]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
Merge branch 'new-gpt-types' of https://github.com/gyakovlev/util-linux
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-01-31 16:00+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:15
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr ""
30
31 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
33 #: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
34 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
35 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
37 #: term-utils/agetty.c:912
38 #, fuzzy
39 msgid "not enough arguments"
40 msgstr "Túl kevés argumentum"
41
42 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
43 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
44 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
47 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
48 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
51 #: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
52 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
53 #: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
54 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
55 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
56 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
57 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
58 #: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
59 #: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
60 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
61 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
62 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
63 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
65 #: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
66 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
67 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
68 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
69 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
70 #: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
71 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
72 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
73 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
74 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
75 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
76 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
77 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
78 #, c-format
79 msgid "cannot open %s"
80 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
81
82 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
83 #, fuzzy
84 msgid "invalid partition number argument"
85 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
86
87 #: disk-utils/addpart.c:61
88 #, fuzzy
89 msgid "invalid start argument"
90 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
91
92 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
93 #, fuzzy
94 msgid "invalid length argument"
95 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
96
97 #: disk-utils/addpart.c:63
98 #, fuzzy
99 msgid "failed to add partition"
100 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
101
102 #: disk-utils/blockdev.c:64
103 msgid "set read-only"
104 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
105
106 #: disk-utils/blockdev.c:71
107 msgid "set read-write"
108 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
109
110 #: disk-utils/blockdev.c:77
111 msgid "get read-only"
112 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
113
114 #: disk-utils/blockdev.c:83
115 msgid "get discard zeroes support status"
116 msgstr ""
117
118 #: disk-utils/blockdev.c:89
119 msgid "get logical block (sector) size"
120 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
121
122 #: disk-utils/blockdev.c:95
123 msgid "get physical block (sector) size"
124 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:101
127 msgid "get minimum I/O size"
128 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
129
130 #: disk-utils/blockdev.c:107
131 msgid "get optimal I/O size"
132 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
133
134 #: disk-utils/blockdev.c:113
135 #, fuzzy
136 msgid "get alignment offset in bytes"
137 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:119
140 msgid "get max sectors per request"
141 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:125
144 msgid "get blocksize"
145 msgstr "blokkméret lekérése"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:132
148 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
149 msgstr ""
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:138
152 #, fuzzy
153 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
154 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
155
156 #: disk-utils/blockdev.c:144
157 msgid "get size in bytes"
158 msgstr "méret lekérése bájtokban"
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:151
161 msgid "set readahead"
162 msgstr "előreolvasás beállítása"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:157
165 msgid "get readahead"
166 msgstr "előreolvasás lekérése"
167
168 #: disk-utils/blockdev.c:164
169 msgid "set filesystem readahead"
170 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
171
172 #: disk-utils/blockdev.c:170
173 msgid "get filesystem readahead"
174 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
175
176 #: disk-utils/blockdev.c:174
177 msgid "flush buffers"
178 msgstr "pufferek ürítése"
179
180 #: disk-utils/blockdev.c:178
181 msgid "reread partition table"
182 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
183
184 #: disk-utils/blockdev.c:188
185 #, c-format
186 msgid ""
187 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
188 " %1$s --report [devices]\n"
189 " %1$s -h|-V\n"
190 msgstr ""
191
192 #: disk-utils/blockdev.c:194
193 msgid "Call block device ioctls from the command line."
194 msgstr ""
195
196 #: disk-utils/blockdev.c:197
197 #, fuzzy
198 msgid " -q quiet mode"
199 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:198
202 #, fuzzy
203 msgid " -v verbose mode"
204 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
205
206 #: disk-utils/blockdev.c:199
207 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
208 msgstr ""
209
210 #: disk-utils/blockdev.c:204
211 #, fuzzy
212 msgid "Available commands:"
213 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
214
215 #: disk-utils/blockdev.c:205
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
218 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
219
220 #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
222 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
223 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:782
224 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
225 #: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
226 #, fuzzy
227 msgid "no device specified"
228 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
229
230 #: disk-utils/blockdev.c:329
231 #, fuzzy
232 msgid "could not get device size"
233 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
234
235 #: disk-utils/blockdev.c:335
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Unknown command: %s"
238 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
239
240 #: disk-utils/blockdev.c:351
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "%s requires an argument"
243 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
244
245 #: disk-utils/blockdev.c:355
246 #, fuzzy
247 msgid "failed to parse command argument"
248 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
249
250 #: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "ioctl error on %s"
253 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
254
255 #: disk-utils/blockdev.c:388
256 #, c-format
257 msgid "%s failed.\n"
258 msgstr "%s meghiúsult.\n"
259
260 #: disk-utils/blockdev.c:395
261 #, c-format
262 msgid "%s succeeded.\n"
263 msgstr "%s sikeres.\n"
264
265 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
266 #: disk-utils/blockdev.c:482
267 msgid "N/A"
268 msgstr ""
269
270 #: disk-utils/blockdev.c:506
271 #, fuzzy, c-format
272 #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
273 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
274 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
275
276 #: disk-utils/cfdisk.c:196
277 msgid "Bootable"
278 msgstr "Aktív"
279
280 #: disk-utils/cfdisk.c:196
281 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
282 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
283
284 #: disk-utils/cfdisk.c:197
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Törlés"
287
288 #: disk-utils/cfdisk.c:197
289 msgid "Delete the current partition"
290 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
291
292 #: disk-utils/cfdisk.c:198
293 msgid "Resize"
294 msgstr ""
295
296 #: disk-utils/cfdisk.c:198
297 #, fuzzy
298 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
299 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
300
301 #: disk-utils/cfdisk.c:199
302 msgid "New"
303 msgstr "Új"
304
305 #: disk-utils/cfdisk.c:199
306 msgid "Create new partition from free space"
307 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
308
309 #: disk-utils/cfdisk.c:200
310 msgid "Quit"
311 msgstr "Kilépés"
312
313 #: disk-utils/cfdisk.c:200
314 #, fuzzy
315 msgid "Quit program without writing changes"
316 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
317
318 #: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
319 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
320 #: libfdisk/src/sun.c:1136
321 msgid "Type"
322 msgstr "Típus"
323
324 #: disk-utils/cfdisk.c:201
325 #, fuzzy
326 msgid "Change the partition type"
327 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
328
329 #: disk-utils/cfdisk.c:202
330 msgid "Help"
331 msgstr "Súgó"
332
333 #: disk-utils/cfdisk.c:202
334 msgid "Print help screen"
335 msgstr "Segítség kiírása"
336
337 #: disk-utils/cfdisk.c:203
338 msgid "Sort"
339 msgstr ""
340
341 #: disk-utils/cfdisk.c:203
342 #, fuzzy
343 msgid "Fix partitions order"
344 msgstr " f partíciósorrend javítása"
345
346 #: disk-utils/cfdisk.c:204
347 msgid "Write"
348 msgstr "Kiírás"
349
350 #: disk-utils/cfdisk.c:204
351 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
352 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
353
354 #: disk-utils/cfdisk.c:205
355 msgid "Dump"
356 msgstr ""
357
358 #: disk-utils/cfdisk.c:205
359 #, fuzzy
360 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
361 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
362
363 #: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
364 #, c-format
365 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
366 msgstr ""
367
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "%s (mounted)"
371 msgstr "umount: %s nem található"
372
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
374 #, fuzzy
375 msgid "Partition name:"
376 msgstr "Partíciószám"
377
378 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
379 #, fuzzy
380 msgid "Partition UUID:"
381 msgstr ""
382 "\n"
383 "%d partíció:\n"
384
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1390
386 #, fuzzy
387 msgid "Partition type:"
388 msgstr "Partíciószám"
389
390 #: disk-utils/cfdisk.c:1397
391 msgid "Attributes:"
392 msgstr ""
393
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1421
395 #, fuzzy
396 msgid "Filesystem UUID:"
397 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
398
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1428
400 #, fuzzy
401 msgid "Filesystem LABEL:"
402 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
403
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1434
405 #, fuzzy
406 msgid "Filesystem:"
407 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
408
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1439
410 #, fuzzy
411 msgid "Mountpoint:"
412 msgstr "%s csatolva van.\t"
413
414 #: disk-utils/cfdisk.c:1783
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Disk: %s"
417 msgstr "lemez: %.*s\n"
418
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
422 msgstr ""
423 "\n"
424 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
425
426 #: disk-utils/cfdisk.c:1788
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Label: %s, identifier: %s"
429 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
430
431 #: disk-utils/cfdisk.c:1791
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Label: %s"
434 msgstr "címke: %.*s\n"
435
436 #: disk-utils/cfdisk.c:1942
437 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
438 msgstr ""
439
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1948
441 #, fuzzy
442 msgid "Please, specify size."
443 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
444
445 #: disk-utils/cfdisk.c:1970
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
448 msgstr "méret lekérése bájtokban"
449
450 #: disk-utils/cfdisk.c:1979
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
453 msgstr "méret lekérése bájtokban"
454
455 #: disk-utils/cfdisk.c:1986
456 #, fuzzy
457 msgid "Failed to parse size."
458 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
459
460 #: disk-utils/cfdisk.c:2044
461 #, fuzzy
462 msgid "Select partition type"
463 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
464
465 #: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
466 #, fuzzy
467 msgid "Enter script file name: "
468 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
469
470 #: disk-utils/cfdisk.c:2095
471 #, fuzzy
472 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
473 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
474
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Cannot open %s"
479 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
480
481 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Failed to parse script file %s"
484 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
485
486 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Failed to apply script %s"
489 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
490
491 #: disk-utils/cfdisk.c:2125
492 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
493 msgstr ""
494
495 #: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
496 #, fuzzy
497 msgid "Failed to allocate script handler"
498 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
499
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
501 #, fuzzy
502 msgid "Failed to read disk layout into script."
503 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
504
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
506 msgid "Disk layout successfully dumped."
507 msgstr ""
508
509 #: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Failed to write script %s"
512 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
513
514 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
515 #, fuzzy
516 msgid "Select label type"
517 msgstr "Érvénytelen típus\n"
518
519 #: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
520 #, fuzzy
521 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
522 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
523
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
525 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
526 msgstr ""
527
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2252
529 #, fuzzy
530 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
531 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
532
533 #: disk-utils/cfdisk.c:2253
534 #, fuzzy
535 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
536 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
537
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
539 msgid "Command Meaning"
540 msgstr "Parancs Jelentés"
541
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2256
543 msgid "------- -------"
544 msgstr "------- -------"
545
546 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
547 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
548 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
549
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
551 msgid " d Delete the current partition"
552 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
553
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
555 msgid " h Print this screen"
556 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
557
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
559 msgid " n Create new partition from free space"
560 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
561
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
563 msgid " q Quit program without writing partition table"
564 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
565
566 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
567 #, fuzzy
568 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
569 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
570
571 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
572 #, fuzzy
573 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
574 msgstr " paraméterek\n"
575
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
577 #, fuzzy
578 msgid " t Change the partition type"
579 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
580
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
582 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
583 msgstr ""
584
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
586 #, fuzzy
587 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
588 msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
589
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
591 #, fuzzy
592 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
593 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
594
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
596 #, fuzzy
597 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
598 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
599
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
601 #, fuzzy
602 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
603 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
604
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
606 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
607 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
608
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
610 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
611 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
612
613 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
614 #, fuzzy
615 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
616 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
617
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
619 #, fuzzy
620 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
621 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
622
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
624 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
625 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
626
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
628 #, fuzzy
629 msgid "case letters (except for Write)."
630 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
631
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
633 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
634 msgstr ""
635
636 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
637 #, fuzzy
638 msgid "Press a key to continue."
639 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
640
641 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
642 #, fuzzy
643 msgid "Could not toggle the flag."
644 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
645
646 #: disk-utils/cfdisk.c:2384
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "Could not delete partition %zu."
649 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
650
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Partition %zu has been deleted."
654 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
655
656 #: disk-utils/cfdisk.c:2407
657 #, fuzzy
658 msgid "Partition size: "
659 msgstr ""
660 "\n"
661 "%d partíció:\n"
662
663 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Changed type of partition %zu."
666 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
667
668 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
671 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
672
673 #: disk-utils/cfdisk.c:2471
674 #, fuzzy
675 msgid "New size: "
676 msgstr "Új parancsértelmező"
677
678 #: disk-utils/cfdisk.c:2486
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "Partition %zu resized."
681 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
682
683 #: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
684 msgid "Device is open in read-only mode."
685 msgstr ""
686
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2509
688 #, fuzzy
689 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
690 msgstr "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
691
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
693 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
694 msgstr ""
695
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
697 #: sys-utils/lsmem.c:266
698 msgid "yes"
699 msgstr "igen"
700
701 #: disk-utils/cfdisk.c:2517
702 #, fuzzy
703 msgid "Did not write partition table to disk."
704 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
705
706 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
707 #, fuzzy
708 msgid "Failed to write disklabel."
709 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
710
711 #: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
712 #, fuzzy
713 msgid "The partition table has been altered."
714 msgstr ""
715 "A partíciós tábla módosítva!\n"
716 "\n"
717
718 #: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
719 #, fuzzy
720 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
721 msgstr ""
722 "\n"
723 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
724
725 #: disk-utils/cfdisk.c:2588
726 #, c-format
727 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
728 msgstr ""
729
730 #: disk-utils/cfdisk.c:2600
731 #, fuzzy
732 msgid "failed to create a new disklabel"
733 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
734
735 #: disk-utils/cfdisk.c:2609
736 #, fuzzy
737 msgid "failed to read partitions"
738 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
739
740 #: disk-utils/cfdisk.c:2622
741 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
742 msgstr ""
743
744 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
745 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
746 msgstr ""
747
748 #: disk-utils/cfdisk.c:2710
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
751 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
752
753 #: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
754 #, fuzzy
755 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
756 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
757
758 #: disk-utils/cfdisk.c:2717
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
761 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
762
763 #: disk-utils/cfdisk.c:2720
764 #, fuzzy
765 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
766 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
767
768 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
771 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
772
773 #: disk-utils/cfdisk.c:2723
774 #, fuzzy
775 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
776 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
777
778 #: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
779 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
780 #, fuzzy
781 msgid "unsupported color mode"
782 msgstr "nincs parancs?\n"
783
784 #: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
785 #, fuzzy
786 msgid "failed to allocate libfdisk context"
787 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
788
789 #: disk-utils/delpart.c:15
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
792 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
793
794 #: disk-utils/delpart.c:19
795 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
796 msgstr ""
797
798 #: disk-utils/delpart.c:62
799 #, fuzzy
800 msgid "failed to remove partition"
801 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
802
803 #: disk-utils/fdformat.c:54
804 #, c-format
805 msgid "Formatting ... "
806 msgstr "Formázás ... "
807
808 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
809 #, c-format
810 msgid "done\n"
811 msgstr "kész\n"
812
813 #: disk-utils/fdformat.c:81
814 #, c-format
815 msgid "Verifying ... "
816 msgstr "Ellenőrzés ... "
817
818 #: disk-utils/fdformat.c:109
819 msgid "Read: "
820 msgstr "Olvasás: "
821
822 #: disk-utils/fdformat.c:111
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
825 msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n"
826
827 #: disk-utils/fdformat.c:128
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid ""
830 "bad data in track/head %u/%u\n"
831 "Continuing ... "
832 msgstr ""
833 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
834 "Folytatás ... "
835
836 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
837 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:651 sys-utils/blkdiscard.c:89
838 #: sys-utils/tunelp.c:95
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid " %s [options] <device>\n"
841 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
842
843 #: disk-utils/fdformat.c:150
844 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
845 msgstr ""
846
847 #: disk-utils/fdformat.c:153
848 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
849 msgstr ""
850
851 #: disk-utils/fdformat.c:154
852 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
853 msgstr ""
854
855 #: disk-utils/fdformat.c:155
856 msgid ""
857 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
858 " the verification (max N retries)\n"
859 msgstr ""
860
861 #: disk-utils/fdformat.c:157
862 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
863 msgstr ""
864
865 #: disk-utils/fdformat.c:195
866 #, fuzzy
867 msgid "invalid argument - from"
868 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
869
870 #: disk-utils/fdformat.c:199
871 #, fuzzy
872 msgid "invalid argument - to"
873 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
874
875 #: disk-utils/fdformat.c:202
876 #, fuzzy
877 msgid "invalid argument - repair"
878 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
879
880 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
881 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
882 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
883 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
884 #: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
885 #: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
886 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
887 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
888 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
889 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
890 #: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
891 #: text-utils/more.c:464
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "stat of %s failed"
894 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
895
896 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1577
897 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
898 #: sys-utils/mountpoint.c:109
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "%s: not a block device"
901 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
902
903 #: disk-utils/fdformat.c:231
904 #, fuzzy
905 msgid "could not determine current format type"
906 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
907
908 #: disk-utils/fdformat.c:233
909 #, c-format
910 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
911 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
912
913 #: disk-utils/fdformat.c:234
914 msgid "Double"
915 msgstr "Dupla"
916
917 #: disk-utils/fdformat.c:234
918 msgid "Single"
919 msgstr "Szimpla"
920
921 #: disk-utils/fdformat.c:241
922 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
923 msgstr ""
924
925 #: disk-utils/fdformat.c:243
926 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
927 msgstr ""
928
929 #: disk-utils/fdformat.c:245
930 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
931 msgstr ""
932
933 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
934 #, fuzzy
935 msgid "close failed"
936 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
937
938 #: disk-utils/fdisk.c:206
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "Select (default %c): "
941 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
942
943 #: disk-utils/fdisk.c:211
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Using default response %c."
946 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
947
948 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
949 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
950 #, fuzzy
951 msgid "Value out of range."
952 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
953
954 #: disk-utils/fdisk.c:253
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "%s (%s, default %c): "
957 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
958
959 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
962 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
963
964 #: disk-utils/fdisk.c:261
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
967 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
968
969 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
972 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
973
974 #: disk-utils/fdisk.c:268
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "%s (%c-%c): "
977 msgstr "%s (%s)\n"
978
979 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
982 msgstr "%s (%s)\n"
983
984 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
985 msgid " [Y]es/[N]o: "
986 msgstr ""
987
988 #: disk-utils/fdisk.c:486
989 #, fuzzy
990 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
991 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
992
993 #: disk-utils/fdisk.c:487
994 #, fuzzy
995 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
996 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
997
998 #: disk-utils/fdisk.c:490
999 #, fuzzy
1000 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
1001 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
1002
1003 #: disk-utils/fdisk.c:491
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Partition type (type L to list all types): "
1006 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
1007
1008 #: disk-utils/fdisk.c:511
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1011 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1012
1013 #: disk-utils/fdisk.c:602
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "Aliases:\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: disk-utils/fdisk.c:628
1020 #, fuzzy
1021 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1022 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
1023
1024 #: disk-utils/fdisk.c:629
1025 #, fuzzy
1026 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1027 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
1028
1029 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1032 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
1033
1034 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1035 msgid "Unknown"
1036 msgstr "Ismeretlen"
1037
1038 #: disk-utils/fdisk.c:666
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1041 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
1042
1043 #: disk-utils/fdisk.c:670
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1046 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
1047
1048 #: disk-utils/fdisk.c:766
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "\n"
1052 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: disk-utils/fdisk.c:772
1056 #, fuzzy
1057 msgid "cannot seek"
1058 msgstr "a programindítás meghiúsult"
1059
1060 #: disk-utils/fdisk.c:777
1061 #, fuzzy
1062 msgid "cannot read"
1063 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1064
1065 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1066 #: libfdisk/src/gpt.c:2464
1067 #, fuzzy
1068 msgid "First sector"
1069 msgstr "Első %s"
1070
1071 #: disk-utils/fdisk.c:814
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1074 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
1075
1076 #: disk-utils/fdisk.c:832
1077 #, c-format
1078 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: disk-utils/fdisk.c:837
1082 #, c-format
1083 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: disk-utils/fdisk.c:850
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1090 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: disk-utils/fdisk.c:858
1094 #, fuzzy
1095 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1096 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1097
1098 #: disk-utils/fdisk.c:859
1099 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: disk-utils/fdisk.c:860
1103 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: disk-utils/fdisk.c:862
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1109 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1110
1111 #: disk-utils/fdisk.c:865
1112 #, fuzzy
1113 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1114 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1115
1116 #: disk-utils/fdisk.c:866
1117 #, fuzzy
1118 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1119 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1120
1121 #: disk-utils/fdisk.c:868
1122 #, fuzzy
1123 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1124 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1125
1126 #: disk-utils/fdisk.c:869
1127 #, fuzzy
1128 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1129 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
1130
1131 #: disk-utils/fdisk.c:870
1132 #, fuzzy
1133 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1134 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1135
1136 #: disk-utils/fdisk.c:871
1137 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: disk-utils/fdisk.c:872
1141 #, fuzzy
1142 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1143 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1144
1145 #: disk-utils/fdisk.c:873
1146 #, fuzzy
1147 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1148 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1149
1150 #: disk-utils/fdisk.c:875
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1153 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1154
1155 #: disk-utils/fdisk.c:877
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1158 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1159
1160 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1163 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1164
1165 #: disk-utils/fdisk.c:882
1166 #, fuzzy
1167 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1168 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
1169
1170 #: disk-utils/fdisk.c:883
1171 #, fuzzy
1172 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1173 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
1174
1175 #: disk-utils/fdisk.c:884
1176 #, fuzzy
1177 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1178 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
1179
1180 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1181 #, fuzzy
1182 msgid "invalid sector size argument"
1183 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1184
1185 #: disk-utils/fdisk.c:971
1186 #, fuzzy
1187 msgid "invalid cylinders argument"
1188 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1189
1190 #: disk-utils/fdisk.c:983
1191 #, fuzzy
1192 msgid "not found DOS label driver"
1193 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
1194
1195 #: disk-utils/fdisk.c:989
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1198 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
1199
1200 #: disk-utils/fdisk.c:996
1201 #, fuzzy
1202 msgid "invalid heads argument"
1203 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1204
1205 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1206 #, fuzzy
1207 msgid "invalid sectors argument"
1208 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1209
1210 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "unsupported disklabel: %s"
1213 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1214
1215 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1216 #, fuzzy
1217 msgid "unsupported unit"
1218 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1219
1220 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
1221 #: disk-utils/sfdisk.c:2315
1222 #, fuzzy
1223 msgid "unsupported wipe mode"
1224 msgstr "nincs parancs?\n"
1225
1226 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1227 #, fuzzy
1228 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1229 msgstr "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy eszközt\n"
1230
1231 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
1232 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
1233 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1234 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1235 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
1236 #: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1237 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
1238 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
1239 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:916
1240 #: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
1241 #: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
1242 #: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1243 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
1244 #: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1245 #: text-utils/more.c:2094
1246 #, fuzzy
1247 msgid "bad usage"
1248 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
1249
1250 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1251 #, c-format
1252 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
1256 #, fuzzy
1257 msgid ""
1258 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1259 "Be careful before using the write command.\n"
1260 msgstr ""
1261 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
1262 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
1263 "a korábbi tartalom elvész.\n"
1264 "\n"
1265
1266 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1267 #, fuzzy
1268 msgid ""
1269 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1270 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1271 "partitions on this disk.\n"
1272 msgstr ""
1273 "\n"
1274 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
1275 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
1276 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
1277 "ellenőrzés letiltásához.\n"
1278
1279 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1280 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Disklabel type: %s"
1286 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
1287
1288 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "Disk identifier: %s"
1291 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
1292
1293 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1296 msgstr ""
1297 "\n"
1298 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1299
1300 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Disk model: %s"
1303 msgstr "lemez: %.*s\n"
1304
1305 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1308 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
1309
1310 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1313 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
1314
1315 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1316 #, c-format
1317 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1321 #, c-format
1322 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1328 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
1329
1330 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1331 #: disk-utils/fsck.c:1258
1332 #, fuzzy
1333 msgid "failed to allocate iterator"
1334 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
1335
1336 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1337 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1072 misc-utils/fincore.c:356
1338 #: misc-utils/findmnt.c:1758 misc-utils/lsblk.c:2234 misc-utils/lsfd.c:1634
1339 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1340 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
1341 #: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:311
1342 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1343 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
1344 #, fuzzy
1345 msgid "failed to allocate output table"
1346 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1347
1348 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1349 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1130 misc-utils/fincore.c:123
1350 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1165
1351 #: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1352 #: misc-utils/wipefs.c:224 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1353 #: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
1354 #: sys-utils/lsipc.c:481 sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664
1355 #: sys-utils/lsipc.c:756 sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:240
1356 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1357 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:474 text-utils/column.c:499
1358 #, fuzzy
1359 msgid "failed to allocate output line"
1360 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
1361
1362 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1363 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1234 misc-utils/fincore.c:159
1364 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1206
1365 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1366 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1367 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1368 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1369 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
1370 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
1371 #: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
1372 #: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
1373 #: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
1374 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
1375 #: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
1376 #: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
1377 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
1378 #: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264 sys-utils/losetup.c:305
1379 #: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
1380 #: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:521 sys-utils/lsipc.c:646
1381 #: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
1382 #: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:483
1383 #, fuzzy
1384 msgid "failed to add output data"
1385 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1386
1387 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1390 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
1391
1392 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1393 #, c-format
1394 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1400 msgstr ""
1401 "\n"
1402 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
1403
1404 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1405 #: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Start"
1408 msgstr "kezdet"
1409
1410 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1411 #: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1412 msgid "End"
1413 msgstr "Vége"
1414
1415 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1416 #: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1417 msgid "Sectors"
1418 msgstr "Szektorok"
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1421 #: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1422 msgid "Size"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1428 msgstr ""
1429 "\n"
1430 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1431
1432 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "%s unknown column: %s"
1435 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
1436
1437 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1438 msgid "Generic"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1442 #, fuzzy
1443 msgid "delete a partition"
1444 msgstr " d partíció törlése"
1445
1446 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1447 #, fuzzy
1448 msgid "list free unpartitioned space"
1449 msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
1450
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1452 #, fuzzy
1453 msgid "list known partition types"
1454 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
1455
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1457 #, fuzzy
1458 msgid "add a new partition"
1459 msgstr " n új partíció hozzáadása"
1460
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1462 #, fuzzy
1463 msgid "print the partition table"
1464 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1467 #, fuzzy
1468 msgid "change a partition type"
1469 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1472 #, fuzzy
1473 msgid "verify the partition table"
1474 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
1475
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1477 #, fuzzy
1478 msgid "print information about a partition"
1479 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
1480
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1482 #, fuzzy
1483 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1484 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1485
1486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1487 #, fuzzy
1488 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1489 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1490
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1492 #, fuzzy
1493 msgid "fix partitions order"
1494 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1495
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1497 msgid "Misc"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1501 #, fuzzy
1502 msgid "print this menu"
1503 msgstr " m ezen menü kiírása"
1504
1505 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1506 #, fuzzy
1507 msgid "change display/entry units"
1508 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
1509
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1511 #, fuzzy
1512 msgid "extra functionality (experts only)"
1513 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
1514
1515 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1516 msgid "Script"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1520 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1524 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1528 msgid "Save & Exit"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1532 #, fuzzy
1533 msgid "write table to disk and exit"
1534 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
1535
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1537 #, fuzzy
1538 msgid "write table to disk"
1539 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
1540
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1542 #, fuzzy
1543 msgid "quit without saving changes"
1544 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
1545
1546 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1547 #, fuzzy
1548 msgid "return to main menu"
1549 msgstr " r vissza a főmenübe"
1550
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1552 msgid "return from BSD to DOS"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1556 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Create a new label"
1562 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
1563
1564 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1565 #, fuzzy
1566 msgid "create a new empty GPT partition table"
1567 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1568
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1570 #, fuzzy
1571 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1572 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1573
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1575 #, fuzzy
1576 msgid "create a new empty DOS partition table"
1577 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1578
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1580 #, fuzzy
1581 msgid "create a new empty Sun partition table"
1582 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1583
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1585 #, fuzzy
1586 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1587 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1590 msgid "Geometry (for the current label)"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1594 #, fuzzy
1595 msgid "change number of cylinders"
1596 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
1597
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1599 #, fuzzy
1600 msgid "change number of heads"
1601 msgstr " h a fejek számának módosítása"
1602
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1604 #, fuzzy
1605 msgid "change number of sectors/track"
1606 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
1607
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1609 msgid "GPT"
1610 msgstr "GPT"
1611
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1613 #, fuzzy
1614 msgid "change disk GUID"
1615 msgstr "módosítva"
1616
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1618 #, fuzzy
1619 msgid "change partition name"
1620 msgstr "Partíciószám"
1621
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1623 #, fuzzy
1624 msgid "change partition UUID"
1625 msgstr ""
1626 "\n"
1627 "%d partíció:\n"
1628
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1630 #, fuzzy
1631 msgid "change table length"
1632 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1633
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1635 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1639 #, fuzzy
1640 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1641 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1642
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1644 #, fuzzy
1645 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1646 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1647
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1649 #, fuzzy
1650 msgid "toggle the required partition flag"
1651 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1652
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1654 msgid "toggle the GUID specific bits"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1658 msgid "Sun"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1662 #, fuzzy
1663 msgid "toggle the read-only flag"
1664 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1665
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1667 #, fuzzy
1668 msgid "toggle the mountable flag"
1669 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
1670
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1672 #, fuzzy
1673 msgid "change number of alternate cylinders"
1674 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
1675
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1677 #, fuzzy
1678 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1679 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
1680
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1682 #, fuzzy
1683 msgid "change interleave factor"
1684 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
1685
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1687 #, fuzzy
1688 msgid "change rotation speed (rpm)"
1689 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
1690
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1692 #, fuzzy
1693 msgid "change number of physical cylinders"
1694 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
1695
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1697 #, fuzzy
1698 msgid "SGI"
1699 msgstr "SGI nyers"
1700
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1702 #, fuzzy
1703 msgid "select bootable partition"
1704 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
1705
1706 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1707 #, fuzzy
1708 msgid "edit bootfile entry"
1709 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
1710
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1712 #, fuzzy
1713 msgid "select sgi swap partition"
1714 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
1715
1716 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1717 msgid "create SGI info"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1721 #, fuzzy
1722 msgid "DOS (MBR)"
1723 msgstr "DOS R/O"
1724
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1726 #, fuzzy
1727 msgid "toggle a bootable flag"
1728 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1729
1730 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1731 #, fuzzy
1732 msgid "edit nested BSD disklabel"
1733 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1734
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1736 #, fuzzy
1737 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1738 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1739
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1741 #, fuzzy
1742 msgid "move beginning of data in a partition"
1743 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
1744
1745 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1746 #, fuzzy
1747 msgid "fix partitions C/H/S values"
1748 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1749
1750 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1751 #, fuzzy
1752 msgid "change the disk identifier"
1753 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
1754
1755 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1756 #, fuzzy
1757 msgid "BSD"
1758 msgstr "BSD/OS"
1759
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1761 #, fuzzy
1762 msgid "edit drive data"
1763 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
1764
1765 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1766 #, fuzzy
1767 msgid "install bootstrap"
1768 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
1769
1770 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1771 #, fuzzy
1772 msgid "show complete disklabel"
1773 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
1774
1775 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1776 #, fuzzy
1777 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1778 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
1779
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "\n"
1784 "Help (expert commands):\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid ""
1790 "\n"
1791 "Help:\n"
1792 msgstr "Súgó"
1793
1794 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1795 #, c-format
1796 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1800 msgid "Expert command (m for help): "
1801 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
1802
1803 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1804 msgid "Command (m for help): "
1805 msgstr "Parancs (m = súgó): "
1806
1807 #: disk-utils/fdisk-menu.c:437
1808 msgid ""
1809 "\n"
1810 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1811 msgstr ""
1812
1813 #: disk-utils/fdisk-menu.c:450
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "%c: unknown command"
1816 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
1817
1818 #: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Enter script file name"
1821 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
1822
1823 #: disk-utils/fdisk-menu.c:487
1824 msgid "Resetting fdisk!"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494
1828 msgid "Script successfully applied."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1834 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
1835
1836 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534
1837 msgid "Script successfully saved."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1843 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
1844
1845 #: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Do you want to remove the signature?"
1848 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
1849
1850 #: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
1851 msgid "The signature will be removed by a write command."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: disk-utils/fdisk-menu.c:598
1855 #, fuzzy
1856 msgid "failed to write disklabel"
1857 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1858
1859 #: disk-utils/fdisk-menu.c:657
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Could not delete partition %zu"
1862 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
1863
1864 #: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1867 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1868
1869 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1872 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1873
1874 #: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Leaving nested disklabel."
1877 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1878
1879 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1880 msgid "New maximum entries"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: disk-utils/fdisk-menu.c:746
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1886 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1887
1888 #: disk-utils/fdisk-menu.c:762
1889 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: disk-utils/fdisk-menu.c:777
1893 #, fuzzy
1894 msgid "New name"
1895 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
1896
1897 #: disk-utils/fdisk-menu.c:840
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1900 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1901
1902 #: disk-utils/fdisk-menu.c:876
1903 msgid "C/H/S values fixed."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1909 msgstr ""
1910 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
1911 "\n"
1912
1913 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
1914 msgid "Number of cylinders"
1915 msgstr "Cilinderek száma"
1916
1917 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1918 msgid "Number of heads"
1919 msgstr "Fejek száma"
1920
1921 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
1922 msgid "Number of sectors"
1923 msgstr "Szektorok száma"
1924
1925 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1928 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1929
1930 #: disk-utils/fsck.c:214
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "%s is mounted\n"
1933 msgstr "%s csatolva van.\t"
1934
1935 #: disk-utils/fsck.c:216
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "%s is not mounted\n"
1938 msgstr "umount: %s nem található"
1939
1940 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1941 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1942 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1943 #: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:721
1944 #: misc-utils/hardlink.c:782 schedutils/uclampset.c:111
1945 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
1946 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1947 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "cannot read %s"
1950 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1951
1952 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "parse error: %s"
1955 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
1956
1957 #: disk-utils/fsck.c:359
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "cannot create directory %s"
1960 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
1961
1962 #: disk-utils/fsck.c:372
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Locking disk by %s ... "
1965 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
1966
1967 #: disk-utils/fsck.c:383
1968 #, c-format
1969 msgid "(waiting) "
1970 msgstr ""
1971
1972 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1973 #: disk-utils/fsck.c:393
1974 #, fuzzy
1975 msgid "succeeded"
1976 msgstr "%s sikeres.\n"
1977
1978 #: disk-utils/fsck.c:393
1979 #, fuzzy
1980 msgid "failed"
1981 msgstr "%s meghiúsult.\n"
1982
1983 #: disk-utils/fsck.c:410
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "Unlocking %s.\n"
1986 msgstr "%s használata.\n"
1987
1988 #: disk-utils/fsck.c:441
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "failed to setup description for %s"
1991 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
1992
1993 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1994 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1997 msgstr "az első sor után"
1998
1999 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "%s: failed to parse fstab"
2002 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2003
2004 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
2005 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
2006 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
2007 #: sys-utils/unshare.c:964
2008 #, fuzzy
2009 msgid "fork failed"
2010 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
2011
2012 #: disk-utils/fsck.c:697
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "%s: execute failed"
2015 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2016
2017 #: disk-utils/fsck.c:785
2018 msgid "wait: no more child process?!?"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
2022 #: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:988
2023 #, fuzzy
2024 msgid "waitpid failed"
2025 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
2026
2027 #: disk-utils/fsck.c:806
2028 #, c-format
2029 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: disk-utils/fsck.c:812
2033 #, c-format
2034 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: disk-utils/fsck.c:858
2038 #, c-format
2039 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: disk-utils/fsck.c:939
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2045 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
2046
2047 #: disk-utils/fsck.c:1005
2048 msgid ""
2049 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2050 "with 'no' or '!'."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: disk-utils/fsck.c:1121
2054 #, c-format
2055 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: disk-utils/fsck.c:1133
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2061 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
2062
2063 #: disk-utils/fsck.c:1138
2064 #, c-format
2065 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: disk-utils/fsck.c:1155
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2071 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
2072
2073 #: disk-utils/fsck.c:1169
2074 #, c-format
2075 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: disk-utils/fsck.c:1273
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Checking all file systems.\n"
2081 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2082
2083 #: disk-utils/fsck.c:1364
2084 #, c-format
2085 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: disk-utils/fsck.c:1390
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2091 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2092
2093 #: disk-utils/fsck.c:1394
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2096 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2097
2098 #: disk-utils/fsck.c:1397
2099 #, fuzzy
2100 msgid " -A check all filesystems\n"
2101 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2102
2103 #: disk-utils/fsck.c:1398
2104 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: disk-utils/fsck.c:1399
2108 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: disk-utils/fsck.c:1400
2112 #, fuzzy
2113 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2114 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2115
2116 #: disk-utils/fsck.c:1401
2117 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: disk-utils/fsck.c:1402
2121 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: disk-utils/fsck.c:1403
2125 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: disk-utils/fsck.c:1404
2129 #, fuzzy
2130 msgid ""
2131 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2132 " file descriptor is for GUIs\n"
2133 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
2134
2135 #: disk-utils/fsck.c:1406
2136 #, fuzzy
2137 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2138 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
2139
2140 #: disk-utils/fsck.c:1407
2141 #, fuzzy
2142 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2143 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
2144
2145 #: disk-utils/fsck.c:1408
2146 msgid ""
2147 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2148 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: disk-utils/fsck.c:1410
2152 #, fuzzy
2153 msgid " -V explain what is being done\n"
2154 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2155
2156 #: disk-utils/fsck.c:1416
2157 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: disk-utils/fsck.c:1461
2161 #, fuzzy
2162 msgid "too many devices"
2163 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
2164
2165 #: disk-utils/fsck.c:1473
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Is /proc mounted?"
2168 msgstr "%s leválasztva\n"
2169
2170 #: disk-utils/fsck.c:1481
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2173 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2174
2175 #: disk-utils/fsck.c:1485
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2178 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2179
2180 #: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
2181 #: sys-utils/eject.c:281
2182 #, fuzzy
2183 msgid "too many arguments"
2184 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
2185
2186 #: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
2187 #, fuzzy
2188 msgid "invalid argument of -r"
2189 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2190
2191 #: disk-utils/fsck.c:1563
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "option '%s' may be specified only once"
2194 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
2195
2196 #: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "option '%s' requires an argument"
2199 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
2200
2201 #: disk-utils/fsck.c:1601
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "invalid argument of -r: %d"
2204 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2205
2206 #: disk-utils/fsck.c:1646
2207 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid " %s [options] <file>\n"
2213 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2214
2215 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2216 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2220 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2224 #, fuzzy
2225 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2226 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2227
2228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2229 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2233 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2237 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
2241 #, c-format
2242 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2243 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
2244
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
2246 #, c-format
2247 msgid "not a block device or file: %s"
2248 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
2249
2250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2251 msgid "file length too short"
2252 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
2253
2254 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2256 #: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "seek on %s failed"
2259 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2260
2261 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2262 msgid "superblock magic not found"
2263 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
2264
2265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2266 #, c-format
2267 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2271 msgid "big"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2275 msgid "little"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2279 msgid "unsupported filesystem features"
2280 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
2281
2282 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2283 #, c-format
2284 msgid "superblock size (%d) too small"
2285 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
2286
2287 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2288 msgid "zero file count"
2289 msgstr "nulla fájlszám"
2290
2291 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2292 #, fuzzy
2293 msgid "file extends past end of filesystem"
2294 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
2295
2296 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
2297 #, fuzzy
2298 msgid "old cramfs format"
2299 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
2300
2301 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
2302 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2303 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
2304
2305 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2308 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
2309
2310 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
2311 msgid "crc error"
2312 msgstr "crc-hiba"
2313
2314 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
2315 msgid "seek failed"
2316 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2317
2318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
2319 #, fuzzy
2320 msgid "read romfs failed"
2321 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
2322
2323 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
2324 msgid "root inode is not directory"
2325 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2326
2327 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2328 #, c-format
2329 msgid "bad root offset (%lu)"
2330 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
2331
2332 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
2333 msgid "data block too large"
2334 msgstr "az adatblokk túl nagy"
2335
2336 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "decompression error: %s"
2339 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
2340
2341 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2344 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
2345
2346 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2349 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
2350
2351 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
2352 #, c-format
2353 msgid "non-block (%ld) bytes"
2354 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
2355
2356 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
2357 #, c-format
2358 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2359 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
2360
2361 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2362 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
2363 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2364 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2365 #, c-format
2366 msgid "write failed: %s"
2367 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2368
2369 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2370 #, c-format
2371 msgid "lchown failed: %s"
2372 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
2373
2374 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2375 #, c-format
2376 msgid "chown failed: %s"
2377 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
2378
2379 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "utimes failed: %s"
2382 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
2383
2384 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
2385 #, c-format
2386 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2387 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
2388
2389 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2390 #, c-format
2391 msgid "mkdir failed: %s"
2392 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
2393
2394 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
2395 msgid "filename length is zero"
2396 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
2397
2398 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
2399 msgid "bad filename length"
2400 msgstr "hibás fájlnévhossz"
2401
2402 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
2403 msgid "bad inode offset"
2404 msgstr "hibás inode-eltolás"
2405
2406 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2407 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2408 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
2409
2410 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2411 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2412 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
2413
2414 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2415 msgid "symbolic link has zero offset"
2416 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
2417
2418 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2419 msgid "symbolic link has zero size"
2420 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
2421
2422 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2423 #, c-format
2424 msgid "size error in symlink: %s"
2425 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
2426
2427 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
2428 #, c-format
2429 msgid "symlink failed: %s"
2430 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
2431
2432 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2433 #, c-format
2434 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2435 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
2436
2437 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2438 #, c-format
2439 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2440 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
2441
2442 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
2443 #, c-format
2444 msgid "socket has non-zero size: %s"
2445 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
2446
2447 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2448 #, c-format
2449 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2450 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
2451
2452 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
2453 #, c-format
2454 msgid "mknod failed: %s"
2455 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
2456
2457 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2460 msgstr "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
2461
2462 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2465 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
2466
2467 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
2468 msgid "invalid file data offset"
2469 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
2470
2471 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
2472 #, fuzzy
2473 msgid "invalid blocksize argument"
2474 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
2475
2476 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: OK\n"
2479 msgstr "%s: Rendben\n"
2480
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2484 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2485
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2487 #, fuzzy
2488 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2489 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
2490
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2492 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2496 #, fuzzy
2497 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2498 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2499
2500 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2501 #, fuzzy
2502 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2503 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2504
2505 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2506 #, fuzzy
2507 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2508 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2509
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2511 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2515 #, fuzzy
2516 msgid " -f, --force force check\n"
2517 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2518
2519 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2520 #. * translated.
2521 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2522 #, c-format
2523 msgid "%s (y/n)? "
2524 msgstr ""
2525
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2527 #, c-format
2528 msgid "%s (n/y)? "
2529 msgstr ""
2530
2531 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2532 #, c-format
2533 msgid "y\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2537 #, c-format
2538 msgid "n\n"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2542 #, c-format
2543 msgid "%s is mounted.\t "
2544 msgstr "%s csatolva van.\t"
2545
2546 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2547 msgid "Do you really want to continue"
2548 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
2549
2550 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2551 #, c-format
2552 msgid "check aborted.\n"
2553 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
2554
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2556 #, c-format
2557 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2558 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2561 #, c-format
2562 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2563 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2564
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2566 msgid "Remove block"
2567 msgstr "A blokk eltávolítása"
2568
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2570 #, c-format
2571 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2572 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2575 #, c-format
2576 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2577 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2578
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Internal error: trying to write bad block\n"
2583 "Write request ignored\n"
2584 msgstr ""
2585 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
2586 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
2587
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2589 msgid "seek failed in write_block"
2590 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
2591
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2593 #, c-format
2594 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2595 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2596
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Warning: block out of range\n"
2600 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2601
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2603 msgid "seek failed in write_super_block"
2604 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
2605
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2607 msgid "unable to write super-block"
2608 msgstr "a szuperblokk nem írható"
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2611 msgid "Unable to write inode map"
2612 msgstr "Az inode térkép nem írható"
2613
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2615 msgid "Unable to write zone map"
2616 msgstr "A zónatérkép nem írható"
2617
2618 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2619 msgid "Unable to write inodes"
2620 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
2621
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2623 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2624 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
2625
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2627 msgid "unable to read super block"
2628 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
2629
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2631 msgid "bad magic number in super-block"
2632 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
2633
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2635 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2636 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
2637
2638 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2639 #, fuzzy
2640 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2641 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2642
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2644 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2645 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2646
2647 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2648 #, fuzzy
2649 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2650 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2651
2652 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2653 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2654 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
2655
2656 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2657 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2658 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
2659
2660 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2661 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2662 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
2663
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2665 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2666 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
2667
2668 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2669 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2670 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
2671
2672 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2673 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2674 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
2675
2676 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2677 msgid "Unable to read inode map"
2678 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
2679
2680 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2681 msgid "Unable to read zone map"
2682 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
2683
2684 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2685 msgid "Unable to read inodes"
2686 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
2687
2688 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2689 #, c-format
2690 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2691 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2692
2693 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2694 #, c-format
2695 msgid "%ld inodes\n"
2696 msgstr "%ld inode\n"
2697
2698 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2699 #, c-format
2700 msgid "%ld blocks\n"
2701 msgstr "%ld blokk\n"
2702
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2706 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
2707
2708 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2709 #, c-format
2710 msgid "Zonesize=%d\n"
2711 msgstr "Zónaméret=%d\n"
2712
2713 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Maxsize=%zu\n"
2716 msgstr "Max. méret=%ld\n"
2717
2718 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2719 #, c-format
2720 msgid "Filesystem state=%d\n"
2721 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
2722
2723 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid ""
2726 "namelen=%zd\n"
2727 "\n"
2728 msgstr ""
2729 "névhossz=%d\n"
2730 "\n"
2731
2732 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2733 #, c-format
2734 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2735 msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
2736
2737 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2738 msgid "Mark in use"
2739 msgstr "Megjelölés használtként"
2740
2741 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2742 #, c-format
2743 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2744 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
2745
2746 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2747 #, c-format
2748 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2749 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2750
2751 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2752 msgid "root inode isn't a directory"
2753 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2754
2755 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2756 #, c-format
2757 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2758 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
2759
2760 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2761 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2762 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2763 msgid "Clear"
2764 msgstr "Törlés"
2765
2766 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2767 #, c-format
2768 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2769 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
2770
2771 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2772 msgid "Correct"
2773 msgstr "Javítás"
2774
2775 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2776 #, c-format
2777 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2778 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
2779
2780 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2781 msgid " Remove"
2782 msgstr " Eltávolítás"
2783
2784 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2785 #, c-format
2786 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2787 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2788
2789 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2790 #, c-format
2791 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2792 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
2793
2794 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2795 msgid "internal error"
2796 msgstr "belső hiba"
2797
2798 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2799 #, c-format
2800 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2801 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
2802
2803 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2806 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2807
2808 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2809 msgid "seek failed in bad_zone"
2810 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
2811
2812 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2815 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
2816
2817 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2820 msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
2821
2822 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2825 msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
2826
2827 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2828 msgid "Set"
2829 msgstr "Beállítás"
2830
2831 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2834 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
2835
2836 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2837 msgid "Set i_nlinks to count"
2838 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
2839
2840 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2843 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
2844
2845 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2846 msgid "Unmark"
2847 msgstr "Megjelölés törlése"
2848
2849 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2852 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
2853
2854 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2857 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
2858
2859 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2860 msgid "bad inode size"
2861 msgstr "hibás inode méret"
2862
2863 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2864 msgid "bad v2 inode size"
2865 msgstr "hibás v2 inode méret"
2866
2867 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2868 msgid "need terminal for interactive repairs"
2869 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2870
2871 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "cannot open %s: %s"
2874 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
2875
2876 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2877 #, c-format
2878 msgid "%s is clean, no check.\n"
2879 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
2880
2881 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2882 #, c-format
2883 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2884 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2885
2886 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2887 #, c-format
2888 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2889 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
2890
2891 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "\n"
2895 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2896 msgstr ""
2897 "\n"
2898 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
2899
2900 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2901 #, c-format
2902 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2903 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
2904
2905 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "\n"
2909 "%6d regular files\n"
2910 "%6d directories\n"
2911 "%6d character device files\n"
2912 "%6d block device files\n"
2913 "%6d links\n"
2914 "%6d symbolic links\n"
2915 "------\n"
2916 "%6d files\n"
2917 msgstr ""
2918 "\n"
2919 "%6d szabályos fájl\n"
2920 "%6d könyvtár\n"
2921 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
2922 "%6d blokkeszközfájl\n"
2923 "%6d link\n"
2924 "%6d szimbolikus link\n"
2925 "------\n"
2926 "%6d fájl\n"
2927
2928 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "----------------------------\n"
2932 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2933 "----------------------------\n"
2934 msgstr ""
2935 "----------------------------\n"
2936 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
2937 "----------------------------\n"
2938
2939 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2940 #: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2941 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2942 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2943 #: text-utils/pg.c:1255
2944 #, fuzzy
2945 msgid "write failed"
2946 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2947
2948 #: disk-utils/isosize.c:57
2949 #, c-format
2950 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "read error on %s"
2956 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
2957
2958 #: disk-utils/isosize.c:75
2959 #, c-format
2960 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2961 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
2962
2963 #: disk-utils/isosize.c:99
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2966 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2967
2968 #: disk-utils/isosize.c:103
2969 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: disk-utils/isosize.c:106
2973 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: disk-utils/isosize.c:107
2977 #, fuzzy
2978 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2979 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2980
2981 #: disk-utils/isosize.c:138
2982 msgid "invalid divisor argument"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2988 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2989
2990 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2991 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "\n"
2998 "Options:\n"
2999 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
3000 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
3001 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
3002 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3003 " -c this option is silently ignored\n"
3004 " -l this option is silently ignored\n"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
3008 #, fuzzy
3009 msgid "invalid number of inodes"
3010 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
3011
3012 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
3013 msgid "volume name too long"
3014 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
3015
3016 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
3017 msgid "fsname name too long"
3018 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
3019
3020 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
3021 #, fuzzy
3022 msgid "invalid block-count"
3023 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3024
3025 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
3026 #, c-format
3027 msgid "cannot get size of %s"
3028 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
3029
3030 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
3031 #, c-format
3032 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3033 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
3034
3035 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
3036 msgid "too many inodes - max is 512"
3037 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
3038
3039 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
3040 #, c-format
3041 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3042 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
3043
3044 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
3045 #, c-format
3046 msgid "Device: %s\n"
3047 msgstr "Eszköz: %s\n"
3048
3049 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
3050 #, c-format
3051 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3052 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
3053
3054 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
3055 #, c-format
3056 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3057 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
3060 #, c-format
3061 msgid "BlockSize: %d\n"
3062 msgstr "Blokkméret: %d\n"
3063
3064 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3067 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
3068
3069 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3072 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
3073
3074 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Blocks: %llu\n"
3077 msgstr "Blokkok: %lld\n"
3078
3079 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3080 #, c-format
3081 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3082 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
3083
3084 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3085 msgid "error writing superblock"
3086 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
3087
3088 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3089 msgid "error writing root inode"
3090 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
3091
3092 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3093 msgid "error writing inode"
3094 msgstr "hiba az inode írásakor"
3095
3096 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3097 msgid "seek error"
3098 msgstr "pozicionálási hiba"
3099
3100 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3101 msgid "error writing . entry"
3102 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
3103
3104 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3105 msgid "error writing .. entry"
3106 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
3107
3108 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3109 #, c-format
3110 msgid "error closing %s"
3111 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
3112
3113 #: disk-utils/mkfs.c:45
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3116 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
3117
3118 #: disk-utils/mkfs.c:49
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3121 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.c:52
3124 #, c-format
3125 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.c:53
3129 #, c-format
3130 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: disk-utils/mkfs.c:54
3134 #, c-format
3135 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: disk-utils/mkfs.c:55
3139 #, c-format
3140 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: disk-utils/mkfs.c:56
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3147 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1287
3151 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3152 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "failed to execute %s"
3155 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
3156
3157 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3158 #, c-format
3159 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Make compressed ROM file system."
3165 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3166
3167 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3168 #, fuzzy
3169 msgid " -v be verbose"
3170 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3171
3172 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3173 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3177 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3181 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3185 #, c-format
3186 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3190 #, fuzzy
3191 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3192 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3193
3194 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3195 #, fuzzy
3196 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3197 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3202 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3203
3204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3205 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3209 #, fuzzy
3210 msgid " -z make explicit holes"
3211 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
3212
3213 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3214 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3218 msgid " outfile output file"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "readlink failed: %s"
3224 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
3225
3226 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "could not read directory %s"
3229 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
3230
3231 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
3232 #, fuzzy
3233 msgid "filesystem too big. Exiting."
3234 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
3235
3236 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
3237 #, c-format
3238 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3239 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
3240
3241 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
3242 #, c-format
3243 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3244 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
3245
3246 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "cannot close file %s"
3249 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
3250
3251 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
3252 #, fuzzy
3253 msgid "invalid edition number argument"
3254 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3255
3256 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
3257 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3263 msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
3264
3265 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
3266 msgid "ROM image map"
3267 msgstr "ROM képtérkép"
3268
3269 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3270 #, c-format
3271 msgid "Including: %s\n"
3272 msgstr "Beleértve: %s\n"
3273
3274 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3275 #, c-format
3276 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3277 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
3278
3279 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3280 #, c-format
3281 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3282 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
3283
3284 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
3285 #, c-format
3286 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3287 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
3288
3289 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
3290 #, c-format
3291 msgid "CRC: %x\n"
3292 msgstr "CRC: %x\n"
3293
3294 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3297 msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu használatban)\n"
3298
3299 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3302 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
3303
3304 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3305 msgid "ROM image"
3306 msgstr "ROM kép"
3307
3308 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3311 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
3312
3313 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3314 #, fuzzy
3315 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3316 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
3317
3318 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3321 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
3322
3323 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3326 msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3327
3328 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3331 msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3332
3333 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid ""
3336 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3337 "that some device files will be wrong."
3338 msgstr ""
3339 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
3340 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
3341
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3345 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3346
3347 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3348 #, fuzzy
3349 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3350 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3351
3352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3353 #, fuzzy
3354 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3355 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3356
3357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3358 #, fuzzy
3359 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3360 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3361
3362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3363 #, fuzzy
3364 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3365 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3366
3367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3368 #, fuzzy
3369 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3370 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3371
3372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3373 #, fuzzy
3374 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3375 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3376
3377 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3378 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3384 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3385
3386 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3389 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
3390
3391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3394 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
3395
3396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3399 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3400
3401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "%s: unable to write super-block"
3404 msgstr "a szuperblokk nem írható"
3405
3406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "%s: unable to write inode map"
3409 msgstr "az inode térkép nem írható"
3410
3411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "%s: unable to write zone map"
3414 msgstr "a zónatérkép nem írható"
3415
3416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "%s: unable to write inodes"
3419 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
3420
3421 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "%s: seek failed in write_block"
3424 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
3425
3426 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "%s: write failed in write_block"
3429 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
3430
3431 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3432 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "%s: too many bad blocks"
3435 msgstr "túl sok hibás blokk"
3436
3437 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "%s: not enough good blocks"
3440 msgstr "nincs elég jó blokk"
3441
3442 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3446 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "%lu inode\n"
3452 msgid_plural "%lu inodes\n"
3453 msgstr[0] "%ld inode\n"
3454 msgstr[1] "%ld inode\n"
3455
3456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "%lu block\n"
3459 msgid_plural "%lu blocks\n"
3460 msgstr[0] "%ld blokk\n"
3461 msgstr[1] "%ld blokk\n"
3462
3463 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Zonesize=%zu\n"
3466 msgstr "Zónaméret=%d\n"
3467
3468 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid ""
3471 "Maxsize=%zu\n"
3472 "\n"
3473 msgstr ""
3474 "Max. méret=%ld\n"
3475 "\n"
3476
3477 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3480 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
3481
3482 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3483 #, c-format
3484 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3485 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
3486
3487 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3490 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3491
3492 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3495 msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
3496
3497 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "%d bad block\n"
3500 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3501 msgstr[0] "%d hibás blokk\n"
3502 msgstr[1] "%d hibás blokk\n"
3503
3504 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3507 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
3508
3509 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3510 #, c-format
3511 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3512 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
3513
3514 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3517 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
3518
3519 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3520 #, c-format
3521 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3522 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
3523
3524 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3525 #, c-format
3526 msgid "cannot determine size of %s"
3527 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
3528
3529 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3530 #, c-format
3531 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "%s: number of blocks too small"
3537 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
3538
3539 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "unsupported name length: %d"
3542 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
3543
3544 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3547 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
3548
3549 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3550 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3554 #, fuzzy
3555 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3556 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3557
3558 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3559 #, fuzzy
3560 msgid "failed to parse number of inodes"
3561 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3562
3563 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3564 #, fuzzy
3565 msgid "failed to parse number of blocks"
3566 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3567
3568 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3569 #, c-format
3570 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3571 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
3572
3573 #: disk-utils/mkswap.c:92
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "Bad user-specified page size %u"
3576 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
3577
3578 #: disk-utils/mkswap.c:95
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3581 msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n"
3582
3583 #: disk-utils/mkswap.c:137
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Label was truncated."
3586 msgstr "A címke csonkítva.\n"
3587
3588 #: disk-utils/mkswap.c:145
3589 #, c-format
3590 msgid "no label, "
3591 msgstr "nincs címke, "
3592
3593 #: disk-utils/mkswap.c:153
3594 #, c-format
3595 msgid "no uuid\n"
3596 msgstr "nincs uuid\n"
3597
3598 #: disk-utils/mkswap.c:162
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid " %s [options] device [size]\n"
3601 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3602
3603 #: disk-utils/mkswap.c:165
3604 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: disk-utils/mkswap.c:168
3608 #, fuzzy
3609 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3610 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3611
3612 #: disk-utils/mkswap.c:169
3613 #, fuzzy
3614 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3615 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3616
3617 #: disk-utils/mkswap.c:170
3618 #, fuzzy
3619 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3620 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
3621
3622 #: disk-utils/mkswap.c:171
3623 #, fuzzy
3624 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3625 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3626
3627 #: disk-utils/mkswap.c:172
3628 #, fuzzy
3629 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3630 msgstr ""
3631 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
3632 " beállítása\n"
3633
3634 #: disk-utils/mkswap.c:173
3635 #, fuzzy
3636 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3637 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3638
3639 #: disk-utils/mkswap.c:174
3640 #, fuzzy
3641 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3642 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3643
3644 #: disk-utils/mkswap.c:175
3645 #, fuzzy
3646 msgid " --verbose verbose output\n"
3647 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3648
3649 #: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3652 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3653
3654 #: disk-utils/mkswap.c:192
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "too many bad pages: %lu"
3657 msgstr "túl sok hibás lap"
3658
3659 #: disk-utils/mkswap.c:213
3660 msgid "seek failed in check_blocks"
3661 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3662
3663 #: disk-utils/mkswap.c:223
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "%lu bad page\n"
3666 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3667 msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
3668 msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
3669
3670 #: disk-utils/mkswap.c:235
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3674 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: disk-utils/mkswap.c:243
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3680 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3681
3682 #: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
3683 #, c-format
3684 msgid "hole detected at offset %ju"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: disk-utils/mkswap.c:292
3688 #, c-format
3689 msgid "data inline extent at offset %ju"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: disk-utils/mkswap.c:295
3693 #, c-format
3694 msgid "shared extent at offset %ju"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: disk-utils/mkswap.c:298
3698 #, c-format
3699 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: disk-utils/mkswap.c:338
3703 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3704 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
3705
3706 #: disk-utils/mkswap.c:340
3707 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3708 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
3709
3710 #: disk-utils/mkswap.c:362
3711 #, c-format
3712 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
3716 msgid "unable to rewind swap-device"
3717 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3718
3719 #: disk-utils/mkswap.c:405
3720 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3721 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
3722
3723 #: disk-utils/mkswap.c:422
3724 #, c-format
3725 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: disk-utils/mkswap.c:427
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3731 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
3732
3733 #: disk-utils/mkswap.c:430
3734 #, c-format
3735 msgid " (%s partition table detected). "
3736 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3737
3738 #: disk-utils/mkswap.c:432
3739 #, c-format
3740 msgid " (compiled without libblkid). "
3741 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
3742
3743 #: disk-utils/mkswap.c:433
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "Use -f to force.\n"
3746 msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
3747
3748 #: disk-utils/mkswap.c:455
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "%s: unable to write signature page"
3751 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
3752
3753 #: disk-utils/mkswap.c:512
3754 #, fuzzy
3755 msgid "parsing page size failed"
3756 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
3757
3758 #: disk-utils/mkswap.c:521
3759 #, fuzzy
3760 msgid "parsing version number failed"
3761 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
3762
3763 #: disk-utils/mkswap.c:524
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "swapspace version %d is not supported"
3766 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3767
3768 #: disk-utils/mkswap.c:530
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3771 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
3772
3773 #: disk-utils/mkswap.c:560
3774 msgid "only one device argument is currently supported"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: disk-utils/mkswap.c:573
3778 #, fuzzy
3779 msgid "error: parsing UUID failed"
3780 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
3781
3782 #: disk-utils/mkswap.c:582
3783 #, fuzzy
3784 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3785 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
3786
3787 #: disk-utils/mkswap.c:588
3788 #, fuzzy
3789 msgid "invalid block count argument"
3790 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3791
3792 #: disk-utils/mkswap.c:597
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3795 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
3796
3797 #: disk-utils/mkswap.c:603
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3800 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
3801
3802 #: disk-utils/mkswap.c:609
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3805 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
3806
3807 #: disk-utils/mkswap.c:614
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3810 msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
3811
3812 #: disk-utils/mkswap.c:621
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3815 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3816
3817 #: disk-utils/mkswap.c:626
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3820 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3821
3822 #: disk-utils/mkswap.c:645
3823 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3824 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
3825
3826 #: disk-utils/mkswap.c:651
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3829 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
3830
3831 #: disk-utils/mkswap.c:670
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3834 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3835
3836 #: disk-utils/mkswap.c:675
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3839 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3840
3841 #: disk-utils/mkswap.c:679
3842 msgid "unable to create new selinux context"
3843 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
3844
3845 #: disk-utils/mkswap.c:681
3846 msgid "couldn't compute selinux context"
3847 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
3848
3849 #: disk-utils/mkswap.c:687
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "unable to relabel %s to %s"
3852 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
3853
3854 #: disk-utils/partx.c:86
3855 #, fuzzy
3856 msgid "partition number"
3857 msgstr "Partíciószám"
3858
3859 #: disk-utils/partx.c:87
3860 #, fuzzy
3861 msgid "start of the partition in sectors"
3862 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
3863
3864 #: disk-utils/partx.c:88
3865 #, fuzzy
3866 msgid "end of the partition in sectors"
3867 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
3868
3869 #: disk-utils/partx.c:89
3870 #, fuzzy
3871 msgid "number of sectors"
3872 msgstr "Szektorok száma"
3873
3874 #: disk-utils/partx.c:90
3875 msgid "human readable size"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: disk-utils/partx.c:91
3879 #, fuzzy
3880 msgid "partition name"
3881 msgstr "Partíciószám"
3882
3883 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:194
3884 #, fuzzy
3885 msgid "partition UUID"
3886 msgstr ""
3887 "\n"
3888 "%d partíció:\n"
3889
3890 #: disk-utils/partx.c:93
3891 #, fuzzy
3892 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3893 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
3894
3895 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:190
3896 #, fuzzy
3897 msgid "partition flags"
3898 msgstr ""
3899 "\n"
3900 "%d partíció:\n"
3901
3902 #: disk-utils/partx.c:95
3903 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3907 #, fuzzy
3908 msgid "failed to initialize loopcxt"
3909 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3910
3911 #: disk-utils/partx.c:118
3912 #, fuzzy, c-format
3913 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3914 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
3915
3916 #: disk-utils/partx.c:122
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3919 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
3920
3921 #: disk-utils/partx.c:126
3922 #, fuzzy, c-format
3923 msgid "%s: failed to set backing file"
3924 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3925
3926 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid "%s: failed to set up loop device"
3929 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3930
3931 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:321 misc-utils/fincore.c:92
3932 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:332 misc-utils/lsfd.c:309
3933 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3934 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
3935 #: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3936 #: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3937 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "unknown column: %s"
3940 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
3941
3942 #: disk-utils/partx.c:209
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "%s: failed to get partition number"
3945 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3946
3947 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3948 #, c-format
3949 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: disk-utils/partx.c:291
3953 #, c-format
3954 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: disk-utils/partx.c:298
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "%s: error deleting partition %d"
3960 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3961
3962 #: disk-utils/partx.c:300
3963 #, c-format
3964 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: disk-utils/partx.c:333
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3970 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3971
3972 #: disk-utils/partx.c:339
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3975 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
3976
3977 #: disk-utils/partx.c:344
3978 #, fuzzy, c-format
3979 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3980 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3981
3982 #: disk-utils/partx.c:364
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "%s: error adding partition %d"
3985 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
3986
3987 #: disk-utils/partx.c:366
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3990 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3991
3992 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "%s: partition #%d added\n"
3995 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3996
3997 #: disk-utils/partx.c:412
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "%s: adding partition #%d failed"
4000 msgstr "%s meghiúsult.\n"
4001
4002 #: disk-utils/partx.c:447
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "%s: error updating partition %d"
4005 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
4006
4007 #: disk-utils/partx.c:449
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
4010 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
4011
4012 #: disk-utils/partx.c:488
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "%s: no partition #%d"
4015 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
4016
4017 #: disk-utils/partx.c:509
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "%s: partition #%d resized\n"
4020 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
4021
4022 #: disk-utils/partx.c:523
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "%s: updating partition #%d failed"
4025 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
4026
4027 #: disk-utils/partx.c:564
4028 #, c-format
4029 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
4030 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4031 msgstr[0] ""
4032 msgstr[1] ""
4033
4034 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1786
4035 #: misc-utils/lsblk.c:2277 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
4036 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
4037 #: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
4038 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
4039 #, fuzzy
4040 msgid "failed to allocate output column"
4041 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
4042
4043 #: disk-utils/partx.c:724
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4046 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
4047
4048 #: disk-utils/partx.c:732
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "%s: failed to read partition table"
4051 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4052
4053 #: disk-utils/partx.c:738
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4056 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
4057
4058 #: disk-utils/partx.c:742
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "%s: partition table with no partitions"
4061 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4062
4063 #: disk-utils/partx.c:755
4064 #, c-format
4065 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: disk-utils/partx.c:759
4069 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: disk-utils/partx.c:762
4073 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: disk-utils/partx.c:763
4077 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: disk-utils/partx.c:764
4081 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: disk-utils/partx.c:765
4085 #, fuzzy
4086 msgid ""
4087 " -s, --show list partitions\n"
4088 "\n"
4089 msgstr " paraméterek\n"
4090
4091 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1912 sys-utils/lsmem.c:528
4092 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: disk-utils/partx.c:767
4096 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: disk-utils/partx.c:768
4100 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
4104 #, fuzzy
4105 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4106 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4107
4108 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4109 #, fuzzy
4110 msgid " --output-all output all columns\n"
4111 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4112
4113 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1908 sys-utils/lsirq.c:64
4114 #: sys-utils/lsmem.c:526
4115 #, fuzzy
4116 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4117 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4118
4119 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1922 sys-utils/lsmem.c:532
4120 #, fuzzy
4121 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4122 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4123
4124 #: disk-utils/partx.c:773
4125 #, fuzzy
4126 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4127 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4128
4129 #: disk-utils/partx.c:774
4130 #, fuzzy
4131 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4132 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4133
4134 #: disk-utils/partx.c:775
4135 #, fuzzy
4136 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4137 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
4138
4139 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4140 #, fuzzy
4141 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4142 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4143
4144 #: disk-utils/partx.c:861
4145 #, fuzzy
4146 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4147 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
4148
4149 #: disk-utils/partx.c:950
4150 #, fuzzy
4151 msgid "partition and disk name do not match"
4152 msgstr ""
4153 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4154 "\n"
4155
4156 #: disk-utils/partx.c:979
4157 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: disk-utils/partx.c:998
4161 #, c-format
4162 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: disk-utils/partx.c:1010
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "%s: cannot delete partitions"
4168 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
4169
4170 #: disk-utils/partx.c:1013
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4173 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
4174
4175 #: disk-utils/partx.c:1030
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4178 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
4179
4180 #: disk-utils/raw.c:50
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4184 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4185 " %1$s -q %2$srawN\n"
4186 " %1$s -qa\n"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: disk-utils/raw.c:57
4190 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: disk-utils/raw.c:60
4194 msgid " -q, --query set query mode\n"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: disk-utils/raw.c:61
4198 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: disk-utils/raw.c:166
4202 #, c-format
4203 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: disk-utils/raw.c:183
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4209 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
4210
4211 #: disk-utils/raw.c:186
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "Device '%s' is not a block device"
4214 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
4215
4216 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4217 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4218 #, fuzzy
4219 msgid "failed to parse argument"
4220 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4221
4222 #: disk-utils/raw.c:216
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4225 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4226
4227 #: disk-utils/raw.c:231
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4230 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4231
4232 #: disk-utils/raw.c:234
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4235 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
4236
4237 #: disk-utils/raw.c:238
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4240 msgstr "%s nem soros vonal"
4241
4242 #: disk-utils/raw.c:248
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Error querying raw device"
4245 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4246
4247 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4248 #, c-format
4249 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: disk-utils/raw.c:271
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Error setting raw device"
4255 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4256
4257 #: disk-utils/resizepart.c:20
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4260 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
4261
4262 #: disk-utils/resizepart.c:24
4263 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: disk-utils/resizepart.c:107
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4269 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4270
4271 #: disk-utils/resizepart.c:112
4272 #, fuzzy
4273 msgid "failed to resize partition"
4274 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4275
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4277 #, fuzzy
4278 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4279 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4280
4281 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "cannot seek %s"
4284 msgstr "a programindítás meghiúsult"
4285
4286 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4287 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "cannot write %s"
4290 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
4291
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4293 #, c-format
4294 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "%s: failed to create a backup"
4300 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4301
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4303 #, fuzzy
4304 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4305 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4306
4307 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4308 msgid "Backup files:"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4312 #, fuzzy
4313 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4314 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4315
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4317 #, fuzzy
4318 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4319 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4320
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4322 #, fuzzy
4323 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4324 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4325
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4327 #, fuzzy
4328 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4329 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4330
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4332 #, fuzzy
4333 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4334 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4335
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4337 #, fuzzy
4338 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4339 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4340
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4342 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4346 msgid "Data move: (--no-act)"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4350 msgid "Data move:"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid " typescript file: %s"
4356 msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
4357
4358 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4359 #, c-format
4360 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid " sectors: %ju\n"
4366 msgstr ", összesen %llu szektor"
4367
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid " step size: %zu bytes\n"
4371 msgstr "méret lekérése bájtokban"
4372
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Do you want to move partition data?"
4376 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4377
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
4379 msgid "Leaving."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4383 #, c-format
4384 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4388 #, c-format
4389 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4393 #, c-format
4394 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4395 msgstr ""
4396
4397 #: disk-utils/sfdisk.c:599
4398 #, c-format
4399 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: disk-utils/sfdisk.c:623
4403 #, c-format
4404 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:636
4408 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:638
4412 #, c-format
4413 msgid "%zu I/O errors detected!"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:641
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "%s: failed to move data"
4419 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4420
4421 #: disk-utils/sfdisk.c:653
4422 #, fuzzy
4423 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4424 msgstr ""
4425 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4426 "\n"
4427
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:661
4429 #, fuzzy
4430 msgid ""
4431 "\n"
4432 "The partition table has been altered."
4433 msgstr ""
4434 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4435 "\n"
4436
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:736
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid "unsupported label '%s'"
4440 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4441
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:739
4443 msgid ""
4444 "Id Name\n"
4445 "\n"
4446 msgstr ""
4447 "Azonosító Név\n"
4448 "\n"
4449
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:766
4451 #, fuzzy
4452 msgid "unrecognized partition table type"
4453 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
4454
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:819
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "Cannot get size of %s"
4458 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
4459
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "total: %ju blocks\n"
4463 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
4464
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
4466 #: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
4469 #, fuzzy
4470 msgid "no disk device specified"
4471 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
4472
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:925
4474 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4478 #, fuzzy
4479 msgid "cannot switch to PMBR"
4480 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
4481
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4483 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:934
4487 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
4492 #: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
4493 #, fuzzy
4494 msgid "failed to parse partition number"
4495 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4496
4497 #: disk-utils/sfdisk.c:971
4498 #, c-format
4499 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4505 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4506
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4510 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4511
4512 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4513 #, fuzzy
4514 msgid "failed to allocate dump struct"
4515 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
4516
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1068
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "%s: failed to dump partition table"
4520 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4521
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1126
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "%s: no partition table found"
4525 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
4526
4527 #: disk-utils/sfdisk.c:1130
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4530 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4531
4532 #: disk-utils/sfdisk.c:1133
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4535 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
4536
4537 #: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
4538 #: disk-utils/sfdisk.c:1331
4539 #, fuzzy
4540 msgid "no partition number specified"
4541 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4542
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
4545 #: sys-utils/losetup.c:784
4546 #, fuzzy
4547 msgid "unexpected arguments"
4548 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4553 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4554
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4558 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
4559
4560 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4563 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4564
4565 #: disk-utils/sfdisk.c:1238
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4568 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4569
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
4571 #, fuzzy
4572 msgid "failed to allocate partition object"
4573 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4574
4575 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4578 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4579
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4583 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4584
4585 #: disk-utils/sfdisk.c:1310
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4588 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4589
4590 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4593 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4594
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4598 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4599
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1416
4601 #, fuzzy
4602 msgid "no relocate operation specified"
4603 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4604
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1430
4606 #, fuzzy
4607 msgid "unsupported relocation operation"
4608 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4609
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
4611 #, fuzzy
4612 msgid " Commands:\n"
4613 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
4614
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1477
4616 #, fuzzy
4617 msgid " write write table to disk and exit\n"
4618 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
4619
4620 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4621 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4625 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4629 #, fuzzy
4630 msgid " print display the partition table\n"
4631 msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
4632
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4634 #, fuzzy
4635 msgid " help show this help text\n"
4636 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4637
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4639 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4643 msgid " Input format:\n"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4647 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: disk-utils/sfdisk.c:1492
4651 msgid ""
4652 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4653 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4654 " The default is the first free space.\n"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:1497
4658 msgid ""
4659 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4660 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4661 " The default is all available space.\n"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: disk-utils/sfdisk.c:1502
4665 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4669 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4673 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: disk-utils/sfdisk.c:1507
4677 #, fuzzy
4678 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4679 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
4680
4681 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4682 msgid " Example:\n"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:1513
4686 #, fuzzy
4687 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4688 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
4689
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
4691 #, fuzzy
4692 msgid "unsupported command"
4693 msgstr "nincs parancs?\n"
4694
4695 #: disk-utils/sfdisk.c:1547
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "line %d: unsupported command"
4698 msgstr "nincs parancs?\n"
4699
4700 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4701 #, c-format
4702 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4706 #, c-format
4707 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4711 #, fuzzy
4712 msgid "failed to allocate partition name"
4713 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4714
4715 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4716 #, fuzzy
4717 msgid "failed to allocate script handler"
4718 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4719
4720 #: disk-utils/sfdisk.c:1776
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4723 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4724
4725 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4728 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4729
4730 #: disk-utils/sfdisk.c:1787
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4733 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
4734
4735 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "\n"
4739 "Welcome to sfdisk (%s)."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: disk-utils/sfdisk.c:1813
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4745 msgstr "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
4746
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:1816
4748 msgid ""
4749 " FAILED\n"
4750 "\n"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4754 #, fuzzy
4755 msgid ""
4756 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4757 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4758 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4759 msgstr ""
4760 "\n"
4761 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
4762 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
4763 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
4764 "ellenőrzés letiltásához.\n"
4765
4766 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4769 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
4770
4771 #: disk-utils/sfdisk.c:1826
4772 #, fuzzy
4773 msgid ""
4774 " OK\n"
4775 "\n"
4776 msgstr "%s: Rendben\n"
4777
4778 #: disk-utils/sfdisk.c:1835
4779 #, fuzzy
4780 msgid ""
4781 "\n"
4782 "Old situation:"
4783 msgstr "Régi helyzet:\n"
4784
4785 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4786 #, fuzzy
4787 msgid "failed to set script header"
4788 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4789
4790 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "\n"
4794 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4795 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4796 "to override the default."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4800 #, fuzzy
4801 msgid ""
4802 "\n"
4803 "Type 'help' to get more information.\n"
4804 msgstr ""
4805 "%s: %s\n"
4806 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4807
4808 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4809 #, fuzzy
4810 msgid "All partitions used."
4811 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
4812
4813 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4814 #, c-format
4815 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4816 msgstr ""
4817
4818 #: disk-utils/sfdisk.c:1910
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Done.\n"
4821 msgstr ""
4822 "Kész\n"
4823 "\n"
4824
4825 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Ignoring partition."
4828 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
4829
4830 #: disk-utils/sfdisk.c:1933
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4833 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4834
4835 #: disk-utils/sfdisk.c:1954
4836 #, fuzzy, c-format
4837 msgid "Failed to add #%zu partition"
4838 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4839
4840 #: disk-utils/sfdisk.c:1977
4841 msgid "Script header accepted."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: disk-utils/sfdisk.c:1994
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4847 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4848
4849 #: disk-utils/sfdisk.c:2001
4850 #, fuzzy
4851 msgid ""
4852 "\n"
4853 "New situation:"
4854 msgstr "Új helyzet:\n"
4855
4856 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Do you want to write this to disk?"
4859 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4860
4861 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4862 msgid "Leaving.\n"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid ""
4868 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4869 " %1$s [options] <command>\n"
4870 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
4871
4872 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4873 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4877 #, fuzzy
4878 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4879 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4880
4881 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4882 #, fuzzy
4883 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4884 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4885
4886 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4887 #, fuzzy
4888 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4889 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4890
4891 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4892 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4896 #, fuzzy
4897 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4898 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4899
4900 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4901 #, fuzzy
4902 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4903 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4904
4905 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4906 #, fuzzy
4907 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4908 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4909
4910 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4911 #, fuzzy
4912 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4913 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
4914
4915 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4916 #, fuzzy
4917 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4918 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4919
4920 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4921 #, fuzzy
4922 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4923 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4924
4925 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4926 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: disk-utils/sfdisk.c:2060
4930 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4934 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4938 #, fuzzy
4939 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4940 msgstr " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
4941
4942 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4943 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4947 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4951 #, fuzzy
4952 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4953 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4954
4955 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
4956 #, fuzzy
4957 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4958 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4959
4960 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4961 #, fuzzy
4962 msgid " <part> partition number\n"
4963 msgstr " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
4964
4965 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4966 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: disk-utils/sfdisk.c:2075
4970 #, fuzzy
4971 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4972 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4973
4974 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4975 #, fuzzy
4976 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4977 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4978
4979 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4980 #, fuzzy
4981 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4982 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4983
4984 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4985 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4989 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4993 #, fuzzy
4994 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4995 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
4996
4997 #: disk-utils/sfdisk.c:2083
4998 #, fuzzy, c-format
4999 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
5000 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
5001
5002 #: disk-utils/sfdisk.c:2088
5003 #, fuzzy
5004 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
5005 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
5006
5007 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
5008 #, fuzzy
5009 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
5010 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5011
5012 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
5013 #, fuzzy
5014 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
5015 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5016
5017 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
5018 #, fuzzy
5019 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
5020 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
5021
5022 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
5023 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
5027 #, fuzzy
5028 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
5029 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
5030
5031 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
5032 #, fuzzy
5033 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
5034 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
5035
5036 #: disk-utils/sfdisk.c:2096
5037 #, fuzzy, c-format
5038 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
5039 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
5040
5041 #: disk-utils/sfdisk.c:2099
5042 #, fuzzy
5043 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5044 msgstr ""
5045 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
5046 " beállítása\n"
5047
5048 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
5049 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: disk-utils/sfdisk.c:2102
5053 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
5057 #, fuzzy
5058 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5059 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5060
5061 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
5062 #, fuzzy
5063 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5064 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5065
5066 #: disk-utils/sfdisk.c:2238
5067 #, c-format
5068 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: disk-utils/sfdisk.c:2243
5072 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: disk-utils/sfdisk.c:2259
5076 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
5080 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: disk-utils/sfdisk.c:2300
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "unsupported unit '%c'"
5086 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
5087
5088 #: disk-utils/sfdisk.c:2395
5089 msgid "--movedata requires -N"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid "failed to parse UUID: %s"
5095 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5096
5097 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5098 #, fuzzy, c-format
5099 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5100 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5101
5102 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "%s: failed to write UUID"
5105 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5106
5107 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5108 #, fuzzy, c-format
5109 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5110 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5111
5112 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5113 #, c-format
5114 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5118 #, fuzzy, c-format
5119 msgid "%s: failed to write label"
5120 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
5121
5122 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5123 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5127 msgid ""
5128 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5129 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5133 #, fuzzy
5134 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5135 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
5136
5137 #: include/c.h:288
5138 #, fuzzy, c-format
5139 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5140 msgstr ""
5141 "%s: %s\n"
5142 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
5143
5144 #: include/c.h:410
5145 #, fuzzy
5146 msgid ""
5147 "\n"
5148 "Usage:\n"
5149 msgstr "Használat:\n"
5150
5151 #: include/c.h:411
5152 #, fuzzy
5153 msgid ""
5154 "\n"
5155 "Options:\n"
5156 msgstr ""
5157 "\n"
5158 "%d partíció:\n"
5159
5160 #: include/c.h:412
5161 #, fuzzy
5162 msgid ""
5163 "\n"
5164 "Functions:\n"
5165 msgstr ""
5166 "\n"
5167 "%d partíció:\n"
5168
5169 #: include/c.h:413
5170 msgid ""
5171 "\n"
5172 "Commands:\n"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: include/c.h:414
5176 #, fuzzy
5177 msgid ""
5178 "\n"
5179 "Arguments:\n"
5180 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
5181
5182 #: include/c.h:415
5183 #, fuzzy
5184 msgid ""
5185 "\n"
5186 "Available output columns:\n"
5187 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
5188
5189 #: include/c.h:418
5190 #, fuzzy
5191 msgid "display this help"
5192 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
5193
5194 #: include/c.h:419
5195 #, fuzzy
5196 msgid "display version"
5197 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
5198
5199 #: include/c.h:429
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5203 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: include/c.h:432
5207 #, fuzzy, c-format
5208 msgid ""
5209 "\n"
5210 "For more details see %s.\n"
5211 msgstr ""
5212 "\n"
5213 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
5214
5215 #: include/c.h:434
5216 #, c-format
5217 msgid "%s from %s\n"
5218 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
5219
5220 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
5221 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5222 #, fuzzy
5223 msgid "write error"
5224 msgstr "col: írási hiba.\n"
5225
5226 #: include/colors.h:27
5227 #, fuzzy
5228 msgid "colors are enabled by default"
5229 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
5230
5231 #: include/colors.h:29
5232 #, fuzzy
5233 msgid "colors are disabled by default"
5234 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
5235
5236 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
5237 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
5238 #, fuzzy, c-format
5239 msgid "failed to set the %s environment variable"
5240 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
5241
5242 #: include/optutils.h:85
5243 #, fuzzy, c-format
5244 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5245 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
5246
5247 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5248 msgid "EFI System"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5252 #, fuzzy
5253 msgid "MBR partition scheme"
5254 msgstr "Partíciószám"
5255
5256 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5257 msgid "Intel Fast Flash"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5261 #, fuzzy
5262 msgid "BIOS boot"
5263 msgstr "FreeBSD"
5264
5265 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Sony boot partition"
5268 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5269
5270 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Lenovo boot partition"
5273 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5274
5275 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5276 #, fuzzy
5277 msgid "PowerPC PReP boot"
5278 msgstr "PPC PReP indító"
5279
5280 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5281 #, fuzzy
5282 msgid "ONIE boot"
5283 msgstr "FreeBSD"
5284
5285 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5286 msgid "ONIE config"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5290 msgid "Microsoft reserved"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5294 msgid "Microsoft basic data"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5298 msgid "Microsoft LDM metadata"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5302 msgid "Microsoft LDM data"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5306 msgid "Windows recovery environment"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5310 msgid "IBM General Parallel Fs"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5314 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5318 #, fuzzy
5319 msgid "HP-UX data"
5320 msgstr " d partíció törlése"
5321
5322 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5323 #, fuzzy
5324 msgid "HP-UX service"
5325 msgstr "Nincs több partíció"
5326
5327 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5328 msgid "Linux swap"
5329 msgstr "Linux lapozó"
5330
5331 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Linux filesystem"
5334 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
5335
5336 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Linux server data"
5339 msgstr "SunOS fenntartott"
5340
5341 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5342 msgid "Linux root (x86)"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5346 msgid "Linux root (x86-64)"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5350 msgid "Linux root (ARM)"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5354 msgid "Linux root (ARM-64)"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5358 msgid "Linux root (IA-64)"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5362 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5366 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5370 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Linux reserved"
5376 msgstr "SunOS fenntartott"
5377
5378 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Linux home"
5381 msgstr "Linux"
5382
5383 #: include/pt-gpt-partnames.h:62 libfdisk/src/sgi.c:63
5384 msgid "Linux RAID"
5385 msgstr "Linux RAID"
5386
5387 #: include/pt-gpt-partnames.h:63 include/pt-mbr-partnames.h:61
5388 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5389 msgid "Linux LVM"
5390 msgstr "Linux LVM"
5391
5392 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Linux variable data"
5395 msgstr "SunOS fenntartott"
5396
5397 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Linux temporary data"
5400 msgstr "SunOS fenntartott"
5401
5402 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5403 msgid "Linux /usr (x86)"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5407 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5411 msgid "Linux /usr (ARM)"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5415 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5419 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5423 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: include/pt-gpt-partnames.h:72
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5429 msgstr "SunOS fenntartott"
5430
5431 #: include/pt-gpt-partnames.h:73
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5434 msgstr "SunOS fenntartott"
5435
5436 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5437 msgid "Linux root verity (x86)"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5441 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5445 msgid "Linux root verity (ARM)"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5449 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5453 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5459 msgstr "SunOS fenntartott"
5460
5461 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5464 msgstr "SunOS fenntartott"
5465
5466 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5469 msgstr "SunOS fenntartott"
5470
5471 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5474 msgstr "SunOS fenntartott"
5475
5476 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5477 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5483 msgstr "SunOS fenntartott"
5484
5485 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5486 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5490 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5496 msgstr "SunOS fenntartott"
5497
5498 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5501 msgstr "SunOS fenntartott"
5502
5503 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5506 msgstr "SunOS fenntartott"
5507
5508 #: include/pt-gpt-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:95
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Linux extended boot"
5511 msgstr "Linux kiterjesztett"
5512
5513 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Linux user's home"
5516 msgstr "Linux"
5517
5518 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5519 #, fuzzy
5520 msgid "FreeBSD data"
5521 msgstr "FreeBSD"
5522
5523 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5524 #, fuzzy
5525 msgid "FreeBSD boot"
5526 msgstr "FreeBSD"
5527
5528 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5529 #, fuzzy
5530 msgid "FreeBSD swap"
5531 msgstr "BSDI lapozó"
5532
5533 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5534 #, fuzzy
5535 msgid "FreeBSD UFS"
5536 msgstr "FreeBSD"
5537
5538 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5539 #, fuzzy
5540 msgid "FreeBSD ZFS"
5541 msgstr "FreeBSD"
5542
5543 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5544 #, fuzzy
5545 msgid "FreeBSD Vinum"
5546 msgstr "FreeBSD"
5547
5548 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Apple HFS/HFS+"
5551 msgstr "OS/2 HPFS"
5552
5553 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Apple APFS"
5556 msgstr "OS/2 HPFS"
5557
5558 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5559 msgid "Apple UFS"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5563 msgid "Apple RAID"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5567 msgid "Apple RAID offline"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5571 msgid "Apple boot"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5575 msgid "Apple label"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5579 msgid "Apple TV recovery"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5583 msgid "Apple Core storage"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: include/pt-gpt-partnames.h:120 include/pt-mbr-partnames.h:77
5587 msgid "Solaris boot"
5588 msgstr "Solaris indító"
5589
5590 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Solaris root"
5593 msgstr "Solaris indító"
5594
5595 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5596 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Solaris swap"
5602 msgstr "Solaris"
5603
5604 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Solaris backup"
5607 msgstr "Solaris indító"
5608
5609 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Solaris /var"
5612 msgstr "Solaris"
5613
5614 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Solaris /home"
5617 msgstr "Solaris indító"
5618
5619 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Solaris alternate sector"
5622 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
5623
5624 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Solaris reserved 1"
5627 msgstr "SunOS fenntartott"
5628
5629 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Solaris reserved 2"
5632 msgstr "SunOS fenntartott"
5633
5634 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Solaris reserved 3"
5637 msgstr "SunOS fenntartott"
5638
5639 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Solaris reserved 4"
5642 msgstr "SunOS fenntartott"
5643
5644 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Solaris reserved 5"
5647 msgstr "SunOS fenntartott"
5648
5649 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5650 #, fuzzy
5651 msgid "NetBSD swap"
5652 msgstr "BSDI lapozó"
5653
5654 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5655 #, fuzzy
5656 msgid "NetBSD FFS"
5657 msgstr "NetBSD"
5658
5659 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5660 #, fuzzy
5661 msgid "NetBSD LFS"
5662 msgstr "NetBSD"
5663
5664 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5665 msgid "NetBSD concatenated"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5669 msgid "NetBSD encrypted"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5673 #, fuzzy
5674 msgid "NetBSD RAID"
5675 msgstr "NetBSD"
5676
5677 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5678 msgid "ChromeOS kernel"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5682 msgid "ChromeOS root fs"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5686 #, fuzzy
5687 msgid "ChromeOS reserved"
5688 msgstr "SunOS fenntartott"
5689
5690 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5691 msgid "MidnightBSD data"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5695 msgid "MidnightBSD boot"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5699 #, fuzzy
5700 msgid "MidnightBSD swap"
5701 msgstr "BSDI lapozó"
5702
5703 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5704 msgid "MidnightBSD UFS"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5708 msgid "MidnightBSD ZFS"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5712 msgid "MidnightBSD Vinum"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5716 msgid "Ceph Journal"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5720 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5724 msgid "Ceph OSD"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5728 msgid "Ceph crypt OSD"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5732 msgid "Ceph disk in creation"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: include/pt-gpt-partnames.h:167
5736 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: include/pt-gpt-partnames.h:170 include/pt-mbr-partnames.h:104
5740 msgid "VMware VMFS"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: include/pt-gpt-partnames.h:171
5744 #, fuzzy
5745 msgid "VMware Diagnostic"
5746 msgstr "Compaq diagnosztikai"
5747
5748 #: include/pt-gpt-partnames.h:172
5749 msgid "VMware Virtual SAN"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: include/pt-gpt-partnames.h:173
5753 msgid "VMware Virsto"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: include/pt-gpt-partnames.h:174
5757 #, fuzzy
5758 msgid "VMware Reserved"
5759 msgstr "SunOS fenntartott"
5760
5761 #: include/pt-gpt-partnames.h:177
5762 #, fuzzy
5763 msgid "OpenBSD data"
5764 msgstr "FreeBSD"
5765
5766 #: include/pt-gpt-partnames.h:180
5767 #, fuzzy
5768 msgid "QNX6 file system"
5769 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
5770
5771 #: include/pt-gpt-partnames.h:183
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Plan 9 partition"
5774 msgstr " d partíció törlése"
5775
5776 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5777 msgid "HiFive FSBL"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5781 msgid "HiFive BBL"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5785 msgid "Haiku BFS"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5789 msgid "Empty"
5790 msgstr "Üres"
5791
5792 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5793 msgid "FAT12"
5794 msgstr "FAT12"
5795
5796 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5797 msgid "XENIX root"
5798 msgstr "XENIX root"
5799
5800 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5801 msgid "XENIX usr"
5802 msgstr "XENIX usr"
5803
5804 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5805 msgid "FAT16 <32M"
5806 msgstr "FAT16 <32M"
5807
5808 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5809 msgid "Extended"
5810 msgstr "Kiterjesztett"
5811
5812 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5813 msgid "FAT16"
5814 msgstr "FAT16"
5815
5816 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5817 #, fuzzy
5818 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5819 msgstr "HPFS/NTFS"
5820
5821 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5822 msgid "AIX"
5823 msgstr "AIX"
5824
5825 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5826 msgid "AIX bootable"
5827 msgstr "AIX indítható"
5828
5829 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5830 msgid "OS/2 Boot Manager"
5831 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
5832
5833 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5834 msgid "W95 FAT32"
5835 msgstr "W95 FAT32"
5836
5837 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5838 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5839 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5840
5841 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5842 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5843 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5844
5845 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5846 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5847 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
5848
5849 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5850 msgid "OPUS"
5851 msgstr "OPUS"
5852
5853 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5854 msgid "Hidden FAT12"
5855 msgstr "Rejtett FAT12"
5856
5857 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5858 msgid "Compaq diagnostics"
5859 msgstr "Compaq diagnosztikai"
5860
5861 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5862 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5863 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
5864
5865 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5866 msgid "Hidden FAT16"
5867 msgstr "Rejtett FAT16"
5868
5869 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5870 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5871 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
5872
5873 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5874 msgid "AST SmartSleep"
5875 msgstr "AST SmartSleep"
5876
5877 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5878 msgid "Hidden W95 FAT32"
5879 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
5880
5881 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5882 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5883 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
5884
5885 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5886 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5887 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
5888
5889 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5890 msgid "NEC DOS"
5891 msgstr "NEC DOS"
5892
5893 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5896 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
5897
5898 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5899 msgid "Plan 9"
5900 msgstr "Plan 9"
5901
5902 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5903 msgid "PartitionMagic recovery"
5904 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
5905
5906 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5907 msgid "Venix 80286"
5908 msgstr "Venix 80286"
5909
5910 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5911 msgid "PPC PReP Boot"
5912 msgstr "PPC PReP indító"
5913
5914 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5915 msgid "SFS"
5916 msgstr "SFS"
5917
5918 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5919 msgid "QNX4.x"
5920 msgstr "QNX4.x"
5921
5922 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5923 msgid "QNX4.x 2nd part"
5924 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
5925
5926 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5927 msgid "QNX4.x 3rd part"
5928 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
5929
5930 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5931 msgid "OnTrack DM"
5932 msgstr "OnTrack DM"
5933
5934 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5935 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5936 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5937
5938 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5939 msgid "CP/M"
5940 msgstr "CP/M"
5941
5942 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5943 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5944 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5945
5946 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5947 msgid "OnTrackDM6"
5948 msgstr "OnTrackDM6"
5949
5950 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5951 msgid "EZ-Drive"
5952 msgstr "EZ-Drive"
5953
5954 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5955 msgid "Golden Bow"
5956 msgstr "Golden Bow"
5957
5958 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5959 msgid "Priam Edisk"
5960 msgstr "Priam Edisk"
5961
5962 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5963 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5964 msgid "SpeedStor"
5965 msgstr "SpeedStor"
5966
5967 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5968 msgid "GNU HURD or SysV"
5969 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
5970
5971 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5972 msgid "Novell Netware 286"
5973 msgstr "Novell Netware 286"
5974
5975 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5976 msgid "Novell Netware 386"
5977 msgstr "Novell Netware 386"
5978
5979 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5980 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5981 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5982
5983 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5984 msgid "PC/IX"
5985 msgstr "PC/IX"
5986
5987 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5988 msgid "Old Minix"
5989 msgstr "Régi Minix"
5990
5991 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5992 msgid "Minix / old Linux"
5993 msgstr "Minix / régi Linux"
5994
5995 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5996 msgid "Linux swap / Solaris"
5997 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
5998
5999 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6000 msgid "Linux"
6001 msgstr "Linux"
6002
6003 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6004 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6008 msgid "Linux extended"
6009 msgstr "Linux kiterjesztett"
6010
6011 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
6012 msgid "NTFS volume set"
6013 msgstr "NTFS kötetkészlet"
6014
6015 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
6016 msgid "Linux plaintext"
6017 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
6018
6019 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
6020 msgid "Amoeba"
6021 msgstr "Amoeba"
6022
6023 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
6024 msgid "Amoeba BBT"
6025 msgstr "Amoeba BBT"
6026
6027 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6028 msgid "BSD/OS"
6029 msgstr "BSD/OS"
6030
6031 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
6032 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6033 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
6034
6035 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6036 msgid "FreeBSD"
6037 msgstr "FreeBSD"
6038
6039 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6040 msgid "OpenBSD"
6041 msgstr "OpenBSD"
6042
6043 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6044 msgid "NeXTSTEP"
6045 msgstr "NeXTSTEP"
6046
6047 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6048 msgid "Darwin UFS"
6049 msgstr "Darwin UFS"
6050
6051 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6052 msgid "NetBSD"
6053 msgstr "NetBSD"
6054
6055 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6056 msgid "Darwin boot"
6057 msgstr "Darwin indító"
6058
6059 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6060 #, fuzzy
6061 msgid "HFS / HFS+"
6062 msgstr "OS/2 HPFS"
6063
6064 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6065 msgid "BSDI fs"
6066 msgstr "BSDI fs"
6067
6068 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6069 msgid "BSDI swap"
6070 msgstr "BSDI lapozó"
6071
6072 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6073 msgid "Boot Wizard hidden"
6074 msgstr "Boot Wizard rejtett"
6075
6076 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6079 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6080
6081 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6082 msgid "Solaris"
6083 msgstr "Solaris"
6084
6085 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6086 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6087 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6088
6089 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6090 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6091 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6092
6093 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
6094 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6095 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6096
6097 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6098 msgid "Syrinx"
6099 msgstr "Syrinx"
6100
6101 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6102 msgid "Non-FS data"
6103 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
6104
6105 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6106 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6107 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6108
6109 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6110 msgid "Dell Utility"
6111 msgstr "Dell Utility"
6112
6113 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6114 msgid "BootIt"
6115 msgstr "BootIt"
6116
6117 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6118 msgid "DOS access"
6119 msgstr "DOS elérés"
6120
6121 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6122 msgid "DOS R/O"
6123 msgstr "DOS R/O"
6124
6125 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
6126 msgid "BeOS fs"
6127 msgstr "BeOS fs"
6128
6129 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
6130 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6131 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6132
6133 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
6134 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6135 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
6136
6137 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6138 msgid "DOS secondary"
6139 msgstr "DOS másodlagos"
6140
6141 #: include/pt-mbr-partnames.h:105
6142 msgid "VMware VMKCORE"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
6146 msgid "Linux raid autodetect"
6147 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
6148
6149 #: include/pt-mbr-partnames.h:109
6150 msgid "LANstep"
6151 msgstr "LANstep"
6152
6153 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6154 msgid "BBT"
6155 msgstr "BBT"
6156
6157 #: lib/blkdev.c:280
6158 #, fuzzy, c-format
6159 msgid "warning: %s is misaligned"
6160 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
6161
6162 #: lib/blkdev.c:392
6163 #, fuzzy, c-format
6164 msgid "unsupported lock mode: %s"
6165 msgstr "nincs parancs?\n"
6166
6167 #: lib/blkdev.c:402
6168 #, c-format
6169 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6170 msgstr ""
6171
6172 #: lib/blkdev.c:411
6173 #, fuzzy, c-format
6174 msgid "%s: device already locked"
6175 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
6176
6177 #: lib/blkdev.c:414
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid "%s: failed to get lock"
6180 msgstr "%s nem érhető el"
6181
6182 #: lib/blkdev.c:417
6183 #, fuzzy, c-format
6184 msgid "OK\n"
6185 msgstr "Rendben\n"
6186
6187 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6188 #, fuzzy, c-format
6189 msgid "Selected partition %ju"
6190 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6191
6192 #: libfdisk/src/ask.c:512
6193 #, fuzzy
6194 msgid "No partition is defined yet!"
6195 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
6196
6197 #: libfdisk/src/ask.c:524
6198 #, fuzzy
6199 msgid "No free partition available!"
6200 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6201
6202 #: libfdisk/src/ask.c:534
6203 msgid "Partition number"
6204 msgstr "Partíciószám"
6205
6206 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6207 #, fuzzy, c-format
6208 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6209 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
6210
6211 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6212 #, fuzzy, c-format
6213 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6214 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
6215
6216 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6217 #, fuzzy, c-format
6218 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6219 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
6220
6221 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6222 #, fuzzy
6223 msgid "First cylinder"
6224 msgstr "cilinder"
6225
6226 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6229 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6230
6231 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6234 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6235
6236 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6237 #, fuzzy, c-format
6238 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6239 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
6240
6241 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6244 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
6245
6246 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Disk"
6249 msgstr "lemez: %.*s\n"
6250
6251 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6252 msgid "Packname"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6256 msgid "Flags"
6257 msgstr "Jelek"
6258
6259 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6260 msgid " removable"
6261 msgstr " eltávolítható"
6262
6263 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6264 msgid " ecc"
6265 msgstr " ecc"
6266
6267 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6268 msgid " badsect"
6269 msgstr " hibás szektor"
6270
6271 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Bytes/Sector"
6274 msgstr "szektoronkénti bájtok"
6275
6276 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Tracks/Cylinder"
6279 msgstr "cilinderenkénti sávok"
6280
6281 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Sectors/Cylinder"
6284 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
6285
6286 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6287 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6288 msgid "Cylinders"
6289 msgstr "Cilinderek"
6290
6291 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Rpm"
6294 msgstr "percenkénti fordulat"
6295
6296 # fixme: valami értelmeset
6297 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Interleave"
6300 msgstr "átrendezés"
6301
6302 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Trackskew"
6305 msgstr "sávdöntés"
6306
6307 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Cylinderskew"
6310 msgstr "cilinderdöntés"
6311
6312 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Headswitch"
6315 msgstr "fejkapcsolás"
6316
6317 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Track-to-track seek"
6320 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
6321
6322 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6323 msgid "bytes/sector"
6324 msgstr "szektoronkénti bájtok"
6325
6326 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6327 msgid "sectors/track"
6328 msgstr "sávonkénti szektorok"
6329
6330 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6331 msgid "tracks/cylinder"
6332 msgstr "cilinderenkénti sávok"
6333
6334 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6335 msgid "cylinders"
6336 msgstr "cilinderek"
6337
6338 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6339 msgid "sectors/cylinder"
6340 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
6341
6342 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6343 msgid "rpm"
6344 msgstr "percenkénti fordulat"
6345
6346 # fixme: valami értelmeset
6347 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6348 msgid "interleave"
6349 msgstr "átrendezés"
6350
6351 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6352 msgid "trackskew"
6353 msgstr "sávdöntés"
6354
6355 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6356 msgid "cylinderskew"
6357 msgstr "cilinderdöntés"
6358
6359 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6360 msgid "headswitch"
6361 msgstr "fejkapcsolás"
6362
6363 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6364 msgid "track-to-track seek"
6365 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
6366
6367 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6368 #, c-format
6369 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6373 #, fuzzy, c-format
6374 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6375 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
6376
6377 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6380 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
6381
6382 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6383 #, fuzzy, c-format
6384 msgid "Bootstrap installed on %s."
6385 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
6386
6387 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6388 #, c-format
6389 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6393 #, fuzzy, c-format
6394 msgid "Disklabel written to %s."
6395 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
6396
6397 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Syncing disks."
6400 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
6401
6402 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6403 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6407 #, fuzzy, c-format
6408 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6409 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
6410
6411 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6412 msgid "Slice"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6416 msgid "Fsize"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6420 msgid "Bsize"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6424 msgid "Cpg"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: libfdisk/src/context.c:766
6428 #, fuzzy, c-format
6429 msgid "%s: fsync device failed"
6430 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
6431
6432 #: libfdisk/src/context.c:771
6433 #, fuzzy, c-format
6434 msgid "%s: close device failed"
6435 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
6436
6437 #: libfdisk/src/context.c:854
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6440 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
6441
6442 #: libfdisk/src/context.c:862
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Re-reading the partition table failed."
6445 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
6446
6447 #: libfdisk/src/context.c:864
6448 #, fuzzy
6449 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6450 msgstr ""
6451 "\n"
6452 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
6453 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
6454 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
6455
6456 #: libfdisk/src/context.c:954
6457 #, fuzzy, c-format
6458 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6459 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6460
6461 #: libfdisk/src/context.c:963
6462 #, fuzzy, c-format
6463 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6464 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
6465
6466 #: libfdisk/src/context.c:983
6467 #, fuzzy, c-format
6468 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6469 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6470
6471 #: libfdisk/src/context.c:989
6472 #, fuzzy
6473 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6474 msgstr ""
6475 "\n"
6476 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
6477 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
6478 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
6479
6480 #: libfdisk/src/context.c:1193
6481 #, fuzzy
6482 msgid "cylinder"
6483 msgid_plural "cylinders"
6484 msgstr[0] "cilinder"
6485 msgstr[1] "cilinder"
6486
6487 #: libfdisk/src/context.c:1194
6488 #, fuzzy
6489 msgid "sector"
6490 msgid_plural "sectors"
6491 msgstr[0] "szektor"
6492 msgstr[1] "szektor"
6493
6494 #: libfdisk/src/context.c:1550
6495 msgid "Incomplete geometry setting."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: libfdisk/src/dos.c:217
6499 #, fuzzy
6500 msgid "All primary partitions have been defined already."
6501 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
6502
6503 #: libfdisk/src/dos.c:220
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Primary partition not available."
6506 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6507
6508 #: libfdisk/src/dos.c:274
6509 #, fuzzy, c-format
6510 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6511 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6512
6513 #: libfdisk/src/dos.c:344
6514 #, fuzzy
6515 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6516 msgstr ""
6517 "%s%s.\n"
6518 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
6519
6520 #: libfdisk/src/dos.c:347
6521 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: libfdisk/src/dos.c:351
6525 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: libfdisk/src/dos.c:357
6529 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: libfdisk/src/dos.c:364
6533 #, c-format
6534 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: libfdisk/src/dos.c:540
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6540 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
6541
6542 #: libfdisk/src/dos.c:554
6543 #, fuzzy, c-format
6544 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6545 msgstr ""
6546 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
6547 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
6548
6549 #: libfdisk/src/dos.c:587
6550 #, fuzzy, c-format
6551 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6552 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
6553
6554 #: libfdisk/src/dos.c:595
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6557 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós táblában\n"
6558
6559 #: libfdisk/src/dos.c:651
6560 #, fuzzy, c-format
6561 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6562 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
6563
6564 #: libfdisk/src/dos.c:711
6565 #, fuzzy, c-format
6566 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6567 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6568
6569 #: libfdisk/src/dos.c:734
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Enter the new disk identifier"
6572 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
6573
6574 #: libfdisk/src/dos.c:743
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Incorrect value."
6577 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
6578
6579 #: libfdisk/src/dos.c:756
6580 #, fuzzy, c-format
6581 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6582 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
6583
6584 #: libfdisk/src/dos.c:952
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6587 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
6588
6589 #: libfdisk/src/dos.c:966
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6592 msgstr "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a kiírás után javításra kerül\n"
6593
6594 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "Start sector %ju out of range."
6597 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
6598
6599 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
6600 #: libfdisk/src/sun.c:528
6601 #, fuzzy, c-format
6602 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6603 msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
6604
6605 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6606 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
6607 #, fuzzy
6608 msgid "No free sectors available."
6609 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6610
6611 #: libfdisk/src/dos.c:1342
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "Sector %ju is already allocated."
6614 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
6615
6616 #: libfdisk/src/dos.c:1562
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "Adding logical partition %zu"
6619 msgstr "Hibás logikai partíció"
6620
6621 #: libfdisk/src/dos.c:1594
6622 #, fuzzy, c-format
6623 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6624 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
6625
6626 #: libfdisk/src/dos.c:1598
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6629 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
6630
6631 #: libfdisk/src/dos.c:1603
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
6634 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
6635
6636 #: libfdisk/src/dos.c:1609
6637 #, fuzzy, c-format
6638 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
6639 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
6640
6641 #: libfdisk/src/dos.c:1616
6642 #, fuzzy, c-format
6643 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
6644 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
6645
6646 #: libfdisk/src/dos.c:1675
6647 #, fuzzy, c-format
6648 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6649 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
6650
6651 #: libfdisk/src/dos.c:1687
6652 #, fuzzy, c-format
6653 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6654 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
6655
6656 #: libfdisk/src/dos.c:1697
6657 #, fuzzy, c-format
6658 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6659 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
6660
6661 #: libfdisk/src/dos.c:1748
6662 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6664 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
6665
6666 #: libfdisk/src/dos.c:1764
6667 #, fuzzy, c-format
6668 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6669 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
6670
6671 #: libfdisk/src/dos.c:1793
6672 #, fuzzy, c-format
6673 msgid "Partition %zu: empty."
6674 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
6675
6676 #: libfdisk/src/dos.c:1800
6677 #, fuzzy, c-format
6678 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6679 msgstr "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
6680
6681 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
6682 msgid "No errors detected."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: libfdisk/src/dos.c:1811
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
6688 msgstr "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
6689
6690 #: libfdisk/src/dos.c:1814
6691 #, fuzzy, c-format
6692 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
6693 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
6694
6695 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
6696 #, c-format
6697 msgid "%d error detected."
6698 msgid_plural "%d errors detected."
6699 msgstr[0] ""
6700 msgstr[1] ""
6701
6702 #: libfdisk/src/dos.c:1851
6703 #, fuzzy
6704 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6705 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
6706
6707 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Extended partition already exists."
6710 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
6711
6712 #: libfdisk/src/dos.c:1914
6713 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6714 msgstr ""
6715
6716 #: libfdisk/src/dos.c:1974
6717 #, fuzzy
6718 msgid "All primary partitions are in use."
6719 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
6720
6721 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
6722 #, fuzzy
6723 msgid "All space for primary partitions is in use."
6724 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
6725
6726 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6727 #: libfdisk/src/dos.c:1991
6728 #, fuzzy
6729 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6730 msgstr "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n"
6731
6732 #: libfdisk/src/dos.c:2012
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Partition type"
6735 msgstr "Partíciószám"
6736
6737 #: libfdisk/src/dos.c:2016
6738 #, c-format
6739 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: libfdisk/src/dos.c:2021
6743 #, fuzzy
6744 msgid "primary"
6745 msgstr "Elsődleges"
6746
6747 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6748 #, fuzzy
6749 msgid "extended"
6750 msgstr "Kiterjesztett"
6751
6752 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6753 #, fuzzy
6754 msgid "container for logical partitions"
6755 msgstr "Hibás logikai partíció"
6756
6757 #: libfdisk/src/dos.c:2025
6758 #, fuzzy
6759 msgid "logical"
6760 msgstr "Logikai"
6761
6762 #: libfdisk/src/dos.c:2025
6763 #, fuzzy
6764 msgid "numbered from 5"
6765 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
6766
6767 #: libfdisk/src/dos.c:2064
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "Invalid partition type `%c'."
6770 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
6771
6772 #: libfdisk/src/dos.c:2082
6773 #, fuzzy, c-format
6774 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6775 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
6776
6777 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Disk identifier"
6780 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
6781
6782 #: libfdisk/src/dos.c:2357
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6785 msgstr ""
6786 "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
6787 "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
6788 "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
6789 "\n"
6790
6791 #: libfdisk/src/dos.c:2362
6792 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: libfdisk/src/dos.c:2684
6796 #, fuzzy, c-format
6797 msgid "Partition %zu: no data area."
6798 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
6799
6800 #: libfdisk/src/dos.c:2718
6801 msgid "New beginning of data"
6802 msgstr "Az adatok új kezdete"
6803
6804 #: libfdisk/src/dos.c:2735
6805 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: libfdisk/src/dos.c:2781
6809 #, fuzzy, c-format
6810 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6811 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
6812
6813 #: libfdisk/src/dos.c:2787
6814 #, fuzzy, c-format
6815 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6816 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6817
6818 #: libfdisk/src/dos.c:2788
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6821 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6822
6823 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
6824 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6825 msgid "Device"
6826 msgstr "Eszköz"
6827
6828 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
6829 msgid "Boot"
6830 msgstr "Indítható"
6831
6832 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
6833 msgid "Id"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: libfdisk/src/dos.c:2812
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Start-C/H/S"
6839 msgstr "kezdet"
6840
6841 #: libfdisk/src/dos.c:2813
6842 msgid "End-C/H/S"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
6846 msgid "Attrs"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: libfdisk/src/gpt.c:691
6850 #, fuzzy
6851 msgid "failed to allocate GPT header"
6852 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
6853
6854 #: libfdisk/src/gpt.c:800
6855 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: libfdisk/src/gpt.c:812
6859 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6860 msgstr ""
6861
6862 #: libfdisk/src/gpt.c:953
6863 #, c-format
6864 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6865 msgstr ""
6866
6867 #: libfdisk/src/gpt.c:978
6868 #, fuzzy
6869 msgid "gpt: stat() failed"
6870 msgstr "%s meghiúsult.\n"
6871
6872 #: libfdisk/src/gpt.c:988
6873 #, c-format
6874 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
6878 msgid "GPT Header"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: libfdisk/src/gpt.c:1258
6882 msgid "GPT Entries"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: libfdisk/src/gpt.c:1264
6886 msgid "GPT Backup Entries"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: libfdisk/src/gpt.c:1270
6890 msgid "GPT Backup Header"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
6894 #, fuzzy
6895 msgid "First usable LBA"
6896 msgstr "Első %s"
6897
6898 #: libfdisk/src/gpt.c:1308
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Last usable LBA"
6901 msgstr " Utolsó %s"
6902
6903 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6904 #: libfdisk/src/gpt.c:1314
6905 msgid "Alternative LBA"
6906 msgstr ""
6907
6908 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6909 #: libfdisk/src/gpt.c:1320
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Partition entries starting LBA"
6912 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6913
6914 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
6915 #: libfdisk/src/gpt.c:1326
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Partition entries ending LBA"
6918 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6919
6920 #: libfdisk/src/gpt.c:1333
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Allocated partition entries"
6923 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6924
6925 #: libfdisk/src/gpt.c:1675
6926 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: libfdisk/src/gpt.c:1685
6930 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6931 msgstr ""
6932
6933 #: libfdisk/src/gpt.c:1701
6934 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: libfdisk/src/gpt.c:1704
6938 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6939 msgstr ""
6940
6941 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6944 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
6945
6946 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
6947 #, fuzzy, c-format
6948 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6949 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
6950
6951 #: libfdisk/src/gpt.c:1868
6952 #, fuzzy, c-format
6953 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6954 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
6955
6956 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
6957 #, fuzzy, c-format
6958 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6959 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6960
6961 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6964 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6965
6966 #: libfdisk/src/gpt.c:1979
6967 #, fuzzy, c-format
6968 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6969 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6970
6971 #: libfdisk/src/gpt.c:2008
6972 #, fuzzy
6973 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6974 msgstr ""
6975 "\n"
6976 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6977
6978 #: libfdisk/src/gpt.c:2015
6979 #, fuzzy
6980 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6981 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
6982
6983 #: libfdisk/src/gpt.c:2173
6984 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6985 msgstr ""
6986
6987 #: libfdisk/src/gpt.c:2209
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6990 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
6991
6992 #: libfdisk/src/gpt.c:2214
6993 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
6997 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6998 msgstr ""
6999
7000 #: libfdisk/src/gpt.c:2223
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Invalid partition entry checksum."
7003 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
7004
7005 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
7006 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7007 msgstr ""
7008
7009 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
7010 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: libfdisk/src/gpt.c:2237
7014 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7015 msgstr ""
7016
7017 #: libfdisk/src/gpt.c:2241
7018 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7019 msgstr ""
7020
7021 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
7022 msgid "Disk is too small to hold all data."
7023 msgstr ""
7024
7025 #: libfdisk/src/gpt.c:2256
7026 msgid "Primary and backup header mismatch."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7032 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
7033
7034 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7037 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
7038
7039 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "Partition %u ends before it starts."
7042 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
7043
7044 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "Header version: %s"
7047 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
7048
7049 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
7050 #, fuzzy, c-format
7051 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7052 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
7053
7054 #: libfdisk/src/gpt.c:2297
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7057 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7058 msgstr[0] "Nem érhető el szabad szektor\n"
7059 msgstr[1] "Nem érhető el szabad szektor\n"
7060
7061 #: libfdisk/src/gpt.c:2384
7062 #, fuzzy
7063 msgid "All partitions are already in use."
7064 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
7065
7066 #: libfdisk/src/gpt.c:2435
7067 #, fuzzy
7068 msgid "No enough free sectors available."
7069 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
7070
7071 #: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
7072 #, fuzzy, c-format
7073 msgid "Sector %ju already used."
7074 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
7075
7076 #: libfdisk/src/gpt.c:2550
7077 #, fuzzy, c-format
7078 msgid "Could not create partition %zu"
7079 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
7080
7081 #: libfdisk/src/gpt.c:2557
7082 #, c-format
7083 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7084 msgstr ""
7085
7086 #: libfdisk/src/gpt.c:2564
7087 #, c-format
7088 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
7092 #, fuzzy, c-format
7093 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7094 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7095
7096 #: libfdisk/src/gpt.c:2706
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7099 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
7100
7101 #: libfdisk/src/gpt.c:2728
7102 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Failed to parse your UUID."
7108 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7109
7110 #: libfdisk/src/gpt.c:2750
7111 #, fuzzy, c-format
7112 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7113 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7114
7115 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Not enough space for new partition table!"
7118 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
7119
7120 #: libfdisk/src/gpt.c:2781
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7123 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
7124
7125 #: libfdisk/src/gpt.c:2786
7126 #, c-format
7127 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: libfdisk/src/gpt.c:2832
7131 #, fuzzy
7132 msgid "The partition entry size is zero."
7133 msgstr ""
7134 "\n"
7135 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
7136
7137 #: libfdisk/src/gpt.c:2834
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7140 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
7141
7142 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Cannot allocate memory!"
7145 msgstr "a programindítás meghiúsult"
7146
7147 #: libfdisk/src/gpt.c:2887
7148 #, fuzzy, c-format
7149 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7150 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7151
7152 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7155 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7156
7157 #: libfdisk/src/gpt.c:3047
7158 msgid "Enter GUID specific bit"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: libfdisk/src/gpt.c:3062
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7164 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7165
7166 #: libfdisk/src/gpt.c:3075
7167 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7169 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7170
7171 #: libfdisk/src/gpt.c:3076
7172 #, c-format
7173 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: libfdisk/src/gpt.c:3080
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7179 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7180
7181 #: libfdisk/src/gpt.c:3081
7182 #, fuzzy, c-format
7183 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7184 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7185
7186 #: libfdisk/src/gpt.c:3220
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Type-UUID"
7189 msgstr "Típus"
7190
7191 #: libfdisk/src/gpt.c:3221
7192 msgid "UUID"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
7196 #: login-utils/chfn.c:323
7197 msgid "Name"
7198 msgstr "Név"
7199
7200 #: libfdisk/src/label.c:597
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Partitions order fixed."
7203 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
7204
7205 #: libfdisk/src/label.c:600
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7208 msgstr ""
7209 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
7210 "\n"
7211
7212 #: libfdisk/src/label.c:603
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Failed to fix partitions order."
7215 msgstr " f partíciósorrend javítása"
7216
7217 #: libfdisk/src/partition.c:871
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Free space"
7220 msgstr "Szabad terület"
7221
7222 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7225 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
7226
7227 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7228 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7229 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7230 msgid "unknown"
7231 msgstr "ismeretlen"
7232
7233 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7234 msgid "SGI volhdr"
7235 msgstr "SGI volhdr"
7236
7237 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7238 msgid "SGI trkrepl"
7239 msgstr "SGI trkrepl"
7240
7241 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7242 msgid "SGI secrepl"
7243 msgstr "SGI secrepl"
7244
7245 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7246 msgid "SGI raw"
7247 msgstr "SGI nyers"
7248
7249 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7250 msgid "SGI bsd"
7251 msgstr "SGI bsd"
7252
7253 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7254 msgid "SGI sysv"
7255 msgstr "SGI sysv"
7256
7257 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7258 msgid "SGI volume"
7259 msgstr "SGI kötet"
7260
7261 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7262 msgid "SGI efs"
7263 msgstr "SGI efs"
7264
7265 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7266 msgid "SGI lvol"
7267 msgstr "SGI lvol"
7268
7269 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7270 msgid "SGI rlvol"
7271 msgstr "SGI rlvol"
7272
7273 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7274 msgid "SGI xfs"
7275 msgstr "SGI xfs"
7276
7277 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7278 msgid "SGI xfslog"
7279 msgstr "SGI xfslog"
7280
7281 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7282 msgid "SGI xlv"
7283 msgstr "SGI xlv"
7284
7285 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7286 msgid "SGI xvm"
7287 msgstr "SGI xvm"
7288
7289 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7290 msgid "Linux native"
7291 msgstr "Linux natív"
7292
7293 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7294 msgid "SGI info created on second sector."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7300 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
7301
7302 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Physical cylinders"
7305 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
7306
7307 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Extra sects/cyl"
7310 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
7311
7312 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Bootfile"
7315 msgstr "(Következő fájl: %s)"
7316
7317 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7320 msgstr ""
7321 "\n"
7322 "Érvénytelen indítófájl\n"
7323 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
7324 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
7325
7326 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7327 #, fuzzy, c-format
7328 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7329 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7330 msgstr[0] ""
7331 "\n"
7332 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
7333 msgstr[1] ""
7334 "\n"
7335 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
7336
7337 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7340 msgstr ""
7341 "\n"
7342 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
7343
7344 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7347 msgstr ""
7348 "\n"
7349 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
7350 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
7351
7352 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7353 #, fuzzy, c-format
7354 msgid "The current boot file is: %s"
7355 msgstr ""
7356 "\n"
7357 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
7358
7359 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Enter of the new boot file"
7362 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
7363
7364 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Boot file is unchanged."
7367 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
7368
7369 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7370 #, fuzzy, c-format
7371 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7372 msgstr ""
7373 "\n"
7374 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
7375
7376 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7377 #, fuzzy
7378 msgid "More than one entire disk entry present."
7379 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
7380
7381 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7382 #, fuzzy
7383 msgid "No partitions defined."
7384 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
7385
7386 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7387 #, fuzzy
7388 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7389 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
7390
7391 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7394 msgstr ""
7395 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
7396 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
7397
7398 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7401 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
7402
7403 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7406 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7407 msgstr[0] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
7408 msgstr[1] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
7409
7410 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7411 #, fuzzy, c-format
7412 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7413 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7414 msgstr[0] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
7415 msgstr[1] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
7416
7417 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7418 #, fuzzy
7419 msgid "The boot partition does not exist."
7420 msgstr ""
7421 "\n"
7422 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
7423
7424 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7425 #, fuzzy
7426 msgid "The swap partition does not exist."
7427 msgstr ""
7428 "\n"
7429 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
7430
7431 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7432 #, fuzzy
7433 msgid "The swap partition has no swap type."
7434 msgstr ""
7435 "\n"
7436 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
7437
7438 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7439 #, fuzzy
7440 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7441 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
7442
7443 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Partition overlap on the disk."
7446 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
7447
7448 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7451 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
7452
7453 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7454 #, fuzzy
7455 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7456 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
7457
7458 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7459 #, fuzzy
7460 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7461 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
7462
7463 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7464 #, c-format
7465 msgid "First %s"
7466 msgstr "Első %s"
7467
7468 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7469 #, fuzzy
7470 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7471 msgstr ""
7472 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
7473 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
7474
7475 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7478 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
7479
7480 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7481 #, fuzzy, c-format
7482 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7483 msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
7484
7485 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Created a new SGI disklabel."
7488 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7489
7490 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7493 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
7494
7495 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7498 msgstr ""
7499 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
7500 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt elvárja.\n"
7501 "\n"
7502
7503 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7504 #, fuzzy
7505 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7506 msgstr ""
7507 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
7508 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
7509 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
7510 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
7511 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a partíciót.\n"
7512
7513 #: libfdisk/src/sun.c:39
7514 msgid "Unassigned"
7515 msgstr "Társítatlan"
7516
7517 #: libfdisk/src/sun.c:41
7518 msgid "SunOS root"
7519 msgstr "SunOS gyökér"
7520
7521 #: libfdisk/src/sun.c:42
7522 msgid "SunOS swap"
7523 msgstr "SunOS lapozó"
7524
7525 #: libfdisk/src/sun.c:43
7526 msgid "SunOS usr"
7527 msgstr "SunOS usr"
7528
7529 #: libfdisk/src/sun.c:44
7530 msgid "Whole disk"
7531 msgstr "Teljes lemez"
7532
7533 #: libfdisk/src/sun.c:45
7534 msgid "SunOS stand"
7535 msgstr "SunOS stand"
7536
7537 #: libfdisk/src/sun.c:46
7538 msgid "SunOS var"
7539 msgstr "SunOS var"
7540
7541 #: libfdisk/src/sun.c:47
7542 msgid "SunOS home"
7543 msgstr "SunOS home"
7544
7545 #: libfdisk/src/sun.c:48
7546 msgid "SunOS alt sectors"
7547 msgstr "SunOS alt szektorok"
7548
7549 #: libfdisk/src/sun.c:49
7550 msgid "SunOS cachefs"
7551 msgstr "SunOS cachefs"
7552
7553 #: libfdisk/src/sun.c:50
7554 msgid "SunOS reserved"
7555 msgstr "SunOS fenntartott"
7556
7557 #: libfdisk/src/sun.c:86
7558 #, c-format
7559 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: libfdisk/src/sun.c:89
7563 #, c-format
7564 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: libfdisk/src/sun.c:136
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7570 msgstr ""
7571 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
7572 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
7573 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
7574 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
7575
7576 #: libfdisk/src/sun.c:153
7577 #, fuzzy, c-format
7578 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7579 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
7580
7581 #: libfdisk/src/sun.c:158
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7584 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
7585
7586 #: libfdisk/src/sun.c:163
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7589 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
7590
7591 #: libfdisk/src/sun.c:168
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7594 msgstr "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
7595
7596 #: libfdisk/src/sun.c:193
7597 msgid "Heads"
7598 msgstr "Fejek"
7599
7600 #: libfdisk/src/sun.c:198
7601 msgid "Sectors/track"
7602 msgstr "Sávonkénti szektorok"
7603
7604 #: libfdisk/src/sun.c:301
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Created a new Sun disklabel."
7607 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7608
7609 #: libfdisk/src/sun.c:425
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7612 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
7613
7614 #: libfdisk/src/sun.c:444
7615 #, fuzzy, c-format
7616 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7617 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
7618
7619 #: libfdisk/src/sun.c:472
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7622 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
7623
7624 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7625 #, fuzzy, c-format
7626 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7627 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
7628
7629 #: libfdisk/src/sun.c:542
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7632 msgstr ""
7633 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
7634 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
7635
7636 #: libfdisk/src/sun.c:559
7637 #, fuzzy
7638 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7639 msgstr ""
7640 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
7641 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
7642
7643 #: libfdisk/src/sun.c:601
7644 #, c-format
7645 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7646 msgstr ""
7647
7648 #: libfdisk/src/sun.c:629
7649 #, fuzzy, c-format
7650 msgid "Sector %d is already allocated"
7651 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
7652
7653 #: libfdisk/src/sun.c:658
7654 #, fuzzy, c-format
7655 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7656 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
7657
7658 #: libfdisk/src/sun.c:706
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid ""
7661 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7662 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7663 "to %lu %s"
7664 msgstr ""
7665 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
7666 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
7667
7668 #: libfdisk/src/sun.c:749
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7671 msgstr ""
7672 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
7673 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
7674
7675 #: libfdisk/src/sun.c:773
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Label ID"
7678 msgstr "címke: %.*s\n"
7679
7680 #: libfdisk/src/sun.c:778
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Volume ID"
7683 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
7684
7685 #: libfdisk/src/sun.c:788
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Alternate cylinders"
7688 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
7689
7690 #: libfdisk/src/sun.c:894
7691 msgid "Number of alternate cylinders"
7692 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
7693
7694 #: libfdisk/src/sun.c:919
7695 msgid "Extra sectors per cylinder"
7696 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
7697
7698 #: libfdisk/src/sun.c:943
7699 msgid "Interleave factor"
7700 msgstr "Átrendezési tényező"
7701
7702 #: libfdisk/src/sun.c:967
7703 msgid "Rotation speed (rpm)"
7704 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
7705
7706 #: libfdisk/src/sun.c:991
7707 msgid "Number of physical cylinders"
7708 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
7709
7710 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7711 #, fuzzy
7712 msgid ""
7713 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7714 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7715 msgstr ""
7716 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
7717 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
7718 "\n"
7719
7720 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7721 #, fuzzy
7722 msgid ""
7723 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7724 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7725 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7726 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7727 msgstr ""
7728 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
7729 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
7730 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
7731 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
7732 "típusú legyen: "
7733
7734 #: libmount/src/context.c:2851
7735 #, fuzzy, c-format
7736 msgid "operation failed: %m"
7737 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
7738
7739 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7740 #, fuzzy, c-format
7741 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7742 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7743
7744 #: libmount/src/context_mount.c:1723
7745 #, fuzzy, c-format
7746 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7747 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
7748
7749 #: libmount/src/context_mount.c:1737
7750 #, c-format
7751 msgid "operation permitted for root only"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: libmount/src/context_mount.c:1741
7755 #, fuzzy, c-format
7756 msgid "%s is already mounted"
7757 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7758
7759 #: libmount/src/context_mount.c:1747
7760 #, fuzzy, c-format
7761 msgid "can't find in %s"
7762 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7763
7764 #: libmount/src/context_mount.c:1750
7765 #, fuzzy, c-format
7766 msgid "can't find mount point in %s"
7767 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7768
7769 #: libmount/src/context_mount.c:1753
7770 #, fuzzy, c-format
7771 msgid "can't find mount source %s in %s"
7772 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7773
7774 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7775 #, c-format
7776 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: libmount/src/context_mount.c:1763
7780 #, fuzzy, c-format
7781 msgid "failed to determine filesystem type"
7782 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7783
7784 #: libmount/src/context_mount.c:1764
7785 #, fuzzy, c-format
7786 msgid "no filesystem type specified"
7787 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7788
7789 #: libmount/src/context_mount.c:1771
7790 #, fuzzy, c-format
7791 msgid "can't find %s"
7792 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
7793
7794 #: libmount/src/context_mount.c:1773
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid "no mount source specified"
7797 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7798
7799 #: libmount/src/context_mount.c:1784
7800 #, fuzzy, c-format
7801 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
7802 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7803
7804 #: libmount/src/context_mount.c:1785
7805 #, fuzzy, c-format
7806 msgid "failed to parse mount options '%s'"
7807 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7808
7809 #: libmount/src/context_mount.c:1788
7810 #, fuzzy, c-format
7811 msgid "failed to parse mount options: %m"
7812 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7813
7814 #: libmount/src/context_mount.c:1789
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid "failed to parse mount options"
7817 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7818
7819 #: libmount/src/context_mount.c:1794
7820 #, fuzzy, c-format
7821 msgid "failed to setup loop device for %s"
7822 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
7823
7824 #: libmount/src/context_mount.c:1798
7825 #, fuzzy, c-format
7826 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7827 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
7828
7829 #: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
7830 #, fuzzy, c-format
7831 msgid "locking failed"
7832 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
7833
7834 #: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
7835 #: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
7836 #, fuzzy, c-format
7837 msgid "failed to switch namespace"
7838 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
7839
7840 #: libmount/src/context_mount.c:1809
7841 #, fuzzy, c-format
7842 msgid "mount failed: %m"
7843 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7844
7845 #: libmount/src/context_mount.c:1819
7846 #, fuzzy, c-format
7847 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7848 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7849
7850 #: libmount/src/context_mount.c:1825
7851 #, fuzzy, c-format
7852 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7853 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7854
7855 #: libmount/src/context_mount.c:1832
7856 #, fuzzy, c-format
7857 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7858 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7859
7860 #: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
7861 #, fuzzy, c-format
7862 msgid "mount point is not a directory"
7863 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
7864
7865 #: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
7866 #, fuzzy, c-format
7867 msgid "permission denied"
7868 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
7869
7870 #: libmount/src/context_mount.c:1854
7871 #, fuzzy, c-format
7872 msgid "must be superuser to use mount"
7873 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
7874
7875 #: libmount/src/context_mount.c:1861
7876 #, fuzzy, c-format
7877 msgid "mount point is busy"
7878 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
7879
7880 #: libmount/src/context_mount.c:1868
7881 #, fuzzy, c-format
7882 msgid "%s already mounted on %s"
7883 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7884
7885 #: libmount/src/context_mount.c:1872
7886 #, fuzzy, c-format
7887 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7888 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
7889
7890 #: libmount/src/context_mount.c:1877
7891 #, fuzzy, c-format
7892 msgid "mount point does not exist"
7893 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
7894
7895 #: libmount/src/context_mount.c:1880
7896 #, fuzzy, c-format
7897 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7898 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
7899
7900 #: libmount/src/context_mount.c:1885
7901 #, fuzzy, c-format
7902 msgid "special device %s does not exist"
7903 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
7904
7905 #: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
7906 #: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
7907 #, fuzzy, c-format
7908 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7909 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7910
7911 #: libmount/src/context_mount.c:1900
7912 #, fuzzy, c-format
7913 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7914 msgstr ""
7915 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
7916 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
7917
7918 #: libmount/src/context_mount.c:1912
7919 #, fuzzy, c-format
7920 msgid "mount point not mounted or bad option"
7921 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
7922
7923 #: libmount/src/context_mount.c:1914
7924 #, fuzzy, c-format
7925 msgid "not mount point or bad option"
7926 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
7927
7928 #: libmount/src/context_mount.c:1917
7929 #, c-format
7930 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: libmount/src/context_mount.c:1921
7934 #, fuzzy, c-format
7935 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7936 msgstr ""
7937 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
7938 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
7939
7940 #: libmount/src/context_mount.c:1925
7941 #, fuzzy, c-format
7942 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7943 msgstr ""
7944 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
7945 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
7946
7947 #: libmount/src/context_mount.c:1932
7948 #, c-format
7949 msgid "mount table full"
7950 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
7951
7952 #: libmount/src/context_mount.c:1937
7953 #, fuzzy, c-format
7954 msgid "can't read superblock on %s"
7955 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
7956
7957 #: libmount/src/context_mount.c:1944
7958 #, fuzzy, c-format
7959 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7960 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
7961
7962 #: libmount/src/context_mount.c:1947
7963 #, fuzzy, c-format
7964 msgid "unknown filesystem type"
7965 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
7966
7967 #: libmount/src/context_mount.c:1956
7968 #, fuzzy, c-format
7969 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7970 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
7971
7972 #: libmount/src/context_mount.c:1959
7973 #, fuzzy, c-format
7974 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7975 msgstr ""
7976 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
7977 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
7978
7979 #: libmount/src/context_mount.c:1962
7980 #, fuzzy, c-format
7981 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7982 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
7983
7984 #: libmount/src/context_mount.c:1964
7985 #, fuzzy, c-format
7986 msgid "%s is not a block device"
7987 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
7988
7989 #: libmount/src/context_mount.c:1971
7990 #, fuzzy, c-format
7991 msgid "%s is not a valid block device"
7992 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
7993
7994 #: libmount/src/context_mount.c:1979
7995 #, fuzzy, c-format
7996 msgid "cannot mount %s read-only"
7997 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
7998
7999 #: libmount/src/context_mount.c:1981
8000 #, fuzzy, c-format
8001 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8002 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
8003
8004 #: libmount/src/context_mount.c:1983
8005 #, fuzzy, c-format
8006 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8007 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
8008
8009 #: libmount/src/context_mount.c:1985
8010 #, fuzzy, c-format
8011 msgid "bind %s failed"
8012 msgstr "%s meghiúsult.\n"
8013
8014 #: libmount/src/context_mount.c:1996
8015 #, fuzzy, c-format
8016 msgid "no medium found on %s"
8017 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
8018
8019 #: libmount/src/context_mount.c:2003
8020 #, fuzzy, c-format
8021 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8022 msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
8023
8024 #: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
8025 #, fuzzy, c-format
8026 msgid "not mounted"
8027 msgstr "umount: %s nem található"
8028
8029 #: libmount/src/context_umount.c:1268
8030 #, fuzzy, c-format
8031 msgid "umount failed: %m"
8032 msgstr "a csatolás meghiúsult"
8033
8034 #: libmount/src/context_umount.c:1277
8035 #, fuzzy, c-format
8036 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8037 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8038
8039 #: libmount/src/context_umount.c:1283
8040 #, fuzzy, c-format
8041 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8042 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8043
8044 #: libmount/src/context_umount.c:1290
8045 #, fuzzy, c-format
8046 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8047 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8048
8049 #: libmount/src/context_umount.c:1303
8050 #, fuzzy, c-format
8051 msgid "invalid block device"
8052 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
8053
8054 #: libmount/src/context_umount.c:1309
8055 #, fuzzy, c-format
8056 msgid "can't write superblock"
8057 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
8058
8059 #: libmount/src/context_umount.c:1312
8060 #, fuzzy, c-format
8061 msgid "target is busy"
8062 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
8063
8064 #: libmount/src/context_umount.c:1315
8065 #, fuzzy, c-format
8066 msgid "no mount point specified"
8067 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8068
8069 #: libmount/src/context_umount.c:1318
8070 #, fuzzy, c-format
8071 msgid "must be superuser to unmount"
8072 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
8073
8074 #: libmount/src/context_umount.c:1321
8075 #, fuzzy, c-format
8076 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8077 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
8078
8079 #: libmount/src/context_umount.c:1324
8080 #, fuzzy, c-format
8081 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8082 msgstr "a csatolás meghiúsult"
8083
8084 #: lib/pager.c:112
8085 #, fuzzy, c-format
8086 msgid "waitpid failed (%s)"
8087 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8088
8089 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8090 #, fuzzy
8091 msgid "cannot open UNIX socket"
8092 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8093
8094 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8095 #, fuzzy
8096 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8097 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
8098
8099 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8100 #, fuzzy
8101 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8102 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8103
8104 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8105 #, c-format
8106 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: lib/randutils.c:196
8110 msgid "getrandom() function"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: lib/randutils.c:209
8114 msgid "libc pseudo-random functions"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8118 #, fuzzy, c-format
8119 msgid "%s: unable to probe device"
8120 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
8121
8122 #: lib/swapprober.c:37
8123 #, c-format
8124 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: lib/swapprober.c:39
8128 #, fuzzy, c-format
8129 msgid "%s: not a valid swap partition"
8130 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
8131
8132 #: lib/swapprober.c:46
8133 #, fuzzy, c-format
8134 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8135 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
8136
8137 #: lib/timeutils.c:466
8138 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8139 msgstr ""
8140
8141 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
8142 #, fuzzy, c-format
8143 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8144 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
8145
8146 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1399
8147 #, fuzzy, c-format
8148 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8149 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
8150
8151 #: login-utils/chfn.c:99
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Change your finger information.\n"
8154 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
8155
8156 #: login-utils/chfn.c:102
8157 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: login-utils/chfn.c:103
8161 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: login-utils/chfn.c:104
8165 #, fuzzy
8166 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8167 msgstr ""
8168 "[ -p irodai_szám ]\n"
8169 "\t[ -h otthoni_szám ] "
8170
8171 #: login-utils/chfn.c:105
8172 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: login-utils/chfn.c:123
8176 #, fuzzy, c-format
8177 msgid "field %s is too long"
8178 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
8179
8180 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:238
8181 #, c-format
8182 msgid "%s: has illegal characters"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
8186 #: login-utils/chfn.c:174
8187 #, c-format
8188 msgid "login.defs forbids setting %s"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Office"
8194 msgstr "Iroda"
8195
8196 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
8197 msgid "Office Phone"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Home Phone"
8203 msgstr "Otthoni telefon"
8204
8205 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
8206 msgid "cannot handle multiple usernames"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: login-utils/chfn.c:248
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Aborted."
8212 msgstr ""
8213 "\n"
8214 "Megszakítva.\n"
8215
8216 #: login-utils/chfn.c:311
8217 #, c-format
8218 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: login-utils/chfn.c:313
8222 #, c-format
8223 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: login-utils/chfn.c:395
8227 #, c-format
8228 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8229 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
8230
8231 #: login-utils/chfn.c:399
8232 #, c-format
8233 msgid "Finger information changed.\n"
8234 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
8235
8236 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:275 sys-utils/unshare.c:442
8237 #, fuzzy, c-format
8238 msgid "you (user %d) don't exist."
8239 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
8240
8241 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:280 login-utils/libuser.c:59
8242 #, fuzzy, c-format
8243 msgid "user \"%s\" does not exist."
8244 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8245
8246 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:286
8247 #, fuzzy
8248 msgid "can only change local entries"
8249 msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
8250
8251 #: login-utils/chfn.c:446
8252 #, fuzzy, c-format
8253 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8254 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
8255
8256 #: login-utils/chfn.c:448 login-utils/chsh.c:296
8257 msgid "Unknown user context"
8258 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
8259
8260 #: login-utils/chfn.c:453 login-utils/chsh.c:301
8261 #, fuzzy, c-format
8262 msgid "can't set default context for %s"
8263 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
8264
8265 #: login-utils/chfn.c:464
8266 #, fuzzy
8267 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8268 msgstr ""
8269 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
8270 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
8271
8272 #: login-utils/chfn.c:468
8273 #, c-format
8274 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8275 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
8276
8277 #: login-utils/chfn.c:482
8278 #, c-format
8279 msgid "Finger information not changed.\n"
8280 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
8281
8282 #: login-utils/chsh.c:78
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Change your login shell.\n"
8285 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
8286
8287 #: login-utils/chsh.c:81
8288 #, fuzzy
8289 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8290 msgstr ""
8291 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
8292 " beállítása\n"
8293
8294 #: login-utils/chsh.c:82
8295 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: login-utils/chsh.c:232
8299 #, fuzzy
8300 msgid "shell must be a full path name"
8301 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
8302
8303 #: login-utils/chsh.c:234
8304 #, fuzzy, c-format
8305 msgid "\"%s\" does not exist"
8306 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
8307
8308 #: login-utils/chsh.c:236
8309 #, fuzzy, c-format
8310 msgid "\"%s\" is not executable"
8311 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
8312
8313 #: login-utils/chsh.c:242
8314 #, fuzzy, c-format
8315 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8316 msgstr "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
8317
8318 #: login-utils/chsh.c:246 login-utils/chsh.c:250
8319 #, fuzzy, c-format
8320 msgid ""
8321 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8322 "Use %s -l to see list."
8323 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
8324
8325 #: login-utils/chsh.c:295
8326 #, fuzzy, c-format
8327 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8328 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
8329
8330 #: login-utils/chsh.c:320
8331 #, fuzzy
8332 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8333 msgstr ""
8334 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
8335 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
8336
8337 #: login-utils/chsh.c:325
8338 #, fuzzy, c-format
8339 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8340 msgstr ""
8341 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
8342 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
8343
8344 #: login-utils/chsh.c:329
8345 #, c-format
8346 msgid "Changing shell for %s.\n"
8347 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
8348
8349 #: login-utils/chsh.c:337
8350 msgid "New shell"
8351 msgstr "Új parancsértelmező"
8352
8353 #: login-utils/chsh.c:345
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Shell not changed."
8356 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
8357
8358 #: login-utils/chsh.c:350
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8361 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
8362
8363 #: login-utils/chsh.c:354
8364 #, fuzzy
8365 msgid ""
8366 "setpwnam failed\n"
8367 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8368 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
8369
8370 #: login-utils/chsh.c:358
8371 #, c-format
8372 msgid "Shell changed.\n"
8373 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
8374
8375 #: login-utils/islocal.c:95
8376 #, fuzzy, c-format
8377 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8378 msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
8379
8380 #: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/dmesg.c:1340
8381 #: sys-utils/lsipc.c:282
8382 #, fuzzy, c-format
8383 msgid "unknown time format: %s"
8384 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
8385
8386 #: login-utils/last.c:285 login-utils/last.c:293
8387 #, fuzzy, c-format
8388 msgid "Interrupted %s"
8389 msgstr ""
8390 "\n"
8391 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
8392
8393 #: login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:462 login-utils/last.c:912
8394 msgid "preallocation size exceeded"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: login-utils/last.c:581
8398 #, fuzzy, c-format
8399 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8400 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
8401
8402 #: login-utils/last.c:584
8403 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: login-utils/last.c:587
8407 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: login-utils/last.c:588
8411 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: login-utils/last.c:589
8415 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: login-utils/last.c:591
8419 #, c-format
8420 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: login-utils/last.c:592
8424 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: login-utils/last.c:593
8428 #, fuzzy
8429 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8430 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8431
8432 #: login-utils/last.c:594
8433 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: login-utils/last.c:595
8437 #, fuzzy
8438 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8439 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
8440
8441 #: login-utils/last.c:596
8442 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: login-utils/last.c:597
8446 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: login-utils/last.c:598
8450 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: login-utils/last.c:599
8454 #, fuzzy
8455 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8456 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8457
8458 #: login-utils/last.c:600
8459 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: login-utils/last.c:601
8463 msgid ""
8464 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8465 " notime|short|full|iso\n"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: login-utils/last.c:913
8469 #, fuzzy, c-format
8470 msgid ""
8471 "\n"
8472 "%s begins %s\n"
8473 msgstr ""
8474 "\n"
8475 "wtmp kezdete: %s"
8476
8477 #: login-utils/last.c:1022 term-utils/scriptlive.c:85
8478 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8479 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
8480 #, fuzzy
8481 msgid "failed to parse number"
8482 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8483
8484 #: login-utils/last.c:1043 login-utils/last.c:1048 login-utils/last.c:1053
8485 #: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8486 #, fuzzy, c-format
8487 msgid "invalid time value \"%s\""
8488 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8489
8490 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8491 msgid "Couldn't drop group privileges"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: login-utils/libuser.c:47
8495 #, fuzzy, c-format
8496 msgid "libuser initialization failed: %s."
8497 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
8498
8499 #: login-utils/libuser.c:52
8500 #, fuzzy
8501 msgid "changing user attribute failed"
8502 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
8503
8504 #: login-utils/libuser.c:66
8505 #, c-format
8506 msgid "user attribute not changed: %s"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: login-utils/login.c:417
8510 #, c-format
8511 msgid "You have new mail.\n"
8512 msgstr "Új levele érkezett.\n"
8513
8514 #: login-utils/login.c:419
8515 #, c-format
8516 msgid "You have mail.\n"
8517 msgstr "Levele van.\n"
8518
8519 #: login-utils/login.c:442
8520 #, fuzzy, c-format
8521 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8522 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
8523
8524 #: login-utils/login.c:448
8525 #, fuzzy, c-format
8526 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8527 msgstr "%s nem soros vonal"
8528
8529 #: login-utils/login.c:467
8530 #, fuzzy, c-format
8531 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8532 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
8533
8534 #: login-utils/login.c:472
8535 #, fuzzy, c-format
8536 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8537 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
8538
8539 #: login-utils/login.c:535
8540 msgid "FATAL: bad tty"
8541 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
8542
8543 #: login-utils/login.c:551
8544 #, fuzzy, c-format
8545 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8546 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
8547
8548 #: login-utils/login.c:559
8549 #, c-format
8550 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: login-utils/login.c:588
8554 #, fuzzy, c-format
8555 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8556 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
8557
8558 #: login-utils/login.c:694
8559 #, c-format
8560 msgid "Last login: %.*s "
8561 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
8562
8563 #: login-utils/login.c:698
8564 #, fuzzy, c-format
8565 msgid "from %s\n"
8566 msgstr "erről: %.*s\n"
8567
8568 #: login-utils/login.c:701
8569 #, fuzzy, c-format
8570 msgid "on %s\n"
8571 msgstr "ezen: %.*s\n"
8572
8573 #: login-utils/login.c:717
8574 #, fuzzy
8575 msgid "write lastlog failed"
8576 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
8577
8578 #: login-utils/login.c:808
8579 #, c-format
8580 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8581 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
8582
8583 #: login-utils/login.c:813
8584 #, c-format
8585 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8586 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
8587
8588 #: login-utils/login.c:816
8589 #, c-format
8590 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8591 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
8592
8593 #: login-utils/login.c:819
8594 #, c-format
8595 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8596 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
8597
8598 #: login-utils/login.c:822
8599 #, c-format
8600 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8601 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
8602
8603 #: login-utils/login.c:857
8604 msgid "login: "
8605 msgstr "felhasználónév: "
8606
8607 #: login-utils/login.c:893
8608 #, fuzzy, c-format
8609 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8610 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
8611
8612 #: login-utils/login.c:894
8613 #, c-format
8614 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8615 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
8616
8617 #: login-utils/login.c:967
8618 #, fuzzy, c-format
8619 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8620 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8621
8622 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
8623 #, c-format
8624 msgid ""
8625 "Login incorrect\n"
8626 "\n"
8627 msgstr ""
8628 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
8629 "\n"
8630
8631 #: login-utils/login.c:979
8632 #, fuzzy, c-format
8633 msgid ""
8634 "Password incorrect\n"
8635 "\n"
8636 msgstr ""
8637 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
8638 "\n"
8639
8640 #: login-utils/login.c:993
8641 #, fuzzy, c-format
8642 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8643 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8644
8645 #: login-utils/login.c:999
8646 #, c-format
8647 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8648 msgstr "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8649
8650 #: login-utils/login.c:1007
8651 #, c-format
8652 msgid ""
8653 "\n"
8654 "Login incorrect\n"
8655 msgstr ""
8656 "\n"
8657 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
8658
8659 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
8660 #, fuzzy
8661 msgid ""
8662 "\n"
8663 "Session setup problem, abort."
8664 msgstr ""
8665 "\n"
8666 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
8667
8668 #: login-utils/login.c:1035
8669 #, fuzzy
8670 msgid "NULL user name. Abort."
8671 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
8672
8673 #: login-utils/login.c:1173
8674 #, c-format
8675 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8676 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
8677
8678 #: login-utils/login.c:1275
8679 #, fuzzy, c-format
8680 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8681 msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
8682
8683 #: login-utils/login.c:1277
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Begin a session on the system.\n"
8686 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
8687
8688 #: login-utils/login.c:1280
8689 #, fuzzy
8690 msgid " -p do not destroy the environment"
8691 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
8692
8693 #: login-utils/login.c:1281
8694 #, fuzzy
8695 msgid " -f skip a login authentication"
8696 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
8697
8698 #: login-utils/login.c:1282
8699 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: login-utils/login.c:1283
8703 #, fuzzy
8704 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8705 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
8706
8707 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8708 #: login-utils/login.c:1307
8709 #, fuzzy, c-format
8710 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8711 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
8712
8713 #: login-utils/login.c:1334
8714 #, fuzzy, c-format
8715 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8716 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
8717
8718 #: login-utils/login.c:1422
8719 #, fuzzy, c-format
8720 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8721 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
8722
8723 #: login-utils/login.c:1446
8724 #, fuzzy, c-format
8725 msgid "groups initialization failed: %m"
8726 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
8727
8728 #: login-utils/login.c:1474
8729 #, fuzzy
8730 msgid "setgid() failed"
8731 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8732
8733 #: login-utils/login.c:1498
8734 msgid "setuid() failed"
8735 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8736
8737 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
8738 #, fuzzy, c-format
8739 msgid "%s: change directory failed"
8740 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
8741
8742 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
8743 #, c-format
8744 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8745 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
8746
8747 #: login-utils/login.c:1542
8748 #, fuzzy
8749 msgid "couldn't exec shell script"
8750 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
8751
8752 #: login-utils/login.c:1544
8753 #, fuzzy
8754 msgid "no shell"
8755 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8756
8757 #: login-utils/logindefs.c:216
8758 #, fuzzy, c-format
8759 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8760 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
8761
8762 #: login-utils/logindefs.c:266
8763 #, fuzzy, c-format
8764 msgid "Error reading login.defs: %s"
8765 msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
8766
8767 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8768 #: login-utils/logindefs.c:379
8769 #, fuzzy, c-format
8770 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8771 msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
8772
8773 #: login-utils/logindefs.c:537
8774 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
8778 msgid "no"
8779 msgstr "nem"
8780
8781 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:189
8782 #, fuzzy
8783 msgid "user name"
8784 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8785
8786 #: login-utils/lslogins.c:227
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Username"
8789 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8790
8791 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
8792 #, fuzzy
8793 msgid "user ID"
8794 msgstr "felhasználó"
8795
8796 #: login-utils/lslogins.c:229
8797 #, fuzzy
8798 msgid "password not required"
8799 msgstr "Jelszó: "
8800
8801 #: login-utils/lslogins.c:229
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Password not required"
8804 msgstr "Jelszó: "
8805
8806 #: login-utils/lslogins.c:230
8807 #, fuzzy
8808 msgid "login by password disabled"
8809 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8810
8811 #: login-utils/lslogins.c:230
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Login by password disabled"
8814 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8815
8816 #: login-utils/lslogins.c:231
8817 msgid "password defined, but locked"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: login-utils/lslogins.c:231
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Password is locked"
8823 msgstr "Jelszó: "
8824
8825 #: login-utils/lslogins.c:232
8826 #, fuzzy
8827 msgid "password encryption method"
8828 msgstr "Jelszó: "
8829
8830 #: login-utils/lslogins.c:232
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Password encryption method"
8833 msgstr "Jelszó: "
8834
8835 #: login-utils/lslogins.c:233
8836 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: login-utils/lslogins.c:233
8840 #, fuzzy
8841 msgid "No login"
8842 msgstr "felhasználónév: "
8843
8844 #: login-utils/lslogins.c:234
8845 msgid "primary group name"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: login-utils/lslogins.c:234
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Primary group"
8851 msgstr "Elsődleges"
8852
8853 #: login-utils/lslogins.c:235
8854 msgid "primary group ID"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: login-utils/lslogins.c:236
8858 msgid "supplementary group names"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: login-utils/lslogins.c:236
8862 msgid "Supplementary groups"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: login-utils/lslogins.c:237
8866 msgid "supplementary group IDs"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: login-utils/lslogins.c:237
8870 msgid "Supplementary group IDs"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: login-utils/lslogins.c:238
8874 #, fuzzy
8875 msgid "home directory"
8876 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
8877
8878 #: login-utils/lslogins.c:238
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Home directory"
8881 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
8882
8883 #: login-utils/lslogins.c:239
8884 #, fuzzy
8885 msgid "login shell"
8886 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8887
8888 #: login-utils/lslogins.c:239
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Shell"
8891 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8892
8893 #: login-utils/lslogins.c:240
8894 #, fuzzy
8895 msgid "full user name"
8896 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8897
8898 #: login-utils/lslogins.c:240
8899 msgid "Gecos field"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: login-utils/lslogins.c:241
8903 #, fuzzy
8904 msgid "date of last login"
8905 msgstr "az első sor után"
8906
8907 #: login-utils/lslogins.c:241
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Last login"
8910 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
8911
8912 #: login-utils/lslogins.c:242
8913 msgid "last tty used"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: login-utils/lslogins.c:242
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Last terminal"
8919 msgstr "%s nem soros vonal"
8920
8921 #: login-utils/lslogins.c:243
8922 msgid "hostname during the last session"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: login-utils/lslogins.c:243
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Last hostname"
8928 msgstr "last: gépnév feloldása"
8929
8930 #: login-utils/lslogins.c:244
8931 #, fuzzy
8932 msgid "date of last failed login"
8933 msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8934
8935 #: login-utils/lslogins.c:244
8936 msgid "Failed login"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: login-utils/lslogins.c:245
8940 #, fuzzy
8941 msgid "where did the login fail?"
8942 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
8943
8944 #: login-utils/lslogins.c:245
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Failed login terminal"
8947 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8948
8949 #: login-utils/lslogins.c:246
8950 msgid "user's hush settings"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: login-utils/lslogins.c:246
8954 msgid "Hushed"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: login-utils/lslogins.c:247
8958 msgid "days user is warned of password expiration"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: login-utils/lslogins.c:247
8962 msgid "Password expiration warn interval"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: login-utils/lslogins.c:248
8966 msgid "password expiration date"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: login-utils/lslogins.c:248
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Password expiration"
8972 msgstr "Jelszó: "
8973
8974 #: login-utils/lslogins.c:249
8975 msgid "date of last password change"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: login-utils/lslogins.c:249
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Password changed"
8981 msgstr "Jelszó: "
8982
8983 #: login-utils/lslogins.c:250
8984 msgid "number of days required between changes"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: login-utils/lslogins.c:250
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Minimum change time"
8990 msgstr "%s: nem történt változás\n"
8991
8992 #: login-utils/lslogins.c:251
8993 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: login-utils/lslogins.c:251
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Maximum change time"
8999 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9000
9001 #: login-utils/lslogins.c:252
9002 msgid "the user's security context"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: login-utils/lslogins.c:252
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Selinux context"
9008 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
9009
9010 #: login-utils/lslogins.c:253
9011 #, fuzzy
9012 msgid "number of processes run by the user"
9013 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
9014
9015 #: login-utils/lslogins.c:253
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Running processes"
9018 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
9019
9020 #: login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:244
9021 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
9022 #, c-format
9023 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: login-utils/lslogins.c:356 sys-utils/lsipc.c:467
9027 #, fuzzy
9028 msgid "unsupported time type"
9029 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9030
9031 #: login-utils/lslogins.c:360
9032 #, fuzzy
9033 msgid "failed to compose time string"
9034 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9035
9036 #: login-utils/lslogins.c:764
9037 #, fuzzy
9038 msgid "failed to get supplementary groups"
9039 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9040
9041 #: login-utils/lslogins.c:1052
9042 #, fuzzy, c-format
9043 msgid "cannot found '%s'"
9044 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9045
9046 #: login-utils/lslogins.c:1230
9047 #, fuzzy
9048 msgid "internal error: unknown column"
9049 msgstr "belső hiba"
9050
9051 #: login-utils/lslogins.c:1338
9052 #, fuzzy, c-format
9053 msgid ""
9054 "\n"
9055 "Last logs:\n"
9056 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
9057
9058 #: login-utils/lslogins.c:1402
9059 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: login-utils/lslogins.c:1405
9063 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: login-utils/lslogins.c:1406
9067 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: login-utils/lslogins.c:1407 sys-utils/lsipc.c:310
9071 #, fuzzy
9072 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9073 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9074
9075 #: login-utils/lslogins.c:1408
9076 #, fuzzy
9077 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9078 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9079
9080 #: login-utils/lslogins.c:1409
9081 #, fuzzy
9082 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9083 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9084
9085 #: login-utils/lslogins.c:1410
9086 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: login-utils/lslogins.c:1411
9090 #, fuzzy
9091 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9092 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9093
9094 #: login-utils/lslogins.c:1412
9095 #, fuzzy
9096 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9097 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9098
9099 #: login-utils/lslogins.c:1413 sys-utils/lsipc.c:312
9100 #, fuzzy
9101 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9102 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9103
9104 #: login-utils/lslogins.c:1414 sys-utils/lsipc.c:305
9105 #, fuzzy
9106 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9107 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9108
9109 #: login-utils/lslogins.c:1415 sys-utils/lsipc.c:306
9110 #, fuzzy
9111 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9112 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9113
9114 #: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:314
9115 #, fuzzy
9116 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9117 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9118
9119 #: login-utils/lslogins.c:1417
9120 #, fuzzy
9121 msgid " --output-all output all columns\n"
9122 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9123
9124 #: login-utils/lslogins.c:1418
9125 #, fuzzy
9126 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9127 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9128
9129 #: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:316
9130 #, fuzzy
9131 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9132 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9133
9134 #: login-utils/lslogins.c:1420
9135 #, fuzzy
9136 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9137 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9138
9139 #: login-utils/lslogins.c:1421 sys-utils/lsipc.c:307
9140 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: login-utils/lslogins.c:1422
9144 #, fuzzy
9145 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9146 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9147
9148 #: login-utils/lslogins.c:1423
9149 #, fuzzy
9150 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9151 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9152
9153 #: login-utils/lslogins.c:1424
9154 #, fuzzy
9155 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9156 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9157
9158 #: login-utils/lslogins.c:1425
9159 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: login-utils/lslogins.c:1426
9163 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: login-utils/lslogins.c:1427
9167 #, fuzzy
9168 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9169 msgstr ""
9170 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
9171 " kapcsolókat\n"
9172
9173 #: login-utils/lslogins.c:1616
9174 #, fuzzy
9175 msgid "failed to request selinux state"
9176 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9177
9178 #: login-utils/lslogins.c:1630 login-utils/lslogins.c:1635
9179 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9180 msgstr ""
9181
9182 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9183 #, fuzzy
9184 msgid "could not set terminal attributes"
9185 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
9186
9187 #: login-utils/newgrp.c:57
9188 #, fuzzy
9189 msgid "getline() failed"
9190 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9191
9192 #: login-utils/newgrp.c:150
9193 msgid "Password: "
9194 msgstr "Jelszó: "
9195
9196 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
9197 #, fuzzy
9198 msgid "crypt failed"
9199 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
9200
9201 #: login-utils/newgrp.c:175
9202 #, fuzzy, c-format
9203 msgid " %s <group>\n"
9204 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
9205
9206 #: login-utils/newgrp.c:178
9207 msgid "Log in to a new group.\n"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: login-utils/newgrp.c:214
9211 #, fuzzy
9212 msgid "who are you?"
9213 msgstr "newgrp: Ön ki?"
9214
9215 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
9216 #: sys-utils/unshare.c:1074
9217 #, fuzzy
9218 msgid "setgid failed"
9219 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9220
9221 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9222 #, fuzzy
9223 msgid "no such group"
9224 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
9225
9226 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1077
9227 #, fuzzy
9228 msgid "setuid failed"
9229 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9230
9231 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
9232 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
9233 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
9234 #: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57
9235 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9236 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9237 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9238 #, fuzzy, c-format
9239 msgid " %s [options]\n"
9240 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9241
9242 #: login-utils/nologin.c:31
9243 msgid "Politely refuse a login.\n"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: login-utils/nologin.c:34
9247 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: login-utils/nologin.c:109
9251 #, fuzzy, c-format
9252 msgid "This account is currently not available.\n"
9253 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
9254
9255 #: login-utils/su-common.c:232
9256 msgid " (core dumped)"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: login-utils/su-common.c:280
9260 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: login-utils/su-common.c:374
9264 #, fuzzy
9265 msgid "failed to modify environment"
9266 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9267
9268 #: login-utils/su-common.c:410
9269 msgid "may not be used by non-root users"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: login-utils/su-common.c:434
9273 #, fuzzy
9274 msgid "authentication failed"
9275 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
9276
9277 #: login-utils/su-common.c:447
9278 #, fuzzy, c-format
9279 msgid "cannot open session: %s"
9280 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9281
9282 #: login-utils/su-common.c:466
9283 #, fuzzy
9284 msgid "cannot block signals"
9285 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9286
9287 #: login-utils/su-common.c:483
9288 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: login-utils/su-common.c:491
9292 #, fuzzy
9293 msgid "cannot initialize signal mask"
9294 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9295
9296 #: login-utils/su-common.c:501
9297 #, fuzzy
9298 msgid "cannot set signal handler for session"
9299 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
9300
9301 #: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
9302 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9303 #, fuzzy
9304 msgid "cannot set signal handler"
9305 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
9306
9307 #: login-utils/su-common.c:517
9308 #, fuzzy
9309 msgid "cannot set signal mask"
9310 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
9311
9312 #: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
9313 #: term-utils/scriptlive.c:296
9314 #, fuzzy
9315 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9316 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9317
9318 #: login-utils/su-common.c:559
9319 #, fuzzy
9320 msgid "cannot set child signal handler"
9321 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
9322
9323 #: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
9324 #: term-utils/scriptlive.c:303
9325 #, fuzzy
9326 msgid "cannot create child process"
9327 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
9328
9329 #: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
9330 #: sys-utils/switch_root.c:189
9331 #, fuzzy, c-format
9332 msgid "cannot change directory to %s"
9333 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9334
9335 #: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
9336 #, c-format
9337 msgid ""
9338 "\n"
9339 "Session terminated, killing shell..."
9340 msgstr ""
9341
9342 #: login-utils/su-common.c:625
9343 #, fuzzy, c-format
9344 msgid " ...killed.\n"
9345 msgstr "%s meghiúsult.\n"
9346
9347 #: login-utils/su-common.c:722
9348 #, fuzzy
9349 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9350 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9351
9352 #: login-utils/su-common.c:799
9353 #, fuzzy
9354 msgid "cannot set groups"
9355 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
9356
9357 #: login-utils/su-common.c:805
9358 #, fuzzy, c-format
9359 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9360 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9361
9362 #: login-utils/su-common.c:815
9363 #, fuzzy
9364 msgid "cannot set group id"
9365 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
9366
9367 #: login-utils/su-common.c:817
9368 #, fuzzy
9369 msgid "cannot set user id"
9370 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
9371
9372 #: login-utils/su-common.c:885
9373 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: login-utils/su-common.c:886
9377 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: login-utils/su-common.c:889
9381 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: login-utils/su-common.c:890
9385 #, fuzzy
9386 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9387 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9388
9389 #: login-utils/su-common.c:893
9390 #, fuzzy
9391 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9392 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9393
9394 #: login-utils/su-common.c:894
9395 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: login-utils/su-common.c:895
9399 #, fuzzy
9400 msgid ""
9401 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9402 " and do not create a new session\n"
9403 msgstr " Első Utolsó\n"
9404
9405 #: login-utils/su-common.c:897
9406 #, fuzzy
9407 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9408 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9409
9410 #: login-utils/su-common.c:898
9411 #, fuzzy
9412 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9413 msgstr ""
9414 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
9415 " beállítása\n"
9416
9417 #: login-utils/su-common.c:899
9418 #, fuzzy
9419 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9420 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9421
9422 #: login-utils/su-common.c:909
9423 #, fuzzy, c-format
9424 msgid ""
9425 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9426 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9427 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
9428
9429 #: login-utils/su-common.c:914
9430 msgid ""
9431 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9432 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9433 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: login-utils/su-common.c:919
9437 #, fuzzy
9438 msgid " -u, --user <user> username\n"
9439 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9440
9441 #: login-utils/su-common.c:930
9442 #, fuzzy, c-format
9443 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9444 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
9445
9446 #: login-utils/su-common.c:934
9447 msgid ""
9448 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9449 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: login-utils/su-common.c:1007
9453 #, c-format
9454 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9455 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9456 msgstr[0] ""
9457 msgstr[1] ""
9458
9459 #: login-utils/su-common.c:1013
9460 #, fuzzy, c-format
9461 msgid "group %s does not exist"
9462 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
9463
9464 #: login-utils/su-common.c:1122
9465 msgid "--pty is not supported for your system"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: login-utils/su-common.c:1156
9469 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: login-utils/su-common.c:1170
9473 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: login-utils/su-common.c:1173
9477 #, fuzzy
9478 msgid "no command was specified"
9479 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
9480
9481 #: login-utils/su-common.c:1185
9482 msgid "only root can specify alternative groups"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: login-utils/su-common.c:1196
9486 #, c-format
9487 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: login-utils/su-common.c:1231
9491 #, c-format
9492 msgid "using restricted shell %s"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: login-utils/su-common.c:1252
9496 #, fuzzy
9497 msgid "failed to allocate pty handler"
9498 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
9499
9500 #: login-utils/su-common.c:1278
9501 #, fuzzy, c-format
9502 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9503 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9504
9505 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9506 #, fuzzy, c-format
9507 msgid "tcgetattr failed"
9508 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
9509
9510 #: login-utils/sulogin.c:259
9511 #, fuzzy
9512 msgid "tcsetattr failed"
9513 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
9514
9515 #: login-utils/sulogin.c:523
9516 #, fuzzy, c-format
9517 msgid "%s: no entry for root\n"
9518 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
9519
9520 #: login-utils/sulogin.c:550
9521 #, fuzzy, c-format
9522 msgid "%s: no entry for root"
9523 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
9524
9525 #: login-utils/sulogin.c:555
9526 #, fuzzy, c-format
9527 msgid "%s: root password garbled"
9528 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9529
9530 #: login-utils/sulogin.c:584
9531 #, c-format
9532 msgid ""
9533 "\n"
9534 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9535 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9536 "\n"
9537 "Press Enter to continue.\n"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: login-utils/sulogin.c:590
9541 #, fuzzy, c-format
9542 msgid "Give root password for login: "
9543 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9544
9545 #: login-utils/sulogin.c:592
9546 #, fuzzy, c-format
9547 msgid "Press Enter for login: "
9548 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9549
9550 #: login-utils/sulogin.c:595
9551 #, c-format
9552 msgid "Give root password for maintenance\n"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: login-utils/sulogin.c:597
9556 #, fuzzy, c-format
9557 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9558 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9559
9560 #: login-utils/sulogin.c:598
9561 #, fuzzy, c-format
9562 msgid "(or press Control-D to continue): "
9563 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
9564
9565 #: login-utils/sulogin.c:805
9566 #, fuzzy
9567 msgid "change directory to system root failed"
9568 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9569
9570 #: login-utils/sulogin.c:855
9571 #, fuzzy
9572 msgid "setexeccon failed"
9573 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
9574
9575 #: login-utils/sulogin.c:876
9576 #, fuzzy, c-format
9577 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9578 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9579
9580 #: login-utils/sulogin.c:879
9581 msgid "Single-user login.\n"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: login-utils/sulogin.c:882
9585 msgid ""
9586 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9587 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9588 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1617 sys-utils/wdctl.c:762
9592 #: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
9593 #, fuzzy
9594 msgid "invalid timeout argument"
9595 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9596
9597 #: login-utils/sulogin.c:957
9598 #, fuzzy
9599 msgid "only superuser can run this program"
9600 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
9601
9602 #: login-utils/sulogin.c:1000
9603 #, fuzzy
9604 msgid "cannot open console"
9605 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9606
9607 #: login-utils/sulogin.c:1007
9608 #, fuzzy
9609 msgid "cannot open password database"
9610 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
9611
9612 #: login-utils/sulogin.c:1090
9613 #, fuzzy, c-format
9614 msgid ""
9615 "cannot execute su shell\n"
9616 "\n"
9617 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
9618
9619 #: login-utils/sulogin.c:1097
9620 #, fuzzy
9621 msgid ""
9622 "Timed out\n"
9623 "\n"
9624 msgstr "időtúllépés"
9625
9626 #: login-utils/sulogin.c:1129
9627 #, fuzzy
9628 msgid ""
9629 "cannot wait on su shell\n"
9630 "\n"
9631 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
9632
9633 #: login-utils/utmpdump.c:181
9634 #, fuzzy, c-format
9635 msgid "%s: cannot get file position"
9636 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
9637
9638 #: login-utils/utmpdump.c:185
9639 #, c-format
9640 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9641 msgstr ""
9642
9643 #: login-utils/utmpdump.c:194
9644 #, fuzzy, c-format
9645 msgid "%s: cannot read inotify events"
9646 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
9647
9648 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
9649 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9650 msgstr ""
9651
9652 #: login-utils/utmpdump.c:318
9653 #, fuzzy, c-format
9654 msgid " %s [options] [filename]\n"
9655 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9656
9657 #: login-utils/utmpdump.c:321
9658 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: login-utils/utmpdump.c:324
9662 #, fuzzy
9663 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9664 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9665
9666 #: login-utils/utmpdump.c:325
9667 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: login-utils/utmpdump.c:326
9671 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: login-utils/utmpdump.c:394
9675 msgid "following standard input is unsupported"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: login-utils/utmpdump.c:400
9679 #, c-format
9680 msgid "Utmp undump of %s\n"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: login-utils/utmpdump.c:403
9684 #, c-format
9685 msgid "Utmp dump of %s\n"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: login-utils/vipw.c:132
9689 #, fuzzy
9690 msgid "can't open temporary file"
9691 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
9692
9693 #: login-utils/vipw.c:152
9694 #, fuzzy, c-format
9695 msgid "%s: create a link to %s failed"
9696 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9697
9698 #: login-utils/vipw.c:160
9699 #, fuzzy, c-format
9700 msgid "Can't get context for %s"
9701 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
9702
9703 #: login-utils/vipw.c:166
9704 #, fuzzy, c-format
9705 msgid "Can't set context for %s"
9706 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
9707
9708 #: login-utils/vipw.c:235
9709 #, fuzzy, c-format
9710 msgid "%s unchanged"
9711 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
9712
9713 #: login-utils/vipw.c:253
9714 #, fuzzy
9715 msgid "cannot get lock"
9716 msgstr "a programindítás meghiúsult"
9717
9718 #: login-utils/vipw.c:280
9719 #, fuzzy
9720 msgid "no changes made"
9721 msgstr "%s: nem történt változás\n"
9722
9723 #: login-utils/vipw.c:289
9724 #, fuzzy
9725 msgid "cannot chmod file"
9726 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9727
9728 #: login-utils/vipw.c:304
9729 msgid "Edit the password or group file.\n"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: login-utils/vipw.c:356
9733 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9734 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
9735
9736 #: login-utils/vipw.c:357
9737 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9738 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
9739
9740 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9741 #. * which means they can be translated.
9742 #: login-utils/vipw.c:361
9743 #, c-format
9744 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9745 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
9746
9747 #: misc-utils/blkid.c:72
9748 #, c-format
9749 msgid ""
9750 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9751 "\n"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: misc-utils/blkid.c:73
9755 #, c-format
9756 msgid ""
9757 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9758 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9759 "\n"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: misc-utils/blkid.c:75
9763 #, c-format
9764 msgid ""
9765 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9766 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9767 "\n"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: misc-utils/blkid.c:77
9771 #, c-format
9772 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: misc-utils/blkid.c:79
9776 msgid ""
9777 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9778 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: misc-utils/blkid.c:81
9782 #, fuzzy
9783 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9784 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9785
9786 #: misc-utils/blkid.c:82
9787 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: misc-utils/blkid.c:83
9791 msgid ""
9792 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9793 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: misc-utils/blkid.c:85
9797 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: misc-utils/blkid.c:86
9801 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: misc-utils/blkid.c:87
9805 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: misc-utils/blkid.c:88
9809 #, fuzzy
9810 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9811 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9812
9813 #: misc-utils/blkid.c:89
9814 #, fuzzy
9815 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9816 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9817
9818 #: misc-utils/blkid.c:90
9819 #, fuzzy
9820 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9821 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9822
9823 #: misc-utils/blkid.c:92
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Low-level probing options:\n"
9826 msgstr ""
9827 "\n"
9828 "%d partíció:\n"
9829
9830 #: misc-utils/blkid.c:93
9831 #, fuzzy
9832 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9833 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9834
9835 #: misc-utils/blkid.c:94
9836 #, fuzzy
9837 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9838 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9839
9840 #: misc-utils/blkid.c:95
9841 #, fuzzy
9842 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
9843 msgstr ""
9844 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
9845 " beállítása\n"
9846
9847 #: misc-utils/blkid.c:96
9848 #, fuzzy
9849 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9850 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9851
9852 #: misc-utils/blkid.c:97
9853 #, fuzzy
9854 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9855 msgstr ""
9856 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
9857 " beállítása\n"
9858
9859 #: misc-utils/blkid.c:98
9860 #, fuzzy
9861 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9862 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9863
9864 #: misc-utils/blkid.c:99
9865 #, fuzzy
9866 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9867 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9868
9869 #: misc-utils/blkid.c:100
9870 #, fuzzy
9871 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9872 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9873
9874 #: misc-utils/blkid.c:106
9875 msgid "<size> and <offset>"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: misc-utils/blkid.c:108
9879 #, fuzzy
9880 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9881 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9882
9883 #: misc-utils/blkid.c:240
9884 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: misc-utils/blkid.c:242
9888 #, fuzzy
9889 msgid "(in use)"
9890 msgstr "Megjelölés használtként"
9891
9892 #: misc-utils/blkid.c:244
9893 #, fuzzy
9894 msgid "(not mounted)"
9895 msgstr "umount: %s nem található"
9896
9897 #: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
9898 #, fuzzy, c-format
9899 msgid "error: %s"
9900 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
9901
9902 #: misc-utils/blkid.c:570
9903 #, c-format
9904 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: misc-utils/blkid.c:616
9908 #, fuzzy, c-format
9909 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9910 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9911
9912 #: misc-utils/blkid.c:633
9913 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: misc-utils/blkid.c:786
9917 #, fuzzy, c-format
9918 msgid "unsupported output format %s"
9919 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9920
9921 #: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:752
9922 #, fuzzy
9923 msgid "invalid offset argument"
9924 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9925
9926 #: misc-utils/blkid.c:796
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Too many tags specified"
9929 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
9930
9931 #: misc-utils/blkid.c:802
9932 #, fuzzy
9933 msgid "invalid size argument"
9934 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9935
9936 #: misc-utils/blkid.c:806
9937 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: misc-utils/blkid.c:813
9941 msgid "-t needs NAME=value pair"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: misc-utils/blkid.c:819
9945 #, fuzzy, c-format
9946 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9947 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
9948
9949 #: misc-utils/blkid.c:892
9950 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: misc-utils/blkid.c:905
9954 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: misc-utils/blkid.c:916
9958 #, fuzzy, c-format
9959 msgid "Failed to use probing hint: %s"
9960 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9961
9962 #: misc-utils/blkid.c:959
9963 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: misc-utils/cal.c:408
9967 #, fuzzy
9968 msgid "invalid month argument"
9969 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9970
9971 #: misc-utils/cal.c:416
9972 #, fuzzy
9973 msgid "invalid week argument"
9974 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9975
9976 #: misc-utils/cal.c:418
9977 #, fuzzy
9978 msgid "illegal week value: use 1-54"
9979 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
9980
9981 #: misc-utils/cal.c:470
9982 #, fuzzy, c-format
9983 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9984 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9985
9986 #: misc-utils/cal.c:479
9987 #, fuzzy
9988 msgid "illegal day value"
9989 msgstr "Érvénytelen fejszám"
9990
9991 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
9992 #, c-format
9993 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9994 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
9995
9996 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
9997 msgid "illegal month value: use 1-12"
9998 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
9999
10000 #: misc-utils/cal.c:489
10001 #, fuzzy, c-format
10002 msgid "unknown month name: %s"
10003 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
10004
10005 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
10006 #, fuzzy
10007 msgid "illegal year value"
10008 msgstr "Érvénytelen fejszám"
10009
10010 #: misc-utils/cal.c:498
10011 #, fuzzy
10012 msgid "illegal year value: use positive integer"
10013 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
10014
10015 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
10016 #, fuzzy, c-format
10017 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10018 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
10019
10020 #: misc-utils/cal.c:1248
10021 #, fuzzy, c-format
10022 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10023 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
10024
10025 #: misc-utils/cal.c:1249
10026 #, fuzzy, c-format
10027 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10028 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10029
10030 #: misc-utils/cal.c:1252
10031 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: misc-utils/cal.c:1253
10035 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: misc-utils/cal.c:1256
10039 #, fuzzy
10040 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10041 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10042
10043 #: misc-utils/cal.c:1257
10044 #, fuzzy
10045 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10046 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10047
10048 #: misc-utils/cal.c:1258
10049 #, fuzzy
10050 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10051 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10052
10053 #: misc-utils/cal.c:1259
10054 #, fuzzy
10055 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10056 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10057
10058 #: misc-utils/cal.c:1260
10059 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: misc-utils/cal.c:1261
10063 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: misc-utils/cal.c:1262
10067 #, fuzzy
10068 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10069 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10070
10071 #: misc-utils/cal.c:1263
10072 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: misc-utils/cal.c:1264
10076 #, fuzzy
10077 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10078 msgstr " t - Táblázat nyers formában"
10079
10080 #: misc-utils/cal.c:1265
10081 #, fuzzy
10082 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10083 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10084
10085 #: misc-utils/cal.c:1266
10086 #, fuzzy
10087 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10088 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10089
10090 #: misc-utils/cal.c:1267
10091 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: misc-utils/cal.c:1268
10095 #, fuzzy
10096 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10097 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10098
10099 #: misc-utils/cal.c:1270
10100 #, fuzzy, c-format
10101 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10102 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10103
10104 #: misc-utils/fincore.c:61
10105 #, fuzzy
10106 msgid "file data resident in memory in pages"
10107 msgstr ""
10108 "\n"
10109 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
10110
10111 #: misc-utils/fincore.c:62
10112 #, fuzzy
10113 msgid "file data resident in memory in bytes"
10114 msgstr ""
10115 "\n"
10116 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
10117
10118 #: misc-utils/fincore.c:63
10119 #, fuzzy
10120 msgid "size of the file"
10121 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10122
10123 #: misc-utils/fincore.c:64
10124 #, fuzzy
10125 msgid "file name"
10126 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
10127
10128 #: misc-utils/fincore.c:174
10129 #, fuzzy, c-format
10130 msgid "failed to do mincore: %s"
10131 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10132
10133 #: misc-utils/fincore.c:210
10134 #, fuzzy, c-format
10135 msgid "failed to do mmap: %s"
10136 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10137
10138 #: misc-utils/fincore.c:236
10139 #, fuzzy, c-format
10140 msgid "failed to open: %s"
10141 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10142
10143 #: misc-utils/fincore.c:241
10144 #, fuzzy, c-format
10145 msgid "failed to do fstat: %s"
10146 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
10147
10148 #: misc-utils/fincore.c:262
10149 #, fuzzy, c-format
10150 msgid " %s [options] file...\n"
10151 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10152
10153 #: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
10154 #, fuzzy
10155 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10156 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10157
10158 #: misc-utils/fincore.c:266
10159 #, fuzzy
10160 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10161 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10162
10163 #: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
10164 #, fuzzy
10165 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10166 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10167
10168 #: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
10169 #, fuzzy
10170 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10171 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10172
10173 #: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
10174 #, fuzzy
10175 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10176 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10177
10178 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:826
10179 #, fuzzy
10180 msgid "no file specified"
10181 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
10182
10183 #: misc-utils/findfs.c:28
10184 #, c-format
10185 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: misc-utils/findfs.c:32
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10191 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
10192
10193 #: misc-utils/findfs.c:74
10194 #, fuzzy, c-format
10195 msgid "unable to resolve '%s'"
10196 msgstr "%s nem nyitható meg"
10197
10198 #: misc-utils/findmnt.c:103
10199 msgid "action detected by --poll"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:170
10203 #, fuzzy
10204 msgid "filesystem size available"
10205 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10206
10207 #: misc-utils/findmnt.c:105
10208 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: misc-utils/findmnt.c:106
10212 #, fuzzy
10213 msgid "filesystem root"
10214 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10215
10216 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:173
10217 #, fuzzy
10218 msgid "filesystem type"
10219 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10220
10221 #: misc-utils/findmnt.c:108
10222 #, fuzzy
10223 msgid "FS specific mount options"
10224 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
10225
10226 #: misc-utils/findmnt.c:109
10227 #, fuzzy
10228 msgid "mount ID"
10229 msgstr "n.szám"
10230
10231 #: misc-utils/findmnt.c:110
10232 #, fuzzy
10233 msgid "filesystem label"
10234 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10235
10236 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:183 misc-utils/lslocks.c:80
10237 msgid "major:minor device number"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: misc-utils/findmnt.c:112
10241 msgid "old mount options saved by --poll"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: misc-utils/findmnt.c:113
10245 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: misc-utils/findmnt.c:114
10249 #, fuzzy
10250 msgid "all mount options"
10251 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10252
10253 #: misc-utils/findmnt.c:115
10254 #, fuzzy
10255 msgid "optional mount fields"
10256 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
10257
10258 #: misc-utils/findmnt.c:116
10259 #, fuzzy
10260 msgid "mount parent ID"
10261 msgstr "n.szám"
10262
10263 #: misc-utils/findmnt.c:117
10264 #, fuzzy
10265 msgid "partition label"
10266 msgstr "Partíciószám"
10267
10268 #: misc-utils/findmnt.c:119
10269 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: misc-utils/findmnt.c:120
10273 #, fuzzy
10274 msgid "VFS propagation flags"
10275 msgstr ""
10276 "\n"
10277 "%d partíció:\n"
10278
10279 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:172
10280 #, fuzzy
10281 msgid "filesystem size"
10282 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10283
10284 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10285 #: misc-utils/findmnt.c:122
10286 #, fuzzy
10287 msgid "all possible source devices"
10288 msgstr "blokkeszköz"
10289
10290 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10291 #: misc-utils/findmnt.c:123
10292 #, fuzzy
10293 msgid "source device"
10294 msgstr "blokkeszköz"
10295
10296 #: misc-utils/findmnt.c:124
10297 msgid "mountpoint"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: misc-utils/findmnt.c:125
10301 msgid "task ID"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:174
10305 #, fuzzy
10306 msgid "filesystem size used"
10307 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10308
10309 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:175
10310 #, fuzzy
10311 msgid "filesystem use percentage"
10312 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10313
10314 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:217
10315 msgid "filesystem UUID"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: misc-utils/findmnt.c:129
10319 msgid "VFS specific mount options"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: misc-utils/findmnt.c:340
10323 #, fuzzy, c-format
10324 msgid "unknown action: %s"
10325 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
10326
10327 #: misc-utils/findmnt.c:741
10328 #, fuzzy
10329 msgid "mount"
10330 msgstr "n.szám"
10331
10332 #: misc-utils/findmnt.c:744
10333 #, fuzzy
10334 msgid "umount"
10335 msgstr "n.szám"
10336
10337 #: misc-utils/findmnt.c:747
10338 #, fuzzy
10339 msgid "remount"
10340 msgstr "időtúllépés"
10341
10342 #: misc-utils/findmnt.c:750
10343 #, fuzzy
10344 msgid "move"
10345 msgstr " Eltávolítás"
10346
10347 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10348 #: sys-utils/mount.c:406
10349 #, fuzzy
10350 msgid "failed to initialize libmount table"
10351 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
10352
10353 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10354 #, fuzzy, c-format
10355 msgid "can't read %s"
10356 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
10357
10358 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10359 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10360 #: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10361 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10362 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10363 #: sys-utils/umount.c:190
10364 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10368 #, fuzzy
10369 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10370 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
10371
10372 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
10373 #, fuzzy
10374 msgid "poll() failed"
10375 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
10376
10377 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10378 #, c-format
10379 msgid ""
10380 " %1$s [options]\n"
10381 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10382 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10383 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10389 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10390
10391 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10392 #, fuzzy
10393 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10394 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10395
10396 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10397 #, fuzzy
10398 msgid ""
10399 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10400 " (includes user space mount options)\n"
10401 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10402
10403 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10404 msgid ""
10405 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10406 " filesystems (default)\n"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10410 #, fuzzy
10411 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10412 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10413
10414 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10415 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10419 #, fuzzy
10420 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10421 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10422
10423 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10424 #, fuzzy
10425 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10426 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10427
10428 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10429 #, fuzzy
10430 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10431 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10432
10433 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10434 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10438 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10442 #, fuzzy
10443 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10444 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10445
10446 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10447 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10451 msgid ""
10452 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10453 " to device names\n"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10457 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10461 #, fuzzy
10462 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10463 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10464
10465 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10466 #, fuzzy
10467 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10468 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10469
10470 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
10471 #: sys-utils/rfkill.c:639
10472 #, fuzzy
10473 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10474 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10475
10476 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
10477 #, fuzzy
10478 msgid " -l, --list use list format output\n"
10479 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10480
10481 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10482 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10486 #, fuzzy
10487 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10488 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10489
10490 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10491 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10495 #, fuzzy
10496 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10497 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10498
10499 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10500 #, fuzzy
10501 msgid " --output-all output all available columns\n"
10502 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10503
10504 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10505 #, fuzzy
10506 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10507 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10508
10509 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10510 #, fuzzy
10511 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10512 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10513
10514 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10515 #, fuzzy
10516 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10517 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10518
10519 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10520 #, fuzzy
10521 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10522 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10523
10524 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10525 #, fuzzy
10526 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10527 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10528
10529 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10530 #, fuzzy
10531 msgid " --real print only real filesystems\n"
10532 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10533
10534 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10535 msgid ""
10536 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10537 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10541 #, fuzzy
10542 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10543 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10544
10545 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10546 #, fuzzy
10547 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10548 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10549
10550 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10551 #, fuzzy
10552 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10553 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10554
10555 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10556 #, fuzzy
10557 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10558 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10559
10560 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10561 #, fuzzy
10562 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10563 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10564
10565 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
10566 #, fuzzy
10567 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10568 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10569
10570 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10571 #, fuzzy
10572 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10573 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10574
10575 #: misc-utils/findmnt.c:1376
10576 #, fuzzy
10577 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10578 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10579
10580 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10581 #, fuzzy
10582 msgid " --verbose print more details\n"
10583 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10584
10585 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10586 #, fuzzy
10587 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10588 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10589
10590 #: misc-utils/findmnt.c:1517
10591 #, fuzzy, c-format
10592 msgid "unknown direction '%s'"
10593 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
10594
10595 #: misc-utils/findmnt.c:1594
10596 #, fuzzy
10597 msgid "invalid TID argument"
10598 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10599
10600 #: misc-utils/findmnt.c:1678
10601 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: misc-utils/findmnt.c:1682
10605 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: misc-utils/findmnt.c:1735 sys-utils/fstrim.c:295
10609 msgid "failed to initialize libmount cache"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: misc-utils/findmnt.c:1779
10613 #, c-format
10614 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
10618 #, fuzzy
10619 msgid "target specified more than once"
10620 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
10621
10622 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
10623 #, c-format
10624 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
10628 msgid "undefined target (fs_file)"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
10632 #, c-format
10633 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10637 #, c-format
10638 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10642 #, fuzzy, c-format
10643 msgid "unreachable target: %m"
10644 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
10645
10646 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
10647 #, fuzzy
10648 msgid "target is not a directory"
10649 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
10650
10651 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
10652 msgid "target exists"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
10656 #, c-format
10657 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
10661 #, fuzzy, c-format
10662 msgid "unreachable: %s=%s"
10663 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
10664
10665 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
10666 #, fuzzy, c-format
10667 msgid "%s=%s translated to %s"
10668 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
10669
10670 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10671 msgid "undefined source (fs_spec)"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
10675 #, fuzzy, c-format
10676 msgid "unsupported source tag: %s"
10677 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10678
10679 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10680 #, c-format
10681 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
10685 #, fuzzy, c-format
10686 msgid "unreachable source: %s: %m"
10687 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10688
10689 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
10690 #, c-format
10691 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
10695 #, fuzzy, c-format
10696 msgid "source %s is not a block device"
10697 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
10698
10699 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10700 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
10701 #, fuzzy, c-format
10702 msgid "source %s exists"
10703 msgstr "blokkeszköz"
10704
10705 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
10706 #, fuzzy, c-format
10707 msgid "VFS options: %s"
10708 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10709
10710 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
10711 #, fuzzy, c-format
10712 msgid "FS options: %s"
10713 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10714
10715 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
10716 #, fuzzy, c-format
10717 msgid "userspace options: %s"
10718 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
10719
10720 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
10721 #, fuzzy, c-format
10722 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10723 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10724
10725 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
10726 #, fuzzy
10727 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10728 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10729
10730 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
10731 #, c-format
10732 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10736 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
10740 #, c-format
10741 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10745 #, fuzzy
10746 #| msgid "Unknown"
10747 msgid "reason uknown"
10748 msgstr "Ismeretlen"
10749
10750 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10751 #, fuzzy, c-format
10752 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
10753 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
10754
10755 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
10756 #, c-format
10757 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
10761 #, c-format
10762 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
10766 #, fuzzy, c-format
10767 msgid "FS type is %s"
10768 msgstr "típus: %s\n"
10769
10770 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
10771 #, c-format
10772 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10776 msgid ""
10777 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10778 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
10782 #, fuzzy, c-format
10783 msgid "%d parse error"
10784 msgid_plural "%d parse errors"
10785 msgstr[0] "feldolgozási hiba\n"
10786 msgstr[1] "feldolgozási hiba\n"
10787
10788 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
10789 #, fuzzy, c-format
10790 msgid ", %d error"
10791 msgid_plural ", %d errors"
10792 msgstr[0] ", hiba"
10793 msgstr[1] ", hiba"
10794
10795 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
10796 #, c-format
10797 msgid ", %d warning"
10798 msgid_plural ", %d warnings"
10799 msgstr[0] ""
10800 msgstr[1] ""
10801
10802 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
10803 #, c-format
10804 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: misc-utils/getopt.c:315
10808 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10809 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
10810
10811 #: misc-utils/getopt.c:336
10812 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10813 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
10814
10815 #: misc-utils/getopt.c:343
10816 #, fuzzy, c-format
10817 msgid ""
10818 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10819 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10820 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10821 msgstr " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] [--]\n"
10822
10823 #: misc-utils/getopt.c:349
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Parse command options.\n"
10826 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10827
10828 #: misc-utils/getopt.c:352
10829 #, fuzzy
10830 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10831 msgstr ""
10832 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
10833 " kapcsolókat\n"
10834
10835 #: misc-utils/getopt.c:353
10836 #, fuzzy
10837 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10838 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
10839
10840 #: misc-utils/getopt.c:354
10841 #, fuzzy
10842 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10843 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
10844
10845 #: misc-utils/getopt.c:355
10846 #, fuzzy
10847 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10848 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10849
10850 #: misc-utils/getopt.c:356
10851 #, fuzzy
10852 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10853 msgstr " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
10854
10855 #: misc-utils/getopt.c:357
10856 #, fuzzy
10857 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10858 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10859
10860 #: misc-utils/getopt.c:358
10861 #, fuzzy
10862 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10863 msgstr ""
10864 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10865 " beállítása\n"
10866
10867 #: misc-utils/getopt.c:359
10868 #, fuzzy
10869 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10870 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10871
10872 #: misc-utils/getopt.c:360
10873 #, fuzzy
10874 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10875 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10876
10877 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
10878 msgid "missing optstring argument"
10879 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
10880
10881 #: misc-utils/getopt.c:463
10882 msgid "internal error, contact the author."
10883 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
10884
10885 #: misc-utils/hardlink.c:262
10886 #, fuzzy, c-format
10887 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10888 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
10889
10890 #: misc-utils/hardlink.c:345
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Mode:"
10893 msgstr "Típus:"
10894
10895 #: misc-utils/hardlink.c:346
10896 msgid "dry-run"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: misc-utils/hardlink.c:346
10900 msgid "real"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: misc-utils/hardlink.c:347
10904 msgid "Method:"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: misc-utils/hardlink.c:348
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Files:"
10910 msgstr "(Következő fájl: %s)"
10911
10912 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
10913 #: misc-utils/hardlink.c:359
10914 #, fuzzy, c-format
10915 msgid "%-25s %zu files"
10916 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10917
10918 #: misc-utils/hardlink.c:349
10919 msgid "Linked:"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: misc-utils/hardlink.c:352
10923 #, c-format
10924 msgid "%-25s %zu xattrs"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
10928 msgid "Compared:"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: misc-utils/hardlink.c:359
10932 msgid "Skipped reflinks:"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: misc-utils/hardlink.c:366
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Saved:"
10938 msgstr "elmentve"
10939
10940 #: misc-utils/hardlink.c:369
10941 #, fuzzy, c-format
10942 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
10943 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
10944
10945 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10946 #: misc-utils/hardlink.c:369
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Duration:"
10949 msgstr "blokkeszköz"
10950
10951 #: misc-utils/hardlink.c:407
10952 #, fuzzy, c-format
10953 msgid "cannot get xattr names for %s"
10954 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
10955
10956 #: misc-utils/hardlink.c:423
10957 #, fuzzy, c-format
10958 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
10959 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
10960
10961 #: misc-utils/hardlink.c:503
10962 #, c-format
10963 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: misc-utils/hardlink.c:671
10967 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: misc-utils/hardlink.c:706
10971 #, fuzzy, c-format
10972 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
10973 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10974
10975 #: misc-utils/hardlink.c:707
10976 msgid "[DryRun] "
10977 msgstr ""
10978
10979 #: misc-utils/hardlink.c:721
10980 #, fuzzy, c-format
10981 msgid "cannot link %s to %s"
10982 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
10983
10984 #: misc-utils/hardlink.c:724
10985 #, fuzzy, c-format
10986 msgid "cannot rename %s to %s"
10987 msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
10988
10989 #: misc-utils/hardlink.c:797
10990 #, c-format
10991 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: misc-utils/hardlink.c:807
10995 #, fuzzy, c-format
10996 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
10997 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
10998
10999 #: misc-utils/hardlink.c:867
11000 #, fuzzy
11001 msgid "cannot continue"
11002 msgstr "nem démonizálható"
11003
11004 #: misc-utils/hardlink.c:1035
11005 #, fuzzy, c-format
11006 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11007 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11008
11009 #: misc-utils/hardlink.c:1041
11010 #, c-format
11011 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: misc-utils/hardlink.c:1062
11015 #, c-format
11016 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: misc-utils/hardlink.c:1092
11020 #, fuzzy, c-format
11021 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11022 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11023
11024 #: misc-utils/hardlink.c:1096
11025 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: misc-utils/hardlink.c:1099
11029 #, fuzzy
11030 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11031 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11032
11033 #: misc-utils/hardlink.c:1100
11034 #, fuzzy
11035 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11036 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
11037
11038 #: misc-utils/hardlink.c:1101
11039 #, fuzzy
11040 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11041 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11042
11043 #: misc-utils/hardlink.c:1102
11044 #, fuzzy
11045 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11046 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11047
11048 #: misc-utils/hardlink.c:1104
11049 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: misc-utils/hardlink.c:1105
11053 #, fuzzy
11054 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11055 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11056
11057 #: misc-utils/hardlink.c:1106
11058 #, fuzzy
11059 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11060 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11061
11062 #: misc-utils/hardlink.c:1107
11063 #, fuzzy
11064 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11065 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11066
11067 #: misc-utils/hardlink.c:1109
11068 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: misc-utils/hardlink.c:1112
11072 #, fuzzy
11073 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11074 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11075
11076 #: misc-utils/hardlink.c:1113
11077 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: misc-utils/hardlink.c:1115
11081 #, fuzzy
11082 msgid ""
11083 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11084 " lowest hardlink count\n"
11085 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11086
11087 #: misc-utils/hardlink.c:1117
11088 #, fuzzy
11089 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11090 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11091
11092 #: misc-utils/hardlink.c:1118
11093 msgid ""
11094 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11095 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: misc-utils/hardlink.c:1120
11099 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: misc-utils/hardlink.c:1121
11103 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: misc-utils/hardlink.c:1122
11107 #, fuzzy
11108 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11109 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11110
11111 #: misc-utils/hardlink.c:1123
11112 #, fuzzy
11113 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11114 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11115
11116 #: misc-utils/hardlink.c:1124
11117 #, fuzzy
11118 msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
11119 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11120
11121 #: misc-utils/hardlink.c:1125
11122 #, fuzzy
11123 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11124 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11125
11126 #: misc-utils/hardlink.c:1126
11127 #, fuzzy
11128 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11129 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11130
11131 #: misc-utils/hardlink.c:1237
11132 #, fuzzy
11133 msgid "failed to parse minimum size"
11134 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11135
11136 #: misc-utils/hardlink.c:1240
11137 #, fuzzy
11138 msgid "failed to parse maximum size"
11139 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11140
11141 #: misc-utils/hardlink.c:1243
11142 #, fuzzy
11143 msgid "failed to cache size"
11144 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11145
11146 #: misc-utils/hardlink.c:1246
11147 #, fuzzy
11148 msgid "failed to parse I/O size"
11149 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11150
11151 #: misc-utils/hardlink.c:1259
11152 #, fuzzy, c-format
11153 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11154 msgstr "nincs parancs?\n"
11155
11156 #: misc-utils/hardlink.c:1317
11157 #, fuzzy
11158 msgid "cannot register exit handler"
11159 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
11160
11161 #: misc-utils/hardlink.c:1322
11162 #, fuzzy
11163 msgid "no directory or file specified"
11164 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
11165
11166 #: misc-utils/hardlink.c:1328
11167 #, c-format
11168 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: misc-utils/hardlink.c:1333
11172 #, fuzzy
11173 msgid "failed to initialize files comparior"
11174 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
11175
11176 #: misc-utils/hardlink.c:1345
11177 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: misc-utils/hardlink.c:1348
11181 #, fuzzy, c-format
11182 msgid "cannot process %s"
11183 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
11184
11185 #: misc-utils/kill.c:170
11186 #, fuzzy, c-format
11187 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11188 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
11189
11190 #: misc-utils/kill.c:196
11191 #, fuzzy, c-format
11192 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11193 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11194
11195 #: misc-utils/kill.c:199
11196 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: misc-utils/kill.c:202
11200 msgid ""
11201 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11202 " with the same uid as the present process\n"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: misc-utils/kill.c:204
11206 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: misc-utils/kill.c:206
11210 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: misc-utils/kill.c:209
11214 msgid ""
11215 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11216 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: misc-utils/kill.c:212
11220 #, fuzzy
11221 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11222 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11223
11224 #: misc-utils/kill.c:213
11225 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: misc-utils/kill.c:214
11229 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: misc-utils/kill.c:215
11233 #, fuzzy
11234 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11235 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11236
11237 #: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
11238 #, fuzzy, c-format
11239 msgid "%s from %s"
11240 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
11241
11242 #: misc-utils/kill.c:239
11243 msgid " (with: "
11244 msgstr ""
11245
11246 #: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
11247 #: sys-utils/unshare.c:881
11248 #, fuzzy, c-format
11249 msgid "unknown signal: %s"
11250 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
11251
11252 #: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
11253 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
11254 #, fuzzy, c-format
11255 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11256 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
11257
11258 #: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
11259 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11260 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11261 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11262 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11263 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11264 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11265 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11266 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11267 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11268 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11269 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11270 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11271 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11272 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
11273 #, fuzzy
11274 msgid "argument error"
11275 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
11276
11277 #: misc-utils/kill.c:372
11278 #, fuzzy, c-format
11279 msgid "invalid signal name or number: %s"
11280 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11281
11282 #: misc-utils/kill.c:398
11283 #, fuzzy, c-format
11284 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11285 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
11286
11287 #: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
11288 #, fuzzy
11289 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11290 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
11291
11292 #: misc-utils/kill.c:414
11293 #, fuzzy, c-format
11294 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11295 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11296
11297 #: misc-utils/kill.c:429
11298 #, fuzzy, c-format
11299 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11300 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11301
11302 #: misc-utils/kill.c:447
11303 #, fuzzy, c-format
11304 msgid "sending signal to %s failed"
11305 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11306
11307 #: misc-utils/kill.c:504
11308 #, fuzzy, c-format
11309 msgid "cannot find process \"%s\""
11310 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
11311
11312 #: misc-utils/logger.c:230
11313 #, fuzzy, c-format
11314 msgid "unknown facility name: %s"
11315 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
11316
11317 #: misc-utils/logger.c:236
11318 #, fuzzy, c-format
11319 msgid "unknown priority name: %s"
11320 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
11321
11322 #: misc-utils/logger.c:248
11323 #, fuzzy, c-format
11324 msgid "openlog %s: pathname too long"
11325 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
11326
11327 #: misc-utils/logger.c:275
11328 #, fuzzy, c-format
11329 msgid "socket %s"
11330 msgstr "Blokkméret: %d\n"
11331
11332 #: misc-utils/logger.c:312
11333 #, fuzzy, c-format
11334 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11335 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11336
11337 #: misc-utils/logger.c:329
11338 #, fuzzy, c-format
11339 msgid "failed to connect to %s port %s"
11340 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11341
11342 #: misc-utils/logger.c:377
11343 #, c-format
11344 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: misc-utils/logger.c:520
11348 #, fuzzy
11349 msgid "send message failed"
11350 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
11351
11352 #: misc-utils/logger.c:590
11353 #, c-format
11354 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: misc-utils/logger.c:604
11358 #, c-format
11359 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: misc-utils/logger.c:784
11363 #, fuzzy
11364 msgid "localtime() failed"
11365 msgstr "a malloc meghiúsult"
11366
11367 #: misc-utils/logger.c:794
11368 #, fuzzy, c-format
11369 msgid "hostname '%s' is too long"
11370 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
11371
11372 #: misc-utils/logger.c:800
11373 #, fuzzy, c-format
11374 msgid "tag '%s' is too long"
11375 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
11376
11377 #: misc-utils/logger.c:863
11378 #, fuzzy, c-format
11379 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11380 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11381
11382 #: misc-utils/logger.c:875
11383 #, fuzzy, c-format
11384 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11385 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11386
11387 #: misc-utils/logger.c:1041
11388 #, fuzzy, c-format
11389 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11390 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11391
11392 #: misc-utils/logger.c:1044
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11395 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
11396
11397 #: misc-utils/logger.c:1047
11398 #, fuzzy
11399 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11400 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11401
11402 #: misc-utils/logger.c:1048
11403 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: misc-utils/logger.c:1049
11407 #, fuzzy
11408 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11409 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11410
11411 #: misc-utils/logger.c:1050
11412 #, fuzzy
11413 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11414 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11415
11416 #: misc-utils/logger.c:1051
11417 #, fuzzy
11418 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11419 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11420
11421 #: misc-utils/logger.c:1052
11422 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: misc-utils/logger.c:1053
11426 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: misc-utils/logger.c:1054
11430 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: misc-utils/logger.c:1055
11434 #, fuzzy
11435 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11436 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11437
11438 #: misc-utils/logger.c:1056
11439 #, fuzzy
11440 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11441 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11442
11443 #: misc-utils/logger.c:1057
11444 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: misc-utils/logger.c:1058
11448 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: misc-utils/logger.c:1059
11452 #, fuzzy
11453 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11454 msgstr ""
11455 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
11456 " beállítása\n"
11457
11458 #: misc-utils/logger.c:1060
11459 #, fuzzy
11460 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11461 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11462
11463 #: misc-utils/logger.c:1061
11464 #, fuzzy
11465 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11466 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11467
11468 #: misc-utils/logger.c:1062
11469 #, fuzzy
11470 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11471 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11472
11473 #: misc-utils/logger.c:1063
11474 msgid ""
11475 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11476 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: misc-utils/logger.c:1065
11480 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: misc-utils/logger.c:1066
11484 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: misc-utils/logger.c:1067
11488 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: misc-utils/logger.c:1068
11492 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: misc-utils/logger.c:1069
11496 msgid ""
11497 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11498 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: misc-utils/logger.c:1072
11502 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: misc-utils/logger.c:1158
11506 #, fuzzy, c-format
11507 msgid "file %s"
11508 msgstr "(Következő fájl: %s)"
11509
11510 #: misc-utils/logger.c:1173
11511 #, fuzzy
11512 msgid "failed to parse id"
11513 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11514
11515 #: misc-utils/logger.c:1191
11516 #, fuzzy
11517 msgid "failed to parse message size"
11518 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11519
11520 #: misc-utils/logger.c:1221
11521 msgid "--msgid cannot contain space"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: misc-utils/logger.c:1243
11525 #, fuzzy, c-format
11526 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11527 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11528
11529 #: misc-utils/logger.c:1248
11530 #, fuzzy, c-format
11531 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11532 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
11533
11534 #: misc-utils/logger.c:1263
11535 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: misc-utils/logger.c:1270
11539 msgid "journald entry could not be written"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: misc-utils/look.c:357
11543 #, fuzzy, c-format
11544 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11545 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11546
11547 #: misc-utils/look.c:360
11548 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: misc-utils/look.c:363
11552 #, fuzzy
11553 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11554 msgstr ""
11555 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
11556 " kapcsolókat\n"
11557
11558 #: misc-utils/look.c:364
11559 #, fuzzy
11560 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11561 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11562
11563 #: misc-utils/look.c:365
11564 #, fuzzy
11565 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11566 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11567
11568 #: misc-utils/look.c:366
11569 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: misc-utils/lsblk.c:164
11573 #, fuzzy
11574 msgid "alignment offset"
11575 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
11576
11577 #: misc-utils/lsblk.c:165
11578 #, fuzzy
11579 msgid "discard alignment offset"
11580 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
11581
11582 #: misc-utils/lsblk.c:166
11583 #, fuzzy
11584 msgid "dax-capable device"
11585 msgstr " eltávolítható"
11586
11587 #: misc-utils/lsblk.c:167
11588 msgid "discard granularity"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: misc-utils/lsblk.c:168
11592 msgid "discard max bytes"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: misc-utils/lsblk.c:169
11596 msgid "discard zeroes data"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: misc-utils/lsblk.c:171
11600 #, fuzzy
11601 msgid "mounted filesystem roots"
11602 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
11603
11604 #: misc-utils/lsblk.c:176
11605 #, fuzzy
11606 msgid "filesystem version"
11607 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
11608
11609 #: misc-utils/lsblk.c:177
11610 msgid "group name"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: misc-utils/lsblk.c:178
11614 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: misc-utils/lsblk.c:179
11618 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: misc-utils/lsblk.c:180
11622 msgid "internal kernel device name"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: misc-utils/lsblk.c:181 misc-utils/wipefs.c:110
11626 msgid "filesystem LABEL"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: misc-utils/lsblk.c:182
11630 #, fuzzy
11631 msgid "logical sector size"
11632 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
11633
11634 #: misc-utils/lsblk.c:184
11635 #, fuzzy
11636 msgid "minimum I/O size"
11637 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
11638
11639 #: misc-utils/lsblk.c:185
11640 msgid "device identifier"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: misc-utils/lsblk.c:186
11644 msgid "device node permissions"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: misc-utils/lsblk.c:187
11648 msgid "device name"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: misc-utils/lsblk.c:188
11652 #, fuzzy
11653 msgid "optimal I/O size"
11654 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
11655
11656 #: misc-utils/lsblk.c:191
11657 #, fuzzy
11658 msgid "partition LABEL"
11659 msgstr "Partíciószám"
11660
11661 #: misc-utils/lsblk.c:192
11662 #, fuzzy
11663 msgid "partition type name"
11664 msgstr "Partíciószám"
11665
11666 #: misc-utils/lsblk.c:193
11667 #, fuzzy
11668 msgid "partition type code or UUID"
11669 msgstr ""
11670 "\n"
11671 "%d partíció:\n"
11672
11673 #: misc-utils/lsblk.c:195
11674 #, fuzzy
11675 msgid "path to the device node"
11676 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
11677
11678 #: misc-utils/lsblk.c:196
11679 #, fuzzy
11680 msgid "physical sector size"
11681 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
11682
11683 #: misc-utils/lsblk.c:197
11684 msgid "internal parent kernel device name"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: misc-utils/lsblk.c:198
11688 #, fuzzy
11689 msgid "partition table type"
11690 msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
11691
11692 #: misc-utils/lsblk.c:199
11693 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: misc-utils/lsblk.c:200
11697 msgid "adds randomness"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: misc-utils/lsblk.c:201
11701 #, fuzzy
11702 msgid "read-ahead of the device"
11703 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
11704
11705 #: misc-utils/lsblk.c:202
11706 #, fuzzy
11707 msgid "device revision"
11708 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
11709
11710 #: misc-utils/lsblk.c:203
11711 #, fuzzy
11712 msgid "removable device"
11713 msgstr " eltávolítható"
11714
11715 #: misc-utils/lsblk.c:204
11716 msgid "rotational device"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: misc-utils/lsblk.c:205 sys-utils/losetup.c:79
11720 #, fuzzy
11721 msgid "read-only device"
11722 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
11723
11724 #: misc-utils/lsblk.c:206
11725 msgid "request queue size"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: misc-utils/lsblk.c:207
11729 msgid "I/O scheduler name"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: misc-utils/lsblk.c:208
11733 msgid "disk serial number"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: misc-utils/lsblk.c:209
11737 msgid "size of the device"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: misc-utils/lsblk.c:210
11741 #, fuzzy
11742 msgid "partition start offset"
11743 msgstr "Partíciószám"
11744
11745 #: misc-utils/lsblk.c:211
11746 #, fuzzy
11747 msgid "state of the device"
11748 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
11749
11750 #: misc-utils/lsblk.c:212
11751 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: misc-utils/lsblk.c:213
11755 msgid "all locations where device is mounted"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: misc-utils/lsblk.c:214 sys-utils/zramctl.c:86
11759 msgid "where the device is mounted"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: misc-utils/lsblk.c:215
11763 msgid "device transport type"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: misc-utils/lsblk.c:216
11767 msgid "device type"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: misc-utils/lsblk.c:218
11771 msgid "device vendor"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: misc-utils/lsblk.c:219
11775 msgid "write same max bytes"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: misc-utils/lsblk.c:220
11779 #, fuzzy
11780 msgid "unique storage identifier"
11781 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
11782
11783 #: misc-utils/lsblk.c:221
11784 msgid "zone model"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: misc-utils/lsblk.c:222
11788 #, fuzzy
11789 msgid "zone size"
11790 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
11791
11792 #: misc-utils/lsblk.c:223
11793 msgid "zone write granularity"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: misc-utils/lsblk.c:224
11797 msgid "zone append max bytes"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: misc-utils/lsblk.c:225
11801 #, fuzzy
11802 msgid "number of zones"
11803 msgstr "Szektorok száma"
11804
11805 #: misc-utils/lsblk.c:226
11806 #, fuzzy
11807 msgid "maximum number of open zones"
11808 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
11809
11810 #: misc-utils/lsblk.c:227
11811 #, fuzzy
11812 msgid "maximum number of active zones"
11813 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
11814
11815 #: misc-utils/lsblk.c:1347
11816 #, fuzzy
11817 msgid "failed to allocate device"
11818 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11819
11820 #: misc-utils/lsblk.c:1407
11821 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: misc-utils/lsblk.c:1595
11825 #, fuzzy, c-format
11826 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11827 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11828
11829 #: misc-utils/lsblk.c:1607
11830 #, fuzzy, c-format
11831 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11832 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11833
11834 #: misc-utils/lsblk.c:1680 misc-utils/lsblk.c:1728
11835 #, fuzzy
11836 msgid "failed to allocate /sys handler"
11837 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11838
11839 #: misc-utils/lsblk.c:1788 misc-utils/lsblk.c:1790 misc-utils/lsblk.c:1819
11840 #: misc-utils/lsblk.c:1821
11841 #, fuzzy, c-format
11842 msgid "failed to parse list '%s'"
11843 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11844
11845 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11846 #: misc-utils/lsblk.c:1795
11847 #, c-format
11848 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11849 msgstr ""
11850
11851 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11852 #: misc-utils/lsblk.c:1826
11853 #, c-format
11854 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: misc-utils/lsblk.c:1895 sys-utils/wdctl.c:225
11858 #, fuzzy, c-format
11859 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11860 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11861
11862 #: misc-utils/lsblk.c:1898
11863 #, fuzzy
11864 msgid "List information about block devices.\n"
11865 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11866
11867 #: misc-utils/lsblk.c:1901
11868 #, fuzzy
11869 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
11870 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11871
11872 #: misc-utils/lsblk.c:1902
11873 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: misc-utils/lsblk.c:1903
11877 #, fuzzy
11878 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11879 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11880
11881 #: misc-utils/lsblk.c:1904
11882 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: misc-utils/lsblk.c:1905 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
11886 #, fuzzy
11887 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11888 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11889
11890 #: misc-utils/lsblk.c:1906
11891 #, fuzzy
11892 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11893 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11894
11895 #: misc-utils/lsblk.c:1907
11896 #, fuzzy
11897 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11898 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11899
11900 #: misc-utils/lsblk.c:1909
11901 #, fuzzy
11902 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11903 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11904
11905 #: misc-utils/lsblk.c:1910
11906 #, fuzzy
11907 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11908 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11909
11910 #: misc-utils/lsblk.c:1911
11911 #, fuzzy
11912 msgid " -a, --all print all devices\n"
11913 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11914
11915 #: misc-utils/lsblk.c:1913
11916 #, fuzzy
11917 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11918 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11919
11920 #: misc-utils/lsblk.c:1914
11921 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: misc-utils/lsblk.c:1915
11925 #, fuzzy
11926 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11927 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11928
11929 #: misc-utils/lsblk.c:1916
11930 #, fuzzy
11931 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11932 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11933
11934 #: misc-utils/lsblk.c:1917
11935 #, fuzzy
11936 msgid " -l, --list use list format output\n"
11937 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11938
11939 #: misc-utils/lsblk.c:1918
11940 #, fuzzy
11941 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11942 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11943
11944 #: misc-utils/lsblk.c:1919 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
11945 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsmem.c:530
11949 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: misc-utils/lsblk.c:1921
11953 #, fuzzy
11954 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11955 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11956
11957 #: misc-utils/lsblk.c:1923
11958 #, fuzzy
11959 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11960 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11961
11962 #: misc-utils/lsblk.c:1924
11963 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: misc-utils/lsblk.c:1925
11967 #, fuzzy
11968 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
11969 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11970
11971 #: misc-utils/lsblk.c:1926
11972 #, fuzzy
11973 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11974 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11975
11976 #: misc-utils/lsblk.c:1927
11977 #, fuzzy
11978 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
11979 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11980
11981 #: misc-utils/lsblk.c:1928
11982 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: misc-utils/lsblk.c:1945
11986 #, fuzzy, c-format
11987 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11988 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11989
11990 #: misc-utils/lsblk.c:2163
11991 #, fuzzy
11992 msgid "invalid output width number argument"
11993 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11994
11995 #: misc-utils/lsblk.c:2321
11996 #, fuzzy
11997 msgid "failed to allocate device tree"
11998 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11999
12000 #: misc-utils/lsfd.c:111
12001 #, fuzzy
12002 msgid "association between file and process"
12003 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
12004
12005 #: misc-utils/lsfd.c:113
12006 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: misc-utils/lsfd.c:115
12010 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: misc-utils/lsfd.c:117
12014 msgid "command of the process opening the file"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: misc-utils/lsfd.c:119
12018 msgid "reachability from the file system"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: misc-utils/lsfd.c:121
12022 #, fuzzy
12023 msgid "ID of device containing file"
12024 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
12025
12026 #: misc-utils/lsfd.c:123
12027 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: misc-utils/lsfd.c:125
12031 msgid "flags specified when opening the file"
12032 msgstr ""
12033
12034 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
12035 #: misc-utils/lsfd.c:127
12036 #, fuzzy
12037 msgid "file descriptor for the file"
12038 msgstr "blokkeszköz"
12039
12040 #: misc-utils/lsfd.c:129
12041 #, fuzzy
12042 msgid "user ID number of the file's owner"
12043 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12044
12045 #: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
12046 #, fuzzy
12047 msgid "inode number"
12048 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
12049
12050 #: misc-utils/lsfd.c:133
12051 msgid "opened by a kernel thread"
12052 msgstr ""
12053
12054 #: misc-utils/lsfd.c:135
12055 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: misc-utils/lsfd.c:137
12059 msgid "length of file mapping (in page)"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: misc-utils/lsfd.c:139
12063 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: misc-utils/lsfd.c:141
12067 #, fuzzy
12068 msgid "mount id"
12069 msgstr "n.szám"
12070
12071 #: misc-utils/lsfd.c:143
12072 #, fuzzy
12073 msgid "access mode (rwx)"
12074 msgstr "nem démonizálható"
12075
12076 #: misc-utils/lsfd.c:145
12077 #, fuzzy
12078 msgid "name of the file"
12079 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12080
12081 #: misc-utils/lsfd.c:147
12082 #, fuzzy
12083 #| msgid "ncount"
12084 msgid "link count"
12085 msgstr "n.szám"
12086
12087 #: misc-utils/lsfd.c:149
12088 #, fuzzy
12089 msgid "owner of the file"
12090 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12091
12092 #: misc-utils/lsfd.c:151
12093 msgid "PID of the process opening the file"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: misc-utils/lsfd.c:153
12097 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: misc-utils/lsfd.c:155
12101 #, fuzzy
12102 msgid "file position"
12103 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
12104
12105 #: misc-utils/lsfd.c:157
12106 #, fuzzy
12107 msgid "protocol name"
12108 msgstr "Partíciószám"
12109
12110 #: misc-utils/lsfd.c:159
12111 #, fuzzy
12112 msgid "device ID (if special file)"
12113 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
12114
12115 #: misc-utils/lsfd.c:161
12116 #, fuzzy
12117 msgid "file size"
12118 msgstr "hibás inode méret"
12119
12120 #: misc-utils/lsfd.c:163
12121 #, fuzzy
12122 msgid "file system, partition, or device containing file"
12123 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
12124
12125 #: misc-utils/lsfd.c:165
12126 msgid "thread ID of the process opening the file"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: misc-utils/lsfd.c:167
12130 #, fuzzy
12131 msgid "file type"
12132 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
12133
12134 #: misc-utils/lsfd.c:169
12135 #, fuzzy
12136 msgid "user ID number of the process"
12137 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12138
12139 #: misc-utils/lsfd.c:171
12140 #, fuzzy
12141 msgid "user of the process"
12142 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12143
12144 #: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
12145 #, fuzzy
12146 msgid "processes"
12147 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
12148
12149 #: misc-utils/lsfd.c:219
12150 #, fuzzy
12151 msgid "root owned processes"
12152 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
12153
12154 #: misc-utils/lsfd.c:223
12155 #, fuzzy
12156 msgid "kernel threads"
12157 msgstr "üzenetek"
12158
12159 #: misc-utils/lsfd.c:227
12160 #, fuzzy
12161 msgid "open files"
12162 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
12163
12164 #: misc-utils/lsfd.c:231
12165 #, fuzzy
12166 msgid "RO open files"
12167 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
12168
12169 #: misc-utils/lsfd.c:235
12170 #, fuzzy
12171 msgid "WO open files"
12172 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
12173
12174 #: misc-utils/lsfd.c:239
12175 msgid "shared mappings"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: misc-utils/lsfd.c:243
12179 msgid "RO shared mappings"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: misc-utils/lsfd.c:247
12183 msgid "WO shared mappings"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: misc-utils/lsfd.c:251
12187 msgid "regular files"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: misc-utils/lsfd.c:255
12191 #, fuzzy
12192 #| msgid "Sectors"
12193 msgid "directories"
12194 msgstr "Szektorok"
12195
12196 #: misc-utils/lsfd.c:259
12197 #, fuzzy
12198 msgid "sockets"
12199 msgstr "foglalat"
12200
12201 #: misc-utils/lsfd.c:263
12202 msgid "fifos/pipes"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: misc-utils/lsfd.c:267
12206 #, fuzzy
12207 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
12208 msgid "character devices"
12209 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
12210
12211 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
12212 #: misc-utils/lsfd.c:271
12213 #, fuzzy
12214 msgid "block devices"
12215 msgstr "blokkeszköz"
12216
12217 #: misc-utils/lsfd.c:275
12218 #, fuzzy
12219 msgid "unknown types"
12220 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
12221
12222 #: misc-utils/lsfd.c:350
12223 msgid "too many columns are added via filter expression"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: misc-utils/lsfd.c:1039
12227 #, fuzzy
12228 msgid "failed to allocate an idcache"
12229 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12230
12231 #: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
12232 #, fuzzy
12233 msgid "(unknown)"
12234 msgstr "ismeretlen"
12235
12236 #: misc-utils/lsfd.c:1178
12237 #, fuzzy, c-format
12238 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12239 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
12240
12241 #: misc-utils/lsfd.c:1180
12242 #, c-format
12243 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: misc-utils/lsfd.c:1182
12247 #, c-format
12248 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12249 msgstr ""
12250
12251 #: misc-utils/lsfd.c:1226
12252 #, fuzzy
12253 msgid "failed to alloc procfs handler"
12254 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12255
12256 #: misc-utils/lsfd.c:1230
12257 #, fuzzy
12258 msgid "failed to open /proc"
12259 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12260
12261 #: misc-utils/lsfd.c:1254
12262 #, fuzzy
12263 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12264 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12265
12266 #: misc-utils/lsfd.c:1259
12267 #, fuzzy
12268 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12269 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12270
12271 #: misc-utils/lsfd.c:1260
12272 #, fuzzy
12273 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12274 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12275
12276 #: misc-utils/lsfd.c:1261
12277 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: misc-utils/lsfd.c:1262
12281 msgid " --debug-filter dump the innternal data structure of filter and exit\n"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: misc-utils/lsfd.c:1263
12285 #, fuzzy
12286 msgid ""
12287 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12288 " define custom counter for --summary output\n"
12289 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12290
12291 #: misc-utils/lsfd.c:1265
12292 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: misc-utils/lsfd.c:1266
12296 msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: misc-utils/lsfd.c:1288
12300 #, fuzzy
12301 msgid "failed to allocate memory for string"
12302 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12303
12304 #: misc-utils/lsfd.c:1345
12305 #, c-format
12306 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
12310 #, c-format
12311 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: misc-utils/lsfd.c:1359
12315 #, c-format
12316 msgid "empty ecounter expression given: -C/--counter %s"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: misc-utils/lsfd.c:1367
12320 #, c-format
12321 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: misc-utils/lsfd.c:1388
12325 msgid "failed in making filter for a counter: "
12326 msgstr ""
12327
12328 #: misc-utils/lsfd.c:1456
12329 #, fuzzy
12330 msgid "failed to allocate summary table"
12331 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12332
12333 #: misc-utils/lsfd.c:1466
12334 msgid "VALUE"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
12338 #, fuzzy
12339 msgid "failed to allocate summary column"
12340 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
12341
12342 #: misc-utils/lsfd.c:1472
12343 msgid "COUNTER"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
12347 #, fuzzy
12348 msgid "failed to add summary data"
12349 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12350
12351 #: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
12352 #, fuzzy
12353 msgid "unsupported --summary argument"
12354 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
12355
12356 #: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
12357 #, fuzzy
12358 msgid "failed to allocate UID cache"
12359 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12360
12361 #: misc-utils/lsfd-filter.c:375
12362 #, fuzzy
12363 msgid "failed to allocate memory"
12364 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12365
12366 #: misc-utils/lsfd-filter.c:418
12367 #, c-format
12368 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12372 #, c-format
12373 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12374 msgstr ""
12375
12376 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12377 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12378 #, fuzzy, c-format
12379 msgid "error: unexpected character %c after ="
12380 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
12381
12382 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12383 #, fuzzy, c-format
12384 msgid "error: failed to convert input to number"
12385 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
12386
12387 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12388 #, fuzzy, c-format
12389 msgid "error: unexpected character %c"
12390 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
12391
12392 #: misc-utils/lsfd-filter.c:705
12393 #, fuzzy, c-format
12394 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12395 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
12396
12397 #: misc-utils/lsfd-filter.c:716
12398 #, c-format
12399 msgid "error: empty left side expression: %s"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: misc-utils/lsfd-filter.c:731
12403 #, fuzzy, c-format
12404 msgid "error: no such column: %s"
12405 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
12406
12407 #: misc-utils/lsfd-filter.c:742
12408 #, fuzzy, c-format
12409 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12410 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
12411
12412 #: misc-utils/lsfd-filter.c:764
12413 #, c-format
12414 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: misc-utils/lsfd-filter.c:809 misc-utils/lsfd-filter.c:839
12418 #, c-format
12419 msgid "error: empty right side expression: %s"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: misc-utils/lsfd-filter.c:975
12423 #, fuzzy, c-format
12424 #| msgid "unexpected end of file on %s"
12425 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12426 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
12427
12428 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
12429 #, fuzzy, c-format
12430 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12431 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
12432
12433 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
12434 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
12435 #, fuzzy, c-format
12436 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12437 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
12438
12439 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
12440 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
12441 #, fuzzy, c-format
12442 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12443 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
12444
12445 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
12446 #, c-format
12447 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
12451 #, fuzzy, c-format
12452 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12453 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
12454
12455 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
12456 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12457 msgstr ""
12458
12459 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
12460 #, c-format
12461 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
12465 #, c-format
12466 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: misc-utils/lslocks.c:75
12470 msgid "command of the process holding the lock"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: misc-utils/lslocks.c:76
12474 msgid "PID of the process holding the lock"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: misc-utils/lslocks.c:77
12478 #, fuzzy
12479 msgid "kind of lock"
12480 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12481
12482 #: misc-utils/lslocks.c:78
12483 #, fuzzy
12484 msgid "size of the lock"
12485 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12486
12487 #: misc-utils/lslocks.c:81
12488 #, fuzzy
12489 msgid "lock access mode"
12490 msgstr "nem démonizálható"
12491
12492 #: misc-utils/lslocks.c:82
12493 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: misc-utils/lslocks.c:83
12497 msgid "relative byte offset of the lock"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: misc-utils/lslocks.c:84
12501 msgid "ending offset of the lock"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: misc-utils/lslocks.c:85
12505 #, fuzzy
12506 msgid "path of the locked file"
12507 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
12508
12509 #: misc-utils/lslocks.c:86
12510 msgid "PID of the process blocking the lock"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: misc-utils/lslocks.c:234
12514 #, fuzzy, c-format
12515 msgid "failed to parse '%s'"
12516 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12517
12518 #: misc-utils/lslocks.c:266
12519 #, fuzzy
12520 msgid "failed to parse ID"
12521 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12522
12523 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
12524 #, fuzzy
12525 msgid "failed to parse pid"
12526 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12527
12528 #: misc-utils/lslocks.c:294
12529 msgid "(undefined)"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: misc-utils/lslocks.c:303
12533 #, fuzzy
12534 msgid "failed to parse start"
12535 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12536
12537 #: misc-utils/lslocks.c:310
12538 #, fuzzy
12539 msgid "failed to parse end"
12540 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12541
12542 #: misc-utils/lslocks.c:548
12543 #, fuzzy
12544 msgid "List local system locks.\n"
12545 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
12546
12547 #: misc-utils/lslocks.c:551
12548 #, fuzzy
12549 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12550 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12551
12552 #: misc-utils/lslocks.c:553
12553 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
12557 #, fuzzy
12558 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12559 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12560
12561 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
12562 #, fuzzy
12563 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12564 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12565
12566 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
12567 #, fuzzy
12568 msgid " --output-all output all columns\n"
12569 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12570
12571 #: misc-utils/lslocks.c:557
12572 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
12576 #, fuzzy
12577 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12578 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12579
12580 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12581 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12582 #: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
12583 #, fuzzy
12584 msgid "invalid PID argument"
12585 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12586
12587 #: misc-utils/mcookie.c:86
12588 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: misc-utils/mcookie.c:89
12592 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: misc-utils/mcookie.c:90
12596 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: misc-utils/mcookie.c:91
12600 #, fuzzy
12601 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12602 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12603
12604 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:674 sys-utils/blkdiscard.c:107
12605 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
12606 msgid "<num>"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: misc-utils/mcookie.c:124
12610 #, fuzzy, c-format
12611 msgid "Got %zu byte from %s\n"
12612 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
12613 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
12614 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
12615
12616 #: misc-utils/mcookie.c:129
12617 #, fuzzy, c-format
12618 msgid "closing %s failed"
12619 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
12620
12621 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
12622 #: text-utils/hexdump.c:124
12623 #, fuzzy
12624 msgid "failed to parse length"
12625 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12626
12627 #: misc-utils/mcookie.c:181
12628 msgid "--max-size ignored when used without --file"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: misc-utils/mcookie.c:190
12632 #, fuzzy, c-format
12633 msgid "Got %d byte from %s\n"
12634 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
12635 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
12636 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
12637
12638 #: misc-utils/namei.c:90
12639 #, fuzzy, c-format
12640 msgid "failed to read symlink: %s"
12641 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
12642
12643 #: misc-utils/namei.c:334
12644 #, fuzzy, c-format
12645 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
12646 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12647
12648 #: misc-utils/namei.c:337
12649 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: misc-utils/namei.c:341
12653 msgid ""
12654 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
12655 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
12656 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
12657 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
12658 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
12659 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: misc-utils/namei.c:408
12663 #, fuzzy
12664 msgid "pathname argument is missing"
12665 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
12666
12667 #: misc-utils/namei.c:417
12668 #, fuzzy
12669 msgid "failed to allocate GID cache"
12670 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12671
12672 #: misc-utils/namei.c:439
12673 #, c-format
12674 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: misc-utils/rename.c:91
12678 #, fuzzy, c-format
12679 msgid "%s: overwrite `%s'? "
12680 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
12681
12682 #: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
12683 #, fuzzy, c-format
12684 msgid "%s: not accessible"
12685 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
12686
12687 #: misc-utils/rename.c:142
12688 #, fuzzy, c-format
12689 msgid "%s: not a symbolic link"
12690 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
12691
12692 #: misc-utils/rename.c:149
12693 #, fuzzy, c-format
12694 msgid "%s: readlink failed"
12695 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
12696
12697 #: misc-utils/rename.c:165
12698 #, fuzzy, c-format
12699 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
12700 msgstr "...Ugrás fájlra: "
12701
12702 #: misc-utils/rename.c:171
12703 #, fuzzy, c-format
12704 msgid "%s: unlink failed"
12705 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
12706
12707 #: misc-utils/rename.c:175
12708 #, fuzzy, c-format
12709 msgid "%s: symlinking to %s failed"
12710 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
12711
12712 #: misc-utils/rename.c:218
12713 #, fuzzy, c-format
12714 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
12715 msgstr "...Ugrás fájlra: "
12716
12717 #: misc-utils/rename.c:222
12718 #, fuzzy, c-format
12719 msgid "%s: rename to %s failed"
12720 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
12721
12722 #: misc-utils/rename.c:236
12723 #, fuzzy, c-format
12724 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
12725 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12726
12727 #: misc-utils/rename.c:240
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Rename files.\n"
12730 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
12731
12732 #: misc-utils/rename.c:243
12733 #, fuzzy
12734 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12735 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12736
12737 #: misc-utils/rename.c:244
12738 #, fuzzy
12739 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
12740 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
12741
12742 #: misc-utils/rename.c:245
12743 #, fuzzy
12744 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
12745 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
12746
12747 #: misc-utils/rename.c:246
12748 #, fuzzy
12749 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
12750 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12751
12752 #: misc-utils/rename.c:247
12753 #, fuzzy
12754 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
12755 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12756
12757 #: misc-utils/rename.c:248
12758 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: misc-utils/rename.c:249
12762 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: misc-utils/rename.c:339
12766 #, fuzzy
12767 msgid "failed to get terminal attributes"
12768 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
12769
12770 #: misc-utils/uuidd.c:97
12771 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: misc-utils/uuidd.c:99
12775 #, fuzzy
12776 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
12777 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12778
12779 #: misc-utils/uuidd.c:100
12780 #, fuzzy
12781 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
12782 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12783
12784 #: misc-utils/uuidd.c:101
12785 #, fuzzy
12786 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
12787 msgstr ""
12788 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
12789 " beállítása\n"
12790
12791 #: misc-utils/uuidd.c:102
12792 #, fuzzy
12793 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
12794 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12795
12796 #: misc-utils/uuidd.c:103
12797 #, fuzzy
12798 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
12799 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12800
12801 #: misc-utils/uuidd.c:104
12802 #, fuzzy
12803 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
12804 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
12805
12806 #: misc-utils/uuidd.c:105
12807 #, fuzzy
12808 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
12809 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
12810
12811 #: misc-utils/uuidd.c:106
12812 #, fuzzy
12813 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
12814 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
12815
12816 #: misc-utils/uuidd.c:107
12817 #, fuzzy
12818 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
12819 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12820
12821 #: misc-utils/uuidd.c:108
12822 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: misc-utils/uuidd.c:109
12826 #, fuzzy
12827 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
12828 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12829
12830 #: misc-utils/uuidd.c:110
12831 #, fuzzy
12832 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
12833 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
12834
12835 #: misc-utils/uuidd.c:142
12836 #, fuzzy
12837 msgid "bad arguments"
12838 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
12839
12840 #: misc-utils/uuidd.c:149
12841 #, fuzzy
12842 msgid "socket"
12843 msgstr "foglalat"
12844
12845 #: misc-utils/uuidd.c:160
12846 #, fuzzy
12847 msgid "connect"
12848 msgstr "n.szám"
12849
12850 #: misc-utils/uuidd.c:180
12851 #, fuzzy
12852 msgid "write"
12853 msgstr "írás"
12854
12855 #: misc-utils/uuidd.c:188
12856 #, fuzzy
12857 msgid "read count"
12858 msgstr "időtúllépés"
12859
12860 #: misc-utils/uuidd.c:194
12861 msgid "bad response length"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: misc-utils/uuidd.c:245
12865 #, fuzzy, c-format
12866 msgid "cannot lock %s"
12867 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
12868
12869 #: misc-utils/uuidd.c:270
12870 #, fuzzy
12871 msgid "couldn't create unix stream socket"
12872 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
12873
12874 #: misc-utils/uuidd.c:295
12875 #, fuzzy, c-format
12876 msgid "couldn't bind unix socket %s"
12877 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
12878
12879 #: misc-utils/uuidd.c:322
12880 #, fuzzy
12881 msgid "receiving signal failed"
12882 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
12883
12884 #: misc-utils/uuidd.c:337
12885 msgid "timed out"
12886 msgstr "időtúllépés"
12887
12888 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
12889 #, fuzzy
12890 msgid "cannot set up timer"
12891 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
12892
12893 #: misc-utils/uuidd.c:381
12894 #, c-format
12895 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: misc-utils/uuidd.c:390
12899 #, fuzzy, c-format
12900 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
12901 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
12902
12903 #: misc-utils/uuidd.c:400
12904 #, fuzzy, c-format
12905 msgid "could not truncate file: %s"
12906 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
12907
12908 #: misc-utils/uuidd.c:414
12909 #, fuzzy
12910 msgid "sd_listen_fds() failed"
12911 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
12912
12913 #: misc-utils/uuidd.c:417
12914 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: misc-utils/uuidd.c:420
12918 #, fuzzy
12919 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
12920 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
12921
12922 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
12923 #, fuzzy
12924 msgid "poll failed"
12925 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
12926
12927 #: misc-utils/uuidd.c:453
12928 #, fuzzy, c-format
12929 msgid "timeout [%d sec]\n"
12930 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
12931
12932 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
12933 #: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:531
12934 #: text-utils/column.c:561
12935 #, fuzzy
12936 msgid "read failed"
12937 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
12938
12939 #: misc-utils/uuidd.c:472
12940 #, c-format
12941 msgid "error reading from client, len = %d"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: misc-utils/uuidd.c:481
12945 #, c-format
12946 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
12947 msgstr ""
12948
12949 #: misc-utils/uuidd.c:484
12950 #, fuzzy, c-format
12951 msgid "operation %d\n"
12952 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
12953
12954 #: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
12955 #, fuzzy
12956 msgid "failed to open/lock clock counter"
12957 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12958
12959 #: misc-utils/uuidd.c:501
12960 #, c-format
12961 msgid "Generated time UUID: %s\n"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: misc-utils/uuidd.c:512
12965 #, c-format
12966 msgid "Generated random UUID: %s\n"
12967 msgstr ""
12968
12969 #: misc-utils/uuidd.c:522
12970 #, c-format
12971 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
12972 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
12973 msgstr[0] ""
12974 msgstr[1] ""
12975
12976 #: misc-utils/uuidd.c:543
12977 #, c-format
12978 msgid "Generated %d UUID:\n"
12979 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
12980 msgstr[0] ""
12981 msgstr[1] ""
12982
12983 #: misc-utils/uuidd.c:555
12984 #, fuzzy, c-format
12985 msgid "Invalid operation %d\n"
12986 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12987
12988 #: misc-utils/uuidd.c:567
12989 #, c-format
12990 msgid "Unexpected reply length from server %d"
12991 msgstr ""
12992
12993 #: misc-utils/uuidd.c:610
12994 #, fuzzy
12995 msgid "failed to parse --uuids"
12996 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12997
12998 #: misc-utils/uuidd.c:627
12999 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: misc-utils/uuidd.c:646
13003 #, fuzzy
13004 msgid "failed to parse --timeout"
13005 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13006
13007 #: misc-utils/uuidd.c:687
13008 #, fuzzy, c-format
13009 msgid "socket name too long: %s"
13010 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
13011
13012 #: misc-utils/uuidd.c:694
13013 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13014 msgstr ""
13015
13016 #: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
13017 #, fuzzy, c-format
13018 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13019 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
13020
13021 #: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
13022 #, fuzzy
13023 msgid "unexpected error"
13024 msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
13025
13026 #: misc-utils/uuidd.c:714
13027 #, c-format
13028 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13029 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13030 msgstr[0] ""
13031 msgstr[1] ""
13032
13033 #: misc-utils/uuidd.c:720
13034 #, c-format
13035 msgid "List of UUIDs:\n"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: misc-utils/uuidd.c:762
13039 #, fuzzy, c-format
13040 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13041 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
13042
13043 #: misc-utils/uuidd.c:767
13044 #, fuzzy, c-format
13045 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13046 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
13047
13048 #: misc-utils/uuidgen.c:29
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Create a new UUID value.\n"
13051 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
13052
13053 #: misc-utils/uuidgen.c:32
13054 #, fuzzy
13055 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
13056 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13057
13058 #: misc-utils/uuidgen.c:33
13059 #, fuzzy
13060 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
13061 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
13062
13063 #: misc-utils/uuidgen.c:34
13064 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: misc-utils/uuidgen.c:35
13068 #, fuzzy, c-format
13069 msgid " available namespaces: %s\n"
13070 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13071
13072 #: misc-utils/uuidgen.c:36
13073 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: misc-utils/uuidgen.c:37
13077 #, fuzzy
13078 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13079 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13080
13081 #: misc-utils/uuidgen.c:38
13082 #, fuzzy
13083 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13084 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13085
13086 #: misc-utils/uuidgen.c:39
13087 #, fuzzy
13088 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13089 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13090
13091 #: misc-utils/uuidgen.c:53
13092 #, fuzzy
13093 msgid "not a valid hex string"
13094 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
13095
13096 #: misc-utils/uuidgen.c:144
13097 #, fuzzy
13098 msgid "--namespace requires --name argument"
13099 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
13100
13101 #: misc-utils/uuidgen.c:148
13102 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: misc-utils/uuidgen.c:153
13106 #, fuzzy
13107 msgid "--name requires --namespace argument"
13108 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13109
13110 #: misc-utils/uuidgen.c:157
13111 #, fuzzy
13112 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13113 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
13114
13115 #: misc-utils/uuidgen.c:182
13116 #, fuzzy, c-format
13117 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13118 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
13119
13120 #: misc-utils/uuidgen.c:188
13121 #, fuzzy, c-format
13122 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
13123 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13124
13125 #: misc-utils/uuidparse.c:76
13126 #, fuzzy
13127 msgid "unique identifier"
13128 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
13129
13130 #: misc-utils/uuidparse.c:77
13131 #, fuzzy
13132 msgid "variant name"
13133 msgstr "Partíciószám"
13134
13135 #: misc-utils/uuidparse.c:78
13136 #, fuzzy
13137 msgid "type name"
13138 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
13139
13140 #: misc-utils/uuidparse.c:79
13141 msgid "timestamp"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13145 #, fuzzy, c-format
13146 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13147 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13148
13149 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13150 #, fuzzy
13151 msgid " -J, --json use JSON output format"
13152 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13153
13154 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13155 #, fuzzy
13156 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13157 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13158
13159 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13160 #, fuzzy
13161 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13162 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13163
13164 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13165 #, fuzzy
13166 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13167 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13168
13169 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13170 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13171 #, fuzzy
13172 msgid "invalid"
13173 msgstr "érvénytelen azonosító"
13174
13175 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13176 msgid "other"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: misc-utils/uuidparse.c:197
13180 msgid "nil"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: misc-utils/uuidparse.c:202
13184 msgid "time-based"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13188 msgid "name-based"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13192 msgid "random"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13196 msgid "sha1-based"
13197 msgstr ""
13198
13199 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13200 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
13201 #: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
13202 msgid "failed to initialize output column"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: misc-utils/whereis.c:201
13206 #, fuzzy, c-format
13207 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13208 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13209
13210 #: misc-utils/whereis.c:204
13211 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: misc-utils/whereis.c:207
13215 #, fuzzy
13216 msgid " -b search only for binaries\n"
13217 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
13218
13219 #: misc-utils/whereis.c:208
13220 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13221 msgstr ""
13222
13223 #: misc-utils/whereis.c:209
13224 #, fuzzy
13225 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13226 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
13227
13228 #: misc-utils/whereis.c:210
13229 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: misc-utils/whereis.c:211
13233 msgid " -s search only for sources\n"
13234 msgstr ""
13235
13236 #: misc-utils/whereis.c:212
13237 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: misc-utils/whereis.c:213
13241 #, fuzzy
13242 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13243 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13244
13245 #: misc-utils/whereis.c:214
13246 msgid " -u search for unusual entries\n"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: misc-utils/whereis.c:215
13250 msgid " -l output effective lookup paths\n"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: misc-utils/whereis.c:655
13254 #, fuzzy
13255 msgid "option -f is missing"
13256 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
13257
13258 #: misc-utils/wipefs.c:109
13259 #, fuzzy
13260 msgid "partition/filesystem UUID"
13261 msgstr ""
13262 "\n"
13263 "%d partíció:\n"
13264
13265 #: misc-utils/wipefs.c:111
13266 msgid "magic string length"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: misc-utils/wipefs.c:112
13270 msgid "superblok type"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: misc-utils/wipefs.c:113
13274 #, fuzzy
13275 msgid "magic string offset"
13276 msgstr "hibás inode-eltolás"
13277
13278 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
13279 #: misc-utils/wipefs.c:114
13280 #, fuzzy
13281 msgid "type description"
13282 msgstr "blokkeszköz"
13283
13284 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
13285 #: misc-utils/wipefs.c:115
13286 #, fuzzy
13287 msgid "block device name"
13288 msgstr "blokkeszköz"
13289
13290 #: misc-utils/wipefs.c:332
13291 #, fuzzy
13292 msgid "partition-table"
13293 msgstr "Partíciószám"
13294
13295 #: misc-utils/wipefs.c:423
13296 #, fuzzy, c-format
13297 msgid "error: %s: probing initialization failed"
13298 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
13299
13300 #: misc-utils/wipefs.c:474
13301 #, fuzzy, c-format
13302 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13303 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13304
13305 #: misc-utils/wipefs.c:480
13306 #, fuzzy, c-format
13307 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13308 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13309 msgstr[0] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13310 msgstr[1] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13311
13312 #: misc-utils/wipefs.c:509
13313 #, fuzzy, c-format
13314 msgid "%s: failed to create a signature backup"
13315 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
13316
13317 #: misc-utils/wipefs.c:535
13318 #, fuzzy, c-format
13319 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13320 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
13321
13322 #: misc-utils/wipefs.c:564
13323 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: misc-utils/wipefs.c:582
13327 #, c-format
13328 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: misc-utils/wipefs.c:611
13332 #, fuzzy, c-format
13333 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13334 msgstr "umount: %s nem található"
13335
13336 #: misc-utils/wipefs.c:616
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Use the --force option to force erase."
13339 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
13340
13341 #: misc-utils/wipefs.c:654
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Wipe signatures from a device."
13344 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
13345
13346 #: misc-utils/wipefs.c:657
13347 #, fuzzy
13348 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13349 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13350
13351 #: misc-utils/wipefs.c:658
13352 #, fuzzy
13353 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13354 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
13355
13356 #: misc-utils/wipefs.c:659
13357 #, fuzzy
13358 msgid " -f, --force force erasure"
13359 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
13360
13361 #: misc-utils/wipefs.c:660
13362 #, fuzzy
13363 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13364 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13365
13366 #: misc-utils/wipefs.c:661
13367 #, fuzzy
13368 msgid " -J, --json use JSON output format"
13369 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13370
13371 #: misc-utils/wipefs.c:662
13372 #, fuzzy
13373 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13374 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13375
13376 #: misc-utils/wipefs.c:663
13377 #, fuzzy
13378 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13379 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
13380
13381 #: misc-utils/wipefs.c:664
13382 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: misc-utils/wipefs.c:665
13386 #, fuzzy
13387 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13388 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
13389
13390 #: misc-utils/wipefs.c:666
13391 #, fuzzy
13392 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13393 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
13394
13395 #: misc-utils/wipefs.c:667
13396 #, fuzzy
13397 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13398 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
13399
13400 #: misc-utils/wipefs.c:669
13401 #, fuzzy, c-format
13402 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
13403 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13404
13405 #: misc-utils/wipefs.c:788
13406 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: schedutils/chrt.c:60
13410 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: schedutils/chrt.c:62
13414 msgid ""
13415 "Set policy:\n"
13416 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13417 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: schedutils/chrt.c:66
13421 msgid ""
13422 "Get policy:\n"
13423 " chrt [options] -p <pid>\n"
13424 msgstr ""
13425
13426 #: schedutils/chrt.c:70
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Policy options:\n"
13429 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
13430
13431 #: schedutils/chrt.c:71
13432 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13433 msgstr ""
13434
13435 #: schedutils/chrt.c:72
13436 #, fuzzy
13437 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13438 msgstr " paraméterek\n"
13439
13440 #: schedutils/chrt.c:73
13441 #, fuzzy
13442 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13443 msgstr " paraméterek\n"
13444
13445 #: schedutils/chrt.c:74
13446 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: schedutils/chrt.c:75
13450 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: schedutils/chrt.c:76
13454 #, fuzzy
13455 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13456 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13457
13458 #: schedutils/chrt.c:79
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Scheduling options:\n"
13461 msgstr ""
13462 "\n"
13463 "%d partíció:\n"
13464
13465 #: schedutils/chrt.c:80
13466 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: schedutils/chrt.c:81
13470 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: schedutils/chrt.c:82
13474 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: schedutils/chrt.c:83
13478 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: schedutils/chrt.c:86
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Other options:\n"
13484 msgstr ""
13485 "\n"
13486 "%d partíció:\n"
13487
13488 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
13489 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: schedutils/chrt.c:88
13493 #, fuzzy
13494 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13495 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13496
13497 #: schedutils/chrt.c:89
13498 #, fuzzy
13499 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13500 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13501
13502 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
13503 #, fuzzy
13504 msgid " -v, --verbose display status information\n"
13505 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13506
13507 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
13508 #, fuzzy, c-format
13509 msgid "failed to get pid %d's policy"
13510 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13511
13512 #: schedutils/chrt.c:178
13513 #, c-format
13514 msgid "failed to get pid %d's attributes"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: schedutils/chrt.c:188
13518 #, c-format
13519 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13520 msgstr ""
13521
13522 #: schedutils/chrt.c:190
13523 #, c-format
13524 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: schedutils/chrt.c:197
13528 #, c-format
13529 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: schedutils/chrt.c:199
13533 #, c-format
13534 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: schedutils/chrt.c:204
13538 #, c-format
13539 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: schedutils/chrt.c:207
13543 #, c-format
13544 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13545 msgstr ""
13546
13547 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13548 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
13549 #, fuzzy
13550 msgid "cannot obtain the list of tasks"
13551 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
13552
13553 #: schedutils/chrt.c:257
13554 #, c-format
13555 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: schedutils/chrt.c:260
13559 #, fuzzy, c-format
13560 msgid "%s not supported?\n"
13561 msgstr "umount: %s nem található"
13562
13563 #: schedutils/chrt.c:335
13564 #, fuzzy, c-format
13565 msgid "failed to set tid %d's policy"
13566 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13567
13568 #: schedutils/chrt.c:342
13569 #, fuzzy, c-format
13570 msgid "failed to set pid %d's policy"
13571 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13572
13573 #: schedutils/chrt.c:422
13574 #, fuzzy
13575 msgid "invalid runtime argument"
13576 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13577
13578 #: schedutils/chrt.c:425
13579 #, fuzzy
13580 msgid "invalid period argument"
13581 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13582
13583 #: schedutils/chrt.c:428
13584 #, fuzzy
13585 msgid "invalid deadline argument"
13586 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13587
13588 #: schedutils/chrt.c:453
13589 #, fuzzy
13590 msgid "invalid priority argument"
13591 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13592
13593 #: schedutils/chrt.c:457
13594 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: schedutils/chrt.c:472
13598 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: schedutils/chrt.c:479
13602 #, c-format
13603 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: schedutils/ionice.c:78
13607 #, fuzzy
13608 msgid "ioprio_get failed"
13609 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
13610
13611 #: schedutils/ionice.c:87
13612 #, fuzzy, c-format
13613 msgid "%s: prio %lu\n"
13614 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13615
13616 #: schedutils/ionice.c:100
13617 #, fuzzy
13618 msgid "ioprio_set failed"
13619 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
13620
13621 #: schedutils/ionice.c:107
13622 #, c-format
13623 msgid ""
13624 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
13625 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
13626 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
13627 " %1$s [options] <command>\n"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: schedutils/ionice.c:113
13631 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
13632 msgstr ""
13633
13634 #: schedutils/ionice.c:116
13635 msgid ""
13636 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
13637 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: schedutils/ionice.c:118
13641 msgid ""
13642 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
13643 " only for the realtime and best-effort classes\n"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: schedutils/ionice.c:120
13647 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: schedutils/ionice.c:121
13651 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: schedutils/ionice.c:122
13655 #, fuzzy
13656 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
13657 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13658
13659 #: schedutils/ionice.c:123
13660 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: schedutils/ionice.c:159
13664 #, fuzzy
13665 msgid "invalid class data argument"
13666 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13667
13668 #: schedutils/ionice.c:165
13669 #, fuzzy
13670 msgid "invalid class argument"
13671 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13672
13673 #: schedutils/ionice.c:170
13674 #, fuzzy, c-format
13675 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
13676 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
13677
13678 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
13679 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: schedutils/ionice.c:187
13683 #, fuzzy
13684 msgid "invalid PGID argument"
13685 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13686
13687 #: schedutils/ionice.c:195
13688 #, fuzzy
13689 msgid "invalid UID argument"
13690 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13691
13692 #: schedutils/ionice.c:214
13693 msgid "ignoring given class data for none class"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: schedutils/ionice.c:222
13697 msgid "ignoring given class data for idle class"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: schedutils/ionice.c:227
13701 #, fuzzy, c-format
13702 msgid "unknown prio class %d"
13703 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
13704
13705 #: schedutils/taskset.c:52
13706 #, fuzzy, c-format
13707 msgid ""
13708 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
13709 "\n"
13710 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13711
13712 #: schedutils/taskset.c:56
13713 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: schedutils/taskset.c:60
13717 #, c-format
13718 msgid ""
13719 "Options:\n"
13720 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13721 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13722 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: schedutils/taskset.c:69
13726 #, c-format
13727 msgid ""
13728 "The default behavior is to run a new command:\n"
13729 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13730 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
13731 " %1$s -p 700\n"
13732 "Or set it:\n"
13733 " %1$s -p 03 700\n"
13734 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
13735 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13736 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
13737 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: schedutils/taskset.c:91
13741 #, c-format
13742 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: schedutils/taskset.c:92
13746 #, c-format
13747 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: schedutils/taskset.c:95
13751 #, c-format
13752 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: schedutils/taskset.c:96
13756 #, c-format
13757 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: schedutils/taskset.c:100
13761 #, fuzzy
13762 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
13763 msgstr "rtc idő átalakítása"
13764
13765 #: schedutils/taskset.c:109
13766 #, fuzzy, c-format
13767 msgid "failed to set pid %d's affinity"
13768 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13769
13770 #: schedutils/taskset.c:110
13771 #, c-format
13772 msgid "failed to get pid %d's affinity"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
13776 #, fuzzy
13777 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
13778 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
13779
13780 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
13781 #, fuzzy
13782 msgid "cpuset_alloc failed"
13783 msgstr "a malloc meghiúsult"
13784
13785 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
13786 #, fuzzy, c-format
13787 msgid "failed to parse CPU list: %s"
13788 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
13789
13790 #: schedutils/taskset.c:226
13791 #, fuzzy, c-format
13792 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
13793 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
13794
13795 #: schedutils/uclampset.c:56
13796 #, fuzzy, c-format
13797 msgid ""
13798 " %1$s [options]\n"
13799 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
13800 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
13801
13802 #: schedutils/uclampset.c:61
13803 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: schedutils/uclampset.c:64
13807 #, fuzzy
13808 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
13809 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13810
13811 #: schedutils/uclampset.c:65
13812 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: schedutils/uclampset.c:67
13816 #, fuzzy
13817 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
13818 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13819
13820 #: schedutils/uclampset.c:68
13821 #, fuzzy
13822 msgid " -s, --system operate on system\n"
13823 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13824
13825 #: schedutils/uclampset.c:69
13826 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: schedutils/uclampset.c:75
13830 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
13834 #, fuzzy, c-format
13835 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
13836 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13837
13838 #: schedutils/uclampset.c:99
13839 #, c-format
13840 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: schedutils/uclampset.c:129
13844 #, c-format
13845 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: schedutils/uclampset.c:188
13849 #, fuzzy, c-format
13850 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
13851 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13852
13853 #: schedutils/uclampset.c:193
13854 #, fuzzy, c-format
13855 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
13856 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13857
13858 #: schedutils/uclampset.c:207
13859 msgid "util_min must be <= util_max"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: schedutils/uclampset.c:218
13863 #, fuzzy, c-format
13864 msgid "%d out of range"
13865 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
13866
13867 #: schedutils/uclampset.c:269
13868 #, fuzzy
13869 msgid "invalid util_min argument"
13870 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13871
13872 #: schedutils/uclampset.c:274
13873 #, fuzzy
13874 msgid "invalid util_max argument"
13875 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13876
13877 #: schedutils/uclampset.c:296
13878 #, fuzzy
13879 msgid "missing -p option"
13880 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
13881
13882 #: schedutils/uclampset.c:314
13883 #, fuzzy
13884 msgid "no cmd to execute"
13885 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
13886
13887 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
13888 #, c-format
13889 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: sys-utils/blkdiscard.c:78
13893 #, c-format
13894 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
13898 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
13902 #, fuzzy
13903 msgid " -f, --force disable all checking\n"
13904 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
13905
13906 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
13907 #, fuzzy
13908 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
13909 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
13910
13911 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
13912 #, fuzzy
13913 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
13914 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
13915
13916 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
13917 #, fuzzy
13918 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
13919 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13920
13921 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
13922 #, fuzzy
13923 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
13924 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13925
13926 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
13927 #, fuzzy
13928 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
13929 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13930
13931 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
13932 #, fuzzy
13933 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
13934 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13935
13936 #: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
13937 #: text-utils/hexdump.c:131
13938 #, fuzzy
13939 msgid "failed to parse offset"
13940 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13941
13942 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
13943 #, fuzzy
13944 msgid "failed to parse step"
13945 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13946
13947 #: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
13948 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
13949 #, fuzzy
13950 msgid "unexpected number of arguments"
13951 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
13952
13953 #: sys-utils/blkdiscard.c:238
13954 #, fuzzy, c-format
13955 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
13956 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
13957
13958 #: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
13959 #, fuzzy, c-format
13960 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
13961 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13962
13963 #: sys-utils/blkdiscard.c:244
13964 #, c-format
13965 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
13969 #, fuzzy, c-format
13970 msgid "%s: offset is greater than device size"
13971 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
13972
13973 #: sys-utils/blkdiscard.c:258
13974 #, c-format
13975 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
13979 msgid "Operation forced, data will be lost!"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
13983 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
13984 msgstr ""
13985
13986 #: sys-utils/blkdiscard.c:280
13987 #, fuzzy
13988 msgid "failed to probe the device"
13989 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
13990
13991 #: sys-utils/blkdiscard.c:296
13992 #, fuzzy, c-format
13993 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
13994 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13995
13996 #: sys-utils/blkdiscard.c:300
13997 #, fuzzy, c-format
13998 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
13999 msgstr "%s meghiúsult.\n"
14000
14001 #: sys-utils/blkdiscard.c:304
14002 #, fuzzy, c-format
14003 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
14004 msgstr "%s meghiúsult.\n"
14005
14006 #: sys-utils/blkzone.c:93
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Report zone information about the given device"
14009 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
14010
14011 #: sys-utils/blkzone.c:97
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
14014 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
14015
14016 #: sys-utils/blkzone.c:103
14017 msgid "Reset a range of zones."
14018 msgstr ""
14019
14020 #: sys-utils/blkzone.c:109
14021 msgid "Open a range of zones."
14022 msgstr ""
14023
14024 #: sys-utils/blkzone.c:115
14025 msgid "Close a range of zones."
14026 msgstr ""
14027
14028 #: sys-utils/blkzone.c:121
14029 msgid "Set a range of zones to Full."
14030 msgstr ""
14031
14032 #: sys-utils/blkzone.c:152
14033 #, fuzzy, c-format
14034 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
14035 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14036
14037 #: sys-utils/blkzone.c:242
14038 #, fuzzy, c-format
14039 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
14040 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
14041
14042 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
14043 #, fuzzy, c-format
14044 msgid "%s: unable to determine zone size"
14045 msgstr "a zónatérkép nem írható"
14046
14047 #: sys-utils/blkzone.c:264
14048 #, fuzzy, c-format
14049 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
14050 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
14051
14052 #: sys-utils/blkzone.c:267
14053 #, c-format
14054 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: sys-utils/blkzone.c:302
14058 #, c-format
14059 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: sys-utils/blkzone.c:318
14063 #, c-format
14064 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: sys-utils/blkzone.c:343
14068 #, c-format
14069 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: sys-utils/blkzone.c:362
14073 #, c-format
14074 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: sys-utils/blkzone.c:370
14078 #, fuzzy, c-format
14079 msgid "%s: %s ioctl failed"
14080 msgstr "%s meghiúsult.\n"
14081
14082 #: sys-utils/blkzone.c:373
14083 #, fuzzy, c-format
14084 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
14085 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14086
14087 #: sys-utils/blkzone.c:388
14088 #, fuzzy, c-format
14089 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14090 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14091
14092 #: sys-utils/blkzone.c:391
14093 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: sys-utils/blkzone.c:398
14097 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: sys-utils/blkzone.c:399
14101 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: sys-utils/blkzone.c:400
14105 #, fuzzy
14106 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14107 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
14108
14109 #: sys-utils/blkzone.c:401
14110 #, fuzzy
14111 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
14112 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14113
14114 #: sys-utils/blkzone.c:402
14115 #, fuzzy
14116 msgid " -v, --verbose display more details\n"
14117 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14118
14119 #: sys-utils/blkzone.c:407
14120 #, fuzzy
14121 msgid "<sector> and <sectors>"
14122 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
14123
14124 #: sys-utils/blkzone.c:445
14125 #, fuzzy, c-format
14126 msgid "%s is not valid command name"
14127 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
14128
14129 #: sys-utils/blkzone.c:457
14130 #, fuzzy
14131 msgid "failed to parse number of zones"
14132 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14133
14134 #: sys-utils/blkzone.c:461
14135 #, fuzzy
14136 msgid "failed to parse number of sectors"
14137 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14138
14139 #: sys-utils/blkzone.c:465
14140 #, fuzzy
14141 msgid "failed to parse zone offset"
14142 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14143
14144 #: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
14145 #, fuzzy
14146 msgid "no command specified"
14147 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
14148
14149 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14150 #, fuzzy, c-format
14151 msgid "CPU %u does not exist"
14152 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
14153
14154 #: sys-utils/chcpu.c:89
14155 #, fuzzy, c-format
14156 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14157 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
14158
14159 #: sys-utils/chcpu.c:96
14160 #, fuzzy, c-format
14161 msgid "CPU %u is already enabled\n"
14162 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14163
14164 #: sys-utils/chcpu.c:100
14165 #, fuzzy, c-format
14166 msgid "CPU %u is already disabled\n"
14167 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14168
14169 #: sys-utils/chcpu.c:108
14170 #, fuzzy, c-format
14171 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
14172 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14173
14174 #: sys-utils/chcpu.c:111
14175 #, fuzzy, c-format
14176 msgid "CPU %u enable failed"
14177 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14178
14179 #: sys-utils/chcpu.c:114
14180 #, fuzzy, c-format
14181 msgid "CPU %u enabled\n"
14182 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14183
14184 #: sys-utils/chcpu.c:117
14185 #, fuzzy, c-format
14186 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
14187 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14188
14189 #: sys-utils/chcpu.c:123
14190 #, fuzzy, c-format
14191 msgid "CPU %u disable failed"
14192 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14193
14194 #: sys-utils/chcpu.c:126
14195 #, fuzzy, c-format
14196 msgid "CPU %u disabled\n"
14197 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14198
14199 #: sys-utils/chcpu.c:139
14200 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: sys-utils/chcpu.c:142
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14206 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14207
14208 #: sys-utils/chcpu.c:144
14209 #, c-format
14210 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: sys-utils/chcpu.c:151
14214 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: sys-utils/chcpu.c:155
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14220 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14221
14222 #: sys-utils/chcpu.c:157
14223 #, fuzzy, c-format
14224 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14225 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14226
14227 #: sys-utils/chcpu.c:160
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14230 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14231
14232 #: sys-utils/chcpu.c:162
14233 #, fuzzy, c-format
14234 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14235 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14236
14237 #: sys-utils/chcpu.c:186
14238 #, fuzzy, c-format
14239 msgid "CPU %u is not configurable"
14240 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
14241
14242 #: sys-utils/chcpu.c:192
14243 #, fuzzy, c-format
14244 msgid "CPU %u is already configured\n"
14245 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14246
14247 #: sys-utils/chcpu.c:196
14248 #, fuzzy, c-format
14249 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14250 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14251
14252 #: sys-utils/chcpu.c:201
14253 #, fuzzy, c-format
14254 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14255 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
14256
14257 #: sys-utils/chcpu.c:208
14258 #, fuzzy, c-format
14259 msgid "CPU %u configure failed"
14260 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
14261
14262 #: sys-utils/chcpu.c:211
14263 #, fuzzy, c-format
14264 msgid "CPU %u configured\n"
14265 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
14266
14267 #: sys-utils/chcpu.c:215
14268 #, fuzzy, c-format
14269 msgid "CPU %u deconfigure failed"
14270 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
14271
14272 #: sys-utils/chcpu.c:218
14273 #, fuzzy, c-format
14274 msgid "CPU %u deconfigured\n"
14275 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
14276
14277 #: sys-utils/chcpu.c:233
14278 #, fuzzy, c-format
14279 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14280 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
14281
14282 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
14283 #, fuzzy, c-format
14284 msgid ""
14285 "\n"
14286 "Usage:\n"
14287 " %s [options]\n"
14288 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14289
14290 #: sys-utils/chcpu.c:245
14291 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: sys-utils/chcpu.c:249
14295 msgid ""
14296 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14297 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14298 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14299 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14300 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14301 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: sys-utils/chcpu.c:296
14305 #, fuzzy
14306 msgid "failed to initialize sysfs handler"
14307 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
14308
14309 #: sys-utils/chcpu.c:338
14310 #, fuzzy, c-format
14311 msgid "unsupported argument: %s"
14312 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
14313
14314 #: sys-utils/chmem.c:100
14315 #, c-format
14316 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Failed to parse index"
14322 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14323
14324 #: sys-utils/chmem.c:151
14325 #, fuzzy, c-format
14326 msgid "%s enable failed\n"
14327 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14328
14329 #: sys-utils/chmem.c:153
14330 #, fuzzy, c-format
14331 msgid "%s disable failed\n"
14332 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14333
14334 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14335 #, fuzzy, c-format
14336 msgid "%s enabled\n"
14337 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14338
14339 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14340 #, fuzzy, c-format
14341 msgid "%s disabled\n"
14342 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14343
14344 #: sys-utils/chmem.c:170
14345 #, c-format
14346 msgid "Could only enable %s of memory"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: sys-utils/chmem.c:172
14350 #, c-format
14351 msgid "Could only disable %s of memory"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: sys-utils/chmem.c:206
14355 #, fuzzy, c-format
14356 msgid "%s already enabled\n"
14357 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14358
14359 #: sys-utils/chmem.c:208
14360 #, fuzzy, c-format
14361 msgid "%s already disabled\n"
14362 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14363
14364 #: sys-utils/chmem.c:218
14365 #, fuzzy, c-format
14366 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14367 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14368
14369 #: sys-utils/chmem.c:222
14370 #, fuzzy, c-format
14371 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14372 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14373
14374 #: sys-utils/chmem.c:237
14375 #, fuzzy, c-format
14376 msgid "%s enable failed"
14377 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14378
14379 #: sys-utils/chmem.c:239
14380 #, fuzzy, c-format
14381 msgid "%s disable failed"
14382 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14383
14384 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
14385 #, fuzzy, c-format
14386 msgid "Failed to read %s"
14387 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
14388
14389 #: sys-utils/chmem.c:280
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Failed to parse block number"
14392 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14393
14394 #: sys-utils/chmem.c:285
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Failed to parse size"
14397 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14398
14399 #: sys-utils/chmem.c:289
14400 #, c-format
14401 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: sys-utils/chmem.c:298
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Failed to parse start"
14407 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14408
14409 #: sys-utils/chmem.c:299
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Failed to parse end"
14412 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14413
14414 #: sys-utils/chmem.c:303
14415 #, fuzzy, c-format
14416 msgid "Invalid start address format: %s"
14417 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14418
14419 #: sys-utils/chmem.c:305
14420 #, fuzzy, c-format
14421 msgid "Invalid end address format: %s"
14422 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14423
14424 #: sys-utils/chmem.c:306
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Failed to parse start address"
14427 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14428
14429 #: sys-utils/chmem.c:307
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Failed to parse end address"
14432 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14433
14434 #: sys-utils/chmem.c:310
14435 #, c-format
14436 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: sys-utils/chmem.c:324
14440 #, fuzzy, c-format
14441 msgid "Invalid parameter: %s"
14442 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14443
14444 #: sys-utils/chmem.c:331
14445 #, fuzzy, c-format
14446 msgid "Invalid range: %s"
14447 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14448
14449 #: sys-utils/chmem.c:340
14450 #, fuzzy, c-format
14451 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14452 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14453
14454 #: sys-utils/chmem.c:343
14455 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: sys-utils/chmem.c:346
14459 #, fuzzy
14460 msgid " -e, --enable enable memory\n"
14461 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14462
14463 #: sys-utils/chmem.c:347
14464 #, fuzzy
14465 msgid " -d, --disable disable memory\n"
14466 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14467
14468 #: sys-utils/chmem.c:348
14469 #, fuzzy
14470 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14471 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14472
14473 #: sys-utils/chmem.c:349
14474 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: sys-utils/chmem.c:350
14478 #, fuzzy
14479 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14480 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14481
14482 #: sys-utils/chmem.c:353
14483 msgid ""
14484 "\n"
14485 "Supported zones:\n"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
14489 #, fuzzy, c-format
14490 msgid "failed to initialize %s handler"
14491 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
14492
14493 #: sys-utils/chmem.c:440
14494 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: sys-utils/chmem.c:445
14498 #, fuzzy, c-format
14499 msgid "unknown memory zone: %s"
14500 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
14501
14502 #: sys-utils/choom.c:38
14503 #, fuzzy, c-format
14504 msgid ""
14505 " %1$s [options] -p pid\n"
14506 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
14507 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
14508 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
14509
14510 #: sys-utils/choom.c:44
14511 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: sys-utils/choom.c:47
14515 #, fuzzy
14516 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14517 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
14518
14519 #: sys-utils/choom.c:48
14520 #, fuzzy
14521 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14522 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14523
14524 #: sys-utils/choom.c:60
14525 #, fuzzy
14526 msgid "failed to read OOM score value"
14527 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14528
14529 #: sys-utils/choom.c:70
14530 #, fuzzy
14531 msgid "failed to read OOM score adjust value"
14532 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14533
14534 #: sys-utils/choom.c:105
14535 #, fuzzy
14536 msgid "invalid adjust argument"
14537 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14538
14539 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
14540 #, fuzzy, c-format
14541 msgid "invalid argument: %s"
14542 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14543
14544 #: sys-utils/choom.c:123
14545 #, fuzzy
14546 msgid "no PID or COMMAND specified"
14547 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
14548
14549 #: sys-utils/choom.c:127
14550 #, fuzzy
14551 msgid "no OOM score adjust value specified"
14552 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
14553
14554 #: sys-utils/choom.c:135
14555 #, c-format
14556 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: sys-utils/choom.c:136
14560 #, c-format
14561 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
14565 #, fuzzy
14566 msgid "failed to set score adjust value"
14567 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14568
14569 #: sys-utils/choom.c:145
14570 #, c-format
14571 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
14575 #, fuzzy, c-format
14576 msgid " %s hard|soft\n"
14577 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
14578
14579 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
14580 #, c-format
14581 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
14585 msgid "implicit"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
14589 #, fuzzy, c-format
14590 msgid "unexpected value in %s: %ju"
14591 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
14592
14593 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
14594 #, fuzzy
14595 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
14596 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
14597
14598 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
14599 #, fuzzy, c-format
14600 msgid "unknown argument: %s"
14601 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
14602
14603 #: sys-utils/dmesg.c:110
14604 #, fuzzy
14605 msgid "system is unusable"
14606 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
14607
14608 #: sys-utils/dmesg.c:111
14609 msgid "action must be taken immediately"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: sys-utils/dmesg.c:112
14613 msgid "critical conditions"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: sys-utils/dmesg.c:113
14617 #, fuzzy
14618 msgid "error conditions"
14619 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
14620
14621 #: sys-utils/dmesg.c:114
14622 #, fuzzy
14623 msgid "warning conditions"
14624 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
14625
14626 #: sys-utils/dmesg.c:115
14627 msgid "normal but significant condition"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: sys-utils/dmesg.c:116
14631 msgid "informational"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: sys-utils/dmesg.c:117
14635 msgid "debug-level messages"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: sys-utils/dmesg.c:131
14639 #, fuzzy
14640 msgid "kernel messages"
14641 msgstr "üzenetek"
14642
14643 #: sys-utils/dmesg.c:132
14644 msgid "random user-level messages"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: sys-utils/dmesg.c:133
14648 #, fuzzy
14649 msgid "mail system"
14650 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
14651
14652 #: sys-utils/dmesg.c:134
14653 msgid "system daemons"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: sys-utils/dmesg.c:135
14657 msgid "security/authorization messages"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: sys-utils/dmesg.c:136
14661 msgid "messages generated internally by syslogd"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: sys-utils/dmesg.c:137
14665 msgid "line printer subsystem"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: sys-utils/dmesg.c:138
14669 msgid "network news subsystem"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: sys-utils/dmesg.c:139
14673 msgid "UUCP subsystem"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: sys-utils/dmesg.c:140
14677 #, fuzzy
14678 msgid "clock daemon"
14679 msgstr "nem démonizálható"
14680
14681 #: sys-utils/dmesg.c:141
14682 msgid "security/authorization messages (private)"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: sys-utils/dmesg.c:142
14686 #, fuzzy
14687 msgid "FTP daemon"
14688 msgstr "nem démonizálható"
14689
14690 #: sys-utils/dmesg.c:279
14691 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: sys-utils/dmesg.c:282
14695 #, fuzzy
14696 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
14697 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14698
14699 #: sys-utils/dmesg.c:283
14700 #, fuzzy
14701 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
14702 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14703
14704 #: sys-utils/dmesg.c:284
14705 #, fuzzy
14706 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
14707 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14708
14709 #: sys-utils/dmesg.c:285
14710 #, fuzzy
14711 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
14712 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14713
14714 #: sys-utils/dmesg.c:286
14715 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: sys-utils/dmesg.c:287
14719 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: sys-utils/dmesg.c:288
14723 #, fuzzy
14724 msgid " -H, --human human readable output\n"
14725 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14726
14727 #: sys-utils/dmesg.c:289
14728 #, fuzzy
14729 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
14730 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14731
14732 #: sys-utils/dmesg.c:290
14733 #, fuzzy
14734 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
14735 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14736
14737 #: sys-utils/dmesg.c:292
14738 #, fuzzy, c-format
14739 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
14740 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14741
14742 #: sys-utils/dmesg.c:295
14743 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: sys-utils/dmesg.c:296
14747 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: sys-utils/dmesg.c:297
14751 #, fuzzy
14752 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
14753 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14754
14755 #: sys-utils/dmesg.c:298
14756 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: sys-utils/dmesg.c:299
14760 #, fuzzy
14761 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
14762 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14763
14764 #: sys-utils/dmesg.c:300
14765 #, fuzzy
14766 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
14767 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14768
14769 #: sys-utils/dmesg.c:301
14770 #, fuzzy
14771 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
14772 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14773
14774 #: sys-utils/dmesg.c:302
14775 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: sys-utils/dmesg.c:303
14779 #, fuzzy
14780 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
14781 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14782
14783 #: sys-utils/dmesg.c:304
14784 #, fuzzy
14785 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
14786 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14787
14788 #: sys-utils/dmesg.c:305
14789 #, fuzzy
14790 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
14791 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14792
14793 #: sys-utils/dmesg.c:306
14794 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: sys-utils/dmesg.c:307
14798 #, fuzzy
14799 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
14800 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14801
14802 #: sys-utils/dmesg.c:308
14803 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: sys-utils/dmesg.c:309
14807 #, fuzzy
14808 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
14809 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14810
14811 #: sys-utils/dmesg.c:310
14812 #, fuzzy
14813 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
14814 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14815
14816 #: sys-utils/dmesg.c:311
14817 msgid ""
14818 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
14819 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14820 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: sys-utils/dmesg.c:314
14824 #, fuzzy
14825 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
14826 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
14827
14828 #: sys-utils/dmesg.c:315
14829 #, fuzzy
14830 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
14831 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14832
14833 #: sys-utils/dmesg.c:319
14834 msgid ""
14835 "\n"
14836 "Supported log facilities:\n"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: sys-utils/dmesg.c:325
14840 msgid ""
14841 "\n"
14842 "Supported log levels (priorities):\n"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: sys-utils/dmesg.c:379
14846 #, fuzzy, c-format
14847 msgid "failed to parse level '%s'"
14848 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14849
14850 #: sys-utils/dmesg.c:381
14851 #, fuzzy, c-format
14852 msgid "unknown level '%s'"
14853 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
14854
14855 #: sys-utils/dmesg.c:417
14856 #, fuzzy, c-format
14857 msgid "failed to parse facility '%s'"
14858 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14859
14860 #: sys-utils/dmesg.c:419
14861 #, fuzzy, c-format
14862 msgid "unknown facility '%s'"
14863 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
14864
14865 #: sys-utils/dmesg.c:547
14866 #, fuzzy, c-format
14867 msgid "cannot mmap: %s"
14868 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
14869
14870 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14871 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
14872 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
14873 #. proper month/day order here
14874 #: sys-utils/dmesg.c:861
14875 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
14876 msgstr ""
14877
14878 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14879 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
14880 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
14881 #: sys-utils/dmesg.c:871
14882 msgid "%b%e %H:%M"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: sys-utils/dmesg.c:1523
14886 #, fuzzy
14887 msgid "invalid buffer size argument"
14888 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14889
14890 #: sys-utils/dmesg.c:1611
14891 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: sys-utils/dmesg.c:1635
14895 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: sys-utils/dmesg.c:1655
14899 #, fuzzy
14900 msgid "read kernel buffer failed"
14901 msgstr "rtc idő olvasása"
14902
14903 #: sys-utils/dmesg.c:1662
14904 #, fuzzy
14905 msgid "clear kernel buffer failed"
14906 msgstr "rtc idő olvasása"
14907
14908 #: sys-utils/dmesg.c:1678
14909 #, fuzzy
14910 msgid "klogctl failed"
14911 msgstr "az fsync meghiúsult"
14912
14913 #: sys-utils/eject.c:140
14914 #, fuzzy, c-format
14915 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
14916 msgstr ""
14917 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
14918 "\n"
14919 "Kapcsolók:\n"
14920
14921 #: sys-utils/eject.c:143
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Eject removable media.\n"
14924 msgstr " eltávolítható"
14925
14926 #: sys-utils/eject.c:146
14927 msgid ""
14928 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
14929 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
14930 " -d, --default display default device\n"
14931 " -f, --floppy eject floppy\n"
14932 " -F, --force don't care about device type\n"
14933 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
14934 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
14935 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
14936 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
14937 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
14938 " -q, --tape eject tape\n"
14939 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
14940 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
14941 " -t, --trayclose close tray\n"
14942 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
14943 " -v, --verbose enable verbose output\n"
14944 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
14945 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: sys-utils/eject.c:169
14949 msgid ""
14950 "\n"
14951 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: sys-utils/eject.c:215
14955 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: sys-utils/eject.c:219
14959 #, fuzzy
14960 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
14961 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14962
14963 #: sys-utils/eject.c:327
14964 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: sys-utils/eject.c:341
14968 #, fuzzy
14969 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
14970 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
14971
14972 #: sys-utils/eject.c:343
14973 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: sys-utils/eject.c:345
14977 msgid "CD-ROM lock door command failed"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: sys-utils/eject.c:350
14981 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: sys-utils/eject.c:352
14985 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: sys-utils/eject.c:363
14989 msgid "CD-ROM select disc command failed"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: sys-utils/eject.c:367
14993 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: sys-utils/eject.c:369
14997 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: sys-utils/eject.c:387
15001 msgid "CD-ROM tray close command failed"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: sys-utils/eject.c:389
15005 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: sys-utils/eject.c:406
15009 #, fuzzy
15010 msgid "CD-ROM eject unsupported"
15011 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
15012
15013 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
15014 msgid "CD-ROM eject command failed"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: sys-utils/eject.c:437
15018 msgid "no CD-ROM information available"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: sys-utils/eject.c:440
15022 msgid "CD-ROM drive is not ready"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: sys-utils/eject.c:443
15026 #, fuzzy
15027 msgid "CD-ROM status command failed"
15028 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
15029
15030 #: sys-utils/eject.c:483
15031 msgid "CD-ROM select speed command failed"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: sys-utils/eject.c:485
15035 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: sys-utils/eject.c:522
15039 #, fuzzy, c-format
15040 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
15041 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15042
15043 #: sys-utils/eject.c:539
15044 #, fuzzy, c-format
15045 msgid "%s: failed to read speed"
15046 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15047
15048 #: sys-utils/eject.c:545
15049 #, fuzzy
15050 msgid "failed to read speed"
15051 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
15052
15053 #: sys-utils/eject.c:585
15054 #, fuzzy
15055 msgid "not an sg device, or old sg driver"
15056 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
15057
15058 #: sys-utils/eject.c:657
15059 #, fuzzy, c-format
15060 msgid "%s: unmounting"
15061 msgstr "a csatolás meghiúsult"
15062
15063 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
15064 #: text-utils/more.c:1272
15065 #, fuzzy
15066 msgid "drop permissions failed"
15067 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
15068
15069 #: sys-utils/eject.c:671
15070 #, fuzzy
15071 msgid "unable to fork"
15072 msgstr "%s nem nyitható meg"
15073
15074 #: sys-utils/eject.c:678
15075 #, fuzzy, c-format
15076 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15077 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
15078
15079 #: sys-utils/eject.c:681
15080 #, fuzzy, c-format
15081 msgid "unmount of `%s' failed\n"
15082 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
15083
15084 #: sys-utils/eject.c:726
15085 #, fuzzy
15086 msgid "failed to parse mount table"
15087 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15088
15089 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
15090 #, fuzzy, c-format
15091 msgid "%s: mounted on %s"
15092 msgstr "umount: %s nem található"
15093
15094 #: sys-utils/eject.c:835
15095 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: sys-utils/eject.c:837
15099 #, c-format
15100 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: sys-utils/eject.c:863
15104 #, c-format
15105 msgid "default device: `%s'"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: sys-utils/eject.c:869
15109 #, fuzzy, c-format
15110 msgid "using default device `%s'"
15111 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
15112
15113 #: sys-utils/eject.c:888
15114 #, fuzzy
15115 msgid "unable to find device"
15116 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
15117
15118 #: sys-utils/eject.c:890
15119 #, fuzzy, c-format
15120 msgid "device name is `%s'"
15121 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
15122
15123 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
15124 #, fuzzy, c-format
15125 msgid "%s: not mounted"
15126 msgstr "umount: %s nem található"
15127
15128 #: sys-utils/eject.c:900
15129 #, c-format
15130 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: sys-utils/eject.c:908
15134 #, c-format
15135 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: sys-utils/eject.c:911
15139 #, fuzzy, c-format
15140 msgid "%s: is whole-disk device"
15141 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15142
15143 #: sys-utils/eject.c:915
15144 #, fuzzy, c-format
15145 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
15146 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
15147
15148 #: sys-utils/eject.c:919
15149 #, fuzzy, c-format
15150 msgid "device is `%s'"
15151 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
15152
15153 #: sys-utils/eject.c:920
15154 msgid "exiting due to -n/--noop option"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: sys-utils/eject.c:934
15158 #, c-format
15159 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: sys-utils/eject.c:936
15163 #, c-format
15164 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: sys-utils/eject.c:944
15168 #, c-format
15169 msgid "%s: closing tray"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: sys-utils/eject.c:953
15173 #, c-format
15174 msgid "%s: toggling tray"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: sys-utils/eject.c:962
15178 #, c-format
15179 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: sys-utils/eject.c:988
15183 #, fuzzy, c-format
15184 msgid "error: %s: device in use"
15185 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
15186
15187 #: sys-utils/eject.c:999
15188 #, c-format
15189 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: sys-utils/eject.c:1015
15193 #, c-format
15194 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: sys-utils/eject.c:1017
15198 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: sys-utils/eject.c:1022
15202 #, c-format
15203 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: sys-utils/eject.c:1024
15207 #, fuzzy
15208 msgid "SCSI eject succeeded"
15209 msgstr "%s sikeres.\n"
15210
15211 #: sys-utils/eject.c:1025
15212 #, fuzzy
15213 msgid "SCSI eject failed"
15214 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
15215
15216 #: sys-utils/eject.c:1029
15217 #, c-format
15218 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: sys-utils/eject.c:1031
15222 msgid "floppy eject command succeeded"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: sys-utils/eject.c:1032
15226 msgid "floppy eject command failed"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: sys-utils/eject.c:1036
15230 #, c-format
15231 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: sys-utils/eject.c:1038
15235 msgid "tape offline command succeeded"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: sys-utils/eject.c:1039
15239 #, fuzzy
15240 msgid "tape offline command failed"
15241 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
15242
15243 #: sys-utils/eject.c:1043
15244 #, fuzzy
15245 msgid "unable to eject"
15246 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
15247
15248 #: sys-utils/fallocate.c:84
15249 #, fuzzy, c-format
15250 msgid " %s [options] <filename>\n"
15251 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15252
15253 #: sys-utils/fallocate.c:87
15254 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: sys-utils/fallocate.c:90
15258 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: sys-utils/fallocate.c:91
15262 #, fuzzy
15263 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15264 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
15265
15266 #: sys-utils/fallocate.c:92
15267 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: sys-utils/fallocate.c:93
15271 #, fuzzy
15272 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15273 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
15274
15275 #: sys-utils/fallocate.c:94
15276 #, fuzzy
15277 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15278 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
15279
15280 #: sys-utils/fallocate.c:95
15281 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: sys-utils/fallocate.c:96
15285 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: sys-utils/fallocate.c:97
15289 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: sys-utils/fallocate.c:99
15293 #, fuzzy
15294 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15295 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15296
15297 #: sys-utils/fallocate.c:139
15298 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
15302 #, fuzzy
15303 msgid "fallocate failed"
15304 msgstr "a malloc meghiúsult"
15305
15306 #: sys-utils/fallocate.c:237
15307 #, fuzzy, c-format
15308 msgid "%s: read failed"
15309 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
15310
15311 #: sys-utils/fallocate.c:281
15312 #, c-format
15313 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: sys-utils/fallocate.c:361
15317 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
15321 msgid "no filename specified"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
15325 #, fuzzy
15326 msgid "invalid length value specified"
15327 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
15328
15329 #: sys-utils/fallocate.c:393
15330 #, fuzzy
15331 msgid "no length argument specified"
15332 msgstr "Túl kevés argumentum"
15333
15334 #: sys-utils/fallocate.c:398
15335 #, fuzzy
15336 msgid "invalid offset value specified"
15337 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
15338
15339 #: sys-utils/fallocate.c:421
15340 #, c-format
15341 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: sys-utils/fallocate.c:424
15345 #, fuzzy, c-format
15346 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15347 msgstr ""
15348 "\n"
15349 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
15350
15351 #: sys-utils/fallocate.c:427
15352 #, fuzzy, c-format
15353 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15354 msgstr ""
15355 "\n"
15356 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
15357
15358 #: sys-utils/fallocate.c:430
15359 #, fuzzy, c-format
15360 #| msgid "%s: %s (%s)\n"
15361 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15362 msgstr "%s: %s (%s)\n"
15363
15364 #: sys-utils/fallocate.c:433
15365 #, c-format
15366 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: sys-utils/flock.c:53
15370 #, c-format
15371 msgid ""
15372 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15373 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15374 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: sys-utils/flock.c:59
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15380 msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
15381
15382 #: sys-utils/flock.c:62
15383 #, fuzzy
15384 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15385 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15386
15387 #: sys-utils/flock.c:63
15388 #, fuzzy
15389 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15390 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15391
15392 #: sys-utils/flock.c:64
15393 #, fuzzy
15394 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15395 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15396
15397 #: sys-utils/flock.c:65
15398 #, fuzzy
15399 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15400 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15401
15402 #: sys-utils/flock.c:66
15403 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: sys-utils/flock.c:67
15407 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: sys-utils/flock.c:68
15411 #, fuzzy
15412 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15413 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15414
15415 #: sys-utils/flock.c:69
15416 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: sys-utils/flock.c:70
15420 #, fuzzy
15421 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15422 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15423
15424 #: sys-utils/flock.c:71
15425 #, fuzzy
15426 msgid " --verbose increase verbosity\n"
15427 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15428
15429 #: sys-utils/flock.c:108
15430 #, fuzzy, c-format
15431 msgid "cannot open lock file %s"
15432 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
15433
15434 #: sys-utils/flock.c:210
15435 #, fuzzy
15436 msgid "invalid timeout value"
15437 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15438
15439 #: sys-utils/flock.c:214
15440 #, fuzzy
15441 msgid "invalid exit code"
15442 msgstr "érvénytelen azonosító"
15443
15444 #: sys-utils/flock.c:216
15445 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: sys-utils/flock.c:233
15449 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: sys-utils/flock.c:241
15453 #, fuzzy, c-format
15454 msgid "%s requires exactly one command argument"
15455 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
15456
15457 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
15458 #: sys-utils/flock.c:259
15459 #, fuzzy
15460 msgid "bad file descriptor"
15461 msgstr "blokkeszköz"
15462
15463 #: sys-utils/flock.c:262
15464 #, fuzzy
15465 msgid "requires file descriptor, file or directory"
15466 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
15467
15468 #: sys-utils/flock.c:286
15469 #, fuzzy
15470 msgid "failed to get lock"
15471 msgstr "%s nem érhető el"
15472
15473 #: sys-utils/flock.c:293
15474 msgid "timeout while waiting to get lock"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: sys-utils/flock.c:334
15478 #, fuzzy, c-format
15479 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15480 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
15481
15482 #: sys-utils/flock.c:346
15483 #, fuzzy, c-format
15484 msgid "%s: executing %s\n"
15485 msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
15486
15487 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
15488 #, fuzzy, c-format
15489 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15490 msgstr ""
15491 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
15492 "\n"
15493 "Kapcsolók:\n"
15494
15495 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15498 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
15499
15500 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
15501 #, fuzzy
15502 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15503 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
15504
15505 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
15506 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
15510 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
15514 #, fuzzy, c-format
15515 msgid "%s: is not a directory"
15516 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
15517
15518 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
15519 #, fuzzy, c-format
15520 msgid "%s: freeze failed"
15521 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15522
15523 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
15524 #, fuzzy, c-format
15525 msgid "%s: unfreeze failed"
15526 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15527
15528 #: sys-utils/fstrim.c:82
15529 #, fuzzy, c-format
15530 msgid "%s: not a directory"
15531 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
15532
15533 #: sys-utils/fstrim.c:96
15534 #, fuzzy, c-format
15535 msgid "cannot get realpath: %s"
15536 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
15537
15538 #: sys-utils/fstrim.c:112
15539 #, fuzzy, c-format
15540 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15541 msgstr "umount: %s nem található"
15542
15543 #: sys-utils/fstrim.c:114
15544 #, c-format
15545 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: sys-utils/fstrim.c:131
15549 #, fuzzy, c-format
15550 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15551 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15552
15553 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15554 #: sys-utils/fstrim.c:141
15555 #, c-format
15556 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
15557 msgstr ""
15558
15559 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15560 #: sys-utils/fstrim.c:145
15561 #, c-format
15562 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
15566 #: sys-utils/umount.c:262
15567 #, fuzzy, c-format
15568 msgid "failed to parse %s"
15569 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15570
15571 #: sys-utils/fstrim.c:303
15572 #, fuzzy
15573 msgid "failed to allocate FS handler"
15574 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
15575
15576 #: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
15577 #, fuzzy, c-format
15578 msgid "%s: the discard operation is not supported"
15579 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
15580
15581 #: sys-utils/fstrim.c:443
15582 #, fuzzy, c-format
15583 msgid " %s [options] <mount point>\n"
15584 msgstr ""
15585 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
15586 "\n"
15587 "Kapcsolók:\n"
15588
15589 #: sys-utils/fstrim.c:446
15590 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: sys-utils/fstrim.c:449
15594 #, fuzzy
15595 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
15596 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15597
15598 #: sys-utils/fstrim.c:450
15599 #, fuzzy
15600 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
15601 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15602
15603 #: sys-utils/fstrim.c:451
15604 #, fuzzy
15605 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
15606 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
15607
15608 #: sys-utils/fstrim.c:452
15609 #, fuzzy
15610 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
15611 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
15612
15613 #: sys-utils/fstrim.c:453
15614 #, fuzzy
15615 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
15616 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
15617
15618 #: sys-utils/fstrim.c:454
15619 #, fuzzy
15620 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
15621 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
15622
15623 #: sys-utils/fstrim.c:455
15624 #, fuzzy
15625 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
15626 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15627
15628 #: sys-utils/fstrim.c:456
15629 #, fuzzy
15630 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
15631 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
15632
15633 #: sys-utils/fstrim.c:457
15634 #, fuzzy
15635 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
15636 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15637
15638 #: sys-utils/fstrim.c:537
15639 #, fuzzy
15640 msgid "failed to parse minimum extent length"
15641 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
15642
15643 #: sys-utils/fstrim.c:556
15644 #, fuzzy
15645 msgid "no mountpoint specified"
15646 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
15647
15648 #: sys-utils/hwclock.c:215
15649 #, c-format
15650 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
15651 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
15652
15653 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
15654 msgid "UTC"
15655 msgstr "UTC"
15656
15657 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
15658 msgid "local"
15659 msgstr "helyi"
15660
15661 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
15662 #, fuzzy, c-format
15663 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
15664 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
15665
15666 #: sys-utils/hwclock.c:273
15667 #, fuzzy
15668 msgid ""
15669 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
15670 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
15671 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
15672
15673 #: sys-utils/hwclock.c:279
15674 #, fuzzy, c-format
15675 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
15676 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15677 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
15678
15679 #: sys-utils/hwclock.c:281
15680 #, fuzzy, c-format
15681 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
15682 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15683 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
15684
15685 #: sys-utils/hwclock.c:283
15686 #, c-format
15687 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
15688 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
15689
15690 #: sys-utils/hwclock.c:310
15691 #, c-format
15692 msgid "Waiting for clock tick...\n"
15693 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
15694
15695 #: sys-utils/hwclock.c:316
15696 #, c-format
15697 msgid "...synchronization failed\n"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: sys-utils/hwclock.c:318
15701 #, c-format
15702 msgid "...got clock tick\n"
15703 msgstr " az óraütés megvan\n"
15704
15705 #: sys-utils/hwclock.c:359
15706 #, c-format
15707 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15708 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15709
15710 #: sys-utils/hwclock.c:366
15711 #, fuzzy, c-format
15712 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
15713 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15714 msgstr "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
15715
15716 #: sys-utils/hwclock.c:392
15717 #, c-format
15718 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15719 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15720
15721 #: sys-utils/hwclock.c:419
15722 #, fuzzy, c-format
15723 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
15724 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15725 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
15726
15727 #: sys-utils/hwclock.c:455
15728 #, fuzzy, c-format
15729 msgid "RTC type: '%s'\n"
15730 msgstr "típus: %d\n"
15731
15732 #: sys-utils/hwclock.c:555
15733 #, fuzzy, c-format
15734 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
15735 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
15736
15737 #: sys-utils/hwclock.c:574
15738 #, c-format
15739 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: sys-utils/hwclock.c:596
15743 #, c-format
15744 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: sys-utils/hwclock.c:623
15748 #, c-format
15749 msgid ""
15750 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
15751 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: sys-utils/hwclock.c:717
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
15757 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
15758
15759 #: sys-utils/hwclock.c:720
15760 #, fuzzy, c-format
15761 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
15762 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
15763
15764 #: sys-utils/hwclock.c:724
15765 #, c-format
15766 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: sys-utils/hwclock.c:729
15770 #, fuzzy, c-format
15771 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
15772 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
15773
15774 #: sys-utils/hwclock.c:751
15775 msgid "settimeofday() failed"
15776 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
15777
15778 #: sys-utils/hwclock.c:775
15779 #, fuzzy, c-format
15780 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
15781 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
15782
15783 #: sys-utils/hwclock.c:779
15784 #, c-format
15785 msgid ""
15786 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
15787 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
15788 msgstr ""
15789 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
15790 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
15791
15792 #: sys-utils/hwclock.c:785
15793 #, fuzzy, c-format
15794 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
15795 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az utolsó kalibráció óta.\n"
15796
15797 #: sys-utils/hwclock.c:823
15798 #, c-format
15799 msgid ""
15800 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
15801 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: sys-utils/hwclock.c:830
15805 #, fuzzy, c-format
15806 msgid ""
15807 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
15808 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
15809 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
15810 msgstr ""
15811 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
15812 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
15813
15814 #: sys-utils/hwclock.c:874
15815 #, fuzzy, c-format
15816 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
15817 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
15818 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
15819 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
15820
15821 #: sys-utils/hwclock.c:878
15822 #, fuzzy, c-format
15823 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15824 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
15825
15826 #: sys-utils/hwclock.c:903
15827 #, c-format
15828 msgid ""
15829 "New %s data:\n"
15830 "%s"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: sys-utils/hwclock.c:920
15834 #, fuzzy, c-format
15835 msgid "cannot update %s"
15836 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
15837
15838 #: sys-utils/hwclock.c:956
15839 #, fuzzy, c-format
15840 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
15841 msgstr ""
15842 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
15843 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
15844
15845 #: sys-utils/hwclock.c:960
15846 #, fuzzy, c-format
15847 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
15848 msgstr ""
15849 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
15850 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
15851
15852 #: sys-utils/hwclock.c:990
15853 #, c-format
15854 msgid "No usable clock interface found.\n"
15855 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
15856
15857 #: sys-utils/hwclock.c:992
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
15860 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
15861
15862 #: sys-utils/hwclock.c:996
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
15865 msgstr "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos részletek megjelenítéséhez.\n"
15866
15867 #: sys-utils/hwclock.c:1046
15868 #, fuzzy, c-format
15869 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
15870 msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
15871
15872 #: sys-utils/hwclock.c:1047
15873 #, c-format
15874 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: sys-utils/hwclock.c:1077
15878 msgid "RTC read returned an invalid value."
15879 msgstr ""
15880
15881 #: sys-utils/hwclock.c:1107
15882 #, c-format
15883 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
15884 msgstr "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül beállításra.\n"
15885
15886 #: sys-utils/hwclock.c:1144
15887 #, fuzzy
15888 msgid "unable to read the RTC epoch."
15889 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
15890
15891 #: sys-utils/hwclock.c:1146
15892 #, c-format
15893 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: sys-utils/hwclock.c:1149
15897 msgid "--epoch is required for --setepoch."
15898 msgstr ""
15899
15900 #: sys-utils/hwclock.c:1152
15901 #, fuzzy
15902 msgid "unable to set the RTC epoch."
15903 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
15904
15905 #: sys-utils/hwclock.c:1164
15906 #, fuzzy, c-format
15907 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
15908 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
15909
15910 #: sys-utils/hwclock.c:1169
15911 #, c-format
15912 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: sys-utils/hwclock.c:1193
15916 #, fuzzy, c-format
15917 msgid " %s [function] [option...]\n"
15918 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15919
15920 #: sys-utils/hwclock.c:1196
15921 msgid "Time clocks utility."
15922 msgstr ""
15923
15924 #: sys-utils/hwclock.c:1199
15925 #, fuzzy
15926 msgid " -r, --show display the RTC time"
15927 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15928
15929 #: sys-utils/hwclock.c:1200
15930 #, fuzzy
15931 msgid " --get display drift corrected RTC time"
15932 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15933
15934 #: sys-utils/hwclock.c:1201
15935 #, fuzzy
15936 msgid " --set set the RTC according to --date"
15937 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15938
15939 #: sys-utils/hwclock.c:1202
15940 #, fuzzy
15941 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
15942 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15943
15944 #: sys-utils/hwclock.c:1203
15945 #, fuzzy
15946 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
15947 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
15948
15949 #: sys-utils/hwclock.c:1204
15950 #, fuzzy
15951 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
15952 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
15953
15954 #: sys-utils/hwclock.c:1205
15955 #, fuzzy
15956 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
15957 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15958
15959 #: sys-utils/hwclock.c:1207
15960 #, fuzzy
15961 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15962 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15963
15964 #: sys-utils/hwclock.c:1208
15965 #, fuzzy
15966 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
15967 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15968
15969 #: sys-utils/hwclock.c:1210
15970 #, fuzzy
15971 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
15972 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15973
15974 #: sys-utils/hwclock.c:1211
15975 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: sys-utils/hwclock.c:1212
15979 #, fuzzy
15980 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
15981 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15982
15983 #: sys-utils/hwclock.c:1214
15984 #, fuzzy
15985 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
15986 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15987
15988 #: sys-utils/hwclock.c:1215
15989 #, fuzzy
15990 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
15991 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15992
15993 #: sys-utils/hwclock.c:1218
15994 #, fuzzy, c-format
15995 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
15996 msgstr ""
15997 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
15998 " kapcsolókat\n"
15999
16000 #: sys-utils/hwclock.c:1221
16001 #, fuzzy, c-format
16002 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
16003 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16004
16005 #: sys-utils/hwclock.c:1222
16006 #, fuzzy
16007 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
16008 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16009
16010 #: sys-utils/hwclock.c:1223
16011 #, fuzzy
16012 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
16013 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16014
16015 #: sys-utils/hwclock.c:1225
16016 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: sys-utils/hwclock.c:1227
16020 #, fuzzy
16021 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
16022 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16023
16024 #: sys-utils/hwclock.c:1229
16025 #, fuzzy, c-format
16026 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
16027 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16028
16029 #: sys-utils/hwclock.c:1231
16030 #, fuzzy, c-format
16031 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
16032 msgstr ""
16033 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
16034 " kapcsolókat\n"
16035
16036 #: sys-utils/hwclock.c:1232
16037 #, fuzzy
16038 msgid " --test dry run; implies --verbose"
16039 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16040
16041 #: sys-utils/hwclock.c:1233
16042 #, fuzzy
16043 msgid " -v, --verbose display more details"
16044 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16045
16046 #: sys-utils/hwclock.c:1239
16047 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: sys-utils/hwclock.c:1242
16051 #, c-format
16052 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: sys-utils/hwclock.c:1246
16056 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
16057 msgstr ""
16058
16059 #: sys-utils/hwclock.c:1248
16060 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
16061 msgstr ""
16062
16063 #: sys-utils/hwclock.c:1347
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Unable to connect to audit system"
16066 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
16067
16068 #: sys-utils/hwclock.c:1371
16069 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
16070 msgstr ""
16071
16072 #: sys-utils/hwclock.c:1482
16073 #, fuzzy, c-format
16074 msgid "%d too many arguments given"
16075 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16076
16077 #: sys-utils/hwclock.c:1490
16078 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: sys-utils/hwclock.c:1495
16082 #, fuzzy
16083 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
16084 msgstr "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime egyikét\n"
16085
16086 #: sys-utils/hwclock.c:1502
16087 msgid "--date is required for --set or --predict"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: sys-utils/hwclock.c:1519
16091 #, fuzzy, c-format
16092 msgid "invalid date '%s'"
16093 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16094
16095 #: sys-utils/hwclock.c:1540
16096 #, fuzzy, c-format
16097 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
16098 msgstr "rendszeridő olvasása"
16099
16100 #: sys-utils/hwclock.c:1557
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Test mode: nothing was changed."
16103 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16104
16105 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
16106 msgid "ISA port access is not implemented"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
16110 #, fuzzy
16111 msgid "iopl() port access failed"
16112 msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
16113
16114 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
16115 msgid "Using direct ISA access to the clock"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
16119 #, fuzzy
16120 #| msgid "unsupported filesystem features"
16121 msgid "supported features"
16122 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
16123
16124 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
16125 msgid "time correction"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
16129 msgid "backup switch mode"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
16133 #, fuzzy, c-format
16134 msgid "Trying to open: %s\n"
16135 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
16136
16137 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
16138 #, fuzzy
16139 msgid "cannot open rtc device"
16140 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
16141
16142 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
16143 #, fuzzy, c-format
16144 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
16145 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
16146
16147 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
16148 #, c-format
16149 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
16150 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
16151
16152 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Timed out waiting for time change."
16155 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
16156
16157 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
16158 #, fuzzy, c-format
16159 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16160 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
16161
16162 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
16163 #, c-format
16164 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16165 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
16166
16167 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
16168 #, c-format
16169 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16170 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
16171
16172 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
16173 #, fuzzy, c-format
16174 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16175 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
16176
16177 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
16178 #, fuzzy, c-format
16179 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16180 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
16181
16182 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16183 #, c-format
16184 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16185 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
16186
16187 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
16188 msgid "Using the rtc interface to the clock."
16189 msgstr ""
16190
16191 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
16192 #, fuzzy, c-format
16193 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16194 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
16195
16196 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
16197 #, fuzzy, c-format
16198 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16199 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
16200
16201 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
16202 #, fuzzy, c-format
16203 msgid "invalid epoch '%s'."
16204 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16205
16206 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
16207 #, fuzzy, c-format
16208 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16209 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
16210
16211 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
16212 #, fuzzy, c-format
16213 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16214 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
16215
16216 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16217 msgid "could not convert parameter name to number"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16221 #, fuzzy, c-format
16222 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16223 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
16224
16225 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16226 #, fuzzy, c-format
16227 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16228 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
16229
16230 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16231 msgid "expected <param>=<value>"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16235 msgid "could not convert parameter value to number"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16239 #, fuzzy, c-format
16240 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16241 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
16242
16243 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16244 #, fuzzy, c-format
16245 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16246 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
16247
16248 #: sys-utils/ipcmk.c:70
16249 msgid "Create various IPC resources.\n"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: sys-utils/ipcmk.c:73
16253 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: sys-utils/ipcmk.c:74
16257 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: sys-utils/ipcmk.c:75
16261 #, fuzzy
16262 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16263 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16264
16265 #: sys-utils/ipcmk.c:76
16266 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16270 msgid "<size>"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16274 #, fuzzy
16275 msgid "failed to parse size"
16276 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16277
16278 #: sys-utils/ipcmk.c:121
16279 #, fuzzy
16280 msgid "failed to parse elements"
16281 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16282
16283 #: sys-utils/ipcmk.c:130
16284 #, fuzzy
16285 msgid "failed to parse mode"
16286 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16287
16288 #: sys-utils/ipcmk.c:149
16289 msgid "create share memory failed"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: sys-utils/ipcmk.c:151
16293 #, fuzzy, c-format
16294 msgid "Shared memory id: %d\n"
16295 msgstr ""
16296 "\n"
16297 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16298
16299 #: sys-utils/ipcmk.c:157
16300 msgid "create message queue failed"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: sys-utils/ipcmk.c:159
16304 #, fuzzy, c-format
16305 msgid "Message queue id: %d\n"
16306 msgstr ""
16307 "\n"
16308 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
16309
16310 #: sys-utils/ipcmk.c:165
16311 #, fuzzy
16312 msgid "create semaphore failed"
16313 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
16314
16315 #: sys-utils/ipcmk.c:167
16316 #, fuzzy, c-format
16317 msgid "Semaphore id: %d\n"
16318 msgstr ""
16319 "\n"
16320 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
16321
16322 #: sys-utils/ipcrm.c:51
16323 #, fuzzy, c-format
16324 msgid ""
16325 " %1$s [options]\n"
16326 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16327 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16328
16329 #: sys-utils/ipcrm.c:55
16330 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: sys-utils/ipcrm.c:58
16334 #, fuzzy
16335 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16336 msgstr ""
16337 "\n"
16338 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16339
16340 #: sys-utils/ipcrm.c:59
16341 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: sys-utils/ipcrm.c:60
16345 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: sys-utils/ipcrm.c:61
16349 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: sys-utils/ipcrm.c:62
16353 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: sys-utils/ipcrm.c:63
16357 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: sys-utils/ipcrm.c:64
16361 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: sys-utils/ipcrm.c:65
16365 #, fuzzy
16366 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16367 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16368
16369 #: sys-utils/ipcrm.c:86
16370 #, fuzzy, c-format
16371 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16372 msgstr ""
16373 "\n"
16374 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16375
16376 #: sys-utils/ipcrm.c:91
16377 #, fuzzy, c-format
16378 msgid "removing message queue id `%d'\n"
16379 msgstr ""
16380 "\n"
16381 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
16382
16383 #: sys-utils/ipcrm.c:96
16384 #, fuzzy, c-format
16385 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16386 msgstr ""
16387 "\n"
16388 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
16389
16390 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
16391 msgid "permission denied for key"
16392 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
16393
16394 #: sys-utils/ipcrm.c:108
16395 msgid "permission denied for id"
16396 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
16397
16398 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
16399 msgid "invalid key"
16400 msgstr "érvénytelen kulcs"
16401
16402 #: sys-utils/ipcrm.c:111
16403 msgid "invalid id"
16404 msgstr "érvénytelen azonosító"
16405
16406 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
16407 msgid "already removed key"
16408 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
16409
16410 #: sys-utils/ipcrm.c:114
16411 msgid "already removed id"
16412 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
16413
16414 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
16415 #, fuzzy
16416 msgid "key failed"
16417 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16418
16419 #: sys-utils/ipcrm.c:117
16420 #, fuzzy
16421 msgid "id failed"
16422 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
16423
16424 #: sys-utils/ipcrm.c:135
16425 #, fuzzy, c-format
16426 msgid "invalid id: %s"
16427 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16428
16429 #: sys-utils/ipcrm.c:168
16430 #, c-format
16431 msgid "resource(s) deleted\n"
16432 msgstr "erőforrások törölve\n"
16433
16434 #: sys-utils/ipcrm.c:201
16435 #, fuzzy, c-format
16436 msgid "illegal key (%s)"
16437 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
16438
16439 #: sys-utils/ipcrm.c:257
16440 #, fuzzy
16441 msgid "kernel not configured for shared memory"
16442 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
16443
16444 #: sys-utils/ipcrm.c:270
16445 #, fuzzy
16446 msgid "kernel not configured for semaphores"
16447 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
16448
16449 #: sys-utils/ipcrm.c:291
16450 #, fuzzy
16451 msgid "kernel not configured for message queues"
16452 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
16453
16454 #: sys-utils/ipcs.c:61
16455 #, c-format
16456 msgid ""
16457 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16458 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:294
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16464 msgstr ""
16465 "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
16466 "olvasására jogosult.\n"
16467
16468 #: sys-utils/ipcs.c:68
16469 #, fuzzy
16470 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16471 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
16472
16473 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:297
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Resource options:\n"
16476 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
16477
16478 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:298
16479 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:299
16483 msgid " -q, --queues message queues\n"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:300
16487 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16488 msgstr ""
16489
16490 #: sys-utils/ipcs.c:76
16491 msgid " -a, --all all (default)\n"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: sys-utils/ipcs.c:79
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Output options:\n"
16497 msgstr ""
16498 "\n"
16499 "%d partíció:\n"
16500
16501 #: sys-utils/ipcs.c:80
16502 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: sys-utils/ipcs.c:81
16506 #, fuzzy
16507 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16508 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16509
16510 #: sys-utils/ipcs.c:82
16511 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16512 msgstr ""
16513
16514 #: sys-utils/ipcs.c:83
16515 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16516 msgstr ""
16517
16518 #: sys-utils/ipcs.c:84
16519 msgid " -u, --summary show status summary\n"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: sys-utils/ipcs.c:85
16523 #, fuzzy
16524 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16525 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16526
16527 #: sys-utils/ipcs.c:86
16528 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16529 msgstr ""
16530
16531 #: sys-utils/ipcs.c:124
16532 #, fuzzy
16533 msgid "failed to parse id argument"
16534 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16535
16536 #: sys-utils/ipcs.c:172
16537 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: sys-utils/ipcs.c:212
16541 #, fuzzy, c-format
16542 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16543 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
16544
16545 #: sys-utils/ipcs.c:215
16546 #, c-format
16547 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16548 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
16549
16550 #: sys-utils/ipcs.c:216
16551 #, fuzzy, c-format
16552 msgid "max number of segments = %ju\n"
16553 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16554
16555 #: sys-utils/ipcs.c:218
16556 #, fuzzy
16557 msgid "max seg size"
16558 msgstr "hibás inode méret"
16559
16560 #: sys-utils/ipcs.c:225
16561 #, fuzzy
16562 msgid "max total shared memory (kbytes)"
16563 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
16564
16565 #: sys-utils/ipcs.c:233
16566 #, fuzzy
16567 msgid "max total shared memory"
16568 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
16569
16570 #: sys-utils/ipcs.c:236
16571 #, fuzzy
16572 msgid "min seg size"
16573 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
16574
16575 #: sys-utils/ipcs.c:248
16576 #, c-format
16577 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16578 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
16579
16580 #: sys-utils/ipcs.c:252
16581 #, c-format
16582 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16583 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
16584
16585 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
16586 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
16587 #. with the rest, the translated form can follow this model:
16588 #. *
16589 #. "segments allocated = %d\n"
16590 #. "pages allocated = %ld\n"
16591 #. "pages resident = %ld\n"
16592 #. "pages swapped = %ld\n"
16593 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
16594 #.
16595 #: sys-utils/ipcs.c:264
16596 #, c-format
16597 msgid ""
16598 "segments allocated %d\n"
16599 "pages allocated %ld\n"
16600 "pages resident %ld\n"
16601 "pages swapped %ld\n"
16602 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16603 msgstr ""
16604
16605 #: sys-utils/ipcs.c:281
16606 #, c-format
16607 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16608 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
16609
16610 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
16611 #: sys-utils/ipcs.c:302
16612 msgid "shmid"
16613 msgstr "o.m.-az"
16614
16615 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
16616 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
16617 msgid "perms"
16618 msgstr "jogok"
16619
16620 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16621 msgid "cuid"
16622 msgstr "l.fh.az"
16623
16624 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16625 msgid "cgid"
16626 msgstr "l.cs.az"
16627
16628 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16629 msgid "uid"
16630 msgstr "fh.az"
16631
16632 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16633 msgid "gid"
16634 msgstr "cs.az"
16635
16636 #: sys-utils/ipcs.c:287
16637 #, c-format
16638 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
16639 msgstr "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
16640
16641 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
16642 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
16643 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
16644 msgid "owner"
16645 msgstr "tulajdonos"
16646
16647 #: sys-utils/ipcs.c:289
16648 msgid "attached"
16649 msgstr "csatolva"
16650
16651 #: sys-utils/ipcs.c:289
16652 msgid "detached"
16653 msgstr "leválasztva"
16654
16655 #: sys-utils/ipcs.c:290
16656 msgid "changed"
16657 msgstr "módosítva"
16658
16659 #: sys-utils/ipcs.c:294
16660 #, fuzzy, c-format
16661 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
16662 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
16663
16664 #: sys-utils/ipcs.c:296
16665 msgid "cpid"
16666 msgstr "l.f.az"
16667
16668 #: sys-utils/ipcs.c:296
16669 msgid "lpid"
16670 msgstr "u.f.az"
16671
16672 #: sys-utils/ipcs.c:300
16673 #, c-format
16674 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
16675 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
16676
16677 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
16678 msgid "key"
16679 msgstr "kulcs"
16680
16681 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
16682 msgid "size"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
16686 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
16687 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
16688 msgid "bytes"
16689 msgstr "bájt"
16690
16691 #: sys-utils/ipcs.c:304
16692 msgid "nattch"
16693 msgstr "csat.szám"
16694
16695 #: sys-utils/ipcs.c:304
16696 msgid "status"
16697 msgstr "állapot"
16698
16699 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
16700 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
16701 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
16702 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
16703 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
16704 msgid "Not set"
16705 msgstr "Nincs beállítva"
16706
16707 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1007 sys-utils/lsipc.c:1013
16708 msgid "dest"
16709 msgstr "törölt"
16710
16711 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1008 sys-utils/lsipc.c:1021
16712 msgid "locked"
16713 msgstr "zárolva"
16714
16715 #: sys-utils/ipcs.c:378
16716 #, fuzzy, c-format
16717 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
16718 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16719
16720 #: sys-utils/ipcs.c:381
16721 #, c-format
16722 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
16723 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
16724
16725 #: sys-utils/ipcs.c:382
16726 #, c-format
16727 msgid "max number of arrays = %d\n"
16728 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
16729
16730 #: sys-utils/ipcs.c:383
16731 #, c-format
16732 msgid "max semaphores per array = %d\n"
16733 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
16734
16735 #: sys-utils/ipcs.c:384
16736 #, c-format
16737 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
16738 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
16739
16740 #: sys-utils/ipcs.c:385
16741 #, c-format
16742 msgid "max ops per semop call = %d\n"
16743 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
16744
16745 #: sys-utils/ipcs.c:386
16746 #, fuzzy, c-format
16747 msgid "semaphore max value = %u\n"
16748 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
16749
16750 #: sys-utils/ipcs.c:395
16751 #, c-format
16752 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
16753 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
16754
16755 #: sys-utils/ipcs.c:398
16756 #, c-format
16757 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
16758 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
16759
16760 #: sys-utils/ipcs.c:399
16761 #, c-format
16762 msgid "used arrays = %d\n"
16763 msgstr "használt tömbök = %d\n"
16764
16765 #: sys-utils/ipcs.c:400
16766 #, c-format
16767 msgid "allocated semaphores = %d\n"
16768 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
16769
16770 #: sys-utils/ipcs.c:405
16771 #, c-format
16772 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
16773 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
16774
16775 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
16776 msgid "semid"
16777 msgstr "szem.az"
16778
16779 #: sys-utils/ipcs.c:411
16780 #, c-format
16781 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
16782 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
16783
16784 #: sys-utils/ipcs.c:413
16785 msgid "last-op"
16786 msgstr "ut.művelet"
16787
16788 #: sys-utils/ipcs.c:413
16789 msgid "last-changed"
16790 msgstr "ut.változás"
16791
16792 #: sys-utils/ipcs.c:420
16793 #, c-format
16794 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
16795 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
16796
16797 #: sys-utils/ipcs.c:422
16798 msgid "nsems"
16799 msgstr "szem.sz"
16800
16801 #: sys-utils/ipcs.c:479
16802 #, fuzzy, c-format
16803 msgid "unable to fetch message limits\n"
16804 msgstr "Fejek száma"
16805
16806 #: sys-utils/ipcs.c:482
16807 #, fuzzy, c-format
16808 msgid "------ Messages Limits --------\n"
16809 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
16810
16811 #: sys-utils/ipcs.c:483
16812 #, c-format
16813 msgid "max queues system wide = %d\n"
16814 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
16815
16816 #: sys-utils/ipcs.c:485
16817 #, fuzzy
16818 msgid "max size of message"
16819 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
16820
16821 #: sys-utils/ipcs.c:487
16822 #, fuzzy
16823 msgid "default max size of queue"
16824 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
16825
16826 #: sys-utils/ipcs.c:494
16827 #, c-format
16828 msgid "kernel not configured for message queues\n"
16829 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
16830
16831 #: sys-utils/ipcs.c:497
16832 #, fuzzy, c-format
16833 msgid "------ Messages Status --------\n"
16834 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
16835
16836 #: sys-utils/ipcs.c:499
16837 #, c-format
16838 msgid "allocated queues = %d\n"
16839 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
16840
16841 #: sys-utils/ipcs.c:500
16842 #, c-format
16843 msgid "used headers = %d\n"
16844 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
16845
16846 #: sys-utils/ipcs.c:502
16847 #, fuzzy
16848 msgid "used space"
16849 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
16850
16851 #: sys-utils/ipcs.c:503
16852 #, fuzzy
16853 msgid " bytes\n"
16854 msgstr "bájt"
16855
16856 #: sys-utils/ipcs.c:507
16857 #, fuzzy, c-format
16858 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
16859 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
16860
16861 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
16862 #: sys-utils/ipcs.c:527
16863 msgid "msqid"
16864 msgstr "üz.az"
16865
16866 #: sys-utils/ipcs.c:513
16867 #, c-format
16868 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
16869 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
16870
16871 #: sys-utils/ipcs.c:515
16872 msgid "send"
16873 msgstr "küldés"
16874
16875 #: sys-utils/ipcs.c:515
16876 msgid "recv"
16877 msgstr "fogadás"
16878
16879 #: sys-utils/ipcs.c:515
16880 msgid "change"
16881 msgstr "módosítás"
16882
16883 #: sys-utils/ipcs.c:519
16884 #, c-format
16885 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
16886 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
16887
16888 #: sys-utils/ipcs.c:521
16889 msgid "lspid"
16890 msgstr "u.k.f.az"
16891
16892 #: sys-utils/ipcs.c:521
16893 msgid "lrpid"
16894 msgstr "u.f.f.az"
16895
16896 #: sys-utils/ipcs.c:525
16897 #, c-format
16898 msgid "------ Message Queues --------\n"
16899 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
16900
16901 #: sys-utils/ipcs.c:528
16902 msgid "used-bytes"
16903 msgstr "használt bájtok"
16904
16905 #: sys-utils/ipcs.c:529
16906 msgid "messages"
16907 msgstr "üzenetek"
16908
16909 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
16910 #: sys-utils/lsipc.c:554 sys-utils/lsipc.c:746 sys-utils/lsipc.c:909
16911 #, fuzzy, c-format
16912 msgid "id %d not found"
16913 msgstr "umount: %s nem található"
16914
16915 #: sys-utils/ipcs.c:597
16916 #, c-format
16917 msgid ""
16918 "\n"
16919 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
16920 msgstr ""
16921 "\n"
16922 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16923
16924 #: sys-utils/ipcs.c:598
16925 #, fuzzy, c-format
16926 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16927 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
16928
16929 #: sys-utils/ipcs.c:601
16930 #, c-format
16931 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16932 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
16933
16934 #: sys-utils/ipcs.c:603
16935 msgid "size="
16936 msgstr ""
16937
16938 #: sys-utils/ipcs.c:603
16939 #, fuzzy
16940 msgid "bytes="
16941 msgstr "bájt"
16942
16943 #: sys-utils/ipcs.c:605
16944 #, fuzzy, c-format
16945 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16946 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
16947
16948 #: sys-utils/ipcs.c:608
16949 #, c-format
16950 msgid "att_time=%-26.24s\n"
16951 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
16952
16953 #: sys-utils/ipcs.c:610
16954 #, c-format
16955 msgid "det_time=%-26.24s\n"
16956 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
16957
16958 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
16959 #, c-format
16960 msgid "change_time=%-26.24s\n"
16961 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
16962
16963 #: sys-utils/ipcs.c:627
16964 #, c-format
16965 msgid ""
16966 "\n"
16967 "Message Queue msqid=%d\n"
16968 msgstr ""
16969 "\n"
16970 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
16971
16972 #: sys-utils/ipcs.c:628
16973 #, fuzzy, c-format
16974 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16975 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
16976
16977 #: sys-utils/ipcs.c:632
16978 msgid "csize="
16979 msgstr ""
16980
16981 #: sys-utils/ipcs.c:632
16982 #, fuzzy
16983 msgid "cbytes="
16984 msgstr "bájt"
16985
16986 #: sys-utils/ipcs.c:634
16987 msgid "qsize="
16988 msgstr ""
16989
16990 #: sys-utils/ipcs.c:634
16991 #, fuzzy
16992 msgid "qbytes="
16993 msgstr "bájt"
16994
16995 #: sys-utils/ipcs.c:639
16996 #, c-format
16997 msgid "send_time=%-26.24s\n"
16998 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
16999
17000 #: sys-utils/ipcs.c:641
17001 #, c-format
17002 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
17003 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
17004
17005 #: sys-utils/ipcs.c:660
17006 #, c-format
17007 msgid ""
17008 "\n"
17009 "Semaphore Array semid=%d\n"
17010 msgstr ""
17011 "\n"
17012 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
17013
17014 #: sys-utils/ipcs.c:661
17015 #, fuzzy, c-format
17016 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17017 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
17018
17019 #: sys-utils/ipcs.c:664
17020 #, c-format
17021 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17022 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
17023
17024 #: sys-utils/ipcs.c:666
17025 #, fuzzy, c-format
17026 msgid "nsems = %ju\n"
17027 msgstr "szem.szám = %ld\n"
17028
17029 #: sys-utils/ipcs.c:667
17030 #, c-format
17031 msgid "otime = %-26.24s\n"
17032 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
17033
17034 #: sys-utils/ipcs.c:669
17035 #, c-format
17036 msgid "ctime = %-26.24s\n"
17037 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
17038
17039 #: sys-utils/ipcs.c:672
17040 msgid "semnum"
17041 msgstr "szemaforszám"
17042
17043 #: sys-utils/ipcs.c:672
17044 msgid "value"
17045 msgstr "érték"
17046
17047 #: sys-utils/ipcs.c:672
17048 msgid "ncount"
17049 msgstr "n.szám"
17050
17051 #: sys-utils/ipcs.c:672
17052 msgid "zcount"
17053 msgstr "z.szám"
17054
17055 #: sys-utils/ipcs.c:672
17056 msgid "pid"
17057 msgstr "f.az"
17058
17059 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
17060 #: sys-utils/ipcutils.c:244
17061 #, fuzzy, c-format
17062 msgid "%s failed"
17063 msgstr "%s meghiúsult.\n"
17064
17065 #: sys-utils/ipcutils.c:505
17066 #, fuzzy, c-format
17067 msgid "%s (bytes) = "
17068 msgstr "bájt"
17069
17070 #: sys-utils/ipcutils.c:507
17071 #, fuzzy, c-format
17072 msgid "%s (kbytes) = "
17073 msgstr "bájt"
17074
17075 #: sys-utils/irq-common.c:53
17076 #, fuzzy
17077 msgid "interrupts"
17078 msgstr ""
17079 "\n"
17080 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
17081
17082 #: sys-utils/irq-common.c:54
17083 #, fuzzy
17084 msgid "total count"
17085 msgstr "időtúllépés"
17086
17087 #: sys-utils/irq-common.c:55
17088 #, fuzzy
17089 msgid "delta count"
17090 msgstr "időtúllépés"
17091
17092 #: sys-utils/irq-common.c:56
17093 #, fuzzy
17094 msgid "name"
17095 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
17096
17097 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
17098 #: sys-utils/lsns.c:1063
17099 msgid "failed to initialize output table"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
17103 msgid "failed to add line to output"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: sys-utils/irq-common.c:402
17107 #, fuzzy
17108 msgid "unsupported column name to sort output"
17109 msgstr "nincs parancs?\n"
17110
17111 #: sys-utils/irq-common.c:452
17112 #, fuzzy
17113 msgid "cpu-interrupts"
17114 msgstr ""
17115 "\n"
17116 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
17117
17118 #: sys-utils/irq-common.c:484
17119 #, no-c-format
17120 msgid "%delta:"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: sys-utils/irqtop.c:134
17124 #, c-format
17125 msgid ""
17126 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17127 "\n"
17128 msgstr ""
17129
17130 #: sys-utils/irqtop.c:182
17131 #, fuzzy
17132 msgid "cannot not create timerfd"
17133 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
17134
17135 #: sys-utils/irqtop.c:184
17136 #, fuzzy
17137 msgid "cannot set timerfd"
17138 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
17139
17140 #: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
17141 #, fuzzy
17142 msgid "epoll_ctl failed"
17143 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
17144
17145 #: sys-utils/irqtop.c:192
17146 #, fuzzy
17147 msgid "sigfillset failed"
17148 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17149
17150 #: sys-utils/irqtop.c:194
17151 #, fuzzy
17152 msgid "sigprocmask failed"
17153 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17154
17155 #: sys-utils/irqtop.c:202
17156 #, fuzzy
17157 msgid "cannot not create signalfd"
17158 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
17159
17160 #: sys-utils/irqtop.c:260
17161 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
17162 msgstr ""
17163
17164 #: sys-utils/irqtop.c:263
17165 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
17166 msgstr ""
17167
17168 #: sys-utils/irqtop.c:264
17169 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
17170 msgstr ""
17171
17172 #: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
17173 #, fuzzy
17174 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
17175 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
17176
17177 #: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
17178 #, fuzzy
17179 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
17180 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17181
17182 #: sys-utils/irqtop.c:271
17183 msgid ""
17184 "\n"
17185 "The following interactive key commands are valid:\n"
17186 msgstr ""
17187
17188 #: sys-utils/irqtop.c:272
17189 msgid " i sort by IRQ\n"
17190 msgstr ""
17191
17192 #: sys-utils/irqtop.c:273
17193 msgid " t sort by TOTAL\n"
17194 msgstr ""
17195
17196 #: sys-utils/irqtop.c:274
17197 msgid " d sort by DELTA\n"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: sys-utils/irqtop.c:275
17201 msgid " n sort by NAME\n"
17202 msgstr ""
17203
17204 #: sys-utils/irqtop.c:276
17205 msgid " q Q quit program\n"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: sys-utils/irqtop.c:313
17209 #, fuzzy, c-format
17210 msgid "unsupported mode '%s'"
17211 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
17212
17213 #: sys-utils/irqtop.c:320
17214 #, fuzzy
17215 msgid "failed to parse delay argument"
17216 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17217
17218 #: sys-utils/irqtop.c:377
17219 msgid "terminal setting retrieval"
17220 msgstr ""
17221
17222 #: sys-utils/ldattach.c:184
17223 #, fuzzy
17224 msgid "invalid iflag"
17225 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
17226
17227 #: sys-utils/ldattach.c:200
17228 #, fuzzy, c-format
17229 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17230 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17231
17232 #: sys-utils/ldattach.c:203
17233 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: sys-utils/ldattach.c:206
17237 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17238 msgstr ""
17239
17240 #: sys-utils/ldattach.c:207
17241 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17242 msgstr ""
17243
17244 #: sys-utils/ldattach.c:208
17245 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17246 msgstr ""
17247
17248 #: sys-utils/ldattach.c:209
17249 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: sys-utils/ldattach.c:210
17253 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: sys-utils/ldattach.c:211
17257 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: sys-utils/ldattach.c:212
17261 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17262 msgstr ""
17263
17264 #: sys-utils/ldattach.c:213
17265 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: sys-utils/ldattach.c:214
17269 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17270 msgstr ""
17271
17272 #: sys-utils/ldattach.c:215
17273 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17274 msgstr ""
17275
17276 #: sys-utils/ldattach.c:216
17277 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: sys-utils/ldattach.c:217
17281 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: sys-utils/ldattach.c:222
17285 msgid ""
17286 "\n"
17287 "Known <ldisc> names:\n"
17288 msgstr ""
17289 "\n"
17290 "Ismert <llemez> nevek:\n"
17291
17292 #: sys-utils/ldattach.c:226
17293 #, fuzzy
17294 msgid ""
17295 "\n"
17296 "Known <iflag> names:\n"
17297 msgstr ""
17298 "\n"
17299 "Ismert <llemez> nevek:\n"
17300
17301 #: sys-utils/ldattach.c:344
17302 #, fuzzy
17303 msgid "invalid speed argument"
17304 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17305
17306 #: sys-utils/ldattach.c:347
17307 #, fuzzy
17308 msgid "invalid pause argument"
17309 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17310
17311 # fixme: mi ez?
17312 #: sys-utils/ldattach.c:374
17313 #, fuzzy
17314 msgid "invalid line discipline argument"
17315 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
17316
17317 #: sys-utils/ldattach.c:394
17318 #, c-format
17319 msgid "%s is not a serial line"
17320 msgstr "%s nem soros vonal"
17321
17322 #: sys-utils/ldattach.c:401
17323 #, c-format
17324 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17325 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
17326
17327 #: sys-utils/ldattach.c:404
17328 #, c-format
17329 msgid "speed %d unsupported"
17330 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
17331
17332 #: sys-utils/ldattach.c:453
17333 #, c-format
17334 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17335 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
17336
17337 #: sys-utils/ldattach.c:463
17338 #, fuzzy, c-format
17339 msgid "cannot write intro command to %s"
17340 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17341
17342 #: sys-utils/ldattach.c:473
17343 msgid "cannot set line discipline"
17344 msgstr "nem állítható be a sorelv"
17345
17346 #: sys-utils/ldattach.c:483
17347 msgid "cannot daemonize"
17348 msgstr "nem démonizálható"
17349
17350 #: sys-utils/losetup.c:72
17351 msgid "autoclear flag set"
17352 msgstr ""
17353
17354 #: sys-utils/losetup.c:73
17355 #, fuzzy
17356 msgid "device backing file"
17357 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
17358
17359 #: sys-utils/losetup.c:74
17360 msgid "backing file inode number"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: sys-utils/losetup.c:75
17364 msgid "backing file major:minor device number"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: sys-utils/losetup.c:76
17368 #, fuzzy
17369 msgid "loop device name"
17370 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
17371
17372 #: sys-utils/losetup.c:77
17373 msgid "offset from the beginning"
17374 msgstr ""
17375
17376 #: sys-utils/losetup.c:78
17377 #, fuzzy
17378 msgid "partscan flag set"
17379 msgstr ""
17380 "\n"
17381 "%d partíció:\n"
17382
17383 #: sys-utils/losetup.c:80
17384 #, fuzzy
17385 msgid "size limit of the file in bytes"
17386 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
17387
17388 #: sys-utils/losetup.c:81
17389 msgid "loop device major:minor number"
17390 msgstr ""
17391
17392 #: sys-utils/losetup.c:82
17393 msgid "access backing file with direct-io"
17394 msgstr ""
17395
17396 #: sys-utils/losetup.c:83
17397 #, fuzzy
17398 msgid "logical sector size in bytes"
17399 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
17400
17401 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17402 #, fuzzy, c-format
17403 msgid ", offset %ju"
17404 msgstr ", eltolás: %d"
17405
17406 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17407 #, fuzzy, c-format
17408 msgid ", sizelimit %ju"
17409 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
17410
17411 #: sys-utils/losetup.c:162
17412 #, fuzzy, c-format
17413 msgid ", encryption %s (type %u)"
17414 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
17415
17416 #: sys-utils/losetup.c:206
17417 #, fuzzy, c-format
17418 msgid "%s: detach failed"
17419 msgstr "%s meghiúsult.\n"
17420
17421 #: sys-utils/losetup.c:401
17422 #, c-format
17423 msgid ""
17424 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17425 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17426 msgstr ""
17427
17428 #: sys-utils/losetup.c:406
17429 msgid "Set up and control loop devices.\n"
17430 msgstr ""
17431
17432 #: sys-utils/losetup.c:410
17433 #, fuzzy
17434 msgid " -a, --all list all used devices\n"
17435 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17436
17437 #: sys-utils/losetup.c:411
17438 #, fuzzy
17439 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17440 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17441
17442 #: sys-utils/losetup.c:412
17443 #, fuzzy
17444 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17445 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17446
17447 #: sys-utils/losetup.c:413
17448 #, fuzzy
17449 msgid " -f, --find find first unused device\n"
17450 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17451
17452 #: sys-utils/losetup.c:414
17453 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: sys-utils/losetup.c:415
17457 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17458 msgstr ""
17459
17460 #: sys-utils/losetup.c:416
17461 #, fuzzy
17462 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17463 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17464
17465 #: sys-utils/losetup.c:420
17466 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17467 msgstr ""
17468
17469 #: sys-utils/losetup.c:421
17470 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17471 msgstr ""
17472
17473 #: sys-utils/losetup.c:422
17474 #, fuzzy
17475 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17476 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17477
17478 #: sys-utils/losetup.c:423
17479 #, fuzzy
17480 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17481 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17482
17483 #: sys-utils/losetup.c:424
17484 #, fuzzy
17485 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17486 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17487
17488 #: sys-utils/losetup.c:425
17489 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17490 msgstr ""
17491
17492 #: sys-utils/losetup.c:426
17493 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17494 msgstr ""
17495
17496 #: sys-utils/losetup.c:427
17497 #, fuzzy
17498 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17499 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17500
17501 #: sys-utils/losetup.c:431
17502 #, fuzzy
17503 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17504 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17505
17506 #: sys-utils/losetup.c:432
17507 #, fuzzy
17508 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17509 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
17510
17511 #: sys-utils/losetup.c:433
17512 #, fuzzy
17513 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17514 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17515
17516 #: sys-utils/losetup.c:434
17517 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17518 msgstr ""
17519
17520 #: sys-utils/losetup.c:435
17521 #, fuzzy
17522 msgid " --output-all output all columns\n"
17523 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
17524
17525 #: sys-utils/losetup.c:436
17526 #, fuzzy
17527 msgid " --raw use raw --list output format\n"
17528 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17529
17530 #: sys-utils/losetup.c:464
17531 #, c-format
17532 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17533 msgstr ""
17534
17535 #: sys-utils/losetup.c:468
17536 #, c-format
17537 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17538 msgstr ""
17539
17540 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17541 #, fuzzy, c-format
17542 msgid "%s: overlapping loop device exists"
17543 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
17544
17545 #: sys-utils/losetup.c:501
17546 #, c-format
17547 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17548 msgstr ""
17549
17550 #: sys-utils/losetup.c:508
17551 #, c-format
17552 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: sys-utils/losetup.c:514
17556 #, fuzzy, c-format
17557 msgid "%s: failed to re-use loop device"
17558 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
17559
17560 #: sys-utils/losetup.c:520
17561 #, fuzzy
17562 msgid "failed to inspect loop devices"
17563 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
17564
17565 #: sys-utils/losetup.c:543
17566 #, fuzzy, c-format
17567 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
17568 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
17569
17570 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
17571 #, fuzzy
17572 msgid "cannot find an unused loop device"
17573 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
17574
17575 #: sys-utils/losetup.c:568
17576 #, fuzzy, c-format
17577 msgid "%s: failed to use backing file"
17578 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
17579
17580 #: sys-utils/losetup.c:665
17581 #, fuzzy
17582 msgid "failed to parse logical block size"
17583 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17584
17585 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:807
17586 #: sys-utils/losetup.c:821 sys-utils/losetup.c:859
17587 #, fuzzy, c-format
17588 msgid "%s: failed to use device"
17589 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
17590
17591 #: sys-utils/losetup.c:818
17592 #, fuzzy
17593 msgid "no loop device specified"
17594 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
17595
17596 #: sys-utils/losetup.c:833
17597 #, c-format
17598 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: sys-utils/losetup.c:838
17602 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: sys-utils/losetup.c:900
17606 #, fuzzy, c-format
17607 msgid "%s: set capacity failed"
17608 msgstr "%s meghiúsult.\n"
17609
17610 #: sys-utils/losetup.c:906
17611 #, fuzzy, c-format
17612 msgid "%s: set direct io failed"
17613 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17614
17615 #: sys-utils/losetup.c:912
17616 #, fuzzy, c-format
17617 msgid "%s: set logical block size failed"
17618 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17619
17620 #: sys-utils/lscpu.c:46
17621 #, fuzzy
17622 msgid "none"
17623 msgstr "nincs"
17624
17625 #: sys-utils/lscpu.c:47
17626 #, fuzzy
17627 msgid "para"
17628 msgstr "bek"
17629
17630 #: sys-utils/lscpu.c:48
17631 #, fuzzy
17632 msgid "full"
17633 msgstr "teljesen"
17634
17635 #: sys-utils/lscpu.c:49
17636 msgid "container"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: sys-utils/lscpu.c:73
17640 msgid "horizontal"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: sys-utils/lscpu.c:74
17644 msgid "vertical"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: sys-utils/lscpu.c:141
17648 msgid "crude measurement of CPU speed"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: sys-utils/lscpu.c:142
17652 msgid "logical CPU number"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: sys-utils/lscpu.c:143
17656 #, fuzzy
17657 msgid "logical core number"
17658 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
17659
17660 #: sys-utils/lscpu.c:144
17661 #, fuzzy
17662 msgid "logical cluster number"
17663 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
17664
17665 #: sys-utils/lscpu.c:145
17666 #, fuzzy
17667 msgid "logical socket number"
17668 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
17669
17670 #: sys-utils/lscpu.c:146
17671 msgid "logical NUMA node number"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: sys-utils/lscpu.c:147
17675 msgid "logical book number"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: sys-utils/lscpu.c:148
17679 #, fuzzy
17680 msgid "logical drawer number"
17681 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
17682
17683 #: sys-utils/lscpu.c:149
17684 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: sys-utils/lscpu.c:150
17688 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: sys-utils/lscpu.c:151
17692 msgid "physical address of a CPU"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: sys-utils/lscpu.c:152
17696 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: sys-utils/lscpu.c:153
17700 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
17701 msgstr ""
17702
17703 #: sys-utils/lscpu.c:154
17704 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: sys-utils/lscpu.c:155
17708 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
17709 msgstr ""
17710
17711 #: sys-utils/lscpu.c:156
17712 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
17713 msgstr ""
17714
17715 #: sys-utils/lscpu.c:157
17716 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
17717 msgstr ""
17718
17719 #: sys-utils/lscpu.c:162
17720 #, fuzzy
17721 msgid "size of all system caches"
17722 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
17723
17724 #: sys-utils/lscpu.c:163
17725 msgid "cache level"
17726 msgstr ""
17727
17728 #: sys-utils/lscpu.c:164
17729 #, fuzzy
17730 msgid "cache name"
17731 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
17732
17733 #: sys-utils/lscpu.c:165
17734 #, fuzzy
17735 msgid "size of one cache"
17736 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17737
17738 #: sys-utils/lscpu.c:166
17739 #, fuzzy
17740 msgid "cache type"
17741 msgstr "Partíciószám"
17742
17743 #: sys-utils/lscpu.c:167
17744 msgid "ways of associativity"
17745 msgstr ""
17746
17747 #: sys-utils/lscpu.c:168
17748 msgid "allocation policy"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: sys-utils/lscpu.c:169
17752 #, fuzzy
17753 msgid "write policy"
17754 msgstr "col: írási hiba.\n"
17755
17756 #: sys-utils/lscpu.c:170
17757 #, fuzzy
17758 msgid "number of physical cache line per cache t"
17759 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
17760
17761 #: sys-utils/lscpu.c:171
17762 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
17763 msgstr ""
17764
17765 #: sys-utils/lscpu.c:172
17766 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
17767 msgstr ""
17768
17769 #: sys-utils/lscpu.c:223
17770 #, fuzzy
17771 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
17772 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
17773
17774 #: sys-utils/lscpu.c:230
17775 #, fuzzy
17776 msgid "failed to initialize procfs handler"
17777 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
17778
17779 #: sys-utils/lscpu.c:322
17780 msgid "Y"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: sys-utils/lscpu.c:322
17784 #, fuzzy
17785 msgid "N"
17786 msgstr "NC"
17787
17788 #: sys-utils/lscpu.c:659
17789 #, c-format
17790 msgid ""
17791 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
17792 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
17793 "# starting usually from zero.\n"
17794 msgstr ""
17795
17796 #: sys-utils/lscpu.c:862
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Model name:"
17799 msgstr "Típus:"
17800
17801 #: sys-utils/lscpu.c:864
17802 #, fuzzy
17803 msgid "BIOS Model name:"
17804 msgstr "Típus:"
17805
17806 #: sys-utils/lscpu.c:866
17807 msgid "BIOS CPU family:"
17808 msgstr ""
17809
17810 #: sys-utils/lscpu.c:868
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Machine type:"
17813 msgstr "Partíciószám"
17814
17815 #: sys-utils/lscpu.c:870
17816 msgid "CPU family:"
17817 msgstr ""
17818
17819 #: sys-utils/lscpu.c:872
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Model:"
17822 msgstr "Típus:"
17823
17824 #: sys-utils/lscpu.c:874
17825 msgid "Thread(s) per core:"
17826 msgstr ""
17827
17828 #: sys-utils/lscpu.c:876
17829 msgid "Core(s) per cluster:"
17830 msgstr ""
17831
17832 #: sys-utils/lscpu.c:878
17833 msgid "Core(s) per socket:"
17834 msgstr ""
17835
17836 #: sys-utils/lscpu.c:881
17837 msgid "Socket(s) per book:"
17838 msgstr ""
17839
17840 #: sys-utils/lscpu.c:883
17841 msgid "Book(s) per drawer:"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: sys-utils/lscpu.c:884
17845 msgid "Drawer(s):"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: sys-utils/lscpu.c:886
17849 msgid "Book(s):"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Socket(s):"
17855 msgstr "foglalat"
17856
17857 #: sys-utils/lscpu.c:894
17858 msgid "Cluster(s):"
17859 msgstr ""
17860
17861 #: sys-utils/lscpu.c:902
17862 msgid "Stepping:"
17863 msgstr ""
17864
17865 #: sys-utils/lscpu.c:904
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Frequency boost:"
17868 msgstr "FreeBSD"
17869
17870 #: sys-utils/lscpu.c:905
17871 #, fuzzy
17872 msgid "enabled"
17873 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
17874
17875 #: sys-utils/lscpu.c:905
17876 #, fuzzy
17877 msgid "disabled"
17878 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
17879
17880 #: sys-utils/lscpu.c:909
17881 msgid "CPU dynamic MHz:"
17882 msgstr ""
17883
17884 #: sys-utils/lscpu.c:911
17885 msgid "CPU static MHz:"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: sys-utils/lscpu.c:916
17889 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: sys-utils/lscpu.c:917
17893 msgid "CPU max MHz:"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: sys-utils/lscpu.c:918
17897 msgid "CPU min MHz:"
17898 msgstr ""
17899
17900 #: sys-utils/lscpu.c:921
17901 msgid "BogoMIPS:"
17902 msgstr ""
17903
17904 #: sys-utils/lscpu.c:924
17905 msgid "Dispatching mode:"
17906 msgstr ""
17907
17908 #: sys-utils/lscpu.c:927
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Physical sockets:"
17911 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
17912
17913 #: sys-utils/lscpu.c:928
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Physical chips:"
17916 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
17917
17918 #: sys-utils/lscpu.c:929
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Physical cores/chip:"
17921 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
17922
17923 #: sys-utils/lscpu.c:933
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Flags:"
17926 msgstr "Jelek"
17927
17928 #: sys-utils/lscpu.c:978
17929 msgid "Architecture:"
17930 msgstr ""
17931
17932 #: sys-utils/lscpu.c:991
17933 msgid "CPU op-mode(s):"
17934 msgstr ""
17935
17936 #: sys-utils/lscpu.c:994
17937 msgid "Address sizes:"
17938 msgstr ""
17939
17940 #: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
17941 msgid "Byte Order:"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: sys-utils/lscpu.c:1002
17945 msgid "CPU(s):"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: sys-utils/lscpu.c:1006
17949 msgid "On-line CPU(s) mask:"
17950 msgstr ""
17951
17952 #: sys-utils/lscpu.c:1007
17953 msgid "On-line CPU(s) list:"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: sys-utils/lscpu.c:1019
17957 #, fuzzy
17958 msgid "failed to callocate cpu set"
17959 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
17960
17961 #: sys-utils/lscpu.c:1028
17962 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
17963 msgstr ""
17964
17965 #: sys-utils/lscpu.c:1029
17966 msgid "Off-line CPU(s) list:"
17967 msgstr ""
17968
17969 #: sys-utils/lscpu.c:1036
17970 msgid "Vendor ID:"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: sys-utils/lscpu.c:1038
17974 msgid "BIOS Vendor ID:"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: sys-utils/lscpu.c:1046
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Virtualization features:"
17980 msgstr "Régi helyzet:\n"
17981
17982 #: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Virtualization:"
17985 msgstr "Régi helyzet:\n"
17986
17987 #: sys-utils/lscpu.c:1053
17988 msgid "Hypervisor:"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: sys-utils/lscpu.c:1055
17992 msgid "Hypervisor vendor:"
17993 msgstr ""
17994
17995 #: sys-utils/lscpu.c:1056
17996 msgid "Virtualization type:"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: sys-utils/lscpu.c:1079
18000 msgid "Caches (sum of all):"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
18004 #, fuzzy, c-format
18005 msgid "%s:"
18006 msgstr "%s: Rendben\n"
18007
18008 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
18009 #, c-format
18010 msgid "%s cache:"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: sys-utils/lscpu.c:1086
18014 #, c-format
18015 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
18016 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
18017 msgstr[0] ""
18018 msgstr[1] ""
18019
18020 #: sys-utils/lscpu.c:1095
18021 #, c-format
18022 msgid "%s (%d instance)"
18023 msgid_plural "%s (%d instances)"
18024 msgstr[0] ""
18025 msgstr[1] ""
18026
18027 #: sys-utils/lscpu.c:1110
18028 msgid "Caches:"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: sys-utils/lscpu.c:1129
18032 msgid "NUMA:"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: sys-utils/lscpu.c:1131
18036 msgid "NUMA node(s):"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: sys-utils/lscpu.c:1133
18040 #, c-format
18041 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: sys-utils/lscpu.c:1141
18045 msgid "Vulnerabilities:"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: sys-utils/lscpu.c:1145
18049 #, fuzzy, c-format
18050 msgid "Vulnerability %s:"
18051 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
18052
18053 #: sys-utils/lscpu.c:1163
18054 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: sys-utils/lscpu.c:1166
18058 #, fuzzy
18059 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
18060 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18061
18062 #: sys-utils/lscpu.c:1167
18063 #, fuzzy
18064 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
18065 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18066
18067 #: sys-utils/lscpu.c:1168
18068 #, fuzzy
18069 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18070 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18071
18072 #: sys-utils/lscpu.c:1169
18073 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: sys-utils/lscpu.c:1170
18077 #, fuzzy
18078 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
18079 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18080
18081 #: sys-utils/lscpu.c:1171
18082 #, fuzzy
18083 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
18084 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18085
18086 #: sys-utils/lscpu.c:1172
18087 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: sys-utils/lscpu.c:1173
18091 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: sys-utils/lscpu.c:1174
18095 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: sys-utils/lscpu.c:1175
18099 #, fuzzy
18100 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
18101 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18102
18103 #: sys-utils/lscpu.c:1176
18104 #, fuzzy
18105 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
18106 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18107
18108 #: sys-utils/lscpu.c:1177
18109 #, fuzzy
18110 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
18111 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
18112
18113 #: sys-utils/lscpu.c:1181
18114 #, fuzzy
18115 msgid ""
18116 "\n"
18117 "Available output columns for -e or -p:\n"
18118 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
18119
18120 #: sys-utils/lscpu.c:1185
18121 #, fuzzy
18122 msgid ""
18123 "\n"
18124 "Available output columns for -C:\n"
18125 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
18126
18127 #: sys-utils/lscpu.c:1311
18128 #, c-format
18129 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
18133 #, fuzzy
18134 msgid "error: uname failed"
18135 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
18136
18137 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
18138 #, fuzzy, c-format
18139 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
18140 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18141
18142 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Failed to extract the node number"
18145 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
18146
18147 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
18148 #, fuzzy
18149 msgid "cannot restore signal handler"
18150 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
18151
18152 #: sys-utils/lsipc.c:149
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Resource key"
18155 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18156
18157 #: sys-utils/lsipc.c:149
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Key"
18160 msgstr "kulcs"
18161
18162 #: sys-utils/lsipc.c:150
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Resource ID"
18165 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18166
18167 #: sys-utils/lsipc.c:150
18168 msgid "ID"
18169 msgstr ""
18170
18171 #: sys-utils/lsipc.c:151
18172 msgid "Owner's username or UID"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: sys-utils/lsipc.c:151
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Owner"
18178 msgstr "tulajdonos"
18179
18180 #: sys-utils/lsipc.c:152
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Permissions"
18183 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
18184
18185 #: sys-utils/lsipc.c:153
18186 msgid "Creator UID"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: sys-utils/lsipc.c:154
18190 msgid "Creator user"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: sys-utils/lsipc.c:155
18194 msgid "Creator GID"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: sys-utils/lsipc.c:156
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Creator group"
18200 msgstr "Elsődleges"
18201
18202 #: sys-utils/lsipc.c:157
18203 #, fuzzy
18204 msgid "User ID"
18205 msgstr "felhasználó"
18206
18207 #: sys-utils/lsipc.c:157
18208 msgid "UID"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: sys-utils/lsipc.c:158
18212 #, fuzzy
18213 msgid "User name"
18214 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18215
18216 #: sys-utils/lsipc.c:159
18217 msgid "Group ID"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: sys-utils/lsipc.c:159
18221 #, fuzzy
18222 msgid "GID"
18223 msgstr "SGI nyers"
18224
18225 #: sys-utils/lsipc.c:160
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Group name"
18228 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18229
18230 #: sys-utils/lsipc.c:161
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Time of the last change"
18233 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
18234
18235 #: sys-utils/lsipc.c:161
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Last change"
18238 msgstr "ut.változás"
18239
18240 #: sys-utils/lsipc.c:164
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Bytes used"
18243 msgstr "Megjelölés használtként"
18244
18245 #: sys-utils/lsipc.c:165
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Number of messages"
18248 msgstr "Fejek száma"
18249
18250 #: sys-utils/lsipc.c:165
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Messages"
18253 msgstr "üzenetek"
18254
18255 #: sys-utils/lsipc.c:166
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Time of last msg sent"
18258 msgstr "az első sor után"
18259
18260 #: sys-utils/lsipc.c:166
18261 msgid "Msg sent"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: sys-utils/lsipc.c:167
18265 msgid "Time of last msg received"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: sys-utils/lsipc.c:167
18269 msgid "Msg received"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: sys-utils/lsipc.c:168
18273 msgid "PID of the last msg sender"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: sys-utils/lsipc.c:168
18277 msgid "Msg sender"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: sys-utils/lsipc.c:169
18281 msgid "PID of the last msg receiver"
18282 msgstr ""
18283
18284 #: sys-utils/lsipc.c:169
18285 msgid "Msg receiver"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: sys-utils/lsipc.c:172
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Segment size"
18291 msgstr "blokkméret lekérése"
18292
18293 #: sys-utils/lsipc.c:173
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Number of attached processes"
18296 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
18297
18298 #: sys-utils/lsipc.c:173
18299 msgid "Attached processes"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: sys-utils/lsipc.c:174
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Status"
18305 msgstr "állapot"
18306
18307 #: sys-utils/lsipc.c:175
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Attach time"
18310 msgstr "csatolva"
18311
18312 #: sys-utils/lsipc.c:176
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Detach time"
18315 msgstr "leválasztva"
18316
18317 #: sys-utils/lsipc.c:177
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Creator command line"
18320 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18321
18322 #: sys-utils/lsipc.c:177
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Creator command"
18325 msgstr "nincs parancs?\n"
18326
18327 #: sys-utils/lsipc.c:178
18328 msgid "PID of the creator"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: sys-utils/lsipc.c:178
18332 msgid "Creator PID"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: sys-utils/lsipc.c:179
18336 msgid "PID of last user"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: sys-utils/lsipc.c:179
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Last user PID"
18342 msgstr "felhasználó"
18343
18344 #: sys-utils/lsipc.c:182
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Number of semaphores"
18347 msgstr "Szektorok száma"
18348
18349 #: sys-utils/lsipc.c:182
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Semaphores"
18352 msgstr ""
18353 "\n"
18354 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
18355
18356 #: sys-utils/lsipc.c:183
18357 msgid "Time of the last operation"
18358 msgstr ""
18359
18360 #: sys-utils/lsipc.c:183
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Last operation"
18363 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
18364
18365 #: sys-utils/lsipc.c:186
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Resource name"
18368 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18369
18370 #: sys-utils/lsipc.c:186
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Resource"
18373 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18374
18375 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
18376 #: sys-utils/lsipc.c:187
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Resource description"
18379 msgstr "blokkeszköz"
18380
18381 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
18382 #: sys-utils/lsipc.c:187
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Description"
18385 msgstr "blokkeszköz"
18386
18387 #: sys-utils/lsipc.c:188
18388 msgid "Currently used"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: sys-utils/lsipc.c:188
18392 msgid "Used"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: sys-utils/lsipc.c:189
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Currently use percentage"
18398 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
18399
18400 #: sys-utils/lsipc.c:189
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Use"
18403 msgstr "Használat:"
18404
18405 #: sys-utils/lsipc.c:190
18406 msgid "System-wide limit"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: sys-utils/lsipc.c:190
18410 msgid "Limit"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: sys-utils/lsipc.c:225
18414 #, c-format
18415 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18416 msgstr ""
18417
18418 #: sys-utils/lsipc.c:301
18419 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: sys-utils/lsipc.c:302
18423 #, fuzzy
18424 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18425 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
18426
18427 #: sys-utils/lsipc.c:308
18428 #, fuzzy
18429 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
18430 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18431
18432 #: sys-utils/lsipc.c:309
18433 #, fuzzy
18434 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18435 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18436
18437 #: sys-utils/lsipc.c:311
18438 #, fuzzy
18439 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
18440 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18441
18442 #: sys-utils/lsipc.c:313
18443 #, fuzzy
18444 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
18445 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18446
18447 #: sys-utils/lsipc.c:315
18448 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: sys-utils/lsipc.c:317
18452 #, fuzzy
18453 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18454 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18455
18456 #: sys-utils/lsipc.c:322
18457 #, fuzzy, c-format
18458 msgid ""
18459 "\n"
18460 "Generic columns:\n"
18461 msgstr ""
18462 "\n"
18463 "%d partíció:\n"
18464
18465 #: sys-utils/lsipc.c:326
18466 #, fuzzy, c-format
18467 msgid ""
18468 "\n"
18469 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
18470 msgstr ""
18471 "\n"
18472 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
18473
18474 #: sys-utils/lsipc.c:330
18475 #, fuzzy, c-format
18476 msgid ""
18477 "\n"
18478 "Message-queue columns (--queues):\n"
18479 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
18480
18481 #: sys-utils/lsipc.c:334
18482 #, fuzzy, c-format
18483 msgid ""
18484 "\n"
18485 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
18486 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
18487
18488 #: sys-utils/lsipc.c:338
18489 #, c-format
18490 msgid ""
18491 "\n"
18492 "Summary columns (--global):\n"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: sys-utils/lsipc.c:424
18496 #, c-format
18497 msgid ""
18498 "Elements:\n"
18499 "\n"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:868 sys-utils/lsipc.c:1067
18503 #, fuzzy
18504 msgid "failed to set data"
18505 msgstr "%s nem érhető el"
18506
18507 #: sys-utils/lsipc.c:729
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Number of semaphore identifiers"
18510 msgstr "Szektorok száma"
18511
18512 #: sys-utils/lsipc.c:730
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Total number of semaphores"
18515 msgstr "Szektorok száma"
18516
18517 #: sys-utils/lsipc.c:731
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Max semaphores per semaphore set."
18520 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
18521
18522 #: sys-utils/lsipc.c:732
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Max number of operations per semop(2)"
18525 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
18526
18527 #: sys-utils/lsipc.c:733
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Semaphore max value"
18530 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
18531
18532 #: sys-utils/lsipc.c:893
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Number of message queues"
18535 msgstr "Fejek száma"
18536
18537 #: sys-utils/lsipc.c:894
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Max size of message (bytes)"
18540 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
18541
18542 #: sys-utils/lsipc.c:895
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Default max size of queue (bytes)"
18545 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
18546
18547 #: sys-utils/lsipc.c:1009 sys-utils/lsipc.c:1028
18548 msgid "hugetlb"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: sys-utils/lsipc.c:1010 sys-utils/lsipc.c:1035
18552 #, fuzzy
18553 msgid "noreserve"
18554 msgstr "SunOS fenntartott"
18555
18556 #: sys-utils/lsipc.c:1092
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Shared memory segments"
18559 msgstr ""
18560 "\n"
18561 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
18562
18563 #: sys-utils/lsipc.c:1093
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Shared memory pages"
18566 msgstr ""
18567 "\n"
18568 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
18569
18570 #: sys-utils/lsipc.c:1094
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18573 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
18574
18575 #: sys-utils/lsipc.c:1095
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18578 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
18579
18580 #: sys-utils/lsipc.c:1165
18581 #, fuzzy
18582 msgid "failed to parse IPC identifier"
18583 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18584
18585 #: sys-utils/lsipc.c:1259
18586 #, fuzzy
18587 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
18588 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
18589
18590 #: sys-utils/lsirq.c:60
18591 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
18592 msgstr ""
18593
18594 #: sys-utils/lsmem.c:126
18595 msgid "start and end address of the memory range"
18596 msgstr ""
18597
18598 #: sys-utils/lsmem.c:127
18599 #, fuzzy
18600 msgid "size of the memory range"
18601 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
18602
18603 #: sys-utils/lsmem.c:128
18604 msgid "online status of the memory range"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: sys-utils/lsmem.c:129
18608 #, fuzzy
18609 msgid "memory is removable"
18610 msgstr " eltávolítható"
18611
18612 #: sys-utils/lsmem.c:130
18613 msgid "memory block number or blocks range"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: sys-utils/lsmem.c:131
18617 #, fuzzy
18618 msgid "numa node of memory"
18619 msgstr "elfogyott a memória"
18620
18621 #: sys-utils/lsmem.c:132
18622 #, fuzzy
18623 msgid "valid zones for the memory range"
18624 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
18625
18626 #: sys-utils/lsmem.c:259
18627 #, fuzzy
18628 msgid "online"
18629 msgstr ", elérhető"
18630
18631 #: sys-utils/lsmem.c:260
18632 #, fuzzy
18633 msgid "offline"
18634 msgstr ", elérhető"
18635
18636 #: sys-utils/lsmem.c:261
18637 msgid "on->off"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Memory block size:"
18643 msgstr "blokkméret lekérése"
18644
18645 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Total online memory:"
18648 msgstr "elfogyott a memória"
18649
18650 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Total offline memory:"
18653 msgstr "elfogyott a memória"
18654
18655 #: sys-utils/lsmem.c:343
18656 #, fuzzy, c-format
18657 msgid "Failed to open %s"
18658 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18659
18660 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
18661 #, fuzzy
18662 msgid "failed to read memory block size"
18663 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18664
18665 #: sys-utils/lsmem.c:497
18666 #, fuzzy
18667 msgid "This system does not support memory blocks"
18668 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
18669
18670 #: sys-utils/lsmem.c:522
18671 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: sys-utils/lsmem.c:527
18675 #, fuzzy
18676 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
18677 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18678
18679 #: sys-utils/lsmem.c:533
18680 #, fuzzy
18681 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
18682 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
18683
18684 #: sys-utils/lsmem.c:534
18685 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
18686 msgstr ""
18687
18688 #: sys-utils/lsmem.c:535
18689 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: sys-utils/lsmem.c:661
18693 #, fuzzy
18694 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
18695 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
18696
18697 #: sys-utils/lsmem.c:669
18698 #, fuzzy
18699 msgid "invalid argument to --sysroot"
18700 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
18701
18702 #: sys-utils/lsmem.c:717
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Failed to initialize output column"
18705 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
18706
18707 #: sys-utils/lsns.c:107
18708 msgid "namespace identifier (inode number)"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: sys-utils/lsns.c:108
18712 msgid "kind of namespace"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: sys-utils/lsns.c:109
18716 #, fuzzy
18717 msgid "path to the namespace"
18718 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
18719
18720 #: sys-utils/lsns.c:110
18721 #, fuzzy
18722 msgid "number of processes in the namespace"
18723 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
18724
18725 #: sys-utils/lsns.c:111
18726 msgid "lowest PID in the namespace"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: sys-utils/lsns.c:112
18730 msgid "PPID of the PID"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: sys-utils/lsns.c:113
18734 msgid "command line of the PID"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: sys-utils/lsns.c:114
18738 msgid "UID of the PID"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: sys-utils/lsns.c:115
18742 msgid "username of the PID"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: sys-utils/lsns.c:116
18746 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: sys-utils/lsns.c:117
18750 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: sys-utils/lsns.c:118
18754 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: sys-utils/lsns.c:119
18758 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: sys-utils/lsns.c:1208
18762 #, fuzzy, c-format
18763 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
18764 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18765
18766 #: sys-utils/lsns.c:1211
18767 #, fuzzy
18768 msgid "List system namespaces.\n"
18769 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
18770
18771 #: sys-utils/lsns.c:1219
18772 #, fuzzy
18773 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
18774 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18775
18776 #: sys-utils/lsns.c:1222
18777 #, fuzzy
18778 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
18779 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18780
18781 #: sys-utils/lsns.c:1223
18782 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: sys-utils/lsns.c:1224
18786 #, fuzzy
18787 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
18788 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18789
18790 #: sys-utils/lsns.c:1320
18791 #, fuzzy, c-format
18792 msgid "unknown namespace type: %s"
18793 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
18794
18795 #: sys-utils/lsns.c:1340
18796 #, fuzzy, c-format
18797 msgid "unknown tree type: %s"
18798 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
18799
18800 #: sys-utils/lsns.c:1362
18801 #, fuzzy
18802 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
18803 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
18804
18805 #: sys-utils/lsns.c:1363
18806 #, fuzzy
18807 msgid "invalid namespace argument"
18808 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
18809
18810 #: sys-utils/lsns.c:1393
18811 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
18812 msgstr ""
18813
18814 #: sys-utils/lsns.c:1423
18815 #, c-format
18816 msgid "not found namespace: %ju"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
18820 #, fuzzy
18821 msgid "drop permissions failed."
18822 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
18823
18824 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
18825 #, fuzzy, c-format
18826 msgid "%s from %s (libmount %s"
18827 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
18828
18829 #: sys-utils/mount.c:128
18830 #, fuzzy
18831 msgid "failed to read mtab"
18832 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
18833
18834 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
18835 #, c-format
18836 msgid "%-25s: ignored\n"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: sys-utils/mount.c:191
18840 #, fuzzy, c-format
18841 msgid "%-25s: already mounted\n"
18842 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
18843
18844 #: sys-utils/mount.c:298
18845 #, fuzzy, c-format
18846 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
18847 msgstr "umount: %s nem található"
18848
18849 #: sys-utils/mount.c:300
18850 #, fuzzy, c-format
18851 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
18852 msgstr "umount: %s nem található"
18853
18854 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
18855 #, fuzzy, c-format
18856 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
18857 msgstr "umount: %s nem található"
18858
18859 #: sys-utils/mount.c:305
18860 #, c-format
18861 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: sys-utils/mount.c:325
18865 #, c-format
18866 msgid ""
18867 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
18868 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
18869 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
18870 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
18871 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: sys-utils/mount.c:354
18875 #, c-format
18876 msgid ""
18877 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
18878 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
18879 msgstr ""
18880
18881 #: sys-utils/mount.c:386
18882 #, c-format
18883 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: sys-utils/mount.c:415
18887 #, fuzzy, c-format
18888 msgid "%s: failed to parse"
18889 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18890
18891 #: sys-utils/mount.c:457
18892 #, fuzzy, c-format
18893 msgid "unsupported option format: %s"
18894 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18895
18896 #: sys-utils/mount.c:463
18897 #, fuzzy, c-format
18898 msgid "failed to append option '%s'"
18899 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18900
18901 #: sys-utils/mount.c:483
18902 #, c-format
18903 msgid ""
18904 " %1$s [-lhV]\n"
18905 " %1$s -a [options]\n"
18906 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
18907 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
18908 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
18909 msgstr ""
18910
18911 #: sys-utils/mount.c:491
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Mount a filesystem.\n"
18914 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
18915
18916 #: sys-utils/mount.c:495
18917 #, c-format
18918 msgid ""
18919 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
18920 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18921 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
18922 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
18923 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: sys-utils/mount.c:501
18927 #, c-format
18928 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
18929 msgstr ""
18930
18931 #: sys-utils/mount.c:503
18932 #, fuzzy, c-format
18933 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
18934 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
18935
18936 #: sys-utils/mount.c:505
18937 #, c-format
18938 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
18939 msgstr ""
18940
18941 #: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
18942 #, fuzzy, c-format
18943 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
18944 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18945
18946 #: sys-utils/mount.c:509
18947 #, c-format
18948 msgid ""
18949 " --options-mode <mode>\n"
18950 " what to do with options loaded from fstab\n"
18951 " --options-source <source>\n"
18952 " mount options source\n"
18953 " --options-source-force\n"
18954 " force use of options from fstab/mtab\n"
18955 msgstr ""
18956
18957 #: sys-utils/mount.c:516
18958 #, c-format
18959 msgid ""
18960 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
18961 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18962 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
18963 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: sys-utils/mount.c:521
18967 #, c-format
18968 msgid ""
18969 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
18970 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: sys-utils/mount.c:524
18974 #, fuzzy, c-format
18975 msgid ""
18976 " --target-prefix <path>\n"
18977 " specifies path used for all mountpoints\n"
18978 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18979
18980 #: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
18981 #, fuzzy, c-format
18982 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
18983 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18984
18985 #: sys-utils/mount.c:529
18986 #, c-format
18987 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: sys-utils/mount.c:531
18991 #, fuzzy, c-format
18992 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
18993 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18994
18995 #: sys-utils/mount.c:537
18996 #, fuzzy, c-format
18997 msgid ""
18998 "\n"
18999 "Source:\n"
19000 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19001 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19002 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
19003 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
19004 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19005 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19006 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
19007 msgstr ""
19008 "A <speciális> paraméter:\n"
19009 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
19010 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
19011 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
19012 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
19013 "\n"
19014
19015 #: sys-utils/mount.c:547
19016 #, c-format
19017 msgid ""
19018 " <device> specifies device by path\n"
19019 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
19020 " <file> regular file for loopdev setup\n"
19021 msgstr ""
19022
19023 #: sys-utils/mount.c:552
19024 #, c-format
19025 msgid ""
19026 "\n"
19027 "Operations:\n"
19028 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
19029 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
19030 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: sys-utils/mount.c:557
19034 #, c-format
19035 msgid ""
19036 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
19037 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
19038 " --make-private mark a subtree as private\n"
19039 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: sys-utils/mount.c:562
19043 #, c-format
19044 msgid ""
19045 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
19046 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
19047 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
19048 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
19052 #, fuzzy
19053 msgid "libmount context allocation failed"
19054 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
19055
19056 #: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
19057 #, fuzzy
19058 msgid "failed to set options pattern"
19059 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19060
19061 #: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
19062 #, fuzzy, c-format
19063 msgid "failed to set target namespace to %s"
19064 msgstr "%s nem érhető el"
19065
19066 #: sys-utils/mount.c:994
19067 #, fuzzy
19068 msgid "source specified more than once"
19069 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
19070
19071 #: sys-utils/mountpoint.c:121
19072 #, c-format
19073 msgid ""
19074 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
19075 " %1$s -x /dev/device\n"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: sys-utils/mountpoint.c:125
19079 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
19080 msgstr ""
19081
19082 #: sys-utils/mountpoint.c:128
19083 msgid ""
19084 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
19085 " --nofollow do not follow symlink\n"
19086 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
19087 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: sys-utils/mountpoint.c:210
19091 #, fuzzy, c-format
19092 msgid "%s is not a mountpoint\n"
19093 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
19094
19095 #: sys-utils/mountpoint.c:216
19096 #, fuzzy, c-format
19097 msgid "%s is a mountpoint\n"
19098 msgstr "%s csatolva van.\t"
19099
19100 #: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
19101 #, fuzzy, c-format
19102 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19103 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
19104
19105 #: sys-utils/nsenter.c:79
19106 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: sys-utils/nsenter.c:82
19110 #, fuzzy
19111 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
19112 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19113
19114 #: sys-utils/nsenter.c:83
19115 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
19116 msgstr ""
19117
19118 #: sys-utils/nsenter.c:84
19119 #, fuzzy
19120 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
19121 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19122
19123 #: sys-utils/nsenter.c:85
19124 #, fuzzy
19125 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
19126 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19127
19128 #: sys-utils/nsenter.c:86
19129 #, fuzzy
19130 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
19131 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19132
19133 #: sys-utils/nsenter.c:87
19134 #, fuzzy
19135 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
19136 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19137
19138 #: sys-utils/nsenter.c:88
19139 #, fuzzy
19140 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
19141 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19142
19143 #: sys-utils/nsenter.c:89
19144 #, fuzzy
19145 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
19146 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19147
19148 #: sys-utils/nsenter.c:90
19149 #, fuzzy
19150 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
19151 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19152
19153 #: sys-utils/nsenter.c:91
19154 #, fuzzy
19155 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
19156 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19157
19158 #: sys-utils/nsenter.c:92
19159 #, fuzzy
19160 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19161 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19162
19163 #: sys-utils/nsenter.c:93
19164 #, fuzzy
19165 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19166 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19167
19168 #: sys-utils/nsenter.c:94
19169 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
19170 msgstr ""
19171
19172 #: sys-utils/nsenter.c:95
19173 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
19174 msgstr ""
19175
19176 #: sys-utils/nsenter.c:96
19177 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: sys-utils/nsenter.c:97
19181 #, fuzzy
19182 msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
19183 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19184
19185 #: sys-utils/nsenter.c:98
19186 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
19187 msgstr ""
19188
19189 #: sys-utils/nsenter.c:100
19190 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: sys-utils/nsenter.c:125
19194 #, c-format
19195 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
19199 #, fuzzy
19200 msgid "failed to parse uid"
19201 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19202
19203 #: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
19204 #, fuzzy
19205 msgid "failed to parse gid"
19206 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19207
19208 #: sys-utils/nsenter.c:389
19209 msgid "no target PID specified for --follow-context"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: sys-utils/nsenter.c:391
19213 #, fuzzy, c-format
19214 msgid "failed to get %d SELinux context"
19215 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
19216
19217 #: sys-utils/nsenter.c:394
19218 #, fuzzy, c-format
19219 msgid "failed to set exec context to '%s'"
19220 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19221
19222 #: sys-utils/nsenter.c:401
19223 #, fuzzy
19224 msgid "no target PID specified for --all"
19225 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
19226
19227 #: sys-utils/nsenter.c:461
19228 #, fuzzy, c-format
19229 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
19230 msgstr "rendszeridő olvasása"
19231
19232 #: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
19233 #, fuzzy
19234 msgid "cannot open current working directory"
19235 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
19236
19237 #: sys-utils/nsenter.c:484
19238 #, fuzzy
19239 msgid "change directory by root file descriptor failed"
19240 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19241
19242 #: sys-utils/nsenter.c:487
19243 #, fuzzy
19244 msgid "chroot failed"
19245 msgstr "a csatolás meghiúsult"
19246
19247 #: sys-utils/nsenter.c:507
19248 #, fuzzy
19249 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
19250 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19251
19252 #: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
19253 #: sys-utils/unshare.c:1072
19254 #, fuzzy
19255 msgid "setgroups failed"
19256 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19257
19258 #: sys-utils/pivot_root.c:34
19259 #, fuzzy, c-format
19260 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
19261 msgstr ""
19262 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
19263 "\n"
19264 "Kapcsolók:\n"
19265
19266 #: sys-utils/pivot_root.c:38
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Change the root filesystem.\n"
19269 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
19270
19271 #: sys-utils/pivot_root.c:75
19272 #, fuzzy, c-format
19273 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
19274 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19275
19276 #: sys-utils/prlimit.c:77
19277 msgid "address space limit"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: sys-utils/prlimit.c:78
19281 #, fuzzy
19282 msgid "max core file size"
19283 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19284
19285 #: sys-utils/prlimit.c:79
19286 msgid "CPU time"
19287 msgstr ""
19288
19289 #: sys-utils/prlimit.c:79
19290 #, fuzzy
19291 msgid "seconds"
19292 msgstr "DOS másodlagos"
19293
19294 #: sys-utils/prlimit.c:80
19295 msgid "max data size"
19296 msgstr ""
19297
19298 #: sys-utils/prlimit.c:81
19299 #, fuzzy
19300 msgid "max file size"
19301 msgstr "hibás inode méret"
19302
19303 #: sys-utils/prlimit.c:82
19304 #, fuzzy
19305 msgid "max number of file locks held"
19306 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
19307
19308 #: sys-utils/prlimit.c:82
19309 #, fuzzy
19310 msgid "locks"
19311 msgstr "%ld blokk\n"
19312
19313 #: sys-utils/prlimit.c:83
19314 msgid "max locked-in-memory address space"
19315 msgstr ""
19316
19317 #: sys-utils/prlimit.c:84
19318 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19319 msgstr ""
19320
19321 #: sys-utils/prlimit.c:85
19322 msgid "max nice prio allowed to raise"
19323 msgstr ""
19324
19325 #: sys-utils/prlimit.c:86
19326 #, fuzzy
19327 msgid "max number of open files"
19328 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
19329
19330 #: sys-utils/prlimit.c:86
19331 #, fuzzy
19332 msgid "files"
19333 msgstr "(Következő fájl: %s)"
19334
19335 #: sys-utils/prlimit.c:87
19336 #, fuzzy
19337 msgid "max number of processes"
19338 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
19339
19340 #: sys-utils/prlimit.c:88
19341 msgid "max resident set size"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: sys-utils/prlimit.c:89
19345 #, fuzzy
19346 msgid "max real-time priority"
19347 msgstr "prioritás lekérése"
19348
19349 #: sys-utils/prlimit.c:90
19350 msgid "timeout for real-time tasks"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: sys-utils/prlimit.c:90
19354 msgid "microsecs"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: sys-utils/prlimit.c:91
19358 #, fuzzy
19359 msgid "max number of pending signals"
19360 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
19361
19362 #: sys-utils/prlimit.c:91
19363 msgid "signals"
19364 msgstr ""
19365
19366 #: sys-utils/prlimit.c:92
19367 msgid "max stack size"
19368 msgstr ""
19369
19370 #: sys-utils/prlimit.c:125
19371 #, fuzzy
19372 msgid "resource name"
19373 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
19374
19375 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
19376 #: sys-utils/prlimit.c:126
19377 #, fuzzy
19378 msgid "resource description"
19379 msgstr "blokkeszköz"
19380
19381 #: sys-utils/prlimit.c:127
19382 msgid "soft limit"
19383 msgstr ""
19384
19385 #: sys-utils/prlimit.c:128
19386 msgid "hard limit (ceiling)"
19387 msgstr ""
19388
19389 #: sys-utils/prlimit.c:129
19390 #, fuzzy
19391 msgid "units"
19392 msgstr "Egység"
19393
19394 #: sys-utils/prlimit.c:168
19395 #, fuzzy, c-format
19396 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
19397 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19398
19399 #: sys-utils/prlimit.c:170
19400 #, fuzzy, c-format
19401 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19402 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19403
19404 #: sys-utils/prlimit.c:173
19405 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
19406 msgstr ""
19407
19408 #: sys-utils/prlimit.c:176
19409 msgid ""
19410 " -p, --pid <pid> process id\n"
19411 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19412 " --noheadings don't print headings\n"
19413 " --raw use the raw output format\n"
19414 " --verbose verbose output\n"
19415 msgstr ""
19416
19417 #: sys-utils/prlimit.c:184
19418 #, fuzzy
19419 msgid ""
19420 "\n"
19421 "Resources:\n"
19422 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
19423
19424 #: sys-utils/prlimit.c:185
19425 msgid ""
19426 " -c, --core maximum size of core files created\n"
19427 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19428 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19429 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19430 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19431 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19432 " -m, --rss maximum resident set size\n"
19433 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
19434 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19435 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19436 " -s, --stack maximum stack size\n"
19437 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19438 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19439 " -v, --as size of virtual memory\n"
19440 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
19441 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19442 " under real-time scheduling\n"
19443 msgstr ""
19444
19445 #: sys-utils/prlimit.c:205
19446 msgid ""
19447 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19448 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19449 msgstr ""
19450
19451 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19452 #: sys-utils/prlimit.c:384
19453 msgid "unlimited"
19454 msgstr ""
19455
19456 #: sys-utils/prlimit.c:345
19457 #, fuzzy, c-format
19458 msgid "failed to get old %s limit"
19459 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19460
19461 #: sys-utils/prlimit.c:369
19462 #, c-format
19463 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: sys-utils/prlimit.c:376
19467 #, c-format
19468 msgid "New %s limit for pid %d: "
19469 msgstr ""
19470
19471 #: sys-utils/prlimit.c:391
19472 #, fuzzy, c-format
19473 msgid "failed to set the %s resource limit"
19474 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19475
19476 #: sys-utils/prlimit.c:392
19477 #, fuzzy, c-format
19478 msgid "failed to get the %s resource limit"
19479 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19480
19481 #: sys-utils/prlimit.c:474
19482 #, fuzzy, c-format
19483 msgid "failed to parse %s limit"
19484 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19485
19486 #: sys-utils/prlimit.c:603
19487 msgid "option --pid may be specified only once"
19488 msgstr ""
19489
19490 #: sys-utils/prlimit.c:632
19491 #, fuzzy
19492 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19493 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19494
19495 #: sys-utils/readprofile.c:109
19496 msgid "Display kernel profiling information.\n"
19497 msgstr ""
19498
19499 #: sys-utils/readprofile.c:113
19500 #, c-format
19501 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19502 msgstr ""
19503
19504 #: sys-utils/readprofile.c:115
19505 #, fuzzy, c-format
19506 msgid " \"%s\")\n"
19507 msgstr " Első Utolsó\n"
19508
19509 #: sys-utils/readprofile.c:117
19510 #, c-format
19511 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19512 msgstr ""
19513
19514 #: sys-utils/readprofile.c:118
19515 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19516 msgstr ""
19517
19518 #: sys-utils/readprofile.c:119
19519 #, fuzzy
19520 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19521 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19522
19523 #: sys-utils/readprofile.c:120
19524 #, fuzzy
19525 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19526 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19527
19528 #: sys-utils/readprofile.c:121
19529 #, fuzzy
19530 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19531 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19532
19533 #: sys-utils/readprofile.c:122
19534 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19535 msgstr ""
19536
19537 #: sys-utils/readprofile.c:123
19538 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19539 msgstr ""
19540
19541 #: sys-utils/readprofile.c:124
19542 #, fuzzy
19543 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19544 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
19545
19546 #: sys-utils/readprofile.c:125
19547 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19548 msgstr ""
19549
19550 #: sys-utils/readprofile.c:204
19551 #, fuzzy
19552 msgid "failed to parse multiplier"
19553 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19554
19555 #: sys-utils/readprofile.c:242
19556 #, fuzzy, c-format
19557 msgid "error writing %s"
19558 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
19559
19560 #: sys-utils/readprofile.c:253
19561 #, fuzzy
19562 msgid "input file is empty"
19563 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
19564
19565 #: sys-utils/readprofile.c:275
19566 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19567 msgstr ""
19568
19569 #: sys-utils/readprofile.c:290
19570 #, fuzzy, c-format
19571 msgid "Sampling_step: %u\n"
19572 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
19573
19574 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
19575 #, fuzzy, c-format
19576 msgid "%s(%i): wrong map line"
19577 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
19578
19579 #: sys-utils/readprofile.c:317
19580 #, fuzzy, c-format
19581 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19582 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
19583
19584 #: sys-utils/readprofile.c:350
19585 #, fuzzy
19586 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
19587 msgstr "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
19588
19589 #: sys-utils/readprofile.c:411
19590 msgid "total"
19591 msgstr "összesen"
19592
19593 #: sys-utils/renice.c:52
19594 msgid "process ID"
19595 msgstr ""
19596
19597 #: sys-utils/renice.c:53
19598 msgid "process group ID"
19599 msgstr ""
19600
19601 #: sys-utils/renice.c:62
19602 #, fuzzy, c-format
19603 msgid ""
19604 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
19605 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19606 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
19607 msgstr ""
19608 "\n"
19609 "Használat:\n"
19610 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
19611 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
19612 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
19613 " renice -h | --help\n"
19614 " renice -v | --version\n"
19615 "\n"
19616
19617 #: sys-utils/renice.c:68
19618 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: sys-utils/renice.c:71
19622 #, fuzzy
19623 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
19624 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
19625
19626 #: sys-utils/renice.c:72
19627 #, fuzzy
19628 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
19629 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19630
19631 #: sys-utils/renice.c:73
19632 #, fuzzy
19633 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
19634 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19635
19636 #: sys-utils/renice.c:74
19637 #, fuzzy
19638 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
19639 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19640
19641 #: sys-utils/renice.c:86
19642 #, fuzzy, c-format
19643 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
19644 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19645
19646 #: sys-utils/renice.c:99
19647 #, fuzzy, c-format
19648 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
19649 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19650
19651 #: sys-utils/renice.c:104
19652 #, fuzzy, c-format
19653 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
19654 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
19655
19656 #: sys-utils/renice.c:150
19657 #, fuzzy, c-format
19658 msgid "invalid priority '%s'"
19659 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
19660
19661 #: sys-utils/renice.c:177
19662 #, fuzzy, c-format
19663 msgid "unknown user %s"
19664 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
19665
19666 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
19667 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
19668 #: sys-utils/renice.c:186
19669 #, fuzzy, c-format
19670 msgid "bad %s value: %s"
19671 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
19672
19673 #: sys-utils/rfkill.c:131
19674 #, fuzzy
19675 msgid "kernel device name"
19676 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
19677
19678 #: sys-utils/rfkill.c:132
19679 #, fuzzy
19680 msgid "device identifier value"
19681 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
19682
19683 #: sys-utils/rfkill.c:133
19684 msgid "device type name that can be used as identifier"
19685 msgstr ""
19686
19687 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
19688 #: sys-utils/rfkill.c:134
19689 #, fuzzy
19690 msgid "device type description"
19691 msgstr "blokkeszköz"
19692
19693 #: sys-utils/rfkill.c:135
19694 #, fuzzy
19695 msgid "status of software block"
19696 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
19697
19698 #: sys-utils/rfkill.c:136
19699 #, fuzzy
19700 msgid "status of hardware block"
19701 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
19702
19703 #: sys-utils/rfkill.c:200
19704 #, fuzzy, c-format
19705 msgid "cannot set non-blocking %s"
19706 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
19707
19708 #: sys-utils/rfkill.c:221
19709 #, c-format
19710 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
19711 msgstr ""
19712
19713 #: sys-utils/rfkill.c:259
19714 #, fuzzy, c-format
19715 msgid "failed to poll %s"
19716 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19717
19718 #: sys-utils/rfkill.c:328
19719 #, fuzzy
19720 msgid "invalid identifier"
19721 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
19722
19723 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19724 #, fuzzy
19725 msgid "blocked"
19726 msgstr "zárolva"
19727
19728 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19729 #, fuzzy
19730 msgid "unblocked"
19731 msgstr "zárolva"
19732
19733 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
19734 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
19735 #, fuzzy, c-format
19736 msgid "invalid identifier: %s"
19737 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
19738
19739 #: sys-utils/rfkill.c:633
19740 #, fuzzy, c-format
19741 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
19742 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19743
19744 #: sys-utils/rfkill.c:636
19745 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
19746 msgstr ""
19747
19748 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
19749 #. them as additional field after identifier is fine, for example
19750 #. *
19751 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
19752 #.
19753 #: sys-utils/rfkill.c:660
19754 msgid " help\n"
19755 msgstr ""
19756
19757 #: sys-utils/rfkill.c:661
19758 msgid " event\n"
19759 msgstr ""
19760
19761 #: sys-utils/rfkill.c:662
19762 #, fuzzy
19763 msgid " list [identifier]\n"
19764 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
19765
19766 #: sys-utils/rfkill.c:663
19767 #, fuzzy
19768 msgid " block identifier\n"
19769 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
19770
19771 #: sys-utils/rfkill.c:664
19772 #, fuzzy
19773 msgid " unblock identifier\n"
19774 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
19775
19776 #: sys-utils/rfkill.c:665
19777 #, fuzzy
19778 msgid " toggle identifier\n"
19779 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
19780
19781 #: sys-utils/rtcwake.c:102
19782 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
19783 msgstr ""
19784
19785 #: sys-utils/rtcwake.c:105
19786 #, fuzzy
19787 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
19788 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19789
19790 #: sys-utils/rtcwake.c:107
19791 #, c-format
19792 msgid ""
19793 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
19794 " the default is %s\n"
19795 msgstr ""
19796
19797 #: sys-utils/rtcwake.c:109
19798 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
19799 msgstr ""
19800
19801 #: sys-utils/rtcwake.c:110
19802 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
19803 msgstr ""
19804
19805 #: sys-utils/rtcwake.c:111
19806 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
19807 msgstr ""
19808
19809 #: sys-utils/rtcwake.c:112
19810 #, fuzzy
19811 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
19812 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19813
19814 #: sys-utils/rtcwake.c:113
19815 msgid " --list-modes list available modes\n"
19816 msgstr ""
19817
19818 #: sys-utils/rtcwake.c:114
19819 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
19820 msgstr ""
19821
19822 #: sys-utils/rtcwake.c:115
19823 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
19824 msgstr ""
19825
19826 #: sys-utils/rtcwake.c:116
19827 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
19828 msgstr ""
19829
19830 #: sys-utils/rtcwake.c:117
19831 #, fuzzy
19832 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
19833 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19834
19835 #: sys-utils/rtcwake.c:118
19836 #, fuzzy
19837 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
19838 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19839
19840 #: sys-utils/rtcwake.c:168
19841 #, fuzzy
19842 msgid "read rtc time failed"
19843 msgstr "rtc idő olvasása"
19844
19845 #: sys-utils/rtcwake.c:174
19846 #, fuzzy
19847 msgid "read system time failed"
19848 msgstr "rendszeridő olvasása"
19849
19850 #: sys-utils/rtcwake.c:190
19851 #, fuzzy
19852 msgid "convert rtc time failed"
19853 msgstr "rtc idő átalakítása"
19854
19855 #: sys-utils/rtcwake.c:240
19856 #, fuzzy
19857 msgid "set rtc wake alarm failed"
19858 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
19859
19860 #: sys-utils/rtcwake.c:280
19861 #, fuzzy
19862 msgid "discarding stdin"
19863 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
19864
19865 #: sys-utils/rtcwake.c:331
19866 #, fuzzy, c-format
19867 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
19868 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
19869
19870 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
19871 #, fuzzy
19872 msgid "read rtc alarm failed"
19873 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
19874
19875 #: sys-utils/rtcwake.c:350
19876 #, c-format
19877 msgid "alarm: off\n"
19878 msgstr ""
19879
19880 #: sys-utils/rtcwake.c:363
19881 #, fuzzy
19882 msgid "convert time failed"
19883 msgstr "rtc idő átalakítása"
19884
19885 #: sys-utils/rtcwake.c:369
19886 #, c-format
19887 msgid "alarm: on %s"
19888 msgstr ""
19889
19890 #: sys-utils/rtcwake.c:402
19891 #, fuzzy, c-format
19892 msgid "%s: unable to find device"
19893 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
19894
19895 #: sys-utils/rtcwake.c:413
19896 #, fuzzy, c-format
19897 msgid "could not read: %s"
19898 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
19899
19900 #: sys-utils/rtcwake.c:493
19901 #, fuzzy, c-format
19902 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
19903 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
19904
19905 #: sys-utils/rtcwake.c:501
19906 #, fuzzy
19907 msgid "invalid seconds argument"
19908 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
19909
19910 #: sys-utils/rtcwake.c:505
19911 #, fuzzy
19912 msgid "invalid time argument"
19913 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
19914
19915 #: sys-utils/rtcwake.c:532
19916 #, c-format
19917 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
19918 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
19919
19920 #: sys-utils/rtcwake.c:537
19921 msgid "Using UTC time.\n"
19922 msgstr "UTC idő használata.\n"
19923
19924 #: sys-utils/rtcwake.c:538
19925 msgid "Using local time.\n"
19926 msgstr "Helyi idő használata.\n"
19927
19928 #: sys-utils/rtcwake.c:541
19929 #, fuzzy
19930 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
19931 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
19932
19933 #: sys-utils/rtcwake.c:547
19934 #, fuzzy, c-format
19935 msgid "%s not enabled for wakeup events"
19936 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
19937
19938 #: sys-utils/rtcwake.c:554
19939 #, fuzzy, c-format
19940 #| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
19941 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
19942 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
19943
19944 #: sys-utils/rtcwake.c:567
19945 #, fuzzy, c-format
19946 msgid "time doesn't go backward to %s"
19947 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
19948
19949 #: sys-utils/rtcwake.c:580
19950 #, fuzzy, c-format
19951 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
19952 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
19953
19954 #: sys-utils/rtcwake.c:586
19955 #, fuzzy, c-format
19956 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
19957 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
19958
19959 #: sys-utils/rtcwake.c:596
19960 #, c-format
19961 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
19962 msgstr ""
19963
19964 #: sys-utils/rtcwake.c:619
19965 #, c-format
19966 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
19967 msgstr ""
19968
19969 #: sys-utils/rtcwake.c:628
19970 #, fuzzy
19971 msgid "failed to find shutdown command"
19972 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19973
19974 #: sys-utils/rtcwake.c:638
19975 #, c-format
19976 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
19977 msgstr ""
19978
19979 #: sys-utils/rtcwake.c:643
19980 #, fuzzy
19981 msgid "rtc read failed"
19982 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
19983
19984 #: sys-utils/rtcwake.c:655
19985 #, c-format
19986 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
19987 msgstr ""
19988
19989 #: sys-utils/rtcwake.c:659
19990 #, c-format
19991 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
19992 msgstr ""
19993
19994 #: sys-utils/rtcwake.c:666
19995 #, c-format
19996 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
19997 msgstr ""
19998
19999 #: sys-utils/rtcwake.c:680
20000 #, fuzzy
20001 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
20002 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
20003
20004 #: sys-utils/setarch.c:48
20005 #, c-format
20006 msgid "Switching on %s.\n"
20007 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
20008
20009 #: sys-utils/setarch.c:97
20010 #, fuzzy, c-format
20011 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20012 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
20013
20014 #: sys-utils/setarch.c:102
20015 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
20016 msgstr ""
20017
20018 #: sys-utils/setarch.c:105
20019 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
20020 msgstr ""
20021
20022 #: sys-utils/setarch.c:106
20023 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
20024 msgstr ""
20025
20026 #: sys-utils/setarch.c:107
20027 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
20028 msgstr ""
20029
20030 #: sys-utils/setarch.c:108
20031 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
20032 msgstr ""
20033
20034 #: sys-utils/setarch.c:109
20035 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
20036 msgstr ""
20037
20038 #: sys-utils/setarch.c:110
20039 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
20040 msgstr ""
20041
20042 #: sys-utils/setarch.c:111
20043 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
20044 msgstr ""
20045
20046 #: sys-utils/setarch.c:112
20047 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
20048 msgstr ""
20049
20050 #: sys-utils/setarch.c:113
20051 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
20052 msgstr ""
20053
20054 #: sys-utils/setarch.c:114
20055 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
20056 msgstr ""
20057
20058 #: sys-utils/setarch.c:115
20059 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
20060 msgstr ""
20061
20062 #: sys-utils/setarch.c:116
20063 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
20064 msgstr ""
20065
20066 #: sys-utils/setarch.c:117
20067 #, fuzzy
20068 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
20069 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20070
20071 #: sys-utils/setarch.c:120
20072 #, fuzzy
20073 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
20074 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20075
20076 #: sys-utils/setarch.c:293
20077 #, fuzzy, c-format
20078 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
20079 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
20080
20081 #: sys-utils/setarch.c:342
20082 msgid "Not enough arguments"
20083 msgstr "Túl kevés argumentum"
20084
20085 #: sys-utils/setarch.c:410
20086 #, fuzzy
20087 msgid "unrecognized option '--list'"
20088 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
20089
20090 #: sys-utils/setarch.c:423
20091 #, fuzzy
20092 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
20093 msgstr "Túl kevés argumentum"
20094
20095 #: sys-utils/setarch.c:435
20096 #, c-format
20097 msgid "%s: Unrecognized architecture"
20098 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
20099
20100 #: sys-utils/setarch.c:453
20101 #, fuzzy, c-format
20102 msgid "failed to set personality to %s"
20103 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20104
20105 #: sys-utils/setarch.c:465
20106 #, fuzzy, c-format
20107 msgid "Execute command `%s'.\n"
20108 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
20109
20110 #: sys-utils/setpriv.c:119
20111 #, fuzzy, c-format
20112 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
20113 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
20114
20115 #: sys-utils/setpriv.c:123
20116 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
20117 msgstr ""
20118
20119 #: sys-utils/setpriv.c:126
20120 #, fuzzy
20121 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
20122 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20123
20124 #: sys-utils/setpriv.c:127
20125 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
20126 msgstr ""
20127
20128 #: sys-utils/setpriv.c:128
20129 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
20130 msgstr ""
20131
20132 #: sys-utils/setpriv.c:129
20133 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
20134 msgstr ""
20135
20136 #: sys-utils/setpriv.c:130
20137 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
20138 msgstr ""
20139
20140 #: sys-utils/setpriv.c:131
20141 #, fuzzy
20142 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
20143 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20144
20145 #: sys-utils/setpriv.c:132
20146 #, fuzzy
20147 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
20148 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20149
20150 #: sys-utils/setpriv.c:133
20151 #, fuzzy
20152 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
20153 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20154
20155 #: sys-utils/setpriv.c:134
20156 #, fuzzy
20157 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
20158 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20159
20160 #: sys-utils/setpriv.c:135
20161 #, fuzzy
20162 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
20163 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20164
20165 #: sys-utils/setpriv.c:136
20166 #, fuzzy
20167 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
20168 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20169
20170 #: sys-utils/setpriv.c:137
20171 #, fuzzy
20172 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
20173 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20174
20175 #: sys-utils/setpriv.c:138
20176 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
20177 msgstr ""
20178
20179 #: sys-utils/setpriv.c:139
20180 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
20181 msgstr ""
20182
20183 #: sys-utils/setpriv.c:140
20184 #, fuzzy
20185 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
20186 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20187
20188 #: sys-utils/setpriv.c:141
20189 #, fuzzy
20190 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
20191 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20192
20193 #: sys-utils/setpriv.c:142
20194 msgid ""
20195 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
20196 " set or clear parent death signal\n"
20197 msgstr ""
20198
20199 #: sys-utils/setpriv.c:144
20200 #, fuzzy
20201 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
20202 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20203
20204 #: sys-utils/setpriv.c:145
20205 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
20206 msgstr ""
20207
20208 #: sys-utils/setpriv.c:146
20209 msgid ""
20210 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
20211 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
20212 msgstr ""
20213
20214 #: sys-utils/setpriv.c:152
20215 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
20216 msgstr ""
20217
20218 #: sys-utils/setpriv.c:170
20219 #, fuzzy
20220 msgid "invalid capability type"
20221 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
20222
20223 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
20224 #, c-format
20225 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
20226 msgstr ""
20227
20228 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
20229 msgid "getting process secure bits failed"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: sys-utils/setpriv.c:223
20233 #, c-format
20234 msgid "Securebits: "
20235 msgstr ""
20236
20237 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
20238 #, fuzzy, c-format
20239 msgid "[none]\n"
20240 msgstr "nincs"
20241
20242 #: sys-utils/setpriv.c:269
20243 #, fuzzy, c-format
20244 msgid "%s: too long"
20245 msgstr "A sor túl hosszú"
20246
20247 #: sys-utils/setpriv.c:297
20248 #, c-format
20249 msgid "Supplementary groups: "
20250 msgstr ""
20251
20252 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
20253 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
20254 #, fuzzy, c-format
20255 msgid "[none]"
20256 msgstr "nincs"
20257
20258 #: sys-utils/setpriv.c:317
20259 #, fuzzy
20260 msgid "get pdeathsig failed"
20261 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20262
20263 #: sys-utils/setpriv.c:321
20264 #, fuzzy, c-format
20265 msgid "Parent death signal: "
20266 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
20267
20268 #: sys-utils/setpriv.c:337
20269 #, c-format
20270 msgid "uid: %u\n"
20271 msgstr ""
20272
20273 #: sys-utils/setpriv.c:338
20274 #, c-format
20275 msgid "euid: %u\n"
20276 msgstr ""
20277
20278 #: sys-utils/setpriv.c:341
20279 #, c-format
20280 msgid "suid: %u\n"
20281 msgstr ""
20282
20283 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
20284 #, fuzzy
20285 msgid "getresuid failed"
20286 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20287
20288 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
20289 #, fuzzy
20290 msgid "getresgid failed"
20291 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20292
20293 #: sys-utils/setpriv.c:363
20294 #, c-format
20295 msgid "Effective capabilities: "
20296 msgstr ""
20297
20298 #: sys-utils/setpriv.c:368
20299 #, c-format
20300 msgid "Permitted capabilities: "
20301 msgstr ""
20302
20303 #: sys-utils/setpriv.c:374
20304 #, c-format
20305 msgid "Inheritable capabilities: "
20306 msgstr ""
20307
20308 #: sys-utils/setpriv.c:379
20309 #, c-format
20310 msgid "Ambient capabilities: "
20311 msgstr ""
20312
20313 #: sys-utils/setpriv.c:384
20314 #, fuzzy, c-format
20315 msgid "[unsupported]"
20316 msgstr "nincs parancs?\n"
20317
20318 #: sys-utils/setpriv.c:387
20319 #, c-format
20320 msgid "Capability bounding set: "
20321 msgstr ""
20322
20323 #: sys-utils/setpriv.c:396
20324 #, fuzzy
20325 msgid "SELinux label"
20326 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
20327
20328 #: sys-utils/setpriv.c:399
20329 msgid "AppArmor profile"
20330 msgstr ""
20331
20332 #: sys-utils/setpriv.c:434
20333 msgid "Invalid supplementary group id"
20334 msgstr ""
20335
20336 #: sys-utils/setpriv.c:444
20337 #, fuzzy
20338 msgid "failed to get parent death signal"
20339 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20340
20341 #: sys-utils/setpriv.c:464
20342 #, fuzzy
20343 msgid "setresuid failed"
20344 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20345
20346 #: sys-utils/setpriv.c:479
20347 #, fuzzy
20348 msgid "setresgid failed"
20349 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20350
20351 #: sys-utils/setpriv.c:511
20352 #, fuzzy
20353 msgid "unsupported capability type"
20354 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20355
20356 #: sys-utils/setpriv.c:528
20357 msgid "bad capability string"
20358 msgstr ""
20359
20360 #: sys-utils/setpriv.c:545
20361 #, fuzzy, c-format
20362 msgid "unknown capability \"%s\""
20363 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
20364
20365 #: sys-utils/setpriv.c:569
20366 #, fuzzy
20367 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20368 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
20369
20370 #: sys-utils/setpriv.c:573
20371 msgid "bad securebits string"
20372 msgstr ""
20373
20374 #: sys-utils/setpriv.c:580
20375 #, fuzzy
20376 msgid "+all securebits is not allowed"
20377 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
20378
20379 #: sys-utils/setpriv.c:593
20380 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20381 msgstr ""
20382
20383 #: sys-utils/setpriv.c:597
20384 #, fuzzy
20385 msgid "unrecognized securebit"
20386 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
20387
20388 #: sys-utils/setpriv.c:617
20389 msgid "SELinux is not running"
20390 msgstr ""
20391
20392 #: sys-utils/setpriv.c:632
20393 #, fuzzy, c-format
20394 msgid "close failed: %s"
20395 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
20396
20397 #: sys-utils/setpriv.c:640
20398 msgid "AppArmor is not running"
20399 msgstr ""
20400
20401 #: sys-utils/setpriv.c:819
20402 msgid "duplicate --no-new-privs option"
20403 msgstr ""
20404
20405 #: sys-utils/setpriv.c:824
20406 msgid "duplicate ruid"
20407 msgstr ""
20408
20409 #: sys-utils/setpriv.c:826
20410 #, fuzzy
20411 msgid "failed to parse ruid"
20412 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20413
20414 #: sys-utils/setpriv.c:834
20415 msgid "duplicate euid"
20416 msgstr ""
20417
20418 #: sys-utils/setpriv.c:836
20419 #, fuzzy
20420 msgid "failed to parse euid"
20421 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20422
20423 #: sys-utils/setpriv.c:840
20424 msgid "duplicate ruid or euid"
20425 msgstr ""
20426
20427 #: sys-utils/setpriv.c:842
20428 #, fuzzy
20429 msgid "failed to parse reuid"
20430 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20431
20432 #: sys-utils/setpriv.c:851
20433 msgid "duplicate rgid"
20434 msgstr ""
20435
20436 #: sys-utils/setpriv.c:853
20437 #, fuzzy
20438 msgid "failed to parse rgid"
20439 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20440
20441 #: sys-utils/setpriv.c:857
20442 msgid "duplicate egid"
20443 msgstr ""
20444
20445 #: sys-utils/setpriv.c:859
20446 #, fuzzy
20447 msgid "failed to parse egid"
20448 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20449
20450 #: sys-utils/setpriv.c:863
20451 msgid "duplicate rgid or egid"
20452 msgstr ""
20453
20454 #: sys-utils/setpriv.c:865
20455 #, fuzzy
20456 msgid "failed to parse regid"
20457 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20458
20459 #: sys-utils/setpriv.c:870
20460 msgid "duplicate --clear-groups option"
20461 msgstr ""
20462
20463 #: sys-utils/setpriv.c:876
20464 msgid "duplicate --keep-groups option"
20465 msgstr ""
20466
20467 #: sys-utils/setpriv.c:882
20468 msgid "duplicate --init-groups option"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: sys-utils/setpriv.c:888
20472 msgid "duplicate --groups option"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: sys-utils/setpriv.c:894
20476 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
20477 msgstr ""
20478
20479 #: sys-utils/setpriv.c:903
20480 msgid "duplicate --inh-caps option"
20481 msgstr ""
20482
20483 #: sys-utils/setpriv.c:909
20484 msgid "duplicate --ambient-caps option"
20485 msgstr ""
20486
20487 #: sys-utils/setpriv.c:915
20488 msgid "duplicate --bounding-set option"
20489 msgstr ""
20490
20491 #: sys-utils/setpriv.c:921
20492 msgid "duplicate --securebits option"
20493 msgstr ""
20494
20495 #: sys-utils/setpriv.c:927
20496 msgid "duplicate --selinux-label option"
20497 msgstr ""
20498
20499 #: sys-utils/setpriv.c:933
20500 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20501 msgstr ""
20502
20503 #: sys-utils/setpriv.c:952
20504 msgid "--dump is incompatible with all other options"
20505 msgstr ""
20506
20507 #: sys-utils/setpriv.c:960
20508 msgid "--list-caps must be specified alone"
20509 msgstr ""
20510
20511 #: sys-utils/setpriv.c:966
20512 #, fuzzy
20513 msgid "No program specified"
20514 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
20515
20516 #: sys-utils/setpriv.c:972
20517 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
20518 msgstr ""
20519
20520 #: sys-utils/setpriv.c:976
20521 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
20522 msgstr ""
20523
20524 #: sys-utils/setpriv.c:980
20525 #, c-format
20526 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
20527 msgstr ""
20528
20529 #: sys-utils/setpriv.c:995
20530 msgid "disallow granting new privileges failed"
20531 msgstr ""
20532
20533 #: sys-utils/setpriv.c:1003
20534 msgid "keep process capabilities failed"
20535 msgstr ""
20536
20537 #: sys-utils/setpriv.c:1011
20538 msgid "activate capabilities"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: sys-utils/setpriv.c:1017
20542 msgid "reactivate capabilities"
20543 msgstr ""
20544
20545 #: sys-utils/setpriv.c:1028
20546 #, fuzzy
20547 msgid "initgroups failed"
20548 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20549
20550 #: sys-utils/setpriv.c:1036
20551 #, fuzzy
20552 msgid "set process securebits failed"
20553 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20554
20555 #: sys-utils/setpriv.c:1042
20556 msgid "apply bounding set"
20557 msgstr ""
20558
20559 #: sys-utils/setpriv.c:1048
20560 msgid "apply capabilities"
20561 msgstr ""
20562
20563 #: sys-utils/setpriv.c:1057
20564 #, fuzzy
20565 msgid "set parent death signal failed"
20566 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
20567
20568 #: sys-utils/setsid.c:33
20569 #, fuzzy, c-format
20570 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20571 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
20572
20573 #: sys-utils/setsid.c:37
20574 msgid "Run a program in a new session.\n"
20575 msgstr ""
20576
20577 #: sys-utils/setsid.c:40
20578 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20579 msgstr ""
20580
20581 #: sys-utils/setsid.c:41
20582 #, fuzzy
20583 msgid " -f, --fork always fork\n"
20584 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
20585
20586 #: sys-utils/setsid.c:42
20587 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
20588 msgstr ""
20589
20590 #: sys-utils/setsid.c:100
20591 #, fuzzy
20592 msgid "fork"
20593 msgstr "programindítás: %s"
20594
20595 #: sys-utils/setsid.c:112
20596 #, fuzzy, c-format
20597 msgid "child %d did not exit normally"
20598 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
20599
20600 #: sys-utils/setsid.c:117
20601 #, fuzzy
20602 msgid "setsid failed"
20603 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20604
20605 #: sys-utils/setsid.c:120
20606 #, fuzzy
20607 msgid "failed to set the controlling terminal"
20608 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20609
20610 #: sys-utils/swapoff.c:94
20611 #, fuzzy, c-format
20612 msgid "swapoff %s\n"
20613 msgstr "%s a következőn: %s\n"
20614
20615 #: sys-utils/swapoff.c:114
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Not superuser."
20618 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
20619
20620 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
20621 #, fuzzy, c-format
20622 msgid "%s: swapoff failed"
20623 msgstr "%s meghiúsult.\n"
20624
20625 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
20626 #, fuzzy, c-format
20627 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
20628 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20629
20630 #: sys-utils/swapoff.c:144
20631 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
20632 msgstr ""
20633
20634 #: sys-utils/swapoff.c:147
20635 msgid ""
20636 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
20637 " -v, --verbose verbose mode\n"
20638 msgstr ""
20639
20640 #: sys-utils/swapoff.c:153
20641 #, fuzzy
20642 msgid ""
20643 "\n"
20644 "The <spec> parameter:\n"
20645 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
20646 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
20647 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
20648 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
20649 " <device> name of device to be used\n"
20650 " <file> name of file to be used\n"
20651 msgstr ""
20652 "A <speciális> paraméter:\n"
20653 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
20654 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
20655 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
20656 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
20657 "\n"
20658
20659 #: sys-utils/swapon.c:96
20660 #, fuzzy
20661 msgid "device file or partition path"
20662 msgstr " d partíció törlése"
20663
20664 #: sys-utils/swapon.c:97
20665 #, fuzzy
20666 msgid "type of the device"
20667 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
20668
20669 #: sys-utils/swapon.c:98
20670 #, fuzzy
20671 msgid "size of the swap area"
20672 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
20673
20674 #: sys-utils/swapon.c:99
20675 #, fuzzy
20676 msgid "bytes in use"
20677 msgstr "Megjelölés használtként"
20678
20679 #: sys-utils/swapon.c:100
20680 #, fuzzy
20681 msgid "swap priority"
20682 msgstr "prioritás beállítása"
20683
20684 #: sys-utils/swapon.c:101
20685 msgid "swap uuid"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: sys-utils/swapon.c:102
20689 #, fuzzy
20690 msgid "swap label"
20691 msgstr "nincs címke, "
20692
20693 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
20694 #: sys-utils/swapon.c:250
20695 #, c-format
20696 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: sys-utils/swapon.c:328
20700 #, fuzzy, c-format
20701 msgid "%s: reinitializing the swap."
20702 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
20703
20704 #: sys-utils/swapon.c:387
20705 #, fuzzy, c-format
20706 msgid "%s: lseek failed"
20707 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
20708
20709 #: sys-utils/swapon.c:393
20710 #, fuzzy, c-format
20711 msgid "%s: write signature failed"
20712 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
20713
20714 #: sys-utils/swapon.c:536
20715 #, fuzzy, c-format
20716 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
20717 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
20718
20719 #: sys-utils/swapon.c:541
20720 #, fuzzy, c-format
20721 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
20722 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
20723
20724 #: sys-utils/swapon.c:547
20725 #, fuzzy, c-format
20726 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
20727 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
20728
20729 #: sys-utils/swapon.c:555
20730 #, fuzzy, c-format
20731 msgid "%s: get size failed"
20732 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
20733
20734 #: sys-utils/swapon.c:561
20735 #, c-format
20736 msgid "%s: read swap header failed"
20737 msgstr ""
20738
20739 #: sys-utils/swapon.c:566
20740 #, c-format
20741 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
20742 msgstr ""
20743
20744 #: sys-utils/swapon.c:577
20745 #, c-format
20746 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
20747 msgstr ""
20748
20749 #: sys-utils/swapon.c:582
20750 #, c-format
20751 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
20752 msgstr ""
20753
20754 #: sys-utils/swapon.c:592
20755 #, c-format
20756 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
20757 msgstr ""
20758
20759 #: sys-utils/swapon.c:598
20760 #, c-format
20761 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
20762 msgstr ""
20763
20764 #: sys-utils/swapon.c:607
20765 #, fuzzy, c-format
20766 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
20767 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
20768
20769 #: sys-utils/swapon.c:677
20770 #, fuzzy, c-format
20771 msgid "swapon %s\n"
20772 msgstr "%s a következőn: %s\n"
20773
20774 #: sys-utils/swapon.c:681
20775 #, fuzzy, c-format
20776 msgid "%s: swapon failed"
20777 msgstr "%s meghiúsult.\n"
20778
20779 #: sys-utils/swapon.c:760
20780 #, fuzzy, c-format
20781 msgid "%s: noauto option -- ignored"
20782 msgstr "az első sor után"
20783
20784 #: sys-utils/swapon.c:782
20785 #, fuzzy, c-format
20786 msgid "%s: already active -- ignored"
20787 msgstr "az első sor után"
20788
20789 #: sys-utils/swapon.c:788
20790 #, fuzzy, c-format
20791 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
20792 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
20793
20794 #: sys-utils/swapon.c:810
20795 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
20796 msgstr ""
20797
20798 #: sys-utils/swapon.c:813
20799 #, fuzzy
20800 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
20801 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20802
20803 #: sys-utils/swapon.c:814
20804 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
20805 msgstr ""
20806
20807 #: sys-utils/swapon.c:815
20808 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: sys-utils/swapon.c:816
20812 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
20813 msgstr ""
20814
20815 #: sys-utils/swapon.c:817
20816 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
20817 msgstr ""
20818
20819 #: sys-utils/swapon.c:818
20820 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
20821 msgstr ""
20822
20823 #: sys-utils/swapon.c:819
20824 #, fuzzy
20825 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
20826 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
20827
20828 #: sys-utils/swapon.c:820
20829 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: sys-utils/swapon.c:821
20833 #, fuzzy
20834 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
20835 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20836
20837 #: sys-utils/swapon.c:822
20838 #, fuzzy
20839 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
20840 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20841
20842 #: sys-utils/swapon.c:823
20843 #, fuzzy
20844 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
20845 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20846
20847 #: sys-utils/swapon.c:824
20848 #, fuzzy
20849 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
20850 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20851
20852 #: sys-utils/swapon.c:829
20853 #, fuzzy
20854 msgid ""
20855 "\n"
20856 "The <spec> parameter:\n"
20857 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20858 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20859 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
20860 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
20861 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20862 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20863 " <device> name of device to be used\n"
20864 " <file> name of file to be used\n"
20865 msgstr ""
20866 "A <speciális> paraméter:\n"
20867 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
20868 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
20869 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
20870 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
20871 "\n"
20872
20873 #: sys-utils/swapon.c:839
20874 msgid ""
20875 "\n"
20876 "Available discard policy types (for --discard):\n"
20877 " once : only single-time area discards are issued\n"
20878 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
20879 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
20880 msgstr ""
20881
20882 #: sys-utils/swapon.c:921
20883 #, fuzzy
20884 msgid "failed to parse priority"
20885 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20886
20887 #: sys-utils/swapon.c:940
20888 #, fuzzy, c-format
20889 msgid "unsupported discard policy: %s"
20890 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20891
20892 #: sys-utils/swapon-common.c:73
20893 #, fuzzy, c-format
20894 msgid "cannot find the device for %s"
20895 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
20896
20897 #: sys-utils/switch_root.c:60
20898 #, fuzzy
20899 msgid "failed to open directory"
20900 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20901
20902 #: sys-utils/switch_root.c:67
20903 #, fuzzy
20904 msgid "stat failed"
20905 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
20906
20907 #: sys-utils/switch_root.c:78
20908 #, fuzzy
20909 msgid "failed to read directory"
20910 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
20911
20912 #: sys-utils/switch_root.c:113
20913 #, fuzzy, c-format
20914 msgid "failed to unlink %s"
20915 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20916
20917 #: sys-utils/switch_root.c:160
20918 #, fuzzy, c-format
20919 msgid "failed to mount moving %s to %s"
20920 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20921
20922 #: sys-utils/switch_root.c:162
20923 #, fuzzy, c-format
20924 msgid "forcing unmount of %s"
20925 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
20926
20927 #: sys-utils/switch_root.c:168
20928 #, fuzzy, c-format
20929 msgid "failed to change directory to %s"
20930 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20931
20932 #: sys-utils/switch_root.c:179
20933 #, fuzzy, c-format
20934 msgid "failed to mount moving %s to /"
20935 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20936
20937 #: sys-utils/switch_root.c:184
20938 #, fuzzy
20939 msgid "failed to change root"
20940 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20941
20942 #: sys-utils/switch_root.c:203
20943 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
20944 msgstr ""
20945
20946 #: sys-utils/switch_root.c:226
20947 #, fuzzy, c-format
20948 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
20949 msgstr ""
20950 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
20951 "\n"
20952 "Kapcsolók:\n"
20953
20954 #: sys-utils/switch_root.c:230
20955 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
20956 msgstr ""
20957
20958 #: sys-utils/switch_root.c:275
20959 #, fuzzy
20960 msgid "failed. Sorry."
20961 msgstr "%s meghiúsult.\n"
20962
20963 #: sys-utils/switch_root.c:278
20964 #, fuzzy, c-format
20965 msgid "cannot access %s"
20966 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
20967
20968 #: sys-utils/tunelp.c:98
20969 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
20970 msgstr ""
20971
20972 #: sys-utils/tunelp.c:101
20973 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
20974 msgstr ""
20975
20976 #: sys-utils/tunelp.c:102
20977 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
20978 msgstr ""
20979
20980 #: sys-utils/tunelp.c:103
20981 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
20982 msgstr ""
20983
20984 #: sys-utils/tunelp.c:104
20985 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
20986 msgstr ""
20987
20988 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
20989 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
20990 #. exactly that very same string.
20991 #: sys-utils/tunelp.c:108
20992 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
20993 msgstr ""
20994
20995 #: sys-utils/tunelp.c:109
20996 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
20997 msgstr ""
20998
20999 #: sys-utils/tunelp.c:110
21000 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
21001 msgstr ""
21002
21003 #: sys-utils/tunelp.c:111
21004 #, fuzzy
21005 msgid " -s, --status query printer status\n"
21006 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21007
21008 #: sys-utils/tunelp.c:112
21009 #, fuzzy
21010 msgid " -r, --reset reset the port\n"
21011 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21012
21013 #: sys-utils/tunelp.c:113
21014 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
21015 msgstr ""
21016
21017 #: sys-utils/tunelp.c:258
21018 #, fuzzy, c-format
21019 msgid "%s not an lp device"
21020 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
21021
21022 #: sys-utils/tunelp.c:277
21023 #, fuzzy
21024 msgid "LPGETSTATUS error"
21025 msgstr "LPGETIRQ hiba"
21026
21027 #: sys-utils/tunelp.c:282
21028 #, c-format
21029 msgid "%s status is %d"
21030 msgstr "%s állapota: %d"
21031
21032 #: sys-utils/tunelp.c:284
21033 #, c-format
21034 msgid ", busy"
21035 msgstr ", foglalt"
21036
21037 #: sys-utils/tunelp.c:286
21038 #, c-format
21039 msgid ", ready"
21040 msgstr ", kész"
21041
21042 #: sys-utils/tunelp.c:288
21043 #, c-format
21044 msgid ", out of paper"
21045 msgstr ", kifogyott a papír"
21046
21047 #: sys-utils/tunelp.c:290
21048 #, c-format
21049 msgid ", on-line"
21050 msgstr ", elérhető"
21051
21052 #: sys-utils/tunelp.c:292
21053 #, c-format
21054 msgid ", error"
21055 msgstr ", hiba"
21056
21057 #: sys-utils/tunelp.c:296
21058 #, fuzzy
21059 msgid "ioctl failed"
21060 msgstr "az fsync meghiúsult"
21061
21062 #: sys-utils/tunelp.c:306
21063 msgid "LPGETIRQ error"
21064 msgstr "LPGETIRQ hiba"
21065
21066 #: sys-utils/tunelp.c:311
21067 #, c-format
21068 msgid "%s using IRQ %d\n"
21069 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
21070
21071 #: sys-utils/tunelp.c:313
21072 #, c-format
21073 msgid "%s using polling\n"
21074 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
21075
21076 #: sys-utils/umount.c:82
21077 #, c-format
21078 msgid ""
21079 " %1$s [-hV]\n"
21080 " %1$s -a [options]\n"
21081 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
21082 msgstr ""
21083
21084 #: sys-utils/umount.c:88
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Unmount filesystems.\n"
21087 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
21088
21089 #: sys-utils/umount.c:91
21090 #, fuzzy
21091 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
21092 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21093
21094 #: sys-utils/umount.c:92
21095 msgid ""
21096 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
21097 " current namespace\n"
21098 msgstr ""
21099
21100 #: sys-utils/umount.c:94
21101 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
21102 msgstr ""
21103
21104 #: sys-utils/umount.c:95
21105 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
21106 msgstr ""
21107
21108 #: sys-utils/umount.c:96
21109 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
21110 msgstr ""
21111
21112 #: sys-utils/umount.c:97
21113 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
21114 msgstr ""
21115
21116 #: sys-utils/umount.c:98
21117 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: sys-utils/umount.c:100
21121 #, fuzzy
21122 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
21123 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21124
21125 #: sys-utils/umount.c:101
21126 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
21127 msgstr ""
21128
21129 #: sys-utils/umount.c:102
21130 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: sys-utils/umount.c:103
21134 #, fuzzy
21135 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
21136 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21137
21138 #: sys-utils/umount.c:104
21139 #, fuzzy
21140 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
21141 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
21142
21143 #: sys-utils/umount.c:106
21144 #, fuzzy
21145 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
21146 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
21147
21148 #: sys-utils/umount.c:107
21149 #, fuzzy
21150 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
21151 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21152
21153 #: sys-utils/umount.c:152
21154 #, fuzzy, c-format
21155 msgid "%s (%s) unmounted"
21156 msgstr "%s csatolva van.\t"
21157
21158 #: sys-utils/umount.c:154
21159 #, fuzzy, c-format
21160 msgid "%s unmounted"
21161 msgstr "umount: %s nem található"
21162
21163 #: sys-utils/umount.c:223
21164 #, fuzzy
21165 msgid "failed to set umount target"
21166 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21167
21168 #: sys-utils/umount.c:256
21169 #, fuzzy
21170 msgid "libmount table allocation failed"
21171 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
21172
21173 #: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
21174 #, fuzzy
21175 msgid "libmount iterator allocation failed"
21176 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
21177
21178 #: sys-utils/umount.c:315
21179 #, fuzzy, c-format
21180 msgid "failed to get child fs of %s"
21181 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21182
21183 #: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
21184 #, fuzzy, c-format
21185 msgid "%s: not found"
21186 msgstr "umount: %s nem található"
21187
21188 #: sys-utils/umount.c:388
21189 #, c-format
21190 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
21191 msgstr ""
21192
21193 #: sys-utils/unshare.c:96
21194 #, fuzzy, c-format
21195 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
21196 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
21197
21198 #: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
21199 #, fuzzy, c-format
21200 msgid "write failed %s"
21201 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
21202
21203 #: sys-utils/unshare.c:155
21204 #, fuzzy, c-format
21205 msgid "unsupported propagation mode: %s"
21206 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
21207
21208 #: sys-utils/unshare.c:164
21209 #, fuzzy
21210 msgid "cannot change root filesystem propagation"
21211 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
21212
21213 #: sys-utils/unshare.c:195
21214 #, fuzzy, c-format
21215 msgid "mount %s on %s failed"
21216 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
21217
21218 #: sys-utils/unshare.c:222
21219 #, fuzzy
21220 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
21221 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21222
21223 #: sys-utils/unshare.c:225
21224 #, fuzzy
21225 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
21226 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21227
21228 #: sys-utils/unshare.c:292
21229 #, fuzzy
21230 msgid "eventfd failed"
21231 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21232
21233 #: sys-utils/unshare.c:302
21234 #, fuzzy
21235 msgid "failed to read eventfd"
21236 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
21237
21238 #: sys-utils/unshare.c:391
21239 #, fuzzy
21240 msgid "could not parse ID"
21241 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
21242
21243 #: sys-utils/unshare.c:409
21244 #, c-format
21245 msgid "too many elements for mapping '%s'"
21246 msgstr ""
21247
21248 #: sys-utils/unshare.c:411
21249 #, c-format
21250 msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
21251 msgstr ""
21252
21253 #: sys-utils/unshare.c:446
21254 #, fuzzy, c-format
21255 msgid "could not open '%s'"
21256 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
21257
21258 #: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
21259 #, fuzzy
21260 msgid "failed to parse subid map"
21261 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21262
21263 #: sys-utils/unshare.c:486
21264 #, c-format
21265 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
21266 msgstr ""
21267
21268 #: sys-utils/unshare.c:658
21269 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
21270 msgstr ""
21271
21272 #: sys-utils/unshare.c:661
21273 #, fuzzy
21274 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
21275 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21276
21277 #: sys-utils/unshare.c:662
21278 #, fuzzy
21279 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21280 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21281
21282 #: sys-utils/unshare.c:663
21283 #, fuzzy
21284 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
21285 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21286
21287 #: sys-utils/unshare.c:664
21288 #, fuzzy
21289 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
21290 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21291
21292 #: sys-utils/unshare.c:665
21293 #, fuzzy
21294 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
21295 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21296
21297 #: sys-utils/unshare.c:666
21298 #, fuzzy
21299 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
21300 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21301
21302 #: sys-utils/unshare.c:667
21303 #, fuzzy
21304 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
21305 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21306
21307 #: sys-utils/unshare.c:668
21308 #, fuzzy
21309 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
21310 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21311
21312 #: sys-utils/unshare.c:670
21313 #, fuzzy
21314 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
21315 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21316
21317 #: sys-utils/unshare.c:671
21318 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
21319 msgstr ""
21320
21321 #: sys-utils/unshare.c:672
21322 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
21323 msgstr ""
21324
21325 #: sys-utils/unshare.c:673
21326 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21327 msgstr ""
21328
21329 #: sys-utils/unshare.c:674
21330 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
21331 msgstr ""
21332
21333 #: sys-utils/unshare.c:675
21334 #, fuzzy
21335 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
21336 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21337
21338 #: sys-utils/unshare.c:676
21339 msgid ""
21340 " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
21341 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
21342 msgstr ""
21343
21344 #: sys-utils/unshare.c:678
21345 msgid ""
21346 " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
21347 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21348 msgstr ""
21349
21350 #: sys-utils/unshare.c:681
21351 msgid ""
21352 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21353 " defaults to SIGKILL\n"
21354 msgstr ""
21355
21356 #: sys-utils/unshare.c:683
21357 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21358 msgstr ""
21359
21360 #: sys-utils/unshare.c:684
21361 msgid ""
21362 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21363 " modify mount propagation in mount namespace\n"
21364 msgstr ""
21365
21366 #: sys-utils/unshare.c:686
21367 #, fuzzy
21368 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
21369 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21370
21371 #: sys-utils/unshare.c:687
21372 #, fuzzy
21373 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21374 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21375
21376 #: sys-utils/unshare.c:689
21377 #, fuzzy
21378 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
21379 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21380
21381 #: sys-utils/unshare.c:690
21382 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
21383 msgstr ""
21384
21385 #: sys-utils/unshare.c:691
21386 #, fuzzy
21387 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
21388 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21389
21390 #: sys-utils/unshare.c:692
21391 #, fuzzy
21392 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
21393 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21394
21395 #: sys-utils/unshare.c:693
21396 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: sys-utils/unshare.c:694
21400 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: sys-utils/unshare.c:906
21404 #, fuzzy
21405 msgid "failed to parse monotonic offset"
21406 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21407
21408 #: sys-utils/unshare.c:910
21409 #, fuzzy
21410 msgid "failed to parse boottime offset"
21411 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21412
21413 #: sys-utils/unshare.c:924
21414 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
21415 msgstr ""
21416
21417 #: sys-utils/unshare.c:938
21418 #, fuzzy
21419 msgid "unshare failed"
21420 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
21421
21422 #: sys-utils/unshare.c:955
21423 #, fuzzy
21424 msgid "sigprocmask block failed"
21425 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21426
21427 #: sys-utils/unshare.c:968
21428 #, fuzzy
21429 msgid "sigprocmask restore failed"
21430 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21431
21432 #: sys-utils/unshare.c:1004
21433 #, fuzzy
21434 msgid "sigprocmask unblock failed"
21435 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21436
21437 #: sys-utils/unshare.c:1008
21438 #, fuzzy
21439 msgid "child exit failed"
21440 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21441
21442 #: sys-utils/unshare.c:1017
21443 #, fuzzy
21444 msgid "child kill failed"
21445 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21446
21447 #: sys-utils/unshare.c:1032
21448 #, fuzzy
21449 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
21450 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
21451
21452 #: sys-utils/unshare.c:1047
21453 #, fuzzy, c-format
21454 msgid "cannot change root directory to '%s'"
21455 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21456
21457 #: sys-utils/unshare.c:1051
21458 #, fuzzy, c-format
21459 msgid "cannot chdir to '%s'"
21460 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21461
21462 #: sys-utils/unshare.c:1063
21463 #, fuzzy, c-format
21464 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
21465 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
21466
21467 #: sys-utils/unshare.c:1067
21468 #, fuzzy, c-format
21469 msgid "mount %s failed"
21470 msgstr "a csatolás meghiúsult"
21471
21472 #: sys-utils/unshare.c:1092
21473 #, fuzzy
21474 msgid "capget failed"
21475 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
21476
21477 #: sys-utils/unshare.c:1100
21478 #, fuzzy
21479 msgid "capset failed"
21480 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21481
21482 #: sys-utils/unshare.c:1112
21483 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
21484 msgstr ""
21485
21486 #: sys-utils/wdctl.c:73
21487 msgid "Card previously reset the CPU"
21488 msgstr ""
21489
21490 #: sys-utils/wdctl.c:74
21491 msgid "External relay 1"
21492 msgstr ""
21493
21494 #: sys-utils/wdctl.c:75
21495 msgid "External relay 2"
21496 msgstr ""
21497
21498 #: sys-utils/wdctl.c:76
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Fan failed"
21501 msgstr "%s meghiúsult.\n"
21502
21503 #: sys-utils/wdctl.c:77
21504 msgid "Keep alive ping reply"
21505 msgstr ""
21506
21507 #: sys-utils/wdctl.c:78
21508 msgid "Supports magic close char"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: sys-utils/wdctl.c:79
21512 msgid "Reset due to CPU overheat"
21513 msgstr ""
21514
21515 #: sys-utils/wdctl.c:80
21516 msgid "Power over voltage"
21517 msgstr ""
21518
21519 #: sys-utils/wdctl.c:81
21520 msgid "Power bad/power fault"
21521 msgstr ""
21522
21523 #: sys-utils/wdctl.c:82
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Pretimeout (in seconds)"
21526 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
21527
21528 #: sys-utils/wdctl.c:83
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Set timeout (in seconds)"
21531 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
21532
21533 #: sys-utils/wdctl.c:84
21534 msgid "Not trigger reboot"
21535 msgstr ""
21536
21537 #: sys-utils/wdctl.c:100
21538 msgid "flag name"
21539 msgstr ""
21540
21541 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
21542 #: sys-utils/wdctl.c:101
21543 #, fuzzy
21544 msgid "flag description"
21545 msgstr "blokkeszköz"
21546
21547 #: sys-utils/wdctl.c:102
21548 #, fuzzy
21549 msgid "flag status"
21550 msgstr "állapot"
21551
21552 #: sys-utils/wdctl.c:103
21553 #, fuzzy
21554 msgid "flag boot status"
21555 msgstr "%s nem érhető el"
21556
21557 #: sys-utils/wdctl.c:104
21558 #, fuzzy
21559 msgid "watchdog device name"
21560 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
21561
21562 #: sys-utils/wdctl.c:166
21563 #, fuzzy, c-format
21564 msgid "unknown flag: %s"
21565 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
21566
21567 #: sys-utils/wdctl.c:228
21568 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
21569 msgstr ""
21570
21571 #: sys-utils/wdctl.c:231
21572 msgid ""
21573 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21574 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21575 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21576 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21577 " -O, --oneline print all information on one line\n"
21578 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21579 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21580 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
21581 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21582 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21583 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21584 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21585 msgstr ""
21586
21587 #: sys-utils/wdctl.c:249
21588 #, fuzzy, c-format
21589 msgid "The default device is %s.\n"
21590 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
21591
21592 #: sys-utils/wdctl.c:251
21593 #, fuzzy, c-format
21594 msgid "No default device is available.\n"
21595 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
21596
21597 #: sys-utils/wdctl.c:379
21598 #, fuzzy, c-format
21599 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
21600 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
21601
21602 #: sys-utils/wdctl.c:415
21603 #, c-format
21604 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
21605 msgstr ""
21606
21607 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
21608 #, fuzzy, c-format
21609 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
21610 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
21611
21612 #: sys-utils/wdctl.c:439
21613 #, fuzzy, c-format
21614 msgid "cannot set timeout for %s"
21615 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
21616
21617 #: sys-utils/wdctl.c:441
21618 #, fuzzy, c-format
21619 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21620 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21621 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
21622 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
21623
21624 #: sys-utils/wdctl.c:449
21625 #, fuzzy, c-format
21626 msgid "cannot set pretimeout for %s"
21627 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
21628
21629 #: sys-utils/wdctl.c:451
21630 #, fuzzy, c-format
21631 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
21632 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
21633 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
21634 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
21635
21636 #: sys-utils/wdctl.c:470
21637 #, fuzzy
21638 msgid "cannot set pre-timeout governor"
21639 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
21640
21641 #: sys-utils/wdctl.c:500
21642 #, fuzzy, c-format
21643 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
21644 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
21645
21646 #: sys-utils/wdctl.c:607
21647 #, fuzzy, c-format
21648 msgid "cannot read information about %s"
21649 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21650
21651 #: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
21652 #, fuzzy, c-format
21653 msgid "%-14s %2i second\n"
21654 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21655 msgstr[0] "%s %.6f másodperc\n"
21656 msgstr[1] "%s %.6f másodperc\n"
21657
21658 #: sys-utils/wdctl.c:619
21659 msgid "Timeout:"
21660 msgstr ""
21661
21662 #: sys-utils/wdctl.c:622
21663 msgid "Timeleft:"
21664 msgstr ""
21665
21666 #: sys-utils/wdctl.c:625
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Pre-timeout:"
21669 msgstr "időtúllépés"
21670
21671 #: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
21672 #, fuzzy, c-format
21673 msgid "%-14s %s\n"
21674 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
21675
21676 #: sys-utils/wdctl.c:631
21677 #, fuzzy
21678 msgid "Pre-timeout governor:"
21679 msgstr "időtúllépés"
21680
21681 #: sys-utils/wdctl.c:637
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Available pre-timeout governors:"
21684 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
21685
21686 #: sys-utils/wdctl.c:695
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Device:"
21689 msgstr "Eszköz"
21690
21691 #: sys-utils/wdctl.c:697
21692 msgid "Identity:"
21693 msgstr ""
21694
21695 #: sys-utils/wdctl.c:699
21696 msgid "version"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: sys-utils/wdctl.c:766
21700 #, fuzzy
21701 msgid "invalid pretimeout argument"
21702 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
21703
21704 #: sys-utils/wdctl.c:820
21705 #, fuzzy
21706 msgid "No default device is available."
21707 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
21708
21709 #: sys-utils/zramctl.c:75
21710 #, fuzzy
21711 msgid "zram device name"
21712 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
21713
21714 #: sys-utils/zramctl.c:76
21715 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
21716 msgstr ""
21717
21718 #: sys-utils/zramctl.c:77
21719 msgid "uncompressed size of stored data"
21720 msgstr ""
21721
21722 #: sys-utils/zramctl.c:78
21723 msgid "compressed size of stored data"
21724 msgstr ""
21725
21726 #: sys-utils/zramctl.c:79
21727 msgid "the selected compression algorithm"
21728 msgstr ""
21729
21730 #: sys-utils/zramctl.c:80
21731 msgid "number of concurrent compress operations"
21732 msgstr ""
21733
21734 #: sys-utils/zramctl.c:81
21735 #, fuzzy
21736 msgid "empty pages with no allocated memory"
21737 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
21738
21739 #: sys-utils/zramctl.c:82
21740 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
21741 msgstr ""
21742
21743 #: sys-utils/zramctl.c:83
21744 msgid "memory limit used to store compressed data"
21745 msgstr ""
21746
21747 #: sys-utils/zramctl.c:84
21748 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
21749 msgstr ""
21750
21751 #: sys-utils/zramctl.c:85
21752 msgid "number of objects migrated by compaction"
21753 msgstr ""
21754
21755 #: sys-utils/zramctl.c:378
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Failed to parse mm_stat"
21758 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21759
21760 #: sys-utils/zramctl.c:541
21761 #, fuzzy, c-format
21762 msgid ""
21763 " %1$s [options] <device>\n"
21764 " %1$s -r <device> [...]\n"
21765 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
21766 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
21767
21768 #: sys-utils/zramctl.c:547
21769 msgid "Set up and control zram devices.\n"
21770 msgstr ""
21771
21772 #: sys-utils/zramctl.c:550
21773 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
21774 msgstr ""
21775
21776 #: sys-utils/zramctl.c:551
21777 #, fuzzy
21778 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
21779 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21780
21781 #: sys-utils/zramctl.c:552
21782 #, fuzzy
21783 msgid " -f, --find find a free device\n"
21784 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21785
21786 #: sys-utils/zramctl.c:553
21787 #, fuzzy
21788 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
21789 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21790
21791 #: sys-utils/zramctl.c:554
21792 #, fuzzy
21793 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
21794 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
21795
21796 #: sys-utils/zramctl.c:555
21797 #, fuzzy
21798 msgid " --output-all output all columns\n"
21799 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
21800
21801 #: sys-utils/zramctl.c:556
21802 #, fuzzy
21803 msgid " --raw use raw status output format\n"
21804 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21805
21806 #: sys-utils/zramctl.c:557
21807 #, fuzzy
21808 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
21809 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21810
21811 #: sys-utils/zramctl.c:558
21812 #, fuzzy
21813 msgid " -s, --size <size> device size\n"
21814 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21815
21816 #: sys-utils/zramctl.c:559
21817 #, fuzzy
21818 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
21819 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
21820
21821 #: sys-utils/zramctl.c:567
21822 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
21823 msgstr ""
21824
21825 #: sys-utils/zramctl.c:568
21826 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
21827 msgstr ""
21828
21829 #: sys-utils/zramctl.c:657
21830 #, fuzzy
21831 msgid "failed to parse streams"
21832 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21833
21834 #: sys-utils/zramctl.c:679
21835 #, fuzzy
21836 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
21837 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
21838
21839 #: sys-utils/zramctl.c:685
21840 msgid "only one <device> at a time is allowed"
21841 msgstr ""
21842
21843 #: sys-utils/zramctl.c:688
21844 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
21845 msgstr ""
21846
21847 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
21848 #, fuzzy, c-format
21849 msgid "%s: failed to reset"
21850 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21851
21852 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
21853 msgid "no free zram device found"
21854 msgstr ""
21855
21856 #: sys-utils/zramctl.c:754
21857 #, fuzzy, c-format
21858 msgid "%s: failed to set number of streams"
21859 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21860
21861 #: sys-utils/zramctl.c:758
21862 #, fuzzy, c-format
21863 msgid "%s: failed to set algorithm"
21864 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21865
21866 #: sys-utils/zramctl.c:761
21867 #, fuzzy, c-format
21868 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
21869 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21870
21871 #: term-utils/agetty.c:501
21872 #, c-format
21873 msgid "%s%s (automatic login)\n"
21874 msgstr ""
21875
21876 #: term-utils/agetty.c:558
21877 #, fuzzy, c-format
21878 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
21879 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
21880
21881 #: term-utils/agetty.c:561
21882 #, fuzzy, c-format
21883 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
21884 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
21885
21886 #: term-utils/agetty.c:564
21887 #, fuzzy, c-format
21888 msgid "%s: can't change process priority: %m"
21889 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
21890
21891 #: term-utils/agetty.c:575
21892 #, c-format
21893 msgid "%s: can't exec %s: %m"
21894 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
21895
21896 #: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
21897 #: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
21898 #: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
21899 #: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
21900 #, fuzzy, c-format
21901 msgid "failed to allocate memory: %m"
21902 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
21903
21904 #: term-utils/agetty.c:783
21905 #, fuzzy
21906 msgid "invalid delay argument"
21907 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
21908
21909 #: term-utils/agetty.c:821
21910 #, fuzzy
21911 msgid "invalid argument of --local-line"
21912 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
21913
21914 #: term-utils/agetty.c:840
21915 #, fuzzy
21916 msgid "invalid nice argument"
21917 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
21918
21919 #: term-utils/agetty.c:931
21920 #, fuzzy, c-format
21921 msgid "could not get terminal name: %d"
21922 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
21923
21924 #: term-utils/agetty.c:958
21925 #, c-format
21926 msgid "bad speed: %s"
21927 msgstr "hibás sebesség: %s"
21928
21929 #: term-utils/agetty.c:960
21930 msgid "too many alternate speeds"
21931 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
21932
21933 #: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
21934 #, c-format
21935 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
21936 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
21937
21938 #: term-utils/agetty.c:1090
21939 #, c-format
21940 msgid "/dev/%s: not a character device"
21941 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
21942
21943 #: term-utils/agetty.c:1092
21944 #, fuzzy, c-format
21945 msgid "/dev/%s: not a tty"
21946 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
21947
21948 #: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
21949 #, fuzzy, c-format
21950 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
21951 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
21952
21953 #: term-utils/agetty.c:1118
21954 #, fuzzy, c-format
21955 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
21956 msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
21957
21958 #: term-utils/agetty.c:1139
21959 #, c-format
21960 msgid "%s: not open for read/write"
21961 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
21962
21963 #: term-utils/agetty.c:1144
21964 #, fuzzy, c-format
21965 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
21966 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
21967
21968 #: term-utils/agetty.c:1158
21969 #, c-format
21970 msgid "%s: dup problem: %m"
21971 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
21972
21973 #: term-utils/agetty.c:1175
21974 #, fuzzy, c-format
21975 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
21976 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
21977
21978 #: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
21979 #, fuzzy, c-format
21980 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
21981 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
21982
21983 #: term-utils/agetty.c:1554
21984 #, fuzzy
21985 msgid "cannot open os-release file"
21986 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
21987
21988 #: term-utils/agetty.c:1721
21989 #, fuzzy, c-format
21990 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
21991 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
21992
21993 #: term-utils/agetty.c:2041
21994 #, fuzzy, c-format
21995 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
21996 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
21997
21998 #: term-utils/agetty.c:2063
21999 msgid "[press ENTER to login]"
22000 msgstr ""
22001
22002 #: term-utils/agetty.c:2090
22003 msgid "Num Lock off"
22004 msgstr ""
22005
22006 #: term-utils/agetty.c:2093
22007 msgid "Num Lock on"
22008 msgstr ""
22009
22010 #: term-utils/agetty.c:2096
22011 msgid "Caps Lock on"
22012 msgstr ""
22013
22014 #: term-utils/agetty.c:2099
22015 msgid "Scroll Lock on"
22016 msgstr ""
22017
22018 #: term-utils/agetty.c:2102
22019 #, fuzzy, c-format
22020 msgid ""
22021 "Hint: %s\n"
22022 "\n"
22023 msgstr "típus: %s\n"
22024
22025 #: term-utils/agetty.c:2244
22026 #, c-format
22027 msgid "%s: read: %m"
22028 msgstr "%s: olvasás: %m"
22029
22030 #: term-utils/agetty.c:2311
22031 #, c-format
22032 msgid "%s: input overrun"
22033 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
22034
22035 #: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
22036 #, c-format
22037 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
22038 msgstr ""
22039
22040 #: term-utils/agetty.c:2345
22041 #, c-format
22042 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
22043 msgstr ""
22044
22045 #: term-utils/agetty.c:2430
22046 #, fuzzy, c-format
22047 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
22048 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
22049
22050 #: term-utils/agetty.c:2475
22051 #, c-format
22052 msgid ""
22053 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
22054 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
22055 msgstr ""
22056
22057 #: term-utils/agetty.c:2479
22058 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
22059 msgstr ""
22060
22061 #: term-utils/agetty.c:2482
22062 #, fuzzy
22063 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
22064 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22065
22066 #: term-utils/agetty.c:2483
22067 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
22068 msgstr ""
22069
22070 #: term-utils/agetty.c:2484
22071 #, fuzzy
22072 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
22073 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22074
22075 #: term-utils/agetty.c:2485
22076 #, fuzzy
22077 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
22078 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22079
22080 #: term-utils/agetty.c:2486
22081 #, fuzzy
22082 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
22083 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
22084
22085 #: term-utils/agetty.c:2487
22086 #, fuzzy
22087 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
22088 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
22089
22090 #: term-utils/agetty.c:2488
22091 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
22092 msgstr ""
22093
22094 #: term-utils/agetty.c:2489
22095 #, fuzzy
22096 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
22097 msgstr ""
22098 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
22099 " beállítása\n"
22100
22101 #: term-utils/agetty.c:2490
22102 #, fuzzy
22103 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
22104 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
22105
22106 #: term-utils/agetty.c:2491
22107 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
22108 msgstr ""
22109
22110 #: term-utils/agetty.c:2492
22111 #, fuzzy
22112 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
22113 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22114
22115 #: term-utils/agetty.c:2493
22116 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
22117 msgstr ""
22118
22119 #: term-utils/agetty.c:2494
22120 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
22121 msgstr ""
22122
22123 #: term-utils/agetty.c:2495
22124 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
22125 msgstr ""
22126
22127 #: term-utils/agetty.c:2496
22128 #, fuzzy
22129 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
22130 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
22131
22132 #: term-utils/agetty.c:2497
22133 #, fuzzy
22134 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
22135 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
22136
22137 #: term-utils/agetty.c:2498
22138 #, fuzzy
22139 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
22140 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
22141
22142 #: term-utils/agetty.c:2499
22143 #, fuzzy
22144 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
22145 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
22146
22147 #: term-utils/agetty.c:2500
22148 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
22149 msgstr ""
22150
22151 #: term-utils/agetty.c:2501
22152 #, fuzzy
22153 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
22154 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22155
22156 #: term-utils/agetty.c:2502
22157 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
22158 msgstr ""
22159
22160 #: term-utils/agetty.c:2503
22161 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
22162 msgstr ""
22163
22164 #: term-utils/agetty.c:2504
22165 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
22166 msgstr ""
22167
22168 #: term-utils/agetty.c:2505
22169 #, fuzzy
22170 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22171 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22172
22173 #: term-utils/agetty.c:2506
22174 #, fuzzy
22175 msgid " --nohints do not print hints\n"
22176 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
22177
22178 #: term-utils/agetty.c:2507
22179 #, fuzzy
22180 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
22181 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
22182
22183 #: term-utils/agetty.c:2508
22184 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
22185 msgstr ""
22186
22187 #: term-utils/agetty.c:2509
22188 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
22189 msgstr ""
22190
22191 #: term-utils/agetty.c:2510
22192 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
22193 msgstr ""
22194
22195 #: term-utils/agetty.c:2511
22196 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
22197 msgstr ""
22198
22199 #: term-utils/agetty.c:2512
22200 #, fuzzy
22201 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
22202 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22203
22204 #: term-utils/agetty.c:2513
22205 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
22206 msgstr ""
22207
22208 #: term-utils/agetty.c:2514
22209 #, fuzzy
22210 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
22211 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
22212
22213 #: term-utils/agetty.c:2515
22214 #, fuzzy
22215 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
22216 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
22217
22218 #: term-utils/agetty.c:2860
22219 #, fuzzy, c-format
22220 msgid "%d user"
22221 msgid_plural "%d users"
22222 msgstr[0] "felhasználó"
22223 msgstr[1] "felhasználó"
22224
22225 #: term-utils/agetty.c:2991
22226 #, fuzzy, c-format
22227 msgid "checkname failed: %m"
22228 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
22229
22230 #: term-utils/agetty.c:3003
22231 #, fuzzy, c-format
22232 msgid "cannot touch file %s"
22233 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
22234
22235 #: term-utils/agetty.c:3007
22236 msgid "--reload is unsupported on your system"
22237 msgstr ""
22238
22239 #: term-utils/mesg.c:78
22240 #, fuzzy, c-format
22241 msgid " %s [options] [y | n]\n"
22242 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22243
22244 #: term-utils/mesg.c:81
22245 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
22246 msgstr ""
22247
22248 #: term-utils/mesg.c:84
22249 #, fuzzy
22250 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22251 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22252
22253 #: term-utils/mesg.c:130
22254 msgid "no tty"
22255 msgstr ""
22256
22257 #: term-utils/mesg.c:139
22258 #, c-format
22259 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
22260 msgstr ""
22261
22262 #: term-utils/mesg.c:146
22263 #, fuzzy
22264 msgid "is y"
22265 msgstr "most igen\n"
22266
22267 #: term-utils/mesg.c:149
22268 #, fuzzy
22269 msgid "is n"
22270 msgstr "most nem\n"
22271
22272 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
22273 #, fuzzy, c-format
22274 msgid "change %s mode failed"
22275 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
22276
22277 #: term-utils/mesg.c:167
22278 msgid "write access to your terminal is allowed"
22279 msgstr ""
22280
22281 #: term-utils/mesg.c:174
22282 msgid "write access to your terminal is denied"
22283 msgstr ""
22284
22285 #: term-utils/script.c:193
22286 #, fuzzy, c-format
22287 msgid " %s [options] [file]\n"
22288 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22289
22290 #: term-utils/script.c:196
22291 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
22292 msgstr ""
22293
22294 #: term-utils/script.c:199
22295 #, fuzzy
22296 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
22297 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22298
22299 #: term-utils/script.c:200
22300 #, fuzzy
22301 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
22302 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22303
22304 #: term-utils/script.c:201
22305 #, fuzzy
22306 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
22307 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22308
22309 #: term-utils/script.c:204
22310 #, fuzzy
22311 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
22312 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22313
22314 #: term-utils/script.c:205
22315 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
22316 msgstr ""
22317
22318 #: term-utils/script.c:206
22319 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
22320 msgstr ""
22321
22322 #: term-utils/script.c:209
22323 #, fuzzy
22324 msgid " -a, --append append to the log file\n"
22325 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22326
22327 #: term-utils/script.c:210
22328 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22329 msgstr ""
22330
22331 #: term-utils/script.c:211
22332 #, fuzzy
22333 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
22334 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22335
22336 #: term-utils/script.c:212
22337 #, fuzzy
22338 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
22339 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22340
22341 #: term-utils/script.c:213
22342 #, fuzzy
22343 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
22344 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22345
22346 #: term-utils/script.c:214
22347 #, fuzzy
22348 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
22349 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22350
22351 #: term-utils/script.c:215
22352 #, fuzzy
22353 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
22354 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
22355
22356 #: term-utils/script.c:216
22357 #, fuzzy
22358 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
22359 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
22360
22361 #: term-utils/script.c:299
22362 #, fuzzy, c-format
22363 msgid ""
22364 "\n"
22365 "Script done on %s [<%s>]\n"
22366 msgstr ""
22367 "\n"
22368 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
22369
22370 #: term-utils/script.c:301
22371 #, fuzzy, c-format
22372 msgid ""
22373 "\n"
22374 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22375 msgstr ""
22376 "\n"
22377 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
22378
22379 #: term-utils/script.c:399
22380 #, fuzzy, c-format
22381 msgid "Script started on %s ["
22382 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
22383
22384 #: term-utils/script.c:415
22385 #, c-format
22386 msgid "%*s<not executed on terminal>"
22387 msgstr ""
22388
22389 #: term-utils/script.c:689
22390 #, c-format
22391 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
22392 msgstr ""
22393
22394 #: term-utils/script.c:691
22395 msgid "max output size exceeded"
22396 msgstr ""
22397
22398 #: term-utils/script.c:752
22399 #, fuzzy, c-format
22400 msgid ""
22401 "output file `%s' is a link\n"
22402 "Use --force if you really want to use it.\n"
22403 "Program not started."
22404 msgstr ""
22405 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
22406 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
22407 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
22408
22409 #: term-utils/script.c:833
22410 #, fuzzy, c-format
22411 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
22412 msgstr "nincs parancs?\n"
22413
22414 #: term-utils/script.c:858
22415 #, fuzzy
22416 msgid "failed to parse output limit size"
22417 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22418
22419 #: term-utils/script.c:869
22420 #, fuzzy, c-format
22421 msgid "unsupported logging format: '%s'"
22422 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
22423
22424 #: term-utils/script.c:913
22425 #, fuzzy
22426 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
22427 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
22428
22429 #: term-utils/script.c:940
22430 #, fuzzy, c-format
22431 msgid "Script started"
22432 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
22433
22434 #: term-utils/script.c:942
22435 #, fuzzy, c-format
22436 msgid ", output log file is '%s'"
22437 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
22438
22439 #: term-utils/script.c:944
22440 #, fuzzy, c-format
22441 msgid ", input log file is '%s'"
22442 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
22443
22444 #: term-utils/script.c:946
22445 #, fuzzy, c-format
22446 msgid ", timing file is '%s'"
22447 msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
22448
22449 #: term-utils/script.c:947
22450 #, c-format
22451 msgid ".\n"
22452 msgstr ""
22453
22454 #: term-utils/script.c:1053
22455 #, fuzzy, c-format
22456 msgid "Script done.\n"
22457 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
22458
22459 #: term-utils/scriptlive.c:60
22460 #, fuzzy, c-format
22461 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
22462 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
22463
22464 #: term-utils/scriptlive.c:64
22465 msgid "Execute terminal typescript.\n"
22466 msgstr ""
22467
22468 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
22469 #, fuzzy
22470 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
22471 msgstr ""
22472 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
22473 " kapcsolókat\n"
22474
22475 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
22476 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22477 msgstr ""
22478
22479 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
22480 #, fuzzy
22481 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
22482 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22483
22484 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
22485 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
22486 msgstr ""
22487
22488 #: term-utils/scriptlive.c:73
22489 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22490 msgstr ""
22491
22492 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
22493 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22494 msgstr ""
22495
22496 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
22497 #, fuzzy
22498 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22499 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22500
22501 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
22502 #, fuzzy
22503 msgid "failed to parse maximal delay argument"
22504 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22505
22506 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
22507 #, fuzzy
22508 msgid "timing file not specified"
22509 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
22510
22511 #: term-utils/scriptlive.c:251
22512 #, fuzzy
22513 msgid "stdin typescript file not specified"
22514 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
22515
22516 #: term-utils/scriptlive.c:277
22517 #, c-format
22518 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
22519 msgstr ""
22520
22521 #: term-utils/scriptlive.c:284
22522 #, fuzzy
22523 msgid "failed to allocate PTY handler"
22524 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
22525
22526 #: term-utils/scriptlive.c:363
22527 #, c-format
22528 msgid ""
22529 "\n"
22530 ">>> scriptlive: done.\n"
22531 msgstr ""
22532
22533 #: term-utils/scriptreplay.c:50
22534 #, fuzzy, c-format
22535 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
22536 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
22537
22538 #: term-utils/scriptreplay.c:54
22539 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
22540 msgstr ""
22541
22542 #: term-utils/scriptreplay.c:60
22543 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
22544 msgstr ""
22545
22546 #: term-utils/scriptreplay.c:63
22547 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22548 msgstr ""
22549
22550 #: term-utils/scriptreplay.c:66
22551 #, fuzzy
22552 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
22553 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22554
22555 #: term-utils/scriptreplay.c:69
22556 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
22557 msgstr ""
22558
22559 #: term-utils/scriptreplay.c:70
22560 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
22561 msgstr ""
22562
22563 #: term-utils/scriptreplay.c:131
22564 #, fuzzy
22565 msgid "unexpected tcgetattr failure"
22566 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
22567
22568 #: term-utils/scriptreplay.c:212
22569 #, fuzzy, c-format
22570 msgid "unsupported mode name: '%s'"
22571 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
22572
22573 #: term-utils/scriptreplay.c:245
22574 #, fuzzy, c-format
22575 msgid "unsupported stream name: '%s'"
22576 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
22577
22578 #: term-utils/scriptreplay.c:276
22579 #, fuzzy
22580 msgid "data log file not specified"
22581 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
22582
22583 #: term-utils/scriptreplay.c:330
22584 #, fuzzy, c-format
22585 msgid "%s: log file error"
22586 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
22587
22588 #: term-utils/scriptreplay.c:332
22589 #, c-format
22590 msgid "%s: line %d: timing file error"
22591 msgstr ""
22592
22593 #: term-utils/setterm.c:237
22594 #, fuzzy, c-format
22595 msgid "argument error: bright %s is not supported"
22596 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
22597
22598 #: term-utils/setterm.c:328
22599 #, fuzzy
22600 msgid "too many tabs"
22601 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
22602
22603 #: term-utils/setterm.c:384
22604 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
22605 msgstr ""
22606
22607 #: term-utils/setterm.c:387
22608 #, fuzzy
22609 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
22610 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22611
22612 #: term-utils/setterm.c:388
22613 #, fuzzy
22614 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
22615 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22616
22617 #: term-utils/setterm.c:389
22618 #, fuzzy
22619 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
22620 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22621
22622 #: term-utils/setterm.c:390
22623 #, fuzzy
22624 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
22625 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22626
22627 #: term-utils/setterm.c:391
22628 #, fuzzy
22629 msgid " --default use default terminal settings\n"
22630 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22631
22632 #: term-utils/setterm.c:392
22633 #, fuzzy
22634 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
22635 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22636
22637 #: term-utils/setterm.c:395
22638 #, fuzzy
22639 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
22640 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22641
22642 #: term-utils/setterm.c:396
22643 #, fuzzy
22644 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
22645 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22646
22647 #: term-utils/setterm.c:397
22648 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
22649 msgstr ""
22650
22651 #: term-utils/setterm.c:398
22652 #, fuzzy
22653 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
22654 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22655
22656 #: term-utils/setterm.c:399
22657 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
22658 msgstr ""
22659
22660 #: term-utils/setterm.c:402
22661 #, fuzzy
22662 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
22663 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22664
22665 #: term-utils/setterm.c:403
22666 #, fuzzy
22667 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
22668 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22669
22670 #: term-utils/setterm.c:406
22671 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
22672 msgstr ""
22673
22674 #: term-utils/setterm.c:407
22675 msgid " --background default|<color> set background color\n"
22676 msgstr ""
22677
22678 #: term-utils/setterm.c:408
22679 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
22680 msgstr ""
22681
22682 #: term-utils/setterm.c:409
22683 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
22684 msgstr ""
22685
22686 #: term-utils/setterm.c:410
22687 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
22688 msgstr ""
22689
22690 #: term-utils/setterm.c:413
22691 #, fuzzy
22692 msgid " --bold on|off bold\n"
22693 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22694
22695 #: term-utils/setterm.c:414
22696 #, fuzzy
22697 msgid " --half-bright on|off dim\n"
22698 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
22699
22700 #: term-utils/setterm.c:415
22701 #, fuzzy
22702 msgid " --blink on|off blink\n"
22703 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22704
22705 #: term-utils/setterm.c:416
22706 #, fuzzy
22707 msgid " --underline on|off underline\n"
22708 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22709
22710 #: term-utils/setterm.c:417
22711 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
22712 msgstr ""
22713
22714 #: term-utils/setterm.c:420
22715 #, fuzzy
22716 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
22717 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22718
22719 #: term-utils/setterm.c:421
22720 #, fuzzy
22721 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
22722 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
22723
22724 #: term-utils/setterm.c:422
22725 #, fuzzy
22726 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
22727 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
22728
22729 #: term-utils/setterm.c:423
22730 #, fuzzy
22731 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
22732 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22733
22734 #: term-utils/setterm.c:424
22735 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
22736 msgstr ""
22737
22738 #: term-utils/setterm.c:427
22739 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
22740 msgstr ""
22741
22742 #: term-utils/setterm.c:428
22743 #, fuzzy
22744 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
22745 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22746
22747 #: term-utils/setterm.c:429
22748 #, fuzzy
22749 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
22750 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22751
22752 #: term-utils/setterm.c:432
22753 #, fuzzy
22754 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
22755 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
22756
22757 #: term-utils/setterm.c:433
22758 #, fuzzy
22759 msgid " set vesa powersaving features\n"
22760 msgstr " Első Utolsó\n"
22761
22762 #: term-utils/setterm.c:434
22763 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
22764 msgstr ""
22765
22766 #: term-utils/setterm.c:437
22767 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
22768 msgstr ""
22769
22770 #: term-utils/setterm.c:438
22771 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
22772 msgstr ""
22773
22774 #: term-utils/setterm.c:451
22775 msgid "duplicate use of an option"
22776 msgstr ""
22777
22778 #: term-utils/setterm.c:763
22779 #, fuzzy
22780 msgid "cannot force blank"
22781 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
22782
22783 #: term-utils/setterm.c:768
22784 #, fuzzy
22785 msgid "cannot force unblank"
22786 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
22787
22788 #: term-utils/setterm.c:774
22789 #, fuzzy
22790 msgid "cannot get blank status"
22791 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
22792
22793 #: term-utils/setterm.c:799
22794 #, fuzzy, c-format
22795 msgid "cannot open dump file %s for output"
22796 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
22797
22798 #: term-utils/setterm.c:840
22799 #, fuzzy, c-format
22800 msgid "terminal %s does not support %s"
22801 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
22802
22803 #: term-utils/setterm.c:878
22804 #, fuzzy
22805 msgid "select failed"
22806 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
22807
22808 #: term-utils/setterm.c:904
22809 #, fuzzy
22810 msgid "stdin does not refer to a terminal"
22811 msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
22812
22813 #: term-utils/setterm.c:932
22814 #, fuzzy, c-format
22815 msgid "invalid cursor position: %s"
22816 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
22817
22818 #: term-utils/setterm.c:954
22819 #, fuzzy
22820 msgid "reset failed"
22821 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22822
22823 #: term-utils/setterm.c:1118
22824 #, fuzzy
22825 msgid "cannot (un)set powersave mode"
22826 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
22827
22828 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
22829 #, fuzzy
22830 msgid "klogctl error"
22831 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
22832
22833 #: term-utils/setterm.c:1167
22834 #, fuzzy
22835 msgid "$TERM is not defined."
22836 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
22837
22838 #: term-utils/setterm.c:1174
22839 msgid "terminfo database cannot be found"
22840 msgstr ""
22841
22842 #: term-utils/setterm.c:1176
22843 #, fuzzy, c-format
22844 msgid "%s: unknown terminal type"
22845 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
22846
22847 #: term-utils/setterm.c:1178
22848 msgid "terminal is hardcopy"
22849 msgstr ""
22850
22851 #: term-utils/ttymsg.c:81
22852 #, fuzzy, c-format
22853 msgid "internal error: too many iov's"
22854 msgstr "belső hiba"
22855
22856 #: term-utils/ttymsg.c:94
22857 #, c-format
22858 msgid "excessively long line arg"
22859 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
22860
22861 #: term-utils/ttymsg.c:108
22862 #, fuzzy, c-format
22863 msgid "open failed"
22864 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
22865
22866 #: term-utils/ttymsg.c:147
22867 #, fuzzy, c-format
22868 msgid "fork: %m"
22869 msgstr "programindítás: %s"
22870
22871 #: term-utils/ttymsg.c:149
22872 #, c-format
22873 msgid "cannot fork"
22874 msgstr "a programindítás meghiúsult"
22875
22876 #: term-utils/ttymsg.c:182
22877 #, c-format
22878 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
22879 msgstr ""
22880
22881 #: term-utils/wall.c:89
22882 #, fuzzy, c-format
22883 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
22884 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22885
22886 #: term-utils/wall.c:92
22887 msgid "Write a message to all users.\n"
22888 msgstr ""
22889
22890 #: term-utils/wall.c:95
22891 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
22892 msgstr ""
22893
22894 #: term-utils/wall.c:96
22895 #, fuzzy
22896 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
22897 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22898
22899 #: term-utils/wall.c:97
22900 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
22901 msgstr ""
22902
22903 #: term-utils/wall.c:125
22904 #, fuzzy
22905 msgid "invalid group argument"
22906 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
22907
22908 #: term-utils/wall.c:127
22909 #, fuzzy, c-format
22910 msgid "%s: unknown gid"
22911 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
22912
22913 #: term-utils/wall.c:170
22914 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
22915 msgstr ""
22916
22917 #: term-utils/wall.c:216
22918 msgid "--nobanner is available only for root"
22919 msgstr ""
22920
22921 #: term-utils/wall.c:221
22922 #, fuzzy, c-format
22923 msgid "invalid timeout argument: %s"
22924 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
22925
22926 #: term-utils/wall.c:361
22927 #, fuzzy
22928 msgid "cannot get passwd uid"
22929 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
22930
22931 #: term-utils/wall.c:385
22932 #, fuzzy, c-format
22933 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
22934 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
22935
22936 #: term-utils/wall.c:417
22937 #, fuzzy, c-format
22938 msgid "will not read %s - use stdin."
22939 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
22940
22941 #: term-utils/write.c:87
22942 #, fuzzy, c-format
22943 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
22944 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
22945
22946 #: term-utils/write.c:91
22947 msgid "Send a message to another user.\n"
22948 msgstr ""
22949
22950 #: term-utils/write.c:116
22951 #, c-format
22952 msgid "effective gid does not match group of %s"
22953 msgstr ""
22954
22955 #: term-utils/write.c:201
22956 #, fuzzy, c-format
22957 msgid "%s is not logged in"
22958 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
22959
22960 #: term-utils/write.c:206
22961 #, fuzzy
22962 msgid "can't find your tty's name"
22963 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
22964
22965 #: term-utils/write.c:211
22966 #, fuzzy, c-format
22967 msgid "%s has messages disabled"
22968 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
22969
22970 #: term-utils/write.c:214
22971 #, fuzzy, c-format
22972 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
22973 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
22974
22975 #: term-utils/write.c:237
22976 #, fuzzy
22977 msgid "carefulputc failed"
22978 msgstr "a malloc meghiúsult"
22979
22980 #: term-utils/write.c:279
22981 #, fuzzy, c-format
22982 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
22983 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
22984
22985 #: term-utils/write.c:283
22986 #, fuzzy, c-format
22987 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
22988 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
22989
22990 #: term-utils/write.c:329
22991 #, fuzzy
22992 msgid "you have write permission turned off"
22993 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
22994
22995 #: term-utils/write.c:352
22996 #, fuzzy, c-format
22997 msgid "%s is not logged in on %s"
22998 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
22999
23000 #: term-utils/write.c:358
23001 #, fuzzy, c-format
23002 msgid "%s has messages disabled on %s"
23003 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
23004
23005 #: text-utils/col.c:174
23006 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
23007 msgstr ""
23008
23009 #: text-utils/col.c:177
23010 #, c-format
23011 msgid ""
23012 "\n"
23013 "Options:\n"
23014 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
23015 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
23016 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
23017 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
23018 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
23019 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
23020 msgstr ""
23021
23022 # a %s a következő kettő egyike
23023 #: text-utils/col.c:496
23024 #, fuzzy, c-format
23025 msgid "warning: can't back up %s."
23026 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
23027
23028 #: text-utils/col.c:498
23029 msgid "past first line"
23030 msgstr "az első sor után"
23031
23032 #: text-utils/col.c:499
23033 msgid "-- line already flushed"
23034 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
23035
23036 #: text-utils/col.c:565
23037 #, fuzzy
23038 msgid "bad -l argument"
23039 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
23040
23041 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:663
23042 #, fuzzy, c-format
23043 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
23044 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23045
23046 #: text-utils/colcrt.c:85
23047 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
23048 msgstr ""
23049
23050 #: text-utils/colcrt.c:88
23051 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
23052 msgstr ""
23053
23054 #: text-utils/colcrt.c:89
23055 #, fuzzy
23056 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
23057 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23058
23059 #: text-utils/colrm.c:60
23060 #, fuzzy, c-format
23061 msgid ""
23062 "\n"
23063 "Usage:\n"
23064 " %s [startcol [endcol]]\n"
23065 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23066
23067 #: text-utils/colrm.c:65
23068 msgid "Filter out the specified columns.\n"
23069 msgstr ""
23070
23071 #: text-utils/colrm.c:69
23072 #, c-format
23073 msgid ""
23074 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
23075 "\n"
23076 msgstr ""
23077
23078 #: text-utils/colrm.c:184
23079 #, fuzzy
23080 msgid "first argument"
23081 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
23082
23083 #: text-utils/colrm.c:186
23084 #, fuzzy
23085 msgid "second argument"
23086 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
23087
23088 #: text-utils/column.c:236
23089 #, fuzzy
23090 msgid "failed to parse column"
23091 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23092
23093 #: text-utils/column.c:246
23094 #, fuzzy, c-format
23095 msgid "undefined column name '%s'"
23096 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
23097
23098 #: text-utils/column.c:336
23099 #, fuzzy
23100 msgid "failed to parse --table-order list"
23101 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23102
23103 #: text-utils/column.c:412
23104 #, fuzzy
23105 msgid "failed to parse --table-right list"
23106 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23107
23108 #: text-utils/column.c:416
23109 #, fuzzy
23110 msgid "failed to parse --table-trunc list"
23111 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23112
23113 #: text-utils/column.c:420
23114 #, fuzzy
23115 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
23116 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23117
23118 #: text-utils/column.c:424
23119 #, fuzzy
23120 msgid "failed to parse --table-wrap list"
23121 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23122
23123 #: text-utils/column.c:428
23124 #, fuzzy
23125 msgid "failed to parse --table-hide list"
23126 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23127
23128 #: text-utils/column.c:465
23129 #, c-format
23130 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
23131 msgstr ""
23132
23133 #: text-utils/column.c:481
23134 #, fuzzy
23135 msgid "failed to allocate output data"
23136 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23137
23138 #: text-utils/column.c:666
23139 msgid "Columnate lists.\n"
23140 msgstr ""
23141
23142 #: text-utils/column.c:669
23143 #, fuzzy
23144 msgid " -t, --table create a table\n"
23145 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23146
23147 #: text-utils/column.c:670
23148 #, fuzzy
23149 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
23150 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
23151
23152 #: text-utils/column.c:671
23153 #, fuzzy
23154 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
23155 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
23156
23157 #: text-utils/column.c:672
23158 #, fuzzy
23159 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
23160 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23161
23162 #: text-utils/column.c:673
23163 #, fuzzy
23164 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
23165 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
23166
23167 #: text-utils/column.c:674
23168 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
23169 msgstr ""
23170
23171 #: text-utils/column.c:675
23172 #, fuzzy
23173 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
23174 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23175
23176 #: text-utils/column.c:676
23177 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
23178 msgstr ""
23179
23180 #: text-utils/column.c:677
23181 #, fuzzy
23182 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23183 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23184
23185 #: text-utils/column.c:678
23186 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
23187 msgstr ""
23188
23189 #: text-utils/column.c:679
23190 #, fuzzy
23191 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
23192 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23193
23194 #: text-utils/column.c:680
23195 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
23196 msgstr ""
23197
23198 #: text-utils/column.c:681
23199 #, fuzzy
23200 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
23201 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23202
23203 #: text-utils/column.c:682
23204 #, fuzzy
23205 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
23206 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23207
23208 #: text-utils/column.c:685
23209 #, fuzzy
23210 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
23211 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23212
23213 #: text-utils/column.c:686
23214 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
23215 msgstr ""
23216
23217 #: text-utils/column.c:687
23218 #, fuzzy
23219 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
23220 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
23221
23222 #: text-utils/column.c:690
23223 #, fuzzy
23224 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
23225 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
23226
23227 #: text-utils/column.c:691
23228 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
23229 msgstr ""
23230
23231 #: text-utils/column.c:692
23232 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
23233 msgstr ""
23234
23235 #: text-utils/column.c:693
23236 #, fuzzy
23237 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
23238 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23239
23240 #: text-utils/column.c:764
23241 #, fuzzy
23242 msgid "invalid columns argument"
23243 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
23244
23245 #: text-utils/column.c:789
23246 #, fuzzy
23247 msgid "invalid columns limit argument"
23248 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
23249
23250 #: text-utils/column.c:791
23251 msgid "columns limit must be greater than zero"
23252 msgstr ""
23253
23254 #: text-utils/column.c:794
23255 #, fuzzy
23256 msgid "failed to parse column names"
23257 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23258
23259 #: text-utils/column.c:818
23260 #, fuzzy
23261 msgid "failed to use input separator"
23262 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
23263
23264 #: text-utils/column.c:851
23265 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
23266 msgstr ""
23267
23268 #: text-utils/column.c:859
23269 msgid "option --table required for all --table-*"
23270 msgstr ""
23271
23272 #: text-utils/column.c:862
23273 msgid "option --table-columns required for --json"
23274 msgstr ""
23275
23276 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
23277 #, fuzzy, c-format
23278 msgid " %s [options] <file>...\n"
23279 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23280
23281 #: text-utils/hexdump.c:165
23282 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
23283 msgstr ""
23284
23285 #: text-utils/hexdump.c:168
23286 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
23287 msgstr ""
23288
23289 #: text-utils/hexdump.c:169
23290 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
23291 msgstr ""
23292
23293 #: text-utils/hexdump.c:170
23294 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
23295 msgstr ""
23296
23297 #: text-utils/hexdump.c:171
23298 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
23299 msgstr ""
23300
23301 #: text-utils/hexdump.c:172
23302 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
23303 msgstr ""
23304
23305 #: text-utils/hexdump.c:173
23306 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
23307 msgstr ""
23308
23309 #: text-utils/hexdump.c:174
23310 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
23311 msgstr ""
23312
23313 #: text-utils/hexdump.c:177
23314 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
23315 msgstr ""
23316
23317 #: text-utils/hexdump.c:178
23318 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
23319 msgstr ""
23320
23321 #: text-utils/hexdump.c:179
23322 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
23323 msgstr ""
23324
23325 #: text-utils/hexdump.c:180
23326 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
23327 msgstr ""
23328
23329 #: text-utils/hexdump.c:181
23330 #, fuzzy
23331 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
23332 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23333
23334 #: text-utils/hexdump.c:187
23335 msgid "<length> and <offset>"
23336 msgstr ""
23337
23338 #: text-utils/hexdump-display.c:366
23339 #, fuzzy
23340 msgid "all input file arguments failed"
23341 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
23342
23343 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
23344 #, fuzzy, c-format
23345 msgid "bad byte count for conversion character %s"
23346 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
23347
23348 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
23349 #, fuzzy, c-format
23350 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
23351 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
23352
23353 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
23354 #, fuzzy, c-format
23355 msgid "bad format {%s}"
23356 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
23357
23358 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
23359 #, fuzzy, c-format
23360 msgid "bad conversion character %%%s"
23361 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
23362
23363 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
23364 #, fuzzy
23365 msgid "byte count with multiple conversion characters"
23366 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
23367
23368 #: text-utils/line.c:34
23369 msgid "Read one line.\n"
23370 msgstr ""
23371
23372 #: text-utils/more.c:241
23373 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
23374 msgstr ""
23375
23376 #: text-utils/more.c:244
23377 #, fuzzy
23378 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
23379 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23380
23381 #: text-utils/more.c:245
23382 #, fuzzy
23383 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
23384 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
23385
23386 #: text-utils/more.c:246
23387 #, fuzzy
23388 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
23389 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
23390
23391 #: text-utils/more.c:247
23392 #, fuzzy
23393 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
23394 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
23395
23396 #: text-utils/more.c:248
23397 #, fuzzy
23398 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
23399 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
23400
23401 #: text-utils/more.c:249
23402 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
23403 msgstr ""
23404
23405 #: text-utils/more.c:250
23406 #, fuzzy
23407 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
23408 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23409
23410 #: text-utils/more.c:251
23411 #, fuzzy
23412 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
23413 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23414
23415 #: text-utils/more.c:252
23416 #, fuzzy
23417 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
23418 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
23419
23420 #: text-utils/more.c:253
23421 #, fuzzy
23422 msgid " -<number> same as --lines"
23423 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23424
23425 #: text-utils/more.c:254
23426 #, fuzzy
23427 msgid " +<number> display file beginning from line number"
23428 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23429
23430 #: text-utils/more.c:255
23431 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
23432 msgstr ""
23433
23434 #: text-utils/more.c:358
23435 #, fuzzy
23436 msgid "MORE environment variable"
23437 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
23438
23439 #: text-utils/more.c:411
23440 #, fuzzy
23441 msgid "magic failed"
23442 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
23443
23444 #: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
23445 #, c-format
23446 msgid ""
23447 "\n"
23448 "******** %s: Not a text file ********\n"
23449 "\n"
23450 msgstr ""
23451 "\n"
23452 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
23453 "\n"
23454
23455 #: text-utils/more.c:468
23456 #, c-format
23457 msgid ""
23458 "\n"
23459 "*** %s: directory ***\n"
23460 "\n"
23461 msgstr ""
23462 "\n"
23463 "*** %s: könyvtár ***\n"
23464 "\n"
23465
23466 #: text-utils/more.c:730
23467 #, c-format
23468 msgid "--More--"
23469 msgstr "--Tovább--"
23470
23471 #: text-utils/more.c:732
23472 #, c-format
23473 msgid "(Next file: %s)"
23474 msgstr "(Következő fájl: %s)"
23475
23476 #: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
23477 #, c-format
23478 msgid "(END)"
23479 msgstr ""
23480
23481 #: text-utils/more.c:748
23482 #, c-format
23483 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23484 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
23485
23486 #: text-utils/more.c:950
23487 msgid ""
23488 "\n"
23489 "...Skipping "
23490 msgstr ""
23491 "\n"
23492 "...Ugrás "
23493
23494 #: text-utils/more.c:954
23495 msgid "...Skipping to file "
23496 msgstr "...Ugrás fájlra: "
23497
23498 #: text-utils/more.c:956
23499 msgid "...Skipping back to file "
23500 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
23501
23502 #: text-utils/more.c:1118
23503 msgid "Line too long"
23504 msgstr "A sor túl hosszú"
23505
23506 #: text-utils/more.c:1161
23507 msgid "No previous command to substitute for"
23508 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
23509
23510 #: text-utils/more.c:1190
23511 #, c-format
23512 msgid "[Use q or Q to quit]"
23513 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
23514
23515 #: text-utils/more.c:1276
23516 msgid "exec failed\n"
23517 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
23518
23519 #: text-utils/more.c:1286
23520 msgid "can't fork\n"
23521 msgstr "nem indítható program\n"
23522
23523 #: text-utils/more.c:1442
23524 msgid "...skipping\n"
23525 msgstr " kihagyás\n"
23526
23527 #: text-utils/more.c:1479
23528 msgid ""
23529 "\n"
23530 "Pattern not found\n"
23531 msgstr ""
23532 "\n"
23533 "A minta nem található\n"
23534
23535 #: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
23536 msgid "Pattern not found"
23537 msgstr "A minta nem található"
23538
23539 #: text-utils/more.c:1501
23540 #, fuzzy
23541 msgid ""
23542 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23543 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23544 msgstr ""
23545 "\n"
23546 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] között\n"
23547 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
23548
23549 #: text-utils/more.c:1507
23550 #, fuzzy, c-format
23551 msgid ""
23552 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23553 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23554 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23555 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23556 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23557 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
23558 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23559 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23560 "' Go to place where previous search started\n"
23561 "= Display current line number\n"
23562 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23563 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23564 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
23565 "v Start up '%s' at current line\n"
23566 "ctrl-L Redraw screen\n"
23567 ":n Go to kth next file [1]\n"
23568 ":p Go to kth previous file [1]\n"
23569 ":f Display current file name and line number\n"
23570 ". Repeat previous command\n"
23571 msgstr ""
23572 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
23573 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
23574 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
23575 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
23576 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
23577 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
23578 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
23579 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
23580 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
23581 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
23582 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése [1]\n"
23583 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése [1]\n"
23584 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
23585 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
23586 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
23587 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
23588 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
23589 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
23590 ". Előző parancs megismétlése\n"
23591
23592 #: text-utils/more.c:1573
23593 #, fuzzy, c-format
23594 msgid "...back %d page"
23595 msgid_plural "...back %d pages"
23596 msgstr[0] "...vissza %d oldallal"
23597 msgstr[1] "...vissza %d oldallal"
23598
23599 #: text-utils/more.c:1597
23600 #, fuzzy, c-format
23601 msgid "...skipping %d line"
23602 msgid_plural "...skipping %d lines"
23603 msgstr[0] "... %d sor kihagyása"
23604 msgstr[1] "... %d sor kihagyása"
23605
23606 #: text-utils/more.c:1697
23607 msgid ""
23608 "\n"
23609 "***Back***\n"
23610 "\n"
23611 msgstr ""
23612 "\n"
23613 "***Vissza***\n"
23614 "\n"
23615
23616 #: text-utils/more.c:1716
23617 #, c-format
23618 msgid "\"%s\" line %d"
23619 msgstr "„%s” %d. sor"
23620
23621 #: text-utils/more.c:1719
23622 #, c-format
23623 msgid "[Not a file] line %d"
23624 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
23625
23626 #: text-utils/more.c:1725
23627 #, fuzzy
23628 msgid "No previous regular expression"
23629 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
23630
23631 #: text-utils/more.c:1794
23632 #, c-format
23633 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
23634 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
23635
23636 #: text-utils/pg.c:152
23637 msgid ""
23638 "-------------------------------------------------------\n"
23639 " h this screen\n"
23640 " q or Q quit program\n"
23641 " <newline> next page\n"
23642 " f skip a page forward\n"
23643 " d or ^D next halfpage\n"
23644 " l next line\n"
23645 " $ last page\n"
23646 " /regex/ search forward for regex\n"
23647 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
23648 " . or ^L redraw screen\n"
23649 " w or z set page size and go to next page\n"
23650 " s filename save current file to filename\n"
23651 " !command shell escape\n"
23652 " p go to previous file\n"
23653 " n go to next file\n"
23654 "\n"
23655 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
23656 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
23657 "\n"
23658 "See pg(1) for more information.\n"
23659 "-------------------------------------------------------\n"
23660 msgstr ""
23661
23662 #: text-utils/pg.c:231
23663 #, fuzzy, c-format
23664 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23665 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23666
23667 #: text-utils/pg.c:235
23668 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
23669 msgstr ""
23670
23671 #: text-utils/pg.c:238
23672 msgid " -number lines per page\n"
23673 msgstr ""
23674
23675 #: text-utils/pg.c:239
23676 msgid " -c clear screen before displaying\n"
23677 msgstr ""
23678
23679 #: text-utils/pg.c:240
23680 #, fuzzy
23681 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
23682 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
23683
23684 #: text-utils/pg.c:241
23685 #, fuzzy
23686 msgid " -f do not split long lines\n"
23687 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
23688
23689 #: text-utils/pg.c:242
23690 msgid " -n terminate command with new line\n"
23691 msgstr ""
23692
23693 #: text-utils/pg.c:243
23694 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
23695 msgstr ""
23696
23697 #: text-utils/pg.c:244
23698 msgid " -r disallow shell escape\n"
23699 msgstr ""
23700
23701 #: text-utils/pg.c:245
23702 #, fuzzy
23703 msgid " -s print messages to stdout\n"
23704 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23705
23706 #: text-utils/pg.c:246
23707 msgid " +number start at the given line\n"
23708 msgstr ""
23709
23710 #: text-utils/pg.c:247
23711 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
23712 msgstr ""
23713
23714 #: text-utils/pg.c:258
23715 #, fuzzy, c-format
23716 msgid "option requires an argument -- %s"
23717 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
23718
23719 #: text-utils/pg.c:264
23720 #, fuzzy, c-format
23721 msgid "illegal option -- %s"
23722 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
23723
23724 #: text-utils/pg.c:366
23725 msgid "...skipping forward\n"
23726 msgstr "...ugrás előre\n"
23727
23728 #: text-utils/pg.c:368
23729 msgid "...skipping backward\n"
23730 msgstr "...ugrás vissza\n"
23731
23732 #: text-utils/pg.c:384
23733 msgid "No next file"
23734 msgstr "Nincs következő fájl"
23735
23736 #: text-utils/pg.c:388
23737 msgid "No previous file"
23738 msgstr "Nincs előző fájl"
23739
23740 #: text-utils/pg.c:887
23741 #, fuzzy, c-format
23742 msgid "Read error from %s file"
23743 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
23744
23745 #: text-utils/pg.c:890
23746 #, fuzzy, c-format
23747 msgid "Unexpected EOF in %s file"
23748 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
23749
23750 #: text-utils/pg.c:892
23751 #, fuzzy, c-format
23752 msgid "Unknown error in %s file"
23753 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
23754
23755 #: text-utils/pg.c:945
23756 #, fuzzy
23757 msgid "Cannot create temporary file"
23758 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
23759
23760 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
23761 msgid "RE error: "
23762 msgstr "RE hiba: "
23763
23764 #: text-utils/pg.c:1104
23765 msgid "(EOF)"
23766 msgstr "(Fájl vége)"
23767
23768 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
23769 msgid "No remembered search string"
23770 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
23771
23772 #: text-utils/pg.c:1210
23773 #, fuzzy
23774 msgid "cannot open "
23775 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
23776
23777 #: text-utils/pg.c:1262
23778 msgid "saved"
23779 msgstr "elmentve"
23780
23781 #: text-utils/pg.c:1352
23782 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
23783 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
23784
23785 #: text-utils/pg.c:1386
23786 msgid "fork() failed, try again later\n"
23787 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
23788
23789 #: text-utils/pg.c:1474
23790 msgid "(Next file: "
23791 msgstr "(Következő fájl: "
23792
23793 #: text-utils/pg.c:1540
23794 #, c-format
23795 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
23796 msgstr ""
23797
23798 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
23799 #, fuzzy
23800 msgid "failed to parse number of lines per page"
23801 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23802
23803 #: text-utils/rev.c:75
23804 #, fuzzy, c-format
23805 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23806 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23807
23808 #: text-utils/rev.c:79
23809 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
23810 msgstr ""
23811
23812 #: text-utils/ul.c:123
23813 #, fuzzy, c-format
23814 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
23815 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23816
23817 #: text-utils/ul.c:126
23818 msgid "Do underlining.\n"
23819 msgstr ""
23820
23821 #: text-utils/ul.c:129
23822 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
23823 msgstr ""
23824
23825 #: text-utils/ul.c:130
23826 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
23827 msgstr ""
23828
23829 #: text-utils/ul.c:503
23830 #, fuzzy, c-format
23831 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
23832 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
23833
23834 #: text-utils/ul.c:618
23835 msgid "trouble reading terminfo"
23836 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
23837
23838 #: text-utils/ul.c:622
23839 #, c-format
23840 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
23841 msgstr ""
23842
23843 #, fuzzy, c-format
23844 #~ msgid "Comparing %s to %s"
23845 #~ msgstr ""
23846 #~ "\n"
23847 #~ "%d partíció:\n"
23848
23849 #, fuzzy, c-format
23850 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
23851 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
23852
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
23855 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23856
23857 #, fuzzy, c-format
23858 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
23859 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23860
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid ""
23863 #~ "\n"
23864 #~ "General Options:\n"
23865 #~ msgstr ""
23866 #~ "\n"
23867 #~ "%d partíció:\n"
23868
23869 #, fuzzy
23870 #~ msgid ""
23871 #~ "\n"
23872 #~ "Resources Options:\n"
23873 #~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
23874
23875 #, fuzzy, c-format
23876 #~ msgid "cannot stat %s"
23877 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
23878
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "pipe failed"
23881 #~ msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
23882
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "failed to read pipe"
23885 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
23886
23887 #, fuzzy, c-format
23888 #~ msgid "umount %s failed"
23889 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
23890
23891 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
23892 #~ msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
23893
23894 #, fuzzy, c-format
23895 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
23896 #~ msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
23897
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
23900 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23901
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
23904 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23905
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
23908 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23909
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "integer overflow"
23912 #~ msgstr "belső hiba"
23913
23914 #, fuzzy, c-format
23915 #~ msgid "file %s changed underneath us"
23916 #~ msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
23917
23918 #, fuzzy, c-format
23919 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
23920 #~ msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
23921
23922 #, fuzzy, c-format
23923 #~ msgid " %s %s to %s\n"
23924 #~ msgstr "umount: %s nem található"
23925
23926 #, fuzzy, c-format
23927 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
23928 #~ msgstr "az első sor után"
23929
23930 #, fuzzy, c-format
23931 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
23932 #~ msgstr ""
23933 #~ "\n"
23934 #~ "...Ugrás "
23935
23936 #, fuzzy, c-format
23937 #~ msgid "failed on line %d"
23938 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23939
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "Input line too long."
23942 #~ msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
23943
23944 #, fuzzy, c-format
23945 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
23946 #~ msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
23947
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
23950 #~ msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
23951
23952 #, fuzzy, c-format
23953 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
23954 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
23955
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
23958 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23959
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
23962 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23963
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
23966 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23967
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
23970 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
23971
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
23974 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
23975
23976 #, fuzzy, c-format
23977 #~ msgid "unknown option -%s"
23978 #~ msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
23979
23980 #~ msgid " Overflow\n"
23981 #~ msgstr " Túlcsordulás\n"
23982
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "Rufus alignment"
23985 #~ msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
23986
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid ""
23989 #~ "\n"
23990 #~ "Do you really want to quit? "
23991 #~ msgstr "Valóban folytatni akarja?"
23992
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid ""
23995 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
23996 #~ " -v be verbose\n"
23997 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
23998 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
23999 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
24000 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
24001 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
24002 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
24003 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
24004 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
24005 #~ " -z make explicit holes\n"
24006 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
24007 #~ " outfile output file\n"
24008 #~ msgstr ""
24009 #~ "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i fájl]\n"
24010 #~ "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
24011 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
24012 #~ " -v részletes mód\n"
24013 #~ " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
24014 #~ " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
24015 #~ " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
24016 #~ " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: host\n"
24017 #~ " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n"
24018 #~ " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
24019 #~ " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
24020 #~ " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
24021 #~ " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
24022 #~ " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
24023 #~ " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
24024
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "user %s does not exist"
24027 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
24028
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
24031 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
24032
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
24035 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
24036
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
24039 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
24040
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "only root can do that"
24043 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
24044
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "cannot write script file"
24047 #~ msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
24048
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "openpty failed"
24051 #~ msgstr "az openpty meghiúsult\n"
24052
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "out of pty's"
24055 #~ msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
24056
24057 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
24058 #~ msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
24059
24060 #~ msgid "write to stdout failed"
24061 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
24062
24063 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
24064 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "wrong number of arguments"
24068 #~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
24069
24070 #~ msgid "failed to read timing file %s"
24071 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
24072
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
24075 #~ msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
24076
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "ttyname failed"
24079 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
24080
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "incorrect password"
24083 #~ msgstr "Helytelen jelszó."
24084
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "cannot get tty name"
24087 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
24088
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "%15s: %s"
24091 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
24092
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
24095 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
24096
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
24099 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
24100
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "%s %04d"
24103 #~ msgstr "%s %d"
24104
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
24107 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
24108
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "%s: failed to read link"
24111 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
24115 #~ msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "%s: %s."
24119 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
24120
24121 #~ msgid "Geometry"
24122 #~ msgstr "Geometria"
24123
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
24126 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
24127
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid " -D, --debug display more details"
24130 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24131
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "failed to read from: %s"
24134 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
24135
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "cannot execute: %s"
24138 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
24139
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
24142 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
24143
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid ""
24146 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
24147 #~ "%s"
24148 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
24149
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
24152 #~ msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
24153
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
24156 #~ msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
24157
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid ""
24160 #~ "\n"
24161 #~ "Available columns (for -o):\n"
24162 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
24163
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "seek error on %s"
24166 #~ msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
24170 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid ""
24174 #~ "\n"
24175 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
24176 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
24177
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
24180 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
24184 #~ msgstr ""
24185 #~ "%s: %s\n"
24186 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
24187
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
24190 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "No known shells."
24194 #~ msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid ""
24198 #~ "\n"
24199 #~ "Available columns:\n"
24200 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
24204 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
24205
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid ""
24208 #~ "\n"
24209 #~ "Available columns (for --output):\n"
24210 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
24214 #~ msgstr ""
24215 #~ "%s: %s\n"
24216 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
24217
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
24220 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24221
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
24224 #~ msgstr "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
24225
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
24228 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a rendszeridőt.\n"
24229
24230 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24231 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24232
24233 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24234 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
24238 #~ msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
24239
24240 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
24241 #~ msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
24242
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
24245 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
24246
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
24249 #~ msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
24250
24251 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
24252 #~ msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
24256 #~ msgstr "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
24260 #~ msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
24261
24262 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
24263 #~ msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
24264
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "invalid epoch argument"
24267 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
24268
24269 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
24270 #~ msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
24271
24272 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
24273 #~ msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul meghiúsult"
24274
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
24277 #~ msgstr "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a rendszeren nem létezik.\n"
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24281 #~ msgstr "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl segítségével.\n"
24282
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
24285 #~ msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
24286
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
24289 #~ msgstr "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl segítségével.\n"
24290
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
24293 #~ msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
24294
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid ""
24297 #~ "%s\n"
24298 #~ "Try `%s --help' for more information."
24299 #~ msgstr ""
24300 #~ "%s: %s\n"
24301 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
24302
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
24305 #~ msgstr ""
24306 #~ "%s: %s\n"
24307 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid ""
24311 #~ "\n"
24312 #~ "Available columns (for --show):\n"
24313 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
24317 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
24321 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "failed to add data to output table"
24325 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "failed to initialize output line"
24329 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
24330
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
24333 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
24334
24335 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
24336 #~ msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
24337
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "--date argument too long"
24340 #~ msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
24341
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid ""
24344 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
24345 #~ "In particular, it contains quotation marks."
24346 #~ msgstr ""
24347 #~ "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
24348 #~ "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
24349
24350 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
24351 #~ msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
24352
24353 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
24354 #~ msgstr "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() meghiúsult"
24355
24356 #~ msgid "response from date command = %s\n"
24357 #~ msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
24358
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid ""
24361 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
24362 #~ "The command was:\n"
24363 #~ " %s\n"
24364 #~ "The response was:\n"
24365 #~ " %s"
24366 #~ msgstr ""
24367 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
24368 #~ "A kiadott parancs:\n"
24369 #~ " %s\n"
24370 #~ "A válasz:\n"
24371 #~ " %s\n"
24372
24373 #~ msgid ""
24374 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
24375 #~ "The command was:\n"
24376 #~ " %s\n"
24377 #~ "The response was:\n"
24378 #~ " %s\n"
24379 #~ msgstr ""
24380 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy egész számot adott vissza.\n"
24381 #~ "A kiadott parancs:\n"
24382 #~ " %s\n"
24383 #~ "A válasz:\n"
24384 #~ " %s\n"
24385
24386 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
24387 #~ msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
24388
24389 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
24390 #~ msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
24391
24392 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
24393 #~ msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
24394
24395 #~ msgid ""
24396 #~ "Would have written the following to %s:\n"
24397 #~ "%s"
24398 #~ msgstr ""
24399 #~ "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
24400 #~ "%s"
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid ""
24404 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
24405 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
24406 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
24407 #~ msgstr ""
24408 #~ "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
24409 #~ "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
24410 #~ "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
24411
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid ""
24414 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24415 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
24416 #~ "\n"
24417 #~ msgstr ""
24418 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
24419 #~ " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
24420 #~ " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
24421
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
24424 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
24425
24426 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
24427 #~ msgstr "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
24428
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
24431 #~ msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
24432
24433 #~ msgid "booted from MILO\n"
24434 #~ msgstr "a MILO-ról indult\n"
24435
24436 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
24437 #~ msgstr "Ruffian BCD óra\n"
24438
24439 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
24440 #~ msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
24441
24442 #~ msgid "funky TOY!\n"
24443 #~ msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
24447 #~ msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
24448
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
24451 #~ msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
24452
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
24455 #~ msgstr "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
24456
24457 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
24458 #~ msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
24459
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "error: can not set signal handler"
24462 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
24463
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
24466 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
24470 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
24474 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
24475
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24478 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
24479
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
24482 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
24483
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "mount source not defined"
24486 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
24487
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "%s: mount failed"
24490 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
24494 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
24495
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
24498 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
24499
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
24502 #~ msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid ""
24506 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
24507 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
24508 #~ msgstr ""
24509 #~ " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
24510 #~ " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid ""
24514 #~ "\n"
24515 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24516 #~ " dmesg | tail or so.\n"
24517 #~ msgstr ""
24518 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
24519 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
24523 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
24524
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "%s: umount failed"
24527 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
24528
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid ""
24531 #~ "%s: target is busy\n"
24532 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
24533 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
24534 #~ msgstr ""
24535 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
24536 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
24537 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
24541 #~ msgstr "umount: %s nem található"
24542
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
24545 #~ msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
24546
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
24549 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24550
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
24553 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
24554
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
24557 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
24558
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
24561 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
24562
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "Filesystem label:"
24565 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
24566
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "failed to set PATH"
24569 #~ msgstr "%s nem érhető el"
24570
24571 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
24572 #~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
24573
24574 #~ msgid "divisor '%s'"
24575 #~ msgstr "„%s” elválasztó"
24576
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "argument error: %s"
24579 #~ msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
24580
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "tty path %s too long"
24583 #~ msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
24584
24585 #~ msgid "bad timeout value: %s"
24586 #~ msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
24590 #~ msgstr "az első sor után"
24591
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "same"
24594 #~ msgstr "Név"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "cannot access file %s"
24598 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
24599
24600 #~ msgid "%s is not a block special device"
24601 #~ msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "%s: device is misaligned"
24605 #~ msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
24606
24607 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
24608 #~ msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
24609
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "%s: failed to get device path"
24612 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
24613
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "%s: unknown device name"
24616 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
24617
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
24620 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24621
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "pages"
24624 #~ msgstr "üzenetek"
24625
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid ""
24628 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
24629 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
24630 #~ msgstr ""
24631 #~ "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
24632 #~ "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n"
24633
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
24636 #~ msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
24637
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
24640 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
24641
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
24644 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
24645
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
24648 #~ msgstr "Szektorok száma"
24649
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
24652 #~ msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
24653
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "%s: bad inode size"
24656 #~ msgstr "hibás inode méret"
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "disk: %.*s"
24660 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
24661
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "label: %.*s"
24664 #~ msgstr "címke: %.*s\n"
24665
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "flags: %s"
24668 #~ msgstr "jelzők:"
24669
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
24672 #~ msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
24673
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "sectors/track: %ld"
24676 #~ msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
24677
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
24680 #~ msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
24681
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
24684 #~ msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
24685
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "cylinders: %ld"
24688 #~ msgstr "cilinderek: %ld\n"
24689
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "rpm: %d"
24692 #~ msgstr "fordulatszám: %d\n"
24693
24694 # fixme: valami értelmeset
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "interleave: %d"
24697 #~ msgstr "átrendezés: %d\n"
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "trackskew: %d"
24701 #~ msgstr "sávdöntés: %d\n"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "cylinderskew: %d"
24705 #~ msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
24709 #~ msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
24710
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
24713 #~ msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
24714
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
24717 #~ msgstr ""
24718 #~ "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
24719 #~ "Először törölje le.\n"
24720
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid ""
24723 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
24724 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
24725 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24726 #~ msgstr ""
24727 #~ "\n"
24728 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
24729 #~ "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
24730 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
24731 #~ "%s\n"
24732 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
24733 #~ "\n"
24734
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "<none>"
24737 #~ msgstr "nincs"
24738
24739 #~ msgid "gettimeofday failed"
24740 #~ msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "sysinfo failed"
24744 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
24745
24746 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
24747 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
24748
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "%s: mmap failed"
24751 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
24752
24753 #~ msgid " still logged in"
24754 #~ msgstr " bejelentkezve"
24755
24756 #~ msgid ""
24757 #~ "\n"
24758 #~ "wtmp begins %s"
24759 #~ msgstr ""
24760 #~ "\n"
24761 #~ "wtmp kezdete: %s"
24762
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "gethostname failed"
24765 #~ msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
24766
24767 #~ msgid ""
24768 #~ "\n"
24769 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
24770 #~ msgstr ""
24771 #~ "\n"
24772 #~ "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
24776 #~ msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
24780 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
24781
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
24784 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a rendszermagban.\n"
24785
24786 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
24787 #~ msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
24788
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "set rtc alarm failed"
24791 #~ msgstr "rtc riasztás beállítása"
24792
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
24795 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
24796
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
24799 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
24800
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
24803 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24804
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
24807 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24808
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
24811 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
24812
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "cannot open %s: %m"
24815 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
24816
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid "fread failed"
24819 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
24820
24821 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
24822 #~ msgstr "A cfdisk súgója"
24823
24824 #~ msgid "disk drive."
24825 #~ msgstr "merevlemezen."
24826
24827 #~ msgid " `no'"
24828 #~ msgstr " vagy „nem” beírásával"
24829
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "Too small partition size specified."
24832 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "stat failed %s"
24836 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "faild to allocate iterator"
24840 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
24841
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "cannot open: %s"
24844 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "%s: stat failed"
24848 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
24849
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid "%s: lstat failed"
24852 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
24853
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
24856 #~ msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
24857
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
24860 #~ msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
24861
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
24864 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24865
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid " %s [options] file\n"
24868 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24869
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid "Usage:\n"
24872 #~ msgstr "Használat:\n"
24873
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid ""
24876 #~ "\n"
24877 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
24878 #~ msgstr ""
24879 #~ "\n"
24880 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24881
24882 #~ msgid "%s (%s)\n"
24883 #~ msgstr "%s (%s)\n"
24884
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
24887 #~ msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
24891 #~ msgstr "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre pozicionálni\n"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
24895 #~ msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
24899 #~ msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
24903 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
24904
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
24907 #~ msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
24908
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid "write error on %s"
24911 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
24915 #~ msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
24919 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
24923 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
24927 #~ msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
24931 #~ msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
24935 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
24939 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
24940
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid ""
24943 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
24944 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
24945 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
24946 #~ msgstr ""
24947 #~ "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
24948 #~ "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
24949 #~ "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
24953 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
24954
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
24957 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
24958
24959 #, fuzzy
24960 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
24961 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
24962
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid ""
24965 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
24966 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
24967 #~ msgstr ""
24968 #~ "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
24969 #~ "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
24970 #~ "használó szoftverben.\n"
24971
24972 #~ msgid ""
24973 #~ "\n"
24974 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
24975 #~ msgstr ""
24976 #~ "\n"
24977 #~ "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
24978
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
24981 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
24982
24983 #, fuzzy
24984 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
24985 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
24986
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
24989 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
24990
24991 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
24992 #~ msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
24993
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid ""
24996 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
24997 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
24998 #~ "before using mkfs"
24999 #~ msgstr ""
25000 #~ "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
25001 #~ "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
25002
25003 #, fuzzy
25004 #~ msgid "Error closing %s"
25005 #~ msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
25006
25007 #~ msgid "%s: no such partition\n"
25008 #~ msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
25009
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
25012 #~ msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
25013
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
25016 #~ msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
25017
25018 #~ msgid "sectors"
25019 #~ msgstr "szektorok"
25020
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid ""
25023 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25024 #~ "\n"
25025 #~ msgstr ""
25026 #~ "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
25027 #~ "\n"
25028
25029 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
25030 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
25031
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid ""
25034 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
25035 #~ "\n"
25036 #~ msgstr ""
25037 #~ "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
25038 #~ "\n"
25039
25040 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
25041 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
25042
25043 #, fuzzy
25044 #~ msgid ""
25045 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25046 #~ "\n"
25047 #~ msgstr ""
25048 #~ "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
25049 #~ "\n"
25050
25051 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
25052 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
25053
25054 #, fuzzy
25055 #~ msgid ""
25056 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25057 #~ "\n"
25058 #~ msgstr ""
25059 #~ "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
25060 #~ "\n"
25061
25062 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
25063 #~ msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
25064
25065 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25066 #~ msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
25067
25068 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25069 #~ msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
25070
25071 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
25072 #~ msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
25073
25074 #, fuzzy
25075 #~ msgid ""
25076 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
25077 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
25078 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
25079 #~ msgstr ""
25080 #~ "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
25081 #~ " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
25082 #~ "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
25083
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "no partition table present."
25086 #~ msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
25087
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
25090 #~ msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
25094 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
25095
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
25098 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
25099
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
25102 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
25103
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
25106 #~ msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
25107
25108 #, fuzzy
25109 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
25110 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
25111
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid ""
25114 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
25115 #~ "and will destroy it when filled"
25116 #~ msgstr ""
25117 #~ "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
25118 #~ "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
25122 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
25126 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
25127
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid ""
25130 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
25131 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
25132 #~ msgstr ""
25133 #~ "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
25134 #~ "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
25135
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
25138 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
25139
25140 #, fuzzy
25141 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
25142 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
25143
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid ""
25146 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
25147 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25148 #~ msgstr ""
25149 #~ "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
25150 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
25151
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid ""
25154 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
25155 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
25156 #~ msgstr ""
25157 #~ "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
25158 #~ "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid ""
25162 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
25163 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25164 #~ msgstr ""
25165 #~ "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként (aktív).\n"
25166 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
25167
25168 #~ msgid "start"
25169 #~ msgstr "kezdet"
25170
25171 #, fuzzy
25172 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25173 #~ msgstr ""
25174 #~ "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
25175 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
25176
25177 #~ msgid "end"
25178 #~ msgstr "vég"
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25182 #~ msgstr ""
25183 #~ "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
25184 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
25185
25186 #, fuzzy
25187 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
25188 #~ msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
25189
25190 #, fuzzy
25191 #~ msgid ""
25192 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
25193 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
25194 #~ msgstr ""
25195 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
25196 #~ "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
25197
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid ""
25200 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
25201 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
25202 #~ msgstr ""
25203 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
25204 #~ "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
25208 #~ msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
25212 #~ msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
25213
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid "tree of partitions?"
25216 #~ msgstr "partíciófa?\n"
25217
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
25220 #~ msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
25221
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
25224 #~ msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
25228 #~ msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
25229
25230 #, fuzzy
25231 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
25232 #~ msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
25233
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
25236 #~ msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
25237
25238 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
25239 #~ msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
25240
25241 #, fuzzy
25242 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
25243 #~ msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
25244
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
25247 #~ msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
25248
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
25251 #~ msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
25252
25253 #, fuzzy
25254 #~ msgid "unrecognized input: %s"
25255 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
25256
25257 #, fuzzy
25258 #~ msgid "number too big"
25259 #~ msgstr "a szám túl nagy\n"
25260
25261 #, fuzzy
25262 #~ msgid "trailing junk after number"
25263 #~ msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
25264
25265 #, fuzzy
25266 #~ msgid "no room for partition descriptor"
25267 #~ msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
25268
25269 #, fuzzy
25270 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
25271 #~ msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
25272
25273 #, fuzzy
25274 #~ msgid "too many input fields"
25275 #~ msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
25276
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "No room for more"
25279 #~ msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
25280
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid "Illegal type"
25283 #~ msgstr "Érvénytelen típus\n"
25284
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
25287 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb méretet (%lu)\n"
25288
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid "Warning: empty partition"
25291 #~ msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
25292
25293 #, fuzzy
25294 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
25295 #~ msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
25296
25297 #, fuzzy
25298 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
25299 #~ msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
25300
25301 #, fuzzy
25302 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
25303 #~ msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
25304
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid "Extended partition not where expected"
25307 #~ msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
25308
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid "bad input"
25311 #~ msgstr "hibás bemenet\n"
25312
25313 #, fuzzy
25314 #~ msgid "too many partitions"
25315 #~ msgstr "túl sok partíció\n"
25316
25317 #, fuzzy
25318 #~ msgid ""
25319 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
25320 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25321 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
25322 #~ msgstr ""
25323 #~ "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
25324 #~ "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25325 #~ "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a <típus>).\n"
25326
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
25329 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25330
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid ""
25333 #~ "\n"
25334 #~ "Dangerous options:\n"
25335 #~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid ""
25339 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
25340 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
25341 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
25342
25343 #, fuzzy
25344 #~ msgid ""
25345 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
25346 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
25347 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
25348 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
25349 #~ msgstr ""
25350 #~ " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
25351 #~ " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
25352
25353 #, fuzzy
25354 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
25355 #~ msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
25356
25357 #, fuzzy
25358 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
25359 #~ msgstr "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
25360
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
25363 #~ msgstr "a sorok száma érvénytelen"
25364
25365 #~ msgid "cannot open %s\n"
25366 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
25367
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
25370 #~ msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
25371
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
25374 #~ msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
25375
25376 #, fuzzy
25377 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
25378 #~ msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
25379
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
25382 #~ msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
25383
25384 #, fuzzy
25385 #~ msgid "cannot open %s read-write"
25386 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
25387
25388 #, fuzzy
25389 #~ msgid "cannot open %s for reading"
25390 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
25391
25392 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
25393 #~ msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
25394
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
25397 #~ msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
25398
25399 #~ msgid "Done"
25400 #~ msgstr "Kész"
25401
25402 #, fuzzy
25403 #~ msgid ""
25404 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
25405 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
25406 #~ msgstr ""
25407 #~ "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS\n"
25408 #~ "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes elindulni.\n"
25409
25410 #, fuzzy
25411 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
25412 #~ msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
25413
25414 #, fuzzy
25415 #~ msgid "Bad Id %lx"
25416 #~ msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
25417
25418 #, fuzzy
25419 #~ msgid "This disk is currently in use."
25420 #~ msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
25421
25422 #, fuzzy
25423 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
25424 #~ msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
25425
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
25428 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
25429
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
25432 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
25433
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid ""
25436 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
25437 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
25438 #~ msgstr ""
25439 #~ "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
25440 #~ "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
25441
25442 #, fuzzy
25443 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
25444 #~ msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
25445
25446 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
25447 #~ msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
25448
25449 #, fuzzy
25450 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
25451 #~ msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
25452
25453 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
25454 #~ msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
25455
25456 #~ msgid ""
25457 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
25458 #~ "\n"
25459 #~ msgstr ""
25460 #~ "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
25461 #~ "\n"
25462
25463 #, fuzzy
25464 #~ msgid ""
25465 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
25466 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25467 #~ "(See fdisk(8).)"
25468 #~ msgstr ""
25469 #~ "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
25470 #~ "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
25471 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25472 #~ "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
25473
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
25476 #~ msgstr ""
25477 #~ "\n"
25478 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
25479 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
25480 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
25481
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "field is too long"
25484 #~ msgstr "a mező túl hosszú.\n"
25485
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
25488 #~ msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
25489
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid "'%c' is not allowed"
25492 #~ msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
25493
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
25496 #~ msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
25497
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "control characters are not allowed"
25500 #~ msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
25501
25502 #, fuzzy
25503 #~ msgid "can only change local entries."
25504 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
25505
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
25508 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
25509
25510 #, fuzzy
25511 #~ msgid ""
25512 #~ "\n"
25513 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
25514 #~ msgstr ""
25515 #~ "\n"
25516 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25517
25518 #, fuzzy
25519 #~ msgid "crypt() failed"
25520 #~ msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
25521
25522 #, fuzzy
25523 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
25524 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
25525
25526 #, fuzzy
25527 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
25528 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25529
25530 #, fuzzy
25531 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
25532 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
25533
25534 #, fuzzy
25535 #~ msgid ""
25536 #~ "\n"
25537 #~ "For more information see namei(1).\n"
25538 #~ msgstr ""
25539 #~ "\n"
25540 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25541
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid ""
25544 #~ "\n"
25545 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
25546 #~ msgstr ""
25547 #~ "\n"
25548 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25549
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid ""
25552 #~ "\n"
25553 #~ "For more information see taskset(1).\n"
25554 #~ msgstr ""
25555 #~ "\n"
25556 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25557
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid "%s: is removable device"
25560 #~ msgstr " eltávolítható"
25561
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "timeout cannot be zero"
25564 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
25565
25566 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
25567 #~ msgstr "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
25568
25569 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
25570 #~ msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
25571
25572 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
25573 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
25574
25575 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
25576 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
25577
25578 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
25579 #~ msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
25580
25581 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
25582 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
25583
25584 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
25585 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
25586
25587 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
25588 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
25589
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid ""
25592 #~ "\n"
25593 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
25594 #~ msgstr ""
25595 #~ "\n"
25596 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
25600 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
25601
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid ""
25604 #~ "\n"
25605 #~ "For more information see renice(1).\n"
25606 #~ msgstr ""
25607 #~ "\n"
25608 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25609
25610 #, fuzzy
25611 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
25612 #~ msgstr ""
25613 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
25614 #~ "\n"
25615 #~ "Kapcsolók:\n"
25616
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid ""
25619 #~ "\n"
25620 #~ "Usage:\n"
25621 #~ " %s [options] [file ...]\n"
25622 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25623
25624 #~ msgid "...back 1 page"
25625 #~ msgstr "...vissza 1 oldallal"
25626
25627 #~ msgid "...skipping one line"
25628 #~ msgstr "... egy sor kihagyása"
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid ""
25632 #~ "\n"
25633 #~ "For more information see rev(1).\n"
25634 #~ msgstr ""
25635 #~ "\n"
25636 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25637
25638 #, fuzzy
25639 #~ msgid ""
25640 #~ "\n"
25641 #~ "Usage:\n"
25642 #~ " %s [option] file\n"
25643 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25644
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
25647 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
25648
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
25651 #~ msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
25652
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
25655 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
25656
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
25659 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid " -h print this help text\n"
25663 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
25664
25665 #~ msgid "compiled without -x support"
25666 #~ msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
25667
25668 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
25669 #~ msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
25670
25671 #~ msgid "Unusable"
25672 #~ msgstr "Használhatatlan"
25673
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid "write failed\n"
25676 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
25677
25678 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
25679 #~ msgstr "A lemez megváltozott.\n"
25680
25681 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
25682 #~ msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő frissítését.\n"
25683
25684 #~ msgid ""
25685 #~ "\n"
25686 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
25687 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
25688 #~ "page for additional information.\n"
25689 #~ msgstr ""
25690 #~ "\n"
25691 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
25692 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
25693 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
25694
25695 #~ msgid "FATAL ERROR"
25696 #~ msgstr "VÉGZETES HIBA "
25697
25698 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
25699 #~ msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
25700
25701 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
25702 #~ msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
25703
25704 #~ msgid "Cannot read disk drive"
25705 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
25706
25707 #~ msgid "Cannot write disk drive"
25708 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
25709
25710 #~ msgid "Too many partitions"
25711 #~ msgstr "Túl sok partíció"
25712
25713 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
25714 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
25715
25716 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
25717 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
25718
25719 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
25720 #~ msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
25721
25722 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
25723 #~ msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
25724
25725 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
25726 #~ msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
25727
25728 #~ msgid "logical partitions overlap"
25729 #~ msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
25730
25731 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
25732 #~ msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
25733
25734 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
25735 #~ msgstr "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
25736
25737 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
25738 #~ msgstr "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna létre"
25739
25740 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
25741 #~ msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
25742
25743 #~ msgid "Illegal key"
25744 #~ msgstr "Érvénytelen billentyű"
25745
25746 #~ msgid "Create a new primary partition"
25747 #~ msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
25748
25749 #~ msgid "Create a new logical partition"
25750 #~ msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
25751
25752 #~ msgid "Cancel"
25753 #~ msgstr "Mégsem"
25754
25755 #~ msgid "Don't create a partition"
25756 #~ msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
25757
25758 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
25759 #~ msgstr "!!! Belső hiba !!!"
25760
25761 #~ msgid "Size (in MB): "
25762 #~ msgstr "Méret (MB): "
25763
25764 #~ msgid "Beginning"
25765 #~ msgstr "Kezdet"
25766
25767 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
25768 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
25769
25770 #~ msgid "Add partition at end of free space"
25771 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
25772
25773 #~ msgid "No room to create the extended partition"
25774 #~ msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
25775
25776 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
25777 #~ msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
25778
25779 #~ msgid "Bad signature on partition table"
25780 #~ msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
25781
25782 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
25783 #~ msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
25784
25785 #~ msgid "Cannot open disk drive"
25786 #~ msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
25787
25788 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
25789 #~ msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
25790
25791 #~ msgid "Cannot get disk size"
25792 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
25793
25794 #~ msgid "Bad primary partition"
25795 #~ msgstr "Hibás elsődleges partíció"
25796
25797 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
25798 #~ msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
25799
25800 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
25801 #~ msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
25802
25803 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
25804 #~ msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
25805
25806 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
25807 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
25808
25809 #, fuzzy
25810 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
25811 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
25812
25813 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
25814 #~ msgstr "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
25815
25816 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
25817 #~ msgstr "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
25818
25819 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
25820 #~ msgstr "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
25821
25822 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
25823 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
25824
25825 #~ msgid "Sector 0:\n"
25826 #~ msgstr "0. szektor:\n"
25827
25828 #~ msgid "Sector %d:\n"
25829 #~ msgstr "%d. szektor:\n"
25830
25831 #~ msgid " None "
25832 #~ msgstr " Nincs "
25833
25834 #~ msgid " Pri/Log"
25835 #~ msgstr " Els/Log"
25836
25837 #~ msgid " Primary"
25838 #~ msgstr " Elsődleges"
25839
25840 #~ msgid " Logical"
25841 #~ msgstr " Logikai"
25842
25843 #~ msgid "(%02X)"
25844 #~ msgstr "(%02X)"
25845
25846 #~ msgid "None"
25847 #~ msgstr "Nincs"
25848
25849 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
25850 #~ msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
25851
25852 #~ msgid " First Last\n"
25853 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
25854
25855 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
25856 #~ msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) Jelző\n"
25857
25858 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
25859 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
25860
25861 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
25862 #~ msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
25863
25864 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
25865 #~ msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
25866
25867 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
25868 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
25869
25870 #~ msgid "Raw"
25871 #~ msgstr "Nyers"
25872
25873 #~ msgid "Print the table using raw data format"
25874 #~ msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
25875
25876 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
25877 #~ msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
25878
25879 #~ msgid "Table"
25880 #~ msgstr "Táblázat"
25881
25882 #~ msgid "Just print the partition table"
25883 #~ msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
25884
25885 #~ msgid "Don't print the table"
25886 #~ msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
25887
25888 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
25889 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
25890
25891 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
25892 #~ msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
25893
25894 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
25895 #~ msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
25896
25897 #~ msgid " know what they are doing."
25898 #~ msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
25899
25900 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
25901 #~ msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
25902
25903 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
25904 #~ msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
25905
25906 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
25907 #~ msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
25908
25909 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
25910 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
25911
25912 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
25913 #~ msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
25914
25915 #~ msgid " that you can choose from:"
25916 #~ msgstr " amelyek közül választhat:"
25917
25918 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
25919 #~ msgstr " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
25920
25921 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
25922 #~ msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
25923
25924 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
25925 #~ msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
25926
25927 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
25928 #~ msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
25929
25930 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
25931 #~ msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
25932
25933 #~ msgid " ? Print this screen"
25934 #~ msgstr " ? Ez a képernyő"
25935
25936 #~ msgid "Change cylinder geometry"
25937 #~ msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
25938
25939 #~ msgid "Change head geometry"
25940 #~ msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
25941
25942 #~ msgid "Change sector geometry"
25943 #~ msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
25944
25945 #~ msgid "Done with changing geometry"
25946 #~ msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
25947
25948 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
25949 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
25950
25951 #~ msgid "Illegal cylinders value"
25952 #~ msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
25953
25954 #~ msgid "Enter the number of heads: "
25955 #~ msgstr "Adja meg a fejek számát: "
25956
25957 #~ msgid "Illegal heads value"
25958 #~ msgstr "Érvénytelen fejszám"
25959
25960 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
25961 #~ msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
25962
25963 #~ msgid "Illegal sectors value"
25964 #~ msgstr "Érvénytelen szektorszám"
25965
25966 #~ msgid "Enter filesystem type: "
25967 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
25968
25969 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
25970 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
25971
25972 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
25973 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
25974
25975 #~ msgid "Unk(%02X)"
25976 #~ msgstr "Ism(%02X)"
25977
25978 #~ msgid ", NC"
25979 #~ msgstr ", NC"
25980
25981 #~ msgid "NC"
25982 #~ msgstr "NC"
25983
25984 #~ msgid "Pri/Log"
25985 #~ msgstr "Els/Log"
25986
25987 #~ msgid "Unknown (%02X)"
25988 #~ msgstr "Ismeretlen (%02X)"
25989
25990 #~ msgid "Disk Drive: %s"
25991 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
25992
25993 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
25994 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
25995
25996 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
25997 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
25998
25999 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
26000 #~ msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
26001
26002 #~ msgid "Part Type"
26003 #~ msgstr "Part. típus"
26004
26005 #~ msgid "FS Type"
26006 #~ msgstr "FR típus"
26007
26008 #~ msgid "[Label]"
26009 #~ msgstr "[Címke]"
26010
26011 #~ msgid " Sectors"
26012 #~ msgstr " Szektorok"
26013
26014 #~ msgid " Cylinders"
26015 #~ msgstr " Cilinderek"
26016
26017 #~ msgid " Size (MB)"
26018 #~ msgstr " Méret (MB)"
26019
26020 #~ msgid " Size (GB)"
26021 #~ msgstr " Méret (GB)"
26022
26023 #~ msgid "No more partitions"
26024 #~ msgstr "Nincs több partíció"
26025
26026 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
26027 #~ msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
26028
26029 #~ msgid "Maximize"
26030 #~ msgstr "Maximal."
26031
26032 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
26033 #~ msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
26034
26035 #~ msgid "Print"
26036 #~ msgstr "Megnézés"
26037
26038 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
26039 #~ msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
26040
26041 #~ msgid "Units"
26042 #~ msgstr "Egység"
26043
26044 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
26045 #~ msgstr "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
26046
26047 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
26048 #~ msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
26049
26050 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
26051 #~ msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
26052
26053 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
26054 #~ msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
26055
26056 #~ msgid "This partition is unusable"
26057 #~ msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
26058
26059 #~ msgid "This partition is already in use"
26060 #~ msgstr "Ez a partíció már használatban van"
26061
26062 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
26063 #~ msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
26064
26065 #~ msgid "Illegal command"
26066 #~ msgstr "Érvénytelen parancs"
26067
26068 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26069 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26070
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
26073 #~ msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
26074
26075 #, fuzzy
26076 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
26077 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
26078
26079 #, fuzzy
26080 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
26081 #~ msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
26082
26083 #, fuzzy
26084 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
26085 #~ msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
26086
26087 #, fuzzy
26088 #~ msgid "cannot parse number of heads"
26089 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
26090
26091 #, fuzzy
26092 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
26093 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
26094
26095 #, fuzzy
26096 #~ msgid " e extended"
26097 #~ msgstr "e kiterjesztett"
26098
26099 #, fuzzy
26100 #~ msgid "Nr"
26101 #~ msgstr "NC"
26102
26103 #, fuzzy
26104 #~ msgid "Sec"
26105 #~ msgstr "Beállítás"
26106
26107 #, fuzzy
26108 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
26109 #~ msgstr ""
26110 #~ "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
26111 #~ "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
26112 #~ "\n"
26113
26114 #, fuzzy
26115 #~ msgid "Blocks "
26116 #~ msgstr "%ld blokk\n"
26117
26118 #, fuzzy
26119 #~ msgid "Sector"
26120 #~ msgstr "Szektorok"
26121
26122 #, fuzzy
26123 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
26124 #~ msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
26125
26126 #, fuzzy
26127 #~ msgid "Flag"
26128 #~ msgstr "Jelek"
26129
26130 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
26131 #~ msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
26132
26133 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
26134 #~ msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
26135
26136 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
26137 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
26138
26139 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26140 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
26141
26142 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26143 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
26144
26145 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26146 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
26147
26148 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
26149 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
26150
26151 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
26152 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
26153
26154 #~ msgid ""
26155 #~ "Cannot create link %s\n"
26156 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
26157 #~ msgstr ""
26158 #~ "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
26159 #~ "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
26160
26161 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
26162 #~ msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
26163
26164 #~ msgid "error writing %s: %s"
26165 #~ msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
26166
26167 #, fuzzy
26168 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
26169 #~ msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
26170
26171 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
26172 #~ msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
26173
26174 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
26175 #~ msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
26176
26177 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
26178 #~ msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
26179
26180 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
26181 #~ msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
26182
26183 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
26184 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
26185
26186 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
26187 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
26188
26189 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
26190 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
26191
26192 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
26193 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
26194
26195 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
26196 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
26197
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
26200 #~ msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
26201
26202 #, fuzzy
26203 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
26204 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
26205
26206 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
26207 #~ msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
26208
26209 #~ msgid "Trying %s\n"
26210 #~ msgstr "Kísérlet: %s\n"
26211
26212 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
26213 #~ msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
26214
26215 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
26216 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
26217
26218 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
26219 #~ msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
26220
26221 #~ msgid " I will try type %s\n"
26222 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
26223
26224 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
26225 #~ msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
26226
26227 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
26228 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
26229
26230 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
26231 #~ msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
26232
26233 #~ msgid "mount: type specified twice"
26234 #~ msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
26235
26236 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
26237 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
26238
26239 #, fuzzy
26240 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
26241 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
26242
26243 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
26244 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a következőn: %s"
26245
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
26248 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
26252 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
26253
26254 #, fuzzy
26255 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
26256 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
26257
26258 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
26259 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
26260
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
26263 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
26264
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
26267 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
26268
26269 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
26270 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
26271
26272 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
26273 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
26274
26275 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
26276 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
26277
26278 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
26279 #~ msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
26280
26281 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
26282 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
26283
26284 #, fuzzy
26285 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
26286 #~ msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
26287
26288 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
26289 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
26290
26291 #, fuzzy
26292 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
26293 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
26294
26295 #, fuzzy
26296 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
26297 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
26298
26299 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
26300 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
26301
26302 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
26303 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
26304
26305 #~ msgid "mount: mount failed"
26306 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
26307
26308 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
26309 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
26310
26311 #~ msgid "mount: permission denied"
26312 #~ msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
26313
26314 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
26315 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
26316
26317 #~ msgid "mount: proc already mounted"
26318 #~ msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
26319
26320 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
26321 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
26322
26323 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
26324 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
26325
26326 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
26327 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
26328
26329 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
26330 #~ msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
26331
26332 #~ msgid ""
26333 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
26334 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
26335 #~ msgstr ""
26336 #~ "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
26337 #~ " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
26338
26339 #~ msgid ""
26340 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
26341 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
26342 #~ msgstr ""
26343 #~ "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
26344 #~ " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
26345
26346 #~ msgid ""
26347 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
26348 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
26349 #~ msgstr ""
26350 #~ " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
26351 #~ " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
26352
26353 #~ msgid ""
26354 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
26355 #~ " instead of some logical partition inside?)"
26356 #~ msgstr ""
26357 #~ " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
26358 #~ " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
26359
26360 #~ msgid ""
26361 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
26362 #~ " dmesg | tail or so\n"
26363 #~ msgstr ""
26364 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
26365 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
26366
26367 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
26368 #~ msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
26369
26370 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
26371 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
26372
26373 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
26374 #~ msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
26375
26376 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
26377 #~ msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
26378
26379 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
26380 #~ msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
26381
26382 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
26383 #~ msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
26384
26385 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
26386 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
26387
26388 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
26389 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
26390
26391 #, fuzzy
26392 #~ msgid ""
26393 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
26394 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
26395 #~ msgstr ""
26396 #~ "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
26397 #~ " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
26398
26399 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
26400 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
26401
26402 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
26403 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
26404
26405 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
26406 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
26407
26408 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
26409 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
26410
26411 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
26412 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
26413
26414 #, fuzzy
26415 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
26416 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
26417
26418 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
26419 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
26420
26421 #, fuzzy
26422 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
26423 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
26424
26425 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
26426 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
26427
26428 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
26429 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
26430
26431 #~ msgid ""
26432 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
26433 #~ " mount -h : print this help\n"
26434 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
26435 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
26436 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
26437 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
26438 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
26439 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
26440 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
26441 #~ " mount directory : mount known device here\n"
26442 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
26443 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
26444 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
26445 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
26446 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
26447 #~ "or move a subtree:\n"
26448 #~ " mount --move olddir newdir\n"
26449 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
26450 #~ " mount --make-shared dir\n"
26451 #~ " mount --make-slave dir\n"
26452 #~ " mount --make-private dir\n"
26453 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
26454 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
26455 #~ "containing the directory dir:\n"
26456 #~ " mount --make-rshared dir\n"
26457 #~ " mount --make-rslave dir\n"
26458 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
26459 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
26460 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
26461 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
26462 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
26463 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
26464 #~ msgstr ""
26465 #~ "Használat: \n"
26466 #~ " mount -V : verziószám kiírása\n"
26467 #~ " mount -h : ez a súgó\n"
26468 #~ " mount : a csatolt fájlrendszerek felsorolása\n"
26469 #~ " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
26470 #~ "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
26471 #~ "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
26472 #~ "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
26473 #~ " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab fájlból\n"
26474 #~ " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert helyre\n"
26475 #~ " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a könyvtárba\n"
26476 #~ " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
26477 #~ "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az eszközön\n"
26478 #~ "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
26479 #~ "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
26480 #~ " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
26481 #~ "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
26482 #~ " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
26483 #~ "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
26484 #~ " mount --make-shared könyvtár\n"
26485 #~ " mount --make-slave könyvtár\n"
26486 #~ " mount --make-private könyvtár\n"
26487 #~ " mount --make-unbindable könyvtár\n"
26488 #~ "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
26489 #~ "módosítása:\n"
26490 #~ " mount --make-rshared könyvtár\n"
26491 #~ " mount --make-rslave könyvtár\n"
26492 #~ " mount --make-rprivate könyvtár\n"
26493 #~ " mount --make-runbindable könyvtár\n"
26494 #~ "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
26495 #~ "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
26496 #~ "kapcsoló használatával.\n"
26497 #~ "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
26498 #~ "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
26499
26500 #, fuzzy
26501 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
26502 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
26503
26504 #~ msgid "mount: only root can do that"
26505 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
26506
26507 #~ msgid "nothing was mounted"
26508 #~ msgstr "semmi nem lett csatolva"
26509
26510 #~ msgid "mount: no such partition found"
26511 #~ msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
26512
26513 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
26514 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
26515
26516 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
26517 #~ msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
26518
26519 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
26520 #~ msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
26521
26522 #~ msgid "; rest of file ignored"
26523 #~ msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
26524
26525 #~ msgid "not enough memory"
26526 #~ msgstr "nincs elég memória"
26527
26528 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
26529 #~ msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
26530
26531 #, fuzzy
26532 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
26533 #~ msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
26534
26535 #, fuzzy
26536 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
26537 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
26538
26539 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
26540 #~ msgstr "mount: nem indítható program: %s"
26541
26542 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
26543 #~ msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
26544
26545 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
26546 #~ msgstr "umount: %s nincs csatolva"
26547
26548 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
26549 #~ msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
26550
26551 #~ msgid ""
26552 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
26553 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
26554 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
26555 #~ msgstr ""
26556 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
26557 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
26558 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
26559
26560 #~ msgid "umount: %s: not found"
26561 #~ msgstr "umount: %s nem található"
26562
26563 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
26564 #~ msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
26565
26566 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
26567 #~ msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
26568
26569 #~ msgid "umount: %s: %s"
26570 #~ msgstr "umount: %s: %s"
26571
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
26574 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
26575
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
26578 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
26579
26580 #, fuzzy
26581 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
26582 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
26583
26584 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
26585 #~ msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
26586
26587 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
26588 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
26589
26590 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
26591 #~ msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
26592
26593 #, fuzzy
26594 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
26595 #~ msgstr "%s leválasztva\n"
26596
26597 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
26598 #~ msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
26599
26600 #, fuzzy
26601 #~ msgid ""
26602 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
26603 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
26604 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
26605 #~ msgstr ""
26606 #~ "Használat: umount [-hV]\n"
26607 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O kapcsolók]\n"
26608 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
26609
26610 #, fuzzy
26611 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
26612 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
26613
26614 #, fuzzy
26615 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
26616 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
26617
26618 #, fuzzy
26619 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
26620 #~ msgstr "Nem választható le: „”\n"
26621
26622 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
26623 #~ msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
26624
26625 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
26626 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
26627
26628 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
26629 #~ msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
26630
26631 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
26632 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
26633
26634 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
26635 #~ msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
26636
26637 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
26638 #~ msgstr "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
26639
26640 #~ msgid "umount: only root can do that"
26641 #~ msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
26642
26643 #, fuzzy
26644 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
26645 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26646
26647 #, fuzzy
26648 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
26649 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
26650
26651 #, fuzzy
26652 #~ msgid ""
26653 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
26654 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
26655 #~ msgstr ""
26656 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
26657 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
26658
26659 #, fuzzy
26660 #~ msgid ""
26661 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
26662 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
26663 #~ msgstr ""
26664 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
26665 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
26666
26667 #, fuzzy
26668 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
26669 #~ msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
26670
26671 #, fuzzy
26672 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
26673 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
26674
26675 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
26676 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
26677
26678 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
26679 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
26680
26681 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
26682 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
26683
26684 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
26685 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
26686
26687 #, fuzzy
26688 #~ msgid "Invalid interval value"
26689 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
26690
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
26693 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
26694
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid "Invalid set value"
26697 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
26698
26699 #, fuzzy
26700 #~ msgid "Invalid set value: %d"
26701 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
26702
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid "Invalid default value"
26705 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
26706
26707 #, fuzzy
26708 #~ msgid "Invalid default value: %d"
26709 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
26710
26711 #, fuzzy
26712 #~ msgid "Invalid set time value"
26713 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
26714
26715 #, fuzzy
26716 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
26717 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
26718
26719 #, fuzzy
26720 #~ msgid "Invalid default time value"
26721 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
26722
26723 #, fuzzy
26724 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
26725 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
26726
26727 #, fuzzy
26728 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
26729 #~ msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
26730
26731 #, fuzzy
26732 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
26733 #~ msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
26734
26735 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
26736 #~ msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
26737
26738 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
26739 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
26740
26741 #, fuzzy
26742 #~ msgid ""
26743 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
26744 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
26745 #~ msgstr ""
26746 #~ "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
26747 #~ "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
26748
26749 #, fuzzy
26750 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
26751 #~ msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
26752
26753 #, fuzzy
26754 #~ msgid " -reset\n"
26755 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
26756
26757 #, fuzzy
26758 #~ msgid " -initialize\n"
26759 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
26760
26761 #, fuzzy
26762 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
26763 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
26764
26765 #, fuzzy
26766 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
26767 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
26768
26769 #, fuzzy
26770 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
26771 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
26772
26773 #, fuzzy
26774 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
26775 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
26776
26777 #, fuzzy
26778 #~ msgid " -default\n"
26779 #~ msgstr " [ -default ]\n"
26780
26781 #, fuzzy
26782 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
26783 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
26784
26785 #, fuzzy
26786 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
26787 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
26788
26789 #, fuzzy
26790 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
26791 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
26792
26793 #, fuzzy
26794 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
26795 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
26796
26797 #, fuzzy
26798 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
26799 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
26800
26801 #, fuzzy
26802 #~ msgid " -store\n"
26803 #~ msgstr " [ -store ]\n"
26804
26805 #, fuzzy
26806 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
26807 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
26808
26809 #, fuzzy
26810 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
26811 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
26812
26813 #, fuzzy
26814 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
26815 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
26816
26817 #, fuzzy
26818 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
26819 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
26820
26821 #, fuzzy
26822 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
26823 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
26824
26825 #, fuzzy
26826 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
26827 #~ msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
26828
26829 #, fuzzy
26830 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
26831 #~ msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
26832
26833 #, fuzzy
26834 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
26835 #~ msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
26836
26837 #, fuzzy
26838 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
26839 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
26840
26841 #, fuzzy
26842 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
26843 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
26844
26845 #, fuzzy
26846 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
26847 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
26848
26849 #, fuzzy
26850 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
26851 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
26852
26853 #, fuzzy
26854 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
26855 #~ msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
26856
26857 #, fuzzy
26858 #~ msgid "Error writing screendump"
26859 #~ msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
26860
26861 #, fuzzy
26862 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
26863 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
26864
26865 #, fuzzy
26866 #~ msgid ""
26867 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
26868 #~ "\n"
26869 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26870
26871 #~ msgid "line too long"
26872 #~ msgstr "a sor túl hosszú"
26873
26874 #, fuzzy
26875 #~ msgid "waidpid failed"
26876 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
26877
26878 #, fuzzy
26879 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
26880 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
26881
26882 #, fuzzy
26883 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
26884 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
26885
26886 #, fuzzy
26887 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
26888 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
26889
26890 #~ msgid "set blocksize"
26891 #~ msgstr "blokkméret beállítása"
26892
26893 #~ msgid "one bad block\n"
26894 #~ msgstr "egy hibás blokk\n"
26895
26896 #, fuzzy
26897 #~ msgid "partition type hex or uuid"
26898 #~ msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
26899
26900 #, fuzzy
26901 #~ msgid " %s [options] device\n"
26902 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26903
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "read failed %s"
26906 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
26907
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "seek failed %s"
26910 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
26911
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "seek failed: %d"
26914 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
26915
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid "No partitions defined"
26918 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
26919
26920 #, fuzzy
26921 #~ msgid ""
26922 #~ " -a, --all list all used devices\n"
26923 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
26924 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
26925 #~ " -f, --find find first unused device\n"
26926 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
26927 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
26928 #~ msgstr ""
26929 #~ "\n"
26930 #~ "Használat:\n"
26931 #~ " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
26932 #~ " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
26933 #~ " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
26934 #~ " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
26935 #~ " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak felsorolása\n"
26936 #~ " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
26937
26938 #, fuzzy
26939 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
26940 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
26941
26942 #, fuzzy
26943 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
26944 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
26945
26946 #~ msgid "usage:\n"
26947 #~ msgstr "Használat:\n"
26948
26949 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
26950 #~ msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
26951
26952 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
26953 #~ msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
26954
26955 #~ msgid ""
26956 #~ "\n"
26957 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
26958 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
26959 #~ msgstr ""
26960 #~ "\n"
26961 #~ "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
26962 #~ "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
26963
26964 #, fuzzy
26965 #~ msgid "edition number argument failed"
26966 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
26967
26968 #~ msgid "fsync failed"
26969 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
26970
26971 #~ msgid ""
26972 #~ "\n"
26973 #~ "Usage:\n"
26974 #~ "Print version:\n"
26975 #~ " %s -v\n"
26976 #~ "Print partition table:\n"
26977 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
26978 #~ "Interactive use:\n"
26979 #~ " %s [options] device\n"
26980 #~ "\n"
26981 #~ "Options:\n"
26982 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
26983 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
26984 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
26985 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
26986 #~ "\n"
26987 #~ msgstr ""
26988 #~ "\n"
26989 #~ "Használat:\n"
26990 #~ "Verzió kiírása:\n"
26991 #~ " %s -v\n"
26992 #~ "Partíciós tábla kiírása:\n"
26993 #~ " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
26994 #~ "Interaktív használat:\n"
26995 #~ " %s [kapcsolók] eszköz\n"
26996 #~ "\n"
26997 #~ "Kapcsolók:\n"
26998 #~ "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
26999 #~ "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
27000 #~ "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
27001 #~ " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
27002 #~ "\n"
27003
27004 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
27005 #~ msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
27006
27007 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
27008 #~ msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
27009
27010 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
27011 #~ msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
27012
27013 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
27014 #~ msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
27015
27016 #~ msgid "drivedata: "
27017 #~ msgstr "meghajtóadatok: "
27018
27019 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
27020 #~ msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
27021
27022 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
27023 #~ msgstr "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti sávok száma (alapértelmezett).\n"
27024
27025 #~ msgid "Partition (a-%c): "
27026 #~ msgstr "Partíció (a-%c): "
27027
27028 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
27029 #~ msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
27030
27031 #~ msgid ""
27032 #~ "\n"
27033 #~ "Syncing disks.\n"
27034 #~ msgstr ""
27035 #~ "\n"
27036 #~ "Lemezek szinkronizálása.\n"
27037
27038 #, fuzzy
27039 #~ msgid "unable to seek on %s"
27040 #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
27041
27042 #, fuzzy
27043 #~ msgid "unable to write %s"
27044 #~ msgstr "A(z) %s nem írható\n"
27045
27046 #, fuzzy
27047 #~ msgid "fatal error"
27048 #~ msgstr "Végzetes hiba\n"
27049
27050 #~ msgid "Command action"
27051 #~ msgstr "Parancs Művelet"
27052
27053 #~ msgid "You must set"
27054 #~ msgstr "Beállítandó"
27055
27056 #~ msgid "heads"
27057 #~ msgstr "fejek"
27058
27059 #~ msgid " and "
27060 #~ msgstr " és "
27061
27062 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
27063 #~ msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
27064
27065 #~ msgid ""
27066 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
27067 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
27068 #~ msgstr ""
27069 #~ "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
27070 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
27071
27072 #~ msgid "Using default value %u\n"
27073 #~ msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
27074
27075 #, fuzzy
27076 #~ msgid ""
27077 #~ "\n"
27078 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
27079 #~ msgstr ""
27080 #~ "\n"
27081 #~ "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
27082
27083 #, fuzzy
27084 #~ msgid ""
27085 #~ "\n"
27086 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
27087 #~ msgstr ""
27088 #~ "\n"
27089 #~ "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
27090 #~ "\n"
27091
27092 #, fuzzy
27093 #~ msgid "cannot write disk label"
27094 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
27095
27096 #~ msgid ""
27097 #~ "\n"
27098 #~ "Error closing file\n"
27099 #~ msgstr ""
27100 #~ "\n"
27101 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
27102
27103 #, fuzzy
27104 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
27105 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
27106
27107 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
27108 #~ msgstr "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
27109
27110 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
27111 #~ msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
27112
27113 #~ msgid "No free sectors available\n"
27114 #~ msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
27115
27116 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
27117 #~ msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
27118
27119 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
27120 #~ msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
27121
27122 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
27123 #~ msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
27124
27125 #, fuzzy
27126 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
27127 #~ msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
27128
27129 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
27130 #~ msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
27131
27132 #, fuzzy
27133 #~ msgid ""
27134 #~ "\n"
27135 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
27136 #~ "\n"
27137 #~ msgstr ""
27138 #~ "\n"
27139 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
27140 #~ "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
27141
27142 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
27143 #~ msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
27144
27145 #, fuzzy
27146 #~ msgid ""
27147 #~ "\n"
27148 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27149 #~ "\n"
27150 #~ msgstr ""
27151 #~ "\n"
27152 #~ "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
27153 #~ "\n"
27154
27155 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
27156 #~ msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
27157
27158 #~ msgid ""
27159 #~ "\n"
27160 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
27161 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
27162 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
27163 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
27164 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27165 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27166 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27167 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27168 #~ msgstr ""
27169 #~ "\n"
27170 #~ "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
27171 #~ "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
27172 #~ "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
27173 #~ "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
27174 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
27175 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
27176 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
27177 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
27178
27179 #~ msgid ""
27180 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
27181 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27182 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27183 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27184 #~ msgstr ""
27185 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
27186 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
27187 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
27188 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
27189
27190 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
27191 #~ msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
27192
27193 #, fuzzy
27194 #~ msgid ""
27195 #~ "\n"
27196 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27197 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
27198 #~ "\n"
27199 #~ msgstr ""
27200 #~ "\n"
27201 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
27202 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
27203 #~ "\n"
27204
27205 #~ msgid ""
27206 #~ "----- partitions -----\n"
27207 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
27208 #~ msgstr ""
27209 #~ "----- partíciók -----\n"
27210 #~ "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
27211
27212 #~ msgid ""
27213 #~ "----- Bootinfo -----\n"
27214 #~ "Bootfile: %s\n"
27215 #~ "----- Directory Entries -----\n"
27216 #~ msgstr ""
27217 #~ "----- Indítási információk -----\n"
27218 #~ "Indítófájl: %s\n"
27219 #~ "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
27220
27221 #, fuzzy
27222 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
27223 #~ msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
27224
27225 #~ msgid "No partitions defined\n"
27226 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
27227
27228 #~ msgid ""
27229 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
27230 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
27231 #~ msgstr ""
27232 #~ "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
27233 #~ "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
27234
27235 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
27236 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
27237
27238 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
27239 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
27240
27241 #, fuzzy
27242 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
27243 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
27244
27245 #, fuzzy
27246 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
27247 #~ msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
27248
27249 #, fuzzy
27250 #~ msgid ""
27251 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
27252 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
27253 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
27254
27255 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
27256 #~ msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
27257
27258 #, fuzzy
27259 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
27260 #~ msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
27261
27262 #~ msgid "YES\n"
27263 #~ msgstr "IGEN\n"
27264
27265 #, fuzzy
27266 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
27267 #~ msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
27268
27269 #, fuzzy
27270 #~ msgid ""
27271 #~ "\n"
27272 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
27273 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
27274 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
27275 #~ "Label ID: %s\n"
27276 #~ "Volume ID: %s\n"
27277 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27278 #~ "\n"
27279 #~ msgstr ""
27280 #~ "\n"
27281 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
27282 #~ "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
27283 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
27284 #~ "Címkeazonosító: %s\n"
27285 #~ "Kötetazonosító: %s\n"
27286 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
27287 #~ "\n"
27288
27289 #, fuzzy
27290 #~ msgid ""
27291 #~ "\n"
27292 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27293 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27294 #~ "\n"
27295 #~ msgstr ""
27296 #~ "\n"
27297 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
27298 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
27299 #~ "\n"
27300
27301 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
27302 #~ msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
27303
27304 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
27305 #~ msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
27306
27307 #~ msgid ""
27308 #~ "Done\n"
27309 #~ "\n"
27310 #~ msgstr ""
27311 #~ "Kész\n"
27312 #~ "\n"
27313
27314 #, fuzzy
27315 #~ msgid "Created partition %zd\n"
27316 #~ msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
27317
27318 #, fuzzy
27319 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
27320 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
27321
27322 #, fuzzy
27323 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
27324 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
27325
27326 #, fuzzy
27327 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
27328 #~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
27329
27330 #, fuzzy
27331 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
27332 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
27333
27334 #, fuzzy
27335 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
27336 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
27337
27338 #, fuzzy
27339 #~ msgid "find unused loop device failed"
27340 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
27341
27342 #, fuzzy
27343 #~ msgid ""
27344 #~ "\n"
27345 #~ "Usage:\n"
27346 #~ " %s [options] file...\n"
27347 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
27348
27349 #~ msgid "bug in xstrndup call"
27350 #~ msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
27351
27352 #, fuzzy
27353 #~ msgid "connect %s"
27354 #~ msgstr "n.szám"
27355
27356 #, fuzzy
27357 #~ msgid ""
27358 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
27359 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
27360 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
27361 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
27362 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
27363 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
27364 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
27365 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
27366 #~ msgstr ""
27367 #~ "Használat: %s [kapcsolók]\n"
27368 #~ " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
27369 #~ " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
27370 #~ " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
27371 #~ " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
27372 #~ " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
27373 #~ " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
27374 #~ " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
27375 #~ " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
27376
27377 #, fuzzy
27378 #~ msgid ""
27379 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
27380 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
27381 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
27382 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
27383 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
27384 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
27385 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
27386 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
27387 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
27388 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
27389 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
27390 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
27391 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
27392 #~ msgstr ""
27393 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
27394 #~ " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
27395 #~ " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér véletlenszerűsítését\n"
27396 #~ " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
27397 #~ " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
27398 #~ " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási módját\n"
27399 #~ " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
27400 #~ " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
27401 #~ " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
27402 #~ " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
27403 #~ " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
27404 #~ " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re korlátozza\n"
27405 #~ " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé kompatibilitás megőrzésére)\n"
27406
27407 #, fuzzy
27408 #~ msgid ""
27409 #~ "\n"
27410 #~ "Usage:\n"
27411 #~ " %s [options] [file...]\n"
27412 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
27413
27414 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
27415 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27416
27417 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
27418 #~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
27419
27420 #~ msgid "one bad page\n"
27421 #~ msgstr "egy hibás lap\n"
27422
27423 #~ msgid " on whole disk. "
27424 #~ msgstr " teljes lemezen. "
27425
27426 #, fuzzy
27427 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
27428 #~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
27429
27430 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
27431 #~ msgstr "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU Parted-et."
27432
27433 #~ msgid ""
27434 #~ "\n"
27435 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
27436 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
27437 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
27438 #~ "\tadvice:\n"
27439 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27440 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27441 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27442 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27443 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
27444 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
27445 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
27446 #~ msgstr ""
27447 #~ "\n"
27448 #~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
27449 #~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
27450 #~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
27451 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
27452 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
27453 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
27454 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
27455 #~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
27456 #~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
27457 #~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
27458
27459 #~ msgid ""
27460 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
27461 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27462 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27463 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27464 #~ msgstr ""
27465 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
27466 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
27467 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
27468 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
27469
27470 #~ msgid ""
27471 #~ "\n"
27472 #~ "BSD label for device: %s\n"
27473 #~ msgstr ""
27474 #~ "\n"
27475 #~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
27476
27477 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
27478 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
27479
27480 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
27481 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
27482
27483 #~ msgid ""
27484 #~ "\n"
27485 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
27486 #~ "\n"
27487 #~ msgstr ""
27488 #~ "\n"
27489 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n"
27490 #~ "\n"
27491
27492 #, fuzzy
27493 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
27494 #~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
27495
27496 #~ msgid ""
27497 #~ "\n"
27498 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
27499 #~ "\n"
27500 #~ msgstr ""
27501 #~ "\n"
27502 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
27503 #~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted programot.\n"
27504 #~ "\n"
27505
27506 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
27507 #~ msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
27508
27509 #, fuzzy
27510 #~ msgid "exec %s failed"
27511 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
27512
27513 #, fuzzy
27514 #~ msgid "%s: exec failed"
27515 #~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
27516
27517 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
27518 #~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
27519
27520 #~ msgid "St. Tib's Day"
27521 #~ msgstr "Szent Tib napja"
27522
27523 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
27524 #~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
27525
27526 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
27527 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
27528
27529 #, fuzzy
27530 #~ msgid ""
27531 #~ "\n"
27532 #~ "Usage:\n"
27533 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
27534 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
27535
27536 #, fuzzy
27537 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
27538 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
27539
27540 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
27541 #~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
27542
27543 #, fuzzy
27544 #~ msgid "executing %s failed"
27545 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
27546
27547 #, fuzzy
27548 #~ msgid "eject: cannot set user id"
27549 #~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
27550
27551 #, fuzzy
27552 #~ msgid ""
27553 #~ "\n"
27554 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
27555 #~ msgstr ""
27556 #~ "\n"
27557 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
27558
27559 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
27560 #~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
27561
27562 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
27563 #~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
27564
27565 #, fuzzy
27566 #~ msgid "shmctl failed"
27567 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
27568
27569 #, fuzzy
27570 #~ msgid "msgctl failed"
27571 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
27572
27573 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
27574 #~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
27575
27576 #, fuzzy
27577 #~ msgid ""
27578 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
27579 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
27580 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
27581 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
27582 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
27583 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
27584 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
27585 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
27586 #~ msgstr ""
27587 #~ "\n"
27588 #~ "Kapcsolók:\n"
27589 #~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás engedélyezése\n"
27590 #~ " -h | --help ez a súgó\n"
27591 #~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
27592 #~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a fájlban\n"
27593 #~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
27594 #~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
27595 #~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
27596 #~ " -v | --verbose részletes mód\n"
27597 #~ "\n"
27598
27599 #, fuzzy
27600 #~ msgid "%s failed to use device"
27601 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
27602
27603 #, fuzzy
27604 #~ msgid "couldn't lock into memory"
27605 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
27606
27607 #, fuzzy
27608 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
27609 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
27610
27611 #~ msgid "renice from %s\n"
27612 #~ msgstr "renice erről: %s\n"
27613
27614 #, fuzzy
27615 #~ msgid "unable to execute %s"
27616 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
27617
27618 #, fuzzy
27619 #~ msgid "execvp failed"
27620 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
27621
27622 #, fuzzy
27623 #~ msgid "execv failed"
27624 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
27625
27626 #, fuzzy
27627 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
27628 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
27629
27630 #~ msgid "users"
27631 #~ msgstr "felhasználó"
27632
27633 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
27634 #~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
27635
27636 #, fuzzy
27637 #~ msgid "write error."
27638 #~ msgstr "col: írási hiba.\n"
27639
27640 #, fuzzy
27641 #~ msgid ""
27642 #~ "\n"
27643 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
27644 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
27645
27646 #, fuzzy
27647 #~ msgid ""
27648 #~ "\n"
27649 #~ "For more information see column(1).\n"
27650 #~ msgstr ""
27651 #~ "\n"
27652 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
27653
27654 #, fuzzy
27655 #~ msgid "more (%s)\n"
27656 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27657
27658 #, fuzzy
27659 #~ msgid "cannot stat file %s"
27660 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
27661
27662 #~ msgid "cannot stat device %s"
27663 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
27664
27665 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
27666 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
27667
27668 #~ msgid ""
27669 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
27670 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
27671 #~ msgstr ""
27672 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
27673 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
27674
27675 #~ msgid "unable to open %s"
27676 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
27677
27678 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
27679 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
27680
27681 #, fuzzy
27682 #~ msgid "%s: fstat failed"
27683 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
27684
27685 #, fuzzy
27686 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
27687 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
27688
27689 #~ msgid "Open of %s failed"
27690 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
27691
27692 #~ msgid "Unable to open %s"
27693 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
27694
27695 #, fuzzy
27696 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
27697 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
27698
27699 #, fuzzy
27700 #~ msgid "failed to stat directory"
27701 #~ msgstr "%s nem érhető el"
27702
27703 #~ msgid "Cannot open "
27704 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
27705
27706 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
27707 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
27708
27709 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
27710 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
27711
27712 #~ msgid ""
27713 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
27714 #~ " -h print this help\n"
27715 #~ " -x dir extract into dir\n"
27716 #~ " -v be more verbose\n"
27717 #~ " file file to test\n"
27718 #~ msgstr ""
27719 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
27720 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
27721 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
27722 #~ " -v részletes mód\n"
27723 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
27724
27725 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
27726 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
27727
27728 #, fuzzy
27729 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
27730 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
27731
27732 #, fuzzy
27733 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
27734 #~ msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” eszközön\n"
27735
27736 #, fuzzy
27737 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
27738 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
27739
27740 #, fuzzy
27741 #~ msgid ""
27742 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
27743 #~ "\n"
27744 #~ "Options:\n"
27745 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
27746
27747 #, fuzzy
27748 #~ msgid ""
27749 #~ "\n"
27750 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
27751 #~ msgstr ""
27752 #~ "\n"
27753 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
27754
27755 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
27756 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
27757
27758 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
27759 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
27760
27761 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
27762 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
27763
27764 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
27765 #~ msgstr "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló figyelmen kívül maradt\n"
27766
27767 #~ msgid "out of memory?\n"
27768 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
27769
27770 #~ msgid ""
27771 #~ "\n"
27772 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
27773 #~ msgstr ""
27774 #~ "\n"
27775 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
27776
27777 #, fuzzy
27778 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
27779 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
27780
27781 #, fuzzy
27782 #~ msgid "failed to parse epoch"
27783 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
27784
27785 #, fuzzy
27786 #~ msgid ""
27787 #~ "You have specified multiple functions.\n"
27788 #~ "You can only perform one function at a time."
27789 #~ msgstr ""
27790 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
27791 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
27792
27793 #, fuzzy
27794 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
27795 #~ msgstr ""
27796 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
27797 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
27798
27799 #, fuzzy
27800 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
27801 #~ msgstr ""
27802 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
27803 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
27804
27805 #, fuzzy
27806 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
27807 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
27808
27809 #, fuzzy
27810 #~ msgid "cannot lock group file"
27811 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
27812
27813 #, fuzzy
27814 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
27815 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
27816
27817 #, fuzzy
27818 #~ msgid ""
27819 #~ "\n"
27820 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
27821 #~ msgstr ""
27822 #~ "\n"
27823 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
27824
27825 #, fuzzy
27826 #~ msgid ""
27827 #~ "\n"
27828 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
27829 #~ msgstr ""
27830 #~ "\n"
27831 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
27832
27833 #, fuzzy
27834 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
27835 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
27836
27837 #, fuzzy
27838 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
27839 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
27840
27841 #, fuzzy
27842 #~ msgid "failed to parse class data"
27843 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
27844
27845 #, fuzzy
27846 #~ msgid "failed to parse buffer size"
27847 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
27848
27849 #, fuzzy
27850 #~ msgid ""
27851 #~ "\n"
27852 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
27853 #~ msgstr ""
27854 #~ "\n"
27855 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
27856
27857 #, fuzzy
27858 #~ msgid ""
27859 #~ "\n"
27860 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
27861 #~ msgstr ""
27862 #~ "\n"
27863 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
27864
27865 #, fuzzy
27866 #~ msgid "invalid speed"
27867 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
27868
27869 #, fuzzy
27870 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
27871 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
27872
27873 #, fuzzy
27874 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
27875 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
27876
27877 #, fuzzy
27878 #~ msgid ""
27879 #~ "\n"
27880 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
27881 #~ msgstr ""
27882 #~ "\n"
27883 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
27884
27885 #, fuzzy
27886 #~ msgid "failed to parse time_t value"
27887 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
27888
27889 #, fuzzy
27890 #~ msgid ""
27891 #~ "\n"
27892 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
27893 #~ msgstr ""
27894 #~ "\n"
27895 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
27896
27897 #, fuzzy
27898 #~ msgid "argument %lu is too large"
27899 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
27900
27901 #, fuzzy
27902 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
27903 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
27904
27905 #, fuzzy
27906 #~ msgid "bad length value"
27907 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
27908
27909 #, fuzzy
27910 #~ msgid "bad skip value"
27911 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
27912
27913 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
27914 #~ msgstr "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n"
27915
27916 #, fuzzy
27917 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
27918 #~ msgstr "az első sor után"
27919
27920 #, fuzzy
27921 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
27922 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
27923
27924 #, fuzzy
27925 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
27926 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
27927
27928 #~ msgid " d delete a BSD partition"
27929 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
27930
27931 #~ msgid " n add a new BSD partition"
27932 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
27933
27934 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
27935 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
27936
27937 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
27938 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
27939
27940 #~ msgid " p print the partition table"
27941 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
27942
27943 #~ msgid ""
27944 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
27945 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
27946 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
27947 #~ "\n"
27948 #~ msgstr ""
27949 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
27950 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
27951 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
27952
27953 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
27954 #~ msgstr "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n"
27955
27956 #~ msgid "Internal error\n"
27957 #~ msgstr "Belső hiba\n"
27958
27959 #~ msgid ""
27960 #~ "\n"
27961 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
27962 #~ "\n"
27963 #~ msgstr ""
27964 #~ "\n"
27965 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
27966 #~ "\n"
27967
27968 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
27969 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
27970
27971 #~ msgid ""
27972 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
27973 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
27974 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
27975 #~ "\n"
27976 #~ msgstr ""
27977 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
27978 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
27979 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
27980 #~ "\n"
27981
27982 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
27983 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
27984
27985 #, fuzzy
27986 #~ msgid ""
27987 #~ "\n"
27988 #~ "For more information see mount(8).\n"
27989 #~ msgstr ""
27990 #~ "\n"
27991 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
27992
27993 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
27994 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
27995
27996 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
27997 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
27998
27999 #~ msgid "can't malloc for grplist"
28000 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
28001
28002 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
28003 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
28004
28005 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
28006 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
28007
28008 #, fuzzy
28009 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
28010 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
28011
28012 #, fuzzy
28013 #~ msgid ""
28014 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
28015 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
28016 #~ msgstr ""
28017 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
28018 #~ " [ felhasználónév ]\n"
28019
28020 #, fuzzy
28021 #~ msgid "%s: can only change local entries."
28022 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
28023
28024 #, fuzzy
28025 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
28026 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
28027
28028 #, fuzzy
28029 #~ msgid "setpwnam failed"
28030 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
28031
28032 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
28033 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
28034
28035 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
28036 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
28037
28038 #~ msgid "Illegal username"
28039 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
28040
28041 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
28042 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
28043
28044 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
28045 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
28046
28047 #~ msgid "Login incorrect\n"
28048 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
28049
28050 #, fuzzy
28051 #~ msgid "change terminal owner failed"
28052 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
28053
28054 #, fuzzy
28055 #~ msgid "failure forking"
28056 #~ msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
28057
28058 #~ msgid ""
28059 #~ "\n"
28060 #~ "%s login: "
28061 #~ msgstr ""
28062 #~ "\n"
28063 #~ "%s felhasználónév: "
28064
28065 #~ msgid "NAME too long"
28066 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
28067
28068 #, fuzzy
28069 #~ msgid "login name much too long."
28070 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
28071
28072 #, fuzzy
28073 #~ msgid "login names may not start with '-'."
28074 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
28075
28076 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
28077 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
28078
28079 #, fuzzy
28080 #~ msgid "too many bare linefeeds."
28081 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
28082
28083 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
28084 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
28085
28086 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
28087 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
28088
28089 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
28090 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
28091
28092 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
28093 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
28094
28095 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
28096 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
28097
28098 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
28099 #~ msgstr "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a következőben vannak: %s)\n"
28100
28101 #, fuzzy
28102 #~ msgid "calloc failed"
28103 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
28104
28105 #, fuzzy
28106 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
28107 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
28108
28109 #, fuzzy
28110 #~ msgid "%s: write failed"
28111 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
28112
28113 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
28114 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
28115
28116 #, fuzzy
28117 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
28118 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
28119
28120 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
28121 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
28122
28123 #~ msgid ", encryption type %d\n"
28124 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
28125
28126 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
28127 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
28128
28129 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
28130 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
28131
28132 #, fuzzy
28133 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
28134 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
28135
28136 #~ msgid ""
28137 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
28138 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
28139 #~ msgstr ""
28140 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
28141 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
28142 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
28143
28144 #, fuzzy
28145 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
28146 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
28147
28148 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
28149 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
28150
28151 #, fuzzy
28152 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
28153 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
28154
28155 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
28156 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
28157
28158 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
28159 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
28160
28161 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
28162 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
28163
28164 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
28165 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
28166
28167 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
28168 #~ msgstr "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. Fordítsa újra.\n"
28169
28170 #, fuzzy
28171 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
28172 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
28173
28174 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
28175 #~ msgstr "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a programot.\n"
28176
28177 #, fuzzy
28178 #~ msgid ""
28179 #~ "\n"
28180 #~ "For more information see partx(8).\n"
28181 #~ msgstr ""
28182 #~ "\n"
28183 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28184
28185 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
28186 #~ msgstr "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
28187
28188 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
28189 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
28190
28191 #, fuzzy
28192 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
28193 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
28194
28195 #, fuzzy
28196 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
28197 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
28198
28199 #, fuzzy
28200 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
28201 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
28202
28203 #, fuzzy
28204 #~ msgid ""
28205 #~ "\n"
28206 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
28207 #~ msgstr ""
28208 #~ "\n"
28209 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28210
28211 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
28212 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
28213
28214 #~ msgid ""
28215 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
28216 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
28217 #~ msgstr ""
28218 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
28219 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
28220 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S szemaforkulcs] ... ]\n"
28221
28222 #~ msgid "unknown error in key"
28223 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
28224
28225 #~ msgid "unknown error in id"
28226 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
28227
28228 #, fuzzy
28229 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
28230 #~ msgstr ""
28231 #~ "\n"
28232 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
28233
28234 #~ msgid "ldattach from %s\n"
28235 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
28236
28237 #~ msgid ""
28238 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
28239 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
28240 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
28241 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
28242 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
28243 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
28244 #~ "\t -v print verbose data\n"
28245 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
28246 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
28247 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
28248 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
28249 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
28250 #~ "\t -V print version and exit\n"
28251 #~ msgstr ""
28252 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
28253 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
28254 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
28255 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
28256 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
28257 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
28258 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
28259 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
28260 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
28261 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
28262 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda joggal)\n"
28263 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
28264 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
28265
28266 #, fuzzy
28267 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
28268 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
28269
28270 #, fuzzy
28271 #~ msgid ""
28272 #~ "\n"
28273 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
28274 #~ msgstr ""
28275 #~ "\n"
28276 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28277
28278 #~ msgid ""
28279 #~ "\n"
28280 #~ "For more information see setarch(8).\n"
28281 #~ msgstr ""
28282 #~ "\n"
28283 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28284
28285 #~ msgid ""
28286 #~ "%s: %s\n"
28287 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
28288 #~ msgstr ""
28289 #~ "%s: %s\n"
28290 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
28291
28292 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
28293 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
28294
28295 #~ msgid ""
28296 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
28297 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
28298 #~ " -T [on|off] ]\n"
28299 #~ msgstr ""
28300 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -w <várakozás> | \n"
28301 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
28302 #~ " -T [on|off] ]\n"
28303
28304 #~ msgid "%s: bad value\n"
28305 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
28306
28307 #, fuzzy
28308 #~ msgid ""
28309 #~ "\n"
28310 #~ "For more information see unshare(1).\n"
28311 #~ msgstr ""
28312 #~ "\n"
28313 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28314
28315 #, fuzzy
28316 #~ msgid "closing file %s"
28317 #~ msgstr ""
28318 #~ "\n"
28319 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
28320
28321 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
28322 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
28323
28324 #~ msgid "Warning: partition %s "
28325 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
28326
28327 #~ msgid "Warning: partitions %s "
28328 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
28329
28330 #~ msgid "and %s overlap\n"
28331 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
28332
28333 #, fuzzy
28334 #~ msgid ""
28335 #~ "\n"
28336 #~ "Usage:\n"
28337 #~ " %s [options] device [...]\n"
28338 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28339
28340 #, fuzzy
28341 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
28342 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
28343
28344 #, fuzzy
28345 #~ msgid ""
28346 #~ "\n"
28347 #~ "Usage:\n"
28348 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
28349 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
28350 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
28351 #~ " %1$s -h display help\n"
28352 #~ " %1$s -V display version\n"
28353 #~ "\n"
28354 #~ msgstr ""
28355 #~ "\n"
28356 #~ "Használat:\n"
28357 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden lapozóterületének\n"
28358 #~ " bekapcsolása\n"
28359 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
28360 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat összegzésének\n"
28361 #~ " megjelenítése\n"
28362 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
28363 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
28364 #~ "\n"
28365
28366 #~ msgid ""
28367 #~ "\n"
28368 #~ "Usage:\n"
28369 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
28370 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
28371 #~ " %1$s -h display help\n"
28372 #~ " %1$s -V display version\n"
28373 #~ "\n"
28374 #~ msgstr ""
28375 #~ "\n"
28376 #~ "Használat:\n"
28377 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
28378 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
28379 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
28380 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
28381 #~ "\n"
28382
28383 #, fuzzy
28384 #~ msgid ""
28385 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
28386 #~ "\n"
28387 #~ "Options:\n"
28388 #~ msgstr ""
28389 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
28390 #~ "\n"
28391 #~ "Kapcsolók:\n"
28392
28393 #, fuzzy
28394 #~ msgid ""
28395 #~ "\n"
28396 #~ "Usage: %s [options]\n"
28397 #~ "\n"
28398 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28399
28400 #, fuzzy
28401 #~ msgid ""
28402 #~ "Usage: %s [options]\n"
28403 #~ "\n"
28404 #~ "Options:\n"
28405 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28406
28407 #, fuzzy
28408 #~ msgid ""
28409 #~ "\n"
28410 #~ "Usage:\n"
28411 #~ " %s [options] [file]\n"
28412 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28413
28414 #~ msgid " %s -V\n"
28415 #~ msgstr " %s -V\n"
28416
28417 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
28418 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
28419
28420 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
28421 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
28422
28423 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
28424 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
28425
28426 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
28427 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
28428
28429 #~ msgid "malloc failed"
28430 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
28431
28432 #~ msgid "%s: option parse error\n"
28433 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
28434
28435 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
28436 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
28437
28438 #~ msgid ""
28439 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
28440 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
28441 #~ msgstr ""
28442 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
28443 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
28444
28445 #~ msgid "unable to stat %s"
28446 #~ msgstr "%s nem érhető el"
28447
28448 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
28449 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
28450
28451 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
28452 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
28453
28454 #~ msgid "Out of memory"
28455 #~ msgstr "Nincs elég memória"
28456
28457 #~ msgid ""
28458 #~ "Usage:\n"
28459 #~ " %s "
28460 #~ msgstr ""
28461 #~ "Használat:\n"
28462 #~ " %s "
28463
28464 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
28465 #~ msgstr "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
28466
28467 #~ msgid ""
28468 #~ "Command action\n"
28469 #~ " %s\n"
28470 #~ " p primary partition (1-4)\n"
28471 #~ msgstr ""
28472 #~ "Parancs Művelet\n"
28473 #~ " %s\n"
28474 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
28475
28476 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
28477 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
28478
28479 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
28480 #~ msgstr " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában"
28481
28482 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
28483 #~ msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
28484
28485 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
28486 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB egységben"
28487
28488 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
28489 #~ msgstr " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása"
28490
28491 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
28492 #~ msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
28493
28494 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
28495 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
28496
28497 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
28498 #~ msgstr " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
28499
28500 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
28501 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
28502
28503 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
28504 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
28505
28506 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
28507 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a geometriáról"
28508
28509 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
28510 #~ msgstr " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
28511
28512 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
28513 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
28514
28515 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
28516 #~ msgstr " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
28517
28518 #, fuzzy
28519 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
28520 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
28521
28522 #, fuzzy
28523 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
28524 #~ msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
28525
28526 #, fuzzy
28527 #~ msgid "fsck from %s\n"
28528 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
28529
28530 #, fuzzy
28531 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
28532 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
28533
28534 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
28535 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
28536
28537 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
28538 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
28539
28540 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
28541 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
28542
28543 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
28544 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
28545
28546 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
28547 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
28548
28549 #, fuzzy
28550 #~ msgid ""
28551 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
28552 #~ "\n"
28553 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
28554 #~ "\n"
28555 #~ "Functions:\n"
28556 #~ " -h | --help show this help\n"
28557 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
28558 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
28559 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
28560 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
28561 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
28562 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
28563 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
28564 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
28565 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
28566 #~ " value given with --epoch\n"
28567 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
28568 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
28569 #~ "\n"
28570 #~ "Options: \n"
28571 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
28572 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
28573 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
28574 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
28575 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
28576 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
28577 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
28578 #~ " hardware clock's epoch value\n"
28579 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
28580 #~ " either --utc or --localtime\n"
28581 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
28582 #~ " /etc/adjtime)\n"
28583 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
28584 #~ " clock or anything else\n"
28585 #~ " -D | --debug debug mode\n"
28586 #~ "\n"
28587 #~ msgstr ""
28588 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
28589 #~ "\n"
28590 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
28591 #~ "\n"
28592 #~ "Funkciók:\n"
28593 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
28594 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
28595 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
28596 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
28597 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
28598 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy igazítása\n"
28599 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
28600 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
28601 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
28602 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
28603 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
28604 #~ "\n"
28605 #~ "Kapcsolók:\n"
28606 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
28607 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
28608 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... fájl\n"
28609 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
28610 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS hibás\n"
28611 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell állítani\n"
28612 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként kezel\n"
28613 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc vagy\n"
28614 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
28615 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az alapértelmezett az\n"
28616 #~ " /etc/adjtime)\n"
28617
28618 #~ msgid "can't malloc initstring"
28619 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
28620
28621 #, fuzzy
28622 #~ msgid ""
28623 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
28624 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
28625 #~ msgstr ""
28626 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal [termináltípus]\n"
28627 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n"
28628
28629 #, fuzzy
28630 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
28631 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
28632
28633 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
28634 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
28635
28636 #, fuzzy
28637 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
28638 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
28639
28640 #, fuzzy
28641 #~ msgid "can't read: %s"
28642 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
28643
28644 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
28645 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
28646
28647 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
28648 #~ msgstr "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] [ üzenet ... ]\n"
28649
28650 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
28651 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
28652
28653 #, fuzzy
28654 #~ msgid "out of memory?"
28655 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
28656
28657 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
28658 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
28659
28660 #, fuzzy
28661 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
28662 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
28663
28664 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
28665 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
28666
28667 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
28668 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
28669
28670 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
28671 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
28672
28673 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
28674 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
28675
28676 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
28677 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
28678
28679 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
28680 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
28681
28682 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
28683 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
28684
28685 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
28686 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
28687
28688 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
28689 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
28690
28691 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
28692 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
28693
28694 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
28695 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
28696
28697 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
28698 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
28699
28700 #, fuzzy
28701 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
28702 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
28703
28704 #, fuzzy
28705 #~ msgid " %s -k\n"
28706 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
28707
28708 #, fuzzy
28709 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
28710 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
28711
28712 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
28713 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
28714
28715 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
28716 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
28717
28718 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
28719 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
28720
28721 #, fuzzy
28722 #~ msgid "unknown\n"
28723 #~ msgstr "ismeretlen"
28724
28725 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
28726 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
28727
28728 #~ msgid "Shutdown process aborted"
28729 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
28730
28731 #, fuzzy
28732 #~ msgid "only root can shut a system down."
28733 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
28734
28735 #, fuzzy
28736 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
28737 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
28738
28739 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
28740 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
28741
28742 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
28743 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
28744
28745 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
28746 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
28747
28748 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
28749 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
28750
28751 #~ msgid "halted by %s: %s"
28752 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
28753
28754 #~ msgid ""
28755 #~ "\n"
28756 #~ "Why am I still alive after reboot?"
28757 #~ msgstr ""
28758 #~ "\n"
28759 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
28760
28761 #~ msgid ""
28762 #~ "\n"
28763 #~ "Now you can turn off the power..."
28764 #~ msgstr ""
28765 #~ "\n"
28766 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
28767
28768 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
28769 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
28770
28771 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
28772 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
28773
28774 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
28775 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
28776
28777 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
28778 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
28779
28780 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
28781 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
28782
28783 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
28784 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
28785
28786 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
28787 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
28788
28789 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
28790 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
28791
28792 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
28793 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
28794
28795 #~ msgid "\t... %s ...\n"
28796 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
28797
28798 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
28799 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
28800
28801 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
28802 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
28803
28804 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
28805 #~ msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
28806
28807 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
28808 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
28809
28810 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
28811 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
28812
28813 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
28814 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
28815
28816 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
28817 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
28818
28819 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
28820 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
28821
28822 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
28823 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
28824
28825 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
28826 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
28827
28828 #~ msgid "error opening fifo\n"
28829 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
28830
28831 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
28832 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
28833
28834 #~ msgid "error running finalprog\n"
28835 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
28836
28837 #~ msgid "error forking finalprog\n"
28838 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
28839
28840 #~ msgid ""
28841 #~ "\n"
28842 #~ "Wrong password.\n"
28843 #~ msgstr ""
28844 #~ "\n"
28845 #~ "Rossz jelszó.\n"
28846
28847 #~ msgid "fork failed\n"
28848 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
28849
28850 #~ msgid "cannot open inittab\n"
28851 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
28852
28853 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
28854 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
28855
28856 #, fuzzy
28857 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
28858 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
28859
28860 #, fuzzy
28861 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
28862 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
28863
28864 #, fuzzy
28865 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
28866 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
28867
28868 #, fuzzy
28869 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
28870 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
28871
28872 #, fuzzy
28873 #~ msgid "error: strdup failed"
28874 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
28875
28876 #, fuzzy
28877 #~ msgid "error: calloc failed"
28878 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
28879
28880 #, fuzzy
28881 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
28882 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
28883
28884 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
28885 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
28886
28887 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
28888 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s kihagyás] [fájl ...]\n"
28889
28890 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
28891 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
28892
28893 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
28894 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
28895
28896 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
28897 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
28898
28899 #, fuzzy
28900 #~ msgid "realloc failed"
28901 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
28902
28903 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
28904 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
28905
28906 #, fuzzy
28907 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
28908 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
28909
28910 #~ msgid "Unable to open %s\n"
28911 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
28912
28913 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
28914 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
28915
28916 #~ msgid ""
28917 #~ "\n"
28918 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
28919 #~ msgstr ""
28920 #~ "\n"
28921 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
28922
28923 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
28924 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
28925
28926 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
28927 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
28928
28929 #~ msgid "login: Out of memory\n"
28930 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
28931
28932 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
28933 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
28934
28935 #~ msgid "newgrp: setgid"
28936 #~ msgstr "newgrp: setgid"
28937
28938 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
28939 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
28940
28941 #~ msgid "newgrp: setuid"
28942 #~ msgstr "newgrp: setuid"
28943
28944 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
28945 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
28946
28947 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
28948 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
28949
28950 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
28951 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
28952
28953 #, fuzzy
28954 #~ msgid "%s: parse error: %s"
28955 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
28956
28957 #~ msgid "%s: out of memory\n"
28958 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
28959
28960 #, fuzzy
28961 #~ msgid " and %d."
28962 #~ msgstr " és "
28963
28964 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28965 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
28966
28967 #~ msgid "segments allocated %d\n"
28968 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
28969
28970 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
28971 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
28972
28973 #~ msgid "pages resident %ld\n"
28974 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
28975
28976 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
28977 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
28978
28979 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
28980 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
28981
28982 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
28983 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
28984
28985 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
28986 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
28987
28988 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
28989 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
28990
28991 #, fuzzy
28992 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
28993 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
28994
28995 #~ msgid "rtc read"
28996 #~ msgstr "rtc olvasás"
28997
28998 #~ msgid "malloc error"
28999 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
29000
29001 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
29002 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
29003
29004 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
29005 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
29006
29007 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
29008 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
29009
29010 #~ msgid "; see strings(1)."
29011 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
29012
29013 #, fuzzy
29014 #~ msgid "Out of memory\n"
29015 #~ msgstr "Nincs elég memória"
29016
29017 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
29018 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
29019
29020 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
29021 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
29022
29023 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
29024 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
29025
29026 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
29027 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"