]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-04-12 12:17+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:14
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:18
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr ""
30
31 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
32 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2627 disk-utils/delpart.c:57
33 #: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:710 disk-utils/fdisk.c:970
34 #: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
35 #: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448
36 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:149 disk-utils/fsck.cramfs.c:506
37 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
38 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
39 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:823
40 #: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:994
41 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:630 disk-utils/sfdisk.c:686
42 #: disk-utils/sfdisk.c:740 disk-utils/sfdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:863
43 #: disk-utils/sfdisk.c:904 disk-utils/sfdisk.c:934 disk-utils/sfdisk.c:968
44 #: disk-utils/sfdisk.c:1466 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641
45 #: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:653
46 #: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/sulogin.c:517
47 #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
48 #: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:258 login-utils/vipw.c:276
49 #: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:1180 misc-utils/mcookie.c:115
50 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522
51 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
52 #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:280
53 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
54 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
55 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
56 #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:126 sys-utils/rtcwake.c:135
57 #: sys-utils/rtcwake.c:269 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
58 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514
59 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
60 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2615
61 #: term-utils/agetty.c:2639 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:420
62 #: term-utils/script.c:426 term-utils/script.c:428 term-utils/script.c:516
63 #: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
64 #: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:275 text-utils/more.c:518
65 #: text-utils/rev.c:142 text-utils/tailf.c:67 text-utils/tailf.c:101
66 #: text-utils/ul.c:225
67 #, c-format
68 msgid "cannot open %s"
69 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
70
71 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
72 #, fuzzy
73 msgid "invalid partition number argument"
74 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
75
76 #: disk-utils/addpart.c:60
77 #, fuzzy
78 msgid "invalid start argument"
79 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
80
81 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
82 #, fuzzy
83 msgid "invalid length argument"
84 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
85
86 #: disk-utils/addpart.c:62
87 #, fuzzy
88 msgid "failed to add partition"
89 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
90
91 #: disk-utils/blockdev.c:63
92 msgid "set read-only"
93 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
94
95 #: disk-utils/blockdev.c:70
96 msgid "set read-write"
97 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:76
100 msgid "get read-only"
101 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:82
104 msgid "get discard zeroes support status"
105 msgstr ""
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:88
108 msgid "get logical block (sector) size"
109 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:94
112 msgid "get physical block (sector) size"
113 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:100
116 msgid "get minimum I/O size"
117 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:106
120 msgid "get optimal I/O size"
121 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:112
124 #, fuzzy
125 msgid "get alignment offset in bytes"
126 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:118
129 msgid "get max sectors per request"
130 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
131
132 #: disk-utils/blockdev.c:124
133 msgid "get blocksize"
134 msgstr "blokkméret lekérése"
135
136 #: disk-utils/blockdev.c:131
137 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
138 msgstr ""
139
140 #: disk-utils/blockdev.c:137
141 #, fuzzy
142 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
143 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:143
146 msgid "get size in bytes"
147 msgstr "méret lekérése bájtokban"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:150
150 msgid "set readahead"
151 msgstr "előreolvasás beállítása"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:156
154 msgid "get readahead"
155 msgstr "előreolvasás lekérése"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:163
158 msgid "set filesystem readahead"
159 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:169
162 msgid "get filesystem readahead"
163 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:173
166 msgid "flush buffers"
167 msgstr "pufferek ürítése"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:177
170 msgid "reread partition table"
171 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:184
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "\n"
177 "Usage:\n"
178 " %1$s -V\n"
179 " %1$s --report [devices]\n"
180 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
181 "\n"
182 "Available commands:\n"
183 msgstr ""
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:190
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
188 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
189
190 #: disk-utils/blockdev.c:311
191 #, fuzzy
192 msgid "could not get device size"
193 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
194
195 #: disk-utils/blockdev.c:317
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Unknown command: %s"
198 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:333
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "%s requires an argument"
203 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
204
205 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "ioctl error on %s"
208 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
209
210 #: disk-utils/blockdev.c:370
211 #, c-format
212 msgid "%s failed.\n"
213 msgstr "%s meghiúsult.\n"
214
215 #: disk-utils/blockdev.c:377
216 #, c-format
217 msgid "%s succeeded.\n"
218 msgstr "%s sikeres.\n"
219
220 #: disk-utils/blockdev.c:457
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
223 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
224
225 #: disk-utils/blockdev.c:461
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
228 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
229
230 #: disk-utils/blockdev.c:482
231 #, c-format
232 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
233 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
234
235 #: disk-utils/cfdisk.c:180
236 msgid "Bootable"
237 msgstr "Aktív"
238
239 #: disk-utils/cfdisk.c:180
240 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
241 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
242
243 #: disk-utils/cfdisk.c:181
244 msgid "Delete"
245 msgstr "Törlés"
246
247 #: disk-utils/cfdisk.c:181
248 msgid "Delete the current partition"
249 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
250
251 #: disk-utils/cfdisk.c:182
252 msgid "New"
253 msgstr "Új"
254
255 #: disk-utils/cfdisk.c:182
256 msgid "Create new partition from free space"
257 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
258
259 #: disk-utils/cfdisk.c:183
260 msgid "Quit"
261 msgstr "Kilépés"
262
263 #: disk-utils/cfdisk.c:183
264 msgid "Quit program without writing partition table"
265 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
266
267 #: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
268 #: libfdisk/src/dos.c:2308 libfdisk/src/gpt.c:2776 libfdisk/src/sgi.c:1161
269 #: libfdisk/src/sun.c:1116
270 msgid "Type"
271 msgstr "Típus"
272
273 #: disk-utils/cfdisk.c:184
274 #, fuzzy
275 msgid "Change the partition type"
276 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
277
278 #: disk-utils/cfdisk.c:185
279 msgid "Help"
280 msgstr "Súgó"
281
282 #: disk-utils/cfdisk.c:185
283 msgid "Print help screen"
284 msgstr "Segítség kiírása"
285
286 #: disk-utils/cfdisk.c:186
287 msgid "Sort"
288 msgstr ""
289
290 #: disk-utils/cfdisk.c:186
291 #, fuzzy
292 msgid "Fix partitions order"
293 msgstr " f partíciósorrend javítása"
294
295 #: disk-utils/cfdisk.c:187
296 msgid "Write"
297 msgstr "Kiírás"
298
299 #: disk-utils/cfdisk.c:187
300 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
301 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
302
303 #: disk-utils/cfdisk.c:188
304 msgid "Dump"
305 msgstr ""
306
307 #: disk-utils/cfdisk.c:188
308 #, fuzzy
309 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
310 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
311
312 #: disk-utils/cfdisk.c:617 disk-utils/fdisk.c:412
313 #, c-format
314 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
315 msgstr ""
316
317 #: disk-utils/cfdisk.c:1247
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "%s (mounted)"
320 msgstr "umount: %s nem található"
321
322 #: disk-utils/cfdisk.c:1267
323 #, fuzzy
324 msgid "Partition name:"
325 msgstr "Partíciószám"
326
327 #: disk-utils/cfdisk.c:1272
328 #, fuzzy
329 msgid "Partition UUID:"
330 msgstr ""
331 "\n"
332 "%d partíció:\n"
333
334 #: disk-utils/cfdisk.c:1282
335 #, fuzzy
336 msgid "Partition type:"
337 msgstr "Partíciószám"
338
339 #: disk-utils/cfdisk.c:1289
340 msgid "Attributes:"
341 msgstr ""
342
343 #: disk-utils/cfdisk.c:1332
344 #, fuzzy
345 msgid "Filesystem:"
346 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
347
348 #: disk-utils/cfdisk.c:1334
349 #, fuzzy
350 msgid "Filesystem label:"
351 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
352
353 #: disk-utils/cfdisk.c:1338
354 #, fuzzy
355 msgid "Filesystem UUID:"
356 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
357
358 #: disk-utils/cfdisk.c:1350
359 #, fuzzy
360 msgid "Mountpoint:"
361 msgstr "%s csatolva van.\t"
362
363 #: disk-utils/cfdisk.c:1691
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "Disk: %s"
366 msgstr "lemez: %.*s\n"
367
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1693
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
371 msgstr ""
372 "\n"
373 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
374
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1696
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "Label: %s, identifier: %s"
378 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
379
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1699
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "Label: %s"
383 msgstr "címke: %.*s\n"
384
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1852
386 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
387 msgstr ""
388
389 #: disk-utils/cfdisk.c:1858
390 #, fuzzy
391 msgid "Please, specify size."
392 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
393
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1880
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "Minimum size is %ju bytes."
397 msgstr "méret lekérése bájtokban"
398
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1889
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Maximum size is %ju bytes."
402 msgstr "méret lekérése bájtokban"
403
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1896
405 #, fuzzy
406 msgid "Failed to parse size."
407 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
408
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1954
410 #, fuzzy
411 msgid "Select partition type"
412 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
413
414 #: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2030
415 #, fuzzy
416 msgid "Enter script file name: "
417 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
418
419 #: disk-utils/cfdisk.c:2001
420 #, fuzzy
421 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
422 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
423
424 #: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2052
425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Cannot open %s"
428 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
429
430 #: disk-utils/cfdisk.c:2012 disk-utils/fdisk-menu.c:466
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Failed to parse script file %s"
433 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
434
435 #: disk-utils/cfdisk.c:2014 disk-utils/fdisk-menu.c:468
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Failed to apply script %s"
438 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
439
440 #: disk-utils/cfdisk.c:2031
441 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
442 msgstr ""
443
444 #: disk-utils/cfdisk.c:2039 disk-utils/fdisk-menu.c:490
445 #, fuzzy
446 msgid "Failed to allocate script handler"
447 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
448
449 #: disk-utils/cfdisk.c:2045
450 #, fuzzy
451 msgid "Failed to read disk layout into script."
452 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
453
454 #: disk-utils/cfdisk.c:2059
455 msgid "Disk layout successfully dumped."
456 msgstr ""
457
458 #: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:508
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Failed to write script %s"
461 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
462
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2098
464 #, fuzzy
465 msgid "Select label type"
466 msgstr "Érvénytelen típus\n"
467
468 #: disk-utils/cfdisk.c:2101 disk-utils/fdisk.c:993
469 #, fuzzy
470 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
471 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
472
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2107
474 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
475 msgstr ""
476
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2152
478 #, fuzzy
479 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
480 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
481
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
483 #, fuzzy
484 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
485 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
486
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
488 msgid "Command Meaning"
489 msgstr "Parancs Jelentés"
490
491 #: disk-utils/cfdisk.c:2156
492 msgid "------- -------"
493 msgstr "------- -------"
494
495 #: disk-utils/cfdisk.c:2157
496 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
497 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
498
499 #: disk-utils/cfdisk.c:2158
500 msgid " d Delete the current partition"
501 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
502
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2159
504 msgid " h Print this screen"
505 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
506
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2160
508 msgid " n Create new partition from free space"
509 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
510
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2161
512 msgid " q Quit program without writing partition table"
513 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
514
515 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
516 #, fuzzy
517 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
518 msgstr " paraméterek\n"
519
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2163
521 #, fuzzy
522 msgid " t Change the partition type"
523 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
524
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2164
526 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
527 msgstr ""
528
529 #: disk-utils/cfdisk.c:2165
530 #, fuzzy
531 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
532 msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
533
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2166
535 #, fuzzy
536 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
537 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
538
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2167
540 #, fuzzy
541 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
542 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2168
545 #, fuzzy
546 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
547 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
548
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2169
550 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
551 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
552
553 #: disk-utils/cfdisk.c:2170
554 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
555 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
556
557 #: disk-utils/cfdisk.c:2171
558 #, fuzzy
559 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
560 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
561
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2172
563 #, fuzzy
564 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
565 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
566
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2174
568 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
569 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
570
571 #: disk-utils/cfdisk.c:2175
572 #, fuzzy
573 msgid "case letters (except for Write)."
574 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
575
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2177
577 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
578 msgstr ""
579
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2184 disk-utils/cfdisk.c:2442
581 #, fuzzy
582 msgid "Press a key to continue."
583 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
584
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
586 #, fuzzy
587 msgid "Could not toggle the flag."
588 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
589
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Could not delete partition %zu."
593 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
594
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2278 disk-utils/fdisk-menu.c:601
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Partition %zu has been deleted."
598 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
599
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2299
601 #, fuzzy
602 msgid "Partition size: "
603 msgstr ""
604 "\n"
605 "%d partíció:\n"
606
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2340
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Changed type of partition %zu."
610 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
611
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2342
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
615 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
616
617 #: disk-utils/cfdisk.c:2359 disk-utils/cfdisk.c:2471 disk-utils/fdisk.c:967
618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:538
619 msgid "Device is open in read-only mode."
620 msgstr ""
621
622 #: disk-utils/cfdisk.c:2364
623 #, fuzzy
624 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
625 msgstr "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
626
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2366
628 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
629 msgstr ""
630
631 #: disk-utils/cfdisk.c:2371 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1346
632 #: sys-utils/lscpu.c:1356
633 msgid "yes"
634 msgstr "igen"
635
636 #: disk-utils/cfdisk.c:2372
637 #, fuzzy
638 msgid "Did not write partition table to disk."
639 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
640
641 #: disk-utils/cfdisk.c:2377
642 #, fuzzy
643 msgid "Failed to write disklabel."
644 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
645
646 #: disk-utils/cfdisk.c:2380 disk-utils/fdisk-menu.c:546
647 #, fuzzy
648 msgid "The partition table has been altered."
649 msgstr ""
650 "A partíciós tábla módosítva!\n"
651 "\n"
652
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2403 disk-utils/cfdisk.c:2473
654 #, fuzzy
655 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
656 msgstr ""
657 "\n"
658 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
659
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2439
661 #, c-format
662 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
663 msgstr ""
664
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
666 #, fuzzy
667 msgid "failed to create a new disklabel"
668 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
669
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2458
671 #, fuzzy
672 msgid "failed to read partitions"
673 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
674
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2547
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
678 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
679
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2550 disk-utils/fdisk.c:728 disk-utils/sfdisk.c:1729
681 #, fuzzy
682 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
683 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
684
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2553
686 #, fuzzy
687 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
688 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
689
690 #: disk-utils/cfdisk.c:2556
691 #, fuzzy
692 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
693 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
694
695 #: disk-utils/cfdisk.c:2595 disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:1981
696 #: misc-utils/cal.c:381 sys-utils/dmesg.c:1334 text-utils/hexdump.c:114
697 #, fuzzy
698 msgid "unsupported color mode"
699 msgstr "nincs parancs?\n"
700
701 #: disk-utils/cfdisk.c:2613 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:221
702 #, fuzzy
703 msgid "failed to allocate libfdisk context"
704 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
705
706 #: disk-utils/delpart.c:14
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
709 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
710
711 #: disk-utils/delpart.c:18
712 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
713 msgstr ""
714
715 #: disk-utils/delpart.c:61
716 #, fuzzy
717 msgid "failed to remove partition"
718 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
719
720 #: disk-utils/fdformat.c:53
721 #, c-format
722 msgid "Formatting ... "
723 msgstr "Formázás ... "
724
725 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
726 #, c-format
727 msgid "done\n"
728 msgstr "kész\n"
729
730 #: disk-utils/fdformat.c:80
731 #, c-format
732 msgid "Verifying ... "
733 msgstr "Ellenőrzés ... "
734
735 #: disk-utils/fdformat.c:108
736 msgid "Read: "
737 msgstr "Olvasás: "
738
739 #: disk-utils/fdformat.c:110
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
742 msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n"
743
744 #: disk-utils/fdformat.c:127
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid ""
747 "bad data in track/head %u/%u\n"
748 "Continuing ... "
749 msgstr ""
750 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
751 "Folytatás ... "
752
753 #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
754 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456
755 #: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid " %s [options] <device>\n"
758 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
759
760 #: disk-utils/fdformat.c:148
761 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
762 msgstr ""
763
764 #: disk-utils/fdformat.c:151
765 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
766 msgstr ""
767
768 #: disk-utils/fdformat.c:152
769 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
770 msgstr ""
771
772 #: disk-utils/fdformat.c:153
773 msgid ""
774 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
775 " the verification (max N retries)\n"
776 msgstr ""
777
778 #: disk-utils/fdformat.c:155
779 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
780 msgstr ""
781
782 #: disk-utils/fdformat.c:194
783 #, fuzzy
784 msgid "invalid argument - from"
785 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
786
787 #: disk-utils/fdformat.c:198
788 #, fuzzy
789 msgid "invalid argument - to"
790 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
791
792 #: disk-utils/fdformat.c:201
793 #, fuzzy
794 msgid "invalid argument - repair"
795 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
796
797 #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
798 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330
799 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779
800 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:933
801 #: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:135
802 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524
803 #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
804 #: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93
805 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:509
806 #: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "stat of %s failed"
809 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
810
811 #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1476
812 #: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "%s: not a block device"
815 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
816
817 #: disk-utils/fdformat.c:229
818 #, fuzzy
819 msgid "could not determine current format type"
820 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
821
822 #: disk-utils/fdformat.c:231
823 #, c-format
824 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
825 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
826
827 #: disk-utils/fdformat.c:232
828 msgid "Double"
829 msgstr "Dupla"
830
831 #: disk-utils/fdformat.c:232
832 msgid "Single"
833 msgstr "Szimpla"
834
835 #: disk-utils/fdformat.c:239
836 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
837 msgstr ""
838
839 #: disk-utils/fdformat.c:241
840 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
841 msgstr ""
842
843 #: disk-utils/fdformat.c:243
844 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
845 msgstr ""
846
847 #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:979
848 #, fuzzy
849 msgid "close failed"
850 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
851
852 #: disk-utils/fdisk.c:92 disk-utils/fdisk.c:108
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid ""
855 "\n"
856 "Do you really want to quit? "
857 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
858
859 #: disk-utils/fdisk.c:155
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Select (default %c): "
862 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
863
864 #: disk-utils/fdisk.c:160
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Using default response %c."
867 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
868
869 #: disk-utils/fdisk.c:173 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:322
870 #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2257
871 #, fuzzy
872 msgid "Value out of range."
873 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
874
875 #: disk-utils/fdisk.c:202
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "%s (%s, default %c): "
878 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
879
880 #: disk-utils/fdisk.c:205 disk-utils/fdisk.c:272
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
883 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
884
885 #: disk-utils/fdisk.c:210
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
888 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
889
890 #: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:276
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
893 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
894
895 #: disk-utils/fdisk.c:217
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "%s (%c-%c): "
898 msgstr "%s (%s)\n"
899
900 #: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:279
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
903 msgstr "%s (%s)\n"
904
905 #: disk-utils/fdisk.c:389 disk-utils/sfdisk.c:195
906 msgid " [Y]es/[N]o: "
907 msgstr ""
908
909 #: disk-utils/fdisk.c:430
910 #, fuzzy
911 msgid "Partition type (type L to list all types): "
912 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
913
914 #: disk-utils/fdisk.c:431
915 #, fuzzy
916 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
917 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
918
919 #: disk-utils/fdisk.c:528
920 #, fuzzy
921 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
922 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
923
924 #: disk-utils/fdisk.c:529
925 #, fuzzy
926 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
927 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
928
929 #: disk-utils/fdisk.c:550 disk-utils/fdisk.c:586
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
932 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
933
934 #: disk-utils/fdisk.c:555 disk-utils/fdisk.c:564 libfdisk/src/ask.c:995
935 msgid "Unknown"
936 msgstr "Ismeretlen"
937
938 #: disk-utils/fdisk.c:563
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
941 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
942
943 #: disk-utils/fdisk.c:567
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
946 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
947
948 #: disk-utils/fdisk.c:606
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "%15s: %s"
951 msgstr "lemez: %.*s\n"
952
953 #: disk-utils/fdisk.c:663
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "\n"
957 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
958 msgstr ""
959
960 #: disk-utils/fdisk.c:669
961 #, fuzzy
962 msgid "cannot seek"
963 msgstr "a programindítás meghiúsult"
964
965 #: disk-utils/fdisk.c:674
966 #, fuzzy
967 msgid "cannot read"
968 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
969
970 #: disk-utils/fdisk.c:687 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
971 #: libfdisk/src/gpt.c:2190
972 #, fuzzy
973 msgid "First sector"
974 msgstr "Első %s"
975
976 #: disk-utils/fdisk.c:714
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
979 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
980
981 #: disk-utils/fdisk.c:723
982 #, c-format
983 msgid ""
984 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
985 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
986 msgstr ""
987
988 #: disk-utils/fdisk.c:731
989 #, fuzzy
990 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
991 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
992
993 #: disk-utils/fdisk.c:732
994 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
995 msgstr ""
996
997 #: disk-utils/fdisk.c:733
998 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: disk-utils/fdisk.c:734
1002 #, fuzzy
1003 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1004 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1005
1006 #: disk-utils/fdisk.c:737
1007 #, fuzzy
1008 msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
1009 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1010
1011 #: disk-utils/fdisk.c:738
1012 #, fuzzy
1013 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1014 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
1015
1016 #: disk-utils/fdisk.c:739
1017 #, fuzzy
1018 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1019 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1020
1021 #: disk-utils/fdisk.c:740
1022 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: disk-utils/fdisk.c:741
1026 #, fuzzy
1027 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1028 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1029
1030 #: disk-utils/fdisk.c:742
1031 #, fuzzy
1032 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1033 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1034
1035 #: disk-utils/fdisk.c:743
1036 #, fuzzy
1037 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1038 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1039
1040 #: disk-utils/fdisk.c:746
1041 #, fuzzy
1042 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1043 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
1044
1045 #: disk-utils/fdisk.c:747
1046 #, fuzzy
1047 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1048 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
1049
1050 #: disk-utils/fdisk.c:748
1051 #, fuzzy
1052 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1053 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
1054
1055 #: disk-utils/fdisk.c:818
1056 #, fuzzy
1057 msgid "invalid sector size argument"
1058 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1059
1060 #: disk-utils/fdisk.c:830
1061 #, fuzzy
1062 msgid "invalid cylinders argument"
1063 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1064
1065 #: disk-utils/fdisk.c:842
1066 #, fuzzy
1067 msgid "not found DOS label driver"
1068 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
1069
1070 #: disk-utils/fdisk.c:848
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1073 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
1074
1075 #: disk-utils/fdisk.c:857
1076 #, fuzzy
1077 msgid "invalid heads argument"
1078 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1079
1080 #: disk-utils/fdisk.c:863
1081 #, fuzzy
1082 msgid "invalid sectors argument"
1083 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1084
1085 #: disk-utils/fdisk.c:889
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "unsupported disklabel: %s"
1088 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1089
1090 #: disk-utils/fdisk.c:906 disk-utils/sfdisk.c:1950
1091 #, fuzzy
1092 msgid "unsupported wipe mode"
1093 msgstr "nincs parancs?\n"
1094
1095 #: disk-utils/fdisk.c:919
1096 #, fuzzy
1097 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1098 msgstr "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy eszközt\n"
1099
1100 #: disk-utils/fdisk.c:958
1101 #, c-format
1102 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/sfdisk.c:1515
1106 #, fuzzy
1107 msgid ""
1108 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1109 "Be careful before using the write command.\n"
1110 msgstr ""
1111 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
1112 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
1113 "a korábbi tartalom elvész.\n"
1114 "\n"
1115
1116 #: disk-utils/fdisk.c:977 disk-utils/sfdisk.c:1540
1117 #, c-format
1118 msgid "Device %s already contains a %s signature."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/sfdisk.c:1549
1122 msgid "The signature will be removed by a write command."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1552
1126 msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: disk-utils/fdisk.c:998
1130 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1136 msgstr ""
1137 "\n"
1138 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1139
1140 #: disk-utils/fdisk-list.c:54
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1143 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
1144
1145 #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1148 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
1149
1150 #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
1151 #, c-format
1152 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1156 #, c-format
1157 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: disk-utils/fdisk-list.c:72
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1163 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
1164
1165 #: disk-utils/fdisk-list.c:75
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Disklabel type: %s"
1168 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
1169
1170 #: disk-utils/fdisk-list.c:79
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Disk identifier: %s"
1173 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
1174
1175 #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
1176 #: disk-utils/fsck.c:1244
1177 #, fuzzy
1178 msgid "failed to allocate iterator"
1179 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
1180
1181 #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
1182 #, fuzzy
1183 msgid "failed to allocate output table"
1184 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1185
1186 #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
1187 #, fuzzy
1188 msgid "failed to allocate output line"
1189 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
1190
1191 #: disk-utils/fdisk-list.c:181
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1194 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
1195
1196 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1199 msgstr ""
1200 "\n"
1201 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
1202
1203 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2302
1204 #: libfdisk/src/gpt.c:2772 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1110
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Start"
1207 msgstr "kezdet"
1208
1209 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2303
1210 #: libfdisk/src/gpt.c:2773 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1111
1211 msgid "End"
1212 msgstr "Vége"
1213
1214 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2304
1215 #: libfdisk/src/gpt.c:2774 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1112
1216 msgid "Sectors"
1217 msgstr "Szektorok"
1218
1219 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2306
1220 #: libfdisk/src/gpt.c:2775 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1114
1221 msgid "Size"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: disk-utils/fdisk-list.c:265
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1227 msgstr ""
1228 "\n"
1229 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1230
1231 #: disk-utils/fdisk-list.c:410
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid ""
1234 "\n"
1235 "Available columns (for -o):\n"
1236 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
1237
1238 #: disk-utils/fdisk-list.c:451
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "%s unknown column: %s"
1241 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
1242
1243 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1244 msgid "Generic"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1248 #, fuzzy
1249 msgid "delete a partition"
1250 msgstr " d partíció törlése"
1251
1252 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1253 #, fuzzy
1254 msgid "list free unpartitioned space"
1255 msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
1256
1257 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1258 #, fuzzy
1259 msgid "list known partition types"
1260 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
1261
1262 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1263 #, fuzzy
1264 msgid "add a new partition"
1265 msgstr " n új partíció hozzáadása"
1266
1267 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1268 #, fuzzy
1269 msgid "print the partition table"
1270 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
1271
1272 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1273 #, fuzzy
1274 msgid "change a partition type"
1275 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
1276
1277 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1278 #, fuzzy
1279 msgid "verify the partition table"
1280 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
1281
1282 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1283 #, fuzzy
1284 msgid "print information about a partition"
1285 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
1286
1287 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1288 #, fuzzy
1289 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1290 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1291
1292 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1293 #, fuzzy
1294 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1295 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1296
1297 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1298 #, fuzzy
1299 msgid "fix partitions order"
1300 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1301
1302 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1303 msgid "Misc"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1307 #, fuzzy
1308 msgid "print this menu"
1309 msgstr " m ezen menü kiírása"
1310
1311 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1312 #, fuzzy
1313 msgid "change display/entry units"
1314 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
1315
1316 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1317 #, fuzzy
1318 msgid "extra functionality (experts only)"
1319 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
1320
1321 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1322 msgid "Script"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1326 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1330 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1334 msgid "Save & Exit"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1338 #, fuzzy
1339 msgid "write table to disk and exit"
1340 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
1341
1342 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1343 #, fuzzy
1344 msgid "write table to disk"
1345 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
1346
1347 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1348 #, fuzzy
1349 msgid "quit without saving changes"
1350 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
1351
1352 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1353 #, fuzzy
1354 msgid "return to main menu"
1355 msgstr " r vissza a főmenübe"
1356
1357 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1358 msgid "return from BSD to DOS"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Create a new label"
1364 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
1365
1366 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1367 #, fuzzy
1368 msgid "create a new empty GPT partition table"
1369 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1370
1371 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1372 #, fuzzy
1373 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1374 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1375
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1377 #, fuzzy
1378 msgid "create a new empty DOS partition table"
1379 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1380
1381 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1382 #, fuzzy
1383 msgid "create a new empty Sun partition table"
1384 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1385
1386 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1387 #, fuzzy
1388 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1389 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
1390
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1392 msgid "Geometry"
1393 msgstr "Geometria"
1394
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1396 #, fuzzy
1397 msgid "change number of cylinders"
1398 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
1399
1400 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1401 #, fuzzy
1402 msgid "change number of heads"
1403 msgstr " h a fejek számának módosítása"
1404
1405 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1406 #, fuzzy
1407 msgid "change number of sectors/track"
1408 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
1409
1410 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
1411 msgid "GPT"
1412 msgstr "GPT"
1413
1414 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1415 #, fuzzy
1416 msgid "change disk GUID"
1417 msgstr "módosítva"
1418
1419 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1420 #, fuzzy
1421 msgid "change partition name"
1422 msgstr "Partíciószám"
1423
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1425 #, fuzzy
1426 msgid "change partition UUID"
1427 msgstr ""
1428 "\n"
1429 "%d partíció:\n"
1430
1431 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1432 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1436 #, fuzzy
1437 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1438 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1439
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1441 #, fuzzy
1442 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1443 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1444
1445 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1446 #, fuzzy
1447 msgid "toggle the required partition flag"
1448 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1449
1450 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1451 msgid "toggle the GUID specific bits"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: disk-utils/fdisk-menu.c:184
1455 msgid "Sun"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1459 #, fuzzy
1460 msgid "toggle the read-only flag"
1461 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1462
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1464 #, fuzzy
1465 msgid "toggle the mountable flag"
1466 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
1467
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1469 #, fuzzy
1470 msgid "change number of alternate cylinders"
1471 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
1472
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1474 #, fuzzy
1475 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1476 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1479 #, fuzzy
1480 msgid "change interleave factor"
1481 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1484 #, fuzzy
1485 msgid "change rotation speed (rpm)"
1486 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
1487
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1489 #, fuzzy
1490 msgid "change number of physical cylinders"
1491 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
1492
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:201
1494 #, fuzzy
1495 msgid "SGI"
1496 msgstr "SGI nyers"
1497
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1499 #, fuzzy
1500 msgid "select bootable partition"
1501 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1504 #, fuzzy
1505 msgid "edit bootfile entry"
1506 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
1507
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1509 #, fuzzy
1510 msgid "select sgi swap partition"
1511 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
1512
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1514 msgid "create SGI info"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:214
1518 #, fuzzy
1519 msgid "DOS (MBR)"
1520 msgstr "DOS R/O"
1521
1522 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1523 #, fuzzy
1524 msgid "toggle a bootable flag"
1525 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1526
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1528 #, fuzzy
1529 msgid "edit nested BSD disklabel"
1530 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1531
1532 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1533 #, fuzzy
1534 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1535 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1536
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1538 #, fuzzy
1539 msgid "move beginning of data in a partition"
1540 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
1541
1542 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1543 #, fuzzy
1544 msgid "change the disk identifier"
1545 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
1546
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1548 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:232
1552 #, fuzzy
1553 msgid "BSD"
1554 msgstr "BSD/OS"
1555
1556 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1557 #, fuzzy
1558 msgid "edit drive data"
1559 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
1560
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1562 #, fuzzy
1563 msgid "install bootstrap"
1564 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
1565
1566 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1567 #, fuzzy
1568 msgid "show complete disklabel"
1569 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
1570
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1572 #, fuzzy
1573 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1574 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
1575
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:368
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "\n"
1580 "Help (expert commands):\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:1245
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid ""
1586 "\n"
1587 "Help:\n"
1588 msgstr "Súgó"
1589
1590 #: disk-utils/fdisk-menu.c:390
1591 #, c-format
1592 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: disk-utils/fdisk-menu.c:420
1596 msgid "Expert command (m for help): "
1597 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
1598
1599 #: disk-utils/fdisk-menu.c:422
1600 msgid "Command (m for help): "
1601 msgstr "Parancs (m = súgó): "
1602
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:432
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "%c: unknown command"
1606 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
1607
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Enter script file name"
1611 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
1612
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:470
1614 msgid "Script successfully applied."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1620 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
1621
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:510
1623 msgid "Script successfully saved."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: disk-utils/fdisk-menu.c:543
1627 #, fuzzy
1628 msgid "failed to write disklabel"
1629 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1630
1631 #: disk-utils/fdisk-menu.c:581
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Failed to fix partitions order."
1634 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1635
1636 #: disk-utils/fdisk-menu.c:583
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Partitions order fixed."
1639 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
1640
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:599
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Could not delete partition %zu"
1644 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
1645
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:623
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1649 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:625
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1654 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1655
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:635 disk-utils/fdisk-menu.c:798
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Leaving nested disklabel."
1659 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:675
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1664 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1665
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1667 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:706
1671 #, fuzzy
1672 msgid "New name"
1673 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
1674
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:769
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1678 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1679
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:954
1681 msgid "Number of cylinders"
1682 msgstr "Cilinderek száma"
1683
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:958
1685 msgid "Number of heads"
1686 msgstr "Fejek száma"
1687
1688 #: disk-utils/fdisk-menu.c:962
1689 msgid "Number of sectors"
1690 msgstr "Szektorok száma"
1691
1692 #: disk-utils/fsck.c:213
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "%s is mounted\n"
1695 msgstr "%s csatolva van.\t"
1696
1697 #: disk-utils/fsck.c:215
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "%s is not mounted\n"
1700 msgstr "umount: %s nem található"
1701
1702 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:168
1703 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:229
1704 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 disk-utils/sfdisk.c:295 libfdisk/src/bsd.c:646
1705 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1706 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:694
1707 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:725 term-utils/setterm.c:782
1708 #: term-utils/setterm.c:786 term-utils/setterm.c:793
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "cannot read %s"
1711 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1712
1713 #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "parse error: %s"
1716 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
1717
1718 #: disk-utils/fsck.c:358
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "cannot create directory %s"
1721 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
1722
1723 #: disk-utils/fsck.c:371
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Locking disk by %s ... "
1726 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
1727
1728 #: disk-utils/fsck.c:382
1729 #, c-format
1730 msgid "(waiting) "
1731 msgstr ""
1732
1733 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1734 #: disk-utils/fsck.c:392
1735 #, fuzzy
1736 msgid "succeeded"
1737 msgstr "%s sikeres.\n"
1738
1739 #: disk-utils/fsck.c:392
1740 #, fuzzy
1741 msgid "failed"
1742 msgstr "%s meghiúsult.\n"
1743
1744 #: disk-utils/fsck.c:410
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Unlocking %s.\n"
1747 msgstr "%s használata.\n"
1748
1749 #: disk-utils/fsck.c:443
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "failed to setup description for %s"
1752 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
1753
1754 #: disk-utils/fsck.c:473 misc-utils/findmnt.c:807 misc-utils/lsblk.c:433
1755 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1758 msgstr "az első sor után"
1759
1760 #: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "%s: failed to parse fstab"
1763 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1764
1765 #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:967 login-utils/sulogin.c:1063
1766 #: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:151
1767 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
1768 #: term-utils/script.c:774
1769 #, fuzzy
1770 msgid "fork failed"
1771 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
1772
1773 #: disk-utils/fsck.c:686
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "%s: execute failed"
1776 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
1777
1778 #: disk-utils/fsck.c:774
1779 msgid "wait: no more child process?!?"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:348
1783 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
1784 #, fuzzy
1785 msgid "waitpid failed"
1786 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
1787
1788 #: disk-utils/fsck.c:795
1789 #, c-format
1790 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: disk-utils/fsck.c:801
1794 #, c-format
1795 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: disk-utils/fsck.c:847
1799 #, c-format
1800 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: disk-utils/fsck.c:925
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1806 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
1807
1808 #: disk-utils/fsck.c:991
1809 msgid ""
1810 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1811 "with 'no' or '!'."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: disk-utils/fsck.c:1107
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: disk-utils/fsck.c:1119
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1822 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
1823
1824 #: disk-utils/fsck.c:1124
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: disk-utils/fsck.c:1141
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1832 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
1833
1834 #: disk-utils/fsck.c:1155
1835 #, c-format
1836 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: disk-utils/fsck.c:1259
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Checking all file systems.\n"
1842 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1843
1844 #: disk-utils/fsck.c:1350
1845 #, c-format
1846 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: disk-utils/fsck.c:1375
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1852 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1853
1854 #: disk-utils/fsck.c:1379
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1857 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1858
1859 #: disk-utils/fsck.c:1382
1860 #, fuzzy
1861 msgid " -A check all filesystems\n"
1862 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1863
1864 #: disk-utils/fsck.c:1383
1865 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: disk-utils/fsck.c:1384
1869 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: disk-utils/fsck.c:1385
1873 #, fuzzy
1874 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1875 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
1876
1877 #: disk-utils/fsck.c:1386
1878 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: disk-utils/fsck.c:1387
1882 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: disk-utils/fsck.c:1388
1886 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: disk-utils/fsck.c:1389
1890 #, fuzzy
1891 msgid ""
1892 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1893 " file descriptor is for GUIs\n"
1894 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
1895
1896 #: disk-utils/fsck.c:1391
1897 #, fuzzy
1898 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1899 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
1900
1901 #: disk-utils/fsck.c:1392
1902 #, fuzzy
1903 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1904 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
1905
1906 #: disk-utils/fsck.c:1393
1907 msgid ""
1908 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1909 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: disk-utils/fsck.c:1395
1913 #, fuzzy
1914 msgid " -V explain what is being done\n"
1915 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1916
1917 #: disk-utils/fsck.c:1396
1918 #, fuzzy
1919 msgid " -? display this help and exit\n"
1920 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1921
1922 #: disk-utils/fsck.c:1399
1923 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: disk-utils/fsck.c:1438
1927 #, fuzzy
1928 msgid "too many devices"
1929 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
1930
1931 #: disk-utils/fsck.c:1450
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Is /proc mounted?"
1934 msgstr "%s leválasztva\n"
1935
1936 #: disk-utils/fsck.c:1458
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1939 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
1940
1941 #: disk-utils/fsck.c:1462
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1944 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
1945
1946 #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
1947 #: sys-utils/eject.c:279
1948 #, fuzzy
1949 msgid "too many arguments"
1950 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1951
1952 #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
1953 #, fuzzy
1954 msgid "invalid argument of -r"
1955 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
1956
1957 #: disk-utils/fsck.c:1576
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "invalid argument of -r: %d"
1960 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
1961
1962 #: disk-utils/fsck.c:1618
1963 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:107
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid " %s [options] <file>\n"
1969 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1970
1971 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
1972 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
1976 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1980 #, fuzzy
1981 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1982 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1983
1984 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
1985 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
1989 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1993 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155
1997 #, c-format
1998 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1999 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
2000
2001 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
2002 #, c-format
2003 msgid "not a block device or file: %s"
2004 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
2005
2006 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
2007 msgid "file length too short"
2008 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
2009
2010 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
2011 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
2012 #: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "seek on %s failed"
2015 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2016
2017 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
2018 msgid "superblock magic not found"
2019 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
2020
2021 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2022 #, c-format
2023 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
2027 msgid "big"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
2031 msgid "little"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
2035 msgid "unsupported filesystem features"
2036 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
2037
2038 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
2039 #, c-format
2040 msgid "superblock size (%d) too small"
2041 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
2042
2043 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2044 msgid "zero file count"
2045 msgstr "nulla fájlszám"
2046
2047 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2048 #, fuzzy
2049 msgid "file extends past end of filesystem"
2050 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
2051
2052 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2053 #, fuzzy
2054 msgid "old cramfs format"
2055 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
2056
2057 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2058 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2059 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
2060
2061 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:266
2062 msgid "crc error"
2063 msgstr "crc-hiba"
2064
2065 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 disk-utils/fsck.minix.c:544
2066 msgid "seek failed"
2067 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2068
2069 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:300
2070 #, fuzzy
2071 msgid "read romfs failed"
2072 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
2073
2074 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
2075 msgid "root inode is not directory"
2076 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2077
2078 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:336
2079 #, c-format
2080 msgid "bad root offset (%lu)"
2081 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
2082
2083 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2084 msgid "data block too large"
2085 msgstr "az adatblokk túl nagy"
2086
2087 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:358
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "decompression error: %s"
2090 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
2091
2092 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:384
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2095 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
2096
2097 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 disk-utils/fsck.cramfs.c:546
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2100 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
2101
2102 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
2103 #, c-format
2104 msgid "non-block (%ld) bytes"
2105 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
2106
2107 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2108 #, c-format
2109 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2110 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
2111
2112 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
2113 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:376 sys-utils/fallocate.c:382
2114 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389
2115 #: term-utils/ttymsg.c:175
2116 #, c-format
2117 msgid "write failed: %s"
2118 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2119
2120 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
2121 #, c-format
2122 msgid "lchown failed: %s"
2123 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
2124
2125 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
2126 #, c-format
2127 msgid "chown failed: %s"
2128 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
2129
2130 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
2131 #, c-format
2132 msgid "utime failed: %s"
2133 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
2134
2135 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:441
2136 #, c-format
2137 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2138 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
2139
2140 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
2141 #, c-format
2142 msgid "mkdir failed: %s"
2143 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
2144
2145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
2146 msgid "filename length is zero"
2147 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
2148
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:474
2150 msgid "bad filename length"
2151 msgstr "hibás fájlnévhossz"
2152
2153 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2154 msgid "bad inode offset"
2155 msgstr "hibás inode-eltolás"
2156
2157 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
2158 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2159 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
2160
2161 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:498
2162 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2163 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
2164
2165 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2166 msgid "symbolic link has zero offset"
2167 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
2168
2169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
2170 msgid "symbolic link has zero size"
2171 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
2172
2173 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
2174 #, c-format
2175 msgid "size error in symlink: %s"
2176 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
2177
2178 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2179 #, c-format
2180 msgid "symlink failed: %s"
2181 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
2182
2183 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
2184 #, c-format
2185 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2186 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
2187
2188 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
2189 #, c-format
2190 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2191 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
2192
2193 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2194 #, c-format
2195 msgid "socket has non-zero size: %s"
2196 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
2197
2198 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
2199 #, c-format
2200 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2201 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
2202
2203 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:593
2204 #, c-format
2205 msgid "mknod failed: %s"
2206 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
2207
2208 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2211 msgstr "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
2212
2213 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2216 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
2217
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
2219 msgid "invalid file data offset"
2220 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
2221
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:681 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720
2223 #, fuzzy
2224 msgid "invalid blocksize argument"
2225 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
2226
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:702
2228 #, c-format
2229 msgid "%s: OK\n"
2230 msgstr "%s: Rendben\n"
2231
2232 #: disk-utils/fsck.minix.c:184
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2235 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2236
2237 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
2238 #, fuzzy
2239 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2240 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
2241
2242 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2243 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2247 #, fuzzy
2248 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2249 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2250
2251 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2252 #, fuzzy
2253 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2254 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2255
2256 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2257 #, fuzzy
2258 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2259 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2260
2261 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2262 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2266 #, fuzzy
2267 msgid " -f, --force force check\n"
2268 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2269
2270 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2271 #. * translated.
2272 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2273 #, c-format
2274 msgid "%s (y/n)? "
2275 msgstr ""
2276
2277 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2278 #, c-format
2279 msgid "%s (n/y)? "
2280 msgstr ""
2281
2282 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2283 #, c-format
2284 msgid "y\n"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2288 #, c-format
2289 msgid "n\n"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2293 #, c-format
2294 msgid "%s is mounted.\t "
2295 msgstr "%s csatolva van.\t"
2296
2297 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2298 msgid "Do you really want to continue"
2299 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
2300
2301 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2302 #, c-format
2303 msgid "check aborted.\n"
2304 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
2305
2306 #: disk-utils/fsck.minix.c:309 disk-utils/fsck.minix.c:330
2307 #, c-format
2308 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2309 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2310
2311 #: disk-utils/fsck.minix.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:333
2312 #, c-format
2313 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2314 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2315
2316 #: disk-utils/fsck.minix.c:316 disk-utils/fsck.minix.c:337
2317 msgid "Remove block"
2318 msgstr "A blokk eltávolítása"
2319
2320 #: disk-utils/fsck.minix.c:353
2321 #, c-format
2322 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2323 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
2324
2325 #: disk-utils/fsck.minix.c:359
2326 #, c-format
2327 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2328 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2329
2330 #: disk-utils/fsck.minix.c:371
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Internal error: trying to write bad block\n"
2334 "Write request ignored\n"
2335 msgstr ""
2336 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
2337 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
2338
2339 #: disk-utils/fsck.minix.c:377
2340 msgid "seek failed in write_block"
2341 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
2342
2343 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2344 #, c-format
2345 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2346 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2347
2348 #: disk-utils/fsck.minix.c:495
2349 msgid "seek failed in write_super_block"
2350 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
2351
2352 #: disk-utils/fsck.minix.c:497
2353 msgid "unable to write super-block"
2354 msgstr "a szuperblokk nem írható"
2355
2356 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2357 msgid "Unable to write inode map"
2358 msgstr "Az inode térkép nem írható"
2359
2360 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2361 msgid "Unable to write zone map"
2362 msgstr "A zónatérkép nem írható"
2363
2364 #: disk-utils/fsck.minix.c:516
2365 msgid "Unable to write inodes"
2366 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
2367
2368 #: disk-utils/fsck.minix.c:548
2369 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2370 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
2371
2372 #: disk-utils/fsck.minix.c:551
2373 msgid "unable to read super block"
2374 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
2375
2376 #: disk-utils/fsck.minix.c:573
2377 msgid "bad magic number in super-block"
2378 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
2379
2380 #: disk-utils/fsck.minix.c:575
2381 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2382 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
2383
2384 #: disk-utils/fsck.minix.c:577
2385 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2386 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2387
2388 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
2389 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2390 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
2391
2392 #: disk-utils/fsck.minix.c:596
2393 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2394 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
2395
2396 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
2397 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2398 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
2399
2400 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
2401 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2402 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
2403
2404 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
2405 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2406 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
2407
2408 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
2409 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2410 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
2411
2412 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
2413 msgid "Unable to read inode map"
2414 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
2415
2416 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2417 msgid "Unable to read zone map"
2418 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
2419
2420 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2421 msgid "Unable to read inodes"
2422 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
2423
2424 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2425 #, c-format
2426 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2427 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2428
2429 #: disk-utils/fsck.minix.c:627
2430 #, c-format
2431 msgid "%ld inodes\n"
2432 msgstr "%ld inode\n"
2433
2434 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2435 #, c-format
2436 msgid "%ld blocks\n"
2437 msgstr "%ld blokk\n"
2438
2439 #: disk-utils/fsck.minix.c:629 disk-utils/mkfs.minix.c:566
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2442 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
2443
2444 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
2445 #, c-format
2446 msgid "Zonesize=%d\n"
2447 msgstr "Zónaméret=%d\n"
2448
2449 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "Maxsize=%zu\n"
2452 msgstr "Max. méret=%ld\n"
2453
2454 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2455 #, c-format
2456 msgid "Filesystem state=%d\n"
2457 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
2458
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid ""
2462 "namelen=%zd\n"
2463 "\n"
2464 msgstr ""
2465 "névhossz=%d\n"
2466 "\n"
2467
2468 #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
2469 #, c-format
2470 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2471 msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
2472
2473 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
2474 msgid "Mark in use"
2475 msgstr "Megjelölés használtként"
2476
2477 #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
2478 #, c-format
2479 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2480 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
2481
2482 #: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
2483 #, c-format
2484 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2485 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2486
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
2488 msgid "root inode isn't a directory"
2489 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2490
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
2492 #, c-format
2493 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2494 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
2495
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
2497 #: disk-utils/fsck.minix.c:1123 disk-utils/fsck.minix.c:1132
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1188
2499 msgid "Clear"
2500 msgstr "Törlés"
2501
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
2503 #, c-format
2504 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2505 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
2506
2507 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
2508 msgid "Correct"
2509 msgstr "Javítás"
2510
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1019
2512 #, c-format
2513 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2514 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
2515
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1021
2517 msgid " Remove"
2518 msgstr " Eltávolítás"
2519
2520 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1037
2521 #, c-format
2522 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2523 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2524
2525 #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1046
2526 #, c-format
2527 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2528 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
2529
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:1080 disk-utils/fsck.minix.c:1097
2531 msgid "internal error"
2532 msgstr "belső hiba"
2533
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:1083 disk-utils/fsck.minix.c:1100
2535 #, c-format
2536 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2537 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
2538
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:1112
2540 msgid "seek failed in bad_zone"
2541 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
2542
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2546 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
2547
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2551 msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
2552
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2556 msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
2557
2558 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
2559 msgid "Set"
2560 msgstr "Beállítás"
2561
2562 #: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2565 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
2566
2567 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1201
2568 msgid "Set i_nlinks to count"
2569 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
2570
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2574 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
2575
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2577 msgid "Unmark"
2578 msgstr "Megjelölés törlése"
2579
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2583 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
2584
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2588 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
2589
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:1271
2591 msgid "bad inode size"
2592 msgstr "hibás inode méret"
2593
2594 #: disk-utils/fsck.minix.c:1273
2595 msgid "bad v2 inode size"
2596 msgstr "hibás v2 inode méret"
2597
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
2599 msgid "need terminal for interactive repairs"
2600 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2601
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:1322
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "cannot open %s: %s"
2605 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
2606
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:1333
2608 #, c-format
2609 msgid "%s is clean, no check.\n"
2610 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
2611
2612 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336
2613 #, c-format
2614 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2615 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2616
2617 #: disk-utils/fsck.minix.c:1338
2618 #, c-format
2619 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2620 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
2621
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:1370
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "\n"
2626 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2627 msgstr ""
2628 "\n"
2629 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
2630
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:1376
2632 #, c-format
2633 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2634 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
2635
2636 #: disk-utils/fsck.minix.c:1378
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "\n"
2640 "%6d regular files\n"
2641 "%6d directories\n"
2642 "%6d character device files\n"
2643 "%6d block device files\n"
2644 "%6d links\n"
2645 "%6d symbolic links\n"
2646 "------\n"
2647 "%6d files\n"
2648 msgstr ""
2649 "\n"
2650 "%6d szabályos fájl\n"
2651 "%6d könyvtár\n"
2652 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
2653 "%6d blokkeszközfájl\n"
2654 "%6d link\n"
2655 "%6d szimbolikus link\n"
2656 "------\n"
2657 "%6d fájl\n"
2658
2659 #: disk-utils/fsck.minix.c:1392
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "----------------------------\n"
2663 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2664 "----------------------------\n"
2665 msgstr ""
2666 "----------------------------\n"
2667 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
2668 "----------------------------\n"
2669
2670 #: disk-utils/fsck.minix.c:1404 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2671 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1035 disk-utils/resizepart.c:112
2672 #: login-utils/utmpdump.c:388 sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346
2673 #: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:348
2674 #: text-utils/pg.c:1248
2675 #, fuzzy
2676 msgid "write failed"
2677 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2678
2679 #: disk-utils/isosize.c:136
2680 #, c-format
2681 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: disk-utils/isosize.c:139
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "seek error on %s"
2687 msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
2688
2689 #: disk-utils/isosize.c:142
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "read error on %s"
2692 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
2693
2694 #: disk-utils/isosize.c:151
2695 #, c-format
2696 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2697 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
2698
2699 #: disk-utils/isosize.c:170
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2702 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2703
2704 #: disk-utils/isosize.c:174
2705 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: disk-utils/isosize.c:177
2709 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: disk-utils/isosize.c:178
2713 #, fuzzy
2714 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2715 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2716
2717 #: disk-utils/isosize.c:210
2718 msgid "invalid divisor argument"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2724 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2725
2726 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2727 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "\n"
2734 "Options:\n"
2735 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2736 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2737 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2738 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2739 " -c this option is silently ignored\n"
2740 " -l this option is silently ignored\n"
2741 " -V, --version output version information and exit\n"
2742 " -V as version must be only option\n"
2743 " -h, --help display this help and exit\n"
2744 "\n"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2748 #, fuzzy
2749 msgid "invalid number of inodes"
2750 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
2751
2752 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2753 msgid "volume name too long"
2754 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
2755
2756 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2757 msgid "fsname name too long"
2758 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
2759
2760 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
2761 #, fuzzy
2762 msgid "invalid block-count"
2763 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
2764
2765 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
2766 #, c-format
2767 msgid "cannot get size of %s"
2768 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
2769
2770 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2771 #, c-format
2772 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2773 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
2774
2775 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
2776 msgid "too many inodes - max is 512"
2777 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
2778
2779 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
2780 #, c-format
2781 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2782 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
2783
2784 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2785 #, c-format
2786 msgid "Device: %s\n"
2787 msgstr "Eszköz: %s\n"
2788
2789 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2790 #, c-format
2791 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2792 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
2793
2794 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2795 #, c-format
2796 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2797 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
2798
2799 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2800 #, c-format
2801 msgid "BlockSize: %d\n"
2802 msgstr "Blokkméret: %d\n"
2803
2804 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2807 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
2808
2809 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2812 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
2813
2814 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Blocks: %llu\n"
2817 msgstr "Blokkok: %lld\n"
2818
2819 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2820 #, c-format
2821 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2822 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
2823
2824 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2825 msgid "error writing superblock"
2826 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
2827
2828 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
2829 msgid "error writing root inode"
2830 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
2831
2832 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2833 msgid "error writing inode"
2834 msgstr "hiba az inode írásakor"
2835
2836 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2837 msgid "seek error"
2838 msgstr "pozicionálási hiba"
2839
2840 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
2841 msgid "error writing . entry"
2842 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
2843
2844 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
2845 msgid "error writing .. entry"
2846 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
2847
2848 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2849 #, c-format
2850 msgid "error closing %s"
2851 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
2852
2853 #: disk-utils/mkfs.c:44
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2856 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
2857
2858 #: disk-utils/mkfs.c:48
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2861 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
2862
2863 #: disk-utils/mkfs.c:51
2864 #, c-format
2865 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: disk-utils/mkfs.c:52
2869 #, c-format
2870 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: disk-utils/mkfs.c:53
2874 #, c-format
2875 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: disk-utils/mkfs.c:54
2879 #, c-format
2880 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: disk-utils/mkfs.c:55
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2887 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: disk-utils/mkfs.c:57
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 " -V, --version display version information and exit;\n"
2894 " -V as --version must be the only option\n"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: disk-utils/mkfs.c:59
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2900 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
2901
2902 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233
2903 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986
2904 #: login-utils/sulogin.c:829 login-utils/sulogin.c:833 schedutils/chrt.c:516
2905 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
2906 #: sys-utils/nsenter.c:416 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:579
2907 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:402 sys-utils/setsid.c:117
2908 #: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:461
2909 #: term-utils/script.c:575 text-utils/pg.c:1375
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "failed to execute %s"
2912 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
2913
2914 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2918 " -h print this help\n"
2919 " -v be verbose\n"
2920 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2921 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2922 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2923 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2924 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2925 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2926 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2927 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2928 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2929 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2930 " outfile output file\n"
2931 msgstr ""
2932 "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i fájl]\n"
2933 "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
2934 " -h ez a súgószöveg\n"
2935 " -v részletes mód\n"
2936 " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
2937 " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
2938 " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
2939 " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: host\n"
2940 " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n"
2941 " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
2942 " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
2943 " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
2944 " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
2945 " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
2946 " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
2947
2948 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "readlink failed: %s"
2951 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
2952
2953 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "could not read directory %s"
2956 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2957
2958 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
2959 #, fuzzy
2960 msgid "filesystem too big. Exiting."
2961 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
2962
2963 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596
2964 #, c-format
2965 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2966 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
2967
2968 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
2969 #, c-format
2970 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2971 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
2972
2973 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "cannot close file %s"
2976 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
2977
2978 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
2979 #, fuzzy
2980 msgid "invalid edition number argument"
2981 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
2982
2983 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2984 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2990 msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
2991
2992 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824
2993 msgid "ROM image map"
2994 msgstr "ROM képtérkép"
2995
2996 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
2997 #, c-format
2998 msgid "Including: %s\n"
2999 msgstr "Beleértve: %s\n"
3000
3001 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3002 #, c-format
3003 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3004 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
3005
3006 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850
3007 #, c-format
3008 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3009 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
3010
3011 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3012 #, c-format
3013 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3014 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
3015
3016 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862
3017 #, c-format
3018 msgid "CRC: %x\n"
3019 msgstr "CRC: %x\n"
3020
3021 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3024 msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu használatban)\n"
3025
3026 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3029 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
3030
3031 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
3032 msgid "ROM image"
3033 msgstr "ROM kép"
3034
3035 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3038 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
3039
3040 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
3041 #, fuzzy
3042 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3043 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
3044
3045 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3048 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
3049
3050 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3053 msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3054
3055 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3058 msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3059
3060 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid ""
3063 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3064 "that some device files will be wrong."
3065 msgstr ""
3066 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
3067 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
3068
3069 #: disk-utils/mkfs.minix.c:135
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3072 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3073
3074 #: disk-utils/mkfs.minix.c:137
3075 #, fuzzy
3076 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3077 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3078
3079 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3080 #, fuzzy
3081 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3082 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3083
3084 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3085 #, fuzzy
3086 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3087 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3088
3089 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3090 #, fuzzy
3091 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3092 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3093
3094 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3095 #, fuzzy
3096 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3097 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3098
3099 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3100 #, fuzzy
3101 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3102 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3103
3104 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3105 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3111 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
3112
3113 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3116 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
3117
3118 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3121 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "%s: unable to write super-block"
3126 msgstr "a szuperblokk nem írható"
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "%s: unable to write inode map"
3131 msgstr "az inode térkép nem írható"
3132
3133 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "%s: unable to write zone map"
3136 msgstr "a zónatérkép nem írható"
3137
3138 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "%s: unable to write inodes"
3141 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
3142
3143 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "%s: seek failed in write_block"
3146 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
3147
3148 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "%s: write failed in write_block"
3151 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
3152
3153 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
3154 #: disk-utils/mkfs.minix.c:345
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "%s: too many bad blocks"
3157 msgstr "túl sok hibás blokk"
3158
3159 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "%s: not enough good blocks"
3162 msgstr "nincs elég jó blokk"
3163
3164 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3168 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: disk-utils/mkfs.minix.c:564
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "%lu inode\n"
3174 msgid_plural "%lu inodes\n"
3175 msgstr[0] "%ld inode\n"
3176 msgstr[1] "%ld inode\n"
3177
3178 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "%lu block\n"
3181 msgid_plural "%lu blocks\n"
3182 msgstr[0] "%ld blokk\n"
3183 msgstr[1] "%ld blokk\n"
3184
3185 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Zonesize=%zu\n"
3188 msgstr "Zónaméret=%d\n"
3189
3190 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid ""
3193 "Maxsize=%zu\n"
3194 "\n"
3195 msgstr ""
3196 "Max. méret=%ld\n"
3197 "\n"
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3202 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
3203
3204 #: disk-utils/mkfs.minix.c:589
3205 #, c-format
3206 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3207 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
3208
3209 #: disk-utils/mkfs.minix.c:622
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3212 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3213
3214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3217 msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "%d bad block\n"
3222 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3223 msgstr[0] "%d hibás blokk\n"
3224 msgstr[1] "%d hibás blokk\n"
3225
3226 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3229 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
3230
3231 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3232 #, c-format
3233 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3234 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
3235
3236 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3239 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
3240
3241 #: disk-utils/mkfs.minix.c:698
3242 #, c-format
3243 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3244 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
3245
3246 #: disk-utils/mkfs.minix.c:701
3247 #, c-format
3248 msgid "cannot determine size of %s"
3249 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
3250
3251 #: disk-utils/mkfs.minix.c:709
3252 #, c-format
3253 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: disk-utils/mkfs.minix.c:712
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "%s: number of blocks too small"
3259 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
3260
3261 #: disk-utils/mkfs.minix.c:727 disk-utils/mkfs.minix.c:733
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "unsupported name length: %d"
3264 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
3265
3266 #: disk-utils/mkfs.minix.c:736
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3269 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
3270
3271 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3272 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3276 #, fuzzy
3277 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3278 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3279
3280 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3281 #, fuzzy
3282 msgid "failed to parse number of inodes"
3283 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3284
3285 #: disk-utils/mkfs.minix.c:810
3286 #, fuzzy
3287 msgid "failed to parse number of blocks"
3288 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3289
3290 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3291 #, c-format
3292 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3293 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
3294
3295 #: disk-utils/mkswap.c:80
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Bad user-specified page size %u"
3298 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
3299
3300 #: disk-utils/mkswap.c:83
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3303 msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n"
3304
3305 #: disk-utils/mkswap.c:124
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Label was truncated."
3308 msgstr "A címke csonkítva.\n"
3309
3310 #: disk-utils/mkswap.c:132
3311 #, c-format
3312 msgid "no label, "
3313 msgstr "nincs címke, "
3314
3315 #: disk-utils/mkswap.c:140
3316 #, c-format
3317 msgid "no uuid\n"
3318 msgstr "nincs uuid\n"
3319
3320 #: disk-utils/mkswap.c:147
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid ""
3323 "\n"
3324 "Usage:\n"
3325 " %s [options] device [size]\n"
3326 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3327
3328 #: disk-utils/mkswap.c:152
3329 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: disk-utils/mkswap.c:155
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "\n"
3336 "Options:\n"
3337 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3338 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3339 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3340 " -L, --label LABEL specify label\n"
3341 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3342 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3343 " -V, --version output version information and exit\n"
3344 " -h, --help display this help and exit\n"
3345 "\n"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: disk-utils/mkswap.c:174
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "too many bad pages: %lu"
3351 msgstr "túl sok hibás lap"
3352
3353 #: disk-utils/mkswap.c:195
3354 msgid "seek failed in check_blocks"
3355 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3356
3357 #: disk-utils/mkswap.c:203
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "%lu bad page\n"
3360 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3361 msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
3362 msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
3363
3364 #: disk-utils/mkswap.c:228
3365 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3366 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
3367
3368 #: disk-utils/mkswap.c:230
3369 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3370 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
3371
3372 #: disk-utils/mkswap.c:247
3373 #, c-format
3374 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
3378 msgid "unable to rewind swap-device"
3379 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3380
3381 #: disk-utils/mkswap.c:290
3382 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3383 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
3384
3385 #: disk-utils/mkswap.c:306
3386 #, c-format
3387 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: disk-utils/mkswap.c:311
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3393 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
3394
3395 #: disk-utils/mkswap.c:314
3396 #, c-format
3397 msgid " (%s partition table detected). "
3398 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3399
3400 #: disk-utils/mkswap.c:316
3401 #, c-format
3402 msgid " (compiled without libblkid). "
3403 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
3404
3405 #: disk-utils/mkswap.c:317
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Use -f to force.\n"
3408 msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
3409
3410 #: disk-utils/mkswap.c:339
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "%s: unable to write signature page"
3413 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
3414
3415 #: disk-utils/mkswap.c:380
3416 #, fuzzy
3417 msgid "parsing page size failed"
3418 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
3419
3420 #: disk-utils/mkswap.c:386
3421 #, fuzzy
3422 msgid "parsing version number failed"
3423 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
3424
3425 #: disk-utils/mkswap.c:389
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "swapspace version %d is not supported"
3428 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3429
3430 #: disk-utils/mkswap.c:395
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3433 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
3434
3435 #: disk-utils/mkswap.c:414
3436 msgid "only one device argument is currently supported"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: disk-utils/mkswap.c:421
3440 #, fuzzy
3441 msgid "error: parsing UUID failed"
3442 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
3443
3444 #: disk-utils/mkswap.c:430
3445 #, fuzzy
3446 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3447 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
3448
3449 #: disk-utils/mkswap.c:436
3450 #, fuzzy
3451 msgid "invalid block count argument"
3452 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3453
3454 #: disk-utils/mkswap.c:445
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3457 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
3458
3459 #: disk-utils/mkswap.c:451
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3462 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
3463
3464 #: disk-utils/mkswap.c:456
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3467 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
3468
3469 #: disk-utils/mkswap.c:461
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3472 msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
3473
3474 #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3477 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3478
3479 #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3482 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3483
3484 #: disk-utils/mkswap.c:487
3485 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3486 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
3487
3488 #: disk-utils/mkswap.c:492
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3491 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
3492
3493 #: disk-utils/mkswap.c:512
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3496 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3497
3498 #: disk-utils/mkswap.c:515
3499 msgid "unable to matchpathcon()"
3500 msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
3501
3502 #: disk-utils/mkswap.c:518
3503 msgid "unable to create new selinux context"
3504 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
3505
3506 #: disk-utils/mkswap.c:520
3507 msgid "couldn't compute selinux context"
3508 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
3509
3510 #: disk-utils/mkswap.c:526
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "unable to relabel %s to %s"
3513 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
3514
3515 #: disk-utils/partx.c:86
3516 #, fuzzy
3517 msgid "partition number"
3518 msgstr "Partíciószám"
3519
3520 #: disk-utils/partx.c:87
3521 #, fuzzy
3522 msgid "start of the partition in sectors"
3523 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
3524
3525 #: disk-utils/partx.c:88
3526 #, fuzzy
3527 msgid "end of the partition in sectors"
3528 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
3529
3530 #: disk-utils/partx.c:89
3531 #, fuzzy
3532 msgid "number of sectors"
3533 msgstr "Szektorok száma"
3534
3535 #: disk-utils/partx.c:90
3536 msgid "human readable size"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: disk-utils/partx.c:91
3540 #, fuzzy
3541 msgid "partition name"
3542 msgstr "Partíciószám"
3543
3544 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:168
3545 #, fuzzy
3546 msgid "partition UUID"
3547 msgstr ""
3548 "\n"
3549 "%d partíció:\n"
3550
3551 #: disk-utils/partx.c:93
3552 #, fuzzy
3553 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3554 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
3555
3556 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169
3557 #, fuzzy
3558 msgid "partition flags"
3559 msgstr ""
3560 "\n"
3561 "%d partíció:\n"
3562
3563 #: disk-utils/partx.c:95
3564 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:503
3568 #, fuzzy
3569 msgid "failed to initialize loopcxt"
3570 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3571
3572 #: disk-utils/partx.c:118
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3575 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
3576
3577 #: disk-utils/partx.c:122
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3580 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
3581
3582 #: disk-utils/partx.c:126
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "%s: failed to set backing file"
3585 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3586
3587 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:711
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid "%s: failed to set up loop device"
3590 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3591
3592 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
3593 #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:319 sys-utils/losetup.c:107
3594 #: sys-utils/lscpu.c:351 sys-utils/lsipc.c:231 sys-utils/lsns.c:187
3595 #: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151
3596 #: sys-utils/zramctl.c:145
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "unknown column: %s"
3599 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
3600
3601 #: disk-utils/partx.c:208
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "%s: failed to get partition number"
3604 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3605
3606 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3607 #, c-format
3608 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: disk-utils/partx.c:290
3612 #, c-format
3613 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: disk-utils/partx.c:297
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "%s: error deleting partition %d"
3619 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3620
3621 #: disk-utils/partx.c:299
3622 #, c-format
3623 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: disk-utils/partx.c:333
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3629 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3630
3631 #: disk-utils/partx.c:337
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3634 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
3635
3636 #: disk-utils/partx.c:342
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3639 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3640
3641 #: disk-utils/partx.c:362
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "%s: error adding partition %d"
3644 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
3645
3646 #: disk-utils/partx.c:364
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3649 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3650
3651 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "%s: partition #%d added\n"
3654 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3655
3656 #: disk-utils/partx.c:410
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3659 msgstr "%s meghiúsult.\n"
3660
3661 #: disk-utils/partx.c:445
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "%s: error updating partition %d"
3664 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3665
3666 #: disk-utils/partx.c:447
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3669 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3670
3671 #: disk-utils/partx.c:486
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "%s: no partition #%d"
3674 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3675
3676 #: disk-utils/partx.c:507
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3679 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3680
3681 #: disk-utils/partx.c:521
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3684 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3685
3686 #: disk-utils/partx.c:562
3687 #, c-format
3688 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3689 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3690 msgstr[0] ""
3691 msgstr[1] ""
3692
3693 #: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
3694 #: misc-utils/lslocks.c:382 sys-utils/lsns.c:432
3695 msgid "failed to add line to output"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: disk-utils/partx.c:644
3699 #, fuzzy
3700 msgid "failed to add data to output table"
3701 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3702
3703 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:932 misc-utils/findmnt.c:1583
3704 #: misc-utils/lsblk.c:1860 misc-utils/lslocks.c:442 sys-utils/losetup.c:310
3705 #: sys-utils/lscpu.c:1519 sys-utils/lsipc.c:337 sys-utils/lsns.c:487
3706 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259
3707 #: sys-utils/zramctl.c:427
3708 msgid "failed to initialize output table"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1882
3712 #: misc-utils/lslocks.c:456 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358
3713 #: sys-utils/lscpu.c:1524 sys-utils/lsns.c:508 sys-utils/prlimit.c:306
3714 #: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:436
3715 msgid "failed to initialize output column"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: disk-utils/partx.c:722
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3721 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3722
3723 #: disk-utils/partx.c:730
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "%s: failed to read partition table"
3726 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
3727
3728 #: disk-utils/partx.c:736
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3731 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3732
3733 #: disk-utils/partx.c:740
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "%s: partition table with no partitions"
3736 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
3737
3738 #: disk-utils/partx.c:752
3739 #, c-format
3740 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: disk-utils/partx.c:756
3744 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: disk-utils/partx.c:759
3748 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: disk-utils/partx.c:760
3752 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: disk-utils/partx.c:761
3756 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: disk-utils/partx.c:762
3760 #, fuzzy
3761 msgid ""
3762 " -s, --show list partitions\n"
3763 "\n"
3764 msgstr " paraméterek\n"
3765
3766 #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1614
3767 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: disk-utils/partx.c:764
3771 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: disk-utils/partx.c:765
3775 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: disk-utils/partx.c:766
3779 #, fuzzy
3780 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3781 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
3782
3783 #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1628
3784 #, fuzzy
3785 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3786 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3787
3788 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1629
3789 #, fuzzy
3790 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3791 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3792
3793 #: disk-utils/partx.c:769
3794 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91
3798 #, fuzzy
3799 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3800 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3801
3802 #: disk-utils/partx.c:776
3803 #, fuzzy
3804 msgid ""
3805 "\n"
3806 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3807 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
3808
3809 #: disk-utils/partx.c:849
3810 #, fuzzy
3811 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3812 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
3813
3814 #: disk-utils/partx.c:924
3815 #, fuzzy
3816 msgid "partition and disk name do not match"
3817 msgstr ""
3818 "A partíciós tábla módosítva!\n"
3819 "\n"
3820
3821 #: disk-utils/partx.c:952
3822 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: disk-utils/partx.c:971
3826 #, c-format
3827 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: disk-utils/partx.c:983
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "%s: cannot delete partitions"
3833 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
3834
3835 #: disk-utils/partx.c:986
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3838 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3839
3840 #: disk-utils/partx.c:1003
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3843 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3844
3845 #: disk-utils/raw.c:51
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3849 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3850 " %1$s -q %2$srawN\n"
3851 " %1$s -qa\n"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: disk-utils/raw.c:58
3855 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: disk-utils/raw.c:61
3859 msgid " -q, --query set query mode\n"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: disk-utils/raw.c:62
3863 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: disk-utils/raw.c:164
3867 #, c-format
3868 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: disk-utils/raw.c:181
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3874 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
3875
3876 #: disk-utils/raw.c:184
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "Device '%s' is not a block device"
3879 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
3880
3881 #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
3882 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3883 #, fuzzy
3884 msgid "failed to parse argument"
3885 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3886
3887 #: disk-utils/raw.c:213
3888 #, fuzzy, c-format
3889 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3890 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
3891
3892 #: disk-utils/raw.c:228
3893 #, fuzzy, c-format
3894 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3895 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
3896
3897 #: disk-utils/raw.c:231
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3900 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
3901
3902 #: disk-utils/raw.c:235
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3905 msgstr "%s nem soros vonal"
3906
3907 #: disk-utils/raw.c:245
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Error querying raw device"
3910 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
3911
3912 #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
3913 #, c-format
3914 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: disk-utils/raw.c:268
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Error setting raw device"
3920 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
3921
3922 #: disk-utils/resizepart.c:19
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3925 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
3926
3927 #: disk-utils/resizepart.c:23
3928 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: disk-utils/resizepart.c:104
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3934 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3935
3936 #: disk-utils/resizepart.c:109
3937 #, fuzzy
3938 msgid "failed to resize partition"
3939 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
3940
3941 #: disk-utils/sfdisk.c:229
3942 #, fuzzy
3943 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3944 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
3945
3946 #: disk-utils/sfdisk.c:289
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "cannot seek %s"
3949 msgstr "a programindítás meghiúsult"
3950
3951 #: disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
3952 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid "cannot write %s"
3955 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
3956
3957 #: disk-utils/sfdisk.c:305
3958 #, c-format
3959 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: disk-utils/sfdisk.c:311
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "%s: failed to create a backup"
3965 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
3966
3967 #: disk-utils/sfdisk.c:324
3968 #, fuzzy
3969 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
3970 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
3971
3972 #: disk-utils/sfdisk.c:350
3973 msgid "Backup files:"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: disk-utils/sfdisk.c:375
3977 #, fuzzy
3978 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
3979 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
3980
3981 #: disk-utils/sfdisk.c:377
3982 #, fuzzy
3983 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
3984 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3985
3986 #: disk-utils/sfdisk.c:379
3987 #, fuzzy
3988 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
3989 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3990
3991 #: disk-utils/sfdisk.c:381
3992 #, fuzzy
3993 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
3994 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3995
3996 #: disk-utils/sfdisk.c:383
3997 #, fuzzy
3998 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
3999 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4000
4001 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4002 #, fuzzy
4003 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4004 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4005
4006 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4007 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: disk-utils/sfdisk.c:437
4011 msgid "Data move:"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: disk-utils/sfdisk.c:439
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid " typescript file: %s"
4017 msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
4018
4019 #: disk-utils/sfdisk.c:440
4020 #, c-format
4021 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: disk-utils/sfdisk.c:447
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Do you want to move partition data?"
4027 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4028
4029 #: disk-utils/sfdisk.c:449 disk-utils/sfdisk.c:1702
4030 msgid "Leaving."
4031 msgstr ""
4032
4033 #: disk-utils/sfdisk.c:520
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "%s: failed to move data"
4036 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4037
4038 #: disk-utils/sfdisk.c:530
4039 #, fuzzy
4040 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4041 msgstr ""
4042 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4043 "\n"
4044
4045 #: disk-utils/sfdisk.c:536
4046 #, fuzzy
4047 msgid ""
4048 "\n"
4049 "The partition table has been altered."
4050 msgstr ""
4051 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4052 "\n"
4053
4054 #: disk-utils/sfdisk.c:606
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid "unsupported label '%s'"
4057 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4058
4059 #: disk-utils/sfdisk.c:609
4060 msgid ""
4061 "Id Name\n"
4062 "\n"
4063 msgstr ""
4064 "Azonosító Név\n"
4065 "\n"
4066
4067 #: disk-utils/sfdisk.c:639
4068 #, fuzzy
4069 msgid "unrecognized partition table type"
4070 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
4071
4072 #: disk-utils/sfdisk.c:692
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "Cannot get size of %s"
4075 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
4076
4077 #: disk-utils/sfdisk.c:729
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "total: %ju blocks\n"
4080 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
4081
4082 #: disk-utils/sfdisk.c:791 disk-utils/sfdisk.c:859 disk-utils/sfdisk.c:900
4083 #: disk-utils/sfdisk.c:930 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1058
4084 #: disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1462
4085 #, fuzzy
4086 msgid "no disk device specified"
4087 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
4088
4089 #: disk-utils/sfdisk.c:802
4090 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: disk-utils/sfdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:999
4094 #: disk-utils/sfdisk.c:1063 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/sfdisk.c:1174
4095 #: disk-utils/sfdisk.c:1460 disk-utils/sfdisk.c:1922
4096 #, fuzzy
4097 msgid "failed to parse partition number"
4098 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4099
4100 #: disk-utils/sfdisk.c:838
4101 #, c-format
4102 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:882
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4108 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4109
4110 #: disk-utils/sfdisk.c:938
4111 #, fuzzy
4112 msgid "failed to allocate dump struct"
4113 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
4114
4115 #: disk-utils/sfdisk.c:942
4116 #, fuzzy
4117 msgid "failed to dump partition table"
4118 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4119
4120 #: disk-utils/sfdisk.c:972
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "%s: no partition table found"
4123 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
4124
4125 #: disk-utils/sfdisk.c:976
4126 #, fuzzy, c-format
4127 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4128 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4129
4130 #: disk-utils/sfdisk.c:979
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4133 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
4134
4135 #: disk-utils/sfdisk.c:998 disk-utils/sfdisk.c:1062 disk-utils/sfdisk.c:1117
4136 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4137 #, fuzzy
4138 msgid "no partition number specified"
4139 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4140
4141 #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1068 disk-utils/sfdisk.c:1123
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:1179
4143 #, fuzzy
4144 msgid "unexpected arguments"
4145 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
4146
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:1019
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4150 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4151
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:1038
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4155 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
4156
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:1042
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4160 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4161
4162 #: disk-utils/sfdisk.c:1080
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4165 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4166
4167 #: disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/sfdisk.c:1148 disk-utils/sfdisk.c:1202
4168 #, fuzzy
4169 msgid "failed to allocate partition object"
4170 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4171
4172 #: disk-utils/sfdisk.c:1097
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4175 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4176
4177 #: disk-utils/sfdisk.c:1135
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4180 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4181
4182 #: disk-utils/sfdisk.c:1152
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4185 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4186
4187 #: disk-utils/sfdisk.c:1206
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4190 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4191
4192 #: disk-utils/sfdisk.c:1249
4193 #, fuzzy
4194 msgid " Commands:\n"
4195 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
4196
4197 #: disk-utils/sfdisk.c:1251
4198 #, fuzzy
4199 msgid " write write table to disk and exit\n"
4200 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
4201
4202 #: disk-utils/sfdisk.c:1252
4203 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:1253
4207 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: disk-utils/sfdisk.c:1254
4211 #, fuzzy
4212 msgid " print display the partition table\n"
4213 msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
4214
4215 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4216 #, fuzzy
4217 msgid " help show this help text\n"
4218 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4219
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:1257
4221 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: disk-utils/sfdisk.c:1261
4225 msgid " Input format:\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: disk-utils/sfdisk.c:1263
4229 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:1266
4233 msgid ""
4234 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4235 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4236 " The default is the first free space.\n"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: disk-utils/sfdisk.c:1271
4240 msgid ""
4241 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4242 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4243 " The default is all available space.\n"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: disk-utils/sfdisk.c:1276
4247 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:1277
4251 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:1278
4255 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: disk-utils/sfdisk.c:1281
4259 #, fuzzy
4260 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4261 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
4262
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4264 msgid " Example:\n"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: disk-utils/sfdisk.c:1287
4268 #, fuzzy
4269 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4270 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
4271
4272 #: disk-utils/sfdisk.c:1319 sys-utils/dmesg.c:1458
4273 #, fuzzy
4274 msgid "unsupported command"
4275 msgstr "nincs parancs?\n"
4276
4277 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "line %d: unsupported command"
4280 msgstr "nincs parancs?\n"
4281
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:1470
4283 #, fuzzy
4284 msgid "failed to allocate script handler"
4285 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4286
4287 #: disk-utils/sfdisk.c:1486
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4290 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4291
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:1491
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4295 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4296
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:1497
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4300 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
4301
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:1513
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "\n"
4306 "Welcome to sfdisk (%s)."
4307 msgstr ""
4308
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:1521
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4312 msgstr "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
4313
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:1524
4315 msgid ""
4316 " FAILED\n"
4317 "\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: disk-utils/sfdisk.c:1527
4321 #, fuzzy
4322 msgid ""
4323 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4324 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4325 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4326 msgstr ""
4327 "\n"
4328 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
4329 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
4330 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
4331 "ellenőrzés letiltásához.\n"
4332
4333 #: disk-utils/sfdisk.c:1532
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4336 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
4337
4338 #: disk-utils/sfdisk.c:1534
4339 #, fuzzy
4340 msgid ""
4341 " OK\n"
4342 "\n"
4343 msgstr "%s: Rendben\n"
4344
4345 #: disk-utils/sfdisk.c:1563
4346 #, fuzzy
4347 msgid ""
4348 "\n"
4349 "Old situation:"
4350 msgstr "Régi helyzet:\n"
4351
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1581
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "\n"
4356 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4357 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4358 "to override the default."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:1584
4362 #, fuzzy
4363 msgid ""
4364 "\n"
4365 "Type 'help' to get more information.\n"
4366 msgstr ""
4367 "%s: %s\n"
4368 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4369
4370 #: disk-utils/sfdisk.c:1602
4371 #, fuzzy
4372 msgid "All partitions used."
4373 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
4374
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:1610
4376 #, fuzzy
4377 msgid "failed to allocate partition name"
4378 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4379
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1651
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Ignoring partition."
4383 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
4384
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1660
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4388 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4389
4390 #: disk-utils/sfdisk.c:1671
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Failed to add partition"
4393 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4394
4395 #: disk-utils/sfdisk.c:1682
4396 msgid "Script header accepted."
4397 msgstr ""
4398
4399 #: disk-utils/sfdisk.c:1691
4400 #, fuzzy
4401 msgid ""
4402 "\n"
4403 "New situation:"
4404 msgstr "Új helyzet:\n"
4405
4406 #: disk-utils/sfdisk.c:1700
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Do you want to write this to disk?"
4409 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4410
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:1712
4412 msgid "Leaving.\n"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:1725
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid ""
4418 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4419 " %1$s [options] <command>\n"
4420 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
4421
4422 #: disk-utils/sfdisk.c:1731
4423 msgid ""
4424 "\n"
4425 "Commands:\n"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1732
4429 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: disk-utils/sfdisk.c:1733
4433 #, fuzzy
4434 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4435 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4436
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:1734
4438 #, fuzzy
4439 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4440 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4441
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:1735
4443 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:1736
4447 #, fuzzy
4448 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4449 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4450
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:1737
4452 #, fuzzy
4453 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
4454 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4455
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:1738
4457 #, fuzzy
4458 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4459 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1739
4462 #, fuzzy
4463 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4464 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
4465
4466 #: disk-utils/sfdisk.c:1740
4467 #, fuzzy
4468 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4469 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4470
4471 #: disk-utils/sfdisk.c:1741
4472 #, fuzzy
4473 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4474 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4475
4476 #: disk-utils/sfdisk.c:1742
4477 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: disk-utils/sfdisk.c:1745
4481 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: disk-utils/sfdisk.c:1746
4485 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:1747
4489 #, fuzzy
4490 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4491 msgstr " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
4492
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1748
4494 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: disk-utils/sfdisk.c:1751
4498 #, fuzzy
4499 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4500 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4501
4502 #: disk-utils/sfdisk.c:1752
4503 #, fuzzy
4504 msgid " <part> partition number\n"
4505 msgstr " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
4506
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:1753
4508 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: disk-utils/sfdisk.c:1756
4512 #, fuzzy
4513 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4514 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4515
4516 #: disk-utils/sfdisk.c:1757
4517 #, fuzzy
4518 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4519 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4520
4521 #: disk-utils/sfdisk.c:1758
4522 #, fuzzy
4523 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4524 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4525
4526 #: disk-utils/sfdisk.c:1759
4527 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4531 #, fuzzy
4532 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4533 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
4534
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
4536 #, fuzzy
4537 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4538 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4539
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1764
4541 #, fuzzy
4542 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4543 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
4544
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1765
4546 #, fuzzy
4547 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4548 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1766
4551 #, fuzzy
4552 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4553 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4554
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1767
4556 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:1768
4560 #, fuzzy
4561 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4562 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4563
4564 #: disk-utils/sfdisk.c:1769
4565 #, fuzzy
4566 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4567 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
4568
4569 #: disk-utils/sfdisk.c:1770
4570 #, fuzzy
4571 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4572 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4573
4574 #: disk-utils/sfdisk.c:1771
4575 #, fuzzy
4576 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4577 msgstr ""
4578 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
4579 " beállítása\n"
4580
4581 #: disk-utils/sfdisk.c:1772
4582 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: disk-utils/sfdisk.c:1774
4586 #, fuzzy
4587 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4588 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4589
4590 #: disk-utils/sfdisk.c:1775
4591 #, fuzzy
4592 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4593 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4594
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:1779 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
4596 #, fuzzy
4597 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4598 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4599
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4601 #, c-format
4602 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4606 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: disk-utils/sfdisk.c:1909
4610 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:1938
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "unsupported unit '%c'"
4616 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4617
4618 #: disk-utils/sfdisk.c:1941 include/c.h:306
4619 #, c-format
4620 msgid "%s from %s\n"
4621 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
4622
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:2010
4624 msgid "--movedata requires -N"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "failed to parse UUID: %s"
4630 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4631
4632 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4635 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4636
4637 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "%s: failed to write UUID"
4640 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4641
4642 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4645 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4646
4647 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4648 #, c-format
4649 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "%s: failed to write label"
4655 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4656
4657 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4658 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4662 msgid ""
4663 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4664 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4668 #, fuzzy
4669 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4670 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
4671
4672 #: include/c.h:299
4673 #, fuzzy
4674 msgid ""
4675 "\n"
4676 "Usage:\n"
4677 msgstr "Használat:\n"
4678
4679 #: include/c.h:300
4680 #, fuzzy
4681 msgid ""
4682 "\n"
4683 "Options:\n"
4684 msgstr ""
4685 "\n"
4686 "%d partíció:\n"
4687
4688 #: include/c.h:302
4689 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: include/c.h:303
4693 #, fuzzy
4694 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4695 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4696
4697 #: include/c.h:304
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid ""
4700 "\n"
4701 "For more details see %s.\n"
4702 msgstr ""
4703 "\n"
4704 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
4705
4706 #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:273
4707 #: login-utils/vipw.c:292 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/setterm.c:813
4708 #: text-utils/col.c:157
4709 #, fuzzy
4710 msgid "write error"
4711 msgstr "col: írási hiba.\n"
4712
4713 #: include/colors.h:27
4714 #, fuzzy
4715 msgid "colors are enabled by default"
4716 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
4717
4718 #: include/colors.h:29
4719 #, fuzzy
4720 msgid "colors are disabled by default"
4721 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
4722
4723 #: include/optutils.h:81
4724 #, fuzzy, c-format
4725 msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
4726 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
4727
4728 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4729 msgid "Empty"
4730 msgstr "Üres"
4731
4732 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4733 msgid "FAT12"
4734 msgstr "FAT12"
4735
4736 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4737 msgid "XENIX root"
4738 msgstr "XENIX root"
4739
4740 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4741 msgid "XENIX usr"
4742 msgstr "XENIX usr"
4743
4744 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4745 msgid "FAT16 <32M"
4746 msgstr "FAT16 <32M"
4747
4748 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4749 msgid "Extended"
4750 msgstr "Kiterjesztett"
4751
4752 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4753 msgid "FAT16"
4754 msgstr "FAT16"
4755
4756 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4757 #, fuzzy
4758 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4759 msgstr "HPFS/NTFS"
4760
4761 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4762 msgid "AIX"
4763 msgstr "AIX"
4764
4765 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4766 msgid "AIX bootable"
4767 msgstr "AIX indítható"
4768
4769 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4770 msgid "OS/2 Boot Manager"
4771 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
4772
4773 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4774 msgid "W95 FAT32"
4775 msgstr "W95 FAT32"
4776
4777 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4778 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4779 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4780
4781 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4782 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4783 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4784
4785 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4786 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4787 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
4788
4789 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4790 msgid "OPUS"
4791 msgstr "OPUS"
4792
4793 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4794 msgid "Hidden FAT12"
4795 msgstr "Rejtett FAT12"
4796
4797 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4798 msgid "Compaq diagnostics"
4799 msgstr "Compaq diagnosztikai"
4800
4801 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4802 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4803 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
4804
4805 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4806 msgid "Hidden FAT16"
4807 msgstr "Rejtett FAT16"
4808
4809 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4810 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4811 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
4812
4813 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4814 msgid "AST SmartSleep"
4815 msgstr "AST SmartSleep"
4816
4817 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4818 msgid "Hidden W95 FAT32"
4819 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
4820
4821 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4822 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4823 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
4824
4825 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4826 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4827 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
4828
4829 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4830 msgid "NEC DOS"
4831 msgstr "NEC DOS"
4832
4833 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4836 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
4837
4838 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4839 msgid "Plan 9"
4840 msgstr "Plan 9"
4841
4842 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4843 msgid "PartitionMagic recovery"
4844 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
4845
4846 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4847 msgid "Venix 80286"
4848 msgstr "Venix 80286"
4849
4850 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4851 msgid "PPC PReP Boot"
4852 msgstr "PPC PReP indító"
4853
4854 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4855 msgid "SFS"
4856 msgstr "SFS"
4857
4858 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4859 msgid "QNX4.x"
4860 msgstr "QNX4.x"
4861
4862 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4863 msgid "QNX4.x 2nd part"
4864 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
4865
4866 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4867 msgid "QNX4.x 3rd part"
4868 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
4869
4870 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4871 msgid "OnTrack DM"
4872 msgstr "OnTrack DM"
4873
4874 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4875 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4876 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4877
4878 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4879 msgid "CP/M"
4880 msgstr "CP/M"
4881
4882 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4883 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4884 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4885
4886 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4887 msgid "OnTrackDM6"
4888 msgstr "OnTrackDM6"
4889
4890 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4891 msgid "EZ-Drive"
4892 msgstr "EZ-Drive"
4893
4894 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4895 msgid "Golden Bow"
4896 msgstr "Golden Bow"
4897
4898 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4899 msgid "Priam Edisk"
4900 msgstr "Priam Edisk"
4901
4902 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4903 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
4904 msgid "SpeedStor"
4905 msgstr "SpeedStor"
4906
4907 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4908 msgid "GNU HURD or SysV"
4909 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
4910
4911 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4912 msgid "Novell Netware 286"
4913 msgstr "Novell Netware 286"
4914
4915 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4916 msgid "Novell Netware 386"
4917 msgstr "Novell Netware 386"
4918
4919 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4920 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4921 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4922
4923 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4924 msgid "PC/IX"
4925 msgstr "PC/IX"
4926
4927 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4928 msgid "Old Minix"
4929 msgstr "Régi Minix"
4930
4931 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4932 msgid "Minix / old Linux"
4933 msgstr "Minix / régi Linux"
4934
4935 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4936 msgid "Linux swap / Solaris"
4937 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
4938
4939 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4940 msgid "Linux"
4941 msgstr "Linux"
4942
4943 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4944 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
4948 msgid "Linux extended"
4949 msgstr "Linux kiterjesztett"
4950
4951 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
4952 msgid "NTFS volume set"
4953 msgstr "NTFS kötetkészlet"
4954
4955 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4956 msgid "Linux plaintext"
4957 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
4958
4959 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:63
4960 #: libfdisk/src/sun.c:54
4961 msgid "Linux LVM"
4962 msgstr "Linux LVM"
4963
4964 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4965 msgid "Amoeba"
4966 msgstr "Amoeba"
4967
4968 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4969 msgid "Amoeba BBT"
4970 msgstr "Amoeba BBT"
4971
4972 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4973 msgid "BSD/OS"
4974 msgstr "BSD/OS"
4975
4976 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4977 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4978 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
4979
4980 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
4981 msgid "FreeBSD"
4982 msgstr "FreeBSD"
4983
4984 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
4985 msgid "OpenBSD"
4986 msgstr "OpenBSD"
4987
4988 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
4989 msgid "NeXTSTEP"
4990 msgstr "NeXTSTEP"
4991
4992 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
4993 msgid "Darwin UFS"
4994 msgstr "Darwin UFS"
4995
4996 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
4997 msgid "NetBSD"
4998 msgstr "NetBSD"
4999
5000 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5001 msgid "Darwin boot"
5002 msgstr "Darwin indító"
5003
5004 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5005 #, fuzzy
5006 msgid "HFS / HFS+"
5007 msgstr "OS/2 HPFS"
5008
5009 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5010 msgid "BSDI fs"
5011 msgstr "BSDI fs"
5012
5013 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5014 msgid "BSDI swap"
5015 msgstr "BSDI lapozó"
5016
5017 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5018 msgid "Boot Wizard hidden"
5019 msgstr "Boot Wizard rejtett"
5020
5021 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5024 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5025
5026 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5027 msgid "Solaris boot"
5028 msgstr "Solaris indító"
5029
5030 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5031 msgid "Solaris"
5032 msgstr "Solaris"
5033
5034 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5035 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5036 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5037
5038 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5039 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5040 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5041
5042 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5043 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5044 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5045
5046 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5047 msgid "Syrinx"
5048 msgstr "Syrinx"
5049
5050 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5051 msgid "Non-FS data"
5052 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
5053
5054 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5055 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5056 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5057
5058 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5059 msgid "Dell Utility"
5060 msgstr "Dell Utility"
5061
5062 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5063 msgid "BootIt"
5064 msgstr "BootIt"
5065
5066 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5067 msgid "DOS access"
5068 msgstr "DOS elérés"
5069
5070 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5071 msgid "DOS R/O"
5072 msgstr "DOS R/O"
5073
5074 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Rufus alignment"
5077 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
5078
5079 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5080 msgid "BeOS fs"
5081 msgstr "BeOS fs"
5082
5083 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5084 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5085 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5086
5087 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5088 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5089 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
5090
5091 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5092 msgid "DOS secondary"
5093 msgstr "DOS másodlagos"
5094
5095 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
5096 msgid "VMware VMFS"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5100 msgid "VMware VMKCORE"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55
5104 msgid "Linux raid autodetect"
5105 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
5106
5107 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5108 msgid "LANstep"
5109 msgstr "LANstep"
5110
5111 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5112 msgid "BBT"
5113 msgstr "BBT"
5114
5115 #: lib/blkdev.c:282
5116 #, fuzzy, c-format
5117 msgid "warning: %s is misaligned"
5118 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
5119
5120 #: libfdisk/src/alignment.c:662
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5123 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
5124
5125 #: libfdisk/src/alignment.c:671
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Re-reading the partition table failed."
5128 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
5129
5130 #: libfdisk/src/alignment.c:673
5131 #, fuzzy
5132 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5133 msgstr ""
5134 "\n"
5135 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
5136 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
5137 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
5138
5139 #: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "Selected partition %ju"
5142 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
5143
5144 #: libfdisk/src/ask.c:475
5145 #, fuzzy
5146 msgid "No partition is defined yet!"
5147 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
5148
5149 #: libfdisk/src/ask.c:487
5150 #, fuzzy
5151 msgid "No free partition available!"
5152 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5153
5154 #: libfdisk/src/ask.c:497
5155 msgid "Partition number"
5156 msgstr "Partíciószám"
5157
5158 #: libfdisk/src/ask.c:994
5159 #, fuzzy, c-format
5160 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5161 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
5162
5163 #: libfdisk/src/bsd.c:166
5164 #, fuzzy, c-format
5165 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5166 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
5167
5168 #: libfdisk/src/bsd.c:181
5169 #, fuzzy, c-format
5170 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5171 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
5172
5173 #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
5174 #, fuzzy
5175 msgid "First cylinder"
5176 msgstr "cilinder"
5177
5178 #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5181 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5182
5183 #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2235
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5186 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5187
5188 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5189 #, fuzzy, c-format
5190 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5191 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
5192
5193 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5196 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
5197
5198 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Disk"
5201 msgstr "lemez: %.*s\n"
5202
5203 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5204 msgid "Packname"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117
5208 msgid "Flags"
5209 msgstr "Jelek"
5210
5211 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5212 msgid " removable"
5213 msgstr " eltávolítható"
5214
5215 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5216 msgid " ecc"
5217 msgstr " ecc"
5218
5219 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5220 msgid " badsect"
5221 msgstr " hibás szektor"
5222
5223 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Bytes/Sector"
5226 msgstr "szektoronkénti bájtok"
5227
5228 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Tracks/Cylinder"
5231 msgstr "cilinderenkénti sávok"
5232
5233 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Sectors/Cylinder"
5236 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5237
5238 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2305
5239 #: libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113
5240 msgid "Cylinders"
5241 msgstr "Cilinderek"
5242
5243 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Rpm"
5246 msgstr "percenkénti fordulat"
5247
5248 # fixme: valami értelmeset
5249 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Interleave"
5252 msgstr "átrendezés"
5253
5254 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Trackskew"
5257 msgstr "sávdöntés"
5258
5259 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Cylinderskew"
5262 msgstr "cilinderdöntés"
5263
5264 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Headswitch"
5267 msgstr "fejkapcsolás"
5268
5269 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Track-to-track seek"
5272 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5273
5274 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5275 msgid "bytes/sector"
5276 msgstr "szektoronkénti bájtok"
5277
5278 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5279 msgid "sectors/track"
5280 msgstr "sávonkénti szektorok"
5281
5282 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5283 msgid "tracks/cylinder"
5284 msgstr "cilinderenkénti sávok"
5285
5286 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5287 msgid "cylinders"
5288 msgstr "cilinderek"
5289
5290 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5291 msgid "sectors/cylinder"
5292 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5293
5294 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5295 msgid "rpm"
5296 msgstr "percenkénti fordulat"
5297
5298 # fixme: valami értelmeset
5299 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5300 msgid "interleave"
5301 msgstr "átrendezés"
5302
5303 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5304 msgid "trackskew"
5305 msgstr "sávdöntés"
5306
5307 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5308 msgid "cylinderskew"
5309 msgstr "cilinderdöntés"
5310
5311 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5312 msgid "headswitch"
5313 msgstr "fejkapcsolás"
5314
5315 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5316 msgid "track-to-track seek"
5317 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5318
5319 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5320 #, c-format
5321 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5325 #, fuzzy, c-format
5326 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5327 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
5328
5329 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5332 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
5333
5334 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5335 #, fuzzy, c-format
5336 msgid "Bootstrap installed on %s."
5337 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
5338
5339 #: libfdisk/src/bsd.c:900
5340 #, c-format
5341 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5345 #, fuzzy, c-format
5346 msgid "Disklabel written to %s."
5347 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
5348
5349 #: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:685
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Syncing disks."
5352 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
5353
5354 #: libfdisk/src/bsd.c:950
5355 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5356 msgstr ""
5357
5358 #: libfdisk/src/bsd.c:978
5359 #, fuzzy, c-format
5360 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5361 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
5362
5363 #: libfdisk/src/bsd.c:1014
5364 msgid "Slice"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: libfdisk/src/bsd.c:1021
5368 msgid "Fsize"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: libfdisk/src/bsd.c:1022
5372 msgid "Bsize"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5376 msgid "Cpg"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: libfdisk/src/context.c:679
5380 #, fuzzy, c-format
5381 msgid "%s: close device failed"
5382 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
5383
5384 #: libfdisk/src/context.c:846
5385 #, fuzzy
5386 msgid "cylinder"
5387 msgid_plural "cylinders"
5388 msgstr[0] "cilinder"
5389 msgstr[1] "cilinder"
5390
5391 #: libfdisk/src/context.c:847
5392 #, fuzzy
5393 msgid "sector"
5394 msgid_plural "sectors"
5395 msgstr[0] "szektor"
5396 msgstr[1] "szektor"
5397
5398 #: libfdisk/src/context.c:1150
5399 msgid "Incomplete geometry setting."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: libfdisk/src/dos.c:214
5403 #, fuzzy
5404 msgid "All primary partitions have been defined already."
5405 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
5406
5407 #: libfdisk/src/dos.c:265
5408 #, fuzzy, c-format
5409 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5410 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
5411
5412 #: libfdisk/src/dos.c:328
5413 #, fuzzy
5414 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5415 msgstr ""
5416 "%s%s.\n"
5417 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
5418
5419 #: libfdisk/src/dos.c:331
5420 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: libfdisk/src/dos.c:335
5424 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: libfdisk/src/dos.c:341
5428 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5429 msgstr ""
5430
5431 #: libfdisk/src/dos.c:348
5432 #, c-format
5433 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5434 msgstr ""
5435
5436 #: libfdisk/src/dos.c:503
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5439 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
5440
5441 #: libfdisk/src/dos.c:519
5442 #, fuzzy, c-format
5443 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5444 msgstr ""
5445 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
5446 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
5447
5448 #: libfdisk/src/dos.c:546
5449 #, fuzzy, c-format
5450 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5451 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
5452
5453 #: libfdisk/src/dos.c:554
5454 #, fuzzy, c-format
5455 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5456 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós táblában\n"
5457
5458 #: libfdisk/src/dos.c:609
5459 #, fuzzy, c-format
5460 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5461 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
5462
5463 #: libfdisk/src/dos.c:664
5464 #, fuzzy, c-format
5465 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5466 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
5467
5468 #: libfdisk/src/dos.c:685
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Enter the new disk identifier"
5471 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
5472
5473 #: libfdisk/src/dos.c:692
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Incorrect value."
5476 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
5477
5478 #: libfdisk/src/dos.c:701
5479 #, fuzzy, c-format
5480 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5481 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
5482
5483 #: libfdisk/src/dos.c:793
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5486 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
5487
5488 #: libfdisk/src/dos.c:806
5489 #, fuzzy, c-format
5490 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5491 msgstr "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a kiírás után javításra kerül\n"
5492
5493 #: libfdisk/src/dos.c:920
5494 #, fuzzy, c-format
5495 msgid "Start sector %ju out of range."
5496 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
5497
5498 #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2116 libfdisk/src/sgi.c:840
5499 #: libfdisk/src/sun.c:517
5500 #, fuzzy, c-format
5501 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5502 msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
5503
5504 #: libfdisk/src/dos.c:1096
5505 #, fuzzy, c-format
5506 msgid "Sector %llu is already allocated."
5507 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
5508
5509 #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2126
5510 #, fuzzy
5511 msgid "No free sectors available."
5512 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5513
5514 #: libfdisk/src/dos.c:1287
5515 #, fuzzy, c-format
5516 msgid "Adding logical partition %zu"
5517 msgstr "Hibás logikai partíció"
5518
5519 #: libfdisk/src/dos.c:1318
5520 #, fuzzy, c-format
5521 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5522 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
5523
5524 #: libfdisk/src/dos.c:1320
5525 #, fuzzy, c-format
5526 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5527 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
5528
5529 #: libfdisk/src/dos.c:1323
5530 #, fuzzy, c-format
5531 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5532 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
5533
5534 #: libfdisk/src/dos.c:1326
5535 #, fuzzy, c-format
5536 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5537 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
5538
5539 #: libfdisk/src/dos.c:1332
5540 #, fuzzy, c-format
5541 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5542 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
5543
5544 #: libfdisk/src/dos.c:1385
5545 #, fuzzy, c-format
5546 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5547 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
5548
5549 #: libfdisk/src/dos.c:1396
5550 #, fuzzy, c-format
5551 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5552 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
5553
5554 #: libfdisk/src/dos.c:1405
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5557 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
5558
5559 #: libfdisk/src/dos.c:1431
5560 #, fuzzy, c-format
5561 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5562 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
5563
5564 #: libfdisk/src/dos.c:1444
5565 #, fuzzy, c-format
5566 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5567 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
5568
5569 #: libfdisk/src/dos.c:1470
5570 #, fuzzy, c-format
5571 msgid "Partition %zu: empty."
5572 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
5573
5574 #: libfdisk/src/dos.c:1475
5575 #, fuzzy, c-format
5576 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5577 msgstr "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
5578
5579 #: libfdisk/src/dos.c:1483
5580 #, fuzzy, c-format
5581 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5582 msgstr "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
5583
5584 #: libfdisk/src/dos.c:1486
5585 #, fuzzy, c-format
5586 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5587 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
5588
5589 #: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1956
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Extended partition already exists."
5592 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
5593
5594 #: libfdisk/src/dos.c:1577
5595 #, fuzzy
5596 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5597 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
5598
5599 #: libfdisk/src/dos.c:1589
5600 #, fuzzy
5601 msgid "All primary partitions are in use."
5602 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5603
5604 #: libfdisk/src/dos.c:1591 libfdisk/src/dos.c:1602
5605 #, fuzzy
5606 msgid "All space for primary partitions is in use."
5607 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5608
5609 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5610 #: libfdisk/src/dos.c:1605
5611 #, fuzzy
5612 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5613 msgstr "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n"
5614
5615 #: libfdisk/src/dos.c:1610
5616 #, fuzzy
5617 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5618 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5619
5620 #: libfdisk/src/dos.c:1632
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Partition type"
5623 msgstr "Partíciószám"
5624
5625 #: libfdisk/src/dos.c:1636
5626 #, c-format
5627 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: libfdisk/src/dos.c:1641
5631 #, fuzzy
5632 msgid "primary"
5633 msgstr "Elsődleges"
5634
5635 #: libfdisk/src/dos.c:1643
5636 #, fuzzy
5637 msgid "extended"
5638 msgstr "Kiterjesztett"
5639
5640 #: libfdisk/src/dos.c:1643
5641 #, fuzzy
5642 msgid "container for logical partitions"
5643 msgstr "Hibás logikai partíció"
5644
5645 #: libfdisk/src/dos.c:1645
5646 #, fuzzy
5647 msgid "logical"
5648 msgstr "Logikai"
5649
5650 #: libfdisk/src/dos.c:1645
5651 #, fuzzy
5652 msgid "numbered from 5"
5653 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
5654
5655 #: libfdisk/src/dos.c:1683
5656 #, fuzzy, c-format
5657 msgid "Invalid partition type `%c'."
5658 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
5659
5660 #: libfdisk/src/dos.c:1701
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5663 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
5664
5665 #: libfdisk/src/dos.c:1854 libfdisk/src/gpt.c:1089
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Disk identifier"
5668 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
5669
5670 #: libfdisk/src/dos.c:1961
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5673 msgstr ""
5674 "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
5675 "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
5676 "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
5677 "\n"
5678
5679 #: libfdisk/src/dos.c:1966
5680 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: libfdisk/src/dos.c:2145 libfdisk/src/gpt.c:2681
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5686 msgstr ""
5687 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
5688 "\n"
5689
5690 #: libfdisk/src/dos.c:2194
5691 #, fuzzy, c-format
5692 msgid "Partition %zu: no data area."
5693 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
5694
5695 #: libfdisk/src/dos.c:2224
5696 msgid "New beginning of data"
5697 msgstr "Az adatok új kezdete"
5698
5699 #: libfdisk/src/dos.c:2280
5700 #, fuzzy, c-format
5701 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5702 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
5703
5704 #: libfdisk/src/dos.c:2286
5705 #, fuzzy, c-format
5706 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5707 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
5708
5709 #: libfdisk/src/dos.c:2287
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5712 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
5713
5714 #: libfdisk/src/dos.c:2300 libfdisk/src/gpt.c:2771 libfdisk/src/sgi.c:1154
5715 #: libfdisk/src/sun.c:1109
5716 msgid "Device"
5717 msgstr "Eszköz"
5718
5719 #: libfdisk/src/dos.c:2301 libfdisk/src/sun.c:41
5720 msgid "Boot"
5721 msgstr "Indítható"
5722
5723 #: libfdisk/src/dos.c:2307 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1115
5724 msgid "Id"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: libfdisk/src/dos.c:2311
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Start-C/H/S"
5730 msgstr "kezdet"
5731
5732 #: libfdisk/src/dos.c:2312
5733 msgid "End-C/H/S"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: libfdisk/src/dos.c:2313 libfdisk/src/gpt.c:2781 libfdisk/src/sgi.c:1162
5737 msgid "Attrs"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5741 msgid "EFI System"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5745 #, fuzzy
5746 msgid "MBR partition scheme"
5747 msgstr "Partíciószám"
5748
5749 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5750 msgid "Intel Fast Flash"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5754 #, fuzzy
5755 msgid "BIOS boot"
5756 msgstr "FreeBSD"
5757
5758 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Sony boot partition"
5761 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5762
5763 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Lenovo boot partition"
5766 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5767
5768 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5769 #, fuzzy
5770 msgid "PowerPC PReP boot"
5771 msgstr "PPC PReP indító"
5772
5773 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5774 #, fuzzy
5775 msgid "ONIE boot"
5776 msgstr "FreeBSD"
5777
5778 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5779 msgid "ONIE config"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5783 msgid "Microsoft reserved"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5787 msgid "Microsoft basic data"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5791 msgid "Microsoft LDM metadata"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5795 msgid "Microsoft LDM data"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5799 msgid "Windows recovery environment"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5803 msgid "IBM General Parallel Fs"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5807 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5811 #, fuzzy
5812 msgid "HP-UX data"
5813 msgstr " d partíció törlése"
5814
5815 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5816 #, fuzzy
5817 msgid "HP-UX service"
5818 msgstr "Nincs több partíció"
5819
5820 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
5821 msgid "Linux swap"
5822 msgstr "Linux lapozó"
5823
5824 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Linux filesystem"
5827 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
5828
5829 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Linux server data"
5832 msgstr "SunOS fenntartott"
5833
5834 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5835 msgid "Linux root (x86)"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5839 msgid "Linux root (ARM)"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5843 msgid "Linux root (x86-64)"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5847 msgid "Linux root (ARM-64)"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5851 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Linux reserved"
5857 msgstr "SunOS fenntartott"
5858
5859 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Linux home"
5862 msgstr "Linux"
5863
5864 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:64
5865 msgid "Linux RAID"
5866 msgstr "Linux RAID"
5867
5868 #: libfdisk/src/gpt.c:203
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Linux extended boot"
5871 msgstr "Linux kiterjesztett"
5872
5873 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5874 #, fuzzy
5875 msgid "FreeBSD data"
5876 msgstr "FreeBSD"
5877
5878 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5879 #, fuzzy
5880 msgid "FreeBSD boot"
5881 msgstr "FreeBSD"
5882
5883 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5884 #, fuzzy
5885 msgid "FreeBSD swap"
5886 msgstr "BSDI lapozó"
5887
5888 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5889 #, fuzzy
5890 msgid "FreeBSD UFS"
5891 msgstr "FreeBSD"
5892
5893 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5894 #, fuzzy
5895 msgid "FreeBSD ZFS"
5896 msgstr "FreeBSD"
5897
5898 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5899 #, fuzzy
5900 msgid "FreeBSD Vinum"
5901 msgstr "FreeBSD"
5902
5903 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Apple HFS/HFS+"
5906 msgstr "OS/2 HPFS"
5907
5908 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5909 msgid "Apple UFS"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5913 msgid "Apple RAID"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5917 msgid "Apple RAID offline"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5921 msgid "Apple boot"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5925 msgid "Apple label"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5929 msgid "Apple TV recovery"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5933 msgid "Apple Core storage"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: libfdisk/src/gpt.c:230
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Solaris root"
5939 msgstr "Solaris indító"
5940
5941 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5942 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Solaris swap"
5948 msgstr "Solaris"
5949
5950 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Solaris backup"
5953 msgstr "Solaris indító"
5954
5955 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Solaris /var"
5958 msgstr "Solaris"
5959
5960 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Solaris /home"
5963 msgstr "Solaris indító"
5964
5965 #: libfdisk/src/gpt.c:237
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Solaris alternate sector"
5968 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
5969
5970 #: libfdisk/src/gpt.c:238
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Solaris reserved 1"
5973 msgstr "SunOS fenntartott"
5974
5975 #: libfdisk/src/gpt.c:239
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Solaris reserved 2"
5978 msgstr "SunOS fenntartott"
5979
5980 #: libfdisk/src/gpt.c:240
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Solaris reserved 3"
5983 msgstr "SunOS fenntartott"
5984
5985 #: libfdisk/src/gpt.c:241
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Solaris reserved 4"
5988 msgstr "SunOS fenntartott"
5989
5990 #: libfdisk/src/gpt.c:242
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Solaris reserved 5"
5993 msgstr "SunOS fenntartott"
5994
5995 #: libfdisk/src/gpt.c:245
5996 #, fuzzy
5997 msgid "NetBSD swap"
5998 msgstr "BSDI lapozó"
5999
6000 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6001 #, fuzzy
6002 msgid "NetBSD FFS"
6003 msgstr "NetBSD"
6004
6005 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6006 #, fuzzy
6007 msgid "NetBSD LFS"
6008 msgstr "NetBSD"
6009
6010 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6011 msgid "NetBSD concatenated"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6015 msgid "NetBSD encrypted"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6019 #, fuzzy
6020 msgid "NetBSD RAID"
6021 msgstr "NetBSD"
6022
6023 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6024 msgid "ChromeOS kernel"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6028 msgid "ChromeOS root fs"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6032 #, fuzzy
6033 msgid "ChromeOS reserved"
6034 msgstr "SunOS fenntartott"
6035
6036 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6037 msgid "MidnightBSD data"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6041 msgid "MidnightBSD boot"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6045 #, fuzzy
6046 msgid "MidnightBSD swap"
6047 msgstr "BSDI lapozó"
6048
6049 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6050 msgid "MidnightBSD UFS"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6054 msgid "MidnightBSD ZFS"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6058 msgid "MidnightBSD Vinum"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6062 msgid "Ceph Journal"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6066 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6070 msgid "Ceph OSD"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6074 msgid "Ceph crypt OSD"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6078 msgid "Ceph disk in creation"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6082 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: libfdisk/src/gpt.c:274
6086 #, fuzzy
6087 msgid "OpenBSD data"
6088 msgstr "FreeBSD"
6089
6090 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6091 #, fuzzy
6092 msgid "QNX6 file system"
6093 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
6094
6095 #: libfdisk/src/gpt.c:280
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Plan 9 partition"
6098 msgstr " d partíció törlése"
6099
6100 #: libfdisk/src/gpt.c:545
6101 #, fuzzy
6102 msgid "failed to allocate GPT header"
6103 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
6104
6105 #: libfdisk/src/gpt.c:628
6106 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: libfdisk/src/gpt.c:640
6110 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: libfdisk/src/gpt.c:774
6114 #, c-format
6115 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: libfdisk/src/gpt.c:792
6119 #, fuzzy
6120 msgid "gpt: stat() failed"
6121 msgstr "%s meghiúsult.\n"
6122
6123 #: libfdisk/src/gpt.c:802
6124 #, c-format
6125 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: libfdisk/src/gpt.c:1058
6129 msgid "GPT Header"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: libfdisk/src/gpt.c:1063
6133 msgid "GPT Entries"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: libfdisk/src/gpt.c:1096
6137 #, fuzzy
6138 msgid "First LBA"
6139 msgstr "Első %s"
6140
6141 #: libfdisk/src/gpt.c:1101
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Last LBA"
6144 msgstr " Utolsó %s"
6145
6146 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6147 #: libfdisk/src/gpt.c:1107
6148 msgid "Alternative LBA"
6149 msgstr ""
6150
6151 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6152 #: libfdisk/src/gpt.c:1113
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Partition entries LBA"
6155 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6156
6157 #: libfdisk/src/gpt.c:1118
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Allocated partition entries"
6160 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6161
6162 #: libfdisk/src/gpt.c:1433
6163 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: libfdisk/src/gpt.c:1442
6167 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: libfdisk/src/gpt.c:1616
6171 #, fuzzy, c-format
6172 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6173 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
6174
6175 #: libfdisk/src/gpt.c:1711
6176 #, fuzzy, c-format
6177 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6178 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6179
6180 #: libfdisk/src/gpt.c:1719
6181 #, fuzzy, c-format
6182 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6183 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6184
6185 #: libfdisk/src/gpt.c:1748
6186 #, fuzzy
6187 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6188 msgstr ""
6189 "\n"
6190 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6191
6192 #: libfdisk/src/gpt.c:1755
6193 #, fuzzy
6194 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6195 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
6196
6197 #: libfdisk/src/gpt.c:1914
6198 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: libfdisk/src/gpt.c:1951
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6204 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
6205
6206 #: libfdisk/src/gpt.c:1956
6207 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: libfdisk/src/gpt.c:1960
6211 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: libfdisk/src/gpt.c:1965
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Invalid partition entry checksum."
6217 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
6218
6219 #: libfdisk/src/gpt.c:1970
6220 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: libfdisk/src/gpt.c:1974
6224 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: libfdisk/src/gpt.c:1979
6228 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: libfdisk/src/gpt.c:1983
6232 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: libfdisk/src/gpt.c:1988
6236 msgid "Disk is too small to hold all data."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: libfdisk/src/gpt.c:1998
6240 msgid "Primary and backup header mismatch."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: libfdisk/src/gpt.c:2004
6244 #, fuzzy, c-format
6245 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6246 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
6247
6248 #: libfdisk/src/gpt.c:2011
6249 #, fuzzy, c-format
6250 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6251 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6252
6253 #: libfdisk/src/gpt.c:2018
6254 #, fuzzy, c-format
6255 msgid "Partition %u ends before it starts."
6256 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
6257
6258 #: libfdisk/src/gpt.c:2027
6259 msgid "No errors detected."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: libfdisk/src/gpt.c:2028
6263 #, fuzzy, c-format
6264 msgid "Header version: %s"
6265 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
6266
6267 #: libfdisk/src/gpt.c:2029
6268 #, fuzzy, c-format
6269 msgid "Using %u out of %d partitions."
6270 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
6271
6272 #: libfdisk/src/gpt.c:2040
6273 #, fuzzy, c-format
6274 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6275 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6276 msgstr[0] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6277 msgstr[1] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6278
6279 #: libfdisk/src/gpt.c:2048
6280 #, c-format
6281 msgid "%d error detected."
6282 msgid_plural "%d errors detected."
6283 msgstr[0] ""
6284 msgstr[1] ""
6285
6286 #: libfdisk/src/gpt.c:2122
6287 #, fuzzy
6288 msgid "All partitions are already in use."
6289 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
6290
6291 #: libfdisk/src/gpt.c:2177 libfdisk/src/gpt.c:2202
6292 #, fuzzy, c-format
6293 msgid "Sector %ju already used."
6294 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
6295
6296 #: libfdisk/src/gpt.c:2263
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid "Could not create partition %zu"
6299 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
6300
6301 #: libfdisk/src/gpt.c:2270
6302 #, c-format
6303 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6304 msgstr ""
6305
6306 #: libfdisk/src/gpt.c:2277
6307 #, c-format
6308 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: libfdisk/src/gpt.c:2409
6312 #, fuzzy, c-format
6313 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6314 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6315
6316 #: libfdisk/src/gpt.c:2427
6317 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: libfdisk/src/gpt.c:2434
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Failed to parse your UUID."
6323 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
6324
6325 #: libfdisk/src/gpt.c:2448
6326 #, fuzzy, c-format
6327 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6328 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6329
6330 #: libfdisk/src/gpt.c:2554
6331 #, fuzzy, c-format
6332 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6333 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6334
6335 #: libfdisk/src/gpt.c:2602
6336 msgid "Enter GUID specific bit"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: libfdisk/src/gpt.c:2617
6340 #, fuzzy, c-format
6341 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6342 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
6343
6344 #: libfdisk/src/gpt.c:2630
6345 #, fuzzy, c-format
6346 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6347 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6348
6349 #: libfdisk/src/gpt.c:2631
6350 #, c-format
6351 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: libfdisk/src/gpt.c:2635
6355 #, fuzzy, c-format
6356 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6357 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6358
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:2636
6360 #, fuzzy, c-format
6361 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6362 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6363
6364 #: libfdisk/src/gpt.c:2778
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Type-UUID"
6367 msgstr "Típus"
6368
6369 #: libfdisk/src/gpt.c:2779
6370 msgid "UUID"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: libfdisk/src/gpt.c:2780 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
6374 #: login-utils/chfn.c:308
6375 msgid "Name"
6376 msgstr "Név"
6377
6378 #: libfdisk/src/partition.c:768
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Free space"
6381 msgstr "Szabad terület"
6382
6383 #: libfdisk/src/partition.c:1124
6384 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6386 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6387
6388 #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/chrt.c:196
6389 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:332
6390 msgid "unknown"
6391 msgstr "ismeretlen"
6392
6393 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6394 msgid "SGI volhdr"
6395 msgstr "SGI volhdr"
6396
6397 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6398 msgid "SGI trkrepl"
6399 msgstr "SGI trkrepl"
6400
6401 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6402 msgid "SGI secrepl"
6403 msgstr "SGI secrepl"
6404
6405 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6406 msgid "SGI raw"
6407 msgstr "SGI nyers"
6408
6409 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6410 msgid "SGI bsd"
6411 msgstr "SGI bsd"
6412
6413 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6414 msgid "SGI sysv"
6415 msgstr "SGI sysv"
6416
6417 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6418 msgid "SGI volume"
6419 msgstr "SGI kötet"
6420
6421 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6422 msgid "SGI efs"
6423 msgstr "SGI efs"
6424
6425 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6426 msgid "SGI lvol"
6427 msgstr "SGI lvol"
6428
6429 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6430 msgid "SGI rlvol"
6431 msgstr "SGI rlvol"
6432
6433 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6434 msgid "SGI xfs"
6435 msgstr "SGI xfs"
6436
6437 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6438 msgid "SGI xfslog"
6439 msgstr "SGI xfslog"
6440
6441 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6442 msgid "SGI xlv"
6443 msgstr "SGI xlv"
6444
6445 #: libfdisk/src/sgi.c:60
6446 msgid "SGI xvm"
6447 msgstr "SGI xvm"
6448
6449 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
6450 msgid "Linux native"
6451 msgstr "Linux natív"
6452
6453 #: libfdisk/src/sgi.c:159
6454 msgid "SGI info created on second sector."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: libfdisk/src/sgi.c:259
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6460 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
6461
6462 #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Physical cylinders"
6465 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
6466
6467 #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Extra sects/cyl"
6470 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
6471
6472 #: libfdisk/src/sgi.c:297
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Bootfile"
6475 msgstr "(Következő fájl: %s)"
6476
6477 #: libfdisk/src/sgi.c:395
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6480 msgstr ""
6481 "\n"
6482 "Érvénytelen indítófájl\n"
6483 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
6484 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
6485
6486 #: libfdisk/src/sgi.c:401
6487 #, fuzzy, c-format
6488 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6489 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6490 msgstr[0] ""
6491 "\n"
6492 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6493 msgstr[1] ""
6494 "\n"
6495 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6496
6497 #: libfdisk/src/sgi.c:408
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6500 msgstr ""
6501 "\n"
6502 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
6503
6504 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6507 msgstr ""
6508 "\n"
6509 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
6510 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
6511
6512 #: libfdisk/src/sgi.c:439
6513 #, fuzzy, c-format
6514 msgid "The current boot file is: %s"
6515 msgstr ""
6516 "\n"
6517 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
6518
6519 #: libfdisk/src/sgi.c:441
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Enter of the new boot file"
6522 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
6523
6524 #: libfdisk/src/sgi.c:446
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Boot file is unchanged."
6527 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
6528
6529 #: libfdisk/src/sgi.c:457
6530 #, fuzzy, c-format
6531 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6532 msgstr ""
6533 "\n"
6534 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
6535
6536 #: libfdisk/src/sgi.c:597
6537 #, fuzzy
6538 msgid "More than one entire disk entry present."
6539 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
6540
6541 #: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:458
6542 #, fuzzy
6543 msgid "No partitions defined."
6544 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
6545
6546 #: libfdisk/src/sgi.c:614
6547 #, fuzzy
6548 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6549 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
6550
6551 #: libfdisk/src/sgi.c:618
6552 #, fuzzy, c-format
6553 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6554 msgstr ""
6555 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
6556 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
6557
6558 #: libfdisk/src/sgi.c:629
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6561 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
6562
6563 #: libfdisk/src/sgi.c:653
6564 #, fuzzy, c-format
6565 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6566 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6567 msgstr[0] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6568 msgstr[1] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6569
6570 #: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
6571 #, fuzzy, c-format
6572 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6573 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6574 msgstr[0] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6575 msgstr[1] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6576
6577 #: libfdisk/src/sgi.c:699
6578 #, fuzzy
6579 msgid "The boot partition does not exist."
6580 msgstr ""
6581 "\n"
6582 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6583
6584 #: libfdisk/src/sgi.c:703
6585 #, fuzzy
6586 msgid "The swap partition does not exist."
6587 msgstr ""
6588 "\n"
6589 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
6590
6591 #: libfdisk/src/sgi.c:707
6592 #, fuzzy
6593 msgid "The swap partition has no swap type."
6594 msgstr ""
6595 "\n"
6596 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
6597
6598 #: libfdisk/src/sgi.c:710
6599 #, fuzzy
6600 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6601 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
6602
6603 #: libfdisk/src/sgi.c:760
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Partition overlap on the disk."
6606 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6607
6608 #: libfdisk/src/sgi.c:845
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6611 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
6612
6613 #: libfdisk/src/sgi.c:850
6614 #, fuzzy
6615 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6616 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
6617
6618 #: libfdisk/src/sgi.c:854
6619 #, fuzzy
6620 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6621 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6622
6623 #: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:544
6624 #, c-format
6625 msgid "First %s"
6626 msgstr "Első %s"
6627
6628 #: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
6629 #, fuzzy
6630 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6631 msgstr ""
6632 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
6633 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
6634
6635 #: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:639
6636 #, fuzzy, c-format
6637 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6638 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6639
6640 #: libfdisk/src/sgi.c:986 libfdisk/src/sun.c:241
6641 #, fuzzy, c-format
6642 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6643 msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
6644
6645 #: libfdisk/src/sgi.c:1052
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Created a new SGI disklabel."
6648 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6649
6650 #: libfdisk/src/sgi.c:1071
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6653 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
6654
6655 #: libfdisk/src/sgi.c:1077
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6658 msgstr ""
6659 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
6660 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt elvárja.\n"
6661 "\n"
6662
6663 #: libfdisk/src/sgi.c:1086
6664 #, fuzzy
6665 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6666 msgstr ""
6667 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
6668 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
6669 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
6670 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
6671 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a partíciót.\n"
6672
6673 #: libfdisk/src/sun.c:40
6674 msgid "Unassigned"
6675 msgstr "Társítatlan"
6676
6677 #: libfdisk/src/sun.c:42
6678 msgid "SunOS root"
6679 msgstr "SunOS gyökér"
6680
6681 #: libfdisk/src/sun.c:43
6682 msgid "SunOS swap"
6683 msgstr "SunOS lapozó"
6684
6685 #: libfdisk/src/sun.c:44
6686 msgid "SunOS usr"
6687 msgstr "SunOS usr"
6688
6689 #: libfdisk/src/sun.c:45
6690 msgid "Whole disk"
6691 msgstr "Teljes lemez"
6692
6693 #: libfdisk/src/sun.c:46
6694 msgid "SunOS stand"
6695 msgstr "SunOS stand"
6696
6697 #: libfdisk/src/sun.c:47
6698 msgid "SunOS var"
6699 msgstr "SunOS var"
6700
6701 #: libfdisk/src/sun.c:48
6702 msgid "SunOS home"
6703 msgstr "SunOS home"
6704
6705 #: libfdisk/src/sun.c:49
6706 msgid "SunOS alt sectors"
6707 msgstr "SunOS alt szektorok"
6708
6709 #: libfdisk/src/sun.c:50
6710 msgid "SunOS cachefs"
6711 msgstr "SunOS cachefs"
6712
6713 #: libfdisk/src/sun.c:51
6714 msgid "SunOS reserved"
6715 msgstr "SunOS fenntartott"
6716
6717 #: libfdisk/src/sun.c:137
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6720 msgstr ""
6721 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
6722 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
6723 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
6724 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
6725
6726 #: libfdisk/src/sun.c:150
6727 #, fuzzy, c-format
6728 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6729 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
6730
6731 #: libfdisk/src/sun.c:155
6732 #, fuzzy, c-format
6733 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6734 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
6735
6736 #: libfdisk/src/sun.c:160
6737 #, fuzzy, c-format
6738 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6739 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
6740
6741 #: libfdisk/src/sun.c:165
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6744 msgstr "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
6745
6746 #: libfdisk/src/sun.c:192
6747 msgid "Heads"
6748 msgstr "Fejek"
6749
6750 #: libfdisk/src/sun.c:194
6751 msgid "Sectors/track"
6752 msgstr "Sávonkénti szektorok"
6753
6754 #: libfdisk/src/sun.c:297
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Created a new Sun disklabel."
6757 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6758
6759 #: libfdisk/src/sun.c:416
6760 #, fuzzy, c-format
6761 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6762 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
6763
6764 #: libfdisk/src/sun.c:435
6765 #, fuzzy, c-format
6766 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6767 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
6768
6769 #: libfdisk/src/sun.c:463
6770 #, fuzzy, c-format
6771 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6772 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
6773
6774 #: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6777 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
6778
6779 #: libfdisk/src/sun.c:528
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6782 msgstr ""
6783 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
6784 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
6785
6786 #: libfdisk/src/sun.c:593
6787 #, fuzzy, c-format
6788 msgid "Sector %d is already allocated"
6789 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
6790
6791 #: libfdisk/src/sun.c:600
6792 #, fuzzy
6793 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6794 msgstr ""
6795 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
6796 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
6797
6798 #: libfdisk/src/sun.c:610
6799 #, c-format
6800 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6801 msgstr ""
6802
6803 #: libfdisk/src/sun.c:685
6804 #, fuzzy, c-format
6805 msgid ""
6806 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6807 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6808 "to %lu %s"
6809 msgstr ""
6810 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
6811 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
6812
6813 #: libfdisk/src/sun.c:726
6814 #, fuzzy, c-format
6815 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6816 msgstr ""
6817 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
6818 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
6819
6820 #: libfdisk/src/sun.c:750
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Label ID"
6823 msgstr "címke: %.*s\n"
6824
6825 #: libfdisk/src/sun.c:755
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Volume ID"
6828 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
6829
6830 #: libfdisk/src/sun.c:765
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Alternate cylinders"
6833 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
6834
6835 #: libfdisk/src/sun.c:871
6836 msgid "Number of alternate cylinders"
6837 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
6838
6839 #: libfdisk/src/sun.c:896
6840 msgid "Extra sectors per cylinder"
6841 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
6842
6843 #: libfdisk/src/sun.c:920
6844 msgid "Interleave factor"
6845 msgstr "Átrendezési tényező"
6846
6847 #: libfdisk/src/sun.c:944
6848 msgid "Rotation speed (rpm)"
6849 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
6850
6851 #: libfdisk/src/sun.c:968
6852 msgid "Number of physical cylinders"
6853 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
6854
6855 #: libfdisk/src/sun.c:1037
6856 #, fuzzy
6857 msgid ""
6858 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6859 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6860 msgstr ""
6861 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
6862 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
6863 "\n"
6864
6865 #: libfdisk/src/sun.c:1048
6866 #, fuzzy
6867 msgid ""
6868 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6869 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6870 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6871 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6872 msgstr ""
6873 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
6874 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
6875 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
6876 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
6877 "típusú legyen: "
6878
6879 #: lib/pager.c:103
6880 #, fuzzy, c-format
6881 msgid "waitpid failed (%s)"
6882 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
6883
6884 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1624
6885 #, fuzzy
6886 msgid "failed to callocate cpu set"
6887 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
6888
6889 #: lib/path.c:213
6890 #, fuzzy, c-format
6891 msgid "failed to parse CPU list %s"
6892 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
6893
6894 #: lib/path.c:216
6895 #, fuzzy, c-format
6896 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6897 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
6898
6899 #: lib/randutils.c:130
6900 msgid "libc pseudo-random functions"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6904 #, fuzzy, c-format
6905 msgid "%s: unable to probe device"
6906 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
6907
6908 #: lib/swapprober.c:32
6909 #, c-format
6910 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: lib/swapprober.c:34
6914 #, fuzzy, c-format
6915 msgid "%s: not a valid swap partition"
6916 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
6917
6918 #: lib/swapprober.c:41
6919 #, fuzzy, c-format
6920 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6921 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
6922
6923 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
6924 #, fuzzy, c-format
6925 msgid " %s [options] [<username>]\n"
6926 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
6927
6928 #: login-utils/chfn.c:94
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Change your finger information.\n"
6931 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
6932
6933 #: login-utils/chfn.c:97
6934 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: login-utils/chfn.c:98
6938 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: login-utils/chfn.c:99
6942 #, fuzzy
6943 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6944 msgstr ""
6945 "[ -p irodai_szám ]\n"
6946 "\t[ -h otthoni_szám ] "
6947
6948 #: login-utils/chfn.c:100
6949 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
6953 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: login-utils/chfn.c:118
6957 #, fuzzy, c-format
6958 msgid "field %s is too long"
6959 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
6960
6961 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
6962 #, c-format
6963 msgid "%s: has illegal characters"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
6967 #: login-utils/chfn.c:169
6968 #, c-format
6969 msgid "login.defs forbids setting %s"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Office"
6975 msgstr "Iroda"
6976
6977 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
6978 msgid "Office Phone"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Home Phone"
6984 msgstr "Otthoni telefon"
6985
6986 #: login-utils/chfn.c:234
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Aborted."
6989 msgstr ""
6990 "\n"
6991 "Megszakítva.\n"
6992
6993 #: login-utils/chfn.c:295
6994 #, c-format
6995 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: login-utils/chfn.c:297
6999 #, c-format
7000 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: login-utils/chfn.c:380
7004 #, c-format
7005 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7006 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
7007
7008 #: login-utils/chfn.c:384
7009 #, c-format
7010 msgid "Finger information changed.\n"
7011 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
7012
7013 #: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
7014 #, fuzzy, c-format
7015 msgid "you (user %d) don't exist."
7016 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
7017
7018 #: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
7019 #, fuzzy, c-format
7020 msgid "user \"%s\" does not exist."
7021 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7022
7023 #: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
7024 #, fuzzy
7025 msgid "can only change local entries"
7026 msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
7027
7028 #: login-utils/chfn.c:432
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7031 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
7032
7033 #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
7034 msgid "Unknown user context"
7035 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
7036
7037 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "can't set default context for %s"
7040 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
7041
7042 #: login-utils/chfn.c:451
7043 #, fuzzy
7044 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7045 msgstr ""
7046 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7047 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7048
7049 #: login-utils/chfn.c:455
7050 #, c-format
7051 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7052 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
7053
7054 #: login-utils/chfn.c:469
7055 #, c-format
7056 msgid "Finger information not changed.\n"
7057 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
7058
7059 #: login-utils/chsh.c:73
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Change your login shell.\n"
7062 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7063
7064 #: login-utils/chsh.c:76
7065 #, fuzzy
7066 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7067 msgstr ""
7068 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
7069 " beállítása\n"
7070
7071 #: login-utils/chsh.c:77
7072 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: login-utils/chsh.c:101
7076 #, fuzzy
7077 msgid "No known shells."
7078 msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
7079
7080 #: login-utils/chsh.c:200
7081 #, fuzzy
7082 msgid "shell must be a full path name"
7083 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
7084
7085 #: login-utils/chsh.c:202
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "\"%s\" does not exist"
7088 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
7089
7090 #: login-utils/chsh.c:204
7091 #, fuzzy, c-format
7092 msgid "\"%s\" is not executable"
7093 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
7094
7095 #: login-utils/chsh.c:210
7096 #, fuzzy, c-format
7097 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7098 msgstr "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
7099
7100 #: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
7101 #, fuzzy, c-format
7102 msgid ""
7103 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7104 "Use %s -l to see list."
7105 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
7106
7107 #: login-utils/chsh.c:267
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7110 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
7111
7112 #: login-utils/chsh.c:293
7113 #, fuzzy
7114 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7115 msgstr ""
7116 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7117 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7118
7119 #: login-utils/chsh.c:298
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7122 msgstr ""
7123 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
7124 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
7125
7126 #: login-utils/chsh.c:302
7127 #, c-format
7128 msgid "Changing shell for %s.\n"
7129 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7130
7131 #: login-utils/chsh.c:310
7132 msgid "New shell"
7133 msgstr "Új parancsértelmező"
7134
7135 #: login-utils/chsh.c:318
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Shell not changed."
7138 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
7139
7140 #: login-utils/chsh.c:323
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7143 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7144
7145 #: login-utils/chsh.c:327
7146 #, fuzzy
7147 msgid ""
7148 "setpwnam failed\n"
7149 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7150 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7151
7152 #: login-utils/chsh.c:331
7153 #, c-format
7154 msgid "Shell changed.\n"
7155 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
7156
7157 #: login-utils/islocal.c:96
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7160 msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
7161
7162 #: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1230 sys-utils/dmesg.c:1194
7163 #: sys-utils/lsipc.c:268
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "unknown time format: %s"
7166 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
7167
7168 #: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
7169 #, fuzzy, c-format
7170 msgid "Interrupted %s"
7171 msgstr ""
7172 "\n"
7173 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
7174
7175 #: login-utils/last.c:425
7176 msgid "preallocation size exceeded"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: login-utils/last.c:550
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7182 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7183
7184 #: login-utils/last.c:553
7185 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: login-utils/last.c:556
7189 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: login-utils/last.c:557
7193 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: login-utils/last.c:558
7197 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: login-utils/last.c:560
7201 #, c-format
7202 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: login-utils/last.c:561
7206 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: login-utils/last.c:562
7210 #, fuzzy
7211 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7212 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7213
7214 #: login-utils/last.c:563
7215 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: login-utils/last.c:564
7219 #, fuzzy
7220 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7221 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
7222
7223 #: login-utils/last.c:565
7224 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: login-utils/last.c:566
7228 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: login-utils/last.c:567
7232 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: login-utils/last.c:568
7236 #, fuzzy
7237 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7238 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7239
7240 #: login-utils/last.c:569
7241 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: login-utils/last.c:570
7245 msgid ""
7246 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7247 " notime|short|full|iso\n"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: login-utils/last.c:861
7251 #, fuzzy, c-format
7252 msgid ""
7253 "\n"
7254 "%s begins %s"
7255 msgstr ""
7256 "\n"
7257 "wtmp kezdete: %s"
7258
7259 #: login-utils/last.c:937
7260 #, fuzzy
7261 msgid "failed to parse number"
7262 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7263
7264 #: login-utils/last.c:958 login-utils/last.c:963 login-utils/last.c:968
7265 #: sys-utils/rtcwake.c:484
7266 #, fuzzy, c-format
7267 msgid "invalid time value \"%s\""
7268 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
7269
7270 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7271 msgid "Couldn't drop group privileges"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: login-utils/libuser.c:47
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "libuser initialization failed: %s."
7277 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7278
7279 #: login-utils/libuser.c:52
7280 #, fuzzy
7281 msgid "changing user attribute failed"
7282 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
7283
7284 #: login-utils/libuser.c:66
7285 #, c-format
7286 msgid "user attribute not changed: %s"
7287 msgstr ""
7288
7289 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7290 #: login-utils/login.c:179
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "timed out after %u seconds"
7293 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
7294
7295 #: login-utils/login.c:285
7296 #, fuzzy, c-format
7297 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7298 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
7299
7300 #: login-utils/login.c:291
7301 #, fuzzy, c-format
7302 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7303 msgstr "%s nem soros vonal"
7304
7305 #: login-utils/login.c:309
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7308 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
7309
7310 #: login-utils/login.c:313
7311 #, fuzzy, c-format
7312 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7313 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
7314
7315 #: login-utils/login.c:374
7316 msgid "FATAL: bad tty"
7317 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
7318
7319 #: login-utils/login.c:392
7320 #, c-format
7321 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: login-utils/login.c:528
7325 #, c-format
7326 msgid "Last login: %.*s "
7327 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7328
7329 #: login-utils/login.c:530
7330 #, c-format
7331 msgid "from %.*s\n"
7332 msgstr "erről: %.*s\n"
7333
7334 #: login-utils/login.c:533
7335 #, c-format
7336 msgid "on %.*s\n"
7337 msgstr "ezen: %.*s\n"
7338
7339 #: login-utils/login.c:551
7340 #, fuzzy
7341 msgid "write lastlog failed"
7342 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
7343
7344 #: login-utils/login.c:651
7345 #, c-format
7346 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7347 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
7348
7349 #: login-utils/login.c:656
7350 #, c-format
7351 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7352 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7353
7354 #: login-utils/login.c:659
7355 #, c-format
7356 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7357 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
7358
7359 #: login-utils/login.c:662
7360 #, c-format
7361 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7362 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7363
7364 #: login-utils/login.c:665
7365 #, c-format
7366 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7367 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
7368
7369 #: login-utils/login.c:718
7370 msgid "login: "
7371 msgstr "felhasználónév: "
7372
7373 #: login-utils/login.c:744
7374 #, fuzzy, c-format
7375 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7376 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
7377
7378 #: login-utils/login.c:745
7379 #, c-format
7380 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7381 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
7382
7383 #: login-utils/login.c:816
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7386 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7387
7388 #: login-utils/login.c:824 login-utils/sulogin.c:1052
7389 #, c-format
7390 msgid ""
7391 "Login incorrect\n"
7392 "\n"
7393 msgstr ""
7394 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7395 "\n"
7396
7397 #: login-utils/login.c:839
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7400 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7401
7402 #: login-utils/login.c:845
7403 #, c-format
7404 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7405 msgstr "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7406
7407 #: login-utils/login.c:853
7408 #, c-format
7409 msgid ""
7410 "\n"
7411 "Login incorrect\n"
7412 msgstr ""
7413 "\n"
7414 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7415
7416 #: login-utils/login.c:881 login-utils/login.c:1228 login-utils/login.c:1251
7417 #, fuzzy
7418 msgid ""
7419 "\n"
7420 "Session setup problem, abort."
7421 msgstr ""
7422 "\n"
7423 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
7424
7425 #: login-utils/login.c:882
7426 #, c-format
7427 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7428 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7429
7430 #: login-utils/login.c:1019
7431 #, c-format
7432 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7433 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
7434
7435 #: login-utils/login.c:1170
7436 #, fuzzy, c-format
7437 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7438 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
7439
7440 #: login-utils/login.c:1185
7441 #, fuzzy, c-format
7442 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7443 msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
7444
7445 #: login-utils/login.c:1187
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Begin a session on the system.\n"
7448 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
7449
7450 #: login-utils/login.c:1229
7451 #, c-format
7452 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7453 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7454
7455 #: login-utils/login.c:1250
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid "groups initialization failed: %m"
7458 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7459
7460 #: login-utils/login.c:1275
7461 #, fuzzy
7462 msgid "setgid() failed"
7463 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7464
7465 #: login-utils/login.c:1305
7466 #, c-format
7467 msgid "You have new mail.\n"
7468 msgstr "Új levele érkezett.\n"
7469
7470 #: login-utils/login.c:1307
7471 #, c-format
7472 msgid "You have mail.\n"
7473 msgstr "Levele van.\n"
7474
7475 #: login-utils/login.c:1321
7476 msgid "setuid() failed"
7477 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7478
7479 #: login-utils/login.c:1327 login-utils/sulogin.c:767
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "%s: change directory failed"
7482 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
7483
7484 #: login-utils/login.c:1334 login-utils/sulogin.c:768
7485 #, c-format
7486 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7487 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
7488
7489 #: login-utils/login.c:1363
7490 #, fuzzy
7491 msgid "couldn't exec shell script"
7492 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
7493
7494 #: login-utils/login.c:1365
7495 #, fuzzy
7496 msgid "no shell"
7497 msgstr "Nincs parancsértelmező"
7498
7499 #: login-utils/logindefs.c:206
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7502 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
7503
7504 #: login-utils/logindefs.c:375
7505 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1346 sys-utils/lscpu.c:1356
7509 msgid "no"
7510 msgstr "nem"
7511
7512 #: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:181
7513 #, fuzzy
7514 msgid "user name"
7515 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
7516
7517 #: login-utils/lslogins.c:216
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Username"
7520 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
7521
7522 #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
7523 #, fuzzy
7524 msgid "user ID"
7525 msgstr "felhasználó"
7526
7527 #: login-utils/lslogins.c:218
7528 #, fuzzy
7529 msgid "password not required"
7530 msgstr "Jelszó: "
7531
7532 #: login-utils/lslogins.c:218
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Password not required"
7535 msgstr "Jelszó: "
7536
7537 #: login-utils/lslogins.c:219
7538 #, fuzzy
7539 msgid "login by password disabled"
7540 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
7541
7542 #: login-utils/lslogins.c:219
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Login by password disabled"
7545 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
7546
7547 #: login-utils/lslogins.c:220
7548 msgid "password defined, but locked"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: login-utils/lslogins.c:220
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Password is locked"
7554 msgstr "Jelszó: "
7555
7556 #: login-utils/lslogins.c:221
7557 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: login-utils/lslogins.c:221
7561 #, fuzzy
7562 msgid "No login"
7563 msgstr "felhasználónév: "
7564
7565 #: login-utils/lslogins.c:222
7566 msgid "primary group name"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: login-utils/lslogins.c:222
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Primary group"
7572 msgstr "Elsődleges"
7573
7574 #: login-utils/lslogins.c:223
7575 msgid "primary group ID"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: login-utils/lslogins.c:224
7579 msgid "supplementary group names"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: login-utils/lslogins.c:224
7583 msgid "Supplementary groups"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: login-utils/lslogins.c:225
7587 msgid "supplementary group IDs"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: login-utils/lslogins.c:225
7591 msgid "Supplementary group IDs"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: login-utils/lslogins.c:226
7595 #, fuzzy
7596 msgid "home directory"
7597 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
7598
7599 #: login-utils/lslogins.c:226
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Home directory"
7602 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
7603
7604 #: login-utils/lslogins.c:227
7605 #, fuzzy
7606 msgid "login shell"
7607 msgstr "Nincs parancsértelmező"
7608
7609 #: login-utils/lslogins.c:227
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Shell"
7612 msgstr "Nincs parancsértelmező"
7613
7614 #: login-utils/lslogins.c:228
7615 #, fuzzy
7616 msgid "full user name"
7617 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
7618
7619 #: login-utils/lslogins.c:228
7620 msgid "Gecos field"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: login-utils/lslogins.c:229
7624 #, fuzzy
7625 msgid "date of last login"
7626 msgstr "az első sor után"
7627
7628 #: login-utils/lslogins.c:229
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Last login"
7631 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7632
7633 #: login-utils/lslogins.c:230
7634 msgid "last tty used"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: login-utils/lslogins.c:230
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Last terminal"
7640 msgstr "%s nem soros vonal"
7641
7642 #: login-utils/lslogins.c:231
7643 msgid "hostname during the last session"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: login-utils/lslogins.c:231
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Last hostname"
7649 msgstr "last: gépnév feloldása"
7650
7651 #: login-utils/lslogins.c:232
7652 #, fuzzy
7653 msgid "date of last failed login"
7654 msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
7655
7656 #: login-utils/lslogins.c:232
7657 msgid "Failed login"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: login-utils/lslogins.c:233
7661 #, fuzzy
7662 msgid "where did the login fail?"
7663 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
7664
7665 #: login-utils/lslogins.c:233
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Failed login terminal"
7668 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7669
7670 #: login-utils/lslogins.c:234
7671 msgid "user's hush settings"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: login-utils/lslogins.c:234
7675 msgid "Hushed"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: login-utils/lslogins.c:235
7679 msgid "days user is warned of password expiration"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: login-utils/lslogins.c:235
7683 msgid "Password expiration warn interval"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: login-utils/lslogins.c:236
7687 msgid "password expiration date"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: login-utils/lslogins.c:236
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Password expiration"
7693 msgstr "Jelszó: "
7694
7695 #: login-utils/lslogins.c:237
7696 msgid "date of last password change"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: login-utils/lslogins.c:237
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Password changed"
7702 msgstr "Jelszó: "
7703
7704 #: login-utils/lslogins.c:238
7705 msgid "number of days required between changes"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: login-utils/lslogins.c:238
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Minimum change time"
7711 msgstr "%s: nem történt változás\n"
7712
7713 #: login-utils/lslogins.c:239
7714 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: login-utils/lslogins.c:239
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Maximum change time"
7720 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7721
7722 #: login-utils/lslogins.c:240
7723 msgid "the user's security context"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: login-utils/lslogins.c:240
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Selinux context"
7729 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
7730
7731 #: login-utils/lslogins.c:241
7732 #, fuzzy
7733 msgid "number of processes run by the user"
7734 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
7735
7736 #: login-utils/lslogins.c:241
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Running processes"
7739 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
7740
7741 #: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
7742 #: sys-utils/lsipc.c:203
7743 #, c-format
7744 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:472
7748 #, fuzzy
7749 msgid "unsupported time type"
7750 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
7751
7752 #: login-utils/lslogins.c:656
7753 #, fuzzy
7754 msgid "failed to get supplementary groups"
7755 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7756
7757 #: login-utils/lslogins.c:1081
7758 #, fuzzy
7759 msgid "internal error: unknown column"
7760 msgstr "belső hiba"
7761
7762 #: login-utils/lslogins.c:1085 sys-utils/lsipc.c:519 sys-utils/lsipc.c:641
7763 #: sys-utils/lsipc.c:696 sys-utils/lsipc.c:854 sys-utils/lsipc.c:1052
7764 #, fuzzy
7765 msgid "failed to set data"
7766 msgstr "%s nem érhető el"
7767
7768 #: login-utils/lslogins.c:1179
7769 #, fuzzy, c-format
7770 msgid ""
7771 "\n"
7772 "Last logs:\n"
7773 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7774
7775 #: login-utils/lslogins.c:1238 login-utils/nologin.c:26
7776 #: misc-utils/lslocks.c:492 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
7777 #: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
7778 #: sys-utils/lscpu.c:1738 sys-utils/lsipc.c:276 sys-utils/readprofile.c:104
7779 #: sys-utils/rtcwake.c:94 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30
7780 #, fuzzy, c-format
7781 msgid " %s [options]\n"
7782 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
7783
7784 #: login-utils/lslogins.c:1241
7785 msgid "Display information about known users in the system.\n"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: login-utils/lslogins.c:1244
7789 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: login-utils/lslogins.c:1245
7793 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:295
7797 #, fuzzy
7798 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7799 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7800
7801 #: login-utils/lslogins.c:1247
7802 #, fuzzy
7803 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7804 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7805
7806 #: login-utils/lslogins.c:1248
7807 #, fuzzy
7808 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
7809 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7810
7811 #: login-utils/lslogins.c:1249
7812 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: login-utils/lslogins.c:1250
7816 #, fuzzy
7817 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7818 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
7819
7820 #: login-utils/lslogins.c:1251
7821 #, fuzzy
7822 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7823 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7824
7825 #: login-utils/lslogins.c:1252 sys-utils/lsipc.c:297
7826 #, fuzzy
7827 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7828 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7829
7830 #: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:290
7831 #, fuzzy
7832 msgid " --noheadings don't print headings\n"
7833 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
7834
7835 #: login-utils/lslogins.c:1254 sys-utils/lsipc.c:291
7836 #, fuzzy
7837 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7838 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
7839
7840 #: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:299
7841 #, fuzzy
7842 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7843 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
7844
7845 #: login-utils/lslogins.c:1256
7846 #, fuzzy
7847 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7848 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7849
7850 #: login-utils/lslogins.c:1257 sys-utils/lsipc.c:301
7851 #, fuzzy
7852 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7853 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7854
7855 #: login-utils/lslogins.c:1258
7856 #, fuzzy
7857 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7858 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7859
7860 #: login-utils/lslogins.c:1259 sys-utils/lsipc.c:292
7861 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: login-utils/lslogins.c:1260
7865 #, fuzzy
7866 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7867 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7868
7869 #: login-utils/lslogins.c:1261
7870 #, fuzzy
7871 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7872 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7873
7874 #: login-utils/lslogins.c:1262
7875 #, fuzzy
7876 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
7877 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
7878
7879 #: login-utils/lslogins.c:1263
7880 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: login-utils/lslogins.c:1264
7884 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: login-utils/lslogins.c:1269 misc-utils/findmnt.c:1263
7888 #: sys-utils/lscpu.c:1755
7889 #, fuzzy, c-format
7890 msgid ""
7891 "\n"
7892 "Available columns:\n"
7893 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
7894
7895 #: login-utils/lslogins.c:1452
7896 #, fuzzy
7897 msgid "failed to request selinux state"
7898 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7899
7900 #: login-utils/lslogins.c:1466 login-utils/lslogins.c:1470
7901 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
7902 msgstr ""
7903
7904 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
7905 #, fuzzy
7906 msgid "could not set terminal attributes"
7907 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
7908
7909 #: login-utils/newgrp.c:57
7910 #, fuzzy
7911 msgid "getline() failed"
7912 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7913
7914 #: login-utils/newgrp.c:148
7915 msgid "Password: "
7916 msgstr "Jelszó: "
7917
7918 #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1034
7919 #, fuzzy
7920 msgid "crypt failed"
7921 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
7922
7923 #: login-utils/newgrp.c:166
7924 #, fuzzy, c-format
7925 msgid " %s <group>\n"
7926 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
7927
7928 #: login-utils/newgrp.c:169
7929 msgid "Log in to a new group.\n"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: login-utils/newgrp.c:207
7933 #, fuzzy
7934 msgid "who are you?"
7935 msgstr "newgrp: Ön ki?"
7936
7937 #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:409
7938 #, fuzzy
7939 msgid "setgid failed"
7940 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7941
7942 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
7943 #, fuzzy
7944 msgid "no such group"
7945 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
7946
7947 #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:479
7948 #, fuzzy
7949 msgid "permission denied"
7950 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
7951
7952 #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:411
7953 #, fuzzy
7954 msgid "setuid failed"
7955 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7956
7957 #: login-utils/nologin.c:29
7958 msgid "Politely refuse a login.\n"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: login-utils/nologin.c:77
7962 #, fuzzy, c-format
7963 msgid "This account is currently not available.\n"
7964 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
7965
7966 #: login-utils/su-common.c:292
7967 #, fuzzy, c-format
7968 msgid "cannot open session: %s"
7969 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7970
7971 #: login-utils/su-common.c:304
7972 #, fuzzy
7973 msgid "cannot create child process"
7974 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
7975
7976 #: login-utils/su-common.c:316
7977 #, fuzzy, c-format
7978 msgid "cannot change directory to %s"
7979 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7980
7981 #: login-utils/su-common.c:321
7982 #, fuzzy
7983 msgid "cannot block signals"
7984 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
7985
7986 #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
7987 #: login-utils/su-common.c:349 misc-utils/uuidd.c:408 term-utils/script.c:765
7988 #, fuzzy
7989 msgid "cannot set signal handler"
7990 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
7991
7992 #: login-utils/su-common.c:374
7993 msgid " (core dumped)"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: login-utils/su-common.c:390
7997 #, c-format
7998 msgid ""
7999 "\n"
8000 "Session terminated, killing shell..."
8001 msgstr ""
8002
8003 #: login-utils/su-common.c:400
8004 #, fuzzy, c-format
8005 msgid " ...killed.\n"
8006 msgstr "%s meghiúsult.\n"
8007
8008 #: login-utils/su-common.c:480
8009 msgid "may not be used by non-root users"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: login-utils/su-common.c:508
8013 #, fuzzy
8014 msgid "incorrect password"
8015 msgstr "Helytelen jelszó."
8016
8017 #: login-utils/su-common.c:523
8018 #, fuzzy
8019 msgid "failed to set PATH"
8020 msgstr "%s nem érhető el"
8021
8022 #: login-utils/su-common.c:592
8023 #, fuzzy
8024 msgid "cannot set groups"
8025 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
8026
8027 #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
8028 #, fuzzy
8029 msgid "cannot set group id"
8030 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
8031
8032 #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
8033 #, fuzzy
8034 msgid "cannot set user id"
8035 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
8036
8037 #: login-utils/su-common.c:682
8038 #, fuzzy, c-format
8039 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
8040 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
8041
8042 #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
8043 #, fuzzy, c-format
8044 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8045 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
8046
8047 #: login-utils/su-common.c:684
8048 msgid ""
8049 "\n"
8050 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8051 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8052 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: login-utils/su-common.c:691
8056 #, fuzzy
8057 msgid " -u, --user <user> username\n"
8058 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8059
8060 #: login-utils/su-common.c:696
8061 msgid ""
8062 "\n"
8063 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8064 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: login-utils/su-common.c:703
8068 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: login-utils/su-common.c:704
8072 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: login-utils/su-common.c:705
8076 msgid ""
8077 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8078 "\n"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: login-utils/su-common.c:707
8082 #, fuzzy
8083 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8084 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8085
8086 #: login-utils/su-common.c:708
8087 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: login-utils/su-common.c:709
8091 #, fuzzy
8092 msgid ""
8093 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8094 " and do not create a new session\n"
8095 msgstr " Első Utolsó\n"
8096
8097 #: login-utils/su-common.c:711
8098 #, fuzzy
8099 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8100 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8101
8102 #: login-utils/su-common.c:712
8103 #, fuzzy
8104 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8105 msgstr ""
8106 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
8107 " beállítása\n"
8108
8109 #: login-utils/su-common.c:756
8110 #, c-format
8111 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8112 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8113 msgstr[0] ""
8114 msgstr[1] ""
8115
8116 #: login-utils/su-common.c:762
8117 #, fuzzy, c-format
8118 msgid "group %s does not exist"
8119 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8120
8121 #: login-utils/su-common.c:880
8122 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: login-utils/su-common.c:891
8126 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: login-utils/su-common.c:895
8130 #, fuzzy
8131 msgid "no command was specified"
8132 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8133
8134 #: login-utils/su-common.c:909
8135 msgid "only root can specify alternative groups"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: login-utils/su-common.c:916
8139 #, fuzzy, c-format
8140 msgid "user %s does not exist"
8141 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8142
8143 #: login-utils/su-common.c:956
8144 #, c-format
8145 msgid "using restricted shell %s"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: login-utils/su-common.c:980
8149 #, fuzzy, c-format
8150 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8151 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8152
8153 #: login-utils/sulogin.c:164
8154 #, fuzzy
8155 msgid "tcgetattr failed"
8156 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8157
8158 #: login-utils/sulogin.c:241
8159 #, fuzzy
8160 msgid "tcsetattr failed"
8161 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8162
8163 #: login-utils/sulogin.c:506
8164 #, fuzzy, c-format
8165 msgid "%s: no entry for root\n"
8166 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
8167
8168 #: login-utils/sulogin.c:533
8169 #, fuzzy, c-format
8170 msgid "%s: no entry for root"
8171 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
8172
8173 #: login-utils/sulogin.c:538
8174 #, fuzzy, c-format
8175 msgid "%s: root password garbled"
8176 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8177
8178 #: login-utils/sulogin.c:566
8179 #, c-format
8180 msgid ""
8181 "\n"
8182 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8183 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8184 "\n"
8185 "Press Enter to continue.\n"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: login-utils/sulogin.c:572
8189 #, fuzzy, c-format
8190 msgid "Give root password for login: "
8191 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8192
8193 #: login-utils/sulogin.c:574
8194 #, fuzzy, c-format
8195 msgid "Press Enter for login: "
8196 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8197
8198 #: login-utils/sulogin.c:577
8199 #, c-format
8200 msgid "Give root password for maintenance\n"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: login-utils/sulogin.c:579
8204 #, fuzzy, c-format
8205 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8206 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8207
8208 #: login-utils/sulogin.c:580
8209 #, fuzzy, c-format
8210 msgid "(or press Control-D to continue): "
8211 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
8212
8213 #: login-utils/sulogin.c:771
8214 #, fuzzy
8215 msgid "change directory to system root failed"
8216 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
8217
8218 #: login-utils/sulogin.c:820
8219 #, fuzzy
8220 msgid "setexeccon failed"
8221 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
8222
8223 #: login-utils/sulogin.c:840
8224 #, fuzzy, c-format
8225 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8226 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8227
8228 #: login-utils/sulogin.c:843
8229 msgid "Single-user login.\n"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: login-utils/sulogin.c:846
8233 msgid ""
8234 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8235 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8236 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: login-utils/sulogin.c:900 misc-utils/findmnt.c:1472 sys-utils/wdctl.c:523
8240 #: term-utils/agetty.c:754 term-utils/wall.c:135
8241 #, fuzzy
8242 msgid "invalid timeout argument"
8243 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8244
8245 #: login-utils/sulogin.c:922
8246 #, fuzzy
8247 msgid "only superuser can run this program"
8248 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
8249
8250 #: login-utils/sulogin.c:965
8251 #, fuzzy
8252 msgid "cannot open console"
8253 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8254
8255 #: login-utils/sulogin.c:972
8256 #, fuzzy
8257 msgid "cannot open password database"
8258 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
8259
8260 #: login-utils/sulogin.c:1049
8261 #, fuzzy, c-format
8262 msgid ""
8263 "Can not execute su shell\n"
8264 "\n"
8265 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
8266
8267 #: login-utils/sulogin.c:1056
8268 #, fuzzy
8269 msgid ""
8270 "Timed out\n"
8271 "\n"
8272 msgstr "időtúllépés"
8273
8274 #: login-utils/sulogin.c:1088
8275 #, fuzzy
8276 msgid ""
8277 "Can not wait on su shell\n"
8278 "\n"
8279 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
8280
8281 #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165
8282 #, c-format
8283 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174
8287 #, fuzzy, c-format
8288 msgid "%s: cannot read inotify events"
8289 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
8290
8291 #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
8292 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8293 msgstr ""
8294
8295 #: login-utils/utmpdump.c:298
8296 #, fuzzy, c-format
8297 msgid " %s [options] [filename]\n"
8298 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8299
8300 #: login-utils/utmpdump.c:301
8301 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: login-utils/utmpdump.c:304
8305 #, fuzzy
8306 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8307 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8308
8309 #: login-utils/utmpdump.c:305
8310 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: login-utils/utmpdump.c:306
8314 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: login-utils/utmpdump.c:373
8318 msgid "following standard input is unsupported"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: login-utils/utmpdump.c:379
8322 #, c-format
8323 msgid "Utmp undump of %s\n"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: login-utils/utmpdump.c:382
8327 #, c-format
8328 msgid "Utmp dump of %s\n"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: login-utils/vipw.c:141
8332 #, fuzzy
8333 msgid "can't open temporary file"
8334 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
8335
8336 #: login-utils/vipw.c:157
8337 #, fuzzy, c-format
8338 msgid "%s: create a link to %s failed"
8339 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8340
8341 #: login-utils/vipw.c:164
8342 #, fuzzy, c-format
8343 msgid "Can't get context for %s"
8344 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
8345
8346 #: login-utils/vipw.c:170
8347 #, fuzzy, c-format
8348 msgid "Can't set context for %s"
8349 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
8350
8351 #: login-utils/vipw.c:236
8352 #, fuzzy, c-format
8353 msgid "%s unchanged"
8354 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
8355
8356 #: login-utils/vipw.c:254
8357 #, fuzzy
8358 msgid "cannot get lock"
8359 msgstr "a programindítás meghiúsult"
8360
8361 #: login-utils/vipw.c:281
8362 #, fuzzy
8363 msgid "no changes made"
8364 msgstr "%s: nem történt változás\n"
8365
8366 #: login-utils/vipw.c:290
8367 #, fuzzy
8368 msgid "cannot chmod file"
8369 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8370
8371 #: login-utils/vipw.c:304
8372 msgid "Edit the password or group file.\n"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: login-utils/vipw.c:350
8376 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8377 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
8378
8379 #: login-utils/vipw.c:351
8380 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8381 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
8382
8383 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8384 #. * which means they can be translated.
8385 #: login-utils/vipw.c:355
8386 #, c-format
8387 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8388 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
8389
8390 #: misc-utils/cal.c:363
8391 #, fuzzy
8392 msgid "invalid month argument"
8393 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8394
8395 #: misc-utils/cal.c:371
8396 #, fuzzy
8397 msgid "invalid week argument"
8398 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8399
8400 #: misc-utils/cal.c:373
8401 #, fuzzy
8402 msgid "illegal week value: use 1-54"
8403 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
8404
8405 #: misc-utils/cal.c:409
8406 #, fuzzy
8407 msgid "illegal day value"
8408 msgstr "Érvénytelen fejszám"
8409
8410 #: misc-utils/cal.c:411 misc-utils/cal.c:427
8411 #, c-format
8412 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8413 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
8414
8415 #: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:416
8416 msgid "illegal month value: use 1-12"
8417 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
8418
8419 #: misc-utils/cal.c:419 misc-utils/cal.c:423
8420 #, fuzzy
8421 msgid "illegal year value"
8422 msgstr "Érvénytelen fejszám"
8423
8424 #: misc-utils/cal.c:421
8425 #, fuzzy
8426 msgid "illegal year value: use positive integer"
8427 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
8428
8429 #: misc-utils/cal.c:452 misc-utils/cal.c:465
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8432 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
8433
8434 #: misc-utils/cal.c:609
8435 #, c-format
8436 msgid "%s"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: misc-utils/cal.c:615
8440 #, c-format
8441 msgid "%d"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: misc-utils/cal.c:621
8445 #, fuzzy, c-format
8446 msgid "%s %d"
8447 msgstr "%s %d"
8448
8449 #: misc-utils/cal.c:925
8450 #, fuzzy, c-format
8451 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8452 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
8453
8454 #: misc-utils/cal.c:928
8455 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: misc-utils/cal.c:929
8459 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: misc-utils/cal.c:932
8463 #, fuzzy
8464 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8465 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8466
8467 #: misc-utils/cal.c:933
8468 #, fuzzy
8469 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8470 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8471
8472 #: misc-utils/cal.c:934
8473 #, fuzzy
8474 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8475 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8476
8477 #: misc-utils/cal.c:935
8478 #, fuzzy
8479 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8480 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8481
8482 #: misc-utils/cal.c:936
8483 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: misc-utils/cal.c:937
8487 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: misc-utils/cal.c:938
8491 #, fuzzy
8492 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8493 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8494
8495 #: misc-utils/cal.c:939
8496 #, fuzzy
8497 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8498 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8499
8500 #: misc-utils/cal.c:940
8501 #, fuzzy
8502 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8503 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8504
8505 #: misc-utils/cal.c:941
8506 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: misc-utils/cal.c:942
8510 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: misc-utils/findfs.c:28
8514 #, c-format
8515 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: misc-utils/findfs.c:32
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
8521 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
8522
8523 #: misc-utils/findfs.c:67
8524 #, fuzzy, c-format
8525 msgid "unable to resolve '%s'"
8526 msgstr "%s nem nyitható meg"
8527
8528 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
8529 #: misc-utils/findmnt.c:123
8530 #, fuzzy
8531 msgid "source device"
8532 msgstr "blokkeszköz"
8533
8534 #: misc-utils/findmnt.c:124
8535 msgid "mountpoint"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:161
8539 #, fuzzy
8540 msgid "filesystem type"
8541 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8542
8543 #: misc-utils/findmnt.c:126
8544 #, fuzzy
8545 msgid "all mount options"
8546 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8547
8548 #: misc-utils/findmnt.c:127
8549 msgid "VFS specific mount options"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: misc-utils/findmnt.c:128
8553 #, fuzzy
8554 msgid "FS specific mount options"
8555 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
8556
8557 #: misc-utils/findmnt.c:129
8558 #, fuzzy
8559 msgid "filesystem label"
8560 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8561
8562 #: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:164
8563 msgid "filesystem UUID"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: misc-utils/findmnt.c:131
8567 #, fuzzy
8568 msgid "partition label"
8569 msgstr "Partíciószám"
8570
8571 #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:160
8572 msgid "major:minor device number"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: misc-utils/findmnt.c:134
8576 msgid "action detected by --poll"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: misc-utils/findmnt.c:135
8580 msgid "old mount options saved by --poll"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: misc-utils/findmnt.c:136
8584 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: misc-utils/findmnt.c:137
8588 #, fuzzy
8589 msgid "filesystem size"
8590 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8591
8592 #: misc-utils/findmnt.c:138
8593 #, fuzzy
8594 msgid "filesystem size available"
8595 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8596
8597 #: misc-utils/findmnt.c:139
8598 #, fuzzy
8599 msgid "filesystem size used"
8600 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8601
8602 #: misc-utils/findmnt.c:140
8603 #, fuzzy
8604 msgid "filesystem use percentage"
8605 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8606
8607 #: misc-utils/findmnt.c:141
8608 #, fuzzy
8609 msgid "filesystem root"
8610 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8611
8612 #: misc-utils/findmnt.c:142
8613 msgid "task ID"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: misc-utils/findmnt.c:143
8617 #, fuzzy
8618 msgid "mount ID"
8619 msgstr "n.szám"
8620
8621 #: misc-utils/findmnt.c:144
8622 #, fuzzy
8623 msgid "optional mount fields"
8624 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8625
8626 #: misc-utils/findmnt.c:145
8627 #, fuzzy
8628 msgid "VFS propagation flags"
8629 msgstr ""
8630 "\n"
8631 "%d partíció:\n"
8632
8633 #: misc-utils/findmnt.c:146
8634 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: misc-utils/findmnt.c:147
8638 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: misc-utils/findmnt.c:358
8642 #, fuzzy, c-format
8643 msgid "unknown action: %s"
8644 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
8645
8646 #: misc-utils/findmnt.c:668
8647 #, fuzzy
8648 msgid "mount"
8649 msgstr "n.szám"
8650
8651 #: misc-utils/findmnt.c:671
8652 #, fuzzy
8653 msgid "umount"
8654 msgstr "n.szám"
8655
8656 #: misc-utils/findmnt.c:674
8657 #, fuzzy
8658 msgid "remount"
8659 msgstr "időtúllépés"
8660
8661 #: misc-utils/findmnt.c:677
8662 #, fuzzy
8663 msgid "move"
8664 msgstr " Eltávolítás"
8665
8666 #: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
8667 #: sys-utils/mount.c:652
8668 #, fuzzy
8669 msgid "failed to initialize libmount table"
8670 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
8671
8672 #: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
8673 #, fuzzy, c-format
8674 msgid "can't read %s"
8675 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
8676
8677 #: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
8678 #: sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182 sys-utils/swapoff.c:56
8679 #: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:244 sys-utils/swapon.c:274
8680 #: sys-utils/swapon.c:732 sys-utils/umount.c:274
8681 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: misc-utils/findmnt.c:1111
8685 #, fuzzy
8686 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8687 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
8688
8689 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8690 #, fuzzy
8691 msgid "poll() failed"
8692 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8693
8694 #: misc-utils/findmnt.c:1210
8695 #, c-format
8696 msgid ""
8697 " %1$s [options]\n"
8698 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8699 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8700 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: misc-utils/findmnt.c:1217
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
8706 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8707
8708 #: misc-utils/findmnt.c:1220
8709 #, fuzzy
8710 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8711 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8712
8713 #: misc-utils/findmnt.c:1221
8714 #, fuzzy
8715 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8716 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8717
8718 #: misc-utils/findmnt.c:1222
8719 msgid ""
8720 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8721 " filesystems (default)\n"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: misc-utils/findmnt.c:1225
8725 #, fuzzy
8726 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8727 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
8728
8729 #: misc-utils/findmnt.c:1226
8730 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: misc-utils/findmnt.c:1229
8734 #, fuzzy
8735 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8736 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8737
8738 #: misc-utils/findmnt.c:1230
8739 #, fuzzy
8740 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8741 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8742
8743 #: misc-utils/findmnt.c:1231
8744 #, fuzzy
8745 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8746 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8747
8748 #: misc-utils/findmnt.c:1232
8749 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: misc-utils/findmnt.c:1233
8753 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: misc-utils/findmnt.c:1234
8757 #, fuzzy
8758 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8759 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8760
8761 #: misc-utils/findmnt.c:1235
8762 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: misc-utils/findmnt.c:1236
8766 msgid ""
8767 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8768 " to device names\n"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: misc-utils/findmnt.c:1238
8772 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: misc-utils/findmnt.c:1239
8776 #, fuzzy
8777 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8778 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
8779
8780 #: misc-utils/findmnt.c:1240
8781 #, fuzzy
8782 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8783 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8784
8785 #: misc-utils/findmnt.c:1241 misc-utils/lslocks.c:498 sys-utils/lsns.c:595
8786 #, fuzzy
8787 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8788 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8789
8790 #: misc-utils/findmnt.c:1242 sys-utils/lsns.c:596
8791 #, fuzzy
8792 msgid " -l, --list use list format output\n"
8793 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8794
8795 #: misc-utils/findmnt.c:1243
8796 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: misc-utils/findmnt.c:1244
8800 #, fuzzy
8801 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8802 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8803
8804 #: misc-utils/findmnt.c:1245
8805 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: misc-utils/findmnt.c:1246
8809 #, fuzzy
8810 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8811 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8812
8813 #: misc-utils/findmnt.c:1247
8814 #, fuzzy
8815 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8816 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8817
8818 #: misc-utils/findmnt.c:1248
8819 #, fuzzy
8820 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8821 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8822
8823 #: misc-utils/findmnt.c:1249
8824 #, fuzzy
8825 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8826 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8827
8828 #: misc-utils/findmnt.c:1250
8829 msgid ""
8830 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8831 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: misc-utils/findmnt.c:1252
8835 #, fuzzy
8836 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
8837 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8838
8839 #: misc-utils/findmnt.c:1253
8840 #, fuzzy
8841 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
8842 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8843
8844 #: misc-utils/findmnt.c:1254
8845 #, fuzzy
8846 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8847 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
8848
8849 #: misc-utils/findmnt.c:1255
8850 #, fuzzy
8851 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
8852 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8853
8854 #: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:601
8855 #, fuzzy
8856 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8857 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8858
8859 #: misc-utils/findmnt.c:1257
8860 #, fuzzy
8861 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8862 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8863
8864 #: misc-utils/findmnt.c:1377
8865 #, fuzzy, c-format
8866 msgid "unknown direction '%s'"
8867 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
8868
8869 #: misc-utils/findmnt.c:1449
8870 #, fuzzy
8871 msgid "invalid TID argument"
8872 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
8873
8874 #: misc-utils/findmnt.c:1512
8875 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: misc-utils/findmnt.c:1516
8879 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: misc-utils/findmnt.c:1566
8883 msgid "failed to initialize libmount cache"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: misc-utils/findmnt.c:1603
8887 #, c-format
8888 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: misc-utils/getopt.c:237
8892 #, fuzzy, c-format
8893 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8894 msgstr ""
8895 "%s: %s\n"
8896 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
8897
8898 #: misc-utils/getopt.c:288
8899 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8900 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
8901
8902 #: misc-utils/getopt.c:313
8903 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8904 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
8905
8906 #: misc-utils/getopt.c:320
8907 #, fuzzy, c-format
8908 msgid ""
8909 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
8910 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
8911 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
8912 msgstr " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] [--]\n"
8913
8914 #: misc-utils/getopt.c:326
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Parse command options.\n"
8917 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8918
8919 #: misc-utils/getopt.c:329
8920 #, fuzzy
8921 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
8922 msgstr ""
8923 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
8924 " kapcsolókat\n"
8925
8926 #: misc-utils/getopt.c:330
8927 #, fuzzy
8928 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
8929 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
8930
8931 #: misc-utils/getopt.c:331
8932 #, fuzzy
8933 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
8934 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
8935
8936 #: misc-utils/getopt.c:332
8937 #, fuzzy
8938 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
8939 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8940
8941 #: misc-utils/getopt.c:333
8942 #, fuzzy
8943 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
8944 msgstr " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
8945
8946 #: misc-utils/getopt.c:334
8947 #, fuzzy
8948 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
8949 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8950
8951 #: misc-utils/getopt.c:335
8952 #, fuzzy
8953 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
8954 msgstr ""
8955 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
8956 " beállítása\n"
8957
8958 #: misc-utils/getopt.c:336
8959 #, fuzzy
8960 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
8961 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
8962
8963 #: misc-utils/getopt.c:337
8964 #, fuzzy
8965 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
8966 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8967
8968 #: misc-utils/getopt.c:391 misc-utils/getopt.c:447
8969 msgid "missing optstring argument"
8970 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
8971
8972 #: misc-utils/getopt.c:442
8973 msgid "internal error, contact the author."
8974 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
8975
8976 #: misc-utils/kill.c:234
8977 #, fuzzy, c-format
8978 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8979 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
8980
8981 #: misc-utils/kill.c:302
8982 #, fuzzy, c-format
8983 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
8984 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8985
8986 #: misc-utils/kill.c:305
8987 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: misc-utils/kill.c:308
8991 msgid ""
8992 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
8993 " with the same uid as the present process\n"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: misc-utils/kill.c:310
8997 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: misc-utils/kill.c:312
9001 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: misc-utils/kill.c:314
9005 #, fuzzy
9006 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9007 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9008
9009 #: misc-utils/kill.c:315
9010 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: misc-utils/kill.c:316
9014 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: misc-utils/kill.c:317
9018 #, fuzzy
9019 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
9020 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9021
9022 #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
9023 #, fuzzy, c-format
9024 msgid "unknown signal: %s"
9025 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
9026
9027 #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
9028 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
9029 #, fuzzy, c-format
9030 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
9031 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
9032
9033 #: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174
9034 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:793 term-utils/agetty.c:802
9035 #, fuzzy
9036 msgid "not enough arguments"
9037 msgstr "Túl kevés argumentum"
9038
9039 #: misc-utils/kill.c:409
9040 #, fuzzy, c-format
9041 msgid "option '%s' requires an argument"
9042 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
9043
9044 #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
9045 #: sys-utils/losetup.c:573 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
9046 #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
9047 #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
9048 #: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242
9049 #: term-utils/setterm.c:280 term-utils/setterm.c:306 term-utils/setterm.c:320
9050 #: term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:339 term-utils/setterm.c:354
9051 #: term-utils/setterm.c:368 term-utils/setterm.c:381 term-utils/setterm.c:543
9052 #: term-utils/setterm.c:548 term-utils/setterm.c:553 term-utils/setterm.c:558
9053 #: term-utils/setterm.c:582 term-utils/setterm.c:587 term-utils/setterm.c:592
9054 #: term-utils/setterm.c:597 term-utils/setterm.c:602 term-utils/setterm.c:607
9055 #: term-utils/setterm.c:615 term-utils/setterm.c:648
9056 #, fuzzy
9057 msgid "argument error"
9058 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
9059
9060 #: misc-utils/kill.c:431
9061 #, fuzzy, c-format
9062 msgid "invalid signal name or number: %s"
9063 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9064
9065 #: misc-utils/kill.c:448
9066 #, fuzzy, c-format
9067 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
9068 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9069
9070 #: misc-utils/kill.c:461
9071 #, fuzzy, c-format
9072 msgid "sending signal to %s failed"
9073 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9074
9075 #: misc-utils/kill.c:477
9076 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: misc-utils/kill.c:511
9080 #, fuzzy, c-format
9081 msgid "cannot find process \"%s\""
9082 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
9083
9084 #: misc-utils/logger.c:222
9085 #, fuzzy, c-format
9086 msgid "unknown facility name: %s"
9087 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
9088
9089 #: misc-utils/logger.c:228
9090 #, fuzzy, c-format
9091 msgid "unknown priority name: %s"
9092 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
9093
9094 #: misc-utils/logger.c:240
9095 #, fuzzy, c-format
9096 msgid "openlog %s: pathname too long"
9097 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
9098
9099 #: misc-utils/logger.c:267
9100 #, fuzzy, c-format
9101 msgid "socket %s"
9102 msgstr "Blokkméret: %d\n"
9103
9104 #: misc-utils/logger.c:306
9105 #, fuzzy, c-format
9106 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
9107 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9108
9109 #: misc-utils/logger.c:323
9110 #, fuzzy, c-format
9111 msgid "failed to connect to %s port %s"
9112 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9113
9114 #: misc-utils/logger.c:355
9115 #, c-format
9116 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: misc-utils/logger.c:490
9120 #, fuzzy
9121 msgid "send message failed"
9122 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9123
9124 #: misc-utils/logger.c:561
9125 #, c-format
9126 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: misc-utils/logger.c:575
9130 #, c-format
9131 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: misc-utils/logger.c:746
9135 #, fuzzy
9136 msgid "localtime() failed"
9137 msgstr "a malloc meghiúsult"
9138
9139 #: misc-utils/logger.c:756
9140 #, fuzzy, c-format
9141 msgid "hostname '%s' is too long"
9142 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
9143
9144 #: misc-utils/logger.c:762
9145 #, fuzzy, c-format
9146 msgid "tag '%s' is too long"
9147 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
9148
9149 #: misc-utils/logger.c:825
9150 #, fuzzy, c-format
9151 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
9152 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9153
9154 #: misc-utils/logger.c:837
9155 #, fuzzy, c-format
9156 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9157 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
9158
9159 #: misc-utils/logger.c:986
9160 #, fuzzy, c-format
9161 msgid " %s [options] [<message>]\n"
9162 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9163
9164 #: misc-utils/logger.c:989
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Enter messages into the system log.\n"
9167 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
9168
9169 #: misc-utils/logger.c:992
9170 #, fuzzy
9171 msgid " -i log the logger command's PID\n"
9172 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9173
9174 #: misc-utils/logger.c:993
9175 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: misc-utils/logger.c:994
9179 #, fuzzy
9180 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
9181 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9182
9183 #: misc-utils/logger.c:995
9184 #, fuzzy
9185 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9186 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9187
9188 #: misc-utils/logger.c:996
9189 #, fuzzy
9190 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9191 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9192
9193 #: misc-utils/logger.c:997
9194 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: misc-utils/logger.c:998
9198 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: misc-utils/logger.c:999
9202 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: misc-utils/logger.c:1000
9206 #, fuzzy
9207 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
9208 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9209
9210 #: misc-utils/logger.c:1001
9211 #, fuzzy
9212 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9213 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9214
9215 #: misc-utils/logger.c:1002
9216 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: misc-utils/logger.c:1003
9220 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: misc-utils/logger.c:1004
9224 #, fuzzy
9225 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
9226 msgstr ""
9227 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
9228 " beállítása\n"
9229
9230 #: misc-utils/logger.c:1005
9231 #, fuzzy
9232 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
9233 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9234
9235 #: misc-utils/logger.c:1006
9236 #, fuzzy
9237 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
9238 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9239
9240 #: misc-utils/logger.c:1007
9241 #, fuzzy
9242 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
9243 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9244
9245 #: misc-utils/logger.c:1008
9246 msgid ""
9247 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
9248 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: misc-utils/logger.c:1010
9252 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: misc-utils/logger.c:1011
9256 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: misc-utils/logger.c:1012
9260 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: misc-utils/logger.c:1013
9264 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: misc-utils/logger.c:1014
9268 msgid ""
9269 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9270 " print connection errors when using Unix sockets\n"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: misc-utils/logger.c:1017
9274 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: misc-utils/logger.c:1104
9278 #, fuzzy, c-format
9279 msgid "file %s"
9280 msgstr "(Következő fájl: %s)"
9281
9282 #: misc-utils/logger.c:1119
9283 #, fuzzy
9284 msgid "failed to parse id"
9285 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9286
9287 #: misc-utils/logger.c:1137
9288 #, fuzzy
9289 msgid "failed to parse message size"
9290 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9291
9292 #: misc-utils/logger.c:1172
9293 msgid "--msgid cannot contain space"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: misc-utils/logger.c:1194
9297 #, fuzzy, c-format
9298 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
9299 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
9300
9301 #: misc-utils/logger.c:1199
9302 #, fuzzy, c-format
9303 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
9304 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
9305
9306 #: misc-utils/logger.c:1210
9307 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: misc-utils/logger.c:1217
9311 msgid "journald entry could not be written"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: misc-utils/look.c:357
9315 #, fuzzy, c-format
9316 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
9317 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9318
9319 #: misc-utils/look.c:360
9320 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: misc-utils/look.c:363
9324 #, fuzzy
9325 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
9326 msgstr ""
9327 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
9328 " kapcsolókat\n"
9329
9330 #: misc-utils/look.c:364
9331 #, fuzzy
9332 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
9333 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9334
9335 #: misc-utils/look.c:365
9336 #, fuzzy
9337 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
9338 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9339
9340 #: misc-utils/look.c:366
9341 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: misc-utils/lsblk.c:157
9345 msgid "device name"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: misc-utils/lsblk.c:158
9349 msgid "internal kernel device name"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: misc-utils/lsblk.c:159
9353 msgid "internal parent kernel device name"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:83
9357 msgid "where the device is mounted"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: misc-utils/lsblk.c:163
9361 msgid "filesystem LABEL"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: misc-utils/lsblk.c:166
9365 #, fuzzy
9366 msgid "partition type UUID"
9367 msgstr ""
9368 "\n"
9369 "%d partíció:\n"
9370
9371 #: misc-utils/lsblk.c:167
9372 #, fuzzy
9373 msgid "partition LABEL"
9374 msgstr "Partíciószám"
9375
9376 #: misc-utils/lsblk.c:171
9377 #, fuzzy
9378 msgid "read-ahead of the device"
9379 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9380
9381 #: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75
9382 #, fuzzy
9383 msgid "read-only device"
9384 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
9385
9386 #: misc-utils/lsblk.c:173
9387 #, fuzzy
9388 msgid "removable device"
9389 msgstr " eltávolítható"
9390
9391 #: misc-utils/lsblk.c:174
9392 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: misc-utils/lsblk.c:175
9396 msgid "rotational device"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: misc-utils/lsblk.c:176
9400 msgid "adds randomness"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: misc-utils/lsblk.c:177
9404 msgid "device identifier"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: misc-utils/lsblk.c:178
9408 msgid "disk serial number"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: misc-utils/lsblk.c:179
9412 msgid "size of the device"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: misc-utils/lsblk.c:180
9416 #, fuzzy
9417 msgid "state of the device"
9418 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9419
9420 #: misc-utils/lsblk.c:182
9421 msgid "group name"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: misc-utils/lsblk.c:183
9425 msgid "device node permissions"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: misc-utils/lsblk.c:184
9429 #, fuzzy
9430 msgid "alignment offset"
9431 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
9432
9433 #: misc-utils/lsblk.c:185
9434 #, fuzzy
9435 msgid "minimum I/O size"
9436 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
9437
9438 #: misc-utils/lsblk.c:186
9439 #, fuzzy
9440 msgid "optimal I/O size"
9441 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
9442
9443 #: misc-utils/lsblk.c:187
9444 #, fuzzy
9445 msgid "physical sector size"
9446 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
9447
9448 #: misc-utils/lsblk.c:188
9449 #, fuzzy
9450 msgid "logical sector size"
9451 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
9452
9453 #: misc-utils/lsblk.c:189
9454 msgid "I/O scheduler name"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: misc-utils/lsblk.c:190
9458 msgid "request queue size"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: misc-utils/lsblk.c:191
9462 msgid "device type"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: misc-utils/lsblk.c:192
9466 #, fuzzy
9467 msgid "discard alignment offset"
9468 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
9469
9470 #: misc-utils/lsblk.c:193
9471 msgid "discard granularity"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: misc-utils/lsblk.c:194
9475 msgid "discard max bytes"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: misc-utils/lsblk.c:195
9479 msgid "discard zeroes data"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: misc-utils/lsblk.c:196
9483 msgid "write same max bytes"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: misc-utils/lsblk.c:197
9487 #, fuzzy
9488 msgid "unique storage identifier"
9489 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
9490
9491 #: misc-utils/lsblk.c:198
9492 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: misc-utils/lsblk.c:199
9496 msgid "device transport type"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: misc-utils/lsblk.c:200
9500 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: misc-utils/lsblk.c:201
9504 #, fuzzy
9505 msgid "device revision"
9506 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
9507
9508 #: misc-utils/lsblk.c:202
9509 msgid "device vendor"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: misc-utils/lsblk.c:1267
9513 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: misc-utils/lsblk.c:1453
9517 #, fuzzy, c-format
9518 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9519 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9520
9521 #: misc-utils/lsblk.c:1459
9522 #, fuzzy, c-format
9523 msgid "%s: failed to read link"
9524 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9525
9526 #: misc-utils/lsblk.c:1481
9527 #, fuzzy, c-format
9528 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9529 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9530
9531 #: misc-utils/lsblk.c:1490
9532 #, fuzzy, c-format
9533 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9534 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9535
9536 #: misc-utils/lsblk.c:1542 misc-utils/lsblk.c:1544 misc-utils/lsblk.c:1569
9537 #: misc-utils/lsblk.c:1571
9538 #, fuzzy, c-format
9539 msgid "failed to parse list '%s'"
9540 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9541
9542 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9543 #: misc-utils/lsblk.c:1549
9544 #, c-format
9545 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9546 msgstr ""
9547
9548 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9549 #: misc-utils/lsblk.c:1576
9550 #, c-format
9551 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: misc-utils/lsblk.c:1607 sys-utils/wdctl.c:174
9555 #, fuzzy, c-format
9556 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9557 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9558
9559 #: misc-utils/lsblk.c:1610
9560 #, fuzzy
9561 msgid "List information about block devices.\n"
9562 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
9563
9564 #: misc-utils/lsblk.c:1613
9565 #, fuzzy
9566 msgid " -a, --all print all devices\n"
9567 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9568
9569 #: misc-utils/lsblk.c:1615
9570 #, fuzzy
9571 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9572 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9573
9574 #: misc-utils/lsblk.c:1616
9575 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: misc-utils/lsblk.c:1617
9579 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: misc-utils/lsblk.c:1618
9583 #, fuzzy
9584 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9585 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9586
9587 #: misc-utils/lsblk.c:1619
9588 #, fuzzy
9589 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9590 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9591
9592 #: misc-utils/lsblk.c:1620
9593 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: misc-utils/lsblk.c:1621
9597 #, fuzzy
9598 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9599 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9600
9601 #: misc-utils/lsblk.c:1622
9602 #, fuzzy
9603 msgid " -l, --list use list format output\n"
9604 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9605
9606 #: misc-utils/lsblk.c:1623
9607 #, fuzzy
9608 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9609 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9610
9611 #: misc-utils/lsblk.c:1624
9612 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: misc-utils/lsblk.c:1625
9616 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: misc-utils/lsblk.c:1626
9620 #, fuzzy
9621 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
9622 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9623
9624 #: misc-utils/lsblk.c:1627
9625 #, fuzzy
9626 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9627 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9628
9629 #: misc-utils/lsblk.c:1630
9630 #, fuzzy
9631 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9632 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9633
9634 #: misc-utils/lsblk.c:1631
9635 #, fuzzy
9636 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9637 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9638
9639 #: misc-utils/lsblk.c:1632
9640 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: misc-utils/lsblk.c:1633
9644 #, fuzzy
9645 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
9646 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9647
9648 #: misc-utils/lsblk.c:1638 misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:608
9649 #: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:487
9650 #, fuzzy, c-format
9651 msgid ""
9652 "\n"
9653 "Available columns (for --output):\n"
9654 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
9655
9656 #: misc-utils/lsblk.c:1651
9657 #, fuzzy, c-format
9658 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9659 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9660
9661 #: misc-utils/lslocks.c:73
9662 msgid "command of the process holding the lock"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: misc-utils/lslocks.c:74
9666 msgid "PID of the process holding the lock"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: misc-utils/lslocks.c:75
9670 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9671 msgstr ""
9672
9673 #: misc-utils/lslocks.c:76
9674 #, fuzzy
9675 msgid "size of the lock"
9676 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9677
9678 #: misc-utils/lslocks.c:77
9679 #, fuzzy
9680 msgid "lock access mode"
9681 msgstr "nem démonizálható"
9682
9683 #: misc-utils/lslocks.c:78
9684 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: misc-utils/lslocks.c:79
9688 msgid "relative byte offset of the lock"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: misc-utils/lslocks.c:80
9692 msgid "ending offset of the lock"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: misc-utils/lslocks.c:81
9696 #, fuzzy
9697 msgid "path of the locked file"
9698 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9699
9700 #: misc-utils/lslocks.c:82
9701 msgid "PID of the process blocking the lock"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: misc-utils/lslocks.c:242
9705 #, fuzzy
9706 msgid "failed to parse ID"
9707 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9708
9709 #: misc-utils/lslocks.c:264 sys-utils/nsenter.c:230
9710 #, fuzzy
9711 msgid "failed to parse pid"
9712 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9713
9714 #: misc-utils/lslocks.c:267
9715 #, fuzzy
9716 msgid "(unknown)"
9717 msgstr "ismeretlen"
9718
9719 #: misc-utils/lslocks.c:276
9720 #, fuzzy
9721 msgid "failed to parse start"
9722 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9723
9724 #: misc-utils/lslocks.c:283
9725 #, fuzzy
9726 msgid "failed to parse end"
9727 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9728
9729 #: misc-utils/lslocks.c:495
9730 #, fuzzy
9731 msgid "List local system locks.\n"
9732 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
9733
9734 #: misc-utils/lslocks.c:499 sys-utils/lsns.c:597
9735 #, fuzzy
9736 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9737 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9738
9739 #: misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:598
9740 #, fuzzy
9741 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9742 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9743
9744 #: misc-utils/lslocks.c:501
9745 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:600
9749 #, fuzzy
9750 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
9751 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9752
9753 #: misc-utils/lslocks.c:556 schedutils/chrt.c:440 schedutils/ionice.c:177
9754 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:675 sys-utils/prlimit.c:586
9755 #, fuzzy
9756 msgid "invalid PID argument"
9757 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
9758
9759 #: misc-utils/mcookie.c:85
9760 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: misc-utils/mcookie.c:88
9764 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: misc-utils/mcookie.c:89
9768 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: misc-utils/mcookie.c:90
9772 #, fuzzy
9773 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9774 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9775
9776 #: misc-utils/mcookie.c:120
9777 #, fuzzy, c-format
9778 msgid "Got %zu byte from %s\n"
9779 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9780 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9781 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9782
9783 #: misc-utils/mcookie.c:127
9784 #, fuzzy, c-format
9785 msgid "closing %s failed"
9786 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
9787
9788 #: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320
9789 #: text-utils/hexdump.c:117
9790 #, fuzzy
9791 msgid "failed to parse length"
9792 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9793
9794 #: misc-utils/mcookie.c:179
9795 msgid "--max-size ignored when used without --file"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: misc-utils/mcookie.c:187
9799 #, fuzzy, c-format
9800 msgid "Got %d byte from %s\n"
9801 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9802 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9803 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9804
9805 #: misc-utils/namei.c:90
9806 #, fuzzy, c-format
9807 msgid "failed to read symlink: %s"
9808 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
9809
9810 #: misc-utils/namei.c:283
9811 #, fuzzy, c-format
9812 msgid "%s - No such file or directory\n"
9813 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
9814
9815 #: misc-utils/namei.c:333
9816 #, fuzzy, c-format
9817 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
9818 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9819
9820 #: misc-utils/namei.c:336
9821 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: misc-utils/namei.c:339
9825 msgid ""
9826 " -h, --help displays this help text\n"
9827 " -V, --version output version information and exit\n"
9828 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9829 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9830 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9831 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9832 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9833 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: misc-utils/namei.c:408
9837 #, fuzzy
9838 msgid "pathname argument is missing"
9839 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
9840
9841 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:740
9842 #, fuzzy
9843 msgid "failed to allocate UID cache"
9844 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
9845
9846 #: misc-utils/namei.c:417
9847 #, fuzzy
9848 msgid "failed to allocate GID cache"
9849 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
9850
9851 #: misc-utils/namei.c:439
9852 #, c-format
9853 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: misc-utils/rename.c:67
9857 #, fuzzy, c-format
9858 msgid "%s: not a symbolic link"
9859 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
9860
9861 #: misc-utils/rename.c:72
9862 #, fuzzy, c-format
9863 msgid "%s: readlink failed"
9864 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
9865
9866 #: misc-utils/rename.c:80
9867 #, fuzzy, c-format
9868 msgid "%s: unlink failed"
9869 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
9870
9871 #: misc-utils/rename.c:83
9872 #, fuzzy, c-format
9873 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9874 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9875
9876 #: misc-utils/rename.c:105
9877 #, fuzzy, c-format
9878 msgid "%s: rename to %s failed"
9879 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9880
9881 #: misc-utils/rename.c:118
9882 #, fuzzy, c-format
9883 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
9884 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9885
9886 #: misc-utils/rename.c:122
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Rename files.\n"
9889 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9890
9891 #: misc-utils/rename.c:125
9892 #, fuzzy
9893 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9894 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9895
9896 #: misc-utils/rename.c:126
9897 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: misc-utils/uuidd.c:72
9901 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: misc-utils/uuidd.c:74
9905 #, fuzzy
9906 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9907 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9908
9909 #: misc-utils/uuidd.c:75
9910 #, fuzzy
9911 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
9912 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9913
9914 #: misc-utils/uuidd.c:76
9915 #, fuzzy
9916 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9917 msgstr ""
9918 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
9919 " beállítása\n"
9920
9921 #: misc-utils/uuidd.c:77
9922 #, fuzzy
9923 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
9924 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9925
9926 #: misc-utils/uuidd.c:78
9927 #, fuzzy
9928 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
9929 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9930
9931 #: misc-utils/uuidd.c:79
9932 #, fuzzy
9933 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
9934 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9935
9936 #: misc-utils/uuidd.c:80
9937 #, fuzzy
9938 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9939 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
9940
9941 #: misc-utils/uuidd.c:81
9942 #, fuzzy
9943 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9944 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
9945
9946 #: misc-utils/uuidd.c:82
9947 #, fuzzy
9948 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9949 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9950
9951 #: misc-utils/uuidd.c:83
9952 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: misc-utils/uuidd.c:84
9956 #, fuzzy
9957 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
9958 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9959
9960 #: misc-utils/uuidd.c:85
9961 #, fuzzy
9962 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9963 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
9964
9965 #: misc-utils/uuidd.c:118
9966 #, fuzzy
9967 msgid "bad arguments"
9968 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
9969
9970 #: misc-utils/uuidd.c:125
9971 #, fuzzy
9972 msgid "socket"
9973 msgstr "foglalat"
9974
9975 #: misc-utils/uuidd.c:136
9976 #, fuzzy
9977 msgid "connect"
9978 msgstr "n.szám"
9979
9980 #: misc-utils/uuidd.c:156
9981 #, fuzzy
9982 msgid "write"
9983 msgstr "írás"
9984
9985 #: misc-utils/uuidd.c:164
9986 #, fuzzy
9987 msgid "read count"
9988 msgstr "időtúllépés"
9989
9990 #: misc-utils/uuidd.c:170
9991 msgid "bad response length"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: misc-utils/uuidd.c:221
9995 #, fuzzy, c-format
9996 msgid "cannot lock %s"
9997 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9998
9999 #: misc-utils/uuidd.c:246
10000 #, fuzzy
10001 msgid "couldn't create unix stream socket"
10002 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
10003
10004 #: misc-utils/uuidd.c:271
10005 #, fuzzy, c-format
10006 msgid "couldn't bind unix socket %s"
10007 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
10008
10009 #: misc-utils/uuidd.c:298
10010 #, fuzzy
10011 msgid "receiving signal failed"
10012 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10013
10014 #: misc-utils/uuidd.c:311
10015 msgid "timed out"
10016 msgstr "időtúllépés"
10017
10018 #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:253
10019 #, fuzzy
10020 msgid "cannot set up timer"
10021 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
10022
10023 #: misc-utils/uuidd.c:353
10024 #, c-format
10025 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: misc-utils/uuidd.c:362
10029 #, fuzzy, c-format
10030 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10031 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
10032
10033 #: misc-utils/uuidd.c:372
10034 #, fuzzy, c-format
10035 msgid "could not truncate file: %s"
10036 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
10037
10038 #: misc-utils/uuidd.c:387
10039 #, fuzzy
10040 msgid "sd_listen_fds() failed"
10041 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
10042
10043 #: misc-utils/uuidd.c:390
10044 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: misc-utils/uuidd.c:393
10048 #, fuzzy
10049 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
10050 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
10051
10052 #: misc-utils/uuidd.c:421 term-utils/script.c:450
10053 #, fuzzy
10054 msgid "poll failed"
10055 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
10056
10057 #: misc-utils/uuidd.c:426
10058 #, fuzzy, c-format
10059 msgid "timeout [%d sec]\n"
10060 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
10061
10062 #: misc-utils/uuidd.c:444 text-utils/column.c:414
10063 #, fuzzy
10064 msgid "read failed"
10065 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
10066
10067 #: misc-utils/uuidd.c:446
10068 #, c-format
10069 msgid "error reading from client, len = %d"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: misc-utils/uuidd.c:455
10073 #, c-format
10074 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: misc-utils/uuidd.c:458
10078 #, fuzzy, c-format
10079 msgid "operation %d\n"
10080 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
10081
10082 #: misc-utils/uuidd.c:474
10083 #, c-format
10084 msgid "Generated time UUID: %s\n"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: misc-utils/uuidd.c:484
10088 #, c-format
10089 msgid "Generated random UUID: %s\n"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: misc-utils/uuidd.c:493
10093 #, c-format
10094 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10095 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10096 msgstr[0] ""
10097 msgstr[1] ""
10098
10099 #: misc-utils/uuidd.c:514
10100 #, c-format
10101 msgid "Generated %d UUID:\n"
10102 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10103 msgstr[0] ""
10104 msgstr[1] ""
10105
10106 #: misc-utils/uuidd.c:528
10107 #, fuzzy, c-format
10108 msgid "Invalid operation %d\n"
10109 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10110
10111 #: misc-utils/uuidd.c:540
10112 #, c-format
10113 msgid "Unexpected reply length from server %d"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: misc-utils/uuidd.c:602
10117 #, fuzzy
10118 msgid "failed to parse --uuids"
10119 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10120
10121 #: misc-utils/uuidd.c:619
10122 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: misc-utils/uuidd.c:638
10126 #, fuzzy
10127 msgid "failed to parse --timeout"
10128 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10129
10130 #: misc-utils/uuidd.c:657
10131 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10132 msgstr ""
10133
10134 #: misc-utils/uuidd.c:664 misc-utils/uuidd.c:692
10135 #, fuzzy, c-format
10136 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10137 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
10138
10139 #: misc-utils/uuidd.c:665 misc-utils/uuidd.c:693
10140 #, fuzzy
10141 msgid "unexpected error"
10142 msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
10143
10144 #: misc-utils/uuidd.c:673
10145 #, c-format
10146 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10147 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10148 msgstr[0] ""
10149 msgstr[1] ""
10150
10151 #: misc-utils/uuidd.c:677
10152 #, c-format
10153 msgid "List of UUIDs:\n"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: misc-utils/uuidd.c:709
10157 #, fuzzy, c-format
10158 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10159 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
10160
10161 #: misc-utils/uuidd.c:714
10162 #, fuzzy, c-format
10163 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10164 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
10165
10166 #: misc-utils/uuidgen.c:28
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Create a new UUID value.\n"
10169 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
10170
10171 #: misc-utils/uuidgen.c:31
10172 msgid ""
10173 " -r, --random generate random-based uuid\n"
10174 " -t, --time generate time-based uuid\n"
10175 " -V, --version output version information and exit\n"
10176 " -h, --help display this help and exit\n"
10177 "\n"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: misc-utils/whereis.c:189
10181 #, fuzzy, c-format
10182 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
10183 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10184
10185 #: misc-utils/whereis.c:192
10186 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: misc-utils/whereis.c:195
10190 #, fuzzy
10191 msgid " -b search only for binaries\n"
10192 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
10193
10194 #: misc-utils/whereis.c:196
10195 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: misc-utils/whereis.c:197
10199 #, fuzzy
10200 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
10201 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
10202
10203 #: misc-utils/whereis.c:198
10204 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: misc-utils/whereis.c:199
10208 msgid " -s search only for sources\n"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: misc-utils/whereis.c:200
10212 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: misc-utils/whereis.c:201
10216 #, fuzzy
10217 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
10218 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10219
10220 #: misc-utils/whereis.c:202
10221 msgid " -u search for unusual entries\n"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: misc-utils/whereis.c:203
10225 msgid " -l output effective lookup paths\n"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: misc-utils/whereis.c:619
10229 #, fuzzy
10230 msgid "option -f is missing"
10231 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
10232
10233 #: misc-utils/wipefs.c:196
10234 #, fuzzy
10235 msgid "partition table"
10236 msgstr "Partíciószám"
10237
10238 #: misc-utils/wipefs.c:269
10239 #, fuzzy, c-format
10240 msgid "error: %s: probing initialization failed"
10241 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
10242
10243 #: misc-utils/wipefs.c:313
10244 #, fuzzy, c-format
10245 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
10246 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10247
10248 #: misc-utils/wipefs.c:319
10249 #, fuzzy, c-format
10250 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
10251 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
10252 msgstr[0] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10253 msgstr[1] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10254
10255 #: misc-utils/wipefs.c:348
10256 #, fuzzy, c-format
10257 msgid "%s: failed to create a signature backup"
10258 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
10259
10260 #: misc-utils/wipefs.c:361
10261 #, fuzzy, c-format
10262 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
10263 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
10264
10265 #: misc-utils/wipefs.c:385
10266 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: misc-utils/wipefs.c:414
10270 #, c-format
10271 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: misc-utils/wipefs.c:431
10275 #, fuzzy, c-format
10276 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
10277 msgstr "umount: %s nem található"
10278
10279 #: misc-utils/wipefs.c:435
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Use the --force option to force erase."
10282 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
10283
10284 #: misc-utils/wipefs.c:459
10285 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: misc-utils/wipefs.c:462
10289 msgid ""
10290 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
10291 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
10292 " -f, --force force erasure\n"
10293 " -h, --help show this help text\n"
10294 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
10295 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
10296 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
10297 " -q, --quiet suppress output messages\n"
10298 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
10299 " -V, --version output version information and exit\n"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: misc-utils/wipefs.c:533
10303 #, fuzzy
10304 msgid "invalid offset argument"
10305 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10306
10307 #: misc-utils/wipefs.c:558
10308 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: schedutils/chrt.c:125
10312 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: schedutils/chrt.c:127
10316 msgid ""
10317 "Set policy:\n"
10318 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
10319 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: schedutils/chrt.c:131
10323 msgid ""
10324 "Get policy:\n"
10325 " chrt [options] -p <pid>\n"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: schedutils/chrt.c:135
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Policy options:\n"
10331 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
10332
10333 #: schedutils/chrt.c:136
10334 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: schedutils/chrt.c:137
10338 #, fuzzy
10339 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
10340 msgstr " paraméterek\n"
10341
10342 #: schedutils/chrt.c:138
10343 #, fuzzy
10344 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10345 msgstr " paraméterek\n"
10346
10347 #: schedutils/chrt.c:139
10348 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: schedutils/chrt.c:140
10352 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: schedutils/chrt.c:141
10356 #, fuzzy
10357 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10358 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10359
10360 #: schedutils/chrt.c:144
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Scheduling options:\n"
10363 msgstr ""
10364 "\n"
10365 "%d partíció:\n"
10366
10367 #: schedutils/chrt.c:145
10368 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: schedutils/chrt.c:146
10372 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: schedutils/chrt.c:147
10376 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: schedutils/chrt.c:148
10380 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: schedutils/chrt.c:151
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Other options:\n"
10386 msgstr ""
10387 "\n"
10388 "%d partíció:\n"
10389
10390 #: schedutils/chrt.c:152
10391 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: schedutils/chrt.c:153
10395 #, fuzzy
10396 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
10397 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10398
10399 #: schedutils/chrt.c:154
10400 #, fuzzy
10401 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10402 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10403
10404 #: schedutils/chrt.c:155
10405 #, fuzzy
10406 msgid " -v, --verbose display status information\n"
10407 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10408
10409 #: schedutils/chrt.c:215 schedutils/chrt.c:230
10410 #, fuzzy, c-format
10411 msgid "failed to get pid %d's policy"
10412 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10413
10414 #: schedutils/chrt.c:233
10415 #, c-format
10416 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: schedutils/chrt.c:244
10420 #, c-format
10421 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: schedutils/chrt.c:246
10425 #, c-format
10426 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: schedutils/chrt.c:253
10430 #, c-format
10431 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: schedutils/chrt.c:255
10435 #, c-format
10436 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: schedutils/chrt.c:260
10440 #, c-format
10441 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: schedutils/chrt.c:263
10445 #, c-format
10446 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: schedutils/chrt.c:277 schedutils/chrt.c:358
10450 #, fuzzy
10451 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10452 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
10453
10454 #: schedutils/chrt.c:311
10455 #, c-format
10456 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: schedutils/chrt.c:314
10460 #, c-format
10461 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: schedutils/chrt.c:362
10465 #, fuzzy, c-format
10466 msgid "failed to set tid %d's policy"
10467 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10468
10469 #: schedutils/chrt.c:367
10470 #, fuzzy, c-format
10471 msgid "failed to set pid %d's policy"
10472 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10473
10474 #: schedutils/chrt.c:449
10475 #, fuzzy
10476 msgid "invalid runtime argument"
10477 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10478
10479 #: schedutils/chrt.c:452
10480 #, fuzzy
10481 msgid "invalid period argument"
10482 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10483
10484 #: schedutils/chrt.c:455
10485 #, fuzzy
10486 msgid "invalid deadline argument"
10487 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10488
10489 #: schedutils/chrt.c:479
10490 #, fuzzy
10491 msgid "invalid priority argument"
10492 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10493
10494 #: schedutils/chrt.c:483
10495 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: schedutils/chrt.c:488
10499 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: schedutils/chrt.c:503
10503 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: schedutils/ionice.c:76
10507 #, fuzzy
10508 msgid "ioprio_get failed"
10509 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
10510
10511 #: schedutils/ionice.c:85
10512 #, fuzzy, c-format
10513 msgid "%s: prio %lu\n"
10514 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10515
10516 #: schedutils/ionice.c:98
10517 #, fuzzy
10518 msgid "ioprio_set failed"
10519 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
10520
10521 #: schedutils/ionice.c:104
10522 #, c-format
10523 msgid ""
10524 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
10525 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
10526 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
10527 " %1$s [options] <command>\n"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: schedutils/ionice.c:110
10531 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: schedutils/ionice.c:113
10535 msgid ""
10536 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
10537 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: schedutils/ionice.c:115
10541 msgid ""
10542 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
10543 " only for the realtime and best-effort classes\n"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: schedutils/ionice.c:117
10547 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: schedutils/ionice.c:118
10551 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: schedutils/ionice.c:119
10555 #, fuzzy
10556 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
10557 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10558
10559 #: schedutils/ionice.c:120
10560 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: schedutils/ionice.c:157
10564 #, fuzzy
10565 msgid "invalid class data argument"
10566 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10567
10568 #: schedutils/ionice.c:163
10569 #, fuzzy
10570 msgid "invalid class argument"
10571 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10572
10573 #: schedutils/ionice.c:168
10574 #, fuzzy, c-format
10575 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10576 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
10577
10578 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
10579 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: schedutils/ionice.c:185
10583 #, fuzzy
10584 msgid "invalid PGID argument"
10585 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10586
10587 #: schedutils/ionice.c:193
10588 #, fuzzy
10589 msgid "invalid UID argument"
10590 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10591
10592 #: schedutils/ionice.c:212
10593 msgid "ignoring given class data for none class"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: schedutils/ionice.c:220
10597 msgid "ignoring given class data for idle class"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: schedutils/ionice.c:225
10601 #, fuzzy, c-format
10602 msgid "unknown prio class %d"
10603 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
10604
10605 #: schedutils/taskset.c:51
10606 #, fuzzy, c-format
10607 msgid ""
10608 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10609 "\n"
10610 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10611
10612 #: schedutils/taskset.c:55
10613 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: schedutils/taskset.c:59
10617 #, c-format
10618 msgid ""
10619 "Options:\n"
10620 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10621 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10622 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10623 " -h, --help display this help\n"
10624 " -V, --version output version information\n"
10625 "\n"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: schedutils/taskset.c:67
10629 #, c-format
10630 msgid ""
10631 "The default behavior is to run a new command:\n"
10632 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10633 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10634 " %1$s -p 700\n"
10635 "Or set it:\n"
10636 " %1$s -p 03 700\n"
10637 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10638 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10639 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10640 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: schedutils/taskset.c:90
10644 #, c-format
10645 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: schedutils/taskset.c:91
10649 #, c-format
10650 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: schedutils/taskset.c:94
10654 #, c-format
10655 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: schedutils/taskset.c:95
10659 #, c-format
10660 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: schedutils/taskset.c:99
10664 #, fuzzy
10665 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10666 msgstr "rtc idő átalakítása"
10667
10668 #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
10669 #, c-format
10670 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: schedutils/taskset.c:119
10674 #, fuzzy, c-format
10675 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10676 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10677
10678 #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
10679 #, fuzzy
10680 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10681 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
10682
10683 #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
10684 #, fuzzy
10685 msgid "cpuset_alloc failed"
10686 msgstr "a malloc meghiúsult"
10687
10688 #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
10689 #, fuzzy, c-format
10690 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10691 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10692
10693 #: schedutils/taskset.c:218
10694 #, fuzzy, c-format
10695 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10696 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10697
10698 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
10699 #, c-format
10700 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
10704 #, c-format
10705 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: sys-utils/blkdiscard.c:87
10709 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: sys-utils/blkdiscard.c:90
10713 #, fuzzy
10714 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10715 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
10716
10717 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
10718 #, fuzzy
10719 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10720 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
10721
10722 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
10723 #, fuzzy
10724 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
10725 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10726
10727 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
10728 #, fuzzy
10729 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
10730 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10731
10732 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
10733 #, fuzzy
10734 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
10735 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10736
10737 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
10738 #, fuzzy
10739 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10740 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10741
10742 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:557
10743 #: text-utils/hexdump.c:124
10744 #, fuzzy
10745 msgid "failed to parse offset"
10746 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10747
10748 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
10749 #, fuzzy
10750 msgid "failed to parse step"
10751 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10752
10753 #: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:625 sys-utils/zramctl.c:650
10754 #, fuzzy
10755 msgid "no device specified"
10756 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
10757
10758 #: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351
10759 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
10760 #, fuzzy
10761 msgid "unexpected number of arguments"
10762 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
10763
10764 #: sys-utils/blkdiscard.c:191
10765 #, fuzzy, c-format
10766 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10767 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
10768
10769 #: sys-utils/blkdiscard.c:193
10770 #, fuzzy, c-format
10771 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10772 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10773
10774 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
10775 #, c-format
10776 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: sys-utils/blkdiscard.c:202
10780 #, fuzzy, c-format
10781 msgid "%s: offset is greater than device size"
10782 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
10783
10784 #: sys-utils/blkdiscard.c:211
10785 #, c-format
10786 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: sys-utils/blkdiscard.c:224
10790 #, fuzzy, c-format
10791 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
10792 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10793
10794 #: sys-utils/blkdiscard.c:228
10795 #, fuzzy, c-format
10796 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10797 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10798
10799 #: sys-utils/blkdiscard.c:232
10800 #, fuzzy, c-format
10801 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10802 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10803
10804 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
10805 #, fuzzy, c-format
10806 msgid "CPU %u does not exist"
10807 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
10808
10809 #: sys-utils/chcpu.c:92
10810 #, fuzzy, c-format
10811 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
10812 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10813
10814 #: sys-utils/chcpu.c:98
10815 #, fuzzy, c-format
10816 msgid "CPU %u is already enabled\n"
10817 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10818
10819 #: sys-utils/chcpu.c:102
10820 #, fuzzy, c-format
10821 msgid "CPU %u is already disabled\n"
10822 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10823
10824 #: sys-utils/chcpu.c:110
10825 #, fuzzy, c-format
10826 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
10827 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10828
10829 #: sys-utils/chcpu.c:113
10830 #, fuzzy, c-format
10831 msgid "CPU %u enable failed"
10832 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10833
10834 #: sys-utils/chcpu.c:116
10835 #, fuzzy, c-format
10836 msgid "CPU %u enabled\n"
10837 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10838
10839 #: sys-utils/chcpu.c:119
10840 #, fuzzy, c-format
10841 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
10842 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10843
10844 #: sys-utils/chcpu.c:125
10845 #, fuzzy, c-format
10846 msgid "CPU %u disable failed"
10847 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10848
10849 #: sys-utils/chcpu.c:128
10850 #, fuzzy, c-format
10851 msgid "CPU %u disabled\n"
10852 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10853
10854 #: sys-utils/chcpu.c:141
10855 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: sys-utils/chcpu.c:143
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10861 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10862
10863 #: sys-utils/chcpu.c:144
10864 #, c-format
10865 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: sys-utils/chcpu.c:151
10869 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: sys-utils/chcpu.c:155
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10875 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10876
10877 #: sys-utils/chcpu.c:156
10878 #, fuzzy, c-format
10879 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10880 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10881
10882 #: sys-utils/chcpu.c:159
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10885 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10886
10887 #: sys-utils/chcpu.c:160
10888 #, fuzzy, c-format
10889 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10890 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10891
10892 #: sys-utils/chcpu.c:184
10893 #, fuzzy, c-format
10894 msgid "CPU %u is not configurable"
10895 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10896
10897 #: sys-utils/chcpu.c:190
10898 #, fuzzy, c-format
10899 msgid "CPU %u is already configured\n"
10900 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10901
10902 #: sys-utils/chcpu.c:194
10903 #, fuzzy, c-format
10904 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
10905 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10906
10907 #: sys-utils/chcpu.c:199
10908 #, fuzzy, c-format
10909 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
10910 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10911
10912 #: sys-utils/chcpu.c:206
10913 #, fuzzy, c-format
10914 msgid "CPU %u configure failed"
10915 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10916
10917 #: sys-utils/chcpu.c:209
10918 #, fuzzy, c-format
10919 msgid "CPU %u configured\n"
10920 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10921
10922 #: sys-utils/chcpu.c:213
10923 #, fuzzy, c-format
10924 msgid "CPU %u deconfigure failed"
10925 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10926
10927 #: sys-utils/chcpu.c:216
10928 #, fuzzy, c-format
10929 msgid "CPU %u deconfigured\n"
10930 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10931
10932 #: sys-utils/chcpu.c:231
10933 #, fuzzy, c-format
10934 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10935 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
10936
10937 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
10938 #, fuzzy, c-format
10939 msgid ""
10940 "\n"
10941 "Usage:\n"
10942 " %s [options]\n"
10943 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10944
10945 #: sys-utils/chcpu.c:242
10946 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: sys-utils/chcpu.c:244
10950 msgid ""
10951 "\n"
10952 "Options:\n"
10953 " -h, --help print this help\n"
10954 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10955 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10956 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10957 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10958 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10959 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10960 " -V, --version output version information and exit\n"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: sys-utils/chcpu.c:326
10964 #, fuzzy, c-format
10965 msgid "unsupported argument: %s"
10966 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10967
10968 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
10969 #, fuzzy, c-format
10970 msgid " %s hard|soft\n"
10971 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
10972
10973 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
10974 #, c-format
10975 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
10979 msgid "implicit"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
10983 #, fuzzy, c-format
10984 msgid "unexpected value in %s: %ju"
10985 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
10986
10987 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
10988 #, fuzzy
10989 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
10990 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
10991
10992 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
10993 #, fuzzy, c-format
10994 msgid "unknown argument: %s"
10995 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10996
10997 #: sys-utils/dmesg.c:110
10998 #, fuzzy
10999 msgid "system is unusable"
11000 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
11001
11002 #: sys-utils/dmesg.c:111
11003 msgid "action must be taken immediately"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: sys-utils/dmesg.c:112
11007 msgid "critical conditions"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: sys-utils/dmesg.c:113
11011 #, fuzzy
11012 msgid "error conditions"
11013 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
11014
11015 #: sys-utils/dmesg.c:114
11016 #, fuzzy
11017 msgid "warning conditions"
11018 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
11019
11020 #: sys-utils/dmesg.c:115
11021 msgid "normal but significant condition"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: sys-utils/dmesg.c:116
11025 msgid "informational"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: sys-utils/dmesg.c:117
11029 msgid "debug-level messages"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: sys-utils/dmesg.c:131
11033 #, fuzzy
11034 msgid "kernel messages"
11035 msgstr "üzenetek"
11036
11037 #: sys-utils/dmesg.c:132
11038 msgid "random user-level messages"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: sys-utils/dmesg.c:133
11042 #, fuzzy
11043 msgid "mail system"
11044 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
11045
11046 #: sys-utils/dmesg.c:134
11047 msgid "system daemons"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: sys-utils/dmesg.c:135
11051 msgid "security/authorization messages"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: sys-utils/dmesg.c:136
11055 msgid "messages generated internally by syslogd"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: sys-utils/dmesg.c:137
11059 msgid "line printer subsystem"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: sys-utils/dmesg.c:138
11063 msgid "network news subsystem"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: sys-utils/dmesg.c:139
11067 msgid "UUCP subsystem"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: sys-utils/dmesg.c:140
11071 #, fuzzy
11072 msgid "clock daemon"
11073 msgstr "nem démonizálható"
11074
11075 #: sys-utils/dmesg.c:141
11076 msgid "security/authorization messages (private)"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: sys-utils/dmesg.c:142
11080 #, fuzzy
11081 msgid "FTP daemon"
11082 msgstr "nem démonizálható"
11083
11084 #: sys-utils/dmesg.c:267
11085 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: sys-utils/dmesg.c:270
11089 #, fuzzy
11090 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11091 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11092
11093 #: sys-utils/dmesg.c:271
11094 #, fuzzy
11095 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11096 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11097
11098 #: sys-utils/dmesg.c:272
11099 #, fuzzy
11100 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11101 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11102
11103 #: sys-utils/dmesg.c:273
11104 #, fuzzy
11105 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11106 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11107
11108 #: sys-utils/dmesg.c:274
11109 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: sys-utils/dmesg.c:275
11113 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: sys-utils/dmesg.c:276
11117 #, fuzzy
11118 msgid " -H, --human human readable output\n"
11119 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11120
11121 #: sys-utils/dmesg.c:277
11122 #, fuzzy
11123 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11124 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11125
11126 #: sys-utils/dmesg.c:278
11127 #, fuzzy
11128 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
11129 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11130
11131 #: sys-utils/dmesg.c:281
11132 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: sys-utils/dmesg.c:282
11136 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: sys-utils/dmesg.c:283
11140 #, fuzzy
11141 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11142 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11143
11144 #: sys-utils/dmesg.c:284
11145 #, fuzzy
11146 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11147 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11148
11149 #: sys-utils/dmesg.c:285
11150 #, fuzzy
11151 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11152 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11153
11154 #: sys-utils/dmesg.c:286
11155 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: sys-utils/dmesg.c:287
11159 #, fuzzy
11160 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11161 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11162
11163 #: sys-utils/dmesg.c:288
11164 #, fuzzy
11165 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11166 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11167
11168 #: sys-utils/dmesg.c:289
11169 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: sys-utils/dmesg.c:290
11173 #, fuzzy
11174 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11175 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11176
11177 #: sys-utils/dmesg.c:291
11178 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: sys-utils/dmesg.c:292
11182 #, fuzzy
11183 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
11184 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11185
11186 #: sys-utils/dmesg.c:293
11187 #, fuzzy
11188 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
11189 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11190
11191 #: sys-utils/dmesg.c:294
11192 msgid ""
11193 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
11194 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11195 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: sys-utils/dmesg.c:300
11199 msgid ""
11200 "\n"
11201 "Supported log facilities:\n"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: sys-utils/dmesg.c:306
11205 msgid ""
11206 "\n"
11207 "Supported log levels (priorities):\n"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: sys-utils/dmesg.c:360
11211 #, fuzzy, c-format
11212 msgid "failed to parse level '%s'"
11213 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11214
11215 #: sys-utils/dmesg.c:362
11216 #, fuzzy, c-format
11217 msgid "unknown level '%s'"
11218 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
11219
11220 #: sys-utils/dmesg.c:398
11221 #, fuzzy, c-format
11222 msgid "failed to parse facility '%s'"
11223 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11224
11225 #: sys-utils/dmesg.c:400
11226 #, fuzzy, c-format
11227 msgid "unknown facility '%s'"
11228 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
11229
11230 #: sys-utils/dmesg.c:528
11231 #, fuzzy, c-format
11232 msgid "cannot mmap: %s"
11233 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
11234
11235 #: sys-utils/dmesg.c:1357
11236 #, fuzzy
11237 msgid "invalid buffer size argument"
11238 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11239
11240 #: sys-utils/dmesg.c:1412
11241 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: sys-utils/dmesg.c:1435
11245 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: sys-utils/dmesg.c:1445
11249 #, fuzzy
11250 msgid "read kernel buffer failed"
11251 msgstr "rtc idő olvasása"
11252
11253 #: sys-utils/dmesg.c:1464
11254 #, fuzzy
11255 msgid "klogctl failed"
11256 msgstr "az fsync meghiúsult"
11257
11258 #: sys-utils/eject.c:134
11259 #, fuzzy, c-format
11260 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11261 msgstr ""
11262 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
11263 "\n"
11264 "Kapcsolók:\n"
11265
11266 #: sys-utils/eject.c:137
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Eject removable media.\n"
11269 msgstr " eltávolítható"
11270
11271 #: sys-utils/eject.c:140
11272 msgid ""
11273 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11274 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11275 " -d, --default display default device\n"
11276 " -f, --floppy eject floppy\n"
11277 " -F, --force don't care about device type\n"
11278 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11279 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11280 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11281 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11282 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11283 " -q, --tape eject tape\n"
11284 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11285 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11286 " -t, --trayclose close tray\n"
11287 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11288 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11289 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11290 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: sys-utils/eject.c:164
11294 msgid ""
11295 "\n"
11296 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: sys-utils/eject.c:210
11300 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: sys-utils/eject.c:214
11304 #, fuzzy
11305 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11306 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11307
11308 #: sys-utils/eject.c:326
11309 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: sys-utils/eject.c:340
11313 #, fuzzy
11314 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
11315 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
11316
11317 #: sys-utils/eject.c:342
11318 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: sys-utils/eject.c:344
11322 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: sys-utils/eject.c:349
11326 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: sys-utils/eject.c:351
11330 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: sys-utils/eject.c:362
11334 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: sys-utils/eject.c:366
11338 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: sys-utils/eject.c:368
11342 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: sys-utils/eject.c:386
11346 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: sys-utils/eject.c:388
11350 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: sys-utils/eject.c:405
11354 #, fuzzy
11355 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11356 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
11357
11358 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
11359 msgid "CD-ROM eject command failed"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: sys-utils/eject.c:436
11363 msgid "no CD-ROM information available"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: sys-utils/eject.c:439
11367 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: sys-utils/eject.c:482
11371 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11375 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: sys-utils/eject.c:521
11379 #, fuzzy, c-format
11380 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11381 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11382
11383 #: sys-utils/eject.c:536
11384 #, fuzzy, c-format
11385 msgid "%s: failed to read speed"
11386 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11387
11388 #: sys-utils/eject.c:544
11389 #, fuzzy
11390 msgid "failed to read speed"
11391 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
11392
11393 #: sys-utils/eject.c:588
11394 #, fuzzy
11395 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11396 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
11397
11398 #: sys-utils/eject.c:660
11399 #, fuzzy, c-format
11400 msgid "%s: unmounting"
11401 msgstr "a csatolás meghiúsult"
11402
11403 #: sys-utils/eject.c:675
11404 #, fuzzy, c-format
11405 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11406 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11407
11408 #: sys-utils/eject.c:678
11409 #, fuzzy
11410 msgid "unable to fork"
11411 msgstr "%s nem nyitható meg"
11412
11413 #: sys-utils/eject.c:685
11414 #, fuzzy, c-format
11415 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11416 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
11417
11418 #: sys-utils/eject.c:688
11419 #, fuzzy, c-format
11420 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11421 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11422
11423 #: sys-utils/eject.c:730
11424 #, fuzzy
11425 msgid "failed to parse mount table"
11426 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11427
11428 #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
11429 #, fuzzy, c-format
11430 msgid "%s: mounted on %s"
11431 msgstr "umount: %s nem található"
11432
11433 #: sys-utils/eject.c:833
11434 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: sys-utils/eject.c:835
11438 #, c-format
11439 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: sys-utils/eject.c:861
11443 #, c-format
11444 msgid "default device: `%s'"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: sys-utils/eject.c:867
11448 #, fuzzy, c-format
11449 msgid "using default device `%s'"
11450 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
11451
11452 #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:375
11453 #, fuzzy, c-format
11454 msgid "%s: unable to find device"
11455 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
11456
11457 #: sys-utils/eject.c:888
11458 #, fuzzy, c-format
11459 msgid "device name is `%s'"
11460 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
11461
11462 #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235
11463 #: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432
11464 #, fuzzy, c-format
11465 msgid "%s: not mounted"
11466 msgstr "umount: %s nem található"
11467
11468 #: sys-utils/eject.c:898
11469 #, c-format
11470 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: sys-utils/eject.c:906
11474 #, c-format
11475 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: sys-utils/eject.c:909
11479 #, fuzzy, c-format
11480 msgid "%s: is whole-disk device"
11481 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11482
11483 #: sys-utils/eject.c:913
11484 #, fuzzy, c-format
11485 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11486 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11487
11488 #: sys-utils/eject.c:917
11489 #, fuzzy, c-format
11490 msgid "device is `%s'"
11491 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
11492
11493 #: sys-utils/eject.c:918
11494 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: sys-utils/eject.c:932
11498 #, c-format
11499 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: sys-utils/eject.c:934
11503 #, c-format
11504 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: sys-utils/eject.c:942
11508 #, c-format
11509 msgid "%s: closing tray"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: sys-utils/eject.c:951
11513 #, c-format
11514 msgid "%s: toggling tray"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: sys-utils/eject.c:960
11518 #, c-format
11519 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: sys-utils/eject.c:986
11523 #, fuzzy, c-format
11524 msgid "error: %s: device in use"
11525 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
11526
11527 #: sys-utils/eject.c:992
11528 #, c-format
11529 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: sys-utils/eject.c:1008
11533 #, c-format
11534 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: sys-utils/eject.c:1010
11538 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: sys-utils/eject.c:1015
11542 #, c-format
11543 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: sys-utils/eject.c:1017
11547 #, fuzzy
11548 msgid "SCSI eject succeeded"
11549 msgstr "%s sikeres.\n"
11550
11551 #: sys-utils/eject.c:1018
11552 #, fuzzy
11553 msgid "SCSI eject failed"
11554 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
11555
11556 #: sys-utils/eject.c:1022
11557 #, c-format
11558 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: sys-utils/eject.c:1024
11562 msgid "floppy eject command succeeded"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: sys-utils/eject.c:1025
11566 msgid "floppy eject command failed"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: sys-utils/eject.c:1029
11570 #, c-format
11571 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: sys-utils/eject.c:1031
11575 msgid "tape offline command succeeded"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: sys-utils/eject.c:1032
11579 #, fuzzy
11580 msgid "tape offline command failed"
11581 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
11582
11583 #: sys-utils/eject.c:1036
11584 #, fuzzy
11585 msgid "unable to eject"
11586 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11587
11588 #: sys-utils/fallocate.c:78
11589 #, fuzzy, c-format
11590 msgid " %s [options] <filename>\n"
11591 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11592
11593 #: sys-utils/fallocate.c:81
11594 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: sys-utils/fallocate.c:84
11598 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: sys-utils/fallocate.c:85
11602 #, fuzzy
11603 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
11604 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11605
11606 #: sys-utils/fallocate.c:86
11607 #, fuzzy
11608 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
11609 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
11610
11611 #: sys-utils/fallocate.c:87
11612 #, fuzzy
11613 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
11614 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
11615
11616 #: sys-utils/fallocate.c:88
11617 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: sys-utils/fallocate.c:89
11621 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: sys-utils/fallocate.c:90
11625 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: sys-utils/fallocate.c:126
11629 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: sys-utils/fallocate.c:127
11633 #, fuzzy
11634 msgid "fallocate failed"
11635 msgstr "a malloc meghiúsult"
11636
11637 #: sys-utils/fallocate.c:216
11638 #, fuzzy, c-format
11639 msgid "%s: read failed"
11640 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
11641
11642 #: sys-utils/fallocate.c:262
11643 #, c-format
11644 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
11648 msgid "no filename specified"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
11652 #, fuzzy
11653 msgid "invalid length value specified"
11654 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11655
11656 #: sys-utils/fallocate.c:362
11657 #, fuzzy
11658 msgid "no length argument specified"
11659 msgstr "Túl kevés argumentum"
11660
11661 #: sys-utils/fallocate.c:367
11662 #, fuzzy
11663 msgid "invalid offset value specified"
11664 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11665
11666 #: sys-utils/flock.c:53
11667 #, c-format
11668 msgid ""
11669 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
11670 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
11671 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: sys-utils/flock.c:59
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
11677 msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
11678
11679 #: sys-utils/flock.c:62
11680 #, fuzzy
11681 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
11682 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11683
11684 #: sys-utils/flock.c:63
11685 #, fuzzy
11686 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11687 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11688
11689 #: sys-utils/flock.c:64
11690 #, fuzzy
11691 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
11692 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11693
11694 #: sys-utils/flock.c:65
11695 #, fuzzy
11696 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
11697 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11698
11699 #: sys-utils/flock.c:66
11700 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: sys-utils/flock.c:67
11704 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: sys-utils/flock.c:68
11708 #, fuzzy
11709 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
11710 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11711
11712 #: sys-utils/flock.c:69
11713 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: sys-utils/flock.c:70
11717 #, fuzzy
11718 msgid " --verbose increase verbosity\n"
11719 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11720
11721 #: sys-utils/flock.c:106
11722 #, fuzzy, c-format
11723 msgid "cannot open lock file %s"
11724 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
11725
11726 #: sys-utils/flock.c:191
11727 #, fuzzy
11728 msgid "invalid timeout value"
11729 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11730
11731 #: sys-utils/flock.c:195
11732 #, fuzzy
11733 msgid "invalid exit code"
11734 msgstr "érvénytelen azonosító"
11735
11736 #: sys-utils/flock.c:218
11737 #, fuzzy, c-format
11738 msgid "%s requires exactly one command argument"
11739 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
11740
11741 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11742 #: sys-utils/flock.c:236
11743 #, fuzzy
11744 msgid "bad file descriptor"
11745 msgstr "blokkeszköz"
11746
11747 #: sys-utils/flock.c:239
11748 #, fuzzy
11749 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11750 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11751
11752 #: sys-utils/flock.c:263
11753 #, fuzzy
11754 msgid "failed to get lock"
11755 msgstr "%s nem érhető el"
11756
11757 #: sys-utils/flock.c:270
11758 msgid "timeout while waiting to get lock"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: sys-utils/flock.c:311
11762 #, fuzzy, c-format
11763 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
11764 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
11765
11766 #: sys-utils/flock.c:322
11767 #, fuzzy, c-format
11768 msgid "%s: executing %s\n"
11769 msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
11770
11771 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11772 #, fuzzy, c-format
11773 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11774 msgstr ""
11775 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
11776 "\n"
11777 "Kapcsolók:\n"
11778
11779 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11780 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: sys-utils/fsfreeze.c:56
11784 #, fuzzy
11785 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11786 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
11787
11788 #: sys-utils/fsfreeze.c:57
11789 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
11793 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: sys-utils/fsfreeze.c:136
11797 #, fuzzy, c-format
11798 msgid "%s: is not a directory"
11799 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11800
11801 #: sys-utils/fsfreeze.c:143
11802 #, fuzzy, c-format
11803 msgid "%s: freeze failed"
11804 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11805
11806 #: sys-utils/fsfreeze.c:149
11807 #, fuzzy, c-format
11808 msgid "%s: unfreeze failed"
11809 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11810
11811 #: sys-utils/fstrim.c:82
11812 #, fuzzy, c-format
11813 msgid "%s: not a directory"
11814 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11815
11816 #: sys-utils/fstrim.c:91
11817 #, fuzzy, c-format
11818 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11819 msgstr "%s meghiúsult.\n"
11820
11821 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11822 #: sys-utils/fstrim.c:100
11823 #, c-format
11824 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:728 sys-utils/umount.c:329
11828 #, fuzzy, c-format
11829 msgid "failed to parse %s"
11830 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11831
11832 #: sys-utils/fstrim.c:263
11833 #, fuzzy, c-format
11834 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11835 msgstr ""
11836 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
11837 "\n"
11838 "Kapcsolók:\n"
11839
11840 #: sys-utils/fstrim.c:266
11841 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: sys-utils/fstrim.c:269
11845 #, fuzzy
11846 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
11847 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11848
11849 #: sys-utils/fstrim.c:270
11850 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: sys-utils/fstrim.c:271
11854 #, fuzzy
11855 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
11856 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
11857
11858 #: sys-utils/fstrim.c:272
11859 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: sys-utils/fstrim.c:273
11863 #, fuzzy
11864 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11865 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11866
11867 #: sys-utils/fstrim.c:328
11868 #, fuzzy
11869 msgid "failed to parse minimum extent length"
11870 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11871
11872 #: sys-utils/fstrim.c:341
11873 #, fuzzy
11874 msgid "no mountpoint specified"
11875 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
11876
11877 #: sys-utils/fstrim.c:355
11878 #, fuzzy, c-format
11879 msgid "%s: the discard operation is not supported"
11880 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
11881
11882 #: sys-utils/hwclock.c:244
11883 #, c-format
11884 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11885 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
11886
11887 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:332
11888 msgid "UTC"
11889 msgstr "UTC"
11890
11891 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:331
11892 msgid "local"
11893 msgstr "helyi"
11894
11895 #: sys-utils/hwclock.c:316
11896 #, fuzzy
11897 msgid ""
11898 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11899 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11900 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
11901
11902 #: sys-utils/hwclock.c:325
11903 #, c-format
11904 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11905 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
11906
11907 #: sys-utils/hwclock.c:327
11908 #, c-format
11909 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11910 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
11911
11912 #: sys-utils/hwclock.c:329
11913 #, c-format
11914 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11915 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
11916
11917 #: sys-utils/hwclock.c:356
11918 #, c-format
11919 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11920 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
11921
11922 #: sys-utils/hwclock.c:362
11923 #, c-format
11924 msgid "...synchronization failed\n"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: sys-utils/hwclock.c:364
11928 #, c-format
11929 msgid "...got clock tick\n"
11930 msgstr " az óraütés megvan\n"
11931
11932 #: sys-utils/hwclock.c:420
11933 #, c-format
11934 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11935 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11936
11937 #: sys-utils/hwclock.c:429
11938 #, c-format
11939 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11940 msgstr "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
11941
11942 #: sys-utils/hwclock.c:463
11943 #, c-format
11944 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11945 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11946
11947 #: sys-utils/hwclock.c:491
11948 #, c-format
11949 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11950 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
11951
11952 #: sys-utils/hwclock.c:497
11953 #, c-format
11954 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11955 msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
11956
11957 #: sys-utils/hwclock.c:601
11958 #, c-format
11959 msgid "sleeping ~%d usec\n"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: sys-utils/hwclock.c:612
11963 #, c-format
11964 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: sys-utils/hwclock.c:620
11968 #, c-format
11969 msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: sys-utils/hwclock.c:636
11973 #, c-format
11974 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: sys-utils/hwclock.c:664
11978 #, c-format
11979 msgid ""
11980 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
11981 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: sys-utils/hwclock.c:686
11985 #, fuzzy
11986 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11987 msgstr "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
11988
11989 #: sys-utils/hwclock.c:696
11990 #, c-format
11991 msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: sys-utils/hwclock.c:729
11995 #, fuzzy
11996 msgid "No --date option specified."
11997 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
11998
11999 #: sys-utils/hwclock.c:735
12000 #, fuzzy
12001 msgid "--date argument too long"
12002 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
12003
12004 #: sys-utils/hwclock.c:742
12005 #, fuzzy
12006 msgid ""
12007 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12008 "In particular, it contains quotation marks."
12009 msgstr ""
12010 "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
12011 "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
12012
12013 #: sys-utils/hwclock.c:750
12014 #, c-format
12015 msgid "Issuing date command: %s\n"
12016 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
12017
12018 #: sys-utils/hwclock.c:754
12019 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12020 msgstr "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() meghiúsult"
12021
12022 #: sys-utils/hwclock.c:762
12023 #, c-format
12024 msgid "response from date command = %s\n"
12025 msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
12026
12027 #: sys-utils/hwclock.c:764
12028 #, fuzzy, c-format
12029 msgid ""
12030 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12031 "The command was:\n"
12032 " %s\n"
12033 "The response was:\n"
12034 " %s"
12035 msgstr ""
12036 "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
12037 "A kiadott parancs:\n"
12038 " %s\n"
12039 "A válasz:\n"
12040 " %s\n"
12041
12042 #: sys-utils/hwclock.c:775
12043 #, c-format
12044 msgid ""
12045 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
12046 "The command was:\n"
12047 " %s\n"
12048 "The response was:\n"
12049 " %s\n"
12050 msgstr ""
12051 "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy egész számot adott vissza.\n"
12052 "A kiadott parancs:\n"
12053 " %s\n"
12054 "A válasz:\n"
12055 " %s\n"
12056
12057 #: sys-utils/hwclock.c:787
12058 #, c-format
12059 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12060 msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
12061
12062 #: sys-utils/hwclock.c:825
12063 #, fuzzy
12064 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
12065 msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a rendszeridőt.\n"
12066
12067 #: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:931
12068 #, c-format
12069 msgid "Calling settimeofday:\n"
12070 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
12071
12072 #: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:933
12073 #, c-format
12074 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12075 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12076
12077 #: sys-utils/hwclock.c:847 sys-utils/hwclock.c:935
12078 #, c-format
12079 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12080 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12081
12082 #: sys-utils/hwclock.c:851 sys-utils/hwclock.c:939
12083 #, c-format
12084 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12085 msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
12086
12087 #: sys-utils/hwclock.c:867 sys-utils/hwclock.c:963
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Must be superuser to set system clock."
12090 msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
12091
12092 #: sys-utils/hwclock.c:870 sys-utils/hwclock.c:966
12093 msgid "settimeofday() failed"
12094 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
12095
12096 #: sys-utils/hwclock.c:906
12097 #, fuzzy, c-format
12098 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12099 msgstr "rendszeridő olvasása"
12100
12101 #: sys-utils/hwclock.c:932
12102 #, c-format
12103 msgid "\tUTC: %s\n"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: sys-utils/hwclock.c:997
12107 #, fuzzy, c-format
12108 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
12109 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
12110
12111 #: sys-utils/hwclock.c:1001
12112 #, c-format
12113 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
12114 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
12115
12116 #: sys-utils/hwclock.c:1006
12117 #, c-format
12118 msgid ""
12119 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12120 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12121 msgstr ""
12122 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
12123 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
12124
12125 #: sys-utils/hwclock.c:1012
12126 #, fuzzy, c-format
12127 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
12128 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az utolsó kalibráció óta.\n"
12129
12130 #: sys-utils/hwclock.c:1050
12131 #, c-format
12132 msgid ""
12133 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
12134 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: sys-utils/hwclock.c:1057
12138 #, fuzzy, c-format
12139 msgid ""
12140 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
12141 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
12142 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12143 msgstr ""
12144 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
12145 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
12146
12147 #: sys-utils/hwclock.c:1100
12148 #, fuzzy, c-format
12149 msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
12150 msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12151 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
12152 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
12153
12154 #: sys-utils/hwclock.c:1104
12155 #, fuzzy, c-format
12156 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
12157 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
12158
12159 #: sys-utils/hwclock.c:1134
12160 #, c-format
12161 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12162 msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
12163
12164 #: sys-utils/hwclock.c:1135
12165 #, c-format
12166 msgid ""
12167 "Would have written the following to %s:\n"
12168 "%s"
12169 msgstr ""
12170 "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
12171 "%s"
12172
12173 #: sys-utils/hwclock.c:1144
12174 #, c-format
12175 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: sys-utils/hwclock.c:1150 sys-utils/hwclock.c:1157
12179 #, c-format
12180 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: sys-utils/hwclock.c:1165
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12186 msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
12187
12188 #: sys-utils/hwclock.c:1201
12189 #, fuzzy
12190 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12191 msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
12192
12193 #: sys-utils/hwclock.c:1209
12194 #, fuzzy, c-format
12195 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
12196 msgstr ""
12197 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
12198 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
12199
12200 #: sys-utils/hwclock.c:1213
12201 #, fuzzy, c-format
12202 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
12203 msgstr ""
12204 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
12205 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
12206
12207 #: sys-utils/hwclock.c:1242
12208 #, c-format
12209 msgid "No usable clock interface found.\n"
12210 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
12211
12212 #: sys-utils/hwclock.c:1366
12213 #, c-format
12214 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12215 msgstr "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül beállításra.\n"
12216
12217 #: sys-utils/hwclock.c:1389 sys-utils/hwclock.c:1395
12218 #, c-format
12219 msgid "Unable to set system clock.\n"
12220 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
12221
12222 #: sys-utils/hwclock.c:1403
12223 #, c-format
12224 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: sys-utils/hwclock.c:1432
12228 #, fuzzy
12229 msgid ""
12230 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
12231 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12232 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12233 msgstr ""
12234 "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
12235 "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
12236 "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
12237
12238 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12241 msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
12242
12243 #: sys-utils/hwclock.c:1451
12244 #, c-format
12245 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12246 msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
12247
12248 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12249 #, fuzzy
12250 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
12251 msgstr "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
12252
12253 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12254 #, fuzzy, c-format
12255 msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
12256 msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
12257
12258 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12259 #, c-format
12260 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12261 msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
12262
12263 #: sys-utils/hwclock.c:1557
12264 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: sys-utils/hwclock.c:1560
12268 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: sys-utils/hwclock.c:1562
12272 #, fuzzy
12273 msgid ""
12274 "\n"
12275 "Functions:\n"
12276 msgstr ""
12277 "\n"
12278 "%d partíció:\n"
12279
12280 #: sys-utils/hwclock.c:1563
12281 msgid ""
12282 " -h, --help show this help text and exit\n"
12283 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12284 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
12285 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: sys-utils/hwclock.c:1567
12289 msgid ""
12290 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12291 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12292 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12293 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12294 " the clock was last set or adjusted\n"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: sys-utils/hwclock.c:1572
12298 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: sys-utils/hwclock.c:1574
12302 msgid ""
12303 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12304 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12305 " value given with --epoch\n"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: sys-utils/hwclock.c:1578
12309 msgid ""
12310 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12311 " -V, --version display version information and exit\n"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: sys-utils/hwclock.c:1582
12315 msgid ""
12316 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12317 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: sys-utils/hwclock.c:1585
12321 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: sys-utils/hwclock.c:1588
12325 #, c-format
12326 msgid ""
12327 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12328 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12329 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12330 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12331 " hardware clock's epoch value\n"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: sys-utils/hwclock.c:1594
12335 #, c-format
12336 msgid ""
12337 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
12338 " --set or --systohc)\n"
12339 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
12340 " either --utc or --localtime\n"
12341 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12342 " the default is %1$s\n"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: sys-utils/hwclock.c:1600
12346 msgid ""
12347 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12348 " -D, --debug debugging mode\n"
12349 "\n"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: sys-utils/hwclock.c:1603
12353 #, fuzzy
12354 msgid ""
12355 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12356 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12357 "\n"
12358 msgstr ""
12359 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12360 " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
12361 " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
12362
12363 #: sys-utils/hwclock.c:1729
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Unable to connect to audit system"
12366 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
12367
12368 #: sys-utils/hwclock.c:1827
12369 #, fuzzy
12370 msgid "invalid epoch argument"
12371 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12372
12373 #: sys-utils/hwclock.c:1864
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
12376 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
12377
12378 #: sys-utils/hwclock.c:1877
12379 #, c-format
12380 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12381 msgstr "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
12382
12383 #: sys-utils/hwclock.c:1886
12384 #, fuzzy
12385 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12386 msgstr "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime egyikét\n"
12387
12388 #: sys-utils/hwclock.c:1899
12389 #, fuzzy
12390 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12391 msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
12392
12393 #: sys-utils/hwclock.c:1923
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12396 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
12397
12398 #: sys-utils/hwclock.c:1926
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12401 msgstr "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos részletek megjelenítéséhez.\n"
12402
12403 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
12404 #, c-format
12405 msgid "booted from MILO\n"
12406 msgstr "a MILO-ról indult\n"
12407
12408 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
12409 #, c-format
12410 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12411 msgstr "Ruffian BCD óra\n"
12412
12413 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
12414 #, c-format
12415 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12416 msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
12417
12418 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
12419 #, c-format
12420 msgid "funky TOY!\n"
12421 msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
12422
12423 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
12424 #, fuzzy, c-format
12425 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12426 msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
12427
12428 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12429 #, c-format
12430 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
12434 #, c-format
12435 msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
12439 #, c-format
12440 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
12444 #, c-format
12445 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12449 #, fuzzy
12450 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12451 msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
12452
12453 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
12454 #, fuzzy
12455 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12456 msgstr "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
12457
12458 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
12459 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12460 msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
12461
12462 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
12463 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
12464 msgstr ""
12465
12466 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12467 #, fuzzy, c-format
12468 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12469 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
12470
12471 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12472 #, c-format
12473 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12474 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
12475
12476 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Timed out waiting for time change."
12479 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
12480
12481 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12482 #, c-format
12483 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12484 msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
12485
12486 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
12487 #, c-format
12488 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12489 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
12490
12491 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
12492 #, fuzzy, c-format
12493 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12494 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
12495
12496 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
12497 #, c-format
12498 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12499 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
12500
12501 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
12502 #, c-format
12503 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12504 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul meghiúsult"
12505
12506 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
12507 #, fuzzy, c-format
12508 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12509 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
12510
12511 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
12512 #, c-format
12513 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12514 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
12515
12516 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
12517 msgid "Using the /dev interface to the clock."
12518 msgstr ""
12519
12520 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
12521 #, fuzzy, c-format
12522 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
12523 msgstr "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a rendszeren nem létezik.\n"
12524
12525 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
12526 #, c-format
12527 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12528 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
12529
12530 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
12531 #, fuzzy, c-format
12532 msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12533 msgstr "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl segítségével.\n"
12534
12535 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
12536 #, fuzzy, c-format
12537 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12538 msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
12539
12540 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
12541 #, fuzzy, c-format
12542 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12543 msgstr "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl segítségével.\n"
12544
12545 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
12546 #, fuzzy, c-format
12547 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12548 msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
12549
12550 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
12551 #, c-format
12552 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12553 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
12554
12555 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12556 msgid "Create various IPC resources.\n"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12560 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: sys-utils/ipcmk.c:73
12564 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: sys-utils/ipcmk.c:74
12568 #, fuzzy
12569 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12570 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12571
12572 #: sys-utils/ipcmk.c:75
12573 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:581 sys-utils/zramctl.c:565
12577 #, fuzzy
12578 msgid "failed to parse size"
12579 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12580
12581 #: sys-utils/ipcmk.c:117
12582 #, fuzzy
12583 msgid "failed to parse elements"
12584 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12585
12586 #: sys-utils/ipcmk.c:141
12587 msgid "create share memory failed"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: sys-utils/ipcmk.c:143
12591 #, fuzzy, c-format
12592 msgid "Shared memory id: %d\n"
12593 msgstr ""
12594 "\n"
12595 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
12596
12597 #: sys-utils/ipcmk.c:149
12598 msgid "create message queue failed"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: sys-utils/ipcmk.c:151
12602 #, fuzzy, c-format
12603 msgid "Message queue id: %d\n"
12604 msgstr ""
12605 "\n"
12606 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
12607
12608 #: sys-utils/ipcmk.c:157
12609 #, fuzzy
12610 msgid "create semaphore failed"
12611 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
12612
12613 #: sys-utils/ipcmk.c:159
12614 #, fuzzy, c-format
12615 msgid "Semaphore id: %d\n"
12616 msgstr ""
12617 "\n"
12618 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
12619
12620 #: sys-utils/ipcrm.c:50
12621 #, fuzzy, c-format
12622 msgid ""
12623 " %1$s [options]\n"
12624 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
12625 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12626
12627 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12628 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12632 #, fuzzy
12633 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
12634 msgstr ""
12635 "\n"
12636 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
12637
12638 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12639 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12643 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12647 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: sys-utils/ipcrm.c:61
12651 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: sys-utils/ipcrm.c:62
12655 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: sys-utils/ipcrm.c:63
12659 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: sys-utils/ipcrm.c:64
12663 #, fuzzy
12664 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12665 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12666
12667 #: sys-utils/ipcrm.c:86
12668 #, fuzzy, c-format
12669 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12670 msgstr ""
12671 "\n"
12672 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
12673
12674 #: sys-utils/ipcrm.c:91
12675 #, fuzzy, c-format
12676 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12677 msgstr ""
12678 "\n"
12679 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
12680
12681 #: sys-utils/ipcrm.c:96
12682 #, fuzzy, c-format
12683 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12684 msgstr ""
12685 "\n"
12686 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
12687
12688 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
12689 msgid "permission denied for key"
12690 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
12691
12692 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12693 msgid "permission denied for id"
12694 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
12695
12696 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
12697 msgid "invalid key"
12698 msgstr "érvénytelen kulcs"
12699
12700 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12701 msgid "invalid id"
12702 msgstr "érvénytelen azonosító"
12703
12704 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
12705 msgid "already removed key"
12706 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
12707
12708 #: sys-utils/ipcrm.c:114
12709 msgid "already removed id"
12710 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
12711
12712 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
12713 #, fuzzy
12714 msgid "key failed"
12715 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
12716
12717 #: sys-utils/ipcrm.c:117
12718 #, fuzzy
12719 msgid "id failed"
12720 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
12721
12722 #: sys-utils/ipcrm.c:134
12723 #, fuzzy, c-format
12724 msgid "invalid id: %s"
12725 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12726
12727 #: sys-utils/ipcrm.c:167
12728 #, c-format
12729 msgid "resource(s) deleted\n"
12730 msgstr "erőforrások törölve\n"
12731
12732 #: sys-utils/ipcrm.c:200
12733 #, fuzzy, c-format
12734 msgid "illegal key (%s)"
12735 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
12736
12737 #: sys-utils/ipcrm.c:256
12738 #, fuzzy
12739 msgid "kernel not configured for shared memory"
12740 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
12741
12742 #: sys-utils/ipcrm.c:269
12743 #, fuzzy
12744 msgid "kernel not configured for semaphores"
12745 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
12746
12747 #: sys-utils/ipcrm.c:290
12748 #, fuzzy
12749 msgid "kernel not configured for message queues"
12750 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
12751
12752 #: sys-utils/ipcs.c:52
12753 #, c-format
12754 msgid ""
12755 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
12756 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:279
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
12762 msgstr ""
12763 "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
12764 "olvasására jogosult.\n"
12765
12766 #: sys-utils/ipcs.c:59
12767 #, fuzzy
12768 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
12769 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
12770
12771 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:282
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Resource options:\n"
12774 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
12775
12776 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283
12777 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:284
12781 msgid " -q, --queues message queues\n"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:285
12785 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: sys-utils/ipcs.c:68
12789 msgid " -a, --all all (default)\n"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: sys-utils/ipcs.c:71
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Output options:\n"
12795 msgstr ""
12796 "\n"
12797 "%d partíció:\n"
12798
12799 #: sys-utils/ipcs.c:72
12800 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: sys-utils/ipcs.c:73
12804 #, fuzzy
12805 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
12806 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12807
12808 #: sys-utils/ipcs.c:74
12809 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: sys-utils/ipcs.c:75
12813 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: sys-utils/ipcs.c:76
12817 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: sys-utils/ipcs.c:77
12821 #, fuzzy
12822 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
12823 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12824
12825 #: sys-utils/ipcs.c:78
12826 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: sys-utils/ipcs.c:164
12830 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12831 msgstr ""
12832
12833 #: sys-utils/ipcs.c:203
12834 #, fuzzy, c-format
12835 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
12836 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
12837
12838 #: sys-utils/ipcs.c:206
12839 #, c-format
12840 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12841 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
12842
12843 #: sys-utils/ipcs.c:207
12844 #, fuzzy, c-format
12845 msgid "max number of segments = %ju\n"
12846 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12847
12848 #: sys-utils/ipcs.c:209
12849 #, fuzzy
12850 msgid "max seg size"
12851 msgstr "hibás inode méret"
12852
12853 #: sys-utils/ipcs.c:211
12854 #, fuzzy
12855 msgid "max total shared memory"
12856 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
12857
12858 #: sys-utils/ipcs.c:214
12859 #, fuzzy
12860 msgid "min seg size"
12861 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
12862
12863 #: sys-utils/ipcs.c:226
12864 #, c-format
12865 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12866 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
12867
12868 #: sys-utils/ipcs.c:230
12869 #, c-format
12870 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12871 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
12872
12873 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
12874 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
12875 #. with the rest, the translated form can follow this model:
12876 #. *
12877 #. "segments allocated = %d\n"
12878 #. "pages allocated = %ld\n"
12879 #. "pages resident = %ld\n"
12880 #. "pages swapped = %ld\n"
12881 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
12882 #.
12883 #: sys-utils/ipcs.c:242
12884 #, c-format
12885 msgid ""
12886 "segments allocated %d\n"
12887 "pages allocated %ld\n"
12888 "pages resident %ld\n"
12889 "pages swapped %ld\n"
12890 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: sys-utils/ipcs.c:259
12894 #, c-format
12895 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12896 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
12897
12898 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274
12899 #: sys-utils/ipcs.c:280
12900 msgid "shmid"
12901 msgstr "o.m.-az"
12902
12903 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:386
12904 #: sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:507
12905 msgid "perms"
12906 msgstr "jogok"
12907
12908 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
12909 msgid "cuid"
12910 msgstr "l.fh.az"
12911
12912 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
12913 msgid "cgid"
12914 msgstr "l.cs.az"
12915
12916 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
12917 msgid "uid"
12918 msgstr "fh.az"
12919
12920 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
12921 msgid "gid"
12922 msgstr "cs.az"
12923
12924 #: sys-utils/ipcs.c:265
12925 #, c-format
12926 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12927 msgstr "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
12928
12929 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280
12930 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:495
12931 #: sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
12932 msgid "owner"
12933 msgstr "tulajdonos"
12934
12935 #: sys-utils/ipcs.c:267
12936 msgid "attached"
12937 msgstr "csatolva"
12938
12939 #: sys-utils/ipcs.c:267
12940 msgid "detached"
12941 msgstr "leválasztva"
12942
12943 #: sys-utils/ipcs.c:268
12944 msgid "changed"
12945 msgstr "módosítva"
12946
12947 #: sys-utils/ipcs.c:272
12948 #, fuzzy, c-format
12949 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12950 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
12951
12952 #: sys-utils/ipcs.c:274
12953 msgid "cpid"
12954 msgstr "l.f.az"
12955
12956 #: sys-utils/ipcs.c:274
12957 msgid "lpid"
12958 msgstr "u.f.az"
12959
12960 #: sys-utils/ipcs.c:278
12961 #, c-format
12962 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12963 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
12964
12965 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:507
12966 msgid "key"
12967 msgstr "kulcs"
12968
12969 #: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:508
12970 msgid "size"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
12974 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
12975 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
12976 msgid "bytes"
12977 msgstr "bájt"
12978
12979 #: sys-utils/ipcs.c:282
12980 msgid "nattch"
12981 msgstr "csat.szám"
12982
12983 #: sys-utils/ipcs.c:282
12984 msgid "status"
12985 msgstr "állapot"
12986
12987 #: sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:310
12988 #: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:426 sys-utils/ipcs.c:532
12989 #: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:536 sys-utils/ipcs.c:590
12990 #: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:623
12991 #: sys-utils/ipcs.c:625 sys-utils/ipcs.c:649
12992 msgid "Not set"
12993 msgstr "Nincs beállítva"
12994
12995 #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:992 sys-utils/lsipc.c:998
12996 msgid "dest"
12997 msgstr "törölt"
12998
12999 #: sys-utils/ipcs.c:337 sys-utils/lsipc.c:993 sys-utils/lsipc.c:1006
13000 msgid "locked"
13001 msgstr "zárolva"
13002
13003 #: sys-utils/ipcs.c:357
13004 #, fuzzy, c-format
13005 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
13006 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13007
13008 #: sys-utils/ipcs.c:360
13009 #, c-format
13010 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13011 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
13012
13013 #: sys-utils/ipcs.c:361
13014 #, c-format
13015 msgid "max number of arrays = %d\n"
13016 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
13017
13018 #: sys-utils/ipcs.c:362
13019 #, c-format
13020 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13021 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
13022
13023 #: sys-utils/ipcs.c:363
13024 #, c-format
13025 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13026 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
13027
13028 #: sys-utils/ipcs.c:364
13029 #, c-format
13030 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13031 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
13032
13033 #: sys-utils/ipcs.c:365
13034 #, fuzzy, c-format
13035 msgid "semaphore max value = %u\n"
13036 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
13037
13038 #: sys-utils/ipcs.c:374
13039 #, c-format
13040 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13041 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
13042
13043 #: sys-utils/ipcs.c:377
13044 #, c-format
13045 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13046 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
13047
13048 #: sys-utils/ipcs.c:378
13049 #, c-format
13050 msgid "used arrays = %d\n"
13051 msgstr "használt tömbök = %d\n"
13052
13053 #: sys-utils/ipcs.c:379
13054 #, c-format
13055 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13056 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
13057
13058 #: sys-utils/ipcs.c:384
13059 #, c-format
13060 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13061 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
13062
13063 #: sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401
13064 msgid "semid"
13065 msgstr "szem.az"
13066
13067 #: sys-utils/ipcs.c:390
13068 #, c-format
13069 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13070 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
13071
13072 #: sys-utils/ipcs.c:392
13073 msgid "last-op"
13074 msgstr "ut.művelet"
13075
13076 #: sys-utils/ipcs.c:392
13077 msgid "last-changed"
13078 msgstr "ut.változás"
13079
13080 #: sys-utils/ipcs.c:399
13081 #, c-format
13082 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13083 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
13084
13085 #: sys-utils/ipcs.c:401
13086 msgid "nsems"
13087 msgstr "szem.sz"
13088
13089 #: sys-utils/ipcs.c:459
13090 #, fuzzy, c-format
13091 msgid "unable to fetch message limits\n"
13092 msgstr "Fejek száma"
13093
13094 #: sys-utils/ipcs.c:462
13095 #, fuzzy, c-format
13096 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13097 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
13098
13099 #: sys-utils/ipcs.c:463
13100 #, c-format
13101 msgid "max queues system wide = %d\n"
13102 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
13103
13104 #: sys-utils/ipcs.c:465
13105 #, fuzzy
13106 msgid "max size of message"
13107 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
13108
13109 #: sys-utils/ipcs.c:467
13110 #, fuzzy
13111 msgid "default max size of queue"
13112 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
13113
13114 #: sys-utils/ipcs.c:474
13115 #, c-format
13116 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13117 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
13118
13119 #: sys-utils/ipcs.c:477
13120 #, fuzzy, c-format
13121 msgid "------ Messages Status --------\n"
13122 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
13123
13124 #: sys-utils/ipcs.c:479
13125 #, c-format
13126 msgid "allocated queues = %d\n"
13127 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
13128
13129 #: sys-utils/ipcs.c:480
13130 #, c-format
13131 msgid "used headers = %d\n"
13132 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
13133
13134 #: sys-utils/ipcs.c:482
13135 #, fuzzy
13136 msgid "used space"
13137 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
13138
13139 #: sys-utils/ipcs.c:483
13140 #, fuzzy
13141 msgid " bytes\n"
13142 msgstr "bájt"
13143
13144 #: sys-utils/ipcs.c:487
13145 #, fuzzy, c-format
13146 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13147 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
13148
13149 #: sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501
13150 #: sys-utils/ipcs.c:507
13151 msgid "msqid"
13152 msgstr "üz.az"
13153
13154 #: sys-utils/ipcs.c:493
13155 #, c-format
13156 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13157 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
13158
13159 #: sys-utils/ipcs.c:495
13160 msgid "send"
13161 msgstr "küldés"
13162
13163 #: sys-utils/ipcs.c:495
13164 msgid "recv"
13165 msgstr "fogadás"
13166
13167 #: sys-utils/ipcs.c:495
13168 msgid "change"
13169 msgstr "módosítás"
13170
13171 #: sys-utils/ipcs.c:499
13172 #, c-format
13173 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13174 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
13175
13176 #: sys-utils/ipcs.c:501
13177 msgid "lspid"
13178 msgstr "u.k.f.az"
13179
13180 #: sys-utils/ipcs.c:501
13181 msgid "lrpid"
13182 msgstr "u.f.f.az"
13183
13184 #: sys-utils/ipcs.c:505
13185 #, c-format
13186 msgid "------ Message Queues --------\n"
13187 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
13188
13189 #: sys-utils/ipcs.c:508
13190 msgid "used-bytes"
13191 msgstr "használt bájtok"
13192
13193 #: sys-utils/ipcs.c:509
13194 msgid "messages"
13195 msgstr "üzenetek"
13196
13197 #: sys-utils/ipcs.c:574 sys-utils/ipcs.c:604 sys-utils/ipcs.c:637
13198 #: sys-utils/lsipc.c:552 sys-utils/lsipc.c:738 sys-utils/lsipc.c:895
13199 #, fuzzy, c-format
13200 msgid "id %d not found"
13201 msgstr "umount: %s nem található"
13202
13203 #: sys-utils/ipcs.c:578
13204 #, c-format
13205 msgid ""
13206 "\n"
13207 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13208 msgstr ""
13209 "\n"
13210 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
13211
13212 #: sys-utils/ipcs.c:579
13213 #, fuzzy, c-format
13214 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13215 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
13216
13217 #: sys-utils/ipcs.c:582
13218 #, c-format
13219 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13220 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
13221
13222 #: sys-utils/ipcs.c:584
13223 msgid "size="
13224 msgstr ""
13225
13226 #: sys-utils/ipcs.c:584
13227 #, fuzzy
13228 msgid "bytes="
13229 msgstr "bájt"
13230
13231 #: sys-utils/ipcs.c:586
13232 #, fuzzy, c-format
13233 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13234 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
13235
13236 #: sys-utils/ipcs.c:589
13237 #, c-format
13238 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13239 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
13240
13241 #: sys-utils/ipcs.c:591
13242 #, c-format
13243 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13244 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
13245
13246 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:624
13247 #, c-format
13248 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13249 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
13250
13251 #: sys-utils/ipcs.c:608
13252 #, c-format
13253 msgid ""
13254 "\n"
13255 "Message Queue msqid=%d\n"
13256 msgstr ""
13257 "\n"
13258 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
13259
13260 #: sys-utils/ipcs.c:609
13261 #, fuzzy, c-format
13262 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13263 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
13264
13265 #: sys-utils/ipcs.c:613
13266 msgid "csize="
13267 msgstr ""
13268
13269 #: sys-utils/ipcs.c:613
13270 #, fuzzy
13271 msgid "cbytes="
13272 msgstr "bájt"
13273
13274 #: sys-utils/ipcs.c:615
13275 msgid "qsize="
13276 msgstr ""
13277
13278 #: sys-utils/ipcs.c:615
13279 #, fuzzy
13280 msgid "qbytes="
13281 msgstr "bájt"
13282
13283 #: sys-utils/ipcs.c:620
13284 #, c-format
13285 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13286 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
13287
13288 #: sys-utils/ipcs.c:622
13289 #, c-format
13290 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13291 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
13292
13293 #: sys-utils/ipcs.c:641
13294 #, c-format
13295 msgid ""
13296 "\n"
13297 "Semaphore Array semid=%d\n"
13298 msgstr ""
13299 "\n"
13300 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
13301
13302 #: sys-utils/ipcs.c:642
13303 #, fuzzy, c-format
13304 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13305 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
13306
13307 #: sys-utils/ipcs.c:645
13308 #, c-format
13309 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13310 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
13311
13312 #: sys-utils/ipcs.c:647
13313 #, fuzzy, c-format
13314 msgid "nsems = %ju\n"
13315 msgstr "szem.szám = %ld\n"
13316
13317 #: sys-utils/ipcs.c:648
13318 #, c-format
13319 msgid "otime = %-26.24s\n"
13320 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
13321
13322 #: sys-utils/ipcs.c:650
13323 #, c-format
13324 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13325 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
13326
13327 #: sys-utils/ipcs.c:653
13328 msgid "semnum"
13329 msgstr "szemaforszám"
13330
13331 #: sys-utils/ipcs.c:653
13332 msgid "value"
13333 msgstr "érték"
13334
13335 #: sys-utils/ipcs.c:653
13336 msgid "ncount"
13337 msgstr "n.szám"
13338
13339 #: sys-utils/ipcs.c:653
13340 msgid "zcount"
13341 msgstr "z.szám"
13342
13343 #: sys-utils/ipcs.c:653
13344 msgid "pid"
13345 msgstr "f.az"
13346
13347 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
13348 #: sys-utils/ipcutils.c:242
13349 #, fuzzy, c-format
13350 msgid "%s failed"
13351 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13352
13353 #: sys-utils/ipcutils.c:503
13354 #, fuzzy, c-format
13355 msgid "%s (bytes) = "
13356 msgstr "bájt"
13357
13358 #: sys-utils/ipcutils.c:505
13359 #, fuzzy, c-format
13360 msgid "%s (kbytes) = "
13361 msgstr "bájt"
13362
13363 #: sys-utils/ldattach.c:180
13364 #, fuzzy
13365 msgid "invalid iflag"
13366 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13367
13368 #: sys-utils/ldattach.c:196
13369 #, fuzzy, c-format
13370 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13371 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13372
13373 #: sys-utils/ldattach.c:199
13374 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: sys-utils/ldattach.c:202
13378 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: sys-utils/ldattach.c:203
13382 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: sys-utils/ldattach.c:204
13386 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: sys-utils/ldattach.c:205
13390 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: sys-utils/ldattach.c:206
13394 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: sys-utils/ldattach.c:207
13398 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: sys-utils/ldattach.c:208
13402 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: sys-utils/ldattach.c:209
13406 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: sys-utils/ldattach.c:210
13410 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: sys-utils/ldattach.c:211
13414 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13415 msgstr ""
13416
13417 #: sys-utils/ldattach.c:212
13418 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: sys-utils/ldattach.c:213
13422 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: sys-utils/ldattach.c:219
13426 msgid ""
13427 "\n"
13428 "Known <ldisc> names:\n"
13429 msgstr ""
13430 "\n"
13431 "Ismert <llemez> nevek:\n"
13432
13433 #: sys-utils/ldattach.c:223
13434 #, fuzzy
13435 msgid ""
13436 "\n"
13437 "Known <iflag> names:\n"
13438 msgstr ""
13439 "\n"
13440 "Ismert <llemez> nevek:\n"
13441
13442 #: sys-utils/ldattach.c:340
13443 #, fuzzy
13444 msgid "invalid speed argument"
13445 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13446
13447 #: sys-utils/ldattach.c:343
13448 #, fuzzy
13449 msgid "invalid pause argument"
13450 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13451
13452 #: sys-utils/ldattach.c:359
13453 msgid "invalid option"
13454 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13455
13456 # fixme: mi ez?
13457 #: sys-utils/ldattach.c:370
13458 #, fuzzy
13459 msgid "invalid line discipline argument"
13460 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
13461
13462 #: sys-utils/ldattach.c:390
13463 #, c-format
13464 msgid "%s is not a serial line"
13465 msgstr "%s nem soros vonal"
13466
13467 #: sys-utils/ldattach.c:397
13468 #, c-format
13469 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13470 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
13471
13472 #: sys-utils/ldattach.c:400
13473 #, c-format
13474 msgid "speed %d unsupported"
13475 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13476
13477 #: sys-utils/ldattach.c:449
13478 #, c-format
13479 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13480 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
13481
13482 #: sys-utils/ldattach.c:459
13483 #, fuzzy, c-format
13484 msgid "cannot write intro command to %s"
13485 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13486
13487 #: sys-utils/ldattach.c:469
13488 msgid "cannot set line discipline"
13489 msgstr "nem állítható be a sorelv"
13490
13491 #: sys-utils/ldattach.c:479
13492 msgid "cannot daemonize"
13493 msgstr "nem démonizálható"
13494
13495 #: sys-utils/losetup.c:68
13496 msgid "autoclear flag set"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: sys-utils/losetup.c:69
13500 #, fuzzy
13501 msgid "device backing file"
13502 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
13503
13504 #: sys-utils/losetup.c:70
13505 msgid "backing file inode number"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: sys-utils/losetup.c:71
13509 msgid "backing file major:minor device number"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: sys-utils/losetup.c:72
13513 #, fuzzy
13514 msgid "loop device name"
13515 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
13516
13517 #: sys-utils/losetup.c:73
13518 msgid "offset from the beginning"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: sys-utils/losetup.c:74
13522 #, fuzzy
13523 msgid "partscan flag set"
13524 msgstr ""
13525 "\n"
13526 "%d partíció:\n"
13527
13528 #: sys-utils/losetup.c:76
13529 #, fuzzy
13530 msgid "size limit of the file in bytes"
13531 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
13532
13533 #: sys-utils/losetup.c:77
13534 msgid "loop device major:minor number"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: sys-utils/losetup.c:78
13538 msgid "access backing file with direct-io"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
13542 #, fuzzy, c-format
13543 msgid ", offset %ju"
13544 msgstr ", eltolás: %d"
13545
13546 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
13547 #, fuzzy, c-format
13548 msgid ", sizelimit %ju"
13549 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
13550
13551 #: sys-utils/losetup.c:158
13552 #, fuzzy, c-format
13553 msgid ", encryption %s (type %u)"
13554 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
13555
13556 #: sys-utils/losetup.c:199
13557 #, fuzzy, c-format
13558 msgid "%s: detach failed"
13559 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13560
13561 #: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1541 sys-utils/prlimit.c:229
13562 #: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:348
13563 #, fuzzy
13564 msgid "failed to initialize output line"
13565 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
13566
13567 #: sys-utils/losetup.c:381
13568 #, c-format
13569 msgid ""
13570 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13571 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: sys-utils/losetup.c:386
13575 msgid "Set up and control loop devices.\n"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: sys-utils/losetup.c:389
13579 #, fuzzy
13580 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13581 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13582
13583 #: sys-utils/losetup.c:390
13584 #, fuzzy
13585 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
13586 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13587
13588 #: sys-utils/losetup.c:391
13589 #, fuzzy
13590 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13591 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13592
13593 #: sys-utils/losetup.c:392
13594 #, fuzzy
13595 msgid " -f, --find find first unused device\n"
13596 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13597
13598 #: sys-utils/losetup.c:393
13599 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
13600 msgstr ""
13601
13602 #: sys-utils/losetup.c:394
13603 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: sys-utils/losetup.c:398
13607 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13608 msgstr ""
13609
13610 #: sys-utils/losetup.c:399
13611 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: sys-utils/losetup.c:400
13615 #, fuzzy
13616 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
13617 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13618
13619 #: sys-utils/losetup.c:401
13620 #, fuzzy
13621 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
13622 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13623
13624 #: sys-utils/losetup.c:402
13625 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: sys-utils/losetup.c:403
13629 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: sys-utils/losetup.c:404
13633 #, fuzzy
13634 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13635 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13636
13637 #: sys-utils/losetup.c:408
13638 #, fuzzy
13639 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
13640 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
13641
13642 #: sys-utils/losetup.c:409
13643 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: sys-utils/losetup.c:410
13647 #, fuzzy
13648 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13649 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13650
13651 #: sys-utils/losetup.c:411
13652 #, fuzzy
13653 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13654 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13655
13656 #: sys-utils/losetup.c:412
13657 #, fuzzy
13658 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
13659 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13660
13661 #: sys-utils/losetup.c:418
13662 #, fuzzy
13663 msgid ""
13664 "\n"
13665 "Available --list columns:\n"
13666 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
13667
13668 #: sys-utils/losetup.c:438
13669 #, c-format
13670 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
13671 msgstr ""
13672
13673 #: sys-utils/losetup.c:442
13674 #, c-format
13675 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
13676 msgstr ""
13677
13678 #: sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:528 sys-utils/losetup.c:637
13679 #: sys-utils/losetup.c:651 sys-utils/losetup.c:729
13680 #, fuzzy, c-format
13681 msgid "%s: failed to use device"
13682 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
13683
13684 #: sys-utils/losetup.c:648
13685 #, fuzzy
13686 msgid "no loop device specified"
13687 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
13688
13689 #: sys-utils/losetup.c:656
13690 #, fuzzy
13691 msgid "no file specified"
13692 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
13693
13694 #: sys-utils/losetup.c:663
13695 #, c-format
13696 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: sys-utils/losetup.c:668
13700 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: sys-utils/losetup.c:688 sys-utils/losetup.c:749
13704 #, fuzzy
13705 msgid "cannot find an unused loop device"
13706 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
13707
13708 #: sys-utils/losetup.c:698
13709 #, fuzzy, c-format
13710 msgid "%s: failed to use backing file"
13711 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
13712
13713 #: sys-utils/losetup.c:770
13714 #, fuzzy, c-format
13715 msgid "%s: set capacity failed"
13716 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13717
13718 #: sys-utils/losetup.c:777
13719 #, fuzzy, c-format
13720 msgid "%s: set direct io failed"
13721 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13722
13723 #: sys-utils/lscpu.c:107
13724 #, fuzzy
13725 msgid "none"
13726 msgstr "nincs"
13727
13728 #: sys-utils/lscpu.c:108
13729 #, fuzzy
13730 msgid "para"
13731 msgstr "bek"
13732
13733 #: sys-utils/lscpu.c:109
13734 #, fuzzy
13735 msgid "full"
13736 msgstr "teljesen"
13737
13738 #: sys-utils/lscpu.c:110
13739 msgid "container"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: sys-utils/lscpu.c:171
13743 msgid "horizontal"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: sys-utils/lscpu.c:172
13747 msgid "vertical"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: sys-utils/lscpu.c:326
13751 msgid "logical CPU number"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: sys-utils/lscpu.c:327
13755 #, fuzzy
13756 msgid "logical core number"
13757 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
13758
13759 #: sys-utils/lscpu.c:328
13760 #, fuzzy
13761 msgid "logical socket number"
13762 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
13763
13764 #: sys-utils/lscpu.c:329
13765 msgid "logical NUMA node number"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: sys-utils/lscpu.c:330
13769 msgid "logical book number"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: sys-utils/lscpu.c:331
13773 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: sys-utils/lscpu.c:332
13777 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: sys-utils/lscpu.c:333
13781 msgid "physical address of a CPU"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: sys-utils/lscpu.c:334
13785 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: sys-utils/lscpu.c:335
13789 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: sys-utils/lscpu.c:336
13793 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: sys-utils/lscpu.c:337
13797 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: sys-utils/lscpu.c:472
13801 #, fuzzy
13802 msgid "error: uname failed"
13803 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
13804
13805 #: sys-utils/lscpu.c:549
13806 #, fuzzy, c-format
13807 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13808 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13809
13810 #: sys-utils/lscpu.c:791
13811 #, fuzzy
13812 msgid "error: can not set signal handler"
13813 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
13814
13815 #: sys-utils/lscpu.c:796
13816 #, fuzzy
13817 msgid "error: can not restore signal handler"
13818 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
13819
13820 #: sys-utils/lscpu.c:841
13821 #, fuzzy, c-format
13822 msgid "failed to read from: %s"
13823 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
13824
13825 #: sys-utils/lscpu.c:1249
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Failed to extract the node number"
13828 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
13829
13830 #: sys-utils/lscpu.c:1343 sys-utils/lscpu.c:1353
13831 msgid "Y"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: sys-utils/lscpu.c:1343 sys-utils/lscpu.c:1353
13835 #, fuzzy
13836 msgid "N"
13837 msgstr "NC"
13838
13839 #: sys-utils/lscpu.c:1437
13840 #, c-format
13841 msgid ""
13842 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13843 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13844 "# starting from zero.\n"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: sys-utils/lscpu.c:1587
13848 msgid "Architecture:"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: sys-utils/lscpu.c:1601
13852 msgid "CPU op-mode(s):"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: sys-utils/lscpu.c:1604 sys-utils/lscpu.c:1606
13856 msgid "Byte Order:"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: sys-utils/lscpu.c:1608
13860 msgid "CPU(s):"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: sys-utils/lscpu.c:1611
13864 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: sys-utils/lscpu.c:1612
13868 msgid "On-line CPU(s) list:"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: sys-utils/lscpu.c:1631
13872 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: sys-utils/lscpu.c:1632
13876 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: sys-utils/lscpu.c:1663
13880 msgid "Thread(s) per core:"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: sys-utils/lscpu.c:1664
13884 msgid "Core(s) per socket:"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: sys-utils/lscpu.c:1667
13888 msgid "Socket(s) per book:"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: sys-utils/lscpu.c:1669
13892 msgid "Book(s):"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: sys-utils/lscpu.c:1671
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Socket(s):"
13898 msgstr "foglalat"
13899
13900 #: sys-utils/lscpu.c:1675
13901 msgid "NUMA node(s):"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: sys-utils/lscpu.c:1677
13905 msgid "Vendor ID:"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: sys-utils/lscpu.c:1679
13909 msgid "CPU family:"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: sys-utils/lscpu.c:1681
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Model:"
13915 msgstr "Típus:"
13916
13917 #: sys-utils/lscpu.c:1683
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Model name:"
13920 msgstr "Típus:"
13921
13922 #: sys-utils/lscpu.c:1685
13923 msgid "Stepping:"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: sys-utils/lscpu.c:1687
13927 msgid "CPU MHz:"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: sys-utils/lscpu.c:1689
13931 msgid "CPU max MHz:"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: sys-utils/lscpu.c:1691
13935 msgid "CPU min MHz:"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: sys-utils/lscpu.c:1693
13939 msgid "BogoMIPS:"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: sys-utils/lscpu.c:1696 sys-utils/lscpu.c:1698
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Virtualization:"
13945 msgstr "Régi helyzet:\n"
13946
13947 #: sys-utils/lscpu.c:1701
13948 msgid "Hypervisor:"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: sys-utils/lscpu.c:1703
13952 msgid "Hypervisor vendor:"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: sys-utils/lscpu.c:1704
13956 msgid "Virtualization type:"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: sys-utils/lscpu.c:1707
13960 msgid "Dispatching mode:"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: sys-utils/lscpu.c:1713
13964 #, c-format
13965 msgid "%s cache:"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: sys-utils/lscpu.c:1719
13969 #, c-format
13970 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: sys-utils/lscpu.c:1724
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Flags:"
13976 msgstr "Jelek"
13977
13978 #: sys-utils/lscpu.c:1727
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Physical sockets:"
13981 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
13982
13983 #: sys-utils/lscpu.c:1728
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Physical chips:"
13986 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
13987
13988 #: sys-utils/lscpu.c:1729
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Physical cores/chip:"
13991 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
13992
13993 #: sys-utils/lscpu.c:1741
13994 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: sys-utils/lscpu.c:1744
13998 #, fuzzy
13999 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
14000 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14001
14002 #: sys-utils/lscpu.c:1745
14003 #, fuzzy
14004 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14005 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14006
14007 #: sys-utils/lscpu.c:1746
14008 #, fuzzy
14009 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14010 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14011
14012 #: sys-utils/lscpu.c:1747
14013 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: sys-utils/lscpu.c:1748
14017 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: sys-utils/lscpu.c:1749
14021 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: sys-utils/lscpu.c:1750
14025 #, fuzzy
14026 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14027 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14028
14029 #: sys-utils/lscpu.c:1847
14030 #, c-format
14031 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: sys-utils/lsipc.c:148
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Resource key"
14037 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
14038
14039 #: sys-utils/lsipc.c:148
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Key"
14042 msgstr "kulcs"
14043
14044 #: sys-utils/lsipc.c:149
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Resource ID"
14047 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
14048
14049 #: sys-utils/lsipc.c:149
14050 msgid "ID"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: sys-utils/lsipc.c:150
14054 msgid "Owner's username or UID"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: sys-utils/lsipc.c:150
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Owner"
14060 msgstr "tulajdonos"
14061
14062 #: sys-utils/lsipc.c:151
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Permissions"
14065 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
14066
14067 #: sys-utils/lsipc.c:152
14068 msgid "Creator UID"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: sys-utils/lsipc.c:153
14072 msgid "Creator user"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: sys-utils/lsipc.c:154
14076 msgid "Creator GID"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: sys-utils/lsipc.c:155
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Creator group"
14082 msgstr "Elsődleges"
14083
14084 #: sys-utils/lsipc.c:156
14085 #, fuzzy
14086 msgid "User ID"
14087 msgstr "felhasználó"
14088
14089 #: sys-utils/lsipc.c:156
14090 msgid "UID"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: sys-utils/lsipc.c:157
14094 #, fuzzy
14095 msgid "User name"
14096 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
14097
14098 #: sys-utils/lsipc.c:158
14099 msgid "Group ID"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: sys-utils/lsipc.c:158
14103 #, fuzzy
14104 msgid "GID"
14105 msgstr "SGI nyers"
14106
14107 #: sys-utils/lsipc.c:159
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Group name"
14110 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
14111
14112 #: sys-utils/lsipc.c:160
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Time of the last change"
14115 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
14116
14117 #: sys-utils/lsipc.c:160
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Last change"
14120 msgstr "ut.változás"
14121
14122 #: sys-utils/lsipc.c:163
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Bytes used"
14125 msgstr "Megjelölés használtként"
14126
14127 #: sys-utils/lsipc.c:164
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Number of messages"
14130 msgstr "Fejek száma"
14131
14132 #: sys-utils/lsipc.c:164
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Messages"
14135 msgstr "üzenetek"
14136
14137 #: sys-utils/lsipc.c:165
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Time of last msg sent"
14140 msgstr "az első sor után"
14141
14142 #: sys-utils/lsipc.c:165
14143 msgid "Msg sent"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: sys-utils/lsipc.c:166
14147 msgid "Time of last msg received"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: sys-utils/lsipc.c:166
14151 msgid "Msg received"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: sys-utils/lsipc.c:167
14155 msgid "PID of the last msg sender"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: sys-utils/lsipc.c:167
14159 msgid "Msg sender"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: sys-utils/lsipc.c:168
14163 msgid "PID of the last msg receiver"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: sys-utils/lsipc.c:168
14167 msgid "Msg receiver"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: sys-utils/lsipc.c:171
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Segment size"
14173 msgstr "blokkméret lekérése"
14174
14175 #: sys-utils/lsipc.c:172
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Number of attached processes"
14178 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14179
14180 #: sys-utils/lsipc.c:172
14181 msgid "Attached processes"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: sys-utils/lsipc.c:173
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Status"
14187 msgstr "állapot"
14188
14189 #: sys-utils/lsipc.c:174
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Attach time"
14192 msgstr "csatolva"
14193
14194 #: sys-utils/lsipc.c:175
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Detach time"
14197 msgstr "leválasztva"
14198
14199 #: sys-utils/lsipc.c:176
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Creator command line"
14202 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14203
14204 #: sys-utils/lsipc.c:176
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Creator command"
14207 msgstr "nincs parancs?\n"
14208
14209 #: sys-utils/lsipc.c:177
14210 msgid "PID of the creator"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: sys-utils/lsipc.c:177
14214 msgid "Creator PID"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: sys-utils/lsipc.c:178
14218 msgid "PID of last user"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: sys-utils/lsipc.c:178
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Last user PID"
14224 msgstr "felhasználó"
14225
14226 #: sys-utils/lsipc.c:181
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Number of semaphores"
14229 msgstr "Szektorok száma"
14230
14231 #: sys-utils/lsipc.c:181
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Semaphores"
14234 msgstr ""
14235 "\n"
14236 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
14237
14238 #: sys-utils/lsipc.c:182
14239 msgid "Time of the last operation"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: sys-utils/lsipc.c:182
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Last operation"
14245 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
14246
14247 #: sys-utils/lsipc.c:185
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Resource name"
14250 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
14251
14252 #: sys-utils/lsipc.c:185
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Resource"
14255 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
14256
14257 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
14258 #: sys-utils/lsipc.c:186
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Resource description"
14261 msgstr "blokkeszköz"
14262
14263 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
14264 #: sys-utils/lsipc.c:186
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Description"
14267 msgstr "blokkeszköz"
14268
14269 #: sys-utils/lsipc.c:187
14270 msgid "Currently used"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: sys-utils/lsipc.c:187
14274 msgid "Used"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: sys-utils/lsipc.c:188
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Currently use percentage"
14280 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
14281
14282 #: sys-utils/lsipc.c:188
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Use"
14285 msgstr "Használat:"
14286
14287 #: sys-utils/lsipc.c:189
14288 msgid "System-wide limit"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: sys-utils/lsipc.c:189
14292 msgid "Limit"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: sys-utils/lsipc.c:224
14296 #, c-format
14297 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: sys-utils/lsipc.c:286
14301 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: sys-utils/lsipc.c:287
14305 #, fuzzy
14306 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14307 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
14308
14309 #: sys-utils/lsipc.c:293
14310 #, fuzzy
14311 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
14312 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14313
14314 #: sys-utils/lsipc.c:294
14315 #, fuzzy
14316 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14317 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14318
14319 #: sys-utils/lsipc.c:296
14320 #, fuzzy
14321 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
14322 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14323
14324 #: sys-utils/lsipc.c:298
14325 #, fuzzy
14326 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
14327 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14328
14329 #: sys-utils/lsipc.c:300
14330 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: sys-utils/lsipc.c:302
14334 #, fuzzy
14335 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14336 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14337
14338 #: sys-utils/lsipc.c:308
14339 #, fuzzy, c-format
14340 msgid ""
14341 "\n"
14342 "Generic columns:\n"
14343 msgstr ""
14344 "\n"
14345 "%d partíció:\n"
14346
14347 #: sys-utils/lsipc.c:312
14348 #, fuzzy, c-format
14349 msgid ""
14350 "\n"
14351 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
14352 msgstr ""
14353 "\n"
14354 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14355
14356 #: sys-utils/lsipc.c:316
14357 #, fuzzy, c-format
14358 msgid ""
14359 "\n"
14360 "Message-queue columns (--queues):\n"
14361 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
14362
14363 #: sys-utils/lsipc.c:320
14364 #, fuzzy, c-format
14365 msgid ""
14366 "\n"
14367 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
14368 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
14369
14370 #: sys-utils/lsipc.c:324
14371 #, c-format
14372 msgid ""
14373 "\n"
14374 "Summary columns (--global):\n"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: sys-utils/lsipc.c:412
14378 #, c-format
14379 msgid ""
14380 "Elements:\n"
14381 "\n"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: sys-utils/lsipc.c:721
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Number of semaphore identifiers"
14387 msgstr "Szektorok száma"
14388
14389 #: sys-utils/lsipc.c:722
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Total number of semaphores"
14392 msgstr "Szektorok száma"
14393
14394 #: sys-utils/lsipc.c:723
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Max semaphores per semaphore set."
14397 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
14398
14399 #: sys-utils/lsipc.c:724
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Max number of operations per semop(2)"
14402 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14403
14404 #: sys-utils/lsipc.c:725
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Semaphore max value"
14407 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
14408
14409 #: sys-utils/lsipc.c:879
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Number of message queues"
14412 msgstr "Fejek száma"
14413
14414 #: sys-utils/lsipc.c:880
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Max size of message (bytes)"
14417 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
14418
14419 #: sys-utils/lsipc.c:881
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Default max size of queue (bytes)"
14422 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
14423
14424 #: sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1013
14425 msgid "hugetlb"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1020
14429 #, fuzzy
14430 msgid "noreserve"
14431 msgstr "SunOS fenntartott"
14432
14433 #: sys-utils/lsipc.c:1077
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Shared memory segments"
14436 msgstr ""
14437 "\n"
14438 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14439
14440 #: sys-utils/lsipc.c:1078
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Shared memory pages"
14443 msgstr ""
14444 "\n"
14445 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14446
14447 #: sys-utils/lsipc.c:1079
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
14450 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
14451
14452 #: sys-utils/lsipc.c:1080
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
14455 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
14456
14457 #: sys-utils/lsipc.c:1151
14458 #, fuzzy
14459 msgid "failed to parse IPC identifier"
14460 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14461
14462 #: sys-utils/lsipc.c:1245
14463 #, fuzzy
14464 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
14465 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
14466
14467 #: sys-utils/lsns.c:83
14468 msgid "namespace identifier (inode number)"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: sys-utils/lsns.c:84
14472 msgid "kind of namespace"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: sys-utils/lsns.c:85
14476 #, fuzzy
14477 msgid "path to the namespace"
14478 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
14479
14480 #: sys-utils/lsns.c:86
14481 #, fuzzy
14482 msgid "number of processes in the namespace"
14483 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14484
14485 #: sys-utils/lsns.c:87
14486 msgid "lowest PID in the namespace"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: sys-utils/lsns.c:88
14490 msgid "PPID of the PID"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: sys-utils/lsns.c:89
14494 msgid "command line of the PID"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: sys-utils/lsns.c:90
14498 msgid "UID of the PID"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: sys-utils/lsns.c:91
14502 msgid "username of the PID"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: sys-utils/lsns.c:589
14506 #, fuzzy, c-format
14507 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
14508 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14509
14510 #: sys-utils/lsns.c:592
14511 #, fuzzy
14512 msgid "List system namespaces.\n"
14513 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
14514
14515 #: sys-utils/lsns.c:599
14516 #, fuzzy
14517 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
14518 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14519
14520 #: sys-utils/lsns.c:602
14521 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: sys-utils/lsns.c:692
14525 #, fuzzy, c-format
14526 msgid "unknown namespace type: %s"
14527 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
14528
14529 #: sys-utils/lsns.c:711
14530 #, fuzzy
14531 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
14532 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
14533
14534 #: sys-utils/lsns.c:712
14535 #, fuzzy
14536 msgid "invalid namespace argument"
14537 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14538
14539 #: sys-utils/lsns.c:750
14540 #, c-format
14541 msgid "not found namespace: %ju"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117
14545 #, fuzzy, c-format
14546 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14547 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14548
14549 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:120
14550 #, fuzzy, c-format
14551 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14552 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14553
14554 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124
14555 #, fuzzy, c-format
14556 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14557 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
14558
14559 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125
14560 #, fuzzy
14561 msgid "only root can do that"
14562 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14563
14564 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:59
14565 #, fuzzy, c-format
14566 msgid "%s from %s (libmount %s"
14567 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
14568
14569 #: sys-utils/mount.c:130
14570 #, fuzzy
14571 msgid "failed to read mtab"
14572 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
14573
14574 #: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284
14575 #, c-format
14576 msgid "%-25s: ignored\n"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: sys-utils/mount.c:193
14580 #, fuzzy, c-format
14581 msgid "%-25s: already mounted\n"
14582 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14583
14584 #: sys-utils/mount.c:249
14585 #, fuzzy, c-format
14586 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14587 msgstr "umount: %s nem található"
14588
14589 #: sys-utils/mount.c:251
14590 #, fuzzy, c-format
14591 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14592 msgstr "umount: %s nem található"
14593
14594 #: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258
14595 #, fuzzy, c-format
14596 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14597 msgstr "umount: %s nem található"
14598
14599 #: sys-utils/mount.c:256
14600 #, c-format
14601 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: sys-utils/mount.c:310
14605 #, c-format
14606 msgid ""
14607 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
14608 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
14609 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
14610 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
14611 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: sys-utils/mount.c:378
14615 #, fuzzy
14616 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14617 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14618
14619 #: sys-utils/mount.c:400
14620 #, fuzzy, c-format
14621 msgid "only root can mount %s on %s"
14622 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
14623
14624 #: sys-utils/mount.c:403
14625 #, fuzzy, c-format
14626 msgid "%s is already mounted"
14627 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14628
14629 #: sys-utils/mount.c:407
14630 #, fuzzy, c-format
14631 msgid "can't find %s in %s"
14632 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14633
14634 #: sys-utils/mount.c:414
14635 #, fuzzy, c-format
14636 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14637 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14638
14639 #: sys-utils/mount.c:417
14640 #, fuzzy, c-format
14641 msgid "can't find mount source %s in %s"
14642 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14643
14644 #: sys-utils/mount.c:421
14645 #, c-format
14646 msgid ""
14647 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14648 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14649 " use wipefs(8) to clean up the device."
14650 msgstr ""
14651
14652 #: sys-utils/mount.c:427
14653 #, fuzzy
14654 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14655 msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
14656
14657 #: sys-utils/mount.c:430
14658 #, fuzzy
14659 msgid "you must specify the filesystem type"
14660 msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
14661
14662 #: sys-utils/mount.c:436
14663 #, fuzzy, c-format
14664 msgid "can't find %s"
14665 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
14666
14667 #: sys-utils/mount.c:438
14668 #, fuzzy
14669 msgid "mount source not defined"
14670 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
14671
14672 #: sys-utils/mount.c:442 sys-utils/mount.c:444
14673 #, fuzzy
14674 msgid "failed to parse mount options"
14675 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14676
14677 #: sys-utils/mount.c:447
14678 #, fuzzy, c-format
14679 msgid "%s: failed to setup loop device"
14680 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
14681
14682 #: sys-utils/mount.c:450
14683 #, fuzzy, c-format
14684 msgid "%s: mount failed"
14685 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14686
14687 #: sys-utils/mount.c:460
14688 #, fuzzy, c-format
14689 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14690 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
14691
14692 #: sys-utils/mount.c:477 sys-utils/mount.c:529
14693 #, fuzzy, c-format
14694 msgid "mount point %s is not a directory"
14695 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
14696
14697 #: sys-utils/mount.c:481
14698 #, fuzzy
14699 msgid "must be superuser to use mount"
14700 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
14701
14702 #: sys-utils/mount.c:489
14703 #, fuzzy, c-format
14704 msgid "%s is busy"
14705 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
14706
14707 #: sys-utils/mount.c:493
14708 #, fuzzy, c-format
14709 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14710 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
14711
14712 #: sys-utils/mount.c:505
14713 #, fuzzy, c-format
14714 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14715 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14716
14717 #: sys-utils/mount.c:513
14718 #, fuzzy, c-format
14719 msgid "mount point %s does not exist"
14720 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
14721
14722 #: sys-utils/mount.c:515
14723 #, fuzzy, c-format
14724 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14725 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
14726
14727 #: sys-utils/mount.c:520
14728 #, fuzzy, c-format
14729 msgid "special device %s does not exist"
14730 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
14731
14732 #: sys-utils/mount.c:523 sys-utils/mount.c:538
14733 #, fuzzy
14734 msgid "mount(2) failed"
14735 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14736
14737 #: sys-utils/mount.c:534
14738 #, fuzzy, c-format
14739 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14740 msgstr ""
14741 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
14742 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
14743
14744 #: sys-utils/mount.c:544
14745 #, fuzzy, c-format
14746 msgid "%s not mounted or bad option"
14747 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
14748
14749 #: sys-utils/mount.c:546
14750 #, fuzzy, c-format
14751 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14752 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
14753
14754 #: sys-utils/mount.c:548
14755 msgid ""
14756 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14757 " mount is unsupported."
14758 msgstr ""
14759
14760 #: sys-utils/mount.c:551
14761 #, fuzzy, c-format
14762 msgid ""
14763 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14764 " missing codepage or helper program, or other error"
14765 msgstr ""
14766 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
14767 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
14768
14769 #: sys-utils/mount.c:557
14770 #, fuzzy, c-format
14771 msgid ""
14772 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14773 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14774 msgstr ""
14775 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
14776 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
14777
14778 #: sys-utils/mount.c:560
14779 #, fuzzy, c-format
14780 msgid ""
14781 "\n"
14782 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14783 " dmesg | tail or so.\n"
14784 msgstr ""
14785 " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
14786 " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
14787
14788 #: sys-utils/mount.c:566
14789 msgid "mount table full"
14790 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
14791
14792 #: sys-utils/mount.c:570
14793 #, fuzzy, c-format
14794 msgid "%s: can't read superblock"
14795 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
14796
14797 #: sys-utils/mount.c:575
14798 #, fuzzy, c-format
14799 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14800 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
14801
14802 #: sys-utils/mount.c:577
14803 #, fuzzy
14804 msgid "unknown filesystem type"
14805 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
14806
14807 #: sys-utils/mount.c:585
14808 #, fuzzy, c-format
14809 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14810 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
14811
14812 #: sys-utils/mount.c:587
14813 #, fuzzy, c-format
14814 msgid ""
14815 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14816 " (maybe `modprobe driver'?)"
14817 msgstr ""
14818 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
14819 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
14820
14821 #: sys-utils/mount.c:590
14822 #, fuzzy, c-format
14823 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14824 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
14825
14826 #: sys-utils/mount.c:592
14827 #, fuzzy, c-format
14828 msgid " %s is not a block device"
14829 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
14830
14831 #: sys-utils/mount.c:599
14832 #, fuzzy, c-format
14833 msgid "%s is not a valid block device"
14834 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
14835
14836 #: sys-utils/mount.c:605
14837 #, fuzzy, c-format
14838 msgid "cannot mount %s read-only"
14839 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
14840
14841 #: sys-utils/mount.c:608
14842 #, fuzzy, c-format
14843 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14844 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
14845
14846 #: sys-utils/mount.c:611
14847 #, fuzzy, c-format
14848 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14849 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
14850
14851 #: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/mount.c:637 sys-utils/unshare.c:188
14852 #, fuzzy, c-format
14853 msgid "mount %s on %s failed"
14854 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
14855
14856 #: sys-utils/mount.c:617
14857 #, fuzzy, c-format
14858 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14859 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
14860
14861 #: sys-utils/mount.c:633
14862 #, fuzzy, c-format
14863 msgid "no medium found on %s"
14864 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14865
14866 #: sys-utils/mount.c:661
14867 #, fuzzy, c-format
14868 msgid "%s: failed to parse"
14869 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14870
14871 #: sys-utils/mount.c:700
14872 #, fuzzy, c-format
14873 msgid "unsupported option format: %s"
14874 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
14875
14876 #: sys-utils/mount.c:702
14877 #, fuzzy, c-format
14878 msgid "failed to append option '%s'"
14879 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14880
14881 #: sys-utils/mount.c:719
14882 #, c-format
14883 msgid ""
14884 " %1$s [-lhV]\n"
14885 " %1$s -a [options]\n"
14886 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14887 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14888 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: sys-utils/mount.c:727
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Mount a filesystem.\n"
14894 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
14895
14896 #: sys-utils/mount.c:731
14897 #, c-format
14898 msgid ""
14899 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14900 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14901 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14902 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14903 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: sys-utils/mount.c:737
14907 #, c-format
14908 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: sys-utils/mount.c:739
14912 #, fuzzy, c-format
14913 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
14914 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
14915
14916 #: sys-utils/mount.c:741 sys-utils/umount.c:92
14917 #, fuzzy, c-format
14918 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14919 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14920
14921 #: sys-utils/mount.c:743
14922 #, c-format
14923 msgid ""
14924 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14925 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14926 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14927 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: sys-utils/mount.c:748
14931 #, c-format
14932 msgid ""
14933 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14934 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: sys-utils/mount.c:751 sys-utils/umount.c:98
14938 #, fuzzy, c-format
14939 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
14940 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14941
14942 #: sys-utils/mount.c:753
14943 #, c-format
14944 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: sys-utils/mount.c:760
14948 #, c-format
14949 msgid ""
14950 "\n"
14951 "Source:\n"
14952 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14953 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14954 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14955 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14956 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14957 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: sys-utils/mount.c:769
14961 #, c-format
14962 msgid ""
14963 " <device> specifies device by path\n"
14964 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14965 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: sys-utils/mount.c:774
14969 #, c-format
14970 msgid ""
14971 "\n"
14972 "Operations:\n"
14973 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14974 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14975 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: sys-utils/mount.c:779
14979 #, c-format
14980 msgid ""
14981 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14982 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14983 " --make-private mark a subtree as private\n"
14984 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: sys-utils/mount.c:784
14988 #, c-format
14989 msgid ""
14990 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14991 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14992 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14993 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: sys-utils/mount.c:870 sys-utils/umount.c:548
14997 #, fuzzy
14998 msgid "libmount context allocation failed"
14999 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
15000
15001 #: sys-utils/mount.c:927 sys-utils/umount.c:601
15002 #, fuzzy
15003 msgid "failed to set options pattern"
15004 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15005
15006 #: sys-utils/mount.c:1080
15007 #, fuzzy
15008 msgid "source specified more than once"
15009 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
15010
15011 #: sys-utils/mountpoint.c:118
15012 #, c-format
15013 msgid ""
15014 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
15015 " %1$s -x /dev/device\n"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: sys-utils/mountpoint.c:122
15019 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: sys-utils/mountpoint.c:125
15023 msgid ""
15024 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
15025 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
15026 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: sys-utils/mountpoint.c:195
15030 #, fuzzy, c-format
15031 msgid "%s is not a mountpoint\n"
15032 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
15033
15034 #: sys-utils/mountpoint.c:201
15035 #, fuzzy, c-format
15036 msgid "%s is a mountpoint\n"
15037 msgstr "%s csatolva van.\t"
15038
15039 #: sys-utils/nsenter.c:70 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:246
15040 #, fuzzy, c-format
15041 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
15042 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
15043
15044 #: sys-utils/nsenter.c:74
15045 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: sys-utils/nsenter.c:77
15049 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: sys-utils/nsenter.c:78
15053 #, fuzzy
15054 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
15055 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15056
15057 #: sys-utils/nsenter.c:79
15058 #, fuzzy
15059 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
15060 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15061
15062 #: sys-utils/nsenter.c:80
15063 #, fuzzy
15064 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
15065 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15066
15067 #: sys-utils/nsenter.c:81
15068 #, fuzzy
15069 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
15070 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15071
15072 #: sys-utils/nsenter.c:82
15073 #, fuzzy
15074 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
15075 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15076
15077 #: sys-utils/nsenter.c:83
15078 #, fuzzy
15079 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
15080 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15081
15082 #: sys-utils/nsenter.c:84
15083 #, fuzzy
15084 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
15085 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15086
15087 #: sys-utils/nsenter.c:85
15088 #, fuzzy
15089 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
15090 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15091
15092 #: sys-utils/nsenter.c:86
15093 #, fuzzy
15094 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
15095 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15096
15097 #: sys-utils/nsenter.c:87
15098 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: sys-utils/nsenter.c:88
15102 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: sys-utils/nsenter.c:89
15106 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: sys-utils/nsenter.c:90
15110 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: sys-utils/nsenter.c:92
15114 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: sys-utils/nsenter.c:118
15118 #, c-format
15119 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: sys-utils/nsenter.c:275
15123 #, fuzzy
15124 msgid "failed to parse uid"
15125 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15126
15127 #: sys-utils/nsenter.c:279
15128 #, fuzzy
15129 msgid "failed to parse gid"
15130 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15131
15132 #: sys-utils/nsenter.c:315
15133 msgid "no target PID specified for --follow-context"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: sys-utils/nsenter.c:317
15137 #, fuzzy, c-format
15138 msgid "failed to get %d SELinux context"
15139 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
15140
15141 #: sys-utils/nsenter.c:320
15142 #, fuzzy, c-format
15143 msgid "failed to set exec context to '%s'"
15144 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15145
15146 #: sys-utils/nsenter.c:365
15147 #, fuzzy, c-format
15148 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
15149 msgstr "rendszeridő olvasása"
15150
15151 #: sys-utils/nsenter.c:376
15152 #, fuzzy
15153 msgid "cannot open current working directory"
15154 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
15155
15156 #: sys-utils/nsenter.c:383
15157 #, fuzzy
15158 msgid "change directory by root file descriptor failed"
15159 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15160
15161 #: sys-utils/nsenter.c:386
15162 #, fuzzy
15163 msgid "chroot failed"
15164 msgstr "a csatolás meghiúsult"
15165
15166 #: sys-utils/nsenter.c:396
15167 #, fuzzy
15168 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
15169 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15170
15171 #: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
15172 #, fuzzy
15173 msgid "setgroups failed"
15174 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15175
15176 #: sys-utils/pivot_root.c:33
15177 #, fuzzy, c-format
15178 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
15179 msgstr ""
15180 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
15181 "\n"
15182 "Kapcsolók:\n"
15183
15184 #: sys-utils/pivot_root.c:37
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Change the root filesystem.\n"
15187 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
15188
15189 #: sys-utils/pivot_root.c:75
15190 #, fuzzy, c-format
15191 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
15192 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15193
15194 #: sys-utils/prlimit.c:75
15195 msgid "address space limit"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: sys-utils/prlimit.c:76
15199 #, fuzzy
15200 msgid "max core file size"
15201 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
15202
15203 #: sys-utils/prlimit.c:77
15204 msgid "CPU time"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: sys-utils/prlimit.c:77
15208 #, fuzzy
15209 msgid "seconds"
15210 msgstr "DOS másodlagos"
15211
15212 #: sys-utils/prlimit.c:78
15213 msgid "max data size"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: sys-utils/prlimit.c:79
15217 #, fuzzy
15218 msgid "max file size"
15219 msgstr "hibás inode méret"
15220
15221 #: sys-utils/prlimit.c:80
15222 #, fuzzy
15223 msgid "max number of file locks held"
15224 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
15225
15226 #: sys-utils/prlimit.c:80
15227 #, fuzzy
15228 msgid "locks"
15229 msgstr "%ld blokk\n"
15230
15231 #: sys-utils/prlimit.c:81
15232 msgid "max locked-in-memory address space"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: sys-utils/prlimit.c:82
15236 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: sys-utils/prlimit.c:83
15240 msgid "max nice prio allowed to raise"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: sys-utils/prlimit.c:84
15244 #, fuzzy
15245 msgid "max number of open files"
15246 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
15247
15248 #: sys-utils/prlimit.c:84
15249 #, fuzzy
15250 msgid "files"
15251 msgstr "(Következő fájl: %s)"
15252
15253 #: sys-utils/prlimit.c:85
15254 #, fuzzy
15255 msgid "max number of processes"
15256 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
15257
15258 #: sys-utils/prlimit.c:85
15259 #, fuzzy
15260 msgid "processes"
15261 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
15262
15263 #: sys-utils/prlimit.c:86
15264 msgid "max resident set size"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: sys-utils/prlimit.c:87
15268 #, fuzzy
15269 msgid "max real-time priority"
15270 msgstr "prioritás lekérése"
15271
15272 #: sys-utils/prlimit.c:88
15273 msgid "timeout for real-time tasks"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: sys-utils/prlimit.c:88
15277 msgid "microsecs"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: sys-utils/prlimit.c:89
15281 #, fuzzy
15282 msgid "max number of pending signals"
15283 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
15284
15285 #: sys-utils/prlimit.c:89
15286 msgid "signals"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: sys-utils/prlimit.c:90
15290 msgid "max stack size"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: sys-utils/prlimit.c:123
15294 #, fuzzy
15295 msgid "resource name"
15296 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
15297
15298 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
15299 #: sys-utils/prlimit.c:124
15300 #, fuzzy
15301 msgid "resource description"
15302 msgstr "blokkeszköz"
15303
15304 #: sys-utils/prlimit.c:125
15305 msgid "soft limit"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: sys-utils/prlimit.c:126
15309 msgid "hard limit (ceiling)"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: sys-utils/prlimit.c:127
15313 #, fuzzy
15314 msgid "units"
15315 msgstr "Egység"
15316
15317 #: sys-utils/prlimit.c:161
15318 #, fuzzy, c-format
15319 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
15320 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15321
15322 #: sys-utils/prlimit.c:163
15323 #, fuzzy, c-format
15324 msgid " %s [options] COMMAND\n"
15325 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15326
15327 #: sys-utils/prlimit.c:166
15328 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: sys-utils/prlimit.c:168
15332 #, fuzzy
15333 msgid ""
15334 "\n"
15335 "General Options:\n"
15336 msgstr ""
15337 "\n"
15338 "%d partíció:\n"
15339
15340 #: sys-utils/prlimit.c:169
15341 msgid ""
15342 " -p, --pid <pid> process id\n"
15343 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
15344 " --noheadings don't print headings\n"
15345 " --raw use the raw output format\n"
15346 " --verbose verbose output\n"
15347 " -h, --help display this help and exit\n"
15348 " -V, --version output version information and exit\n"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: sys-utils/prlimit.c:177
15352 #, fuzzy
15353 msgid ""
15354 "\n"
15355 "Resources Options:\n"
15356 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
15357
15358 #: sys-utils/prlimit.c:178
15359 msgid ""
15360 " -c, --core maximum size of core files created\n"
15361 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
15362 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
15363 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
15364 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
15365 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
15366 " -m, --rss maximum resident set size\n"
15367 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
15368 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
15369 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
15370 " -s, --stack maximum stack size\n"
15371 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
15372 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
15373 " -v, --as size of virtual memory\n"
15374 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
15375 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
15376 " under real-time scheduling\n"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
15380 #: sys-utils/prlimit.c:371
15381 msgid "unlimited"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: sys-utils/prlimit.c:332
15385 #, fuzzy, c-format
15386 msgid "failed to get old %s limit"
15387 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15388
15389 #: sys-utils/prlimit.c:356
15390 #, c-format
15391 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: sys-utils/prlimit.c:363
15395 #, c-format
15396 msgid "New %s limit for pid %d: "
15397 msgstr ""
15398
15399 #: sys-utils/prlimit.c:378
15400 #, fuzzy, c-format
15401 msgid "failed to set the %s resource limit"
15402 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15403
15404 #: sys-utils/prlimit.c:379
15405 #, fuzzy, c-format
15406 msgid "failed to get the %s resource limit"
15407 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15408
15409 #: sys-utils/prlimit.c:456
15410 #, fuzzy, c-format
15411 msgid "failed to parse %s limit"
15412 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15413
15414 #: sys-utils/prlimit.c:585
15415 msgid "option --pid may be specified only once"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: sys-utils/prlimit.c:616
15419 #, fuzzy
15420 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
15421 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
15422
15423 #: sys-utils/readprofile.c:107
15424 msgid "Display kernel profiling information.\n"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: sys-utils/readprofile.c:111
15428 #, c-format
15429 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: sys-utils/readprofile.c:113
15433 #, fuzzy, c-format
15434 msgid " \"%s\")\n"
15435 msgstr " Első Utolsó\n"
15436
15437 #: sys-utils/readprofile.c:115
15438 #, c-format
15439 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: sys-utils/readprofile.c:116
15443 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: sys-utils/readprofile.c:117
15447 #, fuzzy
15448 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
15449 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15450
15451 #: sys-utils/readprofile.c:118
15452 #, fuzzy
15453 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
15454 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15455
15456 #: sys-utils/readprofile.c:119
15457 #, fuzzy
15458 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
15459 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15460
15461 #: sys-utils/readprofile.c:120
15462 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: sys-utils/readprofile.c:121
15466 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: sys-utils/readprofile.c:122
15470 #, fuzzy
15471 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
15472 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
15473
15474 #: sys-utils/readprofile.c:123
15475 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: sys-utils/readprofile.c:240
15479 #, fuzzy, c-format
15480 msgid "error writing %s"
15481 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
15482
15483 #: sys-utils/readprofile.c:271
15484 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15485 msgstr ""
15486
15487 #: sys-utils/readprofile.c:286
15488 #, fuzzy, c-format
15489 msgid "Sampling_step: %u\n"
15490 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
15491
15492 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
15493 #, fuzzy, c-format
15494 msgid "%s(%i): wrong map line"
15495 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
15496
15497 #: sys-utils/readprofile.c:313
15498 #, fuzzy, c-format
15499 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15500 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
15501
15502 #: sys-utils/readprofile.c:346
15503 #, fuzzy
15504 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15505 msgstr "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
15506
15507 #: sys-utils/readprofile.c:404
15508 msgid "total"
15509 msgstr "összesen"
15510
15511 #: sys-utils/renice.c:52
15512 msgid "process ID"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: sys-utils/renice.c:53
15516 msgid "process group ID"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: sys-utils/renice.c:61
15520 #, fuzzy, c-format
15521 msgid ""
15522 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15523 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15524 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15525 msgstr ""
15526 "\n"
15527 "Használat:\n"
15528 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
15529 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
15530 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
15531 " renice -h | --help\n"
15532 " renice -v | --version\n"
15533 "\n"
15534
15535 #: sys-utils/renice.c:67
15536 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: sys-utils/renice.c:70
15540 #, fuzzy
15541 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15542 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
15543
15544 #: sys-utils/renice.c:71
15545 #, fuzzy
15546 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15547 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15548
15549 #: sys-utils/renice.c:72
15550 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: sys-utils/renice.c:73
15554 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: sys-utils/renice.c:86
15558 #, fuzzy, c-format
15559 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15560 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15561
15562 #: sys-utils/renice.c:99
15563 #, fuzzy, c-format
15564 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15565 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15566
15567 #: sys-utils/renice.c:104
15568 #, fuzzy, c-format
15569 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15570 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
15571
15572 #: sys-utils/renice.c:176
15573 #, fuzzy, c-format
15574 msgid "unknown user %s"
15575 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
15576
15577 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
15578 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
15579 #: sys-utils/renice.c:185
15580 #, fuzzy, c-format
15581 msgid "bad %s value: %s"
15582 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
15583
15584 #: sys-utils/rtcwake.c:97
15585 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: sys-utils/rtcwake.c:100
15589 #, fuzzy
15590 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15591 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15592
15593 #: sys-utils/rtcwake.c:102
15594 #, c-format
15595 msgid ""
15596 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15597 " the default is %s\n"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: sys-utils/rtcwake.c:104
15601 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: sys-utils/rtcwake.c:105
15605 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: sys-utils/rtcwake.c:106
15609 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: sys-utils/rtcwake.c:107
15613 #, fuzzy
15614 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15615 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15616
15617 #: sys-utils/rtcwake.c:108
15618 msgid " --list-modes list available modes\n"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: sys-utils/rtcwake.c:109
15622 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: sys-utils/rtcwake.c:110
15626 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: sys-utils/rtcwake.c:111
15630 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: sys-utils/rtcwake.c:112
15634 #, fuzzy
15635 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15636 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15637
15638 #: sys-utils/rtcwake.c:113
15639 #, fuzzy
15640 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15641 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15642
15643 #: sys-utils/rtcwake.c:166
15644 #, fuzzy
15645 msgid "read rtc time failed"
15646 msgstr "rtc idő olvasása"
15647
15648 #: sys-utils/rtcwake.c:172
15649 #, fuzzy
15650 msgid "read system time failed"
15651 msgstr "rendszeridő olvasása"
15652
15653 #: sys-utils/rtcwake.c:188
15654 #, fuzzy
15655 msgid "convert rtc time failed"
15656 msgstr "rtc idő átalakítása"
15657
15658 #: sys-utils/rtcwake.c:236
15659 #, fuzzy
15660 msgid "set rtc wake alarm failed"
15661 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
15662
15663 #: sys-utils/rtcwake.c:306
15664 #, fuzzy, c-format
15665 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
15666 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
15667
15668 #: sys-utils/rtcwake.c:319 sys-utils/rtcwake.c:626
15669 #, fuzzy
15670 msgid "read rtc alarm failed"
15671 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
15672
15673 #: sys-utils/rtcwake.c:324
15674 #, c-format
15675 msgid "alarm: off\n"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: sys-utils/rtcwake.c:337
15679 #, fuzzy
15680 msgid "convert time failed"
15681 msgstr "rtc idő átalakítása"
15682
15683 #: sys-utils/rtcwake.c:342
15684 #, c-format
15685 msgid "alarm: on %s"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: sys-utils/rtcwake.c:386
15689 #, fuzzy, c-format
15690 msgid "could not read: %s"
15691 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
15692
15693 #: sys-utils/rtcwake.c:466
15694 #, fuzzy, c-format
15695 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15696 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
15697
15698 #: sys-utils/rtcwake.c:474
15699 #, fuzzy
15700 msgid "invalid seconds argument"
15701 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15702
15703 #: sys-utils/rtcwake.c:478
15704 #, fuzzy
15705 msgid "invalid time argument"
15706 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15707
15708 #: sys-utils/rtcwake.c:506
15709 #, c-format
15710 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15711 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
15712
15713 #: sys-utils/rtcwake.c:513
15714 msgid "Using UTC time.\n"
15715 msgstr "UTC idő használata.\n"
15716
15717 #: sys-utils/rtcwake.c:514
15718 msgid "Using local time.\n"
15719 msgstr "Helyi idő használata.\n"
15720
15721 #: sys-utils/rtcwake.c:517
15722 #, fuzzy
15723 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
15724 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
15725
15726 #: sys-utils/rtcwake.c:523
15727 #, fuzzy, c-format
15728 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15729 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
15730
15731 #: sys-utils/rtcwake.c:530
15732 #, c-format
15733 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15734 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
15735
15736 #: sys-utils/rtcwake.c:537
15737 #, fuzzy, c-format
15738 msgid "time doesn't go backward to %s"
15739 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
15740
15741 #: sys-utils/rtcwake.c:547
15742 #, fuzzy, c-format
15743 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15744 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
15745
15746 #: sys-utils/rtcwake.c:551
15747 #, fuzzy, c-format
15748 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15749 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
15750
15751 #: sys-utils/rtcwake.c:561
15752 #, c-format
15753 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: sys-utils/rtcwake.c:570
15757 #, c-format
15758 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: sys-utils/rtcwake.c:589
15762 #, c-format
15763 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: sys-utils/rtcwake.c:594
15767 #, fuzzy
15768 msgid "rtc read failed"
15769 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
15770
15771 #: sys-utils/rtcwake.c:606
15772 #, c-format
15773 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: sys-utils/rtcwake.c:610
15777 #, c-format
15778 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: sys-utils/rtcwake.c:617
15782 #, c-format
15783 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: sys-utils/rtcwake.c:631
15787 #, fuzzy
15788 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15789 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
15790
15791 #: sys-utils/setarch.c:48
15792 #, c-format
15793 msgid "Switching on %s.\n"
15794 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
15795
15796 #: sys-utils/setarch.c:91
15797 #, fuzzy, c-format
15798 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15799 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
15800
15801 #: sys-utils/setarch.c:93
15802 #, fuzzy, c-format
15803 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15804 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
15805
15806 #: sys-utils/setarch.c:96
15807 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: sys-utils/setarch.c:99
15811 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: sys-utils/setarch.c:100
15815 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: sys-utils/setarch.c:101
15819 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: sys-utils/setarch.c:102
15823 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: sys-utils/setarch.c:103
15827 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: sys-utils/setarch.c:104
15831 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: sys-utils/setarch.c:105
15835 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: sys-utils/setarch.c:106
15839 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: sys-utils/setarch.c:107
15843 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: sys-utils/setarch.c:108
15847 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: sys-utils/setarch.c:109
15851 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: sys-utils/setarch.c:110
15855 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: sys-utils/setarch.c:111
15859 #, fuzzy
15860 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
15861 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15862
15863 #: sys-utils/setarch.c:114
15864 #, fuzzy
15865 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15866 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15867
15868 #: sys-utils/setarch.c:128
15869 #, fuzzy, c-format
15870 msgid ""
15871 "%s\n"
15872 "Try `%s --help' for more information."
15873 msgstr ""
15874 "%s: %s\n"
15875 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
15876
15877 #: sys-utils/setarch.c:131
15878 #, fuzzy, c-format
15879 msgid "Try `%s --help' for more information."
15880 msgstr ""
15881 "%s: %s\n"
15882 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
15883
15884 #: sys-utils/setarch.c:237
15885 #, c-format
15886 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15887 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
15888
15889 #: sys-utils/setarch.c:258
15890 #, fuzzy, c-format
15891 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
15892 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
15893
15894 #: sys-utils/setarch.c:305
15895 msgid "Not enough arguments"
15896 msgstr "Túl kevés argumentum"
15897
15898 #: sys-utils/setarch.c:322
15899 #, c-format
15900 msgid "Failed to set personality to %s"
15901 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15902
15903 #: sys-utils/setarch.c:379
15904 #, fuzzy
15905 msgid "unrecognized option '--list'"
15906 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
15907
15908 #: sys-utils/setarch.c:386
15909 #, fuzzy
15910 msgid "no architecture argument specified"
15911 msgstr "Túl kevés argumentum"
15912
15913 #: sys-utils/setarch.c:392
15914 #, fuzzy, c-format
15915 msgid "failed to set personality to %s"
15916 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15917
15918 #: sys-utils/setarch.c:395
15919 #, fuzzy, c-format
15920 msgid "Execute command `%s'.\n"
15921 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
15922
15923 #: sys-utils/setpriv.c:97
15924 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: sys-utils/setpriv.c:100
15928 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: sys-utils/setpriv.c:101
15932 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: sys-utils/setpriv.c:102
15936 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: sys-utils/setpriv.c:103
15940 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: sys-utils/setpriv.c:104
15944 #, fuzzy
15945 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15946 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15947
15948 #: sys-utils/setpriv.c:105
15949 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: sys-utils/setpriv.c:106
15953 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: sys-utils/setpriv.c:107
15957 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: sys-utils/setpriv.c:108
15961 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: sys-utils/setpriv.c:109
15965 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: sys-utils/setpriv.c:110
15969 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: sys-utils/setpriv.c:111
15973 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: sys-utils/setpriv.c:112
15977 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: sys-utils/setpriv.c:113
15981 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: sys-utils/setpriv.c:114
15985 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: sys-utils/setpriv.c:115
15989 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: sys-utils/setpriv.c:121
15993 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
15997 msgid "getting process secure bits failed"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: sys-utils/setpriv.c:197
16001 #, c-format
16002 msgid "Securebits: "
16003 msgstr ""
16004
16005 #: sys-utils/setpriv.c:217
16006 #, fuzzy, c-format
16007 msgid "[none]\n"
16008 msgstr "nincs"
16009
16010 #: sys-utils/setpriv.c:243
16011 #, fuzzy, c-format
16012 msgid "%s: too long"
16013 msgstr "A sor túl hosszú"
16014
16015 #: sys-utils/setpriv.c:271
16016 #, c-format
16017 msgid "Supplementary groups: "
16018 msgstr ""
16019
16020 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
16021 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
16022 #, fuzzy, c-format
16023 msgid "[none]"
16024 msgstr "nincs"
16025
16026 #: sys-utils/setpriv.c:293
16027 #, c-format
16028 msgid "uid: %u\n"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: sys-utils/setpriv.c:294
16032 #, c-format
16033 msgid "euid: %u\n"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: sys-utils/setpriv.c:297
16037 #, c-format
16038 msgid "suid: %u\n"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
16042 #, fuzzy
16043 msgid "getresuid failed"
16044 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
16045
16046 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
16047 #, fuzzy
16048 msgid "getresgid failed"
16049 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
16050
16051 #: sys-utils/setpriv.c:319
16052 #, c-format
16053 msgid "Effective capabilities: "
16054 msgstr ""
16055
16056 #: sys-utils/setpriv.c:324
16057 #, c-format
16058 msgid "Permitted capabilities: "
16059 msgstr ""
16060
16061 #: sys-utils/setpriv.c:330
16062 #, c-format
16063 msgid "Inheritable capabilities: "
16064 msgstr ""
16065
16066 #: sys-utils/setpriv.c:335
16067 #, c-format
16068 msgid "Capability bounding set: "
16069 msgstr ""
16070
16071 #: sys-utils/setpriv.c:343
16072 #, fuzzy
16073 msgid "SELinux label"
16074 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
16075
16076 #: sys-utils/setpriv.c:346
16077 msgid "AppArmor profile"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: sys-utils/setpriv.c:359
16081 #, c-format
16082 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: sys-utils/setpriv.c:382
16086 msgid "Invalid supplementary group id"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: sys-utils/setpriv.c:399
16090 #, fuzzy
16091 msgid "setresuid failed"
16092 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
16093
16094 #: sys-utils/setpriv.c:414
16095 #, fuzzy
16096 msgid "setresgid failed"
16097 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
16098
16099 #: sys-utils/setpriv.c:435
16100 msgid "bad capability string"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: sys-utils/setpriv.c:443
16104 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: sys-utils/setpriv.c:452
16108 #, fuzzy, c-format
16109 msgid "unknown capability \"%s\""
16110 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
16111
16112 #: sys-utils/setpriv.c:476
16113 #, fuzzy
16114 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
16115 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
16116
16117 #: sys-utils/setpriv.c:480
16118 msgid "bad securebits string"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: sys-utils/setpriv.c:487
16122 #, fuzzy
16123 msgid "+all securebits is not allowed"
16124 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
16125
16126 #: sys-utils/setpriv.c:500
16127 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: sys-utils/setpriv.c:504
16131 #, fuzzy
16132 msgid "unrecognized securebit"
16133 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
16134
16135 #: sys-utils/setpriv.c:524
16136 msgid "SELinux is not running"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: sys-utils/setpriv.c:539
16140 #, fuzzy, c-format
16141 msgid "close failed: %s"
16142 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16143
16144 #: sys-utils/setpriv.c:547
16145 msgid "AppArmor is not running"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: sys-utils/setpriv.c:658
16149 msgid "duplicate --no-new-privs option"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: sys-utils/setpriv.c:663
16153 msgid "duplicate ruid"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: sys-utils/setpriv.c:665
16157 #, fuzzy
16158 msgid "failed to parse ruid"
16159 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16160
16161 #: sys-utils/setpriv.c:669
16162 msgid "duplicate euid"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: sys-utils/setpriv.c:671
16166 #, fuzzy
16167 msgid "failed to parse euid"
16168 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16169
16170 #: sys-utils/setpriv.c:675
16171 msgid "duplicate ruid or euid"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: sys-utils/setpriv.c:677
16175 #, fuzzy
16176 msgid "failed to parse reuid"
16177 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16178
16179 #: sys-utils/setpriv.c:681
16180 msgid "duplicate rgid"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: sys-utils/setpriv.c:683
16184 #, fuzzy
16185 msgid "failed to parse rgid"
16186 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16187
16188 #: sys-utils/setpriv.c:687
16189 msgid "duplicate egid"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: sys-utils/setpriv.c:689
16193 #, fuzzy
16194 msgid "failed to parse egid"
16195 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16196
16197 #: sys-utils/setpriv.c:693
16198 msgid "duplicate rgid or egid"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: sys-utils/setpriv.c:695
16202 #, fuzzy
16203 msgid "failed to parse regid"
16204 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16205
16206 #: sys-utils/setpriv.c:700
16207 msgid "duplicate --clear-groups option"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: sys-utils/setpriv.c:706
16211 msgid "duplicate --keep-groups option"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: sys-utils/setpriv.c:712
16215 msgid "duplicate --groups option"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: sys-utils/setpriv.c:721
16219 msgid "duplicate --inh-caps option"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: sys-utils/setpriv.c:727
16223 msgid "duplicate --bounding-set option"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: sys-utils/setpriv.c:733
16227 msgid "duplicate --securebits option"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: sys-utils/setpriv.c:739
16231 msgid "duplicate --selinux-label option"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: sys-utils/setpriv.c:745
16235 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: sys-utils/setpriv.c:756
16239 #, fuzzy, c-format
16240 msgid "unrecognized option '%c'"
16241 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
16242
16243 #: sys-utils/setpriv.c:763
16244 msgid "--dump is incompatible with all other options"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: sys-utils/setpriv.c:771
16248 msgid "--list-caps must be specified alone"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: sys-utils/setpriv.c:777
16252 #, fuzzy
16253 msgid "No program specified"
16254 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
16255
16256 #: sys-utils/setpriv.c:782
16257 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: sys-utils/setpriv.c:786
16261 msgid "disallow granting new privileges failed"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: sys-utils/setpriv.c:794
16265 msgid "keep process capabilities failed"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: sys-utils/setpriv.c:802
16269 msgid "activate capabilities"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: sys-utils/setpriv.c:808
16273 msgid "reactivate capabilities"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: sys-utils/setpriv.c:825
16277 #, fuzzy
16278 msgid "set process securebits failed"
16279 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
16280
16281 #: sys-utils/setpriv.c:831
16282 msgid "apply bounding set"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: sys-utils/setpriv.c:837
16286 msgid "apply capabilities"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: sys-utils/setpriv.c:842
16290 #, fuzzy, c-format
16291 msgid "cannot execute: %s"
16292 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
16293
16294 #: sys-utils/setsid.c:32
16295 #, fuzzy, c-format
16296 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
16297 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
16298
16299 #: sys-utils/setsid.c:36
16300 msgid "Run a program in a new session.\n"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: sys-utils/setsid.c:39
16304 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: sys-utils/setsid.c:40
16308 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: sys-utils/setsid.c:93
16312 #, fuzzy
16313 msgid "fork"
16314 msgstr "programindítás: %s"
16315
16316 #: sys-utils/setsid.c:105
16317 #, fuzzy, c-format
16318 msgid "child %d did not exit normally"
16319 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
16320
16321 #: sys-utils/setsid.c:110
16322 #, fuzzy
16323 msgid "setsid failed"
16324 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
16325
16326 #: sys-utils/setsid.c:114
16327 #, fuzzy
16328 msgid "failed to set the controlling terminal"
16329 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16330
16331 #: sys-utils/swapoff.c:86
16332 #, fuzzy, c-format
16333 msgid "swapoff %s\n"
16334 msgstr "%s a következőn: %s\n"
16335
16336 #: sys-utils/swapoff.c:102
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Not superuser."
16339 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
16340
16341 #: sys-utils/swapoff.c:105
16342 #, fuzzy, c-format
16343 msgid "%s: swapoff failed"
16344 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16345
16346 #: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:787
16347 #, fuzzy, c-format
16348 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
16349 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16350
16351 #: sys-utils/swapoff.c:122
16352 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: sys-utils/swapoff.c:125
16356 msgid ""
16357 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
16358 " -v, --verbose verbose mode\n"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: sys-utils/swapoff.c:132
16362 #, fuzzy
16363 msgid ""
16364 "\n"
16365 "The <spec> parameter:\n"
16366 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
16367 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
16368 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
16369 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
16370 " <device> name of device to be used\n"
16371 " <file> name of file to be used\n"
16372 msgstr ""
16373 "A <speciális> paraméter:\n"
16374 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
16375 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
16376 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
16377 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
16378 "\n"
16379
16380 #: sys-utils/swapon.c:93
16381 #, fuzzy
16382 msgid "device file or partition path"
16383 msgstr " d partíció törlése"
16384
16385 #: sys-utils/swapon.c:94
16386 #, fuzzy
16387 msgid "type of the device"
16388 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16389
16390 #: sys-utils/swapon.c:95
16391 #, fuzzy
16392 msgid "size of the swap area"
16393 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16394
16395 #: sys-utils/swapon.c:96
16396 #, fuzzy
16397 msgid "bytes in use"
16398 msgstr "Megjelölés használtként"
16399
16400 #: sys-utils/swapon.c:97
16401 #, fuzzy
16402 msgid "swap priority"
16403 msgstr "prioritás beállítása"
16404
16405 #: sys-utils/swapon.c:98
16406 msgid "swap uuid"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: sys-utils/swapon.c:99
16410 #, fuzzy
16411 msgid "swap label"
16412 msgstr "nincs címke, "
16413
16414 #: sys-utils/swapon.c:246
16415 #, c-format
16416 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
16417 msgstr ""
16418
16419 #: sys-utils/swapon.c:246
16420 msgid "Filename"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: sys-utils/swapon.c:312
16424 #, fuzzy, c-format
16425 msgid "%s: reinitializing the swap."
16426 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
16427
16428 #: sys-utils/swapon.c:376
16429 #, fuzzy, c-format
16430 msgid "%s: lseek failed"
16431 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
16432
16433 #: sys-utils/swapon.c:382
16434 #, fuzzy, c-format
16435 msgid "%s: write signature failed"
16436 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
16437
16438 #: sys-utils/swapon.c:536
16439 #, fuzzy, c-format
16440 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
16441 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
16442
16443 #: sys-utils/swapon.c:544
16444 #, fuzzy, c-format
16445 msgid "%s: get size failed"
16446 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16447
16448 #: sys-utils/swapon.c:550
16449 #, c-format
16450 msgid "%s: read swap header failed"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: sys-utils/swapon.c:555
16454 #, c-format
16455 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
16456 msgstr ""
16457
16458 #: sys-utils/swapon.c:566
16459 #, c-format
16460 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: sys-utils/swapon.c:571
16464 #, c-format
16465 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: sys-utils/swapon.c:581
16469 #, c-format
16470 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
16471 msgstr ""
16472
16473 #: sys-utils/swapon.c:587
16474 #, c-format
16475 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: sys-utils/swapon.c:596
16479 #, fuzzy, c-format
16480 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
16481 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
16482
16483 #: sys-utils/swapon.c:666
16484 #, fuzzy, c-format
16485 msgid "swapon %s\n"
16486 msgstr "%s a következőn: %s\n"
16487
16488 #: sys-utils/swapon.c:670
16489 #, fuzzy, c-format
16490 msgid "%s: swapon failed"
16491 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16492
16493 #: sys-utils/swapon.c:742
16494 #, fuzzy, c-format
16495 msgid "%s: noauto option -- ignored"
16496 msgstr "az első sor után"
16497
16498 #: sys-utils/swapon.c:764
16499 #, fuzzy, c-format
16500 msgid "%s: already active -- ignored"
16501 msgstr "az első sor után"
16502
16503 #: sys-utils/swapon.c:770
16504 #, fuzzy, c-format
16505 msgid "%s: unaccessible -- ignored"
16506 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
16507
16508 #: sys-utils/swapon.c:790
16509 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: sys-utils/swapon.c:793
16513 #, fuzzy
16514 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16515 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16516
16517 #: sys-utils/swapon.c:794
16518 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16519 msgstr ""
16520
16521 #: sys-utils/swapon.c:795
16522 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: sys-utils/swapon.c:796
16526 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: sys-utils/swapon.c:797
16530 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: sys-utils/swapon.c:798
16534 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: sys-utils/swapon.c:799
16538 #, fuzzy
16539 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
16540 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
16541
16542 #: sys-utils/swapon.c:800
16543 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
16544 msgstr ""
16545
16546 #: sys-utils/swapon.c:801
16547 #, fuzzy
16548 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
16549 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16550
16551 #: sys-utils/swapon.c:802
16552 #, fuzzy
16553 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
16554 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16555
16556 #: sys-utils/swapon.c:803
16557 #, fuzzy
16558 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
16559 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16560
16561 #: sys-utils/swapon.c:804
16562 #, fuzzy
16563 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16564 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16565
16566 #: sys-utils/swapon.c:810
16567 #, fuzzy
16568 msgid ""
16569 "\n"
16570 "The <spec> parameter:\n"
16571 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16572 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16573 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16574 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16575 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16576 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16577 " <device> name of device to be used\n"
16578 " <file> name of file to be used\n"
16579 msgstr ""
16580 "A <speciális> paraméter:\n"
16581 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
16582 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
16583 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
16584 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
16585 "\n"
16586
16587 #: sys-utils/swapon.c:820
16588 msgid ""
16589 "\n"
16590 "Available discard policy types (for --discard):\n"
16591 " once : only single-time area discards are issued\n"
16592 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
16593 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: sys-utils/swapon.c:825
16597 #, fuzzy
16598 msgid ""
16599 "\n"
16600 "Available columns (for --show):\n"
16601 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16602
16603 #: sys-utils/swapon.c:903
16604 #, fuzzy
16605 msgid "failed to parse priority"
16606 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16607
16608 #: sys-utils/swapon.c:922
16609 #, fuzzy, c-format
16610 msgid "unsupported discard policy: %s"
16611 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16612
16613 #: sys-utils/swapon-common.c:73
16614 #, fuzzy, c-format
16615 msgid "cannot find the device for %s"
16616 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
16617
16618 #: sys-utils/switch_root.c:59
16619 #, fuzzy
16620 msgid "failed to open directory"
16621 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16622
16623 #: sys-utils/switch_root.c:67
16624 #, fuzzy
16625 msgid "stat failed"
16626 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
16627
16628 #: sys-utils/switch_root.c:78
16629 #, fuzzy
16630 msgid "failed to read directory"
16631 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
16632
16633 #: sys-utils/switch_root.c:112
16634 #, fuzzy, c-format
16635 msgid "failed to unlink %s"
16636 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16637
16638 #: sys-utils/switch_root.c:149
16639 #, fuzzy, c-format
16640 msgid "failed to mount moving %s to %s"
16641 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16642
16643 #: sys-utils/switch_root.c:151
16644 #, fuzzy, c-format
16645 msgid "forcing unmount of %s"
16646 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
16647
16648 #: sys-utils/switch_root.c:157
16649 #, fuzzy, c-format
16650 msgid "failed to change directory to %s"
16651 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16652
16653 #: sys-utils/switch_root.c:169
16654 #, fuzzy, c-format
16655 msgid "failed to mount moving %s to /"
16656 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16657
16658 #: sys-utils/switch_root.c:175
16659 #, fuzzy
16660 msgid "failed to change root"
16661 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16662
16663 #: sys-utils/switch_root.c:188
16664 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: sys-utils/switch_root.c:201
16668 #, fuzzy, c-format
16669 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
16670 msgstr ""
16671 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
16672 "\n"
16673 "Kapcsolók:\n"
16674
16675 #: sys-utils/switch_root.c:205
16676 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: sys-utils/switch_root.c:237
16680 #, fuzzy
16681 msgid "failed. Sorry."
16682 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16683
16684 #: sys-utils/switch_root.c:240
16685 #, fuzzy, c-format
16686 msgid "cannot access %s"
16687 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
16688
16689 #: sys-utils/tunelp.c:94
16690 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: sys-utils/tunelp.c:97
16694 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16695 msgstr ""
16696
16697 #: sys-utils/tunelp.c:98
16698 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16699 msgstr ""
16700
16701 #: sys-utils/tunelp.c:99
16702 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16703 msgstr ""
16704
16705 #: sys-utils/tunelp.c:100
16706 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16707 msgstr ""
16708
16709 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16710 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16711 #. exactly that very same string.
16712 #: sys-utils/tunelp.c:104
16713 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: sys-utils/tunelp.c:105
16717 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: sys-utils/tunelp.c:106
16721 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16722 msgstr ""
16723
16724 #: sys-utils/tunelp.c:107
16725 #, fuzzy
16726 msgid " -s, --status query printer status\n"
16727 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16728
16729 #: sys-utils/tunelp.c:108
16730 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: sys-utils/tunelp.c:109
16734 #, fuzzy
16735 msgid " -r, --reset reset the port\n"
16736 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16737
16738 #: sys-utils/tunelp.c:110
16739 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: sys-utils/tunelp.c:261
16743 #, fuzzy, c-format
16744 msgid "%s not an lp device"
16745 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
16746
16747 #: sys-utils/tunelp.c:280
16748 #, fuzzy
16749 msgid "LPGETSTATUS error"
16750 msgstr "LPGETIRQ hiba"
16751
16752 #: sys-utils/tunelp.c:285
16753 #, c-format
16754 msgid "%s status is %d"
16755 msgstr "%s állapota: %d"
16756
16757 #: sys-utils/tunelp.c:287
16758 #, c-format
16759 msgid ", busy"
16760 msgstr ", foglalt"
16761
16762 #: sys-utils/tunelp.c:289
16763 #, c-format
16764 msgid ", ready"
16765 msgstr ", kész"
16766
16767 #: sys-utils/tunelp.c:291
16768 #, c-format
16769 msgid ", out of paper"
16770 msgstr ", kifogyott a papír"
16771
16772 #: sys-utils/tunelp.c:293
16773 #, c-format
16774 msgid ", on-line"
16775 msgstr ", elérhető"
16776
16777 #: sys-utils/tunelp.c:295
16778 #, c-format
16779 msgid ", error"
16780 msgstr ", hiba"
16781
16782 #: sys-utils/tunelp.c:300
16783 #, fuzzy
16784 msgid "ioctl failed"
16785 msgstr "az fsync meghiúsult"
16786
16787 #: sys-utils/tunelp.c:310
16788 msgid "LPGETIRQ error"
16789 msgstr "LPGETIRQ hiba"
16790
16791 #: sys-utils/tunelp.c:315
16792 #, c-format
16793 msgid "%s using IRQ %d\n"
16794 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
16795
16796 #: sys-utils/tunelp.c:317
16797 #, c-format
16798 msgid "%s using polling\n"
16799 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
16800
16801 #: sys-utils/umount.c:75
16802 #, c-format
16803 msgid ""
16804 " %1$s [-hV]\n"
16805 " %1$s -a [options]\n"
16806 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: sys-utils/umount.c:81
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Unmount filesystems.\n"
16812 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
16813
16814 #: sys-utils/umount.c:84
16815 #, fuzzy
16816 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16817 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16818
16819 #: sys-utils/umount.c:85
16820 msgid ""
16821 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
16822 " current namespace\n"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: sys-utils/umount.c:87
16826 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: sys-utils/umount.c:88
16830 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: sys-utils/umount.c:89
16834 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16835 msgstr ""
16836
16837 #: sys-utils/umount.c:90
16838 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
16839 msgstr ""
16840
16841 #: sys-utils/umount.c:91
16842 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16843 msgstr ""
16844
16845 #: sys-utils/umount.c:93
16846 #, fuzzy
16847 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16848 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16849
16850 #: sys-utils/umount.c:94
16851 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: sys-utils/umount.c:95
16855 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16856 msgstr ""
16857
16858 #: sys-utils/umount.c:96
16859 #, fuzzy
16860 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16861 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16862
16863 #: sys-utils/umount.c:97
16864 #, fuzzy
16865 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16866 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
16867
16868 #: sys-utils/umount.c:142
16869 #, fuzzy, c-format
16870 msgid "%s (%s) unmounted"
16871 msgstr "%s csatolva van.\t"
16872
16873 #: sys-utils/umount.c:144
16874 #, fuzzy, c-format
16875 msgid "%s unmounted"
16876 msgstr "umount: %s nem található"
16877
16878 #: sys-utils/umount.c:209
16879 #, fuzzy, c-format
16880 msgid "%s: umount failed"
16881 msgstr "a csatolás meghiúsult"
16882
16883 #: sys-utils/umount.c:218
16884 #, fuzzy, c-format
16885 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16886 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16887
16888 #: sys-utils/umount.c:232
16889 #, fuzzy, c-format
16890 msgid "%s: invalid block device"
16891 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
16892
16893 #: sys-utils/umount.c:238
16894 #, fuzzy, c-format
16895 msgid "%s: can't write superblock"
16896 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
16897
16898 #: sys-utils/umount.c:241
16899 #, fuzzy, c-format
16900 msgid ""
16901 "%s: target is busy\n"
16902 " (In some cases useful info about processes that\n"
16903 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16904 msgstr ""
16905 "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
16906 " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
16907 " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
16908
16909 #: sys-utils/umount.c:248
16910 #, fuzzy, c-format
16911 msgid "%s: mountpoint not found"
16912 msgstr "umount: %s nem található"
16913
16914 #: sys-utils/umount.c:250
16915 #, fuzzy
16916 msgid "undefined mountpoint"
16917 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
16918
16919 #: sys-utils/umount.c:253
16920 #, fuzzy, c-format
16921 msgid "%s: must be superuser to unmount"
16922 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
16923
16924 #: sys-utils/umount.c:256
16925 #, fuzzy, c-format
16926 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
16927 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
16928
16929 #: sys-utils/umount.c:307
16930 #, fuzzy
16931 msgid "failed to set umount target"
16932 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16933
16934 #: sys-utils/umount.c:323
16935 #, fuzzy
16936 msgid "libmount table allocation failed"
16937 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16938
16939 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:446
16940 #, fuzzy
16941 msgid "libmount iterator allocation failed"
16942 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16943
16944 #: sys-utils/umount.c:372
16945 #, fuzzy, c-format
16946 msgid "failed to get child fs of %s"
16947 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16948
16949 #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
16950 #, fuzzy, c-format
16951 msgid "%s: not found"
16952 msgstr "umount: %s nem található"
16953
16954 #: sys-utils/umount.c:440
16955 #, c-format
16956 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
16957 msgstr ""
16958
16959 #: sys-utils/unshare.c:89
16960 #, fuzzy, c-format
16961 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
16962 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16963
16964 #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
16965 #, fuzzy, c-format
16966 msgid "write failed %s"
16967 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
16968
16969 #: sys-utils/unshare.c:148
16970 #, fuzzy, c-format
16971 msgid "unsupported propagation mode: %s"
16972 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16973
16974 #: sys-utils/unshare.c:157
16975 #, fuzzy
16976 msgid "cannot change root filesystem propagation"
16977 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
16978
16979 #: sys-utils/unshare.c:202
16980 #, fuzzy, c-format
16981 msgid "cannot stat %s"
16982 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
16983
16984 #: sys-utils/unshare.c:213
16985 #, fuzzy
16986 msgid "pipe failed"
16987 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
16988
16989 #: sys-utils/unshare.c:227
16990 #, fuzzy
16991 msgid "failed to read pipe"
16992 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
16993
16994 #: sys-utils/unshare.c:250
16995 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
16996 msgstr ""
16997
16998 #: sys-utils/unshare.c:253
16999 #, fuzzy
17000 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
17001 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17002
17003 #: sys-utils/unshare.c:254
17004 #, fuzzy
17005 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
17006 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17007
17008 #: sys-utils/unshare.c:255
17009 #, fuzzy
17010 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
17011 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17012
17013 #: sys-utils/unshare.c:256
17014 #, fuzzy
17015 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
17016 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17017
17018 #: sys-utils/unshare.c:257
17019 #, fuzzy
17020 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
17021 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17022
17023 #: sys-utils/unshare.c:258
17024 #, fuzzy
17025 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
17026 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17027
17028 #: sys-utils/unshare.c:259
17029 #, fuzzy
17030 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
17031 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17032
17033 #: sys-utils/unshare.c:260
17034 #, fuzzy
17035 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
17036 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17037
17038 #: sys-utils/unshare.c:261
17039 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: sys-utils/unshare.c:262
17043 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: sys-utils/unshare.c:263
17047 msgid ""
17048 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
17049 " modify mount propagation in mount namespace\n"
17050 msgstr ""
17051
17052 #: sys-utils/unshare.c:265
17053 #, fuzzy
17054 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
17055 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17056
17057 #: sys-utils/unshare.c:386
17058 #, fuzzy
17059 msgid "unshare failed"
17060 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17061
17062 #: sys-utils/unshare.c:430
17063 #, fuzzy
17064 msgid "child exit failed"
17065 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17066
17067 #: sys-utils/unshare.c:437
17068 #, fuzzy
17069 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
17070 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
17071
17072 #: sys-utils/unshare.c:457
17073 #, fuzzy, c-format
17074 msgid "mount %s failed"
17075 msgstr "a csatolás meghiúsult"
17076
17077 #: sys-utils/wdctl.c:73
17078 msgid "Card previously reset the CPU"
17079 msgstr ""
17080
17081 #: sys-utils/wdctl.c:74
17082 msgid "External relay 1"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: sys-utils/wdctl.c:75
17086 msgid "External relay 2"
17087 msgstr ""
17088
17089 #: sys-utils/wdctl.c:76
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Fan failed"
17092 msgstr "%s meghiúsult.\n"
17093
17094 #: sys-utils/wdctl.c:77
17095 msgid "Keep alive ping reply"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: sys-utils/wdctl.c:78
17099 msgid "Supports magic close char"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: sys-utils/wdctl.c:79
17103 msgid "Reset due to CPU overheat"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: sys-utils/wdctl.c:80
17107 msgid "Power over voltage"
17108 msgstr ""
17109
17110 #: sys-utils/wdctl.c:81
17111 msgid "Power bad/power fault"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: sys-utils/wdctl.c:82
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Pretimeout (in seconds)"
17117 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
17118
17119 #: sys-utils/wdctl.c:83
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Set timeout (in seconds)"
17122 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
17123
17124 #: sys-utils/wdctl.c:84
17125 msgid "Not trigger reboot"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: sys-utils/wdctl.c:100
17129 msgid "flag name"
17130 msgstr ""
17131
17132 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
17133 #: sys-utils/wdctl.c:101
17134 #, fuzzy
17135 msgid "flag description"
17136 msgstr "blokkeszköz"
17137
17138 #: sys-utils/wdctl.c:102
17139 #, fuzzy
17140 msgid "flag status"
17141 msgstr "állapot"
17142
17143 #: sys-utils/wdctl.c:103
17144 #, fuzzy
17145 msgid "flag boot status"
17146 msgstr "%s nem érhető el"
17147
17148 #: sys-utils/wdctl.c:104
17149 #, fuzzy
17150 msgid "watchdog device name"
17151 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
17152
17153 #: sys-utils/wdctl.c:138
17154 #, fuzzy, c-format
17155 msgid "unknown flag: %s"
17156 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
17157
17158 #: sys-utils/wdctl.c:177
17159 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: sys-utils/wdctl.c:180
17163 msgid ""
17164 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
17165 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
17166 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
17167 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
17168 " -O, --oneline print all information on one line\n"
17169 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
17170 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
17171 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
17172 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
17173 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
17174 msgstr ""
17175
17176 #: sys-utils/wdctl.c:196
17177 #, fuzzy, c-format
17178 msgid "The default device is %s.\n"
17179 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
17180
17181 #: sys-utils/wdctl.c:199
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Available columns:\n"
17184 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
17185
17186 #: sys-utils/wdctl.c:289
17187 #, fuzzy, c-format
17188 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
17189 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
17190
17191 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
17192 #, c-format
17193 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
17194 msgstr ""
17195
17196 #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
17197 #, fuzzy, c-format
17198 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
17199 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
17200
17201 #: sys-utils/wdctl.c:342
17202 #, fuzzy, c-format
17203 msgid "cannot set timeout for %s"
17204 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
17205
17206 #: sys-utils/wdctl.c:348
17207 #, fuzzy, c-format
17208 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
17209 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
17210 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
17211 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
17212
17213 #: sys-utils/wdctl.c:382
17214 #, fuzzy, c-format
17215 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
17216 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
17217
17218 #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
17219 #, fuzzy, c-format
17220 msgid "%-14s %2i second\n"
17221 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
17222 msgstr[0] "%s %.6f másodperc\n"
17223 msgstr[1] "%s %.6f másodperc\n"
17224
17225 #: sys-utils/wdctl.c:465
17226 msgid "Timeout:"
17227 msgstr ""
17228
17229 #: sys-utils/wdctl.c:468
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Pre-timeout:"
17232 msgstr "időtúllépés"
17233
17234 #: sys-utils/wdctl.c:471
17235 msgid "Timeleft:"
17236 msgstr ""
17237
17238 #: sys-utils/wdctl.c:605
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Device:"
17241 msgstr "Eszköz"
17242
17243 #: sys-utils/wdctl.c:607
17244 msgid "Identity:"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: sys-utils/wdctl.c:609
17248 msgid "version"
17249 msgstr ""
17250
17251 #: sys-utils/zramctl.c:72
17252 #, fuzzy
17253 msgid "zram device name"
17254 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
17255
17256 #: sys-utils/zramctl.c:73
17257 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: sys-utils/zramctl.c:74
17261 msgid "uncompressed size of stored data"
17262 msgstr ""
17263
17264 #: sys-utils/zramctl.c:75
17265 msgid "compressed size of stored data"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: sys-utils/zramctl.c:76
17269 msgid "the selected compression algorithm"
17270 msgstr ""
17271
17272 #: sys-utils/zramctl.c:77
17273 msgid "number of concurrent compress operations"
17274 msgstr ""
17275
17276 #: sys-utils/zramctl.c:78
17277 #, fuzzy
17278 msgid "empty pages with no allocated memory"
17279 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
17280
17281 #: sys-utils/zramctl.c:79
17282 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: sys-utils/zramctl.c:80
17286 msgid "memory limit used to store compressed data"
17287 msgstr ""
17288
17289 #: sys-utils/zramctl.c:81
17290 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
17291 msgstr ""
17292
17293 #: sys-utils/zramctl.c:82
17294 msgid "number of objects migrated by compaction"
17295 msgstr ""
17296
17297 #: sys-utils/zramctl.c:306 sys-utils/zramctl.c:317
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Failed to parse mm_stat"
17300 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17301
17302 #: sys-utils/zramctl.c:464
17303 #, fuzzy, c-format
17304 msgid ""
17305 " %1$s [options] <device>\n"
17306 " %1$s -r <device> [...]\n"
17307 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
17308 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
17309
17310 #: sys-utils/zramctl.c:470
17311 msgid "Set up and control zram devices.\n"
17312 msgstr ""
17313
17314 #: sys-utils/zramctl.c:473
17315 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
17316 msgstr ""
17317
17318 #: sys-utils/zramctl.c:474
17319 #, fuzzy
17320 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17321 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17322
17323 #: sys-utils/zramctl.c:475
17324 #, fuzzy
17325 msgid " -f, --find find a free device\n"
17326 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17327
17328 #: sys-utils/zramctl.c:476
17329 #, fuzzy
17330 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
17331 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17332
17333 #: sys-utils/zramctl.c:477
17334 #, fuzzy
17335 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
17336 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
17337
17338 #: sys-utils/zramctl.c:478
17339 #, fuzzy
17340 msgid " --raw use raw status output format\n"
17341 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17342
17343 #: sys-utils/zramctl.c:479
17344 #, fuzzy
17345 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
17346 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17347
17348 #: sys-utils/zramctl.c:480
17349 #, fuzzy
17350 msgid " -s, --size <size> device size\n"
17351 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17352
17353 #: sys-utils/zramctl.c:481
17354 #, fuzzy
17355 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
17356 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
17357
17358 #: sys-utils/zramctl.c:547
17359 #, fuzzy, c-format
17360 msgid "unsupported algorithm: %s"
17361 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
17362
17363 #: sys-utils/zramctl.c:569
17364 #, fuzzy
17365 msgid "failed to parse streams"
17366 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17367
17368 #: sys-utils/zramctl.c:591
17369 #, fuzzy
17370 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
17371 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
17372
17373 #: sys-utils/zramctl.c:597
17374 msgid "only one <device> at a time is allowed"
17375 msgstr ""
17376
17377 #: sys-utils/zramctl.c:600
17378 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
17379 msgstr ""
17380
17381 #: sys-utils/zramctl.c:630 sys-utils/zramctl.c:658
17382 #, fuzzy, c-format
17383 msgid "%s: failed to reset"
17384 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17385
17386 #: sys-utils/zramctl.c:640 sys-utils/zramctl.c:648
17387 msgid "no free zram device found"
17388 msgstr ""
17389
17390 #: sys-utils/zramctl.c:662
17391 #, fuzzy, c-format
17392 msgid "%s: failed to set number of streams"
17393 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
17394
17395 #: sys-utils/zramctl.c:666
17396 #, fuzzy, c-format
17397 msgid "%s: failed to set algorithm"
17398 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17399
17400 #: sys-utils/zramctl.c:669
17401 #, fuzzy, c-format
17402 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
17403 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17404
17405 #: term-utils/agetty.c:453
17406 #, c-format
17407 msgid "%s%s (automatic login)\n"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: term-utils/agetty.c:507
17411 #, fuzzy, c-format
17412 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
17413 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
17414
17415 #: term-utils/agetty.c:512
17416 #, fuzzy, c-format
17417 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
17418 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
17419
17420 #: term-utils/agetty.c:517
17421 #, fuzzy, c-format
17422 msgid "%s: can't change process priority: %m"
17423 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
17424
17425 #: term-utils/agetty.c:528
17426 #, c-format
17427 msgid "%s: can't exec %s: %m"
17428 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
17429
17430 #: term-utils/agetty.c:559 term-utils/agetty.c:845 term-utils/agetty.c:857
17431 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1432 term-utils/agetty.c:1467
17432 #: term-utils/agetty.c:1477 term-utils/agetty.c:1514 term-utils/agetty.c:1974
17433 #: term-utils/agetty.c:2508
17434 #, fuzzy, c-format
17435 msgid "failed to allocate memory: %m"
17436 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
17437
17438 #: term-utils/agetty.c:684
17439 #, fuzzy
17440 msgid "invalid delay argument"
17441 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17442
17443 #: term-utils/agetty.c:723
17444 #, fuzzy
17445 msgid "invalid argument of --local-line"
17446 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
17447
17448 #: term-utils/agetty.c:742
17449 #, fuzzy
17450 msgid "invalid nice argument"
17451 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17452
17453 #: term-utils/agetty.c:875
17454 #, c-format
17455 msgid "bad speed: %s"
17456 msgstr "hibás sebesség: %s"
17457
17458 #: term-utils/agetty.c:877
17459 msgid "too many alternate speeds"
17460 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
17461
17462 #: term-utils/agetty.c:1005 term-utils/agetty.c:1009 term-utils/agetty.c:1062
17463 #, c-format
17464 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
17465 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
17466
17467 #: term-utils/agetty.c:1028
17468 #, c-format
17469 msgid "/dev/%s: not a character device"
17470 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
17471
17472 #: term-utils/agetty.c:1030
17473 #, fuzzy, c-format
17474 msgid "/dev/%s: not a tty"
17475 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
17476
17477 #: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1066
17478 #, fuzzy, c-format
17479 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
17480 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
17481
17482 #: term-utils/agetty.c:1056
17483 #, fuzzy, c-format
17484 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
17485 msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
17486
17487 #: term-utils/agetty.c:1077
17488 #, c-format
17489 msgid "%s: not open for read/write"
17490 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
17491
17492 #: term-utils/agetty.c:1082
17493 #, fuzzy, c-format
17494 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
17495 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
17496
17497 #: term-utils/agetty.c:1096
17498 #, c-format
17499 msgid "%s: dup problem: %m"
17500 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
17501
17502 #: term-utils/agetty.c:1113
17503 #, fuzzy, c-format
17504 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
17505 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
17506
17507 #: term-utils/agetty.c:1320 term-utils/agetty.c:1340
17508 #, fuzzy, c-format
17509 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
17510 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
17511
17512 #: term-utils/agetty.c:1457
17513 #, fuzzy
17514 msgid "cannot open os-release file"
17515 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
17516
17517 #: term-utils/agetty.c:1635
17518 #, fuzzy, c-format
17519 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
17520 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
17521
17522 #: term-utils/agetty.c:1732
17523 msgid "[press ENTER to login]"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: term-utils/agetty.c:1756
17527 msgid "Num Lock off"
17528 msgstr ""
17529
17530 #: term-utils/agetty.c:1759
17531 msgid "Num Lock on"
17532 msgstr ""
17533
17534 #: term-utils/agetty.c:1762
17535 msgid "Caps Lock on"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: term-utils/agetty.c:1765
17539 msgid "Scroll Lock on"
17540 msgstr ""
17541
17542 #: term-utils/agetty.c:1768
17543 #, fuzzy, c-format
17544 msgid ""
17545 "Hint: %s\n"
17546 "\n"
17547 msgstr "típus: %s\n"
17548
17549 #: term-utils/agetty.c:1895
17550 #, c-format
17551 msgid "%s: read: %m"
17552 msgstr "%s: olvasás: %m"
17553
17554 #: term-utils/agetty.c:1954
17555 #, c-format
17556 msgid "%s: input overrun"
17557 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
17558
17559 #: term-utils/agetty.c:1970 term-utils/agetty.c:1978
17560 #, c-format
17561 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
17562 msgstr ""
17563
17564 #: term-utils/agetty.c:1984
17565 #, c-format
17566 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
17567 msgstr ""
17568
17569 #: term-utils/agetty.c:2069
17570 #, fuzzy, c-format
17571 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
17572 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
17573
17574 #: term-utils/agetty.c:2105
17575 #, c-format
17576 msgid ""
17577 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
17578 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
17579 msgstr ""
17580
17581 #: term-utils/agetty.c:2109
17582 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
17583 msgstr ""
17584
17585 #: term-utils/agetty.c:2112
17586 #, fuzzy
17587 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
17588 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17589
17590 #: term-utils/agetty.c:2113
17591 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
17592 msgstr ""
17593
17594 #: term-utils/agetty.c:2114
17595 #, fuzzy
17596 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
17597 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17598
17599 #: term-utils/agetty.c:2115
17600 #, fuzzy
17601 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
17602 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17603
17604 #: term-utils/agetty.c:2116
17605 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
17606 msgstr ""
17607
17608 #: term-utils/agetty.c:2117
17609 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
17610 msgstr ""
17611
17612 #: term-utils/agetty.c:2118
17613 #, fuzzy
17614 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
17615 msgstr ""
17616 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
17617 " beállítása\n"
17618
17619 #: term-utils/agetty.c:2119
17620 #, fuzzy
17621 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
17622 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
17623
17624 #: term-utils/agetty.c:2120
17625 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
17626 msgstr ""
17627
17628 #: term-utils/agetty.c:2121
17629 #, fuzzy
17630 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
17631 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17632
17633 #: term-utils/agetty.c:2122
17634 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
17635 msgstr ""
17636
17637 #: term-utils/agetty.c:2123
17638 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
17639 msgstr ""
17640
17641 #: term-utils/agetty.c:2124
17642 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: term-utils/agetty.c:2125
17646 #, fuzzy
17647 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
17648 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17649
17650 #: term-utils/agetty.c:2126
17651 #, fuzzy
17652 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
17653 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
17654
17655 #: term-utils/agetty.c:2127
17656 #, fuzzy
17657 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
17658 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
17659
17660 #: term-utils/agetty.c:2128
17661 #, fuzzy
17662 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
17663 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17664
17665 #: term-utils/agetty.c:2129
17666 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
17667 msgstr ""
17668
17669 #: term-utils/agetty.c:2130
17670 #, fuzzy
17671 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
17672 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17673
17674 #: term-utils/agetty.c:2131
17675 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: term-utils/agetty.c:2132
17679 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: term-utils/agetty.c:2133
17683 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: term-utils/agetty.c:2134
17687 #, fuzzy
17688 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
17689 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17690
17691 #: term-utils/agetty.c:2135
17692 #, fuzzy
17693 msgid " --nohints do not print hints\n"
17694 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17695
17696 #: term-utils/agetty.c:2136
17697 #, fuzzy
17698 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
17699 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
17700
17701 #: term-utils/agetty.c:2137
17702 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: term-utils/agetty.c:2138
17706 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
17707 msgstr ""
17708
17709 #: term-utils/agetty.c:2139
17710 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
17711 msgstr ""
17712
17713 #: term-utils/agetty.c:2140
17714 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
17715 msgstr ""
17716
17717 #: term-utils/agetty.c:2141
17718 #, fuzzy
17719 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
17720 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17721
17722 #: term-utils/agetty.c:2142
17723 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: term-utils/agetty.c:2143
17727 #, fuzzy
17728 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
17729 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17730
17731 #: term-utils/agetty.c:2144
17732 #, fuzzy
17733 msgid " --help display this help and exit\n"
17734 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17735
17736 #: term-utils/agetty.c:2145
17737 #, fuzzy
17738 msgid " --version output version information and exit\n"
17739 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17740
17741 #: term-utils/agetty.c:2468
17742 #, fuzzy, c-format
17743 msgid "%d user"
17744 msgid_plural "%d users"
17745 msgstr[0] "felhasználó"
17746 msgstr[1] "felhasználó"
17747
17748 #: term-utils/agetty.c:2596
17749 #, fuzzy, c-format
17750 msgid "checkname failed: %m"
17751 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
17752
17753 #: term-utils/agetty.c:2642
17754 #, fuzzy, c-format
17755 msgid "cannot touch file %s"
17756 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
17757
17758 #: term-utils/agetty.c:2646
17759 msgid "--reload is unsupported on your system"
17760 msgstr ""
17761
17762 #: term-utils/mesg.c:75
17763 #, fuzzy, c-format
17764 msgid " %s [options] [y | n]\n"
17765 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17766
17767 #: term-utils/mesg.c:78
17768 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
17769 msgstr ""
17770
17771 #: term-utils/mesg.c:81
17772 #, fuzzy
17773 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17774 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17775
17776 #: term-utils/mesg.c:125
17777 #, fuzzy
17778 msgid "ttyname failed"
17779 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17780
17781 #: term-utils/mesg.c:134
17782 #, fuzzy
17783 msgid "is y"
17784 msgstr "most igen\n"
17785
17786 #: term-utils/mesg.c:137
17787 #, fuzzy
17788 msgid "is n"
17789 msgstr "most nem\n"
17790
17791 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
17792 #, fuzzy, c-format
17793 msgid "change %s mode failed"
17794 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
17795
17796 #: term-utils/mesg.c:150
17797 msgid "write access to your terminal is allowed"
17798 msgstr ""
17799
17800 #: term-utils/mesg.c:157
17801 msgid "write access to your terminal is denied"
17802 msgstr ""
17803
17804 #: term-utils/mesg.c:161
17805 #, fuzzy, c-format
17806 msgid "invalid argument: %s"
17807 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
17808
17809 #: term-utils/script.c:160
17810 #, fuzzy, c-format
17811 msgid " %s [options] [file]\n"
17812 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17813
17814 #: term-utils/script.c:163
17815 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
17816 msgstr ""
17817
17818 #: term-utils/script.c:166
17819 msgid ""
17820 " -a, --append append the output\n"
17821 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
17822 " -e, --return return exit code of the child process\n"
17823 " -f, --flush run flush after each write\n"
17824 " --force use output file even when it is a link\n"
17825 " -q, --quiet be quiet\n"
17826 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
17827 " -V, --version output version information and exit\n"
17828 " -h, --help display this help and exit\n"
17829 "\n"
17830 msgstr ""
17831
17832 #: term-utils/script.c:188
17833 #, fuzzy, c-format
17834 msgid ""
17835 "output file `%s' is a link\n"
17836 "Use --force if you really want to use it.\n"
17837 "Program not started."
17838 msgstr ""
17839 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
17840 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
17841 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
17842
17843 #: term-utils/script.c:200
17844 #, c-format
17845 msgid "Script done, file is %s\n"
17846 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
17847
17848 #: term-utils/script.c:262
17849 #, fuzzy
17850 msgid "cannot write script file"
17851 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
17852
17853 #: term-utils/script.c:392
17854 #, c-format
17855 msgid ""
17856 "\n"
17857 "Session terminated.\n"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: term-utils/script.c:433
17861 #, c-format
17862 msgid "Script started on %s"
17863 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
17864
17865 #: term-utils/script.c:505
17866 #, c-format
17867 msgid ""
17868 "\n"
17869 "Script done on %s"
17870 msgstr ""
17871 "\n"
17872 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
17873
17874 #: term-utils/script.c:601
17875 #, fuzzy
17876 msgid "failed to get terminal attributes"
17877 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
17878
17879 #: term-utils/script.c:608
17880 #, fuzzy
17881 msgid "openpty failed"
17882 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
17883
17884 #: term-utils/script.c:646
17885 #, fuzzy
17886 msgid "out of pty's"
17887 msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
17888
17889 #: term-utils/script.c:746
17890 #, c-format
17891 msgid "Script started, file is %s\n"
17892 msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
17893
17894 #: term-utils/scriptreplay.c:42
17895 #, fuzzy, c-format
17896 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
17897 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
17898
17899 #: term-utils/scriptreplay.c:46
17900 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: term-utils/scriptreplay.c:49
17904 msgid ""
17905 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
17906 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17907 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
17908 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
17909 " -V, --version output version information and exit\n"
17910 " -h, --help display this help and exit\n"
17911 "\n"
17912 msgstr ""
17913
17914 #: term-utils/scriptreplay.c:70
17915 #, c-format
17916 msgid "expected a number, but got '%s'"
17917 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
17918
17919 #: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
17920 #, c-format
17921 msgid "divisor '%s'"
17922 msgstr "„%s” elválasztó"
17923
17924 #: term-utils/scriptreplay.c:121
17925 msgid "write to stdout failed"
17926 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
17927
17928 #: term-utils/scriptreplay.c:127
17929 #, c-format
17930 msgid "unexpected end of file on %s"
17931 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
17932
17933 #: term-utils/scriptreplay.c:129
17934 #, c-format
17935 msgid "failed to read typescript file %s"
17936 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
17937
17938 #: term-utils/scriptreplay.c:193
17939 #, fuzzy
17940 msgid "wrong number of arguments"
17941 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
17942
17943 #: term-utils/scriptreplay.c:224
17944 #, c-format
17945 msgid "failed to read timing file %s"
17946 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
17947
17948 #: term-utils/scriptreplay.c:226
17949 #, fuzzy, c-format
17950 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17951 msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
17952
17953 #: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
17954 #: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322
17955 #: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
17956 #, fuzzy, c-format
17957 msgid "argument error: %s"
17958 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
17959
17960 #: term-utils/setterm.c:247
17961 #, fuzzy, c-format
17962 msgid "argument error: bright %s is not supported"
17963 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
17964
17965 #: term-utils/setterm.c:336
17966 #, fuzzy
17967 msgid "too many tabs"
17968 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
17969
17970 #: term-utils/setterm.c:391
17971 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: term-utils/setterm.c:394
17975 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: term-utils/setterm.c:395
17979 #, fuzzy
17980 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
17981 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17982
17983 #: term-utils/setterm.c:396
17984 #, fuzzy
17985 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
17986 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17987
17988 #: term-utils/setterm.c:397
17989 #, fuzzy
17990 msgid " --default use default terminal settings\n"
17991 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17992
17993 #: term-utils/setterm.c:398
17994 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: term-utils/setterm.c:399
17998 #, fuzzy
17999 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
18000 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18001
18002 #: term-utils/setterm.c:400
18003 #, fuzzy
18004 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
18005 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18006
18007 #: term-utils/setterm.c:401
18008 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: term-utils/setterm.c:402
18012 #, fuzzy
18013 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
18014 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18015
18016 #: term-utils/setterm.c:403
18017 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
18018 msgstr ""
18019
18020 #: term-utils/setterm.c:404
18021 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
18022 msgstr ""
18023
18024 #: term-utils/setterm.c:405
18025 msgid " --background default|<color> set background color\n"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: term-utils/setterm.c:406
18029 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
18030 msgstr ""
18031
18032 #: term-utils/setterm.c:407
18033 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: term-utils/setterm.c:408
18037 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: term-utils/setterm.c:409
18041 #, fuzzy
18042 msgid " --bold [on|off] bold\n"
18043 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18044
18045 #: term-utils/setterm.c:410
18046 #, fuzzy
18047 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
18048 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
18049
18050 #: term-utils/setterm.c:411
18051 msgid " --blink [on|off] blink\n"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: term-utils/setterm.c:412
18055 #, fuzzy
18056 msgid " --underline [on|off] underline\n"
18057 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18058
18059 #: term-utils/setterm.c:413
18060 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: term-utils/setterm.c:414
18064 #, fuzzy
18065 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
18066 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18067
18068 #: term-utils/setterm.c:415
18069 #, fuzzy
18070 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
18071 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
18072
18073 #: term-utils/setterm.c:416
18074 #, fuzzy
18075 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
18076 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
18077
18078 #: term-utils/setterm.c:417
18079 #, fuzzy
18080 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
18081 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18082
18083 #: term-utils/setterm.c:418
18084 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: term-utils/setterm.c:419
18088 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: term-utils/setterm.c:420
18092 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: term-utils/setterm.c:421
18096 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: term-utils/setterm.c:422
18100 #, fuzzy
18101 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
18102 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18103
18104 #: term-utils/setterm.c:423
18105 #, fuzzy
18106 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
18107 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18108
18109 #: term-utils/setterm.c:424
18110 #, fuzzy
18111 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
18112 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
18113
18114 #: term-utils/setterm.c:425
18115 #, fuzzy
18116 msgid " set vesa powersaving features\n"
18117 msgstr " Első Utolsó\n"
18118
18119 #: term-utils/setterm.c:426
18120 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: term-utils/setterm.c:427
18124 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
18125 msgstr ""
18126
18127 #: term-utils/setterm.c:428
18128 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
18129 msgstr ""
18130
18131 #: term-utils/setterm.c:429
18132 #, fuzzy
18133 msgid " --version show version information and exit\n"
18134 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18135
18136 #: term-utils/setterm.c:430
18137 #, fuzzy
18138 msgid " --help display this help and exit\n"
18139 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18140
18141 #: term-utils/setterm.c:438
18142 msgid "duplicate use of an option"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: term-utils/setterm.c:742
18146 #, fuzzy
18147 msgid "cannot force blank"
18148 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
18149
18150 #: term-utils/setterm.c:747
18151 #, fuzzy
18152 msgid "cannot force unblank"
18153 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
18154
18155 #: term-utils/setterm.c:753
18156 #, fuzzy
18157 msgid "cannot get blank status"
18158 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
18159
18160 #: term-utils/setterm.c:779
18161 #, fuzzy, c-format
18162 msgid "can not open dump file %s for output"
18163 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
18164
18165 #: term-utils/setterm.c:822
18166 #, fuzzy, c-format
18167 msgid "terminal %s does not support %s"
18168 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
18169
18170 #: term-utils/setterm.c:998
18171 #, fuzzy
18172 msgid "cannot (un)set powersave mode"
18173 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
18174
18175 #: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026
18176 #, fuzzy
18177 msgid "klogctl error"
18178 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
18179
18180 #: term-utils/setterm.c:1047
18181 #, fuzzy
18182 msgid "$TERM is not defined."
18183 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
18184
18185 #: term-utils/setterm.c:1054
18186 msgid "terminfo database cannot be found"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: term-utils/setterm.c:1056
18190 #, fuzzy, c-format
18191 msgid "%s: unknown terminal type"
18192 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
18193
18194 #: term-utils/setterm.c:1058
18195 msgid "terminal is hardcopy"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: term-utils/ttymsg.c:81
18199 #, fuzzy, c-format
18200 msgid "internal error: too many iov's"
18201 msgstr "belső hiba"
18202
18203 #: term-utils/ttymsg.c:94
18204 #, c-format
18205 msgid "excessively long line arg"
18206 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
18207
18208 #: term-utils/ttymsg.c:108
18209 #, fuzzy, c-format
18210 msgid "open failed"
18211 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
18212
18213 #: term-utils/ttymsg.c:147
18214 #, fuzzy, c-format
18215 msgid "fork: %m"
18216 msgstr "programindítás: %s"
18217
18218 #: term-utils/ttymsg.c:149
18219 #, c-format
18220 msgid "cannot fork"
18221 msgstr "a programindítás meghiúsult"
18222
18223 #: term-utils/ttymsg.c:182
18224 #, c-format
18225 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: term-utils/wall.c:83
18229 #, fuzzy, c-format
18230 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
18231 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18232
18233 #: term-utils/wall.c:86
18234 msgid "Write a message to all users.\n"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: term-utils/wall.c:89
18238 #, fuzzy
18239 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
18240 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18241
18242 #: term-utils/wall.c:90
18243 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: term-utils/wall.c:132
18247 msgid "--nobanner is available only for root"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: term-utils/wall.c:137
18251 #, fuzzy, c-format
18252 msgid "invalid timeout argument: %s"
18253 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
18254
18255 #: term-utils/wall.c:269
18256 #, fuzzy
18257 msgid "cannot get passwd uid"
18258 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
18259
18260 #: term-utils/wall.c:274
18261 #, fuzzy
18262 msgid "cannot get tty name"
18263 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
18264
18265 #: term-utils/wall.c:294
18266 #, fuzzy, c-format
18267 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
18268 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
18269
18270 #: term-utils/wall.c:327
18271 #, fuzzy, c-format
18272 msgid "will not read %s - use stdin."
18273 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
18274
18275 #: term-utils/write.c:82
18276 #, fuzzy, c-format
18277 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
18278 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
18279
18280 #: term-utils/write.c:86
18281 msgid "Send a message to another user.\n"
18282 msgstr ""
18283
18284 #: term-utils/write.c:140
18285 #, fuzzy
18286 msgid "can't find your tty's name"
18287 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
18288
18289 #: term-utils/write.c:153
18290 #, fuzzy
18291 msgid "you have write permission turned off"
18292 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
18293
18294 #: term-utils/write.c:171
18295 #, fuzzy, c-format
18296 msgid "%s is not logged in on %s"
18297 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
18298
18299 #: term-utils/write.c:177
18300 #, fuzzy, c-format
18301 msgid "%s has messages disabled on %s"
18302 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
18303
18304 #: term-utils/write.c:272
18305 #, fuzzy, c-format
18306 msgid "%s is not logged in"
18307 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
18308
18309 #: term-utils/write.c:279
18310 #, fuzzy, c-format
18311 msgid "%s has messages disabled"
18312 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
18313
18314 #: term-utils/write.c:281
18315 #, fuzzy, c-format
18316 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
18317 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
18318
18319 #: term-utils/write.c:330
18320 #, fuzzy, c-format
18321 msgid "tty path %s too long"
18322 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
18323
18324 #: term-utils/write.c:348
18325 #, c-format
18326 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
18327 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
18328
18329 #: term-utils/write.c:351
18330 #, c-format
18331 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
18332 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
18333
18334 #: term-utils/write.c:379
18335 #, fuzzy
18336 msgid "carefulputc failed"
18337 msgstr "a malloc meghiúsult"
18338
18339 #: text-utils/col.c:134
18340 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: text-utils/col.c:137
18344 #, c-format
18345 msgid ""
18346 "\n"
18347 "Options:\n"
18348 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
18349 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
18350 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
18351 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
18352 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
18353 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
18354 " -V, --version output version information and exit\n"
18355 " -H, --help display this help and exit\n"
18356 "\n"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
18360 #, c-format
18361 msgid ""
18362 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
18363 "\n"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: text-utils/col.c:212
18367 #, fuzzy
18368 msgid "bad -l argument"
18369 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
18370
18371 # a %s a következő kettő egyike
18372 #: text-utils/col.c:336
18373 #, fuzzy, c-format
18374 msgid "warning: can't back up %s."
18375 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
18376
18377 #: text-utils/col.c:337
18378 msgid "past first line"
18379 msgstr "az első sor után"
18380
18381 #: text-utils/col.c:337
18382 msgid "-- line already flushed"
18383 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
18384
18385 #: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117
18386 #, fuzzy, c-format
18387 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
18388 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18389
18390 #: text-utils/colcrt.c:84
18391 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: text-utils/colcrt.c:87
18395 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
18396 msgstr ""
18397
18398 #: text-utils/colcrt.c:88
18399 #, fuzzy
18400 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
18401 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18402
18403 #: text-utils/colrm.c:59
18404 #, fuzzy, c-format
18405 msgid ""
18406 "\n"
18407 "Usage:\n"
18408 " %s [startcol [endcol]]\n"
18409 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18410
18411 #: text-utils/colrm.c:64
18412 msgid "Filter out the specified columns.\n"
18413 msgstr ""
18414
18415 #: text-utils/colrm.c:185
18416 #, fuzzy
18417 msgid "first argument"
18418 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
18419
18420 #: text-utils/colrm.c:187
18421 #, fuzzy
18422 msgid "second argument"
18423 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
18424
18425 #: text-utils/column.c:120
18426 msgid "Columnate lists.\n"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: text-utils/column.c:123
18430 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: text-utils/column.c:124
18434 #, fuzzy
18435 msgid " -t, --table create a table\n"
18436 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18437
18438 #: text-utils/column.c:125
18439 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: text-utils/column.c:126
18443 msgid ""
18444 " -o, --output-separator <string>\n"
18445 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: text-utils/column.c:128
18449 #, fuzzy
18450 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
18451 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18452
18453 #: text-utils/column.c:182
18454 #, fuzzy
18455 msgid "invalid columns argument"
18456 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
18457
18458 #: text-utils/column.c:422
18459 #, c-format
18460 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
18461 msgstr ""
18462
18463 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:230
18464 #, fuzzy, c-format
18465 msgid " %s [options] <file>...\n"
18466 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18467
18468 #: text-utils/hexdump.c:158
18469 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
18470 msgstr ""
18471
18472 #: text-utils/hexdump.c:161
18473 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: text-utils/hexdump.c:162
18477 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: text-utils/hexdump.c:163
18481 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: text-utils/hexdump.c:164
18485 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: text-utils/hexdump.c:165
18489 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: text-utils/hexdump.c:166
18493 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: text-utils/hexdump.c:167
18497 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: text-utils/hexdump.c:170
18501 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: text-utils/hexdump.c:171
18505 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: text-utils/hexdump.c:172
18509 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: text-utils/hexdump.c:173
18513 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: text-utils/hexdump.c:174
18517 #, fuzzy
18518 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
18519 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18520
18521 #: text-utils/hexdump-display.c:365
18522 #, fuzzy
18523 msgid "all input file arguments failed"
18524 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
18525
18526 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
18527 #, fuzzy, c-format
18528 msgid "bad byte count for conversion character %s"
18529 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
18530
18531 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
18532 #, fuzzy, c-format
18533 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
18534 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
18535
18536 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
18537 #, fuzzy, c-format
18538 msgid "bad format {%s}"
18539 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
18540
18541 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
18542 #, fuzzy, c-format
18543 msgid "bad conversion character %%%s"
18544 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
18545
18546 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
18547 #, fuzzy
18548 msgid "byte count with multiple conversion characters"
18549 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
18550
18551 #: text-utils/line.c:33
18552 msgid "Read one line.\n"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: text-utils/more.c:233
18556 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
18557 msgstr ""
18558
18559 #: text-utils/more.c:236
18560 #, fuzzy
18561 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
18562 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18563
18564 #: text-utils/more.c:237
18565 #, fuzzy
18566 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
18567 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
18568
18569 #: text-utils/more.c:238
18570 #, fuzzy
18571 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
18572 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
18573
18574 #: text-utils/more.c:239
18575 #, fuzzy
18576 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
18577 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
18578
18579 #: text-utils/more.c:240
18580 #, fuzzy
18581 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
18582 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
18583
18584 #: text-utils/more.c:241
18585 #, fuzzy
18586 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
18587 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18588
18589 #: text-utils/more.c:242
18590 msgid " -u suppress underlining\n"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: text-utils/more.c:243
18594 #, fuzzy
18595 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
18596 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
18597
18598 #: text-utils/more.c:244
18599 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
18600 msgstr ""
18601
18602 #: text-utils/more.c:245
18603 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: text-utils/more.c:246
18607 #, fuzzy
18608 msgid " -V display version information and exit\n"
18609 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18610
18611 #: text-utils/more.c:489
18612 #, fuzzy, c-format
18613 msgid "unknown option -%s"
18614 msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
18615
18616 #: text-utils/more.c:513
18617 #, c-format
18618 msgid ""
18619 "\n"
18620 "*** %s: directory ***\n"
18621 "\n"
18622 msgstr ""
18623 "\n"
18624 "*** %s: könyvtár ***\n"
18625 "\n"
18626
18627 #: text-utils/more.c:555
18628 #, c-format
18629 msgid ""
18630 "\n"
18631 "******** %s: Not a text file ********\n"
18632 "\n"
18633 msgstr ""
18634 "\n"
18635 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
18636 "\n"
18637
18638 #: text-utils/more.c:650
18639 #, c-format
18640 msgid "[Use q or Q to quit]"
18641 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
18642
18643 #: text-utils/more.c:721
18644 #, c-format
18645 msgid "--More--"
18646 msgstr "--Tovább--"
18647
18648 #: text-utils/more.c:723
18649 #, c-format
18650 msgid "(Next file: %s)"
18651 msgstr "(Következő fájl: %s)"
18652
18653 #: text-utils/more.c:731
18654 #, c-format
18655 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
18656 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
18657
18658 #: text-utils/more.c:1157
18659 #, fuzzy, c-format
18660 msgid "...back %d page"
18661 msgid_plural "...back %d pages"
18662 msgstr[0] "...vissza %d oldallal"
18663 msgstr[1] "...vissza %d oldallal"
18664
18665 #: text-utils/more.c:1205
18666 #, fuzzy, c-format
18667 msgid "...skipping %d line"
18668 msgid_plural "...skipping %d lines"
18669 msgstr[0] "... %d sor kihagyása"
18670 msgstr[1] "... %d sor kihagyása"
18671
18672 #: text-utils/more.c:1243
18673 msgid ""
18674 "\n"
18675 "***Back***\n"
18676 "\n"
18677 msgstr ""
18678 "\n"
18679 "***Vissza***\n"
18680 "\n"
18681
18682 #: text-utils/more.c:1258
18683 #, fuzzy
18684 msgid "No previous regular expression"
18685 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
18686
18687 #: text-utils/more.c:1288
18688 msgid ""
18689 "\n"
18690 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
18691 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
18692 msgstr ""
18693 "\n"
18694 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] között\n"
18695 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
18696
18697 #: text-utils/more.c:1295
18698 msgid ""
18699 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
18700 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
18701 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
18702 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
18703 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
18704 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
18705 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
18706 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
18707 "' Go to place where previous search started\n"
18708 "= Display current line number\n"
18709 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
18710 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
18711 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
18712 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
18713 "ctrl-L Redraw screen\n"
18714 ":n Go to kth next file [1]\n"
18715 ":p Go to kth previous file [1]\n"
18716 ":f Display current file name and line number\n"
18717 ". Repeat previous command\n"
18718 msgstr ""
18719 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
18720 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
18721 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
18722 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
18723 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
18724 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
18725 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
18726 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
18727 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
18728 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
18729 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése [1]\n"
18730 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése [1]\n"
18731 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
18732 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
18733 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
18734 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
18735 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
18736 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
18737 ". Előző parancs megismétlése\n"
18738
18739 #: text-utils/more.c:1368 text-utils/more.c:1374
18740 #, c-format
18741 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
18742 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
18743
18744 #: text-utils/more.c:1405
18745 #, c-format
18746 msgid "\"%s\" line %d"
18747 msgstr "„%s” %d. sor"
18748
18749 #: text-utils/more.c:1407
18750 #, c-format
18751 msgid "[Not a file] line %d"
18752 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
18753
18754 #: text-utils/more.c:1489
18755 msgid " Overflow\n"
18756 msgstr " Túlcsordulás\n"
18757
18758 #: text-utils/more.c:1538
18759 msgid "...skipping\n"
18760 msgstr " kihagyás\n"
18761
18762 #: text-utils/more.c:1572
18763 msgid ""
18764 "\n"
18765 "Pattern not found\n"
18766 msgstr ""
18767 "\n"
18768 "A minta nem található\n"
18769
18770 #: text-utils/more.c:1578 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
18771 msgid "Pattern not found"
18772 msgstr "A minta nem található"
18773
18774 #: text-utils/more.c:1624
18775 msgid "exec failed\n"
18776 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
18777
18778 #: text-utils/more.c:1638
18779 msgid "can't fork\n"
18780 msgstr "nem indítható program\n"
18781
18782 #: text-utils/more.c:1672
18783 msgid ""
18784 "\n"
18785 "...Skipping "
18786 msgstr ""
18787 "\n"
18788 "...Ugrás "
18789
18790 #: text-utils/more.c:1676
18791 msgid "...Skipping to file "
18792 msgstr "...Ugrás fájlra: "
18793
18794 #: text-utils/more.c:1678
18795 msgid "...Skipping back to file "
18796 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
18797
18798 #: text-utils/more.c:1968
18799 msgid "Line too long"
18800 msgstr "A sor túl hosszú"
18801
18802 #: text-utils/more.c:2005
18803 msgid "No previous command to substitute for"
18804 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
18805
18806 #: text-utils/pg.c:144
18807 msgid ""
18808 "-------------------------------------------------------\n"
18809 " h this screen\n"
18810 " q or Q quit program\n"
18811 " <newline> next page\n"
18812 " f skip a page forward\n"
18813 " d or ^D next halfpage\n"
18814 " l next line\n"
18815 " $ last page\n"
18816 " /regex/ search forward for regex\n"
18817 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
18818 " . or ^L redraw screen\n"
18819 " w or z set page size and go to next page\n"
18820 " s filename save current file to filename\n"
18821 " !command shell escape\n"
18822 " p go to previous file\n"
18823 " n go to next file\n"
18824 "\n"
18825 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
18826 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
18827 "\n"
18828 "See pg(1) for more information.\n"
18829 "-------------------------------------------------------\n"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: text-utils/pg.c:222
18833 #, fuzzy, c-format
18834 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
18835 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18836
18837 #: text-utils/pg.c:226
18838 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: text-utils/pg.c:229
18842 msgid " -number lines per page\n"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: text-utils/pg.c:230
18846 msgid " -c clear screen before displaying\n"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: text-utils/pg.c:231
18850 #, fuzzy
18851 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
18852 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
18853
18854 #: text-utils/pg.c:232
18855 #, fuzzy
18856 msgid " -f do not split long lines\n"
18857 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
18858
18859 #: text-utils/pg.c:233
18860 msgid " -n terminate command with new line\n"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: text-utils/pg.c:234
18864 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: text-utils/pg.c:235
18868 msgid " -r disallow shell escape\n"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: text-utils/pg.c:236
18872 #, fuzzy
18873 msgid " -s print messages to stdout\n"
18874 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18875
18876 #: text-utils/pg.c:237
18877 msgid " +number start at the given line\n"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: text-utils/pg.c:238
18881 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: text-utils/pg.c:250
18885 #, fuzzy, c-format
18886 msgid "option requires an argument -- %s"
18887 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
18888
18889 #: text-utils/pg.c:256
18890 #, fuzzy, c-format
18891 msgid "illegal option -- %s"
18892 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
18893
18894 #: text-utils/pg.c:359
18895 msgid "...skipping forward\n"
18896 msgstr "...ugrás előre\n"
18897
18898 #: text-utils/pg.c:361
18899 msgid "...skipping backward\n"
18900 msgstr "...ugrás vissza\n"
18901
18902 #: text-utils/pg.c:377
18903 msgid "No next file"
18904 msgstr "Nincs következő fájl"
18905
18906 #: text-utils/pg.c:381
18907 msgid "No previous file"
18908 msgstr "Nincs előző fájl"
18909
18910 #: text-utils/pg.c:883
18911 #, fuzzy, c-format
18912 msgid "Read error from %s file"
18913 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
18914
18915 #: text-utils/pg.c:886
18916 #, fuzzy, c-format
18917 msgid "Unexpected EOF in %s file"
18918 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
18919
18920 #: text-utils/pg.c:888
18921 #, fuzzy, c-format
18922 msgid "Unknown error in %s file"
18923 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
18924
18925 #: text-utils/pg.c:941
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Cannot create tempfile"
18928 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
18929
18930 #: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
18931 msgid "RE error: "
18932 msgstr "RE hiba: "
18933
18934 #: text-utils/pg.c:1097
18935 msgid "(EOF)"
18936 msgstr "(Fájl vége)"
18937
18938 #: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
18939 msgid "No remembered search string"
18940 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
18941
18942 #: text-utils/pg.c:1203
18943 #, fuzzy
18944 msgid "cannot open "
18945 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
18946
18947 #: text-utils/pg.c:1255
18948 msgid "saved"
18949 msgstr "elmentve"
18950
18951 #: text-utils/pg.c:1345
18952 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18953 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
18954
18955 #: text-utils/pg.c:1380
18956 msgid "fork() failed, try again later\n"
18957 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
18958
18959 #: text-utils/pg.c:1468
18960 msgid "(Next file: "
18961 msgstr "(Következő fájl: "
18962
18963 #: text-utils/pg.c:1534
18964 #, c-format
18965 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18966 msgstr ""
18967
18968 #: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
18969 #, fuzzy
18970 msgid "failed to parse number of lines per page"
18971 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18972
18973 #: text-utils/rev.c:77
18974 #, fuzzy, c-format
18975 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18976 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18977
18978 #: text-utils/rev.c:81
18979 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: text-utils/tailf.c:117
18983 #, fuzzy, c-format
18984 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18985 msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
18986
18987 #: text-utils/tailf.c:161
18988 #, c-format
18989 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18990 msgstr ""
18991
18992 #: text-utils/tailf.c:198
18993 #, fuzzy, c-format
18994 msgid " %s [option] <file>\n"
18995 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18996
18997 #: text-utils/tailf.c:201
18998 msgid "Follow the growth of a log file.\n"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: text-utils/tailf.c:204
19002 #, fuzzy
19003 msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
19004 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
19005
19006 #: text-utils/tailf.c:205
19007 #, fuzzy
19008 msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
19009 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19010
19011 #: text-utils/tailf.c:211
19012 msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264
19016 #, fuzzy
19017 msgid "failed to parse number of lines"
19018 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19019
19020 #: text-utils/tailf.c:276
19021 #, fuzzy
19022 msgid "no input file specified"
19023 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
19024
19025 #: text-utils/tailf.c:283
19026 #, fuzzy, c-format
19027 msgid "%s: is not a file"
19028 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
19029
19030 #: text-utils/ul.c:136
19031 #, fuzzy, c-format
19032 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
19033 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19034
19035 #: text-utils/ul.c:139
19036 msgid "Do underlining.\n"
19037 msgstr ""
19038
19039 #: text-utils/ul.c:142
19040 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: text-utils/ul.c:143
19044 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: text-utils/ul.c:204
19048 msgid "trouble reading terminfo"
19049 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
19050
19051 #: text-utils/ul.c:209
19052 #, c-format
19053 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
19054 msgstr ""
19055
19056 #: text-utils/ul.c:299
19057 #, fuzzy, c-format
19058 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
19059 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
19060
19061 #: text-utils/ul.c:630
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Input line too long."
19064 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
19065
19066 #~ msgid "bad timeout value: %s"
19067 #~ msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
19068
19069 #, fuzzy
19070 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
19071 #~ msgstr "az első sor után"
19072
19073 #, fuzzy
19074 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
19075 #~ msgstr "az első sor után"
19076
19077 #, fuzzy
19078 #~ msgid "cannot not setup timer"
19079 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
19080
19081 #, fuzzy
19082 #~ msgid "same"
19083 #~ msgstr "Név"
19084
19085 #, fuzzy
19086 #~ msgid "cannot access file %s"
19087 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19088
19089 #~ msgid "%s is not a block special device"
19090 #~ msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
19091
19092 #, fuzzy
19093 #~ msgid "%s: device is misaligned"
19094 #~ msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
19095
19096 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
19097 #~ msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
19098
19099 #, fuzzy
19100 #~ msgid "%s: failed to get device path"
19101 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
19102
19103 #, fuzzy
19104 #~ msgid "%s: unknown device name"
19105 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
19106
19107 #, fuzzy
19108 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
19109 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19110
19111 #, fuzzy
19112 #~ msgid "%s .%06d seconds\n"
19113 #~ msgstr "%s %.6f másodperc\n"
19114
19115 #, fuzzy
19116 #~ msgid "pages"
19117 #~ msgstr "üzenetek"
19118
19119 #, fuzzy
19120 #~ msgid "Done."
19121 #~ msgstr ""
19122 #~ "Kész\n"
19123 #~ "\n"
19124
19125 #, fuzzy
19126 #~ msgid ""
19127 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
19128 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
19129 #~ msgstr ""
19130 #~ "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
19131 #~ "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n"
19132
19133 #, fuzzy
19134 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
19135 #~ msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
19136
19137 #, fuzzy
19138 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
19139 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
19140
19141 #, fuzzy
19142 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
19143 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
19144
19145 #, fuzzy
19146 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
19147 #~ msgstr "Szektorok száma"
19148
19149 #, fuzzy
19150 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
19151 #~ msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
19152
19153 #, fuzzy
19154 #~ msgid "%s: bad inode size"
19155 #~ msgstr "hibás inode méret"
19156
19157 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
19158 #~ msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
19159
19160 #, fuzzy
19161 #~ msgid "type: %s"
19162 #~ msgstr "típus: %s\n"
19163
19164 #, fuzzy
19165 #~ msgid "type: %d"
19166 #~ msgstr "típus: %d\n"
19167
19168 #, fuzzy
19169 #~ msgid "disk: %.*s"
19170 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
19171
19172 #, fuzzy
19173 #~ msgid "label: %.*s"
19174 #~ msgstr "címke: %.*s\n"
19175
19176 #, fuzzy
19177 #~ msgid "flags: %s"
19178 #~ msgstr "jelzők:"
19179
19180 #, fuzzy
19181 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
19182 #~ msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
19183
19184 #, fuzzy
19185 #~ msgid "sectors/track: %ld"
19186 #~ msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
19187
19188 #, fuzzy
19189 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
19190 #~ msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
19191
19192 #, fuzzy
19193 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
19194 #~ msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
19195
19196 #, fuzzy
19197 #~ msgid "cylinders: %ld"
19198 #~ msgstr "cilinderek: %ld\n"
19199
19200 #, fuzzy
19201 #~ msgid "rpm: %d"
19202 #~ msgstr "fordulatszám: %d\n"
19203
19204 # fixme: valami értelmeset
19205 #, fuzzy
19206 #~ msgid "interleave: %d"
19207 #~ msgstr "átrendezés: %d\n"
19208
19209 #, fuzzy
19210 #~ msgid "trackskew: %d"
19211 #~ msgstr "sávdöntés: %d\n"
19212
19213 #, fuzzy
19214 #~ msgid "cylinderskew: %d"
19215 #~ msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
19216
19217 #, fuzzy
19218 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
19219 #~ msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
19220
19221 #, fuzzy
19222 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
19223 #~ msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
19224
19225 #, fuzzy
19226 #~ msgid "partitions: %d"
19227 #~ msgstr ""
19228 #~ "\n"
19229 #~ "%d partíció:\n"
19230
19231 #, fuzzy
19232 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
19233 #~ msgstr ""
19234 #~ "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
19235 #~ "Először törölje le.\n"
19236
19237 #, fuzzy
19238 #~ msgid ""
19239 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
19240 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
19241 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
19242 #~ msgstr ""
19243 #~ "\n"
19244 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
19245 #~ "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
19246 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
19247 #~ "%s\n"
19248 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
19249 #~ "\n"
19250
19251 #, fuzzy
19252 #~ msgid "<none>"
19253 #~ msgstr "nincs"
19254
19255 #~ msgid "gettimeofday failed"
19256 #~ msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
19257
19258 #, fuzzy
19259 #~ msgid "sysinfo failed"
19260 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
19261
19262 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
19263 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
19264
19265 #, fuzzy
19266 #~ msgid "%s: mmap failed"
19267 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
19268
19269 #~ msgid " still logged in"
19270 #~ msgstr " bejelentkezve"
19271
19272 #~ msgid ""
19273 #~ "\n"
19274 #~ "wtmp begins %s"
19275 #~ msgstr ""
19276 #~ "\n"
19277 #~ "wtmp kezdete: %s"
19278
19279 #, fuzzy
19280 #~ msgid "gethostname failed"
19281 #~ msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
19282
19283 #~ msgid ""
19284 #~ "\n"
19285 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
19286 #~ msgstr ""
19287 #~ "\n"
19288 #~ "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
19289
19290 #, fuzzy
19291 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
19292 #~ msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
19293
19294 #, fuzzy
19295 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
19296 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
19297
19298 #, fuzzy
19299 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
19300 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a rendszermagban.\n"
19301
19302 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
19303 #~ msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
19304
19305 #, fuzzy
19306 #~ msgid "set rtc alarm failed"
19307 #~ msgstr "rtc riasztás beállítása"
19308
19309 #, fuzzy
19310 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
19311 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
19312
19313 #, fuzzy
19314 #~ msgid "bad value"
19315 #~ msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
19316
19317 #, fuzzy
19318 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
19319 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19320
19321 #, fuzzy
19322 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19323 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19324
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
19327 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19328
19329 #, fuzzy
19330 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
19331 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19332
19333 #, fuzzy
19334 #~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
19335 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19336
19337 #, fuzzy
19338 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
19339 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19340
19341 #, fuzzy
19342 #~ msgid "cannot open %s: %m"
19343 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
19344
19345 #, fuzzy
19346 #~ msgid "fread failed"
19347 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
19348
19349 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
19350 #~ msgstr "A cfdisk súgója"
19351
19352 #~ msgid "disk drive."
19353 #~ msgstr "merevlemezen."
19354
19355 #~ msgid " `no'"
19356 #~ msgstr " vagy „nem” beírásával"
19357
19358 #, fuzzy
19359 #~ msgid "Too small partition size specified."
19360 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
19361
19362 #, fuzzy
19363 #~ msgid "stat failed %s"
19364 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
19365
19366 #, fuzzy
19367 #~ msgid "faild to allocate iterator"
19368 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
19369
19370 #, fuzzy
19371 #~ msgid "cannot open: %s"
19372 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
19373
19374 #, fuzzy
19375 #~ msgid "%s: stat failed"
19376 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
19377
19378 #, fuzzy
19379 #~ msgid "%s: lstat failed"
19380 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
19381
19382 #, fuzzy
19383 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
19384 #~ msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
19385
19386 #, fuzzy
19387 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
19388 #~ msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
19389
19390 #, fuzzy
19391 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
19392 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19393
19394 #, fuzzy
19395 #~ msgid " %s [options] file\n"
19396 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19397
19398 #, fuzzy
19399 #~ msgid "Usage:\n"
19400 #~ msgstr "Használat:\n"
19401
19402 #, fuzzy
19403 #~ msgid ""
19404 #~ "\n"
19405 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
19406 #~ msgstr ""
19407 #~ "\n"
19408 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19409
19410 #~ msgid "%s (%s)\n"
19411 #~ msgstr "%s (%s)\n"
19412
19413 #, fuzzy
19414 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
19415 #~ msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
19419 #~ msgstr "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre pozicionálni\n"
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
19423 #~ msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
19424
19425 #, fuzzy
19426 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
19427 #~ msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
19428
19429 #, fuzzy
19430 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
19431 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
19432
19433 #, fuzzy
19434 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
19435 #~ msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
19436
19437 #, fuzzy
19438 #~ msgid "write error on %s"
19439 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
19440
19441 #, fuzzy
19442 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
19443 #~ msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
19444
19445 #, fuzzy
19446 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
19447 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
19448
19449 #, fuzzy
19450 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
19451 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
19452
19453 #, fuzzy
19454 #~ msgid "error reading %s"
19455 #~ msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
19456
19457 #, fuzzy
19458 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
19459 #~ msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
19460
19461 #, fuzzy
19462 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
19463 #~ msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
19464
19465 #, fuzzy
19466 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
19467 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
19468
19469 #, fuzzy
19470 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
19471 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
19472
19473 #, fuzzy
19474 #~ msgid ""
19475 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
19476 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
19477 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
19478 #~ msgstr ""
19479 #~ "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
19480 #~ "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
19481 #~ "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
19482
19483 #, fuzzy
19484 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
19485 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
19486
19487 #, fuzzy
19488 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
19489 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
19490
19491 #, fuzzy
19492 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
19493 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
19494
19495 #, fuzzy
19496 #~ msgid ""
19497 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
19498 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
19499 #~ msgstr ""
19500 #~ "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
19501 #~ "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
19502 #~ "használó szoftverben.\n"
19503
19504 #~ msgid ""
19505 #~ "\n"
19506 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
19507 #~ msgstr ""
19508 #~ "\n"
19509 #~ "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
19510
19511 #, fuzzy
19512 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
19513 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
19514
19515 #, fuzzy
19516 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
19517 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
19518
19519 #, fuzzy
19520 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
19521 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
19522
19523 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
19524 #~ msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
19525
19526 #, fuzzy
19527 #~ msgid ""
19528 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
19529 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
19530 #~ "before using mkfs"
19531 #~ msgstr ""
19532 #~ "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
19533 #~ "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
19534
19535 #, fuzzy
19536 #~ msgid "Error closing %s"
19537 #~ msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
19538
19539 #~ msgid "%s: no such partition\n"
19540 #~ msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
19541
19542 #, fuzzy
19543 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
19544 #~ msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
19545
19546 #, fuzzy
19547 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
19548 #~ msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
19549
19550 #~ msgid "sectors"
19551 #~ msgstr "szektorok"
19552
19553 #, fuzzy
19554 #~ msgid ""
19555 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19556 #~ "\n"
19557 #~ msgstr ""
19558 #~ "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
19559 #~ "\n"
19560
19561 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
19562 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
19563
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid ""
19566 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
19567 #~ "\n"
19568 #~ msgstr ""
19569 #~ "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
19570 #~ "\n"
19571
19572 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
19573 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
19574
19575 #, fuzzy
19576 #~ msgid ""
19577 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19578 #~ "\n"
19579 #~ msgstr ""
19580 #~ "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
19581 #~ "\n"
19582
19583 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
19584 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
19585
19586 #, fuzzy
19587 #~ msgid ""
19588 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19589 #~ "\n"
19590 #~ msgstr ""
19591 #~ "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
19592 #~ "\n"
19593
19594 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
19595 #~ msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
19596
19597 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19598 #~ msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
19599
19600 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19601 #~ msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
19602
19603 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
19604 #~ msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
19605
19606 #, fuzzy
19607 #~ msgid ""
19608 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
19609 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
19610 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
19611 #~ msgstr ""
19612 #~ "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
19613 #~ " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
19614 #~ "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
19615
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid "no partition table present."
19618 #~ msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
19619
19620 #, fuzzy
19621 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
19622 #~ msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
19623
19624 #, fuzzy
19625 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
19626 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
19627
19628 #, fuzzy
19629 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
19630 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
19631
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
19634 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
19635
19636 #, fuzzy
19637 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
19638 #~ msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
19639
19640 #, fuzzy
19641 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
19642 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
19643
19644 #, fuzzy
19645 #~ msgid ""
19646 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
19647 #~ "and will destroy it when filled"
19648 #~ msgstr ""
19649 #~ "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
19650 #~ "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
19651
19652 #, fuzzy
19653 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
19654 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
19655
19656 #, fuzzy
19657 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
19658 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
19659
19660 #, fuzzy
19661 #~ msgid ""
19662 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
19663 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
19664 #~ msgstr ""
19665 #~ "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
19666 #~ "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
19667
19668 #, fuzzy
19669 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
19670 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
19671
19672 #, fuzzy
19673 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
19674 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
19675
19676 #, fuzzy
19677 #~ msgid ""
19678 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
19679 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19680 #~ msgstr ""
19681 #~ "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
19682 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
19683
19684 #, fuzzy
19685 #~ msgid ""
19686 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
19687 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
19688 #~ msgstr ""
19689 #~ "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
19690 #~ "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
19691
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid ""
19694 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
19695 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19696 #~ msgstr ""
19697 #~ "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként (aktív).\n"
19698 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
19699
19700 #~ msgid "start"
19701 #~ msgstr "kezdet"
19702
19703 #, fuzzy
19704 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19705 #~ msgstr ""
19706 #~ "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
19707 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
19708
19709 #~ msgid "end"
19710 #~ msgstr "vég"
19711
19712 #, fuzzy
19713 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19714 #~ msgstr ""
19715 #~ "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
19716 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
19717
19718 #, fuzzy
19719 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
19720 #~ msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
19721
19722 #, fuzzy
19723 #~ msgid ""
19724 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
19725 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
19726 #~ msgstr ""
19727 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
19728 #~ "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
19729
19730 #, fuzzy
19731 #~ msgid ""
19732 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
19733 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
19734 #~ msgstr ""
19735 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
19736 #~ "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
19737
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
19740 #~ msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
19744 #~ msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
19745
19746 #, fuzzy
19747 #~ msgid "tree of partitions?"
19748 #~ msgstr "partíciófa?\n"
19749
19750 #, fuzzy
19751 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
19752 #~ msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
19753
19754 #, fuzzy
19755 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
19756 #~ msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
19760 #~ msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
19761
19762 #, fuzzy
19763 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
19764 #~ msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
19765
19766 #, fuzzy
19767 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
19768 #~ msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
19769
19770 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
19771 #~ msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
19772
19773 #, fuzzy
19774 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
19775 #~ msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
19776
19777 #, fuzzy
19778 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
19779 #~ msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
19780
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
19783 #~ msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
19784
19785 #, fuzzy
19786 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
19787 #~ msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
19788
19789 #, fuzzy
19790 #~ msgid "unrecognized input: %s"
19791 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
19792
19793 #, fuzzy
19794 #~ msgid "number too big"
19795 #~ msgstr "a szám túl nagy\n"
19796
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid "trailing junk after number"
19799 #~ msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
19800
19801 #, fuzzy
19802 #~ msgid "no room for partition descriptor"
19803 #~ msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
19804
19805 #, fuzzy
19806 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
19807 #~ msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
19808
19809 #, fuzzy
19810 #~ msgid "too many input fields"
19811 #~ msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
19812
19813 #, fuzzy
19814 #~ msgid "No room for more"
19815 #~ msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
19816
19817 #, fuzzy
19818 #~ msgid "Illegal type"
19819 #~ msgstr "Érvénytelen típus\n"
19820
19821 #, fuzzy
19822 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
19823 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb méretet (%lu)\n"
19824
19825 #, fuzzy
19826 #~ msgid "Warning: empty partition"
19827 #~ msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
19828
19829 #, fuzzy
19830 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
19831 #~ msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
19832
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
19835 #~ msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
19836
19837 #, fuzzy
19838 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
19839 #~ msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
19840
19841 #, fuzzy
19842 #~ msgid "Extended partition not where expected"
19843 #~ msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
19844
19845 #, fuzzy
19846 #~ msgid "bad input"
19847 #~ msgstr "hibás bemenet\n"
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "too many partitions"
19851 #~ msgstr "túl sok partíció\n"
19852
19853 #, fuzzy
19854 #~ msgid ""
19855 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
19856 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
19857 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
19858 #~ msgstr ""
19859 #~ "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
19860 #~ "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
19861 #~ "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a <típus>).\n"
19862
19863 #, fuzzy
19864 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
19865 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19866
19867 #, fuzzy
19868 #~ msgid ""
19869 #~ "\n"
19870 #~ "Dangerous options:\n"
19871 #~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid ""
19875 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
19876 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
19877 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
19878
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid ""
19881 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
19882 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
19883 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
19884 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
19885 #~ msgstr ""
19886 #~ " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
19887 #~ " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
19888
19889 #, fuzzy
19890 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
19891 #~ msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
19892
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
19895 #~ msgstr "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
19896
19897 #, fuzzy
19898 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
19899 #~ msgstr "a sorok száma érvénytelen"
19900
19901 #~ msgid "cannot open %s\n"
19902 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
19903
19904 #, fuzzy
19905 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
19906 #~ msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
19907
19908 #, fuzzy
19909 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
19910 #~ msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
19911
19912 #, fuzzy
19913 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
19914 #~ msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
19915
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
19918 #~ msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
19919
19920 #, fuzzy
19921 #~ msgid "cannot open %s read-write"
19922 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
19923
19924 #, fuzzy
19925 #~ msgid "cannot open %s for reading"
19926 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
19927
19928 #, fuzzy
19929 #~ msgid "%s: OK"
19930 #~ msgstr "%s: Rendben\n"
19931
19932 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
19933 #~ msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
19934
19935 #, fuzzy
19936 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
19937 #~ msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
19938
19939 #~ msgid "Done"
19940 #~ msgstr "Kész"
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid ""
19944 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
19945 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
19946 #~ msgstr ""
19947 #~ "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS\n"
19948 #~ "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes elindulni.\n"
19949
19950 #, fuzzy
19951 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
19952 #~ msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
19953
19954 #, fuzzy
19955 #~ msgid "Bad Id %lx"
19956 #~ msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
19957
19958 #, fuzzy
19959 #~ msgid "This disk is currently in use."
19960 #~ msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
19961
19962 #, fuzzy
19963 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
19964 #~ msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
19965
19966 #, fuzzy
19967 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
19968 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
19969
19970 #, fuzzy
19971 #~ msgid "OK"
19972 #~ msgstr "Rendben\n"
19973
19974 #, fuzzy
19975 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
19976 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
19977
19978 #, fuzzy
19979 #~ msgid ""
19980 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
19981 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
19982 #~ msgstr ""
19983 #~ "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
19984 #~ "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
19985
19986 #, fuzzy
19987 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
19988 #~ msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
19989
19990 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
19991 #~ msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
19992
19993 #, fuzzy
19994 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
19995 #~ msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
19996
19997 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
19998 #~ msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
19999
20000 #~ msgid ""
20001 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
20002 #~ "\n"
20003 #~ msgstr ""
20004 #~ "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
20005 #~ "\n"
20006
20007 #, fuzzy
20008 #~ msgid ""
20009 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
20010 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
20011 #~ "(See fdisk(8).)"
20012 #~ msgstr ""
20013 #~ "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
20014 #~ "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
20015 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
20016 #~ "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
20017
20018 #, fuzzy
20019 #~ msgid "%s: options "
20020 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20021
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid "are mutually exclusive."
20024 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
20028 #~ msgstr ""
20029 #~ "\n"
20030 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
20031 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
20032 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
20033
20034 #, fuzzy
20035 #~ msgid "field is too long"
20036 #~ msgstr "a mező túl hosszú.\n"
20037
20038 #, fuzzy
20039 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
20040 #~ msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "'%c' is not allowed"
20044 #~ msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
20048 #~ msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "control characters are not allowed"
20052 #~ msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "can only change local entries."
20056 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
20060 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
20061
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid ""
20064 #~ "\n"
20065 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
20066 #~ msgstr ""
20067 #~ "\n"
20068 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "crypt() failed"
20072 #~ msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "COMMAND not specified."
20076 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
20080 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
20084 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
20088 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid ""
20092 #~ "\n"
20093 #~ "For more information see namei(1).\n"
20094 #~ msgstr ""
20095 #~ "\n"
20096 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20097
20098 #, fuzzy
20099 #~ msgid ""
20100 #~ "\n"
20101 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
20102 #~ msgstr ""
20103 #~ "\n"
20104 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20105
20106 #, fuzzy
20107 #~ msgid ""
20108 #~ "\n"
20109 #~ "For more information see taskset(1).\n"
20110 #~ msgstr ""
20111 #~ "\n"
20112 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20113
20114 #, fuzzy
20115 #~ msgid "%s: is removable device"
20116 #~ msgstr " eltávolítható"
20117
20118 #, fuzzy
20119 #~ msgid "no filename specified."
20120 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
20121
20122 #, fuzzy
20123 #~ msgid "timeout cannot be zero"
20124 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
20125
20126 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
20127 #~ msgstr "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
20128
20129 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
20130 #~ msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
20131
20132 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
20133 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
20134
20135 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
20136 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
20137
20138 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
20139 #~ msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
20140
20141 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
20142 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
20143
20144 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
20145 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
20146
20147 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
20148 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
20149
20150 #, fuzzy
20151 #~ msgid ""
20152 #~ "\n"
20153 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
20154 #~ msgstr ""
20155 #~ "\n"
20156 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20157
20158 #, fuzzy
20159 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
20160 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
20161
20162 #, fuzzy
20163 #~ msgid ""
20164 #~ "\n"
20165 #~ "For more information see renice(1).\n"
20166 #~ msgstr ""
20167 #~ "\n"
20168 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20169
20170 #, fuzzy
20171 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
20172 #~ msgstr ""
20173 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
20174 #~ "\n"
20175 #~ "Kapcsolók:\n"
20176
20177 #, fuzzy
20178 #~ msgid ""
20179 #~ "\n"
20180 #~ "Usage:\n"
20181 #~ " %s [options] [file ...]\n"
20182 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20183
20184 #~ msgid "...back 1 page"
20185 #~ msgstr "...vissza 1 oldallal"
20186
20187 #~ msgid "...skipping one line"
20188 #~ msgstr "... egy sor kihagyása"
20189
20190 #, fuzzy
20191 #~ msgid ""
20192 #~ "\n"
20193 #~ "For more information see rev(1).\n"
20194 #~ msgstr ""
20195 #~ "\n"
20196 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20197
20198 #, fuzzy
20199 #~ msgid ""
20200 #~ "\n"
20201 #~ "Usage:\n"
20202 #~ " %s [option] file\n"
20203 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20204
20205 #, fuzzy
20206 #~ msgid " %s [options] file...\n"
20207 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
20211 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
20215 #~ msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
20219 #~ msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
20220
20221 #, fuzzy
20222 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
20223 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20224
20225 #, fuzzy
20226 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
20227 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20228
20229 #, fuzzy
20230 #~ msgid " -h print this help text\n"
20231 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid " --version\n"
20235 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
20236
20237 #~ msgid "compiled without -x support"
20238 #~ msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
20239
20240 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
20241 #~ msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
20242
20243 #~ msgid "Unusable"
20244 #~ msgstr "Használhatatlan"
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "write failed\n"
20248 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
20249
20250 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
20251 #~ msgstr "A lemez megváltozott.\n"
20252
20253 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
20254 #~ msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő frissítését.\n"
20255
20256 #~ msgid ""
20257 #~ "\n"
20258 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
20259 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
20260 #~ "page for additional information.\n"
20261 #~ msgstr ""
20262 #~ "\n"
20263 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
20264 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
20265 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
20266
20267 #~ msgid "FATAL ERROR"
20268 #~ msgstr "VÉGZETES HIBA "
20269
20270 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
20271 #~ msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
20272
20273 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
20274 #~ msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
20275
20276 #~ msgid "Cannot read disk drive"
20277 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
20278
20279 #~ msgid "Cannot write disk drive"
20280 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
20281
20282 #~ msgid "Too many partitions"
20283 #~ msgstr "Túl sok partíció"
20284
20285 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
20286 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
20287
20288 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
20289 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
20290
20291 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
20292 #~ msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
20293
20294 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
20295 #~ msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
20296
20297 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
20298 #~ msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
20299
20300 #~ msgid "logical partitions overlap"
20301 #~ msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
20302
20303 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
20304 #~ msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
20305
20306 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
20307 #~ msgstr "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
20308
20309 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
20310 #~ msgstr "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna létre"
20311
20312 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
20313 #~ msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
20314
20315 #~ msgid "Illegal key"
20316 #~ msgstr "Érvénytelen billentyű"
20317
20318 #~ msgid "Create a new primary partition"
20319 #~ msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
20320
20321 #~ msgid "Create a new logical partition"
20322 #~ msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
20323
20324 #~ msgid "Cancel"
20325 #~ msgstr "Mégsem"
20326
20327 #~ msgid "Don't create a partition"
20328 #~ msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
20329
20330 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
20331 #~ msgstr "!!! Belső hiba !!!"
20332
20333 #~ msgid "Size (in MB): "
20334 #~ msgstr "Méret (MB): "
20335
20336 #~ msgid "Beginning"
20337 #~ msgstr "Kezdet"
20338
20339 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
20340 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
20341
20342 #~ msgid "Add partition at end of free space"
20343 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
20344
20345 #~ msgid "No room to create the extended partition"
20346 #~ msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
20347
20348 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
20349 #~ msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
20350
20351 #~ msgid "Bad signature on partition table"
20352 #~ msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
20353
20354 #~ msgid "Unknown partition table type"
20355 #~ msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
20356
20357 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
20358 #~ msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
20359
20360 #~ msgid "Cannot open disk drive"
20361 #~ msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
20362
20363 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
20364 #~ msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
20365
20366 #~ msgid "Cannot get disk size"
20367 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
20368
20369 #~ msgid "Bad primary partition"
20370 #~ msgstr "Hibás elsődleges partíció"
20371
20372 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
20373 #~ msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
20374
20375 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
20376 #~ msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
20377
20378 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
20379 #~ msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
20380
20381 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
20382 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
20383
20384 #, fuzzy
20385 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
20386 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
20387
20388 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
20389 #~ msgstr "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
20390
20391 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
20392 #~ msgstr "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
20393
20394 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
20395 #~ msgstr "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
20396
20397 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
20398 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
20399
20400 #~ msgid "Sector 0:\n"
20401 #~ msgstr "0. szektor:\n"
20402
20403 #~ msgid "Sector %d:\n"
20404 #~ msgstr "%d. szektor:\n"
20405
20406 #~ msgid " None "
20407 #~ msgstr " Nincs "
20408
20409 #~ msgid " Pri/Log"
20410 #~ msgstr " Els/Log"
20411
20412 #~ msgid " Primary"
20413 #~ msgstr " Elsődleges"
20414
20415 #~ msgid " Logical"
20416 #~ msgstr " Logikai"
20417
20418 #~ msgid "(%02X)"
20419 #~ msgstr "(%02X)"
20420
20421 #~ msgid "None"
20422 #~ msgstr "Nincs"
20423
20424 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
20425 #~ msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
20426
20427 #~ msgid " First Last\n"
20428 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
20429
20430 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
20431 #~ msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) Jelző\n"
20432
20433 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
20434 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
20435
20436 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
20437 #~ msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
20438
20439 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
20440 #~ msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
20441
20442 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
20443 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
20444
20445 #~ msgid "Raw"
20446 #~ msgstr "Nyers"
20447
20448 #~ msgid "Print the table using raw data format"
20449 #~ msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
20450
20451 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
20452 #~ msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
20453
20454 #~ msgid "Table"
20455 #~ msgstr "Táblázat"
20456
20457 #~ msgid "Just print the partition table"
20458 #~ msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
20459
20460 #~ msgid "Don't print the table"
20461 #~ msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
20462
20463 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
20464 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
20465
20466 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
20467 #~ msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
20468
20469 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
20470 #~ msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
20471
20472 #~ msgid " know what they are doing."
20473 #~ msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
20474
20475 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
20476 #~ msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
20477
20478 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
20479 #~ msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
20480
20481 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
20482 #~ msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
20483
20484 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
20485 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20486
20487 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
20488 #~ msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
20489
20490 #~ msgid " that you can choose from:"
20491 #~ msgstr " amelyek közül választhat:"
20492
20493 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
20494 #~ msgstr " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
20495
20496 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
20497 #~ msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
20498
20499 #~ msgid " t - Table in raw format"
20500 #~ msgstr " t - Táblázat nyers formában"
20501
20502 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
20503 #~ msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
20504
20505 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
20506 #~ msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
20507
20508 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
20509 #~ msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
20510
20511 #~ msgid " ? Print this screen"
20512 #~ msgstr " ? Ez a képernyő"
20513
20514 #~ msgid "Change cylinder geometry"
20515 #~ msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
20516
20517 #~ msgid "Change head geometry"
20518 #~ msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
20519
20520 #~ msgid "Change sector geometry"
20521 #~ msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
20522
20523 #~ msgid "Done with changing geometry"
20524 #~ msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
20525
20526 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
20527 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
20528
20529 #~ msgid "Illegal cylinders value"
20530 #~ msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
20531
20532 #~ msgid "Enter the number of heads: "
20533 #~ msgstr "Adja meg a fejek számát: "
20534
20535 #~ msgid "Illegal heads value"
20536 #~ msgstr "Érvénytelen fejszám"
20537
20538 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
20539 #~ msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
20540
20541 #~ msgid "Illegal sectors value"
20542 #~ msgstr "Érvénytelen szektorszám"
20543
20544 #~ msgid "Enter filesystem type: "
20545 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
20546
20547 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
20548 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
20549
20550 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
20551 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
20552
20553 #~ msgid "Unk(%02X)"
20554 #~ msgstr "Ism(%02X)"
20555
20556 #~ msgid ", NC"
20557 #~ msgstr ", NC"
20558
20559 #~ msgid "NC"
20560 #~ msgstr "NC"
20561
20562 #~ msgid "Pri/Log"
20563 #~ msgstr "Els/Log"
20564
20565 #~ msgid "Unknown (%02X)"
20566 #~ msgstr "Ismeretlen (%02X)"
20567
20568 #~ msgid "Disk Drive: %s"
20569 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
20570
20571 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
20572 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
20573
20574 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20575 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
20576
20577 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
20578 #~ msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
20579
20580 #~ msgid "Part Type"
20581 #~ msgstr "Part. típus"
20582
20583 #~ msgid "FS Type"
20584 #~ msgstr "FR típus"
20585
20586 #~ msgid "[Label]"
20587 #~ msgstr "[Címke]"
20588
20589 #~ msgid " Sectors"
20590 #~ msgstr " Szektorok"
20591
20592 #~ msgid " Cylinders"
20593 #~ msgstr " Cilinderek"
20594
20595 #~ msgid " Size (MB)"
20596 #~ msgstr " Méret (MB)"
20597
20598 #~ msgid " Size (GB)"
20599 #~ msgstr " Méret (GB)"
20600
20601 #~ msgid "No more partitions"
20602 #~ msgstr "Nincs több partíció"
20603
20604 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
20605 #~ msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
20606
20607 #~ msgid "Maximize"
20608 #~ msgstr "Maximal."
20609
20610 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
20611 #~ msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
20612
20613 #~ msgid "Print"
20614 #~ msgstr "Megnézés"
20615
20616 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
20617 #~ msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
20618
20619 #~ msgid "Units"
20620 #~ msgstr "Egység"
20621
20622 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
20623 #~ msgstr "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
20624
20625 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
20626 #~ msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
20627
20628 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
20629 #~ msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
20630
20631 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
20632 #~ msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
20633
20634 #~ msgid "This partition is unusable"
20635 #~ msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
20636
20637 #~ msgid "This partition is already in use"
20638 #~ msgstr "Ez a partíció már használatban van"
20639
20640 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
20641 #~ msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
20642
20643 #~ msgid "Illegal command"
20644 #~ msgstr "Érvénytelen parancs"
20645
20646 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20647 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20648
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
20651 #~ msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
20652
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
20655 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20656
20657 #, fuzzy
20658 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
20659 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20660
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
20663 #~ msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
20664
20665 #, fuzzy
20666 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
20667 #~ msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
20668
20669 #, fuzzy
20670 #~ msgid "cannot parse number of heads"
20671 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
20672
20673 #, fuzzy
20674 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
20675 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
20676
20677 #, fuzzy
20678 #~ msgid " e extended"
20679 #~ msgstr "e kiterjesztett"
20680
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "Nr"
20683 #~ msgstr "NC"
20684
20685 #, fuzzy
20686 #~ msgid "Sec"
20687 #~ msgstr "Beállítás"
20688
20689 #, fuzzy
20690 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
20691 #~ msgstr ""
20692 #~ "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
20693 #~ "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
20694 #~ "\n"
20695
20696 #, fuzzy
20697 #~ msgid "Blocks "
20698 #~ msgstr "%ld blokk\n"
20699
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "Sector"
20702 #~ msgstr "Szektorok"
20703
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
20706 #~ msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
20707
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid "Flag"
20710 #~ msgstr "Jelek"
20711
20712 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
20713 #~ msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
20714
20715 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
20716 #~ msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
20717
20718 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
20719 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
20720
20721 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20722 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
20723
20724 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20725 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
20726
20727 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20728 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
20729
20730 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
20731 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
20732
20733 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
20734 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
20735
20736 #~ msgid ""
20737 #~ "Cannot create link %s\n"
20738 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
20739 #~ msgstr ""
20740 #~ "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
20741 #~ "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
20742
20743 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
20744 #~ msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
20745
20746 #~ msgid "error writing %s: %s"
20747 #~ msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
20748
20749 #, fuzzy
20750 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
20751 #~ msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
20752
20753 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
20754 #~ msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
20755
20756 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
20757 #~ msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
20758
20759 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
20760 #~ msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
20761
20762 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
20763 #~ msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
20764
20765 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
20766 #~ msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
20767
20768 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
20769 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
20770
20771 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
20772 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
20773
20774 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
20775 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
20776
20777 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
20778 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
20779
20780 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
20781 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
20782
20783 #, fuzzy
20784 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
20785 #~ msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
20786
20787 #, fuzzy
20788 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
20789 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
20790
20791 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
20792 #~ msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
20793
20794 #~ msgid "Trying %s\n"
20795 #~ msgstr "Kísérlet: %s\n"
20796
20797 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
20798 #~ msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
20799
20800 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
20801 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
20802
20803 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
20804 #~ msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
20805
20806 #~ msgid " I will try type %s\n"
20807 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
20808
20809 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
20810 #~ msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
20811
20812 #~ msgid "mount failed"
20813 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
20814
20815 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
20816 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
20817
20818 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
20819 #~ msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
20820
20821 #~ msgid "mount: type specified twice"
20822 #~ msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
20823
20824 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
20825 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
20826
20827 #, fuzzy
20828 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
20829 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
20830
20831 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
20832 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a következőn: %s"
20833
20834 #, fuzzy
20835 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
20836 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
20837
20838 #, fuzzy
20839 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
20840 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
20841
20842 #, fuzzy
20843 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
20844 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
20845
20846 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
20847 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
20848
20849 #, fuzzy
20850 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
20851 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
20852
20853 #, fuzzy
20854 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
20855 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
20856
20857 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
20858 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
20859
20860 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
20861 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
20862
20863 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
20864 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
20865
20866 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
20867 #~ msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
20868
20869 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
20870 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
20871
20872 #, fuzzy
20873 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
20874 #~ msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
20875
20876 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
20877 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
20878
20879 #, fuzzy
20880 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
20881 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
20882
20883 #, fuzzy
20884 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
20885 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
20886
20887 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20888 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
20889
20890 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
20891 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
20892
20893 #~ msgid "mount: mount failed"
20894 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
20895
20896 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
20897 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
20898
20899 #~ msgid "mount: permission denied"
20900 #~ msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
20901
20902 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
20903 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
20904
20905 #~ msgid "mount: %s is busy"
20906 #~ msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
20907
20908 #~ msgid "mount: proc already mounted"
20909 #~ msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
20910
20911 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
20912 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
20913
20914 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
20915 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
20916
20917 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
20918 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
20919
20920 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
20921 #~ msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
20922
20923 #~ msgid ""
20924 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
20925 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
20926 #~ msgstr ""
20927 #~ "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
20928 #~ " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
20929
20930 #, fuzzy
20931 #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
20932 #~ msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
20933
20934 #~ msgid ""
20935 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
20936 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
20937 #~ msgstr ""
20938 #~ "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
20939 #~ " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
20940
20941 #~ msgid ""
20942 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
20943 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
20944 #~ msgstr ""
20945 #~ " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
20946 #~ " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
20947
20948 #~ msgid ""
20949 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
20950 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
20951 #~ msgstr ""
20952 #~ " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
20953 #~ " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
20954
20955 #~ msgid ""
20956 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
20957 #~ " instead of some logical partition inside?)"
20958 #~ msgstr ""
20959 #~ " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
20960 #~ " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
20961
20962 #~ msgid ""
20963 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20964 #~ " dmesg | tail or so\n"
20965 #~ msgstr ""
20966 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
20967 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
20968
20969 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
20970 #~ msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
20971
20972 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
20973 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
20974
20975 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
20976 #~ msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
20977
20978 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
20979 #~ msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
20980
20981 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
20982 #~ msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
20983
20984 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
20985 #~ msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
20986
20987 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
20988 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
20989
20990 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
20991 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
20992
20993 #, fuzzy
20994 #~ msgid ""
20995 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
20996 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
20997 #~ msgstr ""
20998 #~ "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
20999 #~ " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
21000
21001 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
21002 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
21003
21004 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
21005 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
21006
21007 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
21008 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
21009
21010 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
21011 #~ msgid "block device "
21012 #~ msgstr "blokkeszköz"
21013
21014 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
21015 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
21016
21017 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
21018 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
21019
21020 #, fuzzy
21021 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
21022 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
21023
21024 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
21025 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
21026
21027 #, fuzzy
21028 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
21029 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
21030
21031 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
21032 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
21033
21034 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
21035 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
21036
21037 #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
21038 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
21039
21040 #~ msgid ""
21041 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
21042 #~ " mount -h : print this help\n"
21043 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
21044 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
21045 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
21046 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
21047 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
21048 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
21049 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
21050 #~ " mount directory : mount known device here\n"
21051 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
21052 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
21053 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
21054 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
21055 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
21056 #~ "or move a subtree:\n"
21057 #~ " mount --move olddir newdir\n"
21058 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
21059 #~ " mount --make-shared dir\n"
21060 #~ " mount --make-slave dir\n"
21061 #~ " mount --make-private dir\n"
21062 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
21063 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
21064 #~ "containing the directory dir:\n"
21065 #~ " mount --make-rshared dir\n"
21066 #~ " mount --make-rslave dir\n"
21067 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
21068 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
21069 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
21070 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
21071 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
21072 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
21073 #~ msgstr ""
21074 #~ "Használat: \n"
21075 #~ " mount -V : verziószám kiírása\n"
21076 #~ " mount -h : ez a súgó\n"
21077 #~ " mount : a csatolt fájlrendszerek felsorolása\n"
21078 #~ " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
21079 #~ "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
21080 #~ "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
21081 #~ "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
21082 #~ " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab fájlból\n"
21083 #~ " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert helyre\n"
21084 #~ " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a könyvtárba\n"
21085 #~ " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
21086 #~ "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az eszközön\n"
21087 #~ "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
21088 #~ "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
21089 #~ " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
21090 #~ "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
21091 #~ " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
21092 #~ "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
21093 #~ " mount --make-shared könyvtár\n"
21094 #~ " mount --make-slave könyvtár\n"
21095 #~ " mount --make-private könyvtár\n"
21096 #~ " mount --make-unbindable könyvtár\n"
21097 #~ "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
21098 #~ "módosítása:\n"
21099 #~ " mount --make-rshared könyvtár\n"
21100 #~ " mount --make-rslave könyvtár\n"
21101 #~ " mount --make-rprivate könyvtár\n"
21102 #~ " mount --make-runbindable könyvtár\n"
21103 #~ "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
21104 #~ "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
21105 #~ "kapcsoló használatával.\n"
21106 #~ "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
21107 #~ "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
21108
21109 #, fuzzy
21110 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
21111 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
21112
21113 #~ msgid "mount: only root can do that"
21114 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
21115
21116 #~ msgid "nothing was mounted"
21117 #~ msgstr "semmi nem lett csatolva"
21118
21119 #~ msgid "mount: no such partition found"
21120 #~ msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
21121
21122 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
21123 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
21124
21125 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
21126 #~ msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
21127
21128 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
21129 #~ msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
21130
21131 #~ msgid "; rest of file ignored"
21132 #~ msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
21133
21134 #~ msgid "not enough memory"
21135 #~ msgstr "nincs elég memória"
21136
21137 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
21138 #~ msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
21139
21140 #, fuzzy
21141 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
21142 #~ msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
21143
21144 #, fuzzy
21145 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
21146 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
21147
21148 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
21149 #~ msgstr "mount: nem indítható program: %s"
21150
21151 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
21152 #~ msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
21153
21154 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
21155 #~ msgstr "umount: %s nincs csatolva"
21156
21157 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
21158 #~ msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
21159
21160 #~ msgid ""
21161 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
21162 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
21163 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
21164 #~ msgstr ""
21165 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
21166 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
21167 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
21168
21169 #~ msgid "umount: %s: not found"
21170 #~ msgstr "umount: %s nem található"
21171
21172 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
21173 #~ msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
21174
21175 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
21176 #~ msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
21177
21178 #~ msgid "umount: %s: %s"
21179 #~ msgstr "umount: %s: %s"
21180
21181 #, fuzzy
21182 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
21183 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
21184
21185 #, fuzzy
21186 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
21187 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
21188
21189 #, fuzzy
21190 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
21191 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
21192
21193 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
21194 #~ msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
21195
21196 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
21197 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
21198
21199 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
21200 #~ msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
21201
21202 #, fuzzy
21203 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
21204 #~ msgstr "%s leválasztva\n"
21205
21206 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
21207 #~ msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
21208
21209 #, fuzzy
21210 #~ msgid ""
21211 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
21212 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
21213 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
21214 #~ msgstr ""
21215 #~ "Használat: umount [-hV]\n"
21216 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O kapcsolók]\n"
21217 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
21218
21219 #, fuzzy
21220 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
21221 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21222
21223 #, fuzzy
21224 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
21225 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
21226
21227 #, fuzzy
21228 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
21229 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
21230
21231 #, fuzzy
21232 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
21233 #~ msgstr "Nem választható le: „”\n"
21234
21235 #, fuzzy
21236 #~ msgid "Trying to unmount %s\n"
21237 #~ msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
21238
21239 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
21240 #~ msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
21241
21242 #, fuzzy
21243 #~ msgid "%s is associated with %s\n"
21244 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
21245
21246 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
21247 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
21248
21249 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
21250 #~ msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
21251
21252 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
21253 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
21254
21255 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
21256 #~ msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
21257
21258 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
21259 #~ msgstr "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
21260
21261 #~ msgid "umount: only root can do that"
21262 #~ msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
21263
21264 #, fuzzy
21265 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
21266 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21267
21268 #, fuzzy
21269 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
21270 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
21271
21272 #, fuzzy
21273 #~ msgid ""
21274 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
21275 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
21276 #~ msgstr ""
21277 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
21278 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
21279
21280 #, fuzzy
21281 #~ msgid ""
21282 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
21283 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
21284 #~ msgstr ""
21285 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
21286 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
21287
21288 #, fuzzy
21289 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
21290 #~ msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
21291
21292 #, fuzzy
21293 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
21294 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
21295
21296 #, fuzzy
21297 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
21298 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
21299
21300 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
21301 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
21302
21303 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
21304 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
21305
21306 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
21307 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
21308
21309 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
21310 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
21311
21312 #, fuzzy
21313 #~ msgid "Invalid interval value"
21314 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
21315
21316 #, fuzzy
21317 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
21318 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
21319
21320 #, fuzzy
21321 #~ msgid "Invalid set value"
21322 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
21323
21324 #, fuzzy
21325 #~ msgid "Invalid set value: %d"
21326 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
21327
21328 #, fuzzy
21329 #~ msgid "Invalid default value"
21330 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
21331
21332 #, fuzzy
21333 #~ msgid "Invalid default value: %d"
21334 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
21335
21336 #, fuzzy
21337 #~ msgid "Invalid set time value"
21338 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
21339
21340 #, fuzzy
21341 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
21342 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
21343
21344 #, fuzzy
21345 #~ msgid "Invalid default time value"
21346 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
21347
21348 #, fuzzy
21349 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
21350 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
21351
21352 #, fuzzy
21353 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
21354 #~ msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
21355
21356 #, fuzzy
21357 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
21358 #~ msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
21359
21360 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
21361 #~ msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
21362
21363 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
21364 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
21365
21366 #, fuzzy
21367 #~ msgid ""
21368 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
21369 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
21370 #~ msgstr ""
21371 #~ "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
21372 #~ "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
21373
21374 #, fuzzy
21375 #~ msgid "%s: failed to determine source"
21376 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21377
21378 #, fuzzy
21379 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
21380 #~ msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
21381
21382 #, fuzzy
21383 #~ msgid " -reset\n"
21384 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
21385
21386 #, fuzzy
21387 #~ msgid " -initialize\n"
21388 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
21389
21390 #, fuzzy
21391 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
21392 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
21393
21394 #, fuzzy
21395 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
21396 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
21397
21398 #, fuzzy
21399 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
21400 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
21401
21402 #, fuzzy
21403 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
21404 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
21405
21406 #, fuzzy
21407 #~ msgid " -default\n"
21408 #~ msgstr " [ -default ]\n"
21409
21410 #, fuzzy
21411 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
21412 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
21413
21414 #, fuzzy
21415 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
21416 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
21417
21418 #, fuzzy
21419 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
21420 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
21421
21422 #, fuzzy
21423 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
21424 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
21425
21426 #, fuzzy
21427 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
21428 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
21429
21430 #, fuzzy
21431 #~ msgid " -store\n"
21432 #~ msgstr " [ -store ]\n"
21433
21434 #, fuzzy
21435 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
21436 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
21437
21438 #, fuzzy
21439 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
21440 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
21441
21442 #, fuzzy
21443 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
21444 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
21445
21446 #, fuzzy
21447 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
21448 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
21449
21450 #, fuzzy
21451 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
21452 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
21453
21454 #, fuzzy
21455 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
21456 #~ msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
21457
21458 #, fuzzy
21459 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
21460 #~ msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
21461
21462 #, fuzzy
21463 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
21464 #~ msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
21465
21466 #, fuzzy
21467 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
21468 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
21469
21470 #, fuzzy
21471 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
21472 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
21473
21474 #, fuzzy
21475 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
21476 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
21477
21478 #, fuzzy
21479 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
21480 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
21481
21482 #, fuzzy
21483 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
21484 #~ msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
21485
21486 #, fuzzy
21487 #~ msgid "Error writing screendump"
21488 #~ msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
21489
21490 #, fuzzy
21491 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
21492 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
21493
21494 #, fuzzy
21495 #~ msgid ""
21496 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
21497 #~ "\n"
21498 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21499
21500 #~ msgid "line too long"
21501 #~ msgstr "a sor túl hosszú"
21502
21503 #, fuzzy
21504 #~ msgid "waidpid failed"
21505 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21506
21507 #, fuzzy
21508 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
21509 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
21510
21511 #, fuzzy
21512 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
21513 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
21514
21515 #, fuzzy
21516 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
21517 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
21518
21519 #~ msgid "set blocksize"
21520 #~ msgstr "blokkméret beállítása"
21521
21522 #~ msgid "read failed: %s"
21523 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
21524
21525 #~ msgid "one bad block\n"
21526 #~ msgstr "egy hibás blokk\n"
21527
21528 #, fuzzy
21529 #~ msgid "partition type hex or uuid"
21530 #~ msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
21531
21532 #, fuzzy
21533 #~ msgid " %s [options] device\n"
21534 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21535
21536 #, fuzzy
21537 #~ msgid "read failed %s"
21538 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
21539
21540 #, fuzzy
21541 #~ msgid "seek failed %s"
21542 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
21543
21544 #, fuzzy
21545 #~ msgid "seek failed: %d"
21546 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
21547
21548 #, fuzzy
21549 #~ msgid "write failed: %d"
21550 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
21551
21552 #, fuzzy
21553 #~ msgid "No partitions defined"
21554 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
21555
21556 #, fuzzy
21557 #~ msgid ""
21558 #~ " -a, --all list all used devices\n"
21559 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
21560 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
21561 #~ " -f, --find find first unused device\n"
21562 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
21563 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
21564 #~ msgstr ""
21565 #~ "\n"
21566 #~ "Használat:\n"
21567 #~ " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
21568 #~ " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
21569 #~ " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
21570 #~ " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
21571 #~ " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak felsorolása\n"
21572 #~ " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
21573
21574 #, fuzzy
21575 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
21576 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
21577
21578 #, fuzzy
21579 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
21580 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
21581
21582 #, fuzzy
21583 #~ msgid "cannot allocate"
21584 #~ msgstr "a programindítás meghiúsult"
21585
21586 #~ msgid "usage:\n"
21587 #~ msgstr "Használat:\n"
21588
21589 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
21590 #~ msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
21591
21592 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
21593 #~ msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
21594
21595 #~ msgid ""
21596 #~ "\n"
21597 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
21598 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
21599 #~ msgstr ""
21600 #~ "\n"
21601 #~ "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
21602 #~ "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
21603
21604 #, fuzzy
21605 #~ msgid "edition number argument failed"
21606 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
21607
21608 #~ msgid "fsync failed"
21609 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
21610
21611 #~ msgid ""
21612 #~ "\n"
21613 #~ "Usage:\n"
21614 #~ "Print version:\n"
21615 #~ " %s -v\n"
21616 #~ "Print partition table:\n"
21617 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
21618 #~ "Interactive use:\n"
21619 #~ " %s [options] device\n"
21620 #~ "\n"
21621 #~ "Options:\n"
21622 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
21623 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
21624 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
21625 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
21626 #~ "\n"
21627 #~ msgstr ""
21628 #~ "\n"
21629 #~ "Használat:\n"
21630 #~ "Verzió kiírása:\n"
21631 #~ " %s -v\n"
21632 #~ "Partíciós tábla kiírása:\n"
21633 #~ " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
21634 #~ "Interaktív használat:\n"
21635 #~ " %s [kapcsolók] eszköz\n"
21636 #~ "\n"
21637 #~ "Kapcsolók:\n"
21638 #~ "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
21639 #~ "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
21640 #~ "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
21641 #~ " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
21642 #~ "\n"
21643
21644 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
21645 #~ msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
21646
21647 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
21648 #~ msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
21649
21650 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
21651 #~ msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
21652
21653 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
21654 #~ msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
21655
21656 #~ msgid "drivedata: "
21657 #~ msgstr "meghajtóadatok: "
21658
21659 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
21660 #~ msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
21661
21662 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
21663 #~ msgstr "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti sávok száma (alapértelmezett).\n"
21664
21665 #~ msgid "Partition (a-%c): "
21666 #~ msgstr "Partíció (a-%c): "
21667
21668 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
21669 #~ msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
21670
21671 #~ msgid ""
21672 #~ "\n"
21673 #~ "Syncing disks.\n"
21674 #~ msgstr ""
21675 #~ "\n"
21676 #~ "Lemezek szinkronizálása.\n"
21677
21678 #, fuzzy
21679 #~ msgid "unable to read %s"
21680 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
21681
21682 #, fuzzy
21683 #~ msgid "unable to seek on %s"
21684 #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
21685
21686 #, fuzzy
21687 #~ msgid "unable to write %s"
21688 #~ msgstr "A(z) %s nem írható\n"
21689
21690 #, fuzzy
21691 #~ msgid "fatal error"
21692 #~ msgstr "Végzetes hiba\n"
21693
21694 #~ msgid "Command action"
21695 #~ msgstr "Parancs Művelet"
21696
21697 #~ msgid "You must set"
21698 #~ msgstr "Beállítandó"
21699
21700 #~ msgid "heads"
21701 #~ msgstr "fejek"
21702
21703 #~ msgid " and "
21704 #~ msgstr " és "
21705
21706 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
21707 #~ msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
21708
21709 #~ msgid ""
21710 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
21711 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
21712 #~ msgstr ""
21713 #~ "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
21714 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
21715
21716 #~ msgid "Using default value %u\n"
21717 #~ msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
21718
21719 #, fuzzy
21720 #~ msgid ""
21721 #~ "\n"
21722 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
21723 #~ msgstr ""
21724 #~ "\n"
21725 #~ "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
21726
21727 #, fuzzy
21728 #~ msgid ""
21729 #~ "\n"
21730 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
21731 #~ msgstr ""
21732 #~ "\n"
21733 #~ "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
21734 #~ "\n"
21735
21736 #, fuzzy
21737 #~ msgid ", %llu sectors\n"
21738 #~ msgstr ", összesen %llu szektor"
21739
21740 #, fuzzy
21741 #~ msgid "cannot write disk label"
21742 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
21743
21744 #~ msgid ""
21745 #~ "\n"
21746 #~ "Error closing file\n"
21747 #~ msgstr ""
21748 #~ "\n"
21749 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
21750
21751 #, fuzzy
21752 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
21753 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
21754
21755 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
21756 #~ msgstr "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
21757
21758 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
21759 #~ msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
21760
21761 #~ msgid "No free sectors available\n"
21762 #~ msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
21763
21764 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
21765 #~ msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
21766
21767 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
21768 #~ msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
21769
21770 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
21771 #~ msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
21772
21773 #, fuzzy
21774 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
21775 #~ msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
21776
21777 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
21778 #~ msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
21779
21780 #, fuzzy
21781 #~ msgid ""
21782 #~ "\n"
21783 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
21784 #~ "\n"
21785 #~ msgstr ""
21786 #~ "\n"
21787 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
21788 #~ "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
21789
21790 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
21791 #~ msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
21792
21793 #, fuzzy
21794 #~ msgid ""
21795 #~ "\n"
21796 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21797 #~ "\n"
21798 #~ msgstr ""
21799 #~ "\n"
21800 #~ "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
21801 #~ "\n"
21802
21803 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
21804 #~ msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
21805
21806 #~ msgid ""
21807 #~ "\n"
21808 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
21809 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
21810 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
21811 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
21812 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
21813 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
21814 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
21815 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
21816 #~ msgstr ""
21817 #~ "\n"
21818 #~ "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
21819 #~ "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
21820 #~ "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
21821 #~ "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
21822 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
21823 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
21824 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
21825 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
21826
21827 #~ msgid ""
21828 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
21829 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
21830 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
21831 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
21832 #~ msgstr ""
21833 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
21834 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
21835 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
21836 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
21837
21838 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
21839 #~ msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
21840
21841 #, fuzzy
21842 #~ msgid ""
21843 #~ "\n"
21844 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21845 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
21846 #~ "\n"
21847 #~ msgstr ""
21848 #~ "\n"
21849 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
21850 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
21851 #~ "\n"
21852
21853 #~ msgid ""
21854 #~ "----- partitions -----\n"
21855 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
21856 #~ msgstr ""
21857 #~ "----- partíciók -----\n"
21858 #~ "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
21859
21860 #~ msgid ""
21861 #~ "----- Bootinfo -----\n"
21862 #~ "Bootfile: %s\n"
21863 #~ "----- Directory Entries -----\n"
21864 #~ msgstr ""
21865 #~ "----- Indítási információk -----\n"
21866 #~ "Indítófájl: %s\n"
21867 #~ "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
21868
21869 #, fuzzy
21870 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
21871 #~ msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
21872
21873 #~ msgid "No partitions defined\n"
21874 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
21875
21876 #~ msgid ""
21877 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
21878 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
21879 #~ msgstr ""
21880 #~ "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
21881 #~ "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
21882
21883 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
21884 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
21885
21886 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
21887 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
21888
21889 #, fuzzy
21890 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
21891 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
21892
21893 #, fuzzy
21894 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
21895 #~ msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
21896
21897 #, fuzzy
21898 #~ msgid ""
21899 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
21900 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
21901 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
21902
21903 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
21904 #~ msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
21905
21906 #, fuzzy
21907 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
21908 #~ msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
21909
21910 #~ msgid "YES\n"
21911 #~ msgstr "IGEN\n"
21912
21913 #, fuzzy
21914 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
21915 #~ msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
21916
21917 #, fuzzy
21918 #~ msgid ""
21919 #~ "\n"
21920 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
21921 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
21922 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21923 #~ "Label ID: %s\n"
21924 #~ "Volume ID: %s\n"
21925 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
21926 #~ "\n"
21927 #~ msgstr ""
21928 #~ "\n"
21929 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
21930 #~ "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
21931 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
21932 #~ "Címkeazonosító: %s\n"
21933 #~ "Kötetazonosító: %s\n"
21934 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
21935 #~ "\n"
21936
21937 #, fuzzy
21938 #~ msgid ""
21939 #~ "\n"
21940 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21941 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
21942 #~ "\n"
21943 #~ msgstr ""
21944 #~ "\n"
21945 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
21946 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
21947 #~ "\n"
21948
21949 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
21950 #~ msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
21951
21952 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
21953 #~ msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
21954
21955 #~ msgid ""
21956 #~ "Done\n"
21957 #~ "\n"
21958 #~ msgstr ""
21959 #~ "Kész\n"
21960 #~ "\n"
21961
21962 #, fuzzy
21963 #~ msgid "Created partition %zd\n"
21964 #~ msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
21965
21966 #, fuzzy
21967 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
21968 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21969
21970 #, fuzzy
21971 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
21972 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
21973
21974 #, fuzzy
21975 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
21976 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
21977
21978 #, fuzzy
21979 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
21980 #~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
21981
21982 #, fuzzy
21983 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
21984 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21985
21986 #, fuzzy
21987 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
21988 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21989
21990 #, fuzzy
21991 #~ msgid "find unused loop device failed"
21992 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
21993
21994 #, fuzzy
21995 #~ msgid ""
21996 #~ "\n"
21997 #~ "Usage:\n"
21998 #~ " %s [options] file...\n"
21999 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22000
22001 #~ msgid "bug in xstrndup call"
22002 #~ msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
22003
22004 #, fuzzy
22005 #~ msgid "connect %s"
22006 #~ msgstr "n.szám"
22007
22008 #, fuzzy
22009 #~ msgid ""
22010 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
22011 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
22012 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
22013 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
22014 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
22015 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
22016 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
22017 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
22018 #~ msgstr ""
22019 #~ "Használat: %s [kapcsolók]\n"
22020 #~ " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
22021 #~ " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
22022 #~ " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
22023 #~ " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
22024 #~ " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
22025 #~ " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
22026 #~ " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
22027 #~ " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
22028
22029 #, fuzzy
22030 #~ msgid ""
22031 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
22032 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
22033 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
22034 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
22035 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
22036 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
22037 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
22038 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
22039 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
22040 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
22041 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
22042 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
22043 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
22044 #~ msgstr ""
22045 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
22046 #~ " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
22047 #~ " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér véletlenszerűsítését\n"
22048 #~ " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
22049 #~ " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
22050 #~ " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási módját\n"
22051 #~ " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
22052 #~ " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
22053 #~ " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
22054 #~ " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
22055 #~ " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
22056 #~ " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re korlátozza\n"
22057 #~ " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé kompatibilitás megőrzésére)\n"
22058
22059 #, fuzzy
22060 #~ msgid ""
22061 #~ "\n"
22062 #~ "Usage:\n"
22063 #~ " %s [options] [file...]\n"
22064 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22065
22066 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
22067 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
22068
22069 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
22070 #~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
22071
22072 #~ msgid "one bad page\n"
22073 #~ msgstr "egy hibás lap\n"
22074
22075 #~ msgid " on whole disk. "
22076 #~ msgstr " teljes lemezen. "
22077
22078 #, fuzzy
22079 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
22080 #~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
22081
22082 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
22083 #~ msgstr "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU Parted-et."
22084
22085 #~ msgid ""
22086 #~ "\n"
22087 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
22088 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
22089 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
22090 #~ "\tadvice:\n"
22091 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
22092 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
22093 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
22094 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
22095 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
22096 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
22097 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
22098 #~ msgstr ""
22099 #~ "\n"
22100 #~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
22101 #~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
22102 #~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
22103 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
22104 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
22105 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
22106 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
22107 #~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
22108 #~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
22109 #~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
22110
22111 #~ msgid ""
22112 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
22113 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
22114 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
22115 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
22116 #~ msgstr ""
22117 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
22118 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
22119 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
22120 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
22121
22122 #~ msgid ""
22123 #~ "\n"
22124 #~ "BSD label for device: %s\n"
22125 #~ msgstr ""
22126 #~ "\n"
22127 #~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
22128
22129 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
22130 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
22131
22132 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
22133 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
22134
22135 #~ msgid ""
22136 #~ "\n"
22137 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
22138 #~ "\n"
22139 #~ msgstr ""
22140 #~ "\n"
22141 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n"
22142 #~ "\n"
22143
22144 #, fuzzy
22145 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
22146 #~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
22147
22148 #~ msgid ""
22149 #~ "\n"
22150 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
22151 #~ "\n"
22152 #~ msgstr ""
22153 #~ "\n"
22154 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
22155 #~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted programot.\n"
22156 #~ "\n"
22157
22158 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
22159 #~ msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
22160
22161 #, fuzzy
22162 #~ msgid "exec %s failed"
22163 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
22164
22165 #, fuzzy
22166 #~ msgid "%s: exec failed"
22167 #~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
22168
22169 #, fuzzy
22170 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
22171 #~ msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
22172
22173 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
22174 #~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
22175
22176 #~ msgid "St. Tib's Day"
22177 #~ msgstr "Szent Tib napja"
22178
22179 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
22180 #~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
22181
22182 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
22183 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
22184
22185 #, fuzzy
22186 #~ msgid "invalid port number argument"
22187 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
22188
22189 #, fuzzy
22190 #~ msgid ""
22191 #~ "\n"
22192 #~ "Usage:\n"
22193 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
22194 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22195
22196 #, fuzzy
22197 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
22198 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
22199
22200 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
22201 #~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
22202
22203 #, fuzzy
22204 #~ msgid "executing %s failed"
22205 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
22206
22207 #, fuzzy
22208 #~ msgid "eject: cannot set user id"
22209 #~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
22210
22211 #, fuzzy
22212 #~ msgid ""
22213 #~ "\n"
22214 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
22215 #~ msgstr ""
22216 #~ "\n"
22217 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22218
22219 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
22220 #~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
22221
22222 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
22223 #~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
22224
22225 #, fuzzy
22226 #~ msgid "shmctl failed"
22227 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
22228
22229 #, fuzzy
22230 #~ msgid "msgctl failed"
22231 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
22232
22233 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
22234 #~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
22235
22236 #, fuzzy
22237 #~ msgid "semctl failed"
22238 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
22239
22240 #, fuzzy
22241 #~ msgid ""
22242 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
22243 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
22244 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
22245 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
22246 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
22247 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
22248 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
22249 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
22250 #~ msgstr ""
22251 #~ "\n"
22252 #~ "Kapcsolók:\n"
22253 #~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás engedélyezése\n"
22254 #~ " -h | --help ez a súgó\n"
22255 #~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
22256 #~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a fájlban\n"
22257 #~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
22258 #~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
22259 #~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
22260 #~ " -v | --verbose részletes mód\n"
22261 #~ "\n"
22262
22263 #, fuzzy
22264 #~ msgid "%s failed to use device"
22265 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
22266
22267 #, fuzzy
22268 #~ msgid "couldn't lock into memory"
22269 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
22270
22271 #, fuzzy
22272 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
22273 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
22274
22275 #~ msgid "renice from %s\n"
22276 #~ msgstr "renice erről: %s\n"
22277
22278 #, fuzzy
22279 #~ msgid "unable to execute %s"
22280 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
22281
22282 #, fuzzy
22283 #~ msgid "execvp failed"
22284 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
22285
22286 #, fuzzy
22287 #~ msgid "execv failed"
22288 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
22289
22290 #, fuzzy
22291 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
22292 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
22293
22294 #~ msgid "users"
22295 #~ msgstr "felhasználó"
22296
22297 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
22298 #~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
22299
22300 #, fuzzy
22301 #~ msgid "write error."
22302 #~ msgstr "col: írási hiba.\n"
22303
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid ""
22306 #~ "\n"
22307 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
22308 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22309
22310 #, fuzzy
22311 #~ msgid ""
22312 #~ "\n"
22313 #~ "For more information see column(1).\n"
22314 #~ msgstr ""
22315 #~ "\n"
22316 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22317
22318 #, fuzzy
22319 #~ msgid "more (%s)\n"
22320 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
22321
22322 #, fuzzy
22323 #~ msgid "cannot stat file %s"
22324 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
22325
22326 #, fuzzy
22327 #~ msgid "couldn't open %s"
22328 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
22329
22330 #, fuzzy
22331 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
22332 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22333
22334 #, fuzzy
22335 #~ msgid "failed to open %s"
22336 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22337
22338 #~ msgid "cannot stat device %s"
22339 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
22340
22341 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
22342 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
22343
22344 #~ msgid ""
22345 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
22346 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
22347 #~ msgstr ""
22348 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
22349 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
22350
22351 #~ msgid "unable to open %s"
22352 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
22353
22354 #, fuzzy
22355 #~ msgid "error: cannot open %s"
22356 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
22357
22358 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
22359 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
22360
22361 #, fuzzy
22362 #~ msgid "%s: fstat failed"
22363 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
22364
22365 #, fuzzy
22366 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
22367 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
22368
22369 #~ msgid "open() of %s failed"
22370 #~ msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
22371
22372 #~ msgid "Open of %s failed"
22373 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
22374
22375 #~ msgid "Unable to open %s"
22376 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
22377
22378 #, fuzzy
22379 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
22380 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
22381
22382 #, fuzzy
22383 #~ msgid "failed to stat directory"
22384 #~ msgstr "%s nem érhető el"
22385
22386 #, fuzzy
22387 #~ msgid "failed to stat directory %s"
22388 #~ msgstr "%s nem érhető el"
22389
22390 #~ msgid "cannot open timing file %s"
22391 #~ msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
22392
22393 #~ msgid "Cannot open "
22394 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
22395
22396 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
22397 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
22398
22399 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
22400 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
22401
22402 #~ msgid ""
22403 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
22404 #~ " -h print this help\n"
22405 #~ " -x dir extract into dir\n"
22406 #~ " -v be more verbose\n"
22407 #~ " file file to test\n"
22408 #~ msgstr ""
22409 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
22410 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
22411 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
22412 #~ " -v részletes mód\n"
22413 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
22414
22415 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
22416 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
22417
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
22420 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22421
22422 #, fuzzy
22423 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
22424 #~ msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” eszközön\n"
22425
22426 #, fuzzy
22427 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
22428 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
22429
22430 #, fuzzy
22431 #~ msgid ""
22432 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
22433 #~ "\n"
22434 #~ "Options:\n"
22435 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22436
22437 #, fuzzy
22438 #~ msgid ""
22439 #~ "\n"
22440 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
22441 #~ msgstr ""
22442 #~ "\n"
22443 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22444
22445 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
22446 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
22447
22448 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
22449 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
22450
22451 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
22452 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
22453
22454 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
22455 #~ msgstr "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló figyelmen kívül maradt\n"
22456
22457 #~ msgid "out of memory?\n"
22458 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
22459
22460 #~ msgid ""
22461 #~ "\n"
22462 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
22463 #~ msgstr ""
22464 #~ "\n"
22465 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
22466
22467 #, fuzzy
22468 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
22469 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
22470
22471 #, fuzzy
22472 #~ msgid "failed to parse epoch"
22473 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22474
22475 #, fuzzy
22476 #~ msgid ""
22477 #~ "You have specified multiple functions.\n"
22478 #~ "You can only perform one function at a time."
22479 #~ msgstr ""
22480 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
22481 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
22482
22483 #, fuzzy
22484 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
22485 #~ msgstr ""
22486 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
22487 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
22488
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
22491 #~ msgstr ""
22492 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
22493 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
22494
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
22497 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
22498
22499 #, fuzzy
22500 #~ msgid "cannot lock group file"
22501 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
22502
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
22505 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
22506
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid ""
22509 #~ "\n"
22510 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
22511 #~ msgstr ""
22512 #~ "\n"
22513 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22514
22515 #, fuzzy
22516 #~ msgid "failed to parse sigval"
22517 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22518
22519 #, fuzzy
22520 #~ msgid "port `%ld' out of range"
22521 #~ msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
22522
22523 #, fuzzy
22524 #~ msgid ""
22525 #~ "\n"
22526 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
22527 #~ msgstr ""
22528 #~ "\n"
22529 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22530
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
22533 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
22534
22535 #, fuzzy
22536 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
22537 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
22538
22539 #, fuzzy
22540 #~ msgid "failed to parse class data"
22541 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22542
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid "failed to parse class"
22545 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22546
22547 #, fuzzy
22548 #~ msgid "failed to parse buffer size"
22549 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22550
22551 #, fuzzy
22552 #~ msgid ""
22553 #~ "\n"
22554 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
22555 #~ msgstr ""
22556 #~ "\n"
22557 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22558
22559 #, fuzzy
22560 #~ msgid ""
22561 #~ "\n"
22562 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
22563 #~ msgstr ""
22564 #~ "\n"
22565 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22566
22567 #, fuzzy
22568 #~ msgid "invalid speed"
22569 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
22570
22571 #, fuzzy
22572 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
22573 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
22574
22575 #, fuzzy
22576 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
22577 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
22578
22579 #, fuzzy
22580 #~ msgid "failed to setup loop device"
22581 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
22582
22583 #, fuzzy
22584 #~ msgid ""
22585 #~ "\n"
22586 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
22587 #~ msgstr ""
22588 #~ "\n"
22589 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22590
22591 #, fuzzy
22592 #~ msgid "cannot parse PID"
22593 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
22594
22595 #, fuzzy
22596 #~ msgid "failed to parse seconds value"
22597 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22598
22599 #, fuzzy
22600 #~ msgid "failed to parse time_t value"
22601 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22602
22603 #, fuzzy
22604 #~ msgid ""
22605 #~ "\n"
22606 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
22607 #~ msgstr ""
22608 #~ "\n"
22609 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22610
22611 #, fuzzy
22612 #~ msgid "argument %lu is too large"
22613 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
22614
22615 #, fuzzy
22616 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
22617 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
22618
22619 #, fuzzy
22620 #~ msgid "bad length value"
22621 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
22622
22623 #, fuzzy
22624 #~ msgid "bad skip value"
22625 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
22626
22627 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
22628 #~ msgstr "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n"
22629
22630 #, fuzzy
22631 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
22632 #~ msgstr "az első sor után"
22633
22634 #, fuzzy
22635 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
22636 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
22637
22638 #, fuzzy
22639 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
22640 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
22641
22642 #, fuzzy
22643 #~ msgid "%-25s: failed\n"
22644 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
22645
22646 #~ msgid " d delete a BSD partition"
22647 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
22648
22649 #~ msgid " n add a new BSD partition"
22650 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
22651
22652 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
22653 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
22654
22655 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
22656 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
22657
22658 #~ msgid " p print the partition table"
22659 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
22660
22661 #~ msgid ""
22662 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
22663 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
22664 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
22665 #~ "\n"
22666 #~ msgstr ""
22667 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
22668 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
22669 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
22670
22671 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
22672 #~ msgstr "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n"
22673
22674 #~ msgid "Internal error\n"
22675 #~ msgstr "Belső hiba\n"
22676
22677 #~ msgid ""
22678 #~ "\n"
22679 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
22680 #~ "\n"
22681 #~ msgstr ""
22682 #~ "\n"
22683 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
22684 #~ "\n"
22685
22686 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
22687 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
22688
22689 #~ msgid ""
22690 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
22691 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
22692 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
22693 #~ "\n"
22694 #~ msgstr ""
22695 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
22696 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
22697 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
22698 #~ "\n"
22699
22700 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
22701 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
22702
22703 #, fuzzy
22704 #~ msgid ""
22705 #~ "\n"
22706 #~ "For more information see mount(8).\n"
22707 #~ msgstr ""
22708 #~ "\n"
22709 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22710
22711 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
22712 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
22713
22714 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
22715 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
22716
22717 #~ msgid "can't malloc for grplist"
22718 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
22719
22720 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
22721 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
22722
22723 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
22724 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
22725
22726 #, fuzzy
22727 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
22728 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
22729
22730 #, fuzzy
22731 #~ msgid ""
22732 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
22733 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
22734 #~ msgstr ""
22735 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
22736 #~ " [ felhasználónév ]\n"
22737
22738 #, fuzzy
22739 #~ msgid "%s: can only change local entries."
22740 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
22741
22742 #, fuzzy
22743 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
22744 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
22745
22746 #, fuzzy
22747 #~ msgid "setpwnam failed"
22748 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22749
22750 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
22751 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
22752
22753 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
22754 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
22755
22756 #~ msgid "out of memory"
22757 #~ msgstr "elfogyott a memória"
22758
22759 #~ msgid "Illegal username"
22760 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
22761
22762 #, fuzzy
22763 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
22764 #~ msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
22765
22766 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
22767 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
22768
22769 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
22770 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
22771
22772 #~ msgid "Login incorrect\n"
22773 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
22774
22775 #, fuzzy
22776 #~ msgid "change terminal owner failed"
22777 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
22778
22779 #, fuzzy
22780 #~ msgid "failure forking"
22781 #~ msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
22782
22783 #~ msgid ""
22784 #~ "\n"
22785 #~ "%s login: "
22786 #~ msgstr ""
22787 #~ "\n"
22788 #~ "%s felhasználónév: "
22789
22790 #~ msgid "NAME too long"
22791 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
22792
22793 #, fuzzy
22794 #~ msgid "login name much too long."
22795 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
22796
22797 #, fuzzy
22798 #~ msgid "login names may not start with '-'."
22799 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
22800
22801 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
22802 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
22803
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "too many bare linefeeds."
22806 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
22807
22808 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
22809 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
22810
22811 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
22812 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
22813
22814 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
22815 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
22816
22817 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
22818 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
22819
22820 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
22821 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
22822
22823 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
22824 #~ msgstr "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a következőben vannak: %s)\n"
22825
22826 #, fuzzy
22827 #~ msgid "calloc failed"
22828 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
22829
22830 #, fuzzy
22831 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
22832 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
22833
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "%s: write failed"
22836 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
22837
22838 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
22839 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
22840
22841 #, fuzzy
22842 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
22843 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
22844
22845 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
22846 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
22847
22848 #~ msgid ", encryption type %d\n"
22849 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
22850
22851 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
22852 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
22853
22854 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
22855 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
22856
22857 #, fuzzy
22858 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
22859 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
22860
22861 #~ msgid ""
22862 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
22863 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
22864 #~ msgstr ""
22865 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
22866 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
22867 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
22868
22869 #, fuzzy
22870 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
22871 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
22872
22873 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
22874 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
22875
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
22878 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
22879
22880 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
22881 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
22882
22883 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
22884 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
22885
22886 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
22887 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
22888
22889 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
22890 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
22891
22892 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
22893 #~ msgstr "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. Fordítsa újra.\n"
22894
22895 #, fuzzy
22896 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
22897 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
22898
22899 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
22900 #~ msgstr "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a programot.\n"
22901
22902 #, fuzzy
22903 #~ msgid ""
22904 #~ "\n"
22905 #~ "For more information see partx(8).\n"
22906 #~ msgstr ""
22907 #~ "\n"
22908 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22909
22910 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
22911 #~ msgstr "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
22912
22913 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
22914 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
22915
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
22918 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
22919
22920 #, fuzzy
22921 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
22922 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
22923
22924 #, fuzzy
22925 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
22926 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
22927
22928 #, fuzzy
22929 #~ msgid ""
22930 #~ "\n"
22931 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
22932 #~ msgstr ""
22933 #~ "\n"
22934 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22935
22936 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
22937 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
22938
22939 #~ msgid ""
22940 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
22941 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
22942 #~ msgstr ""
22943 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
22944 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
22945 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S szemaforkulcs] ... ]\n"
22946
22947 #~ msgid "unknown error in key"
22948 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
22949
22950 #~ msgid "unknown error in id"
22951 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
22952
22953 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
22954 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
22955
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
22958 #~ msgstr ""
22959 #~ "\n"
22960 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
22961
22962 #~ msgid "ldattach from %s\n"
22963 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
22964
22965 #~ msgid ""
22966 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
22967 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
22968 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
22969 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
22970 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
22971 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
22972 #~ "\t -v print verbose data\n"
22973 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
22974 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
22975 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
22976 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
22977 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
22978 #~ "\t -V print version and exit\n"
22979 #~ msgstr ""
22980 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
22981 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
22982 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
22983 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
22984 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
22985 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
22986 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
22987 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
22988 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
22989 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
22990 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda joggal)\n"
22991 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
22992 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
22993
22994 #, fuzzy
22995 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
22996 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
22997
22998 #, fuzzy
22999 #~ msgid ""
23000 #~ "\n"
23001 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
23002 #~ msgstr ""
23003 #~ "\n"
23004 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23005
23006 #~ msgid ""
23007 #~ "\n"
23008 #~ "For more information see setarch(8).\n"
23009 #~ msgstr ""
23010 #~ "\n"
23011 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23012
23013 #~ msgid ""
23014 #~ "%s: %s\n"
23015 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
23016 #~ msgstr ""
23017 #~ "%s: %s\n"
23018 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
23019
23020 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
23021 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
23022
23023 #~ msgid ""
23024 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
23025 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
23026 #~ " -T [on|off] ]\n"
23027 #~ msgstr ""
23028 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -w <várakozás> | \n"
23029 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
23030 #~ " -T [on|off] ]\n"
23031
23032 #~ msgid "%s: bad value\n"
23033 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
23034
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid ""
23037 #~ "\n"
23038 #~ "For more information see unshare(1).\n"
23039 #~ msgstr ""
23040 #~ "\n"
23041 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23042
23043 #, fuzzy
23044 #~ msgid "closing file %s"
23045 #~ msgstr ""
23046 #~ "\n"
23047 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
23048
23049 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
23050 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
23051
23052 #~ msgid "Warning: partition %s "
23053 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
23054
23055 #~ msgid "Warning: partitions %s "
23056 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
23057
23058 #~ msgid "and %s overlap\n"
23059 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
23060
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid ""
23063 #~ "\n"
23064 #~ "Usage:\n"
23065 #~ " %s [options] device [...]\n"
23066 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23067
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
23070 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
23071
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid ""
23074 #~ "\n"
23075 #~ "Usage:\n"
23076 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
23077 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
23078 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
23079 #~ " %1$s -h display help\n"
23080 #~ " %1$s -V display version\n"
23081 #~ "\n"
23082 #~ msgstr ""
23083 #~ "\n"
23084 #~ "Használat:\n"
23085 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden lapozóterületének\n"
23086 #~ " bekapcsolása\n"
23087 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
23088 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat összegzésének\n"
23089 #~ " megjelenítése\n"
23090 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
23091 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
23092 #~ "\n"
23093
23094 #~ msgid ""
23095 #~ "\n"
23096 #~ "Usage:\n"
23097 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
23098 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
23099 #~ " %1$s -h display help\n"
23100 #~ " %1$s -V display version\n"
23101 #~ "\n"
23102 #~ msgstr ""
23103 #~ "\n"
23104 #~ "Használat:\n"
23105 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
23106 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
23107 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
23108 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
23109 #~ "\n"
23110
23111 #, fuzzy
23112 #~ msgid ""
23113 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
23114 #~ "\n"
23115 #~ "Options:\n"
23116 #~ msgstr ""
23117 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
23118 #~ "\n"
23119 #~ "Kapcsolók:\n"
23120
23121 #, fuzzy
23122 #~ msgid ""
23123 #~ "\n"
23124 #~ "Usage: %s [options]\n"
23125 #~ "\n"
23126 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23127
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid ""
23130 #~ "Usage: %s [options]\n"
23131 #~ "\n"
23132 #~ "Options:\n"
23133 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23134
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid ""
23137 #~ "\n"
23138 #~ "Usage:\n"
23139 #~ " %s [options] [file]\n"
23140 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23141
23142 #~ msgid " %s -V\n"
23143 #~ msgstr " %s -V\n"
23144
23145 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
23146 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
23147
23148 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
23149 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
23150
23151 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
23152 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
23153
23154 #~ msgid "parse error\n"
23155 #~ msgstr "feldolgozási hiba\n"
23156
23157 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
23158 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
23159
23160 #~ msgid "malloc failed"
23161 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
23162
23163 #~ msgid "%s: option parse error\n"
23164 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
23165
23166 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
23167 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
23168
23169 #~ msgid ""
23170 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
23171 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
23172 #~ msgstr ""
23173 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
23174 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
23175
23176 #~ msgid "unable to stat %s"
23177 #~ msgstr "%s nem érhető el"
23178
23179 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
23180 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
23181
23182 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
23183 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
23184
23185 #~ msgid "Out of memory"
23186 #~ msgstr "Nincs elég memória"
23187
23188 #~ msgid ""
23189 #~ "Usage:\n"
23190 #~ " %s "
23191 #~ msgstr ""
23192 #~ "Használat:\n"
23193 #~ " %s "
23194
23195 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
23196 #~ msgstr "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
23197
23198 #~ msgid ""
23199 #~ "Command action\n"
23200 #~ " %s\n"
23201 #~ " p primary partition (1-4)\n"
23202 #~ msgstr ""
23203 #~ "Parancs Művelet\n"
23204 #~ " %s\n"
23205 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
23206
23207 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
23208 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
23209
23210 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
23211 #~ msgstr " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában"
23212
23213 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
23214 #~ msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
23215
23216 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
23217 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB egységben"
23218
23219 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
23220 #~ msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
23221
23222 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
23223 #~ msgstr " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása"
23224
23225 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
23226 #~ msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
23227
23228 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
23229 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
23230
23231 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
23232 #~ msgstr " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
23233
23234 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
23235 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
23236
23237 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
23238 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
23239
23240 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
23241 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a geometriáról"
23242
23243 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
23244 #~ msgstr " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
23245
23246 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
23247 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
23248
23249 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
23250 #~ msgstr " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
23251
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
23254 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
23255
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
23258 #~ msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
23259
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
23262 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
23263
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "fsck from %s\n"
23266 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
23267
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
23270 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
23271
23272 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
23273 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
23274
23275 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
23276 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
23277
23278 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
23279 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
23280
23281 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
23282 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
23283
23284 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
23285 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
23286
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid ""
23289 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
23290 #~ "\n"
23291 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
23292 #~ "\n"
23293 #~ "Functions:\n"
23294 #~ " -h | --help show this help\n"
23295 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
23296 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
23297 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
23298 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
23299 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
23300 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
23301 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
23302 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
23303 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
23304 #~ " value given with --epoch\n"
23305 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
23306 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
23307 #~ "\n"
23308 #~ "Options: \n"
23309 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
23310 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
23311 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
23312 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
23313 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
23314 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
23315 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
23316 #~ " hardware clock's epoch value\n"
23317 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
23318 #~ " either --utc or --localtime\n"
23319 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
23320 #~ " /etc/adjtime)\n"
23321 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
23322 #~ " clock or anything else\n"
23323 #~ " -D | --debug debug mode\n"
23324 #~ "\n"
23325 #~ msgstr ""
23326 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
23327 #~ "\n"
23328 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
23329 #~ "\n"
23330 #~ "Funkciók:\n"
23331 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
23332 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
23333 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
23334 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
23335 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
23336 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy igazítása\n"
23337 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
23338 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
23339 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
23340 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
23341 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
23342 #~ "\n"
23343 #~ "Kapcsolók:\n"
23344 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
23345 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
23346 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... fájl\n"
23347 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
23348 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS hibás\n"
23349 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell állítani\n"
23350 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként kezel\n"
23351 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc vagy\n"
23352 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
23353 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az alapértelmezett az\n"
23354 #~ " /etc/adjtime)\n"
23355
23356 #~ msgid "can't malloc initstring"
23357 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
23358
23359 #, fuzzy
23360 #~ msgid ""
23361 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
23362 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
23363 #~ msgstr ""
23364 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal [termináltípus]\n"
23365 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n"
23366
23367 #, fuzzy
23368 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
23369 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
23370
23371 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
23372 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
23373
23374 #, fuzzy
23375 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
23376 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
23377
23378 #, fuzzy
23379 #~ msgid "can't read: %s"
23380 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
23381
23382 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
23383 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
23384
23385 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
23386 #~ msgstr "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] [ üzenet ... ]\n"
23387
23388 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
23389 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
23390
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid "out of memory?"
23393 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
23394
23395 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
23396 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
23397
23398 #, fuzzy
23399 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
23400 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
23401
23402 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
23403 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
23404
23405 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
23406 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
23407
23408 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
23409 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
23410
23411 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
23412 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
23413
23414 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
23415 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
23416
23417 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23418 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23419
23420 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
23421 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
23422
23423 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
23424 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
23425
23426 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23427 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23428
23429 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
23430 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
23431
23432 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23433 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23434
23435 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23436 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23437
23438 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
23439 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
23440
23441 #, fuzzy
23442 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
23443 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
23444
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid " %s -k\n"
23447 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
23448
23449 #, fuzzy
23450 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
23451 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
23452
23453 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
23454 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
23455
23456 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
23457 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
23458
23459 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
23460 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
23461
23462 #, fuzzy
23463 #~ msgid "unknown\n"
23464 #~ msgstr "ismeretlen"
23465
23466 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
23467 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
23468
23469 #~ msgid "Shutdown process aborted"
23470 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
23471
23472 #, fuzzy
23473 #~ msgid "only root can shut a system down."
23474 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
23475
23476 #, fuzzy
23477 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
23478 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
23479
23480 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
23481 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
23482
23483 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
23484 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
23485
23486 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
23487 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
23488
23489 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
23490 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
23491
23492 #~ msgid "halted by %s: %s"
23493 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
23494
23495 #~ msgid ""
23496 #~ "\n"
23497 #~ "Why am I still alive after reboot?"
23498 #~ msgstr ""
23499 #~ "\n"
23500 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
23501
23502 #~ msgid ""
23503 #~ "\n"
23504 #~ "Now you can turn off the power..."
23505 #~ msgstr ""
23506 #~ "\n"
23507 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
23508
23509 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
23510 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
23511
23512 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
23513 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
23514
23515 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
23516 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
23517
23518 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
23519 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
23520
23521 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
23522 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
23523
23524 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
23525 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
23526
23527 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
23528 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
23529
23530 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
23531 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
23532
23533 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
23534 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
23535
23536 #~ msgid "\t... %s ...\n"
23537 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
23538
23539 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
23540 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
23541
23542 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
23543 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
23544
23545 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
23546 #~ msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
23547
23548 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
23549 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
23550
23551 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
23552 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
23553
23554 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
23555 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
23556
23557 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
23558 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
23559
23560 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
23561 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
23562
23563 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
23564 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
23565
23566 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
23567 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
23568
23569 #~ msgid "error opening fifo\n"
23570 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
23571
23572 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
23573 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
23574
23575 #~ msgid "error running finalprog\n"
23576 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
23577
23578 #~ msgid "error forking finalprog\n"
23579 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
23580
23581 #~ msgid ""
23582 #~ "\n"
23583 #~ "Wrong password.\n"
23584 #~ msgstr ""
23585 #~ "\n"
23586 #~ "Rossz jelszó.\n"
23587
23588 #~ msgid "fork failed\n"
23589 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
23590
23591 #~ msgid "cannot open inittab\n"
23592 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
23593
23594 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
23595 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
23596
23597 #, fuzzy
23598 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
23599 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
23600
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
23603 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
23604
23605 #, fuzzy
23606 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
23607 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
23608
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
23611 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
23612
23613 #, fuzzy
23614 #~ msgid "error: strdup failed"
23615 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
23616
23617 #, fuzzy
23618 #~ msgid "error: calloc failed"
23619 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
23620
23621 #, fuzzy
23622 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
23623 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
23624
23625 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
23626 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
23627
23628 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
23629 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s kihagyás] [fájl ...]\n"
23630
23631 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
23632 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
23633
23634 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
23635 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
23636
23637 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
23638 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
23639
23640 #, fuzzy
23641 #~ msgid "realloc failed"
23642 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
23643
23644 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
23645 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
23646
23647 #, fuzzy
23648 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
23649 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
23650
23651 #~ msgid "Unable to open %s\n"
23652 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
23653
23654 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
23655 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
23656
23657 #~ msgid ""
23658 #~ "\n"
23659 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
23660 #~ msgstr ""
23661 #~ "\n"
23662 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
23663
23664 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
23665 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
23666
23667 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
23668 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
23669
23670 #~ msgid "login: Out of memory\n"
23671 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
23672
23673 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
23674 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
23675
23676 #~ msgid "newgrp: setgid"
23677 #~ msgstr "newgrp: setgid"
23678
23679 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
23680 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
23681
23682 #~ msgid "newgrp: setuid"
23683 #~ msgstr "newgrp: setuid"
23684
23685 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
23686 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
23687
23688 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
23689 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
23690
23691 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
23692 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
23693
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid "%s: parse error: %s"
23696 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
23697
23698 #~ msgid "%s: out of memory\n"
23699 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
23700
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid " and %d."
23703 #~ msgstr " és "
23704
23705 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23706 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
23707
23708 #~ msgid "segments allocated %d\n"
23709 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
23710
23711 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
23712 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
23713
23714 #~ msgid "pages resident %ld\n"
23715 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
23716
23717 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
23718 #~ msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
23719
23720 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
23721 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
23722
23723 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
23724 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
23725
23726 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
23727 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
23728
23729 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
23730 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
23731
23732 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
23733 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
23734
23735 #, fuzzy
23736 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
23737 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
23738
23739 #~ msgid "rtc read"
23740 #~ msgstr "rtc olvasás"
23741
23742 #~ msgid "malloc error"
23743 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
23744
23745 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
23746 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
23747
23748 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
23749 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
23750
23751 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
23752 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
23753
23754 #~ msgid "; see strings(1)."
23755 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
23756
23757 #, fuzzy
23758 #~ msgid "Out of memory\n"
23759 #~ msgstr "Nincs elég memória"
23760
23761 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
23762 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
23763
23764 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
23765 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
23766
23767 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
23768 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
23769
23770 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
23771 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"