #: sys-utils/ipcs.c:401
13222 msgid "nsems"
13223 msgstr "szem.sz"
13224
13225 #: sys-utils/ipcs.c:459
13226 #, fuzzy, c-format
13227 msgid "unable to fetch message limits\n"
13228 msgstr "Fejek száma"
13229
13230 #: sys-utils/ipcs.c:462
13231 #, fuzzy, c-format
13232 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13233 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
13234
13235 #: sys-utils/ipcs.c:463
13236 #, c-format
13237 msgid "max queues system wide = %d\n"
13238 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
13239
13240 #: sys-utils/ipcs.c:465
13241 #, fuzzy
13242 msgid "max size of message"
13243 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
13244
13245 #: sys-utils/ipcs.c:467
13246 #, fuzzy
13247 msgid "default max size of queue"
13248 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
13249
13250 #: sys-utils/ipcs.c:474
13251 #, c-format
13252 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13253 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
13254
13255 #: sys-utils/ipcs.c:477
13256 #, fuzzy, c-format
13257 msgid "------ Messages Status --------\n"
13258 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
13259
13260 #: sys-utils/ipcs.c:479
13261 #, c-format
13262 msgid "allocated queues = %d\n"
13263 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
13264
13265 #: sys-utils/ipcs.c:480
13266 #, c-format
13267 msgid "used headers = %d\n"
13268 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
13269
13270 #: sys-utils/ipcs.c:482
13271 #, fuzzy
13272 msgid "used space"
13273 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
13274
13275 #: sys-utils/ipcs.c:483
13276 #, fuzzy
13277 msgid " bytes\n"
13278 msgstr "bájt"
13279
13280 #: sys-utils/ipcs.c:487
13281 #, fuzzy, c-format
13282 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13283 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
13284
13285 #: sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501
13286 #: sys-utils/ipcs.c:507
13287 msgid "msqid"
13288 msgstr "üz.az"
13289
13290 #: sys-utils/ipcs.c:493
13291 #, c-format
13292 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13293 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
13294
13295 #: sys-utils/ipcs.c:495
13296 msgid "send"
13297 msgstr "küldés"
13298
13299 #: sys-utils/ipcs.c:495
13300 msgid "recv"
13301 msgstr "fogadás"
13302
13303 #: sys-utils/ipcs.c:495
13304 msgid "change"
13305 msgstr "módosítás"
13306
13307 #: sys-utils/ipcs.c:499
13308 #, c-format
13309 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13310 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
13311
13312 #: sys-utils/ipcs.c:501
13313 msgid "lspid"
13314 msgstr "u.k.f.az"
13315
13316 #: sys-utils/ipcs.c:501
13317 msgid "lrpid"
13318 msgstr "u.f.f.az"
13319
13320 #: sys-utils/ipcs.c:505
13321 #, c-format
13322 msgid "------ Message Queues --------\n"
13323 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
13324
13325 #: sys-utils/ipcs.c:508
13326 msgid "used-bytes"
13327 msgstr "használt bájtok"
13328
13329 #: sys-utils/ipcs.c:509
13330 msgid "messages"
13331 msgstr "üzenetek"
13332
13333 #: sys-utils/ipcs.c:574 sys-utils/ipcs.c:604 sys-utils/ipcs.c:637
13334 #: sys-utils/lsipc.c:536 sys-utils/lsipc.c:722 sys-utils/lsipc.c:879
13335 #, fuzzy, c-format
13336 msgid "id %d not found"
13337 msgstr "umount: %s nem található"
13338
13339 #: sys-utils/ipcs.c:578
13340 #, c-format
13341 msgid ""
13342 "\n"
13343 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13344 msgstr ""
13345 "\n"
13346 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
13347
13348 #: sys-utils/ipcs.c:579
13349 #, fuzzy, c-format
13350 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13351 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
13352
13353 #: sys-utils/ipcs.c:582
13354 #, c-format
13355 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13356 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
13357
13358 #: sys-utils/ipcs.c:584
13359 msgid "size="
13360 msgstr ""
13361
13362 #: sys-utils/ipcs.c:584
13363 #, fuzzy
13364 msgid "bytes="
13365 msgstr "bájt"
13366
13367 #: sys-utils/ipcs.c:586
13368 #, fuzzy, c-format
13369 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13370 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
13371
13372 #: sys-utils/ipcs.c:589
13373 #, c-format
13374 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13375 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
13376
13377 #: sys-utils/ipcs.c:591
13378 #, c-format
13379 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13380 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
13381
13382 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:624
13383 #, c-format
13384 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13385 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
13386
13387 #: sys-utils/ipcs.c:608
13388 #, c-format
13389 msgid ""
13390 "\n"
13391 "Message Queue msqid=%d\n"
13392 msgstr ""
13393 "\n"
13394 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
13395
13396 #: sys-utils/ipcs.c:609
13397 #, fuzzy, c-format
13398 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13399 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
13400
13401 #: sys-utils/ipcs.c:613
13402 msgid "csize="
13403 msgstr ""
13404
13405 #: sys-utils/ipcs.c:613
13406 #, fuzzy
13407 msgid "cbytes="
13408 msgstr "bájt"
13409
13410 #: sys-utils/ipcs.c:615
13411 msgid "qsize="
13412 msgstr ""
13413
13414 #: sys-utils/ipcs.c:615
13415 #, fuzzy
13416 msgid "qbytes="
13417 msgstr "bájt"
13418
13419 #: sys-utils/ipcs.c:620
13420 #, c-format
13421 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13422 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
13423
13424 #: sys-utils/ipcs.c:622
13425 #, c-format
13426 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13427 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
13428
13429 #: sys-utils/ipcs.c:641
13430 #, c-format
13431 msgid ""
13432 "\n"
13433 "Semaphore Array semid=%d\n"
13434 msgstr ""
13435 "\n"
13436 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
13437
13438 #: sys-utils/ipcs.c:642
13439 #, fuzzy, c-format
13440 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13441 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
13442
13443 #: sys-utils/ipcs.c:645
13444 #, c-format
13445 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13446 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
13447
13448 #: sys-utils/ipcs.c:647
13449 #, fuzzy, c-format
13450 msgid "nsems = %ju\n"
13451 msgstr "szem.szám = %ld\n"
13452
13453 #: sys-utils/ipcs.c:648
13454 #, c-format
13455 msgid "otime = %-26.24s\n"
13456 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
13457
13458 #: sys-utils/ipcs.c:650
13459 #, c-format
13460 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13461 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
13462
13463 #: sys-utils/ipcs.c:653
13464 msgid "semnum"
13465 msgstr "szemaforszám"
13466
13467 #: sys-utils/ipcs.c:653
13468 msgid "value"
13469 msgstr "érték"
13470
13471 #: sys-utils/ipcs.c:653
13472 msgid "ncount"
13473 msgstr "n.szám"
13474
13475 #: sys-utils/ipcs.c:653
13476 msgid "zcount"
13477 msgstr "z.szám"
13478
13479 #: sys-utils/ipcs.c:653
13480 msgid "pid"
13481 msgstr "f.az"
13482
13483 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
13484 #: sys-utils/ipcutils.c:242
13485 #, fuzzy, c-format
13486 msgid "%s failed"
13487 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13488
13489 #: sys-utils/ipcutils.c:503
13490 #, fuzzy, c-format
13491 msgid "%s (bytes) = "
13492 msgstr "bájt"
13493
13494 #: sys-utils/ipcutils.c:505
13495 #, fuzzy, c-format
13496 msgid "%s (kbytes) = "
13497 msgstr "bájt"
13498
13499 #: sys-utils/ldattach.c:180
13500 #, fuzzy
13501 msgid "invalid iflag"
13502 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13503
13504 #: sys-utils/ldattach.c:196
13505 #, fuzzy, c-format
13506 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13507 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13508
13509 #: sys-utils/ldattach.c:199
13510 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: sys-utils/ldattach.c:202
13514 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: sys-utils/ldattach.c:203
13518 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: sys-utils/ldattach.c:204
13522 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: sys-utils/ldattach.c:205
13526 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: sys-utils/ldattach.c:206
13530 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: sys-utils/ldattach.c:207
13534 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: sys-utils/ldattach.c:208
13538 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: sys-utils/ldattach.c:209
13542 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: sys-utils/ldattach.c:210
13546 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: sys-utils/ldattach.c:211
13550 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: sys-utils/ldattach.c:212
13554 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: sys-utils/ldattach.c:213
13558 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: sys-utils/ldattach.c:219
13562 msgid ""
13563 "\n"
13564 "Known <ldisc> names:\n"
13565 msgstr ""
13566 "\n"
13567 "Ismert <llemez> nevek:\n"
13568
13569 #: sys-utils/ldattach.c:223
13570 #, fuzzy
13571 msgid ""
13572 "\n"
13573 "Known <iflag> names:\n"
13574 msgstr ""
13575 "\n"
13576 "Ismert <llemez> nevek:\n"
13577
13578 #: sys-utils/ldattach.c:340
13579 #, fuzzy
13580 msgid "invalid speed argument"
13581 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13582
13583 #: sys-utils/ldattach.c:343
13584 #, fuzzy
13585 msgid "invalid pause argument"
13586 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13587
13588 #: sys-utils/ldattach.c:359
13589 msgid "invalid option"
13590 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13591
13592 # fixme: mi ez?
13593 #: sys-utils/ldattach.c:370
13594 #, fuzzy
13595 msgid "invalid line discipline argument"
13596 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
13597
13598 #: sys-utils/ldattach.c:390
13599 #, c-format
13600 msgid "%s is not a serial line"
13601 msgstr "%s nem soros vonal"
13602
13603 #: sys-utils/ldattach.c:397
13604 #, c-format
13605 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13606 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
13607
13608 #: sys-utils/ldattach.c:400
13609 #, c-format
13610 msgid "speed %d unsupported"
13611 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13612
13613 #: sys-utils/ldattach.c:449
13614 #, c-format
13615 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13616 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
13617
13618 #: sys-utils/ldattach.c:459
13619 #, fuzzy, c-format
13620 msgid "cannot write intro command to %s"
13621 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13622
13623 #: sys-utils/ldattach.c:469
13624 msgid "cannot set line discipline"
13625 msgstr "nem állítható be a sorelv"
13626
13627 #: sys-utils/ldattach.c:479
13628 msgid "cannot daemonize"
13629 msgstr "nem démonizálható"
13630
13631 #: sys-utils/losetup.c:68
13632 msgid "autoclear flag set"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: sys-utils/losetup.c:69
13636 #, fuzzy
13637 msgid "device backing file"
13638 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
13639
13640 #: sys-utils/losetup.c:70
13641 msgid "backing file inode number"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: sys-utils/losetup.c:71
13645 msgid "backing file major:minor device number"
13646 msgstr ""
13647
13648 #: sys-utils/losetup.c:72
13649 #, fuzzy
13650 msgid "loop device name"
13651 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
13652
13653 #: sys-utils/losetup.c:73
13654 msgid "offset from the beginning"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: sys-utils/losetup.c:74
13658 #, fuzzy
13659 msgid "partscan flag set"
13660 msgstr ""
13661 "\n"
13662 "%d partíció:\n"
13663
13664 #: sys-utils/losetup.c:76
13665 #, fuzzy
13666 msgid "size limit of the file in bytes"
13667 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
13668
13669 #: sys-utils/losetup.c:77
13670 msgid "loop device major:minor number"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: sys-utils/losetup.c:78
13674 msgid "access backing file with direct-io"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
13678 #, fuzzy, c-format
13679 msgid ", offset %ju"
13680 msgstr ", eltolás: %d"
13681
13682 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
13683 #, fuzzy, c-format
13684 msgid ", sizelimit %ju"
13685 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
13686
13687 #: sys-utils/losetup.c:158
13688 #, fuzzy, c-format
13689 msgid ", encryption %s (type %u)"
13690 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
13691
13692 #: sys-utils/losetup.c:199
13693 #, fuzzy, c-format
13694 msgid "%s: detach failed"
13695 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13696
13697 #: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/prlimit.c:229
13698 #: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:405
13699 #, fuzzy
13700 msgid "failed to initialize output line"
13701 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
13702
13703 #: sys-utils/losetup.c:381
13704 #, c-format
13705 msgid ""
13706 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13707 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: sys-utils/losetup.c:386
13711 msgid "Set up and control loop devices.\n"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: sys-utils/losetup.c:389
13715 #, fuzzy
13716 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13717 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13718
13719 #: sys-utils/losetup.c:390
13720 #, fuzzy
13721 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
13722 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13723
13724 #: sys-utils/losetup.c:391
13725 #, fuzzy
13726 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13727 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13728
13729 #: sys-utils/losetup.c:392
13730 #, fuzzy
13731 msgid " -f, --find find first unused device\n"
13732 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13733
13734 #: sys-utils/losetup.c:393
13735 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: sys-utils/losetup.c:394
13739 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: sys-utils/losetup.c:395
13743 #, fuzzy
13744 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
13745 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13746
13747 #: sys-utils/losetup.c:399
13748 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: sys-utils/losetup.c:400
13752 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: sys-utils/losetup.c:401
13756 #, fuzzy
13757 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
13758 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13759
13760 #: sys-utils/losetup.c:402
13761 #, fuzzy
13762 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
13763 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13764
13765 #: sys-utils/losetup.c:403
13766 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: sys-utils/losetup.c:404
13770 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: sys-utils/losetup.c:405
13774 #, fuzzy
13775 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13776 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13777
13778 #: sys-utils/losetup.c:409
13779 #, fuzzy
13780 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
13781 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
13782
13783 #: sys-utils/losetup.c:410
13784 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: sys-utils/losetup.c:411
13788 #, fuzzy
13789 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13790 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13791
13792 #: sys-utils/losetup.c:412
13793 #, fuzzy
13794 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13795 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13796
13797 #: sys-utils/losetup.c:413
13798 #, fuzzy
13799 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
13800 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13801
13802 #: sys-utils/losetup.c:419
13803 #, fuzzy
13804 msgid ""
13805 "\n"
13806 "Available --list columns:\n"
13807 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
13808
13809 #: sys-utils/losetup.c:439
13810 #, c-format
13811 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
13812 msgstr ""
13813
13814 #: sys-utils/losetup.c:443
13815 #, c-format
13816 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
13817 msgstr ""
13818
13819 #: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459
13820 #, fuzzy, c-format
13821 msgid "%s: overlapping loop device exists"
13822 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
13823
13824 #: sys-utils/losetup.c:475
13825 #, c-format
13826 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: sys-utils/losetup.c:482
13830 #, c-format
13831 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: sys-utils/losetup.c:488
13835 #, fuzzy, c-format
13836 msgid "%s: failed to re-use loop device"
13837 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
13838
13839 #: sys-utils/losetup.c:494
13840 #, fuzzy
13841 msgid "failed to inspect loop devices"
13842 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
13843
13844 #: sys-utils/losetup.c:517
13845 #, fuzzy, c-format
13846 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
13847 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
13848
13849 #: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826
13850 #, fuzzy
13851 msgid "cannot find an unused loop device"
13852 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
13853
13854 #: sys-utils/losetup.c:539
13855 #, fuzzy, c-format
13856 msgid "%s: failed to use backing file"
13857 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
13858
13859 #: sys-utils/losetup.c:631 sys-utils/losetup.c:641 sys-utils/losetup.c:753
13860 #: sys-utils/losetup.c:767 sys-utils/losetup.c:806
13861 #, fuzzy, c-format
13862 msgid "%s: failed to use device"
13863 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
13864
13865 #: sys-utils/losetup.c:764
13866 #, fuzzy
13867 msgid "no loop device specified"
13868 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
13869
13870 #: sys-utils/losetup.c:772
13871 #, fuzzy
13872 msgid "no file specified"
13873 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
13874
13875 #: sys-utils/losetup.c:779
13876 #, c-format
13877 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: sys-utils/losetup.c:784
13881 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: sys-utils/losetup.c:847
13885 #, fuzzy, c-format
13886 msgid "%s: set capacity failed"
13887 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13888
13889 #: sys-utils/losetup.c:854
13890 #, fuzzy, c-format
13891 msgid "%s: set direct io failed"
13892 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13893
13894 #: sys-utils/lscpu.c:107
13895 #, fuzzy
13896 msgid "none"
13897 msgstr "nincs"
13898
13899 #: sys-utils/lscpu.c:108
13900 #, fuzzy
13901 msgid "para"
13902 msgstr "bek"
13903
13904 #: sys-utils/lscpu.c:109
13905 #, fuzzy
13906 msgid "full"
13907 msgstr "teljesen"
13908
13909 #: sys-utils/lscpu.c:110
13910 msgid "container"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: sys-utils/lscpu.c:171
13914 msgid "horizontal"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: sys-utils/lscpu.c:172
13918 msgid "vertical"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: sys-utils/lscpu.c:344
13922 msgid "logical CPU number"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: sys-utils/lscpu.c:345
13926 #, fuzzy
13927 msgid "logical core number"
13928 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
13929
13930 #: sys-utils/lscpu.c:346
13931 #, fuzzy
13932 msgid "logical socket number"
13933 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
13934
13935 #: sys-utils/lscpu.c:347
13936 msgid "logical NUMA node number"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: sys-utils/lscpu.c:348
13940 msgid "logical book number"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: sys-utils/lscpu.c:349
13944 #, fuzzy
13945 msgid "logical drawer number"
13946 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
13947
13948 #: sys-utils/lscpu.c:350
13949 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: sys-utils/lscpu.c:351
13953 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: sys-utils/lscpu.c:352
13957 msgid "physical address of a CPU"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: sys-utils/lscpu.c:353
13961 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: sys-utils/lscpu.c:354
13965 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: sys-utils/lscpu.c:355
13969 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: sys-utils/lscpu.c:356
13973 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: sys-utils/lscpu.c:548
13977 #, fuzzy
13978 msgid "error: uname failed"
13979 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
13980
13981 #: sys-utils/lscpu.c:629
13982 #, fuzzy, c-format
13983 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13984 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13985
13986 #: sys-utils/lscpu.c:880
13987 #, fuzzy
13988 msgid "error: can not set signal handler"
13989 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
13990
13991 #: sys-utils/lscpu.c:885
13992 #, fuzzy
13993 msgid "error: can not restore signal handler"
13994 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
13995
13996 #: sys-utils/lscpu.c:930
13997 #, fuzzy, c-format
13998 msgid "failed to read from: %s"
13999 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
14000
14001 #: sys-utils/lscpu.c:1387
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Failed to extract the node number"
14004 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
14005
14006 #: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
14007 msgid "Y"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
14011 #, fuzzy
14012 msgid "N"
14013 msgstr "NC"
14014
14015 #: sys-utils/lscpu.c:1608
14016 #, c-format
14017 msgid ""
14018 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14019 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14020 "# starting from zero.\n"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: sys-utils/lscpu.c:1758
14024 msgid "Architecture:"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: sys-utils/lscpu.c:1772
14028 msgid "CPU op-mode(s):"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: sys-utils/lscpu.c:1775 sys-utils/lscpu.c:1777
14032 msgid "Byte Order:"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: sys-utils/lscpu.c:1779
14036 msgid "CPU(s):"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: sys-utils/lscpu.c:1782
14040 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: sys-utils/lscpu.c:1783
14044 msgid "On-line CPU(s) list:"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: sys-utils/lscpu.c:1802
14048 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: sys-utils/lscpu.c:1803
14052 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: sys-utils/lscpu.c:1839
14056 msgid "Thread(s) per core:"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: sys-utils/lscpu.c:1841
14060 msgid "Core(s) per socket:"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: sys-utils/lscpu.c:1844
14064 msgid "Socket(s) per book:"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: sys-utils/lscpu.c:1847
14068 msgid "Book(s) per drawer:"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: sys-utils/lscpu.c:1849
14072 msgid "Drawer(s):"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: sys-utils/lscpu.c:1851
14076 msgid "Book(s):"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: sys-utils/lscpu.c:1854
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Socket(s):"
14082 msgstr "foglalat"
14083
14084 #: sys-utils/lscpu.c:1858
14085 msgid "NUMA node(s):"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: sys-utils/lscpu.c:1860
14089 msgid "Vendor ID:"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: sys-utils/lscpu.c:1862
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Machine type:"
14095 msgstr "Partíciószám"
14096
14097 #: sys-utils/lscpu.c:1864
14098 msgid "CPU family:"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: sys-utils/lscpu.c:1866
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Model:"
14104 msgstr "Típus:"
14105
14106 #: sys-utils/lscpu.c:1868
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Model name:"
14109 msgstr "Típus:"
14110
14111 #: sys-utils/lscpu.c:1870
14112 msgid "Stepping:"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: sys-utils/lscpu.c:1872
14116 msgid "CPU MHz:"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: sys-utils/lscpu.c:1874
14120 msgid "CPU dynamic MHz:"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: sys-utils/lscpu.c:1876
14124 msgid "CPU static MHz:"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: sys-utils/lscpu.c:1878
14128 msgid "CPU max MHz:"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: sys-utils/lscpu.c:1880
14132 msgid "CPU min MHz:"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: sys-utils/lscpu.c:1882
14136 msgid "BogoMIPS:"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1887
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Virtualization:"
14142 msgstr "Régi helyzet:\n"
14143
14144 #: sys-utils/lscpu.c:1890
14145 msgid "Hypervisor:"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: sys-utils/lscpu.c:1892
14149 msgid "Hypervisor vendor:"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: sys-utils/lscpu.c:1893
14153 msgid "Virtualization type:"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: sys-utils/lscpu.c:1896
14157 msgid "Dispatching mode:"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:1912
14161 #, c-format
14162 msgid "%s cache:"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: sys-utils/lscpu.c:1918
14166 #, c-format
14167 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: sys-utils/lscpu.c:1923
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Flags:"
14173 msgstr "Jelek"
14174
14175 #: sys-utils/lscpu.c:1926
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Physical sockets:"
14178 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
14179
14180 #: sys-utils/lscpu.c:1927
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Physical chips:"
14183 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
14184
14185 #: sys-utils/lscpu.c:1928
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Physical cores/chip:"
14188 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
14189
14190 #: sys-utils/lscpu.c:1940
14191 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: sys-utils/lscpu.c:1943
14195 #, fuzzy
14196 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
14197 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14198
14199 #: sys-utils/lscpu.c:1944
14200 #, fuzzy
14201 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14202 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14203
14204 #: sys-utils/lscpu.c:1945
14205 #, fuzzy
14206 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14207 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14208
14209 #: sys-utils/lscpu.c:1946
14210 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: sys-utils/lscpu.c:1947
14214 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: sys-utils/lscpu.c:1948
14218 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: sys-utils/lscpu.c:1949
14222 #, fuzzy
14223 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14224 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14225
14226 #: sys-utils/lscpu.c:1950
14227 #, fuzzy
14228 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
14229 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14230
14231 #: sys-utils/lscpu.c:2051
14232 #, c-format
14233 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: sys-utils/lsipc.c:149
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Resource key"
14239 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
14240
14241 #: sys-utils/lsipc.c:149
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Key"
14244 msgstr "kulcs"
14245
14246 #: sys-utils/lsipc.c:150
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Resource ID"
14249 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
14250
14251 #: sys-utils/lsipc.c:150
14252 msgid "ID"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: sys-utils/lsipc.c:151
14256 msgid "Owner's username or UID"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: sys-utils/lsipc.c:151
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Owner"
14262 msgstr "tulajdonos"
14263
14264 #: sys-utils/lsipc.c:152
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Permissions"
14267 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
14268
14269 #: sys-utils/lsipc.c:153
14270 msgid "Creator UID"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: sys-utils/lsipc.c:154
14274 msgid "Creator user"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: sys-utils/lsipc.c:155
14278 msgid "Creator GID"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: sys-utils/lsipc.c:156
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Creator group"
14284 msgstr "Elsődleges"
14285
14286 #: sys-utils/lsipc.c:157
14287 #, fuzzy
14288 msgid "User ID"
14289 msgstr "felhasználó"
14290
14291 #: sys-utils/lsipc.c:157
14292 msgid "UID"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: sys-utils/lsipc.c:158
14296 #, fuzzy
14297 msgid "User name"
14298 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
14299
14300 #: sys-utils/lsipc.c:159
14301 msgid "Group ID"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: sys-utils/lsipc.c:159
14305 #, fuzzy
14306 msgid "GID"
14307 msgstr "SGI nyers"
14308
14309 #: sys-utils/lsipc.c:160
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Group name"
14312 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
14313
14314 #: sys-utils/lsipc.c:161
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Time of the last change"
14317 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
14318
14319 #: sys-utils/lsipc.c:161
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Last change"
14322 msgstr "ut.változás"
14323
14324 #: sys-utils/lsipc.c:164
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Bytes used"
14327 msgstr "Megjelölés használtként"
14328
14329 #: sys-utils/lsipc.c:165
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Number of messages"
14332 msgstr "Fejek száma"
14333
14334 #: sys-utils/lsipc.c:165
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Messages"
14337 msgstr "üzenetek"
14338
14339 #: sys-utils/lsipc.c:166
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Time of last msg sent"
14342 msgstr "az első sor után"
14343
14344 #: sys-utils/lsipc.c:166
14345 msgid "Msg sent"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: sys-utils/lsipc.c:167
14349 msgid "Time of last msg received"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: sys-utils/lsipc.c:167
14353 msgid "Msg received"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: sys-utils/lsipc.c:168
14357 msgid "PID of the last msg sender"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: sys-utils/lsipc.c:168
14361 msgid "Msg sender"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: sys-utils/lsipc.c:169
14365 msgid "PID of the last msg receiver"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: sys-utils/lsipc.c:169
14369 msgid "Msg receiver"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: sys-utils/lsipc.c:172
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Segment size"
14375 msgstr "blokkméret lekérése"
14376
14377 #: sys-utils/lsipc.c:173
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Number of attached processes"
14380 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14381
14382 #: sys-utils/lsipc.c:173
14383 msgid "Attached processes"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: sys-utils/lsipc.c:174
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Status"
14389 msgstr "állapot"
14390
14391 #: sys-utils/lsipc.c:175
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Attach time"
14394 msgstr "csatolva"
14395
14396 #: sys-utils/lsipc.c:176
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Detach time"
14399 msgstr "leválasztva"
14400
14401 #: sys-utils/lsipc.c:177
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Creator command line"
14404 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14405
14406 #: sys-utils/lsipc.c:177
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Creator command"
14409 msgstr "nincs parancs?\n"
14410
14411 #: sys-utils/lsipc.c:178
14412 msgid "PID of the creator"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: sys-utils/lsipc.c:178
14416 msgid "Creator PID"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: sys-utils/lsipc.c:179
14420 msgid "PID of last user"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: sys-utils/lsipc.c:179
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Last user PID"
14426 msgstr "felhasználó"
14427
14428 #: sys-utils/lsipc.c:182
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Number of semaphores"
14431 msgstr "Szektorok száma"
14432
14433 #: sys-utils/lsipc.c:182
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Semaphores"
14436 msgstr ""
14437 "\n"
14438 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
14439
14440 #: sys-utils/lsipc.c:183
14441 msgid "Time of the last operation"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: sys-utils/lsipc.c:183
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Last operation"
14447 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
14448
14449 #: sys-utils/lsipc.c:186
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Resource name"
14452 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
14453
14454 #: sys-utils/lsipc.c:186
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Resource"
14457 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
14458
14459 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
14460 #: sys-utils/lsipc.c:187
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Resource description"
14463 msgstr "blokkeszköz"
14464
14465 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
14466 #: sys-utils/lsipc.c:187
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Description"
14469 msgstr "blokkeszköz"
14470
14471 #: sys-utils/lsipc.c:188
14472 msgid "Currently used"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: sys-utils/lsipc.c:188
14476 msgid "Used"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: sys-utils/lsipc.c:189
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Currently use percentage"
14482 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
14483
14484 #: sys-utils/lsipc.c:189
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Use"
14487 msgstr "Használat:"
14488
14489 #: sys-utils/lsipc.c:190
14490 msgid "System-wide limit"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: sys-utils/lsipc.c:190
14494 msgid "Limit"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: sys-utils/lsipc.c:225
14498 #, c-format
14499 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: sys-utils/lsipc.c:287
14503 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: sys-utils/lsipc.c:288
14507 #, fuzzy
14508 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14509 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
14510
14511 #: sys-utils/lsipc.c:294
14512 #, fuzzy
14513 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
14514 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14515
14516 #: sys-utils/lsipc.c:295
14517 #, fuzzy
14518 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14519 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14520
14521 #: sys-utils/lsipc.c:297
14522 #, fuzzy
14523 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
14524 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14525
14526 #: sys-utils/lsipc.c:299
14527 #, fuzzy
14528 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
14529 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14530
14531 #: sys-utils/lsipc.c:301
14532 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: sys-utils/lsipc.c:303
14536 #, fuzzy
14537 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14538 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14539
14540 #: sys-utils/lsipc.c:309
14541 #, fuzzy, c-format
14542 msgid ""
14543 "\n"
14544 "Generic columns:\n"
14545 msgstr ""
14546 "\n"
14547 "%d partíció:\n"
14548
14549 #: sys-utils/lsipc.c:313
14550 #, fuzzy, c-format
14551 msgid ""
14552 "\n"
14553 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
14554 msgstr ""
14555 "\n"
14556 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14557
14558 #: sys-utils/lsipc.c:317
14559 #, fuzzy, c-format
14560 msgid ""
14561 "\n"
14562 "Message-queue columns (--queues):\n"
14563 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
14564
14565 #: sys-utils/lsipc.c:321
14566 #, fuzzy, c-format
14567 msgid ""
14568 "\n"
14569 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
14570 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
14571
14572 #: sys-utils/lsipc.c:325
14573 #, c-format
14574 msgid ""
14575 "\n"
14576 "Summary columns (--global):\n"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: sys-utils/lsipc.c:413
14580 #, c-format
14581 msgid ""
14582 "Elements:\n"
14583 "\n"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: sys-utils/lsipc.c:705
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Number of semaphore identifiers"
14589 msgstr "Szektorok száma"
14590
14591 #: sys-utils/lsipc.c:706
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Total number of semaphores"
14594 msgstr "Szektorok száma"
14595
14596 #: sys-utils/lsipc.c:707
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Max semaphores per semaphore set."
14599 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
14600
14601 #: sys-utils/lsipc.c:708
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Max number of operations per semop(2)"
14604 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14605
14606 #: sys-utils/lsipc.c:709
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Semaphore max value"
14609 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
14610
14611 #: sys-utils/lsipc.c:863
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Number of message queues"
14614 msgstr "Fejek száma"
14615
14616 #: sys-utils/lsipc.c:864
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Max size of message (bytes)"
14619 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
14620
14621 #: sys-utils/lsipc.c:865
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Default max size of queue (bytes)"
14624 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
14625
14626 #: sys-utils/lsipc.c:978 sys-utils/lsipc.c:997
14627 msgid "hugetlb"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: sys-utils/lsipc.c:979 sys-utils/lsipc.c:1004
14631 #, fuzzy
14632 msgid "noreserve"
14633 msgstr "SunOS fenntartott"
14634
14635 #: sys-utils/lsipc.c:1061
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Shared memory segments"
14638 msgstr ""
14639 "\n"
14640 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14641
14642 #: sys-utils/lsipc.c:1062
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Shared memory pages"
14645 msgstr ""
14646 "\n"
14647 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14648
14649 #: sys-utils/lsipc.c:1063
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
14652 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
14653
14654 #: sys-utils/lsipc.c:1064
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
14657 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
14658
14659 #: sys-utils/lsipc.c:1135
14660 #, fuzzy
14661 msgid "failed to parse IPC identifier"
14662 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14663
14664 #: sys-utils/lsipc.c:1229
14665 #, fuzzy
14666 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
14667 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
14668
14669 #: sys-utils/lsns.c:83
14670 msgid "namespace identifier (inode number)"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: sys-utils/lsns.c:84
14674 msgid "kind of namespace"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: sys-utils/lsns.c:85
14678 #, fuzzy
14679 msgid "path to the namespace"
14680 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
14681
14682 #: sys-utils/lsns.c:86
14683 #, fuzzy
14684 msgid "number of processes in the namespace"
14685 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14686
14687 #: sys-utils/lsns.c:87
14688 msgid "lowest PID in the namespace"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: sys-utils/lsns.c:88
14692 msgid "PPID of the PID"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: sys-utils/lsns.c:89
14696 msgid "command line of the PID"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: sys-utils/lsns.c:90
14700 msgid "UID of the PID"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: sys-utils/lsns.c:91
14704 msgid "username of the PID"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: sys-utils/lsns.c:591
14708 #, fuzzy, c-format
14709 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
14710 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14711
14712 #: sys-utils/lsns.c:594
14713 #, fuzzy
14714 msgid "List system namespaces.\n"
14715 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
14716
14717 #: sys-utils/lsns.c:601
14718 #, fuzzy
14719 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
14720 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14721
14722 #: sys-utils/lsns.c:604
14723 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: sys-utils/lsns.c:694
14727 #, fuzzy, c-format
14728 msgid "unknown namespace type: %s"
14729 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
14730
14731 #: sys-utils/lsns.c:713
14732 #, fuzzy
14733 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
14734 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
14735
14736 #: sys-utils/lsns.c:714
14737 #, fuzzy
14738 msgid "invalid namespace argument"
14739 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14740
14741 #: sys-utils/lsns.c:752
14742 #, c-format
14743 msgid "not found namespace: %ju"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117
14747 #, fuzzy, c-format
14748 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14749 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14750
14751 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:120
14752 #, fuzzy, c-format
14753 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14754 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14755
14756 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124
14757 #, fuzzy, c-format
14758 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14759 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
14760
14761 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125
14762 #, fuzzy
14763 msgid "only root can do that"
14764 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14765
14766 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:59
14767 #, fuzzy, c-format
14768 msgid "%s from %s (libmount %s"
14769 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
14770
14771 #: sys-utils/mount.c:130
14772 #, fuzzy
14773 msgid "failed to read mtab"
14774 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
14775
14776 #: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284
14777 #, c-format
14778 msgid "%-25s: ignored\n"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: sys-utils/mount.c:193
14782 #, fuzzy, c-format
14783 msgid "%-25s: already mounted\n"
14784 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14785
14786 #: sys-utils/mount.c:249
14787 #, fuzzy, c-format
14788 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14789 msgstr "umount: %s nem található"
14790
14791 #: sys-utils/mount.c:251
14792 #, fuzzy, c-format
14793 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14794 msgstr "umount: %s nem található"
14795
14796 #: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258
14797 #, fuzzy, c-format
14798 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14799 msgstr "umount: %s nem található"
14800
14801 #: sys-utils/mount.c:256
14802 #, c-format
14803 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: sys-utils/mount.c:310
14807 #, c-format
14808 msgid ""
14809 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
14810 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
14811 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
14812 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
14813 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: sys-utils/mount.c:378
14817 #, fuzzy
14818 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14819 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14820
14821 #: sys-utils/mount.c:400
14822 #, fuzzy, c-format
14823 msgid "only root can mount %s on %s"
14824 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
14825
14826 #: sys-utils/mount.c:403
14827 #, fuzzy, c-format
14828 msgid "%s is already mounted"
14829 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14830
14831 #: sys-utils/mount.c:407
14832 #, fuzzy, c-format
14833 msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
14834 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
14835
14836 #: sys-utils/mount.c:416
14837 #, fuzzy, c-format
14838 msgid "can't find %s in %s"
14839 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14840
14841 #: sys-utils/mount.c:423
14842 #, fuzzy, c-format
14843 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14844 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14845
14846 #: sys-utils/mount.c:426
14847 #, fuzzy, c-format
14848 msgid "can't find mount source %s in %s"
14849 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14850
14851 #: sys-utils/mount.c:430
14852 #, c-format
14853 msgid ""
14854 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14855 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14856 " use wipefs(8) to clean up the device."
14857 msgstr ""
14858
14859 #: sys-utils/mount.c:436
14860 #, fuzzy
14861 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14862 msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
14863
14864 #: sys-utils/mount.c:439
14865 #, fuzzy
14866 msgid "you must specify the filesystem type"
14867 msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
14868
14869 #: sys-utils/mount.c:445
14870 #, fuzzy, c-format
14871 msgid "can't find %s"
14872 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
14873
14874 #: sys-utils/mount.c:447
14875 #, fuzzy
14876 msgid "mount source not defined"
14877 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
14878
14879 #: sys-utils/mount.c:451 sys-utils/mount.c:453
14880 #, fuzzy
14881 msgid "failed to parse mount options"
14882 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14883
14884 #: sys-utils/mount.c:456
14885 #, fuzzy, c-format
14886 msgid "%s: failed to setup loop device"
14887 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
14888
14889 #: sys-utils/mount.c:462
14890 #, fuzzy, c-format
14891 msgid "%s: mount failed"
14892 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14893
14894 #: sys-utils/mount.c:472
14895 #, fuzzy, c-format
14896 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14897 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
14898
14899 #: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:546
14900 #, fuzzy, c-format
14901 msgid "mount point %s is not a directory"
14902 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
14903
14904 #: sys-utils/mount.c:493
14905 #, fuzzy
14906 msgid "must be superuser to use mount"
14907 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
14908
14909 #: sys-utils/mount.c:501
14910 #, fuzzy, c-format
14911 msgid "%s is busy"
14912 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
14913
14914 #: sys-utils/mount.c:505
14915 #, fuzzy, c-format
14916 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14917 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
14918
14919 #: sys-utils/mount.c:517
14920 #, fuzzy, c-format
14921 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14922 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14923
14924 #: sys-utils/mount.c:525
14925 #, fuzzy, c-format
14926 msgid "mount point %s does not exist"
14927 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
14928
14929 #: sys-utils/mount.c:527
14930 #, fuzzy, c-format
14931 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14932 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
14933
14934 #: sys-utils/mount.c:532
14935 #, fuzzy, c-format
14936 msgid "special device %s does not exist"
14937 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
14938
14939 #: sys-utils/mount.c:536 sys-utils/mount.c:538 sys-utils/mount.c:540
14940 #: sys-utils/mount.c:555
14941 #, fuzzy
14942 msgid "mount(2) failed"
14943 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14944
14945 #: sys-utils/mount.c:551
14946 #, fuzzy, c-format
14947 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14948 msgstr ""
14949 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
14950 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
14951
14952 #: sys-utils/mount.c:561
14953 #, fuzzy, c-format
14954 msgid "%s not mounted or bad option"
14955 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
14956
14957 #: sys-utils/mount.c:563
14958 #, fuzzy, c-format
14959 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14960 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
14961
14962 #: sys-utils/mount.c:565
14963 msgid ""
14964 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14965 " mount is unsupported."
14966 msgstr ""
14967
14968 #: sys-utils/mount.c:568
14969 #, fuzzy, c-format
14970 msgid ""
14971 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14972 " missing codepage or helper program, or other error"
14973 msgstr ""
14974 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
14975 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
14976
14977 #: sys-utils/mount.c:574
14978 #, fuzzy, c-format
14979 msgid ""
14980 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14981 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14982 msgstr ""
14983 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
14984 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
14985
14986 #: sys-utils/mount.c:577
14987 #, fuzzy, c-format
14988 msgid ""
14989 "\n"
14990 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14991 " dmesg | tail or so.\n"
14992 msgstr ""
14993 " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
14994 " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
14995
14996 #: sys-utils/mount.c:583
14997 msgid "mount table full"
14998 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
14999
15000 #: sys-utils/mount.c:587
15001 #, fuzzy, c-format
15002 msgid "%s: can't read superblock"
15003 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
15004
15005 #: sys-utils/mount.c:592
15006 #, fuzzy, c-format
15007 msgid "unknown filesystem type '%s'"
15008 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
15009
15010 #: sys-utils/mount.c:594
15011 #, fuzzy
15012 msgid "unknown filesystem type"
15013 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
15014
15015 #: sys-utils/mount.c:602
15016 #, fuzzy, c-format
15017 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
15018 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
15019
15020 #: sys-utils/mount.c:604
15021 #, fuzzy, c-format
15022 msgid ""
15023 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
15024 " (maybe `modprobe driver'?)"
15025 msgstr ""
15026 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
15027 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
15028
15029 #: sys-utils/mount.c:607
15030 #, fuzzy, c-format
15031 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
15032 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
15033
15034 #: sys-utils/mount.c:609
15035 #, fuzzy, c-format
15036 msgid " %s is not a block device"
15037 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
15038
15039 #: sys-utils/mount.c:616
15040 #, fuzzy, c-format
15041 msgid "%s is not a valid block device"
15042 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
15043
15044 #: sys-utils/mount.c:622
15045 #, fuzzy, c-format
15046 msgid "cannot mount %s read-only"
15047 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
15048
15049 #: sys-utils/mount.c:625
15050 #, fuzzy, c-format
15051 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
15052 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
15053
15054 #: sys-utils/mount.c:628
15055 #, fuzzy, c-format
15056 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
15057 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
15058
15059 #: sys-utils/mount.c:631 sys-utils/mount.c:654 sys-utils/unshare.c:188
15060 #, fuzzy, c-format
15061 msgid "mount %s on %s failed"
15062 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
15063
15064 #: sys-utils/mount.c:634
15065 #, fuzzy, c-format
15066 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
15067 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
15068
15069 #: sys-utils/mount.c:650
15070 #, fuzzy, c-format
15071 msgid "no medium found on %s"
15072 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
15073
15074 #: sys-utils/mount.c:678
15075 #, fuzzy, c-format
15076 msgid "%s: failed to parse"
15077 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15078
15079 #: sys-utils/mount.c:717
15080 #, fuzzy, c-format
15081 msgid "unsupported option format: %s"
15082 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
15083
15084 #: sys-utils/mount.c:719
15085 #, fuzzy, c-format
15086 msgid "failed to append option '%s'"
15087 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15088
15089 #: sys-utils/mount.c:736
15090 #, c-format
15091 msgid ""
15092 " %1$s [-lhV]\n"
15093 " %1$s -a [options]\n"
15094 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15095 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
15096 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: sys-utils/mount.c:744
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Mount a filesystem.\n"
15102 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
15103
15104 #: sys-utils/mount.c:748
15105 #, c-format
15106 msgid ""
15107 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15108 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15109 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15110 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15111 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: sys-utils/mount.c:754
15115 #, c-format
15116 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: sys-utils/mount.c:756
15120 #, fuzzy, c-format
15121 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15122 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
15123
15124 #: sys-utils/mount.c:758 sys-utils/umount.c:92
15125 #, fuzzy, c-format
15126 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15127 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15128
15129 #: sys-utils/mount.c:760
15130 #, c-format
15131 msgid ""
15132 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15133 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15134 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15135 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: sys-utils/mount.c:765
15139 #, c-format
15140 msgid ""
15141 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15142 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: sys-utils/mount.c:768 sys-utils/umount.c:98
15146 #, fuzzy, c-format
15147 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15148 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15149
15150 #: sys-utils/mount.c:770
15151 #, c-format
15152 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: sys-utils/mount.c:777
15156 #, c-format
15157 msgid ""
15158 "\n"
15159 "Source:\n"
15160 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15161 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15162 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15163 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15164 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15165 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: sys-utils/mount.c:786
15169 #, c-format
15170 msgid ""
15171 " <device> specifies device by path\n"
15172 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
15173 " <file> regular file for loopdev setup\n"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: sys-utils/mount.c:791
15177 #, c-format
15178 msgid ""
15179 "\n"
15180 "Operations:\n"
15181 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
15182 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
15183 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: sys-utils/mount.c:796
15187 #, c-format
15188 msgid ""
15189 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
15190 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
15191 " --make-private mark a subtree as private\n"
15192 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: sys-utils/mount.c:801
15196 #, c-format
15197 msgid ""
15198 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
15199 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
15200 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
15201 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: sys-utils/mount.c:887 sys-utils/umount.c:548
15205 #, fuzzy
15206 msgid "libmount context allocation failed"
15207 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
15208
15209 #: sys-utils/mount.c:944 sys-utils/umount.c:601
15210 #, fuzzy
15211 msgid "failed to set options pattern"
15212 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15213
15214 #: sys-utils/mount.c:1097
15215 #, fuzzy
15216 msgid "source specified more than once"
15217 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
15218
15219 #: sys-utils/mountpoint.c:118
15220 #, c-format
15221 msgid ""
15222 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
15223 " %1$s -x /dev/device\n"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: sys-utils/mountpoint.c:122
15227 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: sys-utils/mountpoint.c:125
15231 msgid ""
15232 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
15233 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
15234 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: sys-utils/mountpoint.c:195
15238 #, fuzzy, c-format
15239 msgid "%s is not a mountpoint\n"
15240 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
15241
15242 #: sys-utils/mountpoint.c:201
15243 #, fuzzy, c-format
15244 msgid "%s is a mountpoint\n"
15245 msgstr "%s csatolva van.\t"
15246
15247 #: sys-utils/nsenter.c:72 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:246
15248 #, fuzzy, c-format
15249 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
15250 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
15251
15252 #: sys-utils/nsenter.c:76
15253 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: sys-utils/nsenter.c:79
15257 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: sys-utils/nsenter.c:80
15261 #, fuzzy
15262 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
15263 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15264
15265 #: sys-utils/nsenter.c:81
15266 #, fuzzy
15267 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
15268 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15269
15270 #: sys-utils/nsenter.c:82
15271 #, fuzzy
15272 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
15273 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15274
15275 #: sys-utils/nsenter.c:83
15276 #, fuzzy
15277 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
15278 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15279
15280 #: sys-utils/nsenter.c:84
15281 #, fuzzy
15282 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
15283 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15284
15285 #: sys-utils/nsenter.c:85
15286 #, fuzzy
15287 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
15288 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15289
15290 #: sys-utils/nsenter.c:86
15291 #, fuzzy
15292 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
15293 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15294
15295 #: sys-utils/nsenter.c:87
15296 #, fuzzy
15297 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
15298 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15299
15300 #: sys-utils/nsenter.c:88
15301 #, fuzzy
15302 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
15303 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15304
15305 #: sys-utils/nsenter.c:89
15306 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: sys-utils/nsenter.c:90
15310 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: sys-utils/nsenter.c:91
15314 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: sys-utils/nsenter.c:92
15318 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: sys-utils/nsenter.c:94
15322 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: sys-utils/nsenter.c:120
15326 #, c-format
15327 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: sys-utils/nsenter.c:277
15331 #, fuzzy
15332 msgid "failed to parse uid"
15333 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15334
15335 #: sys-utils/nsenter.c:281
15336 #, fuzzy
15337 msgid "failed to parse gid"
15338 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15339
15340 #: sys-utils/nsenter.c:317
15341 msgid "no target PID specified for --follow-context"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: sys-utils/nsenter.c:319
15345 #, fuzzy, c-format
15346 msgid "failed to get %d SELinux context"
15347 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
15348
15349 #: sys-utils/nsenter.c:322
15350 #, fuzzy, c-format
15351 msgid "failed to set exec context to '%s'"
15352 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15353
15354 #: sys-utils/nsenter.c:374
15355 #, fuzzy, c-format
15356 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
15357 msgstr "rendszeridő olvasása"
15358
15359 #: sys-utils/nsenter.c:390
15360 #, fuzzy
15361 msgid "cannot open current working directory"
15362 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
15363
15364 #: sys-utils/nsenter.c:397
15365 #, fuzzy
15366 msgid "change directory by root file descriptor failed"
15367 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15368
15369 #: sys-utils/nsenter.c:400
15370 #, fuzzy
15371 msgid "chroot failed"
15372 msgstr "a csatolás meghiúsult"
15373
15374 #: sys-utils/nsenter.c:410
15375 #, fuzzy
15376 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
15377 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15378
15379 #: sys-utils/nsenter.c:421 sys-utils/setpriv.c:815 sys-utils/setpriv.c:819
15380 #, fuzzy
15381 msgid "setgroups failed"
15382 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15383
15384 #: sys-utils/pivot_root.c:33
15385 #, fuzzy, c-format
15386 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
15387 msgstr ""
15388 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
15389 "\n"
15390 "Kapcsolók:\n"
15391
15392 #: sys-utils/pivot_root.c:37
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Change the root filesystem.\n"
15395 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
15396
15397 #: sys-utils/pivot_root.c:75
15398 #, fuzzy, c-format
15399 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
15400 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15401
15402 #: sys-utils/prlimit.c:75
15403 msgid "address space limit"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: sys-utils/prlimit.c:76
15407 #, fuzzy
15408 msgid "max core file size"
15409 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
15410
15411 #: sys-utils/prlimit.c:77
15412 msgid "CPU time"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: sys-utils/prlimit.c:77
15416 #, fuzzy
15417 msgid "seconds"
15418 msgstr "DOS másodlagos"
15419
15420 #: sys-utils/prlimit.c:78
15421 msgid "max data size"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: sys-utils/prlimit.c:79
15425 #, fuzzy
15426 msgid "max file size"
15427 msgstr "hibás inode méret"
15428
15429 #: sys-utils/prlimit.c:80
15430 #, fuzzy
15431 msgid "max number of file locks held"
15432 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
15433
15434 #: sys-utils/prlimit.c:80
15435 #, fuzzy
15436 msgid "locks"
15437 msgstr "%ld blokk\n"
15438
15439 #: sys-utils/prlimit.c:81
15440 msgid "max locked-in-memory address space"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: sys-utils/prlimit.c:82
15444 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: sys-utils/prlimit.c:83
15448 msgid "max nice prio allowed to raise"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: sys-utils/prlimit.c:84
15452 #, fuzzy
15453 msgid "max number of open files"
15454 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
15455
15456 #: sys-utils/prlimit.c:84
15457 #, fuzzy
15458 msgid "files"
15459 msgstr "(Következő fájl: %s)"
15460
15461 #: sys-utils/prlimit.c:85
15462 #, fuzzy
15463 msgid "max number of processes"
15464 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
15465
15466 #: sys-utils/prlimit.c:85
15467 #, fuzzy
15468 msgid "processes"
15469 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
15470
15471 #: sys-utils/prlimit.c:86
15472 msgid "max resident set size"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: sys-utils/prlimit.c:87
15476 #, fuzzy
15477 msgid "max real-time priority"
15478 msgstr "prioritás lekérése"
15479
15480 #: sys-utils/prlimit.c:88
15481 msgid "timeout for real-time tasks"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: sys-utils/prlimit.c:88
15485 msgid "microsecs"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: sys-utils/prlimit.c:89
15489 #, fuzzy
15490 msgid "max number of pending signals"
15491 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
15492
15493 #: sys-utils/prlimit.c:89
15494 msgid "signals"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: sys-utils/prlimit.c:90
15498 msgid "max stack size"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: sys-utils/prlimit.c:123
15502 #, fuzzy
15503 msgid "resource name"
15504 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
15505
15506 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
15507 #: sys-utils/prlimit.c:124
15508 #, fuzzy
15509 msgid "resource description"
15510 msgstr "blokkeszköz"
15511
15512 #: sys-utils/prlimit.c:125
15513 msgid "soft limit"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: sys-utils/prlimit.c:126
15517 msgid "hard limit (ceiling)"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: sys-utils/prlimit.c:127
15521 #, fuzzy
15522 msgid "units"
15523 msgstr "Egység"
15524
15525 #: sys-utils/prlimit.c:161
15526 #, fuzzy, c-format
15527 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
15528 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15529
15530 #: sys-utils/prlimit.c:163
15531 #, fuzzy, c-format
15532 msgid " %s [options] COMMAND\n"
15533 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15534
15535 #: sys-utils/prlimit.c:166
15536 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: sys-utils/prlimit.c:168
15540 #, fuzzy
15541 msgid ""
15542 "\n"
15543 "General Options:\n"
15544 msgstr ""
15545 "\n"
15546 "%d partíció:\n"
15547
15548 #: sys-utils/prlimit.c:169
15549 msgid ""
15550 " -p, --pid <pid> process id\n"
15551 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
15552 " --noheadings don't print headings\n"
15553 " --raw use the raw output format\n"
15554 " --verbose verbose output\n"
15555 " -h, --help display this help and exit\n"
15556 " -V, --version output version information and exit\n"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: sys-utils/prlimit.c:177
15560 #, fuzzy
15561 msgid ""
15562 "\n"
15563 "Resources Options:\n"
15564 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
15565
15566 #: sys-utils/prlimit.c:178
15567 msgid ""
15568 " -c, --core maximum size of core files created\n"
15569 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
15570 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
15571 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
15572 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
15573 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
15574 " -m, --rss maximum resident set size\n"
15575 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
15576 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
15577 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
15578 " -s, --stack maximum stack size\n"
15579 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
15580 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
15581 " -v, --as size of virtual memory\n"
15582 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
15583 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
15584 " under real-time scheduling\n"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
15588 #: sys-utils/prlimit.c:371
15589 msgid "unlimited"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: sys-utils/prlimit.c:332
15593 #, fuzzy, c-format
15594 msgid "failed to get old %s limit"
15595 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15596
15597 #: sys-utils/prlimit.c:356
15598 #, c-format
15599 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: sys-utils/prlimit.c:363
15603 #, c-format
15604 msgid "New %s limit for pid %d: "
15605 msgstr ""
15606
15607 #: sys-utils/prlimit.c:378
15608 #, fuzzy, c-format
15609 msgid "failed to set the %s resource limit"
15610 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15611
15612 #: sys-utils/prlimit.c:379
15613 #, fuzzy, c-format
15614 msgid "failed to get the %s resource limit"
15615 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15616
15617 #: sys-utils/prlimit.c:456
15618 #, fuzzy, c-format
15619 msgid "failed to parse %s limit"
15620 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15621
15622 #: sys-utils/prlimit.c:585
15623 msgid "option --pid may be specified only once"
15624 msgstr ""
15625
15626 #: sys-utils/prlimit.c:616
15627 #, fuzzy
15628 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
15629 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
15630
15631 #: sys-utils/readprofile.c:107
15632 msgid "Display kernel profiling information.\n"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: sys-utils/readprofile.c:111
15636 #, c-format
15637 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: sys-utils/readprofile.c:113
15641 #, fuzzy, c-format
15642 msgid " \"%s\")\n"
15643 msgstr " Első Utolsó\n"
15644
15645 #: sys-utils/readprofile.c:115
15646 #, c-format
15647 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: sys-utils/readprofile.c:116
15651 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: sys-utils/readprofile.c:117
15655 #, fuzzy
15656 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
15657 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15658
15659 #: sys-utils/readprofile.c:118
15660 #, fuzzy
15661 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
15662 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15663
15664 #: sys-utils/readprofile.c:119
15665 #, fuzzy
15666 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
15667 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15668
15669 #: sys-utils/readprofile.c:120
15670 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: sys-utils/readprofile.c:121
15674 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: sys-utils/readprofile.c:122
15678 #, fuzzy
15679 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
15680 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
15681
15682 #: sys-utils/readprofile.c:123
15683 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: sys-utils/readprofile.c:240
15687 #, fuzzy, c-format
15688 msgid "error writing %s"
15689 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
15690
15691 #: sys-utils/readprofile.c:271
15692 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15693 msgstr ""
15694
15695 #: sys-utils/readprofile.c:286
15696 #, fuzzy, c-format
15697 msgid "Sampling_step: %u\n"
15698 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
15699
15700 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
15701 #, fuzzy, c-format
15702 msgid "%s(%i): wrong map line"
15703 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
15704
15705 #: sys-utils/readprofile.c:313
15706 #, fuzzy, c-format
15707 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15708 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
15709
15710 #: sys-utils/readprofile.c:346
15711 #, fuzzy
15712 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15713 msgstr "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
15714
15715 #: sys-utils/readprofile.c:404
15716 msgid "total"
15717 msgstr "összesen"
15718
15719 #: sys-utils/renice.c:52
15720 msgid "process ID"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: sys-utils/renice.c:53
15724 msgid "process group ID"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: sys-utils/renice.c:61
15728 #, fuzzy, c-format
15729 msgid ""
15730 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15731 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15732 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15733 msgstr ""
15734 "\n"
15735 "Használat:\n"
15736 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
15737 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
15738 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
15739 " renice -h | --help\n"
15740 " renice -v | --version\n"
15741 "\n"
15742
15743 #: sys-utils/renice.c:67
15744 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: sys-utils/renice.c:70
15748 #, fuzzy
15749 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15750 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
15751
15752 #: sys-utils/renice.c:71
15753 #, fuzzy
15754 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15755 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15756
15757 #: sys-utils/renice.c:72
15758 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: sys-utils/renice.c:73
15762 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: sys-utils/renice.c:86
15766 #, fuzzy, c-format
15767 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15768 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15769
15770 #: sys-utils/renice.c:99
15771 #, fuzzy, c-format
15772 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15773 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15774
15775 #: sys-utils/renice.c:104
15776 #, fuzzy, c-format
15777 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15778 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
15779
15780 #: sys-utils/renice.c:176
15781 #, fuzzy, c-format
15782 msgid "unknown user %s"
15783 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
15784
15785 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
15786 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
15787 #: sys-utils/renice.c:185
15788 #, fuzzy, c-format
15789 msgid "bad %s value: %s"
15790 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
15791
15792 #: sys-utils/rtcwake.c:98
15793 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: sys-utils/rtcwake.c:101
15797 #, fuzzy
15798 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15799 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15800
15801 #: sys-utils/rtcwake.c:103
15802 #, c-format
15803 msgid ""
15804 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15805 " the default is %s\n"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: sys-utils/rtcwake.c:105
15809 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: sys-utils/rtcwake.c:106
15813 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: sys-utils/rtcwake.c:107
15817 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: sys-utils/rtcwake.c:108
15821 #, fuzzy
15822 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15823 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15824
15825 #: sys-utils/rtcwake.c:109
15826 msgid " --list-modes list available modes\n"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: sys-utils/rtcwake.c:110
15830 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: sys-utils/rtcwake.c:111
15834 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: sys-utils/rtcwake.c:112
15838 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: sys-utils/rtcwake.c:113
15842 #, fuzzy
15843 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15844 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15845
15846 #: sys-utils/rtcwake.c:114
15847 #, fuzzy
15848 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15849 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15850
15851 #: sys-utils/rtcwake.c:167
15852 #, fuzzy
15853 msgid "read rtc time failed"
15854 msgstr "rtc idő olvasása"
15855
15856 #: sys-utils/rtcwake.c:173
15857 #, fuzzy
15858 msgid "read system time failed"
15859 msgstr "rendszeridő olvasása"
15860
15861 #: sys-utils/rtcwake.c:189
15862 #, fuzzy
15863 msgid "convert rtc time failed"
15864 msgstr "rtc idő átalakítása"
15865
15866 #: sys-utils/rtcwake.c:237
15867 #, fuzzy
15868 msgid "set rtc wake alarm failed"
15869 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
15870
15871 #: sys-utils/rtcwake.c:307
15872 #, fuzzy, c-format
15873 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
15874 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
15875
15876 #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
15877 #, fuzzy
15878 msgid "read rtc alarm failed"
15879 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
15880
15881 #: sys-utils/rtcwake.c:325
15882 #, c-format
15883 msgid "alarm: off\n"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: sys-utils/rtcwake.c:338
15887 #, fuzzy
15888 msgid "convert time failed"
15889 msgstr "rtc idő átalakítása"
15890
15891 #: sys-utils/rtcwake.c:343
15892 #, c-format
15893 msgid "alarm: on %s"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: sys-utils/rtcwake.c:387
15897 #, fuzzy, c-format
15898 msgid "could not read: %s"
15899 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
15900
15901 #: sys-utils/rtcwake.c:467
15902 #, fuzzy, c-format
15903 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15904 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
15905
15906 #: sys-utils/rtcwake.c:475
15907 #, fuzzy
15908 msgid "invalid seconds argument"
15909 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15910
15911 #: sys-utils/rtcwake.c:479
15912 #, fuzzy
15913 msgid "invalid time argument"
15914 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15915
15916 #: sys-utils/rtcwake.c:506
15917 #, c-format
15918 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15919 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
15920
15921 #: sys-utils/rtcwake.c:511
15922 msgid "Using UTC time.\n"
15923 msgstr "UTC idő használata.\n"
15924
15925 #: sys-utils/rtcwake.c:512
15926 msgid "Using local time.\n"
15927 msgstr "Helyi idő használata.\n"
15928
15929 #: sys-utils/rtcwake.c:515
15930 #, fuzzy
15931 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
15932 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
15933
15934 #: sys-utils/rtcwake.c:521
15935 #, fuzzy, c-format
15936 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15937 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
15938
15939 #: sys-utils/rtcwake.c:528
15940 #, c-format
15941 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15942 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
15943
15944 #: sys-utils/rtcwake.c:535
15945 #, fuzzy, c-format
15946 msgid "time doesn't go backward to %s"
15947 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
15948
15949 #: sys-utils/rtcwake.c:545
15950 #, fuzzy, c-format
15951 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15952 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
15953
15954 #: sys-utils/rtcwake.c:549
15955 #, fuzzy, c-format
15956 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15957 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
15958
15959 #: sys-utils/rtcwake.c:559
15960 #, c-format
15961 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: sys-utils/rtcwake.c:568
15965 #, c-format
15966 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: sys-utils/rtcwake.c:587
15970 #, c-format
15971 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: sys-utils/rtcwake.c:592
15975 #, fuzzy
15976 msgid "rtc read failed"
15977 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
15978
15979 #: sys-utils/rtcwake.c:604
15980 #, c-format
15981 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: sys-utils/rtcwake.c:608
15985 #, c-format
15986 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: sys-utils/rtcwake.c:615
15990 #, c-format
15991 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: sys-utils/rtcwake.c:629
15995 #, fuzzy
15996 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15997 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
15998
15999 #: sys-utils/setarch.c:48
16000 #, c-format
16001 msgid "Switching on %s.\n"
16002 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
16003
16004 #: sys-utils/setarch.c:91
16005 #, fuzzy, c-format
16006 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16007 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
16008
16009 #: sys-utils/setarch.c:93
16010 #, fuzzy, c-format
16011 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16012 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
16013
16014 #: sys-utils/setarch.c:96
16015 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: sys-utils/setarch.c:99
16019 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: sys-utils/setarch.c:100
16023 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: sys-utils/setarch.c:101
16027 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: sys-utils/setarch.c:102
16031 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: sys-utils/setarch.c:103
16035 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: sys-utils/setarch.c:104
16039 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: sys-utils/setarch.c:105
16043 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: sys-utils/setarch.c:106
16047 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: sys-utils/setarch.c:107
16051 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: sys-utils/setarch.c:108
16055 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: sys-utils/setarch.c:109
16059 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: sys-utils/setarch.c:110
16063 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: sys-utils/setarch.c:111
16067 #, fuzzy
16068 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
16069 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16070
16071 #: sys-utils/setarch.c:114
16072 #, fuzzy
16073 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16074 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16075
16076 #: sys-utils/setarch.c:128
16077 #, fuzzy, c-format
16078 msgid ""
16079 "%s\n"
16080 "Try `%s --help' for more information."
16081 msgstr ""
16082 "%s: %s\n"
16083 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
16084
16085 #: sys-utils/setarch.c:131
16086 #, fuzzy, c-format
16087 msgid "Try `%s --help' for more information."
16088 msgstr ""
16089 "%s: %s\n"
16090 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
16091
16092 #: sys-utils/setarch.c:237
16093 #, c-format
16094 msgid "%s: Unrecognized architecture"
16095 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
16096
16097 #: sys-utils/setarch.c:258
16098 #, fuzzy, c-format
16099 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
16100 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
16101
16102 #: sys-utils/setarch.c:305
16103 msgid "Not enough arguments"
16104 msgstr "Túl kevés argumentum"
16105
16106 #: sys-utils/setarch.c:322
16107 #, c-format
16108 msgid "Failed to set personality to %s"
16109 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16110
16111 #: sys-utils/setarch.c:379
16112 #, fuzzy
16113 msgid "unrecognized option '--list'"
16114 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
16115
16116 #: sys-utils/setarch.c:386
16117 #, fuzzy
16118 msgid "no architecture argument specified"
16119 msgstr "Túl kevés argumentum"
16120
16121 #: sys-utils/setarch.c:392
16122 #, fuzzy, c-format
16123 msgid "failed to set personality to %s"
16124 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16125
16126 #: sys-utils/setarch.c:395
16127 #, fuzzy, c-format
16128 msgid "Execute command `%s'.\n"
16129 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
16130
16131 #: sys-utils/setpriv.c:97
16132 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: sys-utils/setpriv.c:100
16136 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: sys-utils/setpriv.c:101
16140 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: sys-utils/setpriv.c:102
16144 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: sys-utils/setpriv.c:103
16148 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: sys-utils/setpriv.c:104
16152 #, fuzzy
16153 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
16154 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16155
16156 #: sys-utils/setpriv.c:105
16157 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: sys-utils/setpriv.c:106
16161 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
16162 msgstr ""
16163
16164 #: sys-utils/setpriv.c:107
16165 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: sys-utils/setpriv.c:108
16169 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: sys-utils/setpriv.c:109
16173 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: sys-utils/setpriv.c:110
16177 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: sys-utils/setpriv.c:111
16181 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: sys-utils/setpriv.c:112
16185 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: sys-utils/setpriv.c:113
16189 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: sys-utils/setpriv.c:114
16193 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: sys-utils/setpriv.c:115
16197 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: sys-utils/setpriv.c:121
16201 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
16205 msgid "getting process secure bits failed"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: sys-utils/setpriv.c:197
16209 #, c-format
16210 msgid "Securebits: "
16211 msgstr ""
16212
16213 #: sys-utils/setpriv.c:217
16214 #, fuzzy, c-format
16215 msgid "[none]\n"
16216 msgstr "nincs"
16217
16218 #: sys-utils/setpriv.c:243
16219 #, fuzzy, c-format
16220 msgid "%s: too long"
16221 msgstr "A sor túl hosszú"
16222
16223 #: sys-utils/setpriv.c:271
16224 #, c-format
16225 msgid "Supplementary groups: "
16226 msgstr ""
16227
16228 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
16229 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
16230 #, fuzzy, c-format
16231 msgid "[none]"
16232 msgstr "nincs"
16233
16234 #: sys-utils/setpriv.c:293
16235 #, c-format
16236 msgid "uid: %u\n"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: sys-utils/setpriv.c:294
16240 #, c-format
16241 msgid "euid: %u\n"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: sys-utils/setpriv.c:297
16245 #, c-format
16246 msgid "suid: %u\n"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
16250 #, fuzzy
16251 msgid "getresuid failed"
16252 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
16253
16254 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
16255 #, fuzzy
16256 msgid "getresgid failed"
16257 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
16258
16259 #: sys-utils/setpriv.c:319
16260 #, c-format
16261 msgid "Effective capabilities: "
16262 msgstr ""
16263
16264 #: sys-utils/setpriv.c:324
16265 #, c-format
16266 msgid "Permitted capabilities: "
16267 msgstr ""
16268
16269 #: sys-utils/setpriv.c:330
16270 #, c-format
16271 msgid "Inheritable capabilities: "
16272 msgstr ""
16273
16274 #: sys-utils/setpriv.c:335
16275 #, c-format
16276 msgid "Capability bounding set: "
16277 msgstr ""
16278
16279 #: sys-utils/setpriv.c:343
16280 #, fuzzy
16281 msgid "SELinux label"
16282 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
16283
16284 #: sys-utils/setpriv.c:346
16285 msgid "AppArmor profile"
16286 msgstr ""
16287
16288 #: sys-utils/setpriv.c:359
16289 #, c-format
16290 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: sys-utils/setpriv.c:382
16294 msgid "Invalid supplementary group id"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: sys-utils/setpriv.c:399
16298 #, fuzzy
16299 msgid "setresuid failed"
16300 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
16301
16302 #: sys-utils/setpriv.c:414
16303 #, fuzzy
16304 msgid "setresgid failed"
16305 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
16306
16307 #: sys-utils/setpriv.c:435
16308 msgid "bad capability string"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: sys-utils/setpriv.c:443
16312 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: sys-utils/setpriv.c:452
16316 #, fuzzy, c-format
16317 msgid "unknown capability \"%s\""
16318 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
16319
16320 #: sys-utils/setpriv.c:476
16321 #, fuzzy
16322 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
16323 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
16324
16325 #: sys-utils/setpriv.c:480
16326 msgid "bad securebits string"
16327 msgstr ""
16328
16329 #: sys-utils/setpriv.c:487
16330 #, fuzzy
16331 msgid "+all securebits is not allowed"
16332 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
16333
16334 #: sys-utils/setpriv.c:500
16335 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: sys-utils/setpriv.c:504
16339 #, fuzzy
16340 msgid "unrecognized securebit"
16341 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
16342
16343 #: sys-utils/setpriv.c:524
16344 msgid "SELinux is not running"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: sys-utils/setpriv.c:539
16348 #, fuzzy, c-format
16349 msgid "close failed: %s"
16350 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16351
16352 #: sys-utils/setpriv.c:547
16353 msgid "AppArmor is not running"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: sys-utils/setpriv.c:658
16357 msgid "duplicate --no-new-privs option"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: sys-utils/setpriv.c:663
16361 msgid "duplicate ruid"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: sys-utils/setpriv.c:665
16365 #, fuzzy
16366 msgid "failed to parse ruid"
16367 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16368
16369 #: sys-utils/setpriv.c:669
16370 msgid "duplicate euid"
16371 msgstr ""
16372
16373 #: sys-utils/setpriv.c:671
16374 #, fuzzy
16375 msgid "failed to parse euid"
16376 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16377
16378 #: sys-utils/setpriv.c:675
16379 msgid "duplicate ruid or euid"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: sys-utils/setpriv.c:677
16383 #, fuzzy
16384 msgid "failed to parse reuid"
16385 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16386
16387 #: sys-utils/setpriv.c:681
16388 msgid "duplicate rgid"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: sys-utils/setpriv.c:683
16392 #, fuzzy
16393 msgid "failed to parse rgid"
16394 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16395
16396 #: sys-utils/setpriv.c:687
16397 msgid "duplicate egid"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: sys-utils/setpriv.c:689
16401 #, fuzzy
16402 msgid "failed to parse egid"
16403 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16404
16405 #: sys-utils/setpriv.c:693
16406 msgid "duplicate rgid or egid"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: sys-utils/setpriv.c:695
16410 #, fuzzy
16411 msgid "failed to parse regid"
16412 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16413
16414 #: sys-utils/setpriv.c:700
16415 msgid "duplicate --clear-groups option"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: sys-utils/setpriv.c:706
16419 msgid "duplicate --keep-groups option"
16420 msgstr ""
16421
16422 #: sys-utils/setpriv.c:712
16423 msgid "duplicate --groups option"
16424 msgstr ""
16425
16426 #: sys-utils/setpriv.c:721
16427 msgid "duplicate --inh-caps option"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: sys-utils/setpriv.c:727
16431 msgid "duplicate --bounding-set option"
16432 msgstr ""
16433
16434 #: sys-utils/setpriv.c:733
16435 msgid "duplicate --securebits option"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: sys-utils/setpriv.c:739
16439 msgid "duplicate --selinux-label option"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: sys-utils/setpriv.c:745
16443 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
16444 msgstr ""
16445
16446 #: sys-utils/setpriv.c:756
16447 #, fuzzy, c-format
16448 msgid "unrecognized option '%c'"
16449 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
16450
16451 #: sys-utils/setpriv.c:763
16452 msgid "--dump is incompatible with all other options"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: sys-utils/setpriv.c:771
16456 msgid "--list-caps must be specified alone"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: sys-utils/setpriv.c:777
16460 #, fuzzy
16461 msgid "No program specified"
16462 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
16463
16464 #: sys-utils/setpriv.c:782
16465 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: sys-utils/setpriv.c:785
16469 msgid "disallow granting new privileges failed"
16470 msgstr ""
16471
16472 #: sys-utils/setpriv.c:793
16473 msgid "keep process capabilities failed"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: sys-utils/setpriv.c:801
16477 msgid "activate capabilities"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: sys-utils/setpriv.c:807
16481 msgid "reactivate capabilities"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: sys-utils/setpriv.c:823
16485 #, fuzzy
16486 msgid "set process securebits failed"
16487 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
16488
16489 #: sys-utils/setpriv.c:829
16490 msgid "apply bounding set"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: sys-utils/setpriv.c:835
16494 msgid "apply capabilities"
16495 msgstr ""
16496
16497 #: sys-utils/setpriv.c:840
16498 #, fuzzy, c-format
16499 msgid "cannot execute: %s"
16500 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
16501
16502 #: sys-utils/setsid.c:32
16503 #, fuzzy, c-format
16504 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
16505 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
16506
16507 #: sys-utils/setsid.c:36
16508 msgid "Run a program in a new session.\n"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: sys-utils/setsid.c:39
16512 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: sys-utils/setsid.c:40
16516 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
16517 msgstr ""
16518
16519 #: sys-utils/setsid.c:93
16520 #, fuzzy
16521 msgid "fork"
16522 msgstr "programindítás: %s"
16523
16524 #: sys-utils/setsid.c:105
16525 #, fuzzy, c-format
16526 msgid "child %d did not exit normally"
16527 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
16528
16529 #: sys-utils/setsid.c:110
16530 #, fuzzy
16531 msgid "setsid failed"
16532 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
16533
16534 #: sys-utils/setsid.c:113
16535 #, fuzzy
16536 msgid "failed to set the controlling terminal"
16537 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16538
16539 #: sys-utils/swapoff.c:86
16540 #, fuzzy, c-format
16541 msgid "swapoff %s\n"
16542 msgstr "%s a következőn: %s\n"
16543
16544 #: sys-utils/swapoff.c:102
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Not superuser."
16547 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
16548
16549 #: sys-utils/swapoff.c:105
16550 #, fuzzy, c-format
16551 msgid "%s: swapoff failed"
16552 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16553
16554 #: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:787
16555 #, fuzzy, c-format
16556 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
16557 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16558
16559 #: sys-utils/swapoff.c:122
16560 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
16561 msgstr ""
16562
16563 #: sys-utils/swapoff.c:125
16564 msgid ""
16565 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
16566 " -v, --verbose verbose mode\n"
16567 msgstr ""
16568
16569 #: sys-utils/swapoff.c:132
16570 #, fuzzy
16571 msgid ""
16572 "\n"
16573 "The <spec> parameter:\n"
16574 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
16575 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
16576 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
16577 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
16578 " <device> name of device to be used\n"
16579 " <file> name of file to be used\n"
16580 msgstr ""
16581 "A <speciális> paraméter:\n"
16582 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
16583 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
16584 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
16585 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
16586 "\n"
16587
16588 #: sys-utils/swapon.c:93
16589 #, fuzzy
16590 msgid "device file or partition path"
16591 msgstr " d partíció törlése"
16592
16593 #: sys-utils/swapon.c:94
16594 #, fuzzy
16595 msgid "type of the device"
16596 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16597
16598 #: sys-utils/swapon.c:95
16599 #, fuzzy
16600 msgid "size of the swap area"
16601 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16602
16603 #: sys-utils/swapon.c:96
16604 #, fuzzy
16605 msgid "bytes in use"
16606 msgstr "Megjelölés használtként"
16607
16608 #: sys-utils/swapon.c:97
16609 #, fuzzy
16610 msgid "swap priority"
16611 msgstr "prioritás beállítása"
16612
16613 #: sys-utils/swapon.c:98
16614 msgid "swap uuid"
16615 msgstr ""
16616
16617 #: sys-utils/swapon.c:99
16618 #, fuzzy
16619 msgid "swap label"
16620 msgstr "nincs címke, "
16621
16622 #: sys-utils/swapon.c:246
16623 #, c-format
16624 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
16625 msgstr ""
16626
16627 #: sys-utils/swapon.c:246
16628 msgid "Filename"
16629 msgstr ""
16630
16631 #: sys-utils/swapon.c:312
16632 #, fuzzy, c-format
16633 msgid "%s: reinitializing the swap."
16634 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
16635
16636 #: sys-utils/swapon.c:376
16637 #, fuzzy, c-format
16638 msgid "%s: lseek failed"
16639 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
16640
16641 #: sys-utils/swapon.c:382
16642 #, fuzzy, c-format
16643 msgid "%s: write signature failed"
16644 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
16645
16646 #: sys-utils/swapon.c:536
16647 #, fuzzy, c-format
16648 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
16649 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
16650
16651 #: sys-utils/swapon.c:544
16652 #, fuzzy, c-format
16653 msgid "%s: get size failed"
16654 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16655
16656 #: sys-utils/swapon.c:550
16657 #, c-format
16658 msgid "%s: read swap header failed"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: sys-utils/swapon.c:555
16662 #, c-format
16663 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: sys-utils/swapon.c:566
16667 #, c-format
16668 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: sys-utils/swapon.c:571
16672 #, c-format
16673 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: sys-utils/swapon.c:581
16677 #, c-format
16678 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
16679 msgstr ""
16680
16681 #: sys-utils/swapon.c:587
16682 #, c-format
16683 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
16684 msgstr ""
16685
16686 #: sys-utils/swapon.c:596
16687 #, fuzzy, c-format
16688 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
16689 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
16690
16691 #: sys-utils/swapon.c:666
16692 #, fuzzy, c-format
16693 msgid "swapon %s\n"
16694 msgstr "%s a következőn: %s\n"
16695
16696 #: sys-utils/swapon.c:670
16697 #, fuzzy, c-format
16698 msgid "%s: swapon failed"
16699 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16700
16701 #: sys-utils/swapon.c:742
16702 #, fuzzy, c-format
16703 msgid "%s: noauto option -- ignored"
16704 msgstr "az első sor után"
16705
16706 #: sys-utils/swapon.c:764
16707 #, fuzzy, c-format
16708 msgid "%s: already active -- ignored"
16709 msgstr "az első sor után"
16710
16711 #: sys-utils/swapon.c:770
16712 #, fuzzy, c-format
16713 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
16714 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
16715
16716 #: sys-utils/swapon.c:790
16717 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: sys-utils/swapon.c:793
16721 #, fuzzy
16722 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16723 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16724
16725 #: sys-utils/swapon.c:794
16726 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: sys-utils/swapon.c:795
16730 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: sys-utils/swapon.c:796
16734 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16735 msgstr ""
16736
16737 #: sys-utils/swapon.c:797
16738 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
16739 msgstr ""
16740
16741 #: sys-utils/swapon.c:798
16742 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16743 msgstr ""
16744
16745 #: sys-utils/swapon.c:799
16746 #, fuzzy
16747 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
16748 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
16749
16750 #: sys-utils/swapon.c:800
16751 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: sys-utils/swapon.c:801
16755 #, fuzzy
16756 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
16757 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16758
16759 #: sys-utils/swapon.c:802
16760 #, fuzzy
16761 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
16762 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16763
16764 #: sys-utils/swapon.c:803
16765 #, fuzzy
16766 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
16767 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16768
16769 #: sys-utils/swapon.c:804
16770 #, fuzzy
16771 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16772 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16773
16774 #: sys-utils/swapon.c:810
16775 #, fuzzy
16776 msgid ""
16777 "\n"
16778 "The <spec> parameter:\n"
16779 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16780 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16781 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16782 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16783 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16784 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16785 " <device> name of device to be used\n"
16786 " <file> name of file to be used\n"
16787 msgstr ""
16788 "A <speciális> paraméter:\n"
16789 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
16790 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
16791 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
16792 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
16793 "\n"
16794
16795 #: sys-utils/swapon.c:820
16796 msgid ""
16797 "\n"
16798 "Available discard policy types (for --discard):\n"
16799 " once : only single-time area discards are issued\n"
16800 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
16801 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: sys-utils/swapon.c:825
16805 #, fuzzy
16806 msgid ""
16807 "\n"
16808 "Available columns (for --show):\n"
16809 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16810
16811 #: sys-utils/swapon.c:903
16812 #, fuzzy
16813 msgid "failed to parse priority"
16814 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16815
16816 #: sys-utils/swapon.c:922
16817 #, fuzzy, c-format
16818 msgid "unsupported discard policy: %s"
16819 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16820
16821 #: sys-utils/swapon-common.c:73
16822 #, fuzzy, c-format
16823 msgid "cannot find the device for %s"
16824 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
16825
16826 #: sys-utils/switch_root.c:59
16827 #, fuzzy
16828 msgid "failed to open directory"
16829 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16830
16831 #: sys-utils/switch_root.c:67
16832 #, fuzzy
16833 msgid "stat failed"
16834 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
16835
16836 #: sys-utils/switch_root.c:78
16837 #, fuzzy
16838 msgid "failed to read directory"
16839 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
16840
16841 #: sys-utils/switch_root.c:112
16842 #, fuzzy, c-format
16843 msgid "failed to unlink %s"
16844 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16845
16846 #: sys-utils/switch_root.c:149
16847 #, fuzzy, c-format
16848 msgid "failed to mount moving %s to %s"
16849 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16850
16851 #: sys-utils/switch_root.c:151
16852 #, fuzzy, c-format
16853 msgid "forcing unmount of %s"
16854 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
16855
16856 #: sys-utils/switch_root.c:157
16857 #, fuzzy, c-format
16858 msgid "failed to change directory to %s"
16859 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16860
16861 #: sys-utils/switch_root.c:169
16862 #, fuzzy, c-format
16863 msgid "failed to mount moving %s to /"
16864 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16865
16866 #: sys-utils/switch_root.c:175
16867 #, fuzzy
16868 msgid "failed to change root"
16869 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16870
16871 #: sys-utils/switch_root.c:188
16872 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: sys-utils/switch_root.c:200
16876 #, fuzzy, c-format
16877 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
16878 msgstr ""
16879 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
16880 "\n"
16881 "Kapcsolók:\n"
16882
16883 #: sys-utils/switch_root.c:204
16884 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
16885 msgstr ""
16886
16887 #: sys-utils/switch_root.c:236
16888 #, fuzzy
16889 msgid "failed. Sorry."
16890 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16891
16892 #: sys-utils/switch_root.c:239
16893 #, fuzzy, c-format
16894 msgid "cannot access %s"
16895 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
16896
16897 #: sys-utils/tunelp.c:94
16898 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
16899 msgstr ""
16900
16901 #: sys-utils/tunelp.c:97
16902 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16903 msgstr ""
16904
16905 #: sys-utils/tunelp.c:98
16906 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: sys-utils/tunelp.c:99
16910 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16911 msgstr ""
16912
16913 #: sys-utils/tunelp.c:100
16914 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16915 msgstr ""
16916
16917 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16918 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16919 #. exactly that very same string.
16920 #: sys-utils/tunelp.c:104
16921 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: sys-utils/tunelp.c:105
16925 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16926 msgstr ""
16927
16928 #: sys-utils/tunelp.c:106
16929 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16930 msgstr ""
16931
16932 #: sys-utils/tunelp.c:107
16933 #, fuzzy
16934 msgid " -s, --status query printer status\n"
16935 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16936
16937 #: sys-utils/tunelp.c:108
16938 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: sys-utils/tunelp.c:109
16942 #, fuzzy
16943 msgid " -r, --reset reset the port\n"
16944 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16945
16946 #: sys-utils/tunelp.c:110
16947 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: sys-utils/tunelp.c:261
16951 #, fuzzy, c-format
16952 msgid "%s not an lp device"
16953 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
16954
16955 #: sys-utils/tunelp.c:280
16956 #, fuzzy
16957 msgid "LPGETSTATUS error"
16958 msgstr "LPGETIRQ hiba"
16959
16960 #: sys-utils/tunelp.c:285
16961 #, c-format
16962 msgid "%s status is %d"
16963 msgstr "%s állapota: %d"
16964
16965 #: sys-utils/tunelp.c:287
16966 #, c-format
16967 msgid ", busy"
16968 msgstr ", foglalt"
16969
16970 #: sys-utils/tunelp.c:289
16971 #, c-format
16972 msgid ", ready"
16973 msgstr ", kész"
16974
16975 #: sys-utils/tunelp.c:291
16976 #, c-format
16977 msgid ", out of paper"
16978 msgstr ", kifogyott a papír"
16979
16980 #: sys-utils/tunelp.c:293
16981 #, c-format
16982 msgid ", on-line"
16983 msgstr ", elérhető"
16984
16985 #: sys-utils/tunelp.c:295
16986 #, c-format
16987 msgid ", error"
16988 msgstr ", hiba"
16989
16990 #: sys-utils/tunelp.c:300
16991 #, fuzzy
16992 msgid "ioctl failed"
16993 msgstr "az fsync meghiúsult"
16994
16995 #: sys-utils/tunelp.c:310
16996 msgid "LPGETIRQ error"
16997 msgstr "LPGETIRQ hiba"
16998
16999 #: sys-utils/tunelp.c:315
17000 #, c-format
17001 msgid "%s using IRQ %d\n"
17002 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
17003
17004 #: sys-utils/tunelp.c:317
17005 #, c-format
17006 msgid "%s using polling\n"
17007 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
17008
17009 #: sys-utils/umount.c:75
17010 #, c-format
17011 msgid ""
17012 " %1$s [-hV]\n"
17013 " %1$s -a [options]\n"
17014 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: sys-utils/umount.c:81
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Unmount filesystems.\n"
17020 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
17021
17022 #: sys-utils/umount.c:84
17023 #, fuzzy
17024 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17025 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17026
17027 #: sys-utils/umount.c:85
17028 msgid ""
17029 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17030 " current namespace\n"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: sys-utils/umount.c:87
17034 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: sys-utils/umount.c:88
17038 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: sys-utils/umount.c:89
17042 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17043 msgstr ""
17044
17045 #: sys-utils/umount.c:90
17046 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: sys-utils/umount.c:91
17050 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: sys-utils/umount.c:93
17054 #, fuzzy
17055 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17056 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17057
17058 #: sys-utils/umount.c:94
17059 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: sys-utils/umount.c:95
17063 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: sys-utils/umount.c:96
17067 #, fuzzy
17068 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
17069 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17070
17071 #: sys-utils/umount.c:97
17072 #, fuzzy
17073 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17074 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
17075
17076 #: sys-utils/umount.c:142
17077 #, fuzzy, c-format
17078 msgid "%s (%s) unmounted"
17079 msgstr "%s csatolva van.\t"
17080
17081 #: sys-utils/umount.c:144
17082 #, fuzzy, c-format
17083 msgid "%s unmounted"
17084 msgstr "umount: %s nem található"
17085
17086 #: sys-utils/umount.c:209
17087 #, fuzzy, c-format
17088 msgid "%s: umount failed"
17089 msgstr "a csatolás meghiúsult"
17090
17091 #: sys-utils/umount.c:218
17092 #, fuzzy, c-format
17093 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
17094 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
17095
17096 #: sys-utils/umount.c:232
17097 #, fuzzy, c-format
17098 msgid "%s: invalid block device"
17099 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
17100
17101 #: sys-utils/umount.c:238
17102 #, fuzzy, c-format
17103 msgid "%s: can't write superblock"
17104 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
17105
17106 #: sys-utils/umount.c:241
17107 #, fuzzy, c-format
17108 msgid ""
17109 "%s: target is busy\n"
17110 " (In some cases useful info about processes that\n"
17111 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
17112 msgstr ""
17113 "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
17114 " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
17115 " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
17116
17117 #: sys-utils/umount.c:248
17118 #, fuzzy, c-format
17119 msgid "%s: mountpoint not found"
17120 msgstr "umount: %s nem található"
17121
17122 #: sys-utils/umount.c:250
17123 #, fuzzy
17124 msgid "undefined mountpoint"
17125 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
17126
17127 #: sys-utils/umount.c:253
17128 #, fuzzy, c-format
17129 msgid "%s: must be superuser to unmount"
17130 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
17131
17132 #: sys-utils/umount.c:256
17133 #, fuzzy, c-format
17134 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
17135 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
17136
17137 #: sys-utils/umount.c:307
17138 #, fuzzy
17139 msgid "failed to set umount target"
17140 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17141
17142 #: sys-utils/umount.c:323
17143 #, fuzzy
17144 msgid "libmount table allocation failed"
17145 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
17146
17147 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:446
17148 #, fuzzy
17149 msgid "libmount iterator allocation failed"
17150 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
17151
17152 #: sys-utils/umount.c:372
17153 #, fuzzy, c-format
17154 msgid "failed to get child fs of %s"
17155 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17156
17157 #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
17158 #, fuzzy, c-format
17159 msgid "%s: not found"
17160 msgstr "umount: %s nem található"
17161
17162 #: sys-utils/umount.c:440
17163 #, c-format
17164 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
17165 msgstr ""
17166
17167 #: sys-utils/unshare.c:89
17168 #, fuzzy, c-format
17169 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
17170 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
17171
17172 #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
17173 #, fuzzy, c-format
17174 msgid "write failed %s"
17175 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
17176
17177 #: sys-utils/unshare.c:148
17178 #, fuzzy, c-format
17179 msgid "unsupported propagation mode: %s"
17180 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
17181
17182 #: sys-utils/unshare.c:157
17183 #, fuzzy
17184 msgid "cannot change root filesystem propagation"
17185 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
17186
17187 #: sys-utils/unshare.c:202
17188 #, fuzzy, c-format
17189 msgid "cannot stat %s"
17190 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
17191
17192 #: sys-utils/unshare.c:213
17193 #, fuzzy
17194 msgid "pipe failed"
17195 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
17196
17197 #: sys-utils/unshare.c:227
17198 #, fuzzy
17199 msgid "failed to read pipe"
17200 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
17201
17202 #: sys-utils/unshare.c:250
17203 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
17204 msgstr ""
17205
17206 #: sys-utils/unshare.c:253
17207 #, fuzzy
17208 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
17209 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17210
17211 #: sys-utils/unshare.c:254
17212 #, fuzzy
17213 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
17214 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17215
17216 #: sys-utils/unshare.c:255
17217 #, fuzzy
17218 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
17219 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17220
17221 #: sys-utils/unshare.c:256
17222 #, fuzzy
17223 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
17224 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17225
17226 #: sys-utils/unshare.c:257
17227 #, fuzzy
17228 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
17229 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17230
17231 #: sys-utils/unshare.c:258
17232 #, fuzzy
17233 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
17234 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17235
17236 #: sys-utils/unshare.c:259
17237 #, fuzzy
17238 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
17239 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17240
17241 #: sys-utils/unshare.c:260
17242 #, fuzzy
17243 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
17244 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17245
17246 #: sys-utils/unshare.c:261
17247 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: sys-utils/unshare.c:262
17251 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
17252 msgstr ""
17253
17254 #: sys-utils/unshare.c:263
17255 msgid ""
17256 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
17257 " modify mount propagation in mount namespace\n"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: sys-utils/unshare.c:265
17261 #, fuzzy
17262 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
17263 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17264
17265 #: sys-utils/unshare.c:386
17266 #, fuzzy
17267 msgid "unshare failed"
17268 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17269
17270 #: sys-utils/unshare.c:430
17271 #, fuzzy
17272 msgid "child exit failed"
17273 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17274
17275 #: sys-utils/unshare.c:437
17276 #, fuzzy
17277 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
17278 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
17279
17280 #: sys-utils/unshare.c:457
17281 #, fuzzy, c-format
17282 msgid "mount %s failed"
17283 msgstr "a csatolás meghiúsult"
17284
17285 #: sys-utils/wdctl.c:73
17286 msgid "Card previously reset the CPU"
17287 msgstr ""
17288
17289 #: sys-utils/wdctl.c:74
17290 msgid "External relay 1"
17291 msgstr ""
17292
17293 #: sys-utils/wdctl.c:75
17294 msgid "External relay 2"
17295 msgstr ""
17296
17297 #: sys-utils/wdctl.c:76
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Fan failed"
17300 msgstr "%s meghiúsult.\n"
17301
17302 #: sys-utils/wdctl.c:77
17303 msgid "Keep alive ping reply"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: sys-utils/wdctl.c:78
17307 msgid "Supports magic close char"
17308 msgstr ""
17309
17310 #: sys-utils/wdctl.c:79
17311 msgid "Reset due to CPU overheat"
17312 msgstr ""
17313
17314 #: sys-utils/wdctl.c:80
17315 msgid "Power over voltage"
17316 msgstr ""
17317
17318 #: sys-utils/wdctl.c:81
17319 msgid "Power bad/power fault"
17320 msgstr ""
17321
17322 #: sys-utils/wdctl.c:82
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Pretimeout (in seconds)"
17325 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
17326
17327 #: sys-utils/wdctl.c:83
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Set timeout (in seconds)"
17330 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
17331
17332 #: sys-utils/wdctl.c:84
17333 msgid "Not trigger reboot"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: sys-utils/wdctl.c:100
17337 msgid "flag name"
17338 msgstr ""
17339
17340 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
17341 #: sys-utils/wdctl.c:101
17342 #, fuzzy
17343 msgid "flag description"
17344 msgstr "blokkeszköz"
17345
17346 #: sys-utils/wdctl.c:102
17347 #, fuzzy
17348 msgid "flag status"
17349 msgstr "állapot"
17350
17351 #: sys-utils/wdctl.c:103
17352 #, fuzzy
17353 msgid "flag boot status"
17354 msgstr "%s nem érhető el"
17355
17356 #: sys-utils/wdctl.c:104
17357 #, fuzzy
17358 msgid "watchdog device name"
17359 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
17360
17361 #: sys-utils/wdctl.c:138
17362 #, fuzzy, c-format
17363 msgid "unknown flag: %s"
17364 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
17365
17366 #: sys-utils/wdctl.c:177
17367 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
17368 msgstr ""
17369
17370 #: sys-utils/wdctl.c:180
17371 msgid ""
17372 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
17373 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
17374 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
17375 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
17376 " -O, --oneline print all information on one line\n"
17377 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
17378 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
17379 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
17380 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
17381 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
17382 msgstr ""
17383
17384 #: sys-utils/wdctl.c:196
17385 #, fuzzy, c-format
17386 msgid "The default device is %s.\n"
17387 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
17388
17389 #: sys-utils/wdctl.c:199
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Available columns:\n"
17392 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
17393
17394 #: sys-utils/wdctl.c:289
17395 #, fuzzy, c-format
17396 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
17397 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
17398
17399 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
17400 #, c-format
17401 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
17402 msgstr ""
17403
17404 #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
17405 #, fuzzy, c-format
17406 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
17407 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
17408
17409 #: sys-utils/wdctl.c:342
17410 #, fuzzy, c-format
17411 msgid "cannot set timeout for %s"
17412 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
17413
17414 #: sys-utils/wdctl.c:348
17415 #, fuzzy, c-format
17416 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
17417 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
17418 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
17419 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
17420
17421 #: sys-utils/wdctl.c:382
17422 #, fuzzy, c-format
17423 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
17424 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
17425
17426 #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
17427 #, fuzzy, c-format
17428 msgid "%-14s %2i second\n"
17429 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
17430 msgstr[0] "%s %.6f másodperc\n"
17431 msgstr[1] "%s %.6f másodperc\n"
17432
17433 #: sys-utils/wdctl.c:465
17434 msgid "Timeout:"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: sys-utils/wdctl.c:468
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Pre-timeout:"
17440 msgstr "időtúllépés"
17441
17442 #: sys-utils/wdctl.c:471
17443 msgid "Timeleft:"
17444 msgstr ""
17445
17446 #: sys-utils/wdctl.c:605
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Device:"
17449 msgstr "Eszköz"
17450
17451 #: sys-utils/wdctl.c:607
17452 msgid "Identity:"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: sys-utils/wdctl.c:609
17456 msgid "version"
17457 msgstr ""
17458
17459 #: sys-utils/zramctl.c:73
17460 #, fuzzy
17461 msgid "zram device name"
17462 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
17463
17464 #: sys-utils/zramctl.c:74
17465 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: sys-utils/zramctl.c:75
17469 msgid "uncompressed size of stored data"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: sys-utils/zramctl.c:76
17473 msgid "compressed size of stored data"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: sys-utils/zramctl.c:77
17477 msgid "the selected compression algorithm"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: sys-utils/zramctl.c:78
17481 msgid "number of concurrent compress operations"
17482 msgstr ""
17483
17484 #: sys-utils/zramctl.c:79
17485 #, fuzzy
17486 msgid "empty pages with no allocated memory"
17487 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
17488
17489 #: sys-utils/zramctl.c:80
17490 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
17491 msgstr ""
17492
17493 #: sys-utils/zramctl.c:81
17494 msgid "memory limit used to store compressed data"
17495 msgstr ""
17496
17497 #: sys-utils/zramctl.c:82
17498 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
17499 msgstr ""
17500
17501 #: sys-utils/zramctl.c:83
17502 msgid "number of objects migrated by compaction"
17503 msgstr ""
17504
17505 #: sys-utils/zramctl.c:363 sys-utils/zramctl.c:374
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Failed to parse mm_stat"
17508 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17509
17510 #: sys-utils/zramctl.c:521
17511 #, fuzzy, c-format
17512 msgid ""
17513 " %1$s [options] <device>\n"
17514 " %1$s -r <device> [...]\n"
17515 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
17516 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
17517
17518 #: sys-utils/zramctl.c:527
17519 msgid "Set up and control zram devices.\n"
17520 msgstr ""
17521
17522 #: sys-utils/zramctl.c:530
17523 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: sys-utils/zramctl.c:531
17527 #, fuzzy
17528 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17529 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17530
17531 #: sys-utils/zramctl.c:532
17532 #, fuzzy
17533 msgid " -f, --find find a free device\n"
17534 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17535
17536 #: sys-utils/zramctl.c:533
17537 #, fuzzy
17538 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
17539 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17540
17541 #: sys-utils/zramctl.c:534
17542 #, fuzzy
17543 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
17544 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
17545
17546 #: sys-utils/zramctl.c:535
17547 #, fuzzy
17548 msgid " --raw use raw status output format\n"
17549 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17550
17551 #: sys-utils/zramctl.c:536
17552 #, fuzzy
17553 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
17554 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17555
17556 #: sys-utils/zramctl.c:537
17557 #, fuzzy
17558 msgid " -s, --size <size> device size\n"
17559 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17560
17561 #: sys-utils/zramctl.c:538
17562 #, fuzzy
17563 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
17564 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
17565
17566 #: sys-utils/zramctl.c:604
17567 #, fuzzy, c-format
17568 msgid "unsupported algorithm: %s"
17569 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
17570
17571 #: sys-utils/zramctl.c:626
17572 #, fuzzy
17573 msgid "failed to parse streams"
17574 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17575
17576 #: sys-utils/zramctl.c:648
17577 #, fuzzy
17578 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
17579 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
17580
17581 #: sys-utils/zramctl.c:654
17582 msgid "only one <device> at a time is allowed"
17583 msgstr ""
17584
17585 #: sys-utils/zramctl.c:657
17586 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
17587 msgstr ""
17588
17589 #: sys-utils/zramctl.c:687 sys-utils/zramctl.c:716
17590 #, fuzzy, c-format
17591 msgid "%s: failed to reset"
17592 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17593
17594 #: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:706
17595 msgid "no free zram device found"
17596 msgstr ""
17597
17598 #: sys-utils/zramctl.c:720
17599 #, fuzzy, c-format
17600 msgid "%s: failed to set number of streams"
17601 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
17602
17603 #: sys-utils/zramctl.c:724
17604 #, fuzzy, c-format
17605 msgid "%s: failed to set algorithm"
17606 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17607
17608 #: sys-utils/zramctl.c:727
17609 #, fuzzy, c-format
17610 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
17611 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17612
17613 #: term-utils/agetty.c:454
17614 #, c-format
17615 msgid "%s%s (automatic login)\n"
17616 msgstr ""
17617
17618 #: term-utils/agetty.c:507
17619 #, fuzzy, c-format
17620 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
17621 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
17622
17623 #: term-utils/agetty.c:510
17624 #, fuzzy, c-format
17625 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
17626 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
17627
17628 #: term-utils/agetty.c:513
17629 #, fuzzy, c-format
17630 msgid "%s: can't change process priority: %m"
17631 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
17632
17633 #: term-utils/agetty.c:524
17634 #, c-format
17635 msgid "%s: can't exec %s: %m"
17636 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
17637
17638 #: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:841 term-utils/agetty.c:853
17639 #: term-utils/agetty.c:870 term-utils/agetty.c:1415 term-utils/agetty.c:1433
17640 #: term-utils/agetty.c:1469 term-utils/agetty.c:1479 term-utils/agetty.c:1516
17641 #: term-utils/agetty.c:1978 term-utils/agetty.c:2521
17642 #, fuzzy, c-format
17643 msgid "failed to allocate memory: %m"
17644 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
17645
17646 #: term-utils/agetty.c:680
17647 #, fuzzy
17648 msgid "invalid delay argument"
17649 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17650
17651 #: term-utils/agetty.c:719
17652 #, fuzzy
17653 msgid "invalid argument of --local-line"
17654 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
17655
17656 #: term-utils/agetty.c:738
17657 #, fuzzy
17658 msgid "invalid nice argument"
17659 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17660
17661 #: term-utils/agetty.c:875
17662 #, c-format
17663 msgid "bad speed: %s"
17664 msgstr "hibás sebesség: %s"
17665
17666 #: term-utils/agetty.c:877
17667 msgid "too many alternate speeds"
17668 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
17669
17670 #: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
17671 #, c-format
17672 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
17673 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
17674
17675 #: term-utils/agetty.c:1029
17676 #, c-format
17677 msgid "/dev/%s: not a character device"
17678 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
17679
17680 #: term-utils/agetty.c:1031
17681 #, fuzzy, c-format
17682 msgid "/dev/%s: not a tty"
17683 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
17684
17685 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
17686 #, fuzzy, c-format
17687 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
17688 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
17689
17690 #: term-utils/agetty.c:1057
17691 #, fuzzy, c-format
17692 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
17693 msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
17694
17695 #: term-utils/agetty.c:1078
17696 #, c-format
17697 msgid "%s: not open for read/write"
17698 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
17699
17700 #: term-utils/agetty.c:1083
17701 #, fuzzy, c-format
17702 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
17703 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
17704
17705 #: term-utils/agetty.c:1097
17706 #, c-format
17707 msgid "%s: dup problem: %m"
17708 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
17709
17710 #: term-utils/agetty.c:1114
17711 #, fuzzy, c-format
17712 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
17713 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
17714
17715 #: term-utils/agetty.c:1321 term-utils/agetty.c:1341
17716 #, fuzzy, c-format
17717 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
17718 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
17719
17720 #: term-utils/agetty.c:1459
17721 #, fuzzy
17722 msgid "cannot open os-release file"
17723 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
17724
17725 #: term-utils/agetty.c:1637
17726 #, fuzzy, c-format
17727 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
17728 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
17729
17730 #: term-utils/agetty.c:1736
17731 msgid "[press ENTER to login]"
17732 msgstr ""
17733
17734 #: term-utils/agetty.c:1760
17735 msgid "Num Lock off"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: term-utils/agetty.c:1763
17739 msgid "Num Lock on"
17740 msgstr ""
17741
17742 #: term-utils/agetty.c:1766
17743 msgid "Caps Lock on"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: term-utils/agetty.c:1769
17747 msgid "Scroll Lock on"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: term-utils/agetty.c:1772
17751 #, fuzzy, c-format
17752 msgid ""
17753 "Hint: %s\n"
17754 "\n"
17755 msgstr "típus: %s\n"
17756
17757 #: term-utils/agetty.c:1899
17758 #, c-format
17759 msgid "%s: read: %m"
17760 msgstr "%s: olvasás: %m"
17761
17762 #: term-utils/agetty.c:1958
17763 #, c-format
17764 msgid "%s: input overrun"
17765 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
17766
17767 #: term-utils/agetty.c:1974 term-utils/agetty.c:1982
17768 #, c-format
17769 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
17770 msgstr ""
17771
17772 #: term-utils/agetty.c:1988
17773 #, c-format
17774 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: term-utils/agetty.c:2073
17778 #, fuzzy, c-format
17779 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
17780 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
17781
17782 #: term-utils/agetty.c:2109
17783 #, c-format
17784 msgid ""
17785 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
17786 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: term-utils/agetty.c:2113
17790 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
17791 msgstr ""
17792
17793 #: term-utils/agetty.c:2116
17794 #, fuzzy
17795 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
17796 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17797
17798 #: term-utils/agetty.c:2117
17799 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
17800 msgstr ""
17801
17802 #: term-utils/agetty.c:2118
17803 #, fuzzy
17804 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
17805 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17806
17807 #: term-utils/agetty.c:2119
17808 #, fuzzy
17809 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
17810 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17811
17812 #: term-utils/agetty.c:2120
17813 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
17814 msgstr ""
17815
17816 #: term-utils/agetty.c:2121
17817 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
17818 msgstr ""
17819
17820 #: term-utils/agetty.c:2122
17821 #, fuzzy
17822 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
17823 msgstr ""
17824 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
17825 " beállítása\n"
17826
17827 #: term-utils/agetty.c:2123
17828 #, fuzzy
17829 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
17830 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
17831
17832 #: term-utils/agetty.c:2124
17833 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
17834 msgstr ""
17835
17836 #: term-utils/agetty.c:2125
17837 #, fuzzy
17838 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
17839 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17840
17841 #: term-utils/agetty.c:2126
17842 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
17843 msgstr ""
17844
17845 #: term-utils/agetty.c:2127
17846 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
17847 msgstr ""
17848
17849 #: term-utils/agetty.c:2128
17850 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
17851 msgstr ""
17852
17853 #: term-utils/agetty.c:2129
17854 #, fuzzy
17855 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
17856 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17857
17858 #: term-utils/agetty.c:2130
17859 #, fuzzy
17860 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
17861 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
17862
17863 #: term-utils/agetty.c:2131
17864 #, fuzzy
17865 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
17866 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
17867
17868 #: term-utils/agetty.c:2132
17869 #, fuzzy
17870 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
17871 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17872
17873 #: term-utils/agetty.c:2133
17874 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
17875 msgstr ""
17876
17877 #: term-utils/agetty.c:2134
17878 #, fuzzy
17879 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
17880 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17881
17882 #: term-utils/agetty.c:2135
17883 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
17884 msgstr ""
17885
17886 #: term-utils/agetty.c:2136
17887 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
17888 msgstr ""
17889
17890 #: term-utils/agetty.c:2137
17891 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: term-utils/agetty.c:2138
17895 #, fuzzy
17896 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
17897 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17898
17899 #: term-utils/agetty.c:2139
17900 #, fuzzy
17901 msgid " --nohints do not print hints\n"
17902 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17903
17904 #: term-utils/agetty.c:2140
17905 #, fuzzy
17906 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
17907 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
17908
17909 #: term-utils/agetty.c:2141
17910 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
17911 msgstr ""
17912
17913 #: term-utils/agetty.c:2142
17914 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
17915 msgstr ""
17916
17917 #: term-utils/agetty.c:2143
17918 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: term-utils/agetty.c:2144
17922 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: term-utils/agetty.c:2145
17926 #, fuzzy
17927 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
17928 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17929
17930 #: term-utils/agetty.c:2146
17931 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
17932 msgstr ""
17933
17934 #: term-utils/agetty.c:2147
17935 #, fuzzy
17936 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
17937 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17938
17939 #: term-utils/agetty.c:2148
17940 #, fuzzy
17941 msgid " --help display this help and exit\n"
17942 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17943
17944 #: term-utils/agetty.c:2149
17945 #, fuzzy
17946 msgid " --version output version information and exit\n"
17947 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17948
17949 #: term-utils/agetty.c:2481
17950 #, fuzzy, c-format
17951 msgid "%d user"
17952 msgid_plural "%d users"
17953 msgstr[0] "felhasználó"
17954 msgstr[1] "felhasználó"
17955
17956 #: term-utils/agetty.c:2609
17957 #, fuzzy, c-format
17958 msgid "checkname failed: %m"
17959 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
17960
17961 #: term-utils/agetty.c:2621
17962 #, fuzzy, c-format
17963 msgid "cannot touch file %s"
17964 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
17965
17966 #: term-utils/agetty.c:2625
17967 msgid "--reload is unsupported on your system"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: term-utils/mesg.c:75
17971 #, fuzzy, c-format
17972 msgid " %s [options] [y | n]\n"
17973 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17974
17975 #: term-utils/mesg.c:78
17976 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: term-utils/mesg.c:81
17980 #, fuzzy
17981 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17982 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17983
17984 #: term-utils/mesg.c:125
17985 #, fuzzy
17986 msgid "ttyname failed"
17987 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17988
17989 #: term-utils/mesg.c:134
17990 #, fuzzy
17991 msgid "is y"
17992 msgstr "most igen\n"
17993
17994 #: term-utils/mesg.c:137
17995 #, fuzzy
17996 msgid "is n"
17997 msgstr "most nem\n"
17998
17999 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
18000 #, fuzzy, c-format
18001 msgid "change %s mode failed"
18002 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
18003
18004 #: term-utils/mesg.c:150
18005 msgid "write access to your terminal is allowed"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: term-utils/mesg.c:157
18009 msgid "write access to your terminal is denied"
18010 msgstr ""
18011
18012 #: term-utils/mesg.c:161
18013 #, fuzzy, c-format
18014 msgid "invalid argument: %s"
18015 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
18016
18017 #: term-utils/script.c:159
18018 #, fuzzy, c-format
18019 msgid " %s [options] [file]\n"
18020 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18021
18022 #: term-utils/script.c:162
18023 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: term-utils/script.c:165
18027 msgid ""
18028 " -a, --append append the output\n"
18029 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18030 " -e, --return return exit code of the child process\n"
18031 " -f, --flush run flush after each write\n"
18032 " --force use output file even when it is a link\n"
18033 " -q, --quiet be quiet\n"
18034 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
18035 " -V, --version output version information and exit\n"
18036 " -h, --help display this help and exit\n"
18037 "\n"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: term-utils/script.c:187
18041 #, fuzzy, c-format
18042 msgid ""
18043 "output file `%s' is a link\n"
18044 "Use --force if you really want to use it.\n"
18045 "Program not started."
18046 msgstr ""
18047 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
18048 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
18049 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
18050
18051 #: term-utils/script.c:199
18052 #, c-format
18053 msgid "Script done, file is %s\n"
18054 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
18055
18056 #: term-utils/script.c:262
18057 #, fuzzy
18058 msgid "cannot write script file"
18059 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
18060
18061 #: term-utils/script.c:396
18062 #, c-format
18063 msgid ""
18064 "\n"
18065 "Session terminated.\n"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: term-utils/script.c:438
18069 #, c-format
18070 msgid "Script started on %s"
18071 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
18072
18073 #: term-utils/script.c:511
18074 #, c-format
18075 msgid ""
18076 "\n"
18077 "Script done on %s"
18078 msgstr ""
18079 "\n"
18080 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
18081
18082 #: term-utils/script.c:607
18083 #, fuzzy
18084 msgid "failed to get terminal attributes"
18085 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
18086
18087 #: term-utils/script.c:614
18088 #, fuzzy
18089 msgid "openpty failed"
18090 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
18091
18092 #: term-utils/script.c:652
18093 #, fuzzy
18094 msgid "out of pty's"
18095 msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
18096
18097 #: term-utils/script.c:752
18098 #, c-format
18099 msgid "Script started, file is %s\n"
18100 msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
18101
18102 #: term-utils/scriptreplay.c:43
18103 #, fuzzy, c-format
18104 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18105 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
18106
18107 #: term-utils/scriptreplay.c:47
18108 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: term-utils/scriptreplay.c:50
18112 msgid ""
18113 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
18114 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18115 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18116 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
18117 " -V, --version output version information and exit\n"
18118 " -h, --help display this help and exit\n"
18119 "\n"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: term-utils/scriptreplay.c:112
18123 msgid "write to stdout failed"
18124 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
18125
18126 #: term-utils/scriptreplay.c:118
18127 #, c-format
18128 msgid "unexpected end of file on %s"
18129 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
18130
18131 #: term-utils/scriptreplay.c:120
18132 #, c-format
18133 msgid "failed to read typescript file %s"
18134 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
18135
18136 #: term-utils/scriptreplay.c:184
18137 #, fuzzy
18138 msgid "wrong number of arguments"
18139 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
18140
18141 #: term-utils/scriptreplay.c:215
18142 #, c-format
18143 msgid "failed to read timing file %s"
18144 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
18145
18146 #: term-utils/scriptreplay.c:217
18147 #, fuzzy, c-format
18148 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
18149 msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
18150
18151 #: term-utils/setterm.c:239
18152 #, fuzzy, c-format
18153 msgid "argument error: bright %s is not supported"
18154 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
18155
18156 #: term-utils/setterm.c:328
18157 #, fuzzy
18158 msgid "too many tabs"
18159 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18160
18161 #: term-utils/setterm.c:383
18162 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
18163 msgstr ""
18164
18165 #: term-utils/setterm.c:386
18166 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
18167 msgstr ""
18168
18169 #: term-utils/setterm.c:387
18170 #, fuzzy
18171 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
18172 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18173
18174 #: term-utils/setterm.c:388
18175 #, fuzzy
18176 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
18177 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18178
18179 #: term-utils/setterm.c:389
18180 #, fuzzy
18181 msgid " --default use default terminal settings\n"
18182 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18183
18184 #: term-utils/setterm.c:390
18185 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: term-utils/setterm.c:391
18189 #, fuzzy
18190 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
18191 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18192
18193 #: term-utils/setterm.c:392
18194 #, fuzzy
18195 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
18196 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18197
18198 #: term-utils/setterm.c:393
18199 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: term-utils/setterm.c:394
18203 #, fuzzy
18204 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
18205 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18206
18207 #: term-utils/setterm.c:395
18208 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: term-utils/setterm.c:396
18212 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
18213 msgstr ""
18214
18215 #: term-utils/setterm.c:397
18216 msgid " --background default|<color> set background color\n"
18217 msgstr ""
18218
18219 #: term-utils/setterm.c:398
18220 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: term-utils/setterm.c:399
18224 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: term-utils/setterm.c:400
18228 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
18229 msgstr ""
18230
18231 #: term-utils/setterm.c:401
18232 #, fuzzy
18233 msgid " --bold [on|off] bold\n"
18234 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18235
18236 #: term-utils/setterm.c:402
18237 #, fuzzy
18238 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
18239 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
18240
18241 #: term-utils/setterm.c:403
18242 msgid " --blink [on|off] blink\n"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: term-utils/setterm.c:404
18246 #, fuzzy
18247 msgid " --underline [on|off] underline\n"
18248 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18249
18250 #: term-utils/setterm.c:405
18251 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
18252 msgstr ""
18253
18254 #: term-utils/setterm.c:406
18255 #, fuzzy
18256 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
18257 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18258
18259 #: term-utils/setterm.c:407
18260 #, fuzzy
18261 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
18262 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
18263
18264 #: term-utils/setterm.c:408
18265 #, fuzzy
18266 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
18267 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
18268
18269 #: term-utils/setterm.c:409
18270 #, fuzzy
18271 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
18272 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18273
18274 #: term-utils/setterm.c:410
18275 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: term-utils/setterm.c:411
18279 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: term-utils/setterm.c:412
18283 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: term-utils/setterm.c:413
18287 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: term-utils/setterm.c:414
18291 #, fuzzy
18292 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
18293 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18294
18295 #: term-utils/setterm.c:415
18296 #, fuzzy
18297 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
18298 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18299
18300 #: term-utils/setterm.c:416
18301 #, fuzzy
18302 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
18303 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
18304
18305 #: term-utils/setterm.c:417
18306 #, fuzzy
18307 msgid " set vesa powersaving features\n"
18308 msgstr " Első Utolsó\n"
18309
18310 #: term-utils/setterm.c:418
18311 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: term-utils/setterm.c:419
18315 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: term-utils/setterm.c:420
18319 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: term-utils/setterm.c:421
18323 #, fuzzy
18324 msgid " --version show version information and exit\n"
18325 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18326
18327 #: term-utils/setterm.c:422
18328 #, fuzzy
18329 msgid " --help display this help and exit\n"
18330 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18331
18332 #: term-utils/setterm.c:430
18333 msgid "duplicate use of an option"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: term-utils/setterm.c:734
18337 #, fuzzy
18338 msgid "cannot force blank"
18339 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
18340
18341 #: term-utils/setterm.c:739
18342 #, fuzzy
18343 msgid "cannot force unblank"
18344 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
18345
18346 #: term-utils/setterm.c:745
18347 #, fuzzy
18348 msgid "cannot get blank status"
18349 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
18350
18351 #: term-utils/setterm.c:771
18352 #, fuzzy, c-format
18353 msgid "can not open dump file %s for output"
18354 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
18355
18356 #: term-utils/setterm.c:813
18357 #, fuzzy, c-format
18358 msgid "terminal %s does not support %s"
18359 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
18360
18361 #: term-utils/setterm.c:988
18362 #, fuzzy
18363 msgid "cannot (un)set powersave mode"
18364 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
18365
18366 #: term-utils/setterm.c:1007 term-utils/setterm.c:1016
18367 #, fuzzy
18368 msgid "klogctl error"
18369 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
18370
18371 #: term-utils/setterm.c:1037
18372 #, fuzzy
18373 msgid "$TERM is not defined."
18374 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
18375
18376 #: term-utils/setterm.c:1044
18377 msgid "terminfo database cannot be found"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: term-utils/setterm.c:1046
18381 #, fuzzy, c-format
18382 msgid "%s: unknown terminal type"
18383 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
18384
18385 #: term-utils/setterm.c:1048
18386 msgid "terminal is hardcopy"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: term-utils/ttymsg.c:81
18390 #, fuzzy, c-format
18391 msgid "internal error: too many iov's"
18392 msgstr "belső hiba"
18393
18394 #: term-utils/ttymsg.c:94
18395 #, c-format
18396 msgid "excessively long line arg"
18397 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
18398
18399 #: term-utils/ttymsg.c:108
18400 #, fuzzy, c-format
18401 msgid "open failed"
18402 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
18403
18404 #: term-utils/ttymsg.c:147
18405 #, fuzzy, c-format
18406 msgid "fork: %m"
18407 msgstr "programindítás: %s"
18408
18409 #: term-utils/ttymsg.c:149
18410 #, c-format
18411 msgid "cannot fork"
18412 msgstr "a programindítás meghiúsult"
18413
18414 #: term-utils/ttymsg.c:182
18415 #, c-format
18416 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
18417 msgstr ""
18418
18419 #: term-utils/wall.c:83
18420 #, fuzzy, c-format
18421 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
18422 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18423
18424 #: term-utils/wall.c:86
18425 msgid "Write a message to all users.\n"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: term-utils/wall.c:89
18429 #, fuzzy
18430 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
18431 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18432
18433 #: term-utils/wall.c:90
18434 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: term-utils/wall.c:132
18438 msgid "--nobanner is available only for root"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: term-utils/wall.c:137
18442 #, fuzzy, c-format
18443 msgid "invalid timeout argument: %s"
18444 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
18445
18446 #: term-utils/wall.c:269
18447 #, fuzzy
18448 msgid "cannot get passwd uid"
18449 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
18450
18451 #: term-utils/wall.c:274
18452 #, fuzzy
18453 msgid "cannot get tty name"
18454 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
18455
18456 #: term-utils/wall.c:294
18457 #, fuzzy, c-format
18458 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
18459 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
18460
18461 #: term-utils/wall.c:327
18462 #, fuzzy, c-format
18463 msgid "will not read %s - use stdin."
18464 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
18465
18466 #: term-utils/write.c:86
18467 #, fuzzy, c-format
18468 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
18469 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
18470
18471 #: term-utils/write.c:90
18472 msgid "Send a message to another user.\n"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: term-utils/write.c:117
18476 #, c-format
18477 msgid "effective gid does not match group of %s"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: term-utils/write.c:202
18481 #, fuzzy, c-format
18482 msgid "%s is not logged in"
18483 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
18484
18485 #: term-utils/write.c:207
18486 #, fuzzy
18487 msgid "can't find your tty's name"
18488 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
18489
18490 #: term-utils/write.c:212
18491 #, fuzzy, c-format
18492 msgid "%s has messages disabled"
18493 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
18494
18495 #: term-utils/write.c:215
18496 #, fuzzy, c-format
18497 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
18498 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
18499
18500 #: term-utils/write.c:238
18501 #, fuzzy
18502 msgid "carefulputc failed"
18503 msgstr "a malloc meghiúsult"
18504
18505 #: term-utils/write.c:280
18506 #, fuzzy, c-format
18507 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
18508 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
18509
18510 #: term-utils/write.c:284
18511 #, fuzzy, c-format
18512 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
18513 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
18514
18515 #: term-utils/write.c:331
18516 #, fuzzy
18517 msgid "you have write permission turned off"
18518 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
18519
18520 #: term-utils/write.c:354
18521 #, fuzzy, c-format
18522 msgid "%s is not logged in on %s"
18523 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
18524
18525 #: term-utils/write.c:360
18526 #, fuzzy, c-format
18527 msgid "%s has messages disabled on %s"
18528 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
18529
18530 #: text-utils/col.c:134
18531 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
18532 msgstr ""
18533
18534 #: text-utils/col.c:137
18535 #, c-format
18536 msgid ""
18537 "\n"
18538 "Options:\n"
18539 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
18540 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
18541 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
18542 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
18543 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
18544 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
18545 " -V, --version output version information and exit\n"
18546 " -H, --help display this help and exit\n"
18547 "\n"
18548 msgstr ""
18549
18550 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
18551 #, c-format
18552 msgid ""
18553 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
18554 "\n"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: text-utils/col.c:212
18558 #, fuzzy
18559 msgid "bad -l argument"
18560 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
18561
18562 # a %s a következő kettő egyike
18563 #: text-utils/col.c:336
18564 #, fuzzy, c-format
18565 msgid "warning: can't back up %s."
18566 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
18567
18568 #: text-utils/col.c:337
18569 msgid "past first line"
18570 msgstr "az első sor után"
18571
18572 #: text-utils/col.c:337
18573 msgid "-- line already flushed"
18574 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
18575
18576 #: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117
18577 #, fuzzy, c-format
18578 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
18579 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18580
18581 #: text-utils/colcrt.c:84
18582 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: text-utils/colcrt.c:87
18586 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: text-utils/colcrt.c:88
18590 #, fuzzy
18591 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
18592 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18593
18594 #: text-utils/colrm.c:59
18595 #, fuzzy, c-format
18596 msgid ""
18597 "\n"
18598 "Usage:\n"
18599 " %s [startcol [endcol]]\n"
18600 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18601
18602 #: text-utils/colrm.c:64
18603 msgid "Filter out the specified columns.\n"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: text-utils/colrm.c:185
18607 #, fuzzy
18608 msgid "first argument"
18609 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
18610
18611 #: text-utils/colrm.c:187
18612 #, fuzzy
18613 msgid "second argument"
18614 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
18615
18616 #: text-utils/column.c:120
18617 msgid "Columnate lists.\n"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: text-utils/column.c:123
18621 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
18622 msgstr ""
18623
18624 #: text-utils/column.c:124
18625 #, fuzzy
18626 msgid " -t, --table create a table\n"
18627 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18628
18629 #: text-utils/column.c:125
18630 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: text-utils/column.c:126
18634 msgid ""
18635 " -o, --output-separator <string>\n"
18636 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
18637 msgstr ""
18638
18639 #: text-utils/column.c:128
18640 #, fuzzy
18641 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
18642 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18643
18644 #: text-utils/column.c:182
18645 #, fuzzy
18646 msgid "invalid columns argument"
18647 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
18648
18649 #: text-utils/column.c:422
18650 #, c-format
18651 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
18655 #, fuzzy, c-format
18656 msgid " %s [options] <file>...\n"
18657 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18658
18659 #: text-utils/hexdump.c:158
18660 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
18661 msgstr ""
18662
18663 #: text-utils/hexdump.c:161
18664 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: text-utils/hexdump.c:162
18668 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: text-utils/hexdump.c:163
18672 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: text-utils/hexdump.c:164
18676 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: text-utils/hexdump.c:165
18680 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: text-utils/hexdump.c:166
18684 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: text-utils/hexdump.c:167
18688 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: text-utils/hexdump.c:170
18692 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: text-utils/hexdump.c:171
18696 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: text-utils/hexdump.c:172
18700 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: text-utils/hexdump.c:173
18704 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: text-utils/hexdump.c:174
18708 #, fuzzy
18709 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
18710 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18711
18712 #: text-utils/hexdump-display.c:365
18713 #, fuzzy
18714 msgid "all input file arguments failed"
18715 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
18716
18717 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
18718 #, fuzzy, c-format
18719 msgid "bad byte count for conversion character %s"
18720 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
18721
18722 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
18723 #, fuzzy, c-format
18724 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
18725 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
18726
18727 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
18728 #, fuzzy, c-format
18729 msgid "bad format {%s}"
18730 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
18731
18732 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
18733 #, fuzzy, c-format
18734 msgid "bad conversion character %%%s"
18735 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
18736
18737 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
18738 #, fuzzy
18739 msgid "byte count with multiple conversion characters"
18740 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
18741
18742 #: text-utils/line.c:33
18743 msgid "Read one line.\n"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: text-utils/more.c:228
18747 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: text-utils/more.c:231
18751 #, fuzzy
18752 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
18753 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18754
18755 #: text-utils/more.c:232
18756 #, fuzzy
18757 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
18758 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
18759
18760 #: text-utils/more.c:233
18761 #, fuzzy
18762 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
18763 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
18764
18765 #: text-utils/more.c:234
18766 #, fuzzy
18767 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
18768 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
18769
18770 #: text-utils/more.c:235
18771 #, fuzzy
18772 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
18773 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
18774
18775 #: text-utils/more.c:236
18776 #, fuzzy
18777 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
18778 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18779
18780 #: text-utils/more.c:237
18781 msgid " -u suppress underlining\n"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: text-utils/more.c:238
18785 #, fuzzy
18786 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
18787 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
18788
18789 #: text-utils/more.c:239
18790 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
18791 msgstr ""
18792
18793 #: text-utils/more.c:240
18794 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: text-utils/more.c:241
18798 #, fuzzy
18799 msgid " -V display version information and exit\n"
18800 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18801
18802 #: text-utils/more.c:484
18803 #, fuzzy, c-format
18804 msgid "unknown option -%s"
18805 msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
18806
18807 #: text-utils/more.c:508
18808 #, c-format
18809 msgid ""
18810 "\n"
18811 "*** %s: directory ***\n"
18812 "\n"
18813 msgstr ""
18814 "\n"
18815 "*** %s: könyvtár ***\n"
18816 "\n"
18817
18818 #: text-utils/more.c:550
18819 #, c-format
18820 msgid ""
18821 "\n"
18822 "******** %s: Not a text file ********\n"
18823 "\n"
18824 msgstr ""
18825 "\n"
18826 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
18827 "\n"
18828
18829 #: text-utils/more.c:645
18830 #, c-format
18831 msgid "[Use q or Q to quit]"
18832 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
18833
18834 #: text-utils/more.c:716
18835 #, c-format
18836 msgid "--More--"
18837 msgstr "--Tovább--"
18838
18839 #: text-utils/more.c:718
18840 #, c-format
18841 msgid "(Next file: %s)"
18842 msgstr "(Következő fájl: %s)"
18843
18844 #: text-utils/more.c:726
18845 #, c-format
18846 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
18847 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
18848
18849 #: text-utils/more.c:1154
18850 #, fuzzy, c-format
18851 msgid "...back %d page"
18852 msgid_plural "...back %d pages"
18853 msgstr[0] "...vissza %d oldallal"
18854 msgstr[1] "...vissza %d oldallal"
18855
18856 #: text-utils/more.c:1202
18857 #, fuzzy, c-format
18858 msgid "...skipping %d line"
18859 msgid_plural "...skipping %d lines"
18860 msgstr[0] "... %d sor kihagyása"
18861 msgstr[1] "... %d sor kihagyása"
18862
18863 #: text-utils/more.c:1240
18864 msgid ""
18865 "\n"
18866 "***Back***\n"
18867 "\n"
18868 msgstr ""
18869 "\n"
18870 "***Vissza***\n"
18871 "\n"
18872
18873 #: text-utils/more.c:1255
18874 #, fuzzy
18875 msgid "No previous regular expression"
18876 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
18877
18878 #: text-utils/more.c:1285
18879 msgid ""
18880 "\n"
18881 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
18882 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
18883 msgstr ""
18884 "\n"
18885 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] között\n"
18886 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
18887
18888 #: text-utils/more.c:1292
18889 msgid ""
18890 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
18891 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
18892 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
18893 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
18894 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
18895 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
18896 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
18897 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
18898 "' Go to place where previous search started\n"
18899 "= Display current line number\n"
18900 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
18901 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
18902 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
18903 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
18904 "ctrl-L Redraw screen\n"
18905 ":n Go to kth next file [1]\n"
18906 ":p Go to kth previous file [1]\n"
18907 ":f Display current file name and line number\n"
18908 ". Repeat previous command\n"
18909 msgstr ""
18910 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
18911 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
18912 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
18913 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
18914 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
18915 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
18916 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
18917 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
18918 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
18919 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
18920 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése [1]\n"
18921 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése [1]\n"
18922 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
18923 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
18924 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
18925 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
18926 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
18927 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
18928 ". Előző parancs megismétlése\n"
18929
18930 #: text-utils/more.c:1365 text-utils/more.c:1371
18931 #, c-format
18932 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
18933 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
18934
18935 #: text-utils/more.c:1402
18936 #, c-format
18937 msgid "\"%s\" line %d"
18938 msgstr "„%s” %d. sor"
18939
18940 #: text-utils/more.c:1404
18941 #, c-format
18942 msgid "[Not a file] line %d"
18943 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
18944
18945 #: text-utils/more.c:1486
18946 msgid " Overflow\n"
18947 msgstr " Túlcsordulás\n"
18948
18949 #: text-utils/more.c:1535
18950 msgid "...skipping\n"
18951 msgstr " kihagyás\n"
18952
18953 #: text-utils/more.c:1569
18954 msgid ""
18955 "\n"
18956 "Pattern not found\n"
18957 msgstr ""
18958 "\n"
18959 "A minta nem található\n"
18960
18961 #: text-utils/more.c:1575 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
18962 msgid "Pattern not found"
18963 msgstr "A minta nem található"
18964
18965 #: text-utils/more.c:1621
18966 msgid "exec failed\n"
18967 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
18968
18969 #: text-utils/more.c:1635
18970 msgid "can't fork\n"
18971 msgstr "nem indítható program\n"
18972
18973 #: text-utils/more.c:1669
18974 msgid ""
18975 "\n"
18976 "...Skipping "
18977 msgstr ""
18978 "\n"
18979 "...Ugrás "
18980
18981 #: text-utils/more.c:1673
18982 msgid "...Skipping to file "
18983 msgstr "...Ugrás fájlra: "
18984
18985 #: text-utils/more.c:1675
18986 msgid "...Skipping back to file "
18987 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
18988
18989 #: text-utils/more.c:1965
18990 msgid "Line too long"
18991 msgstr "A sor túl hosszú"
18992
18993 #: text-utils/more.c:2002
18994 msgid "No previous command to substitute for"
18995 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
18996
18997 #: text-utils/pg.c:144
18998 msgid ""
18999 "-------------------------------------------------------\n"
19000 " h this screen\n"
19001 " q or Q quit program\n"
19002 " <newline> next page\n"
19003 " f skip a page forward\n"
19004 " d or ^D next halfpage\n"
19005 " l next line\n"
19006 " $ last page\n"
19007 " /regex/ search forward for regex\n"
19008 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19009 " . or ^L redraw screen\n"
19010 " w or z set page size and go to next page\n"
19011 " s filename save current file to filename\n"
19012 " !command shell escape\n"
19013 " p go to previous file\n"
19014 " n go to next file\n"
19015 "\n"
19016 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19017 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19018 "\n"
19019 "See pg(1) for more information.\n"
19020 "-------------------------------------------------------\n"
19021 msgstr ""
19022
19023 #: text-utils/pg.c:222
19024 #, fuzzy, c-format
19025 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19026 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19027
19028 #: text-utils/pg.c:226
19029 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
19030 msgstr ""
19031
19032 #: text-utils/pg.c:229
19033 msgid " -number lines per page\n"
19034 msgstr ""
19035
19036 #: text-utils/pg.c:230
19037 msgid " -c clear screen before displaying\n"
19038 msgstr ""
19039
19040 #: text-utils/pg.c:231
19041 #, fuzzy
19042 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19043 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
19044
19045 #: text-utils/pg.c:232
19046 #, fuzzy
19047 msgid " -f do not split long lines\n"
19048 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
19049
19050 #: text-utils/pg.c:233
19051 msgid " -n terminate command with new line\n"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: text-utils/pg.c:234
19055 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: text-utils/pg.c:235
19059 msgid " -r disallow shell escape\n"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: text-utils/pg.c:236
19063 #, fuzzy
19064 msgid " -s print messages to stdout\n"
19065 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19066
19067 #: text-utils/pg.c:237
19068 msgid " +number start at the given line\n"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: text-utils/pg.c:238
19072 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: text-utils/pg.c:250
19076 #, fuzzy, c-format
19077 msgid "option requires an argument -- %s"
19078 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
19079
19080 #: text-utils/pg.c:256
19081 #, fuzzy, c-format
19082 msgid "illegal option -- %s"
19083 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
19084
19085 #: text-utils/pg.c:359
19086 msgid "...skipping forward\n"
19087 msgstr "...ugrás előre\n"
19088
19089 #: text-utils/pg.c:361
19090 msgid "...skipping backward\n"
19091 msgstr "...ugrás vissza\n"
19092
19093 #: text-utils/pg.c:377
19094 msgid "No next file"
19095 msgstr "Nincs következő fájl"
19096
19097 #: text-utils/pg.c:381
19098 msgid "No previous file"
19099 msgstr "Nincs előző fájl"
19100
19101 #: text-utils/pg.c:883
19102 #, fuzzy, c-format
19103 msgid "Read error from %s file"
19104 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
19105
19106 #: text-utils/pg.c:886
19107 #, fuzzy, c-format
19108 msgid "Unexpected EOF in %s file"
19109 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
19110
19111 #: text-utils/pg.c:888
19112 #, fuzzy, c-format
19113 msgid "Unknown error in %s file"
19114 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
19115
19116 #: text-utils/pg.c:941
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Cannot create temporary file"
19119 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
19120
19121 #: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
19122 msgid "RE error: "
19123 msgstr "RE hiba: "
19124
19125 #: text-utils/pg.c:1097
19126 msgid "(EOF)"
19127 msgstr "(Fájl vége)"
19128
19129 #: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
19130 msgid "No remembered search string"
19131 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
19132
19133 #: text-utils/pg.c:1203
19134 #, fuzzy
19135 msgid "cannot open "
19136 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
19137
19138 #: text-utils/pg.c:1255
19139 msgid "saved"
19140 msgstr "elmentve"
19141
19142 #: text-utils/pg.c:1345
19143 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
19144 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
19145
19146 #: text-utils/pg.c:1380
19147 msgid "fork() failed, try again later\n"
19148 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
19149
19150 #: text-utils/pg.c:1468
19151 msgid "(Next file: "
19152 msgstr "(Következő fájl: "
19153
19154 #: text-utils/pg.c:1534
19155 #, c-format
19156 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
19157 msgstr ""
19158
19159 #: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
19160 #, fuzzy
19161 msgid "failed to parse number of lines per page"
19162 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19163
19164 #: text-utils/rev.c:77
19165 #, fuzzy, c-format
19166 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19167 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19168
19169 #: text-utils/rev.c:81
19170 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: text-utils/tailf.c:116
19174 #, fuzzy, c-format
19175 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
19176 msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
19177
19178 #: text-utils/tailf.c:160
19179 #, c-format
19180 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
19181 msgstr ""
19182
19183 #: text-utils/tailf.c:197
19184 #, fuzzy, c-format
19185 msgid " %s [option] <file>\n"
19186 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19187
19188 #: text-utils/tailf.c:200
19189 msgid "Follow the growth of a log file.\n"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: text-utils/tailf.c:203
19193 #, fuzzy
19194 msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
19195 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
19196
19197 #: text-utils/tailf.c:204
19198 #, fuzzy
19199 msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
19200 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19201
19202 #: text-utils/tailf.c:210
19203 msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
19204 msgstr ""
19205
19206 #: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263
19207 #, fuzzy
19208 msgid "failed to parse number of lines"
19209 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19210
19211 #: text-utils/tailf.c:275
19212 #, fuzzy
19213 msgid "no input file specified"
19214 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
19215
19216 #: text-utils/tailf.c:282
19217 #, fuzzy, c-format
19218 msgid "%s: is not a file"
19219 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
19220
19221 #: text-utils/ul.c:136
19222 #, fuzzy, c-format
19223 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
19224 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19225
19226 #: text-utils/ul.c:139
19227 msgid "Do underlining.\n"
19228 msgstr ""
19229
19230 #: text-utils/ul.c:142
19231 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
19232 msgstr ""
19233
19234 #: text-utils/ul.c:143
19235 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: text-utils/ul.c:204
19239 msgid "trouble reading terminfo"
19240 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
19241
19242 #: text-utils/ul.c:209
19243 #, c-format
19244 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: text-utils/ul.c:299
19248 #, fuzzy, c-format
19249 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
19250 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
19251
19252 #: text-utils/ul.c:630
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Input line too long."
19255 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
19256
19257 #, fuzzy
19258 #~ msgid "Filesystem label:"
19259 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
19260
19261 #, fuzzy
19262 #~ msgid "failed to set PATH"
19263 #~ msgstr "%s nem érhető el"
19264
19265 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
19266 #~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
19267
19268 #~ msgid "divisor '%s'"
19269 #~ msgstr "„%s” elválasztó"
19270
19271 #, fuzzy
19272 #~ msgid "argument error: %s"
19273 #~ msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
19274
19275 #, fuzzy
19276 #~ msgid "tty path %s too long"
19277 #~ msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
19278
19279 #~ msgid "bad timeout value: %s"
19280 #~ msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
19281
19282 #, fuzzy
19283 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
19284 #~ msgstr "az első sor után"
19285
19286 #, fuzzy
19287 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
19288 #~ msgstr "az első sor után"
19289
19290 #, fuzzy
19291 #~ msgid "cannot not setup timer"
19292 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
19293
19294 #, fuzzy
19295 #~ msgid "same"
19296 #~ msgstr "Név"
19297
19298 #, fuzzy
19299 #~ msgid "cannot access file %s"
19300 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19301
19302 #~ msgid "%s is not a block special device"
19303 #~ msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
19304
19305 #, fuzzy
19306 #~ msgid "%s: device is misaligned"
19307 #~ msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
19308
19309 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
19310 #~ msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
19311
19312 #, fuzzy
19313 #~ msgid "%s: failed to get device path"
19314 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
19315
19316 #, fuzzy
19317 #~ msgid "%s: unknown device name"
19318 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
19319
19320 #, fuzzy
19321 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
19322 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19323
19324 #, fuzzy
19325 #~ msgid "%s .%06d seconds\n"
19326 #~ msgstr "%s %.6f másodperc\n"
19327
19328 #, fuzzy
19329 #~ msgid "pages"
19330 #~ msgstr "üzenetek"
19331
19332 #, fuzzy
19333 #~ msgid ""
19334 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
19335 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
19336 #~ msgstr ""
19337 #~ "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
19338 #~ "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n"
19339
19340 #, fuzzy
19341 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
19342 #~ msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
19343
19344 #, fuzzy
19345 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
19346 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
19347
19348 #, fuzzy
19349 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
19350 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
19351
19352 #, fuzzy
19353 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
19354 #~ msgstr "Szektorok száma"
19355
19356 #, fuzzy
19357 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
19358 #~ msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
19359
19360 #, fuzzy
19361 #~ msgid "%s: bad inode size"
19362 #~ msgstr "hibás inode méret"
19363
19364 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
19365 #~ msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
19366
19367 #, fuzzy
19368 #~ msgid "type: %s"
19369 #~ msgstr "típus: %s\n"
19370
19371 #, fuzzy
19372 #~ msgid "type: %d"
19373 #~ msgstr "típus: %d\n"
19374
19375 #, fuzzy
19376 #~ msgid "disk: %.*s"
19377 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
19378
19379 #, fuzzy
19380 #~ msgid "label: %.*s"
19381 #~ msgstr "címke: %.*s\n"
19382
19383 #, fuzzy
19384 #~ msgid "flags: %s"
19385 #~ msgstr "jelzők:"
19386
19387 #, fuzzy
19388 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
19389 #~ msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
19390
19391 #, fuzzy
19392 #~ msgid "sectors/track: %ld"
19393 #~ msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
19394
19395 #, fuzzy
19396 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
19397 #~ msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
19398
19399 #, fuzzy
19400 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
19401 #~ msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
19402
19403 #, fuzzy
19404 #~ msgid "cylinders: %ld"
19405 #~ msgstr "cilinderek: %ld\n"
19406
19407 #, fuzzy
19408 #~ msgid "rpm: %d"
19409 #~ msgstr "fordulatszám: %d\n"
19410
19411 # fixme: valami értelmeset
19412 #, fuzzy
19413 #~ msgid "interleave: %d"
19414 #~ msgstr "átrendezés: %d\n"
19415
19416 #, fuzzy
19417 #~ msgid "trackskew: %d"
19418 #~ msgstr "sávdöntés: %d\n"
19419
19420 #, fuzzy
19421 #~ msgid "cylinderskew: %d"
19422 #~ msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
19423
19424 #, fuzzy
19425 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
19426 #~ msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
19427
19428 #, fuzzy
19429 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
19430 #~ msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
19431
19432 #, fuzzy
19433 #~ msgid "partitions: %d"
19434 #~ msgstr ""
19435 #~ "\n"
19436 #~ "%d partíció:\n"
19437
19438 #, fuzzy
19439 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
19440 #~ msgstr ""
19441 #~ "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
19442 #~ "Először törölje le.\n"
19443
19444 #, fuzzy
19445 #~ msgid ""
19446 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
19447 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
19448 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
19449 #~ msgstr ""
19450 #~ "\n"
19451 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
19452 #~ "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
19453 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
19454 #~ "%s\n"
19455 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
19456 #~ "\n"
19457
19458 #, fuzzy
19459 #~ msgid "<none>"
19460 #~ msgstr "nincs"
19461
19462 #~ msgid "gettimeofday failed"
19463 #~ msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
19464
19465 #, fuzzy
19466 #~ msgid "sysinfo failed"
19467 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
19468
19469 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
19470 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
19471
19472 #, fuzzy
19473 #~ msgid "%s: mmap failed"
19474 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
19475
19476 #~ msgid " still logged in"
19477 #~ msgstr " bejelentkezve"
19478
19479 #~ msgid ""
19480 #~ "\n"
19481 #~ "wtmp begins %s"
19482 #~ msgstr ""
19483 #~ "\n"
19484 #~ "wtmp kezdete: %s"
19485
19486 #, fuzzy
19487 #~ msgid "gethostname failed"
19488 #~ msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
19489
19490 #~ msgid ""
19491 #~ "\n"
19492 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
19493 #~ msgstr ""
19494 #~ "\n"
19495 #~ "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
19496
19497 #, fuzzy
19498 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
19499 #~ msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
19500
19501 #, fuzzy
19502 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
19503 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
19504
19505 #, fuzzy
19506 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
19507 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a rendszermagban.\n"
19508
19509 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
19510 #~ msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
19511
19512 #, fuzzy
19513 #~ msgid "set rtc alarm failed"
19514 #~ msgstr "rtc riasztás beállítása"
19515
19516 #, fuzzy
19517 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
19518 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
19519
19520 #, fuzzy
19521 #~ msgid "bad value"
19522 #~ msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
19523
19524 #, fuzzy
19525 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
19526 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19527
19528 #, fuzzy
19529 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19530 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19531
19532 #, fuzzy
19533 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
19534 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19535
19536 #, fuzzy
19537 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
19538 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19539
19540 #, fuzzy
19541 #~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
19542 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19543
19544 #, fuzzy
19545 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
19546 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19547
19548 #, fuzzy
19549 #~ msgid "cannot open %s: %m"
19550 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
19551
19552 #, fuzzy
19553 #~ msgid "fread failed"
19554 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
19555
19556 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
19557 #~ msgstr "A cfdisk súgója"
19558
19559 #~ msgid "disk drive."
19560 #~ msgstr "merevlemezen."
19561
19562 #~ msgid " `no'"
19563 #~ msgstr " vagy „nem” beírásával"
19564
19565 #, fuzzy
19566 #~ msgid "Too small partition size specified."
19567 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
19568
19569 #, fuzzy
19570 #~ msgid "stat failed %s"
19571 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
19572
19573 #, fuzzy
19574 #~ msgid "faild to allocate iterator"
19575 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
19576
19577 #, fuzzy
19578 #~ msgid "cannot open: %s"
19579 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
19580
19581 #, fuzzy
19582 #~ msgid "%s: stat failed"
19583 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
19584
19585 #, fuzzy
19586 #~ msgid "%s: lstat failed"
19587 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
19588
19589 #, fuzzy
19590 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
19591 #~ msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
19592
19593 #, fuzzy
19594 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
19595 #~ msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
19596
19597 #, fuzzy
19598 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
19599 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19600
19601 #, fuzzy
19602 #~ msgid " %s [options] file\n"
19603 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19604
19605 #, fuzzy
19606 #~ msgid "Usage:\n"
19607 #~ msgstr "Használat:\n"
19608
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid ""
19611 #~ "\n"
19612 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
19613 #~ msgstr ""
19614 #~ "\n"
19615 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19616
19617 #~ msgid "%s (%s)\n"
19618 #~ msgstr "%s (%s)\n"
19619
19620 #, fuzzy
19621 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
19622 #~ msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
19623
19624 #, fuzzy
19625 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
19626 #~ msgstr "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre pozicionálni\n"
19627
19628 #, fuzzy
19629 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
19630 #~ msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
19631
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
19634 #~ msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
19635
19636 #, fuzzy
19637 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
19638 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
19639
19640 #, fuzzy
19641 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
19642 #~ msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
19643
19644 #, fuzzy
19645 #~ msgid "write error on %s"
19646 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
19647
19648 #, fuzzy
19649 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
19650 #~ msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
19651
19652 #, fuzzy
19653 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
19654 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
19655
19656 #, fuzzy
19657 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
19658 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
19659
19660 #, fuzzy
19661 #~ msgid "error reading %s"
19662 #~ msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
19663
19664 #, fuzzy
19665 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
19666 #~ msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
19667
19668 #, fuzzy
19669 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
19670 #~ msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
19671
19672 #, fuzzy
19673 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
19674 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
19675
19676 #, fuzzy
19677 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
19678 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
19679
19680 #, fuzzy
19681 #~ msgid ""
19682 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
19683 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
19684 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
19685 #~ msgstr ""
19686 #~ "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
19687 #~ "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
19688 #~ "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
19689
19690 #, fuzzy
19691 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
19692 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
19693
19694 #, fuzzy
19695 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
19696 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
19697
19698 #, fuzzy
19699 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
19700 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
19701
19702 #, fuzzy
19703 #~ msgid ""
19704 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
19705 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
19706 #~ msgstr ""
19707 #~ "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
19708 #~ "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
19709 #~ "használó szoftverben.\n"
19710
19711 #~ msgid ""
19712 #~ "\n"
19713 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
19714 #~ msgstr ""
19715 #~ "\n"
19716 #~ "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
19717
19718 #, fuzzy
19719 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
19720 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
19721
19722 #, fuzzy
19723 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
19724 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
19725
19726 #, fuzzy
19727 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
19728 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
19729
19730 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
19731 #~ msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
19732
19733 #, fuzzy
19734 #~ msgid ""
19735 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
19736 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
19737 #~ "before using mkfs"
19738 #~ msgstr ""
19739 #~ "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
19740 #~ "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "Error closing %s"
19744 #~ msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
19745
19746 #~ msgid "%s: no such partition\n"
19747 #~ msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
19748
19749 #, fuzzy
19750 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
19751 #~ msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
19752
19753 #, fuzzy
19754 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
19755 #~ msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
19756
19757 #~ msgid "sectors"
19758 #~ msgstr "szektorok"
19759
19760 #, fuzzy
19761 #~ msgid ""
19762 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19763 #~ "\n"
19764 #~ msgstr ""
19765 #~ "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
19766 #~ "\n"
19767
19768 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
19769 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
19770
19771 #, fuzzy
19772 #~ msgid ""
19773 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
19774 #~ "\n"
19775 #~ msgstr ""
19776 #~ "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
19777 #~ "\n"
19778
19779 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
19780 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
19781
19782 #, fuzzy
19783 #~ msgid ""
19784 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19785 #~ "\n"
19786 #~ msgstr ""
19787 #~ "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
19788 #~ "\n"
19789
19790 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
19791 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
19792
19793 #, fuzzy
19794 #~ msgid ""
19795 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19796 #~ "\n"
19797 #~ msgstr ""
19798 #~ "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
19799 #~ "\n"
19800
19801 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
19802 #~ msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
19803
19804 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19805 #~ msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
19806
19807 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19808 #~ msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
19809
19810 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
19811 #~ msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
19812
19813 #, fuzzy
19814 #~ msgid ""
19815 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
19816 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
19817 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
19818 #~ msgstr ""
19819 #~ "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
19820 #~ " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
19821 #~ "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
19822
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid "no partition table present."
19825 #~ msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
19826
19827 #, fuzzy
19828 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
19829 #~ msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
19830
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
19833 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
19834
19835 #, fuzzy
19836 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
19837 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
19838
19839 #, fuzzy
19840 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
19841 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
19842
19843 #, fuzzy
19844 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
19845 #~ msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
19846
19847 #, fuzzy
19848 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
19849 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
19850
19851 #, fuzzy
19852 #~ msgid ""
19853 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
19854 #~ "and will destroy it when filled"
19855 #~ msgstr ""
19856 #~ "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
19857 #~ "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
19858
19859 #, fuzzy
19860 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
19861 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
19862
19863 #, fuzzy
19864 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
19865 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
19866
19867 #, fuzzy
19868 #~ msgid ""
19869 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
19870 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
19871 #~ msgstr ""
19872 #~ "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
19873 #~ "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
19874
19875 #, fuzzy
19876 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
19877 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
19878
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
19881 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
19882
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid ""
19885 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
19886 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19887 #~ msgstr ""
19888 #~ "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
19889 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
19890
19891 #, fuzzy
19892 #~ msgid ""
19893 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
19894 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
19895 #~ msgstr ""
19896 #~ "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
19897 #~ "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
19898
19899 #, fuzzy
19900 #~ msgid ""
19901 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
19902 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19903 #~ msgstr ""
19904 #~ "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként (aktív).\n"
19905 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
19906
19907 #~ msgid "start"
19908 #~ msgstr "kezdet"
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19912 #~ msgstr ""
19913 #~ "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
19914 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
19915
19916 #~ msgid "end"
19917 #~ msgstr "vég"
19918
19919 #, fuzzy
19920 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19921 #~ msgstr ""
19922 #~ "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
19923 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
19924
19925 #, fuzzy
19926 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
19927 #~ msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
19928
19929 #, fuzzy
19930 #~ msgid ""
19931 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
19932 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
19933 #~ msgstr ""
19934 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
19935 #~ "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
19936
19937 #, fuzzy
19938 #~ msgid ""
19939 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
19940 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
19941 #~ msgstr ""
19942 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
19943 #~ "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
19944
19945 #, fuzzy
19946 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
19947 #~ msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
19948
19949 #, fuzzy
19950 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
19951 #~ msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
19952
19953 #, fuzzy
19954 #~ msgid "tree of partitions?"
19955 #~ msgstr "partíciófa?\n"
19956
19957 #, fuzzy
19958 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
19959 #~ msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
19960
19961 #, fuzzy
19962 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
19963 #~ msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
19964
19965 #, fuzzy
19966 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
19967 #~ msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
19968
19969 #, fuzzy
19970 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
19971 #~ msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
19972
19973 #, fuzzy
19974 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
19975 #~ msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
19976
19977 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
19978 #~ msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
19979
19980 #, fuzzy
19981 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
19982 #~ msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
19983
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
19986 #~ msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
19987
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
19990 #~ msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
19991
19992 #, fuzzy
19993 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
19994 #~ msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
19995
19996 #, fuzzy
19997 #~ msgid "unrecognized input: %s"
19998 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
19999
20000 #, fuzzy
20001 #~ msgid "number too big"
20002 #~ msgstr "a szám túl nagy\n"
20003
20004 #, fuzzy
20005 #~ msgid "trailing junk after number"
20006 #~ msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
20007
20008 #, fuzzy
20009 #~ msgid "no room for partition descriptor"
20010 #~ msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
20011
20012 #, fuzzy
20013 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
20014 #~ msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
20015
20016 #, fuzzy
20017 #~ msgid "too many input fields"
20018 #~ msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
20019
20020 #, fuzzy
20021 #~ msgid "No room for more"
20022 #~ msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
20023
20024 #, fuzzy
20025 #~ msgid "Illegal type"
20026 #~ msgstr "Érvénytelen típus\n"
20027
20028 #, fuzzy
20029 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
20030 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb méretet (%lu)\n"
20031
20032 #, fuzzy
20033 #~ msgid "Warning: empty partition"
20034 #~ msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
20035
20036 #, fuzzy
20037 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
20038 #~ msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
20039
20040 #, fuzzy
20041 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
20042 #~ msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
20043
20044 #, fuzzy
20045 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
20046 #~ msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
20047
20048 #, fuzzy
20049 #~ msgid "Extended partition not where expected"
20050 #~ msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
20051
20052 #, fuzzy
20053 #~ msgid "bad input"
20054 #~ msgstr "hibás bemenet\n"
20055
20056 #, fuzzy
20057 #~ msgid "too many partitions"
20058 #~ msgstr "túl sok partíció\n"
20059
20060 #, fuzzy
20061 #~ msgid ""
20062 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
20063 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
20064 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
20065 #~ msgstr ""
20066 #~ "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
20067 #~ "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
20068 #~ "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a <típus>).\n"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
20072 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid ""
20076 #~ "\n"
20077 #~ "Dangerous options:\n"
20078 #~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
20079
20080 #, fuzzy
20081 #~ msgid ""
20082 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
20083 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
20084 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid ""
20088 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
20089 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
20090 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
20091 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
20092 #~ msgstr ""
20093 #~ " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
20094 #~ " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
20095
20096 #, fuzzy
20097 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
20098 #~ msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
20102 #~ msgstr "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
20103
20104 #, fuzzy
20105 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
20106 #~ msgstr "a sorok száma érvénytelen"
20107
20108 #~ msgid "cannot open %s\n"
20109 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
20110
20111 #, fuzzy
20112 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
20113 #~ msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
20114
20115 #, fuzzy
20116 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
20117 #~ msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
20118
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
20121 #~ msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
20122
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
20125 #~ msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
20126
20127 #, fuzzy
20128 #~ msgid "cannot open %s read-write"
20129 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
20130
20131 #, fuzzy
20132 #~ msgid "cannot open %s for reading"
20133 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
20134
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid "%s: OK"
20137 #~ msgstr "%s: Rendben\n"
20138
20139 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
20140 #~ msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
20141
20142 #, fuzzy
20143 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
20144 #~ msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
20145
20146 #~ msgid "Done"
20147 #~ msgstr "Kész"
20148
20149 #, fuzzy
20150 #~ msgid ""
20151 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
20152 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
20153 #~ msgstr ""
20154 #~ "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS\n"
20155 #~ "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes elindulni.\n"
20156
20157 #, fuzzy
20158 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
20159 #~ msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
20160
20161 #, fuzzy
20162 #~ msgid "Bad Id %lx"
20163 #~ msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
20164
20165 #, fuzzy
20166 #~ msgid "This disk is currently in use."
20167 #~ msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
20168
20169 #, fuzzy
20170 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
20171 #~ msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
20172
20173 #, fuzzy
20174 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
20175 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
20176
20177 #, fuzzy
20178 #~ msgid "OK"
20179 #~ msgstr "Rendben\n"
20180
20181 #, fuzzy
20182 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
20183 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
20184
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid ""
20187 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
20188 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
20189 #~ msgstr ""
20190 #~ "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
20191 #~ "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
20192
20193 #, fuzzy
20194 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
20195 #~ msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
20196
20197 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
20198 #~ msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
20199
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
20202 #~ msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
20203
20204 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
20205 #~ msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
20206
20207 #~ msgid ""
20208 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
20209 #~ "\n"
20210 #~ msgstr ""
20211 #~ "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
20212 #~ "\n"
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid ""
20216 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
20217 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
20218 #~ "(See fdisk(8).)"
20219 #~ msgstr ""
20220 #~ "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
20221 #~ "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
20222 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
20223 #~ "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
20224
20225 #, fuzzy
20226 #~ msgid "%s: options "
20227 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20228
20229 #, fuzzy
20230 #~ msgid "are mutually exclusive."
20231 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
20235 #~ msgstr ""
20236 #~ "\n"
20237 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
20238 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
20239 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
20240
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid "field is too long"
20243 #~ msgstr "a mező túl hosszú.\n"
20244
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
20247 #~ msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid "'%c' is not allowed"
20251 #~ msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
20252
20253 #, fuzzy
20254 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
20255 #~ msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
20256
20257 #, fuzzy
20258 #~ msgid "control characters are not allowed"
20259 #~ msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
20260
20261 #, fuzzy
20262 #~ msgid "can only change local entries."
20263 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
20264
20265 #, fuzzy
20266 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
20267 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
20268
20269 #, fuzzy
20270 #~ msgid ""
20271 #~ "\n"
20272 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
20273 #~ msgstr ""
20274 #~ "\n"
20275 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20276
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid "crypt() failed"
20279 #~ msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
20280
20281 #, fuzzy
20282 #~ msgid "COMMAND not specified."
20283 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
20284
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
20287 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
20291 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20292
20293 #, fuzzy
20294 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
20295 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
20296
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid ""
20299 #~ "\n"
20300 #~ "For more information see namei(1).\n"
20301 #~ msgstr ""
20302 #~ "\n"
20303 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20304
20305 #, fuzzy
20306 #~ msgid ""
20307 #~ "\n"
20308 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
20309 #~ msgstr ""
20310 #~ "\n"
20311 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20312
20313 #, fuzzy
20314 #~ msgid ""
20315 #~ "\n"
20316 #~ "For more information see taskset(1).\n"
20317 #~ msgstr ""
20318 #~ "\n"
20319 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "%s: is removable device"
20323 #~ msgstr " eltávolítható"
20324
20325 #, fuzzy
20326 #~ msgid "no filename specified."
20327 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
20328
20329 #, fuzzy
20330 #~ msgid "timeout cannot be zero"
20331 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
20332
20333 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
20334 #~ msgstr "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
20335
20336 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
20337 #~ msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
20338
20339 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
20340 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
20341
20342 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
20343 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
20344
20345 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
20346 #~ msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
20347
20348 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
20349 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
20350
20351 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
20352 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
20353
20354 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
20355 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
20356
20357 #, fuzzy
20358 #~ msgid ""
20359 #~ "\n"
20360 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
20361 #~ msgstr ""
20362 #~ "\n"
20363 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20364
20365 #, fuzzy
20366 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
20367 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
20368
20369 #, fuzzy
20370 #~ msgid ""
20371 #~ "\n"
20372 #~ "For more information see renice(1).\n"
20373 #~ msgstr ""
20374 #~ "\n"
20375 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20376
20377 #, fuzzy
20378 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
20379 #~ msgstr ""
20380 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
20381 #~ "\n"
20382 #~ "Kapcsolók:\n"
20383
20384 #, fuzzy
20385 #~ msgid ""
20386 #~ "\n"
20387 #~ "Usage:\n"
20388 #~ " %s [options] [file ...]\n"
20389 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20390
20391 #~ msgid "...back 1 page"
20392 #~ msgstr "...vissza 1 oldallal"
20393
20394 #~ msgid "...skipping one line"
20395 #~ msgstr "... egy sor kihagyása"
20396
20397 #, fuzzy
20398 #~ msgid ""
20399 #~ "\n"
20400 #~ "For more information see rev(1).\n"
20401 #~ msgstr ""
20402 #~ "\n"
20403 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20404
20405 #, fuzzy
20406 #~ msgid ""
20407 #~ "\n"
20408 #~ "Usage:\n"
20409 #~ " %s [option] file\n"
20410 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20411
20412 #, fuzzy
20413 #~ msgid " %s [options] file...\n"
20414 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20415
20416 #, fuzzy
20417 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
20418 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20419
20420 #, fuzzy
20421 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
20422 #~ msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
20426 #~ msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
20430 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20431
20432 #, fuzzy
20433 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
20434 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20435
20436 #, fuzzy
20437 #~ msgid " -h print this help text\n"
20438 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20439
20440 #, fuzzy
20441 #~ msgid " --version\n"
20442 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
20443
20444 #~ msgid "compiled without -x support"
20445 #~ msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
20446
20447 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
20448 #~ msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
20449
20450 #~ msgid "Unusable"
20451 #~ msgstr "Használhatatlan"
20452
20453 #, fuzzy
20454 #~ msgid "write failed\n"
20455 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
20456
20457 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
20458 #~ msgstr "A lemez megváltozott.\n"
20459
20460 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
20461 #~ msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő frissítését.\n"
20462
20463 #~ msgid ""
20464 #~ "\n"
20465 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
20466 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
20467 #~ "page for additional information.\n"
20468 #~ msgstr ""
20469 #~ "\n"
20470 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
20471 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
20472 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
20473
20474 #~ msgid "FATAL ERROR"
20475 #~ msgstr "VÉGZETES HIBA "
20476
20477 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
20478 #~ msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
20479
20480 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
20481 #~ msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
20482
20483 #~ msgid "Cannot read disk drive"
20484 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
20485
20486 #~ msgid "Cannot write disk drive"
20487 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
20488
20489 #~ msgid "Too many partitions"
20490 #~ msgstr "Túl sok partíció"
20491
20492 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
20493 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
20494
20495 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
20496 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
20497
20498 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
20499 #~ msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
20500
20501 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
20502 #~ msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
20503
20504 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
20505 #~ msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
20506
20507 #~ msgid "logical partitions overlap"
20508 #~ msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
20509
20510 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
20511 #~ msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
20512
20513 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
20514 #~ msgstr "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
20515
20516 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
20517 #~ msgstr "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna létre"
20518
20519 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
20520 #~ msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
20521
20522 #~ msgid "Illegal key"
20523 #~ msgstr "Érvénytelen billentyű"
20524
20525 #~ msgid "Create a new primary partition"
20526 #~ msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
20527
20528 #~ msgid "Create a new logical partition"
20529 #~ msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
20530
20531 #~ msgid "Cancel"
20532 #~ msgstr "Mégsem"
20533
20534 #~ msgid "Don't create a partition"
20535 #~ msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
20536
20537 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
20538 #~ msgstr "!!! Belső hiba !!!"
20539
20540 #~ msgid "Size (in MB): "
20541 #~ msgstr "Méret (MB): "
20542
20543 #~ msgid "Beginning"
20544 #~ msgstr "Kezdet"
20545
20546 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
20547 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
20548
20549 #~ msgid "Add partition at end of free space"
20550 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
20551
20552 #~ msgid "No room to create the extended partition"
20553 #~ msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
20554
20555 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
20556 #~ msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
20557
20558 #~ msgid "Bad signature on partition table"
20559 #~ msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
20560
20561 #~ msgid "Unknown partition table type"
20562 #~ msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
20563
20564 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
20565 #~ msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
20566
20567 #~ msgid "Cannot open disk drive"
20568 #~ msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
20569
20570 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
20571 #~ msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
20572
20573 #~ msgid "Cannot get disk size"
20574 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
20575
20576 #~ msgid "Bad primary partition"
20577 #~ msgstr "Hibás elsődleges partíció"
20578
20579 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
20580 #~ msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
20581
20582 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
20583 #~ msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
20584
20585 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
20586 #~ msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
20587
20588 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
20589 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
20590
20591 #, fuzzy
20592 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
20593 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
20594
20595 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
20596 #~ msgstr "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
20597
20598 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
20599 #~ msgstr "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
20600
20601 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
20602 #~ msgstr "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
20603
20604 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
20605 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
20606
20607 #~ msgid "Sector 0:\n"
20608 #~ msgstr "0. szektor:\n"
20609
20610 #~ msgid "Sector %d:\n"
20611 #~ msgstr "%d. szektor:\n"
20612
20613 #~ msgid " None "
20614 #~ msgstr " Nincs "
20615
20616 #~ msgid " Pri/Log"
20617 #~ msgstr " Els/Log"
20618
20619 #~ msgid " Primary"
20620 #~ msgstr " Elsődleges"
20621
20622 #~ msgid " Logical"
20623 #~ msgstr " Logikai"
20624
20625 #~ msgid "(%02X)"
20626 #~ msgstr "(%02X)"
20627
20628 #~ msgid "None"
20629 #~ msgstr "Nincs"
20630
20631 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
20632 #~ msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
20633
20634 #~ msgid " First Last\n"
20635 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
20636
20637 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
20638 #~ msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) Jelző\n"
20639
20640 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
20641 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
20642
20643 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
20644 #~ msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
20645
20646 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
20647 #~ msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
20648
20649 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
20650 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
20651
20652 #~ msgid "Raw"
20653 #~ msgstr "Nyers"
20654
20655 #~ msgid "Print the table using raw data format"
20656 #~ msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
20657
20658 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
20659 #~ msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
20660
20661 #~ msgid "Table"
20662 #~ msgstr "Táblázat"
20663
20664 #~ msgid "Just print the partition table"
20665 #~ msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
20666
20667 #~ msgid "Don't print the table"
20668 #~ msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
20669
20670 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
20671 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
20672
20673 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
20674 #~ msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
20675
20676 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
20677 #~ msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
20678
20679 #~ msgid " know what they are doing."
20680 #~ msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
20681
20682 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
20683 #~ msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
20684
20685 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
20686 #~ msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
20687
20688 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
20689 #~ msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
20690
20691 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
20692 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20693
20694 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
20695 #~ msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
20696
20697 #~ msgid " that you can choose from:"
20698 #~ msgstr " amelyek közül választhat:"
20699
20700 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
20701 #~ msgstr " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
20702
20703 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
20704 #~ msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
20705
20706 #~ msgid " t - Table in raw format"
20707 #~ msgstr " t - Táblázat nyers formában"
20708
20709 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
20710 #~ msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
20711
20712 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
20713 #~ msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
20714
20715 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
20716 #~ msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
20717
20718 #~ msgid " ? Print this screen"
20719 #~ msgstr " ? Ez a képernyő"
20720
20721 #~ msgid "Change cylinder geometry"
20722 #~ msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
20723
20724 #~ msgid "Change head geometry"
20725 #~ msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
20726
20727 #~ msgid "Change sector geometry"
20728 #~ msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
20729
20730 #~ msgid "Done with changing geometry"
20731 #~ msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
20732
20733 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
20734 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
20735
20736 #~ msgid "Illegal cylinders value"
20737 #~ msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
20738
20739 #~ msgid "Enter the number of heads: "
20740 #~ msgstr "Adja meg a fejek számát: "
20741
20742 #~ msgid "Illegal heads value"
20743 #~ msgstr "Érvénytelen fejszám"
20744
20745 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
20746 #~ msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
20747
20748 #~ msgid "Illegal sectors value"
20749 #~ msgstr "Érvénytelen szektorszám"
20750
20751 #~ msgid "Enter filesystem type: "
20752 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
20753
20754 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
20755 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
20756
20757 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
20758 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
20759
20760 #~ msgid "Unk(%02X)"
20761 #~ msgstr "Ism(%02X)"
20762
20763 #~ msgid ", NC"
20764 #~ msgstr ", NC"
20765
20766 #~ msgid "NC"
20767 #~ msgstr "NC"
20768
20769 #~ msgid "Pri/Log"
20770 #~ msgstr "Els/Log"
20771
20772 #~ msgid "Unknown (%02X)"
20773 #~ msgstr "Ismeretlen (%02X)"
20774
20775 #~ msgid "Disk Drive: %s"
20776 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
20777
20778 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
20779 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
20780
20781 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20782 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
20783
20784 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
20785 #~ msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
20786
20787 #~ msgid "Part Type"
20788 #~ msgstr "Part. típus"
20789
20790 #~ msgid "FS Type"
20791 #~ msgstr "FR típus"
20792
20793 #~ msgid "[Label]"
20794 #~ msgstr "[Címke]"
20795
20796 #~ msgid " Sectors"
20797 #~ msgstr " Szektorok"
20798
20799 #~ msgid " Cylinders"
20800 #~ msgstr " Cilinderek"
20801
20802 #~ msgid " Size (MB)"
20803 #~ msgstr " Méret (MB)"
20804
20805 #~ msgid " Size (GB)"
20806 #~ msgstr " Méret (GB)"
20807
20808 #~ msgid "No more partitions"
20809 #~ msgstr "Nincs több partíció"
20810
20811 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
20812 #~ msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
20813
20814 #~ msgid "Maximize"
20815 #~ msgstr "Maximal."
20816
20817 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
20818 #~ msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
20819
20820 #~ msgid "Print"
20821 #~ msgstr "Megnézés"
20822
20823 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
20824 #~ msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
20825
20826 #~ msgid "Units"
20827 #~ msgstr "Egység"
20828
20829 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
20830 #~ msgstr "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
20831
20832 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
20833 #~ msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
20834
20835 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
20836 #~ msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
20837
20838 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
20839 #~ msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
20840
20841 #~ msgid "This partition is unusable"
20842 #~ msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
20843
20844 #~ msgid "This partition is already in use"
20845 #~ msgstr "Ez a partíció már használatban van"
20846
20847 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
20848 #~ msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
20849
20850 #~ msgid "Illegal command"
20851 #~ msgstr "Érvénytelen parancs"
20852
20853 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20854 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20855
20856 #, fuzzy
20857 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
20858 #~ msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
20859
20860 #, fuzzy
20861 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
20862 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20863
20864 #, fuzzy
20865 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
20866 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20867
20868 #, fuzzy
20869 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
20870 #~ msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
20871
20872 #, fuzzy
20873 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
20874 #~ msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
20875
20876 #, fuzzy
20877 #~ msgid "cannot parse number of heads"
20878 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
20879
20880 #, fuzzy
20881 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
20882 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
20883
20884 #, fuzzy
20885 #~ msgid " e extended"
20886 #~ msgstr "e kiterjesztett"
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid "Nr"
20890 #~ msgstr "NC"
20891
20892 #, fuzzy
20893 #~ msgid "Sec"
20894 #~ msgstr "Beállítás"
20895
20896 #, fuzzy
20897 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
20898 #~ msgstr ""
20899 #~ "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
20900 #~ "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
20901 #~ "\n"
20902
20903 #, fuzzy
20904 #~ msgid "Blocks "
20905 #~ msgstr "%ld blokk\n"
20906
20907 #, fuzzy
20908 #~ msgid "Sector"
20909 #~ msgstr "Szektorok"
20910
20911 #, fuzzy
20912 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
20913 #~ msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
20914
20915 #, fuzzy
20916 #~ msgid "Flag"
20917 #~ msgstr "Jelek"
20918
20919 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
20920 #~ msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
20921
20922 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
20923 #~ msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
20924
20925 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
20926 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
20927
20928 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20929 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
20930
20931 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20932 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
20933
20934 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20935 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
20936
20937 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
20938 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
20939
20940 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
20941 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
20942
20943 #~ msgid ""
20944 #~ "Cannot create link %s\n"
20945 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
20946 #~ msgstr ""
20947 #~ "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
20948 #~ "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
20949
20950 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
20951 #~ msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
20952
20953 #~ msgid "error writing %s: %s"
20954 #~ msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
20955
20956 #, fuzzy
20957 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
20958 #~ msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
20959
20960 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
20961 #~ msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
20962
20963 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
20964 #~ msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
20965
20966 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
20967 #~ msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
20968
20969 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
20970 #~ msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
20971
20972 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
20973 #~ msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
20974
20975 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
20976 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
20977
20978 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
20979 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
20980
20981 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
20982 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
20983
20984 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
20985 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
20986
20987 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
20988 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
20989
20990 #, fuzzy
20991 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
20992 #~ msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
20993
20994 #, fuzzy
20995 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
20996 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
20997
20998 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
20999 #~ msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
21000
21001 #~ msgid "Trying %s\n"
21002 #~ msgstr "Kísérlet: %s\n"
21003
21004 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
21005 #~ msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
21006
21007 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
21008 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
21009
21010 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
21011 #~ msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
21012
21013 #~ msgid " I will try type %s\n"
21014 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
21015
21016 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
21017 #~ msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
21018
21019 #~ msgid "mount failed"
21020 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
21021
21022 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
21023 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
21024
21025 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
21026 #~ msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
21027
21028 #~ msgid "mount: type specified twice"
21029 #~ msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
21030
21031 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
21032 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
21033
21034 #, fuzzy
21035 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
21036 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
21037
21038 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
21039 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a következőn: %s"
21040
21041 #, fuzzy
21042 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
21043 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
21044
21045 #, fuzzy
21046 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
21047 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
21048
21049 #, fuzzy
21050 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
21051 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
21052
21053 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
21054 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
21055
21056 #, fuzzy
21057 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
21058 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
21059
21060 #, fuzzy
21061 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
21062 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
21063
21064 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
21065 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
21066
21067 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
21068 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
21069
21070 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
21071 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
21072
21073 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
21074 #~ msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
21075
21076 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
21077 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
21078
21079 #, fuzzy
21080 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
21081 #~ msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
21082
21083 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
21084 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
21085
21086 #, fuzzy
21087 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
21088 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
21089
21090 #, fuzzy
21091 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
21092 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
21093
21094 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21095 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
21096
21097 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
21098 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
21099
21100 #~ msgid "mount: mount failed"
21101 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
21102
21103 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
21104 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
21105
21106 #~ msgid "mount: permission denied"
21107 #~ msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
21108
21109 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
21110 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
21111
21112 #~ msgid "mount: %s is busy"
21113 #~ msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
21114
21115 #~ msgid "mount: proc already mounted"
21116 #~ msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
21117
21118 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
21119 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
21120
21121 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
21122 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
21123
21124 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
21125 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
21126
21127 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
21128 #~ msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
21129
21130 #~ msgid ""
21131 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
21132 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
21133 #~ msgstr ""
21134 #~ "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
21135 #~ " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
21136
21137 #, fuzzy
21138 #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
21139 #~ msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
21140
21141 #~ msgid ""
21142 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
21143 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
21144 #~ msgstr ""
21145 #~ "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
21146 #~ " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
21147
21148 #~ msgid ""
21149 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
21150 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
21151 #~ msgstr ""
21152 #~ " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
21153 #~ " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
21154
21155 #~ msgid ""
21156 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
21157 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
21158 #~ msgstr ""
21159 #~ " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
21160 #~ " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
21161
21162 #~ msgid ""
21163 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
21164 #~ " instead of some logical partition inside?)"
21165 #~ msgstr ""
21166 #~ " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
21167 #~ " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
21168
21169 #~ msgid ""
21170 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21171 #~ " dmesg | tail or so\n"
21172 #~ msgstr ""
21173 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
21174 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
21175
21176 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
21177 #~ msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
21178
21179 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
21180 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
21181
21182 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
21183 #~ msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
21184
21185 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
21186 #~ msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
21187
21188 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
21189 #~ msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
21190
21191 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
21192 #~ msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
21193
21194 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
21195 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
21196
21197 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
21198 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
21199
21200 #, fuzzy
21201 #~ msgid ""
21202 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
21203 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
21204 #~ msgstr ""
21205 #~ "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
21206 #~ " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
21207
21208 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
21209 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
21210
21211 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
21212 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
21213
21214 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
21215 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
21216
21217 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
21218 #~ msgid "block device "
21219 #~ msgstr "blokkeszköz"
21220
21221 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
21222 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
21223
21224 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
21225 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
21226
21227 #, fuzzy
21228 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
21229 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
21230
21231 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
21232 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
21233
21234 #, fuzzy
21235 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
21236 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
21237
21238 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
21239 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
21240
21241 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
21242 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
21243
21244 #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
21245 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
21246
21247 #~ msgid ""
21248 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
21249 #~ " mount -h : print this help\n"
21250 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
21251 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
21252 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
21253 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
21254 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
21255 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
21256 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
21257 #~ " mount directory : mount known device here\n"
21258 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
21259 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
21260 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
21261 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
21262 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
21263 #~ "or move a subtree:\n"
21264 #~ " mount --move olddir newdir\n"
21265 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
21266 #~ " mount --make-shared dir\n"
21267 #~ " mount --make-slave dir\n"
21268 #~ " mount --make-private dir\n"
21269 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
21270 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
21271 #~ "containing the directory dir:\n"
21272 #~ " mount --make-rshared dir\n"
21273 #~ " mount --make-rslave dir\n"
21274 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
21275 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
21276 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
21277 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
21278 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
21279 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
21280 #~ msgstr ""
21281 #~ "Használat: \n"
21282 #~ " mount -V : verziószám kiírása\n"
21283 #~ " mount -h : ez a súgó\n"
21284 #~ " mount : a csatolt fájlrendszerek felsorolása\n"
21285 #~ " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
21286 #~ "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
21287 #~ "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
21288 #~ "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
21289 #~ " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab fájlból\n"
21290 #~ " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert helyre\n"
21291 #~ " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a könyvtárba\n"
21292 #~ " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
21293 #~ "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az eszközön\n"
21294 #~ "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
21295 #~ "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
21296 #~ " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
21297 #~ "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
21298 #~ " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
21299 #~ "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
21300 #~ " mount --make-shared könyvtár\n"
21301 #~ " mount --make-slave könyvtár\n"
21302 #~ " mount --make-private könyvtár\n"
21303 #~ " mount --make-unbindable könyvtár\n"
21304 #~ "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
21305 #~ "módosítása:\n"
21306 #~ " mount --make-rshared könyvtár\n"
21307 #~ " mount --make-rslave könyvtár\n"
21308 #~ " mount --make-rprivate könyvtár\n"
21309 #~ " mount --make-runbindable könyvtár\n"
21310 #~ "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
21311 #~ "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
21312 #~ "kapcsoló használatával.\n"
21313 #~ "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
21314 #~ "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
21315
21316 #, fuzzy
21317 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
21318 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
21319
21320 #~ msgid "mount: only root can do that"
21321 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
21322
21323 #~ msgid "nothing was mounted"
21324 #~ msgstr "semmi nem lett csatolva"
21325
21326 #~ msgid "mount: no such partition found"
21327 #~ msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
21328
21329 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
21330 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
21331
21332 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
21333 #~ msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
21334
21335 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
21336 #~ msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
21337
21338 #~ msgid "; rest of file ignored"
21339 #~ msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
21340
21341 #~ msgid "not enough memory"
21342 #~ msgstr "nincs elég memória"
21343
21344 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
21345 #~ msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
21346
21347 #, fuzzy
21348 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
21349 #~ msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
21350
21351 #, fuzzy
21352 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
21353 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
21354
21355 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
21356 #~ msgstr "mount: nem indítható program: %s"
21357
21358 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
21359 #~ msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
21360
21361 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
21362 #~ msgstr "umount: %s nincs csatolva"
21363
21364 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
21365 #~ msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
21366
21367 #~ msgid ""
21368 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
21369 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
21370 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
21371 #~ msgstr ""
21372 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
21373 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
21374 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
21375
21376 #~ msgid "umount: %s: not found"
21377 #~ msgstr "umount: %s nem található"
21378
21379 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
21380 #~ msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
21381
21382 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
21383 #~ msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
21384
21385 #~ msgid "umount: %s: %s"
21386 #~ msgstr "umount: %s: %s"
21387
21388 #, fuzzy
21389 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
21390 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
21391
21392 #, fuzzy
21393 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
21394 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
21395
21396 #, fuzzy
21397 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
21398 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
21399
21400 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
21401 #~ msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
21402
21403 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
21404 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
21405
21406 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
21407 #~ msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
21408
21409 #, fuzzy
21410 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
21411 #~ msgstr "%s leválasztva\n"
21412
21413 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
21414 #~ msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid ""
21418 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
21419 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
21420 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
21421 #~ msgstr ""
21422 #~ "Használat: umount [-hV]\n"
21423 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O kapcsolók]\n"
21424 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
21425
21426 #, fuzzy
21427 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
21428 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21429
21430 #, fuzzy
21431 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
21432 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
21433
21434 #, fuzzy
21435 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
21436 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
21437
21438 #, fuzzy
21439 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
21440 #~ msgstr "Nem választható le: „”\n"
21441
21442 #, fuzzy
21443 #~ msgid "Trying to unmount %s\n"
21444 #~ msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
21445
21446 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
21447 #~ msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
21448
21449 #, fuzzy
21450 #~ msgid "%s is associated with %s\n"
21451 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
21452
21453 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
21454 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
21455
21456 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
21457 #~ msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
21458
21459 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
21460 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
21461
21462 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
21463 #~ msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
21464
21465 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
21466 #~ msgstr "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
21467
21468 #~ msgid "umount: only root can do that"
21469 #~ msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
21470
21471 #, fuzzy
21472 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
21473 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21474
21475 #, fuzzy
21476 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
21477 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
21478
21479 #, fuzzy
21480 #~ msgid ""
21481 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
21482 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
21483 #~ msgstr ""
21484 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
21485 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
21486
21487 #, fuzzy
21488 #~ msgid ""
21489 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
21490 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
21491 #~ msgstr ""
21492 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
21493 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
21494
21495 #, fuzzy
21496 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
21497 #~ msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
21498
21499 #, fuzzy
21500 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
21501 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
21502
21503 #, fuzzy
21504 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
21505 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
21506
21507 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
21508 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
21509
21510 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
21511 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
21512
21513 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
21514 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
21515
21516 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
21517 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
21518
21519 #, fuzzy
21520 #~ msgid "Invalid interval value"
21521 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
21522
21523 #, fuzzy
21524 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
21525 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
21526
21527 #, fuzzy
21528 #~ msgid "Invalid set value"
21529 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
21530
21531 #, fuzzy
21532 #~ msgid "Invalid set value: %d"
21533 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
21534
21535 #, fuzzy
21536 #~ msgid "Invalid default value"
21537 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
21538
21539 #, fuzzy
21540 #~ msgid "Invalid default value: %d"
21541 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
21542
21543 #, fuzzy
21544 #~ msgid "Invalid set time value"
21545 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
21546
21547 #, fuzzy
21548 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
21549 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
21550
21551 #, fuzzy
21552 #~ msgid "Invalid default time value"
21553 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
21554
21555 #, fuzzy
21556 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
21557 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
21558
21559 #, fuzzy
21560 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
21561 #~ msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
21562
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
21565 #~ msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
21566
21567 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
21568 #~ msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
21569
21570 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
21571 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
21572
21573 #, fuzzy
21574 #~ msgid ""
21575 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
21576 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
21577 #~ msgstr ""
21578 #~ "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
21579 #~ "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
21580
21581 #, fuzzy
21582 #~ msgid "%s: failed to determine source"
21583 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21584
21585 #, fuzzy
21586 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
21587 #~ msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
21588
21589 #, fuzzy
21590 #~ msgid " -reset\n"
21591 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
21592
21593 #, fuzzy
21594 #~ msgid " -initialize\n"
21595 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
21596
21597 #, fuzzy
21598 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
21599 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
21600
21601 #, fuzzy
21602 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
21603 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
21604
21605 #, fuzzy
21606 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
21607 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
21608
21609 #, fuzzy
21610 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
21611 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
21612
21613 #, fuzzy
21614 #~ msgid " -default\n"
21615 #~ msgstr " [ -default ]\n"
21616
21617 #, fuzzy
21618 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
21619 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
21620
21621 #, fuzzy
21622 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
21623 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
21624
21625 #, fuzzy
21626 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
21627 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
21628
21629 #, fuzzy
21630 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
21631 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
21632
21633 #, fuzzy
21634 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
21635 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
21636
21637 #, fuzzy
21638 #~ msgid " -store\n"
21639 #~ msgstr " [ -store ]\n"
21640
21641 #, fuzzy
21642 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
21643 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
21644
21645 #, fuzzy
21646 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
21647 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
21648
21649 #, fuzzy
21650 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
21651 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
21652
21653 #, fuzzy
21654 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
21655 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
21656
21657 #, fuzzy
21658 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
21659 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
21660
21661 #, fuzzy
21662 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
21663 #~ msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
21664
21665 #, fuzzy
21666 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
21667 #~ msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
21668
21669 #, fuzzy
21670 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
21671 #~ msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
21672
21673 #, fuzzy
21674 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
21675 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
21676
21677 #, fuzzy
21678 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
21679 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
21680
21681 #, fuzzy
21682 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
21683 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
21684
21685 #, fuzzy
21686 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
21687 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
21688
21689 #, fuzzy
21690 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
21691 #~ msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
21692
21693 #, fuzzy
21694 #~ msgid "Error writing screendump"
21695 #~ msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
21696
21697 #, fuzzy
21698 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
21699 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
21700
21701 #, fuzzy
21702 #~ msgid ""
21703 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
21704 #~ "\n"
21705 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21706
21707 #~ msgid "line too long"
21708 #~ msgstr "a sor túl hosszú"
21709
21710 #, fuzzy
21711 #~ msgid "waidpid failed"
21712 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21713
21714 #, fuzzy
21715 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
21716 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
21717
21718 #, fuzzy
21719 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
21720 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
21721
21722 #, fuzzy
21723 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
21724 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
21725
21726 #~ msgid "set blocksize"
21727 #~ msgstr "blokkméret beállítása"
21728
21729 #~ msgid "read failed: %s"
21730 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
21731
21732 #~ msgid "one bad block\n"
21733 #~ msgstr "egy hibás blokk\n"
21734
21735 #, fuzzy
21736 #~ msgid "partition type hex or uuid"
21737 #~ msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
21738
21739 #, fuzzy
21740 #~ msgid " %s [options] device\n"
21741 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21742
21743 #, fuzzy
21744 #~ msgid "read failed %s"
21745 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
21746
21747 #, fuzzy
21748 #~ msgid "seek failed %s"
21749 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
21750
21751 #, fuzzy
21752 #~ msgid "seek failed: %d"
21753 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
21754
21755 #, fuzzy
21756 #~ msgid "write failed: %d"
21757 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
21758
21759 #, fuzzy
21760 #~ msgid "No partitions defined"
21761 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
21762
21763 #, fuzzy
21764 #~ msgid ""
21765 #~ " -a, --all list all used devices\n"
21766 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
21767 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
21768 #~ " -f, --find find first unused device\n"
21769 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
21770 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
21771 #~ msgstr ""
21772 #~ "\n"
21773 #~ "Használat:\n"
21774 #~ " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
21775 #~ " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
21776 #~ " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
21777 #~ " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
21778 #~ " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak felsorolása\n"
21779 #~ " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
21780
21781 #, fuzzy
21782 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
21783 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
21784
21785 #, fuzzy
21786 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
21787 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
21788
21789 #~ msgid "usage:\n"
21790 #~ msgstr "Használat:\n"
21791
21792 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
21793 #~ msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
21794
21795 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
21796 #~ msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
21797
21798 #~ msgid ""
21799 #~ "\n"
21800 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
21801 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
21802 #~ msgstr ""
21803 #~ "\n"
21804 #~ "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
21805 #~ "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
21806
21807 #, fuzzy
21808 #~ msgid "edition number argument failed"
21809 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
21810
21811 #~ msgid "fsync failed"
21812 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
21813
21814 #~ msgid ""
21815 #~ "\n"
21816 #~ "Usage:\n"
21817 #~ "Print version:\n"
21818 #~ " %s -v\n"
21819 #~ "Print partition table:\n"
21820 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
21821 #~ "Interactive use:\n"
21822 #~ " %s [options] device\n"
21823 #~ "\n"
21824 #~ "Options:\n"
21825 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
21826 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
21827 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
21828 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
21829 #~ "\n"
21830 #~ msgstr ""
21831 #~ "\n"
21832 #~ "Használat:\n"
21833 #~ "Verzió kiírása:\n"
21834 #~ " %s -v\n"
21835 #~ "Partíciós tábla kiírása:\n"
21836 #~ " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
21837 #~ "Interaktív használat:\n"
21838 #~ " %s [kapcsolók] eszköz\n"
21839 #~ "\n"
21840 #~ "Kapcsolók:\n"
21841 #~ "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
21842 #~ "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
21843 #~ "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
21844 #~ " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
21845 #~ "\n"
21846
21847 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
21848 #~ msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
21849
21850 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
21851 #~ msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
21852
21853 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
21854 #~ msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
21855
21856 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
21857 #~ msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
21858
21859 #~ msgid "drivedata: "
21860 #~ msgstr "meghajtóadatok: "
21861
21862 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
21863 #~ msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
21864
21865 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
21866 #~ msgstr "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti sávok száma (alapértelmezett).\n"
21867
21868 #~ msgid "Partition (a-%c): "
21869 #~ msgstr "Partíció (a-%c): "
21870
21871 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
21872 #~ msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
21873
21874 #~ msgid ""
21875 #~ "\n"
21876 #~ "Syncing disks.\n"
21877 #~ msgstr ""
21878 #~ "\n"
21879 #~ "Lemezek szinkronizálása.\n"
21880
21881 #, fuzzy
21882 #~ msgid "unable to read %s"
21883 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
21884
21885 #, fuzzy
21886 #~ msgid "unable to seek on %s"
21887 #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
21888
21889 #, fuzzy
21890 #~ msgid "unable to write %s"
21891 #~ msgstr "A(z) %s nem írható\n"
21892
21893 #, fuzzy
21894 #~ msgid "fatal error"
21895 #~ msgstr "Végzetes hiba\n"
21896
21897 #~ msgid "Command action"
21898 #~ msgstr "Parancs Művelet"
21899
21900 #~ msgid "You must set"
21901 #~ msgstr "Beállítandó"
21902
21903 #~ msgid "heads"
21904 #~ msgstr "fejek"
21905
21906 #~ msgid " and "
21907 #~ msgstr " és "
21908
21909 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
21910 #~ msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
21911
21912 #~ msgid ""
21913 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
21914 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
21915 #~ msgstr ""
21916 #~ "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
21917 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
21918
21919 #~ msgid "Using default value %u\n"
21920 #~ msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
21921
21922 #, fuzzy
21923 #~ msgid ""
21924 #~ "\n"
21925 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
21926 #~ msgstr ""
21927 #~ "\n"
21928 #~ "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
21929
21930 #, fuzzy
21931 #~ msgid ""
21932 #~ "\n"
21933 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
21934 #~ msgstr ""
21935 #~ "\n"
21936 #~ "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
21937 #~ "\n"
21938
21939 #, fuzzy
21940 #~ msgid ", %llu sectors\n"
21941 #~ msgstr ", összesen %llu szektor"
21942
21943 #, fuzzy
21944 #~ msgid "cannot write disk label"
21945 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
21946
21947 #~ msgid ""
21948 #~ "\n"
21949 #~ "Error closing file\n"
21950 #~ msgstr ""
21951 #~ "\n"
21952 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
21953
21954 #, fuzzy
21955 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
21956 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
21957
21958 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
21959 #~ msgstr "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
21960
21961 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
21962 #~ msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
21963
21964 #~ msgid "No free sectors available\n"
21965 #~ msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
21966
21967 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
21968 #~ msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
21969
21970 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
21971 #~ msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
21972
21973 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
21974 #~ msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
21975
21976 #, fuzzy
21977 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
21978 #~ msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
21979
21980 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
21981 #~ msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
21982
21983 #, fuzzy
21984 #~ msgid ""
21985 #~ "\n"
21986 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
21987 #~ "\n"
21988 #~ msgstr ""
21989 #~ "\n"
21990 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
21991 #~ "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
21992
21993 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
21994 #~ msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
21995
21996 #, fuzzy
21997 #~ msgid ""
21998 #~ "\n"
21999 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22000 #~ "\n"
22001 #~ msgstr ""
22002 #~ "\n"
22003 #~ "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
22004 #~ "\n"
22005
22006 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
22007 #~ msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
22008
22009 #~ msgid ""
22010 #~ "\n"
22011 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
22012 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
22013 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
22014 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
22015 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
22016 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
22017 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
22018 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
22019 #~ msgstr ""
22020 #~ "\n"
22021 #~ "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
22022 #~ "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
22023 #~ "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
22024 #~ "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
22025 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
22026 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
22027 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
22028 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
22029
22030 #~ msgid ""
22031 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
22032 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
22033 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
22034 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
22035 #~ msgstr ""
22036 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
22037 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
22038 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
22039 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
22040
22041 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
22042 #~ msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
22043
22044 #, fuzzy
22045 #~ msgid ""
22046 #~ "\n"
22047 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22048 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
22049 #~ "\n"
22050 #~ msgstr ""
22051 #~ "\n"
22052 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
22053 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
22054 #~ "\n"
22055
22056 #~ msgid ""
22057 #~ "----- partitions -----\n"
22058 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
22059 #~ msgstr ""
22060 #~ "----- partíciók -----\n"
22061 #~ "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
22062
22063 #~ msgid ""
22064 #~ "----- Bootinfo -----\n"
22065 #~ "Bootfile: %s\n"
22066 #~ "----- Directory Entries -----\n"
22067 #~ msgstr ""
22068 #~ "----- Indítási információk -----\n"
22069 #~ "Indítófájl: %s\n"
22070 #~ "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
22071
22072 #, fuzzy
22073 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
22074 #~ msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
22075
22076 #~ msgid "No partitions defined\n"
22077 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
22078
22079 #~ msgid ""
22080 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
22081 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
22082 #~ msgstr ""
22083 #~ "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
22084 #~ "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
22085
22086 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
22087 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
22088
22089 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
22090 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
22091
22092 #, fuzzy
22093 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
22094 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
22095
22096 #, fuzzy
22097 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
22098 #~ msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
22099
22100 #, fuzzy
22101 #~ msgid ""
22102 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
22103 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
22104 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
22105
22106 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
22107 #~ msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
22108
22109 #, fuzzy
22110 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
22111 #~ msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
22112
22113 #~ msgid "YES\n"
22114 #~ msgstr "IGEN\n"
22115
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
22118 #~ msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
22119
22120 #, fuzzy
22121 #~ msgid ""
22122 #~ "\n"
22123 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
22124 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
22125 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22126 #~ "Label ID: %s\n"
22127 #~ "Volume ID: %s\n"
22128 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22129 #~ "\n"
22130 #~ msgstr ""
22131 #~ "\n"
22132 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
22133 #~ "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
22134 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
22135 #~ "Címkeazonosító: %s\n"
22136 #~ "Kötetazonosító: %s\n"
22137 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
22138 #~ "\n"
22139
22140 #, fuzzy
22141 #~ msgid ""
22142 #~ "\n"
22143 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22144 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22145 #~ "\n"
22146 #~ msgstr ""
22147 #~ "\n"
22148 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
22149 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
22150 #~ "\n"
22151
22152 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
22153 #~ msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
22154
22155 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
22156 #~ msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
22157
22158 #~ msgid ""
22159 #~ "Done\n"
22160 #~ "\n"
22161 #~ msgstr ""
22162 #~ "Kész\n"
22163 #~ "\n"
22164
22165 #, fuzzy
22166 #~ msgid "Created partition %zd\n"
22167 #~ msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
22168
22169 #, fuzzy
22170 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
22171 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22172
22173 #, fuzzy
22174 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
22175 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
22176
22177 #, fuzzy
22178 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
22179 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
22180
22181 #, fuzzy
22182 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
22183 #~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
22184
22185 #, fuzzy
22186 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
22187 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22188
22189 #, fuzzy
22190 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
22191 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22192
22193 #, fuzzy
22194 #~ msgid "find unused loop device failed"
22195 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
22196
22197 #, fuzzy
22198 #~ msgid ""
22199 #~ "\n"
22200 #~ "Usage:\n"
22201 #~ " %s [options] file...\n"
22202 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22203
22204 #~ msgid "bug in xstrndup call"
22205 #~ msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
22206
22207 #, fuzzy
22208 #~ msgid "connect %s"
22209 #~ msgstr "n.szám"
22210
22211 #, fuzzy
22212 #~ msgid ""
22213 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
22214 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
22215 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
22216 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
22217 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
22218 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
22219 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
22220 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
22221 #~ msgstr ""
22222 #~ "Használat: %s [kapcsolók]\n"
22223 #~ " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
22224 #~ " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
22225 #~ " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
22226 #~ " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
22227 #~ " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
22228 #~ " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
22229 #~ " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
22230 #~ " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
22231
22232 #, fuzzy
22233 #~ msgid ""
22234 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
22235 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
22236 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
22237 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
22238 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
22239 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
22240 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
22241 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
22242 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
22243 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
22244 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
22245 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
22246 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
22247 #~ msgstr ""
22248 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
22249 #~ " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
22250 #~ " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér véletlenszerűsítését\n"
22251 #~ " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
22252 #~ " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
22253 #~ " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási módját\n"
22254 #~ " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
22255 #~ " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
22256 #~ " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
22257 #~ " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
22258 #~ " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
22259 #~ " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re korlátozza\n"
22260 #~ " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé kompatibilitás megőrzésére)\n"
22261
22262 #, fuzzy
22263 #~ msgid ""
22264 #~ "\n"
22265 #~ "Usage:\n"
22266 #~ " %s [options] [file...]\n"
22267 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22268
22269 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
22270 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
22271
22272 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
22273 #~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
22274
22275 #~ msgid "one bad page\n"
22276 #~ msgstr "egy hibás lap\n"
22277
22278 #~ msgid " on whole disk. "
22279 #~ msgstr " teljes lemezen. "
22280
22281 #, fuzzy
22282 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
22283 #~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
22284
22285 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
22286 #~ msgstr "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU Parted-et."
22287
22288 #~ msgid ""
22289 #~ "\n"
22290 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
22291 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
22292 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
22293 #~ "\tadvice:\n"
22294 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
22295 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
22296 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
22297 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
22298 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
22299 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
22300 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
22301 #~ msgstr ""
22302 #~ "\n"
22303 #~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
22304 #~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
22305 #~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
22306 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
22307 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
22308 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
22309 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
22310 #~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
22311 #~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
22312 #~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
22313
22314 #~ msgid ""
22315 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
22316 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
22317 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
22318 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
22319 #~ msgstr ""
22320 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
22321 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
22322 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
22323 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
22324
22325 #~ msgid ""
22326 #~ "\n"
22327 #~ "BSD label for device: %s\n"
22328 #~ msgstr ""
22329 #~ "\n"
22330 #~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
22331
22332 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
22333 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
22334
22335 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
22336 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
22337
22338 #~ msgid ""
22339 #~ "\n"
22340 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
22341 #~ "\n"
22342 #~ msgstr ""
22343 #~ "\n"
22344 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n"
22345 #~ "\n"
22346
22347 #, fuzzy
22348 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
22349 #~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
22350
22351 #~ msgid ""
22352 #~ "\n"
22353 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
22354 #~ "\n"
22355 #~ msgstr ""
22356 #~ "\n"
22357 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
22358 #~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted programot.\n"
22359 #~ "\n"
22360
22361 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
22362 #~ msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
22363
22364 #, fuzzy
22365 #~ msgid "exec %s failed"
22366 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
22367
22368 #, fuzzy
22369 #~ msgid "%s: exec failed"
22370 #~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
22371
22372 #, fuzzy
22373 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
22374 #~ msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
22375
22376 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
22377 #~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
22378
22379 #~ msgid "St. Tib's Day"
22380 #~ msgstr "Szent Tib napja"
22381
22382 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
22383 #~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
22384
22385 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
22386 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
22387
22388 #, fuzzy
22389 #~ msgid "invalid port number argument"
22390 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
22391
22392 #, fuzzy
22393 #~ msgid ""
22394 #~ "\n"
22395 #~ "Usage:\n"
22396 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
22397 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22398
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
22401 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
22402
22403 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
22404 #~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
22405
22406 #, fuzzy
22407 #~ msgid "executing %s failed"
22408 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
22409
22410 #, fuzzy
22411 #~ msgid "eject: cannot set user id"
22412 #~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
22413
22414 #, fuzzy
22415 #~ msgid ""
22416 #~ "\n"
22417 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
22418 #~ msgstr ""
22419 #~ "\n"
22420 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22421
22422 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
22423 #~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
22424
22425 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
22426 #~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
22427
22428 #, fuzzy
22429 #~ msgid "shmctl failed"
22430 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
22431
22432 #, fuzzy
22433 #~ msgid "msgctl failed"
22434 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
22435
22436 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
22437 #~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
22438
22439 #, fuzzy
22440 #~ msgid "semctl failed"
22441 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
22442
22443 #, fuzzy
22444 #~ msgid ""
22445 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
22446 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
22447 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
22448 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
22449 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
22450 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
22451 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
22452 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
22453 #~ msgstr ""
22454 #~ "\n"
22455 #~ "Kapcsolók:\n"
22456 #~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás engedélyezése\n"
22457 #~ " -h | --help ez a súgó\n"
22458 #~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
22459 #~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a fájlban\n"
22460 #~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
22461 #~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
22462 #~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
22463 #~ " -v | --verbose részletes mód\n"
22464 #~ "\n"
22465
22466 #, fuzzy
22467 #~ msgid "%s failed to use device"
22468 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
22469
22470 #, fuzzy
22471 #~ msgid "couldn't lock into memory"
22472 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
22473
22474 #, fuzzy
22475 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
22476 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
22477
22478 #~ msgid "renice from %s\n"
22479 #~ msgstr "renice erről: %s\n"
22480
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "unable to execute %s"
22483 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
22484
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid "execvp failed"
22487 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
22488
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "execv failed"
22491 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
22492
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
22495 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
22496
22497 #~ msgid "users"
22498 #~ msgstr "felhasználó"
22499
22500 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
22501 #~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
22502
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "write error."
22505 #~ msgstr "col: írási hiba.\n"
22506
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid ""
22509 #~ "\n"
22510 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
22511 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22512
22513 #, fuzzy
22514 #~ msgid ""
22515 #~ "\n"
22516 #~ "For more information see column(1).\n"
22517 #~ msgstr ""
22518 #~ "\n"
22519 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22520
22521 #, fuzzy
22522 #~ msgid "more (%s)\n"
22523 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
22524
22525 #, fuzzy
22526 #~ msgid "cannot stat file %s"
22527 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
22528
22529 #, fuzzy
22530 #~ msgid "couldn't open %s"
22531 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
22532
22533 #, fuzzy
22534 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
22535 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22536
22537 #, fuzzy
22538 #~ msgid "failed to open %s"
22539 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22540
22541 #~ msgid "cannot stat device %s"
22542 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
22543
22544 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
22545 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
22546
22547 #~ msgid ""
22548 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
22549 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
22550 #~ msgstr ""
22551 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
22552 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
22553
22554 #~ msgid "unable to open %s"
22555 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
22556
22557 #, fuzzy
22558 #~ msgid "error: cannot open %s"
22559 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
22560
22561 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
22562 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
22563
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid "%s: fstat failed"
22566 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
22567
22568 #, fuzzy
22569 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
22570 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
22571
22572 #~ msgid "open() of %s failed"
22573 #~ msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
22574
22575 #~ msgid "Open of %s failed"
22576 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
22577
22578 #~ msgid "Unable to open %s"
22579 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
22580
22581 #, fuzzy
22582 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
22583 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
22584
22585 #, fuzzy
22586 #~ msgid "failed to stat directory"
22587 #~ msgstr "%s nem érhető el"
22588
22589 #, fuzzy
22590 #~ msgid "failed to stat directory %s"
22591 #~ msgstr "%s nem érhető el"
22592
22593 #~ msgid "cannot open timing file %s"
22594 #~ msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
22595
22596 #~ msgid "Cannot open "
22597 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
22598
22599 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
22600 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
22601
22602 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
22603 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
22604
22605 #~ msgid ""
22606 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
22607 #~ " -h print this help\n"
22608 #~ " -x dir extract into dir\n"
22609 #~ " -v be more verbose\n"
22610 #~ " file file to test\n"
22611 #~ msgstr ""
22612 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
22613 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
22614 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
22615 #~ " -v részletes mód\n"
22616 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
22617
22618 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
22619 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
22620
22621 #, fuzzy
22622 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
22623 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22624
22625 #, fuzzy
22626 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
22627 #~ msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” eszközön\n"
22628
22629 #, fuzzy
22630 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
22631 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
22632
22633 #, fuzzy
22634 #~ msgid ""
22635 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
22636 #~ "\n"
22637 #~ "Options:\n"
22638 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22639
22640 #, fuzzy
22641 #~ msgid ""
22642 #~ "\n"
22643 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
22644 #~ msgstr ""
22645 #~ "\n"
22646 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22647
22648 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
22649 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
22650
22651 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
22652 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
22653
22654 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
22655 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
22656
22657 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
22658 #~ msgstr "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló figyelmen kívül maradt\n"
22659
22660 #~ msgid "out of memory?\n"
22661 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
22662
22663 #~ msgid ""
22664 #~ "\n"
22665 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
22666 #~ msgstr ""
22667 #~ "\n"
22668 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
22669
22670 #, fuzzy
22671 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
22672 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
22673
22674 #, fuzzy
22675 #~ msgid "failed to parse epoch"
22676 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22677
22678 #, fuzzy
22679 #~ msgid ""
22680 #~ "You have specified multiple functions.\n"
22681 #~ "You can only perform one function at a time."
22682 #~ msgstr ""
22683 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
22684 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
22685
22686 #, fuzzy
22687 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
22688 #~ msgstr ""
22689 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
22690 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
22691
22692 #, fuzzy
22693 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
22694 #~ msgstr ""
22695 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
22696 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
22697
22698 #, fuzzy
22699 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
22700 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
22701
22702 #, fuzzy
22703 #~ msgid "cannot lock group file"
22704 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
22705
22706 #, fuzzy
22707 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
22708 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
22709
22710 #, fuzzy
22711 #~ msgid ""
22712 #~ "\n"
22713 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
22714 #~ msgstr ""
22715 #~ "\n"
22716 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22717
22718 #, fuzzy
22719 #~ msgid "failed to parse sigval"
22720 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22721
22722 #, fuzzy
22723 #~ msgid "port `%ld' out of range"
22724 #~ msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
22725
22726 #, fuzzy
22727 #~ msgid ""
22728 #~ "\n"
22729 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
22730 #~ msgstr ""
22731 #~ "\n"
22732 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22733
22734 #, fuzzy
22735 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
22736 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
22737
22738 #, fuzzy
22739 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
22740 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
22741
22742 #, fuzzy
22743 #~ msgid "failed to parse class data"
22744 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22745
22746 #, fuzzy
22747 #~ msgid "failed to parse class"
22748 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22749
22750 #, fuzzy
22751 #~ msgid "failed to parse buffer size"
22752 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22753
22754 #, fuzzy
22755 #~ msgid ""
22756 #~ "\n"
22757 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
22758 #~ msgstr ""
22759 #~ "\n"
22760 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22761
22762 #, fuzzy
22763 #~ msgid ""
22764 #~ "\n"
22765 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
22766 #~ msgstr ""
22767 #~ "\n"
22768 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22769
22770 #, fuzzy
22771 #~ msgid "invalid speed"
22772 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
22773
22774 #, fuzzy
22775 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
22776 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
22777
22778 #, fuzzy
22779 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
22780 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
22781
22782 #, fuzzy
22783 #~ msgid ""
22784 #~ "\n"
22785 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
22786 #~ msgstr ""
22787 #~ "\n"
22788 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22789
22790 #, fuzzy
22791 #~ msgid "cannot parse PID"
22792 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
22793
22794 #, fuzzy
22795 #~ msgid "failed to parse seconds value"
22796 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22797
22798 #, fuzzy
22799 #~ msgid "failed to parse time_t value"
22800 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22801
22802 #, fuzzy
22803 #~ msgid ""
22804 #~ "\n"
22805 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
22806 #~ msgstr ""
22807 #~ "\n"
22808 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22809
22810 #, fuzzy
22811 #~ msgid "argument %lu is too large"
22812 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
22813
22814 #, fuzzy
22815 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
22816 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
22817
22818 #, fuzzy
22819 #~ msgid "bad length value"
22820 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
22821
22822 #, fuzzy
22823 #~ msgid "bad skip value"
22824 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
22825
22826 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
22827 #~ msgstr "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n"
22828
22829 #, fuzzy
22830 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
22831 #~ msgstr "az első sor után"
22832
22833 #, fuzzy
22834 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
22835 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
22836
22837 #, fuzzy
22838 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
22839 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
22840
22841 #, fuzzy
22842 #~ msgid "%-25s: failed\n"
22843 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
22844
22845 #~ msgid " d delete a BSD partition"
22846 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
22847
22848 #~ msgid " n add a new BSD partition"
22849 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
22850
22851 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
22852 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
22853
22854 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
22855 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
22856
22857 #~ msgid " p print the partition table"
22858 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
22859
22860 #~ msgid ""
22861 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
22862 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
22863 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
22864 #~ "\n"
22865 #~ msgstr ""
22866 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
22867 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
22868 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
22869
22870 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
22871 #~ msgstr "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n"
22872
22873 #~ msgid "Internal error\n"
22874 #~ msgstr "Belső hiba\n"
22875
22876 #~ msgid ""
22877 #~ "\n"
22878 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
22879 #~ "\n"
22880 #~ msgstr ""
22881 #~ "\n"
22882 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
22883 #~ "\n"
22884
22885 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
22886 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
22887
22888 #~ msgid ""
22889 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
22890 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
22891 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
22892 #~ "\n"
22893 #~ msgstr ""
22894 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
22895 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
22896 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
22897 #~ "\n"
22898
22899 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
22900 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
22901
22902 #, fuzzy
22903 #~ msgid ""
22904 #~ "\n"
22905 #~ "For more information see mount(8).\n"
22906 #~ msgstr ""
22907 #~ "\n"
22908 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22909
22910 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
22911 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
22912
22913 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
22914 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
22915
22916 #~ msgid "can't malloc for grplist"
22917 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
22918
22919 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
22920 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
22921
22922 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
22923 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
22924
22925 #, fuzzy
22926 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
22927 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
22928
22929 #, fuzzy
22930 #~ msgid ""
22931 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
22932 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
22933 #~ msgstr ""
22934 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
22935 #~ " [ felhasználónév ]\n"
22936
22937 #, fuzzy
22938 #~ msgid "%s: can only change local entries."
22939 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
22940
22941 #, fuzzy
22942 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
22943 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
22944
22945 #, fuzzy
22946 #~ msgid "setpwnam failed"
22947 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22948
22949 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
22950 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
22951
22952 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
22953 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
22954
22955 #~ msgid "out of memory"
22956 #~ msgstr "elfogyott a memória"
22957
22958 #~ msgid "Illegal username"
22959 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
22960
22961 #, fuzzy
22962 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
22963 #~ msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
22964
22965 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
22966 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
22967
22968 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
22969 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
22970
22971 #~ msgid "Login incorrect\n"
22972 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
22973
22974 #, fuzzy
22975 #~ msgid "change terminal owner failed"
22976 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
22977
22978 #, fuzzy
22979 #~ msgid "failure forking"
22980 #~ msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
22981
22982 #~ msgid ""
22983 #~ "\n"
22984 #~ "%s login: "
22985 #~ msgstr ""
22986 #~ "\n"
22987 #~ "%s felhasználónév: "
22988
22989 #~ msgid "NAME too long"
22990 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
22991
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid "login name much too long."
22994 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
22995
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "login names may not start with '-'."
22998 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
22999
23000 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
23001 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
23002
23003 #, fuzzy
23004 #~ msgid "too many bare linefeeds."
23005 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
23006
23007 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
23008 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
23009
23010 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
23011 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
23012
23013 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
23014 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
23015
23016 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
23017 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
23018
23019 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
23020 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
23021
23022 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
23023 #~ msgstr "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a következőben vannak: %s)\n"
23024
23025 #, fuzzy
23026 #~ msgid "calloc failed"
23027 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
23028
23029 #, fuzzy
23030 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
23031 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
23032
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid "%s: write failed"
23035 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
23036
23037 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
23038 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
23039
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
23042 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
23043
23044 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
23045 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
23046
23047 #~ msgid ", encryption type %d\n"
23048 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
23049
23050 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
23051 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
23052
23053 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
23054 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
23055
23056 #, fuzzy
23057 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
23058 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
23059
23060 #~ msgid ""
23061 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
23062 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
23063 #~ msgstr ""
23064 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
23065 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
23066 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
23067
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
23070 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
23071
23072 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
23073 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
23074
23075 #, fuzzy
23076 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
23077 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
23078
23079 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
23080 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
23081
23082 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
23083 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
23084
23085 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
23086 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
23087
23088 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
23089 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
23090
23091 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
23092 #~ msgstr "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. Fordítsa újra.\n"
23093
23094 #, fuzzy
23095 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
23096 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
23097
23098 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
23099 #~ msgstr "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a programot.\n"
23100
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid ""
23103 #~ "\n"
23104 #~ "For more information see partx(8).\n"
23105 #~ msgstr ""
23106 #~ "\n"
23107 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23108
23109 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
23110 #~ msgstr "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
23111
23112 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
23113 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
23114
23115 #, fuzzy
23116 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
23117 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
23118
23119 #, fuzzy
23120 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
23121 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
23122
23123 #, fuzzy
23124 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
23125 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
23126
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid ""
23129 #~ "\n"
23130 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
23131 #~ msgstr ""
23132 #~ "\n"
23133 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23134
23135 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
23136 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
23137
23138 #~ msgid ""
23139 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
23140 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
23141 #~ msgstr ""
23142 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
23143 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
23144 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S szemaforkulcs] ... ]\n"
23145
23146 #~ msgid "unknown error in key"
23147 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
23148
23149 #~ msgid "unknown error in id"
23150 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
23151
23152 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
23153 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
23154
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
23157 #~ msgstr ""
23158 #~ "\n"
23159 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
23160
23161 #~ msgid "ldattach from %s\n"
23162 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
23163
23164 #~ msgid ""
23165 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
23166 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
23167 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
23168 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
23169 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
23170 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
23171 #~ "\t -v print verbose data\n"
23172 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
23173 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
23174 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
23175 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
23176 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
23177 #~ "\t -V print version and exit\n"
23178 #~ msgstr ""
23179 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
23180 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
23181 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
23182 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
23183 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
23184 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
23185 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
23186 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
23187 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
23188 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
23189 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda joggal)\n"
23190 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
23191 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
23192
23193 #, fuzzy
23194 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
23195 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
23196
23197 #, fuzzy
23198 #~ msgid ""
23199 #~ "\n"
23200 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
23201 #~ msgstr ""
23202 #~ "\n"
23203 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23204
23205 #~ msgid ""
23206 #~ "\n"
23207 #~ "For more information see setarch(8).\n"
23208 #~ msgstr ""
23209 #~ "\n"
23210 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23211
23212 #~ msgid ""
23213 #~ "%s: %s\n"
23214 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
23215 #~ msgstr ""
23216 #~ "%s: %s\n"
23217 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
23218
23219 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
23220 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
23221
23222 #~ msgid ""
23223 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
23224 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
23225 #~ " -T [on|off] ]\n"
23226 #~ msgstr ""
23227 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -w <várakozás> | \n"
23228 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
23229 #~ " -T [on|off] ]\n"
23230
23231 #~ msgid "%s: bad value\n"
23232 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
23233
23234 #, fuzzy
23235 #~ msgid ""
23236 #~ "\n"
23237 #~ "For more information see unshare(1).\n"
23238 #~ msgstr ""
23239 #~ "\n"
23240 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23241
23242 #, fuzzy
23243 #~ msgid "closing file %s"
23244 #~ msgstr ""
23245 #~ "\n"
23246 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
23247
23248 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
23249 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
23250
23251 #~ msgid "Warning: partition %s "
23252 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
23253
23254 #~ msgid "Warning: partitions %s "
23255 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
23256
23257 #~ msgid "and %s overlap\n"
23258 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
23259
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid ""
23262 #~ "\n"
23263 #~ "Usage:\n"
23264 #~ " %s [options] device [...]\n"
23265 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23266
23267 #, fuzzy
23268 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
23269 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
23270
23271 #, fuzzy
23272 #~ msgid ""
23273 #~ "\n"
23274 #~ "Usage:\n"
23275 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
23276 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
23277 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
23278 #~ " %1$s -h display help\n"
23279 #~ " %1$s -V display version\n"
23280 #~ "\n"
23281 #~ msgstr ""
23282 #~ "\n"
23283 #~ "Használat:\n"
23284 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden lapozóterületének\n"
23285 #~ " bekapcsolása\n"
23286 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
23287 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat összegzésének\n"
23288 #~ " megjelenítése\n"
23289 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
23290 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
23291 #~ "\n"
23292
23293 #~ msgid ""
23294 #~ "\n"
23295 #~ "Usage:\n"
23296 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
23297 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
23298 #~ " %1$s -h display help\n"
23299 #~ " %1$s -V display version\n"
23300 #~ "\n"
23301 #~ msgstr ""
23302 #~ "\n"
23303 #~ "Használat:\n"
23304 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
23305 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
23306 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
23307 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
23308 #~ "\n"
23309
23310 #, fuzzy
23311 #~ msgid ""
23312 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
23313 #~ "\n"
23314 #~ "Options:\n"
23315 #~ msgstr ""
23316 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
23317 #~ "\n"
23318 #~ "Kapcsolók:\n"
23319
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid ""
23322 #~ "\n"
23323 #~ "Usage: %s [options]\n"
23324 #~ "\n"
23325 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23326
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid ""
23329 #~ "Usage: %s [options]\n"
23330 #~ "\n"
23331 #~ "Options:\n"
23332 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23333
23334 #, fuzzy
23335 #~ msgid ""
23336 #~ "\n"
23337 #~ "Usage:\n"
23338 #~ " %s [options] [file]\n"
23339 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23340
23341 #~ msgid " %s -V\n"
23342 #~ msgstr " %s -V\n"
23343
23344 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
23345 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
23346
23347 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
23348 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
23349
23350 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
23351 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
23352
23353 #~ msgid "parse error\n"
23354 #~ msgstr "feldolgozási hiba\n"
23355
23356 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
23357 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
23358
23359 #~ msgid "malloc failed"
23360 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
23361
23362 #~ msgid "%s: option parse error\n"
23363 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
23364
23365 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
23366 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
23367
23368 #~ msgid ""
23369 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
23370 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
23371 #~ msgstr ""
23372 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
23373 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
23374
23375 #~ msgid "unable to stat %s"
23376 #~ msgstr "%s nem érhető el"
23377
23378 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
23379 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
23380
23381 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
23382 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
23383
23384 #~ msgid "Out of memory"
23385 #~ msgstr "Nincs elég memória"
23386
23387 #~ msgid ""
23388 #~ "Usage:\n"
23389 #~ " %s "
23390 #~ msgstr ""
23391 #~ "Használat:\n"
23392 #~ " %s "
23393
23394 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
23395 #~ msgstr "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
23396
23397 #~ msgid ""
23398 #~ "Command action\n"
23399 #~ " %s\n"
23400 #~ " p primary partition (1-4)\n"
23401 #~ msgstr ""
23402 #~ "Parancs Művelet\n"
23403 #~ " %s\n"
23404 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
23405
23406 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
23407 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
23408
23409 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
23410 #~ msgstr " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában"
23411
23412 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
23413 #~ msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
23414
23415 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
23416 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB egységben"
23417
23418 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
23419 #~ msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
23420
23421 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
23422 #~ msgstr " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása"
23423
23424 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
23425 #~ msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
23426
23427 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
23428 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
23429
23430 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
23431 #~ msgstr " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
23432
23433 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
23434 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
23435
23436 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
23437 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
23438
23439 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
23440 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a geometriáról"
23441
23442 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
23443 #~ msgstr " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
23444
23445 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
23446 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
23447
23448 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
23449 #~ msgstr " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
23450
23451 #, fuzzy
23452 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
23453 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
23454
23455 #, fuzzy
23456 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
23457 #~ msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
23458
23459 #, fuzzy
23460 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
23461 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
23462
23463 #, fuzzy
23464 #~ msgid "fsck from %s\n"
23465 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
23466
23467 #, fuzzy
23468 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
23469 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
23470
23471 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
23472 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
23473
23474 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
23475 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
23476
23477 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
23478 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
23479
23480 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
23481 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
23482
23483 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
23484 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
23485
23486 #, fuzzy
23487 #~ msgid ""
23488 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
23489 #~ "\n"
23490 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
23491 #~ "\n"
23492 #~ "Functions:\n"
23493 #~ " -h | --help show this help\n"
23494 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
23495 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
23496 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
23497 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
23498 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
23499 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
23500 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
23501 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
23502 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
23503 #~ " value given with --epoch\n"
23504 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
23505 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
23506 #~ "\n"
23507 #~ "Options: \n"
23508 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
23509 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
23510 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
23511 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
23512 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
23513 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
23514 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
23515 #~ " hardware clock's epoch value\n"
23516 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
23517 #~ " either --utc or --localtime\n"
23518 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
23519 #~ " /etc/adjtime)\n"
23520 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
23521 #~ " clock or anything else\n"
23522 #~ " -D | --debug debug mode\n"
23523 #~ "\n"
23524 #~ msgstr ""
23525 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
23526 #~ "\n"
23527 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
23528 #~ "\n"
23529 #~ "Funkciók:\n"
23530 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
23531 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
23532 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
23533 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
23534 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
23535 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy igazítása\n"
23536 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
23537 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
23538 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
23539 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
23540 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
23541 #~ "\n"
23542 #~ "Kapcsolók:\n"
23543 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
23544 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
23545 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... fájl\n"
23546 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
23547 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS hibás\n"
23548 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell állítani\n"
23549 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként kezel\n"
23550 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc vagy\n"
23551 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
23552 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az alapértelmezett az\n"
23553 #~ " /etc/adjtime)\n"
23554
23555 #~ msgid "can't malloc initstring"
23556 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
23557
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid ""
23560 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
23561 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
23562 #~ msgstr ""
23563 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal [termináltípus]\n"
23564 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n"
23565
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
23568 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
23569
23570 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
23571 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
23572
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
23575 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
23576
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid "can't read: %s"
23579 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
23580
23581 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
23582 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
23583
23584 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
23585 #~ msgstr "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] [ üzenet ... ]\n"
23586
23587 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
23588 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
23589
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "out of memory?"
23592 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
23593
23594 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
23595 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
23596
23597 #, fuzzy
23598 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
23599 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
23600
23601 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
23602 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
23603
23604 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
23605 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
23606
23607 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
23608 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
23609
23610 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
23611 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
23612
23613 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
23614 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
23615
23616 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23617 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23618
23619 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
23620 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
23621
23622 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
23623 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
23624
23625 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23626 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23627
23628 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
23629 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
23630
23631 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23632 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23633
23634 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23635 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23636
23637 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
23638 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
23639
23640 #, fuzzy
23641 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
23642 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
23643
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid " %s -k\n"
23646 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
23647
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
23650 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
23651
23652 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
23653 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
23654
23655 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
23656 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
23657
23658 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
23659 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
23660
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "unknown\n"
23663 #~ msgstr "ismeretlen"
23664
23665 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
23666 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
23667
23668 #~ msgid "Shutdown process aborted"
23669 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
23670
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "only root can shut a system down."
23673 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
23674
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
23677 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
23678
23679 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
23680 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
23681
23682 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
23683 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
23684
23685 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
23686 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
23687
23688 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
23689 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
23690
23691 #~ msgid "halted by %s: %s"
23692 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
23693
23694 #~ msgid ""
23695 #~ "\n"
23696 #~ "Why am I still alive after reboot?"
23697 #~ msgstr ""
23698 #~ "\n"
23699 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
23700
23701 #~ msgid ""
23702 #~ "\n"
23703 #~ "Now you can turn off the power..."
23704 #~ msgstr ""
23705 #~ "\n"
23706 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
23707
23708 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
23709 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
23710
23711 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
23712 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
23713
23714 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
23715 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
23716
23717 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
23718 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
23719
23720 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
23721 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
23722
23723 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
23724 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
23725
23726 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
23727 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
23728
23729 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
23730 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
23731
23732 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
23733 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
23734
23735 #~ msgid "\t... %s ...\n"
23736 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
23737
23738 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
23739 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
23740
23741 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
23742 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
23743
23744 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
23745 #~ msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
23746
23747 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
23748 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
23749
23750 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
23751 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
23752
23753 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
23754 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
23755
23756 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
23757 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
23758
23759 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
23760 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
23761
23762 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
23763 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
23764
23765 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
23766 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
23767
23768 #~ msgid "error opening fifo\n"
23769 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
23770
23771 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
23772 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
23773
23774 #~ msgid "error running finalprog\n"
23775 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
23776
23777 #~ msgid "error forking finalprog\n"
23778 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
23779
23780 #~ msgid ""
23781 #~ "\n"
23782 #~ "Wrong password.\n"
23783 #~ msgstr ""
23784 #~ "\n"
23785 #~ "Rossz jelszó.\n"
23786
23787 #~ msgid "fork failed\n"
23788 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
23789
23790 #~ msgid "cannot open inittab\n"
23791 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
23792
23793 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
23794 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
23795
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
23798 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
23799
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
23802 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
23803
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
23806 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
23807
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
23810 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
23811
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "error: strdup failed"
23814 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
23815
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "error: calloc failed"
23818 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
23819
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
23822 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
23823
23824 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
23825 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
23826
23827 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
23828 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s kihagyás] [fájl ...]\n"
23829
23830 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
23831 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
23832
23833 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
23834 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
23835
23836 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
23837 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
23838
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "realloc failed"
23841 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
23842
23843 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
23844 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
23845
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
23848 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
23849
23850 #~ msgid "Unable to open %s\n"
23851 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
23852
23853 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
23854 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
23855
23856 #~ msgid ""
23857 #~ "\n"
23858 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
23859 #~ msgstr ""
23860 #~ "\n"
23861 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
23862
23863 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
23864 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
23865
23866 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
23867 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
23868
23869 #~ msgid "login: Out of memory\n"
23870 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
23871
23872 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
23873 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
23874
23875 #~ msgid "newgrp: setgid"
23876 #~ msgstr "newgrp: setgid"
23877
23878 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
23879 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
23880
23881 #~ msgid "newgrp: setuid"
23882 #~ msgstr "newgrp: setuid"
23883
23884 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
23885 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
23886
23887 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
23888 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
23889
23890 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
23891 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
23892
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "%s: parse error: %s"
23895 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
23896
23897 #~ msgid "%s: out of memory\n"
23898 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
23899
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid " and %d."
23902 #~ msgstr " és "
23903
23904 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23905 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
23906
23907 #~ msgid "segments allocated %d\n"
23908 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
23909
23910 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
23911 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
23912
23913 #~ msgid "pages resident %ld\n"
23914 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
23915
23916 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
23917 #~ msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
23918
23919 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
23920 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
23921
23922 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
23923 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
23924
23925 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
23926 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
23927
23928 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
23929 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
23930
23931 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
23932 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
23933
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
23936 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
23937
23938 #~ msgid "rtc read"
23939 #~ msgstr "rtc olvasás"
23940
23941 #~ msgid "malloc error"
23942 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
23943
23944 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
23945 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
23946
23947 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
23948 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
23949
23950 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
23951 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
23952
23953 #~ msgid "; see strings(1)."
23954 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
23955
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid "Out of memory\n"
23958 #~ msgstr "Nincs elég memória"
23959
23960 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
23961 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
23962
23963 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
23964 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
23965
23966 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
23967 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
23968
23969 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
23970 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"