]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:14
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
28 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
29 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375
30 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
31 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
32 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
33 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
34 #: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
35 #: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
36 #: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:331 fdisks/fdisk.c:347
37 #: fdisks/fdisk.c:381 fdisks/fdisk.c:534 libfdisk/src/bsd.c:521 lib/path.c:60
38 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
39 #: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
40 #: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
41 #: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
42 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
43 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221
44 #: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
45 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
46 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
47 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
48 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
49 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
50 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
51 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
52 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
53 #: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
54 #: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
55 #: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
56 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
57 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
58 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
59 #, c-format
60 msgid "cannot open %s"
61 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
62
63 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
64 #, fuzzy
65 msgid "invalid partition number argument"
66 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
67
68 #: disk-utils/addpart.c:56
69 #, fuzzy
70 msgid "invalid start argument"
71 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
72
73 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
74 #, fuzzy
75 msgid "invalid length argument"
76 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
77
78 #: disk-utils/addpart.c:58
79 #, fuzzy
80 msgid "failed to add partition"
81 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
82
83 #: disk-utils/blockdev.c:62
84 msgid "set read-only"
85 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
86
87 #: disk-utils/blockdev.c:69
88 msgid "set read-write"
89 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
90
91 #: disk-utils/blockdev.c:75
92 msgid "get read-only"
93 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
94
95 #: disk-utils/blockdev.c:81
96 msgid "get discard zeroes support status"
97 msgstr ""
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:87
100 msgid "get logical block (sector) size"
101 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:93
104 msgid "get physical block (sector) size"
105 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:99
108 msgid "get minimum I/O size"
109 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:105
112 msgid "get optimal I/O size"
113 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:111
116 #, fuzzy
117 msgid "get alignment offset in bytes"
118 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
119
120 #: disk-utils/blockdev.c:117
121 msgid "get max sectors per request"
122 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:123
125 msgid "get blocksize"
126 msgstr "blokkméret lekérése"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:130
129 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
130 msgstr ""
131
132 #: disk-utils/blockdev.c:136
133 #, fuzzy
134 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
135 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:142
138 msgid "get size in bytes"
139 msgstr "méret lekérése bájtokban"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:149
142 msgid "set readahead"
143 msgstr "előreolvasás beállítása"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:155
146 msgid "get readahead"
147 msgstr "előreolvasás lekérése"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:162
150 msgid "set filesystem readahead"
151 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:168
154 msgid "get filesystem readahead"
155 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:172
158 msgid "flush buffers"
159 msgstr "pufferek ürítése"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:176
162 msgid "reread partition table"
163 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:183
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "\n"
169 "Usage:\n"
170 " %1$s -V\n"
171 " %1$s --report [devices]\n"
172 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
173 "\n"
174 "Available commands:\n"
175 msgstr ""
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:189
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
180 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
181
182 #: disk-utils/blockdev.c:310
183 #, fuzzy
184 msgid "could not get device size"
185 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
186
187 #: disk-utils/blockdev.c:316
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "Unknown command: %s"
190 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
191
192 #: disk-utils/blockdev.c:332
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "%s requires an argument"
195 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
196
197 #: disk-utils/blockdev.c:369
198 #, c-format
199 msgid "%s failed.\n"
200 msgstr "%s meghiúsult.\n"
201
202 #: disk-utils/blockdev.c:376
203 #, c-format
204 msgid "%s succeeded.\n"
205 msgstr "%s sikeres.\n"
206
207 #: disk-utils/blockdev.c:460
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "ioctl error on %s"
210 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
211
212 #: disk-utils/blockdev.c:468
213 #, c-format
214 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
215 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
216
217 #: disk-utils/delpart.c:14
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
220 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
221
222 #: disk-utils/delpart.c:57
223 #, fuzzy
224 msgid "failed to remove partition"
225 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
226
227 #: disk-utils/fdformat.c:28
228 #, c-format
229 msgid "Formatting ... "
230 msgstr "Formázás ... "
231
232 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
233 #, c-format
234 msgid "done\n"
235 msgstr "kész\n"
236
237 #: disk-utils/fdformat.c:59
238 #, c-format
239 msgid "Verifying ... "
240 msgstr "Ellenőrzés ... "
241
242 #: disk-utils/fdformat.c:71
243 msgid "Read: "
244 msgstr "Olvasás: "
245
246 #: disk-utils/fdformat.c:73
247 #, c-format
248 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
249 msgstr ""
250 "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került "
251 "beolvasásra\n"
252
253 #: disk-utils/fdformat.c:81
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "bad data in cyl %d\n"
257 "Continuing ... "
258 msgstr ""
259 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
260 "Folytatás ... "
261
262 #: disk-utils/fdformat.c:95
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Usage: %s [options] device\n"
265 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
266
267 #: disk-utils/fdformat.c:98
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
273 " -V, --version output version information and exit\n"
274 " -h, --help display this help and exit\n"
275 "\n"
276 msgstr ""
277
278 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
279 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
280 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
281 #: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231
282 #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127
283 #: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
284 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
285 #: text-utils/tailf.c:279
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "stat failed %s"
288 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
289
290 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255
291 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "%s: not a block device"
294 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
295
296 #: disk-utils/fdformat.c:150
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "cannot access file %s"
299 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
300
301 #: disk-utils/fdformat.c:156
302 msgid "Could not determine current format type"
303 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
304
305 #: disk-utils/fdformat.c:158
306 #, c-format
307 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
308 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
309
310 #: disk-utils/fdformat.c:159
311 msgid "Double"
312 msgstr "Dupla"
313
314 #: disk-utils/fdformat.c:159
315 msgid "Single"
316 msgstr "Szimpla"
317
318 #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
319 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985
320 #: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
321 #: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
322 #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306
323 #: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
324 #, fuzzy
325 msgid "write failed"
326 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
327
328 #: disk-utils/fsck.c:191
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "%s is mounted\n"
331 msgstr "%s csatolva van.\t"
332
333 #: disk-utils/fsck.c:193
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "%s is not mounted\n"
336 msgstr "umount: %s nem található"
337
338 #: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
340 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100
341 #: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
342 #: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "cannot read %s"
345 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
346
347 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "parse error: %s"
350 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
351
352 #: disk-utils/fsck.c:329
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "Locking disk %s ... "
355 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
356
357 #: disk-utils/fsck.c:339
358 #, c-format
359 msgid "(waiting) "
360 msgstr ""
361
362 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
363 #: disk-utils/fsck.c:349
364 #, fuzzy
365 msgid "succeeded"
366 msgstr "%s sikeres.\n"
367
368 #: disk-utils/fsck.c:349
369 #, fuzzy
370 msgid "failed"
371 msgstr "%s meghiúsult.\n"
372
373 #: disk-utils/fsck.c:389
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "failed to setup description for %s"
376 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
377
378 #: disk-utils/fsck.c:415
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
381 msgstr "az első sor után"
382
383 #: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "%s: failed to parse fstab"
386 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
387
388 #: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "%s: not found"
391 msgstr "umount: %s nem található"
392
393 #: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
394 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
395 #: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
396 #: term-utils/script.c:274
397 #, fuzzy
398 msgid "fork failed"
399 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
400
401 #: disk-utils/fsck.c:625
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "%s: execute failed"
404 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
405
406 #: disk-utils/fsck.c:713
407 msgid "wait: no more child process?!?"
408 msgstr ""
409
410 #: disk-utils/fsck.c:716
411 #, fuzzy
412 msgid "waidpid failed"
413 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
414
415 #: disk-utils/fsck.c:734
416 #, c-format
417 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
418 msgstr ""
419
420 #: disk-utils/fsck.c:740
421 #, c-format
422 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
423 msgstr ""
424
425 #: disk-utils/fsck.c:786
426 #, c-format
427 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
428 msgstr ""
429
430 #: disk-utils/fsck.c:848
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
433 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
434
435 #: disk-utils/fsck.c:917
436 msgid ""
437 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
438 "with 'no' or '!'."
439 msgstr ""
440
441 #: disk-utils/fsck.c:1034
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
445 msgstr ""
446
447 #: disk-utils/fsck.c:1046
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
450 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
451
452 #: disk-utils/fsck.c:1051
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
456 "device)\n"
457 msgstr ""
458
459 #: disk-utils/fsck.c:1068
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
462 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
463
464 #: disk-utils/fsck.c:1087
465 #, c-format
466 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
467 msgstr ""
468
469 #: disk-utils/fsck.c:1176
470 #, fuzzy
471 msgid "failed to allocate iterator"
472 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
473
474 #: disk-utils/fsck.c:1191
475 #, fuzzy
476 msgid "Checking all file systems.\n"
477 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
478
479 #: disk-utils/fsck.c:1282
480 #, c-format
481 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
482 msgstr ""
483
484 #: disk-utils/fsck.c:1307
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
487 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
488
489 #: disk-utils/fsck.c:1311
490 #, fuzzy
491 msgid " -A check all filesystems\n"
492 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
493
494 #: disk-utils/fsck.c:1312
495 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
496 msgstr ""
497
498 #: disk-utils/fsck.c:1313
499 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
500 msgstr ""
501
502 #: disk-utils/fsck.c:1314
503 #, fuzzy
504 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
505 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
506
507 #: disk-utils/fsck.c:1315
508 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
509 msgstr ""
510
511 #: disk-utils/fsck.c:1316
512 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
513 msgstr ""
514
515 #: disk-utils/fsck.c:1317
516 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
517 msgstr ""
518
519 #: disk-utils/fsck.c:1318
520 #, fuzzy
521 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
522 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
523
524 #: disk-utils/fsck.c:1319
525 #, fuzzy
526 msgid " -s serialize the checking operations\n"
527 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
528
529 #: disk-utils/fsck.c:1320
530 #, fuzzy
531 msgid " -T do not show the title on startup\n"
532 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
533
534 #: disk-utils/fsck.c:1321
535 msgid ""
536 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
537 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
538 msgstr ""
539
540 #: disk-utils/fsck.c:1323
541 #, fuzzy
542 msgid " -V explain what is being done\n"
543 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
544
545 #: disk-utils/fsck.c:1324
546 #, fuzzy
547 msgid " -? display this help and exit\n"
548 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
549
550 #: disk-utils/fsck.c:1327
551 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
552 msgstr ""
553
554 #: disk-utils/fsck.c:1365
555 #, fuzzy
556 msgid "too many devices"
557 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
558
559 #: disk-utils/fsck.c:1377
560 #, fuzzy
561 msgid "Is /proc mounted?"
562 msgstr "%s leválasztva\n"
563
564 #: disk-utils/fsck.c:1385
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
567 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
568
569 #: disk-utils/fsck.c:1389
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
572 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
573
574 #: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292
575 #, fuzzy
576 msgid "too many arguments"
577 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
578
579 #: disk-utils/fsck.c:1537
580 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
581 msgstr ""
582
583 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid " %s [options] file\n"
586 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
587
588 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
589 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
590 msgstr ""
591
592 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
593 #, fuzzy
594 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
595 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
596
597 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
598 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
599 msgstr ""
600
601 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
602 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
603 msgstr ""
604
605 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
606 #, c-format
607 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
608 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
609
610 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
611 #, c-format
612 msgid "not a block device or file: %s"
613 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
614
615 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
616 msgid "file length too short"
617 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
618
619 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
620 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761
621 #: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "seek on %s failed"
624 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
625
626 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
627 msgid "superblock magic not found"
628 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
629
630 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
631 #, c-format
632 msgid "cramfs endianness is %s\n"
633 msgstr ""
634
635 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
636 msgid "big"
637 msgstr ""
638
639 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
640 msgid "little"
641 msgstr ""
642
643 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
644 msgid "unsupported filesystem features"
645 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
646
647 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
648 #, c-format
649 msgid "superblock size (%d) too small"
650 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
651
652 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
653 msgid "zero file count"
654 msgstr "nulla fájlszám"
655
656 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
657 #, c-format
658 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
659 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
660
661 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
662 #, c-format
663 msgid "warning: old cramfs format\n"
664 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
665
666 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
667 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
668 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
669
670 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
671 msgid "crc error"
672 msgstr "crc-hiba"
673
674 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
675 msgid "seek failed"
676 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
677
678 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
679 #, fuzzy
680 msgid "read romfs failed"
681 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
682
683 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
684 msgid "root inode is not directory"
685 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
686
687 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
688 #, c-format
689 msgid "bad root offset (%lu)"
690 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
691
692 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
693 msgid "data block too large"
694 msgstr "az adatblokk túl nagy"
695
696 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "decompression error: %s"
699 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
700
701 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
702 #, c-format
703 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
704 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
705
706 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
707 #, c-format
708 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
709 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
710
711 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
712 #, c-format
713 msgid "non-block (%ld) bytes"
714 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
715
716 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
717 #, c-format
718 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
719 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
720
721 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
722 #: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982
723 #: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
724 #: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
725 #: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
726 #: term-utils/ttymsg.c:174
727 #, c-format
728 msgid "write failed: %s"
729 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
730
731 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
732 #, c-format
733 msgid "lchown failed: %s"
734 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
735
736 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
737 #, c-format
738 msgid "chown failed: %s"
739 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
740
741 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
742 #, c-format
743 msgid "utime failed: %s"
744 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
745
746 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
747 #, c-format
748 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
749 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
750
751 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
752 #, c-format
753 msgid "mkdir failed: %s"
754 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
755
756 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
757 msgid "filename length is zero"
758 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
759
760 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
761 msgid "bad filename length"
762 msgstr "hibás fájlnévhossz"
763
764 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
765 msgid "bad inode offset"
766 msgstr "hibás inode-eltolás"
767
768 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
769 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
770 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
771
772 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
773 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
774 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
775
776 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
777 msgid "symbolic link has zero offset"
778 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
779
780 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
781 msgid "symbolic link has zero size"
782 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
783
784 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
785 #, c-format
786 msgid "size error in symlink: %s"
787 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
788
789 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
790 #, c-format
791 msgid "symlink failed: %s"
792 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
793
794 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
795 #, c-format
796 msgid "special file has non-zero offset: %s"
797 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
798
799 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
800 #, c-format
801 msgid "fifo has non-zero size: %s"
802 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
803
804 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
805 #, c-format
806 msgid "socket has non-zero size: %s"
807 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
808
809 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
810 #, c-format
811 msgid "bogus mode: %s (%o)"
812 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
813
814 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
815 #, c-format
816 msgid "mknod failed: %s"
817 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
818
819 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
820 #, c-format
821 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
822 msgstr ""
823 "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
824
825 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
826 #, c-format
827 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
828 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
829
830 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
831 msgid "invalid file data offset"
832 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
833
834 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
835 msgid "compiled without -x support"
836 msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
837
838 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
839 #, c-format
840 msgid "%s: OK\n"
841 msgstr "%s: Rendben\n"
842
843 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763
844 #: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid " %s [options] <device>\n"
847 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
848
849 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
850 #, fuzzy
851 msgid " -l list all filenames\n"
852 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
853
854 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
855 msgid " -a automatic repair\n"
856 msgstr ""
857
858 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
859 #, fuzzy
860 msgid " -r interactive repair\n"
861 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
862
863 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
864 msgid " -v be verbose\n"
865 msgstr ""
866
867 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
868 #, fuzzy
869 msgid " -s output super-block information\n"
870 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
871
872 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
873 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
874 msgstr ""
875
876 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
877 msgid " -f force check\n"
878 msgstr ""
879
880 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
881 #. * translated.
882 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
883 #, c-format
884 msgid "%s (y/n)? "
885 msgstr ""
886
887 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
888 #, c-format
889 msgid "%s (n/y)? "
890 msgstr ""
891
892 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
893 #, c-format
894 msgid "y\n"
895 msgstr ""
896
897 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
898 #, c-format
899 msgid "n\n"
900 msgstr ""
901
902 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
903 #, c-format
904 msgid "%s is mounted.\t "
905 msgstr "%s csatolva van.\t"
906
907 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
908 msgid "Do you really want to continue"
909 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
910
911 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
912 #, c-format
913 msgid "check aborted.\n"
914 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
915
916 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
917 #, c-format
918 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
919 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
920
921 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
922 #, c-format
923 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
924 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
925
926 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
927 msgid "Remove block"
928 msgstr "A blokk eltávolítása"
929
930 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
931 #, c-format
932 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
933 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
934
935 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
936 #, c-format
937 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
938 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
939
940 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Internal error: trying to write bad block\n"
944 "Write request ignored\n"
945 msgstr ""
946 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
947 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
948
949 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
950 msgid "seek failed in write_block"
951 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
952
953 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
954 #, c-format
955 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
956 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
957
958 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
959 msgid "seek failed in write_super_block"
960 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
961
962 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
963 msgid "unable to write super-block"
964 msgstr "a szuperblokk nem írható"
965
966 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
967 msgid "Unable to write inode map"
968 msgstr "Az inode térkép nem írható"
969
970 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
971 msgid "Unable to write zone map"
972 msgstr "A zónatérkép nem írható"
973
974 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
975 msgid "Unable to write inodes"
976 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
977
978 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
979 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
980 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
981
982 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
983 msgid "unable to read super block"
984 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
985
986 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
987 msgid "bad magic number in super-block"
988 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
989
990 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
991 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
992 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
993
994 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
995 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
996 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
997
998 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
999 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1000 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
1001
1002 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
1003 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1004 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
1005
1006 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1007 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1008 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
1009
1010 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1011 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1012 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
1013
1014 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1015 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1016 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
1017
1018 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1019 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1020 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
1021
1022 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1023 msgid "Unable to read inode map"
1024 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
1025
1026 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1027 msgid "Unable to read zone map"
1028 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
1029
1030 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1031 msgid "Unable to read inodes"
1032 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
1033
1034 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1035 #, c-format
1036 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1037 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1038
1039 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1040 #, c-format
1041 msgid "%ld inodes\n"
1042 msgstr "%ld inode\n"
1043
1044 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1045 #, c-format
1046 msgid "%ld blocks\n"
1047 msgstr "%ld blokk\n"
1048
1049 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1052 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
1053
1054 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1055 #, c-format
1056 msgid "Zonesize=%d\n"
1057 msgstr "Zónaméret=%d\n"
1058
1059 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Maxsize=%zu\n"
1062 msgstr "Max. méret=%ld\n"
1063
1064 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1065 #, c-format
1066 msgid "Filesystem state=%d\n"
1067 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
1068
1069 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid ""
1072 "namelen=%zd\n"
1073 "\n"
1074 msgstr ""
1075 "névhossz=%d\n"
1076 "\n"
1077
1078 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1079 #, c-format
1080 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1081 msgstr ""
1082 "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
1083
1084 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1085 msgid "Mark in use"
1086 msgstr "Megjelölés használtként"
1087
1088 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1089 #, c-format
1090 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1091 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
1092
1093 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1094 #, c-format
1095 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1096 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
1097
1098 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1099 msgid "root inode isn't a directory"
1100 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
1101
1102 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1103 #, c-format
1104 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1105 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
1106
1107 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1108 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1109 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1110 msgid "Clear"
1111 msgstr "Törlés"
1112
1113 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1114 #, c-format
1115 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1116 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
1117
1118 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1119 msgid "Correct"
1120 msgstr "Javítás"
1121
1122 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1123 #, c-format
1124 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1125 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
1126
1127 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1128 msgid " Remove"
1129 msgstr " Eltávolítás"
1130
1131 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1134 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
1135
1136 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1137 #, c-format
1138 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1139 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
1140
1141 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1142 msgid "internal error"
1143 msgstr "belső hiba"
1144
1145 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1146 #, c-format
1147 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1148 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
1149
1150 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1151 msgid "seek failed in bad_zone"
1152 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
1153
1154 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1157 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
1158
1159 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1162 msgstr ""
1163 "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
1164
1165 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1168 msgstr ""
1169 "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
1170
1171 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1172 msgid "Set"
1173 msgstr "Beállítás"
1174
1175 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1178 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
1179
1180 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1181 msgid "Set i_nlinks to count"
1182 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
1183
1184 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1187 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
1188
1189 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1190 msgid "Unmark"
1191 msgstr "Megjelölés törlése"
1192
1193 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1196 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
1197
1198 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1201 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
1202
1203 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1204 msgid "bad inode size"
1205 msgstr "hibás inode méret"
1206
1207 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1208 msgid "bad v2 inode size"
1209 msgstr "hibás v2 inode méret"
1210
1211 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1212 msgid "need terminal for interactive repairs"
1213 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
1214
1215 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "cannot open %s: %s"
1218 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
1219
1220 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1221 #, c-format
1222 msgid "%s is clean, no check.\n"
1223 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
1224
1225 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1226 #, c-format
1227 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1228 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1229
1230 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1231 #, c-format
1232 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1233 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
1234
1235 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "\n"
1239 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1240 msgstr ""
1241 "\n"
1242 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
1243
1244 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1245 #, c-format
1246 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1247 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
1248
1249 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "\n"
1253 "%6d regular files\n"
1254 "%6d directories\n"
1255 "%6d character device files\n"
1256 "%6d block device files\n"
1257 "%6d links\n"
1258 "%6d symbolic links\n"
1259 "------\n"
1260 "%6d files\n"
1261 msgstr ""
1262 "\n"
1263 "%6d szabályos fájl\n"
1264 "%6d könyvtár\n"
1265 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
1266 "%6d blokkeszközfájl\n"
1267 "%6d link\n"
1268 "%6d szimbolikus link\n"
1269 "------\n"
1270 "%6d fájl\n"
1271
1272 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "----------------------------\n"
1276 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1277 "----------------------------\n"
1278 msgstr ""
1279 "----------------------------\n"
1280 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
1281 "----------------------------\n"
1282
1283 #: disk-utils/isosize.c:136
1284 #, c-format
1285 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: disk-utils/isosize.c:139
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "seek error on %s"
1291 msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
1292
1293 #: disk-utils/isosize.c:142
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "read error on %s"
1296 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
1297
1298 #: disk-utils/isosize.c:149
1299 #, c-format
1300 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1301 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
1302
1303 #: disk-utils/isosize.c:168
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1306 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1307
1308 #: disk-utils/isosize.c:171
1309 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: disk-utils/isosize.c:172
1313 #, fuzzy
1314 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1315 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1316
1317 #: disk-utils/isosize.c:204
1318 msgid "invalid divisor argument"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1324 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1325
1326 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "\n"
1330 "Options:\n"
1331 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1332 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1333 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1334 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1335 " -c this option is silently ignored\n"
1336 " -l this option is silently ignored\n"
1337 " -V, --version output version information and exit\n"
1338 " -V as version must be only option\n"
1339 " -h, --help display this help and exit\n"
1340 "\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
1344 #, fuzzy
1345 msgid "invalid number of inodes"
1346 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
1347
1348 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
1349 msgid "volume name too long"
1350 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
1351
1352 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
1353 msgid "fsname name too long"
1354 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
1355
1356 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
1357 #, c-format
1358 msgid "%s is not a block special device"
1359 msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
1360
1361 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
1362 #, fuzzy
1363 msgid "invalid block-count"
1364 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1365
1366 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
1367 #, c-format
1368 msgid "cannot get size of %s"
1369 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
1370
1371 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
1372 #, c-format
1373 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1374 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
1375
1376 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
1377 msgid "too many inodes - max is 512"
1378 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
1379
1380 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
1381 #, c-format
1382 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1383 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
1384
1385 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1386 #, c-format
1387 msgid "Device: %s\n"
1388 msgstr "Eszköz: %s\n"
1389
1390 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1391 #, c-format
1392 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1393 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
1394
1395 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1396 #, c-format
1397 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1398 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
1399
1400 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
1401 #, c-format
1402 msgid "BlockSize: %d\n"
1403 msgstr "Blokkméret: %d\n"
1404
1405 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1408 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
1409
1410 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1413 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
1414
1415 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
1416 #, c-format
1417 msgid "Blocks: %lld\n"
1418 msgstr "Blokkok: %lld\n"
1419
1420 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
1421 #, c-format
1422 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1423 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
1424
1425 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
1426 msgid "error writing superblock"
1427 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
1428
1429 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
1430 msgid "error writing root inode"
1431 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
1432
1433 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
1434 msgid "error writing inode"
1435 msgstr "hiba az inode írásakor"
1436
1437 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1438 msgid "seek error"
1439 msgstr "pozicionálási hiba"
1440
1441 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1442 msgid "error writing . entry"
1443 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
1444
1445 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
1446 msgid "error writing .. entry"
1447 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
1448
1449 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
1450 #, c-format
1451 msgid "error closing %s"
1452 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
1453
1454 #: disk-utils/mkfs.c:38
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Usage:\n"
1457 msgstr "Használat:\n"
1458
1459 #: disk-utils/mkfs.c:39
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1462 msgstr ""
1463 "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] "
1464 "eszköz [méret]\n"
1465
1466 #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
1467 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1468 #: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415
1469 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
1470 #: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid ""
1473 "\n"
1474 "Options:\n"
1475 msgstr ""
1476 "\n"
1477 "%d partíció:\n"
1478
1479 #: disk-utils/mkfs.c:43
1480 #, c-format
1481 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: disk-utils/mkfs.c:44
1485 #, c-format
1486 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: disk-utils/mkfs.c:45
1490 #, c-format
1491 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: disk-utils/mkfs.c:46
1495 #, c-format
1496 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: disk-utils/mkfs.c:47
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1503 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: disk-utils/mkfs.c:49
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 " -V, --version display version information and exit;\n"
1510 " -V as --version must be the only option\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: disk-utils/mkfs.c:51
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1516 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1517
1518 #: disk-utils/mkfs.c:53
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid ""
1521 "\n"
1522 "For more information see mkfs(8).\n"
1523 msgstr ""
1524 "\n"
1525 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
1526
1527 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1531 "name] dirname outfile\n"
1532 " -h print this help\n"
1533 " -v be verbose\n"
1534 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1535 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1536 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1537 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1538 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1539 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1540 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1541 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1542 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1543 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1544 " outfile output file\n"
1545 msgstr ""
1546 "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i "
1547 "fájl]\n"
1548 "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
1549 " -h ez a súgószöveg\n"
1550 " -v részletes mód\n"
1551 " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
1552 " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
1553 " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
1554 " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: "
1555 "host\n"
1556 " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel "
1557 "szükséges)\n"
1558 " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
1559 " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
1560 " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
1561 " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
1562 " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
1563 " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
1564
1565 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "readlink failed: %s"
1568 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
1569
1570 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "could not read directory %s"
1573 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
1574
1575 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid ""
1578 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1579 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1580 msgstr ""
1581 "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
1582 "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. "
1583 "Kilépés.\n"
1584
1585 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
1586 #, fuzzy
1587 msgid "filesystem too big. Exiting."
1588 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
1589
1590 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
1591 #, c-format
1592 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1593 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
1594
1595 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
1596 #, c-format
1597 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1598 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
1599
1600 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "cannot close file %s"
1603 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
1604
1605 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
1606 #, fuzzy
1607 msgid "invalid blocksize argument"
1608 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
1609
1610 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
1611 #, fuzzy
1612 msgid "invalid edition number argument"
1613 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1614
1615 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
1616 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid ""
1622 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1623 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1624 msgstr ""
1625 "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a "
1626 "maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
1627
1628 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
1629 msgid "ROM image map"
1630 msgstr "ROM képtérkép"
1631
1632 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
1633 #, c-format
1634 msgid "Including: %s\n"
1635 msgstr "Beleértve: %s\n"
1636
1637 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
1638 #, c-format
1639 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1640 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
1641
1642 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
1643 #, c-format
1644 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1645 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
1646
1647 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
1648 #, c-format
1649 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1650 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
1651
1652 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
1653 #, c-format
1654 msgid "CRC: %x\n"
1655 msgstr "CRC: %x\n"
1656
1657 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1660 msgstr ""
1661 "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu "
1662 "használatban)\n"
1663
1664 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1667 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
1668
1669 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
1670 msgid "ROM image"
1671 msgstr "ROM kép"
1672
1673 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1674 #, fuzzy
1675 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1676 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
1677
1678 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1679 #, fuzzy
1680 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1681 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
1682
1683 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1686 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
1687
1688 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1691 msgstr ""
1692 "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági "
1693 "probléma lehet.)\n"
1694
1695 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1698 msgstr ""
1699 "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági "
1700 "probléma lehet.)\n"
1701
1702 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid ""
1705 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1706 "that some device files will be wrong."
1707 msgstr ""
1708 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
1709 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
1710
1711 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1714 msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
1715
1716 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1717 #, c-format
1718 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1719 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
1720
1721 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1724 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
1725
1726 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1729 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
1730
1731 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1734 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1735
1736 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "%s: unable to write super-block"
1739 msgstr "a szuperblokk nem írható"
1740
1741 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "%s: unable to write inode map"
1744 msgstr "az inode térkép nem írható"
1745
1746 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "%s: unable to write zone map"
1749 msgstr "a zónatérkép nem írható"
1750
1751 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "%s: unable to write inodes"
1754 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
1755
1756 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "%s: seek failed in write_block"
1759 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
1760
1761 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "%s: write failed in write_block"
1764 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
1765
1766 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1767 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "%s: too many bad blocks"
1770 msgstr "túl sok hibás blokk"
1771
1772 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "%s: not enough good blocks"
1775 msgstr "nincs elég jó blokk"
1776
1777 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
1780 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
1781
1782 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1785 msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
1786
1787 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1790 msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
1791
1792 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "%lu inode\n"
1795 msgid_plural "%lu inodes\n"
1796 msgstr[0] "%ld inode\n"
1797 msgstr[1] "%ld inode\n"
1798
1799 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "%lu block\n"
1802 msgid_plural "%lu blocks\n"
1803 msgstr[0] "%ld blokk\n"
1804 msgstr[1] "%ld blokk\n"
1805
1806 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "Zonesize=%zu\n"
1809 msgstr "Zónaméret=%d\n"
1810
1811 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid ""
1814 "Maxsize=%zu\n"
1815 "\n"
1816 msgstr ""
1817 "Max. méret=%ld\n"
1818 "\n"
1819
1820 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1823 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
1824
1825 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1826 #, c-format
1827 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1828 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
1829
1830 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1833 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
1834
1835 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1838 msgstr ""
1839 "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
1840
1841 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "%d bad block\n"
1844 msgid_plural "%d bad blocks\n"
1845 msgstr[0] "%d hibás blokk\n"
1846 msgstr[1] "%d hibás blokk\n"
1847
1848 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1851 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
1852
1853 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
1854 #, c-format
1855 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1856 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
1857
1858 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1861 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
1862
1863 #: disk-utils/mkfs.minix.c:664
1864 #, c-format
1865 msgid "%s (%s)\n"
1866 msgstr "%s (%s)\n"
1867
1868 #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "%s: bad inode size"
1871 msgstr "hibás inode méret"
1872
1873 #: disk-utils/mkfs.minix.c:680
1874 #, fuzzy
1875 msgid "failed to parse number of inodes"
1876 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1877
1878 #: disk-utils/mkfs.minix.c:686
1879 #, fuzzy
1880 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1881 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1882
1883 #: disk-utils/mkfs.minix.c:719
1884 #, fuzzy
1885 msgid "failed to parse number of blocks"
1886 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1887
1888 #: disk-utils/mkfs.minix.c:762
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "%s: device is misaligned"
1891 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
1892
1893 #: disk-utils/mkfs.minix.c:765
1894 #, c-format
1895 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1896 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
1897
1898 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1899 #, c-format
1900 msgid "cannot determine size of %s"
1901 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
1902
1903 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
1904 #, c-format
1905 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1906 msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
1907
1908 #: disk-utils/mkfs.minix.c:780
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "%s: number of blocks too small"
1911 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
1912
1913 #: disk-utils/mkswap.c:162
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "Bad user-specified page size %u"
1916 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
1917
1918 #: disk-utils/mkswap.c:168
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1921 msgstr ""
1922 "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke "
1923 "helyett\n"
1924
1925 #: disk-utils/mkswap.c:191
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Bad swap header size, no label written."
1928 msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
1929
1930 #: disk-utils/mkswap.c:201
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Label was truncated."
1933 msgstr "A címke csonkítva.\n"
1934
1935 #: disk-utils/mkswap.c:207
1936 #, c-format
1937 msgid "no label, "
1938 msgstr "nincs címke, "
1939
1940 #: disk-utils/mkswap.c:215
1941 #, c-format
1942 msgid "no uuid\n"
1943 msgstr "nincs uuid\n"
1944
1945 #: disk-utils/mkswap.c:280
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid ""
1948 "\n"
1949 "Usage:\n"
1950 " %s [options] device [size]\n"
1951 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1952
1953 #: disk-utils/mkswap.c:285
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "\n"
1957 "Options:\n"
1958 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1959 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1960 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1961 " -L, --label LABEL specify label\n"
1962 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1963 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1964 " -V, --version output version information and exit\n"
1965 " -h, --help display this help and exit\n"
1966 "\n"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: disk-utils/mkswap.c:304
1970 msgid "too many bad pages"
1971 msgstr "túl sok hibás lap"
1972
1973 #: disk-utils/mkswap.c:324
1974 msgid "seek failed in check_blocks"
1975 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
1976
1977 #: disk-utils/mkswap.c:332
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "%lu bad page\n"
1980 msgid_plural "%lu bad pages\n"
1981 msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
1982 msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
1983
1984 #: disk-utils/mkswap.c:361
1985 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1986 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
1987
1988 #: disk-utils/mkswap.c:363
1989 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1990 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
1991
1992 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
1993 msgid "unable to rewind swap-device"
1994 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
1995
1996 #: disk-utils/mkswap.c:409
1997 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1998 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
1999
2000 #: disk-utils/mkswap.c:423
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: disk-utils/mkswap.c:428
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2008 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
2009
2010 #: disk-utils/mkswap.c:431
2011 #, c-format
2012 msgid " (%s partition table detected). "
2013 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
2014
2015 #: disk-utils/mkswap.c:433
2016 #, c-format
2017 msgid " (compiled without libblkid). "
2018 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
2019
2020 #: disk-utils/mkswap.c:434
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "Use -f to force.\n"
2023 msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
2024
2025 #: disk-utils/mkswap.c:485
2026 #, fuzzy
2027 msgid "parsing page size failed"
2028 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2029
2030 #: disk-utils/mkswap.c:491
2031 #, fuzzy
2032 msgid "parsing version number failed"
2033 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
2034
2035 #: disk-utils/mkswap.c:497
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2038 msgstr ""
2039 "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az "
2040 "UUID-ket)\n"
2041
2042 #: disk-utils/mkswap.c:515
2043 msgid "only one device argument is currently supported"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: disk-utils/mkswap.c:521
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "swapspace version %d is not supported"
2049 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
2050
2051 #: disk-utils/mkswap.c:526
2052 #, fuzzy
2053 msgid "error: parsing UUID failed"
2054 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
2055
2056 #: disk-utils/mkswap.c:535
2057 #, fuzzy
2058 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2059 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
2060
2061 #: disk-utils/mkswap.c:541
2062 #, fuzzy
2063 msgid "invalid block count argument"
2064 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
2065
2066 #: disk-utils/mkswap.c:549
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2069 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
2070
2071 #: disk-utils/mkswap.c:555
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2074 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
2075
2076 #: disk-utils/mkswap.c:571
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2079 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
2080
2081 #: disk-utils/mkswap.c:576
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2084 msgstr ""
2085 "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
2086
2087 #: disk-utils/mkswap.c:597
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "warning: %s is misaligned"
2090 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
2091
2092 #: disk-utils/mkswap.c:610
2093 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2094 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
2095
2096 #: disk-utils/mkswap.c:613
2097 #, c-format
2098 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2099 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
2100
2101 #: disk-utils/mkswap.c:625
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "%s: unable to write signature page"
2104 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
2105
2106 #: disk-utils/mkswap.c:637
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2109 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
2110
2111 #: disk-utils/mkswap.c:640
2112 msgid "unable to matchpathcon()"
2113 msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
2114
2115 #: disk-utils/mkswap.c:643
2116 msgid "unable to create new selinux context"
2117 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
2118
2119 #: disk-utils/mkswap.c:645
2120 msgid "couldn't compute selinux context"
2121 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
2122
2123 #: disk-utils/mkswap.c:651
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "unable to relabel %s to %s"
2126 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
2127
2128 #: disk-utils/partx.c:80
2129 #, fuzzy
2130 msgid "partition number"
2131 msgstr "Partíciószám"
2132
2133 #: disk-utils/partx.c:81
2134 #, fuzzy
2135 msgid "start of the partition in sectors"
2136 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
2137
2138 #: disk-utils/partx.c:82
2139 #, fuzzy
2140 msgid "end of the partition in sectors"
2141 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
2142
2143 #: disk-utils/partx.c:83
2144 #, fuzzy
2145 msgid "number of sectors"
2146 msgstr "Szektorok száma"
2147
2148 #: disk-utils/partx.c:84
2149 msgid "human readable size"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: disk-utils/partx.c:85
2153 #, fuzzy
2154 msgid "partition name"
2155 msgstr "Partíciószám"
2156
2157 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
2158 #, fuzzy
2159 msgid "partition UUID"
2160 msgstr ""
2161 "\n"
2162 "%d partíció:\n"
2163
2164 #: disk-utils/partx.c:87
2165 #, fuzzy
2166 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2167 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
2168
2169 #: disk-utils/partx.c:88
2170 #, fuzzy
2171 msgid "partition flags"
2172 msgstr ""
2173 "\n"
2174 "%d partíció:\n"
2175
2176 #: disk-utils/partx.c:89
2177 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
2181 #, fuzzy
2182 msgid "failed to initialize loopcxt"
2183 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
2184
2185 #: disk-utils/partx.c:111
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2188 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
2189
2190 #: disk-utils/partx.c:115
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2193 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
2194
2195 #: disk-utils/partx.c:119
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "%s: failed to set backing file"
2198 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2199
2200 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "%s: failed to set up loop device"
2203 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
2204
2205 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
2206 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
2207 #: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "unknown column: %s"
2210 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
2211
2212 #: disk-utils/partx.c:201
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "%s: failed to get partition number"
2215 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
2216
2217 #: disk-utils/partx.c:266
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "%s: error deleting partition %d"
2220 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
2221
2222 #: disk-utils/partx.c:268
2223 #, c-format
2224 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955
2228 #, c-format
2229 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: disk-utils/partx.c:301
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2235 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
2236
2237 #: disk-utils/partx.c:305
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2240 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
2241
2242 #: disk-utils/partx.c:310
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2245 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
2246
2247 #: disk-utils/partx.c:330
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "%s: error adding partition %d"
2250 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
2251
2252 #: disk-utils/partx.c:332
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2255 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
2256
2257 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "%s: partition #%d added\n"
2260 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
2261
2262 #: disk-utils/partx.c:374
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2265 msgstr "%s meghiúsult.\n"
2266
2267 #: disk-utils/partx.c:409
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "%s: error updating partition %d"
2270 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
2271
2272 #: disk-utils/partx.c:411
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2275 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
2276
2277 #: disk-utils/partx.c:475
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2280 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
2281
2282 #: disk-utils/partx.c:489
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2285 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
2286
2287 #: disk-utils/partx.c:526
2288 #, c-format
2289 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
2290 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2291 msgstr[0] ""
2292 msgstr[1] ""
2293
2294 #: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
2295 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
2296 #: sys-utils/wdctl.c:208
2297 msgid "failed to add line to output"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583
2301 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
2302 #: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
2303 msgid "failed to initialize output table"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593
2307 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
2308 #: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
2309 msgid "failed to initialize output column"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: disk-utils/partx.c:667
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2315 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
2316
2317 #: disk-utils/partx.c:675
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "%s: failed to read partition table"
2320 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
2321
2322 #: disk-utils/partx.c:681
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2325 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
2326
2327 #: disk-utils/partx.c:685
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "%s: partition table with no partitions"
2330 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
2331
2332 #: disk-utils/partx.c:697
2333 #, c-format
2334 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: disk-utils/partx.c:701
2338 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: disk-utils/partx.c:702
2342 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: disk-utils/partx.c:703
2346 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: disk-utils/partx.c:704
2350 #, fuzzy
2351 msgid ""
2352 " -s, --show list partitions\n"
2353 "\n"
2354 msgstr " paraméterek\n"
2355
2356 #: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
2357 msgid ""
2358 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2359 "format\n"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: disk-utils/partx.c:706
2363 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: disk-utils/partx.c:707
2367 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: disk-utils/partx.c:708
2371 #, fuzzy
2372 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
2373 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
2374
2375 #: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383
2376 #, fuzzy
2377 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2378 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2379
2380 #: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1384
2381 #, fuzzy
2382 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2383 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2384
2385 #: disk-utils/partx.c:711
2386 msgid ""
2387 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: disk-utils/partx.c:712
2391 #, fuzzy
2392 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2393 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2394
2395 #: disk-utils/partx.c:718
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "\n"
2399 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2400 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
2401
2402 #: disk-utils/partx.c:791
2403 #, fuzzy
2404 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2405 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
2406
2407 #: disk-utils/partx.c:891
2408 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: disk-utils/partx.c:910
2412 #, c-format
2413 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: disk-utils/partx.c:922
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "%s: cannot delete partitions"
2419 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
2420
2421 #: disk-utils/partx.c:925
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2424 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
2425
2426 #: disk-utils/partx.c:942
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2429 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
2430
2431 #: disk-utils/raw.c:52
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2435 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2436 " %1$s -q %2$srawN\n"
2437 " %1$s -qa\n"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: disk-utils/raw.c:58
2441 msgid " -q, --query set query mode\n"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: disk-utils/raw.c:59
2445 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: disk-utils/raw.c:161
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2452 "zero)"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: disk-utils/raw.c:178
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2458 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
2459
2460 #: disk-utils/raw.c:181
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "Device '%s' is not a block device"
2463 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
2464
2465 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2466 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2467 #, fuzzy
2468 msgid "failed to parse argument"
2469 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2470
2471 #: disk-utils/raw.c:210
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2474 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
2475
2476 #: disk-utils/raw.c:225
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2479 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
2480
2481 #: disk-utils/raw.c:228
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2484 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
2485
2486 #: disk-utils/raw.c:232
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2489 msgstr "%s nem soros vonal"
2490
2491 #: disk-utils/raw.c:242
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Error querying raw device"
2494 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
2495
2496 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2497 #, c-format
2498 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: disk-utils/raw.c:265
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Error setting raw device"
2504 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
2505
2506 #: disk-utils/resizepart.c:19
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2509 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
2510
2511 #: disk-utils/resizepart.c:100
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2514 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
2515
2516 #: disk-utils/resizepart.c:105
2517 #, fuzzy
2518 msgid "failed to resize partition"
2519 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
2520
2521 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "%s: unable to probe device"
2524 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
2525
2526 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2527 #, c-format
2528 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "%s: not a valid swap partition"
2534 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
2535
2536 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2539 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
2540
2541 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "failed to parse UUID: %s"
2544 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2545
2546 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2549 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2550
2551 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "%s: failed to write UUID"
2554 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2555
2556 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2559 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2560
2561 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2562 #, c-format
2563 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "%s: failed to write label"
2569 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
2570
2571 #: disk-utils/swaplabel.c:165
2572 msgid ""
2573 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2574 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: disk-utils/swaplabel.c:208
2578 #, fuzzy
2579 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2580 msgstr ""
2581 "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az "
2582 "UUID-ket)\n"
2583
2584 #: fdisks/cfdisk.c:374
2585 #, c-format
2586 msgid "%s: Out of memory!\n"
2587 msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
2588
2589 #: fdisks/cfdisk.c:399 fdisks/cfdisk.c:1913
2590 msgid "Unusable"
2591 msgstr "Használhatatlan"
2592
2593 #: fdisks/cfdisk.c:401 fdisks/cfdisk.c:1915
2594 msgid "Free Space"
2595 msgstr "Szabad terület"
2596
2597 #: fdisks/cfdisk.c:413
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "write failed\n"
2600 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2601
2602 #: fdisks/cfdisk.c:420
2603 #, c-format
2604 msgid "Disk has been changed.\n"
2605 msgstr "A lemez megváltozott.\n"
2606
2607 #: fdisks/cfdisk.c:422
2608 #, c-format
2609 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2610 msgstr ""
2611 "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő "
2612 "frissítését.\n"
2613
2614 #: fdisks/cfdisk.c:426
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "\n"
2618 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2619 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2620 "page for additional information.\n"
2621 msgstr ""
2622 "\n"
2623 "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
2624 "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
2625 "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
2626
2627 #: fdisks/cfdisk.c:570
2628 msgid "FATAL ERROR"
2629 msgstr "VÉGZETES HIBA "
2630
2631 #: fdisks/cfdisk.c:571
2632 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2633 msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
2634
2635 #: fdisks/cfdisk.c:618 fdisks/cfdisk.c:626
2636 msgid "Cannot seek on disk drive"
2637 msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
2638
2639 #: fdisks/cfdisk.c:620
2640 msgid "Cannot read disk drive"
2641 msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
2642
2643 #: fdisks/cfdisk.c:628
2644 msgid "Cannot write disk drive"
2645 msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
2646
2647 #: fdisks/cfdisk.c:836
2648 msgid "Too many partitions"
2649 msgstr "Túl sok partíció"
2650
2651 #: fdisks/cfdisk.c:841
2652 msgid "Partition begins before sector 0"
2653 msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
2654
2655 #: fdisks/cfdisk.c:846
2656 msgid "Partition ends before sector 0"
2657 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
2658
2659 #: fdisks/cfdisk.c:851
2660 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2661 msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
2662
2663 #: fdisks/cfdisk.c:856
2664 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2665 msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
2666
2667 #: fdisks/cfdisk.c:880
2668 msgid "logical partitions not in disk order"
2669 msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
2670
2671 #: fdisks/cfdisk.c:883
2672 msgid "logical partitions overlap"
2673 msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
2674
2675 #: fdisks/cfdisk.c:887
2676 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2677 msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
2678
2679 #: fdisks/cfdisk.c:917
2680 msgid ""
2681 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2682 msgstr ""
2683 "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
2684
2685 #: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
2686 msgid ""
2687 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2688 msgstr ""
2689 "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna "
2690 "létre"
2691
2692 #: fdisks/cfdisk.c:1074
2693 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2694 msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
2695
2696 #: fdisks/cfdisk.c:1189
2697 msgid "Illegal key"
2698 msgstr "Érvénytelen billentyű"
2699
2700 #: fdisks/cfdisk.c:1214
2701 msgid "Press a key to continue"
2702 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
2703
2704 #: fdisks/cfdisk.c:1261 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2424
2705 #: fdisks/cfdisk.c:2426
2706 msgid "Primary"
2707 msgstr "Elsődleges"
2708
2709 #: fdisks/cfdisk.c:1261
2710 msgid "Create a new primary partition"
2711 msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
2712
2713 #: fdisks/cfdisk.c:1262 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2423
2714 #: fdisks/cfdisk.c:2426
2715 msgid "Logical"
2716 msgstr "Logikai"
2717
2718 #: fdisks/cfdisk.c:1262
2719 msgid "Create a new logical partition"
2720 msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
2721
2722 #: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318 fdisks/cfdisk.c:2097
2723 msgid "Cancel"
2724 msgstr "Mégsem"
2725
2726 #: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318
2727 msgid "Don't create a partition"
2728 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
2729
2730 #: fdisks/cfdisk.c:1279
2731 msgid "!!! Internal error !!!"
2732 msgstr "!!! Belső hiba !!!"
2733
2734 #: fdisks/cfdisk.c:1282
2735 msgid "Size (in MB): "
2736 msgstr "Méret (MB): "
2737
2738 #: fdisks/cfdisk.c:1316
2739 msgid "Beginning"
2740 msgstr "Kezdet"
2741
2742 #: fdisks/cfdisk.c:1316
2743 msgid "Add partition at beginning of free space"
2744 msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
2745
2746 #: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1606
2747 #: libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
2748 msgid "End"
2749 msgstr "Vége"
2750
2751 #: fdisks/cfdisk.c:1317
2752 msgid "Add partition at end of free space"
2753 msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
2754
2755 #: fdisks/cfdisk.c:1335
2756 msgid "No room to create the extended partition"
2757 msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
2758
2759 #: fdisks/cfdisk.c:1404
2760 msgid "No partition table.\n"
2761 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
2762
2763 #: fdisks/cfdisk.c:1408
2764 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2765 msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
2766
2767 #: fdisks/cfdisk.c:1418
2768 msgid "Bad signature on partition table"
2769 msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
2770
2771 #: fdisks/cfdisk.c:1422
2772 msgid "Unknown partition table type"
2773 msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
2774
2775 #: fdisks/cfdisk.c:1424
2776 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2777 msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
2778
2779 #: fdisks/cfdisk.c:1471
2780 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2781 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
2782
2783 #: fdisks/cfdisk.c:1507
2784 msgid "Cannot open disk drive"
2785 msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
2786
2787 #: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691
2788 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2789 msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
2790
2791 #: fdisks/cfdisk.c:1532
2792 msgid "Cannot get disk size"
2793 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
2794
2795 #: fdisks/cfdisk.c:1558
2796 msgid "Bad primary partition"
2797 msgstr "Hibás elsődleges partíció"
2798
2799 #: fdisks/cfdisk.c:1588
2800 msgid "Bad logical partition"
2801 msgstr "Hibás logikai partíció"
2802
2803 #: fdisks/cfdisk.c:1703
2804 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2805 msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
2806
2807 #: fdisks/cfdisk.c:1707
2808 msgid ""
2809 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2810 msgstr ""
2811 "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
2812
2813 #: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2814 #, c-format
2815 msgid "no"
2816 msgstr "nem"
2817
2818 #: fdisks/cfdisk.c:1715
2819 msgid "Did not write partition table to disk"
2820 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
2821
2822 #: fdisks/cfdisk.c:1717 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2823 #, c-format
2824 msgid "yes"
2825 msgstr "igen"
2826
2827 #: fdisks/cfdisk.c:1721
2828 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2829 msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
2830
2831 #: fdisks/cfdisk.c:1725
2832 msgid "Writing partition table to disk..."
2833 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
2834
2835 #: fdisks/cfdisk.c:1750 fdisks/cfdisk.c:1754
2836 msgid "Wrote partition table to disk"
2837 msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
2838
2839 #: fdisks/cfdisk.c:1752
2840 #, fuzzy
2841 msgid ""
2842 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), "
2843 "kpartx(8) or reboot to update table."
2844 msgstr ""
2845 "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
2846
2847 #: fdisks/cfdisk.c:1762
2848 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2849 msgstr ""
2850 "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem "
2851 "tudja elindítani."
2852
2853 #: fdisks/cfdisk.c:1764
2854 msgid ""
2855 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2856 msgstr ""
2857 "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem "
2858 "tudja elindítani."
2859
2860 #: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
2861 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2862 msgstr ""
2863 "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
2864
2865 #: fdisks/cfdisk.c:1842
2866 #, c-format
2867 msgid "Disk Drive: %s\n"
2868 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
2869
2870 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2871 msgid "Sector 0:\n"
2872 msgstr "0. szektor:\n"
2873
2874 #: fdisks/cfdisk.c:1851
2875 #, c-format
2876 msgid "Sector %d:\n"
2877 msgstr "%d. szektor:\n"
2878
2879 #: fdisks/cfdisk.c:1875
2880 msgid " None "
2881 msgstr " Nincs "
2882
2883 #: fdisks/cfdisk.c:1877
2884 msgid " Pri/Log"
2885 msgstr " Els/Log"
2886
2887 #: fdisks/cfdisk.c:1879
2888 msgid " Primary"
2889 msgstr " Elsődleges"
2890
2891 #: fdisks/cfdisk.c:1881
2892 msgid " Logical"
2893 msgstr " Logikai"
2894
2895 #: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
2896 #: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
2897 #: libfdisk/src/dos.c:1661
2898 msgid "Unknown"
2899 msgstr "Ismeretlen"
2900
2901 #: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1604
2902 #: libfdisk/src/sun.c:33
2903 msgid "Boot"
2904 msgstr "Indítható"
2905
2906 #: fdisks/cfdisk.c:1927
2907 #, c-format
2908 msgid "(%02X)"
2909 msgstr "(%02X)"
2910
2911 #: fdisks/cfdisk.c:1929
2912 msgid "None"
2913 msgstr "Nincs"
2914
2915 #: fdisks/cfdisk.c:1964 fdisks/cfdisk.c:2052
2916 #, c-format
2917 msgid "Partition Table for %s\n"
2918 msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
2919
2920 #: fdisks/cfdisk.c:1966
2921 msgid " First Last\n"
2922 msgstr " Első Utolsó\n"
2923
2924 #: fdisks/cfdisk.c:1967
2925 msgid ""
2926 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2927 "Flag\n"
2928 msgstr ""
2929 " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) "
2930 "Jelző\n"
2931
2932 #: fdisks/cfdisk.c:1968
2933 msgid ""
2934 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2935 "----\n"
2936 msgstr ""
2937 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2938 "----\n"
2939
2940 #: fdisks/cfdisk.c:2055
2941 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2942 msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
2943
2944 #: fdisks/cfdisk.c:2056
2945 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2946 msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
2947
2948 #: fdisks/cfdisk.c:2057
2949 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2950 msgstr ""
2951 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2952
2953 #: fdisks/cfdisk.c:2094
2954 msgid "Raw"
2955 msgstr "Nyers"
2956
2957 #: fdisks/cfdisk.c:2094
2958 msgid "Print the table using raw data format"
2959 msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
2960
2961 #: fdisks/cfdisk.c:2095 fdisks/cfdisk.c:2198 libfdisk/src/sgi.c:279
2962 msgid "Sectors"
2963 msgstr "Szektorok"
2964
2965 #: fdisks/cfdisk.c:2095
2966 msgid "Print the table ordered by sectors"
2967 msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
2968
2969 #: fdisks/cfdisk.c:2096
2970 msgid "Table"
2971 msgstr "Táblázat"
2972
2973 #: fdisks/cfdisk.c:2096
2974 msgid "Just print the partition table"
2975 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
2976
2977 #: fdisks/cfdisk.c:2097
2978 msgid "Don't print the table"
2979 msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
2980
2981 #: fdisks/cfdisk.c:2125
2982 msgid "Help Screen for cfdisk"
2983 msgstr "A cfdisk súgója"
2984
2985 #: fdisks/cfdisk.c:2127
2986 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2987 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
2988
2989 #: fdisks/cfdisk.c:2128
2990 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2991 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
2992
2993 #: fdisks/cfdisk.c:2129
2994 msgid "disk drive."
2995 msgstr "merevlemezen."
2996
2997 #: fdisks/cfdisk.c:2131
2998 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2999 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3000
3001 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3002 msgid "Command Meaning"
3003 msgstr "Parancs Jelentés"
3004
3005 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3006 msgid "------- -------"
3007 msgstr "------- -------"
3008
3009 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3010 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3011 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
3012
3013 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3014 msgid " d Delete the current partition"
3015 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
3016
3017 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3018 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3019 msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
3020
3021 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3022 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3023 msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
3024
3025 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3026 msgid " know what they are doing."
3027 msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
3028
3029 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3030 msgid " h Print this screen"
3031 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
3032
3033 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3034 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3035 msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
3036
3037 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3038 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3039 msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
3040
3041 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3042 msgid " DOS, OS/2, ..."
3043 msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
3044
3045 #: fdisks/cfdisk.c:2144
3046 msgid " n Create new partition from free space"
3047 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
3048
3049 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3050 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3051 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
3052
3053 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3054 msgid " There are several different formats for the partition"
3055 msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
3056
3057 #: fdisks/cfdisk.c:2147
3058 msgid " that you can choose from:"
3059 msgstr " amelyek közül választhat:"
3060
3061 #: fdisks/cfdisk.c:2148
3062 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3063 msgstr ""
3064 " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
3065
3066 #: fdisks/cfdisk.c:2149
3067 msgid " s - Table ordered by sectors"
3068 msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
3069
3070 #: fdisks/cfdisk.c:2150
3071 msgid " t - Table in raw format"
3072 msgstr " t - Táblázat nyers formában"
3073
3074 #: fdisks/cfdisk.c:2151
3075 msgid " q Quit program without writing partition table"
3076 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
3077
3078 #: fdisks/cfdisk.c:2152
3079 msgid " t Change the filesystem type"
3080 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
3081
3082 #: fdisks/cfdisk.c:2153
3083 msgid " u Change units of the partition size display"
3084 msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
3085
3086 #: fdisks/cfdisk.c:2154
3087 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3088 msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
3089
3090 #: fdisks/cfdisk.c:2155
3091 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3092 msgstr ""
3093 " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
3094
3095 #: fdisks/cfdisk.c:2156
3096 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3097 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
3098
3099 #: fdisks/cfdisk.c:2157
3100 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3101 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
3102
3103 #: fdisks/cfdisk.c:2158
3104 msgid " `no'"
3105 msgstr " vagy „nem” beírásával"
3106
3107 #: fdisks/cfdisk.c:2159
3108 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3109 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
3110
3111 #: fdisks/cfdisk.c:2160
3112 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3113 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
3114
3115 #: fdisks/cfdisk.c:2161
3116 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3117 msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
3118
3119 #: fdisks/cfdisk.c:2162
3120 msgid " ? Print this screen"
3121 msgstr " ? Ez a képernyő"
3122
3123 #: fdisks/cfdisk.c:2164
3124 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3125 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
3126
3127 #: fdisks/cfdisk.c:2165
3128 msgid "case letters (except for Writes)."
3129 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
3130
3131 #: fdisks/cfdisk.c:2196 libfdisk/src/sun.c:187
3132 msgid "Cylinders"
3133 msgstr "Cilinderek"
3134
3135 #: fdisks/cfdisk.c:2196
3136 msgid "Change cylinder geometry"
3137 msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
3138
3139 #: fdisks/cfdisk.c:2197 libfdisk/src/sun.c:183
3140 msgid "Heads"
3141 msgstr "Fejek"
3142
3143 #: fdisks/cfdisk.c:2197
3144 msgid "Change head geometry"
3145 msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
3146
3147 #: fdisks/cfdisk.c:2198
3148 msgid "Change sector geometry"
3149 msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
3150
3151 #: fdisks/cfdisk.c:2199 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
3152 #: fdisks/sfdisk.c:3066
3153 msgid "Done"
3154 msgstr "Kész"
3155
3156 #: fdisks/cfdisk.c:2199
3157 msgid "Done with changing geometry"
3158 msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
3159
3160 #: fdisks/cfdisk.c:2212
3161 msgid "Enter the number of cylinders: "
3162 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3163
3164 #: fdisks/cfdisk.c:2223 fdisks/cfdisk.c:2816
3165 msgid "Illegal cylinders value"
3166 msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
3167
3168 #: fdisks/cfdisk.c:2229
3169 msgid "Enter the number of heads: "
3170 msgstr "Adja meg a fejek számát: "
3171
3172 #: fdisks/cfdisk.c:2236 fdisks/cfdisk.c:2826
3173 msgid "Illegal heads value"
3174 msgstr "Érvénytelen fejszám"
3175
3176 #: fdisks/cfdisk.c:2242
3177 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3178 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
3179
3180 #: fdisks/cfdisk.c:2249 fdisks/cfdisk.c:2833
3181 msgid "Illegal sectors value"
3182 msgstr "Érvénytelen szektorszám"
3183
3184 #: fdisks/cfdisk.c:2352
3185 msgid "Enter filesystem type: "
3186 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3187
3188 #: fdisks/cfdisk.c:2370
3189 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3190 msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
3191
3192 #: fdisks/cfdisk.c:2372
3193 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3194 msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
3195
3196 #: fdisks/cfdisk.c:2403
3197 #, c-format
3198 msgid "Unk(%02X)"
3199 msgstr "Ism(%02X)"
3200
3201 #: fdisks/cfdisk.c:2406 fdisks/cfdisk.c:2409
3202 msgid ", NC"
3203 msgstr ", NC"
3204
3205 #: fdisks/cfdisk.c:2414 fdisks/cfdisk.c:2417
3206 msgid "NC"
3207 msgstr "NC"
3208
3209 #: fdisks/cfdisk.c:2425
3210 msgid "Pri/Log"
3211 msgstr "Els/Log"
3212
3213 #: fdisks/cfdisk.c:2432
3214 #, c-format
3215 msgid "Unknown (%02X)"
3216 msgstr "Ismeretlen (%02X)"
3217
3218 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3219 #, c-format
3220 msgid "Disk Drive: %s"
3221 msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
3222
3223 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3224 #, c-format
3225 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3226 msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
3227
3228 #: fdisks/cfdisk.c:2511
3229 #, c-format
3230 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3231 msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
3232
3233 #: fdisks/cfdisk.c:2515
3234 #, c-format
3235 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3236 msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
3237
3238 #: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1215 libfdisk/src/sgi.c:335
3239 #: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
3240 msgid "Name"
3241 msgstr "Név"
3242
3243 #: fdisks/cfdisk.c:2520
3244 msgid "Flags"
3245 msgstr "Jelek"
3246
3247 #: fdisks/cfdisk.c:2521
3248 msgid "Part Type"
3249 msgstr "Part. típus"
3250
3251 #: fdisks/cfdisk.c:2522
3252 msgid "FS Type"
3253 msgstr "FR típus"
3254
3255 #: fdisks/cfdisk.c:2523
3256 msgid "[Label]"
3257 msgstr "[Címke]"
3258
3259 #: fdisks/cfdisk.c:2525
3260 msgid " Sectors"
3261 msgstr " Szektorok"
3262
3263 #: fdisks/cfdisk.c:2527
3264 msgid " Cylinders"
3265 msgstr " Cilinderek"
3266
3267 #: fdisks/cfdisk.c:2529
3268 msgid " Size (MB)"
3269 msgstr " Méret (MB)"
3270
3271 #: fdisks/cfdisk.c:2531
3272 msgid " Size (GB)"
3273 msgstr " Méret (GB)"
3274
3275 #: fdisks/cfdisk.c:2553
3276 msgid "No more partitions"
3277 msgstr "Nincs több partíció"
3278
3279 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3280 msgid "Bootable"
3281 msgstr "Aktív"
3282
3283 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3284 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3285 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
3286
3287 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3288 msgid "Delete"
3289 msgstr "Törlés"
3290
3291 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3292 msgid "Delete the current partition"
3293 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
3294
3295 #: fdisks/cfdisk.c:2588 fdisks/fdisk-menu.c:138
3296 msgid "Geometry"
3297 msgstr "Geometria"
3298
3299 #: fdisks/cfdisk.c:2588
3300 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3301 msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
3302
3303 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3304 msgid "Help"
3305 msgstr "Súgó"
3306
3307 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3308 msgid "Print help screen"
3309 msgstr "Segítség kiírása"
3310
3311 #: fdisks/cfdisk.c:2590
3312 msgid "Maximize"
3313 msgstr "Maximal."
3314
3315 #: fdisks/cfdisk.c:2590
3316 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3317 msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
3318
3319 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3320 msgid "New"
3321 msgstr "Új"
3322
3323 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3324 msgid "Create new partition from free space"
3325 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
3326
3327 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3328 msgid "Print"
3329 msgstr "Megnézés"
3330
3331 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3332 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3333 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
3334
3335 #: fdisks/cfdisk.c:2593
3336 msgid "Quit"
3337 msgstr "Kilépés"
3338
3339 #: fdisks/cfdisk.c:2593
3340 msgid "Quit program without writing partition table"
3341 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
3342
3343 #: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/gpt.c:1211
3344 msgid "Type"
3345 msgstr "Típus"
3346
3347 #: fdisks/cfdisk.c:2594
3348 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3349 msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
3350
3351 #: fdisks/cfdisk.c:2595
3352 msgid "Units"
3353 msgstr "Egység"
3354
3355 #: fdisks/cfdisk.c:2595
3356 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3357 msgstr ""
3358 "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
3359
3360 #: fdisks/cfdisk.c:2596
3361 msgid "Write"
3362 msgstr "Kiírás"
3363
3364 #: fdisks/cfdisk.c:2596
3365 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3366 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
3367
3368 #: fdisks/cfdisk.c:2643
3369 msgid "Cannot make this partition bootable"
3370 msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
3371
3372 #: fdisks/cfdisk.c:2653
3373 msgid "Cannot delete an empty partition"
3374 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
3375
3376 #: fdisks/cfdisk.c:2673 fdisks/cfdisk.c:2675
3377 msgid "Cannot maximize this partition"
3378 msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
3379
3380 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3381 msgid "This partition is unusable"
3382 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
3383
3384 #: fdisks/cfdisk.c:2685
3385 msgid "This partition is already in use"
3386 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
3387
3388 #: fdisks/cfdisk.c:2702
3389 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3390 msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
3391
3392 #: fdisks/cfdisk.c:2746
3393 msgid "Illegal command"
3394 msgstr "Érvénytelen parancs"
3395
3396 #: fdisks/cfdisk.c:2756
3397 #, c-format
3398 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3399 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3400
3401 #: fdisks/cfdisk.c:2765
3402 #, fuzzy
3403 msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
3404 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
3405
3406 #: fdisks/cfdisk.c:2766
3407 #, fuzzy
3408 msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
3409 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3410
3411 #: fdisks/cfdisk.c:2767
3412 #, fuzzy
3413 msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
3414 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
3415
3416 #: fdisks/cfdisk.c:2768
3417 #, fuzzy
3418 msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
3419 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
3420
3421 #: fdisks/cfdisk.c:2769
3422 #, fuzzy
3423 msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
3424 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
3425
3426 #: fdisks/cfdisk.c:2770
3427 #, fuzzy
3428 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
3429 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3430
3431 #: fdisks/cfdisk.c:2771
3432 #, fuzzy
3433 msgid ""
3434 " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
3435 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
3436
3437 #: fdisks/cfdisk.c:2773
3438 #, fuzzy
3439 msgid " --help display this help and exit\n"
3440 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3441
3442 #: fdisks/cfdisk.c:2814
3443 #, fuzzy
3444 msgid "cannot parse number of cylinders"
3445 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
3446
3447 #: fdisks/cfdisk.c:2824
3448 #, fuzzy
3449 msgid "cannot parse number of heads"
3450 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
3451
3452 #: fdisks/cfdisk.c:2831
3453 #, fuzzy
3454 msgid "cannot parse number of sectors"
3455 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
3456
3457 #: fdisks/fdisk-ask.c:29
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid ""
3460 "\n"
3461 "Do you really want to quit? "
3462 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
3463
3464 #: fdisks/fdisk-ask.c:74
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "%s (%s, default %c): "
3467 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
3468
3469 #: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "%s (%s, default %jd): "
3472 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
3473
3474 #: fdisks/fdisk-ask.c:82
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
3477 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
3478
3479 #: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3482 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
3483
3484 #: fdisks/fdisk-ask.c:88
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "%s (%c-%c): "
3487 msgstr "%s (%s)\n"
3488
3489 #: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
3490 #, c-format
3491 msgid "%s (%jd-%jd): "
3492 msgstr ""
3493
3494 #: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Value out of range."
3497 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
3498
3499 #: fdisks/fdisk-ask.c:214
3500 msgid ": "
3501 msgstr ""
3502
3503 #: fdisks/fdisk-ask.c:277
3504 msgid " [Y]es/[N]o: "
3505 msgstr ""
3506
3507 #: fdisks/fdisk-ask.c:298
3508 #, c-format
3509 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: fdisks/fdisk-ask.c:312
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Partition type (type L to list all types): "
3515 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
3516
3517 #: fdisks/fdisk-ask.c:313
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
3520 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
3521
3522 #: fdisks/fdisk.c:53
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3526 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: fdisks/fdisk.c:58
3530 msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
3534 msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: fdisks/fdisk.c:60
3538 #, fuzzy
3539 msgid " -h print this help text\n"
3540 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3541
3542 #: fdisks/fdisk.c:62
3543 msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: fdisks/fdisk.c:63
3547 msgid ""
3548 " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type "
3549 "only\n"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: fdisks/fdisk.c:64
3553 msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: fdisks/fdisk.c:65
3557 #, fuzzy
3558 msgid " -v print program version\n"
3559 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3560
3561 #: fdisks/fdisk.c:66
3562 #, fuzzy
3563 msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3564 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3565
3566 #: fdisks/fdisk.c:67
3567 #, fuzzy
3568 msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
3569 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3570
3571 #: fdisks/fdisk.c:68
3572 #, fuzzy
3573 msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3574 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
3575
3576 #: fdisks/fdisk.c:151
3577 #, fuzzy
3578 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
3579 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
3580
3581 #: fdisks/fdisk.c:152
3582 #, fuzzy
3583 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
3584 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
3585
3586 #: fdisks/fdisk.c:173
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
3589 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
3590
3591 #: fdisks/fdisk.c:181
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
3594 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
3595
3596 #: fdisks/fdisk.c:186
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
3599 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
3600
3601 #: fdisks/fdisk.c:202
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
3604 msgstr ""
3605 "\n"
3606 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
3607
3608 #: fdisks/fdisk.c:207
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
3611 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
3612
3613 #: fdisks/fdisk.c:210
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
3616 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
3617
3618 #: fdisks/fdisk.c:216
3619 #, c-format
3620 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: fdisks/fdisk.c:218
3624 #, c-format
3625 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: fdisks/fdisk.c:221
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
3631 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
3632
3633 #: fdisks/fdisk.c:224
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "Disklabel type: %s"
3636 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
3637
3638 #: fdisks/fdisk.c:227
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "Disk identifier: %s"
3641 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
3642
3643 #: fdisks/fdisk.c:275
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "\n"
3647 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
3648 msgstr ""
3649
3650 #: fdisks/fdisk.c:279
3651 #, fuzzy
3652 msgid "cannot seek"
3653 msgstr "a programindítás meghiúsult"
3654
3655 #: fdisks/fdisk.c:284
3656 #, fuzzy
3657 msgid "cannot read"
3658 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
3659
3660 #: fdisks/fdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
3661 #: libfdisk/src/gpt.c:1696
3662 #, fuzzy
3663 msgid "First sector"
3664 msgstr "Első %s"
3665
3666 #: fdisks/fdisk.c:384
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3669 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
3670
3671 #: fdisks/fdisk.c:410
3672 #, fuzzy
3673 msgid "failed to allocate libfdisk context"
3674 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
3675
3676 #: fdisks/fdisk.c:419
3677 #, fuzzy
3678 msgid "invalid sector size argument"
3679 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3680
3681 #: fdisks/fdisk.c:428 fdisks/sfdisk.c:2597
3682 #, fuzzy
3683 msgid "invalid cylinders argument"
3684 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3685
3686 #: fdisks/fdisk.c:437
3687 #, fuzzy
3688 msgid "not found DOS label driver"
3689 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
3690
3691 #: fdisks/fdisk.c:450 fdisks/sfdisk.c:2606
3692 #, fuzzy
3693 msgid "invalid heads argument"
3694 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3695
3696 #: fdisks/fdisk.c:456 fdisks/sfdisk.c:2624
3697 #, fuzzy
3698 msgid "invalid sectors argument"
3699 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3700
3701 #: fdisks/fdisk.c:464 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
3702 #, fuzzy
3703 msgid "unsupported color mode"
3704 msgstr "nincs parancs?\n"
3705
3706 #: fdisks/fdisk.c:478
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "unsupported disklabel: %s"
3709 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
3710
3711 #: fdisks/fdisk.c:499
3712 #, fuzzy
3713 msgid ""
3714 "The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
3715 "specified device only."
3716 msgstr ""
3717 "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy "
3718 "eszközt\n"
3719
3720 #: fdisks/fdisk.c:538
3721 #, c-format
3722 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: fdisks/fdisk.c:540
3726 #, fuzzy
3727 msgid ""
3728 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3729 "Be careful before using the write command.\n"
3730 msgstr ""
3731 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
3732 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
3733 "a korábbi tartalom elvész.\n"
3734 "\n"
3735
3736 #: fdisks/fdisk.c:545
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
3739 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
3740
3741 #: fdisks/fdisk-menu.c:90
3742 msgid "Generic"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: fdisks/fdisk-menu.c:91
3746 #, fuzzy
3747 msgid "delete a partition"
3748 msgstr " d partíció törlése"
3749
3750 #: fdisks/fdisk-menu.c:92
3751 #, fuzzy
3752 msgid "list known partition types"
3753 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
3754
3755 #: fdisks/fdisk-menu.c:93
3756 #, fuzzy
3757 msgid "add a new partition"
3758 msgstr " n új partíció hozzáadása"
3759
3760 #: fdisks/fdisk-menu.c:94
3761 #, fuzzy
3762 msgid "print the partition table"
3763 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
3764
3765 #: fdisks/fdisk-menu.c:95
3766 #, fuzzy
3767 msgid "change a partition type"
3768 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
3769
3770 #: fdisks/fdisk-menu.c:96
3771 #, fuzzy
3772 msgid "verify the partition table"
3773 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
3774
3775 #: fdisks/fdisk-menu.c:98
3776 #, fuzzy
3777 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
3778 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
3779
3780 #: fdisks/fdisk-menu.c:99
3781 #, fuzzy
3782 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
3783 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
3784
3785 #: fdisks/fdisk-menu.c:101
3786 msgid "Misc"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: fdisks/fdisk-menu.c:102
3790 #, fuzzy
3791 msgid "print this menu"
3792 msgstr " m ezen menü kiírása"
3793
3794 #: fdisks/fdisk-menu.c:103
3795 #, fuzzy
3796 msgid "change display/entry units"
3797 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
3798
3799 #: fdisks/fdisk-menu.c:104
3800 #, fuzzy
3801 msgid "extra functionality (experts only)"
3802 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
3803
3804 #: fdisks/fdisk-menu.c:106
3805 msgid "Save & Exit"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: fdisks/fdisk-menu.c:107
3809 #, fuzzy
3810 msgid "write table to disk and exit"
3811 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
3812
3813 #: fdisks/fdisk-menu.c:108
3814 #, fuzzy
3815 msgid "write table to disk"
3816 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
3817
3818 #: fdisks/fdisk-menu.c:109
3819 #, fuzzy
3820 msgid "quit without saving changes"
3821 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
3822
3823 #: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
3824 #, fuzzy
3825 msgid "return to main menu"
3826 msgstr " r vissza a főmenübe"
3827
3828 #: fdisks/fdisk-menu.c:121
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Create a new label"
3831 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
3832
3833 #: fdisks/fdisk-menu.c:122
3834 #, fuzzy
3835 msgid "create a new empty GPT partition table"
3836 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
3837
3838 #: fdisks/fdisk-menu.c:123
3839 #, fuzzy
3840 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
3841 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
3842
3843 #: fdisks/fdisk-menu.c:124
3844 #, fuzzy
3845 msgid "create a new empty DOS partition table"
3846 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
3847
3848 #: fdisks/fdisk-menu.c:125
3849 #, fuzzy
3850 msgid "create a new empty Sun partition table"
3851 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
3852
3853 #: fdisks/fdisk-menu.c:129
3854 #, fuzzy
3855 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3856 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
3857
3858 #: fdisks/fdisk-menu.c:139
3859 #, fuzzy
3860 msgid "change number of cylinders"
3861 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
3862
3863 #: fdisks/fdisk-menu.c:140
3864 #, fuzzy
3865 msgid "change number of heads"
3866 msgstr " h a fejek számának módosítása"
3867
3868 #: fdisks/fdisk-menu.c:141
3869 #, fuzzy
3870 msgid "change number of sectors/track"
3871 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
3872
3873 #: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
3874 msgid "GPT"
3875 msgstr "GPT"
3876
3877 #: fdisks/fdisk-menu.c:151
3878 #, fuzzy
3879 msgid "change disk GUID"
3880 msgstr "módosítva"
3881
3882 #: fdisks/fdisk-menu.c:152
3883 #, fuzzy
3884 msgid "change partition name"
3885 msgstr "Partíciószám"
3886
3887 #: fdisks/fdisk-menu.c:153
3888 #, fuzzy
3889 msgid "change partition UUID"
3890 msgstr ""
3891 "\n"
3892 "%d partíció:\n"
3893
3894 #: fdisks/fdisk-menu.c:163
3895 msgid "Sun"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: fdisks/fdisk-menu.c:164
3899 #, fuzzy
3900 msgid "toggle the read-only flag"
3901 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
3902
3903 #: fdisks/fdisk-menu.c:165
3904 #, fuzzy
3905 msgid "toggle the mountable flag"
3906 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
3907
3908 #: fdisks/fdisk-menu.c:167
3909 #, fuzzy
3910 msgid "change number of alternate cylinders"
3911 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
3912
3913 #: fdisks/fdisk-menu.c:168
3914 #, fuzzy
3915 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3916 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
3917
3918 #: fdisks/fdisk-menu.c:169
3919 #, fuzzy
3920 msgid "change interleave factor"
3921 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
3922
3923 #: fdisks/fdisk-menu.c:170
3924 #, fuzzy
3925 msgid "change rotation speed (rpm)"
3926 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
3927
3928 #: fdisks/fdisk-menu.c:171
3929 #, fuzzy
3930 msgid "change number of physical cylinders"
3931 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
3932
3933 #: fdisks/fdisk-menu.c:180
3934 #, fuzzy
3935 msgid "SGI"
3936 msgstr "SGI nyers"
3937
3938 #: fdisks/fdisk-menu.c:181
3939 #, fuzzy
3940 msgid "select bootable partition"
3941 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
3942
3943 #: fdisks/fdisk-menu.c:182
3944 #, fuzzy
3945 msgid "edit bootfile entry"
3946 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
3947
3948 #: fdisks/fdisk-menu.c:183
3949 #, fuzzy
3950 msgid "select sgi swap partition"
3951 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
3952
3953 #: fdisks/fdisk-menu.c:184
3954 msgid "create SGI info"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: fdisks/fdisk-menu.c:193
3958 #, fuzzy
3959 msgid "DOS (MBR)"
3960 msgstr "DOS R/O"
3961
3962 #: fdisks/fdisk-menu.c:194
3963 #, fuzzy
3964 msgid "toggle a bootable flag"
3965 msgstr " a indítható jelző átváltása"
3966
3967 #: fdisks/fdisk-menu.c:195
3968 #, fuzzy
3969 msgid "edit nested BSD disklabel"
3970 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
3971
3972 #: fdisks/fdisk-menu.c:196
3973 #, fuzzy
3974 msgid "toggle the dos compatibility flag"
3975 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
3976
3977 #: fdisks/fdisk-menu.c:198
3978 #, fuzzy
3979 msgid "move beginning of data in a partition"
3980 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
3981
3982 #: fdisks/fdisk-menu.c:199
3983 #, fuzzy
3984 msgid "list extended partitions"
3985 msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
3986
3987 #: fdisks/fdisk-menu.c:200
3988 #, fuzzy
3989 msgid "fix partition order"
3990 msgstr " f partíciósorrend javítása"
3991
3992 #: fdisks/fdisk-menu.c:201
3993 #, fuzzy
3994 msgid "change the disk identifier"
3995 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
3996
3997 #: fdisks/fdisk-menu.c:210
3998 #, fuzzy
3999 msgid "BSD"
4000 msgstr "BSD/OS"
4001
4002 #: fdisks/fdisk-menu.c:211
4003 #, fuzzy
4004 msgid "edit drive data"
4005 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
4006
4007 #: fdisks/fdisk-menu.c:212
4008 #, fuzzy
4009 msgid "install bootstrap"
4010 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
4011
4012 #: fdisks/fdisk-menu.c:213
4013 #, fuzzy
4014 msgid "show complete disklabel"
4015 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
4016
4017 #: fdisks/fdisk-menu.c:214
4018 #, fuzzy
4019 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4020 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
4021
4022 #: fdisks/fdisk-menu.c:324
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "\n"
4026 "Help (expert commands):\n"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: fdisks/fdisk-menu.c:326
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid ""
4032 "\n"
4033 "Help:\n"
4034 msgstr "Súgó"
4035
4036 #: fdisks/fdisk-menu.c:364
4037 msgid "Expert command (m for help): "
4038 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
4039
4040 #: fdisks/fdisk-menu.c:366
4041 msgid "Command (m for help): "
4042 msgstr "Parancs (m = súgó): "
4043
4044 #: fdisks/fdisk-menu.c:376
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "%c: unknown command"
4047 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
4048
4049 #: fdisks/fdisk-menu.c:416
4050 #, fuzzy
4051 msgid "failed to write disklabel"
4052 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4053
4054 #: fdisks/fdisk-menu.c:419
4055 #, fuzzy
4056 msgid "The partition table has been altered."
4057 msgstr ""
4058 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4059 "\n"
4060
4061 #: fdisks/fdisk-menu.c:459
4062 #, fuzzy, c-format
4063 msgid "Could not delete partition %d"
4064 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
4065
4066 #: fdisks/fdisk-menu.c:461
4067 #, fuzzy, c-format
4068 msgid "Partition %d has been deleted."
4069 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
4070
4071 #: fdisks/fdisk-menu.c:477
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4074 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
4075
4076 #: fdisks/fdisk-menu.c:479
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4079 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
4080
4081 #: fdisks/fdisk-menu.c:489
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Leaving nested disklabel."
4084 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
4085
4086 #: fdisks/fdisk-menu.c:572
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Entering nested BSD disklabel."
4089 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
4090
4091 #: fdisks/fdisk-menu.c:754
4092 msgid "Number of cylinders"
4093 msgstr "Cilinderek száma"
4094
4095 #: fdisks/fdisk-menu.c:758
4096 msgid "Number of heads"
4097 msgstr "Fejek száma"
4098
4099 #: fdisks/fdisk-menu.c:762
4100 msgid "Number of sectors"
4101 msgstr "Szektorok száma"
4102
4103 #: fdisks/sfdisk.c:112
4104 #, fuzzy, c-format
4105 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
4106 msgstr ""
4107 "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre "
4108 "pozicionálni\n"
4109
4110 #: fdisks/sfdisk.c:117
4111 #, fuzzy, c-format
4112 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
4113 msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
4114
4115 #: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
4116 #, fuzzy, c-format
4117 msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
4118 msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
4119
4120 #: fdisks/sfdisk.c:195
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
4123 msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
4124
4125 #: fdisks/sfdisk.c:232
4126 #, fuzzy, c-format
4127 msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
4128 msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
4129
4130 #: fdisks/sfdisk.c:248
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "write error on %s"
4133 msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
4134
4135 #: fdisks/sfdisk.c:277
4136 #, fuzzy, c-format
4137 msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
4138 msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
4139
4140 #: fdisks/sfdisk.c:282
4141 #, fuzzy
4142 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
4143 msgstr ""
4144 "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
4145
4146 #: fdisks/sfdisk.c:291
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "cannot open partition restore file (%s)"
4149 msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
4150
4151 #: fdisks/sfdisk.c:296
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid "error reading %s"
4154 msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
4155
4156 #: fdisks/sfdisk.c:302
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "cannot open device %s for writing"
4159 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
4160
4161 #: fdisks/sfdisk.c:312
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "error writing sector %lu on %s"
4164 msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
4165
4166 #: fdisks/sfdisk.c:383
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "Disk %s: cannot get geometry"
4169 msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
4170
4171 #: fdisks/sfdisk.c:400
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "Disk %s: cannot get size"
4174 msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
4175
4176 #: fdisks/sfdisk.c:432
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid ""
4179 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4180 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4181 "[Use the --force option if you really want this]"
4182 msgstr ""
4183 "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
4184 "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
4185 "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
4186
4187 #: fdisks/sfdisk.c:440
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
4190 msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
4191
4192 #: fdisks/sfdisk.c:443
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
4195 msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
4196
4197 #: fdisks/sfdisk.c:447
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
4200 msgstr ""
4201 "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
4202
4203 #: fdisks/sfdisk.c:452
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid ""
4206 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4207 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
4208 msgstr ""
4209 "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
4210 "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
4211 "használó szoftverben.\n"
4212
4213 #: fdisks/sfdisk.c:456
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "\n"
4217 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4218 msgstr ""
4219 "\n"
4220 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
4221
4222 #: fdisks/sfdisk.c:542
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid ""
4225 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
4226 msgstr ""
4227 "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu "
4228 "között kellene lennie)\n"
4229
4230 #: fdisks/sfdisk.c:547
4231 #, fuzzy, c-format
4232 msgid ""
4233 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
4234 msgstr ""
4235 "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$"
4236 "%4lu között kellene lennie)\n"
4237
4238 #: fdisks/sfdisk.c:552
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid ""
4241 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
4242 "%lu)"
4243 msgstr ""
4244 "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$"
4245 "%4lu között kellene lennie)\n"
4246
4247 #: fdisks/sfdisk.c:592
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "Id Name\n"
4251 "\n"
4252 msgstr ""
4253 "Azonosító Név\n"
4254 "\n"
4255
4256 #: fdisks/sfdisk.c:755
4257 #, c-format
4258 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4259 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
4260
4261 #: fdisks/sfdisk.c:757
4262 #, fuzzy
4263 msgid ""
4264 "The command to re-read the partition table failed.\n"
4265 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
4266 "before using mkfs"
4267 msgstr ""
4268 "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
4269 "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
4270
4271 #: fdisks/sfdisk.c:765
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "Error closing %s"
4274 msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
4275
4276 #: fdisks/sfdisk.c:806
4277 #, c-format
4278 msgid "%s: no such partition\n"
4279 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
4280
4281 #: fdisks/sfdisk.c:829
4282 #, fuzzy
4283 msgid "unrecognized format - using sectors"
4284 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
4285
4286 #: fdisks/sfdisk.c:890
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "unimplemented format - using %s"
4289 msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
4290
4291 #: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:496
4292 msgid "cylinders"
4293 msgstr "cilinderek"
4294
4295 #: fdisks/sfdisk.c:891
4296 msgid "sectors"
4297 msgstr "szektorok"
4298
4299 #: fdisks/sfdisk.c:895
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid ""
4302 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4303 "\n"
4304 msgstr ""
4305 "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
4306 "\n"
4307
4308 #: fdisks/sfdisk.c:897
4309 #, c-format
4310 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4311 msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
4312
4313 #: fdisks/sfdisk.c:902
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid ""
4316 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4317 "\n"
4318 msgstr ""
4319 "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
4320 "\n"
4321
4322 #: fdisks/sfdisk.c:904
4323 #, c-format
4324 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4325 msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
4326
4327 #: fdisks/sfdisk.c:907
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid ""
4330 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4331 "\n"
4332 msgstr ""
4333 "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
4334 "\n"
4335
4336 #: fdisks/sfdisk.c:909
4337 #, c-format
4338 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4339 msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
4340
4341 #: fdisks/sfdisk.c:912
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid ""
4344 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4345 "\n"
4346 msgstr ""
4347 "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
4348 "\n"
4349
4350 #: fdisks/sfdisk.c:914
4351 #, c-format
4352 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
4353 msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
4354
4355 #: fdisks/sfdisk.c:1073
4356 #, c-format
4357 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4358 msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
4359
4360 #: fdisks/sfdisk.c:1080
4361 #, c-format
4362 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4363 msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
4364
4365 #: fdisks/sfdisk.c:1083
4366 #, c-format
4367 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4368 msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
4369
4370 #: fdisks/sfdisk.c:1094
4371 #, fuzzy
4372 msgid "No partitions found"
4373 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
4374
4375 #: fdisks/sfdisk.c:1097
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid ""
4378 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
4379 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4380 "For this listing I'll assume that geometry."
4381 msgstr ""
4382 "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
4383 " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
4384 "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
4385
4386 #: fdisks/sfdisk.c:1146
4387 #, fuzzy
4388 msgid "no partition table present."
4389 msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
4390
4391 #: fdisks/sfdisk.c:1148
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "strange, only %d partitions defined."
4394 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
4395
4396 #: fdisks/sfdisk.c:1157
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
4399 msgstr ""
4400 "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
4401
4402 #: fdisks/sfdisk.c:1160
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
4405 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
4406
4407 #: fdisks/sfdisk.c:1163
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
4410 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
4411
4412 #: fdisks/sfdisk.c:1175
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
4415 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
4416
4417 #: fdisks/sfdisk.c:1187
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
4420 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
4421
4422 #: fdisks/sfdisk.c:1199
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid ""
4425 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
4426 "and will destroy it when filled"
4427 msgstr ""
4428 "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
4429 "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
4430
4431 #: fdisks/sfdisk.c:1212
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
4434 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
4435
4436 #: fdisks/sfdisk.c:1217
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
4439 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
4440
4441 #: fdisks/sfdisk.c:1233
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
4445 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
4446 "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: fdisks/sfdisk.c:1249
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
4453 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: fdisks/sfdisk.c:1269
4457 #, fuzzy
4458 msgid ""
4459 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4460 " (although this is not a problem under Linux)"
4461 msgstr ""
4462 "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
4463 "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
4464
4465 #: fdisks/sfdisk.c:1289
4466 #, fuzzy, c-format
4467 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
4468 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
4469
4470 #: fdisks/sfdisk.c:1295
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
4473 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
4474
4475 #: fdisks/sfdisk.c:1314
4476 #, fuzzy
4477 msgid ""
4478 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4479 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4480 msgstr ""
4481 "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
4482 "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a "
4483 "lemezről.\n"
4484
4485 #: fdisks/sfdisk.c:1321
4486 #, fuzzy
4487 msgid ""
4488 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4489 "LILO disregards the `bootable' flag."
4490 msgstr ""
4491 "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
4492 "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
4493
4494 #: fdisks/sfdisk.c:1327
4495 #, fuzzy
4496 msgid ""
4497 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4498 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4499 msgstr ""
4500 "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként "
4501 "(aktív).\n"
4502 "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a "
4503 "lemezről.\n"
4504
4505 #: fdisks/sfdisk.c:1341
4506 msgid "start"
4507 msgstr "kezdet"
4508
4509 #: fdisks/sfdisk.c:1344
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4512 msgstr ""
4513 "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
4514 "(%ld,%ld,%ld) található\n"
4515
4516 #: fdisks/sfdisk.c:1350
4517 msgid "end"
4518 msgstr "vég"
4519
4520 #: fdisks/sfdisk.c:1353
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4523 msgstr ""
4524 "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
4525 "(%ld,%ld,%ld) található\n"
4526
4527 #: fdisks/sfdisk.c:1356
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
4530 msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
4531
4532 #: fdisks/sfdisk.c:1381
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid ""
4535 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
4536 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
4537 msgstr ""
4538 "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
4539 "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
4540
4541 #: fdisks/sfdisk.c:1386
4542 #, fuzzy
4543 msgid ""
4544 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4545 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
4546 msgstr ""
4547 "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
4548 "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
4549
4550 #: fdisks/sfdisk.c:1399
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
4553 msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
4554
4555 #: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
4558 msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
4559
4560 #: fdisks/sfdisk.c:1421
4561 #, fuzzy
4562 msgid "tree of partitions?"
4563 msgstr "partíciófa?\n"
4564
4565 #: fdisks/sfdisk.c:1530
4566 #, fuzzy
4567 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
4568 msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
4569
4570 #: fdisks/sfdisk.c:1538
4571 #, fuzzy
4572 msgid "DM6 signature found - giving up"
4573 msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
4574
4575 #: fdisks/sfdisk.c:1558
4576 #, fuzzy
4577 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
4578 msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
4579
4580 #: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
4581 #, fuzzy
4582 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
4583 msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
4584
4585 #: fdisks/sfdisk.c:1620
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid " %s: unrecognized partition table type"
4588 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
4589
4590 #: fdisks/sfdisk.c:1632
4591 #, fuzzy
4592 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
4593 msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
4594
4595 #: fdisks/sfdisk.c:1649
4596 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4597 msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
4598
4599 #: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "Failed writing the partition on %s"
4602 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
4603
4604 #: fdisks/sfdisk.c:1736
4605 #, fuzzy
4606 msgid "long or incomplete input line - quitting"
4607 msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
4608
4609 #: fdisks/sfdisk.c:1772
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "input error: `=' expected after %s field"
4612 msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
4613
4614 #: fdisks/sfdisk.c:1779
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
4617 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
4618
4619 #: fdisks/sfdisk.c:1785
4620 #, fuzzy, c-format
4621 msgid "unrecognized input: %s"
4622 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
4623
4624 #: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
4625 #, fuzzy
4626 msgid "number too big"
4627 msgstr "a szám túl nagy\n"
4628
4629 #: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
4630 #, fuzzy
4631 msgid "trailing junk after number"
4632 msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
4633
4634 #: fdisks/sfdisk.c:1992
4635 #, fuzzy
4636 msgid "no room for partition descriptor"
4637 msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
4638
4639 #: fdisks/sfdisk.c:2025
4640 #, fuzzy
4641 msgid "cannot build surrounding extended partition"
4642 msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
4643
4644 #: fdisks/sfdisk.c:2076
4645 #, fuzzy
4646 msgid "too many input fields"
4647 msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
4648
4649 #: fdisks/sfdisk.c:2110
4650 #, fuzzy
4651 msgid "No room for more"
4652 msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
4653
4654 #: fdisks/sfdisk.c:2129
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Illegal type"
4657 msgstr "Érvénytelen típus\n"
4658
4659 #: fdisks/sfdisk.c:2163
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
4662 msgstr ""
4663 "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb "
4664 "méretet (%lu)\n"
4665
4666 #: fdisks/sfdisk.c:2169
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Warning: empty partition"
4669 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
4670
4671 #: fdisks/sfdisk.c:2183
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
4674 msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
4675
4676 #: fdisks/sfdisk.c:2196
4677 #, fuzzy
4678 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
4679 msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
4680
4681 #: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
4682 #, fuzzy
4683 msgid "partial c,h,s specification?"
4684 msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
4685
4686 #: fdisks/sfdisk.c:2238
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Extended partition not where expected"
4689 msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
4690
4691 #: fdisks/sfdisk.c:2270
4692 #, fuzzy
4693 msgid "bad input"
4694 msgstr "hibás bemenet\n"
4695
4696 #: fdisks/sfdisk.c:2293
4697 #, fuzzy
4698 msgid "too many partitions"
4699 msgstr "túl sok partíció\n"
4700
4701 #: fdisks/sfdisk.c:2326
4702 #, fuzzy
4703 msgid ""
4704 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4705 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4706 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
4707 msgstr ""
4708 "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
4709 "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4710 "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a "
4711 "<típus>).\n"
4712
4713 #: fdisks/sfdisk.c:2348
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
4716 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
4717
4718 #: fdisks/sfdisk.c:2351
4719 msgid ""
4720 " -s, --show-size list size of a partition\n"
4721 " -c, --id change or print partition Id\n"
4722 " --change-id change Id\n"
4723 " --print-id print Id\n"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: fdisks/sfdisk.c:2355
4727 msgid ""
4728 " -l, --list list partitions of each device\n"
4729 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
4730 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
4731 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
4732 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
4733 "(MB)\n"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: fdisks/sfdisk.c:2360
4737 msgid ""
4738 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
4739 " -T, --list-types list the known partition types\n"
4740 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
4741 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
4742 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: fdisks/sfdisk.c:2365
4746 msgid ""
4747 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
4748 " -n do not actually write to disk\n"
4749 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
4750 "<file>\n"
4751 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: fdisks/sfdisk.c:2369
4755 msgid ""
4756 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
4757 " -v, --version display version information and exit\n"
4758 " -h, --help display this help text and exit\n"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: fdisks/sfdisk.c:2373
4762 #, fuzzy
4763 msgid ""
4764 "\n"
4765 "Dangerous options:\n"
4766 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
4767
4768 #: fdisks/sfdisk.c:2374
4769 msgid ""
4770 " -f, --force disable all consistency checking\n"
4771 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
4772 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
4773 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
4774 "Linux\n"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: fdisks/sfdisk.c:2378
4778 #, fuzzy
4779 msgid ""
4780 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
4781 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
4782 msgstr ""
4783 " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
4784
4785 #: fdisks/sfdisk.c:2380
4786 #, fuzzy
4787 msgid ""
4788 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
4789 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
4790 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
4791 " or expect descriptors for them in the input\n"
4792 msgstr ""
4793 " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
4794 " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
4795
4796 #: fdisks/sfdisk.c:2384
4797 msgid ""
4798 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
4799 " --IBM same as --leave-last\n"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: fdisks/sfdisk.c:2386
4803 msgid ""
4804 " --in-order partitions are in order\n"
4805 " --not-in-order partitions are not in order\n"
4806 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
4807 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: fdisks/sfdisk.c:2390
4811 msgid ""
4812 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
4813 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
4814 "outside\n"
4815 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: fdisks/sfdisk.c:2394
4819 msgid ""
4820 "\n"
4821 "Override the detected geometry using:\n"
4822 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
4823 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
4824 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: fdisks/sfdisk.c:2412
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
4830 msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
4831
4832 #: fdisks/sfdisk.c:2414
4833 #, fuzzy, c-format
4834 msgid ""
4835 " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4836 msgstr ""
4837 "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
4838
4839 #: fdisks/sfdisk.c:2543
4840 #, fuzzy
4841 msgid "no command?"
4842 msgstr "nincs parancs?\n"
4843
4844 #: fdisks/sfdisk.c:2612
4845 #, fuzzy
4846 msgid "invalid number of partitions argument"
4847 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
4848
4849 #: fdisks/sfdisk.c:2682
4850 #, c-format
4851 msgid "cannot open %s\n"
4852 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
4853
4854 #: fdisks/sfdisk.c:2701
4855 #, c-format
4856 msgid "total: %llu blocks\n"
4857 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
4858
4859 #: fdisks/sfdisk.c:2738
4860 #, fuzzy
4861 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
4862 msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
4863
4864 #: fdisks/sfdisk.c:2740
4865 #, fuzzy
4866 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
4867 msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
4868
4869 #: fdisks/sfdisk.c:2742
4870 #, fuzzy
4871 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
4872 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
4873
4874 #: fdisks/sfdisk.c:2749
4875 #, fuzzy
4876 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
4877 msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
4878
4879 #: fdisks/sfdisk.c:2774
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "cannot open %s read-write"
4882 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
4883
4884 #: fdisks/sfdisk.c:2776
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid "cannot open %s for reading"
4887 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
4888
4889 #: fdisks/sfdisk.c:2801
4890 #, fuzzy, c-format
4891 msgid "%s: OK"
4892 msgstr "%s: Rendben\n"
4893
4894 #: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
4895 #, c-format
4896 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4897 msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
4898
4899 #: fdisks/sfdisk.c:2870
4900 #, fuzzy, c-format
4901 msgid "Cannot get size of %s"
4902 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
4903
4904 #: fdisks/sfdisk.c:2950
4905 #, fuzzy, c-format
4906 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
4907 msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
4908
4909 #: fdisks/sfdisk.c:2978
4910 #, fuzzy, c-format
4911 msgid ""
4912 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
4913 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
4914 msgstr ""
4915 "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a "
4916 "DOS\n"
4917 "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes "
4918 "elindulni.\n"
4919
4920 #: fdisks/sfdisk.c:2999
4921 #, fuzzy, c-format
4922 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
4923 msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
4924
4925 #: fdisks/sfdisk.c:3062
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid "Bad Id %lx"
4928 msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
4929
4930 #: fdisks/sfdisk.c:3083
4931 #, fuzzy
4932 msgid "This disk is currently in use."
4933 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
4934
4935 #: fdisks/sfdisk.c:3103
4936 #, fuzzy, c-format
4937 msgid "Fatal error: cannot find %s"
4938 msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
4939
4940 #: fdisks/sfdisk.c:3105
4941 #, fuzzy, c-format
4942 msgid "Warning: %s is not a block device"
4943 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
4944
4945 #: fdisks/sfdisk.c:3111
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4948 msgstr ""
4949 "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
4950
4951 #: fdisks/sfdisk.c:3113
4952 #, fuzzy
4953 msgid ""
4954 "\n"
4955 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4956 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4957 "Use the --no-reread flag to suppress this check."
4958 msgstr ""
4959 "\n"
4960 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
4961 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
4962 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
4963 "ellenőrzés letiltásához.\n"
4964
4965 #: fdisks/sfdisk.c:3117
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4968 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
4969
4970 #: fdisks/sfdisk.c:3119
4971 #, fuzzy
4972 msgid "OK"
4973 msgstr "Rendben\n"
4974
4975 #: fdisks/sfdisk.c:3128
4976 #, c-format
4977 msgid "Old situation:\n"
4978 msgstr "Régi helyzet:\n"
4979
4980 #: fdisks/sfdisk.c:3132
4981 #, fuzzy, c-format
4982 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
4983 msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
4984
4985 #: fdisks/sfdisk.c:3140
4986 #, c-format
4987 msgid "New situation:\n"
4988 msgstr "Új helyzet:\n"
4989
4990 #: fdisks/sfdisk.c:3145
4991 #, fuzzy
4992 msgid ""
4993 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
4994 "(If you really want this, use the --force option.)"
4995 msgstr ""
4996 "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
4997 "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
4998
4999 #: fdisks/sfdisk.c:3148
5000 #, fuzzy
5001 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
5002 msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
5003
5004 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
5005 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
5006 #: fdisks/sfdisk.c:3155
5007 #, c-format
5008 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5009 msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
5010
5011 #: fdisks/sfdisk.c:3157
5012 #, c-format
5013 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5014 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
5015
5016 #: fdisks/sfdisk.c:3160
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Quitting - nothing changed"
5019 msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
5020
5021 #: fdisks/sfdisk.c:3166
5022 #, c-format
5023 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5024 msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
5025
5026 #: fdisks/sfdisk.c:3174
5027 #, c-format
5028 msgid ""
5029 "Successfully wrote the new partition table\n"
5030 "\n"
5031 msgstr ""
5032 "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
5033 "\n"
5034
5035 #: fdisks/sfdisk.c:3182
5036 #, fuzzy
5037 msgid ""
5038 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5039 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5040 "(See fdisk(8).)"
5041 msgstr ""
5042 "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
5043 "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
5044 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5045 "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
5046
5047 #: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
5048 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
5049 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/hwclock.c:1442
5050 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
5051 #: term-utils/setterm.c:677 term-utils/write.c:80
5052 #, fuzzy
5053 msgid ""
5054 "\n"
5055 "Usage:\n"
5056 msgstr "Használat:\n"
5057
5058 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
5059 msgid "\n"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: include/c.h:278
5063 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: include/c.h:279
5067 #, fuzzy
5068 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
5069 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
5070
5071 #: include/c.h:280
5072 #, fuzzy, c-format
5073 msgid ""
5074 "\n"
5075 "For more details see %s.\n"
5076 msgstr ""
5077 "\n"
5078 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
5079
5080 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
5081 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
5082 #: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
5083 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
5084 #: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
5085 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:813
5086 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
5087 #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
5088 #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
5089 #, c-format
5090 msgid "%s from %s\n"
5091 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
5092
5093 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
5094 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
5095 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
5096 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
5097 #: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
5098 #, fuzzy, c-format
5099 msgid "write error"
5100 msgstr "col: írási hiba.\n"
5101
5102 #: include/optutils.h:81
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "%s: options "
5105 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
5106
5107 #: include/optutils.h:93
5108 #, fuzzy, c-format
5109 msgid "are mutually exclusive."
5110 msgstr ""
5111 "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de "
5112 "mindkettőt megadta.\n"
5113
5114 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5115 msgid "Empty"
5116 msgstr "Üres"
5117
5118 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5119 msgid "FAT12"
5120 msgstr "FAT12"
5121
5122 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5123 msgid "XENIX root"
5124 msgstr "XENIX root"
5125
5126 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5127 msgid "XENIX usr"
5128 msgstr "XENIX usr"
5129
5130 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5131 msgid "FAT16 <32M"
5132 msgstr "FAT16 <32M"
5133
5134 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5135 msgid "Extended"
5136 msgstr "Kiterjesztett"
5137
5138 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5139 msgid "FAT16"
5140 msgstr "FAT16"
5141
5142 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5143 #, fuzzy
5144 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5145 msgstr "HPFS/NTFS"
5146
5147 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5148 msgid "AIX"
5149 msgstr "AIX"
5150
5151 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5152 msgid "AIX bootable"
5153 msgstr "AIX indítható"
5154
5155 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5156 msgid "OS/2 Boot Manager"
5157 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
5158
5159 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5160 msgid "W95 FAT32"
5161 msgstr "W95 FAT32"
5162
5163 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5164 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5165 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5166
5167 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5168 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5169 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5170
5171 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5172 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5173 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
5174
5175 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5176 msgid "OPUS"
5177 msgstr "OPUS"
5178
5179 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5180 msgid "Hidden FAT12"
5181 msgstr "Rejtett FAT12"
5182
5183 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5184 msgid "Compaq diagnostics"
5185 msgstr "Compaq diagnosztikai"
5186
5187 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5188 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5189 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
5190
5191 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5192 msgid "Hidden FAT16"
5193 msgstr "Rejtett FAT16"
5194
5195 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5196 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5197 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
5198
5199 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5200 msgid "AST SmartSleep"
5201 msgstr "AST SmartSleep"
5202
5203 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5204 msgid "Hidden W95 FAT32"
5205 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
5206
5207 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5208 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5209 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
5210
5211 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5212 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5213 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
5214
5215 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5216 msgid "NEC DOS"
5217 msgstr "NEC DOS"
5218
5219 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5222 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
5223
5224 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5225 msgid "Plan 9"
5226 msgstr "Plan 9"
5227
5228 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5229 msgid "PartitionMagic recovery"
5230 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
5231
5232 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5233 msgid "Venix 80286"
5234 msgstr "Venix 80286"
5235
5236 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5237 msgid "PPC PReP Boot"
5238 msgstr "PPC PReP indító"
5239
5240 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5241 msgid "SFS"
5242 msgstr "SFS"
5243
5244 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5245 msgid "QNX4.x"
5246 msgstr "QNX4.x"
5247
5248 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5249 msgid "QNX4.x 2nd part"
5250 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
5251
5252 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5253 msgid "QNX4.x 3rd part"
5254 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
5255
5256 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5257 msgid "OnTrack DM"
5258 msgstr "OnTrack DM"
5259
5260 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5261 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5262 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5263
5264 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5265 msgid "CP/M"
5266 msgstr "CP/M"
5267
5268 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5269 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5270 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5271
5272 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5273 msgid "OnTrackDM6"
5274 msgstr "OnTrackDM6"
5275
5276 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5277 msgid "EZ-Drive"
5278 msgstr "EZ-Drive"
5279
5280 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5281 msgid "Golden Bow"
5282 msgstr "Golden Bow"
5283
5284 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5285 msgid "Priam Edisk"
5286 msgstr "Priam Edisk"
5287
5288 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
5289 #: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
5290 msgid "SpeedStor"
5291 msgstr "SpeedStor"
5292
5293 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5294 msgid "GNU HURD or SysV"
5295 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
5296
5297 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5298 msgid "Novell Netware 286"
5299 msgstr "Novell Netware 286"
5300
5301 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5302 msgid "Novell Netware 386"
5303 msgstr "Novell Netware 386"
5304
5305 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5306 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5307 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5308
5309 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5310 msgid "PC/IX"
5311 msgstr "PC/IX"
5312
5313 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5314 msgid "Old Minix"
5315 msgstr "Régi Minix"
5316
5317 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5318 msgid "Minix / old Linux"
5319 msgstr "Minix / régi Linux"
5320
5321 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5322 msgid "Linux swap / Solaris"
5323 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
5324
5325 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5326 msgid "Linux"
5327 msgstr "Linux"
5328
5329 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5330 msgid "OS/2 hidden C: drive"
5331 msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
5332
5333 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
5334 msgid "Linux extended"
5335 msgstr "Linux kiterjesztett"
5336
5337 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
5338 msgid "NTFS volume set"
5339 msgstr "NTFS kötetkészlet"
5340
5341 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
5342 msgid "Linux plaintext"
5343 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
5344
5345 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:55
5346 #: libfdisk/src/sun.c:46
5347 msgid "Linux LVM"
5348 msgstr "Linux LVM"
5349
5350 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5351 msgid "Amoeba"
5352 msgstr "Amoeba"
5353
5354 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
5355 msgid "Amoeba BBT"
5356 msgstr "Amoeba BBT"
5357
5358 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5359 msgid "BSD/OS"
5360 msgstr "BSD/OS"
5361
5362 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5363 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5364 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
5365
5366 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5367 msgid "FreeBSD"
5368 msgstr "FreeBSD"
5369
5370 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5371 msgid "OpenBSD"
5372 msgstr "OpenBSD"
5373
5374 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5375 msgid "NeXTSTEP"
5376 msgstr "NeXTSTEP"
5377
5378 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5379 msgid "Darwin UFS"
5380 msgstr "Darwin UFS"
5381
5382 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5383 msgid "NetBSD"
5384 msgstr "NetBSD"
5385
5386 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5387 msgid "Darwin boot"
5388 msgstr "Darwin indító"
5389
5390 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5391 #, fuzzy
5392 msgid "HFS / HFS+"
5393 msgstr "OS/2 HPFS"
5394
5395 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5396 msgid "BSDI fs"
5397 msgstr "BSDI fs"
5398
5399 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5400 msgid "BSDI swap"
5401 msgstr "BSDI lapozó"
5402
5403 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5404 msgid "Boot Wizard hidden"
5405 msgstr "Boot Wizard rejtett"
5406
5407 #: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:186
5408 msgid "Solaris boot"
5409 msgstr "Solaris indító"
5410
5411 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5412 msgid "Solaris"
5413 msgstr "Solaris"
5414
5415 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5416 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5417 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5418
5419 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
5420 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5421 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5422
5423 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5424 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5425 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5426
5427 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5428 msgid "Syrinx"
5429 msgstr "Syrinx"
5430
5431 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5432 msgid "Non-FS data"
5433 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
5434
5435 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5436 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5437 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5438
5439 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5440 msgid "Dell Utility"
5441 msgstr "Dell Utility"
5442
5443 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5444 msgid "BootIt"
5445 msgstr "BootIt"
5446
5447 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
5448 msgid "DOS access"
5449 msgstr "DOS elérés"
5450
5451 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5452 msgid "DOS R/O"
5453 msgstr "DOS R/O"
5454
5455 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5456 msgid "BeOS fs"
5457 msgstr "BeOS fs"
5458
5459 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
5460 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5461 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5462
5463 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5464 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5465 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
5466
5467 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5468 msgid "DOS secondary"
5469 msgstr "DOS másodlagos"
5470
5471 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5472 msgid "VMware VMFS"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
5476 msgid "VMware VMKCORE"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
5480 msgid "Linux raid autodetect"
5481 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
5482
5483 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5484 msgid "LANstep"
5485 msgstr "LANstep"
5486
5487 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5488 msgid "BBT"
5489 msgstr "BBT"
5490
5491 #: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
5492 #: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:741
5493 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
5494 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
5495 #: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
5496 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
5497 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
5498 #: text-utils/pg.c:1363
5499 #, fuzzy, c-format
5500 msgid "failed to execute %s"
5501 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
5502
5503 #: libfdisk/src/alignment.c:108
5504 #, fuzzy, c-format
5505 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
5506 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
5507
5508 #: libfdisk/src/alignment.c:518
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5511 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
5512
5513 #: libfdisk/src/alignment.c:527
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Re-reading the partition table failed."
5516 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
5517
5518 #: libfdisk/src/alignment.c:529
5519 #, fuzzy
5520 msgid ""
5521 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
5522 "reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5523 msgstr ""
5524 "\n"
5525 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
5526 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
5527 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
5528
5529 #: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
5530 #, fuzzy, c-format
5531 msgid "Selected partition %d"
5532 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
5533
5534 #: libfdisk/src/ask.c:337
5535 #, fuzzy
5536 msgid "No partition is defined yet!"
5537 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
5538
5539 #: libfdisk/src/ask.c:349
5540 #, fuzzy
5541 msgid "No free partition available!"
5542 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5543
5544 #: libfdisk/src/ask.c:359
5545 msgid "Partition number"
5546 msgstr "Partíciószám"
5547
5548 #: libfdisk/src/ask.c:659
5549 #, fuzzy, c-format
5550 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5551 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
5552
5553 #: libfdisk/src/bsd.c:152
5554 #, fuzzy, c-format
5555 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5556 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
5557
5558 #: libfdisk/src/bsd.c:167
5559 #, fuzzy, c-format
5560 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5561 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
5562
5563 #: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:874
5564 #, fuzzy
5565 msgid "First cylinder"
5566 msgstr "cilinder"
5567
5568 #: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:936
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5571 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5572
5573 #: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1717
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5576 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5577
5578 #: libfdisk/src/bsd.c:281
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5581 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
5582
5583 #: libfdisk/src/bsd.c:283
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5586 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
5587
5588 #: libfdisk/src/bsd.c:346
5589 #, fuzzy, c-format
5590 msgid "type: %s"
5591 msgstr "típus: %s\n"
5592
5593 #: libfdisk/src/bsd.c:348
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid "type: %d"
5596 msgstr "típus: %d\n"
5597
5598 #: libfdisk/src/bsd.c:350
5599 #, fuzzy, c-format
5600 msgid "disk: %.*s"
5601 msgstr "lemez: %.*s\n"
5602
5603 #: libfdisk/src/bsd.c:351
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid "label: %.*s"
5606 msgstr "címke: %.*s\n"
5607
5608 #: libfdisk/src/bsd.c:353
5609 #, fuzzy, c-format
5610 msgid "flags: %s"
5611 msgstr "jelzők:"
5612
5613 #: libfdisk/src/bsd.c:354
5614 msgid " removable"
5615 msgstr " eltávolítható"
5616
5617 #: libfdisk/src/bsd.c:355
5618 msgid " ecc"
5619 msgstr " ecc"
5620
5621 #: libfdisk/src/bsd.c:356
5622 msgid " badsect"
5623 msgstr " hibás szektor"
5624
5625 #: libfdisk/src/bsd.c:360
5626 #, fuzzy, c-format
5627 msgid "bytes/sector: %ld"
5628 msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
5629
5630 #: libfdisk/src/bsd.c:361
5631 #, fuzzy, c-format
5632 msgid "sectors/track: %ld"
5633 msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
5634
5635 #: libfdisk/src/bsd.c:362
5636 #, fuzzy, c-format
5637 msgid "tracks/cylinder: %ld"
5638 msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
5639
5640 #: libfdisk/src/bsd.c:363
5641 #, fuzzy, c-format
5642 msgid "sectors/cylinder: %ld"
5643 msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
5644
5645 #: libfdisk/src/bsd.c:364
5646 #, fuzzy, c-format
5647 msgid "cylinders: %ld"
5648 msgstr "cilinderek: %ld\n"
5649
5650 #: libfdisk/src/bsd.c:365
5651 #, fuzzy, c-format
5652 msgid "rpm: %d"
5653 msgstr "fordulatszám: %d\n"
5654
5655 # fixme: valami értelmeset
5656 #: libfdisk/src/bsd.c:366
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid "interleave: %d"
5659 msgstr "átrendezés: %d\n"
5660
5661 #: libfdisk/src/bsd.c:367
5662 #, fuzzy, c-format
5663 msgid "trackskew: %d"
5664 msgstr "sávdöntés: %d\n"
5665
5666 #: libfdisk/src/bsd.c:368
5667 #, fuzzy, c-format
5668 msgid "cylinderskew: %d"
5669 msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
5670
5671 #: libfdisk/src/bsd.c:369
5672 #, fuzzy, c-format
5673 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
5674 msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
5675
5676 #: libfdisk/src/bsd.c:370
5677 #, fuzzy, c-format
5678 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
5679 msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
5680
5681 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5682 #, fuzzy, c-format
5683 msgid "partitions: %d"
5684 msgstr ""
5685 "\n"
5686 "%d partíció:\n"
5687
5688 #: libfdisk/src/bsd.c:393 libfdisk/src/sgi.c:334
5689 msgid "#"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
5693 #: libfdisk/src/gpt.c:1208 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Start"
5696 msgstr "kezdet"
5697
5698 #: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1210
5699 #: libfdisk/src/sgi.c:337
5700 msgid "Size"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: libfdisk/src/bsd.c:398
5704 msgid "fsize"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: libfdisk/src/bsd.c:399
5708 msgid "bsize"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: libfdisk/src/bsd.c:400
5712 msgid "cpg"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: libfdisk/src/bsd.c:491
5716 msgid "bytes/sector"
5717 msgstr "szektoronkénti bájtok"
5718
5719 #: libfdisk/src/bsd.c:494
5720 msgid "sectors/track"
5721 msgstr "sávonkénti szektorok"
5722
5723 #: libfdisk/src/bsd.c:495
5724 msgid "tracks/cylinder"
5725 msgstr "cilinderenkénti sávok"
5726
5727 #: libfdisk/src/bsd.c:500
5728 msgid "sectors/cylinder"
5729 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5730
5731 #: libfdisk/src/bsd.c:503
5732 msgid "rpm"
5733 msgstr "percenkénti fordulat"
5734
5735 # fixme: valami értelmeset
5736 #: libfdisk/src/bsd.c:504
5737 msgid "interleave"
5738 msgstr "átrendezés"
5739
5740 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5741 msgid "trackskew"
5742 msgstr "sávdöntés"
5743
5744 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5745 msgid "cylinderskew"
5746 msgstr "cilinderdöntés"
5747
5748 #: libfdisk/src/bsd.c:508
5749 msgid "headswitch"
5750 msgstr "fejkapcsolás"
5751
5752 #: libfdisk/src/bsd.c:509
5753 msgid "track-to-track seek"
5754 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5755
5756 #: libfdisk/src/bsd.c:532
5757 #, c-format
5758 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: libfdisk/src/bsd.c:548
5762 #, fuzzy, c-format
5763 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5764 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
5765
5766 #: libfdisk/src/bsd.c:579
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5769 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
5770
5771 #: libfdisk/src/bsd.c:598 libfdisk/src/bsd.c:765 sys-utils/hwclock.c:155
5772 #: sys-utils/hwclock.c:157
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid "cannot write %s"
5775 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
5776
5777 #: libfdisk/src/bsd.c:604
5778 #, fuzzy, c-format
5779 msgid "Bootstrap installed on %s."
5780 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
5781
5782 #: libfdisk/src/bsd.c:771
5783 #, fuzzy, c-format
5784 msgid "Disklabel written to %s."
5785 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
5786
5787 #: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:240
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Syncing disks."
5790 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
5791
5792 #: libfdisk/src/bsd.c:811
5793 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: libfdisk/src/bsd.c:840
5797 #, fuzzy, c-format
5798 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
5799 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
5800
5801 #: libfdisk/src/context.c:236
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "%s: close device failed"
5804 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
5805
5806 #: libfdisk/src/context.c:370
5807 #, fuzzy
5808 msgid "cylinder"
5809 msgid_plural "cylinders"
5810 msgstr[0] "cilinder"
5811 msgstr[1] "cilinder"
5812
5813 #: libfdisk/src/context.c:371
5814 #, fuzzy
5815 msgid "sector"
5816 msgid_plural "sectors"
5817 msgstr[0] "szektor"
5818 msgstr[1] "szektor"
5819
5820 #: libfdisk/src/dos.c:170
5821 #, fuzzy
5822 msgid "All primary partitions have been defined already."
5823 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
5824
5825 #: libfdisk/src/dos.c:215
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
5828 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
5829
5830 #: libfdisk/src/dos.c:275
5831 #, fuzzy
5832 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5833 msgstr ""
5834 "%s%s.\n"
5835 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
5836
5837 #: libfdisk/src/dos.c:278
5838 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: libfdisk/src/dos.c:282
5842 msgid ""
5843 "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
5844 "sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
5845 "recommended, or performance may be impacted."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: libfdisk/src/dos.c:288
5849 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: libfdisk/src/dos.c:295
5853 #, c-format
5854 msgid ""
5855 "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
5856 "be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
5857 "Use GUID partition table format (GPT)."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: libfdisk/src/dos.c:421
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5863 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
5864
5865 #: libfdisk/src/dos.c:437
5866 #, fuzzy, c-format
5867 msgid ""
5868 "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
5869 "partition table."
5870 msgstr ""
5871 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
5872 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
5873
5874 #: libfdisk/src/dos.c:459
5875 #, fuzzy, c-format
5876 msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
5877 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
5878
5879 #: libfdisk/src/dos.c:467
5880 #, fuzzy, c-format
5881 msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
5882 msgstr ""
5883 "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós "
5884 "táblában\n"
5885
5886 #: libfdisk/src/dos.c:501
5887 #, fuzzy, c-format
5888 msgid "omitting empty partition (%zd)"
5889 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
5890
5891 #: libfdisk/src/dos.c:569
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Enter the new disk identifier"
5894 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
5895
5896 #: libfdisk/src/dos.c:576
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Incorrect value."
5899 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
5900
5901 #: libfdisk/src/dos.c:586
5902 #, fuzzy, c-format
5903 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5904 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
5905
5906 #: libfdisk/src/dos.c:678
5907 #, fuzzy, c-format
5908 msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
5909 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
5910
5911 #: libfdisk/src/dos.c:690
5912 #, fuzzy, c-format
5913 msgid ""
5914 "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
5915 msgstr ""
5916 "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a "
5917 "kiírás után javításra kerül\n"
5918
5919 #: libfdisk/src/dos.c:811
5920 #, fuzzy, c-format
5921 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
5922 msgstr ""
5923 "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
5924
5925 #: libfdisk/src/dos.c:863
5926 #, fuzzy, c-format
5927 msgid "Sector %llu is already allocated."
5928 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
5929
5930 #: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1672
5931 #, fuzzy
5932 msgid "No free sectors available."
5933 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5934
5935 #: libfdisk/src/dos.c:1029
5936 #, fuzzy, c-format
5937 msgid "Adding logical partition %zd"
5938 msgstr "Hibás logikai partíció"
5939
5940 #: libfdisk/src/dos.c:1045
5941 #, fuzzy, c-format
5942 msgid "Partition %zd: contains sector 0"
5943 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
5944
5945 #: libfdisk/src/dos.c:1047
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
5948 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
5949
5950 #: libfdisk/src/dos.c:1050
5951 #, fuzzy, c-format
5952 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
5953 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
5954
5955 #: libfdisk/src/dos.c:1053
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
5958 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
5959
5960 #: libfdisk/src/dos.c:1059
5961 #, fuzzy, c-format
5962 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
5963 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
5964
5965 #: libfdisk/src/dos.c:1112
5966 #, fuzzy, c-format
5967 msgid ""
5968 "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
5969 "%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5970 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
5971
5972 #: libfdisk/src/dos.c:1123
5973 #, fuzzy, c-format
5974 msgid ""
5975 "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
5976 "logical=(%d, %d, %d)"
5977 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
5978
5979 #: libfdisk/src/dos.c:1132
5980 #, fuzzy, c-format
5981 msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
5982 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
5983
5984 #: libfdisk/src/dos.c:1159
5985 #, fuzzy, c-format
5986 msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
5987 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
5988
5989 #: libfdisk/src/dos.c:1169
5990 #, fuzzy, c-format
5991 msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
5992 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
5993
5994 #: libfdisk/src/dos.c:1195
5995 #, fuzzy, c-format
5996 msgid "Partition %zd: empty."
5997 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
5998
5999 #: libfdisk/src/dos.c:1200
6000 #, fuzzy, c-format
6001 msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
6002 msgstr ""
6003 "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
6004
6005 #: libfdisk/src/dos.c:1208
6006 #, fuzzy, c-format
6007 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6008 msgstr ""
6009 "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
6010
6011 #: libfdisk/src/dos.c:1211
6012 #, fuzzy, c-format
6013 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6014 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
6015
6016 #: libfdisk/src/dos.c:1242
6017 #, fuzzy
6018 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6019 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
6020
6021 #: libfdisk/src/dos.c:1250
6022 #, fuzzy
6023 msgid "All primary partitions are in use."
6024 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
6025
6026 #: libfdisk/src/dos.c:1253
6027 msgid ""
6028 "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
6029 "partition with an extended partition first."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: libfdisk/src/dos.c:1261
6033 #, fuzzy
6034 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6035 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
6036
6037 #: libfdisk/src/dos.c:1274
6038 #, c-format
6039 msgid ""
6040 "Partition type:\n"
6041 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
6042 "%s\n"
6043 "Select (default %c)"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: libfdisk/src/dos.c:1280
6047 #, fuzzy
6048 msgid " l logical (numbered from 5)"
6049 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
6050
6051 #: libfdisk/src/dos.c:1280
6052 #, fuzzy
6053 msgid " e extended"
6054 msgstr "e kiterjesztett"
6055
6056 #: libfdisk/src/dos.c:1288
6057 #, fuzzy, c-format
6058 msgid "Using default response %c."
6059 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
6060
6061 #: libfdisk/src/dos.c:1310
6062 #, fuzzy, c-format
6063 msgid "Invalid partition type `%c'."
6064 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
6065
6066 #: libfdisk/src/dos.c:1325
6067 #, fuzzy, c-format
6068 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6069 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
6070
6071 #: libfdisk/src/dos.c:1417
6072 #, fuzzy
6073 msgid ""
6074 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
6075 "first."
6076 msgstr ""
6077 "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
6078 "Először törölje le.\n"
6079
6080 #: libfdisk/src/dos.c:1423
6081 #, fuzzy
6082 msgid ""
6083 "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
6084 "documentation for additional information."
6085 msgstr ""
6086 "\n"
6087 "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
6088 "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
6089 "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
6090
6091 #: libfdisk/src/dos.c:1501
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Nr"
6094 msgstr "NC"
6095
6096 #: libfdisk/src/dos.c:1502
6097 msgid "AF"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: libfdisk/src/dos.c:1504 libfdisk/src/dos.c:1508
6101 msgid "Hd"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Sec"
6107 msgstr "Beállítás"
6108
6109 #: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
6110 msgid "Cyl"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
6114 #: libfdisk/src/sun.c:706
6115 msgid "Id"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: libfdisk/src/dos.c:1588
6119 #, fuzzy
6120 msgid ""
6121 "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
6122 "device."
6123 msgstr ""
6124 "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
6125 "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
6126 "\n"
6127
6128 #: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:275
6129 #: libfdisk/src/sun.c:700
6130 msgid "Device"
6131 msgstr "Eszköz"
6132
6133 #. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
6134 #: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Blocks "
6137 msgstr "%ld blokk\n"
6138
6139 #: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
6140 msgid "System"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: libfdisk/src/dos.c:1677
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Partition table entries are not in disk order."
6146 msgstr ""
6147 "\n"
6148 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
6149
6150 #: libfdisk/src/dos.c:1754
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6153 msgstr ""
6154 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
6155 "\n"
6156
6157 #: libfdisk/src/dos.c:1783
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Done."
6160 msgstr ""
6161 "Kész\n"
6162 "\n"
6163
6164 #: libfdisk/src/dos.c:1803
6165 #, fuzzy, c-format
6166 msgid "Partition %d: no data area."
6167 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
6168
6169 #: libfdisk/src/dos.c:1833
6170 msgid "New beginning of data"
6171 msgstr "Az adatok új kezdete"
6172
6173 #: libfdisk/src/dos.c:1895
6174 #, fuzzy, c-format
6175 msgid "Partition %d: is an extended partition."
6176 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
6177
6178 #: libfdisk/src/gpt.c:142
6179 msgid "EFI System"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: libfdisk/src/gpt.c:144
6183 #, fuzzy
6184 msgid "MBR partition scheme"
6185 msgstr "Partíciószám"
6186
6187 #: libfdisk/src/gpt.c:146
6188 #, fuzzy
6189 msgid "BIOS boot partition"
6190 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
6191
6192 #: libfdisk/src/gpt.c:149
6193 msgid "Microsoft reserved"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: libfdisk/src/gpt.c:150
6197 msgid "Microsoft basic data"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: libfdisk/src/gpt.c:151
6201 msgid "Microsoft LDM metadata"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: libfdisk/src/gpt.c:152
6205 msgid "Microsoft LDM data"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: libfdisk/src/gpt.c:153
6209 msgid "Windows recovery environment"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: libfdisk/src/gpt.c:154
6213 msgid "IBM General Parallel Fs"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: libfdisk/src/gpt.c:157
6217 #, fuzzy
6218 msgid "HP-UX data partition"
6219 msgstr " d partíció törlése"
6220
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:158
6222 #, fuzzy
6223 msgid "HP-UX service partition"
6224 msgstr "Nincs több partíció"
6225
6226 #: libfdisk/src/gpt.c:161
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Linux filesystem"
6229 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
6230
6231 #: libfdisk/src/gpt.c:162 libfdisk/src/sgi.c:56
6232 msgid "Linux RAID"
6233 msgstr "Linux RAID"
6234
6235 #: libfdisk/src/gpt.c:163 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
6236 msgid "Linux swap"
6237 msgstr "Linux lapozó"
6238
6239 #: libfdisk/src/gpt.c:165
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Linux reserved"
6242 msgstr "SunOS fenntartott"
6243
6244 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6245 #, fuzzy
6246 msgid "FreeBSD data"
6247 msgstr "FreeBSD"
6248
6249 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6250 #, fuzzy
6251 msgid "FreeBSD boot"
6252 msgstr "FreeBSD"
6253
6254 #: libfdisk/src/gpt.c:170
6255 #, fuzzy
6256 msgid "FreeBSD swap"
6257 msgstr "BSDI lapozó"
6258
6259 #: libfdisk/src/gpt.c:171
6260 #, fuzzy
6261 msgid "FreeBSD UFS"
6262 msgstr "FreeBSD"
6263
6264 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6265 #, fuzzy
6266 msgid "FreeBSD ZFS"
6267 msgstr "FreeBSD"
6268
6269 #: libfdisk/src/gpt.c:173
6270 #, fuzzy
6271 msgid "FreeBSD Vinum"
6272 msgstr "FreeBSD"
6273
6274 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Apple HFS/HFS+"
6277 msgstr "OS/2 HPFS"
6278
6279 #: libfdisk/src/gpt.c:177
6280 msgid "Apple UFS"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: libfdisk/src/gpt.c:178
6284 msgid "Apple RAID"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6288 msgid "Apple RAID offline"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6292 msgid "Apple boot"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6296 msgid "Apple label"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6300 msgid "Apple TV recovery"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6304 msgid "Apple Core storage"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: libfdisk/src/gpt.c:187
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Solaris root"
6310 msgstr "Solaris indító"
6311
6312 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6313 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: libfdisk/src/gpt.c:190
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Solaris swap"
6319 msgstr "Solaris"
6320
6321 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Solaris backup"
6324 msgstr "Solaris indító"
6325
6326 #: libfdisk/src/gpt.c:192
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Solaris /var"
6329 msgstr "Solaris"
6330
6331 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Solaris /home"
6334 msgstr "Solaris indító"
6335
6336 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Solaris alternate sector"
6339 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
6340
6341 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Solaris reserved 1"
6344 msgstr "SunOS fenntartott"
6345
6346 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Solaris reserved 2"
6349 msgstr "SunOS fenntartott"
6350
6351 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Solaris reserved 3"
6354 msgstr "SunOS fenntartott"
6355
6356 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Solaris reserved 4"
6359 msgstr "SunOS fenntartott"
6360
6361 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Solaris reserved 5"
6364 msgstr "SunOS fenntartott"
6365
6366 #: libfdisk/src/gpt.c:202
6367 #, fuzzy
6368 msgid "NetBSD swap"
6369 msgstr "BSDI lapozó"
6370
6371 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6372 #, fuzzy
6373 msgid "NetBSD FFS"
6374 msgstr "NetBSD"
6375
6376 #: libfdisk/src/gpt.c:204
6377 #, fuzzy
6378 msgid "NetBSD LFS"
6379 msgstr "NetBSD"
6380
6381 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6382 msgid "NetBSD concatenated"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: libfdisk/src/gpt.c:206
6386 msgid "NetBSD encrypted"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6390 #, fuzzy
6391 msgid "NetBSD RAID"
6392 msgstr "NetBSD"
6393
6394 #: libfdisk/src/gpt.c:210
6395 msgid "ChromeOS kernel"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6399 msgid "ChromeOS root fs"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6403 #, fuzzy
6404 msgid "ChromeOS reserved"
6405 msgstr "SunOS fenntartott"
6406
6407 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6408 msgid "MidnightBSD data"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6412 msgid "MidnightBSD boot"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: libfdisk/src/gpt.c:217
6416 #, fuzzy
6417 msgid "MidnightBSD swap"
6418 msgstr "BSDI lapozó"
6419
6420 #: libfdisk/src/gpt.c:218
6421 msgid "MidnightBSD UFS"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6425 msgid "MidnightBSD ZFS"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6429 msgid "MidnightBSD Vinum"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: libfdisk/src/gpt.c:519
6433 #, c-format
6434 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
6435 msgstr ""
6436
6437 #: libfdisk/src/gpt.c:536
6438 #, fuzzy
6439 msgid "gpt: stat() failed"
6440 msgstr "%s meghiúsult.\n"
6441
6442 #: libfdisk/src/gpt.c:546
6443 #, c-format
6444 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: libfdisk/src/gpt.c:803
6448 msgid "GPT Header"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: libfdisk/src/gpt.c:808
6452 msgid "GPT Entries"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: libfdisk/src/gpt.c:1201
6456 #, fuzzy, c-format
6457 msgid "First LBA: %ju"
6458 msgstr "Első %s"
6459
6460 #: libfdisk/src/gpt.c:1202
6461 #, c-format
6462 msgid "Last LBA: %ju"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: libfdisk/src/gpt.c:1203
6466 #, c-format
6467 msgid "Alternative LBA: %ju"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: libfdisk/src/gpt.c:1204
6471 #, c-format
6472 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: libfdisk/src/gpt.c:1205
6476 #, fuzzy, c-format
6477 msgid "Allocated partition entries: %ju"
6478 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6479
6480 #: libfdisk/src/gpt.c:1214
6481 msgid "UUID"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: libfdisk/src/gpt.c:1453
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6487 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
6488
6489 #: libfdisk/src/gpt.c:1458
6490 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: libfdisk/src/gpt.c:1462
6494 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6495 msgstr ""
6496
6497 #: libfdisk/src/gpt.c:1467
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Invalid partition entry checksum."
6500 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
6501
6502 #: libfdisk/src/gpt.c:1472
6503 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: libfdisk/src/gpt.c:1476
6507 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: libfdisk/src/gpt.c:1481
6511 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: libfdisk/src/gpt.c:1485
6515 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: libfdisk/src/gpt.c:1490
6519 msgid "Disk is too small to hold all data."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: libfdisk/src/gpt.c:1500
6523 msgid "Primary and backup header mismatch."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: libfdisk/src/gpt.c:1506
6527 #, fuzzy, c-format
6528 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6529 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
6530
6531 #: libfdisk/src/gpt.c:1513
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6534 msgstr ""
6535 "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6536
6537 #: libfdisk/src/gpt.c:1520
6538 #, fuzzy, c-format
6539 msgid "Partition %u ends before it starts."
6540 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
6541
6542 #: libfdisk/src/gpt.c:1528
6543 msgid "No errors detected."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: libfdisk/src/gpt.c:1529
6547 #, fuzzy, c-format
6548 msgid "Header version: %s"
6549 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
6550
6551 #: libfdisk/src/gpt.c:1530
6552 #, fuzzy, c-format
6553 msgid "Using %u out of %d partitions."
6554 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
6555
6556 #: libfdisk/src/gpt.c:1537
6557 #, fuzzy, c-format
6558 msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment."
6559 msgid_plural ""
6560 "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
6561 msgstr[0] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6562 msgstr[1] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6563
6564 #: libfdisk/src/gpt.c:1543
6565 #, c-format
6566 msgid "%d error detected."
6567 msgid_plural "%d errors detected."
6568 msgstr[0] ""
6569 msgstr[1] ""
6570
6571 #: libfdisk/src/gpt.c:1661
6572 #, fuzzy, c-format
6573 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
6574 msgstr ""
6575 "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
6576
6577 #: libfdisk/src/gpt.c:1667
6578 #, fuzzy
6579 msgid "All partitions are already in use."
6580 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
6581
6582 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
6583 #, fuzzy, c-format
6584 msgid "Sector %ju already used."
6585 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
6586
6587 #: libfdisk/src/gpt.c:1738
6588 #, fuzzy, c-format
6589 msgid "Could not create partition %zd"
6590 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
6591
6592 #: libfdisk/src/gpt.c:1822
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6595 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6596
6597 #: libfdisk/src/gpt.c:1859
6598 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: libfdisk/src/gpt.c:1866 libfdisk/src/gpt.c:1994
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Failed to parse your UUID."
6604 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
6605
6606 #: libfdisk/src/gpt.c:1881
6607 #, fuzzy, c-format
6608 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6609 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6610
6611 #: libfdisk/src/gpt.c:1987
6612 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: libfdisk/src/gpt.c:2009
6616 #, fuzzy, c-format
6617 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6618 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6619
6620 #: libfdisk/src/gpt.c:2032
6621 #, fuzzy
6622 msgid "New name"
6623 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
6624
6625 #: libfdisk/src/gpt.c:2054
6626 #, fuzzy, c-format
6627 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6628 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6629
6630 #: libfdisk/src/label.c:105
6631 msgid "Incomplete geometry setting."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
6635 #: sys-utils/hwclock.c:317
6636 msgid "unknown"
6637 msgstr "ismeretlen"
6638
6639 #: libfdisk/src/sgi.c:39
6640 msgid "SGI volhdr"
6641 msgstr "SGI volhdr"
6642
6643 #: libfdisk/src/sgi.c:40
6644 msgid "SGI trkrepl"
6645 msgstr "SGI trkrepl"
6646
6647 #: libfdisk/src/sgi.c:41
6648 msgid "SGI secrepl"
6649 msgstr "SGI secrepl"
6650
6651 #: libfdisk/src/sgi.c:42
6652 msgid "SGI raw"
6653 msgstr "SGI nyers"
6654
6655 #: libfdisk/src/sgi.c:43
6656 msgid "SGI bsd"
6657 msgstr "SGI bsd"
6658
6659 #: libfdisk/src/sgi.c:44
6660 msgid "SGI sysv"
6661 msgstr "SGI sysv"
6662
6663 #: libfdisk/src/sgi.c:45
6664 msgid "SGI volume"
6665 msgstr "SGI kötet"
6666
6667 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6668 msgid "SGI efs"
6669 msgstr "SGI efs"
6670
6671 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6672 msgid "SGI lvol"
6673 msgstr "SGI lvol"
6674
6675 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6676 msgid "SGI rlvol"
6677 msgstr "SGI rlvol"
6678
6679 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6680 msgid "SGI xfs"
6681 msgstr "SGI xfs"
6682
6683 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6684 msgid "SGI xfslog"
6685 msgstr "SGI xfslog"
6686
6687 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6688 msgid "SGI xlv"
6689 msgstr "SGI xlv"
6690
6691 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6692 msgid "SGI xvm"
6693 msgstr "SGI xvm"
6694
6695 #: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
6696 msgid "Linux native"
6697 msgstr "Linux natív"
6698
6699 #: libfdisk/src/sgi.c:141
6700 msgid "SGI info created on second sector"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: libfdisk/src/sgi.c:241
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6706 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
6707
6708 #: libfdisk/src/sgi.c:260
6709 #, fuzzy, c-format
6710 msgid ""
6711 "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
6712 " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
6713 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
6714 msgstr ""
6715 "\n"
6716 "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
6717 "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
6718 "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
6719 "%s\n"
6720 "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
6721 "\n"
6722
6723 #: libfdisk/src/sgi.c:274
6724 msgid "Pt#"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: libfdisk/src/sgi.c:276
6728 msgid "Info"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: libfdisk/src/sgi.c:336
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Sector"
6734 msgstr "Szektorok"
6735
6736 #: libfdisk/src/sgi.c:365
6737 #, fuzzy, c-format
6738 msgid "Bootfile: %s"
6739 msgstr "(Következő fájl: %s)"
6740
6741 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6742 #, fuzzy
6743 msgid ""
6744 "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
6745 "\"/unix\" or \"/unix.save\"."
6746 msgstr ""
6747 "\n"
6748 "Érvénytelen indítófájl\n"
6749 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
6750 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
6751
6752 #: libfdisk/src/sgi.c:420
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6755 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6756 msgstr[0] ""
6757 "\n"
6758 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6759 msgstr[1] ""
6760 "\n"
6761 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6762
6763 #: libfdisk/src/sgi.c:427
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6766 msgstr ""
6767 "\n"
6768 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
6769
6770 #: libfdisk/src/sgi.c:433
6771 #, fuzzy
6772 msgid ""
6773 "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
6774 "\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6775 msgstr ""
6776 "\n"
6777 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
6778 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
6779
6780 #: libfdisk/src/sgi.c:449
6781 #, fuzzy, c-format
6782 msgid "The current boot file is: %s"
6783 msgstr ""
6784 "\n"
6785 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
6786
6787 #: libfdisk/src/sgi.c:451
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Enter of the new boot file"
6790 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
6791
6792 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Boot file is unchanged."
6795 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
6796
6797 #: libfdisk/src/sgi.c:468
6798 #, fuzzy, c-format
6799 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6800 msgstr ""
6801 "\n"
6802 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
6803
6804 #: libfdisk/src/sgi.c:608
6805 #, fuzzy
6806 msgid "More than one entire disk entry present."
6807 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
6808
6809 #: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435
6810 #, fuzzy
6811 msgid "No partitions defined."
6812 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
6813
6814 #: libfdisk/src/sgi.c:623
6815 #, fuzzy
6816 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6817 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
6818
6819 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6822 msgstr ""
6823 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
6824 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
6825
6826 #: libfdisk/src/sgi.c:638
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6829 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
6830
6831 #: libfdisk/src/sgi.c:662
6832 #, fuzzy, c-format
6833 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6834 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6835 msgstr[0] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6836 msgstr[1] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6837
6838 #: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6841 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6842 msgstr[0] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6843 msgstr[1] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6844
6845 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6846 #, fuzzy
6847 msgid "The boot partition does not exist."
6848 msgstr ""
6849 "\n"
6850 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6851
6852 #: libfdisk/src/sgi.c:712
6853 #, fuzzy
6854 msgid "The swap partition does not exist."
6855 msgstr ""
6856 "\n"
6857 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
6858
6859 #: libfdisk/src/sgi.c:716
6860 #, fuzzy
6861 msgid "The swap partition has no swap type."
6862 msgstr ""
6863 "\n"
6864 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
6865
6866 #: libfdisk/src/sgi.c:719
6867 #, fuzzy
6868 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6869 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
6870
6871 #: libfdisk/src/sgi.c:769
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Partition overlap on the disk."
6874 msgstr ""
6875 "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6876
6877 #: libfdisk/src/sgi.c:844 libfdisk/src/sun.c:471
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
6880 msgstr ""
6881 "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
6882
6883 #: libfdisk/src/sgi.c:849
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6886 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
6887
6888 #: libfdisk/src/sgi.c:854
6889 #, fuzzy
6890 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6891 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
6892
6893 #: libfdisk/src/sgi.c:858
6894 #, fuzzy
6895 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6896 msgstr ""
6897 "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6898
6899 #: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487
6900 #, c-format
6901 msgid "First %s"
6902 msgstr "Első %s"
6903
6904 #: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
6905 #, fuzzy
6906 msgid ""
6907 "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
6908 "and is of type 'SGI volume'."
6909 msgstr ""
6910 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
6911 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
6912
6913 #: libfdisk/src/sgi.c:903
6914 #, fuzzy
6915 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6916 msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6917
6918 #: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
6919 #, fuzzy, c-format
6920 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6921 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6922
6923 #: libfdisk/src/sgi.c:980
6924 #, fuzzy, c-format
6925 msgid ""
6926 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
6927 "%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6928 msgstr ""
6929 "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d "
6930 "geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra "
6931 "kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
6932
6933 #: libfdisk/src/sgi.c:1041
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Created a new SGI disklabel."
6936 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6937
6938 #: libfdisk/src/sgi.c:1068
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6941 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
6942
6943 #: libfdisk/src/sgi.c:1074
6944 #, fuzzy
6945 msgid ""
6946 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
6947 "entire volume (6), as IRIX expects it."
6948 msgstr ""
6949 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
6950 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt "
6951 "elvárja.\n"
6952 "\n"
6953
6954 #: libfdisk/src/sgi.c:1082
6955 #, fuzzy
6956 msgid ""
6957 "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
6958 "volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
6959 "standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
6960 "section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
6961 "differently?"
6962 msgstr ""
6963 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
6964 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
6965 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
6966 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
6967 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a "
6968 "partíciót.\n"
6969
6970 #: libfdisk/src/sun.c:32
6971 msgid "Unassigned"
6972 msgstr "Társítatlan"
6973
6974 #: libfdisk/src/sun.c:34
6975 msgid "SunOS root"
6976 msgstr "SunOS gyökér"
6977
6978 #: libfdisk/src/sun.c:35
6979 msgid "SunOS swap"
6980 msgstr "SunOS lapozó"
6981
6982 #: libfdisk/src/sun.c:36
6983 msgid "SunOS usr"
6984 msgstr "SunOS usr"
6985
6986 #: libfdisk/src/sun.c:37
6987 msgid "Whole disk"
6988 msgstr "Teljes lemez"
6989
6990 #: libfdisk/src/sun.c:38
6991 msgid "SunOS stand"
6992 msgstr "SunOS stand"
6993
6994 #: libfdisk/src/sun.c:39
6995 msgid "SunOS var"
6996 msgstr "SunOS var"
6997
6998 #: libfdisk/src/sun.c:40
6999 msgid "SunOS home"
7000 msgstr "SunOS home"
7001
7002 #: libfdisk/src/sun.c:41
7003 msgid "SunOS alt sectors"
7004 msgstr "SunOS alt szektorok"
7005
7006 #: libfdisk/src/sun.c:42
7007 msgid "SunOS cachefs"
7008 msgstr "SunOS cachefs"
7009
7010 #: libfdisk/src/sun.c:43
7011 msgid "SunOS reserved"
7012 msgstr "SunOS fenntartott"
7013
7014 #: libfdisk/src/sun.c:128
7015 #, fuzzy
7016 msgid ""
7017 "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
7018 "the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
7019 "label (s command in main menu)"
7020 msgstr ""
7021 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
7022 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
7023 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
7024 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
7025
7026 #: libfdisk/src/sun.c:141
7027 #, fuzzy, c-format
7028 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7029 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
7030
7031 #: libfdisk/src/sun.c:146
7032 #, fuzzy, c-format
7033 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7034 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
7035
7036 #: libfdisk/src/sun.c:151
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7039 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
7040
7041 #: libfdisk/src/sun.c:156
7042 #, fuzzy
7043 msgid ""
7044 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7045 msgstr ""
7046 "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
7047
7048 #: libfdisk/src/sun.c:185
7049 msgid "Sectors/track"
7050 msgstr "Sávonkénti szektorok"
7051
7052 #: libfdisk/src/sun.c:229
7053 #, fuzzy, c-format
7054 msgid ""
7055 "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
7056 "value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7057 msgstr ""
7058 "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d "
7059 "geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra "
7060 "kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
7061
7062 #: libfdisk/src/sun.c:282
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Created a new Sun disklabel."
7065 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7066
7067 #: libfdisk/src/sun.c:395
7068 #, fuzzy, c-format
7069 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
7070 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
7071
7072 #: libfdisk/src/sun.c:415
7073 #, fuzzy, c-format
7074 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
7075 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
7076
7077 #: libfdisk/src/sun.c:440
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
7080 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
7081
7082 #: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
7083 #, fuzzy, c-format
7084 msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
7085 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
7086
7087 #: libfdisk/src/sun.c:482
7088 #, fuzzy
7089 msgid ""
7090 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
7091 "before retry."
7092 msgstr ""
7093 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
7094 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
7095
7096 #: libfdisk/src/sun.c:521
7097 #, c-format
7098 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: libfdisk/src/sun.c:528
7102 #, fuzzy
7103 msgid ""
7104 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
7105 "is of type `Whole disk'"
7106 msgstr ""
7107 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
7108 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
7109
7110 #: libfdisk/src/sun.c:556
7111 #, fuzzy, c-format
7112 msgid "Sector %d is already allocated"
7113 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
7114
7115 #: libfdisk/src/sun.c:618
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid ""
7118 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7119 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7120 "to %d %s"
7121 msgstr ""
7122 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
7123 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
7124
7125 #: libfdisk/src/sun.c:657
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid ""
7128 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
7129 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7130 msgstr ""
7131 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
7132 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
7133
7134 #: libfdisk/src/sun.c:684
7135 #, c-format
7136 msgid ""
7137 "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
7138 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: libfdisk/src/sun.c:691
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "Label ID: %s"
7144 msgstr "címke: %.*s\n"
7145
7146 #: libfdisk/src/sun.c:692
7147 #, fuzzy, c-format
7148 msgid "Volume ID: %s"
7149 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
7150
7151 #: libfdisk/src/sun.c:693
7152 #, fuzzy
7153 msgid "<none>"
7154 msgstr "nincs"
7155
7156 #: libfdisk/src/sun.c:701
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Flag"
7159 msgstr "Jelek"
7160
7161 #: libfdisk/src/sun.c:768
7162 msgid "Number of alternate cylinders"
7163 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
7164
7165 #: libfdisk/src/sun.c:784
7166 msgid "Extra sectors per cylinder"
7167 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
7168
7169 #: libfdisk/src/sun.c:799
7170 msgid "Interleave factor"
7171 msgstr "Átrendezési tényező"
7172
7173 #: libfdisk/src/sun.c:814
7174 msgid "Rotation speed (rpm)"
7175 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
7176
7177 #: libfdisk/src/sun.c:829
7178 msgid "Number of physical cylinders"
7179 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
7180
7181 #: libfdisk/src/sun.c:910
7182 #, fuzzy
7183 msgid ""
7184 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7185 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7186 msgstr ""
7187 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
7188 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
7189 "\n"
7190
7191 #: libfdisk/src/sun.c:919
7192 #, fuzzy
7193 msgid ""
7194 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7195 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7196 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7197 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7198 msgstr ""
7199 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
7200 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
7201 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
7202 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
7203 "típusú legyen: "
7204
7205 #: lib/pager.c:102
7206 #, fuzzy, c-format
7207 msgid "waitpid failed (%s)"
7208 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7209
7210 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
7211 #, fuzzy
7212 msgid "failed to callocate cpu set"
7213 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
7214
7215 #: lib/path.c:203
7216 #, fuzzy, c-format
7217 msgid "failed to parse CPU list %s"
7218 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
7219
7220 #: lib/path.c:206
7221 #, fuzzy, c-format
7222 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7223 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
7224
7225 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7226 #, fuzzy, c-format
7227 msgid " %s [options] [username]\n"
7228 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7229
7230 #: login-utils/chfn.c:85
7231 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: login-utils/chfn.c:86
7235 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: login-utils/chfn.c:87
7239 #, fuzzy
7240 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7241 msgstr ""
7242 "[ -p irodai_szám ]\n"
7243 "\t[ -h otthoni_szám ] "
7244
7245 #: login-utils/chfn.c:88
7246 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7250 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7254 #, fuzzy
7255 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7256 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7257
7258 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7259 #, fuzzy, c-format
7260 msgid "you (user %d) don't exist."
7261 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
7262
7263 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7264 #, fuzzy, c-format
7265 msgid "user \"%s\" does not exist."
7266 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7267
7268 #: login-utils/chfn.c:138
7269 #, fuzzy
7270 msgid "can only change local entries"
7271 msgstr ""
7272 "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s "
7273 "lehetőséget.\n"
7274
7275 #: login-utils/chfn.c:149
7276 #, fuzzy, c-format
7277 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7278 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
7279
7280 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7281 msgid "Unknown user context"
7282 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
7283
7284 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7285 #, fuzzy, c-format
7286 msgid "can't set default context for %s"
7287 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
7288
7289 #: login-utils/chfn.c:168
7290 #, fuzzy
7291 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7292 msgstr ""
7293 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7294 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7295
7296 #: login-utils/chfn.c:172
7297 #, c-format
7298 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7299 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
7300
7301 #: login-utils/chfn.c:184
7302 #, c-format
7303 msgid "Finger information not changed.\n"
7304 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
7305
7306 #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Office"
7309 msgstr "Iroda"
7310
7311 #: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
7312 msgid "Office Phone"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Home Phone"
7318 msgstr "Otthoni telefon"
7319
7320 #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Aborted."
7323 msgstr ""
7324 "\n"
7325 "Megszakítva.\n"
7326
7327 #: login-utils/chfn.c:370
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid "field %s is too long"
7330 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
7331
7332 #: login-utils/chfn.c:372
7333 #, fuzzy
7334 msgid "field is too long"
7335 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
7336
7337 #: login-utils/chfn.c:380
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7340 msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
7341
7342 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
7343 #, fuzzy, c-format
7344 msgid "'%c' is not allowed"
7345 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
7346
7347 #: login-utils/chfn.c:388
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "%s: control characters are not allowed"
7350 msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
7351
7352 #: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
7353 #, fuzzy
7354 msgid "control characters are not allowed"
7355 msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
7356
7357 #: login-utils/chfn.c:473
7358 #, c-format
7359 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7360 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
7361
7362 #: login-utils/chfn.c:476
7363 #, c-format
7364 msgid "Finger information changed.\n"
7365 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
7366
7367 #: login-utils/chsh.c:74
7368 #, fuzzy
7369 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7370 msgstr ""
7371 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési "
7372 "megállapodásainak\n"
7373 " beállítása\n"
7374
7375 #: login-utils/chsh.c:75
7376 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: login-utils/chsh.c:115
7380 #, fuzzy
7381 msgid "can only change local entries."
7382 msgstr ""
7383 "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s "
7384 "lehetőséget.\n"
7385
7386 #: login-utils/chsh.c:128
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7389 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
7390
7391 #: login-utils/chsh.c:152
7392 #, fuzzy
7393 msgid ""
7394 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7395 msgstr ""
7396 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7397 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7398
7399 #: login-utils/chsh.c:157
7400 #, fuzzy, c-format
7401 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7402 msgstr ""
7403 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
7404 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
7405
7406 #: login-utils/chsh.c:163
7407 #, c-format
7408 msgid "Changing shell for %s.\n"
7409 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7410
7411 #: login-utils/chsh.c:171
7412 msgid "New shell"
7413 msgstr "Új parancsértelmező"
7414
7415 #: login-utils/chsh.c:180
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Shell not changed."
7418 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
7419
7420 #: login-utils/chsh.c:185
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7423 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7424
7425 #: login-utils/chsh.c:189
7426 #, fuzzy
7427 msgid ""
7428 "setpwnam failed\n"
7429 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7430 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7431
7432 #: login-utils/chsh.c:193
7433 #, c-format
7434 msgid "Shell changed.\n"
7435 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
7436
7437 #: login-utils/chsh.c:289
7438 #, fuzzy
7439 msgid "shell must be a full path name"
7440 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
7441
7442 #: login-utils/chsh.c:293
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "\"%s\" does not exist"
7445 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
7446
7447 #: login-utils/chsh.c:297
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "\"%s\" is not executable"
7450 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
7451
7452 #: login-utils/chsh.c:316
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7455 msgstr ""
7456 "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
7457
7458 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid ""
7461 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7462 "Use %s -l to see list."
7463 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
7464
7465 #: login-utils/chsh.c:350
7466 #, fuzzy
7467 msgid "No known shells."
7468 msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
7469
7470 #: login-utils/islocal.c:99
7471 #, fuzzy, c-format
7472 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7473 msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
7474
7475 #: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "unknown time format: %s"
7478 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
7479
7480 #: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
7481 #, fuzzy, c-format
7482 msgid "Interrupted %s"
7483 msgstr ""
7484 "\n"
7485 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
7486
7487 #: login-utils/last.c:425
7488 msgid "preallocation size exceeded"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: login-utils/last.c:547
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7494 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7495
7496 #: login-utils/last.c:550
7497 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: login-utils/last.c:551
7501 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: login-utils/last.c:552
7505 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: login-utils/last.c:554
7509 #, c-format
7510 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: login-utils/last.c:555
7514 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: login-utils/last.c:556
7518 #, fuzzy
7519 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7520 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7521
7522 #: login-utils/last.c:557
7523 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: login-utils/last.c:558
7527 #, fuzzy
7528 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7529 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
7530
7531 #: login-utils/last.c:559
7532 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: login-utils/last.c:560
7536 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: login-utils/last.c:561
7540 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: login-utils/last.c:562
7544 #, fuzzy
7545 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7546 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7547
7548 #: login-utils/last.c:563
7549 msgid ""
7550 " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: login-utils/last.c:564
7554 msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: login-utils/last.c:565
7558 #, fuzzy
7559 msgid " [notime|short|full|iso]\n"
7560 msgstr " Első Utolsó\n"
7561
7562 #: login-utils/last.c:821
7563 #, fuzzy, c-format
7564 msgid ""
7565 "\n"
7566 "%s begins %s"
7567 msgstr ""
7568 "\n"
7569 "wtmp kezdete: %s"
7570
7571 #: login-utils/last.c:891
7572 #, fuzzy
7573 msgid "failed to parse number"
7574 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7575
7576 #: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923
7577 #, fuzzy, c-format
7578 msgid "invalid time value \"%s\""
7579 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
7580
7581 #: login-utils/last-deprecated.c:155
7582 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7583 msgstr ""
7584 "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
7585
7586 #: login-utils/last-deprecated.c:252
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "%s: mmap failed"
7589 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7590
7591 #: login-utils/last-deprecated.c:312
7592 msgid " still logged in"
7593 msgstr " bejelentkezve"
7594
7595 #: login-utils/last-deprecated.c:334
7596 #, c-format
7597 msgid ""
7598 "\n"
7599 "wtmp begins %s"
7600 msgstr ""
7601 "\n"
7602 "wtmp kezdete: %s"
7603
7604 #: login-utils/last-deprecated.c:433
7605 #, fuzzy
7606 msgid "gethostname failed"
7607 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7608
7609 #: login-utils/last-deprecated.c:479
7610 #, c-format
7611 msgid ""
7612 "\n"
7613 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7614 msgstr ""
7615 "\n"
7616 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
7617
7618 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7619 msgid "Couldn't drop group privileges"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: login-utils/libuser.c:47
7623 #, fuzzy, c-format
7624 msgid "libuser initialization failed: %s."
7625 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7626
7627 #: login-utils/libuser.c:52
7628 #, fuzzy
7629 msgid "changing user attribute failed"
7630 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
7631
7632 #: login-utils/libuser.c:66
7633 #, c-format
7634 msgid "user attribute not changed: %s"
7635 msgstr ""
7636
7637 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7638 #: login-utils/login.c:177
7639 #, fuzzy, c-format
7640 msgid "timed out after %u seconds"
7641 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
7642
7643 #: login-utils/login.c:285
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7646 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
7647
7648 #: login-utils/login.c:291
7649 #, fuzzy, c-format
7650 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7651 msgstr "%s nem soros vonal"
7652
7653 #: login-utils/login.c:309
7654 #, fuzzy, c-format
7655 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7656 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
7657
7658 #: login-utils/login.c:313
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7661 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
7662
7663 #: login-utils/login.c:374
7664 msgid "FATAL: bad tty"
7665 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
7666
7667 #: login-utils/login.c:392
7668 #, c-format
7669 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: login-utils/login.c:520
7673 #, c-format
7674 msgid "Last login: %.*s "
7675 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7676
7677 #: login-utils/login.c:522
7678 #, c-format
7679 msgid "from %.*s\n"
7680 msgstr "erről: %.*s\n"
7681
7682 #: login-utils/login.c:525
7683 #, c-format
7684 msgid "on %.*s\n"
7685 msgstr "ezen: %.*s\n"
7686
7687 #: login-utils/login.c:543
7688 #, fuzzy
7689 msgid "write lastlog failed"
7690 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
7691
7692 #: login-utils/login.c:640
7693 #, c-format
7694 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7695 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
7696
7697 #: login-utils/login.c:645
7698 #, c-format
7699 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7700 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7701
7702 #: login-utils/login.c:648
7703 #, c-format
7704 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7705 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
7706
7707 #: login-utils/login.c:651
7708 #, c-format
7709 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7710 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7711
7712 #: login-utils/login.c:654
7713 #, c-format
7714 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7715 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
7716
7717 #: login-utils/login.c:715
7718 msgid "login: "
7719 msgstr "felhasználónév: "
7720
7721 #: login-utils/login.c:741
7722 #, fuzzy, c-format
7723 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7724 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
7725
7726 #: login-utils/login.c:742
7727 #, c-format
7728 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7729 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
7730
7731 #: login-utils/login.c:813
7732 #, fuzzy, c-format
7733 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7734 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7735
7736 #: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
7737 #, c-format
7738 msgid ""
7739 "Login incorrect\n"
7740 "\n"
7741 msgstr ""
7742 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7743 "\n"
7744
7745 #: login-utils/login.c:836
7746 #, fuzzy, c-format
7747 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7748 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7749
7750 #: login-utils/login.c:842
7751 #, c-format
7752 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7753 msgstr ""
7754 "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7755
7756 #: login-utils/login.c:850
7757 #, c-format
7758 msgid ""
7759 "\n"
7760 "Login incorrect\n"
7761 msgstr ""
7762 "\n"
7763 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7764
7765 #: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
7766 #, fuzzy
7767 msgid ""
7768 "\n"
7769 "Session setup problem, abort."
7770 msgstr ""
7771 "\n"
7772 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
7773
7774 #: login-utils/login.c:879
7775 #, c-format
7776 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7777 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7778
7779 #: login-utils/login.c:1030
7780 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: login-utils/login.c:1134
7784 #, c-format
7785 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7786 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
7787
7788 #: login-utils/login.c:1275
7789 #, fuzzy, c-format
7790 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7791 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
7792
7793 #: login-utils/login.c:1290
7794 #, fuzzy, c-format
7795 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7796 msgstr ""
7797 "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
7798
7799 #: login-utils/login.c:1332
7800 #, c-format
7801 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7802 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7803
7804 #: login-utils/login.c:1353
7805 #, fuzzy, c-format
7806 msgid "groups initialization failed: %m"
7807 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7808
7809 #: login-utils/login.c:1378
7810 #, fuzzy
7811 msgid "setgid() failed"
7812 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7813
7814 #: login-utils/login.c:1408
7815 #, c-format
7816 msgid "You have new mail.\n"
7817 msgstr "Új levele érkezett.\n"
7818
7819 #: login-utils/login.c:1410
7820 #, c-format
7821 msgid "You have mail.\n"
7822 msgstr "Levele van.\n"
7823
7824 #: login-utils/login.c:1424
7825 msgid "setuid() failed"
7826 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7827
7828 #: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
7829 #, fuzzy, c-format
7830 msgid "%s: change directory failed"
7831 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
7832
7833 #: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
7834 #, c-format
7835 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7836 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
7837
7838 #: login-utils/login.c:1466
7839 #, fuzzy
7840 msgid "couldn't exec shell script"
7841 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
7842
7843 #: login-utils/login.c:1468
7844 #, fuzzy
7845 msgid "no shell"
7846 msgstr "Nincs parancsértelmező"
7847
7848 #: login-utils/logindefs.c:203
7849 #, fuzzy, c-format
7850 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7851 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
7852
7853 #: login-utils/newgrp.c:102
7854 msgid "Password: "
7855 msgstr "Jelszó: "
7856
7857 #: login-utils/newgrp.c:106
7858 #, fuzzy
7859 msgid "crypt() failed"
7860 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
7861
7862 #: login-utils/newgrp.c:118
7863 #, fuzzy, c-format
7864 msgid " %s <group>\n"
7865 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
7866
7867 #: login-utils/newgrp.c:155
7868 #, fuzzy
7869 msgid "who are you?"
7870 msgstr "newgrp: Ön ki?"
7871
7872 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
7873 #, fuzzy
7874 msgid "setgid failed"
7875 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7876
7877 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7878 #, fuzzy
7879 msgid "no such group"
7880 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
7881
7882 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7883 #, fuzzy
7884 msgid "permission denied"
7885 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
7886
7887 #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
7888 #, fuzzy
7889 msgid "setuid failed"
7890 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7891
7892 #: login-utils/nologin.c:26 misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70
7893 #: misc-utils/uuidd.c:72 misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236
7894 #: sys-utils/ipcmk.c:66 sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104
7895 #: sys-utils/rtcwake.c:72 term-utils/setterm.c:679
7896 #, fuzzy, c-format
7897 msgid " %s [options]\n"
7898 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
7899
7900 #: login-utils/nologin.c:72
7901 #, fuzzy, c-format
7902 msgid "This account is currently not available.\n"
7903 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
7904
7905 #: login-utils/su-common.c:285
7906 #, fuzzy, c-format
7907 msgid "cannot open session: %s"
7908 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7909
7910 #: login-utils/su-common.c:297
7911 #, fuzzy
7912 msgid "cannot create child process"
7913 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
7914
7915 #: login-utils/su-common.c:309
7916 #, fuzzy, c-format
7917 msgid "cannot change directory to %s"
7918 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7919
7920 #: login-utils/su-common.c:314
7921 #, fuzzy
7922 msgid "cannot block signals"
7923 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
7924
7925 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
7926 #: login-utils/su-common.c:342 sys-utils/cytune.c:170
7927 #, fuzzy
7928 msgid "cannot set signal handler"
7929 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
7930
7931 #: login-utils/su-common.c:368
7932 #, c-format
7933 msgid "%s (core dumped)\n"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: login-utils/su-common.c:384
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "\n"
7940 "Session terminated, killing shell..."
7941 msgstr ""
7942
7943 #: login-utils/su-common.c:394
7944 #, fuzzy, c-format
7945 msgid " ...killed.\n"
7946 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7947
7948 #: login-utils/su-common.c:474
7949 msgid "may not be used by non-root users"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: login-utils/su-common.c:502
7953 #, fuzzy
7954 msgid "incorrect password"
7955 msgstr "Helytelen jelszó."
7956
7957 #: login-utils/su-common.c:517
7958 #, fuzzy
7959 msgid "failed to set PATH"
7960 msgstr "%s nem érhető el"
7961
7962 #: login-utils/su-common.c:584
7963 #, fuzzy
7964 msgid "cannot set groups"
7965 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
7966
7967 #: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
7968 #, fuzzy
7969 msgid "cannot set group id"
7970 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
7971
7972 #: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
7973 #, fuzzy
7974 msgid "cannot set user id"
7975 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
7976
7977 #: login-utils/su-common.c:674
7978 #, fuzzy, c-format
7979 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7980 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7981
7982 #: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
7983 #, fuzzy, c-format
7984 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7985 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
7986
7987 #: login-utils/su-common.c:676
7988 msgid ""
7989 "\n"
7990 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7991 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
7992 "shell.\n"
7993 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: login-utils/su-common.c:683
7997 #, fuzzy
7998 msgid " -u, --user <user> username\n"
7999 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8000
8001 #: login-utils/su-common.c:688
8002 msgid ""
8003 "\n"
8004 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8005 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: login-utils/su-common.c:695
8009 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: login-utils/su-common.c:696
8013 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: login-utils/su-common.c:697
8017 msgid ""
8018 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8019 "\n"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: login-utils/su-common.c:699
8023 #, fuzzy
8024 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8025 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8026
8027 #: login-utils/su-common.c:700
8028 msgid ""
8029 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: login-utils/su-common.c:701
8033 #, fuzzy
8034 msgid ""
8035 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8036 " and do not create a new session\n"
8037 msgstr " Első Utolsó\n"
8038
8039 #: login-utils/su-common.c:703
8040 #, fuzzy
8041 msgid ""
8042 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8043 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8044
8045 #: login-utils/su-common.c:704
8046 #, fuzzy
8047 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8048 msgstr ""
8049 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési "
8050 "megállapodásainak\n"
8051 " beállítása\n"
8052
8053 #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
8054 #, fuzzy, c-format
8055 msgid "group %s does not exist"
8056 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8057
8058 #: login-utils/su-common.c:810
8059 #, c-format
8060 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8061 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8062 msgstr[0] ""
8063 msgstr[1] ""
8064
8065 #: login-utils/su-common.c:860
8066 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
8067 msgstr ""
8068
8069 #: login-utils/su-common.c:871
8070 msgid ""
8071 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
8072 "exclusive."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: login-utils/su-common.c:875
8076 #, fuzzy
8077 msgid "COMMAND not specified."
8078 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8079
8080 #: login-utils/su-common.c:889
8081 msgid "only root can specify alternative groups"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: login-utils/su-common.c:896
8085 #, fuzzy, c-format
8086 msgid "user %s does not exist"
8087 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8088
8089 #: login-utils/su-common.c:942
8090 #, c-format
8091 msgid "using restricted shell %s"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: login-utils/su-common.c:966
8095 #, fuzzy, c-format
8096 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8097 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8098
8099 #: login-utils/sulogin.c:91
8100 #, fuzzy
8101 msgid "tcgetattr failed"
8102 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8103
8104 #: login-utils/sulogin.c:166
8105 #, fuzzy
8106 msgid "tcsetattr failed"
8107 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8108
8109 #: login-utils/sulogin.c:426
8110 #, fuzzy, c-format
8111 msgid "%s: no entry for root\n"
8112 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
8113
8114 #: login-utils/sulogin.c:453
8115 #, fuzzy, c-format
8116 msgid "%s: no entry for root"
8117 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
8118
8119 #: login-utils/sulogin.c:457
8120 #, fuzzy, c-format
8121 msgid "%s: root password garbled"
8122 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8123
8124 #: login-utils/sulogin.c:485
8125 #, fuzzy, c-format
8126 msgid "Give root password for login: "
8127 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8128
8129 #: login-utils/sulogin.c:487
8130 #, fuzzy, c-format
8131 msgid "Press Enter for login: "
8132 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8133
8134 #: login-utils/sulogin.c:490
8135 #, c-format
8136 msgid "Give root password for maintenance\n"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: login-utils/sulogin.c:492
8140 #, c-format
8141 msgid "Press Enter for maintenance"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: login-utils/sulogin.c:493
8145 #, fuzzy, c-format
8146 msgid "(or press Control-D to continue): "
8147 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
8148
8149 #: login-utils/sulogin.c:683
8150 #, fuzzy
8151 msgid "change directory to system root failed"
8152 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
8153
8154 #: login-utils/sulogin.c:732
8155 #, fuzzy
8156 msgid "setexeccon failed"
8157 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
8158
8159 #: login-utils/sulogin.c:752
8160 #, fuzzy, c-format
8161 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8162 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8163
8164 #: login-utils/sulogin.c:755
8165 msgid ""
8166 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8167 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8168 "limit)\n"
8169 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8170 "fails\n"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
8174 #: term-utils/wall.c:130
8175 #, fuzzy
8176 msgid "invalid timeout argument"
8177 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8178
8179 #: login-utils/sulogin.c:828
8180 #, fuzzy
8181 msgid "only root can run this program."
8182 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
8183
8184 #: login-utils/sulogin.c:871
8185 #, fuzzy
8186 msgid "cannot open console"
8187 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8188
8189 #: login-utils/sulogin.c:878
8190 #, fuzzy
8191 msgid "cannot open password database."
8192 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
8193
8194 #: login-utils/sulogin.c:937
8195 #, fuzzy
8196 msgid "crypt failed"
8197 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8198
8199 #: login-utils/sulogin.c:954
8200 #, fuzzy, c-format
8201 msgid ""
8202 "Can not execute su shell\n"
8203 "\n"
8204 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
8205
8206 #: login-utils/sulogin.c:961
8207 #, fuzzy
8208 msgid ""
8209 "Timed out\n"
8210 "\n"
8211 msgstr "időtúllépés"
8212
8213 #: login-utils/utmpdump.c:128
8214 #, fuzzy, c-format
8215 msgid "%s: stat failed"
8216 msgstr "%s meghiúsult.\n"
8217
8218 #: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
8219 #, c-format
8220 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8221 msgstr ""
8222
8223 #: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
8224 #, fuzzy, c-format
8225 msgid "%s: cannot read inotify events"
8226 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
8227
8228 #: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
8229 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8230 msgstr ""
8231
8232 #: login-utils/utmpdump.c:297
8233 #, fuzzy, c-format
8234 msgid " %s [options] [filename]\n"
8235 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8236
8237 #: login-utils/utmpdump.c:300
8238 #, fuzzy
8239 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8240 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8241
8242 #: login-utils/utmpdump.c:301
8243 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: login-utils/utmpdump.c:302
8247 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: login-utils/utmpdump.c:369
8251 msgid "following standard input is unsupported"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: login-utils/utmpdump.c:375
8255 #, c-format
8256 msgid "Utmp undump of %s\n"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: login-utils/utmpdump.c:378
8260 #, c-format
8261 msgid "Utmp dump of %s\n"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8265 #, fuzzy
8266 msgid "can't open temporary file"
8267 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
8268
8269 #: login-utils/vipw.c:167
8270 #, fuzzy, c-format
8271 msgid "%s: create a link to %s failed"
8272 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8273
8274 #: login-utils/vipw.c:174
8275 #, fuzzy, c-format
8276 msgid "Can't get context for %s"
8277 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
8278
8279 #: login-utils/vipw.c:180
8280 #, fuzzy, c-format
8281 msgid "Can't set context for %s"
8282 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
8283
8284 #: login-utils/vipw.c:245
8285 #, fuzzy, c-format
8286 msgid "%s unchanged"
8287 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
8288
8289 #: login-utils/vipw.c:261
8290 #, fuzzy
8291 msgid "cannot get lock"
8292 msgstr "a programindítás meghiúsult"
8293
8294 #: login-utils/vipw.c:288
8295 #, fuzzy
8296 msgid "no changes made"
8297 msgstr "%s: nem történt változás\n"
8298
8299 #: login-utils/vipw.c:297
8300 #, fuzzy
8301 msgid "cannot chmod file"
8302 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8303
8304 #: login-utils/vipw.c:353
8305 #, c-format
8306 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8307 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
8308
8309 #: login-utils/vipw.c:354
8310 #, c-format
8311 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8312 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
8313
8314 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8315 #. * which means they can be translated.
8316 #: login-utils/vipw.c:357
8317 #, c-format
8318 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8319 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
8320
8321 #: misc-utils/cal.c:370
8322 #, fuzzy
8323 msgid "illegal day value"
8324 msgstr "Érvénytelen fejszám"
8325
8326 #: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
8327 #, c-format
8328 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8329 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
8330
8331 #: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
8332 msgid "illegal month value: use 1-12"
8333 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
8334
8335 #: misc-utils/cal.c:380
8336 #, fuzzy
8337 msgid "illegal year value"
8338 msgstr "Érvénytelen fejszám"
8339
8340 #: misc-utils/cal.c:382
8341 #, fuzzy
8342 msgid "illegal year value: use positive integer"
8343 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
8344
8345 #: misc-utils/cal.c:462
8346 #, c-format
8347 msgid "%s"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: misc-utils/cal.c:465
8351 #, c-format
8352 msgid "%ld"
8353 msgstr ""
8354
8355 #. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number.
8356 #. * You can change the order and/or add something here;
8357 #. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
8358 #.
8359 #: misc-utils/cal.c:473
8360 #, fuzzy, c-format
8361 msgid "%s %ld"
8362 msgstr "%s %d"
8363
8364 #: misc-utils/cal.c:806
8365 #, fuzzy, c-format
8366 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8367 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
8368
8369 #: misc-utils/cal.c:809
8370 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: misc-utils/cal.c:810
8374 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: misc-utils/cal.c:813
8378 #, fuzzy
8379 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8380 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8381
8382 #: misc-utils/cal.c:814
8383 #, fuzzy
8384 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8385 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8386
8387 #: misc-utils/cal.c:815
8388 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: misc-utils/cal.c:816
8392 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: misc-utils/cal.c:817
8396 #, fuzzy
8397 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8398 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8399
8400 #: misc-utils/cal.c:818
8401 #, fuzzy
8402 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8403 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8404
8405 #: misc-utils/cal.c:819
8406 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: misc-utils/findfs.c:22
8410 #, c-format
8411 msgid ""
8412 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8413 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: misc-utils/findfs.c:64
8417 #, fuzzy, c-format
8418 msgid "unable to resolve '%s'"
8419 msgstr "%s nem nyitható meg"
8420
8421 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
8422 #: misc-utils/findmnt.c:113
8423 #, fuzzy
8424 msgid "source device"
8425 msgstr "blokkeszköz"
8426
8427 #: misc-utils/findmnt.c:114
8428 msgid "mountpoint"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
8432 #, fuzzy
8433 msgid "filesystem type"
8434 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8435
8436 #: misc-utils/findmnt.c:116
8437 #, fuzzy
8438 msgid "all mount options"
8439 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8440
8441 #: misc-utils/findmnt.c:117
8442 msgid "VFS specific mount options"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: misc-utils/findmnt.c:118
8446 #, fuzzy
8447 msgid "FS specific mount options"
8448 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
8449
8450 #: misc-utils/findmnt.c:119
8451 #, fuzzy
8452 msgid "filesystem label"
8453 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8454
8455 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
8456 msgid "filesystem UUID"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: misc-utils/findmnt.c:121
8460 #, fuzzy
8461 msgid "partition label"
8462 msgstr "Partíciószám"
8463
8464 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
8465 msgid "major:minor device number"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: misc-utils/findmnt.c:124
8469 msgid "action detected by --poll"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: misc-utils/findmnt.c:125
8473 msgid "old mount options saved by --poll"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: misc-utils/findmnt.c:126
8477 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: misc-utils/findmnt.c:127
8481 #, fuzzy
8482 msgid "filesystem size"
8483 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8484
8485 #: misc-utils/findmnt.c:128
8486 #, fuzzy
8487 msgid "filesystem size available"
8488 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8489
8490 #: misc-utils/findmnt.c:129
8491 #, fuzzy
8492 msgid "filesystem size used"
8493 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8494
8495 #: misc-utils/findmnt.c:130
8496 #, fuzzy
8497 msgid "filesystem use percentage"
8498 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8499
8500 #: misc-utils/findmnt.c:131
8501 #, fuzzy
8502 msgid "filesystem root"
8503 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8504
8505 #: misc-utils/findmnt.c:132
8506 msgid "task ID"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: misc-utils/findmnt.c:133
8510 #, fuzzy
8511 msgid "mount ID"
8512 msgstr "n.szám"
8513
8514 #: misc-utils/findmnt.c:134
8515 #, fuzzy
8516 msgid "optional mount fields"
8517 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8518
8519 #: misc-utils/findmnt.c:135
8520 #, fuzzy
8521 msgid "VFS propagation flags"
8522 msgstr ""
8523 "\n"
8524 "%d partíció:\n"
8525
8526 #: misc-utils/findmnt.c:136
8527 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: misc-utils/findmnt.c:137
8531 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: misc-utils/findmnt.c:318
8535 #, fuzzy, c-format
8536 msgid "unknown action: %s"
8537 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
8538
8539 #: misc-utils/findmnt.c:619
8540 #, fuzzy
8541 msgid "mount"
8542 msgstr "n.szám"
8543
8544 #: misc-utils/findmnt.c:622
8545 #, fuzzy
8546 msgid "umount"
8547 msgstr "n.szám"
8548
8549 #: misc-utils/findmnt.c:625
8550 #, fuzzy
8551 msgid "remount"
8552 msgstr "időtúllépés"
8553
8554 #: misc-utils/findmnt.c:628
8555 #, fuzzy
8556 msgid "move"
8557 msgstr " Eltávolítás"
8558
8559 #: misc-utils/findmnt.c:749
8560 #, fuzzy, c-format
8561 msgid "%s: parse error at line %d"
8562 msgstr "az első sor után"
8563
8564 #: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
8565 #: sys-utils/mount.c:640
8566 #, fuzzy
8567 msgid "failed to initialize libmount table"
8568 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
8569
8570 #: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
8571 #, fuzzy, c-format
8572 msgid "can't read %s"
8573 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
8574
8575 #: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
8576 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
8577 #: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
8578 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: misc-utils/findmnt.c:1009
8582 #, fuzzy
8583 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8584 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
8585
8586 #: misc-utils/findmnt.c:1037
8587 #, fuzzy
8588 msgid "poll() failed"
8589 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8590
8591 #: misc-utils/findmnt.c:1099
8592 #, c-format
8593 msgid ""
8594 " %1$s [options]\n"
8595 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8596 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8597 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: misc-utils/findmnt.c:1106
8601 #, c-format
8602 msgid ""
8603 "\n"
8604 "Options:\n"
8605 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8606 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8607 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8608 " filesystems (default)\n"
8609 "\n"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: misc-utils/findmnt.c:1113
8613 #, c-format
8614 msgid ""
8615 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8616 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8617 "\n"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: misc-utils/findmnt.c:1117
8621 #, c-format
8622 msgid ""
8623 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8624 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8625 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8626 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8627 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8628 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8629 " to device names\n"
8630 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8631 "options\n"
8632 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8636 #, c-format
8637 msgid ""
8638 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8639 " -l, --list use list format output\n"
8640 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8641 "file)\n"
8642 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8643 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8647 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: misc-utils/findmnt.c:1134
8651 #, fuzzy
8652 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8653 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8654
8655 #: misc-utils/findmnt.c:1135
8656 #, fuzzy
8657 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8658 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8659
8660 #: misc-utils/findmnt.c:1136
8661 #, fuzzy
8662 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8663 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8664
8665 #: misc-utils/findmnt.c:1137
8666 #, fuzzy
8667 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8668 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
8669
8670 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8671 #, c-format
8672 msgid ""
8673 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8674 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8675 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8676 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8677 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
8681 #, fuzzy, c-format
8682 msgid ""
8683 "\n"
8684 "Available columns:\n"
8685 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
8686
8687 #: misc-utils/findmnt.c:1249
8688 #, fuzzy, c-format
8689 msgid "unknown direction '%s'"
8690 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
8691
8692 #: misc-utils/findmnt.c:1318
8693 #, fuzzy
8694 msgid "invalid TID argument"
8695 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
8696
8697 #: misc-utils/findmnt.c:1375
8698 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: misc-utils/findmnt.c:1379
8702 msgid ""
8703 "options --target and --source can't be used together with command line "
8704 "element that is not an option"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: misc-utils/findmnt.c:1424
8708 msgid "failed to initialize libmount cache"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: misc-utils/findmnt.c:1447
8712 #, c-format
8713 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: misc-utils/getopt.c:219
8717 #, fuzzy, c-format
8718 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8719 msgstr ""
8720 "%s: %s\n"
8721 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
8722
8723 #: misc-utils/getopt.c:288
8724 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8725 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
8726
8727 #: misc-utils/getopt.c:309
8728 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8729 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
8730
8731 #: misc-utils/getopt.c:317
8732 #, fuzzy, c-format
8733 msgid ""
8734 " %1$s optstring parameters\n"
8735 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8736 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8737 msgstr ""
8738 " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] "
8739 "[--]\n"
8740
8741 #: misc-utils/getopt.c:323
8742 #, fuzzy
8743 msgid ""
8744 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8745 msgstr ""
8746 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
8747 " kapcsolókat\n"
8748
8749 #: misc-utils/getopt.c:324
8750 #, fuzzy
8751 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8752 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8753
8754 #: misc-utils/getopt.c:325
8755 #, fuzzy
8756 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8757 msgstr ""
8758 " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
8759
8760 #: misc-utils/getopt.c:326
8761 #, fuzzy
8762 msgid ""
8763 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8764 msgstr ""
8765 " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek "
8766 "jelentésre\n"
8767
8768 #: misc-utils/getopt.c:327
8769 #, fuzzy
8770 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8771 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8772
8773 #: misc-utils/getopt.c:328
8774 #, fuzzy
8775 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8776 msgstr ""
8777 " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
8778
8779 #: misc-utils/getopt.c:329
8780 #, fuzzy
8781 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8782 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8783
8784 #: misc-utils/getopt.c:330
8785 #, fuzzy
8786 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8787 msgstr ""
8788 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési "
8789 "megállapodásainak\n"
8790 " beállítása\n"
8791
8792 #: misc-utils/getopt.c:331
8793 #, fuzzy
8794 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8795 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
8796
8797 #: misc-utils/getopt.c:332
8798 #, fuzzy
8799 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8800 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8801
8802 #: misc-utils/getopt.c:333
8803 #, fuzzy
8804 msgid " -V, --version Output version information\n"
8805 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8806
8807 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8808 msgid "missing optstring argument"
8809 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
8810
8811 #: misc-utils/getopt.c:437
8812 msgid "internal error, contact the author."
8813 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
8814
8815 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8816 #, fuzzy, c-format
8817 msgid "unknown signal: %s"
8818 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
8819
8820 #: misc-utils/kill.c:248
8821 #, fuzzy
8822 msgid "invalid sigval argument"
8823 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8824
8825 #: misc-utils/kill.c:304
8826 #, fuzzy, c-format
8827 msgid "cannot find process \"%s\""
8828 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
8829
8830 #: misc-utils/kill.c:382
8831 #, fuzzy, c-format
8832 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8833 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
8834
8835 #: misc-utils/kill.c:461
8836 #, fuzzy, c-format
8837 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8838 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8839
8840 #: misc-utils/kill.c:463
8841 msgid ""
8842 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8843 "processes\n"
8844 " with the same uid as the present process\n"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: misc-utils/kill.c:465
8848 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: misc-utils/kill.c:466
8852 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: misc-utils/kill.c:467
8856 #, fuzzy
8857 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8858 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8859
8860 #: misc-utils/kill.c:468
8861 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: misc-utils/kill.c:469
8865 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: misc-utils/kill.c:494
8869 #, fuzzy, c-format
8870 msgid "sending signal to %s failed"
8871 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8872
8873 #: misc-utils/logger.c:115
8874 #, fuzzy, c-format
8875 msgid "unknown facility name: %s."
8876 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
8877
8878 #: misc-utils/logger.c:124
8879 #, fuzzy, c-format
8880 msgid "unknown priority name: %s."
8881 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
8882
8883 #: misc-utils/logger.c:134
8884 #, fuzzy, c-format
8885 msgid "openlog %s: pathname too long"
8886 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
8887
8888 #: misc-utils/logger.c:156
8889 #, fuzzy, c-format
8890 msgid "socket %s"
8891 msgstr "Blokkméret: %d\n"
8892
8893 #: misc-utils/logger.c:185
8894 #, fuzzy, c-format
8895 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8896 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8897
8898 #: misc-utils/logger.c:202
8899 #, fuzzy, c-format
8900 msgid "failed to connect to %s port %s"
8901 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8902
8903 #: misc-utils/logger.c:238
8904 #, fuzzy, c-format
8905 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8906 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8907
8908 #: misc-utils/logger.c:241
8909 #, fuzzy
8910 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8911 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8912
8913 #: misc-utils/logger.c:242
8914 #, fuzzy
8915 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8916 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8917
8918 #: misc-utils/logger.c:243
8919 #, fuzzy
8920 msgid " -i, --id log the process ID too\n"
8921 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8922
8923 #: misc-utils/logger.c:244
8924 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: misc-utils/logger.c:245
8928 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: misc-utils/logger.c:246
8932 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: misc-utils/logger.c:247
8936 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: misc-utils/logger.c:248
8940 msgid ""
8941 " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: misc-utils/logger.c:249
8945 #, fuzzy
8946 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8947 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8948
8949 #: misc-utils/logger.c:250
8950 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: misc-utils/logger.c:251
8954 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: misc-utils/logger.c:307
8958 #, fuzzy, c-format
8959 msgid "file %s"
8960 msgstr "(Következő fájl: %s)"
8961
8962 #: misc-utils/look.c:368
8963 #, fuzzy, c-format
8964 msgid " %s [options] string [file]\n"
8965 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8966
8967 #: misc-utils/look.c:371
8968 msgid ""
8969 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8970 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8971 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8972 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8973 " -V, --version output version information and exit\n"
8974 " -h, --help display this help and exit\n"
8975 "\n"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: misc-utils/lsblk.c:119
8979 msgid "device name"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: misc-utils/lsblk.c:120
8983 msgid "internal kernel device name"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: misc-utils/lsblk.c:121
8987 msgid "internal parent kernel device name"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: misc-utils/lsblk.c:124
8991 msgid "where the device is mounted"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: misc-utils/lsblk.c:125
8995 msgid "filesystem LABEL"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: misc-utils/lsblk.c:128
8999 #, fuzzy
9000 msgid "partition LABEL"
9001 msgstr "Partíciószám"
9002
9003 #: misc-utils/lsblk.c:131
9004 #, fuzzy
9005 msgid "read-ahead of the device"
9006 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9007
9008 #: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
9009 #, fuzzy
9010 msgid "read-only device"
9011 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
9012
9013 #: misc-utils/lsblk.c:133
9014 #, fuzzy
9015 msgid "removable device"
9016 msgstr " eltávolítható"
9017
9018 #: misc-utils/lsblk.c:134
9019 msgid "rotational device"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: misc-utils/lsblk.c:135
9023 msgid "adds randomness"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: misc-utils/lsblk.c:136
9027 msgid "device identifier"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: misc-utils/lsblk.c:137
9031 msgid "disk serial number"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: misc-utils/lsblk.c:138
9035 msgid "size of the device"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: misc-utils/lsblk.c:139
9039 #, fuzzy
9040 msgid "state of the device"
9041 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9042
9043 #: misc-utils/lsblk.c:140
9044 #, fuzzy
9045 msgid "user name"
9046 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9047
9048 #: misc-utils/lsblk.c:141
9049 msgid "group name"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: misc-utils/lsblk.c:142
9053 msgid "device node permissions"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: misc-utils/lsblk.c:143
9057 #, fuzzy
9058 msgid "alignment offset"
9059 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
9060
9061 #: misc-utils/lsblk.c:144
9062 #, fuzzy
9063 msgid "minimum I/O size"
9064 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
9065
9066 #: misc-utils/lsblk.c:145
9067 #, fuzzy
9068 msgid "optimal I/O size"
9069 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
9070
9071 #: misc-utils/lsblk.c:146
9072 #, fuzzy
9073 msgid "physical sector size"
9074 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
9075
9076 #: misc-utils/lsblk.c:147
9077 #, fuzzy
9078 msgid "logical sector size"
9079 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
9080
9081 #: misc-utils/lsblk.c:148
9082 msgid "I/O scheduler name"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: misc-utils/lsblk.c:149
9086 msgid "request queue size"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: misc-utils/lsblk.c:150
9090 msgid "device type"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: misc-utils/lsblk.c:151
9094 #, fuzzy
9095 msgid "discard alignment offset"
9096 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
9097
9098 #: misc-utils/lsblk.c:152
9099 msgid "discard granularity"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: misc-utils/lsblk.c:153
9103 msgid "discard max bytes"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: misc-utils/lsblk.c:154
9107 msgid "discard zeroes data"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: misc-utils/lsblk.c:155
9111 msgid "write same max bytes"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: misc-utils/lsblk.c:156
9115 #, fuzzy
9116 msgid "unique storage identifier"
9117 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
9118
9119 #: misc-utils/lsblk.c:157
9120 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: misc-utils/lsblk.c:158
9124 msgid "device transport type"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: misc-utils/lsblk.c:159
9128 #, fuzzy
9129 msgid "device revision"
9130 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
9131
9132 #: misc-utils/lsblk.c:160
9133 msgid "device vendor"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: misc-utils/lsblk.c:979
9137 #, fuzzy, c-format
9138 msgid "%s: failed to get device path"
9139 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
9140
9141 #: misc-utils/lsblk.c:986
9142 #, fuzzy, c-format
9143 msgid "%s: unknown device name"
9144 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
9145
9146 #: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
9147 #, fuzzy, c-format
9148 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
9149 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
9150
9151 #: misc-utils/lsblk.c:1022
9152 #, fuzzy, c-format
9153 msgid "%s: failed to get dm name"
9154 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9155
9156 #: misc-utils/lsblk.c:1063
9157 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: misc-utils/lsblk.c:1231
9161 #, fuzzy, c-format
9162 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9163 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9164
9165 #: misc-utils/lsblk.c:1237
9166 #, fuzzy, c-format
9167 msgid "%s: failed to read link"
9168 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9169
9170 #: misc-utils/lsblk.c:1260
9171 #, fuzzy, c-format
9172 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9173 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9174
9175 #: misc-utils/lsblk.c:1269
9176 #, fuzzy, c-format
9177 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9178 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9179
9180 #: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
9181 #: misc-utils/lsblk.c:1350
9182 #, fuzzy, c-format
9183 msgid "failed to parse list '%s'"
9184 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9185
9186 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9187 #: misc-utils/lsblk.c:1328
9188 #, c-format
9189 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9190 msgstr ""
9191
9192 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9193 #: misc-utils/lsblk.c:1355
9194 #, c-format
9195 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
9199 #, fuzzy, c-format
9200 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9201 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9202
9203 #: misc-utils/lsblk.c:1369
9204 #, fuzzy
9205 msgid " -a, --all print all devices\n"
9206 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9207
9208 #: misc-utils/lsblk.c:1371
9209 #, fuzzy
9210 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9211 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9212
9213 #: misc-utils/lsblk.c:1372
9214 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: misc-utils/lsblk.c:1373
9218 msgid ""
9219 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: misc-utils/lsblk.c:1374
9223 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: misc-utils/lsblk.c:1375
9227 #, fuzzy
9228 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9229 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9230
9231 #: misc-utils/lsblk.c:1376
9232 #, fuzzy
9233 msgid " -h, --help usage information (this)\n"
9234 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9235
9236 #: misc-utils/lsblk.c:1377
9237 #, fuzzy
9238 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9239 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9240
9241 #: misc-utils/lsblk.c:1378
9242 #, fuzzy
9243 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9244 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9245
9246 #: misc-utils/lsblk.c:1379
9247 #, fuzzy
9248 msgid " -l, --list use list format output\n"
9249 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9250
9251 #: misc-utils/lsblk.c:1380
9252 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: misc-utils/lsblk.c:1381
9256 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: misc-utils/lsblk.c:1382
9260 #, fuzzy
9261 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9262 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9263
9264 #: misc-utils/lsblk.c:1385
9265 #, fuzzy
9266 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9267 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9268
9269 #: misc-utils/lsblk.c:1386
9270 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: misc-utils/lsblk.c:1387
9274 #, fuzzy
9275 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9276 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9277
9278 #: misc-utils/lsblk.c:1392 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
9279 #, fuzzy, c-format
9280 msgid ""
9281 "\n"
9282 "Available columns (for --output):\n"
9283 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
9284
9285 #: misc-utils/lsblk.c:1405
9286 #, fuzzy, c-format
9287 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9288 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9289
9290 #: misc-utils/lslocks.c:71
9291 msgid "command of the process holding the lock"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: misc-utils/lslocks.c:72
9295 msgid "PID of the process holding the lock"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: misc-utils/lslocks.c:73
9299 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: misc-utils/lslocks.c:74
9303 #, fuzzy
9304 msgid "size of the lock"
9305 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9306
9307 #: misc-utils/lslocks.c:75
9308 #, fuzzy
9309 msgid "lock access mode"
9310 msgstr "nem démonizálható"
9311
9312 #: misc-utils/lslocks.c:76
9313 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: misc-utils/lslocks.c:77
9317 msgid "relative byte offset of the lock"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: misc-utils/lslocks.c:78
9321 msgid "ending offset of the lock"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: misc-utils/lslocks.c:79
9325 #, fuzzy
9326 msgid "path of the locked file"
9327 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9328
9329 #: misc-utils/lslocks.c:80
9330 msgid "PID of the process blocking the lock"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: misc-utils/lslocks.c:256
9334 #, fuzzy
9335 msgid "failed to parse ID"
9336 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9337
9338 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
9339 #, fuzzy
9340 msgid "failed to parse pid"
9341 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9342
9343 #: misc-utils/lslocks.c:281
9344 #, fuzzy
9345 msgid "(unknown)"
9346 msgstr "ismeretlen"
9347
9348 #: misc-utils/lslocks.c:290
9349 #, fuzzy
9350 msgid "failed to parse start"
9351 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9352
9353 #: misc-utils/lslocks.c:297
9354 #, fuzzy
9355 msgid "failed to parse end"
9356 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9357
9358 #: misc-utils/lslocks.c:502
9359 msgid ""
9360 " -p, --pid <pid> process id\n"
9361 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9362 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9363 " -r, --raw use the raw output format\n"
9364 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9365 " -h, --help display this help and exit\n"
9366 " -V, --version output version information and exit\n"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9370 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9371 #: sys-utils/prlimit.c:580
9372 #, fuzzy
9373 msgid "invalid PID argument"
9374 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
9375
9376 #: misc-utils/mcookie.c:73
9377 msgid ""
9378 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9379 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9380 " -V, --version output version information and exit\n"
9381 " -h, --help display this help and exit\n"
9382 "\n"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
9386 #, fuzzy, c-format
9387 msgid "Got %d byte from %s\n"
9388 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9389 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9390 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9391
9392 #: misc-utils/mcookie.c:157
9393 #, fuzzy, c-format
9394 msgid "closing %s failed"
9395 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
9396
9397 #: misc-utils/namei.c:186
9398 #, fuzzy, c-format
9399 msgid "failed to read symlink: %s"
9400 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
9401
9402 #: misc-utils/namei.c:370
9403 #, fuzzy, c-format
9404 msgid "%s - No such file or directory\n"
9405 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
9406
9407 #: misc-utils/namei.c:420
9408 #, fuzzy, c-format
9409 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9410 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
9411
9412 #: misc-utils/namei.c:423
9413 msgid ""
9414 " -h, --help displays this help text\n"
9415 " -V, --version output version information and exit\n"
9416 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9417 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9418 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9419 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9420 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9421 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: misc-utils/namei.c:432
9425 #, fuzzy
9426 msgid ""
9427 "\n"
9428 "For more information see namei(1).\n"
9429 msgstr ""
9430 "\n"
9431 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
9432
9433 #: misc-utils/namei.c:492
9434 #, fuzzy
9435 msgid "pathname argument is missing"
9436 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
9437
9438 #: misc-utils/namei.c:516
9439 #, c-format
9440 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: misc-utils/rename.c:38
9444 #, fuzzy, c-format
9445 msgid "%s: lstat failed"
9446 msgstr "%s meghiúsult.\n"
9447
9448 #: misc-utils/rename.c:41
9449 #, fuzzy, c-format
9450 msgid "%s: not a symbolic link"
9451 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
9452
9453 #: misc-utils/rename.c:45
9454 #, fuzzy, c-format
9455 msgid "%s: readlink failed"
9456 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
9457
9458 #: misc-utils/rename.c:79
9459 #, fuzzy, c-format
9460 msgid "%s: unlink failed"
9461 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
9462
9463 #: misc-utils/rename.c:81
9464 #, fuzzy, c-format
9465 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9466 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9467
9468 #: misc-utils/rename.c:86
9469 #, fuzzy, c-format
9470 msgid "%s: rename to %s failed"
9471 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9472
9473 #: misc-utils/rename.c:100
9474 #, fuzzy, c-format
9475 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9476 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9477
9478 #: misc-utils/rename.c:103
9479 #, fuzzy
9480 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9481 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9482
9483 #: misc-utils/rename.c:104
9484 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
9488 #: term-utils/agetty.c:745
9489 #, fuzzy
9490 msgid "not enough arguments"
9491 msgstr "Túl kevés argumentum"
9492
9493 #: misc-utils/uuidd.c:75
9494 msgid ""
9495 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9496 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9497 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9498 " -k, --kill kill running daemon\n"
9499 " -r, --random test random-based generation\n"
9500 " -t, --time test time-based generation\n"
9501 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9502 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9503 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9504 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9505 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9506 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9507 " -V, --version output version information and exit\n"
9508 " -h, --help display this help and exit\n"
9509 "\n"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: misc-utils/uuidd.c:129
9513 #, fuzzy
9514 msgid "bad arguments"
9515 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
9516
9517 #: misc-utils/uuidd.c:136
9518 #, fuzzy
9519 msgid "socket"
9520 msgstr "foglalat"
9521
9522 #: misc-utils/uuidd.c:147
9523 #, fuzzy
9524 msgid "connect"
9525 msgstr "n.szám"
9526
9527 #: misc-utils/uuidd.c:167
9528 #, fuzzy
9529 msgid "write"
9530 msgstr "írás"
9531
9532 #: misc-utils/uuidd.c:175
9533 #, fuzzy
9534 msgid "read count"
9535 msgstr "időtúllépés"
9536
9537 #: misc-utils/uuidd.c:181
9538 msgid "bad response length"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: misc-utils/uuidd.c:235
9542 #, fuzzy, c-format
9543 msgid "cannot lock %s"
9544 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9545
9546 #: misc-utils/uuidd.c:259
9547 #, fuzzy
9548 msgid "couldn't create unix stream socket"
9549 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
9550
9551 #: misc-utils/uuidd.c:284
9552 #, fuzzy, c-format
9553 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9554 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
9555
9556 #: misc-utils/uuidd.c:321
9557 #, c-format
9558 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: misc-utils/uuidd.c:332
9562 #, fuzzy, c-format
9563 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9564 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
9565
9566 #: misc-utils/uuidd.c:358
9567 #, fuzzy
9568 msgid "no or too many file descriptors received"
9569 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9570
9571 #: misc-utils/uuidd.c:379
9572 #, fuzzy
9573 msgid "read failed"
9574 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
9575
9576 #: misc-utils/uuidd.c:381
9577 #, c-format
9578 msgid "error reading from client, len = %d"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: misc-utils/uuidd.c:390
9582 #, c-format
9583 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: misc-utils/uuidd.c:393
9587 #, fuzzy, c-format
9588 msgid "operation %d\n"
9589 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
9590
9591 #: misc-utils/uuidd.c:409
9592 #, c-format
9593 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: misc-utils/uuidd.c:419
9597 #, c-format
9598 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: misc-utils/uuidd.c:428
9602 #, c-format
9603 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9604 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9605 msgstr[0] ""
9606 msgstr[1] ""
9607
9608 #: misc-utils/uuidd.c:449
9609 #, c-format
9610 msgid "Generated %d UUID:\n"
9611 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9612 msgstr[0] ""
9613 msgstr[1] ""
9614
9615 #: misc-utils/uuidd.c:463
9616 #, fuzzy, c-format
9617 msgid "Invalid operation %d\n"
9618 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9619
9620 #: misc-utils/uuidd.c:475
9621 #, c-format
9622 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: misc-utils/uuidd.c:529
9626 #, fuzzy
9627 msgid "failed to parse --uuids"
9628 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9629
9630 #: misc-utils/uuidd.c:546
9631 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: misc-utils/uuidd.c:565
9635 #, fuzzy
9636 msgid "failed to parse --timeout"
9637 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9638
9639 #: misc-utils/uuidd.c:578
9640 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
9641 msgstr ""
9642
9643 #: misc-utils/uuidd.c:587
9644 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9645 msgstr ""
9646
9647 #: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
9648 #, fuzzy, c-format
9649 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9650 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
9651
9652 #: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
9653 #, fuzzy
9654 msgid "unexpected error"
9655 msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
9656
9657 #: misc-utils/uuidd.c:603
9658 #, c-format
9659 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9660 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9661 msgstr[0] ""
9662 msgstr[1] ""
9663
9664 #: misc-utils/uuidd.c:607
9665 #, c-format
9666 msgid "List of UUIDs:\n"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: misc-utils/uuidd.c:639
9670 #, fuzzy, c-format
9671 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9672 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
9673
9674 #: misc-utils/uuidd.c:644
9675 #, fuzzy, c-format
9676 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9677 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
9678
9679 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9680 msgid ""
9681 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9682 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9683 " -V, --version output version information and exit\n"
9684 " -h, --help display this help and exit\n"
9685 "\n"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: misc-utils/whereis.c:171
9689 #, fuzzy
9690 msgid " -b search only for binaries\n"
9691 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9692
9693 #: misc-utils/whereis.c:172
9694 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: misc-utils/whereis.c:173
9698 msgid " -m search only for manuals\n"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: misc-utils/whereis.c:174
9702 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: misc-utils/whereis.c:175
9706 msgid " -s search only for sources\n"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: misc-utils/whereis.c:176
9710 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: misc-utils/whereis.c:177
9714 #, fuzzy
9715 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9716 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9717
9718 #: misc-utils/whereis.c:178
9719 msgid " -u search for unusual entries\n"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: misc-utils/whereis.c:179
9723 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: misc-utils/wipefs.c:260
9727 #, fuzzy, c-format
9728 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9729 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
9730
9731 #: misc-utils/wipefs.c:305
9732 #, fuzzy, c-format
9733 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9734 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9735
9736 #: misc-utils/wipefs.c:311
9737 #, fuzzy, c-format
9738 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9739 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9740 msgstr[0] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9741 msgstr[1] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9742
9743 #: misc-utils/wipefs.c:340
9744 #, fuzzy, c-format
9745 msgid "%s: failed to create a signature backup"
9746 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
9747
9748 #: misc-utils/wipefs.c:361
9749 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: misc-utils/wipefs.c:395
9753 #, fuzzy, c-format
9754 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9755 msgstr "umount: %s nem található"
9756
9757 #: misc-utils/wipefs.c:416
9758 msgid ""
9759 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9760 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9761 " -f, --force force erasure\n"
9762 " -h, --help show this help text\n"
9763 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9764 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9765 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9766 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9767 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9768 " -V, --version output version information and exit\n"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: misc-utils/wipefs.c:427
9772 #, fuzzy, c-format
9773 msgid ""
9774 "\n"
9775 "For more information see wipefs(8).\n"
9776 msgstr ""
9777 "\n"
9778 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
9779
9780 #: misc-utils/wipefs.c:487
9781 #, fuzzy
9782 msgid "invalid offset argument"
9783 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9784
9785 #: misc-utils/wipefs.c:512
9786 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9790 #, c-format
9791 msgid "warning: error reading %s: %s"
9792 msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
9793
9794 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9795 #, c-format
9796 msgid "warning: can't open %s: %s"
9797 msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
9798
9799 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9800 #, c-format
9801 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9802 msgstr ""
9803 "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
9804
9805 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9806 #, c-format
9807 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9808 msgstr ""
9809 "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a "
9810 "felülbíráláshoz)"
9811
9812 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9813 #, c-format
9814 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9815 msgstr ""
9816 "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót "
9817 "a felülbíráláshoz)"
9818
9819 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9820 #, c-format
9821 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9822 msgstr ""
9823 "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a "
9824 "felülbíráláshoz)"
9825
9826 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9827 #, c-format
9828 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9829 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
9830
9831 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9832 #, c-format
9833 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9834 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
9835
9836 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9837 msgid "timed out"
9838 msgstr "időtúllépés"
9839
9840 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9841 #, c-format
9842 msgid ""
9843 "Cannot create link %s\n"
9844 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9845 msgstr ""
9846 "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
9847 "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
9848
9849 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9850 #, c-format
9851 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9852 msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
9853
9854 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9855 #, c-format
9856 msgid "error writing %s: %s"
9857 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
9858
9859 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9860 #, fuzzy, c-format
9861 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9862 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
9863
9864 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9865 #, c-format
9866 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9867 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
9868
9869 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9870 #, c-format
9871 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9872 msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
9873
9874 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9875 #, c-format
9876 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9877 msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
9878
9879 #: mount-deprecated/mount.c:315
9880 #, c-format
9881 msgid ""
9882 "\n"
9883 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9884 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9885 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9886 " check the /proc/mounts file.\n"
9887 "\n"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: mount-deprecated/mount.c:365
9891 #, c-format
9892 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9893 msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
9894
9895 #: mount-deprecated/mount.c:398
9896 #, c-format
9897 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9898 msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
9899
9900 #: mount-deprecated/mount.c:455
9901 #, c-format
9902 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: mount-deprecated/mount.c:651
9906 #, c-format
9907 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9908 msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
9909
9910 #: mount-deprecated/mount.c:656
9911 #, c-format
9912 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9913 msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
9914
9915 #: mount-deprecated/mount.c:680
9916 #, c-format
9917 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9918 msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
9919
9920 #: mount-deprecated/mount.c:697
9921 #, c-format
9922 msgid "mount: error writing %s: %s"
9923 msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
9924
9925 #: mount-deprecated/mount.c:705
9926 #, c-format
9927 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9928 msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
9929
9930 #: mount-deprecated/mount.c:807
9931 #, fuzzy, c-format
9932 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9933 msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
9934
9935 #: mount-deprecated/mount.c:810
9936 #, fuzzy, c-format
9937 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9938 msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
9939
9940 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
9941 #, c-format
9942 msgid "mount: cannot fork: %s"
9943 msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
9944
9945 #: mount-deprecated/mount.c:993
9946 #, c-format
9947 msgid "Trying %s\n"
9948 msgstr "Kísérlet: %s\n"
9949
9950 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9951 #, c-format
9952 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9953 msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
9954
9955 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9956 #, c-format
9957 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9958 msgstr ""
9959 " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
9960
9961 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9962 #, c-format
9963 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9964 msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
9965
9966 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9967 #, c-format
9968 msgid " I will try type %s\n"
9969 msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
9970
9971 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9972 #, c-format
9973 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9974 msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
9975
9976 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9977 #, c-format
9978 msgid ""
9979 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9980 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9981 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9985 msgid "mount failed"
9986 msgstr "a csatolás meghiúsult"
9987
9988 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9989 #, c-format
9990 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9991 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
9992
9993 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9994 msgid "mount: loop device specified twice"
9995 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
9996
9997 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9998 msgid "mount: type specified twice"
9999 msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
10000
10001 #: mount-deprecated/mount.c:1276
10002 #, c-format
10003 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
10004 msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
10005
10006 #: mount-deprecated/mount.c:1287
10007 #, fuzzy, c-format
10008 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
10009 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
10010
10011 #: mount-deprecated/mount.c:1295
10012 #, c-format
10013 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: mount-deprecated/mount.c:1299
10017 #, c-format
10018 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: mount-deprecated/mount.c:1304
10022 #, c-format
10023 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
10024 msgstr ""
10025 "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a "
10026 "következőn: %s"
10027
10028 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:513
10029 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: mount-deprecated/mount.c:1314
10033 #, fuzzy
10034 msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
10035 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
10036
10037 #: mount-deprecated/mount.c:1319
10038 #, fuzzy, c-format
10039 msgid "mount: failed to use %s device"
10040 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
10041
10042 #: mount-deprecated/mount.c:1330
10043 #, fuzzy
10044 msgid "mount: failed to found free loop device"
10045 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
10046
10047 #: mount-deprecated/mount.c:1335
10048 #, c-format
10049 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
10050 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
10051
10052 #: mount-deprecated/mount.c:1347
10053 #, fuzzy, c-format
10054 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
10055 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
10056
10057 #: mount-deprecated/mount.c:1358
10058 #, fuzzy, c-format
10059 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
10060 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
10061
10062 #: mount-deprecated/mount.c:1369
10063 #, c-format
10064 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
10065 msgstr ""
10066 "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
10067
10068 #: mount-deprecated/mount.c:1374
10069 #, c-format
10070 msgid "mount: stolen loop=%s"
10071 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
10072
10073 #: mount-deprecated/mount.c:1381
10074 #, c-format
10075 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
10076 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
10077
10078 #: mount-deprecated/mount.c:1429
10079 #, c-format
10080 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
10081 msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
10082
10083 #: mount-deprecated/mount.c:1456
10084 #, c-format
10085 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
10086 msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
10087
10088 #: mount-deprecated/mount.c:1459
10089 #, fuzzy, c-format
10090 msgid "mount: cannot set speed: %m"
10091 msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
10092
10093 #: mount-deprecated/mount.c:1550
10094 #, c-format
10095 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
10096 msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
10097
10098 #: mount-deprecated/mount.c:1629
10099 #, fuzzy, c-format
10100 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
10101 msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
10102
10103 #: mount-deprecated/mount.c:1641
10104 #, fuzzy, c-format
10105 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
10106 msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
10107
10108 #: mount-deprecated/mount.c:1677
10109 msgid ""
10110 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
10111 msgstr ""
10112 "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
10113
10114 #: mount-deprecated/mount.c:1680
10115 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
10116 msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
10117
10118 #: mount-deprecated/mount.c:1683
10119 msgid "mount: mount failed"
10120 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
10121
10122 #: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
10123 #, c-format
10124 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
10125 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
10126
10127 #: mount-deprecated/mount.c:1691
10128 msgid "mount: permission denied"
10129 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
10130
10131 #: mount-deprecated/mount.c:1693
10132 msgid "mount: must be superuser to use mount"
10133 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
10134
10135 #: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
10136 #, c-format
10137 msgid "mount: %s is busy"
10138 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
10139
10140 #: mount-deprecated/mount.c:1703
10141 msgid "mount: proc already mounted"
10142 msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
10143
10144 #: mount-deprecated/mount.c:1705
10145 #, c-format
10146 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
10147 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
10148
10149 #: mount-deprecated/mount.c:1711
10150 #, c-format
10151 msgid "mount: mount point %s does not exist"
10152 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
10153
10154 #: mount-deprecated/mount.c:1713
10155 #, c-format
10156 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
10157 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
10158
10159 #: mount-deprecated/mount.c:1718
10160 #, c-format
10161 msgid "mount: special device %s does not exist"
10162 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
10163
10164 #: mount-deprecated/mount.c:1730
10165 #, c-format
10166 msgid ""
10167 "mount: special device %s does not exist\n"
10168 " (a path prefix is not a directory)\n"
10169 msgstr ""
10170 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
10171 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
10172
10173 #: mount-deprecated/mount.c:1742
10174 #, fuzzy, c-format
10175 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
10176 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
10177
10178 #: mount-deprecated/mount.c:1744
10179 #, c-format
10180 msgid ""
10181 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
10182 " missing codepage or helper program, or other error"
10183 msgstr ""
10184 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
10185 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
10186
10187 #: mount-deprecated/mount.c:1751
10188 msgid ""
10189 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
10190 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
10191 msgstr ""
10192 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
10193 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
10194
10195 #: mount-deprecated/mount.c:1760
10196 msgid ""
10197 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
10198 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
10199 msgstr ""
10200 " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
10201 " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
10202
10203 #: mount-deprecated/mount.c:1765
10204 msgid ""
10205 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
10206 " instead of some logical partition inside?)"
10207 msgstr ""
10208 " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
10209 " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
10210
10211 #: mount-deprecated/mount.c:1772
10212 msgid ""
10213 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
10214 " dmesg | tail or so\n"
10215 msgstr ""
10216 " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
10217 " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
10218
10219 #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
10220 msgid "mount table full"
10221 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
10222
10223 #: mount-deprecated/mount.c:1780
10224 #, c-format
10225 msgid "mount: %s: can't read superblock"
10226 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
10227
10228 #: mount-deprecated/mount.c:1786
10229 #, c-format
10230 msgid "mount: %s: unknown device"
10231 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
10232
10233 #: mount-deprecated/mount.c:1791
10234 #, c-format
10235 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
10236 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
10237
10238 #: mount-deprecated/mount.c:1803
10239 #, c-format
10240 msgid "mount: probably you meant %s"
10241 msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
10242
10243 #: mount-deprecated/mount.c:1806
10244 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
10245 msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
10246
10247 #: mount-deprecated/mount.c:1809
10248 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10249 msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
10250
10251 #: mount-deprecated/mount.c:1812
10252 #, c-format
10253 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
10254 msgstr ""
10255 "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
10256
10257 #: mount-deprecated/mount.c:1820
10258 #, c-format
10259 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
10260 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
10261
10262 #: mount-deprecated/mount.c:1822
10263 #, fuzzy, c-format
10264 msgid ""
10265 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10266 " (maybe `modprobe driver'?)"
10267 msgstr ""
10268 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
10269 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
10270
10271 #: mount-deprecated/mount.c:1825
10272 #, c-format
10273 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10274 msgstr ""
10275 "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
10276
10277 #: mount-deprecated/mount.c:1828
10278 #, c-format
10279 msgid "mount: %s is not a block device"
10280 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
10281
10282 #: mount-deprecated/mount.c:1833
10283 #, c-format
10284 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10285 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
10286
10287 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10288 #: mount-deprecated/mount.c:1836
10289 msgid "block device "
10290 msgstr "blokkeszköz"
10291
10292 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10293 #, c-format
10294 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10295 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
10296
10297 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10298 #, c-format
10299 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10300 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
10301
10302 #: mount-deprecated/mount.c:1846
10303 #, fuzzy, c-format
10304 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10305 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
10306
10307 #: mount-deprecated/mount.c:1861
10308 #, c-format
10309 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10310 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
10311
10312 #: mount-deprecated/mount.c:1869
10313 #, fuzzy, c-format
10314 msgid "mount: no medium found on %s"
10315 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
10316
10317 #: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
10318 #, c-format
10319 msgid ""
10320 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10321 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10322 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10323 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10324 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: mount-deprecated/mount.c:1967
10328 #, c-format
10329 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10330 msgstr ""
10331 "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
10332
10333 #: mount-deprecated/mount.c:1973
10334 #, c-format
10335 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10336 msgstr ""
10337 "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
10338
10339 #: mount-deprecated/mount.c:2041
10340 #, c-format
10341 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: mount-deprecated/mount.c:2054
10345 #, c-format
10346 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10347 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
10348
10349 #: mount-deprecated/mount.c:2234
10350 #, c-format
10351 msgid ""
10352 "Usage: mount -V : print version\n"
10353 " mount -h : print this help\n"
10354 " mount : list mounted filesystems\n"
10355 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10356 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10357 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10358 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10359 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10360 " mount device : mount device at the known place\n"
10361 " mount directory : mount known device here\n"
10362 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10363 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10364 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10365 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10366 " mount --bind olddir newdir\n"
10367 "or move a subtree:\n"
10368 " mount --move olddir newdir\n"
10369 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10370 " mount --make-shared dir\n"
10371 " mount --make-slave dir\n"
10372 " mount --make-private dir\n"
10373 " mount --make-unbindable dir\n"
10374 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10375 "containing the directory dir:\n"
10376 " mount --make-rshared dir\n"
10377 " mount --make-rslave dir\n"
10378 " mount --make-rprivate dir\n"
10379 " mount --make-runbindable dir\n"
10380 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10381 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10382 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10383 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10384 msgstr ""
10385 "Használat: \n"
10386 " mount -V : verziószám kiírása\n"
10387 " mount -h : ez a súgó\n"
10388 " mount : a csatolt fájlrendszerek "
10389 "felsorolása\n"
10390 " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
10391 "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
10392 "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
10393 "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
10394 " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab "
10395 "fájlból\n"
10396 " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert "
10397 "helyre\n"
10398 " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a "
10399 "könyvtárba\n"
10400 " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
10401 "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az "
10402 "eszközön\n"
10403 "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
10404 "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
10405 " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
10406 "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
10407 " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
10408 "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
10409 " mount --make-shared könyvtár\n"
10410 " mount --make-slave könyvtár\n"
10411 " mount --make-private könyvtár\n"
10412 " mount --make-unbindable könyvtár\n"
10413 "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
10414 "módosítása:\n"
10415 " mount --make-rshared könyvtár\n"
10416 " mount --make-rslave könyvtár\n"
10417 " mount --make-rprivate könyvtár\n"
10418 " mount --make-runbindable könyvtár\n"
10419 "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
10420 "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
10421 "kapcsoló használatával.\n"
10422 "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
10423 "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
10424
10425 #: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905
10426 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: mount-deprecated/mount.c:2552
10430 #, fuzzy, c-format
10431 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10432 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
10433
10434 #: mount-deprecated/mount.c:2555
10435 msgid "mount: only root can do that"
10436 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
10437
10438 #: mount-deprecated/mount.c:2566
10439 msgid "nothing was mounted"
10440 msgstr "semmi nem lett csatolva"
10441
10442 #: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
10443 msgid "mount: no such partition found"
10444 msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
10445
10446 #: mount-deprecated/mount.c:2587
10447 #, c-format
10448 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10449 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
10450
10451 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10452 #, c-format
10453 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10454 msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
10455
10456 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10457 #, c-format
10458 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10459 msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
10460
10461 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10462 msgid "; rest of file ignored"
10463 msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
10464
10465 #: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
10466 #: mount-deprecated/sundries.c:284
10467 msgid "not enough memory"
10468 msgstr "nincs elég memória"
10469
10470 #: mount-deprecated/umount.c:43
10471 #, c-format
10472 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10473 msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
10474
10475 #: mount-deprecated/umount.c:139
10476 #, fuzzy, c-format
10477 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10478 msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
10479
10480 #: mount-deprecated/umount.c:142
10481 #, fuzzy, c-format
10482 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10483 msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
10484
10485 #: mount-deprecated/umount.c:171
10486 #, c-format
10487 msgid "umount: cannot fork: %s"
10488 msgstr "mount: nem indítható program: %s"
10489
10490 #: mount-deprecated/umount.c:192
10491 #, c-format
10492 msgid "umount: %s: invalid block device"
10493 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
10494
10495 #: mount-deprecated/umount.c:194
10496 #, c-format
10497 msgid "umount: %s: not mounted"
10498 msgstr "umount: %s nincs csatolva"
10499
10500 #: mount-deprecated/umount.c:196
10501 #, c-format
10502 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10503 msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
10504
10505 #: mount-deprecated/umount.c:200
10506 #, c-format
10507 msgid ""
10508 "umount: %s: device is busy.\n"
10509 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10510 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10511 msgstr ""
10512 "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
10513 " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
10514 " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
10515
10516 #: mount-deprecated/umount.c:205
10517 #, c-format
10518 msgid "umount: %s: not found"
10519 msgstr "umount: %s nem található"
10520
10521 #: mount-deprecated/umount.c:207
10522 #, c-format
10523 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10524 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
10525
10526 #: mount-deprecated/umount.c:209
10527 #, c-format
10528 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10529 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
10530
10531 #: mount-deprecated/umount.c:211
10532 #, c-format
10533 msgid "umount: %s: %s"
10534 msgstr "umount: %s: %s"
10535
10536 #: mount-deprecated/umount.c:239
10537 #, c-format
10538 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: mount-deprecated/umount.c:254
10542 #, fuzzy, c-format
10543 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10544 msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
10545
10546 #: mount-deprecated/umount.c:257
10547 #, fuzzy, c-format
10548 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10549 msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
10550
10551 #: mount-deprecated/umount.c:260
10552 #, fuzzy, c-format
10553 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10554 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
10555
10556 #: mount-deprecated/umount.c:263
10557 #, c-format
10558 msgid "current directory moved to %s\n"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: mount-deprecated/umount.c:328
10562 #, c-format
10563 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10564 msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
10565
10566 #: mount-deprecated/umount.c:348
10567 #, c-format
10568 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10569 msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
10570
10571 #: mount-deprecated/umount.c:366
10572 #, c-format
10573 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10574 msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
10575
10576 #: mount-deprecated/umount.c:375
10577 #, fuzzy, c-format
10578 msgid "%s has been unmounted\n"
10579 msgstr "%s leválasztva\n"
10580
10581 #: mount-deprecated/umount.c:482
10582 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10583 msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
10584
10585 #: mount-deprecated/umount.c:514
10586 #, fuzzy, c-format
10587 msgid ""
10588 "Usage: umount -h | -V\n"
10589 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10590 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10591 msgstr ""
10592 "Használat: umount [-hV]\n"
10593 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O "
10594 "kapcsolók]\n"
10595 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
10596
10597 #: mount-deprecated/umount.c:558
10598 #, fuzzy, c-format
10599 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10600 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10601
10602 #: mount-deprecated/umount.c:566
10603 #, fuzzy, c-format
10604 msgid "device %s is associated with %s\n"
10605 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
10606
10607 #: mount-deprecated/umount.c:572
10608 #, fuzzy, c-format
10609 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10610 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
10611
10612 #: mount-deprecated/umount.c:606
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10615 msgstr "Nem választható le: „”\n"
10616
10617 #: mount-deprecated/umount.c:614
10618 #, fuzzy, c-format
10619 msgid "Trying to unmount %s\n"
10620 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
10621
10622 #: mount-deprecated/umount.c:628
10623 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: mount-deprecated/umount.c:634
10627 #, c-format
10628 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: mount-deprecated/umount.c:642
10632 #, c-format
10633 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10634 msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
10635
10636 #: mount-deprecated/umount.c:652
10637 #, fuzzy, c-format
10638 msgid "%s is associated with %s\n"
10639 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
10640
10641 #: mount-deprecated/umount.c:658
10642 #, c-format
10643 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: mount-deprecated/umount.c:676
10647 #, c-format
10648 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10649 msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
10650
10651 #: mount-deprecated/umount.c:690
10652 #, c-format
10653 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10654 msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
10655
10656 #: mount-deprecated/umount.c:704
10657 #, c-format
10658 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10659 msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
10660
10661 #: mount-deprecated/umount.c:710
10662 #, c-format
10663 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10664 msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
10665
10666 #: mount-deprecated/umount.c:751
10667 #, c-format
10668 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10669 msgstr ""
10670 "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
10671
10672 #: mount-deprecated/umount.c:848
10673 msgid "umount: only root can do that"
10674 msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
10675
10676 #: schedutils/chrt.c:63
10677 #, c-format
10678 msgid ""
10679 "\n"
10680 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10681 "\n"
10682 "Set policy:\n"
10683 " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
10684 "\n"
10685 "Get policy:\n"
10686 " chrt [options] -p <pid>\n"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: schedutils/chrt.c:70
10690 #, c-format
10691 msgid ""
10692 "\n"
10693 "Scheduling policies:\n"
10694 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10695 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10696 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10697 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10698 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: schedutils/chrt.c:79
10702 #, c-format
10703 msgid ""
10704 "\n"
10705 "Scheduling flags:\n"
10706 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: schedutils/chrt.c:83
10710 #, c-format
10711 msgid ""
10712 "\n"
10713 "Options:\n"
10714 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10715 " -h | --help display this help\n"
10716 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10717 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10718 " -v | --verbose display status information\n"
10719 " -V | --version output version information\n"
10720 "\n"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: schedutils/chrt.c:105
10724 #, fuzzy, c-format
10725 msgid "failed to get pid %d's policy"
10726 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10727
10728 #: schedutils/chrt.c:108
10729 #, c-format
10730 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10731 msgstr ""
10732
10733 #: schedutils/chrt.c:110
10734 #, c-format
10735 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10736 msgstr ""
10737
10738 #: schedutils/chrt.c:143
10739 msgid "unknown scheduling policy"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: schedutils/chrt.c:147
10743 #, c-format
10744 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: schedutils/chrt.c:150
10748 #, c-format
10749 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: schedutils/chrt.c:153
10753 #, c-format
10754 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: schedutils/chrt.c:188
10758 #, c-format
10759 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: schedutils/chrt.c:191
10763 #, c-format
10764 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10768 #, fuzzy
10769 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10770 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
10771
10772 #: schedutils/chrt.c:299
10773 #, fuzzy
10774 msgid "invalid priority argument"
10775 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10776
10777 #: schedutils/chrt.c:305
10778 msgid ""
10779 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10780 "only"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: schedutils/chrt.c:323
10784 #, fuzzy, c-format
10785 msgid "failed to set tid %d's policy"
10786 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10787
10788 #: schedutils/chrt.c:326
10789 #, fuzzy, c-format
10790 msgid "failed to set pid %d's policy"
10791 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10792
10793 #: schedutils/ionice.c:76
10794 #, fuzzy
10795 msgid "ioprio_get failed"
10796 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
10797
10798 #: schedutils/ionice.c:85
10799 #, fuzzy, c-format
10800 msgid "%s: prio %lu\n"
10801 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10802
10803 #: schedutils/ionice.c:98
10804 #, fuzzy
10805 msgid "ioprio_set failed"
10806 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
10807
10808 #: schedutils/ionice.c:104
10809 #, c-format
10810 msgid ""
10811 "\n"
10812 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10813 "\n"
10814 "Usage:\n"
10815 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10816 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10817 "\n"
10818 "Options:\n"
10819 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10820 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10821 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10822 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10823 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10824 " -t, --ignore ignore failures\n"
10825 " -V, --version output version information and exit\n"
10826 " -h, --help display this help and exit\n"
10827 "\n"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: schedutils/ionice.c:148
10831 #, fuzzy
10832 msgid "invalid class data argument"
10833 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10834
10835 #: schedutils/ionice.c:154
10836 #, fuzzy
10837 msgid "invalid class argument"
10838 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10839
10840 #: schedutils/ionice.c:159
10841 #, fuzzy, c-format
10842 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10843 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
10844
10845 #: schedutils/ionice.c:183
10846 msgid "ignoring given class data for none class"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: schedutils/ionice.c:191
10850 msgid "ignoring given class data for idle class"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: schedutils/ionice.c:196
10854 #, fuzzy, c-format
10855 msgid "unknown prio class %d"
10856 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
10857
10858 #: schedutils/taskset.c:52
10859 #, fuzzy, c-format
10860 msgid ""
10861 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10862 "\n"
10863 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10864
10865 #: schedutils/taskset.c:56
10866 #, c-format
10867 msgid ""
10868 "Options:\n"
10869 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10870 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10871 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10872 " -h, --help display this help\n"
10873 " -V, --version output version information\n"
10874 "\n"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: schedutils/taskset.c:64
10878 #, c-format
10879 msgid ""
10880 "The default behavior is to run a new command:\n"
10881 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10882 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10883 " %1$s -p 700\n"
10884 "Or set it:\n"
10885 " %1$s -p 03 700\n"
10886 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10887 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10888 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10889 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: schedutils/taskset.c:76
10893 #, fuzzy, c-format
10894 msgid ""
10895 "\n"
10896 "For more information see taskset(1).\n"
10897 msgstr ""
10898 "\n"
10899 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
10900
10901 #: schedutils/taskset.c:87
10902 #, c-format
10903 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: schedutils/taskset.c:88
10907 #, c-format
10908 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: schedutils/taskset.c:91
10912 #, c-format
10913 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: schedutils/taskset.c:92
10917 #, c-format
10918 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: schedutils/taskset.c:96
10922 #, fuzzy
10923 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10924 msgstr "rtc idő átalakítása"
10925
10926 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10927 #, c-format
10928 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: schedutils/taskset.c:116
10932 #, fuzzy, c-format
10933 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10934 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10935
10936 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10937 #, fuzzy
10938 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10939 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
10940
10941 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10942 #, fuzzy
10943 msgid "cpuset_alloc failed"
10944 msgstr "a malloc meghiúsult"
10945
10946 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10947 #, fuzzy, c-format
10948 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10949 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10950
10951 #: schedutils/taskset.c:216
10952 #, fuzzy, c-format
10953 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10954 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10955
10956 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10957 msgid ""
10958 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10959 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10960 " -s, --secure perform secure discard\n"
10961 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
10965 #: text-utils/hexsyntax.c:104
10966 #, fuzzy
10967 msgid "failed to parse length"
10968 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10969
10970 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:535
10971 #: text-utils/hexsyntax.c:111
10972 #, fuzzy
10973 msgid "failed to parse offset"
10974 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10975
10976 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10977 #, fuzzy
10978 msgid "no device specified"
10979 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
10980
10981 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10982 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
10983 #, fuzzy
10984 msgid "unexpected number of arguments"
10985 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
10986
10987 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10988 #, fuzzy, c-format
10989 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10990 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
10991
10992 #: sys-utils/blkdiscard.c:145
10993 #, fuzzy, c-format
10994 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10995 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10996
10997 #: sys-utils/blkdiscard.c:158
10998 #, fuzzy, c-format
10999 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11000 msgstr "%s meghiúsult.\n"
11001
11002 #: sys-utils/blkdiscard.c:161
11003 #, fuzzy, c-format
11004 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11005 msgstr "%s meghiúsult.\n"
11006
11007 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11008 #: sys-utils/blkdiscard.c:166
11009 #, c-format
11010 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
11014 #, fuzzy, c-format
11015 msgid "CPU %d does not exist\n"
11016 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
11017
11018 #: sys-utils/chcpu.c:83
11019 #, c-format
11020 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: sys-utils/chcpu.c:88
11024 #, fuzzy, c-format
11025 msgid "CPU %d is already enabled\n"
11026 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11027
11028 #: sys-utils/chcpu.c:92
11029 #, fuzzy, c-format
11030 msgid "CPU %d is already disabled\n"
11031 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11032
11033 #: sys-utils/chcpu.c:100
11034 #, fuzzy, c-format
11035 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
11036 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11037
11038 #: sys-utils/chcpu.c:103
11039 #, fuzzy, c-format
11040 msgid "CPU %d enable failed"
11041 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11042
11043 #: sys-utils/chcpu.c:105
11044 #, c-format
11045 msgid "CPU %d enabled\n"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: sys-utils/chcpu.c:108
11049 #, c-format
11050 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: sys-utils/chcpu.c:114
11054 #, fuzzy, c-format
11055 msgid "CPU %d disable failed"
11056 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11057
11058 #: sys-utils/chcpu.c:116
11059 #, c-format
11060 msgid "CPU %d disabled\n"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: sys-utils/chcpu.c:128
11064 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: sys-utils/chcpu.c:130
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11070 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11071
11072 #: sys-utils/chcpu.c:131
11073 #, c-format
11074 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: sys-utils/chcpu.c:138
11078 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: sys-utils/chcpu.c:142
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11084 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11085
11086 #: sys-utils/chcpu.c:143
11087 #, fuzzy, c-format
11088 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11089 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11090
11091 #: sys-utils/chcpu.c:146
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11094 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11095
11096 #: sys-utils/chcpu.c:147
11097 #, fuzzy, c-format
11098 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11099 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11100
11101 #: sys-utils/chcpu.c:165
11102 #, fuzzy, c-format
11103 msgid "CPU %d is not configurable\n"
11104 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
11105
11106 #: sys-utils/chcpu.c:170
11107 #, fuzzy, c-format
11108 msgid "CPU %d is already configured\n"
11109 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11110
11111 #: sys-utils/chcpu.c:174
11112 #, fuzzy, c-format
11113 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
11114 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11115
11116 #: sys-utils/chcpu.c:179
11117 #, c-format
11118 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: sys-utils/chcpu.c:186
11122 #, fuzzy, c-format
11123 msgid "CPU %d configure failed"
11124 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
11125
11126 #: sys-utils/chcpu.c:188
11127 #, c-format
11128 msgid "CPU %d configured\n"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: sys-utils/chcpu.c:192
11132 #, fuzzy, c-format
11133 msgid "CPU %d deconfigure failed"
11134 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
11135
11136 #: sys-utils/chcpu.c:194
11137 #, c-format
11138 msgid "CPU %d deconfigured\n"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: sys-utils/chcpu.c:208
11142 #, fuzzy, c-format
11143 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11144 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
11145
11146 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
11147 #, fuzzy, c-format
11148 msgid ""
11149 "\n"
11150 "Usage:\n"
11151 " %s [options]\n"
11152 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11153
11154 #: sys-utils/chcpu.c:218
11155 msgid ""
11156 "\n"
11157 "Options:\n"
11158 " -h, --help print this help\n"
11159 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11160 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11161 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11162 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11163 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11164 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11165 " -V, --version output version information and exit\n"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: sys-utils/chcpu.c:300
11169 #, fuzzy, c-format
11170 msgid "unsupported argument: %s"
11171 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11172
11173 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
11174 #, fuzzy, c-format
11175 msgid " %s <hard|soft>\n"
11176 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
11177
11178 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
11179 #, fuzzy
11180 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
11181 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
11182
11183 #: sys-utils/cytune.c:92
11184 #, fuzzy, c-format
11185 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
11186 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11187
11188 #: sys-utils/cytune.c:94
11189 #, c-format
11190 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: sys-utils/cytune.c:95
11194 #, c-format
11195 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: sys-utils/cytune.c:96
11199 #, fuzzy, c-format
11200 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
11201 msgstr ""
11202 "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
11203
11204 #: sys-utils/cytune.c:97
11205 #, c-format
11206 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: sys-utils/cytune.c:98
11210 #, fuzzy, c-format
11211 msgid ""
11212 " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
11213 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11214
11215 #: sys-utils/cytune.c:99
11216 #, c-format
11217 msgid ""
11218 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: sys-utils/cytune.c:100
11222 #, c-format
11223 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: sys-utils/cytune.c:101
11227 #, c-format
11228 msgid ""
11229 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
11230 "interval\n"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: sys-utils/cytune.c:132
11234 #, fuzzy, c-format
11235 msgid ""
11236 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11237 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11238 msgstr ""
11239 "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
11240 "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
11241
11242 #: sys-utils/cytune.c:141
11243 #, fuzzy, c-format
11244 msgid ""
11245 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
11246 "in fifo were %d,\n"
11247 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11248 msgstr ""
11249 "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális "
11250 "karakterszám a fifo-ban: %d\n"
11251 "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
11252
11253 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
11254 msgid "gettimeofday failed"
11255 msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
11256
11257 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
11258 #, fuzzy, c-format
11259 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
11260 msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
11261
11262 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
11263 #, fuzzy, c-format
11264 msgid "cannot get threshold for %s"
11265 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
11266
11267 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11268 #, fuzzy, c-format
11269 msgid "cannot get timeout for %s"
11270 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
11271
11272 #: sys-utils/cytune.c:247
11273 #, c-format
11274 msgid ""
11275 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11276 msgstr ""
11277 "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, "
11278 "%lu most\n"
11279
11280 #: sys-utils/cytune.c:253
11281 #, c-format
11282 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11283 msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
11284
11285 #: sys-utils/cytune.c:256
11286 #, c-format
11287 msgid ""
11288 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11289 msgstr ""
11290 "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu "
11291 "most\n"
11292
11293 #: sys-utils/cytune.c:261
11294 #, c-format
11295 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11296 msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
11297
11298 #: sys-utils/cytune.c:326
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Invalid interval value"
11301 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
11302
11303 #: sys-utils/cytune.c:328
11304 #, fuzzy, c-format
11305 msgid "Invalid interval value: %d"
11306 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
11307
11308 #: sys-utils/cytune.c:335
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Invalid set value"
11311 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11312
11313 #: sys-utils/cytune.c:337
11314 #, fuzzy, c-format
11315 msgid "Invalid set value: %d"
11316 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11317
11318 #: sys-utils/cytune.c:344
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Invalid default value"
11321 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
11322
11323 #: sys-utils/cytune.c:346
11324 #, fuzzy, c-format
11325 msgid "Invalid default value: %d"
11326 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
11327
11328 #: sys-utils/cytune.c:354
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Invalid set time value"
11331 msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
11332
11333 #: sys-utils/cytune.c:356
11334 #, fuzzy, c-format
11335 msgid "Invalid set time value: %d"
11336 msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
11337
11338 #: sys-utils/cytune.c:364
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Invalid default time value"
11341 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
11342
11343 #: sys-utils/cytune.c:366
11344 #, fuzzy, c-format
11345 msgid "Invalid default time value: %d"
11346 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
11347
11348 #: sys-utils/cytune.c:409
11349 #, fuzzy, c-format
11350 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11351 msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
11352
11353 #: sys-utils/cytune.c:423
11354 #, fuzzy, c-format
11355 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11356 msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
11357
11358 #: sys-utils/cytune.c:447
11359 #, c-format
11360 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11361 msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
11362
11363 #: sys-utils/cytune.c:450
11364 #, c-format
11365 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11366 msgstr ""
11367 "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
11368
11369 #: sys-utils/dmesg.c:86
11370 #, fuzzy
11371 msgid "system is unusable"
11372 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
11373
11374 #: sys-utils/dmesg.c:87
11375 msgid "action must be taken immediately"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: sys-utils/dmesg.c:88
11379 msgid "critical conditions"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: sys-utils/dmesg.c:89
11383 #, fuzzy
11384 msgid "error conditions"
11385 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
11386
11387 #: sys-utils/dmesg.c:90
11388 #, fuzzy
11389 msgid "warning conditions"
11390 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
11391
11392 #: sys-utils/dmesg.c:91
11393 msgid "normal but significant condition"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: sys-utils/dmesg.c:92
11397 msgid "informational"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: sys-utils/dmesg.c:93
11401 msgid "debug-level messages"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: sys-utils/dmesg.c:107
11405 #, fuzzy
11406 msgid "kernel messages"
11407 msgstr "üzenetek"
11408
11409 #: sys-utils/dmesg.c:108
11410 msgid "random user-level messages"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: sys-utils/dmesg.c:109
11414 #, fuzzy
11415 msgid "mail system"
11416 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
11417
11418 #: sys-utils/dmesg.c:110
11419 msgid "system daemons"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: sys-utils/dmesg.c:111
11423 msgid "security/authorization messages"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: sys-utils/dmesg.c:112
11427 msgid "messages generated internally by syslogd"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: sys-utils/dmesg.c:113
11431 msgid "line printer subsystem"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: sys-utils/dmesg.c:114
11435 msgid "network news subsystem"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: sys-utils/dmesg.c:115
11439 msgid "UUCP subsystem"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: sys-utils/dmesg.c:116
11443 #, fuzzy
11444 msgid "clock daemon"
11445 msgstr "nem démonizálható"
11446
11447 #: sys-utils/dmesg.c:117
11448 msgid "security/authorization messages (private)"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: sys-utils/dmesg.c:118
11452 #, fuzzy
11453 msgid "FTP daemon"
11454 msgstr "nem démonizálható"
11455
11456 #: sys-utils/dmesg.c:238
11457 #, fuzzy
11458 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11459 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11460
11461 #: sys-utils/dmesg.c:239
11462 #, fuzzy
11463 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11464 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11465
11466 #: sys-utils/dmesg.c:240
11467 #, fuzzy
11468 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11469 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11470
11471 #: sys-utils/dmesg.c:241
11472 #, fuzzy
11473 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11474 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11475
11476 #: sys-utils/dmesg.c:242
11477 msgid ""
11478 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: sys-utils/dmesg.c:243
11482 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: sys-utils/dmesg.c:244
11486 #, fuzzy
11487 msgid " -H, --human human readable output\n"
11488 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11489
11490 #: sys-utils/dmesg.c:245
11491 #, fuzzy
11492 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11493 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11494
11495 #: sys-utils/dmesg.c:246
11496 #, fuzzy
11497 msgid ""
11498 " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
11499 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11500
11501 #: sys-utils/dmesg.c:247
11502 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: sys-utils/dmesg.c:248
11506 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: sys-utils/dmesg.c:249
11510 #, fuzzy
11511 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11512 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11513
11514 #: sys-utils/dmesg.c:250
11515 #, fuzzy
11516 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11517 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11518
11519 #: sys-utils/dmesg.c:251
11520 #, fuzzy
11521 msgid ""
11522 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11523 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11524
11525 #: sys-utils/dmesg.c:252
11526 msgid ""
11527 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: sys-utils/dmesg.c:253
11531 #, fuzzy
11532 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11533 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11534
11535 #: sys-utils/dmesg.c:254
11536 #, fuzzy
11537 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11538 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11539
11540 #: sys-utils/dmesg.c:255
11541 msgid ""
11542 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: sys-utils/dmesg.c:256
11546 #, fuzzy
11547 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11548 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11549
11550 #: sys-utils/dmesg.c:257
11551 msgid ""
11552 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11553 "format\n"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: sys-utils/dmesg.c:258
11557 #, fuzzy
11558 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
11559 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11560
11561 #: sys-utils/dmesg.c:259
11562 #, fuzzy
11563 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11564 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11565
11566 #: sys-utils/dmesg.c:260
11567 msgid ""
11568 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
11569 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11570 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: sys-utils/dmesg.c:266
11574 msgid ""
11575 "\n"
11576 "Supported log facilities:\n"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: sys-utils/dmesg.c:272
11580 msgid ""
11581 "\n"
11582 "Supported log levels (priorities):\n"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: sys-utils/dmesg.c:326
11586 #, fuzzy, c-format
11587 msgid "failed to parse level '%s'"
11588 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11589
11590 #: sys-utils/dmesg.c:328
11591 #, fuzzy, c-format
11592 msgid "unknown level '%s'"
11593 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
11594
11595 #: sys-utils/dmesg.c:364
11596 #, fuzzy, c-format
11597 msgid "failed to parse facility '%s'"
11598 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11599
11600 #: sys-utils/dmesg.c:366
11601 #, fuzzy, c-format
11602 msgid "unknown facility '%s'"
11603 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
11604
11605 #: sys-utils/dmesg.c:495
11606 #, fuzzy
11607 msgid "sysinfo failed"
11608 msgstr "az fsync meghiúsult"
11609
11610 #: sys-utils/dmesg.c:521
11611 #, fuzzy, c-format
11612 msgid "cannot mmap: %s"
11613 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
11614
11615 #: sys-utils/dmesg.c:1311
11616 #, fuzzy
11617 msgid "invalid buffer size argument"
11618 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11619
11620 #: sys-utils/dmesg.c:1368
11621 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: sys-utils/dmesg.c:1377
11625 msgid ""
11626 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11627 "notime options"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: sys-utils/dmesg.c:1400
11631 #, fuzzy
11632 msgid "read kernel buffer failed"
11633 msgstr "rtc idő olvasása"
11634
11635 #: sys-utils/dmesg.c:1413
11636 #, fuzzy
11637 msgid "unsupported command"
11638 msgstr "nincs parancs?\n"
11639
11640 #: sys-utils/dmesg.c:1419
11641 #, fuzzy
11642 msgid "klogctl failed"
11643 msgstr "az fsync meghiúsult"
11644
11645 #: sys-utils/eject.c:142
11646 #, fuzzy, c-format
11647 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11648 msgstr ""
11649 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
11650 "\n"
11651 "Kapcsolók:\n"
11652
11653 #: sys-utils/eject.c:145
11654 msgid ""
11655 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11656 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11657 " -d, --default display default device\n"
11658 " -f, --floppy eject floppy\n"
11659 " -F, --force don't care about device type\n"
11660 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11661 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11662 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11663 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11664 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11665 " -q, --tape eject tape\n"
11666 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11667 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11668 " -t, --trayclose close tray\n"
11669 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11670 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11671 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11672 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: sys-utils/eject.c:169
11676 msgid ""
11677 "\n"
11678 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: sys-utils/eject.c:215
11682 #, fuzzy
11683 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11684 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11685
11686 #: sys-utils/eject.c:219
11687 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: sys-utils/eject.c:223
11691 #, fuzzy
11692 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11693 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11694
11695 #: sys-utils/eject.c:244
11696 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: sys-utils/eject.c:339
11700 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: sys-utils/eject.c:356
11704 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: sys-utils/eject.c:359
11708 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: sys-utils/eject.c:361
11712 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: sys-utils/eject.c:372
11716 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: sys-utils/eject.c:376
11720 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: sys-utils/eject.c:378
11724 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: sys-utils/eject.c:396
11728 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: sys-utils/eject.c:398
11732 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: sys-utils/eject.c:415
11736 #, fuzzy
11737 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11738 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
11739
11740 #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
11741 msgid "CD-ROM eject command failed"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: sys-utils/eject.c:449
11745 msgid "no CD-ROM information available"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: sys-utils/eject.c:452
11749 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: sys-utils/eject.c:492
11753 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
11757 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: sys-utils/eject.c:531
11761 #, fuzzy, c-format
11762 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11763 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11764
11765 #: sys-utils/eject.c:546
11766 #, fuzzy, c-format
11767 msgid "%s: failed to read speed"
11768 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11769
11770 #: sys-utils/eject.c:554
11771 #, fuzzy
11772 msgid "failed to read speed"
11773 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
11774
11775 #: sys-utils/eject.c:598
11776 #, fuzzy
11777 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11778 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
11779
11780 #: sys-utils/eject.c:670
11781 #, fuzzy, c-format
11782 msgid "%s: unmounting"
11783 msgstr "a csatolás meghiúsult"
11784
11785 #: sys-utils/eject.c:685
11786 #, fuzzy, c-format
11787 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11788 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11789
11790 #: sys-utils/eject.c:688
11791 #, fuzzy
11792 msgid "unable to fork"
11793 msgstr "%s nem nyitható meg"
11794
11795 #: sys-utils/eject.c:695
11796 #, fuzzy, c-format
11797 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11798 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
11799
11800 #: sys-utils/eject.c:698
11801 #, fuzzy, c-format
11802 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11803 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11804
11805 #: sys-utils/eject.c:742
11806 #, fuzzy
11807 msgid "failed to parse mount table"
11808 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11809
11810 #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
11811 #, fuzzy, c-format
11812 msgid "%s: mounted on %s"
11813 msgstr "umount: %s nem található"
11814
11815 #: sys-utils/eject.c:900
11816 #, fuzzy, c-format
11817 msgid "%s: is removable device"
11818 msgstr " eltávolítható"
11819
11820 #: sys-utils/eject.c:919
11821 #, c-format
11822 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: sys-utils/eject.c:940
11826 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: sys-utils/eject.c:942
11830 #, c-format
11831 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: sys-utils/eject.c:969
11835 #, c-format
11836 msgid "default device: `%s'"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: sys-utils/eject.c:975
11840 #, fuzzy, c-format
11841 msgid "using default device `%s'"
11842 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
11843
11844 #: sys-utils/eject.c:994
11845 #, fuzzy, c-format
11846 msgid "%s: unable to find device"
11847 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
11848
11849 #: sys-utils/eject.c:996
11850 #, fuzzy, c-format
11851 msgid "device name is `%s'"
11852 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
11853
11854 #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
11855 #: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
11856 #, fuzzy, c-format
11857 msgid "%s: not mounted"
11858 msgstr "umount: %s nem található"
11859
11860 #: sys-utils/eject.c:1006
11861 #, c-format
11862 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: sys-utils/eject.c:1014
11866 #, c-format
11867 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: sys-utils/eject.c:1017
11871 #, fuzzy, c-format
11872 msgid "%s: is whole-disk device"
11873 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11874
11875 #: sys-utils/eject.c:1021
11876 #, fuzzy, c-format
11877 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11878 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11879
11880 #: sys-utils/eject.c:1025
11881 #, fuzzy, c-format
11882 msgid "device is `%s'"
11883 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
11884
11885 #: sys-utils/eject.c:1026
11886 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: sys-utils/eject.c:1040
11890 #, c-format
11891 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: sys-utils/eject.c:1042
11895 #, c-format
11896 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: sys-utils/eject.c:1050
11900 #, c-format
11901 msgid "%s: closing tray"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: sys-utils/eject.c:1059
11905 #, c-format
11906 msgid "%s: toggling tray"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: sys-utils/eject.c:1068
11910 #, c-format
11911 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: sys-utils/eject.c:1094
11915 #, fuzzy, c-format
11916 msgid "error: %s: device in use"
11917 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
11918
11919 #: sys-utils/eject.c:1100
11920 #, c-format
11921 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: sys-utils/eject.c:1116
11925 #, c-format
11926 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: sys-utils/eject.c:1118
11930 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: sys-utils/eject.c:1123
11934 #, c-format
11935 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: sys-utils/eject.c:1125
11939 #, fuzzy
11940 msgid "SCSI eject succeeded"
11941 msgstr "%s sikeres.\n"
11942
11943 #: sys-utils/eject.c:1126
11944 #, fuzzy
11945 msgid "SCSI eject failed"
11946 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
11947
11948 #: sys-utils/eject.c:1130
11949 #, c-format
11950 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: sys-utils/eject.c:1132
11954 msgid "floppy eject command succeeded"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: sys-utils/eject.c:1133
11958 msgid "floppy eject command failed"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: sys-utils/eject.c:1137
11962 #, c-format
11963 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: sys-utils/eject.c:1139
11967 msgid "tape offline command succeeded"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: sys-utils/eject.c:1140
11971 #, fuzzy
11972 msgid "tape offline command failed"
11973 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
11974
11975 #: sys-utils/eject.c:1144
11976 #, fuzzy
11977 msgid "unable to eject"
11978 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11979
11980 #: sys-utils/fallocate.c:60
11981 #, fuzzy, c-format
11982 msgid " %s [options] <filename>\n"
11983 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11984
11985 #: sys-utils/fallocate.c:62
11986 msgid ""
11987 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11988 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11989 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11990 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: sys-utils/fallocate.c:136
11994 #, fuzzy
11995 msgid "no length argument specified"
11996 msgstr "Túl kevés argumentum"
11997
11998 #: sys-utils/fallocate.c:138
11999 #, fuzzy
12000 msgid "invalid length value specified"
12001 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
12002
12003 #: sys-utils/fallocate.c:140
12004 #, fuzzy
12005 msgid "invalid offset value specified"
12006 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
12007
12008 #: sys-utils/fallocate.c:142
12009 #, fuzzy
12010 msgid "no filename specified."
12011 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
12012
12013 #: sys-utils/fallocate.c:167
12014 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: sys-utils/fallocate.c:168
12018 #, fuzzy, c-format
12019 msgid "%s: fallocate failed"
12020 msgstr "a malloc meghiúsult"
12021
12022 #: sys-utils/flock.c:52
12023 #, c-format
12024 msgid ""
12025 " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
12026 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
12027 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: sys-utils/flock.c:57
12031 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: sys-utils/flock.c:58
12035 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: sys-utils/flock.c:59
12039 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: sys-utils/flock.c:60
12043 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: sys-utils/flock.c:61
12047 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12048 msgstr ""
12049
12050 #: sys-utils/flock.c:62
12051 msgid ""
12052 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: sys-utils/flock.c:63
12056 msgid ""
12057 " -o --close close file descriptor before running command\n"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: sys-utils/flock.c:64
12061 msgid ""
12062 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: sys-utils/flock.c:97
12066 #, fuzzy, c-format
12067 msgid "cannot open lock file %s"
12068 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
12069
12070 #: sys-utils/flock.c:177
12071 #, fuzzy
12072 msgid "invalid timeout value"
12073 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12074
12075 #: sys-utils/flock.c:179
12076 #, fuzzy
12077 msgid "timeout cannot be zero"
12078 msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
12079
12080 #: sys-utils/flock.c:183
12081 #, fuzzy
12082 msgid "invalid exit code"
12083 msgstr "érvénytelen azonosító"
12084
12085 #: sys-utils/flock.c:203
12086 #, fuzzy, c-format
12087 msgid "%s requires exactly one command argument"
12088 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
12089
12090 #: sys-utils/flock.c:224
12091 #, fuzzy
12092 msgid "requires file descriptor, file or directory"
12093 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
12094
12095 #: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/unshare.c:141
12096 #, fuzzy
12097 msgid "waitpid failed"
12098 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
12099
12100 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
12101 #, fuzzy, c-format
12102 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12103 msgstr ""
12104 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
12105 "\n"
12106 "Kapcsolók:\n"
12107
12108 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
12109 #, fuzzy
12110 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12111 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
12112
12113 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
12114 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
12118 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
12122 msgid "no filename specified"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
12126 #, fuzzy, c-format
12127 msgid "%s: is not a directory"
12128 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
12129
12130 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
12131 #, fuzzy, c-format
12132 msgid "%s: freeze failed"
12133 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
12134
12135 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
12136 #, fuzzy, c-format
12137 msgid "%s: unfreeze failed"
12138 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
12139
12140 #: sys-utils/fstrim.c:58
12141 #, fuzzy, c-format
12142 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12143 msgstr ""
12144 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
12145 "\n"
12146 "Kapcsolók:\n"
12147
12148 #: sys-utils/fstrim.c:60
12149 msgid ""
12150 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12151 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12152 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
12153 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: sys-utils/fstrim.c:114
12157 #, fuzzy
12158 msgid "failed to parse minimum extent length"
12159 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
12160
12161 #: sys-utils/fstrim.c:126
12162 #, fuzzy
12163 msgid "no mountpoint specified"
12164 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
12165
12166 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
12167 #, fuzzy, c-format
12168 msgid "%s: not a directory"
12169 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
12170
12171 #: sys-utils/fstrim.c:145
12172 #, fuzzy, c-format
12173 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12174 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12175
12176 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12177 #: sys-utils/fstrim.c:152
12178 #, c-format
12179 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: sys-utils/hwclock.c:226
12183 #, c-format
12184 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12185 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
12186
12187 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
12188 msgid "UTC"
12189 msgstr "UTC"
12190
12191 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
12192 msgid "local"
12193 msgstr "helyi"
12194
12195 #: sys-utils/hwclock.c:301
12196 #, fuzzy
12197 msgid ""
12198 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12199 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12200 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
12201
12202 #: sys-utils/hwclock.c:310
12203 #, c-format
12204 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12205 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
12206
12207 #: sys-utils/hwclock.c:312
12208 #, c-format
12209 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12210 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
12211
12212 #: sys-utils/hwclock.c:314
12213 #, c-format
12214 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12215 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
12216
12217 #: sys-utils/hwclock.c:341
12218 #, c-format
12219 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12220 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
12221
12222 #: sys-utils/hwclock.c:347
12223 #, c-format
12224 msgid "...synchronization failed\n"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: sys-utils/hwclock.c:349
12228 #, c-format
12229 msgid "...got clock tick\n"
12230 msgstr " az óraütés megvan\n"
12231
12232 #: sys-utils/hwclock.c:412
12233 #, c-format
12234 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12235 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12236
12237 #: sys-utils/hwclock.c:421
12238 #, c-format
12239 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12240 msgstr ""
12241 "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
12242
12243 #: sys-utils/hwclock.c:455
12244 #, c-format
12245 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12246 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12247
12248 #: sys-utils/hwclock.c:483
12249 #, c-format
12250 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12251 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
12252
12253 #: sys-utils/hwclock.c:489
12254 #, c-format
12255 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12256 msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
12257
12258 #: sys-utils/hwclock.c:547
12259 #, fuzzy, c-format
12260 msgid ""
12261 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
12262 "Delaying further to reach the new time.\n"
12263 msgstr ""
12264 "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
12265 "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
12266
12267 #: sys-utils/hwclock.c:583
12268 #, fuzzy
12269 msgid ""
12270 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12271 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12272 msgstr ""
12273 "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a "
12274 "kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
12275
12276 #: sys-utils/hwclock.c:593
12277 #, c-format
12278 msgid "%s %.6f seconds\n"
12279 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
12280
12281 #: sys-utils/hwclock.c:624
12282 #, fuzzy
12283 msgid "No --date option specified."
12284 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
12285
12286 #: sys-utils/hwclock.c:630
12287 #, fuzzy
12288 msgid "--date argument too long"
12289 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
12290
12291 #: sys-utils/hwclock.c:637
12292 #, fuzzy
12293 msgid ""
12294 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12295 "In particular, it contains quotation marks."
12296 msgstr ""
12297 "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
12298 "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
12299
12300 #: sys-utils/hwclock.c:645
12301 #, c-format
12302 msgid "Issuing date command: %s\n"
12303 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
12304
12305 #: sys-utils/hwclock.c:649
12306 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12307 msgstr ""
12308 "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() "
12309 "meghiúsult"
12310
12311 #: sys-utils/hwclock.c:657
12312 #, c-format
12313 msgid "response from date command = %s\n"
12314 msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
12315
12316 #: sys-utils/hwclock.c:659
12317 #, fuzzy, c-format
12318 msgid ""
12319 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12320 "The command was:\n"
12321 " %s\n"
12322 "The response was:\n"
12323 " %s"
12324 msgstr ""
12325 "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
12326 "A kiadott parancs:\n"
12327 " %s\n"
12328 "A válasz:\n"
12329 " %s\n"
12330
12331 #: sys-utils/hwclock.c:670
12332 #, c-format
12333 msgid ""
12334 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12335 "the converted time value was expected.\n"
12336 "The command was:\n"
12337 " %s\n"
12338 "The response was:\n"
12339 " %s\n"
12340 msgstr ""
12341 "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy "
12342 "egész számot adott vissza.\n"
12343 "A kiadott parancs:\n"
12344 " %s\n"
12345 "A válasz:\n"
12346 " %s\n"
12347
12348 #: sys-utils/hwclock.c:682
12349 #, c-format
12350 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12351 msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
12352
12353 #: sys-utils/hwclock.c:714
12354 #, fuzzy
12355 msgid ""
12356 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12357 "System Time from it."
12358 msgstr ""
12359 "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a "
12360 "rendszeridőt.\n"
12361
12362 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12363 #, c-format
12364 msgid "Calling settimeofday:\n"
12365 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
12366
12367 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12368 #, c-format
12369 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12370 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12371
12372 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12373 #, c-format
12374 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12375 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12376
12377 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12378 #, c-format
12379 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12380 msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
12381
12382 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Must be superuser to set system clock."
12385 msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
12386
12387 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12388 msgid "settimeofday() failed"
12389 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
12390
12391 #: sys-utils/hwclock.c:791
12392 #, fuzzy, c-format
12393 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12394 msgstr "rendszeridő olvasása"
12395
12396 #: sys-utils/hwclock.c:817
12397 #, c-format
12398 msgid "\tUTC: %s\n"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: sys-utils/hwclock.c:880
12402 #, c-format
12403 msgid ""
12404 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12405 "garbage.\n"
12406 msgstr ""
12407 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban "
12408 "szemetet tartalmazott.\n"
12409
12410 #: sys-utils/hwclock.c:885
12411 #, c-format
12412 msgid ""
12413 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12414 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12415 msgstr ""
12416 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje "
12417 "0,\n"
12418 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
12419
12420 #: sys-utils/hwclock.c:891
12421 #, c-format
12422 msgid ""
12423 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12424 "last calibration.\n"
12425 msgstr ""
12426 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az "
12427 "utolsó kalibráció óta.\n"
12428
12429 #: sys-utils/hwclock.c:939
12430 #, c-format
12431 msgid ""
12432 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12433 "of %f seconds/day.\n"
12434 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12435 msgstr ""
12436 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f "
12437 "másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
12438 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
12439
12440 #: sys-utils/hwclock.c:985
12441 #, c-format
12442 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12443 msgstr "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
12444
12445 #: sys-utils/hwclock.c:987
12446 #, c-format
12447 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12448 msgstr ""
12449 "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
12450
12451 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12452 #, c-format
12453 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12454 msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
12455
12456 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12457 #, c-format
12458 msgid ""
12459 "Would have written the following to %s:\n"
12460 "%s"
12461 msgstr ""
12462 "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
12463 "%s"
12464
12465 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12466 #, c-format
12467 msgid ""
12468 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12469 "writing"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12473 #, c-format
12474 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12480 msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
12481
12482 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12483 #, fuzzy
12484 msgid ""
12485 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12486 msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
12487
12488 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12489 #, fuzzy, c-format
12490 msgid ""
12491 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12492 msgstr ""
12493 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje "
12494 "0,\n"
12495 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
12496
12497 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12498 #, c-format
12499 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12500 msgstr ""
12501 "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül "
12502 "beállításra.\n"
12503
12504 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12505 #, c-format
12506 msgid "Using %s.\n"
12507 msgstr "%s használata.\n"
12508
12509 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12510 #, c-format
12511 msgid "No usable clock interface found.\n"
12512 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
12513
12514 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12515 #, c-format
12516 msgid "Unable to set system clock.\n"
12517 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
12518
12519 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12520 #, c-format
12521 msgid ""
12522 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12526 #, fuzzy
12527 msgid ""
12528 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12529 "machine.\n"
12530 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12531 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12532 msgstr ""
12533 "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
12534 "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
12535 "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
12536
12537 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12540 msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
12541
12542 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12543 #, c-format
12544 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12545 msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
12546
12547 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12548 #, fuzzy
12549 msgid ""
12550 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12551 "value to set it."
12552 msgstr ""
12553 "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
12554
12555 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12556 #, c-format
12557 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12558 msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
12559
12560 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12561 #, c-format
12562 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12563 msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
12564
12565 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12566 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12570 #, fuzzy
12571 msgid ""
12572 "\n"
12573 "Functions:\n"
12574 msgstr ""
12575 "\n"
12576 "%d partíció:\n"
12577
12578 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12579 msgid ""
12580 " -h, --help show this help text and exit\n"
12581 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12582 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12586 msgid ""
12587 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12588 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12589 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12590 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12591 " the clock was last set or adjusted\n"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12595 msgid ""
12596 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12597 "clock\n"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12601 msgid ""
12602 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12603 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12604 " value given with --epoch\n"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12608 msgid ""
12609 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12610 " -V, --version display version information and exit\n"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12614 msgid ""
12615 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12616 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12620 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12624 #, c-format
12625 msgid ""
12626 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12627 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12628 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12629 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12630 " hardware clock's epoch value\n"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12634 #, c-format
12635 msgid ""
12636 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12637 " either --utc or --localtime\n"
12638 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12639 " the default is %s\n"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12643 msgid ""
12644 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12645 " -D, --debug debugging mode\n"
12646 "\n"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12650 #, fuzzy
12651 msgid ""
12652 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12653 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12654 "\n"
12655 msgstr ""
12656 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12657 " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
12658 " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
12659
12660 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Unable to connect to audit system"
12663 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
12664
12665 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12666 #, fuzzy
12667 msgid "invalid epoch argument"
12668 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12669
12670 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12671 #, c-format
12672 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12673 msgstr ""
12674 "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
12675
12676 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12677 #, fuzzy
12678 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12679 msgstr ""
12680 "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime "
12681 "egyikét\n"
12682
12683 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12684 #, fuzzy
12685 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12686 msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
12687
12688 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12691 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
12692
12693 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12696 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
12697
12698 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12699 #, fuzzy
12700 msgid ""
12701 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12702 msgstr ""
12703 "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a "
12704 "rendszermagban.\n"
12705
12706 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12709 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
12710
12711 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12712 #, fuzzy
12713 msgid ""
12714 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12715 msgstr ""
12716 "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos "
12717 "részletek megjelenítéséhez.\n"
12718
12719 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12720 #, c-format
12721 msgid "booted from MILO\n"
12722 msgstr "a MILO-ról indult\n"
12723
12724 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12725 #, c-format
12726 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12727 msgstr "Ruffian BCD óra\n"
12728
12729 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12730 #, c-format
12731 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12732 msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
12733
12734 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12735 #, c-format
12736 msgid "funky TOY!\n"
12737 msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
12738
12739 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12740 #, fuzzy, c-format
12741 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12742 msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
12743
12744 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
12745 #, c-format
12746 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
12750 #, c-format
12751 msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
12755 #, c-format
12756 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
12760 #, c-format
12761 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
12765 #, fuzzy
12766 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12767 msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
12768
12769 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
12770 #, fuzzy
12771 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12772 msgstr ""
12773 "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
12774
12775 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12776 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12777 msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
12778
12779 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12780 #, c-format
12781 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12782 msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
12783
12784 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12785 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12786 msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
12787
12788 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12789 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12790 msgstr ""
12791 "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
12792
12793 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Timed out waiting for time change."
12796 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
12797
12798 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12799 #, c-format
12800 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12801 msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
12802
12803 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12804 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12805 msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
12806
12807 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12808 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12809 msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
12810
12811 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12812 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12813 msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
12814
12815 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12816 #, fuzzy, c-format
12817 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12818 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
12819
12820 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12821 #, c-format
12822 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12823 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
12824
12825 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12826 #, c-format
12827 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12828 msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
12829
12830 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12831 #, c-format
12832 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12833 msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
12834
12835 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12836 #, c-format
12837 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12838 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
12839
12840 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12841 #, fuzzy, c-format
12842 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12843 msgstr ""
12844 "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
12845
12846 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12847 #, c-format
12848 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12849 msgstr ""
12850 "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
12851
12852 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12853 #, c-format
12854 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12855 msgstr ""
12856 "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul "
12857 "meghiúsult"
12858
12859 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12860 #, fuzzy, c-format
12861 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12862 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
12863
12864 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12865 #, c-format
12866 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12867 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
12868
12869 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12870 #, fuzzy, c-format
12871 msgid ""
12872 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12873 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12874 "this system."
12875 msgstr ""
12876 "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc "
12877 "eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a "
12878 "rendszeren nem létezik.\n"
12879
12880 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12881 #, c-format
12882 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12883 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
12884
12885 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12886 #, c-format
12887 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12888 msgstr ""
12889 "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl "
12890 "segítségével.\n"
12891
12892 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12893 #, fuzzy, c-format
12894 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12895 msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
12896
12897 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12898 #, c-format
12899 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12900 msgstr ""
12901 "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl "
12902 "segítségével.\n"
12903
12904 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12905 #, fuzzy, c-format
12906 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12907 msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
12908
12909 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12910 #, c-format
12911 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12912 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
12913
12914 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12915 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12919 msgid ""
12920 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12924 #, fuzzy
12925 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12926 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12927
12928 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12929 msgid ""
12930 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
12934 #, fuzzy
12935 msgid "failed to parse size"
12936 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12937
12938 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12939 #, fuzzy
12940 msgid "failed to parse elements"
12941 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12942
12943 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12944 msgid "create share memory failed"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12948 #, fuzzy, c-format
12949 msgid "Shared memory id: %d\n"
12950 msgstr ""
12951 "\n"
12952 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
12953
12954 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12955 msgid "create message queue failed"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12959 #, fuzzy, c-format
12960 msgid "Message queue id: %d\n"
12961 msgstr ""
12962 "\n"
12963 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
12964
12965 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12966 #, fuzzy
12967 msgid "create semaphore failed"
12968 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
12969
12970 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12971 #, fuzzy, c-format
12972 msgid "Semaphore id: %d\n"
12973 msgstr ""
12974 "\n"
12975 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
12976
12977 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12978 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12979 msgstr ""
12980
12981 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12982 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12986 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12990 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12991 msgstr ""
12992
12993 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12994 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12998 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: sys-utils/ipcrm.c:59
13002 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: sys-utils/ipcrm.c:60
13006 #, fuzzy
13007 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13008 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13009
13010 #: sys-utils/ipcrm.c:80
13011 #, fuzzy, c-format
13012 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13013 msgstr ""
13014 "\n"
13015 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
13016
13017 #: sys-utils/ipcrm.c:85
13018 #, fuzzy, c-format
13019 msgid "removing message queue id `%d'\n"
13020 msgstr ""
13021 "\n"
13022 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
13023
13024 #: sys-utils/ipcrm.c:90
13025 #, fuzzy, c-format
13026 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13027 msgstr ""
13028 "\n"
13029 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
13030
13031 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
13032 msgid "permission denied for key"
13033 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
13034
13035 #: sys-utils/ipcrm.c:102
13036 msgid "permission denied for id"
13037 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
13038
13039 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
13040 msgid "invalid key"
13041 msgstr "érvénytelen kulcs"
13042
13043 #: sys-utils/ipcrm.c:105
13044 msgid "invalid id"
13045 msgstr "érvénytelen azonosító"
13046
13047 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
13048 msgid "already removed key"
13049 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
13050
13051 #: sys-utils/ipcrm.c:108
13052 msgid "already removed id"
13053 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
13054
13055 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
13056 #, fuzzy
13057 msgid "key failed"
13058 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13059
13060 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13061 #, fuzzy
13062 msgid "id failed"
13063 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
13064
13065 #: sys-utils/ipcrm.c:128
13066 #, fuzzy, c-format
13067 msgid "invalid id: %s"
13068 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13069
13070 #: sys-utils/ipcrm.c:161
13071 #, c-format
13072 msgid "resource(s) deleted\n"
13073 msgstr "erőforrások törölve\n"
13074
13075 #: sys-utils/ipcrm.c:194
13076 #, fuzzy, c-format
13077 msgid "illegal key (%s)"
13078 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
13079
13080 #: sys-utils/ipcrm.c:252
13081 #, fuzzy
13082 msgid "kernel not configured for shared memory"
13083 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
13084
13085 #: sys-utils/ipcrm.c:265
13086 #, fuzzy
13087 msgid "kernel not configured for semaphores"
13088 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
13089
13090 #: sys-utils/ipcrm.c:279
13091 #, fuzzy
13092 msgid "kernel not configured for message queues"
13093 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
13094
13095 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
13096 #, fuzzy, c-format
13097 msgid "unknown argument: %s"
13098 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
13099
13100 #: sys-utils/ipcs.c:56
13101 #, fuzzy
13102 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
13103 msgstr ""
13104 "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító "
13105 "részletei\n"
13106
13107 #: sys-utils/ipcs.c:60
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Resource options:\n"
13110 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
13111
13112 #: sys-utils/ipcs.c:61
13113 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13114 msgstr ""
13115
13116 #: sys-utils/ipcs.c:62
13117 msgid " -q, --queues message queues\n"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: sys-utils/ipcs.c:63
13121 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: sys-utils/ipcs.c:64
13125 msgid " -a, --all all (default)\n"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: sys-utils/ipcs.c:66
13129 msgid "Output format:\n"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: sys-utils/ipcs.c:67
13133 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: sys-utils/ipcs.c:68
13137 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: sys-utils/ipcs.c:69
13141 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: sys-utils/ipcs.c:70
13145 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: sys-utils/ipcs.c:71
13149 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: sys-utils/ipcs.c:72
13153 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
13154 msgstr ""
13155
13156 #: sys-utils/ipcs.c:73
13157 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: sys-utils/ipcs.c:158
13161 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: sys-utils/ipcs.c:196
13165 #, c-format
13166 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13167 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
13168
13169 #: sys-utils/ipcs.c:199
13170 #, fuzzy, c-format
13171 msgid "max number of segments = %ju\n"
13172 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
13173
13174 #: sys-utils/ipcs.c:201
13175 #, fuzzy
13176 msgid "max seg size"
13177 msgstr "hibás inode méret"
13178
13179 #: sys-utils/ipcs.c:203
13180 #, fuzzy
13181 msgid "max total shared memory"
13182 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
13183
13184 #: sys-utils/ipcs.c:206
13185 #, fuzzy
13186 msgid "min seg size"
13187 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
13188
13189 #: sys-utils/ipcs.c:216
13190 #, c-format
13191 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13192 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
13193
13194 #: sys-utils/ipcs.c:220
13195 #, c-format
13196 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13197 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
13198
13199 #: sys-utils/ipcs.c:232
13200 #, c-format
13201 msgid ""
13202 "segments allocated %d\n"
13203 "pages allocated %ld\n"
13204 "pages resident %ld\n"
13205 "pages swapped %ld\n"
13206 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: sys-utils/ipcs.c:249
13210 #, c-format
13211 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13212 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
13213
13214 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
13215 #: sys-utils/ipcs.c:270
13216 msgid "shmid"
13217 msgstr "o.m.-az"
13218
13219 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
13220 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
13221 msgid "perms"
13222 msgstr "jogok"
13223
13224 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13225 msgid "cuid"
13226 msgstr "l.fh.az"
13227
13228 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13229 msgid "cgid"
13230 msgstr "l.cs.az"
13231
13232 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13233 msgid "uid"
13234 msgstr "fh.az"
13235
13236 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13237 msgid "gid"
13238 msgstr "cs.az"
13239
13240 #: sys-utils/ipcs.c:255
13241 #, c-format
13242 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13243 msgstr ""
13244 "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
13245
13246 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
13247 #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
13248 #: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
13249 msgid "owner"
13250 msgstr "tulajdonos"
13251
13252 #: sys-utils/ipcs.c:257
13253 msgid "attached"
13254 msgstr "csatolva"
13255
13256 #: sys-utils/ipcs.c:257
13257 msgid "detached"
13258 msgstr "leválasztva"
13259
13260 #: sys-utils/ipcs.c:258
13261 msgid "changed"
13262 msgstr "módosítva"
13263
13264 #: sys-utils/ipcs.c:262
13265 #, fuzzy, c-format
13266 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13267 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
13268
13269 #: sys-utils/ipcs.c:264
13270 msgid "cpid"
13271 msgstr "l.f.az"
13272
13273 #: sys-utils/ipcs.c:264
13274 msgid "lpid"
13275 msgstr "u.f.az"
13276
13277 #: sys-utils/ipcs.c:268
13278 #, c-format
13279 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13280 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
13281
13282 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
13283 msgid "key"
13284 msgstr "kulcs"
13285
13286 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
13287 msgid "size"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
13291 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
13292 msgid "bytes"
13293 msgstr "bájt"
13294
13295 #: sys-utils/ipcs.c:272
13296 msgid "nattch"
13297 msgstr "csat.szám"
13298
13299 #: sys-utils/ipcs.c:272
13300 msgid "status"
13301 msgstr "állapot"
13302
13303 #: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
13304 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
13305 #: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
13306 #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
13307 #: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
13308 msgid "Not set"
13309 msgstr "Nincs beállítva"
13310
13311 #: sys-utils/ipcs.c:326
13312 msgid "dest"
13313 msgstr "törölt"
13314
13315 #: sys-utils/ipcs.c:327
13316 msgid "locked"
13317 msgstr "zárolva"
13318
13319 #: sys-utils/ipcs.c:346
13320 #, c-format
13321 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13322 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
13323
13324 #: sys-utils/ipcs.c:349
13325 #, c-format
13326 msgid "max number of arrays = %d\n"
13327 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
13328
13329 #: sys-utils/ipcs.c:350
13330 #, c-format
13331 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13332 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
13333
13334 #: sys-utils/ipcs.c:351
13335 #, c-format
13336 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13337 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
13338
13339 #: sys-utils/ipcs.c:352
13340 #, c-format
13341 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13342 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
13343
13344 #: sys-utils/ipcs.c:353
13345 #, c-format
13346 msgid "semaphore max value = %d\n"
13347 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
13348
13349 #: sys-utils/ipcs.c:362
13350 #, c-format
13351 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13352 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
13353
13354 #: sys-utils/ipcs.c:365
13355 #, c-format
13356 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13357 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
13358
13359 #: sys-utils/ipcs.c:366
13360 #, c-format
13361 msgid "used arrays = %d\n"
13362 msgstr "használt tömbök = %d\n"
13363
13364 #: sys-utils/ipcs.c:367
13365 #, c-format
13366 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13367 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
13368
13369 #: sys-utils/ipcs.c:372
13370 #, c-format
13371 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13372 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
13373
13374 #: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
13375 msgid "semid"
13376 msgstr "szem.az"
13377
13378 #: sys-utils/ipcs.c:378
13379 #, c-format
13380 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13381 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
13382
13383 #: sys-utils/ipcs.c:380
13384 msgid "last-op"
13385 msgstr "ut.művelet"
13386
13387 #: sys-utils/ipcs.c:380
13388 msgid "last-changed"
13389 msgstr "ut.változás"
13390
13391 #: sys-utils/ipcs.c:387
13392 #, c-format
13393 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13394 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
13395
13396 #: sys-utils/ipcs.c:389
13397 msgid "nsems"
13398 msgstr "szem.sz"
13399
13400 #: sys-utils/ipcs.c:448
13401 #, fuzzy, c-format
13402 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13403 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
13404
13405 #: sys-utils/ipcs.c:449
13406 #, c-format
13407 msgid "max queues system wide = %d\n"
13408 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
13409
13410 #: sys-utils/ipcs.c:451
13411 #, fuzzy
13412 msgid "max size of message"
13413 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
13414
13415 #: sys-utils/ipcs.c:453
13416 #, fuzzy
13417 msgid "default max size of queue"
13418 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
13419
13420 #: sys-utils/ipcs.c:460
13421 #, c-format
13422 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13423 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
13424
13425 #: sys-utils/ipcs.c:463
13426 #, fuzzy, c-format
13427 msgid "------ Messages Status --------\n"
13428 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
13429
13430 #: sys-utils/ipcs.c:464
13431 #, c-format
13432 msgid "allocated queues = %d\n"
13433 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
13434
13435 #: sys-utils/ipcs.c:465
13436 #, c-format
13437 msgid "used headers = %d\n"
13438 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
13439
13440 #: sys-utils/ipcs.c:466
13441 #, fuzzy
13442 msgid "used space"
13443 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
13444
13445 #: sys-utils/ipcs.c:467
13446 #, fuzzy
13447 msgid " bytes\n"
13448 msgstr "bájt"
13449
13450 #: sys-utils/ipcs.c:471
13451 #, fuzzy, c-format
13452 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13453 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
13454
13455 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
13456 #: sys-utils/ipcs.c:491
13457 msgid "msqid"
13458 msgstr "üz.az"
13459
13460 #: sys-utils/ipcs.c:477
13461 #, c-format
13462 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13463 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
13464
13465 #: sys-utils/ipcs.c:479
13466 msgid "send"
13467 msgstr "küldés"
13468
13469 #: sys-utils/ipcs.c:479
13470 msgid "recv"
13471 msgstr "fogadás"
13472
13473 #: sys-utils/ipcs.c:479
13474 msgid "change"
13475 msgstr "módosítás"
13476
13477 #: sys-utils/ipcs.c:483
13478 #, c-format
13479 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13480 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
13481
13482 #: sys-utils/ipcs.c:485
13483 msgid "lspid"
13484 msgstr "u.k.f.az"
13485
13486 #: sys-utils/ipcs.c:485
13487 msgid "lrpid"
13488 msgstr "u.f.f.az"
13489
13490 #: sys-utils/ipcs.c:489
13491 #, c-format
13492 msgid "------ Message Queues --------\n"
13493 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
13494
13495 #: sys-utils/ipcs.c:492
13496 msgid "used-bytes"
13497 msgstr "használt bájtok"
13498
13499 #: sys-utils/ipcs.c:493
13500 msgid "messages"
13501 msgstr "üzenetek"
13502
13503 #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
13504 #, fuzzy, c-format
13505 msgid "id %d not found"
13506 msgstr "umount: %s nem található"
13507
13508 #: sys-utils/ipcs.c:562
13509 #, c-format
13510 msgid ""
13511 "\n"
13512 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13513 msgstr ""
13514 "\n"
13515 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
13516
13517 #: sys-utils/ipcs.c:563
13518 #, fuzzy, c-format
13519 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13520 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
13521
13522 #: sys-utils/ipcs.c:566
13523 #, c-format
13524 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13525 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
13526
13527 #: sys-utils/ipcs.c:568
13528 msgid "size="
13529 msgstr ""
13530
13531 #: sys-utils/ipcs.c:568
13532 #, fuzzy
13533 msgid "bytes="
13534 msgstr "bájt"
13535
13536 #: sys-utils/ipcs.c:570
13537 #, fuzzy, c-format
13538 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13539 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
13540
13541 #: sys-utils/ipcs.c:573
13542 #, c-format
13543 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13544 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
13545
13546 #: sys-utils/ipcs.c:575
13547 #, c-format
13548 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13549 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
13550
13551 #: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
13552 #, c-format
13553 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13554 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
13555
13556 #: sys-utils/ipcs.c:592
13557 #, c-format
13558 msgid ""
13559 "\n"
13560 "Message Queue msqid=%d\n"
13561 msgstr ""
13562 "\n"
13563 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
13564
13565 #: sys-utils/ipcs.c:593
13566 #, fuzzy, c-format
13567 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13568 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
13569
13570 #: sys-utils/ipcs.c:597
13571 msgid "csize="
13572 msgstr ""
13573
13574 #: sys-utils/ipcs.c:597
13575 #, fuzzy
13576 msgid "cbytes="
13577 msgstr "bájt"
13578
13579 #: sys-utils/ipcs.c:599
13580 msgid "qsize="
13581 msgstr ""
13582
13583 #: sys-utils/ipcs.c:599
13584 #, fuzzy
13585 msgid "qbytes="
13586 msgstr "bájt"
13587
13588 #: sys-utils/ipcs.c:604
13589 #, c-format
13590 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13591 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
13592
13593 #: sys-utils/ipcs.c:606
13594 #, c-format
13595 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13596 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
13597
13598 #: sys-utils/ipcs.c:625
13599 #, c-format
13600 msgid ""
13601 "\n"
13602 "Semaphore Array semid=%d\n"
13603 msgstr ""
13604 "\n"
13605 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
13606
13607 #: sys-utils/ipcs.c:626
13608 #, fuzzy, c-format
13609 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13610 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
13611
13612 #: sys-utils/ipcs.c:629
13613 #, c-format
13614 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13615 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
13616
13617 #: sys-utils/ipcs.c:631
13618 #, fuzzy, c-format
13619 msgid "nsems = %ju\n"
13620 msgstr "szem.szám = %ld\n"
13621
13622 #: sys-utils/ipcs.c:632
13623 #, c-format
13624 msgid "otime = %-26.24s\n"
13625 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
13626
13627 #: sys-utils/ipcs.c:634
13628 #, c-format
13629 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13630 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
13631
13632 #: sys-utils/ipcs.c:637
13633 msgid "semnum"
13634 msgstr "szemaforszám"
13635
13636 #: sys-utils/ipcs.c:637
13637 msgid "value"
13638 msgstr "érték"
13639
13640 #: sys-utils/ipcs.c:637
13641 msgid "ncount"
13642 msgstr "n.szám"
13643
13644 #: sys-utils/ipcs.c:637
13645 msgid "zcount"
13646 msgstr "z.szám"
13647
13648 #: sys-utils/ipcs.c:637
13649 msgid "pid"
13650 msgstr "f.az"
13651
13652 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13653 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13654 #, fuzzy, c-format
13655 msgid "%s failed"
13656 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13657
13658 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13659 #, fuzzy, c-format
13660 msgid "%s (bytes) = "
13661 msgstr "bájt"
13662
13663 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13664 #, fuzzy, c-format
13665 msgid "%s (kbytes) = "
13666 msgstr "bájt"
13667
13668 #: sys-utils/ldattach.c:143
13669 #, fuzzy
13670 msgid "invalid iflag"
13671 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13672
13673 #: sys-utils/ldattach.c:159
13674 #, fuzzy, c-format
13675 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13676 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13677
13678 #: sys-utils/ldattach.c:162
13679 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: sys-utils/ldattach.c:163
13683 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: sys-utils/ldattach.c:164
13687 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13688 msgstr ""
13689
13690 #: sys-utils/ldattach.c:165
13691 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: sys-utils/ldattach.c:166
13695 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: sys-utils/ldattach.c:167
13699 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: sys-utils/ldattach.c:168
13703 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: sys-utils/ldattach.c:169
13707 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: sys-utils/ldattach.c:170
13711 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: sys-utils/ldattach.c:171
13715 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: sys-utils/ldattach.c:176
13719 msgid ""
13720 "\n"
13721 "Known <ldisc> names:\n"
13722 msgstr ""
13723 "\n"
13724 "Ismert <llemez> nevek:\n"
13725
13726 #: sys-utils/ldattach.c:178
13727 #, fuzzy
13728 msgid ""
13729 "\n"
13730 "Known <iflag> names:\n"
13731 msgstr ""
13732 "\n"
13733 "Ismert <llemez> nevek:\n"
13734
13735 #: sys-utils/ldattach.c:263
13736 #, fuzzy
13737 msgid "invalid speed argument"
13738 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13739
13740 #: sys-utils/ldattach.c:274
13741 msgid "invalid option"
13742 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13743
13744 # fixme: mi ez?
13745 #: sys-utils/ldattach.c:285
13746 #, fuzzy
13747 msgid "invalid line discipline argument"
13748 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
13749
13750 #: sys-utils/ldattach.c:292
13751 #, c-format
13752 msgid "%s is not a serial line"
13753 msgstr "%s nem soros vonal"
13754
13755 #: sys-utils/ldattach.c:299
13756 #, c-format
13757 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13758 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
13759
13760 #: sys-utils/ldattach.c:302
13761 #, c-format
13762 msgid "speed %d unsupported"
13763 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13764
13765 #: sys-utils/ldattach.c:351
13766 #, c-format
13767 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13768 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
13769
13770 #: sys-utils/ldattach.c:358
13771 msgid "cannot set line discipline"
13772 msgstr "nem állítható be a sorelv"
13773
13774 #: sys-utils/ldattach.c:364
13775 msgid "cannot daemonize"
13776 msgstr "nem démonizálható"
13777
13778 #: sys-utils/losetup.c:61
13779 msgid "autoclear flag set"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: sys-utils/losetup.c:62
13783 #, fuzzy
13784 msgid "device backing file"
13785 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
13786
13787 #: sys-utils/losetup.c:63
13788 msgid "backing file inode number"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: sys-utils/losetup.c:64
13792 msgid "backing file major:minor device number"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: sys-utils/losetup.c:65
13796 #, fuzzy
13797 msgid "loop device name"
13798 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
13799
13800 #: sys-utils/losetup.c:66
13801 msgid "offset from the beginning"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: sys-utils/losetup.c:67
13805 #, fuzzy
13806 msgid "partscan flag set"
13807 msgstr ""
13808 "\n"
13809 "%d partíció:\n"
13810
13811 #: sys-utils/losetup.c:69
13812 #, fuzzy
13813 msgid "size limit of the file in bytes"
13814 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
13815
13816 #: sys-utils/losetup.c:70
13817 msgid "loop device major:minor number"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13821 #, fuzzy, c-format
13822 msgid ", offset %ju"
13823 msgstr ", eltolás: %d"
13824
13825 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13826 #, fuzzy, c-format
13827 msgid ", sizelimit %ju"
13828 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
13829
13830 #: sys-utils/losetup.c:153
13831 #, fuzzy, c-format
13832 msgid ", encryption %s (type %u)"
13833 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
13834
13835 #: sys-utils/losetup.c:195
13836 #, fuzzy, c-format
13837 msgid "%s: detach failed"
13838 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13839
13840 #: sys-utils/losetup.c:366
13841 #, c-format
13842 msgid ""
13843 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13844 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: sys-utils/losetup.c:371
13848 #, fuzzy
13849 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13850 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13851
13852 #: sys-utils/losetup.c:372
13853 msgid " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: sys-utils/losetup.c:373
13857 #, fuzzy
13858 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13859 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13860
13861 #: sys-utils/losetup.c:374
13862 #, fuzzy
13863 msgid " -f, --find find first unused device\n"
13864 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13865
13866 #: sys-utils/losetup.c:375
13867 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: sys-utils/losetup.c:376
13871 msgid ""
13872 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: sys-utils/losetup.c:380
13876 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: sys-utils/losetup.c:381
13880 msgid ""
13881 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: sys-utils/losetup.c:382
13885 #, fuzzy
13886 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13887 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13888
13889 #: sys-utils/losetup.c:383
13890 #, fuzzy
13891 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13892 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13893
13894 #: sys-utils/losetup.c:384
13895 msgid ""
13896 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: sys-utils/losetup.c:385
13900 #, fuzzy
13901 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13902 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13903
13904 #: sys-utils/losetup.c:389
13905 #, fuzzy
13906 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13907 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
13908
13909 #: sys-utils/losetup.c:390
13910 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: sys-utils/losetup.c:391
13914 #, fuzzy
13915 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13916 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13917
13918 #: sys-utils/losetup.c:392
13919 #, fuzzy
13920 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13921 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13922
13923 #: sys-utils/losetup.c:398
13924 #, fuzzy
13925 msgid ""
13926 "\n"
13927 "Available --list columns:\n"
13928 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
13929
13930 #: sys-utils/losetup.c:418
13931 #, c-format
13932 msgid ""
13933 "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
13934 "or invisible for system tools."
13935 msgstr ""
13936
13937 #: sys-utils/losetup.c:422
13938 #, c-format
13939 msgid ""
13940 "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
13941 "will be ignored."
13942 msgstr ""
13943
13944 #: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
13945 #: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
13946 #, fuzzy, c-format
13947 msgid "%s: failed to use device"
13948 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
13949
13950 #: sys-utils/losetup.c:614
13951 #, fuzzy
13952 msgid "no loop device specified"
13953 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
13954
13955 #: sys-utils/losetup.c:622
13956 #, fuzzy
13957 msgid "no file specified"
13958 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
13959
13960 #: sys-utils/losetup.c:629
13961 #, c-format
13962 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: sys-utils/losetup.c:634
13966 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: sys-utils/losetup.c:654 sys-utils/losetup.c:704
13970 #, fuzzy
13971 msgid "cannot find an unused loop device"
13972 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
13973
13974 #: sys-utils/losetup.c:664
13975 #, fuzzy, c-format
13976 msgid "%s: failed to use backing file"
13977 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
13978
13979 #: sys-utils/losetup.c:725
13980 #, fuzzy, c-format
13981 msgid "%s: set capacity failed"
13982 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13983
13984 #: sys-utils/lscpu.c:71
13985 #, fuzzy
13986 msgid "none"
13987 msgstr "nincs"
13988
13989 #: sys-utils/lscpu.c:72
13990 #, fuzzy
13991 msgid "para"
13992 msgstr "bek"
13993
13994 #: sys-utils/lscpu.c:73
13995 #, fuzzy
13996 msgid "full"
13997 msgstr "teljesen"
13998
13999 #: sys-utils/lscpu.c:74
14000 msgid "container"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: sys-utils/lscpu.c:113
14004 msgid "horizontal"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: sys-utils/lscpu.c:114
14008 msgid "vertical"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: sys-utils/lscpu.c:250
14012 msgid "logical CPU number"
14013 msgstr ""
14014
14015 #: sys-utils/lscpu.c:251
14016 #, fuzzy
14017 msgid "logical core number"
14018 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
14019
14020 #: sys-utils/lscpu.c:252
14021 #, fuzzy
14022 msgid "logical socket number"
14023 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
14024
14025 #: sys-utils/lscpu.c:253
14026 msgid "logical NUMA node number"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: sys-utils/lscpu.c:254
14030 msgid "logical book number"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: sys-utils/lscpu.c:255
14034 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: sys-utils/lscpu.c:256
14038 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: sys-utils/lscpu.c:257
14042 msgid "physical address of a CPU"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: sys-utils/lscpu.c:258
14046 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: sys-utils/lscpu.c:259
14050 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: sys-utils/lscpu.c:260
14054 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: sys-utils/lscpu.c:261
14058 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: sys-utils/lscpu.c:356
14062 #, fuzzy
14063 msgid "error: uname failed"
14064 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
14065
14066 #: sys-utils/lscpu.c:423
14067 #, fuzzy, c-format
14068 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14069 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14070
14071 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
14072 #, c-format
14073 msgid "Y"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
14077 #, fuzzy, c-format
14078 msgid "N"
14079 msgstr "NC"
14080
14081 #: sys-utils/lscpu.c:1075
14082 #, c-format
14083 msgid ""
14084 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14085 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14086 "# starting from zero.\n"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: sys-utils/lscpu.c:1215
14090 msgid "Architecture:"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: sys-utils/lscpu.c:1229
14094 msgid "CPU op-mode(s):"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
14098 msgid "Byte Order:"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: sys-utils/lscpu.c:1236
14102 msgid "CPU(s):"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: sys-utils/lscpu.c:1239
14106 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: sys-utils/lscpu.c:1240
14110 msgid "On-line CPU(s) list:"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: sys-utils/lscpu.c:1258
14114 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: sys-utils/lscpu.c:1259
14118 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: sys-utils/lscpu.c:1290
14122 msgid "Thread(s) per core:"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: sys-utils/lscpu.c:1291
14126 msgid "Core(s) per socket:"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: sys-utils/lscpu.c:1294
14130 msgid "Socket(s) per book:"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: sys-utils/lscpu.c:1296
14134 msgid "Book(s):"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: sys-utils/lscpu.c:1298
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Socket(s):"
14140 msgstr "foglalat"
14141
14142 #: sys-utils/lscpu.c:1302
14143 msgid "NUMA node(s):"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: sys-utils/lscpu.c:1304
14147 msgid "Vendor ID:"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: sys-utils/lscpu.c:1306
14151 msgid "CPU family:"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: sys-utils/lscpu.c:1308
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Model:"
14157 msgstr "Típus:"
14158
14159 #: sys-utils/lscpu.c:1310
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Model name:"
14162 msgstr "Típus:"
14163
14164 #: sys-utils/lscpu.c:1312
14165 msgid "Stepping:"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: sys-utils/lscpu.c:1314
14169 msgid "CPU MHz:"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: sys-utils/lscpu.c:1316
14173 msgid "CPU max MHz:"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: sys-utils/lscpu.c:1318
14177 msgid "CPU min MHz:"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: sys-utils/lscpu.c:1320
14181 msgid "BogoMIPS:"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Virtualization:"
14187 msgstr "Régi helyzet:\n"
14188
14189 #: sys-utils/lscpu.c:1328
14190 msgid "Hypervisor:"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: sys-utils/lscpu.c:1330
14194 msgid "Hypervisor vendor:"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: sys-utils/lscpu.c:1331
14198 msgid "Virtualization type:"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: sys-utils/lscpu.c:1334
14202 msgid "Dispatching mode:"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: sys-utils/lscpu.c:1340
14206 #, c-format
14207 msgid "%s cache:"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: sys-utils/lscpu.c:1346
14211 #, c-format
14212 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: sys-utils/lscpu.c:1359
14216 #, fuzzy
14217 msgid ""
14218 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
14219 "e)\n"
14220 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14221
14222 #: sys-utils/lscpu.c:1360
14223 #, fuzzy
14224 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14225 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14226
14227 #: sys-utils/lscpu.c:1361
14228 #, fuzzy
14229 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14230 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14231
14232 #: sys-utils/lscpu.c:1362
14233 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: sys-utils/lscpu.c:1363
14237 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: sys-utils/lscpu.c:1364
14241 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: sys-utils/lscpu.c:1365
14245 #, fuzzy
14246 msgid ""
14247 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14248 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14249
14250 #: sys-utils/lscpu.c:1375
14251 #, fuzzy, c-format
14252 msgid ""
14253 "\n"
14254 "For more details see lscpu(1).\n"
14255 msgstr ""
14256 "\n"
14257 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
14258
14259 #: sys-utils/lscpu.c:1463
14260 #, c-format
14261 msgid ""
14262 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
14263 "extended or --parse.\n"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
14267 #, fuzzy, c-format
14268 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14269 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14270
14271 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
14272 #, fuzzy, c-format
14273 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14274 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14275
14276 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
14277 #, fuzzy, c-format
14278 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14279 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
14280
14281 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
14282 #, fuzzy
14283 msgid "only root can do that"
14284 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14285
14286 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14287 #, fuzzy, c-format
14288 msgid "%s from %s (libmount %s"
14289 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
14290
14291 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14292 #, fuzzy, c-format
14293 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14294 msgstr "az első sor után"
14295
14296 #: sys-utils/mount.c:131
14297 #, fuzzy
14298 msgid "failed to read mtab"
14299 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
14300
14301 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
14302 #, c-format
14303 msgid "%-25s: ignored\n"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: sys-utils/mount.c:194
14307 #, fuzzy, c-format
14308 msgid "%-25s: already mounted\n"
14309 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14310
14311 #: sys-utils/mount.c:248
14312 #, fuzzy, c-format
14313 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14314 msgstr "umount: %s nem található"
14315
14316 #: sys-utils/mount.c:250
14317 #, fuzzy, c-format
14318 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14319 msgstr "umount: %s nem található"
14320
14321 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
14322 #, fuzzy, c-format
14323 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14324 msgstr "umount: %s nem található"
14325
14326 #: sys-utils/mount.c:255
14327 #, c-format
14328 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: sys-utils/mount.c:377
14332 #, fuzzy
14333 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14334 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14335
14336 #: sys-utils/mount.c:399
14337 #, fuzzy, c-format
14338 msgid "only root can mount %s on %s"
14339 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
14340
14341 #: sys-utils/mount.c:402
14342 #, fuzzy, c-format
14343 msgid "%s is already mounted"
14344 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14345
14346 #: sys-utils/mount.c:406
14347 #, fuzzy, c-format
14348 msgid "can't find %s in %s"
14349 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14350
14351 #: sys-utils/mount.c:413
14352 #, fuzzy, c-format
14353 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14354 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14355
14356 #: sys-utils/mount.c:416
14357 #, fuzzy, c-format
14358 msgid "can't find mount source %s in %s"
14359 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14360
14361 #: sys-utils/mount.c:420
14362 #, c-format
14363 msgid ""
14364 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14365 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14366 " use wipefs(8) to clean up the device."
14367 msgstr ""
14368
14369 #: sys-utils/mount.c:426
14370 #, fuzzy
14371 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14372 msgstr ""
14373 "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
14374
14375 #: sys-utils/mount.c:429
14376 #, fuzzy
14377 msgid "you must specify the filesystem type"
14378 msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
14379
14380 #: sys-utils/mount.c:433
14381 #, fuzzy, c-format
14382 msgid "can't find %s"
14383 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
14384
14385 #: sys-utils/mount.c:435
14386 #, fuzzy
14387 msgid "mount source not defined"
14388 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
14389
14390 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
14391 #, fuzzy
14392 msgid "failed to parse mount options"
14393 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14394
14395 #: sys-utils/mount.c:444
14396 #, fuzzy, c-format
14397 msgid "%s: failed to setup loop device"
14398 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
14399
14400 #: sys-utils/mount.c:447
14401 #, fuzzy, c-format
14402 msgid "%s: mount failed"
14403 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14404
14405 #: sys-utils/mount.c:457
14406 #, fuzzy, c-format
14407 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14408 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
14409
14410 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
14411 #, fuzzy, c-format
14412 msgid "mount point %s is not a directory"
14413 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
14414
14415 #: sys-utils/mount.c:478
14416 #, fuzzy
14417 msgid "must be superuser to use mount"
14418 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
14419
14420 #: sys-utils/mount.c:486
14421 #, fuzzy, c-format
14422 msgid "%s is busy"
14423 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
14424
14425 #: sys-utils/mount.c:490
14426 #, fuzzy, c-format
14427 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14428 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
14429
14430 #: sys-utils/mount.c:502
14431 #, fuzzy, c-format
14432 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14433 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14434
14435 #: sys-utils/mount.c:510
14436 #, fuzzy, c-format
14437 msgid "mount point %s does not exist"
14438 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
14439
14440 #: sys-utils/mount.c:512
14441 #, fuzzy, c-format
14442 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14443 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
14444
14445 #: sys-utils/mount.c:517
14446 #, fuzzy, c-format
14447 msgid "special device %s does not exist"
14448 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
14449
14450 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
14451 #, fuzzy
14452 msgid "mount(2) failed"
14453 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14454
14455 #: sys-utils/mount.c:531
14456 #, fuzzy, c-format
14457 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14458 msgstr ""
14459 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
14460 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
14461
14462 #: sys-utils/mount.c:541
14463 #, fuzzy, c-format
14464 msgid "%s not mounted or bad option"
14465 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
14466
14467 #: sys-utils/mount.c:543
14468 #, fuzzy, c-format
14469 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14470 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
14471
14472 #: sys-utils/mount.c:545
14473 msgid ""
14474 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14475 " mount is unsupported."
14476 msgstr ""
14477
14478 #: sys-utils/mount.c:548
14479 #, fuzzy, c-format
14480 msgid ""
14481 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14482 " missing codepage or helper program, or other error"
14483 msgstr ""
14484 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
14485 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
14486
14487 #: sys-utils/mount.c:554
14488 #, fuzzy, c-format
14489 msgid ""
14490 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14491 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14492 msgstr ""
14493 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
14494 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
14495
14496 #: sys-utils/mount.c:557
14497 #, fuzzy, c-format
14498 msgid ""
14499 "\n"
14500 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14501 " dmesg | tail or so.\n"
14502 msgstr ""
14503 " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
14504 " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
14505
14506 #: sys-utils/mount.c:567
14507 #, fuzzy, c-format
14508 msgid "%s: can't read superblock"
14509 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
14510
14511 #: sys-utils/mount.c:571
14512 #, fuzzy, c-format
14513 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14514 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
14515
14516 #: sys-utils/mount.c:579
14517 #, fuzzy, c-format
14518 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14519 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
14520
14521 #: sys-utils/mount.c:581
14522 #, fuzzy, c-format
14523 msgid ""
14524 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14525 " (maybe `modprobe driver'?)"
14526 msgstr ""
14527 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
14528 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
14529
14530 #: sys-utils/mount.c:584
14531 #, fuzzy, c-format
14532 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14533 msgstr ""
14534 "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
14535
14536 #: sys-utils/mount.c:586
14537 #, fuzzy, c-format
14538 msgid " %s is not a block device"
14539 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
14540
14541 #: sys-utils/mount.c:593
14542 #, fuzzy, c-format
14543 msgid "%s is not a valid block device"
14544 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
14545
14546 #: sys-utils/mount.c:599
14547 #, fuzzy, c-format
14548 msgid "cannot mount %s read-only"
14549 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
14550
14551 #: sys-utils/mount.c:602
14552 #, fuzzy, c-format
14553 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14554 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
14555
14556 #: sys-utils/mount.c:605
14557 #, fuzzy, c-format
14558 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14559 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
14560
14561 #: sys-utils/mount.c:608
14562 #, fuzzy, c-format
14563 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14564 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
14565
14566 #: sys-utils/mount.c:621
14567 #, fuzzy, c-format
14568 msgid "no medium found on %s"
14569 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14570
14571 #: sys-utils/mount.c:625
14572 #, fuzzy, c-format
14573 msgid "mount %s on %s failed"
14574 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
14575
14576 #: sys-utils/mount.c:649
14577 #, fuzzy, c-format
14578 msgid "%s: failed to parse"
14579 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14580
14581 #: sys-utils/mount.c:688
14582 #, fuzzy, c-format
14583 msgid "unsupported option format: %s"
14584 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
14585
14586 #: sys-utils/mount.c:690
14587 #, fuzzy, c-format
14588 msgid "failed to append option '%s'"
14589 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14590
14591 #: sys-utils/mount.c:697
14592 #, c-format
14593 msgid ""
14594 " %1$s [-lhV]\n"
14595 " %1$s -a [options]\n"
14596 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14597 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14598 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: sys-utils/mount.c:706
14602 #, c-format
14603 msgid ""
14604 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14605 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14606 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14607 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14608 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: sys-utils/mount.c:712
14612 #, c-format
14613 msgid ""
14614 " -h, --help display this help text and exit\n"
14615 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14616 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14617 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: sys-utils/mount.c:717
14621 #, c-format
14622 msgid ""
14623 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14624 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14625 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14626 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: sys-utils/mount.c:722
14630 #, c-format
14631 msgid ""
14632 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14633 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: sys-utils/mount.c:725
14637 #, c-format
14638 msgid ""
14639 " -v, --verbose say what is being done\n"
14640 " -V, --version display version information and exit\n"
14641 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: sys-utils/mount.c:734
14645 #, c-format
14646 msgid ""
14647 "\n"
14648 "Source:\n"
14649 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14650 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14651 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14652 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14653 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14654 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: sys-utils/mount.c:743
14658 #, c-format
14659 msgid ""
14660 " <device> specifies device by path\n"
14661 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14662 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: sys-utils/mount.c:748
14666 #, c-format
14667 msgid ""
14668 "\n"
14669 "Operations:\n"
14670 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14671 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14672 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: sys-utils/mount.c:753
14676 #, c-format
14677 msgid ""
14678 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14679 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14680 " --make-private mark a subtree as private\n"
14681 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: sys-utils/mount.c:758
14685 #, c-format
14686 msgid ""
14687 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14688 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14689 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14690 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
14694 #, fuzzy
14695 msgid "libmount context allocation failed"
14696 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
14697
14698 #: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
14699 #, fuzzy
14700 msgid "failed to set options pattern"
14701 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14702
14703 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14704 #, c-format
14705 msgid ""
14706 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14707 " %1$s -x /dev/device\n"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14711 msgid ""
14712 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14713 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14714 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14718 #, fuzzy, c-format
14719 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14720 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
14721
14722 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14723 #, fuzzy, c-format
14724 msgid "%s is a mountpoint\n"
14725 msgstr "%s csatolva van.\t"
14726
14727 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
14728 #, fuzzy, c-format
14729 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14730 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
14731
14732 #: sys-utils/nsenter.c:68
14733 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: sys-utils/nsenter.c:69
14737 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: sys-utils/nsenter.c:70
14741 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: sys-utils/nsenter.c:71
14745 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: sys-utils/nsenter.c:72
14749 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: sys-utils/nsenter.c:73
14753 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: sys-utils/nsenter.c:74
14757 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: sys-utils/nsenter.c:75
14761 #, fuzzy
14762 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
14763 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14764
14765 #: sys-utils/nsenter.c:76
14766 #, fuzzy
14767 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
14768 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14769
14770 #: sys-utils/nsenter.c:77
14771 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: sys-utils/nsenter.c:78
14775 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: sys-utils/nsenter.c:79
14779 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: sys-utils/nsenter.c:104
14783 #, c-format
14784 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: sys-utils/nsenter.c:244
14788 #, fuzzy
14789 msgid "failed to parse uid"
14790 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14791
14792 #: sys-utils/nsenter.c:247
14793 #, fuzzy
14794 msgid "failed to parse gid"
14795 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14796
14797 #: sys-utils/nsenter.c:290
14798 #, fuzzy, c-format
14799 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14800 msgstr "rendszeridő olvasása"
14801
14802 #: sys-utils/nsenter.c:301
14803 #, fuzzy
14804 msgid "cannot open current working directory"
14805 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
14806
14807 #: sys-utils/nsenter.c:308
14808 #, fuzzy
14809 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14810 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14811
14812 #: sys-utils/nsenter.c:311
14813 #, fuzzy
14814 msgid "chroot failed"
14815 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14816
14817 #: sys-utils/nsenter.c:321
14818 #, fuzzy
14819 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14820 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14821
14822 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14823 #, fuzzy, c-format
14824 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14825 msgstr ""
14826 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
14827 "\n"
14828 "Kapcsolók:\n"
14829
14830 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14831 #, fuzzy, c-format
14832 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14833 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14834
14835 #: sys-utils/prlimit.c:70
14836 msgid "address space limit"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: sys-utils/prlimit.c:71
14840 #, fuzzy
14841 msgid "max core file size"
14842 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
14843
14844 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14845 #, fuzzy
14846 msgid "blocks"
14847 msgstr "%ld blokk\n"
14848
14849 #: sys-utils/prlimit.c:72
14850 msgid "CPU time"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: sys-utils/prlimit.c:72
14854 #, fuzzy
14855 msgid "seconds"
14856 msgstr "DOS másodlagos"
14857
14858 #: sys-utils/prlimit.c:73
14859 msgid "max data size"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: sys-utils/prlimit.c:74
14863 #, fuzzy
14864 msgid "max file size"
14865 msgstr "hibás inode méret"
14866
14867 #: sys-utils/prlimit.c:75
14868 #, fuzzy
14869 msgid "max number of file locks held"
14870 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14871
14872 #: sys-utils/prlimit.c:76
14873 msgid "max locked-in-memory address space"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: sys-utils/prlimit.c:77
14877 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: sys-utils/prlimit.c:78
14881 msgid "max nice prio allowed to raise"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: sys-utils/prlimit.c:79
14885 #, fuzzy
14886 msgid "max number of open files"
14887 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14888
14889 #: sys-utils/prlimit.c:80
14890 #, fuzzy
14891 msgid "max number of processes"
14892 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14893
14894 #: sys-utils/prlimit.c:81
14895 msgid "max resident set size"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: sys-utils/prlimit.c:81
14899 #, fuzzy
14900 msgid "pages"
14901 msgstr "üzenetek"
14902
14903 #: sys-utils/prlimit.c:82
14904 #, fuzzy
14905 msgid "max real-time priority"
14906 msgstr "prioritás lekérése"
14907
14908 #: sys-utils/prlimit.c:83
14909 msgid "timeout for real-time tasks"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: sys-utils/prlimit.c:83
14913 msgid "microsecs"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: sys-utils/prlimit.c:84
14917 #, fuzzy
14918 msgid "max number of pending signals"
14919 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14920
14921 #: sys-utils/prlimit.c:85
14922 msgid "max stack size"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: sys-utils/prlimit.c:116
14926 #, fuzzy
14927 msgid "resource name"
14928 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
14929
14930 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
14931 #: sys-utils/prlimit.c:117
14932 #, fuzzy
14933 msgid "resource description"
14934 msgstr "blokkeszköz"
14935
14936 #: sys-utils/prlimit.c:118
14937 msgid "soft limit"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: sys-utils/prlimit.c:119
14941 msgid "hard limit (ceiling)"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: sys-utils/prlimit.c:120
14945 #, fuzzy
14946 msgid "units"
14947 msgstr "Egység"
14948
14949 #: sys-utils/prlimit.c:154
14950 #, fuzzy, c-format
14951 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14952 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14953
14954 #: sys-utils/prlimit.c:156
14955 #, fuzzy, c-format
14956 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14957 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14958
14959 #: sys-utils/prlimit.c:158
14960 #, fuzzy
14961 msgid ""
14962 "\n"
14963 "General Options:\n"
14964 msgstr ""
14965 "\n"
14966 "%d partíció:\n"
14967
14968 #: sys-utils/prlimit.c:159
14969 msgid ""
14970 " -p, --pid <pid> process id\n"
14971 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14972 " --noheadings don't print headings\n"
14973 " --raw use the raw output format\n"
14974 " --verbose verbose output\n"
14975 " -h, --help display this help and exit\n"
14976 " -V, --version output version information and exit\n"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: sys-utils/prlimit.c:167
14980 #, fuzzy
14981 msgid ""
14982 "\n"
14983 "Resources Options:\n"
14984 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
14985
14986 #: sys-utils/prlimit.c:168
14987 msgid ""
14988 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14989 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14990 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14991 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14992 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14993 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14994 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14995 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14996 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14997 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14998 " -s, --stack maximum stack size\n"
14999 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
15000 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
15001 " -v, --as size of virtual memory\n"
15002 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
15003 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
15004 " under real-time scheduling\n"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
15008 #: sys-utils/prlimit.c:365
15009 msgid "unlimited"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: sys-utils/prlimit.c:327
15013 #, fuzzy, c-format
15014 msgid "failed to get old %s limit"
15015 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15016
15017 #: sys-utils/prlimit.c:351
15018 #, c-format
15019 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: sys-utils/prlimit.c:358
15023 #, c-format
15024 msgid "New %s limit: "
15025 msgstr ""
15026
15027 #: sys-utils/prlimit.c:372
15028 #, fuzzy, c-format
15029 msgid "failed to set the %s resource limit"
15030 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15031
15032 #: sys-utils/prlimit.c:373
15033 #, fuzzy, c-format
15034 msgid "failed to get the %s resource limit"
15035 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15036
15037 #: sys-utils/prlimit.c:450
15038 #, fuzzy, c-format
15039 msgid "failed to parse %s limit"
15040 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15041
15042 #: sys-utils/prlimit.c:579
15043 msgid "option --pid may be specified only once"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: sys-utils/prlimit.c:610
15047 #, fuzzy
15048 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
15049 msgstr ""
15050 "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de "
15051 "mindkettőt megadta.\n"
15052
15053 #: sys-utils/readprofile.c:108
15054 #, c-format
15055 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: sys-utils/readprofile.c:110
15059 #, fuzzy, c-format
15060 msgid " \"%s\")\n"
15061 msgstr " Első Utolsó\n"
15062
15063 #: sys-utils/readprofile.c:112
15064 #, c-format
15065 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: sys-utils/readprofile.c:113
15069 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: sys-utils/readprofile.c:114
15073 #, fuzzy
15074 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
15075 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15076
15077 #: sys-utils/readprofile.c:115
15078 #, fuzzy
15079 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
15080 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15081
15082 #: sys-utils/readprofile.c:116
15083 #, fuzzy
15084 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
15085 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15086
15087 #: sys-utils/readprofile.c:117
15088 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: sys-utils/readprofile.c:118
15092 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: sys-utils/readprofile.c:119
15096 #, fuzzy
15097 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
15098 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
15099
15100 #: sys-utils/readprofile.c:120
15101 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: sys-utils/readprofile.c:237
15105 #, fuzzy, c-format
15106 msgid "error writing %s"
15107 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
15108
15109 #: sys-utils/readprofile.c:268
15110 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15111 msgstr ""
15112
15113 #: sys-utils/readprofile.c:283
15114 #, c-format
15115 msgid "Sampling_step: %i\n"
15116 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
15117
15118 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
15119 #, fuzzy, c-format
15120 msgid "%s(%i): wrong map line"
15121 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
15122
15123 #: sys-utils/readprofile.c:310
15124 #, fuzzy, c-format
15125 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15126 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
15127
15128 #: sys-utils/readprofile.c:343
15129 #, fuzzy
15130 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15131 msgstr ""
15132 "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
15133
15134 #: sys-utils/readprofile.c:401
15135 msgid "total"
15136 msgstr "összesen"
15137
15138 #: sys-utils/renice.c:57
15139 #, fuzzy, c-format
15140 msgid ""
15141 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15142 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15143 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15144 msgstr ""
15145 "\n"
15146 "Használat:\n"
15147 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
15148 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
15149 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
15150 " renice -h | --help\n"
15151 " renice -v | --version\n"
15152 "\n"
15153
15154 #: sys-utils/renice.c:63
15155 msgid ""
15156 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15157 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15158 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15159 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
15160 " -h, --help display help text and exit\n"
15161 " -V, --version display version information and exit\n"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: sys-utils/renice.c:70
15165 #, fuzzy
15166 msgid ""
15167 "\n"
15168 "For more information see renice(1).\n"
15169 msgstr ""
15170 "\n"
15171 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
15172
15173 #: sys-utils/renice.c:140
15174 #, fuzzy, c-format
15175 msgid "unknown user %s"
15176 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
15177
15178 #: sys-utils/renice.c:148
15179 #, fuzzy, c-format
15180 msgid "bad value %s"
15181 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
15182
15183 #: sys-utils/renice.c:161
15184 msgid "process ID"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: sys-utils/renice.c:164
15188 #, fuzzy
15189 msgid "user ID"
15190 msgstr "felhasználó"
15191
15192 #: sys-utils/renice.c:166
15193 msgid "process group ID"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
15197 #, fuzzy, c-format
15198 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15199 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15200
15201 #: sys-utils/renice.c:175
15202 #, fuzzy, c-format
15203 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15204 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15205
15206 #: sys-utils/renice.c:185
15207 #, fuzzy, c-format
15208 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15209 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
15210
15211 #: sys-utils/rtcwake.c:75
15212 #, fuzzy
15213 msgid ""
15214 " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15215 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15216
15217 #: sys-utils/rtcwake.c:77
15218 #, c-format
15219 msgid ""
15220 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15221 " the default is %s\n"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: sys-utils/rtcwake.c:79
15225 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: sys-utils/rtcwake.c:80
15229 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: sys-utils/rtcwake.c:81
15233 #, fuzzy
15234 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15235 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15236
15237 #: sys-utils/rtcwake.c:82
15238 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: sys-utils/rtcwake.c:83
15242 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: sys-utils/rtcwake.c:84
15246 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: sys-utils/rtcwake.c:85
15250 #, fuzzy
15251 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15252 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15253
15254 #: sys-utils/rtcwake.c:86
15255 #, fuzzy
15256 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15257 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15258
15259 #: sys-utils/rtcwake.c:143
15260 #, fuzzy
15261 msgid "read rtc time failed"
15262 msgstr "rtc idő olvasása"
15263
15264 #: sys-utils/rtcwake.c:148
15265 #, fuzzy
15266 msgid "read system time failed"
15267 msgstr "rendszeridő olvasása"
15268
15269 #: sys-utils/rtcwake.c:166
15270 #, fuzzy
15271 msgid "convert rtc time failed"
15272 msgstr "rtc idő átalakítása"
15273
15274 #: sys-utils/rtcwake.c:226
15275 #, fuzzy
15276 msgid "set rtc alarm failed"
15277 msgstr "rtc riasztás beállítása"
15278
15279 #: sys-utils/rtcwake.c:230
15280 #, fuzzy
15281 msgid "enable rtc alarm failed"
15282 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
15283
15284 #: sys-utils/rtcwake.c:234
15285 #, fuzzy
15286 msgid "set rtc wake alarm failed"
15287 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
15288
15289 #: sys-utils/rtcwake.c:337
15290 #, fuzzy
15291 msgid "read rtc alarm failed"
15292 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
15293
15294 #: sys-utils/rtcwake.c:343
15295 #, c-format
15296 msgid "alarm: off\n"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: sys-utils/rtcwake.c:360
15300 #, fuzzy
15301 msgid "convert time failed"
15302 msgstr "rtc idő átalakítása"
15303
15304 #: sys-utils/rtcwake.c:367
15305 #, c-format
15306 msgid "alarm: on %s"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: sys-utils/rtcwake.c:445
15310 #, fuzzy, c-format
15311 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15312 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
15313
15314 #: sys-utils/rtcwake.c:455
15315 #, fuzzy
15316 msgid "invalid seconds argument"
15317 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15318
15319 #: sys-utils/rtcwake.c:462
15320 #, fuzzy
15321 msgid "invalid time argument"
15322 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15323
15324 #: sys-utils/rtcwake.c:487
15325 #, c-format
15326 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15327 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
15328
15329 #: sys-utils/rtcwake.c:493
15330 #, c-format
15331 msgid "Using UTC time.\n"
15332 msgstr "UTC idő használata.\n"
15333
15334 #: sys-utils/rtcwake.c:494
15335 #, c-format
15336 msgid "Using local time.\n"
15337 msgstr "Helyi idő használata.\n"
15338
15339 #: sys-utils/rtcwake.c:499
15340 #, fuzzy
15341 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
15342 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
15343
15344 #: sys-utils/rtcwake.c:516
15345 #, fuzzy, c-format
15346 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15347 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
15348
15349 #: sys-utils/rtcwake.c:531
15350 #, c-format
15351 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15352 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
15353
15354 #: sys-utils/rtcwake.c:537
15355 #, c-format
15356 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: sys-utils/rtcwake.c:545
15360 #, fuzzy, c-format
15361 msgid "time doesn't go backward to %s"
15362 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
15363
15364 #: sys-utils/rtcwake.c:555
15365 #, fuzzy, c-format
15366 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15367 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
15368
15369 #: sys-utils/rtcwake.c:559
15370 #, fuzzy, c-format
15371 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15372 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
15373
15374 #: sys-utils/rtcwake.c:568
15375 #, c-format
15376 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: sys-utils/rtcwake.c:576
15380 #, c-format
15381 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: sys-utils/rtcwake.c:595
15385 #, c-format
15386 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: sys-utils/rtcwake.c:601
15390 #, fuzzy
15391 msgid "rtc read failed"
15392 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
15393
15394 #: sys-utils/rtcwake.c:612
15395 #, c-format
15396 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: sys-utils/rtcwake.c:616
15400 #, c-format
15401 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: sys-utils/rtcwake.c:623
15405 #, c-format
15406 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
15410 #, fuzzy
15411 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15412 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
15413
15414 #: sys-utils/setarch.c:52
15415 #, c-format
15416 msgid "Switching on %s.\n"
15417 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
15418
15419 #: sys-utils/setarch.c:94
15420 #, fuzzy, c-format
15421 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15422 msgstr ""
15423 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
15424 "\n"
15425 "Kapcsolók:\n"
15426
15427 #: sys-utils/setarch.c:99
15428 #, fuzzy
15429 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15430 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15431
15432 #: sys-utils/setarch.c:100
15433 msgid ""
15434 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15435 "space\n"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: sys-utils/setarch.c:101
15439 msgid ""
15440 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: sys-utils/setarch.c:102
15444 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: sys-utils/setarch.c:103
15448 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: sys-utils/setarch.c:104
15452 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: sys-utils/setarch.c:105
15456 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: sys-utils/setarch.c:106
15460 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: sys-utils/setarch.c:107
15464 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: sys-utils/setarch.c:108
15468 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: sys-utils/setarch.c:109
15472 msgid ""
15473 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15474 "GB\n"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: sys-utils/setarch.c:110
15478 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: sys-utils/setarch.c:111
15482 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: sys-utils/setarch.c:112
15486 #, fuzzy
15487 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15488 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15489
15490 #: sys-utils/setarch.c:126
15491 #, fuzzy, c-format
15492 msgid ""
15493 "%s\n"
15494 "Try `%s --help' for more information."
15495 msgstr ""
15496 "%s: %s\n"
15497 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
15498
15499 #: sys-utils/setarch.c:128
15500 #, fuzzy, c-format
15501 msgid "Try `%s --help' for more information."
15502 msgstr ""
15503 "%s: %s\n"
15504 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
15505
15506 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
15507 #, c-format
15508 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15509 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
15510
15511 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
15512 msgid "Not enough arguments"
15513 msgstr "Túl kevés argumentum"
15514
15515 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
15516 #, c-format
15517 msgid "Failed to set personality to %s"
15518 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15519
15520 #: sys-utils/setpriv.c:95
15521 msgid ""
15522 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: sys-utils/setpriv.c:96
15526 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: sys-utils/setpriv.c:97
15530 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: sys-utils/setpriv.c:98
15534 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: sys-utils/setpriv.c:99
15538 #, fuzzy
15539 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15540 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15541
15542 #: sys-utils/setpriv.c:100
15543 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: sys-utils/setpriv.c:101
15547 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: sys-utils/setpriv.c:102
15551 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15552 msgstr ""
15553
15554 #: sys-utils/setpriv.c:103
15555 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: sys-utils/setpriv.c:104
15559 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15560 msgstr ""
15561
15562 #: sys-utils/setpriv.c:105
15563 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: sys-utils/setpriv.c:106
15567 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: sys-utils/setpriv.c:107
15571 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: sys-utils/setpriv.c:108
15575 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: sys-utils/setpriv.c:109
15579 msgid ""
15580 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: sys-utils/setpriv.c:110
15584 msgid ""
15585 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: sys-utils/setpriv.c:115
15589 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
15593 msgid "getting process secure bits failed"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: sys-utils/setpriv.c:191
15597 #, c-format
15598 msgid "Securebits: "
15599 msgstr ""
15600
15601 #: sys-utils/setpriv.c:211
15602 #, fuzzy, c-format
15603 msgid "[none]\n"
15604 msgstr "nincs"
15605
15606 #: sys-utils/setpriv.c:237
15607 #, fuzzy, c-format
15608 msgid "%s: too long"
15609 msgstr "A sor túl hosszú"
15610
15611 #: sys-utils/setpriv.c:264
15612 #, c-format
15613 msgid "Supplementary groups: "
15614 msgstr ""
15615
15616 #: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
15617 #: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
15618 #, fuzzy, c-format
15619 msgid "[none]"
15620 msgstr "nincs"
15621
15622 #: sys-utils/setpriv.c:285
15623 #, c-format
15624 msgid "uid: %u\n"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: sys-utils/setpriv.c:286
15628 #, c-format
15629 msgid "euid: %u\n"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: sys-utils/setpriv.c:289
15633 #, c-format
15634 msgid "suid: %u\n"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
15638 #, fuzzy
15639 msgid "getresuid failed"
15640 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15641
15642 #: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
15643 #, fuzzy
15644 msgid "getresgid failed"
15645 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15646
15647 #: sys-utils/setpriv.c:311
15648 #, c-format
15649 msgid "Effective capabilities: "
15650 msgstr ""
15651
15652 #: sys-utils/setpriv.c:316
15653 #, c-format
15654 msgid "Permitted capabilities: "
15655 msgstr ""
15656
15657 #: sys-utils/setpriv.c:322
15658 #, c-format
15659 msgid "Inheritable capabilities: "
15660 msgstr ""
15661
15662 #: sys-utils/setpriv.c:327
15663 #, c-format
15664 msgid "Capability bounding set: "
15665 msgstr ""
15666
15667 #: sys-utils/setpriv.c:335
15668 #, fuzzy
15669 msgid "SELinux label"
15670 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
15671
15672 #: sys-utils/setpriv.c:338
15673 msgid "AppArmor profile"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: sys-utils/setpriv.c:351
15677 #, c-format
15678 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: sys-utils/setpriv.c:374
15682 msgid "Invalid supplementary group id"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: sys-utils/setpriv.c:391
15686 #, fuzzy
15687 msgid "setresuid failed"
15688 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15689
15690 #: sys-utils/setpriv.c:406
15691 #, fuzzy
15692 msgid "setresgid failed"
15693 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15694
15695 #: sys-utils/setpriv.c:427
15696 msgid "bad capability string"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: sys-utils/setpriv.c:435
15700 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: sys-utils/setpriv.c:444
15704 #, fuzzy, c-format
15705 msgid "unknown capability \"%s\""
15706 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
15707
15708 #: sys-utils/setpriv.c:468
15709 #, fuzzy
15710 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15711 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
15712
15713 #: sys-utils/setpriv.c:472
15714 msgid "bad securebits string"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: sys-utils/setpriv.c:479
15718 #, fuzzy
15719 msgid "+all securebits is not allowed"
15720 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
15721
15722 #: sys-utils/setpriv.c:492
15723 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: sys-utils/setpriv.c:496
15727 #, fuzzy
15728 msgid "unrecognized securebit"
15729 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
15730
15731 #: sys-utils/setpriv.c:516
15732 msgid "SELinux is not running"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: sys-utils/setpriv.c:539
15736 msgid "AppArmor is not running"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: sys-utils/setpriv.c:650
15740 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: sys-utils/setpriv.c:655
15744 msgid "duplicate ruid"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: sys-utils/setpriv.c:657
15748 #, fuzzy
15749 msgid "failed to parse ruid"
15750 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15751
15752 #: sys-utils/setpriv.c:661
15753 msgid "duplicate euid"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: sys-utils/setpriv.c:663
15757 #, fuzzy
15758 msgid "failed to parse euid"
15759 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15760
15761 #: sys-utils/setpriv.c:667
15762 msgid "duplicate ruid or euid"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: sys-utils/setpriv.c:669
15766 #, fuzzy
15767 msgid "failed to parse reuid"
15768 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15769
15770 #: sys-utils/setpriv.c:673
15771 msgid "duplicate rgid"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: sys-utils/setpriv.c:675
15775 #, fuzzy
15776 msgid "failed to parse rgid"
15777 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15778
15779 #: sys-utils/setpriv.c:679
15780 msgid "duplicate egid"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: sys-utils/setpriv.c:681
15784 #, fuzzy
15785 msgid "failed to parse egid"
15786 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15787
15788 #: sys-utils/setpriv.c:685
15789 msgid "duplicate rgid or egid"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: sys-utils/setpriv.c:687
15793 #, fuzzy
15794 msgid "failed to parse regid"
15795 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15796
15797 #: sys-utils/setpriv.c:692
15798 msgid "duplicate --clear-groups option"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: sys-utils/setpriv.c:698
15802 msgid "duplicate --keep-groups option"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: sys-utils/setpriv.c:704
15806 msgid "duplicate --groups option"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: sys-utils/setpriv.c:713
15810 msgid "duplicate --inh-caps option"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: sys-utils/setpriv.c:719
15814 msgid "duplicate --bounding-set option"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: sys-utils/setpriv.c:725
15818 msgid "duplicate --securebits option"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: sys-utils/setpriv.c:731
15822 msgid "duplicate --selinux-label option"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: sys-utils/setpriv.c:737
15826 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: sys-utils/setpriv.c:748
15830 #, fuzzy, c-format
15831 msgid "unrecognized option '%c'"
15832 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
15833
15834 #: sys-utils/setpriv.c:755
15835 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: sys-utils/setpriv.c:763
15839 msgid "--list-caps must be specified alone"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: sys-utils/setpriv.c:769
15843 #, fuzzy
15844 msgid "No program specified"
15845 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
15846
15847 #: sys-utils/setpriv.c:774
15848 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: sys-utils/setpriv.c:778
15852 msgid "disallow granting new privileges failed"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: sys-utils/setpriv.c:786
15856 msgid "keep process capabilities failed"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: sys-utils/setpriv.c:794
15860 msgid "activate capabilities"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: sys-utils/setpriv.c:800
15864 msgid "reactivate capabilities"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
15868 #, fuzzy
15869 msgid "setgroups failed"
15870 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15871
15872 #: sys-utils/setpriv.c:817
15873 #, fuzzy
15874 msgid "set process securebits failed"
15875 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15876
15877 #: sys-utils/setpriv.c:823
15878 msgid "apply bounding set"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: sys-utils/setpriv.c:829
15882 msgid "apply capabilities"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: sys-utils/setpriv.c:834
15886 #, fuzzy, c-format
15887 msgid "cannot execute: %s"
15888 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
15889
15890 #: sys-utils/setsid.c:32
15891 #, fuzzy, c-format
15892 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15893 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
15894
15895 #: sys-utils/setsid.c:36
15896 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: sys-utils/setsid.c:37
15900 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: sys-utils/setsid.c:90
15904 #, fuzzy
15905 msgid "fork"
15906 msgstr "programindítás: %s"
15907
15908 #: sys-utils/setsid.c:102
15909 #, fuzzy, c-format
15910 msgid "child %d did not exit normally"
15911 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
15912
15913 #: sys-utils/setsid.c:107
15914 #, fuzzy
15915 msgid "setsid failed"
15916 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15917
15918 #: sys-utils/setsid.c:111
15919 #, fuzzy
15920 msgid "failed to set the controlling terminal"
15921 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15922
15923 #: sys-utils/swapoff.c:32
15924 #, fuzzy, c-format
15925 msgid "swapoff %s\n"
15926 msgstr "%s a következőn: %s\n"
15927
15928 #: sys-utils/swapoff.c:44
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Not superuser."
15931 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
15932
15933 #: sys-utils/swapoff.c:47
15934 #, fuzzy, c-format
15935 msgid "%s: swapoff failed"
15936 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15937
15938 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
15939 #, fuzzy, c-format
15940 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15941 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15942
15943 #: sys-utils/swapoff.c:71
15944 msgid ""
15945 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15946 " -v, --verbose verbose mode\n"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: sys-utils/swapoff.c:78
15950 #, fuzzy
15951 msgid ""
15952 "\n"
15953 "The <spec> parameter:\n"
15954 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15955 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15956 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15957 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15958 " <device> name of device to be used\n"
15959 " <file> name of file to be used\n"
15960 msgstr ""
15961 "A <speciális> paraméter:\n"
15962 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
15963 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
15964 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
15965 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
15966 "\n"
15967
15968 #: sys-utils/swapon.c:100
15969 #, fuzzy
15970 msgid "device file or partition path"
15971 msgstr " d partíció törlése"
15972
15973 #: sys-utils/swapon.c:101
15974 #, fuzzy
15975 msgid "type of the device"
15976 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
15977
15978 #: sys-utils/swapon.c:102
15979 #, fuzzy
15980 msgid "size of the swap area"
15981 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
15982
15983 #: sys-utils/swapon.c:103
15984 #, fuzzy
15985 msgid "bytes in use"
15986 msgstr "Megjelölés használtként"
15987
15988 #: sys-utils/swapon.c:104
15989 #, fuzzy
15990 msgid "swap priority"
15991 msgstr "prioritás beállítása"
15992
15993 #: sys-utils/swapon.c:209
15994 #, c-format
15995 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: sys-utils/swapon.c:209
15999 msgid "Filename"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: sys-utils/swapon.c:275
16003 #, fuzzy, c-format
16004 msgid "%s: reinitializing the swap."
16005 msgstr ""
16006 "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület "
16007 "ismételt előkészítése.\n"
16008
16009 #: sys-utils/swapon.c:327
16010 #, fuzzy, c-format
16011 msgid "%s: lseek failed"
16012 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
16013
16014 #: sys-utils/swapon.c:333
16015 #, fuzzy, c-format
16016 msgid "%s: write signature failed"
16017 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
16018
16019 #: sys-utils/swapon.c:420
16020 #, c-format
16021 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: sys-utils/swapon.c:425
16025 msgid "different"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: sys-utils/swapon.c:425
16029 #, fuzzy
16030 msgid "same"
16031 msgstr "Név"
16032
16033 #: sys-utils/swapon.c:468
16034 #, fuzzy, c-format
16035 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
16036 msgstr ""
16037 "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a "
16038 "javasolt érték: %04o\n"
16039
16040 #: sys-utils/swapon.c:473
16041 #, fuzzy, c-format
16042 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
16043 msgstr ""
16044 "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a "
16045 "javasolt érték: %04o\n"
16046
16047 #: sys-utils/swapon.c:479
16048 #, fuzzy, c-format
16049 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
16050 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
16051
16052 #: sys-utils/swapon.c:493
16053 #, fuzzy, c-format
16054 msgid "%s: get size failed"
16055 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16056
16057 #: sys-utils/swapon.c:499
16058 #, c-format
16059 msgid "%s: read swap header failed"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: sys-utils/swapon.c:509
16063 #, c-format
16064 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: sys-utils/swapon.c:514
16068 #, c-format
16069 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
16070 msgstr ""
16071
16072 #: sys-utils/swapon.c:524
16073 #, c-format
16074 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
16075 msgstr ""
16076
16077 #: sys-utils/swapon.c:532
16078 #, c-format
16079 msgid ""
16080 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: sys-utils/swapon.c:541
16084 #, fuzzy, c-format
16085 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
16086 msgstr ""
16087 "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület "
16088 "ismételt előkészítése.\n"
16089
16090 #: sys-utils/swapon.c:566
16091 #, fuzzy, c-format
16092 msgid "swapon %s\n"
16093 msgstr "%s a következőn: %s\n"
16094
16095 #: sys-utils/swapon.c:605
16096 #, fuzzy, c-format
16097 msgid "%s: swapon failed"
16098 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16099
16100 #: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
16101 #, fuzzy, c-format
16102 msgid "failed to parse %s"
16103 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16104
16105 #: sys-utils/swapon.c:686
16106 msgid ""
16107 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16108 " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16109 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16110 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16111 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16112 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
16113 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
16114 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
16115 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
16116 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
16117 " -v, --verbose verbose mode\n"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: sys-utils/swapon.c:702
16121 #, fuzzy
16122 msgid ""
16123 "\n"
16124 "The <spec> parameter:\n"
16125 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16126 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16127 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16128 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16129 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16130 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16131 " <device> name of device to be used\n"
16132 " <file> name of file to be used\n"
16133 msgstr ""
16134 "A <speciális> paraméter:\n"
16135 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
16136 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
16137 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
16138 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
16139 "\n"
16140
16141 #: sys-utils/swapon.c:712
16142 msgid ""
16143 "\n"
16144 "Available discard policy types (for --discard):\n"
16145 " once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
16146 " pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
16147 " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: sys-utils/swapon.c:717
16151 #, fuzzy
16152 msgid ""
16153 "\n"
16154 "Available columns (for --show):\n"
16155 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16156
16157 #: sys-utils/swapon.c:775
16158 #, fuzzy
16159 msgid "failed to parse priority"
16160 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16161
16162 #: sys-utils/swapon.c:794
16163 #, fuzzy, c-format
16164 msgid "unsupported discard policy: %s"
16165 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16166
16167 #: sys-utils/swapon-common.c:62
16168 #, fuzzy, c-format
16169 msgid "cannot find the device for %s"
16170 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
16171
16172 #: sys-utils/switch_root.c:57
16173 #, fuzzy
16174 msgid "failed to open directory"
16175 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16176
16177 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
16178 #, fuzzy
16179 msgid "stat failed"
16180 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
16181
16182 #: sys-utils/switch_root.c:75
16183 #, fuzzy
16184 msgid "failed to read directory"
16185 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
16186
16187 #: sys-utils/switch_root.c:107
16188 #, fuzzy, c-format
16189 msgid "failed to unlink %s"
16190 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16191
16192 #: sys-utils/switch_root.c:144
16193 #, fuzzy, c-format
16194 msgid "failed to mount moving %s to %s"
16195 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16196
16197 #: sys-utils/switch_root.c:146
16198 #, fuzzy, c-format
16199 msgid "forcing unmount of %s"
16200 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
16201
16202 #: sys-utils/switch_root.c:152
16203 #, fuzzy, c-format
16204 msgid "failed to change directory to %s"
16205 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16206
16207 #: sys-utils/switch_root.c:164
16208 #, fuzzy, c-format
16209 msgid "failed to mount moving %s to /"
16210 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16211
16212 #: sys-utils/switch_root.c:170
16213 #, fuzzy
16214 msgid "failed to change root"
16215 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16216
16217 #: sys-utils/switch_root.c:181
16218 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: sys-utils/switch_root.c:195
16222 #, fuzzy, c-format
16223 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
16224 msgstr ""
16225 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
16226 "\n"
16227 "Kapcsolók:\n"
16228
16229 #: sys-utils/switch_root.c:227
16230 #, fuzzy
16231 msgid "failed. Sorry."
16232 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16233
16234 #: sys-utils/switch_root.c:230
16235 #, fuzzy, c-format
16236 msgid "cannot access %s"
16237 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
16238
16239 #: sys-utils/tunelp.c:83
16240 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: sys-utils/tunelp.c:84
16244 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: sys-utils/tunelp.c:85
16248 msgid ""
16249 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: sys-utils/tunelp.c:86
16253 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16254 msgstr ""
16255
16256 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16257 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16258 #. exactly that very same string.
16259 #: sys-utils/tunelp.c:90
16260 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: sys-utils/tunelp.c:91
16264 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: sys-utils/tunelp.c:92
16268 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: sys-utils/tunelp.c:93
16272 #, fuzzy
16273 msgid " -s, --status query printer status\n"
16274 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16275
16276 #: sys-utils/tunelp.c:94
16277 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: sys-utils/tunelp.c:95
16281 #, fuzzy
16282 msgid " -r, --reset reset the port\n"
16283 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16284
16285 #: sys-utils/tunelp.c:96
16286 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: sys-utils/tunelp.c:109
16290 #, fuzzy
16291 msgid "bad value"
16292 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
16293
16294 #: sys-utils/tunelp.c:273
16295 #, fuzzy, c-format
16296 msgid "%s not an lp device"
16297 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
16298
16299 #: sys-utils/tunelp.c:293
16300 #, fuzzy
16301 msgid "LPGETSTATUS error"
16302 msgstr "LPGETIRQ hiba"
16303
16304 #: sys-utils/tunelp.c:298
16305 #, c-format
16306 msgid "%s status is %d"
16307 msgstr "%s állapota: %d"
16308
16309 #: sys-utils/tunelp.c:300
16310 #, c-format
16311 msgid ", busy"
16312 msgstr ", foglalt"
16313
16314 #: sys-utils/tunelp.c:302
16315 #, c-format
16316 msgid ", ready"
16317 msgstr ", kész"
16318
16319 #: sys-utils/tunelp.c:304
16320 #, c-format
16321 msgid ", out of paper"
16322 msgstr ", kifogyott a papír"
16323
16324 #: sys-utils/tunelp.c:306
16325 #, c-format
16326 msgid ", on-line"
16327 msgstr ", elérhető"
16328
16329 #: sys-utils/tunelp.c:308
16330 #, c-format
16331 msgid ", error"
16332 msgstr ", hiba"
16333
16334 #: sys-utils/tunelp.c:314
16335 #, fuzzy
16336 msgid "ioctl failed"
16337 msgstr "az fsync meghiúsult"
16338
16339 #: sys-utils/tunelp.c:324
16340 msgid "LPGETIRQ error"
16341 msgstr "LPGETIRQ hiba"
16342
16343 #: sys-utils/tunelp.c:329
16344 #, c-format
16345 msgid "%s using IRQ %d\n"
16346 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
16347
16348 #: sys-utils/tunelp.c:331
16349 #, c-format
16350 msgid "%s using polling\n"
16351 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
16352
16353 #: sys-utils/umount.c:76
16354 #, c-format
16355 msgid ""
16356 " %1$s [-hV]\n"
16357 " %1$s -a [options]\n"
16358 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: sys-utils/umount.c:82
16362 #, fuzzy
16363 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16364 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16365
16366 #: sys-utils/umount.c:83
16367 msgid ""
16368 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device in the\n"
16369 " current namespace\n"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: sys-utils/umount.c:85
16373 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: sys-utils/umount.c:86
16377 msgid ""
16378 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: sys-utils/umount.c:87
16382 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: sys-utils/umount.c:88
16386 msgid ""
16387 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
16388 "system)\n"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: sys-utils/umount.c:89
16392 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: sys-utils/umount.c:90
16396 #, fuzzy
16397 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16398 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16399
16400 #: sys-utils/umount.c:91
16401 #, fuzzy
16402 msgid ""
16403 " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16404 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16405
16406 #: sys-utils/umount.c:92
16407 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: sys-utils/umount.c:93
16411 msgid ""
16412 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: sys-utils/umount.c:94
16416 #, fuzzy
16417 msgid ""
16418 " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16419 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16420
16421 #: sys-utils/umount.c:95
16422 #, fuzzy
16423 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16424 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
16425
16426 #: sys-utils/umount.c:96
16427 #, fuzzy
16428 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16429 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16430
16431 #: sys-utils/umount.c:140
16432 #, fuzzy, c-format
16433 msgid "%s (%s) unmounted"
16434 msgstr "%s csatolva van.\t"
16435
16436 #: sys-utils/umount.c:142
16437 #, fuzzy, c-format
16438 msgid "%s unmounted"
16439 msgstr "umount: %s nem található"
16440
16441 #: sys-utils/umount.c:207
16442 #, fuzzy, c-format
16443 msgid "%s: umount failed"
16444 msgstr "a csatolás meghiúsult"
16445
16446 #: sys-utils/umount.c:216
16447 #, fuzzy, c-format
16448 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16449 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16450
16451 #: sys-utils/umount.c:230
16452 #, fuzzy, c-format
16453 msgid "%s: invalid block device"
16454 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
16455
16456 #: sys-utils/umount.c:236
16457 #, fuzzy, c-format
16458 msgid "%s: can't write superblock"
16459 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
16460
16461 #: sys-utils/umount.c:239
16462 #, fuzzy, c-format
16463 msgid ""
16464 "%s: target is busy\n"
16465 " (In some cases useful info about processes that\n"
16466 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16467 msgstr ""
16468 "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
16469 " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
16470 " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
16471
16472 #: sys-utils/umount.c:246
16473 #, fuzzy, c-format
16474 msgid "%s: mountpoint not found"
16475 msgstr "umount: %s nem található"
16476
16477 #: sys-utils/umount.c:248
16478 #, fuzzy
16479 msgid "undefined mountpoint"
16480 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
16481
16482 #: sys-utils/umount.c:251
16483 #, fuzzy, c-format
16484 msgid "%s: must be superuser to unmount"
16485 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
16486
16487 #: sys-utils/umount.c:254
16488 #, fuzzy, c-format
16489 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
16490 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
16491
16492 #: sys-utils/umount.c:303
16493 #, fuzzy
16494 msgid "failed to set umount target"
16495 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16496
16497 #: sys-utils/umount.c:319
16498 #, fuzzy
16499 msgid "libmount table allocation failed"
16500 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16501
16502 #: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
16503 #, fuzzy
16504 msgid "libmount iterator allocation failed"
16505 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16506
16507 #: sys-utils/umount.c:368
16508 #, fuzzy, c-format
16509 msgid "failed to get child fs of %s"
16510 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16511
16512 #: sys-utils/umount.c:436
16513 #, fuzzy, c-format
16514 msgid "%s: failed to determine source"
16515 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16516
16517 #: sys-utils/unshare.c:45
16518 #, fuzzy
16519 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16520 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16521
16522 #: sys-utils/unshare.c:46
16523 #, fuzzy
16524 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16525 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16526
16527 #: sys-utils/unshare.c:47
16528 #, fuzzy
16529 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16530 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16531
16532 #: sys-utils/unshare.c:48
16533 #, fuzzy
16534 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16535 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16536
16537 #: sys-utils/unshare.c:49
16538 #, fuzzy
16539 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16540 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16541
16542 #: sys-utils/unshare.c:50
16543 #, fuzzy
16544 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16545 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16546
16547 #: sys-utils/unshare.c:51
16548 #, fuzzy
16549 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16550 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16551
16552 #: sys-utils/unshare.c:52
16553 msgid ""
16554 " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: sys-utils/unshare.c:128
16558 #, fuzzy
16559 msgid "unshare failed"
16560 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16561
16562 #: sys-utils/unshare.c:146
16563 #, fuzzy
16564 msgid "child exit failed"
16565 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
16566
16567 #: sys-utils/unshare.c:153
16568 #, fuzzy, c-format
16569 msgid "mount %s failed"
16570 msgstr "a csatolás meghiúsult"
16571
16572 #: sys-utils/wdctl.c:67
16573 msgid "Card previously reset the CPU"
16574 msgstr ""
16575
16576 #: sys-utils/wdctl.c:68
16577 msgid "External relay 1"
16578 msgstr ""
16579
16580 #: sys-utils/wdctl.c:69
16581 msgid "External relay 2"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: sys-utils/wdctl.c:70
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Fan failed"
16587 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16588
16589 #: sys-utils/wdctl.c:71
16590 msgid "Keep alive ping reply"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: sys-utils/wdctl.c:72
16594 msgid "Supports magic close char"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: sys-utils/wdctl.c:73
16598 msgid "Reset due to CPU overheat"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: sys-utils/wdctl.c:74
16602 msgid "Power over voltage"
16603 msgstr ""
16604
16605 #: sys-utils/wdctl.c:75
16606 msgid "Power bad/power fault"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: sys-utils/wdctl.c:76
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16612 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
16613
16614 #: sys-utils/wdctl.c:77
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Set timeout (in seconds)"
16617 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
16618
16619 #: sys-utils/wdctl.c:78
16620 msgid "Not trigger reboot"
16621 msgstr ""
16622
16623 #: sys-utils/wdctl.c:94
16624 msgid "flag name"
16625 msgstr ""
16626
16627 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
16628 #: sys-utils/wdctl.c:95
16629 #, fuzzy
16630 msgid "flag description"
16631 msgstr "blokkeszköz"
16632
16633 #: sys-utils/wdctl.c:96
16634 #, fuzzy
16635 msgid "flag status"
16636 msgstr "állapot"
16637
16638 #: sys-utils/wdctl.c:97
16639 #, fuzzy
16640 msgid "flag boot status"
16641 msgstr "%s nem érhető el"
16642
16643 #: sys-utils/wdctl.c:98
16644 #, fuzzy
16645 msgid "watchdog device name"
16646 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
16647
16648 #: sys-utils/wdctl.c:132
16649 #, fuzzy, c-format
16650 msgid "unknown flag: %s"
16651 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16652
16653 #: sys-utils/wdctl.c:173
16654 msgid ""
16655 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16656 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16657 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16658 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16659 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16660 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16661 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16662 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16663 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16664 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: sys-utils/wdctl.c:189
16668 #, fuzzy, c-format
16669 msgid "The default device is %s.\n"
16670 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
16671
16672 #: sys-utils/wdctl.c:192
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Available columns:\n"
16675 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16676
16677 #: sys-utils/wdctl.c:278
16678 #, fuzzy, c-format
16679 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16680 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
16681
16682 #: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:364
16683 #, c-format
16684 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16685 msgstr ""
16686
16687 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:392
16688 #, fuzzy, c-format
16689 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16690 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
16691
16692 #: sys-utils/wdctl.c:331
16693 #, fuzzy, c-format
16694 msgid "cannot set timeout for %s"
16695 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
16696
16697 #: sys-utils/wdctl.c:337
16698 #, fuzzy, c-format
16699 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16700 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16701 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
16702 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
16703
16704 #: sys-utils/wdctl.c:371
16705 #, fuzzy, c-format
16706 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16707 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
16708
16709 #: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
16710 #, fuzzy, c-format
16711 msgid "%-14s %2i second\n"
16712 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16713 msgstr[0] "%s %.6f másodperc\n"
16714 msgstr[1] "%s %.6f másodperc\n"
16715
16716 #: sys-utils/wdctl.c:454
16717 msgid "Timeout:"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: sys-utils/wdctl.c:457
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Pre-timeout:"
16723 msgstr "időtúllépés"
16724
16725 #: sys-utils/wdctl.c:460
16726 msgid "Timeleft:"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: sys-utils/wdctl.c:594
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Device:"
16732 msgstr "Eszköz"
16733
16734 #: sys-utils/wdctl.c:596
16735 msgid "Identity:"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: sys-utils/wdctl.c:598
16739 msgid "version"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: term-utils/agetty.c:402
16743 #, c-format
16744 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: term-utils/agetty.c:456
16748 #, fuzzy, c-format
16749 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16750 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16751
16752 #: term-utils/agetty.c:461
16753 #, fuzzy, c-format
16754 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16755 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16756
16757 #: term-utils/agetty.c:466
16758 #, fuzzy, c-format
16759 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16760 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
16761
16762 #: term-utils/agetty.c:479
16763 #, c-format
16764 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16765 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16766
16767 #: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
16768 #: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
16769 #: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
16770 #: term-utils/agetty.c:2153
16771 #, fuzzy, c-format
16772 msgid "failed to allocate memory: %m"
16773 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
16774
16775 #: term-utils/agetty.c:670
16776 #, fuzzy
16777 msgid "invalid argument of --local-line"
16778 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16779
16780 #: term-utils/agetty.c:699
16781 #, c-format
16782 msgid "bad timeout value: %s"
16783 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
16784
16785 #: term-utils/agetty.c:818
16786 #, c-format
16787 msgid "bad speed: %s"
16788 msgstr "hibás sebesség: %s"
16789
16790 #: term-utils/agetty.c:820
16791 msgid "too many alternate speeds"
16792 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
16793
16794 #: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
16795 #, c-format
16796 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16797 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
16798
16799 #: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
16800 #, c-format
16801 msgid "/dev/%s: not a character device"
16802 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
16803
16804 #: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
16805 #, fuzzy, c-format
16806 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16807 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
16808
16809 #: term-utils/agetty.c:996
16810 #, fuzzy, c-format
16811 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16812 msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
16813
16814 #: term-utils/agetty.c:1017
16815 #, c-format
16816 msgid "%s: not open for read/write"
16817 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
16818
16819 #: term-utils/agetty.c:1022
16820 #, fuzzy, c-format
16821 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16822 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
16823
16824 #: term-utils/agetty.c:1036
16825 #, c-format
16826 msgid "%s: dup problem: %m"
16827 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
16828
16829 #: term-utils/agetty.c:1053
16830 #, fuzzy, c-format
16831 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16832 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
16833
16834 #: term-utils/agetty.c:1222
16835 #, fuzzy, c-format
16836 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16837 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
16838
16839 #: term-utils/agetty.c:1333
16840 #, fuzzy, c-format
16841 msgid "cannot open: %s: %m"
16842 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
16843
16844 #: term-utils/agetty.c:1440
16845 msgid "[press ENTER to login]"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: term-utils/agetty.c:1456
16849 msgid "Num Lock off"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: term-utils/agetty.c:1459
16853 msgid "Num Lock on"
16854 msgstr ""
16855
16856 #: term-utils/agetty.c:1462
16857 msgid "Caps Lock on"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: term-utils/agetty.c:1465
16861 msgid "Scroll Lock on"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: term-utils/agetty.c:1468
16865 #, fuzzy, c-format
16866 msgid ""
16867 "Hint: %s\n"
16868 "\n"
16869 msgstr "típus: %s\n"
16870
16871 #: term-utils/agetty.c:1587
16872 #, c-format
16873 msgid "%s: read: %m"
16874 msgstr "%s: olvasás: %m"
16875
16876 #: term-utils/agetty.c:1646
16877 #, c-format
16878 msgid "%s: input overrun"
16879 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
16880
16881 #: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
16882 #, c-format
16883 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16884 msgstr ""
16885
16886 #: term-utils/agetty.c:1676
16887 #, c-format
16888 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16889 msgstr ""
16890
16891 #: term-utils/agetty.c:1761
16892 #, fuzzy, c-format
16893 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16894 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
16895
16896 #: term-utils/agetty.c:1797
16897 #, c-format
16898 msgid ""
16899 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
16900 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
16901 msgstr ""
16902
16903 #: term-utils/agetty.c:1800
16904 #, fuzzy
16905 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16906 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16907
16908 #: term-utils/agetty.c:1801
16909 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: term-utils/agetty.c:1802
16913 #, fuzzy
16914 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16915 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16916
16917 #: term-utils/agetty.c:1803
16918 #, fuzzy
16919 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16920 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16921
16922 #: term-utils/agetty.c:1804
16923 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: term-utils/agetty.c:1805
16927 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16928 msgstr ""
16929
16930 #: term-utils/agetty.c:1806
16931 #, fuzzy
16932 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16933 msgstr ""
16934 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési "
16935 "megállapodásainak\n"
16936 " beállítása\n"
16937
16938 #: term-utils/agetty.c:1807
16939 #, fuzzy
16940 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16941 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
16942
16943 #: term-utils/agetty.c:1808
16944 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16945 msgstr ""
16946
16947 #: term-utils/agetty.c:1809
16948 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16949 msgstr ""
16950
16951 #: term-utils/agetty.c:1810
16952 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
16953 msgstr ""
16954
16955 #: term-utils/agetty.c:1811
16956 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16957 msgstr ""
16958
16959 #: term-utils/agetty.c:1812
16960 #, fuzzy
16961 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16962 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
16963
16964 #: term-utils/agetty.c:1813
16965 #, fuzzy
16966 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16967 msgstr ""
16968 " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
16969
16970 #: term-utils/agetty.c:1814
16971 #, fuzzy
16972 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
16973 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
16974
16975 #: term-utils/agetty.c:1815
16976 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: term-utils/agetty.c:1816
16980 #, fuzzy
16981 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16982 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16983
16984 #: term-utils/agetty.c:1817
16985 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: term-utils/agetty.c:1818
16989 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16990 msgstr ""
16991
16992 #: term-utils/agetty.c:1819
16993 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16994 msgstr ""
16995
16996 #: term-utils/agetty.c:1820
16997 #, fuzzy
16998 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16999 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17000
17001 #: term-utils/agetty.c:1821
17002 #, fuzzy
17003 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
17004 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17005
17006 #: term-utils/agetty.c:1822
17007 #, fuzzy
17008 msgid " --nohints do not print hints\n"
17009 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17010
17011 #: term-utils/agetty.c:1823
17012 #, fuzzy
17013 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
17014 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
17015
17016 #: term-utils/agetty.c:1824
17017 #, fuzzy
17018 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
17019 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
17020
17021 #: term-utils/agetty.c:1825
17022 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: term-utils/agetty.c:1826
17026 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: term-utils/agetty.c:1827
17030 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: term-utils/agetty.c:1828
17034 #, fuzzy
17035 msgid " --help display this help and exit\n"
17036 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17037
17038 #: term-utils/agetty.c:1829
17039 #, fuzzy
17040 msgid " --version output version information and exit\n"
17041 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17042
17043 #: term-utils/agetty.c:2118
17044 #, fuzzy, c-format
17045 msgid "%d user"
17046 msgid_plural "%d users"
17047 msgstr[0] "felhasználó"
17048 msgstr[1] "felhasználó"
17049
17050 #: term-utils/agetty.c:2241
17051 #, fuzzy, c-format
17052 msgid "checkname failed: %m"
17053 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
17054
17055 #: term-utils/mesg.c:75
17056 #, fuzzy, c-format
17057 msgid " %s [options] [y | n]\n"
17058 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17059
17060 #: term-utils/mesg.c:77
17061 #, fuzzy
17062 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17063 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17064
17065 #: term-utils/mesg.c:121
17066 #, fuzzy
17067 msgid "ttyname failed"
17068 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17069
17070 #: term-utils/mesg.c:128
17071 #, fuzzy
17072 msgid "is y"
17073 msgstr "most igen\n"
17074
17075 #: term-utils/mesg.c:131
17076 #, fuzzy
17077 msgid "is n"
17078 msgstr "most nem\n"
17079
17080 #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
17081 #, fuzzy, c-format
17082 msgid "change %s mode failed"
17083 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
17084
17085 #: term-utils/mesg.c:144
17086 msgid "write access to your terminal is allowed"
17087 msgstr ""
17088
17089 #: term-utils/mesg.c:150
17090 msgid "write access to your terminal is denied"
17091 msgstr ""
17092
17093 #: term-utils/mesg.c:153
17094 #, fuzzy, c-format
17095 msgid "invalid argument: %s"
17096 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
17097
17098 #: term-utils/script.c:122
17099 #, fuzzy, c-format
17100 msgid ""
17101 "output file `%s' is a link\n"
17102 "Use --force if you really want to use it.\n"
17103 "Program not started."
17104 msgstr ""
17105 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
17106 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
17107 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
17108
17109 #: term-utils/script.c:132
17110 #, fuzzy, c-format
17111 msgid " %s [options] [file]\n"
17112 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17113
17114 #: term-utils/script.c:135
17115 msgid ""
17116 " -a, --append append the output\n"
17117 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
17118 " -e, --return return exit code of the child process\n"
17119 " -f, --flush run flush after each write\n"
17120 " --force use output file even when it is a link\n"
17121 " -q, --quiet be quiet\n"
17122 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
17123 " -V, --version output version information and exit\n"
17124 " -h, --help display this help and exit\n"
17125 "\n"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: term-utils/script.c:243
17129 #, c-format
17130 msgid "Script started, file is %s\n"
17131 msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
17132
17133 #: term-utils/script.c:367
17134 #, c-format
17135 msgid "Script started on %s"
17136 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
17137
17138 #: term-utils/script.c:403
17139 #, fuzzy
17140 msgid "cannot write script file"
17141 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
17142
17143 #: term-utils/script.c:489
17144 #, c-format
17145 msgid ""
17146 "\n"
17147 "Script done on %s"
17148 msgstr ""
17149 "\n"
17150 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
17151
17152 #: term-utils/script.c:499
17153 #, c-format
17154 msgid "Script done, file is %s\n"
17155 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
17156
17157 #: term-utils/script.c:521
17158 #, fuzzy
17159 msgid "openpty failed"
17160 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
17161
17162 #: term-utils/script.c:557
17163 #, fuzzy
17164 msgid "out of pty's"
17165 msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
17166
17167 #: term-utils/scriptreplay.c:42
17168 #, fuzzy, c-format
17169 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
17170 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
17171
17172 #: term-utils/scriptreplay.c:46
17173 msgid ""
17174 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
17175 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17176 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
17177 " -V, --version output version information and exit\n"
17178 " -h, --help display this help and exit\n"
17179 "\n"
17180 msgstr ""
17181
17182 #: term-utils/scriptreplay.c:65
17183 #, c-format
17184 msgid "expected a number, but got '%s'"
17185 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
17186
17187 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
17188 #, c-format
17189 msgid "divisor '%s'"
17190 msgstr "„%s” elválasztó"
17191
17192 #: term-utils/scriptreplay.c:116
17193 msgid "write to stdout failed"
17194 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
17195
17196 #: term-utils/scriptreplay.c:122
17197 #, c-format
17198 msgid "unexpected end of file on %s"
17199 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
17200
17201 #: term-utils/scriptreplay.c:124
17202 #, c-format
17203 msgid "failed to read typescript file %s"
17204 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
17205
17206 #: term-utils/scriptreplay.c:185
17207 #, fuzzy
17208 msgid "wrong number of arguments"
17209 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
17210
17211 #: term-utils/scriptreplay.c:215
17212 #, c-format
17213 msgid "failed to read timing file %s"
17214 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
17215
17216 #: term-utils/scriptreplay.c:217
17217 #, fuzzy, c-format
17218 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17219 msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
17220
17221 #: term-utils/setterm.c:675
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Argument error."
17224 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
17225
17226 #: term-utils/setterm.c:682
17227 #, fuzzy
17228 msgid " -term <terminal_name>\n"
17229 msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
17230
17231 #: term-utils/setterm.c:683
17232 #, fuzzy
17233 msgid " -reset\n"
17234 msgstr " [ -reset ]\n"
17235
17236 #: term-utils/setterm.c:684
17237 #, fuzzy
17238 msgid " -initialize\n"
17239 msgstr " [ -initialize ]\n"
17240
17241 #: term-utils/setterm.c:685
17242 #, fuzzy
17243 msgid " -cursor <on|off>\n"
17244 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
17245
17246 #: term-utils/setterm.c:686
17247 #, fuzzy
17248 msgid " -repeat <on|off>\n"
17249 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
17250
17251 #: term-utils/setterm.c:687
17252 #, fuzzy
17253 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
17254 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
17255
17256 #: term-utils/setterm.c:688
17257 #, fuzzy
17258 msgid " -linewrap <on|off>\n"
17259 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
17260
17261 #: term-utils/setterm.c:689
17262 #, fuzzy
17263 msgid " -default\n"
17264 msgstr " [ -default ]\n"
17265
17266 #: term-utils/setterm.c:690
17267 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: term-utils/setterm.c:691
17271 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
17275 msgid ""
17276 " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17277 msgstr ""
17278
17279 #: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
17280 msgid ""
17281 " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: term-utils/setterm.c:696
17285 #, fuzzy
17286 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
17287 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
17288
17289 #: term-utils/setterm.c:697
17290 #, fuzzy
17291 msgid " -bold <on|off>\n"
17292 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
17293
17294 #: term-utils/setterm.c:698
17295 #, fuzzy
17296 msgid " -half-bright <on|off>\n"
17297 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
17298
17299 #: term-utils/setterm.c:699
17300 #, fuzzy
17301 msgid " -blink <on|off>\n"
17302 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
17303
17304 #: term-utils/setterm.c:700
17305 #, fuzzy
17306 msgid " -reverse <on|off>\n"
17307 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
17308
17309 #: term-utils/setterm.c:701
17310 #, fuzzy
17311 msgid " -underline <on|off>\n"
17312 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
17313
17314 #: term-utils/setterm.c:702
17315 #, fuzzy
17316 msgid " -store\n"
17317 msgstr " [ -store ]\n"
17318
17319 #: term-utils/setterm.c:703
17320 #, fuzzy
17321 msgid " -clear <all|rest>\n"
17322 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
17323
17324 #: term-utils/setterm.c:704
17325 #, fuzzy
17326 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17327 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17328
17329 #: term-utils/setterm.c:705
17330 #, fuzzy
17331 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17332 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17333
17334 #: term-utils/setterm.c:706
17335 #, fuzzy
17336 msgid " -regtabs <1-160>\n"
17337 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
17338
17339 #: term-utils/setterm.c:707
17340 #, fuzzy
17341 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
17342 msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
17343
17344 #: term-utils/setterm.c:708
17345 #, fuzzy
17346 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
17347 msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
17348
17349 #: term-utils/setterm.c:709
17350 #, fuzzy
17351 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
17352 msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
17353
17354 #: term-utils/setterm.c:710
17355 #, fuzzy
17356 msgid " -file dumpfilename\n"
17357 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
17358
17359 #: term-utils/setterm.c:711
17360 #, fuzzy
17361 msgid " -msg <on|off>\n"
17362 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
17363
17364 #: term-utils/setterm.c:712
17365 #, fuzzy
17366 msgid " -msglevel <0-8>\n"
17367 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
17368
17369 #: term-utils/setterm.c:713
17370 #, fuzzy
17371 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
17372 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17373
17374 #: term-utils/setterm.c:714
17375 #, fuzzy
17376 msgid " -powerdown <0-60>\n"
17377 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
17378
17379 #: term-utils/setterm.c:715
17380 #, fuzzy
17381 msgid " -blength <0-2000>\n"
17382 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
17383
17384 #: term-utils/setterm.c:716
17385 #, fuzzy
17386 msgid " -bfreq freqnumber\n"
17387 msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
17388
17389 #: term-utils/setterm.c:717
17390 msgid " -version\n"
17391 msgstr ""
17392
17393 #: term-utils/setterm.c:718
17394 msgid " -help\n"
17395 msgstr ""
17396
17397 #: term-utils/setterm.c:1073
17398 #, fuzzy
17399 msgid "cannot force blank"
17400 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
17401
17402 #: term-utils/setterm.c:1077
17403 #, fuzzy
17404 msgid "cannot force unblank"
17405 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
17406
17407 #: term-utils/setterm.c:1083
17408 #, fuzzy
17409 msgid "cannot get blank status"
17410 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
17411
17412 #: term-utils/setterm.c:1095
17413 #, fuzzy
17414 msgid "cannot (un)set powersave mode"
17415 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
17416
17417 #: term-utils/setterm.c:1115
17418 #, fuzzy, c-format
17419 msgid "can not open dump file %s for output"
17420 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
17421
17422 #: term-utils/setterm.c:1132 term-utils/setterm.c:1140
17423 #, fuzzy
17424 msgid "klogctl error"
17425 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
17426
17427 #: term-utils/setterm.c:1208
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Error writing screendump"
17430 msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
17431
17432 #: term-utils/setterm.c:1218
17433 #, fuzzy, c-format
17434 msgid "Couldn't read %s"
17435 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
17436
17437 #: term-utils/setterm.c:1220
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
17440 msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
17441
17442 #: term-utils/setterm.c:1277
17443 #, fuzzy
17444 msgid "$TERM is not defined."
17445 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
17446
17447 #: term-utils/setterm.c:1285
17448 msgid "terminfo database cannot be found"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: term-utils/setterm.c:1287
17452 #, fuzzy, c-format
17453 msgid "%s: unknown terminal type"
17454 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
17455
17456 #: term-utils/setterm.c:1289
17457 msgid "terminal is hardcopy"
17458 msgstr ""
17459
17460 #: term-utils/ttymsg.c:78
17461 #, fuzzy
17462 msgid "internal error: too many iov's"
17463 msgstr "belső hiba"
17464
17465 #: term-utils/ttymsg.c:88
17466 #, c-format
17467 msgid "excessively long line arg"
17468 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
17469
17470 #: term-utils/ttymsg.c:143
17471 #, c-format
17472 msgid "cannot fork"
17473 msgstr "a programindítás meghiúsult"
17474
17475 #: term-utils/ttymsg.c:147
17476 #, c-format
17477 msgid "fork: %s"
17478 msgstr "programindítás: %s"
17479
17480 #: term-utils/ttymsg.c:178
17481 #, c-format
17482 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17483 msgstr ""
17484
17485 #: term-utils/wall.c:82
17486 #, fuzzy, c-format
17487 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17488 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17489
17490 #: term-utils/wall.c:84
17491 #, fuzzy
17492 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17493 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17494
17495 #: term-utils/wall.c:85
17496 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17497 msgstr ""
17498
17499 #: term-utils/wall.c:127
17500 msgid "--nobanner is available only for root"
17501 msgstr ""
17502
17503 #: term-utils/wall.c:132
17504 #, fuzzy, c-format
17505 msgid "invalid timeout argument: %s"
17506 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
17507
17508 #: term-utils/wall.c:206
17509 #, fuzzy
17510 msgid "cannot get passwd uid"
17511 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
17512
17513 #: term-utils/wall.c:211
17514 #, fuzzy
17515 msgid "cannot get tty name"
17516 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
17517
17518 #: term-utils/wall.c:229
17519 #, fuzzy, c-format
17520 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17521 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
17522
17523 #: term-utils/wall.c:264
17524 #, fuzzy, c-format
17525 msgid "will not read %s - use stdin."
17526 msgstr ""
17527 "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
17528
17529 #: term-utils/wall.c:303
17530 #, fuzzy
17531 msgid "fread failed"
17532 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
17533
17534 #: term-utils/write.c:82
17535 #, fuzzy, c-format
17536 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17537 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
17538
17539 #: term-utils/write.c:86
17540 msgid ""
17541 " -V, --version output version information and exit\n"
17542 " -h, --help display this help and exit\n"
17543 "\n"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: term-utils/write.c:138
17547 #, fuzzy
17548 msgid "can't find your tty's name"
17549 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
17550
17551 #: term-utils/write.c:151
17552 #, fuzzy
17553 msgid "you have write permission turned off"
17554 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
17555
17556 #: term-utils/write.c:169
17557 #, fuzzy, c-format
17558 msgid "%s is not logged in on %s"
17559 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
17560
17561 #: term-utils/write.c:175
17562 #, fuzzy, c-format
17563 msgid "%s has messages disabled on %s"
17564 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
17565
17566 #: term-utils/write.c:270
17567 #, fuzzy, c-format
17568 msgid "%s is not logged in"
17569 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
17570
17571 #: term-utils/write.c:277
17572 #, fuzzy, c-format
17573 msgid "%s has messages disabled"
17574 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
17575
17576 #: term-utils/write.c:279
17577 #, fuzzy, c-format
17578 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17579 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
17580
17581 #: term-utils/write.c:328
17582 #, fuzzy, c-format
17583 msgid "tty path %s too long"
17584 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
17585
17586 #: term-utils/write.c:346
17587 #, c-format
17588 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17589 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
17590
17591 #: term-utils/write.c:349
17592 #, c-format
17593 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17594 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
17595
17596 #: term-utils/write.c:377
17597 #, fuzzy
17598 msgid "carefulputc failed"
17599 msgstr "a malloc meghiúsult"
17600
17601 #: text-utils/col.c:125
17602 #, c-format
17603 msgid ""
17604 "\n"
17605 "Options:\n"
17606 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17607 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17608 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17609 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17610 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17611 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17612 " -V, --version output version information and exit\n"
17613 " -H, --help display this help and exit\n"
17614 "\n"
17615 msgstr ""
17616
17617 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17618 #, c-format
17619 msgid ""
17620 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17621 "\n"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: text-utils/col.c:199
17625 #, fuzzy
17626 msgid "bad -l argument"
17627 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
17628
17629 # a %s a következő kettő egyike
17630 #: text-utils/col.c:324
17631 #, fuzzy, c-format
17632 msgid "warning: can't back up %s."
17633 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
17634
17635 #: text-utils/col.c:325
17636 msgid "past first line"
17637 msgstr "az első sor után"
17638
17639 #: text-utils/col.c:325
17640 msgid "-- line already flushed"
17641 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
17642
17643 #: text-utils/colcrt.c:315
17644 #, fuzzy, c-format
17645 msgid ""
17646 "\n"
17647 "Usage:\n"
17648 " %s [options] [file ...]\n"
17649 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17650
17651 #: text-utils/colcrt.c:319
17652 #, c-format
17653 msgid ""
17654 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17655 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17656 " -V, --version output version information and exit\n"
17657 " -h, --help display this help and exit\n"
17658 "\n"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: text-utils/colrm.c:59
17662 #, fuzzy, c-format
17663 msgid ""
17664 "\n"
17665 "Usage:\n"
17666 " %s [startcol [endcol]]\n"
17667 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17668
17669 #: text-utils/colrm.c:63
17670 #, c-format
17671 msgid ""
17672 "\n"
17673 "Options:\n"
17674 " -V, --version output version information and exit\n"
17675 " -h, --help display this help and exit\n"
17676 "\n"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: text-utils/colrm.c:185
17680 #, fuzzy
17681 msgid "first argument"
17682 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
17683
17684 #: text-utils/colrm.c:187
17685 #, fuzzy
17686 msgid "second argument"
17687 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
17688
17689 #: text-utils/column.c:92
17690 #, fuzzy, c-format
17691 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
17692 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17693
17694 #: text-utils/column.c:94
17695 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: text-utils/column.c:95
17699 #, fuzzy
17700 msgid " -t, --table create a table\n"
17701 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17702
17703 #: text-utils/column.c:96
17704 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: text-utils/column.c:97
17708 msgid ""
17709 " -o, --output-separator <string>\n"
17710 " columns separator for table output; default is two "
17711 "spaces\n"
17712 msgstr ""
17713
17714 #: text-utils/column.c:99
17715 #, fuzzy
17716 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17717 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17718
17719 #: text-utils/column.c:156
17720 #, fuzzy
17721 msgid "invalid columns argument"
17722 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17723
17724 #: text-utils/column.c:386
17725 #, c-format
17726 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17727 msgstr ""
17728
17729 #: text-utils/display.c:263
17730 #, fuzzy
17731 msgid "all input file arguments failed"
17732 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
17733
17734 #: text-utils/hexdump.c:66
17735 msgid ""
17736 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17737 msgstr ""
17738
17739 #: text-utils/hexsyntax.c:142
17740 #, fuzzy, c-format
17741 msgid " %s [options] <file>...\n"
17742 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17743
17744 #: text-utils/hexsyntax.c:144
17745 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17746 msgstr ""
17747
17748 #: text-utils/hexsyntax.c:145
17749 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: text-utils/hexsyntax.c:146
17753 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17754 msgstr ""
17755
17756 #: text-utils/hexsyntax.c:147
17757 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17758 msgstr ""
17759
17760 #: text-utils/hexsyntax.c:148
17761 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17762 msgstr ""
17763
17764 #: text-utils/hexsyntax.c:149
17765 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17766 msgstr ""
17767
17768 #: text-utils/hexsyntax.c:150
17769 msgid ""
17770 " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: text-utils/hexsyntax.c:151
17774 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: text-utils/hexsyntax.c:152
17778 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
17779 msgstr ""
17780
17781 #: text-utils/hexsyntax.c:153
17782 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
17783 msgstr ""
17784
17785 #: text-utils/hexsyntax.c:154
17786 #, fuzzy
17787 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
17788 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17789
17790 #: text-utils/more.c:319
17791 #, fuzzy, c-format
17792 msgid ""
17793 "Usage: %s [options] file...\n"
17794 "\n"
17795 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17796
17797 #: text-utils/more.c:322
17798 #, c-format
17799 msgid ""
17800 "Options:\n"
17801 " -d display help instead of ring bell\n"
17802 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17803 " -l suppress pause after form feed\n"
17804 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17805 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17806 " -u suppress underlining\n"
17807 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17808 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17809 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17810 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17811 " -V output version information and exit\n"
17812 msgstr ""
17813
17814 #: text-utils/more.c:575
17815 #, fuzzy, c-format
17816 msgid "unknown option -%s"
17817 msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
17818
17819 #: text-utils/more.c:599
17820 #, c-format
17821 msgid ""
17822 "\n"
17823 "*** %s: directory ***\n"
17824 "\n"
17825 msgstr ""
17826 "\n"
17827 "*** %s: könyvtár ***\n"
17828 "\n"
17829
17830 #: text-utils/more.c:639
17831 #, c-format
17832 msgid ""
17833 "\n"
17834 "******** %s: Not a text file ********\n"
17835 "\n"
17836 msgstr ""
17837 "\n"
17838 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
17839 "\n"
17840
17841 #: text-utils/more.c:735
17842 #, c-format
17843 msgid "[Use q or Q to quit]"
17844 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
17845
17846 #: text-utils/more.c:806
17847 #, c-format
17848 msgid "--More--"
17849 msgstr "--Tovább--"
17850
17851 #: text-utils/more.c:808
17852 #, c-format
17853 msgid "(Next file: %s)"
17854 msgstr "(Következő fájl: %s)"
17855
17856 #: text-utils/more.c:816
17857 #, c-format
17858 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17859 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
17860
17861 #: text-utils/more.c:1236
17862 #, c-format
17863 msgid "...back %d pages"
17864 msgstr "...vissza %d oldallal"
17865
17866 #: text-utils/more.c:1238
17867 msgid "...back 1 page"
17868 msgstr "...vissza 1 oldallal"
17869
17870 #: text-utils/more.c:1285
17871 msgid "...skipping one line"
17872 msgstr "... egy sor kihagyása"
17873
17874 #: text-utils/more.c:1287
17875 #, c-format
17876 msgid "...skipping %d lines"
17877 msgstr "... %d sor kihagyása"
17878
17879 #: text-utils/more.c:1323
17880 msgid ""
17881 "\n"
17882 "***Back***\n"
17883 "\n"
17884 msgstr ""
17885 "\n"
17886 "***Vissza***\n"
17887 "\n"
17888
17889 #: text-utils/more.c:1338
17890 #, fuzzy
17891 msgid "No previous regular expression"
17892 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
17893
17894 #: text-utils/more.c:1368
17895 msgid ""
17896 "\n"
17897 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17898 "brackets.\n"
17899 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17900 msgstr ""
17901 "\n"
17902 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] "
17903 "között\n"
17904 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
17905
17906 #: text-utils/more.c:1375
17907 msgid ""
17908 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17909 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17910 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17911 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17912 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17913 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17914 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17915 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17916 "' Go to place where previous search started\n"
17917 "= Display current line number\n"
17918 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17919 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17920 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17921 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17922 "ctrl-L Redraw screen\n"
17923 ":n Go to kth next file [1]\n"
17924 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17925 ":f Display current file name and line number\n"
17926 ". Repeat previous command\n"
17927 msgstr ""
17928 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
17929 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
17930 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
17931 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
17932 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
17933 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
17934 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
17935 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
17936 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
17937 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
17938 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése "
17939 "[1]\n"
17940 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése "
17941 "[1]\n"
17942 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
17943 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
17944 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
17945 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
17946 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
17947 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
17948 ". Előző parancs megismétlése\n"
17949
17950 #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
17951 #, c-format
17952 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17953 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
17954
17955 #: text-utils/more.c:1485
17956 #, c-format
17957 msgid "\"%s\" line %d"
17958 msgstr "„%s” %d. sor"
17959
17960 #: text-utils/more.c:1487
17961 #, c-format
17962 msgid "[Not a file] line %d"
17963 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
17964
17965 #: text-utils/more.c:1569
17966 msgid " Overflow\n"
17967 msgstr " Túlcsordulás\n"
17968
17969 #: text-utils/more.c:1616
17970 msgid "...skipping\n"
17971 msgstr " kihagyás\n"
17972
17973 #: text-utils/more.c:1650
17974 msgid ""
17975 "\n"
17976 "Pattern not found\n"
17977 msgstr ""
17978 "\n"
17979 "A minta nem található\n"
17980
17981 #: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
17982 msgid "Pattern not found"
17983 msgstr "A minta nem található"
17984
17985 #: text-utils/more.c:1701
17986 msgid "exec failed\n"
17987 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
17988
17989 #: text-utils/more.c:1715
17990 msgid "can't fork\n"
17991 msgstr "nem indítható program\n"
17992
17993 #: text-utils/more.c:1749
17994 msgid ""
17995 "\n"
17996 "...Skipping "
17997 msgstr ""
17998 "\n"
17999 "...Ugrás "
18000
18001 #: text-utils/more.c:1753
18002 msgid "...Skipping to file "
18003 msgstr "...Ugrás fájlra: "
18004
18005 #: text-utils/more.c:1755
18006 msgid "...Skipping back to file "
18007 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
18008
18009 #: text-utils/more.c:2040
18010 msgid "Line too long"
18011 msgstr "A sor túl hosszú"
18012
18013 #: text-utils/more.c:2077
18014 msgid "No previous command to substitute for"
18015 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
18016
18017 #: text-utils/parse.c:67
18018 msgid "line too long"
18019 msgstr "a sor túl hosszú"
18020
18021 #: text-utils/parse.c:400
18022 #, fuzzy
18023 msgid "byte count with multiple conversion characters"
18024 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
18025
18026 #: text-utils/parse.c:481
18027 #, fuzzy, c-format
18028 msgid "bad byte count for conversion character %s"
18029 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
18030
18031 #: text-utils/parse.c:486
18032 #, fuzzy, c-format
18033 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
18034 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
18035
18036 #: text-utils/parse.c:491
18037 #, fuzzy, c-format
18038 msgid "bad format {%s}"
18039 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
18040
18041 #: text-utils/parse.c:496
18042 #, fuzzy, c-format
18043 msgid "bad conversion character %%%s"
18044 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
18045
18046 #: text-utils/pg.c:136
18047 msgid ""
18048 "-------------------------------------------------------\n"
18049 " h this screen\n"
18050 " q or Q quit program\n"
18051 " <newline> next page\n"
18052 " f skip a page forward\n"
18053 " d or ^D next halfpage\n"
18054 " l next line\n"
18055 " $ last page\n"
18056 " /regex/ search forward for regex\n"
18057 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
18058 " . or ^L redraw screen\n"
18059 " w or z set page size and go to next page\n"
18060 " s filename save current file to filename\n"
18061 " !command shell escape\n"
18062 " p go to previous file\n"
18063 " n go to next file\n"
18064 "\n"
18065 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
18066 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
18067 "page).\n"
18068 "\n"
18069 "See pg(1) for more information.\n"
18070 "-------------------------------------------------------\n"
18071 msgstr ""
18072
18073 #: text-utils/pg.c:214
18074 #, fuzzy, c-format
18075 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
18076 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18077
18078 #: text-utils/pg.c:217
18079 msgid " -number lines per page\n"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: text-utils/pg.c:218
18083 msgid " -c clear screen before displaying\n"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: text-utils/pg.c:219
18087 #, fuzzy
18088 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
18089 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
18090
18091 #: text-utils/pg.c:220
18092 #, fuzzy
18093 msgid " -f do not split long lines\n"
18094 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
18095
18096 #: text-utils/pg.c:221
18097 msgid " -n terminate command with new line\n"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: text-utils/pg.c:222
18101 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: text-utils/pg.c:223
18105 msgid " -r disallow shell escape\n"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: text-utils/pg.c:224
18109 #, fuzzy
18110 msgid " -s print messages to stdout\n"
18111 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18112
18113 #: text-utils/pg.c:225
18114 msgid " +number start at the given line\n"
18115 msgstr ""
18116
18117 #: text-utils/pg.c:226
18118 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: text-utils/pg.c:238
18122 #, fuzzy, c-format
18123 msgid "option requires an argument -- %s"
18124 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
18125
18126 #: text-utils/pg.c:244
18127 #, fuzzy, c-format
18128 msgid "illegal option -- %s"
18129 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
18130
18131 #: text-utils/pg.c:347
18132 msgid "...skipping forward\n"
18133 msgstr "...ugrás előre\n"
18134
18135 #: text-utils/pg.c:349
18136 msgid "...skipping backward\n"
18137 msgstr "...ugrás vissza\n"
18138
18139 #: text-utils/pg.c:365
18140 msgid "No next file"
18141 msgstr "Nincs következő fájl"
18142
18143 #: text-utils/pg.c:369
18144 msgid "No previous file"
18145 msgstr "Nincs előző fájl"
18146
18147 #: text-utils/pg.c:871
18148 #, fuzzy, c-format
18149 msgid "Read error from %s file"
18150 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
18151
18152 #: text-utils/pg.c:874
18153 #, fuzzy, c-format
18154 msgid "Unexpected EOF in %s file"
18155 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
18156
18157 #: text-utils/pg.c:876
18158 #, fuzzy, c-format
18159 msgid "Unknown error in %s file"
18160 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
18161
18162 #: text-utils/pg.c:929
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Cannot create tempfile"
18165 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
18166
18167 #: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
18168 msgid "RE error: "
18169 msgstr "RE hiba: "
18170
18171 #: text-utils/pg.c:1085
18172 msgid "(EOF)"
18173 msgstr "(Fájl vége)"
18174
18175 #: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
18176 msgid "No remembered search string"
18177 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
18178
18179 #: text-utils/pg.c:1191
18180 #, fuzzy
18181 msgid "cannot open "
18182 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
18183
18184 #: text-utils/pg.c:1243
18185 msgid "saved"
18186 msgstr "elmentve"
18187
18188 #: text-utils/pg.c:1333
18189 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18190 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
18191
18192 #: text-utils/pg.c:1368
18193 msgid "fork() failed, try again later\n"
18194 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
18195
18196 #: text-utils/pg.c:1456
18197 msgid "(Next file: "
18198 msgstr "(Következő fájl: "
18199
18200 #: text-utils/pg.c:1522
18201 #, c-format
18202 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18203 msgstr ""
18204
18205 #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
18206 #, fuzzy
18207 msgid "failed to parse number of lines per page"
18208 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18209
18210 #: text-utils/rev.c:77
18211 #, fuzzy, c-format
18212 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18213 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18214
18215 #: text-utils/rev.c:80
18216 #, c-format
18217 msgid ""
18218 "\n"
18219 "Options:\n"
18220 " -V, --version output version information and exit\n"
18221 " -h, --help display this help and exit\n"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: text-utils/rev.c:84
18225 #, fuzzy, c-format
18226 msgid ""
18227 "\n"
18228 "For more information see rev(1).\n"
18229 msgstr ""
18230 "\n"
18231 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18232
18233 #: text-utils/tailf.c:114
18234 #, fuzzy, c-format
18235 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18236 msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
18237
18238 #: text-utils/tailf.c:160
18239 #, c-format
18240 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18241 msgstr ""
18242
18243 #: text-utils/tailf.c:197
18244 #, fuzzy, c-format
18245 msgid ""
18246 "\n"
18247 "Usage:\n"
18248 " %s [option] file\n"
18249 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18250
18251 #: text-utils/tailf.c:202
18252 #, c-format
18253 msgid ""
18254 "\n"
18255 "Options:\n"
18256 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
18257 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
18258 " -V, --version output version information and exit\n"
18259 " -h, --help display this help and exit\n"
18260 "\n"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
18264 #, fuzzy
18265 msgid "failed to parse number of lines"
18266 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18267
18268 #: text-utils/tailf.c:274
18269 #, fuzzy
18270 msgid "no input file specified"
18271 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
18272
18273 #: text-utils/ul.c:136
18274 #, fuzzy, c-format
18275 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18276 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18277
18278 #: text-utils/ul.c:139
18279 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: text-utils/ul.c:140
18283 msgid ""
18284 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: text-utils/ul.c:211
18288 msgid "trouble reading terminfo"
18289 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
18290
18291 #: text-utils/ul.c:216
18292 #, c-format
18293 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: text-utils/ul.c:312
18297 #, fuzzy, c-format
18298 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18299 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
18300
18301 #: text-utils/ul.c:647
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Input line too long."
18304 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
18305
18306 #~ msgid "set blocksize"
18307 #~ msgstr "blokkméret beállítása"
18308
18309 #, fuzzy
18310 #~ msgid "failed to read: %s"
18311 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
18312
18313 #~ msgid "read failed: %s"
18314 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
18315
18316 #, fuzzy
18317 #~ msgid "seek failed: %s"
18318 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18319
18320 #~ msgid "one bad block\n"
18321 #~ msgstr "egy hibás blokk\n"
18322
18323 #, fuzzy
18324 #~ msgid "partition type hex or uuid"
18325 #~ msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
18326
18327 #, fuzzy
18328 #~ msgid " %s [options] device\n"
18329 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18330
18331 #, fuzzy
18332 #~ msgid "open failed %s"
18333 #~ msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
18334
18335 #, fuzzy
18336 #~ msgid "read failed %s"
18337 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
18338
18339 #, fuzzy
18340 #~ msgid "seek failed %s"
18341 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18342
18343 #, fuzzy
18344 #~ msgid "write failed %s"
18345 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
18346
18347 #, fuzzy
18348 #~ msgid "seek failed: %d"
18349 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18350
18351 #, fuzzy
18352 #~ msgid "write failed: %d"
18353 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
18354
18355 #, fuzzy
18356 #~ msgid "No partitions defined"
18357 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
18358
18359 #, fuzzy
18360 #~ msgid "%s: read failed"
18361 #~ msgstr "az openpty meghiúsult\n"
18362
18363 #, fuzzy
18364 #~ msgid ""
18365 #~ " -a, --all list all used devices\n"
18366 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
18367 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18368 #~ " -f, --find find first unused device\n"
18369 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
18370 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18371 #~ msgstr ""
18372 #~ "\n"
18373 #~ "Használat:\n"
18374 #~ " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
18375 #~ " %1$s -a | --all használtak "
18376 #~ "felsorolása\n"
18377 #~ " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
18378 #~ " %1$s -f | --find nem használtak "
18379 #~ "keresése\n"
18380 #~ " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak "
18381 #~ "felsorolása\n"
18382 #~ " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
18383
18384 #, fuzzy
18385 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
18386 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
18387
18388 #, fuzzy
18389 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
18390 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18391
18392 #, fuzzy
18393 #~ msgid " %s [options] file...\n"
18394 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18395
18396 #, fuzzy
18397 #~ msgid "cannot allocate"
18398 #~ msgstr "a programindítás meghiúsult"
18399
18400 #~ msgid "usage:\n"
18401 #~ msgstr "Használat:\n"
18402
18403 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
18404 #~ msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
18405
18406 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
18407 #~ msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
18408
18409 #~ msgid ""
18410 #~ "\n"
18411 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
18412 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
18413 #~ msgstr ""
18414 #~ "\n"
18415 #~ "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
18416 #~ "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
18417
18418 #, fuzzy
18419 #~ msgid "edition number argument failed"
18420 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
18421
18422 #~ msgid "fsync failed"
18423 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
18424
18425 #~ msgid ""
18426 #~ "\n"
18427 #~ "Usage:\n"
18428 #~ "Print version:\n"
18429 #~ " %s -v\n"
18430 #~ "Print partition table:\n"
18431 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
18432 #~ "Interactive use:\n"
18433 #~ " %s [options] device\n"
18434 #~ "\n"
18435 #~ "Options:\n"
18436 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
18437 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
18438 #~ "disk;\n"
18439 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
18440 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
18441 #~ "\n"
18442 #~ msgstr ""
18443 #~ "\n"
18444 #~ "Használat:\n"
18445 #~ "Verzió kiírása:\n"
18446 #~ " %s -v\n"
18447 #~ "Partíciós tábla kiírása:\n"
18448 #~ " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
18449 #~ "Interaktív használat:\n"
18450 #~ " %s [kapcsolók] eszköz\n"
18451 #~ "\n"
18452 #~ "Kapcsolók:\n"
18453 #~ "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
18454 #~ "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás "
18455 #~ "helyett;\n"
18456 #~ "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
18457 #~ " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
18458 #~ "\n"
18459
18460 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
18461 #~ msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
18462
18463 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
18464 #~ msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
18465
18466 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
18467 #~ msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
18468
18469 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
18470 #~ msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
18471
18472 #~ msgid "drivedata: "
18473 #~ msgstr "meghajtóadatok: "
18474
18475 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
18476 #~ msgstr ""
18477 #~ "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
18478
18479 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
18480 #~ msgstr ""
18481 #~ "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti "
18482 #~ "sávok száma (alapértelmezett).\n"
18483
18484 #~ msgid "Partition (a-%c): "
18485 #~ msgstr "Partíció (a-%c): "
18486
18487 #~ msgid "This partition already exists.\n"
18488 #~ msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
18489
18490 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
18491 #~ msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
18492
18493 #~ msgid ""
18494 #~ "\n"
18495 #~ "Syncing disks.\n"
18496 #~ msgstr ""
18497 #~ "\n"
18498 #~ "Lemezek szinkronizálása.\n"
18499
18500 #, fuzzy
18501 #~ msgid "unable to read %s"
18502 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
18503
18504 #, fuzzy
18505 #~ msgid "unable to seek on %s"
18506 #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
18507
18508 #, fuzzy
18509 #~ msgid "unable to write %s"
18510 #~ msgstr "A(z) %s nem írható\n"
18511
18512 #, fuzzy
18513 #~ msgid "fatal error"
18514 #~ msgstr "Végzetes hiba\n"
18515
18516 #~ msgid "Command action"
18517 #~ msgstr "Parancs Művelet"
18518
18519 #~ msgid "You must set"
18520 #~ msgstr "Beállítandó"
18521
18522 #~ msgid "heads"
18523 #~ msgstr "fejek"
18524
18525 #~ msgid " and "
18526 #~ msgstr " és "
18527
18528 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
18529 #~ msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
18530
18531 #~ msgid ""
18532 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
18533 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
18534 #~ msgstr ""
18535 #~ "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
18536 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
18537
18538 #~ msgid "Using default value %u\n"
18539 #~ msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
18540
18541 #, fuzzy
18542 #~ msgid ""
18543 #~ "\n"
18544 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
18545 #~ msgstr ""
18546 #~ "\n"
18547 #~ "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
18548
18549 #, fuzzy
18550 #~ msgid ""
18551 #~ "\n"
18552 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
18553 #~ msgstr ""
18554 #~ "\n"
18555 #~ "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
18556 #~ "\n"
18557
18558 #, fuzzy
18559 #~ msgid ", %llu sectors\n"
18560 #~ msgstr ", összesen %llu szektor"
18561
18562 #, fuzzy
18563 #~ msgid "cannot write disk label"
18564 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
18565
18566 #~ msgid ""
18567 #~ "\n"
18568 #~ "Error closing file\n"
18569 #~ msgstr ""
18570 #~ "\n"
18571 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
18572
18573 #, fuzzy
18574 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
18575 #~ msgstr ""
18576 #~ "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
18577
18578 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
18579 #~ msgstr ""
18580 #~ "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
18581
18582 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
18583 #~ msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
18584
18585 #~ msgid "No free sectors available\n"
18586 #~ msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
18587
18588 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
18589 #~ msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
18590
18591 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
18592 #~ msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
18593
18594 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
18595 #~ msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
18596
18597 #, fuzzy
18598 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
18599 #~ msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
18600
18601 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
18602 #~ msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
18603
18604 #, fuzzy
18605 #~ msgid ""
18606 #~ "\n"
18607 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
18608 #~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
18609 #~ "\n"
18610 #~ msgstr ""
18611 #~ "\n"
18612 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
18613 #~ "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
18614
18615 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
18616 #~ msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
18617
18618 #, fuzzy
18619 #~ msgid ""
18620 #~ "\n"
18621 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18622 #~ "\n"
18623 #~ msgstr ""
18624 #~ "\n"
18625 #~ "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
18626 #~ "\n"
18627
18628 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
18629 #~ msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
18630
18631 #~ msgid ""
18632 #~ "\n"
18633 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
18634 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
18635 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
18636 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
18637 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18638 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18639 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18640 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18641 #~ msgstr ""
18642 #~ "\n"
18643 #~ "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
18644 #~ "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
18645 #~ "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
18646 #~ "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
18647 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
18648 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
18649 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
18650 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
18651
18652 #~ msgid ""
18653 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
18654 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18655 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18656 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18657 #~ msgstr ""
18658 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
18659 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
18660 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
18661 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
18662
18663 #~ msgid ""
18664 #~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
18665 #~ "than 512 bytes\n"
18666 #~ msgstr ""
18667 #~ "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál "
18668 #~ "hosszabb\n"
18669
18670 #, fuzzy
18671 #~ msgid ""
18672 #~ "\n"
18673 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18674 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
18675 #~ "\n"
18676 #~ msgstr ""
18677 #~ "\n"
18678 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
18679 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
18680 #~ "\n"
18681
18682 #~ msgid ""
18683 #~ "----- partitions -----\n"
18684 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
18685 #~ msgstr ""
18686 #~ "----- partíciók -----\n"
18687 #~ "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
18688
18689 #~ msgid ""
18690 #~ "----- Bootinfo -----\n"
18691 #~ "Bootfile: %s\n"
18692 #~ "----- Directory Entries -----\n"
18693 #~ msgstr ""
18694 #~ "----- Indítási információk -----\n"
18695 #~ "Indítófájl: %s\n"
18696 #~ "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
18697
18698 #, fuzzy
18699 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
18700 #~ msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
18701
18702 #~ msgid "No partitions defined\n"
18703 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
18704
18705 #~ msgid ""
18706 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
18707 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
18708 #~ msgstr ""
18709 #~ "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
18710 #~ "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
18711
18712 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
18713 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
18714
18715 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
18716 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
18717
18718 #, fuzzy
18719 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
18720 #~ msgstr ""
18721 #~ "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
18722
18723 #~ msgid " Last %s"
18724 #~ msgstr " Utolsó %s"
18725
18726 #, fuzzy
18727 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
18728 #~ msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
18729
18730 #, fuzzy
18731 #~ msgid ""
18732 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value "
18733 #~ "of %llu.\n"
18734 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
18735 #~ msgstr ""
18736 #~ "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d "
18737 #~ "geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra "
18738 #~ "kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
18739
18740 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
18741 #~ msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
18742
18743 #, fuzzy
18744 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
18745 #~ msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
18746
18747 #~ msgid "YES\n"
18748 #~ msgstr "IGEN\n"
18749
18750 #, fuzzy
18751 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
18752 #~ msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
18753
18754 #, fuzzy
18755 #~ msgid ""
18756 #~ "\n"
18757 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
18758 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
18759 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18760 #~ "Label ID: %s\n"
18761 #~ "Volume ID: %s\n"
18762 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18763 #~ "\n"
18764 #~ msgstr ""
18765 #~ "\n"
18766 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
18767 #~ "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
18768 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
18769 #~ "Címkeazonosító: %s\n"
18770 #~ "Kötetazonosító: %s\n"
18771 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
18772 #~ "\n"
18773
18774 #, fuzzy
18775 #~ msgid ""
18776 #~ "\n"
18777 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18778 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18779 #~ "\n"
18780 #~ msgstr ""
18781 #~ "\n"
18782 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
18783 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
18784 #~ "\n"
18785
18786 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
18787 #~ msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
18788
18789 #~ msgid "Usage:"
18790 #~ msgstr "Használat:"
18791
18792 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
18793 #~ msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
18794
18795 #~ msgid ""
18796 #~ "Done\n"
18797 #~ "\n"
18798 #~ msgstr ""
18799 #~ "Kész\n"
18800 #~ "\n"
18801
18802 #, fuzzy
18803 #~ msgid "Created partition %zd\n"
18804 #~ msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
18805
18806 #, fuzzy
18807 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
18808 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18809
18810 #, fuzzy
18811 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
18812 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
18813
18814 #, fuzzy
18815 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
18816 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
18817
18818 #, fuzzy
18819 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
18820 #~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
18821
18822 #, fuzzy
18823 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
18824 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18825
18826 #, fuzzy
18827 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
18828 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18829
18830 #, fuzzy
18831 #~ msgid "find unused loop device failed"
18832 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
18833
18834 #, fuzzy
18835 #~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
18836 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18837
18838 #, fuzzy
18839 #~ msgid ""
18840 #~ "\n"
18841 #~ "Usage:\n"
18842 #~ " %s [options] file...\n"
18843 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18844
18845 #, fuzzy
18846 #~ msgid " -V output version information and exit\n"
18847 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18848
18849 #~ msgid "bug in xstrndup call"
18850 #~ msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
18851
18852 #, fuzzy
18853 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
18854 #~ msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
18855
18856 #, fuzzy
18857 #~ msgid "connect %s"
18858 #~ msgstr "n.szám"
18859
18860 #, fuzzy
18861 #~ msgid ""
18862 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
18863 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
18864 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
18865 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
18866 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
18867 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
18868 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
18869 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
18870 #~ msgstr ""
18871 #~ "Használat: %s [kapcsolók]\n"
18872 #~ " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
18873 #~ " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
18874 #~ " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
18875 #~ " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
18876 #~ " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
18877 #~ " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
18878 #~ " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
18879 #~ " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
18880
18881 #, fuzzy
18882 #~ msgid ""
18883 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
18884 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
18885 #~ "space\n"
18886 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
18887 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
18888 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
18889 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
18890 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18891 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
18892 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
18893 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
18894 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
18895 #~ "GB\n"
18896 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
18897 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
18898 #~ msgstr ""
18899 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
18900 #~ " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
18901 #~ " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér "
18902 #~ "véletlenszerűsítését\n"
18903 #~ " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
18904 #~ " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
18905 #~ " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási "
18906 #~ "módját\n"
18907 #~ " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
18908 #~ " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
18909 #~ " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
18910 #~ " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
18911 #~ " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
18912 #~ " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re "
18913 #~ "korlátozza\n"
18914 #~ " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé "
18915 #~ "kompatibilitás megőrzésére)\n"
18916
18917 #, fuzzy
18918 #~ msgid ""
18919 #~ "\n"
18920 #~ "Usage:\n"
18921 #~ " %s [options] [file...]\n"
18922 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18923
18924 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
18925 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18926
18927 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
18928 #~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
18929
18930 #~ msgid "one bad page\n"
18931 #~ msgstr "egy hibás lap\n"
18932
18933 #~ msgid " on whole disk. "
18934 #~ msgstr " teljes lemezen. "
18935
18936 #, fuzzy
18937 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
18938 #~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
18939
18940 #~ msgid ""
18941 #~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
18942 #~ "Parted."
18943 #~ msgstr ""
18944 #~ "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a "
18945 #~ "GNU Parted-et."
18946
18947 #~ msgid ""
18948 #~ "\n"
18949 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
18950 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
18951 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
18952 #~ "\tadvice:\n"
18953 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18954 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18955 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18956 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18957 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
18958 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
18959 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
18960 #~ msgstr ""
18961 #~ "\n"
18962 #~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
18963 #~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
18964 #~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
18965 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
18966 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
18967 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
18968 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
18969 #~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
18970 #~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
18971 #~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
18972
18973 #~ msgid ""
18974 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
18975 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18976 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18977 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18978 #~ msgstr ""
18979 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
18980 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
18981 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
18982 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
18983
18984 #~ msgid ""
18985 #~ "\n"
18986 #~ "BSD label for device: %s\n"
18987 #~ msgstr ""
18988 #~ "\n"
18989 #~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
18990
18991 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
18992 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
18993
18994 #~ msgid ""
18995 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
18996 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
18997 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
18998 #~ "a partition using the `d' command.\n"
18999 #~ msgstr ""
19000 #~ "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
19001 #~ "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
19002 #~ "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
19003 #~ "\n"
19004
19005 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
19006 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
19007
19008 #~ msgid ""
19009 #~ "\n"
19010 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
19011 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
19012 #~ "\n"
19013 #~ msgstr ""
19014 #~ "\n"
19015 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! "
19016 #~ "Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted "
19017 #~ "programot.\n"
19018 #~ "\n"
19019
19020 #, fuzzy
19021 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
19022 #~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
19023
19024 #~ msgid ""
19025 #~ "\n"
19026 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
19027 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
19028 #~ "\n"
19029 #~ msgstr ""
19030 #~ "\n"
19031 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
19032 #~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted "
19033 #~ "programot.\n"
19034 #~ "\n"
19035
19036 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
19037 #~ msgstr ""
19038 #~ "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
19039
19040 #, fuzzy
19041 #~ msgid "exec %s failed"
19042 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
19043
19044 #, fuzzy
19045 #~ msgid "%s: exec failed"
19046 #~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
19047
19048 #, fuzzy
19049 #~ msgid "%s: not a tty"
19050 #~ msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
19051
19052 #, fuzzy
19053 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
19054 #~ msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
19055
19056 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
19057 #~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
19058
19059 #~ msgid "St. Tib's Day"
19060 #~ msgstr "Szent Tib napja"
19061
19062 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
19063 #~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
19064
19065 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
19066 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
19067
19068 #, fuzzy
19069 #~ msgid "invalid port number argument"
19070 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
19071
19072 #, fuzzy
19073 #~ msgid ""
19074 #~ "\n"
19075 #~ "Usage:\n"
19076 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
19077 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19078
19079 #, fuzzy
19080 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
19081 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
19082
19083 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
19084 #~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
19085
19086 #, fuzzy
19087 #~ msgid "executing %s failed"
19088 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
19089
19090 #, fuzzy
19091 #~ msgid "uname failed"
19092 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19093
19094 #, fuzzy
19095 #~ msgid "eject: cannot set user id"
19096 #~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
19097
19098 #, fuzzy
19099 #~ msgid ""
19100 #~ "\n"
19101 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
19102 #~ msgstr ""
19103 #~ "\n"
19104 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19105
19106 #, fuzzy
19107 #~ msgid "no action specified"
19108 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
19109
19110 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
19111 #~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
19112
19113 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
19114 #~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
19115
19116 #, fuzzy
19117 #~ msgid "shmctl failed"
19118 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
19119
19120 #, fuzzy
19121 #~ msgid "msgctl failed"
19122 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
19123
19124 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
19125 #~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
19126
19127 #, fuzzy
19128 #~ msgid "semctl failed"
19129 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19130
19131 #, fuzzy
19132 #~ msgid ""
19133 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
19134 #~ "num>\n"
19135 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
19136 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
19137 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
19138 #~ "<num>\n"
19139 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
19140 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
19141 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
19142 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
19143 #~ msgstr ""
19144 #~ "\n"
19145 #~ "Kapcsolók:\n"
19146 #~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás "
19147 #~ "engedélyezése\n"
19148 #~ " -h | --help ez a súgó\n"
19149 #~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
19150 #~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a "
19151 #~ "fájlban\n"
19152 #~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
19153 #~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
19154 #~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
19155 #~ " -v | --verbose részletes mód\n"
19156 #~ "\n"
19157
19158 #, fuzzy
19159 #~ msgid "%s failed to use device"
19160 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
19161
19162 #, fuzzy
19163 #~ msgid "couldn't lock into memory"
19164 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
19165
19166 #, fuzzy
19167 #~ msgid "failed to allocate memory"
19168 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
19169
19170 #, fuzzy
19171 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
19172 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
19173
19174 #~ msgid "renice from %s\n"
19175 #~ msgstr "renice erről: %s\n"
19176
19177 #, fuzzy
19178 #~ msgid "unable to execute %s"
19179 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
19180
19181 #, fuzzy
19182 #~ msgid "execvp failed"
19183 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
19184
19185 #, fuzzy
19186 #~ msgid "execv failed"
19187 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
19188
19189 #, fuzzy
19190 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
19191 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
19192
19193 #~ msgid "users"
19194 #~ msgstr "felhasználó"
19195
19196 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
19197 #~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
19198
19199 #, fuzzy
19200 #~ msgid "write error."
19201 #~ msgstr "col: írási hiba.\n"
19202
19203 #, fuzzy
19204 #~ msgid ""
19205 #~ "\n"
19206 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19207 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19208
19209 #, fuzzy
19210 #~ msgid ""
19211 #~ "\n"
19212 #~ "For more information see column(1).\n"
19213 #~ msgstr ""
19214 #~ "\n"
19215 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19216
19217 #, fuzzy
19218 #~ msgid "more (%s)\n"
19219 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
19220
19221 #, fuzzy
19222 #~ msgid "cannot open file %s"
19223 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19224
19225 #, fuzzy
19226 #~ msgid "cannot stat file %s"
19227 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
19228
19229 #, fuzzy
19230 #~ msgid "couldn't open %s"
19231 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
19232
19233 #, fuzzy
19234 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
19235 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19236
19237 #, fuzzy
19238 #~ msgid "failed to open %s"
19239 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19240
19241 #~ msgid "cannot stat device %s"
19242 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
19243
19244 #, fuzzy
19245 #~ msgid "cannot stat %s"
19246 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
19247
19248 #, fuzzy
19249 #~ msgid "%s: failed to open"
19250 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19251
19252 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
19253 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19254
19255 #~ msgid ""
19256 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
19257 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
19258 #~ msgstr ""
19259 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
19260 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
19261
19262 #~ msgid "unable to open %s"
19263 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
19264
19265 #, fuzzy
19266 #~ msgid "error: cannot open %s"
19267 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
19268
19269 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
19270 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
19271
19272 #, fuzzy
19273 #~ msgid "cannot open file"
19274 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19275
19276 #, fuzzy
19277 #~ msgid "Could not open %s"
19278 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
19279
19280 #, fuzzy
19281 #~ msgid "could not stat '%s'"
19282 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
19283
19284 #, fuzzy
19285 #~ msgid "%s: fstat failed"
19286 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
19287
19288 #, fuzzy
19289 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
19290 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
19291
19292 #~ msgid "open() of %s failed"
19293 #~ msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
19294
19295 #~ msgid "Open of %s failed"
19296 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
19297
19298 #~ msgid "Unable to open %s"
19299 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
19300
19301 #, fuzzy
19302 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
19303 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
19304
19305 #, fuzzy
19306 #~ msgid "failed to stat directory"
19307 #~ msgstr "%s nem érhető el"
19308
19309 #, fuzzy
19310 #~ msgid "failed to stat %s"
19311 #~ msgstr "%s nem érhető el"
19312
19313 #, fuzzy
19314 #~ msgid "failed to stat directory %s"
19315 #~ msgstr "%s nem érhető el"
19316
19317 #, fuzzy
19318 #~ msgid "stat %s failed"
19319 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
19320
19321 #~ msgid "cannot open timing file %s"
19322 #~ msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
19323
19324 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
19325 #~ msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
19326
19327 #~ msgid "Cannot open "
19328 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
19329
19330 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
19331 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
19332
19333 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
19334 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
19335
19336 #~ msgid ""
19337 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
19338 #~ " -h print this help\n"
19339 #~ " -x dir extract into dir\n"
19340 #~ " -v be more verbose\n"
19341 #~ " file file to test\n"
19342 #~ msgstr ""
19343 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
19344 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
19345 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
19346 #~ " -v részletes mód\n"
19347 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
19348
19349 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
19350 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
19351
19352 #, fuzzy
19353 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
19354 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19355
19356 #, fuzzy
19357 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
19358 #~ msgstr ""
19359 #~ "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” "
19360 #~ "eszközön\n"
19361
19362 #, fuzzy
19363 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
19364 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
19365
19366 #, fuzzy
19367 #~ msgid ""
19368 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
19369 #~ "\n"
19370 #~ "Options:\n"
19371 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19372
19373 #, fuzzy
19374 #~ msgid ""
19375 #~ "\n"
19376 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
19377 #~ msgstr ""
19378 #~ "\n"
19379 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19380
19381 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
19382 #~ msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
19383
19384 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
19385 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
19386
19387 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
19388 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
19389
19390 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
19391 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
19392
19393 #~ msgid "Cannot open %s\n"
19394 #~ msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
19395
19396 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
19397 #~ msgstr ""
19398 #~ "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló "
19399 #~ "figyelmen kívül maradt\n"
19400
19401 #~ msgid "out of memory?\n"
19402 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
19403
19404 #~ msgid ""
19405 #~ "\n"
19406 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
19407 #~ msgstr ""
19408 #~ "\n"
19409 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
19410
19411 #, fuzzy
19412 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
19413 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
19414
19415 #, fuzzy
19416 #~ msgid "failed to parse epoch"
19417 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19418
19419 #, fuzzy
19420 #~ msgid ""
19421 #~ "You have specified multiple functions.\n"
19422 #~ "You can only perform one function at a time."
19423 #~ msgstr ""
19424 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
19425 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
19426
19427 #, fuzzy
19428 #~ msgid ""
19429 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
19430 #~ "both."
19431 #~ msgstr ""
19432 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
19433 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
19434
19435 #, fuzzy
19436 #~ msgid ""
19437 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19438 #~ "specified both."
19439 #~ msgstr ""
19440 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
19441 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
19442
19443 #, fuzzy
19444 #~ msgid ""
19445 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19446 #~ "specified both."
19447 #~ msgstr ""
19448 #~ "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de "
19449 #~ "mindkettőt megadta.\n"
19450
19451 #, fuzzy
19452 #~ msgid "cannot lock group file"
19453 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
19454
19455 #, fuzzy
19456 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
19457 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
19458
19459 #, fuzzy
19460 #~ msgid ""
19461 #~ "\n"
19462 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
19463 #~ msgstr ""
19464 #~ "\n"
19465 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19466
19467 #, fuzzy
19468 #~ msgid "failed to parse sigval"
19469 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19470
19471 #, fuzzy
19472 #~ msgid "port `%ld' out of range"
19473 #~ msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
19474
19475 #, fuzzy
19476 #~ msgid ""
19477 #~ "\n"
19478 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
19479 #~ msgstr ""
19480 #~ "\n"
19481 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19482
19483 #, fuzzy
19484 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
19485 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
19486
19487 #, fuzzy
19488 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
19489 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
19490
19491 #, fuzzy
19492 #~ msgid "failed to parse class data"
19493 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19494
19495 #, fuzzy
19496 #~ msgid "failed to parse class"
19497 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19498
19499 #, fuzzy
19500 #~ msgid "failed to parse buffer size"
19501 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19502
19503 #, fuzzy
19504 #~ msgid ""
19505 #~ "\n"
19506 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
19507 #~ msgstr ""
19508 #~ "\n"
19509 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19510
19511 #, fuzzy
19512 #~ msgid ""
19513 #~ "\n"
19514 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
19515 #~ msgstr ""
19516 #~ "\n"
19517 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19518
19519 #, fuzzy
19520 #~ msgid "invalid speed"
19521 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
19522
19523 #, fuzzy
19524 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
19525 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
19526
19527 #, fuzzy
19528 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
19529 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
19530
19531 #, fuzzy
19532 #~ msgid "failed to setup loop device"
19533 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
19534
19535 #, fuzzy
19536 #~ msgid ""
19537 #~ "\n"
19538 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
19539 #~ msgstr ""
19540 #~ "\n"
19541 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19542
19543 #, fuzzy
19544 #~ msgid "cannot parse PID"
19545 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
19546
19547 #, fuzzy
19548 #~ msgid "failed to parse seconds value"
19549 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19550
19551 #, fuzzy
19552 #~ msgid "failed to parse time_t value"
19553 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19554
19555 #, fuzzy
19556 #~ msgid ""
19557 #~ "\n"
19558 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
19559 #~ msgstr ""
19560 #~ "\n"
19561 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19562
19563 #, fuzzy
19564 #~ msgid "argument %lu is too large"
19565 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
19566
19567 #, fuzzy
19568 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
19569 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
19570
19571 #, fuzzy
19572 #~ msgid "bad length value"
19573 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
19574
19575 #, fuzzy
19576 #~ msgid "bad skip value"
19577 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
19578
19579 #~ msgid ""
19580 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
19581 #~ "[files]\n"
19582 #~ msgstr ""
19583 #~ "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] "
19584 #~ "[fájlok]\n"
19585
19586 #, fuzzy
19587 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
19588 #~ msgstr "az első sor után"
19589
19590 #, fuzzy
19591 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
19592 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
19593
19594 #, fuzzy
19595 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
19596 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
19597
19598 #, fuzzy
19599 #~ msgid "%-25s: failed\n"
19600 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
19601
19602 #~ msgid " d delete a BSD partition"
19603 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
19604
19605 #~ msgid " n add a new BSD partition"
19606 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
19607
19608 #~ msgid " p print BSD partition table"
19609 #~ msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
19610
19611 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
19612 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
19613
19614 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
19615 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
19616
19617 #~ msgid " p print the partition table"
19618 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
19619
19620 #~ msgid ""
19621 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
19622 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
19623 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
19624 #~ "\n"
19625 #~ msgstr ""
19626 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
19627 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
19628 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
19629
19630 #~ msgid ""
19631 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
19632 #~ "disklabel\n"
19633 #~ msgstr ""
19634 #~ "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy "
19635 #~ "OSF lemezcímkét\n"
19636
19637 #~ msgid "Internal error\n"
19638 #~ msgstr "Belső hiba\n"
19639
19640 #~ msgid ""
19641 #~ "\n"
19642 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
19643 #~ "\n"
19644 #~ msgstr ""
19645 #~ "\n"
19646 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
19647 #~ "\n"
19648
19649 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
19650 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
19651
19652 #~ msgid ""
19653 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
19654 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
19655 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
19656 #~ "\n"
19657 #~ msgstr ""
19658 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
19659 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
19660 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
19661 #~ "\n"
19662
19663 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
19664 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
19665
19666 #, fuzzy
19667 #~ msgid ""
19668 #~ "\n"
19669 #~ "For more information see mount(8).\n"
19670 #~ msgstr ""
19671 #~ "\n"
19672 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19673
19674 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
19675 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
19676
19677 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
19678 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
19679
19680 #~ msgid "can't malloc for grplist"
19681 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
19682
19683 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
19684 #~ msgstr ""
19685 #~ "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
19686
19687 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
19688 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
19689
19690 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
19691 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
19692
19693 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
19694 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
19695
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
19698 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
19699
19700 #, fuzzy
19701 #~ msgid ""
19702 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
19703 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
19704 #~ msgstr ""
19705 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
19706 #~ "version ]\n"
19707 #~ " [ felhasználónév ]\n"
19708
19709 #, fuzzy
19710 #~ msgid "%s: can only change local entries."
19711 #~ msgstr ""
19712 #~ "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s "
19713 #~ "lehetőséget.\n"
19714
19715 #, fuzzy
19716 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
19717 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
19718
19719 #, fuzzy
19720 #~ msgid "setpwnam failed"
19721 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19722
19723 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
19724 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
19725
19726 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
19727 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
19728
19729 #~ msgid "out of memory"
19730 #~ msgstr "elfogyott a memória"
19731
19732 #~ msgid "Illegal username"
19733 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
19734
19735 #, fuzzy
19736 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
19737 #~ msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
19738
19739 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
19740 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
19741
19742 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
19743 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
19744
19745 #~ msgid "Login incorrect\n"
19746 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
19747
19748 #, fuzzy
19749 #~ msgid "change terminal owner failed"
19750 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
19751
19752 #, fuzzy
19753 #~ msgid "failure forking"
19754 #~ msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
19755
19756 #~ msgid ""
19757 #~ "\n"
19758 #~ "%s login: "
19759 #~ msgstr ""
19760 #~ "\n"
19761 #~ "%s felhasználónév: "
19762
19763 #~ msgid "NAME too long"
19764 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
19765
19766 #, fuzzy
19767 #~ msgid "login name much too long."
19768 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
19769
19770 #, fuzzy
19771 #~ msgid "login names may not start with '-'."
19772 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
19773
19774 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
19775 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
19776
19777 #, fuzzy
19778 #~ msgid "too many bare linefeeds."
19779 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
19780
19781 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
19782 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
19783
19784 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
19785 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
19786
19787 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
19788 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
19789
19790 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
19791 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
19792
19793 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
19794 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
19795
19796 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
19797 #~ msgstr ""
19798 #~ "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a "
19799 #~ "következőben vannak: %s)\n"
19800
19801 #, fuzzy
19802 #~ msgid "calloc failed"
19803 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
19804
19805 #, fuzzy
19806 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
19807 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
19808
19809 #, fuzzy
19810 #~ msgid "%s: write failed"
19811 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
19812
19813 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
19814 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
19815
19816 #, fuzzy
19817 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
19818 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
19819
19820 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
19821 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
19822
19823 #~ msgid ", encryption type %d\n"
19824 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
19825
19826 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
19827 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
19828
19829 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
19830 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
19831
19832 #, fuzzy
19833 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
19834 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
19835
19836 #~ msgid ""
19837 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
19838 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
19839 #~ msgstr ""
19840 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
19841 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
19842 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
19843
19844 #, fuzzy
19845 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
19846 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
19847
19848 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
19849 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
19850
19851 #, fuzzy
19852 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
19853 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
19854
19855 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
19856 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
19857
19858 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
19859 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
19860
19861 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
19862 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
19863
19864 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
19865 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
19866
19867 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
19868 #~ msgstr ""
19869 #~ "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. "
19870 #~ "Fordítsa újra.\n"
19871
19872 #, fuzzy
19873 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
19874 #~ msgstr ""
19875 #~ "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
19876
19877 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
19878 #~ msgstr ""
19879 #~ "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a "
19880 #~ "programot.\n"
19881
19882 #, fuzzy
19883 #~ msgid ""
19884 #~ "\n"
19885 #~ "For more information see partx(8).\n"
19886 #~ msgstr ""
19887 #~ "\n"
19888 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19889
19890 #~ msgid ""
19891 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
19892 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
19893 #~ msgstr ""
19894 #~ "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T "
19895 #~ "érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
19896
19897 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
19898 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
19899
19900 #, fuzzy
19901 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
19902 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
19903
19904 #, fuzzy
19905 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
19906 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
19907
19908 #, fuzzy
19909 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
19910 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
19911
19912 #, fuzzy
19913 #~ msgid ""
19914 #~ "\n"
19915 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
19916 #~ msgstr ""
19917 #~ "\n"
19918 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19919
19920 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
19921 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
19922
19923 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
19924 #~ msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
19925
19926 #~ msgid ""
19927 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
19928 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
19929 #~ msgstr ""
19930 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
19931 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
19932 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S "
19933 #~ "szemaforkulcs] ... ]\n"
19934
19935 #~ msgid "unknown error in key"
19936 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
19937
19938 #~ msgid "unknown error in id"
19939 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
19940
19941 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
19942 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
19943
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid ""
19946 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
19947 #~ "\n"
19948 #~ msgstr ""
19949 #~ "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
19950 #~ "olvasására jogosult.\n"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid ""
19954 #~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
19955 #~ msgstr ""
19956 #~ "\n"
19957 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
19958
19959 #~ msgid "ldattach from %s\n"
19960 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
19961
19962 #~ msgid ""
19963 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
19964 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19965 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
19966 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19967 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19968 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
19969 #~ "\t -v print verbose data\n"
19970 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
19971 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
19972 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
19973 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
19974 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
19975 #~ "\t -V print version and exit\n"
19976 #~ msgstr ""
19977 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
19978 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
19979 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
19980 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
19981 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
19982 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
19983 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
19984 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
19985 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
19986 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
19987 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda "
19988 #~ "joggal)\n"
19989 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
19990 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
19991
19992 #, fuzzy
19993 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
19994 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
19995
19996 #, fuzzy
19997 #~ msgid ""
19998 #~ "\n"
19999 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
20000 #~ msgstr ""
20001 #~ "\n"
20002 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20003
20004 #~ msgid ""
20005 #~ "\n"
20006 #~ "For more information see setarch(8).\n"
20007 #~ msgstr ""
20008 #~ "\n"
20009 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20010
20011 #~ msgid ""
20012 #~ "%s: %s\n"
20013 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
20014 #~ msgstr ""
20015 #~ "%s: %s\n"
20016 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
20017
20018 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
20019 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
20020
20021 #~ msgid ""
20022 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
20023 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
20024 #~ " -T [on|off] ]\n"
20025 #~ msgstr ""
20026 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -"
20027 #~ "w <várakozás> | \n"
20028 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
20029 #~ " -T [on|off] ]\n"
20030
20031 #~ msgid "%s: bad value\n"
20032 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
20033
20034 #, fuzzy
20035 #~ msgid ""
20036 #~ "\n"
20037 #~ "For more information see unshare(1).\n"
20038 #~ msgstr ""
20039 #~ "\n"
20040 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "closing file %s"
20044 #~ msgstr ""
20045 #~ "\n"
20046 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
20047
20048 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
20049 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
20050
20051 #~ msgid "Warning: partition %s "
20052 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
20053
20054 #~ msgid "Warning: partitions %s "
20055 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
20056
20057 #~ msgid "and %s overlap\n"
20058 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
20059
20060 #, fuzzy
20061 #~ msgid ""
20062 #~ "\n"
20063 #~ "Usage:\n"
20064 #~ " %s [options] device [...]\n"
20065 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
20069 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
20070
20071 #, fuzzy
20072 #~ msgid ""
20073 #~ "\n"
20074 #~ "Usage:\n"
20075 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
20076 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
20077 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
20078 #~ " %1$s -h display help\n"
20079 #~ " %1$s -V display version\n"
20080 #~ "\n"
20081 #~ msgstr ""
20082 #~ "\n"
20083 #~ "Használat:\n"
20084 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden "
20085 #~ "lapozóterületének\n"
20086 #~ " bekapcsolása\n"
20087 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
20088 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat "
20089 #~ "összegzésének\n"
20090 #~ " megjelenítése\n"
20091 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
20092 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
20093 #~ "\n"
20094
20095 #~ msgid ""
20096 #~ "\n"
20097 #~ "Usage:\n"
20098 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
20099 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
20100 #~ " %1$s -h display help\n"
20101 #~ " %1$s -V display version\n"
20102 #~ "\n"
20103 #~ msgstr ""
20104 #~ "\n"
20105 #~ "Használat:\n"
20106 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
20107 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
20108 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
20109 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
20110 #~ "\n"
20111
20112 #, fuzzy
20113 #~ msgid ""
20114 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
20115 #~ "\n"
20116 #~ "Options:\n"
20117 #~ msgstr ""
20118 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
20119 #~ "\n"
20120 #~ "Kapcsolók:\n"
20121
20122 #, fuzzy
20123 #~ msgid ""
20124 #~ "\n"
20125 #~ "Usage: %s [options]\n"
20126 #~ "\n"
20127 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20128
20129 #, fuzzy
20130 #~ msgid ""
20131 #~ "Usage: %s [options]\n"
20132 #~ "\n"
20133 #~ "Options:\n"
20134 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20135
20136 #, fuzzy
20137 #~ msgid ""
20138 #~ "\n"
20139 #~ "Usage:\n"
20140 #~ " %s [options] [file]\n"
20141 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20142
20143 #~ msgid " %s -V\n"
20144 #~ msgstr " %s -V\n"
20145
20146 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
20147 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
20148
20149 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
20150 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
20151
20152 #~ msgid "Available commands:\n"
20153 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
20154
20155 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
20156 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
20157
20158 #~ msgid "parse error\n"
20159 #~ msgstr "feldolgozási hiba\n"
20160
20161 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
20162 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
20163
20164 #~ msgid "%s: not a block device\n"
20165 #~ msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
20166
20167 #~ msgid "malloc failed"
20168 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
20169
20170 #~ msgid "%s: option parse error\n"
20171 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
20172
20173 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
20174 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
20175
20176 #~ msgid ""
20177 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
20178 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
20179 #~ msgstr ""
20180 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
20181 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
20182
20183 #~ msgid "unable to stat %s"
20184 #~ msgstr "%s nem érhető el"
20185
20186 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
20187 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
20188
20189 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
20190 #~ msgstr ""
20191 #~ "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
20192
20193 #~ msgid "Out of memory"
20194 #~ msgstr "Nincs elég memória"
20195
20196 #~ msgid ""
20197 #~ "Usage:\n"
20198 #~ " %s "
20199 #~ msgstr ""
20200 #~ "Használat:\n"
20201 #~ " %s "
20202
20203 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
20204 #~ msgstr ""
20205 #~ "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
20206
20207 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
20208 #~ msgstr ""
20209 #~ "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett "
20210 #~ "partíciót\n"
20211
20212 #~ msgid ""
20213 #~ "Command action\n"
20214 #~ " %s\n"
20215 #~ " p primary partition (1-4)\n"
20216 #~ msgstr ""
20217 #~ "Parancs Művelet\n"
20218 #~ " %s\n"
20219 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
20220
20221 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
20222 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
20223
20224 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
20225 #~ msgstr ""
20226 #~ " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
20227
20228 #~ msgid ""
20229 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
20230 #~ msgstr ""
20231 #~ " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő "
20232 #~ "formában"
20233
20234 #~ msgid ""
20235 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
20236 #~ msgstr ""
20237 #~ " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
20238
20239 #~ msgid ""
20240 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
20241 #~ "cylinders/MB"
20242 #~ msgstr ""
20243 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB "
20244 #~ "egységben"
20245
20246 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
20247 #~ msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
20248
20249 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
20250 #~ msgstr ""
20251 #~ " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely "
20252 #~ "elpazarlása"
20253
20254 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
20255 #~ msgstr ""
20256 #~ " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
20257
20258 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
20259 #~ msgstr ""
20260 #~ " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
20261
20262 #~ msgid ""
20263 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
20264 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
20265
20266 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
20267 #~ msgstr ""
20268 #~ " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
20269
20270 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
20271 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
20272
20273 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
20274 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
20275
20276 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
20277 #~ msgstr ""
20278 #~ " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a "
20279 #~ "geometriáról"
20280
20281 #~ msgid ""
20282 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
20283 #~ "Linux"
20284 #~ msgstr ""
20285 #~ " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
20286
20287 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
20288 #~ msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
20289
20290 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
20291 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
20292
20293 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
20294 #~ msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
20295
20296 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
20297 #~ msgstr ""
20298 #~ " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
20299
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
20302 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid ""
20306 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
20307 #~ "[filesys ...]\n"
20308 #~ msgstr ""
20309 #~ "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] "
20310 #~ "eszköz [méret]\n"
20311
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
20314 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
20315
20316 #, fuzzy
20317 #~ msgid "fsck from %s\n"
20318 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
20319
20320 #, fuzzy
20321 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
20322 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
20323
20324 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
20325 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
20326
20327 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
20328 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
20329
20330 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
20331 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
20332
20333 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
20334 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
20335
20336 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
20337 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
20338
20339 #, fuzzy
20340 #~ msgid ""
20341 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
20342 #~ "\n"
20343 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
20344 #~ "\n"
20345 #~ "Functions:\n"
20346 #~ " -h | --help show this help\n"
20347 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
20348 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
20349 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20350 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
20351 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20352 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
20353 #~ "since\n"
20354 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
20355 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20356 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
20357 #~ "the \n"
20358 #~ " value given with --epoch\n"
20359 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
20360 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
20361 #~ "\n"
20362 #~ "Options: \n"
20363 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20364 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20365 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
20366 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20367 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
20368 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
20369 #~ "clock\n"
20370 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
20371 #~ " hardware clock's epoch value\n"
20372 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
20373 #~ " either --utc or --localtime\n"
20374 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
20375 #~ " /etc/adjtime)\n"
20376 #~ " --test do everything except actually updating the "
20377 #~ "hardware\n"
20378 #~ " clock or anything else\n"
20379 #~ " -D | --debug debug mode\n"
20380 #~ "\n"
20381 #~ msgstr ""
20382 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
20383 #~ "\n"
20384 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
20385 #~ "\n"
20386 #~ "Funkciók:\n"
20387 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
20388 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
20389 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
20390 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
20391 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
20392 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy "
20393 #~ "igazítása\n"
20394 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
20395 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
20396 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
20397 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
20398 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
20399 #~ "\n"
20400 #~ "Kapcsolók:\n"
20401 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
20402 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
20403 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... "
20404 #~ "fájl\n"
20405 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
20406 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS "
20407 #~ "hibás\n"
20408 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell "
20409 #~ "állítani\n"
20410 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként "
20411 #~ "kezel\n"
20412 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc "
20413 #~ "vagy\n"
20414 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
20415 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az "
20416 #~ "alapértelmezett az\n"
20417 #~ " /etc/adjtime)\n"
20418
20419 #~ msgid "can't malloc initstring"
20420 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid ""
20424 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
20425 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
20426 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
20427 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
20428 #~ msgstr ""
20429 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I "
20430 #~ "kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal "
20431 #~ "[termináltípus]\n"
20432 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I "
20433 #~ "kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... "
20434 #~ "[termináltípus]\n"
20435
20436 #, fuzzy
20437 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
20438 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
20439
20440 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
20441 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
20442
20443 #, fuzzy
20444 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
20445 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
20446
20447 #, fuzzy
20448 #~ msgid "can't read: %s"
20449 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
20450
20451 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
20452 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
20453
20454 #~ msgid ""
20455 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
20456 #~ "[ message ... ]\n"
20457 #~ msgstr ""
20458 #~ "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] "
20459 #~ "[ üzenet ... ]\n"
20460
20461 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
20462 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "out of memory?"
20466 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
20467
20468 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
20469 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
20470
20471 #, fuzzy
20472 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
20473 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
20474
20475 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
20476 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
20477
20478 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
20479 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
20480
20481 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
20482 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
20483
20484 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20485 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20486
20487 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20488 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20489
20490 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20491 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20492
20493 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
20494 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
20495
20496 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20497 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20498
20499 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20500 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20501
20502 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20503 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20504
20505 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20506 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20507
20508 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20509 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20510
20511 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
20512 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
20513
20514 #, fuzzy
20515 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
20516 #~ msgstr ""
20517 #~ "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] "
20518 #~ "[felhasználó ...]\n"
20519
20520 #, fuzzy
20521 #~ msgid " %s -k\n"
20522 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
20523
20524 #, fuzzy
20525 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
20526 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
20527
20528 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
20529 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
20530
20531 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
20532 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
20533
20534 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
20535 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
20536
20537 #, fuzzy
20538 #~ msgid "unknown\n"
20539 #~ msgstr "ismeretlen"
20540
20541 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
20542 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
20543
20544 #~ msgid "Shutdown process aborted"
20545 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid "only root can shut a system down."
20549 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
20550
20551 #, fuzzy
20552 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
20553 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
20554
20555 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
20556 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
20557
20558 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
20559 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
20560
20561 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
20562 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
20563
20564 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
20565 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
20566
20567 #~ msgid "halted by %s: %s"
20568 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
20569
20570 #~ msgid ""
20571 #~ "\n"
20572 #~ "Why am I still alive after reboot?"
20573 #~ msgstr ""
20574 #~ "\n"
20575 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
20576
20577 #~ msgid ""
20578 #~ "\n"
20579 #~ "Now you can turn off the power..."
20580 #~ msgstr ""
20581 #~ "\n"
20582 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
20583
20584 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
20585 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
20586
20587 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
20588 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
20589
20590 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
20591 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
20592
20593 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
20594 #~ msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
20595
20596 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
20597 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
20598
20599 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
20600 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
20601
20602 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
20603 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
20604
20605 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
20606 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
20607
20608 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
20609 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
20610
20611 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
20612 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
20613
20614 #~ msgid "\t... %s ...\n"
20615 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
20616
20617 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
20618 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
20619
20620 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
20621 #~ msgstr ""
20622 #~ "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
20623
20624 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
20625 #~ msgstr ""
20626 #~ "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
20627
20628 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
20629 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
20630
20631 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
20632 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
20633
20634 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
20635 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
20636
20637 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
20638 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
20639
20640 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
20641 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
20642
20643 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
20644 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
20645
20646 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
20647 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
20648
20649 #~ msgid "error opening fifo\n"
20650 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
20651
20652 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
20653 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
20654
20655 #~ msgid "error running finalprog\n"
20656 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
20657
20658 #~ msgid "error forking finalprog\n"
20659 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
20660
20661 #~ msgid ""
20662 #~ "\n"
20663 #~ "Wrong password.\n"
20664 #~ msgstr ""
20665 #~ "\n"
20666 #~ "Rossz jelszó.\n"
20667
20668 #~ msgid "lstat of path failed\n"
20669 #~ msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
20670
20671 #~ msgid "fork failed\n"
20672 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
20673
20674 #~ msgid "cannot open inittab\n"
20675 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
20676
20677 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
20678 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
20679
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
20682 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
20686 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
20690 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
20691
20692 #, fuzzy
20693 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
20694 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
20695
20696 #, fuzzy
20697 #~ msgid "error: strdup failed"
20698 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
20699
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "error: calloc failed"
20702 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
20703
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
20706 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
20707
20708 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
20709 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
20710
20711 #~ msgid ""
20712 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
20713 #~ "[file ...]\n"
20714 #~ msgstr ""
20715 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s "
20716 #~ "kihagyás] [fájl ...]\n"
20717
20718 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
20719 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
20720
20721 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
20722 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
20723
20724 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
20725 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
20726
20727 #, fuzzy
20728 #~ msgid "realloc failed"
20729 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
20730
20731 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
20732 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
20733
20734 #, fuzzy
20735 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
20736 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
20737
20738 #~ msgid "Unable to open %s\n"
20739 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
20740
20741 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
20742 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
20743
20744 #~ msgid ""
20745 #~ "\n"
20746 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
20747 #~ msgstr ""
20748 #~ "\n"
20749 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
20750
20751 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
20752 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
20753
20754 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
20755 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
20756
20757 #~ msgid "last: gethostname"
20758 #~ msgstr "last: gépnév feloldása"
20759
20760 #~ msgid "login: Out of memory\n"
20761 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
20762
20763 #~ msgid "No directory %s!\n"
20764 #~ msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
20765
20766 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
20767 #~ msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
20768
20769 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
20770 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
20771
20772 #~ msgid "newgrp: setgid"
20773 #~ msgstr "newgrp: setgid"
20774
20775 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
20776 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
20777
20778 #~ msgid "newgrp: setuid"
20779 #~ msgstr "newgrp: setuid"
20780
20781 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
20782 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
20783
20784 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
20785 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
20786
20787 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
20788 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
20789
20790 #, fuzzy
20791 #~ msgid "%s: parse error: %s"
20792 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
20793
20794 #~ msgid "%s: out of memory\n"
20795 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid " and %d."
20799 #~ msgstr " és "
20800
20801 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
20802 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
20803
20804 #~ msgid "segments allocated %d\n"
20805 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
20806
20807 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
20808 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
20809
20810 #~ msgid "pages resident %ld\n"
20811 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
20812
20813 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
20814 #~ msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
20815
20816 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
20817 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
20818
20819 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
20820 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
20821
20822 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
20823 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
20824
20825 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
20826 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
20827
20828 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
20829 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
20830
20831 #, fuzzy
20832 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
20833 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
20834
20835 #~ msgid "rtc read"
20836 #~ msgstr "rtc olvasás"
20837
20838 #~ msgid "malloc error"
20839 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
20840
20841 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
20842 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
20843
20844 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
20845 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
20846
20847 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
20848 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
20849
20850 #~ msgid "; see strings(1)."
20851 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
20852
20853 #, fuzzy
20854 #~ msgid "Out of memory\n"
20855 #~ msgstr "Nincs elég memória"
20856
20857 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
20858 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
20859
20860 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
20861 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
20862
20863 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
20864 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
20865
20866 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
20867 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"