]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
Merge branch 'symver' of https://github.com/nekopsykose/util-linux
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-01-24 10:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:25
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:29
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr ""
30
31 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/blockdev.c:270 disk-utils/delpart.c:62
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 disk-utils/resizepart.c:106 misc-utils/kill.c:323
33 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:344 misc-utils/whereis.c:539
34 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:166 sys-utils/ldattach.c:365
35 #: sys-utils/renice.c:177 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
37 #: term-utils/agetty.c:912
38 #, fuzzy
39 msgid "not enough arguments"
40 msgstr "Túl kevés argumentum"
41
42 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
43 #: disk-utils/addpart.c:67 disk-utils/blockdev.c:319 disk-utils/blockdev.c:466
44 #: disk-utils/blockdev.c:493 disk-utils/cfdisk.c:2833 disk-utils/delpart.c:68
45 #: disk-utils/fdformat.c:238 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/fdisk.c:1238
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:337 disk-utils/fdisk-list.c:378
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:401 disk-utils/fsck.c:1477
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:544
49 #: disk-utils/isosize.c:60 disk-utils/mkfs.bfs.c:210
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:814 disk-utils/mkfs.minix.c:842
52 #: disk-utils/mkswap.c:363 disk-utils/mkswap.c:406 disk-utils/partx.c:1029
53 #: disk-utils/resizepart.c:114 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
54 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:67
55 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:687
56 #: login-utils/sulogin.c:574 login-utils/sulogin.c:611
57 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
58 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
59 #: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1291 misc-utils/logger.c:1247
60 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
61 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
62 #: sys-utils/dmesg.c:671 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
63 #: sys-utils/fallocate.c:407 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
64 #: sys-utils/hwclock.c:248 sys-utils/hwclock.c:919 sys-utils/hwclock-rtc.c:113
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:358 sys-utils/hwclock-rtc.c:394
66 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454 sys-utils/hwclock-rtc.c:507
67 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:561 sys-utils/hwclock-rtc.c:596
68 #: sys-utils/irq-common.c:255 sys-utils/ldattach.c:389
69 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:492 sys-utils/lsmem.c:664 sys-utils/nsenter.c:174
70 #: sys-utils/rfkill.c:196 sys-utils/rtcwake.c:146 sys-utils/rtcwake.c:301
71 #: sys-utils/setpriv.c:262 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
72 #: sys-utils/swapon.c:395 sys-utils/swapon.c:538 sys-utils/switch_root.c:174
73 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:422
74 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2987 term-utils/mesg.c:154
75 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
76 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
77 #: term-utils/scriptreplay.c:282 term-utils/scriptreplay.c:285
78 #: term-utils/scriptreplay.c:288 term-utils/scriptreplay.c:291
79 #: term-utils/wall.c:393 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
80 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
81 #, c-format
82 msgid "cannot open %s"
83 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
84
85 #: disk-utils/addpart.c:70 disk-utils/delpart.c:71 disk-utils/resizepart.c:111
86 #, fuzzy
87 msgid "invalid partition number argument"
88 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
89
90 #: disk-utils/addpart.c:71
91 #, fuzzy
92 msgid "invalid start argument"
93 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
94
95 #: disk-utils/addpart.c:72 disk-utils/resizepart.c:121 misc-utils/fadvise.c:115
96 #, fuzzy
97 msgid "invalid length argument"
98 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
99
100 #: disk-utils/addpart.c:73
101 #, fuzzy
102 msgid "failed to add partition"
103 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:75
106 msgid "set read-only"
107 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:82
110 msgid "set read-write"
111 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:88
114 msgid "get read-only"
115 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:94
118 msgid "get discard zeroes support status"
119 msgstr ""
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:100
122 msgid "get logical block (sector) size"
123 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:106
126 msgid "get physical block (sector) size"
127 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:112
130 msgid "get minimum I/O size"
131 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:118
134 msgid "get optimal I/O size"
135 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:124
138 #, fuzzy
139 msgid "get alignment offset in bytes"
140 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:130
143 msgid "get max sectors per request"
144 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
145
146 #: disk-utils/blockdev.c:136
147 msgid "get blocksize"
148 msgstr "blokkméret lekérése"
149
150 #: disk-utils/blockdev.c:143
151 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
152 msgstr ""
153
154 #: disk-utils/blockdev.c:149
155 #, fuzzy
156 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
157 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:155
160 msgid "get size in bytes"
161 msgstr "méret lekérése bájtokban"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:162
164 msgid "set readahead"
165 msgstr "előreolvasás beállítása"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:168
168 msgid "get readahead"
169 msgstr "előreolvasás lekérése"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:175
172 msgid "set filesystem readahead"
173 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
174
175 #: disk-utils/blockdev.c:181
176 msgid "get filesystem readahead"
177 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
178
179 #: disk-utils/blockdev.c:187
180 msgid "get disk sequence number"
181 msgstr ""
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:194
184 #, fuzzy
185 msgid "get zone size"
186 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
187
188 #: disk-utils/blockdev.c:199
189 msgid "flush buffers"
190 msgstr "pufferek ürítése"
191
192 #: disk-utils/blockdev.c:203
193 msgid "reread partition table"
194 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
195
196 #: disk-utils/blockdev.c:213
197 #, c-format
198 msgid ""
199 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
200 " %1$s --report [devices]\n"
201 " %1$s -h|-V\n"
202 msgstr ""
203
204 #: disk-utils/blockdev.c:219
205 msgid "Call block device ioctls from the command line."
206 msgstr ""
207
208 #: disk-utils/blockdev.c:222
209 #, fuzzy
210 msgid " -q quiet mode"
211 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:223
214 #, fuzzy
215 msgid " -v verbose mode"
216 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:224
219 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
220 msgstr ""
221
222 #: disk-utils/blockdev.c:229
223 #, fuzzy
224 msgid "Available commands:"
225 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
226
227 #: disk-utils/blockdev.c:230
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
230 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
231
232 #: disk-utils/blockdev.c:312 disk-utils/fdformat.c:228
233 #: disk-utils/fsck.minix.c:1342 disk-utils/isosize.c:162
234 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 disk-utils/mkfs.c:117 disk-utils/mkfs.minix.c:831
235 #: disk-utils/swaplabel.c:182 misc-utils/wipefs.c:768
236 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:488
237 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:717 sys-utils/zramctl.c:743
238 #, fuzzy
239 msgid "no device specified"
240 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
241
242 #: disk-utils/blockdev.c:352
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "get size in 512-byte sectors: "
245 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
246
247 #: disk-utils/blockdev.c:357
248 #, fuzzy
249 msgid "could not get device size"
250 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
251
252 #: disk-utils/blockdev.c:363
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Unknown command: %s"
255 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
256
257 #: disk-utils/blockdev.c:379
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "%s requires an argument"
260 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
261
262 #: disk-utils/blockdev.c:383
263 #, fuzzy
264 msgid "failed to parse command argument"
265 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
266
267 #: disk-utils/blockdev.c:414 disk-utils/blockdev.c:526
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "ioctl error on %s"
270 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
271
272 #: disk-utils/blockdev.c:416
273 #, c-format
274 msgid "%s failed.\n"
275 msgstr "%s meghiúsult.\n"
276
277 #: disk-utils/blockdev.c:423
278 #, c-format
279 msgid "%s succeeded.\n"
280 msgstr "%s sikeres.\n"
281
282 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
283 #: disk-utils/blockdev.c:510
284 msgid "N/A"
285 msgstr ""
286
287 #: disk-utils/blockdev.c:534
288 #, fuzzy, c-format
289 #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
290 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
291 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
292
293 #: disk-utils/cfdisk.c:201
294 msgid "Bootable"
295 msgstr "Aktív"
296
297 #: disk-utils/cfdisk.c:201
298 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
299 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
300
301 #: disk-utils/cfdisk.c:202
302 msgid "Delete"
303 msgstr "Törlés"
304
305 #: disk-utils/cfdisk.c:202
306 msgid "Delete the current partition"
307 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
308
309 #: disk-utils/cfdisk.c:203
310 msgid "Resize"
311 msgstr ""
312
313 #: disk-utils/cfdisk.c:203
314 #, fuzzy
315 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
316 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
317
318 #: disk-utils/cfdisk.c:204
319 msgid "New"
320 msgstr "Új"
321
322 #: disk-utils/cfdisk.c:204
323 msgid "Create new partition from free space"
324 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
325
326 #: disk-utils/cfdisk.c:205
327 msgid "Quit"
328 msgstr "Kilépés"
329
330 #: disk-utils/cfdisk.c:205
331 #, fuzzy
332 msgid "Quit program without writing changes"
333 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
334
335 #: disk-utils/cfdisk.c:206 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
336 #: libfdisk/src/dos.c:2819 libfdisk/src/gpt.c:3249 libfdisk/src/sgi.c:1168
337 #: libfdisk/src/sun.c:1140
338 msgid "Type"
339 msgstr "Típus"
340
341 #: disk-utils/cfdisk.c:206
342 #, fuzzy
343 msgid "Change the partition type"
344 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
345
346 #: disk-utils/cfdisk.c:207
347 msgid "Help"
348 msgstr "Súgó"
349
350 #: disk-utils/cfdisk.c:207
351 msgid "Print help screen"
352 msgstr "Segítség kiírása"
353
354 #: disk-utils/cfdisk.c:208
355 msgid "Sort"
356 msgstr ""
357
358 #: disk-utils/cfdisk.c:208
359 #, fuzzy
360 msgid "Fix partitions order"
361 msgstr " f partíciósorrend javítása"
362
363 #: disk-utils/cfdisk.c:209
364 msgid "Write"
365 msgstr "Kiírás"
366
367 #: disk-utils/cfdisk.c:209
368 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
369 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
370
371 #: disk-utils/cfdisk.c:210
372 msgid "Dump"
373 msgstr ""
374
375 #: disk-utils/cfdisk.c:210
376 #, fuzzy
377 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
378 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
379
380 #: disk-utils/cfdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:467
381 #, c-format
382 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
383 msgstr ""
384
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1321
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "%s (mounted)"
388 msgstr "umount: %s nem található"
389
390 #: disk-utils/cfdisk.c:1369
391 #, fuzzy
392 msgid "Partition name:"
393 msgstr "Partíciószám"
394
395 #: disk-utils/cfdisk.c:1376
396 #, fuzzy
397 msgid "Partition UUID:"
398 msgstr ""
399 "\n"
400 "%d partíció:\n"
401
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1395
403 #, fuzzy
404 msgid "Partition type:"
405 msgstr "Partíciószám"
406
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1402
408 msgid "Attributes:"
409 msgstr ""
410
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1426
412 #, fuzzy
413 msgid "Filesystem UUID:"
414 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
415
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1433
417 #, fuzzy
418 msgid "Filesystem LABEL:"
419 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
420
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1439
422 #, fuzzy
423 msgid "Filesystem:"
424 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
425
426 #: disk-utils/cfdisk.c:1444
427 #, fuzzy
428 msgid "Mountpoint:"
429 msgstr "%s csatolva van.\t"
430
431 #: disk-utils/cfdisk.c:1788
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Disk: %s"
434 msgstr "lemez: %.*s\n"
435
436 #: disk-utils/cfdisk.c:1790
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
439 msgstr ""
440 "\n"
441 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
442
443 #: disk-utils/cfdisk.c:1793
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Label: %s, identifier: %s"
446 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
447
448 #: disk-utils/cfdisk.c:1796
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Label: %s"
451 msgstr "címke: %.*s\n"
452
453 #: disk-utils/cfdisk.c:1947
454 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
455 msgstr ""
456
457 #: disk-utils/cfdisk.c:1953
458 #, fuzzy
459 msgid "Please, specify size."
460 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
461
462 #: disk-utils/cfdisk.c:1975
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
465 msgstr "méret lekérése bájtokban"
466
467 #: disk-utils/cfdisk.c:1984
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
470 msgstr "méret lekérése bájtokban"
471
472 #: disk-utils/cfdisk.c:1991
473 #, fuzzy
474 msgid "Failed to parse size."
475 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
476
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2049
478 #, fuzzy
479 msgid "Select partition type"
480 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
481
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2099 disk-utils/cfdisk.c:2129
483 #, fuzzy
484 msgid "Enter script file name: "
485 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
486
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2100
488 #, fuzzy
489 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
490 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
491
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2109 disk-utils/cfdisk.c:2151
493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494 disk-utils/fdisk-menu.c:538
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Cannot open %s"
496 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
497
498 #: disk-utils/cfdisk.c:2111 disk-utils/fdisk-menu.c:496
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Failed to parse script file %s"
501 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
502
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2113 disk-utils/fdisk-menu.c:498
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Failed to apply script %s"
506 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
507
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2130
509 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
510 msgstr ""
511
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2138 disk-utils/fdisk-menu.c:526
513 #, fuzzy
514 msgid "Failed to allocate script handler"
515 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
516
517 #: disk-utils/cfdisk.c:2144
518 #, fuzzy
519 msgid "Failed to read disk layout into script."
520 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
521
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2158
523 msgid "Disk layout successfully dumped."
524 msgstr ""
525
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2161 disk-utils/fdisk-menu.c:544
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Failed to write script %s"
529 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
530
531 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
532 #, fuzzy
533 msgid "Select label type"
534 msgstr "Érvénytelen típus\n"
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2200 disk-utils/fdisk.c:1259 disk-utils/fdisk-menu.c:502
537 #, fuzzy
538 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
539 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
540
541 #: disk-utils/cfdisk.c:2208
542 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
543 msgstr ""
544
545 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
546 #, fuzzy
547 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
548 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
549
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
551 #, fuzzy
552 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
553 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
554
555 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
556 msgid "Command Meaning"
557 msgstr "Parancs Jelentés"
558
559 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
560 msgid "------- -------"
561 msgstr "------- -------"
562
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
564 #, fuzzy
565 #| msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
566 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition;"
567 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
568
569 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
570 msgid " implemented for DOS (MBR) and SGI labels only"
571 msgstr ""
572
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
574 msgid " d Delete the current partition"
575 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
576
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
578 msgid " h Print this screen"
579 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
580
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
582 msgid " n Create new partition from free space"
583 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
584
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
586 msgid " q Quit program without writing partition table"
587 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
588
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
590 #, fuzzy
591 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
592 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
593
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
595 #, fuzzy
596 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
597 msgstr " paraméterek\n"
598
599 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
600 #, fuzzy
601 msgid " t Change the partition type"
602 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
603
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
605 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
606 msgstr ""
607
608 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
609 #, fuzzy
610 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
611 msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
612
613 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
614 #, fuzzy
615 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
616 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
617
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2274
619 #, fuzzy
620 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
621 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
622
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
624 #, fuzzy
625 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
626 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
627
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
629 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
630 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
631
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2277
633 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
634 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
635
636 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
637 #, fuzzy
638 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
639 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
640
641 #: disk-utils/cfdisk.c:2279
642 #, fuzzy
643 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
644 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
645
646 #: disk-utils/cfdisk.c:2281
647 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
648 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
649
650 #: disk-utils/cfdisk.c:2282
651 #, fuzzy
652 msgid "case letters (except for Write)."
653 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
654
655 #: disk-utils/cfdisk.c:2284
656 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
657 msgstr ""
658
659 #: disk-utils/cfdisk.c:2294 disk-utils/cfdisk.c:2599
660 #, fuzzy
661 msgid "Press a key to continue."
662 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
663
664 #: disk-utils/cfdisk.c:2380
665 #, fuzzy
666 msgid "Could not toggle the flag."
667 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
668
669 #: disk-utils/cfdisk.c:2390
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Could not delete partition %zu."
672 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
673
674 #: disk-utils/cfdisk.c:2392 disk-utils/fdisk-menu.c:671
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Partition %zu has been deleted."
677 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
678
679 #: disk-utils/cfdisk.c:2413
680 #, fuzzy
681 msgid "Partition size: "
682 msgstr ""
683 "\n"
684 "%d partíció:\n"
685
686 #: disk-utils/cfdisk.c:2454
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Changed type of partition %zu."
689 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
690
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2456
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
694 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
695
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2476
697 #, fuzzy
698 msgid "New size: "
699 msgstr "Új parancsértelmező"
700
701 #: disk-utils/cfdisk.c:2491
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "Partition %zu resized."
704 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
705
706 #: disk-utils/cfdisk.c:2509 disk-utils/fdisk.c:1235 disk-utils/fdisk-menu.c:605
707 msgid "Device is open in read-only mode."
708 msgstr ""
709
710 #: disk-utils/cfdisk.c:2514
711 #, fuzzy
712 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
713 msgstr "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
714
715 #: disk-utils/cfdisk.c:2516
716 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
717 msgstr ""
718
719 #: disk-utils/cfdisk.c:2521 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:331
720 #: sys-utils/lsmem.c:259
721 msgid "yes"
722 msgstr "igen"
723
724 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
725 #, fuzzy
726 msgid "Did not write partition table to disk."
727 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
728
729 #: disk-utils/cfdisk.c:2527
730 #, fuzzy
731 msgid "Failed to write disklabel."
732 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
733
734 #: disk-utils/cfdisk.c:2535 disk-utils/fdisk-menu.c:612
735 #, fuzzy
736 msgid "The partition table has been altered."
737 msgstr ""
738 "A partíciós tábla módosítva!\n"
739 "\n"
740
741 #: disk-utils/cfdisk.c:2560 disk-utils/cfdisk.c:2641
742 #, fuzzy
743 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
744 msgstr ""
745 "\n"
746 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
747
748 #: disk-utils/cfdisk.c:2597
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Device already contains a %s signature."
751 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
752
753 #: disk-utils/cfdisk.c:2603
754 #, fuzzy
755 msgid "Do you want to remove it? [Y]es/[N]o: "
756 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
757
758 #: disk-utils/cfdisk.c:2615
759 #, fuzzy
760 msgid "failed to create a new disklabel"
761 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
762
763 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
764 #, fuzzy
765 msgid "failed to read partitions"
766 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
767
768 #: disk-utils/cfdisk.c:2637
769 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
770 msgstr ""
771
772 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
773 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
774 msgstr ""
775
776 #: disk-utils/cfdisk.c:2725
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
779 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
780
781 #: disk-utils/cfdisk.c:2728 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2044
782 #, fuzzy
783 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
784 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
785
786 #: disk-utils/cfdisk.c:2732
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
789 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
790
791 #: disk-utils/cfdisk.c:2735
792 #, fuzzy
793 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
794 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
795
796 #: disk-utils/cfdisk.c:2737
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
799 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
800
801 #: disk-utils/cfdisk.c:2738
802 #, fuzzy
803 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
804 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
805
806 #: disk-utils/cfdisk.c:2781 disk-utils/fdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:2350
807 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1760 text-utils/hexdump.c:119
808 #, fuzzy
809 msgid "unsupported color mode"
810 msgstr "nincs parancs?\n"
811
812 #: disk-utils/cfdisk.c:2811 disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/sfdisk.c:232
813 #, fuzzy
814 msgid "failed to allocate libfdisk context"
815 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
816
817 #: disk-utils/delpart.c:25
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
820 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
821
822 #: disk-utils/delpart.c:29
823 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
824 msgstr ""
825
826 #: disk-utils/delpart.c:72
827 #, fuzzy
828 msgid "failed to remove partition"
829 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
830
831 #: disk-utils/fdformat.c:63
832 #, c-format
833 msgid "Formatting ... "
834 msgstr "Formázás ... "
835
836 #: disk-utils/fdformat.c:78 disk-utils/fdformat.c:148
837 #, c-format
838 msgid "done\n"
839 msgstr "kész\n"
840
841 #: disk-utils/fdformat.c:90
842 #, c-format
843 msgid "Verifying ... "
844 msgstr "Ellenőrzés ... "
845
846 #: disk-utils/fdformat.c:118
847 msgid "Read: "
848 msgstr "Olvasás: "
849
850 #: disk-utils/fdformat.c:120
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
853 msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n"
854
855 #: disk-utils/fdformat.c:137
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid ""
858 "bad data in track/head %u/%u\n"
859 "Continuing ... "
860 msgstr ""
861 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
862 "Folytatás ... "
863
864 #: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.minix.c:189
865 #: disk-utils/swaplabel.c:125 misc-utils/wipefs.c:630 sys-utils/blkdiscard.c:92
866 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid " %s [options] <device>\n"
869 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
870
871 #: disk-utils/fdformat.c:159
872 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
873 msgstr ""
874
875 #: disk-utils/fdformat.c:162
876 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
877 msgstr ""
878
879 #: disk-utils/fdformat.c:163
880 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
881 msgstr ""
882
883 #: disk-utils/fdformat.c:164
884 msgid ""
885 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
886 " the verification (max N retries)\n"
887 msgstr ""
888
889 #: disk-utils/fdformat.c:166
890 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
891 msgstr ""
892
893 #: disk-utils/fdformat.c:204
894 #, fuzzy
895 msgid "invalid argument - from"
896 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
897
898 #: disk-utils/fdformat.c:208
899 #, fuzzy
900 msgid "invalid argument - to"
901 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
902
903 #: disk-utils/fdformat.c:211
904 #, fuzzy
905 msgid "invalid argument - repair"
906 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
907
908 #: disk-utils/fdformat.c:232 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
909 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:206 disk-utils/mkfs.cramfs.c:343
910 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:765 disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
911 #: disk-utils/mkfs.minix.c:839 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/partx.c:966
912 #: login-utils/last.c:701 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
913 #: misc-utils/rename.c:160 misc-utils/rename.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:251
914 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:673 sys-utils/fallocate.c:201
915 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:271
916 #: sys-utils/swapon.c:543 sys-utils/switch_root.c:93
917 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
918 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
919 #: text-utils/more.c:463
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "stat of %s failed"
922 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
923
924 #: disk-utils/fdformat.c:235 disk-utils/partx.c:1026 misc-utils/lsblk.c:1794
925 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
926 #: sys-utils/mountpoint.c:100
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "%s: not a block device"
929 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
930
931 #: disk-utils/fdformat.c:240
932 #, fuzzy
933 msgid "could not determine current format type"
934 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
935
936 #: disk-utils/fdformat.c:242
937 #, c-format
938 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
939 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
940
941 #: disk-utils/fdformat.c:243
942 msgid "Double"
943 msgstr "Dupla"
944
945 #: disk-utils/fdformat.c:243
946 msgid "Single"
947 msgstr "Szimpla"
948
949 #: disk-utils/fdformat.c:250
950 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
951 msgstr ""
952
953 #: disk-utils/fdformat.c:252
954 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
955 msgstr ""
956
957 #: disk-utils/fdformat.c:254
958 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
959 msgstr ""
960
961 #: disk-utils/fdformat.c:262 misc-utils/logger.c:1050
962 #, fuzzy
963 msgid "close failed"
964 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
965
966 #: disk-utils/fdisk.c:208
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "Select (default %c): "
969 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
970
971 #: disk-utils/fdisk.c:213
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "Using default response %c."
974 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
975
976 #: disk-utils/fdisk.c:226 disk-utils/fdisk.c:300 disk-utils/fdisk.c:377
977 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2575
978 #, fuzzy
979 msgid "Value out of range."
980 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
981
982 #: disk-utils/fdisk.c:255
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "%s (%s, default %c): "
985 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
986
987 #: disk-utils/fdisk.c:258 disk-utils/fdisk.c:325
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
990 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
991
992 #: disk-utils/fdisk.c:263
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
995 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
996
997 #: disk-utils/fdisk.c:267 disk-utils/fdisk.c:329
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
1000 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
1001
1002 #: disk-utils/fdisk.c:270
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "%s (%c-%c): "
1005 msgstr "%s (%s)\n"
1006
1007 #: disk-utils/fdisk.c:273 disk-utils/fdisk.c:332
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
1010 msgstr "%s (%s)\n"
1011
1012 #: disk-utils/fdisk.c:444 disk-utils/sfdisk.c:206
1013 msgid " [Y]es/[N]o: "
1014 msgstr ""
1015
1016 #: disk-utils/fdisk.c:488
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
1019 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
1020
1021 #: disk-utils/fdisk.c:489
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
1024 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
1025
1026 #: disk-utils/fdisk.c:492
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
1029 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
1030
1031 #: disk-utils/fdisk.c:493
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Partition type (type L to list all types): "
1034 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
1035
1036 #: disk-utils/fdisk.c:513
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1039 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1040
1041 #: disk-utils/fdisk.c:604
1042 msgid ""
1043 "\n"
1044 "Aliases:\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: disk-utils/fdisk.c:630
1048 #, fuzzy
1049 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1050 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
1051
1052 #: disk-utils/fdisk.c:631
1053 #, fuzzy
1054 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1055 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
1056
1057 #: disk-utils/fdisk.c:690
1058 #, c-format
1059 msgid "New <size>{K,M,G,T,P} in bytes or <size>S in sectors (default %s)"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: disk-utils/fdisk.c:701 disk-utils/mkswap.c:623
1063 #, fuzzy
1064 #| msgid "invalid id"
1065 msgid "Invalid size"
1066 msgstr "érvénytelen azonosító"
1067
1068 #: disk-utils/fdisk.c:717
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Partition %zu has been resized."
1071 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
1072
1073 #: disk-utils/fdisk.c:729
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Could not resize partition %zu: %s"
1076 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
1077
1078 #: disk-utils/fdisk.c:748 disk-utils/fdisk.c:786
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1081 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
1082
1083 #: disk-utils/fdisk.c:753 disk-utils/fdisk.c:764 libfdisk/src/ask.c:1032
1084 msgid "Unknown"
1085 msgstr "Ismeretlen"
1086
1087 #: disk-utils/fdisk.c:763
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1090 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
1091
1092 #: disk-utils/fdisk.c:767
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1095 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
1096
1097 #: disk-utils/fdisk.c:863
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "\n"
1101 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: disk-utils/fdisk.c:869
1105 #, fuzzy
1106 msgid "cannot seek"
1107 msgstr "a programindítás meghiúsult"
1108
1109 #: disk-utils/fdisk.c:874
1110 #, fuzzy
1111 msgid "cannot read"
1112 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1113
1114 #: disk-utils/fdisk.c:885 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1115 #: libfdisk/src/gpt.c:2495
1116 #, fuzzy
1117 msgid "First sector"
1118 msgstr "Első %s"
1119
1120 #: disk-utils/fdisk.c:911
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1123 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
1124
1125 #: disk-utils/fdisk.c:929
1126 #, c-format
1127 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: disk-utils/fdisk.c:934
1131 #, c-format
1132 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: disk-utils/fdisk.c:947
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1139 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: disk-utils/fdisk.c:955
1143 #, fuzzy
1144 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1145 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1146
1147 #: disk-utils/fdisk.c:956
1148 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: disk-utils/fdisk.c:957
1152 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: disk-utils/fdisk.c:959
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1158 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1159
1160 #: disk-utils/fdisk.c:962
1161 #, fuzzy
1162 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1163 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1164
1165 #: disk-utils/fdisk.c:963
1166 #, fuzzy
1167 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1168 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1169
1170 #: disk-utils/fdisk.c:965
1171 #, fuzzy
1172 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1173 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1174
1175 #: disk-utils/fdisk.c:966
1176 #, fuzzy
1177 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1178 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
1179
1180 #: disk-utils/fdisk.c:967
1181 #, fuzzy
1182 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1183 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1184
1185 #: disk-utils/fdisk.c:968
1186 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: disk-utils/fdisk.c:969
1190 #, fuzzy
1191 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1192 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1193
1194 #: disk-utils/fdisk.c:970
1195 #, fuzzy
1196 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1197 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1198
1199 #: disk-utils/fdisk.c:972
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1202 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1203
1204 #: disk-utils/fdisk.c:974
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1207 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1208
1209 #: disk-utils/fdisk.c:976 disk-utils/sfdisk.c:2099
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1212 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1213
1214 #: disk-utils/fdisk.c:979
1215 #, fuzzy
1216 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1217 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
1218
1219 #: disk-utils/fdisk.c:980
1220 #, fuzzy
1221 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1222 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
1223
1224 #: disk-utils/fdisk.c:981
1225 #, fuzzy
1226 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1227 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
1228
1229 #: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/partx.c:889
1230 #, fuzzy
1231 msgid "invalid sector size argument"
1232 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1233
1234 #: disk-utils/fdisk.c:1068
1235 #, fuzzy
1236 msgid "invalid cylinders argument"
1237 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1238
1239 #: disk-utils/fdisk.c:1080
1240 #, fuzzy
1241 msgid "not found DOS label driver"
1242 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
1243
1244 #: disk-utils/fdisk.c:1086
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1247 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
1248
1249 #: disk-utils/fdisk.c:1093
1250 #, fuzzy
1251 msgid "invalid heads argument"
1252 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1253
1254 #: disk-utils/fdisk.c:1099
1255 #, fuzzy
1256 msgid "invalid sectors argument"
1257 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1258
1259 #: disk-utils/fdisk.c:1131
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "unsupported disklabel: %s"
1262 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1263
1264 #: disk-utils/fdisk.c:1139
1265 #, fuzzy
1266 msgid "unsupported unit"
1267 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1268
1269 #: disk-utils/fdisk.c:1147 disk-utils/fdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:2311
1270 #: disk-utils/sfdisk.c:2316
1271 #, fuzzy
1272 msgid "unsupported wipe mode"
1273 msgstr "nincs parancs?\n"
1274
1275 #: disk-utils/fdisk.c:1173
1276 #, fuzzy
1277 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1278 msgstr "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy eszközt\n"
1279
1280 #: disk-utils/fdisk.c:1204 disk-utils/fdisk.c:1219 disk-utils/fsck.cramfs.c:725
1281 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219 disk-utils/mkfs.cramfs.c:801
1282 #: disk-utils/partx.c:982 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1283 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:526
1284 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
1285 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
1286 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
1287 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1841
1288 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:318 sys-utils/losetup.c:997
1289 #: sys-utils/lscpu.c:1346 sys-utils/lsmem.c:649 sys-utils/mount.c:861
1290 #: sys-utils/mount.c:887 sys-utils/mount.c:895 sys-utils/mount.c:947
1291 #: sys-utils/mount.c:960 sys-utils/mount.c:1032 sys-utils/mountpoint.c:182
1292 #: sys-utils/pivot_root.c:66 sys-utils/swapoff.c:271 sys-utils/swapon.c:1024
1293 #: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1200
1294 #: text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2100
1295 #, fuzzy
1296 msgid "bad usage"
1297 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
1298
1299 #: disk-utils/fdisk.c:1225
1300 #, c-format
1301 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: disk-utils/fdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1808
1305 #, fuzzy
1306 msgid ""
1307 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1308 "Be careful before using the write command.\n"
1309 msgstr ""
1310 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
1311 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
1312 "a korábbi tartalom elvész.\n"
1313 "\n"
1314
1315 #: disk-utils/fdisk.c:1242
1316 #, fuzzy
1317 msgid ""
1318 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1319 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1320 "partitions on this disk.\n"
1321 msgstr ""
1322 "\n"
1323 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
1324 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
1325 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
1326 "ellenőrzés letiltásához.\n"
1327
1328 #: disk-utils/fdisk.c:1265
1329 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: disk-utils/fdisk-list.c:53
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "Disklabel type: %s"
1335 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
1336
1337 #: disk-utils/fdisk-list.c:57
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Disk identifier: %s"
1340 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
1341
1342 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1345 msgstr ""
1346 "\n"
1347 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1348
1349 #: disk-utils/fdisk-list.c:78
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Disk model: %s"
1352 msgstr "lemez: %.*s\n"
1353
1354 #: disk-utils/fdisk-list.c:81
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1357 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
1358
1359 #: disk-utils/fdisk-list.c:86 disk-utils/fdisk-list.c:309
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1362 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
1363
1364 #: disk-utils/fdisk-list.c:92 disk-utils/fdisk-list.c:315
1365 #, c-format
1366 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: disk-utils/fdisk-list.c:95
1370 #, c-format
1371 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: disk-utils/fdisk-list.c:99
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1377 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
1378
1379 #: disk-utils/fdisk-list.c:130 disk-utils/fdisk-list.c:251
1380 #: disk-utils/fsck.c:1264 misc-utils/lsblk.c:2200 misc-utils/lsblk.c:2254
1381 #: misc-utils/lsfd.c:1923
1382 #, fuzzy
1383 msgid "failed to allocate iterator"
1384 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
1385
1386 #: disk-utils/fdisk-list.c:136 disk-utils/fdisk-list.c:257
1387 #: disk-utils/partx.c:676 include/column-list-table.h:45
1388 #: login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:500
1389 #: misc-utils/findmnt.c:1896 misc-utils/lsblk.c:2729 misc-utils/lsclocks.c:648
1390 #: misc-utils/lsfd.c:2347 misc-utils/lslocks.c:756 misc-utils/uuidparse.c:252
1391 #: misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:389 sys-utils/lscpu.c:596
1392 #: sys-utils/lscpu.c:751 sys-utils/lscpu.c:966 sys-utils/lsipc.c:354
1393 #: sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/rfkill.c:475 sys-utils/swapon.c:309
1394 #: sys-utils/wdctl.c:354 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
1395 #, fuzzy
1396 msgid "failed to allocate output table"
1397 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1398
1399 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:281
1400 #: disk-utils/partx.c:590 include/column-list-table.h:72
1401 #: login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:218
1402 #: misc-utils/findmnt.c:847 misc-utils/findmnt.c:868 misc-utils/lsblk.c:1331
1403 #: misc-utils/lsclocks.c:294 misc-utils/lsfd.c:1250 misc-utils/lslocks.c:621
1404 #: misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:412
1405 #: sys-utils/losetup.c:441 sys-utils/lscpu.c:510 sys-utils/lscpu.c:786
1406 #: sys-utils/lscpu.c:818 sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567
1407 #: sys-utils/lsipc.c:669 sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925
1408 #: sys-utils/prlimit.c:232 sys-utils/rfkill.c:390 sys-utils/swapon.c:192
1409 #: sys-utils/wdctl.c:304 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:555
1410 #: text-utils/column.c:579
1411 #, fuzzy
1412 msgid "failed to allocate output line"
1413 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
1414
1415 #: disk-utils/fdisk-list.c:187 disk-utils/fdisk-list.c:288
1416 #: disk-utils/partx.c:653 include/column-list-table.h:75
1417 #: include/column-list-table.h:83 include/column-list-table.h:85
1418 #: login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:266
1419 #: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/lsblk.c:1282 misc-utils/lsfd-bdev.c:44
1420 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:57 misc-utils/lsfd-bdev.c:83
1421 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:85 misc-utils/lsfd-cdev.c:86
1422 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:91 misc-utils/lsfd-cdev.c:113
1423 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:115 misc-utils/lsfd-fifo.c:55
1424 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:87 misc-utils/lsfd-fifo.c:89
1425 #: misc-utils/lsfd-file.c:178 misc-utils/lsfd-file.c:190
1426 #: misc-utils/lsfd-file.c:198 misc-utils/lsfd-file.c:204
1427 #: misc-utils/lsfd-file.c:211 misc-utils/lsfd-file.c:218
1428 #: misc-utils/lsfd-file.c:223 misc-utils/lsfd-file.c:347
1429 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-file.c:645
1430 #: misc-utils/lsfd-file.c:652 misc-utils/lsfd-file.c:710
1431 #: misc-utils/lsfd-file.c:731 misc-utils/lsfd-sock.c:75
1432 #: misc-utils/lsfd-sock.c:132 misc-utils/lsfd-sock.c:134
1433 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:123 misc-utils/lsfd-unkn.c:125
1434 #: misc-utils/lslocks.c:702 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1435 #: sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:578 sys-utils/lscpu.c:793
1436 #: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lscpu.c:832 sys-utils/lsipc.c:526
1437 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:267 sys-utils/rfkill.c:418
1438 #: sys-utils/swapon.c:240 sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/zramctl.c:481
1439 #: text-utils/column.c:562
1440 #, fuzzy
1441 msgid "failed to add output data"
1442 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1443
1444 #: disk-utils/fdisk-list.c:207
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1447 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
1448
1449 #: disk-utils/fdisk-list.c:215
1450 #, c-format
1451 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: disk-utils/fdisk-list.c:224
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1457 msgstr ""
1458 "\n"
1459 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
1460
1461 #: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2813
1462 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Start"
1465 msgstr "kezdet"
1466
1467 #: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2814
1468 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
1469 msgid "End"
1470 msgstr "Vége"
1471
1472 #: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2815
1473 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1136
1474 msgid "Sectors"
1475 msgstr "Szektorok"
1476
1477 #: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2817
1478 #: libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1166 libfdisk/src/sun.c:1138
1479 msgid "Size"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: disk-utils/fdisk-list.c:303
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1485 msgstr ""
1486 "\n"
1487 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1488
1489 #: disk-utils/fdisk-list.c:494
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "%s unknown column: %s"
1492 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
1493
1494 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1495 msgid "Generic"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1499 #, fuzzy
1500 msgid "delete a partition"
1501 msgstr " d partíció törlése"
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1504 #, fuzzy
1505 msgid "list free unpartitioned space"
1506 msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
1507
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1509 #, fuzzy
1510 msgid "list known partition types"
1511 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
1512
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1514 #, fuzzy
1515 msgid "add a new partition"
1516 msgstr " n új partíció hozzáadása"
1517
1518 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1519 #, fuzzy
1520 msgid "print the partition table"
1521 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
1522
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1524 #, fuzzy
1525 msgid "change a partition type"
1526 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
1527
1528 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1529 #, fuzzy
1530 msgid "verify the partition table"
1531 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
1532
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1534 #, fuzzy
1535 msgid "print information about a partition"
1536 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
1537
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1539 #, fuzzy
1540 msgid "resize a partition"
1541 msgstr " d partíció törlése"
1542
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1544 #, fuzzy
1545 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1546 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1547
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1549 #, fuzzy
1550 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1551 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1552
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1554 #, fuzzy
1555 msgid "fix partitions order"
1556 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1557
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1559 msgid "Misc"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1563 #, fuzzy
1564 msgid "print this menu"
1565 msgstr " m ezen menü kiírása"
1566
1567 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1568 #, fuzzy
1569 msgid "change display/entry units"
1570 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
1571
1572 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1573 #, fuzzy
1574 msgid "extra functionality (experts only)"
1575 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
1576
1577 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1578 msgid "Script"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1582 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127
1586 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:129
1590 msgid "Save & Exit"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:130
1594 #, fuzzy
1595 msgid "write table to disk and exit"
1596 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
1597
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:131
1599 #, fuzzy
1600 msgid "write table to disk"
1601 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
1602
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:132
1604 #, fuzzy
1605 msgid "quit without saving changes"
1606 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
1607
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:133
1609 #, fuzzy
1610 msgid "return to main menu"
1611 msgstr " r vissza a főmenübe"
1612
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1614 msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 disk-utils/fdisk-menu.c:237
1618 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: disk-utils/fdisk-menu.c:148
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Create a new label"
1624 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
1625
1626 #: disk-utils/fdisk-menu.c:149
1627 #, fuzzy
1628 msgid "create a new empty GPT partition table"
1629 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1630
1631 #: disk-utils/fdisk-menu.c:150
1632 #, fuzzy
1633 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1634 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1635
1636 #: disk-utils/fdisk-menu.c:151
1637 #, fuzzy
1638 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
1639 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1640
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1642 #, fuzzy
1643 msgid "create a new empty Sun partition table"
1644 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1645
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1647 #, fuzzy
1648 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1649 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1652 msgid "Geometry (for the current label)"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1656 #, fuzzy
1657 msgid "change number of cylinders"
1658 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
1659
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1661 #, fuzzy
1662 msgid "change number of heads"
1663 msgstr " h a fejek számának módosítása"
1664
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1666 #, fuzzy
1667 msgid "change number of sectors/track"
1668 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
1669
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177 include/pt-mbr-partnames.h:102
1671 msgid "GPT"
1672 msgstr "GPT"
1673
1674 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1675 #, fuzzy
1676 msgid "change disk GUID"
1677 msgstr "módosítva"
1678
1679 #: disk-utils/fdisk-menu.c:179
1680 #, fuzzy
1681 msgid "change partition name"
1682 msgstr "Partíciószám"
1683
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:180
1685 #, fuzzy
1686 msgid "change partition UUID"
1687 msgstr ""
1688 "\n"
1689 "%d partíció:\n"
1690
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:181
1692 #, fuzzy
1693 msgid "change table length"
1694 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1695
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:182
1697 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1701 #, fuzzy
1702 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1703 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1704
1705 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1706 #, fuzzy
1707 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1708 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1709
1710 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1711 #, fuzzy
1712 msgid "toggle the required partition flag"
1713 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1714
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1716 msgid "toggle the GUID specific bits"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: disk-utils/fdisk-menu.c:198
1720 msgid "Sun"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:199
1724 #, fuzzy
1725 msgid "toggle the read-only flag"
1726 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1727
1728 #: disk-utils/fdisk-menu.c:200
1729 #, fuzzy
1730 msgid "toggle the mountable flag"
1731 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
1732
1733 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1734 #, fuzzy
1735 msgid "change number of alternate cylinders"
1736 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
1737
1738 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1739 #, fuzzy
1740 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1741 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
1742
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1744 #, fuzzy
1745 msgid "change interleave factor"
1746 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
1747
1748 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1749 #, fuzzy
1750 msgid "change rotation speed (rpm)"
1751 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
1752
1753 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1754 #, fuzzy
1755 msgid "change number of physical cylinders"
1756 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
1757
1758 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1759 #, fuzzy
1760 msgid "SGI"
1761 msgstr "SGI nyers"
1762
1763 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1764 #, fuzzy
1765 msgid "select bootable partition"
1766 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
1767
1768 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1769 #, fuzzy
1770 msgid "edit bootfile entry"
1771 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
1772
1773 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1774 #, fuzzy
1775 msgid "select sgi swap partition"
1776 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
1777
1778 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1779 msgid "create SGI info"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: disk-utils/fdisk-menu.c:228
1783 #, fuzzy
1784 msgid "DOS (MBR)"
1785 msgstr "DOS R/O"
1786
1787 #: disk-utils/fdisk-menu.c:229
1788 #, fuzzy
1789 msgid "toggle a bootable flag"
1790 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1791
1792 #: disk-utils/fdisk-menu.c:230
1793 #, fuzzy
1794 msgid "edit nested BSD disklabel"
1795 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1796
1797 #: disk-utils/fdisk-menu.c:231
1798 #, fuzzy
1799 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1800 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1801
1802 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1803 #, fuzzy
1804 msgid "move beginning of data in a partition"
1805 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
1806
1807 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1808 #, fuzzy
1809 msgid "fix partitions C/H/S values"
1810 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1811
1812 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1813 #, fuzzy
1814 msgid "change the disk identifier"
1815 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
1816
1817 #: disk-utils/fdisk-menu.c:247
1818 #, fuzzy
1819 msgid "BSD"
1820 msgstr "BSD/OS"
1821
1822 #: disk-utils/fdisk-menu.c:248
1823 #, fuzzy
1824 msgid "edit drive data"
1825 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
1826
1827 #: disk-utils/fdisk-menu.c:249
1828 #, fuzzy
1829 msgid "install bootstrap"
1830 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
1831
1832 #: disk-utils/fdisk-menu.c:250
1833 #, fuzzy
1834 msgid "show complete disklabel"
1835 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
1836
1837 #: disk-utils/fdisk-menu.c:251
1838 #, fuzzy
1839 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1840 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
1841
1842 #: disk-utils/fdisk-menu.c:383
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "\n"
1846 "Help (expert commands):\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: disk-utils/fdisk-menu.c:385 disk-utils/sfdisk.c:1472
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid ""
1852 "\n"
1853 "Help:\n"
1854 msgstr "Súgó"
1855
1856 #: disk-utils/fdisk-menu.c:405
1857 #, c-format
1858 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1862 msgid "Expert command (m for help): "
1863 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
1864
1865 #: disk-utils/fdisk-menu.c:437
1866 msgid "Command (m for help): "
1867 msgstr "Parancs (m = súgó): "
1868
1869 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1870 msgid ""
1871 "\n"
1872 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: disk-utils/fdisk-menu.c:462
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "%c: unknown command"
1878 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
1879
1880 #: disk-utils/fdisk-menu.c:487 disk-utils/fdisk-menu.c:520
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Enter script file name"
1883 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
1884
1885 #: disk-utils/fdisk-menu.c:499
1886 msgid "Resetting fdisk!"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: disk-utils/fdisk-menu.c:506
1890 msgid "Script successfully applied."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1896 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
1897
1898 #: disk-utils/fdisk-menu.c:546
1899 msgid "Script successfully saved."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: disk-utils/fdisk-menu.c:569 disk-utils/sfdisk.c:1698
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1905 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
1906
1907 #: disk-utils/fdisk-menu.c:572 disk-utils/sfdisk.c:1701
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Do you want to remove the signature?"
1910 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
1911
1912 #: disk-utils/fdisk-menu.c:577 disk-utils/sfdisk.c:1706
1913 msgid "The signature will be removed by a write command."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: disk-utils/fdisk-menu.c:610
1917 #, fuzzy
1918 msgid "failed to write disklabel"
1919 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1920
1921 #: disk-utils/fdisk-menu.c:669
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "Could not delete partition %zu"
1924 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
1925
1926 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1929 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1930
1931 #: disk-utils/fdisk-menu.c:703
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1934 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1935
1936 #: disk-utils/fdisk-menu.c:713 disk-utils/fdisk-menu.c:884
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Leaving nested disklabel."
1939 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1940
1941 #: disk-utils/fdisk-menu.c:750
1942 msgid "New maximum entries"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: disk-utils/fdisk-menu.c:761
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1948 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1949
1950 #: disk-utils/fdisk-menu.c:777
1951 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: disk-utils/fdisk-menu.c:792
1955 #, fuzzy
1956 msgid "New name"
1957 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
1958
1959 #: disk-utils/fdisk-menu.c:855
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1962 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1963
1964 #: disk-utils/fdisk-menu.c:891
1965 msgid "C/H/S values fixed."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: disk-utils/fdisk-menu.c:893
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1971 msgstr ""
1972 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
1973 "\n"
1974
1975 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
1976 msgid "Number of cylinders"
1977 msgstr "Cilinderek száma"
1978
1979 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1067
1980 msgid "Number of heads"
1981 msgstr "Fejek száma"
1982
1983 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1073
1984 msgid "Number of sectors"
1985 msgstr "Szektorok száma"
1986
1987 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1124
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1990 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1991
1992 #: disk-utils/fsck.c:218
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "%s is mounted\n"
1995 msgstr "%s csatolva van.\t"
1996
1997 #: disk-utils/fsck.c:220
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "%s is not mounted\n"
2000 msgstr "umount: %s nem található"
2001
2002 #: disk-utils/fsck.c:334 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
2003 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
2004 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
2005 #: login-utils/last.c:217 login-utils/last.c:254 login-utils/sulogin.c:798
2006 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
2007 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:50 sys-utils/irq-common.c:261 sys-utils/rfkill.c:217
2008 #: sys-utils/setpriv.c:271 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
2009 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "cannot read %s"
2012 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
2013
2014 #: disk-utils/fsck.c:336 login-utils/utmpdump.c:288
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "parse error: %s"
2017 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
2018
2019 #: disk-utils/fsck.c:363
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "cannot create directory %s"
2022 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
2023
2024 #: disk-utils/fsck.c:376
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "Locking disk by %s ... "
2027 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
2028
2029 #: disk-utils/fsck.c:387
2030 #, c-format
2031 msgid "(waiting) "
2032 msgstr ""
2033
2034 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
2035 #: disk-utils/fsck.c:397
2036 #, fuzzy
2037 msgid "succeeded"
2038 msgstr "%s sikeres.\n"
2039
2040 #: disk-utils/fsck.c:397
2041 #, fuzzy
2042 msgid "failed"
2043 msgstr "%s meghiúsult.\n"
2044
2045 #: disk-utils/fsck.c:414
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "Unlocking %s.\n"
2048 msgstr "%s használata.\n"
2049
2050 #: disk-utils/fsck.c:445
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "failed to setup description for %s"
2053 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
2054
2055 #: disk-utils/fsck.c:475 misc-utils/findmnt.c:961 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
2056 #: sys-utils/mount.c:92 sys-utils/swapon-common.c:31 sys-utils/umount.c:52
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
2059 msgstr "az első sor után"
2060
2061 #: disk-utils/fsck.c:507 disk-utils/fsck.c:509
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "%s: failed to parse fstab"
2064 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2065
2066 #: disk-utils/fsck.c:694 login-utils/login.c:1123 login-utils/sulogin.c:1225
2067 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:291
2068 #: sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:716
2069 #: sys-utils/unshare.c:1058
2070 #, fuzzy
2071 msgid "fork failed"
2072 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
2073
2074 #: disk-utils/fsck.c:701
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "%s: execute failed"
2077 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2078
2079 #: disk-utils/fsck.c:791
2080 msgid "wait: no more child process?!?"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: disk-utils/fsck.c:794 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:372
2084 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:1082
2085 #, fuzzy
2086 msgid "waitpid failed"
2087 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
2088
2089 #: disk-utils/fsck.c:812
2090 #, c-format
2091 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: disk-utils/fsck.c:818
2095 #, c-format
2096 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: disk-utils/fsck.c:864
2100 #, c-format
2101 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: disk-utils/fsck.c:945
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2107 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
2108
2109 #: disk-utils/fsck.c:1011
2110 msgid ""
2111 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2112 "with 'no' or '!'."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: disk-utils/fsck.c:1127
2116 #, c-format
2117 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: disk-utils/fsck.c:1139
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2123 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
2124
2125 #: disk-utils/fsck.c:1144
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: disk-utils/fsck.c:1161
2131 #, fuzzy, c-format
2132 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2133 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
2134
2135 #: disk-utils/fsck.c:1175
2136 #, c-format
2137 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: disk-utils/fsck.c:1279
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Checking all file systems.\n"
2143 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2144
2145 #: disk-utils/fsck.c:1370
2146 #, c-format
2147 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: disk-utils/fsck.c:1396
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2153 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2154
2155 #: disk-utils/fsck.c:1400
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2158 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2159
2160 #: disk-utils/fsck.c:1403
2161 #, fuzzy
2162 msgid " -A check all filesystems\n"
2163 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2164
2165 #: disk-utils/fsck.c:1404
2166 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: disk-utils/fsck.c:1405
2170 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: disk-utils/fsck.c:1406
2174 #, fuzzy
2175 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2176 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2177
2178 #: disk-utils/fsck.c:1407
2179 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: disk-utils/fsck.c:1408
2183 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: disk-utils/fsck.c:1409
2187 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: disk-utils/fsck.c:1410
2191 #, fuzzy
2192 msgid ""
2193 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2194 " file descriptor is for GUIs\n"
2195 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
2196
2197 #: disk-utils/fsck.c:1412
2198 #, fuzzy
2199 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2200 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
2201
2202 #: disk-utils/fsck.c:1413
2203 #, fuzzy
2204 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2205 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
2206
2207 #: disk-utils/fsck.c:1414
2208 msgid ""
2209 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2210 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: disk-utils/fsck.c:1416
2214 #, fuzzy
2215 msgid " -V explain what is being done\n"
2216 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2217
2218 #: disk-utils/fsck.c:1422
2219 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: disk-utils/fsck.c:1467
2223 #, fuzzy
2224 msgid "too many devices"
2225 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
2226
2227 #: disk-utils/fsck.c:1479
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Is /proc mounted?"
2230 msgstr "%s leválasztva\n"
2231
2232 #: disk-utils/fsck.c:1487
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2235 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2236
2237 #: disk-utils/fsck.c:1491
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2240 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2241
2242 #: disk-utils/fsck.c:1499 disk-utils/fsck.c:1596 misc-utils/exch.c:84
2243 #: misc-utils/kill.c:286 sys-utils/eject.c:281 sys-utils/hwclock.c:1529
2244 #, fuzzy
2245 msgid "too many arguments"
2246 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
2247
2248 #: disk-utils/fsck.c:1554 disk-utils/fsck.c:1557
2249 #, fuzzy
2250 msgid "invalid argument of -r"
2251 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2252
2253 #: disk-utils/fsck.c:1569
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "option '%s' may be specified only once"
2256 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
2257
2258 #: disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "option '%s' requires an argument"
2261 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
2262
2263 #: disk-utils/fsck.c:1607
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "invalid argument of -r: %d"
2266 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2267
2268 #: disk-utils/fsck.c:1662
2269 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid " %s [options] <file>\n"
2275 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2276
2277 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
2278 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2282 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2286 #, fuzzy
2287 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2288 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2289
2290 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2291 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:128
2295 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:129
2299 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169
2303 #, c-format
2304 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2305 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
2306
2307 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
2308 #, c-format
2309 msgid "not a block device or file: %s"
2310 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
2311
2312 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2313 msgid "file length too short"
2314 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
2315
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2317 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2318 #: login-utils/last.c:212 login-utils/last.c:246 sys-utils/fallocate.c:206
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "seek on %s failed"
2321 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2322
2323 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2324 msgid "superblock magic not found"
2325 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
2326
2327 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2328 #, c-format
2329 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2333 msgid "big"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2337 msgid "little"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2341 msgid "unsupported filesystem features"
2342 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
2343
2344 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2345 #, c-format
2346 msgid "superblock size (%d) too small"
2347 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
2348
2349 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2350 msgid "zero file count"
2351 msgstr "nulla fájlszám"
2352
2353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2354 #, fuzzy
2355 msgid "file extends past end of filesystem"
2356 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
2357
2358 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
2359 #, fuzzy
2360 msgid "old cramfs format"
2361 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
2362
2363 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
2364 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2365 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
2366
2367 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2370 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
2371
2372 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
2373 msgid "crc error"
2374 msgstr "crc-hiba"
2375
2376 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:564
2377 msgid "seek failed"
2378 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2379
2380 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
2381 #, fuzzy
2382 msgid "read romfs failed"
2383 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
2384
2385 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
2386 msgid "root inode is not directory"
2387 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2388
2389 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2390 #, c-format
2391 msgid "bad root offset (%lu)"
2392 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
2393
2394 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
2395 msgid "data block too large"
2396 msgstr "az adatblokk túl nagy"
2397
2398 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "decompression error: %s"
2401 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
2402
2403 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2406 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
2407
2408 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:584
2409 #, fuzzy, c-format
2410 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2411 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
2412
2413 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
2414 #, c-format
2415 msgid "non-block (%ld) bytes"
2416 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
2417
2418 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
2419 #, c-format
2420 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2421 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
2422
2423 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
2424 #: disk-utils/swaplabel.c:111 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:442
2425 #: sys-utils/rfkill.c:566 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2426 #: sys-utils/swapon.c:413 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2427 #, c-format
2428 msgid "write failed: %s"
2429 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2430
2431 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2432 #, c-format
2433 msgid "lchown failed: %s"
2434 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
2435
2436 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2437 #, fuzzy, c-format
2438 #| msgid "mknod failed: %s"
2439 msgid "chmod failed: %s"
2440 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
2441
2442 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "utimes failed: %s"
2445 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
2446
2447 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
2448 #, c-format
2449 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2450 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
2451
2452 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
2453 #, c-format
2454 msgid "mkdir failed: %s"
2455 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
2456
2457 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2458 #, fuzzy
2459 #| msgid "Illegal username"
2460 msgid "illegal filename"
2461 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
2462
2463 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
2464 #, fuzzy
2465 msgid "dangerous filename"
2466 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
2467
2468 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2469 msgid "filename length is zero"
2470 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
2471
2472 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
2473 msgid "bad filename length"
2474 msgstr "hibás fájlnévhossz"
2475
2476 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2477 msgid "bad inode offset"
2478 msgstr "hibás inode-eltolás"
2479
2480 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2481 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2482 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
2483
2484 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:536
2485 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2486 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
2487
2488 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
2489 msgid "symbolic link has zero offset"
2490 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
2491
2492 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
2493 msgid "symbolic link has zero size"
2494 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
2495
2496 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
2497 #, c-format
2498 msgid "size error in symlink: %s"
2499 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
2500
2501 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2502 #, c-format
2503 msgid "symlink failed: %s"
2504 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
2505
2506 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:603
2507 #, c-format
2508 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2509 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
2510
2511 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
2512 #, c-format
2513 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2514 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
2515
2516 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
2517 #, c-format
2518 msgid "socket has non-zero size: %s"
2519 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
2520
2521 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:622
2522 #, c-format
2523 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2524 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
2525
2526 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2527 #, c-format
2528 msgid "mknod failed: %s"
2529 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
2530
2531 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:663
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2534 msgstr "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
2535
2536 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:667
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2539 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
2540
2541 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:671
2542 msgid "invalid file data offset"
2543 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
2544
2545 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:718 disk-utils/mkfs.cramfs.c:743
2546 #, fuzzy
2547 msgid "invalid blocksize argument"
2548 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
2549
2550 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:752
2551 #, c-format
2552 msgid "%s: OK\n"
2553 msgstr "%s: Rendben\n"
2554
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2558 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2561 #, fuzzy
2562 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2563 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
2564
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:194
2566 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:195
2570 #, fuzzy
2571 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2572 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:196
2575 #, fuzzy
2576 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2577 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2578
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
2580 #, fuzzy
2581 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2582 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2583
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
2585 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
2589 #, fuzzy
2590 msgid " -f, --force force check\n"
2591 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2592
2593 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2594 #. * translated.
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:258
2596 #, c-format
2597 msgid "%s (y/n)? "
2598 msgstr ""
2599
2600 #: disk-utils/fsck.minix.c:258
2601 #, c-format
2602 msgid "%s (n/y)? "
2603 msgstr ""
2604
2605 #: disk-utils/fsck.minix.c:275
2606 #, c-format
2607 msgid "y\n"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:277
2611 #, c-format
2612 msgid "n\n"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2616 #, c-format
2617 msgid "%s is mounted.\t "
2618 msgstr "%s csatolva van.\t"
2619
2620 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
2621 msgid "Do you really want to continue"
2622 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
2623
2624 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
2625 #, c-format
2626 msgid "check aborted.\n"
2627 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
2628
2629 #: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345
2630 #, c-format
2631 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2632 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2633
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348
2635 #, c-format
2636 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2637 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2638
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352
2640 msgid "Remove block"
2641 msgstr "A blokk eltávolítása"
2642
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2644 #, c-format
2645 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2646 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
2649 #, c-format
2650 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2651 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2652
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Internal error: trying to write bad block\n"
2657 "Write request ignored\n"
2658 msgstr ""
2659 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
2660 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
2661
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:392
2663 msgid "seek failed in write_block"
2664 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
2665
2666 #: disk-utils/fsck.minix.c:395
2667 #, c-format
2668 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2669 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2670
2671 #: disk-utils/fsck.minix.c:429
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "Warning: block out of range\n"
2674 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2675
2676 #: disk-utils/fsck.minix.c:516
2677 msgid "seek failed in write_super_block"
2678 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
2679
2680 #: disk-utils/fsck.minix.c:518
2681 msgid "unable to write super-block"
2682 msgstr "a szuperblokk nem írható"
2683
2684 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2685 msgid "Unable to write inode map"
2686 msgstr "Az inode térkép nem írható"
2687
2688 #: disk-utils/fsck.minix.c:533
2689 msgid "Unable to write zone map"
2690 msgstr "A zónatérkép nem írható"
2691
2692 #: disk-utils/fsck.minix.c:536
2693 msgid "Unable to write inodes"
2694 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
2695
2696 #: disk-utils/fsck.minix.c:568
2697 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2698 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
2699
2700 #: disk-utils/fsck.minix.c:571
2701 msgid "unable to read super block"
2702 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
2703
2704 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2705 msgid "bad magic number in super-block"
2706 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
2707
2708 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2709 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2710 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
2711
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2713 #, fuzzy
2714 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2715 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2716
2717 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
2718 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2719 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2720
2721 #: disk-utils/fsck.minix.c:601
2722 #, fuzzy
2723 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2724 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2725
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:604
2727 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2728 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
2729
2730 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2731 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2732 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
2733
2734 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2735 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2736 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
2737
2738 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2739 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2740 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
2741
2742 #: disk-utils/fsck.minix.c:629
2743 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2744 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
2745
2746 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2747 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2748 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
2749
2750 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2751 msgid "Unable to read inode map"
2752 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
2753
2754 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2755 msgid "Unable to read zone map"
2756 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
2757
2758 #: disk-utils/fsck.minix.c:644
2759 msgid "Unable to read inodes"
2760 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
2761
2762 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2763 #, c-format
2764 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2765 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2766
2767 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2768 #, c-format
2769 msgid "%ld inodes\n"
2770 msgstr "%ld inode\n"
2771
2772 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2773 #, c-format
2774 msgid "%ld blocks\n"
2775 msgstr "%ld blokk\n"
2776
2777 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:575
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2780 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
2781
2782 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2783 #, c-format
2784 msgid "Zonesize=%d\n"
2785 msgstr "Zónaméret=%d\n"
2786
2787 #: disk-utils/fsck.minix.c:656
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Maxsize=%zu\n"
2790 msgstr "Max. méret=%ld\n"
2791
2792 #: disk-utils/fsck.minix.c:658
2793 #, c-format
2794 msgid "Filesystem state=%d\n"
2795 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
2796
2797 #: disk-utils/fsck.minix.c:659
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid ""
2800 "namelen=%zd\n"
2801 "\n"
2802 msgstr ""
2803 "névhossz=%d\n"
2804 "\n"
2805
2806 #: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:724
2807 #, c-format
2808 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2809 msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
2810
2811 #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:727
2812 msgid "Mark in use"
2813 msgstr "Megjelölés használtként"
2814
2815 #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:747
2816 #, c-format
2817 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2818 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
2819
2820 #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:753
2821 #, c-format
2822 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2823 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2824
2825 #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:773
2826 msgid "root inode isn't a directory"
2827 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2828
2829 #: disk-utils/fsck.minix.c:785 disk-utils/fsck.minix.c:816
2830 #, c-format
2831 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2832 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
2833
2834 #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
2835 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1160
2836 #: disk-utils/fsck.minix.c:1207 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2837 msgid "Clear"
2838 msgstr "Törlés"
2839
2840 #: disk-utils/fsck.minix.c:797 disk-utils/fsck.minix.c:828
2841 #, c-format
2842 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2843 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
2844
2845 #: disk-utils/fsck.minix.c:799 disk-utils/fsck.minix.c:830
2846 msgid "Correct"
2847 msgstr "Javítás"
2848
2849 #: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1042
2850 #, c-format
2851 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2852 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
2853
2854 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1044
2855 msgid " Remove"
2856 msgstr " Eltávolítás"
2857
2858 #: disk-utils/fsck.minix.c:987 disk-utils/fsck.minix.c:1060
2859 #, c-format
2860 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2861 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2862
2863 #: disk-utils/fsck.minix.c:996 disk-utils/fsck.minix.c:1069
2864 #, c-format
2865 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2866 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
2867
2868 #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1125
2869 msgid "internal error"
2870 msgstr "belső hiba"
2871
2872 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1128
2873 #, c-format
2874 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2875 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
2876
2877 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2880 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2881
2882 #: disk-utils/fsck.minix.c:1140
2883 msgid "seek failed in bad_zone"
2884 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
2885
2886 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2889 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
2890
2891 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2894 msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
2895
2896 #: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2899 msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
2900
2901 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222
2902 msgid "Set"
2903 msgstr "Beállítás"
2904
2905 #: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1226
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2908 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
2909
2910 #: disk-utils/fsck.minix.c:1173 disk-utils/fsck.minix.c:1229
2911 msgid "Set i_nlinks to count"
2912 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
2913
2914 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2917 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
2918
2919 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243
2920 msgid "Unmark"
2921 msgstr "Megjelölés törlése"
2922
2923 #: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2926 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
2927
2928 #: disk-utils/fsck.minix.c:1195 disk-utils/fsck.minix.c:1251
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2931 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
2932
2933 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2934 msgid "bad inode size"
2935 msgstr "hibás inode méret"
2936
2937 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
2938 msgid "bad v2 inode size"
2939 msgstr "hibás v2 inode méret"
2940
2941 #: disk-utils/fsck.minix.c:1347
2942 msgid "need terminal for interactive repairs"
2943 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2944
2945 #: disk-utils/fsck.minix.c:1351
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "cannot open %s: %s"
2948 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
2949
2950 #: disk-utils/fsck.minix.c:1362
2951 #, c-format
2952 msgid "%s is clean, no check.\n"
2953 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
2954
2955 #: disk-utils/fsck.minix.c:1367
2956 #, c-format
2957 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2958 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2959
2960 #: disk-utils/fsck.minix.c:1369
2961 #, c-format
2962 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2963 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
2964
2965 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "\n"
2969 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2970 msgstr ""
2971 "\n"
2972 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
2973
2974 #: disk-utils/fsck.minix.c:1407
2975 #, c-format
2976 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2977 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
2978
2979 #: disk-utils/fsck.minix.c:1409
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "\n"
2983 "%6d regular files\n"
2984 "%6d directories\n"
2985 "%6d character device files\n"
2986 "%6d block device files\n"
2987 "%6d links\n"
2988 "%6d symbolic links\n"
2989 "------\n"
2990 "%6d files\n"
2991 msgstr ""
2992 "\n"
2993 "%6d szabályos fájl\n"
2994 "%6d könyvtár\n"
2995 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
2996 "%6d blokkeszközfájl\n"
2997 "%6d link\n"
2998 "%6d szimbolikus link\n"
2999 "------\n"
3000 "%6d fájl\n"
3001
3002 #: disk-utils/fsck.minix.c:1423
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "----------------------------\n"
3006 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
3007 "----------------------------\n"
3008 msgstr ""
3009 "----------------------------\n"
3010 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
3011 "----------------------------\n"
3012
3013 #: disk-utils/fsck.minix.c:1435 disk-utils/mkfs.minix.c:858
3014 #: disk-utils/mkswap.c:795 disk-utils/partx.c:1078 disk-utils/resizepart.c:125
3015 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:819 sys-utils/wdctl.c:462
3016 #: sys-utils/wdctl.c:541 term-utils/setterm.c:911 text-utils/col.c:195
3017 #: text-utils/pg.c:1255
3018 #, fuzzy
3019 msgid "write failed"
3020 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
3021
3022 #: disk-utils/isosize.c:64
3023 #, c-format
3024 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: disk-utils/isosize.c:69 disk-utils/isosize.c:71
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "read error on %s"
3030 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
3031
3032 #: disk-utils/isosize.c:82
3033 #, c-format
3034 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
3035 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
3036
3037 #: disk-utils/isosize.c:106
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
3040 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3041
3042 #: disk-utils/isosize.c:110
3043 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: disk-utils/isosize.c:113
3047 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: disk-utils/isosize.c:114
3051 #, fuzzy
3052 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
3053 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3054
3055 #: disk-utils/isosize.c:145
3056 msgid "invalid divisor argument"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
3062 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3063
3064 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:87
3065 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:89
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "\n"
3072 "Options:\n"
3073 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
3074 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
3075 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
3076 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3077 " -c this option is silently ignored\n"
3078 " -l this option is silently ignored\n"
3079 " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:154
3083 #, fuzzy
3084 msgid "invalid number of inodes"
3085 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
3086
3087 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:160
3088 msgid "volume name too long"
3089 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
3090
3091 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
3092 msgid "fsname name too long"
3093 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
3094
3095 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
3096 #, fuzzy
3097 msgid "invalid block-count"
3098 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3099
3100 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
3101 #, c-format
3102 msgid "cannot get size of %s"
3103 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
3104
3105 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
3106 #, c-format
3107 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3108 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
3109
3110 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3111 msgid "too many inodes - max is 512"
3112 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
3113
3114 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
3115 #, c-format
3116 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3117 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
3118
3119 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
3120 #, c-format
3121 msgid "Device: %s\n"
3122 msgstr "Eszköz: %s\n"
3123
3124 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:268
3125 #, c-format
3126 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3127 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
3128
3129 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
3130 #, c-format
3131 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3132 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
3133
3134 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
3135 #, c-format
3136 msgid "BlockSize: %d\n"
3137 msgstr "Blokkméret: %d\n"
3138
3139 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3142 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
3143
3144 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3147 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
3148
3149 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "Blocks: %llu\n"
3152 msgstr "Blokkok: %lld\n"
3153
3154 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
3155 #, c-format
3156 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3157 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
3158
3159 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
3160 msgid "error writing superblock"
3161 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
3162
3163 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
3164 msgid "error writing root inode"
3165 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
3166
3167 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:309
3168 msgid "error writing inode"
3169 msgstr "hiba az inode írásakor"
3170
3171 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:312
3172 msgid "seek error"
3173 msgstr "pozicionálási hiba"
3174
3175 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:318
3176 msgid "error writing . entry"
3177 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
3178
3179 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:322
3180 msgid "error writing .. entry"
3181 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
3182
3183 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:325
3184 #, c-format
3185 msgid "error closing %s"
3186 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
3187
3188 #: disk-utils/mkfs.c:52
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3191 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
3192
3193 #: disk-utils/mkfs.c:56
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3196 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3197
3198 #: disk-utils/mkfs.c:59
3199 #, c-format
3200 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: disk-utils/mkfs.c:60
3204 #, c-format
3205 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: disk-utils/mkfs.c:61
3209 #, c-format
3210 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: disk-utils/mkfs.c:62
3214 #, c-format
3215 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: disk-utils/mkfs.c:63
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3222 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: disk-utils/mkfs.c:140 include/c.h:321 login-utils/su-common.c:1302
3226 #: login-utils/sulogin.c:940 login-utils/sulogin.c:944 sys-utils/flock.c:123
3227 #: sys-utils/rtcwake.c:632
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "failed to execute %s"
3230 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
3231
3232 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3233 #, c-format
3234 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Make compressed ROM file system."
3240 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3241
3242 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3243 #, fuzzy
3244 msgid " -v be verbose"
3245 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3246
3247 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3248 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3252 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3256 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3260 #, c-format
3261 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3265 #, fuzzy
3266 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3267 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3268
3269 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3270 #, fuzzy
3271 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3272 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
3273
3274 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3277 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3278
3279 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3280 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
3284 #, fuzzy
3285 msgid " -z make explicit holes"
3286 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
3287
3288 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
3289 #, fuzzy
3290 msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
3291 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3292
3293 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:147
3294 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:148
3298 msgid " outfile output file"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:168
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "readlink failed: %s"
3304 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
3305
3306 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:313
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "could not read directory %s"
3309 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
3310
3311 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
3312 #, fuzzy
3313 msgid "filesystem too big. Exiting."
3314 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
3315
3316 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
3317 #, c-format
3318 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3319 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
3320
3321 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
3322 #, c-format
3323 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3324 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
3325
3326 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "cannot close file %s"
3329 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
3330
3331 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
3332 #, fuzzy
3333 msgid "invalid edition number argument"
3334 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3335
3336 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:759
3337 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3343 msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
3344
3345 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3346 msgid "ROM image map"
3347 msgstr "ROM képtérkép"
3348
3349 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
3350 #, c-format
3351 msgid "Including: %s\n"
3352 msgstr "Beleértve: %s\n"
3353
3354 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
3355 #, c-format
3356 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3357 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
3358
3359 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
3360 #, c-format
3361 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3362 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
3363
3364 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3365 #, c-format
3366 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3367 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
3368
3369 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
3370 #, c-format
3371 msgid "CRC: %x\n"
3372 msgstr "CRC: %x\n"
3373
3374 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3377 msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu használatban)\n"
3378
3379 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3382 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
3383
3384 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
3385 msgid "ROM image"
3386 msgstr "ROM kép"
3387
3388 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3391 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
3392
3393 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
3394 #, fuzzy
3395 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3396 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
3397
3398 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3401 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
3402
3403 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3406 msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3407
3408 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:931
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3411 msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3412
3413 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid ""
3416 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3417 "that some device files will be wrong."
3418 msgstr ""
3419 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
3420 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
3421
3422 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3425 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3426
3427 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3428 #, fuzzy
3429 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3430 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3431
3432 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3433 #, fuzzy
3434 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3435 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3436
3437 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3438 #, fuzzy
3439 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3440 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3441
3442 #: disk-utils/mkfs.minix.c:148
3443 #, fuzzy
3444 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3445 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3446
3447 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3448 #, fuzzy
3449 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3450 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3451
3452 #: disk-utils/mkfs.minix.c:150
3453 #, fuzzy
3454 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3455 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3456
3457 #: disk-utils/mkfs.minix.c:151
3458 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: disk-utils/mkfs.minix.c:153
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3464 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3465
3466 #: disk-utils/mkfs.minix.c:196
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3469 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
3470
3471 #: disk-utils/mkfs.minix.c:199
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3474 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
3475
3476 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3479 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3480
3481 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "%s: unable to write super-block"
3484 msgstr "a szuperblokk nem írható"
3485
3486 #: disk-utils/mkfs.minix.c:207
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "%s: unable to write inode map"
3489 msgstr "az inode térkép nem írható"
3490
3491 #: disk-utils/mkfs.minix.c:210
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "%s: unable to write zone map"
3494 msgstr "a zónatérkép nem írható"
3495
3496 #: disk-utils/mkfs.minix.c:213
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "%s: unable to write inodes"
3499 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
3500
3501 #: disk-utils/mkfs.minix.c:218
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "%s: seek failed in write_block"
3504 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
3505
3506 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "%s: write failed in write_block"
3509 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
3510
3511 #: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305
3512 #: disk-utils/mkfs.minix.c:354
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "%s: too many bad blocks"
3515 msgstr "túl sok hibás blokk"
3516
3517 #: disk-utils/mkfs.minix.c:238
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "%s: not enough good blocks"
3520 msgstr "nincs elég jó blokk"
3521
3522 #: disk-utils/mkfs.minix.c:553
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3526 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "%lu inode\n"
3532 msgid_plural "%lu inodes\n"
3533 msgstr[0] "%ld inode\n"
3534 msgstr[1] "%ld inode\n"
3535
3536 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "%lu block\n"
3539 msgid_plural "%lu blocks\n"
3540 msgstr[0] "%ld blokk\n"
3541 msgstr[1] "%ld blokk\n"
3542
3543 #: disk-utils/mkfs.minix.c:577
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "Zonesize=%zu\n"
3546 msgstr "Zónaméret=%d\n"
3547
3548 #: disk-utils/mkfs.minix.c:578
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid ""
3551 "Maxsize=%zu\n"
3552 "\n"
3553 msgstr ""
3554 "Max. méret=%ld\n"
3555 "\n"
3556
3557 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3560 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
3561
3562 #: disk-utils/mkfs.minix.c:598
3563 #, c-format
3564 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3565 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
3566
3567 #: disk-utils/mkfs.minix.c:631
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3570 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3571
3572 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3575 msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
3576
3577 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648 disk-utils/mkfs.minix.c:672
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "%d bad block\n"
3580 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3581 msgstr[0] "%d hibás blokk\n"
3582 msgstr[1] "%d hibás blokk\n"
3583
3584 #: disk-utils/mkfs.minix.c:657
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3587 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
3588
3589 #: disk-utils/mkfs.minix.c:662
3590 #, c-format
3591 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3592 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
3593
3594 #: disk-utils/mkfs.minix.c:663
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3597 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
3598
3599 #: disk-utils/mkfs.minix.c:703
3600 #, c-format
3601 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3602 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
3603
3604 #: disk-utils/mkfs.minix.c:706 disk-utils/mkswap.c:365
3605 #, c-format
3606 msgid "cannot determine size of %s"
3607 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
3608
3609 #: disk-utils/mkfs.minix.c:714
3610 #, c-format
3611 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: disk-utils/mkfs.minix.c:717
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "%s: number of blocks too small"
3617 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
3618
3619 #: disk-utils/mkfs.minix.c:732 disk-utils/mkfs.minix.c:738
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "unsupported name length: %d"
3622 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
3623
3624 #: disk-utils/mkfs.minix.c:741
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3627 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
3628
3629 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3630 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3634 #, fuzzy
3635 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3636 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3637
3638 #: disk-utils/mkfs.minix.c:797
3639 #, fuzzy
3640 msgid "failed to parse number of inodes"
3641 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3642
3643 #: disk-utils/mkfs.minix.c:828
3644 #, fuzzy
3645 msgid "failed to parse number of blocks"
3646 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3647
3648 #: disk-utils/mkfs.minix.c:836
3649 #, c-format
3650 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3651 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
3652
3653 #: disk-utils/mkswap.c:122
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "Bad user-specified page size %u"
3656 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
3657
3658 #: disk-utils/mkswap.c:125
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3661 msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n"
3662
3663 #: disk-utils/mkswap.c:167
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Label was truncated."
3666 msgstr "A címke csonkítva.\n"
3667
3668 #: disk-utils/mkswap.c:175
3669 #, c-format
3670 msgid "no label, "
3671 msgstr "nincs címke, "
3672
3673 #: disk-utils/mkswap.c:183
3674 #, c-format
3675 msgid "no uuid\n"
3676 msgstr "nincs uuid\n"
3677
3678 #: disk-utils/mkswap.c:192
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid " %s [options] device [size]\n"
3681 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3682
3683 #: disk-utils/mkswap.c:195
3684 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: disk-utils/mkswap.c:198
3688 #, fuzzy
3689 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3690 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3691
3692 #: disk-utils/mkswap.c:199
3693 #, fuzzy
3694 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3695 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3696
3697 #: disk-utils/mkswap.c:200
3698 #, fuzzy
3699 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3700 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
3701
3702 #: disk-utils/mkswap.c:201
3703 #, fuzzy
3704 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3705 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3706
3707 #: disk-utils/mkswap.c:202
3708 #, fuzzy
3709 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3710 msgstr ""
3711 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
3712 " beállítása\n"
3713
3714 #: disk-utils/mkswap.c:203
3715 #, fuzzy
3716 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3717 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3718
3719 #: disk-utils/mkswap.c:204
3720 #, fuzzy
3721 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3722 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3723
3724 #: disk-utils/mkswap.c:206
3725 #, c-format
3726 msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: disk-utils/mkswap.c:208
3730 #, fuzzy
3731 msgid " -o, --offset OFFSET specify the offset in the device\n"
3732 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3733
3734 #: disk-utils/mkswap.c:209
3735 #, fuzzy
3736 msgid " -s, --size SIZE specify the size of a swap file in bytes\n"
3737 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3738
3739 #: disk-utils/mkswap.c:210
3740 #, fuzzy
3741 msgid " -F, --file create a swap file\n"
3742 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3743
3744 #: disk-utils/mkswap.c:211
3745 #, fuzzy
3746 msgid " --verbose verbose output\n"
3747 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3748
3749 #: disk-utils/mkswap.c:214 disk-utils/sfdisk.c:2088
3750 #, fuzzy, c-format
3751 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3752 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3753
3754 #: disk-utils/mkswap.c:228
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "too many bad pages: %lu"
3757 msgstr "túl sok hibás lap"
3758
3759 #: disk-utils/mkswap.c:249
3760 msgid "seek failed in check_blocks"
3761 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3762
3763 #: disk-utils/mkswap.c:259
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "%lu bad page\n"
3766 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3767 msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
3768 msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
3769
3770 #: disk-utils/mkswap.c:271
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3774 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: disk-utils/mkswap.c:279
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3780 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3781
3782 #: disk-utils/mkswap.c:320 disk-utils/mkswap.c:345
3783 #, c-format
3784 msgid "hole detected at offset %ju"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: disk-utils/mkswap.c:328
3788 #, c-format
3789 msgid "data inline extent at offset %ju"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: disk-utils/mkswap.c:331
3793 #, c-format
3794 msgid "shared extent at offset %ju"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: disk-utils/mkswap.c:334
3798 #, c-format
3799 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: disk-utils/mkswap.c:367
3803 #, fuzzy
3804 msgid "offset larger than file size"
3805 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
3806
3807 #: disk-utils/mkswap.c:380
3808 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3809 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
3810
3811 #: disk-utils/mkswap.c:382
3812 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3813 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
3814
3815 #: disk-utils/mkswap.c:395
3816 #, c-format
3817 msgid "cannot create swap file %s: node isn't regular file"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: disk-utils/mkswap.c:397
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "cannot set permissions on swap file %s"
3823 msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
3824
3825 #: disk-utils/mkswap.c:409 disk-utils/mkswap.c:413 disk-utils/mkswap.c:416
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "couldn't allocate swap file %s"
3828 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
3829
3830 #: disk-utils/mkswap.c:426
3831 #, c-format
3832 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: disk-utils/mkswap.c:441 disk-utils/mkswap.c:466 disk-utils/mkswap.c:518
3836 msgid "unable to rewind swap-device"
3837 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3838
3839 #: disk-utils/mkswap.c:469
3840 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3841 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
3842
3843 #: disk-utils/mkswap.c:486
3844 #, c-format
3845 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3846 msgstr ""
3847
3848 #: disk-utils/mkswap.c:491
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3851 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
3852
3853 #: disk-utils/mkswap.c:494
3854 #, c-format
3855 msgid " (%s partition table detected). "
3856 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3857
3858 #: disk-utils/mkswap.c:496
3859 #, c-format
3860 msgid " (compiled without libblkid). "
3861 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
3862
3863 #: disk-utils/mkswap.c:497
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "Use -f to force.\n"
3866 msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
3867
3868 #: disk-utils/mkswap.c:523
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "%s: unable to write signature page"
3871 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
3872
3873 #: disk-utils/mkswap.c:584
3874 #, fuzzy
3875 msgid "parsing page size failed"
3876 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
3877
3878 #: disk-utils/mkswap.c:593
3879 #, fuzzy
3880 msgid "parsing version number failed"
3881 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
3882
3883 #: disk-utils/mkswap.c:596
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "swapspace version %d is not supported"
3886 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3887
3888 #: disk-utils/mkswap.c:602
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3891 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
3892
3893 #: disk-utils/mkswap.c:615
3894 #, fuzzy, c-format
3895 msgid "invalid endianness %s is not supported"
3896 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3897
3898 #: disk-utils/mkswap.c:620 misc-utils/lsclocks.c:275
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Invalid offset"
3901 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3902
3903 #: disk-utils/mkswap.c:654
3904 msgid "only one device argument is currently supported"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: disk-utils/mkswap.c:667
3908 #, fuzzy
3909 msgid "error: parsing UUID failed"
3910 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
3911
3912 #: disk-utils/mkswap.c:676
3913 #, fuzzy
3914 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3915 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
3916
3917 #: disk-utils/mkswap.c:682
3918 #, fuzzy
3919 msgid "invalid block count argument"
3920 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3921
3922 #: disk-utils/mkswap.c:691
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3925 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
3926
3927 #: disk-utils/mkswap.c:697
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3930 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
3931
3932 #: disk-utils/mkswap.c:703
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3935 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
3936
3937 #: disk-utils/mkswap.c:708
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3940 msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
3941
3942 #: disk-utils/mkswap.c:715
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3945 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3946
3947 #: disk-utils/mkswap.c:720
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3950 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3951
3952 #: disk-utils/mkswap.c:739
3953 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3954 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
3955
3956 #: disk-utils/mkswap.c:745
3957 #, fuzzy, c-format
3958 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3959 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
3960
3961 #: disk-utils/mkswap.c:765
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3964 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3965
3966 #: disk-utils/mkswap.c:770
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3969 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3970
3971 #: disk-utils/mkswap.c:774
3972 msgid "unable to create new selinux context"
3973 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
3974
3975 #: disk-utils/mkswap.c:776
3976 msgid "couldn't compute selinux context"
3977 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
3978
3979 #: disk-utils/mkswap.c:782
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid "unable to relabel %s to %s"
3982 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
3983
3984 #: disk-utils/partx.c:93
3985 #, fuzzy
3986 msgid "partition number"
3987 msgstr "Partíciószám"
3988
3989 #: disk-utils/partx.c:94
3990 #, fuzzy
3991 msgid "start of the partition in sectors"
3992 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
3993
3994 #: disk-utils/partx.c:95
3995 #, fuzzy
3996 msgid "end of the partition in sectors"
3997 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
3998
3999 #: disk-utils/partx.c:96
4000 #, fuzzy
4001 msgid "number of sectors"
4002 msgstr "Szektorok száma"
4003
4004 #: disk-utils/partx.c:97
4005 msgid "human readable size"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: disk-utils/partx.c:98
4009 #, fuzzy
4010 msgid "partition name"
4011 msgstr "Partíciószám"
4012
4013 #: disk-utils/partx.c:99 misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:211
4014 #, fuzzy
4015 msgid "partition UUID"
4016 msgstr ""
4017 "\n"
4018 "%d partíció:\n"
4019
4020 #: disk-utils/partx.c:100
4021 #, fuzzy
4022 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
4023 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
4024
4025 #: disk-utils/partx.c:101 misc-utils/lsblk.c:206
4026 #, fuzzy
4027 msgid "partition flags"
4028 msgstr ""
4029 "\n"
4030 "%d partíció:\n"
4031
4032 #: disk-utils/partx.c:102
4033 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: disk-utils/partx.c:121 sys-utils/losetup.c:619 sys-utils/losetup.c:740
4037 #, fuzzy
4038 msgid "failed to initialize loopcxt"
4039 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
4040
4041 #: disk-utils/partx.c:125
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "%s: failed to find unused loop device"
4044 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
4045
4046 #: disk-utils/partx.c:129
4047 #, fuzzy, c-format
4048 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
4049 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
4050
4051 #: disk-utils/partx.c:133
4052 #, fuzzy, c-format
4053 msgid "%s: failed to set backing file"
4054 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4055
4056 #: disk-utils/partx.c:138 sys-utils/losetup.c:671
4057 #, fuzzy, c-format
4058 msgid "%s: failed to set up loop device"
4059 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
4060
4061 #: disk-utils/partx.c:168 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:151
4062 #: misc-utils/findmnt.c:393 misc-utils/lsblk.c:373 misc-utils/lsclocks.c:171
4063 #: misc-utils/lsfd.c:564 misc-utils/lslocks.c:566 misc-utils/uuidparse.c:125
4064 #: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:95 sys-utils/losetup.c:130
4065 #: sys-utils/lscpu.c:192 sys-utils/lscpu.c:207 sys-utils/lsipc.c:233
4066 #: sys-utils/lsmem.c:171 sys-utils/lsns.c:261 sys-utils/prlimit.c:283
4067 #: sys-utils/rfkill.c:163 sys-utils/swapon.c:163 sys-utils/wdctl.c:184
4068 #: sys-utils/zramctl.c:147
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid "unknown column: %s"
4071 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
4072
4073 #: disk-utils/partx.c:216
4074 #, fuzzy, c-format
4075 msgid "%s: failed to get partition number"
4076 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4077
4078 #: disk-utils/partx.c:294 disk-utils/partx.c:332 disk-utils/partx.c:486
4079 #, c-format
4080 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: disk-utils/partx.c:298
4084 #, c-format
4085 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: disk-utils/partx.c:305
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "%s: error deleting partition %d"
4091 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
4092
4093 #: disk-utils/partx.c:307
4094 #, c-format
4095 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: disk-utils/partx.c:340
4099 #, fuzzy, c-format
4100 msgid "%s: partition #%d removed\n"
4101 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
4102
4103 #: disk-utils/partx.c:346
4104 #, fuzzy, c-format
4105 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
4106 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
4107
4108 #: disk-utils/partx.c:351
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
4111 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
4112
4113 #: disk-utils/partx.c:371
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "%s: error adding partition %d"
4116 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
4117
4118 #: disk-utils/partx.c:373
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
4121 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
4122
4123 #: disk-utils/partx.c:414 disk-utils/partx.c:522
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid "%s: partition #%d added\n"
4126 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
4127
4128 #: disk-utils/partx.c:419
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "%s: adding partition #%d failed"
4131 msgstr "%s meghiúsult.\n"
4132
4133 #: disk-utils/partx.c:454
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "%s: error updating partition %d"
4136 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
4137
4138 #: disk-utils/partx.c:456
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
4141 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
4142
4143 #: disk-utils/partx.c:495
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "%s: no partition #%d"
4146 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
4147
4148 #: disk-utils/partx.c:516
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid "%s: partition #%d resized\n"
4151 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
4152
4153 #: disk-utils/partx.c:530
4154 #, fuzzy, c-format
4155 msgid "%s: updating partition #%d failed"
4156 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
4157
4158 #: disk-utils/partx.c:571
4159 #, c-format
4160 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
4161 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4162 msgstr[0] ""
4163 msgstr[1] ""
4164
4165 #: disk-utils/partx.c:687 include/column-list-table.h:62
4166 #: misc-utils/fincore.c:514 misc-utils/findmnt.c:1925 misc-utils/lsblk.c:2270
4167 #: misc-utils/lsblk.c:2773 misc-utils/lsclocks.c:656 misc-utils/lsfd.c:615
4168 #: misc-utils/lsfd.c:2361 misc-utils/lslocks.c:771 sys-utils/losetup.c:403
4169 #: sys-utils/lscpu.c:608 sys-utils/lscpu.c:764 sys-utils/prlimit.c:312
4170 #: sys-utils/rfkill.c:488 sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/wdctl.c:365
4171 #, fuzzy
4172 msgid "failed to allocate output column"
4173 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
4174
4175 #: disk-utils/partx.c:731
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4178 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
4179
4180 #: disk-utils/partx.c:739
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "%s: failed to read partition table"
4183 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4184
4185 #: disk-utils/partx.c:745
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4188 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
4189
4190 #: disk-utils/partx.c:749
4191 #, fuzzy, c-format
4192 msgid "%s: partition table with no partitions"
4193 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4194
4195 #: disk-utils/partx.c:762
4196 #, c-format
4197 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: disk-utils/partx.c:766
4201 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: disk-utils/partx.c:769
4205 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: disk-utils/partx.c:770
4209 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: disk-utils/partx.c:771
4213 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: disk-utils/partx.c:772
4217 #, fuzzy
4218 msgid ""
4219 " -s, --show list partitions\n"
4220 "\n"
4221 msgstr " paraméterek\n"
4222
4223 #: disk-utils/partx.c:773 misc-utils/lsblk.c:2325 sys-utils/lsmem.c:521
4224 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: disk-utils/partx.c:774
4228 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: disk-utils/partx.c:775
4232 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/irqtop.c:264 sys-utils/lsirq.c:59
4236 #, fuzzy
4237 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4238 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4239
4240 #: disk-utils/partx.c:777 sys-utils/lsmem.c:524
4241 #, fuzzy
4242 msgid " --output-all output all columns\n"
4243 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4244
4245 #: disk-utils/partx.c:778 misc-utils/lsblk.c:2315 sys-utils/lsirq.c:57
4246 #: sys-utils/lsmem.c:519
4247 #, fuzzy
4248 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4249 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4250
4251 #: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/lsblk.c:2335 sys-utils/lsmem.c:525
4252 #, fuzzy
4253 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4254 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4255
4256 #: disk-utils/partx.c:780
4257 #, fuzzy
4258 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4259 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4260
4261 #: disk-utils/partx.c:781
4262 #, fuzzy
4263 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4264 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4265
4266 #: disk-utils/partx.c:782
4267 #, fuzzy
4268 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4269 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
4270
4271 #: disk-utils/partx.c:783 sys-utils/fallocate.c:101
4272 #, fuzzy
4273 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4274 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4275
4276 #: disk-utils/partx.c:868
4277 #, fuzzy
4278 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4279 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
4280
4281 #: disk-utils/partx.c:957
4282 #, fuzzy
4283 msgid "partition and disk name do not match"
4284 msgstr ""
4285 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4286 "\n"
4287
4288 #: disk-utils/partx.c:986
4289 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: disk-utils/partx.c:1005
4293 #, c-format
4294 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: disk-utils/partx.c:1017
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "%s: cannot delete partitions"
4300 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
4301
4302 #: disk-utils/partx.c:1020
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4305 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
4306
4307 #: disk-utils/partx.c:1038
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4310 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
4311
4312 #: disk-utils/raw.c:50
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4316 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4317 " %1$s -q %2$srawN\n"
4318 " %1$s -qa\n"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: disk-utils/raw.c:57
4322 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: disk-utils/raw.c:60
4326 msgid " -q, --query set query mode\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: disk-utils/raw.c:61
4330 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: disk-utils/raw.c:166
4334 #, c-format
4335 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: disk-utils/raw.c:183
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4341 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
4342
4343 #: disk-utils/raw.c:186
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "Device '%s' is not a block device"
4346 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
4347
4348 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:358
4349 #: sys-utils/ipcrm.c:372 sys-utils/ipcrm.c:386
4350 #, fuzzy
4351 msgid "failed to parse argument"
4352 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4353
4354 #: disk-utils/raw.c:216
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4357 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4358
4359 #: disk-utils/raw.c:231
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4362 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4363
4364 #: disk-utils/raw.c:234
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4367 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
4368
4369 #: disk-utils/raw.c:238
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4372 msgstr "%s nem soros vonal"
4373
4374 #: disk-utils/raw.c:248
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Error querying raw device"
4377 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4378
4379 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4380 #, c-format
4381 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: disk-utils/raw.c:271
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Error setting raw device"
4387 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4388
4389 #: disk-utils/resizepart.c:30
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4392 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
4393
4394 #: disk-utils/resizepart.c:34
4395 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: disk-utils/resizepart.c:117
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4401 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4402
4403 #: disk-utils/resizepart.c:122
4404 #, fuzzy
4405 msgid "failed to resize partition"
4406 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4407
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4409 #, fuzzy
4410 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4411 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4412
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "cannot seek %s"
4416 msgstr "a programindítás meghiúsult"
4417
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4419 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "cannot write %s"
4422 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
4423
4424 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4425 #, c-format
4426 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "%s: failed to create a backup"
4432 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4433
4434 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4435 #, fuzzy
4436 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4437 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4438
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4440 msgid "Backup files:"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4444 #, fuzzy
4445 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4446 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4447
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4449 #, fuzzy
4450 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4451 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4452
4453 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4454 #, fuzzy
4455 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4456 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4457
4458 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4459 #, fuzzy
4460 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4461 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4462
4463 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4464 #, fuzzy
4465 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4466 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4467
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4469 #, fuzzy
4470 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4471 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4472
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4474 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4478 msgid "Data move: (--no-act)"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4482 msgid "Data move:"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4486 #, fuzzy, c-format
4487 msgid " typescript file: %s"
4488 msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
4489
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4491 #, c-format
4492 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid " sectors: %ju\n"
4498 msgstr ", összesen %llu szektor"
4499
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid " step size: %zu bytes\n"
4503 msgstr "méret lekérése bájtokban"
4504
4505 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Do you want to move partition data?"
4508 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4509
4510 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
4511 msgid "Leaving."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4515 #, c-format
4516 msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4520 #, c-format
4521 msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: disk-utils/sfdisk.c:571
4525 #, c-format
4526 msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: disk-utils/sfdisk.c:595
4530 #, c-format
4531 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4532 msgstr ""
4533
4534 #: disk-utils/sfdisk.c:600
4535 #, c-format
4536 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4537 msgstr ""
4538
4539 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4540 #, c-format
4541 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4542 msgstr ""
4543
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4545 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4546 msgstr ""
4547
4548 #: disk-utils/sfdisk.c:639
4549 #, c-format
4550 msgid "%zu I/O errors detected!"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: disk-utils/sfdisk.c:642
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "%s: failed to move data"
4556 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4557
4558 #: disk-utils/sfdisk.c:654
4559 #, fuzzy
4560 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4561 msgstr ""
4562 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4563 "\n"
4564
4565 #: disk-utils/sfdisk.c:662
4566 #, fuzzy
4567 msgid ""
4568 "\n"
4569 "The partition table has been altered."
4570 msgstr ""
4571 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4572 "\n"
4573
4574 #: disk-utils/sfdisk.c:737
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "unsupported label '%s'"
4577 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4578
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:740
4580 msgid ""
4581 "Id Name\n"
4582 "\n"
4583 msgstr ""
4584 "Azonosító Név\n"
4585 "\n"
4586
4587 #: disk-utils/sfdisk.c:767
4588 #, fuzzy
4589 msgid "unrecognized partition table type"
4590 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
4591
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "Cannot get size of %s"
4595 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
4596
4597 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid "total: %ju blocks\n"
4600 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
4601
4602 #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
4604 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
4606 #, fuzzy
4607 msgid "no disk device specified"
4608 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
4609
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:926
4611 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4615 #, fuzzy
4616 msgid "cannot switch to PMBR"
4617 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
4618
4619 #: disk-utils/sfdisk.c:932
4620 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4621 msgstr ""
4622
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:935
4624 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
4630 #, fuzzy
4631 msgid "failed to parse partition number"
4632 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4633
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:972
4635 #, c-format
4636 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4642 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4643
4644 #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4647 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4648
4649 #: disk-utils/sfdisk.c:1065
4650 #, fuzzy
4651 msgid "failed to allocate dump struct"
4652 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
4653
4654 #: disk-utils/sfdisk.c:1069
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "%s: failed to dump partition table"
4657 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4658
4659 #: disk-utils/sfdisk.c:1127
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "%s: no partition table found"
4662 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
4663
4664 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4667 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4668
4669 #: disk-utils/sfdisk.c:1134
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4672 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
4673
4674 #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
4675 #: disk-utils/sfdisk.c:1332
4676 #, fuzzy
4677 msgid "no partition number specified"
4678 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4679
4680 #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
4681 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
4682 #: sys-utils/losetup.c:874
4683 #, fuzzy
4684 msgid "unexpected arguments"
4685 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
4686
4687 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4690 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4691
4692 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4695 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
4696
4697 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4700 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4701
4702 #: disk-utils/sfdisk.c:1239
4703 #, fuzzy, c-format
4704 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4705 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4706
4707 #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
4708 #, fuzzy
4709 msgid "failed to allocate partition object"
4710 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4711
4712 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4715 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4716
4717 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4720 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4721
4722 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4725 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4726
4727 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4730 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4731
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:1402
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4735 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4736
4737 #: disk-utils/sfdisk.c:1417
4738 #, fuzzy
4739 msgid "no relocate operation specified"
4740 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4741
4742 #: disk-utils/sfdisk.c:1431
4743 #, fuzzy
4744 msgid "unsupported relocation operation"
4745 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4746
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:1476
4748 #, fuzzy
4749 msgid " Commands:\n"
4750 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
4751
4752 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4753 #, fuzzy
4754 msgid " write write table to disk and exit\n"
4755 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
4756
4757 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4758 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4762 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4766 #, fuzzy
4767 msgid " print display the partition table\n"
4768 msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
4769
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:1482
4771 #, fuzzy
4772 msgid " help show this help text\n"
4773 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4774
4775 #: disk-utils/sfdisk.c:1484
4776 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: disk-utils/sfdisk.c:1488
4780 msgid " Input format:\n"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: disk-utils/sfdisk.c:1490
4784 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: disk-utils/sfdisk.c:1493
4788 msgid ""
4789 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4790 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4791 " The default is the first free space.\n"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: disk-utils/sfdisk.c:1498
4795 msgid ""
4796 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4797 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4798 " The default is all available space.\n"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4802 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4806 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: disk-utils/sfdisk.c:1505
4810 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: disk-utils/sfdisk.c:1508
4814 #, fuzzy
4815 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4816 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
4817
4818 #: disk-utils/sfdisk.c:1512
4819 msgid " Example:\n"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: disk-utils/sfdisk.c:1514
4823 #, fuzzy
4824 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4825 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
4826
4827 #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1944
4828 #, fuzzy
4829 msgid "unsupported command"
4830 msgstr "nincs parancs?\n"
4831
4832 #: disk-utils/sfdisk.c:1548
4833 #, fuzzy, c-format
4834 msgid "line %d: unsupported command"
4835 msgstr "nincs parancs?\n"
4836
4837 #: disk-utils/sfdisk.c:1667
4838 #, c-format
4839 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4840 msgstr ""
4841
4842 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
4843 #, c-format
4844 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: disk-utils/sfdisk.c:1722
4848 #, fuzzy
4849 msgid "failed to allocate partition name"
4850 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4851
4852 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
4853 #, fuzzy
4854 msgid "failed to allocate script handler"
4855 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4856
4857 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4858 #, fuzzy, c-format
4859 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4860 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4861
4862 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4865 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4866
4867 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4868 #, fuzzy, c-format
4869 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4870 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
4871
4872 #: disk-utils/sfdisk.c:1806
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "\n"
4876 "Welcome to sfdisk (%s)."
4877 msgstr ""
4878
4879 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4882 msgstr "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
4883
4884 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4885 msgid ""
4886 " FAILED\n"
4887 "\n"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4891 #, fuzzy
4892 msgid ""
4893 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4894 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4895 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4896 msgstr ""
4897 "\n"
4898 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
4899 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
4900 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
4901 "ellenőrzés letiltásához.\n"
4902
4903 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4906 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
4907
4908 #: disk-utils/sfdisk.c:1827
4909 #, fuzzy
4910 msgid ""
4911 " OK\n"
4912 "\n"
4913 msgstr "%s: Rendben\n"
4914
4915 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4916 #, fuzzy
4917 msgid ""
4918 "\n"
4919 "Old situation:"
4920 msgstr "Régi helyzet:\n"
4921
4922 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4923 #, fuzzy
4924 msgid "failed to set script header"
4925 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4926
4927 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "\n"
4931 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4932 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4933 "to override the default."
4934 msgstr ""
4935
4936 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4937 #, fuzzy
4938 msgid ""
4939 "\n"
4940 "Type 'help' to get more information.\n"
4941 msgstr ""
4942 "%s: %s\n"
4943 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4944
4945 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4946 #, fuzzy
4947 msgid "All partitions used."
4948 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
4949
4950 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4951 #, c-format
4952 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: disk-utils/sfdisk.c:1911
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Done.\n"
4958 msgstr ""
4959 "Kész\n"
4960 "\n"
4961
4962 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Ignoring partition."
4965 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
4966
4967 #: disk-utils/sfdisk.c:1934
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4970 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4971
4972 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid "Failed to add #%zu partition"
4975 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4976
4977 #: disk-utils/sfdisk.c:1978
4978 msgid "Script header accepted."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: disk-utils/sfdisk.c:1995
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4984 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4985
4986 #: disk-utils/sfdisk.c:2002
4987 #, fuzzy
4988 msgid ""
4989 "\n"
4990 "New situation:"
4991 msgstr "Új helyzet:\n"
4992
4993 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Do you want to write this to disk?"
4996 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4997
4998 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4999 msgid "Leaving.\n"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
5003 #, fuzzy, c-format
5004 msgid ""
5005 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
5006 " %1$s [options] <command>\n"
5007 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
5008
5009 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
5010 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
5014 #, fuzzy
5015 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
5016 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5017
5018 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
5019 #, fuzzy
5020 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
5021 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5022
5023 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
5024 #, fuzzy
5025 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
5026 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
5027
5028 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
5029 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
5033 #, fuzzy
5034 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
5035 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
5036
5037 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
5038 #, fuzzy
5039 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
5040 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
5041
5042 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
5043 #, fuzzy
5044 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
5045 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5046
5047 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
5048 #, fuzzy
5049 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
5050 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
5051
5052 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
5053 #, fuzzy
5054 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
5055 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5056
5057 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
5058 #, fuzzy
5059 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
5060 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
5061
5062 #: disk-utils/sfdisk.c:2058
5063 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
5067 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
5071 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
5075 #, fuzzy
5076 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
5077 msgstr " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
5078
5079 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
5080 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
5084 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
5088 #, fuzzy
5089 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
5090 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
5091
5092 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
5093 #, fuzzy
5094 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
5095 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
5096
5097 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
5098 #, fuzzy
5099 msgid " <part> partition number\n"
5100 msgstr " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
5101
5102 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
5103 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
5107 #, fuzzy
5108 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
5109 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
5110
5111 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
5112 #, fuzzy
5113 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
5114 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
5115
5116 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
5117 #, fuzzy
5118 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
5119 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5120
5121 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
5122 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
5126 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: disk-utils/sfdisk.c:2081
5130 #, fuzzy
5131 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
5132 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
5133
5134 #: disk-utils/sfdisk.c:2084
5135 #, fuzzy, c-format
5136 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
5137 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
5138
5139 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
5140 #, fuzzy
5141 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
5142 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
5143
5144 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
5145 #, fuzzy
5146 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
5147 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5148
5149 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
5150 #, fuzzy
5151 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
5152 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5153
5154 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
5155 #, fuzzy
5156 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
5157 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
5158
5159 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
5160 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
5164 #, fuzzy
5165 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
5166 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
5167
5168 #: disk-utils/sfdisk.c:2095
5169 #, fuzzy
5170 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
5171 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
5172
5173 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
5174 #, fuzzy, c-format
5175 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
5176 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
5177
5178 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
5179 #, fuzzy
5180 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5181 msgstr ""
5182 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
5183 " beállítása\n"
5184
5185 #: disk-utils/sfdisk.c:2101
5186 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
5190 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
5194 #, fuzzy
5195 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5196 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5197
5198 #: disk-utils/sfdisk.c:2105
5199 #, fuzzy
5200 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5201 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5202
5203 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
5204 #, c-format
5205 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: disk-utils/sfdisk.c:2244
5209 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: disk-utils/sfdisk.c:2260
5213 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5214 msgstr ""
5215
5216 #: disk-utils/sfdisk.c:2272
5217 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: disk-utils/sfdisk.c:2301
5221 #, fuzzy, c-format
5222 msgid "unsupported unit '%c'"
5223 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
5224
5225 #: disk-utils/sfdisk.c:2396
5226 msgid "--movedata requires -N"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: disk-utils/swaplabel.c:76
5230 #, fuzzy, c-format
5231 msgid "failed to parse UUID: %s"
5232 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5233
5234 #: disk-utils/swaplabel.c:80
5235 #, fuzzy, c-format
5236 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5237 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5238
5239 #: disk-utils/swaplabel.c:84
5240 #, fuzzy, c-format
5241 msgid "%s: failed to write UUID"
5242 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5243
5244 #: disk-utils/swaplabel.c:95
5245 #, fuzzy, c-format
5246 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5247 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5248
5249 #: disk-utils/swaplabel.c:102
5250 #, c-format
5251 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: disk-utils/swaplabel.c:105
5255 #, fuzzy, c-format
5256 msgid "%s: failed to write label"
5257 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
5258
5259 #: disk-utils/swaplabel.c:129
5260 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: disk-utils/swaplabel.c:132
5264 msgid ""
5265 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5266 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: disk-utils/swaplabel.c:173
5270 #, fuzzy
5271 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5272 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
5273
5274 #: include/c.h:312
5275 #, fuzzy, c-format
5276 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5277 msgstr ""
5278 "%s: %s\n"
5279 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
5280
5281 #: include/c.h:457
5282 #, fuzzy
5283 msgid ""
5284 "\n"
5285 "Usage:\n"
5286 msgstr "Használat:\n"
5287
5288 #: include/c.h:458
5289 #, fuzzy
5290 msgid ""
5291 "\n"
5292 "Options:\n"
5293 msgstr ""
5294 "\n"
5295 "%d partíció:\n"
5296
5297 #: include/c.h:459
5298 #, fuzzy
5299 msgid ""
5300 "\n"
5301 "Functions:\n"
5302 msgstr ""
5303 "\n"
5304 "%d partíció:\n"
5305
5306 #: include/c.h:460
5307 msgid ""
5308 "\n"
5309 "Commands:\n"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: include/c.h:461
5313 #, fuzzy
5314 msgid ""
5315 "\n"
5316 "Arguments:\n"
5317 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
5318
5319 #: include/c.h:462
5320 #, fuzzy
5321 msgid ""
5322 "\n"
5323 "Available output columns:\n"
5324 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
5325
5326 #: include/c.h:463
5327 #, fuzzy
5328 msgid ""
5329 "\n"
5330 "Default columns:\n"
5331 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
5332
5333 #: include/c.h:466
5334 #, fuzzy
5335 msgid "display this help"
5336 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
5337
5338 #: include/c.h:467
5339 #, fuzzy
5340 msgid "display version"
5341 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
5342
5343 #: include/c.h:477
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5347 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: include/c.h:480
5351 #, fuzzy, c-format
5352 msgid ""
5353 "\n"
5354 "For more details see %s.\n"
5355 msgstr ""
5356 "\n"
5357 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
5358
5359 #: include/c.h:482
5360 #, c-format
5361 msgid "%s from %s\n"
5362 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
5363
5364 #: include/c.h:504 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:693
5365 #, fuzzy, c-format
5366 msgid "%s from %s"
5367 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
5368
5369 #: include/c.h:508
5370 msgid "features:"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
5374 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:313 term-utils/setterm.c:833
5375 #, fuzzy
5376 msgid "write error"
5377 msgstr "col: írási hiba.\n"
5378
5379 #: include/colors.h:29
5380 #, fuzzy
5381 msgid "colors are enabled by default"
5382 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
5383
5384 #: include/colors.h:31
5385 #, fuzzy
5386 msgid "colors are disabled by default"
5387 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
5388
5389 #: include/env.h:30 lib/pager.c:160 login-utils/login.c:1207
5390 #: login-utils/login.c:1211 term-utils/agetty.c:1204
5391 #, fuzzy, c-format
5392 msgid "failed to set the %s environment variable"
5393 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
5394
5395 #: include/optutils.h:89
5396 #, fuzzy, c-format
5397 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5398 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
5399
5400 #: include/pt-gpt-partnames.h:15
5401 msgid "EFI System"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: include/pt-gpt-partnames.h:17
5405 #, fuzzy
5406 msgid "MBR partition scheme"
5407 msgstr "Partíciószám"
5408
5409 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5410 msgid "Intel Fast Flash"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: include/pt-gpt-partnames.h:21
5414 #, fuzzy
5415 msgid "BIOS boot"
5416 msgstr "FreeBSD"
5417
5418 #: include/pt-gpt-partnames.h:24
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Sony boot partition"
5421 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5422
5423 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Lenovo boot partition"
5426 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5427
5428 #: include/pt-gpt-partnames.h:28
5429 #, fuzzy
5430 msgid "PowerPC PReP boot"
5431 msgstr "PPC PReP indító"
5432
5433 #: include/pt-gpt-partnames.h:31
5434 #, fuzzy
5435 msgid "ONIE boot"
5436 msgstr "FreeBSD"
5437
5438 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5439 msgid "ONIE config"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: include/pt-gpt-partnames.h:35
5443 msgid "Microsoft reserved"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5447 msgid "Microsoft basic data"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5451 msgid "Microsoft LDM metadata"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5455 msgid "Microsoft LDM data"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5459 msgid "Windows recovery environment"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5463 msgid "IBM General Parallel Fs"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5467 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: include/pt-gpt-partnames.h:44
5471 #, fuzzy
5472 msgid "HP-UX data"
5473 msgstr " d partíció törlése"
5474
5475 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5476 #, fuzzy
5477 msgid "HP-UX service"
5478 msgstr "Nincs több partíció"
5479
5480 #: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5481 msgid "Linux swap"
5482 msgstr "Linux lapozó"
5483
5484 #: include/pt-gpt-partnames.h:49
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Linux filesystem"
5487 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
5488
5489 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Linux server data"
5492 msgstr "SunOS fenntartott"
5493
5494 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5495 msgid "Linux root (x86)"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5499 msgid "Linux root (x86-64)"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Linux root (Alpha)"
5505 msgstr "SunOS fenntartott"
5506
5507 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Linux root (ARC)"
5510 msgstr "SunOS fenntartott"
5511
5512 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5513 msgid "Linux root (ARM)"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5517 msgid "Linux root (ARM-64)"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5521 msgid "Linux root (IA-64)"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5525 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5531 msgstr "SunOS fenntartott"
5532
5533 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5536 msgstr "SunOS fenntartott"
5537
5538 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
5541 msgstr "SunOS fenntartott"
5542
5543 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Linux root (PPC)"
5546 msgstr "SunOS fenntartott"
5547
5548 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Linux root (PPC64)"
5551 msgstr "SunOS fenntartott"
5552
5553 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5556 msgstr "SunOS fenntartott"
5557
5558 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5559 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5563 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Linux root (S390)"
5569 msgstr "SunOS fenntartott"
5570
5571 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Linux root (S390X)"
5574 msgstr "SunOS fenntartott"
5575
5576 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5579 msgstr "SunOS fenntartott"
5580
5581 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Linux reserved"
5584 msgstr "SunOS fenntartott"
5585
5586 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Linux home"
5589 msgstr "Linux"
5590
5591 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5592 msgid "Linux RAID"
5593 msgstr "Linux RAID"
5594
5595 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
5596 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5597 msgid "Linux LVM"
5598 msgstr "Linux LVM"
5599
5600 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Linux variable data"
5603 msgstr "SunOS fenntartott"
5604
5605 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Linux temporary data"
5608 msgstr "SunOS fenntartott"
5609
5610 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5611 msgid "Linux /usr (x86)"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5615 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5621 msgstr "SunOS fenntartott"
5622
5623 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Linux /usr (ARC)"
5626 msgstr "SunOS fenntartott"
5627
5628 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5629 msgid "Linux /usr (ARM)"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5633 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5637 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5641 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5647 msgstr "SunOS fenntartott"
5648
5649 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5652 msgstr "SunOS fenntartott"
5653
5654 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
5657 msgstr "SunOS fenntartott"
5658
5659 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Linux /usr (PPC)"
5662 msgstr "SunOS fenntartott"
5663
5664 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5667 msgstr "SunOS fenntartott"
5668
5669 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5672 msgstr "SunOS fenntartott"
5673
5674 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5677 msgstr "SunOS fenntartott"
5678
5679 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5682 msgstr "SunOS fenntartott"
5683
5684 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Linux /usr (S390)"
5687 msgstr "SunOS fenntartott"
5688
5689 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Linux /usr (S390X)"
5692 msgstr "SunOS fenntartott"
5693
5694 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5697 msgstr "SunOS fenntartott"
5698
5699 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5700 msgid "Linux root verity (x86)"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5704 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5710 msgstr "SunOS fenntartott"
5711
5712 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Linux root verity (ARC)"
5715 msgstr "SunOS fenntartott"
5716
5717 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5718 msgid "Linux root verity (ARM)"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5722 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5726 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5732 msgstr "SunOS fenntartott"
5733
5734 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5737 msgstr "SunOS fenntartott"
5738
5739 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5742 msgstr "SunOS fenntartott"
5743
5744 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
5747 msgstr "SunOS fenntartott"
5748
5749 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Linux root verity (PPC)"
5752 msgstr "SunOS fenntartott"
5753
5754 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5757 msgstr "SunOS fenntartott"
5758
5759 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5762 msgstr "SunOS fenntartott"
5763
5764 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5767 msgstr "SunOS fenntartott"
5768
5769 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5772 msgstr "SunOS fenntartott"
5773
5774 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Linux root verity (S390)"
5777 msgstr "SunOS fenntartott"
5778
5779 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Linux root verity (S390X)"
5782 msgstr "SunOS fenntartott"
5783
5784 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5787 msgstr "SunOS fenntartott"
5788
5789 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5792 msgstr "SunOS fenntartott"
5793
5794 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5795 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5801 msgstr "SunOS fenntartott"
5802
5803 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5806 msgstr "SunOS fenntartott"
5807
5808 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5811 msgstr "SunOS fenntartott"
5812
5813 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5814 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5818 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5824 msgstr "SunOS fenntartott"
5825
5826 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5829 msgstr "SunOS fenntartott"
5830
5831 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5834 msgstr "SunOS fenntartott"
5835
5836 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
5839 msgstr "SunOS fenntartott"
5840
5841 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5844 msgstr "SunOS fenntartott"
5845
5846 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5849 msgstr "SunOS fenntartott"
5850
5851 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5854 msgstr "SunOS fenntartott"
5855
5856 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5859 msgstr "SunOS fenntartott"
5860
5861 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5864 msgstr "SunOS fenntartott"
5865
5866 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5869 msgstr "SunOS fenntartott"
5870
5871 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5874 msgstr "SunOS fenntartott"
5875
5876 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5879 msgstr "SunOS fenntartott"
5880
5881 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5884 msgstr "SunOS fenntartott"
5885
5886 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5889 msgstr "SunOS fenntartott"
5890
5891 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5894 msgstr "SunOS fenntartott"
5895
5896 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5899 msgstr "SunOS fenntartott"
5900
5901 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5904 msgstr "SunOS fenntartott"
5905
5906 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5909 msgstr "SunOS fenntartott"
5910
5911 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5914 msgstr "SunOS fenntartott"
5915
5916 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5919 msgstr "SunOS fenntartott"
5920
5921 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5924 msgstr "SunOS fenntartott"
5925
5926 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5929 msgstr "SunOS fenntartott"
5930
5931 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
5934 msgstr "SunOS fenntartott"
5935
5936 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5939 msgstr "SunOS fenntartott"
5940
5941 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5944 msgstr "SunOS fenntartott"
5945
5946 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5949 msgstr "SunOS fenntartott"
5950
5951 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5954 msgstr "SunOS fenntartott"
5955
5956 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5959 msgstr "SunOS fenntartott"
5960
5961 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5964 msgstr "SunOS fenntartott"
5965
5966 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5969 msgstr "SunOS fenntartott"
5970
5971 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5974 msgstr "SunOS fenntartott"
5975
5976 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5979 msgstr "SunOS fenntartott"
5980
5981 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5984 msgstr "SunOS fenntartott"
5985
5986 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5989 msgstr "SunOS fenntartott"
5990
5991 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5994 msgstr "SunOS fenntartott"
5995
5996 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5999 msgstr "SunOS fenntartott"
6000
6001 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
6004 msgstr "SunOS fenntartott"
6005
6006 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
6009 msgstr "SunOS fenntartott"
6010
6011 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
6014 msgstr "SunOS fenntartott"
6015
6016 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
6019 msgstr "SunOS fenntartott"
6020
6021 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
6024 msgstr "SunOS fenntartott"
6025
6026 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
6029 msgstr "SunOS fenntartott"
6030
6031 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
6034 msgstr "SunOS fenntartott"
6035
6036 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
6039 msgstr "SunOS fenntartott"
6040
6041 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
6044 msgstr "SunOS fenntartott"
6045
6046 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
6049 msgstr "SunOS fenntartott"
6050
6051 #: include/pt-gpt-partnames.h:167
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
6054 msgstr "SunOS fenntartott"
6055
6056 #: include/pt-gpt-partnames.h:168
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
6059 msgstr "SunOS fenntartott"
6060
6061 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
6064 msgstr "SunOS fenntartott"
6065
6066 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
6069 msgstr "SunOS fenntartott"
6070
6071 #: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Linux extended boot"
6074 msgstr "Linux kiterjesztett"
6075
6076 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Linux user's home"
6079 msgstr "Linux"
6080
6081 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
6082 #, fuzzy
6083 msgid "FreeBSD data"
6084 msgstr "FreeBSD"
6085
6086 #: include/pt-gpt-partnames.h:183
6087 #, fuzzy
6088 msgid "FreeBSD boot"
6089 msgstr "FreeBSD"
6090
6091 #: include/pt-gpt-partnames.h:184
6092 #, fuzzy
6093 msgid "FreeBSD swap"
6094 msgstr "BSDI lapozó"
6095
6096 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
6097 #, fuzzy
6098 msgid "FreeBSD UFS"
6099 msgstr "FreeBSD"
6100
6101 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
6102 #, fuzzy
6103 msgid "FreeBSD ZFS"
6104 msgstr "FreeBSD"
6105
6106 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
6107 #, fuzzy
6108 msgid "FreeBSD Vinum"
6109 msgstr "FreeBSD"
6110
6111 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Apple HFS/HFS+"
6114 msgstr "OS/2 HPFS"
6115
6116 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Apple APFS"
6119 msgstr "OS/2 HPFS"
6120
6121 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
6122 msgid "Apple UFS"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
6126 msgid "Apple RAID"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: include/pt-gpt-partnames.h:194
6130 msgid "Apple RAID offline"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: include/pt-gpt-partnames.h:195
6134 msgid "Apple boot"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: include/pt-gpt-partnames.h:196
6138 msgid "Apple label"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
6142 msgid "Apple TV recovery"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: include/pt-gpt-partnames.h:198
6146 msgid "Apple Core storage"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
6150 msgid "Apple Silicon boot"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
6154 msgid "Apple Silicon recovery"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
6158 msgid "Solaris boot"
6159 msgstr "Solaris indító"
6160
6161 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Solaris root"
6164 msgstr "Solaris indító"
6165
6166 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
6167 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Solaris swap"
6173 msgstr "Solaris"
6174
6175 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Solaris backup"
6178 msgstr "Solaris indító"
6179
6180 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Solaris /var"
6183 msgstr "Solaris"
6184
6185 #: include/pt-gpt-partnames.h:210
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Solaris /home"
6188 msgstr "Solaris indító"
6189
6190 #: include/pt-gpt-partnames.h:211
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Solaris alternate sector"
6193 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
6194
6195 #: include/pt-gpt-partnames.h:212
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Solaris reserved 1"
6198 msgstr "SunOS fenntartott"
6199
6200 #: include/pt-gpt-partnames.h:213
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Solaris reserved 2"
6203 msgstr "SunOS fenntartott"
6204
6205 #: include/pt-gpt-partnames.h:214
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Solaris reserved 3"
6208 msgstr "SunOS fenntartott"
6209
6210 #: include/pt-gpt-partnames.h:215
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Solaris reserved 4"
6213 msgstr "SunOS fenntartott"
6214
6215 #: include/pt-gpt-partnames.h:216
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Solaris reserved 5"
6218 msgstr "SunOS fenntartott"
6219
6220 #: include/pt-gpt-partnames.h:224
6221 #, fuzzy
6222 msgid "NetBSD swap"
6223 msgstr "BSDI lapozó"
6224
6225 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
6226 #, fuzzy
6227 msgid "NetBSD FFS"
6228 msgstr "NetBSD"
6229
6230 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
6231 #, fuzzy
6232 msgid "NetBSD LFS"
6233 msgstr "NetBSD"
6234
6235 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6236 msgid "NetBSD concatenated"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: include/pt-gpt-partnames.h:228
6240 msgid "NetBSD encrypted"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: include/pt-gpt-partnames.h:229
6244 #, fuzzy
6245 msgid "NetBSD RAID"
6246 msgstr "NetBSD"
6247
6248 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6249 msgid "ChromeOS kernel"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6253 msgid "ChromeOS root fs"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6257 #, fuzzy
6258 msgid "ChromeOS reserved"
6259 msgstr "SunOS fenntartott"
6260
6261 #: include/pt-gpt-partnames.h:235
6262 #, fuzzy
6263 msgid "ChromeOS firmware"
6264 msgstr "SunOS fenntartott"
6265
6266 #: include/pt-gpt-partnames.h:236
6267 msgid "ChromeOS miniOS"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
6271 #, fuzzy
6272 msgid "ChromeOS hibernate"
6273 msgstr "SunOS fenntartott"
6274
6275 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6276 msgid "MidnightBSD data"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6280 msgid "MidnightBSD boot"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6284 #, fuzzy
6285 msgid "MidnightBSD swap"
6286 msgstr "BSDI lapozó"
6287
6288 #: include/pt-gpt-partnames.h:243
6289 msgid "MidnightBSD UFS"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: include/pt-gpt-partnames.h:244
6293 msgid "MidnightBSD ZFS"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: include/pt-gpt-partnames.h:245
6297 msgid "MidnightBSD Vinum"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
6301 msgid "Ceph Journal"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6305 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6309 msgid "Ceph OSD"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: include/pt-gpt-partnames.h:251
6313 msgid "Ceph crypt OSD"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: include/pt-gpt-partnames.h:252
6317 msgid "Ceph disk in creation"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: include/pt-gpt-partnames.h:253
6321 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: include/pt-gpt-partnames.h:256 include/pt-mbr-partnames.h:109
6325 msgid "VMware VMFS"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: include/pt-gpt-partnames.h:257
6329 #, fuzzy
6330 msgid "VMware Diagnostic"
6331 msgstr "Compaq diagnosztikai"
6332
6333 #: include/pt-gpt-partnames.h:258
6334 msgid "VMware Virtual SAN"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: include/pt-gpt-partnames.h:259
6338 msgid "VMware Virsto"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: include/pt-gpt-partnames.h:260
6342 #, fuzzy
6343 msgid "VMware Reserved"
6344 msgstr "SunOS fenntartott"
6345
6346 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
6347 #, fuzzy
6348 msgid "OpenBSD data"
6349 msgstr "FreeBSD"
6350
6351 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
6352 #, fuzzy
6353 msgid "QNX6 file system"
6354 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
6355
6356 #: include/pt-gpt-partnames.h:269
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Plan 9 partition"
6359 msgstr " d partíció törlése"
6360
6361 #: include/pt-gpt-partnames.h:272
6362 msgid "HiFive FSBL"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: include/pt-gpt-partnames.h:273
6366 msgid "HiFive BBL"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: include/pt-gpt-partnames.h:276
6370 msgid "Haiku BFS"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: include/pt-gpt-partnames.h:279
6374 msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: include/pt-gpt-partnames.h:283
6378 msgid "DragonFlyBSD Label32"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: include/pt-gpt-partnames.h:284
6382 msgid "DragonFlyBSD Swap"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: include/pt-gpt-partnames.h:285
6386 msgid "DragonFlyBSD UFS1"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: include/pt-gpt-partnames.h:286
6390 #, fuzzy
6391 msgid "DragonFlyBSD Vinum"
6392 msgstr "FreeBSD"
6393
6394 #: include/pt-gpt-partnames.h:287
6395 msgid "DragonFlyBSD CCD"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: include/pt-gpt-partnames.h:288
6399 msgid "DragonFlyBSD Label64"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: include/pt-gpt-partnames.h:289
6403 msgid "DragonFlyBSD Legacy"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: include/pt-gpt-partnames.h:290
6407 msgid "DragonFlyBSD HAMMER"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: include/pt-gpt-partnames.h:291
6411 msgid "DragonFlyBSD HAMMER2"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: include/pt-gpt-partnames.h:294
6415 #, fuzzy
6416 msgid "U-Boot environment"
6417 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
6418
6419 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6420 msgid "Empty"
6421 msgstr "Üres"
6422
6423 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6424 msgid "FAT12"
6425 msgstr "FAT12"
6426
6427 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6428 msgid "XENIX root"
6429 msgstr "XENIX root"
6430
6431 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6432 msgid "XENIX usr"
6433 msgstr "XENIX usr"
6434
6435 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6436 msgid "FAT16 <32M"
6437 msgstr "FAT16 <32M"
6438
6439 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6440 msgid "Extended"
6441 msgstr "Kiterjesztett"
6442
6443 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6444 msgid "FAT16"
6445 msgstr "FAT16"
6446
6447 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6448 #, fuzzy
6449 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6450 msgstr "HPFS/NTFS"
6451
6452 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6453 msgid "AIX"
6454 msgstr "AIX"
6455
6456 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6457 msgid "AIX bootable"
6458 msgstr "AIX indítható"
6459
6460 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6461 msgid "OS/2 Boot Manager"
6462 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
6463
6464 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6465 msgid "W95 FAT32"
6466 msgstr "W95 FAT32"
6467
6468 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6469 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6470 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6471
6472 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6473 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6474 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6475
6476 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6477 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6478 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
6479
6480 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6481 msgid "OPUS"
6482 msgstr "OPUS"
6483
6484 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6485 msgid "Hidden FAT12"
6486 msgstr "Rejtett FAT12"
6487
6488 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6489 msgid "Compaq diagnostics"
6490 msgstr "Compaq diagnosztikai"
6491
6492 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6493 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6494 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
6495
6496 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6497 msgid "Hidden FAT16"
6498 msgstr "Rejtett FAT16"
6499
6500 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6501 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6502 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
6503
6504 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6505 msgid "AST SmartSleep"
6506 msgstr "AST SmartSleep"
6507
6508 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6509 msgid "Hidden W95 FAT32"
6510 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
6511
6512 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6513 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6514 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
6515
6516 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6517 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6518 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
6519
6520 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6521 msgid "NEC DOS"
6522 msgstr "NEC DOS"
6523
6524 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6527 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
6528
6529 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6530 msgid "Plan 9"
6531 msgstr "Plan 9"
6532
6533 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6534 msgid "PartitionMagic recovery"
6535 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
6536
6537 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6538 msgid "Venix 80286"
6539 msgstr "Venix 80286"
6540
6541 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6542 msgid "PPC PReP Boot"
6543 msgstr "PPC PReP indító"
6544
6545 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6546 msgid "SFS"
6547 msgstr "SFS"
6548
6549 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6550 msgid "QNX4.x"
6551 msgstr "QNX4.x"
6552
6553 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6554 msgid "QNX4.x 2nd part"
6555 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
6556
6557 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6558 msgid "QNX4.x 3rd part"
6559 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
6560
6561 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6562 msgid "OnTrack DM"
6563 msgstr "OnTrack DM"
6564
6565 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6566 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6567 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6568
6569 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6570 msgid "CP/M"
6571 msgstr "CP/M"
6572
6573 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6574 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6575 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6576
6577 #: include/pt-mbr-partnames.h:44
6578 msgid "OnTrackDM6"
6579 msgstr "OnTrackDM6"
6580
6581 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6582 msgid "EZ-Drive"
6583 msgstr "EZ-Drive"
6584
6585 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6586 msgid "Golden Bow"
6587 msgstr "Golden Bow"
6588
6589 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6590 msgid "Priam Edisk"
6591 msgstr "Priam Edisk"
6592
6593 #: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
6594 #: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
6595 msgid "SpeedStor"
6596 msgstr "SpeedStor"
6597
6598 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6599 msgid "GNU HURD or SysV"
6600 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
6601
6602 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6603 msgid "Novell Netware 286"
6604 msgstr "Novell Netware 286"
6605
6606 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6607 msgid "Novell Netware 386"
6608 msgstr "Novell Netware 386"
6609
6610 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6611 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6612 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6613
6614 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6615 msgid "PC/IX"
6616 msgstr "PC/IX"
6617
6618 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6619 msgid "Old Minix"
6620 msgstr "Régi Minix"
6621
6622 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
6623 msgid "Minix / old Linux"
6624 msgstr "Minix / régi Linux"
6625
6626 #: include/pt-mbr-partnames.h:56
6627 msgid "Linux swap / Solaris"
6628 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
6629
6630 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6631 msgid "Linux"
6632 msgstr "Linux"
6633
6634 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
6635 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
6639 msgid "Linux extended"
6640 msgstr "Linux kiterjesztett"
6641
6642 #: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
6643 msgid "NTFS volume set"
6644 msgstr "NTFS kötetkészlet"
6645
6646 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6647 msgid "Linux plaintext"
6648 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
6649
6650 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6651 msgid "Amoeba"
6652 msgstr "Amoeba"
6653
6654 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6655 msgid "Amoeba BBT"
6656 msgstr "Amoeba BBT"
6657
6658 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6659 msgid "BSD/OS"
6660 msgstr "BSD/OS"
6661
6662 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6663 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6664 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
6665
6666 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6667 msgid "FreeBSD"
6668 msgstr "FreeBSD"
6669
6670 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6671 msgid "OpenBSD"
6672 msgstr "OpenBSD"
6673
6674 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6675 msgid "NeXTSTEP"
6676 msgstr "NeXTSTEP"
6677
6678 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6679 msgid "Darwin UFS"
6680 msgstr "Darwin UFS"
6681
6682 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6683 msgid "NetBSD"
6684 msgstr "NetBSD"
6685
6686 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6687 msgid "Darwin boot"
6688 msgstr "Darwin indító"
6689
6690 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6691 #, fuzzy
6692 msgid "HFS / HFS+"
6693 msgstr "OS/2 HPFS"
6694
6695 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
6696 msgid "BSDI fs"
6697 msgstr "BSDI fs"
6698
6699 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6700 msgid "BSDI swap"
6701 msgstr "BSDI lapozó"
6702
6703 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6704 msgid "Boot Wizard hidden"
6705 msgstr "Boot Wizard rejtett"
6706
6707 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6710 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6711
6712 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6713 msgid "Solaris"
6714 msgstr "Solaris"
6715
6716 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6717 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6718 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6719
6720 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6721 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6722 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6723
6724 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
6725 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6726 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6727
6728 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6729 msgid "Syrinx"
6730 msgstr "Syrinx"
6731
6732 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6733 msgid "Non-FS data"
6734 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
6735
6736 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6737 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6738 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6739
6740 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6741 msgid "Dell Utility"
6742 msgstr "Dell Utility"
6743
6744 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
6745 msgid "BootIt"
6746 msgstr "BootIt"
6747
6748 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
6749 msgid "DOS access"
6750 msgstr "DOS elérés"
6751
6752 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
6753 msgid "DOS R/O"
6754 msgstr "DOS R/O"
6755
6756 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
6757 msgid "BeOS fs"
6758 msgstr "BeOS fs"
6759
6760 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6761 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6762 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6763
6764 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6765 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6766 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
6767
6768 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
6769 msgid "DOS secondary"
6770 msgstr "DOS másodlagos"
6771
6772 #: include/pt-mbr-partnames.h:108
6773 msgid "EBBR protective"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6777 msgid "VMware VMKCORE"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
6781 msgid "Linux raid autodetect"
6782 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
6783
6784 #: include/pt-mbr-partnames.h:114
6785 msgid "LANstep"
6786 msgstr "LANstep"
6787
6788 #: include/pt-mbr-partnames.h:115
6789 msgid "BBT"
6790 msgstr "BBT"
6791
6792 #: lib/blkdev.c:286
6793 #, fuzzy, c-format
6794 msgid "warning: %s is misaligned"
6795 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
6796
6797 #: lib/blkdev.c:398
6798 #, fuzzy, c-format
6799 msgid "unsupported lock mode: %s"
6800 msgstr "nincs parancs?\n"
6801
6802 #: lib/blkdev.c:408
6803 #, c-format
6804 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6805 msgstr ""
6806
6807 #: lib/blkdev.c:417
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "%s: device already locked"
6810 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
6811
6812 #: lib/blkdev.c:420
6813 #, fuzzy, c-format
6814 msgid "%s: failed to get lock"
6815 msgstr "%s nem érhető el"
6816
6817 #: lib/blkdev.c:423
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid "OK\n"
6820 msgstr "Rendben\n"
6821
6822 #: lib/caputils.c:104
6823 #, fuzzy
6824 msgid "capget failed"
6825 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
6826
6827 #: lib/caputils.c:112
6828 #, fuzzy
6829 msgid "capset failed"
6830 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
6831
6832 #: lib/caputils.c:124
6833 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6837 #, fuzzy, c-format
6838 msgid "Selected partition %ju"
6839 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6840
6841 #: libfdisk/src/ask.c:512
6842 #, fuzzy
6843 msgid "No partition is defined yet!"
6844 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
6845
6846 #: libfdisk/src/ask.c:524
6847 #, fuzzy
6848 msgid "No free partition available!"
6849 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6850
6851 #: libfdisk/src/ask.c:534
6852 msgid "Partition number"
6853 msgstr "Partíciószám"
6854
6855 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6856 #, fuzzy, c-format
6857 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6858 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
6859
6860 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6863 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
6864
6865 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6866 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6868 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
6869
6870 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6871 #, fuzzy
6872 msgid "First cylinder"
6873 msgstr "cilinder"
6874
6875 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6878 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6879
6880 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2552
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6883 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6884
6885 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6886 #, fuzzy, c-format
6887 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6888 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
6889
6890 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6893 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
6894
6895 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Disk"
6898 msgstr "lemez: %.*s\n"
6899
6900 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6901 msgid "Packname"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1141
6905 msgid "Flags"
6906 msgstr "Jelek"
6907
6908 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6909 msgid " removable"
6910 msgstr " eltávolítható"
6911
6912 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6913 msgid " ecc"
6914 msgstr " ecc"
6915
6916 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6917 msgid " badsect"
6918 msgstr " hibás szektor"
6919
6920 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Bytes/Sector"
6923 msgstr "szektoronkénti bájtok"
6924
6925 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Tracks/Cylinder"
6928 msgstr "cilinderenkénti sávok"
6929
6930 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Sectors/Cylinder"
6933 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
6934
6935 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2816
6936 #: libfdisk/src/sgi.c:1165 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1137
6937 msgid "Cylinders"
6938 msgstr "Cilinderek"
6939
6940 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:787
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Rpm"
6943 msgstr "percenkénti fordulat"
6944
6945 # fixme: valami értelmeset
6946 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:293 libfdisk/src/sun.c:807
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Interleave"
6949 msgstr "átrendezés"
6950
6951 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Trackskew"
6954 msgstr "sávdöntés"
6955
6956 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Cylinderskew"
6959 msgstr "cilinderdöntés"
6960
6961 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Headswitch"
6964 msgstr "fejkapcsolás"
6965
6966 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Track-to-track seek"
6969 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
6970
6971 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6972 msgid "bytes/sector"
6973 msgstr "szektoronkénti bájtok"
6974
6975 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6976 msgid "sectors/track"
6977 msgstr "sávonkénti szektorok"
6978
6979 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6980 msgid "tracks/cylinder"
6981 msgstr "cilinderenkénti sávok"
6982
6983 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6984 msgid "cylinders"
6985 msgstr "cilinderek"
6986
6987 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6988 msgid "sectors/cylinder"
6989 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
6990
6991 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6992 msgid "rpm"
6993 msgstr "percenkénti fordulat"
6994
6995 # fixme: valami értelmeset
6996 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6997 msgid "interleave"
6998 msgstr "átrendezés"
6999
7000 #: libfdisk/src/bsd.c:626
7001 msgid "trackskew"
7002 msgstr "sávdöntés"
7003
7004 #: libfdisk/src/bsd.c:627
7005 msgid "cylinderskew"
7006 msgstr "cilinderdöntés"
7007
7008 #: libfdisk/src/bsd.c:629
7009 msgid "headswitch"
7010 msgstr "fejkapcsolás"
7011
7012 #: libfdisk/src/bsd.c:630
7013 msgid "track-to-track seek"
7014 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
7015
7016 #: libfdisk/src/bsd.c:652
7017 #, c-format
7018 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
7019 msgstr ""
7020
7021 #: libfdisk/src/bsd.c:674
7022 #, fuzzy, c-format
7023 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
7024 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
7025
7026 #: libfdisk/src/bsd.c:705
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
7029 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
7030
7031 #: libfdisk/src/bsd.c:729
7032 #, fuzzy, c-format
7033 msgid "Bootstrap installed on %s."
7034 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
7035
7036 #: libfdisk/src/bsd.c:911
7037 #, c-format
7038 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: libfdisk/src/bsd.c:914
7042 #, fuzzy, c-format
7043 msgid "Disklabel written to %s."
7044 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
7045
7046 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:777
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Syncing disks."
7049 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
7050
7051 #: libfdisk/src/bsd.c:961
7052 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
7053 msgstr ""
7054
7055 #: libfdisk/src/bsd.c:989
7056 #, fuzzy, c-format
7057 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
7058 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
7059
7060 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
7061 msgid "Slice"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
7065 msgid "Fsize"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
7069 msgid "Bsize"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
7073 msgid "Cpg"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: libfdisk/src/context.c:767
7077 #, fuzzy, c-format
7078 msgid "%s: fsync device failed"
7079 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
7080
7081 #: libfdisk/src/context.c:772 misc-utils/wipefs.c:616
7082 #, fuzzy, c-format
7083 msgid "%s: close device failed"
7084 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
7085
7086 #: libfdisk/src/context.c:855
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
7089 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
7090
7091 #: libfdisk/src/context.c:863
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Re-reading the partition table failed."
7094 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
7095
7096 #: libfdisk/src/context.c:865
7097 #, fuzzy
7098 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
7099 msgstr ""
7100 "\n"
7101 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
7102 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
7103 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
7104
7105 #: libfdisk/src/context.c:955
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
7108 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
7109
7110 #: libfdisk/src/context.c:964
7111 #, fuzzy, c-format
7112 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
7113 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
7114
7115 #: libfdisk/src/context.c:984
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "Failed to add partition %zu to system"
7118 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
7119
7120 #: libfdisk/src/context.c:990
7121 #, fuzzy
7122 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
7123 msgstr ""
7124 "\n"
7125 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
7126 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
7127 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
7128
7129 #: libfdisk/src/context.c:1194
7130 #, fuzzy
7131 msgid "cylinder"
7132 msgid_plural "cylinders"
7133 msgstr[0] "cilinder"
7134 msgstr[1] "cilinder"
7135
7136 #: libfdisk/src/context.c:1195
7137 #, fuzzy
7138 msgid "sector"
7139 msgid_plural "sectors"
7140 msgstr[0] "szektor"
7141 msgstr[1] "szektor"
7142
7143 #: libfdisk/src/context.c:1551
7144 msgid "Incomplete geometry setting."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: libfdisk/src/dos.c:217
7148 #, fuzzy
7149 msgid "All primary partitions have been defined already."
7150 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
7151
7152 #: libfdisk/src/dos.c:220
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Primary partition not available."
7155 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
7156
7157 #: libfdisk/src/dos.c:274
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
7160 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
7161
7162 #: libfdisk/src/dos.c:344
7163 #, fuzzy
7164 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
7165 msgstr ""
7166 "%s%s.\n"
7167 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
7168
7169 #: libfdisk/src/dos.c:347
7170 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: libfdisk/src/dos.c:351
7174 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: libfdisk/src/dos.c:357
7178 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: libfdisk/src/dos.c:364
7182 #, c-format
7183 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: libfdisk/src/dos.c:540
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Bad offset in primary extended partition."
7189 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
7190
7191 #: libfdisk/src/dos.c:554
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
7194 msgstr ""
7195 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
7196 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
7197
7198 #: libfdisk/src/dos.c:587
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
7201 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
7202
7203 #: libfdisk/src/dos.c:595
7204 #, fuzzy, c-format
7205 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
7206 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós táblában\n"
7207
7208 #: libfdisk/src/dos.c:651
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "omitting empty partition (%zu)"
7211 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
7212
7213 #: libfdisk/src/dos.c:711
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
7216 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7217
7218 #: libfdisk/src/dos.c:734
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Enter the new disk identifier"
7221 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
7222
7223 #: libfdisk/src/dos.c:743
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Incorrect value."
7226 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
7227
7228 #: libfdisk/src/dos.c:756
7229 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
7231 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
7232
7233 #: libfdisk/src/dos.c:952
7234 #, fuzzy, c-format
7235 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
7236 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
7237
7238 #: libfdisk/src/dos.c:966
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
7241 msgstr "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a kiírás után javításra kerül\n"
7242
7243 #: libfdisk/src/dos.c:1037
7244 #, fuzzy, c-format
7245 msgid "Start sector %ju out of range."
7246 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
7247
7248 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2410 libfdisk/src/sgi.c:844
7249 #: libfdisk/src/sun.c:532
7250 #, fuzzy, c-format
7251 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
7252 msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
7253
7254 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
7255 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2419
7256 #, fuzzy
7257 msgid "No free sectors available."
7258 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
7259
7260 #: libfdisk/src/dos.c:1342
7261 #, fuzzy, c-format
7262 msgid "Sector %ju is already allocated."
7263 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
7264
7265 #: libfdisk/src/dos.c:1562
7266 #, fuzzy, c-format
7267 msgid "Adding logical partition %zu"
7268 msgstr "Hibás logikai partíció"
7269
7270 #: libfdisk/src/dos.c:1594
7271 #, fuzzy, c-format
7272 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
7273 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
7274
7275 #: libfdisk/src/dos.c:1598
7276 #, fuzzy, c-format
7277 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
7278 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
7279
7280 #: libfdisk/src/dos.c:1603
7281 #, fuzzy, c-format
7282 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
7283 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
7284
7285 #: libfdisk/src/dos.c:1609
7286 #, fuzzy, c-format
7287 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
7288 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
7289
7290 #: libfdisk/src/dos.c:1616
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
7293 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
7294
7295 #: libfdisk/src/dos.c:1675
7296 #, fuzzy, c-format
7297 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7298 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
7299
7300 #: libfdisk/src/dos.c:1687
7301 #, fuzzy, c-format
7302 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7303 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
7304
7305 #: libfdisk/src/dos.c:1697
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
7308 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
7309
7310 #: libfdisk/src/dos.c:1756
7311 #, fuzzy, c-format
7312 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
7313 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
7314
7315 #: libfdisk/src/dos.c:1772
7316 #, fuzzy, c-format
7317 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
7318 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
7319
7320 #: libfdisk/src/dos.c:1801
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid "Partition %zu: empty."
7323 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
7324
7325 #: libfdisk/src/dos.c:1808
7326 #, fuzzy, c-format
7327 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
7328 msgstr "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
7329
7330 #: libfdisk/src/dos.c:1817 libfdisk/src/gpt.c:2316
7331 msgid "No errors detected."
7332 msgstr ""
7333
7334 #: libfdisk/src/dos.c:1819
7335 #, fuzzy, c-format
7336 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
7337 msgstr "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
7338
7339 #: libfdisk/src/dos.c:1822
7340 #, fuzzy, c-format
7341 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7342 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
7343
7344 #: libfdisk/src/dos.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:2336
7345 #, c-format
7346 msgid "%d error detected."
7347 msgid_plural "%d errors detected."
7348 msgstr[0] ""
7349 msgstr[1] ""
7350
7351 #: libfdisk/src/dos.c:1861
7352 #, fuzzy
7353 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7354 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
7355
7356 #: libfdisk/src/dos.c:1894 libfdisk/src/dos.c:1909 libfdisk/src/dos.c:2362
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Extended partition already exists."
7359 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
7360
7361 #: libfdisk/src/dos.c:1924
7362 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: libfdisk/src/dos.c:1984
7366 #, fuzzy
7367 msgid "All primary partitions are in use."
7368 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
7369
7370 #: libfdisk/src/dos.c:1986 libfdisk/src/dos.c:1998
7371 #, fuzzy
7372 msgid "All space for primary partitions is in use."
7373 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
7374
7375 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7376 #: libfdisk/src/dos.c:2001
7377 #, fuzzy
7378 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7379 msgstr "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n"
7380
7381 #: libfdisk/src/dos.c:2022
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Partition type"
7384 msgstr "Partíciószám"
7385
7386 #: libfdisk/src/dos.c:2026
7387 #, c-format
7388 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: libfdisk/src/dos.c:2031
7392 #, fuzzy
7393 msgid "primary"
7394 msgstr "Elsődleges"
7395
7396 #: libfdisk/src/dos.c:2033
7397 #, fuzzy
7398 msgid "extended"
7399 msgstr "Kiterjesztett"
7400
7401 #: libfdisk/src/dos.c:2033
7402 #, fuzzy
7403 msgid "container for logical partitions"
7404 msgstr "Hibás logikai partíció"
7405
7406 #: libfdisk/src/dos.c:2035
7407 #, fuzzy
7408 msgid "logical"
7409 msgstr "Logikai"
7410
7411 #: libfdisk/src/dos.c:2035
7412 #, fuzzy
7413 msgid "numbered from 5"
7414 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
7415
7416 #: libfdisk/src/dos.c:2074
7417 #, fuzzy, c-format
7418 msgid "Invalid partition type `%c'."
7419 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
7420
7421 #: libfdisk/src/dos.c:2092
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7424 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
7425
7426 #: libfdisk/src/dos.c:2252 libfdisk/src/gpt.c:1292
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Disk identifier"
7429 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
7430
7431 #: libfdisk/src/dos.c:2367
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7434 msgstr ""
7435 "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
7436 "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
7437 "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
7438 "\n"
7439
7440 #: libfdisk/src/dos.c:2372
7441 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7442 msgstr ""
7443
7444 #: libfdisk/src/dos.c:2694
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "Partition %zu: no data area."
7447 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
7448
7449 #: libfdisk/src/dos.c:2728
7450 msgid "New beginning of data"
7451 msgstr "Az adatok új kezdete"
7452
7453 #: libfdisk/src/dos.c:2745
7454 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: libfdisk/src/dos.c:2791
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7460 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
7461
7462 #: libfdisk/src/dos.c:2797
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7465 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7466
7467 #: libfdisk/src/dos.c:2798
7468 #, fuzzy, c-format
7469 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7470 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7471
7472 #: libfdisk/src/dos.c:2811 libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1161
7473 #: libfdisk/src/sun.c:1133
7474 msgid "Device"
7475 msgstr "Eszköz"
7476
7477 #: libfdisk/src/dos.c:2812 libfdisk/src/sun.c:40
7478 msgid "Boot"
7479 msgstr "Indítható"
7480
7481 #: libfdisk/src/dos.c:2818 libfdisk/src/sgi.c:1167 libfdisk/src/sun.c:1139
7482 msgid "Id"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: libfdisk/src/dos.c:2822
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Start-C/H/S"
7488 msgstr "kezdet"
7489
7490 #: libfdisk/src/dos.c:2823
7491 msgid "End-C/H/S"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: libfdisk/src/dos.c:2824 libfdisk/src/gpt.c:3254 libfdisk/src/sgi.c:1169
7495 msgid "Attrs"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: libfdisk/src/gpt.c:692
7499 #, fuzzy
7500 msgid "failed to allocate GPT header"
7501 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
7502
7503 #: libfdisk/src/gpt.c:801
7504 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: libfdisk/src/gpt.c:813
7508 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7509 msgstr ""
7510
7511 #: libfdisk/src/gpt.c:954
7512 #, c-format
7513 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: libfdisk/src/gpt.c:979
7517 #, fuzzy
7518 msgid "gpt: stat() failed"
7519 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7520
7521 #: libfdisk/src/gpt.c:989
7522 #, c-format
7523 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: libfdisk/src/gpt.c:1249
7527 msgid "GPT Header"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: libfdisk/src/gpt.c:1254
7531 msgid "GPT Entries"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: libfdisk/src/gpt.c:1260
7535 msgid "GPT Backup Entries"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: libfdisk/src/gpt.c:1266
7539 msgid "GPT Backup Header"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: libfdisk/src/gpt.c:1299
7543 #, fuzzy
7544 msgid "First usable LBA"
7545 msgstr "Első %s"
7546
7547 #: libfdisk/src/gpt.c:1304
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Last usable LBA"
7550 msgstr " Utolsó %s"
7551
7552 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7553 #: libfdisk/src/gpt.c:1310
7554 msgid "Alternative LBA"
7555 msgstr ""
7556
7557 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7558 #: libfdisk/src/gpt.c:1316
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Partition entries starting LBA"
7561 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
7562
7563 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7564 #: libfdisk/src/gpt.c:1322
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Partition entries ending LBA"
7567 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
7568
7569 #: libfdisk/src/gpt.c:1329
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Allocated partition entries"
7572 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
7573
7574 #: libfdisk/src/gpt.c:1671
7575 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7576 msgstr ""
7577
7578 #: libfdisk/src/gpt.c:1681
7579 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7580 msgstr ""
7581
7582 #: libfdisk/src/gpt.c:1697
7583 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: libfdisk/src/gpt.c:1700
7587 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7588 msgstr ""
7589
7590 #: libfdisk/src/gpt.c:1704
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7593 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7594
7595 #: libfdisk/src/gpt.c:1859
7596 #, fuzzy, c-format
7597 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7598 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
7599
7600 #: libfdisk/src/gpt.c:1864
7601 #, fuzzy, c-format
7602 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7603 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7604
7605 #: libfdisk/src/gpt.c:1964
7606 #, fuzzy, c-format
7607 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7608 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7609
7610 #: libfdisk/src/gpt.c:1973
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7613 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
7614
7615 #: libfdisk/src/gpt.c:1975
7616 #, fuzzy, c-format
7617 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7618 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7619
7620 #: libfdisk/src/gpt.c:2004
7621 #, fuzzy
7622 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7623 msgstr ""
7624 "\n"
7625 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
7626
7627 #: libfdisk/src/gpt.c:2011
7628 #, fuzzy
7629 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7630 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
7631
7632 #: libfdisk/src/gpt.c:2204
7633 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7634 msgstr ""
7635
7636 #: libfdisk/src/gpt.c:2240
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7639 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
7640
7641 #: libfdisk/src/gpt.c:2245
7642 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7643 msgstr ""
7644
7645 #: libfdisk/src/gpt.c:2249
7646 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: libfdisk/src/gpt.c:2254
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Invalid partition entry checksum."
7652 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
7653
7654 #: libfdisk/src/gpt.c:2259
7655 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7656 msgstr ""
7657
7658 #: libfdisk/src/gpt.c:2263
7659 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: libfdisk/src/gpt.c:2268
7663 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: libfdisk/src/gpt.c:2272
7667 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7668 msgstr ""
7669
7670 #: libfdisk/src/gpt.c:2277
7671 msgid "Disk is too small to hold all data."
7672 msgstr ""
7673
7674 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
7675 msgid "Primary and backup header mismatch."
7676 msgstr ""
7677
7678 #: libfdisk/src/gpt.c:2293
7679 #, fuzzy, c-format
7680 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7681 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
7682
7683 #: libfdisk/src/gpt.c:2300
7684 #, fuzzy, c-format
7685 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7686 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
7687
7688 #: libfdisk/src/gpt.c:2307
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid "Partition %u ends before it starts."
7691 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
7692
7693 #: libfdisk/src/gpt.c:2317
7694 #, fuzzy, c-format
7695 msgid "Header version: %s"
7696 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
7697
7698 #: libfdisk/src/gpt.c:2318
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7701 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
7702
7703 #: libfdisk/src/gpt.c:2328
7704 #, fuzzy, c-format
7705 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7706 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7707 msgstr[0] "Nem érhető el szabad szektor\n"
7708 msgstr[1] "Nem érhető el szabad szektor\n"
7709
7710 #: libfdisk/src/gpt.c:2415
7711 #, fuzzy
7712 msgid "All partitions are already in use."
7713 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
7714
7715 #: libfdisk/src/gpt.c:2466
7716 #, fuzzy
7717 msgid "No enough free sectors available."
7718 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
7719
7720 #: libfdisk/src/gpt.c:2480 libfdisk/src/gpt.c:2507
7721 #, fuzzy, c-format
7722 msgid "Sector %ju already used."
7723 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
7724
7725 #: libfdisk/src/gpt.c:2581
7726 #, fuzzy, c-format
7727 msgid "Could not create partition %zu"
7728 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
7729
7730 #: libfdisk/src/gpt.c:2588
7731 #, c-format
7732 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7733 msgstr ""
7734
7735 #: libfdisk/src/gpt.c:2595
7736 #, c-format
7737 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7738 msgstr ""
7739
7740 #: libfdisk/src/gpt.c:2734
7741 #, fuzzy, c-format
7742 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7743 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7744
7745 #: libfdisk/src/gpt.c:2737
7746 #, fuzzy, c-format
7747 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7748 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
7749
7750 #: libfdisk/src/gpt.c:2759
7751 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: libfdisk/src/gpt.c:2767
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Failed to parse your UUID."
7757 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7758
7759 #: libfdisk/src/gpt.c:2781
7760 #, fuzzy, c-format
7761 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7762 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7763
7764 #: libfdisk/src/gpt.c:2801
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Not enough space for new partition table!"
7767 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
7768
7769 #: libfdisk/src/gpt.c:2812
7770 #, fuzzy, c-format
7771 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7772 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
7773
7774 #: libfdisk/src/gpt.c:2817
7775 #, c-format
7776 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: libfdisk/src/gpt.c:2863
7780 #, fuzzy
7781 msgid "The partition entry size is zero."
7782 msgstr ""
7783 "\n"
7784 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
7785
7786 #: libfdisk/src/gpt.c:2865
7787 #, fuzzy, c-format
7788 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7789 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
7790
7791 #: libfdisk/src/gpt.c:2889
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Cannot allocate memory!"
7794 msgstr "a programindítás meghiúsult"
7795
7796 #: libfdisk/src/gpt.c:2918
7797 #, fuzzy, c-format
7798 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7799 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7800
7801 #: libfdisk/src/gpt.c:3028
7802 #, fuzzy, c-format
7803 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7804 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7805
7806 #: libfdisk/src/gpt.c:3078
7807 msgid "Enter GUID specific bit"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: libfdisk/src/gpt.c:3093
7811 #, fuzzy, c-format
7812 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7813 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7814
7815 #: libfdisk/src/gpt.c:3106
7816 #, fuzzy, c-format
7817 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7818 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7819
7820 #: libfdisk/src/gpt.c:3107
7821 #, c-format
7822 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7823 msgstr ""
7824
7825 #: libfdisk/src/gpt.c:3111
7826 #, fuzzy, c-format
7827 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7828 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7829
7830 #: libfdisk/src/gpt.c:3112
7831 #, fuzzy, c-format
7832 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7833 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7834
7835 #: libfdisk/src/gpt.c:3251
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Type-UUID"
7838 msgstr "Típus"
7839
7840 #: libfdisk/src/gpt.c:3252
7841 msgid "UUID"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: libfdisk/src/gpt.c:3253 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7845 #: login-utils/chfn.c:316
7846 msgid "Name"
7847 msgstr "Név"
7848
7849 #: libfdisk/src/label.c:597
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Partitions order fixed."
7852 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
7853
7854 #: libfdisk/src/label.c:600
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7857 msgstr ""
7858 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
7859 "\n"
7860
7861 #: libfdisk/src/label.c:603
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Failed to fix partitions order."
7864 msgstr " f partíciósorrend javítása"
7865
7866 #: libfdisk/src/partition.c:881
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Free space"
7869 msgstr "Szabad terület"
7870
7871 #: libfdisk/src/partition.c:1375
7872 #, fuzzy, c-format
7873 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7874 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
7875
7876 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:796
7877 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7878 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:293
7879 msgid "unknown"
7880 msgstr "ismeretlen"
7881
7882 #: libfdisk/src/script.c:820
7883 msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: libfdisk/src/script.c:1037
7887 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: libfdisk/src/script.c:1095
7891 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: libfdisk/src/script.c:1554
7895 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
7896 msgstr ""
7897
7898 #: libfdisk/src/script.c:1558
7899 msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7903 msgid "SGI volhdr"
7904 msgstr "SGI volhdr"
7905
7906 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7907 msgid "SGI trkrepl"
7908 msgstr "SGI trkrepl"
7909
7910 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7911 msgid "SGI secrepl"
7912 msgstr "SGI secrepl"
7913
7914 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7915 msgid "SGI raw"
7916 msgstr "SGI nyers"
7917
7918 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7919 msgid "SGI bsd"
7920 msgstr "SGI bsd"
7921
7922 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7923 msgid "SGI sysv"
7924 msgstr "SGI sysv"
7925
7926 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7927 msgid "SGI volume"
7928 msgstr "SGI kötet"
7929
7930 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7931 msgid "SGI efs"
7932 msgstr "SGI efs"
7933
7934 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7935 msgid "SGI lvol"
7936 msgstr "SGI lvol"
7937
7938 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7939 msgid "SGI rlvol"
7940 msgstr "SGI rlvol"
7941
7942 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7943 msgid "SGI xfs"
7944 msgstr "SGI xfs"
7945
7946 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7947 msgid "SGI xfslog"
7948 msgstr "SGI xfslog"
7949
7950 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7951 msgid "SGI xlv"
7952 msgstr "SGI xlv"
7953
7954 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7955 msgid "SGI xvm"
7956 msgstr "SGI xvm"
7957
7958 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7959 msgid "Linux native"
7960 msgstr "Linux natív"
7961
7962 #: libfdisk/src/sgi.c:160
7963 msgid "SGI info created on second sector."
7964 msgstr ""
7965
7966 #: libfdisk/src/sgi.c:260
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7969 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
7970
7971 #: libfdisk/src/sgi.c:283 libfdisk/src/sun.c:797
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Physical cylinders"
7974 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
7975
7976 #: libfdisk/src/sgi.c:288 libfdisk/src/sun.c:802
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Extra sects/cyl"
7979 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
7980
7981 #: libfdisk/src/sgi.c:298
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Bootfile"
7984 msgstr "(Következő fájl: %s)"
7985
7986 #: libfdisk/src/sgi.c:396
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7989 msgstr ""
7990 "\n"
7991 "Érvénytelen indítófájl\n"
7992 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
7993 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
7994
7995 #: libfdisk/src/sgi.c:404
7996 #, fuzzy, c-format
7997 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7998 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7999 msgstr[0] ""
8000 "\n"
8001 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
8002 msgstr[1] ""
8003 "\n"
8004 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
8005
8006 #: libfdisk/src/sgi.c:413
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
8009 msgstr ""
8010 "\n"
8011 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
8012
8013 #: libfdisk/src/sgi.c:419
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
8016 msgstr ""
8017 "\n"
8018 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
8019 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
8020
8021 #: libfdisk/src/sgi.c:444
8022 #, fuzzy, c-format
8023 msgid "The current boot file is: %s"
8024 msgstr ""
8025 "\n"
8026 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
8027
8028 #: libfdisk/src/sgi.c:446
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Enter of the new boot file"
8031 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
8032
8033 #: libfdisk/src/sgi.c:451
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Boot file is unchanged."
8036 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
8037
8038 #: libfdisk/src/sgi.c:462
8039 #, fuzzy, c-format
8040 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
8041 msgstr ""
8042 "\n"
8043 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
8044
8045 #: libfdisk/src/sgi.c:601
8046 #, fuzzy
8047 msgid "More than one entire disk entry present."
8048 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
8049
8050 #: libfdisk/src/sgi.c:608 libfdisk/src/sun.c:471
8051 #, fuzzy
8052 msgid "No partitions defined."
8053 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
8054
8055 #: libfdisk/src/sgi.c:618
8056 #, fuzzy
8057 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
8058 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
8059
8060 #: libfdisk/src/sgi.c:622
8061 #, fuzzy, c-format
8062 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
8063 msgstr ""
8064 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
8065 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
8066
8067 #: libfdisk/src/sgi.c:633
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
8070 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
8071
8072 #: libfdisk/src/sgi.c:657
8073 #, fuzzy, c-format
8074 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
8075 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
8076 msgstr[0] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
8077 msgstr[1] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
8078
8079 #: libfdisk/src/sgi.c:668 libfdisk/src/sgi.c:690
8080 #, fuzzy, c-format
8081 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
8082 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
8083 msgstr[0] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
8084 msgstr[1] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
8085
8086 #: libfdisk/src/sgi.c:703
8087 #, fuzzy
8088 msgid "The boot partition does not exist."
8089 msgstr ""
8090 "\n"
8091 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
8092
8093 #: libfdisk/src/sgi.c:707
8094 #, fuzzy
8095 msgid "The swap partition does not exist."
8096 msgstr ""
8097 "\n"
8098 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
8099
8100 #: libfdisk/src/sgi.c:711
8101 #, fuzzy
8102 msgid "The swap partition has no swap type."
8103 msgstr ""
8104 "\n"
8105 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
8106
8107 #: libfdisk/src/sgi.c:714
8108 #, fuzzy
8109 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
8110 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
8111
8112 #: libfdisk/src/sgi.c:764
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Partition overlap on the disk."
8115 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
8116
8117 #: libfdisk/src/sgi.c:849
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
8120 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
8121
8122 #: libfdisk/src/sgi.c:854
8123 #, fuzzy
8124 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
8125 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
8126
8127 #: libfdisk/src/sgi.c:858
8128 #, fuzzy
8129 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
8130 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
8131
8132 #: libfdisk/src/sgi.c:880 libfdisk/src/sun.c:567
8133 #, c-format
8134 msgid "First %s"
8135 msgstr "Első %s"
8136
8137 #: libfdisk/src/sgi.c:904 libfdisk/src/sgi.c:955
8138 #, fuzzy
8139 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
8140 msgstr ""
8141 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
8142 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
8143
8144 #: libfdisk/src/sgi.c:919
8145 #, fuzzy, c-format
8146 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
8147 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
8148
8149 #: libfdisk/src/sgi.c:991 libfdisk/src/sun.c:248
8150 #, fuzzy, c-format
8151 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
8152 msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
8153
8154 #: libfdisk/src/sgi.c:1059
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Created a new SGI disklabel."
8157 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
8158
8159 #: libfdisk/src/sgi.c:1078
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
8162 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
8163
8164 #: libfdisk/src/sgi.c:1084
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
8167 msgstr ""
8168 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
8169 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt elvárja.\n"
8170 "\n"
8171
8172 #: libfdisk/src/sgi.c:1093
8173 #, fuzzy
8174 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
8175 msgstr ""
8176 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
8177 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
8178 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
8179 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
8180 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a partíciót.\n"
8181
8182 #: libfdisk/src/sun.c:39
8183 msgid "Unassigned"
8184 msgstr "Társítatlan"
8185
8186 #: libfdisk/src/sun.c:41
8187 msgid "SunOS root"
8188 msgstr "SunOS gyökér"
8189
8190 #: libfdisk/src/sun.c:42
8191 msgid "SunOS swap"
8192 msgstr "SunOS lapozó"
8193
8194 #: libfdisk/src/sun.c:43
8195 msgid "SunOS usr"
8196 msgstr "SunOS usr"
8197
8198 #: libfdisk/src/sun.c:44
8199 msgid "Whole disk"
8200 msgstr "Teljes lemez"
8201
8202 #: libfdisk/src/sun.c:45
8203 msgid "SunOS stand"
8204 msgstr "SunOS stand"
8205
8206 #: libfdisk/src/sun.c:46
8207 msgid "SunOS var"
8208 msgstr "SunOS var"
8209
8210 #: libfdisk/src/sun.c:47
8211 msgid "SunOS home"
8212 msgstr "SunOS home"
8213
8214 #: libfdisk/src/sun.c:48
8215 msgid "SunOS alt sectors"
8216 msgstr "SunOS alt szektorok"
8217
8218 #: libfdisk/src/sun.c:49
8219 msgid "SunOS cachefs"
8220 msgstr "SunOS cachefs"
8221
8222 #: libfdisk/src/sun.c:50
8223 msgid "SunOS reserved"
8224 msgstr "SunOS fenntartott"
8225
8226 #: libfdisk/src/sun.c:86
8227 #, c-format
8228 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: libfdisk/src/sun.c:89
8232 #, c-format
8233 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: libfdisk/src/sun.c:136
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
8239 msgstr ""
8240 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
8241 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
8242 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
8243 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
8244
8245 #: libfdisk/src/sun.c:153
8246 #, fuzzy, c-format
8247 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
8248 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
8249
8250 #: libfdisk/src/sun.c:158
8251 #, fuzzy, c-format
8252 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
8253 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
8254
8255 #: libfdisk/src/sun.c:163
8256 #, fuzzy, c-format
8257 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
8258 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
8259
8260 #: libfdisk/src/sun.c:168
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
8263 msgstr "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
8264
8265 #: libfdisk/src/sun.c:193
8266 msgid "Heads"
8267 msgstr "Fejek"
8268
8269 #: libfdisk/src/sun.c:198
8270 msgid "Sectors/track"
8271 msgstr "Sávonkénti szektorok"
8272
8273 #: libfdisk/src/sun.c:301
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Created a new Sun disklabel."
8276 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
8277
8278 #: libfdisk/src/sun.c:429
8279 #, fuzzy, c-format
8280 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
8281 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
8282
8283 #: libfdisk/src/sun.c:448
8284 #, fuzzy, c-format
8285 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
8286 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
8287
8288 #: libfdisk/src/sun.c:476
8289 #, fuzzy, c-format
8290 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
8291 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
8292
8293 #: libfdisk/src/sun.c:478 libfdisk/src/sun.c:484
8294 #, fuzzy, c-format
8295 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
8296 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
8297
8298 #: libfdisk/src/sun.c:546
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
8301 msgstr ""
8302 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
8303 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
8304
8305 #: libfdisk/src/sun.c:563
8306 #, fuzzy
8307 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
8308 msgstr ""
8309 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
8310 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
8311
8312 #: libfdisk/src/sun.c:605
8313 #, c-format
8314 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
8315 msgstr ""
8316
8317 #: libfdisk/src/sun.c:633
8318 #, fuzzy, c-format
8319 msgid "Sector %d is already allocated"
8320 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
8321
8322 #: libfdisk/src/sun.c:662
8323 #, fuzzy, c-format
8324 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
8325 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
8326
8327 #: libfdisk/src/sun.c:710
8328 #, fuzzy, c-format
8329 msgid ""
8330 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
8331 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
8332 "to %lu %s"
8333 msgstr ""
8334 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
8335 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
8336
8337 #: libfdisk/src/sun.c:753
8338 #, fuzzy, c-format
8339 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
8340 msgstr ""
8341 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
8342 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
8343
8344 #: libfdisk/src/sun.c:777
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Label ID"
8347 msgstr "címke: %.*s\n"
8348
8349 #: libfdisk/src/sun.c:782
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Volume ID"
8352 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
8353
8354 #: libfdisk/src/sun.c:792
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Alternate cylinders"
8357 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
8358
8359 #: libfdisk/src/sun.c:898
8360 msgid "Number of alternate cylinders"
8361 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
8362
8363 #: libfdisk/src/sun.c:923
8364 msgid "Extra sectors per cylinder"
8365 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
8366
8367 #: libfdisk/src/sun.c:947
8368 msgid "Interleave factor"
8369 msgstr "Átrendezési tényező"
8370
8371 #: libfdisk/src/sun.c:971
8372 msgid "Rotation speed (rpm)"
8373 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
8374
8375 #: libfdisk/src/sun.c:995
8376 msgid "Number of physical cylinders"
8377 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
8378
8379 #: libfdisk/src/sun.c:1060
8380 #, fuzzy
8381 msgid ""
8382 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
8383 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
8384 msgstr ""
8385 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
8386 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
8387 "\n"
8388
8389 #: libfdisk/src/sun.c:1071
8390 #, fuzzy
8391 msgid ""
8392 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
8393 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
8394 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
8395 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
8396 msgstr ""
8397 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
8398 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
8399 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
8400 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
8401 "típusú legyen: "
8402
8403 #: lib/logindefs.c:216
8404 #, fuzzy, c-format
8405 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8406 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
8407
8408 #: lib/logindefs.c:266
8409 #, fuzzy, c-format
8410 msgid "Error reading login.defs: %s"
8411 msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
8412
8413 #: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
8414 #, fuzzy, c-format
8415 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8416 msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
8417
8418 #: lib/logindefs.c:538
8419 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: libmount/src/context.c:2738
8423 #, fuzzy, c-format
8424 msgid "operation failed: %m"
8425 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
8426
8427 #: libmount/src/context_mount.c:1421
8428 #, fuzzy, c-format
8429 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
8430 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8431
8432 #: libmount/src/context_mount.c:1431
8433 #, fuzzy, c-format
8434 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
8435 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
8436
8437 #: libmount/src/context_mount.c:1445
8438 #, c-format
8439 msgid "operation permitted for root only"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: libmount/src/context_mount.c:1449
8443 #, fuzzy, c-format
8444 msgid "%s is already mounted"
8445 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
8446
8447 #: libmount/src/context_mount.c:1455
8448 #, fuzzy, c-format
8449 msgid "can't find in %s"
8450 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
8451
8452 #: libmount/src/context_mount.c:1458
8453 #, fuzzy, c-format
8454 msgid "can't find mount point in %s"
8455 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
8456
8457 #: libmount/src/context_mount.c:1461
8458 #, fuzzy, c-format
8459 msgid "can't find mount source %s in %s"
8460 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
8461
8462 #: libmount/src/context_mount.c:1466
8463 #, c-format
8464 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: libmount/src/context_mount.c:1471
8468 #, fuzzy, c-format
8469 msgid "failed to determine filesystem type"
8470 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8471
8472 #: libmount/src/context_mount.c:1472
8473 #, fuzzy, c-format
8474 msgid "no valid filesystem type specified"
8475 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8476
8477 #: libmount/src/context_mount.c:1479
8478 #, fuzzy, c-format
8479 msgid "can't find %s"
8480 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
8481
8482 #: libmount/src/context_mount.c:1481
8483 #, fuzzy, c-format
8484 msgid "no mount source specified"
8485 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8486
8487 #: libmount/src/context_mount.c:1492
8488 #, fuzzy, c-format
8489 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8490 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8491
8492 #: libmount/src/context_mount.c:1493
8493 #, fuzzy, c-format
8494 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8495 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8496
8497 #: libmount/src/context_mount.c:1496
8498 #, fuzzy, c-format
8499 msgid "failed to parse mount options: %m"
8500 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8501
8502 #: libmount/src/context_mount.c:1497
8503 #, fuzzy, c-format
8504 msgid "failed to parse mount options"
8505 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8506
8507 #: libmount/src/context_mount.c:1502
8508 #, fuzzy, c-format
8509 msgid "failed to setup loop device for %s"
8510 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
8511
8512 #: libmount/src/context_mount.c:1506
8513 #, fuzzy, c-format
8514 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8515 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
8516
8517 #: libmount/src/context_mount.c:1510 libmount/src/context_umount.c:1263
8518 #, fuzzy, c-format
8519 msgid "locking failed"
8520 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
8521
8522 #: libmount/src/context_mount.c:1514 libmount/src/context_umount.c:1269
8523 #: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
8524 #, fuzzy, c-format
8525 msgid "failed to switch namespace"
8526 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8527
8528 #: libmount/src/context_mount.c:1518
8529 #, fuzzy, c-format
8530 msgid "filesystem already mounted"
8531 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
8532
8533 #: libmount/src/context_mount.c:1521
8534 #, fuzzy, c-format
8535 msgid "mount failed: %m"
8536 msgstr "a csatolás meghiúsult"
8537
8538 #: libmount/src/context_mount.c:1531
8539 #, fuzzy, c-format
8540 msgid "filesystem was mounted, but failed to apply flags"
8541 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8542
8543 #: libmount/src/context_mount.c:1537
8544 #, fuzzy, c-format
8545 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8546 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8547
8548 #: libmount/src/context_mount.c:1543
8549 #, fuzzy, c-format
8550 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8551 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8552
8553 #: libmount/src/context_mount.c:1549
8554 #, fuzzy, c-format
8555 msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
8556 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8557
8558 #: libmount/src/context_mount.c:1555
8559 #, fuzzy, c-format
8560 msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
8561 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8562
8563 #: libmount/src/context_mount.c:1561
8564 #, fuzzy, c-format
8565 msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
8566 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8567
8568 #: libmount/src/context_mount.c:1567
8569 #, fuzzy, c-format
8570 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8571 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8572
8573 #: libmount/src/context_mount.c:1587 login-utils/newgrp.c:228
8574 #, fuzzy, c-format
8575 msgid "permission denied"
8576 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
8577
8578 #: libmount/src/context_mount.c:1589 libmount/src/context_mount.c:1630
8579 #, fuzzy, c-format
8580 msgid "mount point is not a directory"
8581 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
8582
8583 #: libmount/src/context_mount.c:1591
8584 #, fuzzy, c-format
8585 msgid "must be superuser to use mount"
8586 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
8587
8588 #: libmount/src/context_mount.c:1598
8589 #, fuzzy, c-format
8590 msgid "mount point is busy"
8591 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
8592
8593 #: libmount/src/context_mount.c:1605
8594 #, fuzzy, c-format
8595 msgid "%s already mounted on %s"
8596 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
8597
8598 #: libmount/src/context_mount.c:1609
8599 #, fuzzy, c-format
8600 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8601 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
8602
8603 #: libmount/src/context_mount.c:1614
8604 #, fuzzy, c-format
8605 msgid "mount point does not exist"
8606 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
8607
8608 #: libmount/src/context_mount.c:1617
8609 #, fuzzy, c-format
8610 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8611 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
8612
8613 #: libmount/src/context_mount.c:1622
8614 #, fuzzy, c-format
8615 msgid "special device %s does not exist"
8616 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
8617
8618 #: libmount/src/context_mount.c:1635
8619 #, fuzzy, c-format
8620 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8621 msgstr ""
8622 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
8623 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
8624
8625 #: libmount/src/context_mount.c:1645
8626 #, fuzzy, c-format
8627 msgid "mount point not mounted or bad option"
8628 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
8629
8630 #: libmount/src/context_mount.c:1647
8631 #, fuzzy, c-format
8632 msgid "not mount point or bad option"
8633 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
8634
8635 #: libmount/src/context_mount.c:1650
8636 #, c-format
8637 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: libmount/src/context_mount.c:1654
8641 #, fuzzy, c-format
8642 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8643 msgstr ""
8644 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
8645 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
8646
8647 #: libmount/src/context_mount.c:1658
8648 #, fuzzy, c-format
8649 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8650 msgstr ""
8651 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
8652 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
8653
8654 #: libmount/src/context_mount.c:1665
8655 #, c-format
8656 msgid "mount table full"
8657 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
8658
8659 #: libmount/src/context_mount.c:1670
8660 #, fuzzy, c-format
8661 msgid "can't read superblock on %s"
8662 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
8663
8664 #: libmount/src/context_mount.c:1677
8665 #, fuzzy, c-format
8666 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8667 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
8668
8669 #: libmount/src/context_mount.c:1680
8670 #, fuzzy, c-format
8671 msgid "unknown filesystem type"
8672 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
8673
8674 #: libmount/src/context_mount.c:1689
8675 #, fuzzy, c-format
8676 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8677 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
8678
8679 #: libmount/src/context_mount.c:1692
8680 #, fuzzy, c-format
8681 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8682 msgstr ""
8683 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
8684 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
8685
8686 #: libmount/src/context_mount.c:1695
8687 #, fuzzy, c-format
8688 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8689 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
8690
8691 #: libmount/src/context_mount.c:1697
8692 #, fuzzy, c-format
8693 msgid "%s is not a block device"
8694 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
8695
8696 #: libmount/src/context_mount.c:1704
8697 #, fuzzy, c-format
8698 msgid "%s is not a valid block device"
8699 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
8700
8701 #: libmount/src/context_mount.c:1712
8702 #, fuzzy, c-format
8703 msgid "cannot mount %s read-only"
8704 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
8705
8706 #: libmount/src/context_mount.c:1714
8707 #, fuzzy, c-format
8708 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8709 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
8710
8711 #: libmount/src/context_mount.c:1716
8712 #, fuzzy, c-format
8713 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8714 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
8715
8716 #: libmount/src/context_mount.c:1718
8717 #, fuzzy, c-format
8718 msgid "bind %s failed"
8719 msgstr "%s meghiúsult.\n"
8720
8721 #: libmount/src/context_mount.c:1727
8722 #, fuzzy, c-format
8723 msgid "no medium found on %s"
8724 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
8725
8726 #: libmount/src/context_mount.c:1734
8727 #, fuzzy, c-format
8728 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8729 msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
8730
8731 #: libmount/src/context_mount.c:1743
8732 #, fuzzy, c-format
8733 msgid "%s system call failed: %m"
8734 msgstr "a csatolás meghiúsult"
8735
8736 #: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
8737 #, fuzzy, c-format
8738 msgid "not mounted"
8739 msgstr "umount: %s nem található"
8740
8741 #: libmount/src/context_umount.c:1273
8742 #, fuzzy, c-format
8743 msgid "umount failed: %m"
8744 msgstr "a csatolás meghiúsult"
8745
8746 #: libmount/src/context_umount.c:1282
8747 #, fuzzy, c-format
8748 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8749 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8750
8751 #: libmount/src/context_umount.c:1288
8752 #, fuzzy, c-format
8753 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8754 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8755
8756 #: libmount/src/context_umount.c:1295
8757 #, fuzzy, c-format
8758 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8759 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8760
8761 #: libmount/src/context_umount.c:1308
8762 #, fuzzy, c-format
8763 msgid "invalid block device"
8764 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
8765
8766 #: libmount/src/context_umount.c:1314
8767 #, fuzzy, c-format
8768 msgid "can't write superblock"
8769 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
8770
8771 #: libmount/src/context_umount.c:1317
8772 #, fuzzy, c-format
8773 msgid "target is busy"
8774 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
8775
8776 #: libmount/src/context_umount.c:1320
8777 #, fuzzy, c-format
8778 msgid "no mount point specified"
8779 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8780
8781 #: libmount/src/context_umount.c:1323
8782 #, fuzzy, c-format
8783 msgid "must be superuser to unmount"
8784 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
8785
8786 #: libmount/src/context_umount.c:1326
8787 #, fuzzy, c-format
8788 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8789 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
8790
8791 #: libmount/src/context_umount.c:1329
8792 #, fuzzy, c-format
8793 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8794 msgstr "a csatolás meghiúsult"
8795
8796 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8797 #, fuzzy
8798 msgid "cannot open UNIX socket"
8799 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8800
8801 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8802 #, fuzzy
8803 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8804 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
8805
8806 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8807 #, fuzzy
8808 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8809 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8810
8811 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8812 #, c-format
8813 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: lib/randutils.c:191
8817 msgid "getrandom() function"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: lib/randutils.c:204
8821 msgid "libc pseudo-random functions"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: lib/shells.c:27
8825 #, fuzzy, c-format
8826 msgid "Cannot parse shells files: %s"
8827 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8828
8829 #: lib/shells.c:54 lib/shells.c:97
8830 #, c-format
8831 msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8835 #, fuzzy, c-format
8836 msgid "%s: unable to probe device"
8837 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
8838
8839 #: lib/swapprober.c:37
8840 #, c-format
8841 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: lib/swapprober.c:39
8845 #, fuzzy, c-format
8846 msgid "%s: not a valid swap partition"
8847 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
8848
8849 #: lib/swapprober.c:46
8850 #, fuzzy, c-format
8851 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8852 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
8853
8854 #: lib/timeutils.c:540
8855 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: lib/timeutils.c:558 lib/timeutils.c:593
8859 #, fuzzy, c-format
8860 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8861 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
8862
8863 #: lib/timeutils.c:692
8864 msgid "format_reltime: buffer overflow."
8865 msgstr ""
8866
8867 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
8868 #, fuzzy, c-format
8869 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8870 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
8871
8872 #: login-utils/chfn.c:94
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Change your finger information.\n"
8875 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
8876
8877 #: login-utils/chfn.c:97
8878 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: login-utils/chfn.c:98
8882 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: login-utils/chfn.c:99
8886 #, fuzzy
8887 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8888 msgstr ""
8889 "[ -p irodai_szám ]\n"
8890 "\t[ -h otthoni_szám ] "
8891
8892 #: login-utils/chfn.c:100
8893 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: login-utils/chfn.c:118
8897 #, fuzzy, c-format
8898 msgid "field %s is too long"
8899 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
8900
8901 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:170
8902 #, c-format
8903 msgid "%s: has illegal characters"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8907 #: login-utils/chfn.c:169
8908 #, c-format
8909 msgid "login.defs forbids setting %s"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Office"
8915 msgstr "Iroda"
8916
8917 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
8918 msgid "Office Phone"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Home Phone"
8924 msgstr "Otthoni telefon"
8925
8926 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:123
8927 msgid "cannot handle multiple usernames"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: login-utils/chfn.c:240
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Aborted."
8933 msgstr ""
8934 "\n"
8935 "Megszakítva.\n"
8936
8937 #: login-utils/chfn.c:304
8938 #, c-format
8939 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: login-utils/chfn.c:306
8943 #, c-format
8944 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: login-utils/chfn.c:388
8948 #, c-format
8949 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8950 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
8951
8952 #: login-utils/chfn.c:392
8953 #, c-format
8954 msgid "Finger information changed.\n"
8955 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
8956
8957 #: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:207 sys-utils/unshare.c:429
8958 #, fuzzy, c-format
8959 msgid "you (user %d) don't exist."
8960 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
8961
8962 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:212 login-utils/libuser.c:59
8963 #, fuzzy, c-format
8964 msgid "user \"%s\" does not exist."
8965 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8966
8967 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:218
8968 #, fuzzy
8969 msgid "can only change local entries"
8970 msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
8971
8972 #: login-utils/chfn.c:439
8973 #, fuzzy, c-format
8974 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8975 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
8976
8977 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:228
8978 msgid "Unknown user context"
8979 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
8980
8981 #: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:233
8982 #, fuzzy, c-format
8983 msgid "can't set default context for %s"
8984 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
8985
8986 #: login-utils/chfn.c:457
8987 #, fuzzy
8988 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8989 msgstr ""
8990 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
8991 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
8992
8993 #: login-utils/chfn.c:461
8994 #, c-format
8995 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8996 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
8997
8998 #: login-utils/chfn.c:475
8999 #, c-format
9000 msgid "Finger information not changed.\n"
9001 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
9002
9003 #: login-utils/chsh.c:73
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Change your login shell.\n"
9006 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
9007
9008 #: login-utils/chsh.c:76
9009 #, fuzzy
9010 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
9011 msgstr ""
9012 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
9013 " beállítása\n"
9014
9015 #: login-utils/chsh.c:77
9016 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: login-utils/chsh.c:164
9020 #, fuzzy
9021 msgid "shell must be a full path name"
9022 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
9023
9024 #: login-utils/chsh.c:166
9025 #, fuzzy, c-format
9026 msgid "\"%s\" does not exist"
9027 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
9028
9029 #: login-utils/chsh.c:168
9030 #, fuzzy, c-format
9031 msgid "\"%s\" is not executable"
9032 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
9033
9034 #: login-utils/chsh.c:174
9035 #, fuzzy, c-format
9036 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
9037 msgstr "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
9038
9039 #: login-utils/chsh.c:178 login-utils/chsh.c:182
9040 #, fuzzy, c-format
9041 msgid ""
9042 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
9043 "Use %s -l to see list."
9044 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
9045
9046 #: login-utils/chsh.c:227
9047 #, fuzzy, c-format
9048 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
9049 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
9050
9051 #: login-utils/chsh.c:252
9052 #, fuzzy
9053 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
9054 msgstr ""
9055 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
9056 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
9057
9058 #: login-utils/chsh.c:257
9059 #, fuzzy, c-format
9060 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
9061 msgstr ""
9062 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
9063 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
9064
9065 #: login-utils/chsh.c:261
9066 #, c-format
9067 msgid "Changing shell for %s.\n"
9068 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
9069
9070 #: login-utils/chsh.c:269
9071 msgid "New shell"
9072 msgstr "Új parancsértelmező"
9073
9074 #: login-utils/chsh.c:277
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Shell not changed."
9077 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
9078
9079 #: login-utils/chsh.c:282
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
9082 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
9083
9084 #: login-utils/chsh.c:286
9085 #, fuzzy
9086 msgid ""
9087 "setpwnam failed\n"
9088 "Shell *NOT* changed. Try again later."
9089 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
9090
9091 #: login-utils/chsh.c:290
9092 #, c-format
9093 msgid "Shell changed.\n"
9094 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
9095
9096 #: login-utils/islocal.c:95
9097 #, fuzzy, c-format
9098 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
9099 msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
9100
9101 #: login-utils/last.c:177 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1592
9102 #: sys-utils/lsipc.c:283
9103 #, fuzzy, c-format
9104 msgid "unknown time format: %s"
9105 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
9106
9107 #: login-utils/last.c:441 login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:908
9108 msgid "preallocation size exceeded"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: login-utils/last.c:571
9112 #, fuzzy, c-format
9113 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
9114 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
9115
9116 #: login-utils/last.c:574
9117 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: login-utils/last.c:577
9121 msgid " -<number> how many lines to show\n"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: login-utils/last.c:578
9125 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: login-utils/last.c:579
9129 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: login-utils/last.c:581
9133 #, c-format
9134 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: login-utils/last.c:582
9138 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: login-utils/last.c:583
9142 #, fuzzy
9143 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
9144 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9145
9146 #: login-utils/last.c:584
9147 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: login-utils/last.c:585
9151 #, fuzzy
9152 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
9153 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
9154
9155 #: login-utils/last.c:586
9156 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: login-utils/last.c:587
9160 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: login-utils/last.c:588
9164 msgid " -T, --tab-separated\tuse tabs as delimiters\n"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: login-utils/last.c:589
9168 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: login-utils/last.c:590
9172 #, fuzzy
9173 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
9174 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9175
9176 #: login-utils/last.c:591
9177 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: login-utils/last.c:592
9181 msgid ""
9182 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
9183 " notime|short|full|iso\n"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: login-utils/last.c:909
9187 #, fuzzy, c-format
9188 msgid ""
9189 "\n"
9190 "%s begins %s\n"
9191 msgstr ""
9192 "\n"
9193 "wtmp kezdete: %s"
9194
9195 #: login-utils/last.c:1020 term-utils/scriptlive.c:85
9196 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
9197 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
9198 #, fuzzy
9199 msgid "failed to parse number"
9200 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9201
9202 #: login-utils/last.c:1041 login-utils/last.c:1046 login-utils/last.c:1051
9203 #: sys-utils/dmesg.c:1822 sys-utils/dmesg.c:1828 sys-utils/rtcwake.c:520
9204 #, fuzzy, c-format
9205 msgid "invalid time value \"%s\""
9206 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9207
9208 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
9209 msgid "Couldn't drop group privileges"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: login-utils/libuser.c:47
9213 #, fuzzy, c-format
9214 msgid "libuser initialization failed: %s."
9215 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
9216
9217 #: login-utils/libuser.c:52
9218 #, fuzzy
9219 msgid "changing user attribute failed"
9220 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
9221
9222 #: login-utils/libuser.c:66
9223 #, c-format
9224 msgid "user attribute not changed: %s"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: login-utils/login.c:415
9228 #, c-format
9229 msgid "You have new mail.\n"
9230 msgstr "Új levele érkezett.\n"
9231
9232 #: login-utils/login.c:417
9233 #, c-format
9234 msgid "You have mail.\n"
9235 msgstr "Levele van.\n"
9236
9237 #: login-utils/login.c:440
9238 #, fuzzy, c-format
9239 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
9240 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
9241
9242 #: login-utils/login.c:446
9243 #, fuzzy, c-format
9244 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
9245 msgstr "%s nem soros vonal"
9246
9247 #: login-utils/login.c:465
9248 #, fuzzy, c-format
9249 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
9250 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
9251
9252 #: login-utils/login.c:470
9253 #, fuzzy, c-format
9254 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
9255 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
9256
9257 #: login-utils/login.c:535
9258 msgid "FATAL: bad tty"
9259 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
9260
9261 #: login-utils/login.c:550
9262 #, fuzzy, c-format
9263 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
9264 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
9265
9266 #: login-utils/login.c:564
9267 #, c-format
9268 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: login-utils/login.c:595
9272 #, fuzzy, c-format
9273 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
9274 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
9275
9276 #: login-utils/login.c:701
9277 #, c-format
9278 msgid "Last login: %.*s "
9279 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
9280
9281 #: login-utils/login.c:705
9282 #, fuzzy, c-format
9283 msgid "from %s\n"
9284 msgstr "erről: %.*s\n"
9285
9286 #: login-utils/login.c:708
9287 #, fuzzy, c-format
9288 msgid "on %s\n"
9289 msgstr "ezen: %.*s\n"
9290
9291 #: login-utils/login.c:724
9292 #, fuzzy
9293 msgid "write lastlog failed"
9294 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
9295
9296 #: login-utils/login.c:815
9297 #, c-format
9298 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
9299 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
9300
9301 #: login-utils/login.c:820
9302 #, c-format
9303 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
9304 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
9305
9306 #: login-utils/login.c:823
9307 #, c-format
9308 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
9309 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
9310
9311 #: login-utils/login.c:826
9312 #, c-format
9313 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
9314 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
9315
9316 #: login-utils/login.c:829
9317 #, c-format
9318 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
9319 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
9320
9321 #: login-utils/login.c:864
9322 msgid "login: "
9323 msgstr "felhasználónév: "
9324
9325 #: login-utils/login.c:897
9326 #, fuzzy, c-format
9327 msgid "PAM failure, aborting: %s"
9328 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
9329
9330 #: login-utils/login.c:898
9331 #, c-format
9332 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
9333 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
9334
9335 #: login-utils/login.c:971
9336 #, fuzzy, c-format
9337 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
9338 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
9339
9340 #: login-utils/login.c:981 login-utils/sulogin.c:1214
9341 #, c-format
9342 msgid ""
9343 "Login incorrect\n"
9344 "\n"
9345 msgstr ""
9346 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
9347 "\n"
9348
9349 #: login-utils/login.c:983
9350 #, fuzzy, c-format
9351 msgid ""
9352 "Password incorrect\n"
9353 "\n"
9354 msgstr ""
9355 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
9356 "\n"
9357
9358 #: login-utils/login.c:997
9359 #, fuzzy, c-format
9360 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
9361 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
9362
9363 #: login-utils/login.c:1003
9364 #, c-format
9365 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
9366 msgstr "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
9367
9368 #: login-utils/login.c:1011
9369 #, c-format
9370 msgid ""
9371 "\n"
9372 "Login incorrect\n"
9373 msgstr ""
9374 "\n"
9375 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
9376
9377 #: login-utils/login.c:1038 login-utils/login.c:1454 login-utils/login.c:1480
9378 #, fuzzy
9379 msgid ""
9380 "\n"
9381 "Session setup problem, abort."
9382 msgstr ""
9383 "\n"
9384 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
9385
9386 #: login-utils/login.c:1039
9387 #, fuzzy
9388 msgid "NULL user name. Abort."
9389 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
9390
9391 #: login-utils/login.c:1177
9392 #, c-format
9393 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
9394 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
9395
9396 #: login-utils/login.c:1279
9397 #, fuzzy, c-format
9398 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
9399 msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
9400
9401 #: login-utils/login.c:1281
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Begin a session on the system.\n"
9404 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
9405
9406 #: login-utils/login.c:1284
9407 #, fuzzy
9408 msgid " -p do not destroy the environment"
9409 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9410
9411 #: login-utils/login.c:1285
9412 #, fuzzy
9413 msgid " -f skip a login authentication"
9414 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9415
9416 #: login-utils/login.c:1286
9417 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: login-utils/login.c:1287
9421 #, fuzzy
9422 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
9423 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
9424
9425 #: login-utils/login.c:1305 term-utils/agetty.c:3010
9426 #, fuzzy
9427 msgid "failed to initialize path context"
9428 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
9429
9430 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
9431 #: login-utils/login.c:1337
9432 #, fuzzy, c-format
9433 msgid "%s: timed out after %u seconds"
9434 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
9435
9436 #: login-utils/login.c:1366
9437 #, fuzzy, c-format
9438 msgid "login: -h is for superuser only\n"
9439 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
9440
9441 #: login-utils/login.c:1455
9442 #, fuzzy, c-format
9443 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
9444 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
9445
9446 #: login-utils/login.c:1479
9447 #, fuzzy, c-format
9448 msgid "groups initialization failed: %m"
9449 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
9450
9451 #: login-utils/login.c:1507
9452 #, fuzzy
9453 msgid "setgid() failed"
9454 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9455
9456 #: login-utils/login.c:1531
9457 msgid "setuid() failed"
9458 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9459
9460 #: login-utils/login.c:1537 login-utils/sulogin.c:878
9461 #, fuzzy, c-format
9462 msgid "%s: change directory failed"
9463 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9464
9465 #: login-utils/login.c:1544 login-utils/sulogin.c:879
9466 #, c-format
9467 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
9468 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
9469
9470 #: login-utils/login.c:1576
9471 #, fuzzy
9472 msgid "couldn't exec shell script"
9473 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
9474
9475 #: login-utils/login.c:1578
9476 #, fuzzy
9477 msgid "no shell"
9478 msgstr "Nincs parancsértelmező"
9479
9480 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:331 sys-utils/lsmem.c:259
9481 msgid "no"
9482 msgstr "nem"
9483
9484 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:205
9485 #, fuzzy
9486 msgid "user name"
9487 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9488
9489 #: login-utils/lslogins.c:227
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Username"
9492 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9493
9494 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:56
9495 #, fuzzy
9496 msgid "user ID"
9497 msgstr "felhasználó"
9498
9499 #: login-utils/lslogins.c:229
9500 #, fuzzy
9501 msgid "password not defined"
9502 msgstr "Jelszó: "
9503
9504 #: login-utils/lslogins.c:229
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Password not required (empty)"
9507 msgstr "Jelszó: "
9508
9509 #: login-utils/lslogins.c:230
9510 #, fuzzy
9511 msgid "login by password disabled"
9512 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9513
9514 #: login-utils/lslogins.c:230
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Login by password disabled"
9517 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9518
9519 #: login-utils/lslogins.c:231
9520 msgid "password defined, but locked"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: login-utils/lslogins.c:231
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Password is locked"
9526 msgstr "Jelszó: "
9527
9528 #: login-utils/lslogins.c:232
9529 #, fuzzy
9530 msgid "password encryption method"
9531 msgstr "Jelszó: "
9532
9533 #: login-utils/lslogins.c:232
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Password encryption method"
9536 msgstr "Jelszó: "
9537
9538 #: login-utils/lslogins.c:233
9539 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: login-utils/lslogins.c:233
9543 #, fuzzy
9544 msgid "No login"
9545 msgstr "felhasználónév: "
9546
9547 #: login-utils/lslogins.c:234
9548 msgid "primary group name"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: login-utils/lslogins.c:234
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Primary group"
9554 msgstr "Elsődleges"
9555
9556 #: login-utils/lslogins.c:235
9557 msgid "primary group ID"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: login-utils/lslogins.c:236
9561 msgid "supplementary group names"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: login-utils/lslogins.c:236
9565 msgid "Supplementary groups"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: login-utils/lslogins.c:237
9569 msgid "supplementary group IDs"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: login-utils/lslogins.c:237
9573 msgid "Supplementary group IDs"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: login-utils/lslogins.c:238
9577 #, fuzzy
9578 msgid "home directory"
9579 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
9580
9581 #: login-utils/lslogins.c:238
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Home directory"
9584 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
9585
9586 #: login-utils/lslogins.c:239
9587 #, fuzzy
9588 msgid "login shell"
9589 msgstr "Nincs parancsértelmező"
9590
9591 #: login-utils/lslogins.c:239
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Shell"
9594 msgstr "Nincs parancsértelmező"
9595
9596 #: login-utils/lslogins.c:240
9597 #, fuzzy
9598 msgid "full user name"
9599 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9600
9601 #: login-utils/lslogins.c:240
9602 msgid "Gecos field"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: login-utils/lslogins.c:241
9606 #, fuzzy
9607 msgid "date of last login"
9608 msgstr "az első sor után"
9609
9610 #: login-utils/lslogins.c:241
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Last login"
9613 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
9614
9615 #: login-utils/lslogins.c:242
9616 msgid "last tty used"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: login-utils/lslogins.c:242
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Last terminal"
9622 msgstr "%s nem soros vonal"
9623
9624 #: login-utils/lslogins.c:243
9625 msgid "hostname during the last session"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: login-utils/lslogins.c:243
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Last hostname"
9631 msgstr "last: gépnév feloldása"
9632
9633 #: login-utils/lslogins.c:244
9634 #, fuzzy
9635 msgid "date of last failed login"
9636 msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9637
9638 #: login-utils/lslogins.c:244
9639 msgid "Failed login"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: login-utils/lslogins.c:245
9643 #, fuzzy
9644 msgid "where did the login fail?"
9645 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
9646
9647 #: login-utils/lslogins.c:245
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Failed login terminal"
9650 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9651
9652 #: login-utils/lslogins.c:246
9653 msgid "user's hush settings"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: login-utils/lslogins.c:246
9657 msgid "Hushed"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: login-utils/lslogins.c:247
9661 msgid "days user is warned of password expiration"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: login-utils/lslogins.c:247
9665 msgid "Password expiration warn interval"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: login-utils/lslogins.c:248
9669 msgid "password expiration date"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: login-utils/lslogins.c:248
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Password expiration"
9675 msgstr "Jelszó: "
9676
9677 #: login-utils/lslogins.c:249
9678 msgid "date of last password change"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: login-utils/lslogins.c:249
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Password changed"
9684 msgstr "Jelszó: "
9685
9686 #: login-utils/lslogins.c:250
9687 msgid "number of days required between changes"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: login-utils/lslogins.c:250
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Minimum change time"
9693 msgstr "%s: nem történt változás\n"
9694
9695 #: login-utils/lslogins.c:251
9696 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: login-utils/lslogins.c:251
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Maximum change time"
9702 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9703
9704 #: login-utils/lslogins.c:252
9705 msgid "the user's security context"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: login-utils/lslogins.c:252
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Selinux context"
9711 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
9712
9713 #: login-utils/lslogins.c:253
9714 #, fuzzy
9715 msgid "number of processes run by the user"
9716 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
9717
9718 #: login-utils/lslogins.c:253
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Running processes"
9721 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
9722
9723 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:152 misc-utils/lsblk.c:267
9724 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:138
9725 #, c-format
9726 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9730 #, fuzzy
9731 msgid "unsupported time type"
9732 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9733
9734 #: login-utils/lslogins.c:361
9735 #, fuzzy
9736 msgid "failed to compose time string"
9737 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9738
9739 #: login-utils/lslogins.c:783
9740 #, fuzzy
9741 msgid "failed to get supplementary groups"
9742 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9743
9744 #: login-utils/lslogins.c:1093
9745 #, fuzzy, c-format
9746 msgid "cannot found '%s'"
9747 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9748
9749 #: login-utils/lslogins.c:1273
9750 #, fuzzy
9751 msgid "internal error: unknown column"
9752 msgstr "belső hiba"
9753
9754 #: login-utils/lslogins.c:1381
9755 #, fuzzy, c-format
9756 msgid ""
9757 "\n"
9758 "Last logs:\n"
9759 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
9760
9761 #: login-utils/lslogins.c:1445
9762 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: login-utils/lslogins.c:1448
9766 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: login-utils/lslogins.c:1449
9770 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
9774 #, fuzzy
9775 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9776 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9777
9778 #: login-utils/lslogins.c:1451
9779 #, fuzzy
9780 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9781 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9782
9783 #: login-utils/lslogins.c:1452
9784 #, fuzzy
9785 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9786 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9787
9788 #: login-utils/lslogins.c:1453
9789 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: login-utils/lslogins.c:1454
9793 #, fuzzy
9794 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9795 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9796
9797 #: login-utils/lslogins.c:1455
9798 #, fuzzy
9799 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9800 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9801
9802 #: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
9803 #, fuzzy
9804 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9805 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9806
9807 #: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
9808 #, fuzzy
9809 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9810 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9811
9812 #: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
9813 #, fuzzy
9814 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9815 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9816
9817 #: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
9818 #, fuzzy
9819 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9820 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9821
9822 #: login-utils/lslogins.c:1460
9823 #, fuzzy
9824 msgid " --output-all output all columns\n"
9825 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9826
9827 #: login-utils/lslogins.c:1461
9828 #, fuzzy
9829 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9830 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9831
9832 #: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
9833 #, fuzzy
9834 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9835 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9836
9837 #: login-utils/lslogins.c:1463
9838 #, fuzzy
9839 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9840 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9841
9842 #: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
9843 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: login-utils/lslogins.c:1465
9847 #, fuzzy
9848 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9849 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9850
9851 #: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
9852 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: login-utils/lslogins.c:1467
9856 #, fuzzy
9857 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9858 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9859
9860 #: login-utils/lslogins.c:1468
9861 #, fuzzy
9862 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9863 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9864
9865 #: login-utils/lslogins.c:1469
9866 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: login-utils/lslogins.c:1470
9870 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: login-utils/lslogins.c:1471
9874 #, fuzzy
9875 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9876 msgstr ""
9877 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
9878 " kapcsolókat\n"
9879
9880 #: login-utils/lslogins.c:1664
9881 #, fuzzy
9882 msgid "failed to request selinux state"
9883 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9884
9885 #: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
9886 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9887 msgstr ""
9888
9889 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9890 #, fuzzy
9891 msgid "could not set terminal attributes"
9892 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
9893
9894 #: login-utils/newgrp.c:57
9895 #, fuzzy
9896 msgid "getline() failed"
9897 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9898
9899 #: login-utils/newgrp.c:150
9900 msgid "Password: "
9901 msgstr "Jelszó: "
9902
9903 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1196
9904 #, fuzzy
9905 msgid "crypt failed"
9906 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
9907
9908 #: login-utils/newgrp.c:175
9909 #, fuzzy, c-format
9910 msgid " %s <group>\n"
9911 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
9912
9913 #: login-utils/newgrp.c:178
9914 msgid "Log in to a new group.\n"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: login-utils/newgrp.c:214
9918 #, fuzzy
9919 msgid "who are you?"
9920 msgstr "newgrp: Ön ki?"
9921
9922 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:682
9923 #: sys-utils/unshare.c:1185
9924 #, fuzzy
9925 msgid "setgid failed"
9926 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9927
9928 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9929 #, fuzzy
9930 msgid "no such group"
9931 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
9932
9933 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:684 sys-utils/unshare.c:1188
9934 #, fuzzy
9935 msgid "setuid failed"
9936 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9937
9938 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lastlog2.c:107 misc-utils/lsclocks.c:182
9939 #: misc-utils/lsfd.c:1854 misc-utils/lslocks.c:812 misc-utils/mcookie.c:83
9940 #: misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:28 sys-utils/dmesg.c:317
9941 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:255 sys-utils/lscpu.c:1173
9942 #: sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:50 sys-utils/lsmem.c:512
9943 #: sys-utils/readprofile.c:95 sys-utils/rtcwake.c:108
9944 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9945 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9946 #, fuzzy, c-format
9947 msgid " %s [options]\n"
9948 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9949
9950 #: login-utils/nologin.c:31
9951 msgid "Politely refuse a login.\n"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: login-utils/nologin.c:34
9955 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: login-utils/nologin.c:109
9959 #, fuzzy, c-format
9960 msgid "This account is currently not available.\n"
9961 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
9962
9963 #: login-utils/su-common.c:234
9964 msgid " (core dumped)"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: login-utils/su-common.c:282
9968 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: login-utils/su-common.c:378
9972 #, fuzzy
9973 msgid "failed to modify environment"
9974 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9975
9976 #: login-utils/su-common.c:414
9977 msgid "may not be used by non-root users"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: login-utils/su-common.c:438
9981 #, fuzzy
9982 msgid "authentication failed"
9983 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
9984
9985 #: login-utils/su-common.c:451
9986 #, fuzzy, c-format
9987 msgid "cannot open session: %s"
9988 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9989
9990 #: login-utils/su-common.c:470
9991 #, fuzzy
9992 msgid "cannot block signals"
9993 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9994
9995 #: login-utils/su-common.c:487
9996 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: login-utils/su-common.c:495
10000 #, fuzzy
10001 msgid "cannot initialize signal mask"
10002 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
10003
10004 #: login-utils/su-common.c:505
10005 #, fuzzy
10006 msgid "cannot set signal handler for session"
10007 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
10008
10009 #: login-utils/su-common.c:513 misc-utils/uuidd.c:439
10010 #: sys-utils/lscpu-virt.c:496
10011 #, fuzzy
10012 msgid "cannot set signal handler"
10013 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
10014
10015 #: login-utils/su-common.c:521
10016 #, fuzzy
10017 msgid "cannot set signal mask"
10018 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
10019
10020 #: login-utils/su-common.c:548 term-utils/script.c:961
10021 #: term-utils/scriptlive.c:296
10022 #, fuzzy
10023 msgid "failed to create pseudo-terminal"
10024 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10025
10026 #: login-utils/su-common.c:550 term-utils/script.c:968
10027 #: term-utils/scriptlive.c:298
10028 #, fuzzy
10029 msgid "failed to initialize signals handler"
10030 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
10031
10032 #: login-utils/su-common.c:565
10033 #, fuzzy
10034 msgid "cannot set child signal handler"
10035 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
10036
10037 #: login-utils/su-common.c:575 term-utils/script.c:977
10038 #: term-utils/scriptlive.c:305
10039 #, fuzzy
10040 msgid "cannot create child process"
10041 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
10042
10043 #: login-utils/su-common.c:594 sys-utils/nsenter.c:621
10044 #: sys-utils/switch_root.c:189
10045 #, fuzzy, c-format
10046 msgid "cannot change directory to %s"
10047 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10048
10049 #: login-utils/su-common.c:620 term-utils/scriptlive.c:354
10050 #, c-format
10051 msgid ""
10052 "\n"
10053 "Session terminated, killing shell..."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: login-utils/su-common.c:631
10057 #, fuzzy, c-format
10058 msgid " ...killed.\n"
10059 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10060
10061 #: login-utils/su-common.c:728
10062 #, fuzzy
10063 msgid "failed to set the PATH environment variable"
10064 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10065
10066 #: login-utils/su-common.c:805
10067 #, fuzzy
10068 msgid "cannot set groups"
10069 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
10070
10071 #: login-utils/su-common.c:811
10072 #, fuzzy, c-format
10073 msgid "failed to establish user credentials: %s"
10074 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10075
10076 #: login-utils/su-common.c:821
10077 #, fuzzy
10078 msgid "cannot set group id"
10079 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
10080
10081 #: login-utils/su-common.c:823
10082 #, fuzzy
10083 msgid "cannot set user id"
10084 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
10085
10086 #: login-utils/su-common.c:890
10087 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: login-utils/su-common.c:891
10091 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: login-utils/su-common.c:894
10095 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: login-utils/su-common.c:895
10099 #, fuzzy
10100 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
10101 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10102
10103 #: login-utils/su-common.c:898
10104 #, fuzzy
10105 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
10106 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10107
10108 #: login-utils/su-common.c:899
10109 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: login-utils/su-common.c:900
10113 #, fuzzy
10114 msgid ""
10115 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
10116 " and do not create a new session\n"
10117 msgstr " Első Utolsó\n"
10118
10119 #: login-utils/su-common.c:902
10120 #, fuzzy
10121 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
10122 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10123
10124 #: login-utils/su-common.c:903
10125 #, fuzzy
10126 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
10127 msgstr ""
10128 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10129 " beállítása\n"
10130
10131 #: login-utils/su-common.c:904
10132 #, fuzzy
10133 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
10134 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10135
10136 #: login-utils/su-common.c:905
10137 #, fuzzy
10138 msgid " -T, --no-pty do not create a new pseudo-terminal (bad security!)\n"
10139 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10140
10141 #: login-utils/su-common.c:915
10142 #, fuzzy, c-format
10143 msgid ""
10144 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
10145 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
10146 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
10147
10148 #: login-utils/su-common.c:920
10149 msgid ""
10150 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
10151 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
10152 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: login-utils/su-common.c:925
10156 #, fuzzy
10157 msgid " -u, --user <user> username\n"
10158 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10159
10160 #: login-utils/su-common.c:936
10161 #, fuzzy, c-format
10162 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
10163 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
10164
10165 #: login-utils/su-common.c:940
10166 msgid ""
10167 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
10168 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: login-utils/su-common.c:1017
10172 #, c-format
10173 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
10174 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
10175 msgstr[0] ""
10176 msgstr[1] ""
10177
10178 #: login-utils/su-common.c:1023
10179 #, fuzzy, c-format
10180 msgid "group %s does not exist"
10181 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
10182
10183 #: login-utils/su-common.c:1133
10184 msgid "--pty is not supported for your system"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: login-utils/su-common.c:1171
10188 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: login-utils/su-common.c:1185
10192 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: login-utils/su-common.c:1188
10196 #, fuzzy
10197 msgid "no command was specified"
10198 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
10199
10200 #: login-utils/su-common.c:1200
10201 msgid "only root can specify alternative groups"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: login-utils/su-common.c:1211
10205 #, c-format
10206 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: login-utils/su-common.c:1246
10210 #, c-format
10211 msgid "using restricted shell %s"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: login-utils/su-common.c:1267
10215 #, fuzzy
10216 msgid "failed to allocate pty handler"
10217 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
10218
10219 #: login-utils/su-common.c:1293
10220 #, fuzzy, c-format
10221 msgid "warning: cannot change directory to %s"
10222 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10223
10224 #: login-utils/sulogin.c:131
10225 #, fuzzy
10226 msgid "failed to compute seuser"
10227 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10228
10229 #: login-utils/sulogin.c:136
10230 #, fuzzy
10231 #| msgid "couldn't compute selinux context"
10232 msgid "failed to compute default context"
10233 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
10234
10235 #: login-utils/sulogin.c:156
10236 #, fuzzy, c-format
10237 msgid "failed to get context of terminal %s"
10238 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10239
10240 #: login-utils/sulogin.c:162
10241 #, fuzzy
10242 msgid "security class chr_file not available"
10243 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
10244
10245 #: login-utils/sulogin.c:169
10246 #, fuzzy
10247 msgid "failed to compute relabel context of terminal"
10248 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10249
10250 #: login-utils/sulogin.c:252 login-utils/sulogin.c:255
10251 #, fuzzy, c-format
10252 msgid "tcgetattr failed"
10253 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
10254
10255 #: login-utils/sulogin.c:338
10256 #, fuzzy
10257 msgid "tcsetattr failed"
10258 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
10259
10260 #: login-utils/sulogin.c:600
10261 #, fuzzy, c-format
10262 msgid "%s: no entry for root\n"
10263 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
10264
10265 #: login-utils/sulogin.c:627
10266 #, fuzzy, c-format
10267 msgid "%s: no entry for root"
10268 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
10269
10270 #: login-utils/sulogin.c:632
10271 #, fuzzy, c-format
10272 msgid "%s: root password garbled"
10273 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
10274
10275 #: login-utils/sulogin.c:661
10276 #, c-format
10277 msgid ""
10278 "\n"
10279 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
10280 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
10281 "\n"
10282 "Press Enter to continue.\n"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: login-utils/sulogin.c:667
10286 #, fuzzy, c-format
10287 msgid "Give root password for login: "
10288 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
10289
10290 #: login-utils/sulogin.c:669
10291 #, fuzzy, c-format
10292 msgid "Press Enter for login: "
10293 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
10294
10295 #: login-utils/sulogin.c:672
10296 #, c-format
10297 msgid "Give root password for maintenance\n"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: login-utils/sulogin.c:674
10301 #, fuzzy, c-format
10302 msgid "Press Enter for maintenance\n"
10303 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
10304
10305 #: login-utils/sulogin.c:675
10306 #, fuzzy, c-format
10307 msgid "(or press Control-D to continue): "
10308 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
10309
10310 #: login-utils/sulogin.c:882
10311 #, fuzzy
10312 msgid "change directory to system root failed"
10313 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
10314
10315 #: login-utils/sulogin.c:927
10316 #, fuzzy, c-format
10317 msgid "failed to set context to %s for terminal %s"
10318 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10319
10320 #: login-utils/sulogin.c:932
10321 #, fuzzy, c-format
10322 msgid "failed to set exec context to %s"
10323 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10324
10325 #: login-utils/sulogin.c:963
10326 #, fuzzy, c-format
10327 msgid "failed to reset context to %s for terminal %s"
10328 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10329
10330 #: login-utils/sulogin.c:976
10331 #, fuzzy, c-format
10332 msgid " %s [options] [tty device]\n"
10333 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10334
10335 #: login-utils/sulogin.c:979
10336 msgid "Single-user login.\n"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: login-utils/sulogin.c:982
10340 msgid ""
10341 " -p, --login-shell start a login shell\n"
10342 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
10343 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: login-utils/sulogin.c:1038 misc-utils/findmnt.c:1736 sys-utils/wdctl.c:792
10347 #: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:224
10348 #, fuzzy
10349 msgid "invalid timeout argument"
10350 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10351
10352 #: login-utils/sulogin.c:1065
10353 #, fuzzy
10354 msgid "only superuser can run this program"
10355 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
10356
10357 #: login-utils/sulogin.c:1108
10358 #, fuzzy
10359 msgid "cannot open console"
10360 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
10361
10362 #: login-utils/sulogin.c:1115
10363 #, fuzzy
10364 msgid "cannot open password database"
10365 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
10366
10367 #: login-utils/sulogin.c:1211
10368 #, fuzzy, c-format
10369 msgid ""
10370 "cannot execute su shell\n"
10371 "\n"
10372 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
10373
10374 #: login-utils/sulogin.c:1218
10375 #, fuzzy
10376 msgid ""
10377 "Timed out\n"
10378 "\n"
10379 msgstr "időtúllépés"
10380
10381 #: login-utils/sulogin.c:1250
10382 #, fuzzy
10383 msgid ""
10384 "cannot wait on su shell\n"
10385 "\n"
10386 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
10387
10388 #: login-utils/utmpdump.c:181
10389 #, fuzzy, c-format
10390 msgid "%s: cannot get file position"
10391 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
10392
10393 #: login-utils/utmpdump.c:185
10394 #, c-format
10395 msgid "%s: cannot add inotify watch."
10396 msgstr ""
10397
10398 #: login-utils/utmpdump.c:194
10399 #, fuzzy, c-format
10400 msgid "%s: cannot read inotify events"
10401 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
10402
10403 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
10404 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
10405 msgstr ""
10406
10407 #: login-utils/utmpdump.c:318
10408 #, fuzzy, c-format
10409 msgid " %s [options] [filename]\n"
10410 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10411
10412 #: login-utils/utmpdump.c:321
10413 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: login-utils/utmpdump.c:324
10417 #, fuzzy
10418 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
10419 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10420
10421 #: login-utils/utmpdump.c:325
10422 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: login-utils/utmpdump.c:326
10426 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: login-utils/utmpdump.c:394
10430 msgid "following standard input is unsupported"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: login-utils/utmpdump.c:400
10434 #, c-format
10435 msgid "Utmp undump of %s\n"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: login-utils/utmpdump.c:403
10439 #, c-format
10440 msgid "Utmp dump of %s\n"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: login-utils/vipw.c:132
10444 #, fuzzy
10445 msgid "can't open temporary file"
10446 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
10447
10448 #: login-utils/vipw.c:152
10449 #, fuzzy, c-format
10450 msgid "%s: create a link to %s failed"
10451 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10452
10453 #: login-utils/vipw.c:160
10454 #, fuzzy, c-format
10455 msgid "Can't get context for %s"
10456 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
10457
10458 #: login-utils/vipw.c:166
10459 #, fuzzy, c-format
10460 msgid "Can't set context for %s"
10461 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
10462
10463 #: login-utils/vipw.c:235
10464 #, fuzzy, c-format
10465 msgid "%s unchanged"
10466 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
10467
10468 #: login-utils/vipw.c:253
10469 #, fuzzy
10470 msgid "cannot get lock"
10471 msgstr "a programindítás meghiúsult"
10472
10473 #: login-utils/vipw.c:280
10474 #, fuzzy
10475 msgid "no changes made"
10476 msgstr "%s: nem történt változás\n"
10477
10478 #: login-utils/vipw.c:289
10479 #, fuzzy
10480 msgid "cannot chmod file"
10481 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
10482
10483 #: login-utils/vipw.c:304
10484 msgid "Edit the password or group file.\n"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: login-utils/vipw.c:356
10488 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
10489 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
10490
10491 #: login-utils/vipw.c:357
10492 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
10493 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
10494
10495 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
10496 #. * which means they can be translated.
10497 #: login-utils/vipw.c:361
10498 #, c-format
10499 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
10500 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
10501
10502 #: misc-utils/blkid.c:72
10503 #, c-format
10504 msgid ""
10505 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
10506 "\n"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: misc-utils/blkid.c:73
10510 #, c-format
10511 msgid ""
10512 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
10513 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
10514 "\n"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: misc-utils/blkid.c:75
10518 #, c-format
10519 msgid ""
10520 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
10521 " [--output <format>] <dev> ...\n"
10522 "\n"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: misc-utils/blkid.c:77
10526 #, c-format
10527 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: misc-utils/blkid.c:79
10531 msgid ""
10532 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
10533 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: misc-utils/blkid.c:81
10537 #, fuzzy
10538 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
10539 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10540
10541 #: misc-utils/blkid.c:82
10542 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: misc-utils/blkid.c:83
10546 msgid ""
10547 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10548 " value, device, export or full; (default: full)\n"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: misc-utils/blkid.c:85
10552 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: misc-utils/blkid.c:86
10556 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: misc-utils/blkid.c:87
10560 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: misc-utils/blkid.c:88
10564 #, fuzzy
10565 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10566 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10567
10568 #: misc-utils/blkid.c:89
10569 #, fuzzy
10570 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10571 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10572
10573 #: misc-utils/blkid.c:90
10574 #, fuzzy
10575 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10576 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10577
10578 #: misc-utils/blkid.c:92
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Low-level probing options:\n"
10581 msgstr ""
10582 "\n"
10583 "%d partíció:\n"
10584
10585 #: misc-utils/blkid.c:93
10586 #, fuzzy
10587 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10588 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10589
10590 #: misc-utils/blkid.c:94
10591 #, fuzzy
10592 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10593 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10594
10595 #: misc-utils/blkid.c:95
10596 #, fuzzy
10597 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10598 msgstr ""
10599 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10600 " beállítása\n"
10601
10602 #: misc-utils/blkid.c:96
10603 #, fuzzy
10604 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10605 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10606
10607 #: misc-utils/blkid.c:97
10608 #, fuzzy
10609 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10610 msgstr ""
10611 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10612 " beállítása\n"
10613
10614 #: misc-utils/blkid.c:98
10615 #, fuzzy
10616 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10617 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10618
10619 #: misc-utils/blkid.c:99
10620 #, fuzzy
10621 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10622 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10623
10624 #: misc-utils/blkid.c:100
10625 #, fuzzy
10626 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10627 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10628
10629 #: misc-utils/blkid.c:106
10630 msgid "<size> and <offset>"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: misc-utils/blkid.c:108
10634 #, fuzzy
10635 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10636 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10637
10638 #: misc-utils/blkid.c:240
10639 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: misc-utils/blkid.c:242
10643 #, fuzzy
10644 msgid "(in use)"
10645 msgstr "Megjelölés használtként"
10646
10647 #: misc-utils/blkid.c:244
10648 #, fuzzy
10649 msgid "(not mounted)"
10650 msgstr "umount: %s nem található"
10651
10652 #: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
10653 #, fuzzy, c-format
10654 msgid "error: %s"
10655 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
10656
10657 #: misc-utils/blkid.c:567
10658 #, c-format
10659 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: misc-utils/blkid.c:613
10663 #, fuzzy, c-format
10664 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10665 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10666
10667 #: misc-utils/blkid.c:630
10668 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: misc-utils/blkid.c:783
10672 #, fuzzy, c-format
10673 msgid "unsupported output format %s"
10674 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10675
10676 #: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:738
10677 #, fuzzy
10678 msgid "invalid offset argument"
10679 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10680
10681 #: misc-utils/blkid.c:793
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Too many tags specified"
10684 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
10685
10686 #: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
10687 #, fuzzy
10688 msgid "invalid size argument"
10689 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10690
10691 #: misc-utils/blkid.c:803
10692 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: misc-utils/blkid.c:810
10696 msgid "-t needs NAME=value pair"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: misc-utils/blkid.c:816
10700 #, fuzzy, c-format
10701 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10702 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
10703
10704 #: misc-utils/blkid.c:889
10705 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: misc-utils/blkid.c:902
10709 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: misc-utils/blkid.c:913
10713 #, fuzzy, c-format
10714 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10715 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10716
10717 #: misc-utils/blkid.c:956
10718 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: misc-utils/cal.c:403
10722 #, fuzzy
10723 msgid "invalid month argument"
10724 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10725
10726 #: misc-utils/cal.c:411
10727 #, fuzzy
10728 msgid "invalid week argument"
10729 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10730
10731 #: misc-utils/cal.c:413
10732 #, fuzzy
10733 msgid "illegal week value: use 1-54"
10734 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
10735
10736 #: misc-utils/cal.c:437
10737 #, fuzzy
10738 msgid "failed to parse columns"
10739 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10740
10741 #: misc-utils/cal.c:472
10742 #, fuzzy, c-format
10743 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10744 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10745
10746 #: misc-utils/cal.c:481
10747 #, fuzzy
10748 msgid "illegal day value"
10749 msgstr "Érvénytelen fejszám"
10750
10751 #: misc-utils/cal.c:483 misc-utils/cal.c:507
10752 #, c-format
10753 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10754 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
10755
10756 #: misc-utils/cal.c:487 misc-utils/cal.c:495
10757 msgid "illegal month value: use 1-12"
10758 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
10759
10760 #: misc-utils/cal.c:491
10761 #, fuzzy, c-format
10762 msgid "unknown month name: %s"
10763 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
10764
10765 #: misc-utils/cal.c:498 misc-utils/cal.c:502
10766 #, fuzzy
10767 msgid "illegal year value"
10768 msgstr "Érvénytelen fejszám"
10769
10770 #: misc-utils/cal.c:500
10771 #, fuzzy
10772 msgid "illegal year value: use positive integer"
10773 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
10774
10775 #: misc-utils/cal.c:536 misc-utils/cal.c:549
10776 #, fuzzy, c-format
10777 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10778 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
10779
10780 #: misc-utils/cal.c:1271
10781 #, fuzzy, c-format
10782 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10783 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
10784
10785 #: misc-utils/cal.c:1272
10786 #, fuzzy, c-format
10787 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10788 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10789
10790 #: misc-utils/cal.c:1275
10791 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: misc-utils/cal.c:1276
10795 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: misc-utils/cal.c:1279
10799 #, fuzzy
10800 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10801 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10802
10803 #: misc-utils/cal.c:1280
10804 #, fuzzy
10805 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10806 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10807
10808 #: misc-utils/cal.c:1281
10809 #, fuzzy
10810 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10811 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10812
10813 #: misc-utils/cal.c:1282
10814 #, fuzzy
10815 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10816 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10817
10818 #: misc-utils/cal.c:1283
10819 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: misc-utils/cal.c:1284
10823 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: misc-utils/cal.c:1285
10827 #, fuzzy
10828 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10829 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10830
10831 #: misc-utils/cal.c:1286
10832 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: misc-utils/cal.c:1287
10836 #, fuzzy
10837 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10838 msgstr " t - Táblázat nyers formában"
10839
10840 #: misc-utils/cal.c:1288
10841 #, fuzzy
10842 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10843 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10844
10845 #: misc-utils/cal.c:1289
10846 #, fuzzy
10847 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10848 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10849
10850 #: misc-utils/cal.c:1290
10851 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: misc-utils/cal.c:1291
10855 #, fuzzy
10856 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10857 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10858
10859 #: misc-utils/cal.c:1292
10860 #, fuzzy
10861 msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
10862 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10863
10864 #: misc-utils/cal.c:1294
10865 #, fuzzy, c-format
10866 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10867 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10868
10869 #: misc-utils/enosys.c:83
10870 #, fuzzy, c-format
10871 msgid " %s [options] -- <command>\n"
10872 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
10873
10874 #: misc-utils/enosys.c:86
10875 #, fuzzy
10876 msgid " -s, --syscall syscall to block\n"
10877 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10878
10879 #: misc-utils/enosys.c:87
10880 #, fuzzy
10881 msgid " -i, --ioctl ioctl to block\n"
10882 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10883
10884 #: misc-utils/enosys.c:88
10885 #, fuzzy
10886 msgid " -l, --list list known syscalls\n"
10887 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10888
10889 #: misc-utils/enosys.c:143
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Unknown syscall"
10892 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
10893
10894 #: misc-utils/enosys.c:161
10895 #, fuzzy
10896 #| msgid "Unknown"
10897 msgid "Unknown ioctl"
10898 msgstr "Ismeretlen"
10899
10900 #: misc-utils/enosys.c:193
10901 #, fuzzy
10902 msgid "filter too big"
10903 msgstr "a szám túl nagy\n"
10904
10905 #: misc-utils/enosys.c:249
10906 msgid "Seccomp non-functional"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: misc-utils/enosys.c:252
10910 msgid "Could not run prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS)"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: misc-utils/enosys.c:255
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Could not seccomp filter"
10916 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
10917
10918 #: misc-utils/enosys.c:258
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Could not exec"
10921 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
10922
10923 #: misc-utils/exch.c:42
10924 #, fuzzy, c-format
10925 msgid " %s [options] oldpath newpath\n"
10926 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
10927
10928 #: misc-utils/exch.c:44
10929 msgid "Atomically exchanges paths between two files.\n"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: misc-utils/exch.c:81
10933 #, fuzzy
10934 msgid "too few arguments"
10935 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10936
10937 #: misc-utils/exch.c:91
10938 #, fuzzy, c-format
10939 msgid "failed to exchange \"%s\" and \"%s\""
10940 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10941
10942 #: misc-utils/fadvise.c:49
10943 #, fuzzy, c-format
10944 msgid " %s [options] file\n"
10945 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10946
10947 #: misc-utils/fadvise.c:50
10948 #, fuzzy, c-format
10949 msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
10950 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10951
10952 #: misc-utils/fadvise.c:53
10953 msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: misc-utils/fadvise.c:54
10957 #, fuzzy
10958 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10959 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
10960
10961 #: misc-utils/fadvise.c:55
10962 #, fuzzy
10963 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10964 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
10965
10966 #: misc-utils/fadvise.c:60
10967 #, fuzzy
10968 msgid ""
10969 "\n"
10970 "Available values for advice:\n"
10971 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
10972
10973 #: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
10974 #, fuzzy
10975 msgid "invalid fd argument"
10976 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10977
10978 #: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:482 sys-utils/losetup.c:917
10979 #, fuzzy
10980 msgid "no file specified"
10981 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
10982
10983 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10984 #: misc-utils/fadvise.c:136
10985 #, fuzzy
10986 msgid "specify either file descriptor or file name"
10987 msgstr "blokkeszköz"
10988
10989 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10990 #: misc-utils/fadvise.c:141
10991 #, fuzzy
10992 msgid "specify one file descriptor or file name"
10993 msgstr "blokkeszköz"
10994
10995 #: misc-utils/fadvise.c:156
10996 #, fuzzy, c-format
10997 msgid "failed to advise: %s"
10998 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
10999
11000 #: misc-utils/fincore.c:98
11001 #, fuzzy
11002 msgid "file data resident in memory in pages"
11003 msgstr ""
11004 "\n"
11005 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
11006
11007 #: misc-utils/fincore.c:99
11008 #, fuzzy
11009 msgid "file data resident in memory in bytes"
11010 msgstr ""
11011 "\n"
11012 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
11013
11014 #: misc-utils/fincore.c:100
11015 #, fuzzy
11016 msgid "size of the file"
11017 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
11018
11019 #: misc-utils/fincore.c:101
11020 #, fuzzy
11021 msgid "file name"
11022 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
11023
11024 #: misc-utils/fincore.c:102
11025 #, fuzzy
11026 msgid "number of dirty pages"
11027 msgstr "Szektorok száma"
11028
11029 #: misc-utils/fincore.c:103
11030 #, fuzzy
11031 msgid "number of dirty bytes"
11032 msgstr "Szektorok száma"
11033
11034 #: misc-utils/fincore.c:104
11035 msgid "number of pages marked for writeback"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: misc-utils/fincore.c:105
11039 msgid "number of bytes marked for writeback"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: misc-utils/fincore.c:106
11043 #, fuzzy
11044 msgid "number of evicted pages"
11045 msgstr "Szektorok száma"
11046
11047 #: misc-utils/fincore.c:107
11048 #, fuzzy
11049 msgid "number of evicted bytes"
11050 msgstr "Szektorok száma"
11051
11052 #: misc-utils/fincore.c:108
11053 #, fuzzy
11054 msgid "number of recently evicted pages"
11055 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
11056
11057 #: misc-utils/fincore.c:109
11058 msgid "number of recently evicted bytes"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: misc-utils/fincore.c:280
11062 #, fuzzy, c-format
11063 msgid "failed to do mincore: %s"
11064 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11065
11066 #: misc-utils/fincore.c:315
11067 #, fuzzy, c-format
11068 msgid "failed to do mmap: %s"
11069 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11070
11071 #: misc-utils/fincore.c:346
11072 #, fuzzy, c-format
11073 msgid "failed to do cachestat: %s"
11074 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
11075
11076 #: misc-utils/fincore.c:362
11077 #, fuzzy, c-format
11078 msgid "failed to open: %s"
11079 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11080
11081 #: misc-utils/fincore.c:367
11082 #, fuzzy, c-format
11083 msgid "failed to do fstat: %s"
11084 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
11085
11086 #: misc-utils/fincore.c:376
11087 #, fuzzy, c-format
11088 msgid "failed ioctl to get size: %s"
11089 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
11090
11091 #: misc-utils/fincore.c:397
11092 #, fuzzy, c-format
11093 msgid " %s [options] file...\n"
11094 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11095
11096 #: misc-utils/fincore.c:400
11097 #, fuzzy
11098 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11099 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11100
11101 #: misc-utils/fincore.c:401
11102 #, fuzzy
11103 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
11104 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11105
11106 #: misc-utils/fincore.c:402
11107 #, fuzzy
11108 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11109 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11110
11111 #: misc-utils/fincore.c:403
11112 #, fuzzy
11113 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11114 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11115
11116 #: misc-utils/fincore.c:404
11117 #, fuzzy
11118 msgid " --output-all output all columns\n"
11119 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11120
11121 #: misc-utils/fincore.c:405
11122 #, fuzzy
11123 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
11124 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11125
11126 #: misc-utils/findfs.c:28
11127 #, c-format
11128 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: misc-utils/findfs.c:32
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
11134 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
11135
11136 #: misc-utils/findfs.c:74
11137 #, fuzzy, c-format
11138 msgid "unable to resolve '%s'"
11139 msgstr "%s nem nyitható meg"
11140
11141 #: misc-utils/findmnt.c:109
11142 msgid "action detected by --poll"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: misc-utils/findmnt.c:110
11146 msgid "filesystem size available, use <number> if --bytes is given"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: misc-utils/findmnt.c:111
11150 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: misc-utils/findmnt.c:112
11154 #, fuzzy
11155 msgid "filesystem root"
11156 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
11157
11158 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:186
11159 #, fuzzy
11160 msgid "filesystem type"
11161 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
11162
11163 #: misc-utils/findmnt.c:114
11164 #, fuzzy
11165 msgid "FS specific mount options"
11166 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
11167
11168 #: misc-utils/findmnt.c:115
11169 #, fuzzy
11170 msgid "mount ID"
11171 msgstr "n.szám"
11172
11173 #: misc-utils/findmnt.c:116
11174 #, fuzzy
11175 #| msgid "Number of alternate cylinders"
11176 msgid "number of available inodes"
11177 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
11178
11179 #: misc-utils/findmnt.c:117
11180 #, fuzzy
11181 msgid "total number of inodes"
11182 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
11183
11184 #: misc-utils/findmnt.c:118
11185 #, fuzzy
11186 msgid "number of used inodes"
11187 msgstr "Szektorok száma"
11188
11189 #: misc-utils/findmnt.c:119
11190 msgid "percentage of INO.USED divided by INO.TOTAL"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: misc-utils/findmnt.c:120
11194 #, fuzzy
11195 msgid "filesystem label"
11196 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
11197
11198 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:196 misc-utils/lslocks.c:84
11199 msgid "major:minor device number"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: misc-utils/findmnt.c:122
11203 msgid "old mount options saved by --poll"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: misc-utils/findmnt.c:123
11207 msgid "old mountpoint saved by --poll"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: misc-utils/findmnt.c:124
11211 #, fuzzy
11212 msgid "all mount options"
11213 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11214
11215 #: misc-utils/findmnt.c:125
11216 #, fuzzy
11217 msgid "optional mount fields"
11218 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
11219
11220 #: misc-utils/findmnt.c:126
11221 #, fuzzy
11222 msgid "mount parent ID"
11223 msgstr "n.szám"
11224
11225 #: misc-utils/findmnt.c:127
11226 #, fuzzy
11227 msgid "partition label"
11228 msgstr "Partíciószám"
11229
11230 #: misc-utils/findmnt.c:129
11231 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: misc-utils/findmnt.c:130
11235 #, fuzzy
11236 msgid "VFS propagation flags"
11237 msgstr ""
11238 "\n"
11239 "%d partíció:\n"
11240
11241 #: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:185
11242 msgid "filesystem size, use <number> if --bytes is given"
11243 msgstr ""
11244
11245 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11246 #: misc-utils/findmnt.c:132
11247 #, fuzzy
11248 msgid "all possible source devices"
11249 msgstr "blokkeszköz"
11250
11251 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11252 #: misc-utils/findmnt.c:133
11253 #, fuzzy
11254 msgid "source device"
11255 msgstr "blokkeszköz"
11256
11257 #: misc-utils/findmnt.c:134
11258 msgid "mountpoint"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: misc-utils/findmnt.c:135
11262 msgid "task ID"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:187
11266 msgid "filesystem size used, use <number> if --bytes is given"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: misc-utils/findmnt.c:137 misc-utils/lsblk.c:188
11270 #, fuzzy
11271 msgid "filesystem use percentage"
11272 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
11273
11274 #: misc-utils/findmnt.c:138 misc-utils/lsblk.c:234
11275 msgid "filesystem UUID"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: misc-utils/findmnt.c:139
11279 msgid "VFS specific mount options"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: misc-utils/findmnt.c:350
11283 #, fuzzy, c-format
11284 msgid "unknown action: %s"
11285 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
11286
11287 #: misc-utils/findmnt.c:784
11288 #, fuzzy
11289 msgid "mount"
11290 msgstr "n.szám"
11291
11292 #: misc-utils/findmnt.c:787
11293 #, fuzzy
11294 msgid "umount"
11295 msgstr "n.szám"
11296
11297 #: misc-utils/findmnt.c:790
11298 #, fuzzy
11299 msgid "remount"
11300 msgstr "időtúllépés"
11301
11302 #: misc-utils/findmnt.c:793
11303 #, fuzzy
11304 msgid "move"
11305 msgstr " Eltávolítás"
11306
11307 #: misc-utils/findmnt.c:991 misc-utils/findmnt.c:1269 sys-utils/eject.c:715
11308 #: sys-utils/mount.c:400
11309 #, fuzzy
11310 msgid "failed to initialize libmount table"
11311 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
11312
11313 #: misc-utils/findmnt.c:1018 text-utils/hexdump-parse.c:84
11314 #, fuzzy, c-format
11315 msgid "can't read %s"
11316 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
11317
11318 #: misc-utils/findmnt.c:1209 misc-utils/findmnt.c:1275
11319 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
11320 #: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:126 sys-utils/mount.c:174
11321 #: sys-utils/mount.c:241 sys-utils/swapoff.c:76 sys-utils/swapoff.c:186
11322 #: sys-utils/swapon.c:260 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/swapon.c:763
11323 #: sys-utils/umount.c:199
11324 msgid "failed to initialize libmount iterator"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: misc-utils/findmnt.c:1281
11328 #, fuzzy
11329 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
11330 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
11331
11332 #: misc-utils/findmnt.c:1309 misc-utils/kill.c:416
11333 #, fuzzy
11334 msgid "poll() failed"
11335 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
11336
11337 #: misc-utils/findmnt.c:1408
11338 #, c-format
11339 msgid ""
11340 " %1$s [options]\n"
11341 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
11342 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
11343 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: misc-utils/findmnt.c:1415
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
11349 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
11350
11351 #: misc-utils/findmnt.c:1418
11352 #, fuzzy
11353 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
11354 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11355
11356 #: misc-utils/findmnt.c:1419
11357 #, fuzzy
11358 msgid ""
11359 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
11360 " (includes user space mount options)\n"
11361 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11362
11363 #: misc-utils/findmnt.c:1421
11364 msgid ""
11365 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
11366 " filesystems (default)\n"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: misc-utils/findmnt.c:1424
11370 #, fuzzy
11371 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
11372 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
11373
11374 #: misc-utils/findmnt.c:1425
11375 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: misc-utils/findmnt.c:1428
11379 #, fuzzy
11380 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
11381 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11382
11383 #: misc-utils/findmnt.c:1429
11384 #, fuzzy
11385 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
11386 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11387
11388 #: misc-utils/findmnt.c:1430
11389 #, fuzzy
11390 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
11391 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11392
11393 #: misc-utils/findmnt.c:1431
11394 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: misc-utils/findmnt.c:1432
11398 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: misc-utils/findmnt.c:1433
11402 #, fuzzy
11403 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
11404 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11405
11406 #: misc-utils/findmnt.c:1434
11407 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: misc-utils/findmnt.c:1435
11411 msgid ""
11412 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
11413 " to device names\n"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: misc-utils/findmnt.c:1437
11417 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: misc-utils/findmnt.c:1438
11421 #, fuzzy
11422 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
11423 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
11424
11425 #: misc-utils/findmnt.c:1439
11426 #, fuzzy
11427 msgid " -I, --dfi imitate the output of df(1) with -i option\n"
11428 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11429
11430 #: misc-utils/findmnt.c:1440
11431 #, fuzzy
11432 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
11433 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11434
11435 #: misc-utils/findmnt.c:1441 misc-utils/lslocks.c:819 sys-utils/lsns.c:1284
11436 #: sys-utils/rfkill.c:640
11437 #, fuzzy
11438 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11439 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11440
11441 #: misc-utils/findmnt.c:1442 sys-utils/lsns.c:1285
11442 #, fuzzy
11443 msgid " -l, --list use list format output\n"
11444 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11445
11446 #: misc-utils/findmnt.c:1443
11447 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: misc-utils/findmnt.c:1444
11451 #, fuzzy
11452 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
11453 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11454
11455 #: misc-utils/findmnt.c:1445
11456 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: misc-utils/findmnt.c:1446 misc-utils/lslocks.c:822
11460 #, fuzzy
11461 msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
11462 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11463
11464 #: misc-utils/findmnt.c:1447
11465 #, fuzzy
11466 msgid " --output-all output all available columns\n"
11467 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11468
11469 #: misc-utils/findmnt.c:1448
11470 #, fuzzy
11471 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
11472 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11473
11474 #: misc-utils/findmnt.c:1449
11475 #, fuzzy
11476 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
11477 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11478
11479 #: misc-utils/findmnt.c:1450
11480 #, fuzzy
11481 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
11482 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11483
11484 #: misc-utils/findmnt.c:1451
11485 #, fuzzy
11486 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
11487 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11488
11489 #: misc-utils/findmnt.c:1452
11490 #, fuzzy
11491 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
11492 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11493
11494 #: misc-utils/findmnt.c:1453
11495 #, fuzzy
11496 msgid " --real print only real filesystems\n"
11497 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11498
11499 #: misc-utils/findmnt.c:1454
11500 msgid ""
11501 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
11502 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: misc-utils/findmnt.c:1456
11506 #, fuzzy
11507 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
11508 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11509
11510 #: misc-utils/findmnt.c:1457
11511 #, fuzzy
11512 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
11513 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11514
11515 #: misc-utils/findmnt.c:1458
11516 #, fuzzy
11517 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
11518 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11519
11520 #: misc-utils/findmnt.c:1459
11521 #, fuzzy
11522 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
11523 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
11524
11525 #: misc-utils/findmnt.c:1460
11526 #, fuzzy
11527 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
11528 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11529
11530 #: misc-utils/findmnt.c:1461 misc-utils/lslocks.c:826 sys-utils/lsns.c:1292
11531 #, fuzzy
11532 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
11533 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11534
11535 #: misc-utils/findmnt.c:1462
11536 #, fuzzy
11537 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
11538 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11539
11540 #: misc-utils/findmnt.c:1463
11541 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: misc-utils/findmnt.c:1466
11545 #, fuzzy
11546 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
11547 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11548
11549 #: misc-utils/findmnt.c:1467
11550 #, fuzzy
11551 msgid " --verbose print more details\n"
11552 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11553
11554 #: misc-utils/findmnt.c:1468
11555 #, fuzzy
11556 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
11557 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11558
11559 #: misc-utils/findmnt.c:1471 misc-utils/lslocks.c:829
11560 #, fuzzy
11561 msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
11562 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11563
11564 #: misc-utils/findmnt.c:1632
11565 #, fuzzy, c-format
11566 msgid "unknown direction '%s'"
11567 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
11568
11569 #: misc-utils/findmnt.c:1713
11570 #, fuzzy
11571 msgid "invalid TID argument"
11572 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11573
11574 #: misc-utils/findmnt.c:1816
11575 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: misc-utils/findmnt.c:1820
11579 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: misc-utils/findmnt.c:1873 sys-utils/fstrim.c:308
11583 msgid "failed to initialize libmount cache"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: misc-utils/findmnt.c:1918
11587 #, c-format
11588 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
11592 #, fuzzy
11593 msgid "target specified more than once"
11594 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
11595
11596 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
11597 #, c-format
11598 msgid "wrong order: %s specified before %s"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
11602 msgid "undefined target (fs_file)"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
11606 #, c-format
11607 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
11611 #, c-format
11612 msgid "unreachable on boot required target: %m"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
11616 #, fuzzy, c-format
11617 msgid "unreachable target: %m"
11618 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
11619
11620 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
11621 #, fuzzy
11622 msgid "target is not a directory"
11623 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11624
11625 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
11626 msgid "target exists"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
11630 #, c-format
11631 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
11635 #, fuzzy, c-format
11636 msgid "unreachable: %s=%s"
11637 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
11638
11639 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
11640 #, fuzzy, c-format
11641 msgid "%s=%s translated to %s"
11642 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
11643
11644 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
11645 msgid "undefined source (fs_spec)"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
11649 #, fuzzy, c-format
11650 msgid "unsupported source tag: %s"
11651 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11652
11653 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
11654 #, c-format
11655 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
11659 #, fuzzy, c-format
11660 msgid "unreachable source: %s: %m"
11661 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11662
11663 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
11664 #, c-format
11665 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
11669 #, fuzzy, c-format
11670 msgid "source %s is not a block device"
11671 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11672
11673 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11674 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
11675 #, fuzzy, c-format
11676 msgid "source %s exists"
11677 msgstr "blokkeszköz"
11678
11679 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
11680 #, fuzzy, c-format
11681 msgid "VFS options: %s"
11682 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11683
11684 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
11685 #, fuzzy, c-format
11686 msgid "FS options: %s"
11687 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11688
11689 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
11690 #, fuzzy, c-format
11691 msgid "userspace options: %s"
11692 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
11693
11694 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
11695 #, fuzzy, c-format
11696 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
11697 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11698
11699 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
11700 #, fuzzy
11701 msgid "failed to parse swaparea priority option"
11702 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11703
11704 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
11705 #, c-format
11706 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
11710 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
11714 #, c-format
11715 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
11719 #, fuzzy
11720 #| msgid "Unknown"
11721 msgid "reason unknown"
11722 msgstr "Ismeretlen"
11723
11724 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
11725 #, fuzzy, c-format
11726 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
11727 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
11728
11729 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
11730 #, c-format
11731 msgid "%s does not match with on-disk %s"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
11735 #, c-format
11736 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
11740 #, fuzzy, c-format
11741 msgid "FS type is %s"
11742 msgstr "típus: %s\n"
11743
11744 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
11745 #, c-format
11746 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
11750 msgid ""
11751 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
11752 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
11756 #, fuzzy, c-format
11757 msgid "%d parse error"
11758 msgid_plural "%d parse errors"
11759 msgstr[0] "feldolgozási hiba\n"
11760 msgstr[1] "feldolgozási hiba\n"
11761
11762 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
11763 #, fuzzy, c-format
11764 msgid ", %d error"
11765 msgid_plural ", %d errors"
11766 msgstr[0] ", hiba"
11767 msgstr[1] ", hiba"
11768
11769 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
11770 #, c-format
11771 msgid ", %d warning"
11772 msgid_plural ", %d warnings"
11773 msgstr[0] ""
11774 msgstr[1] ""
11775
11776 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
11777 #, c-format
11778 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: misc-utils/getopt.c:315
11782 msgid "empty long option after -l or --long argument"
11783 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
11784
11785 #: misc-utils/getopt.c:336
11786 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
11787 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
11788
11789 #: misc-utils/getopt.c:343
11790 #, fuzzy, c-format
11791 msgid ""
11792 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11793 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11794 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11795 msgstr " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] [--]\n"
11796
11797 #: misc-utils/getopt.c:349
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Parse command options.\n"
11800 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11801
11802 #: misc-utils/getopt.c:352
11803 #, fuzzy
11804 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11805 msgstr ""
11806 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
11807 " kapcsolókat\n"
11808
11809 #: misc-utils/getopt.c:353
11810 #, fuzzy
11811 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11812 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
11813
11814 #: misc-utils/getopt.c:354
11815 #, fuzzy
11816 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11817 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
11818
11819 #: misc-utils/getopt.c:355
11820 #, fuzzy
11821 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11822 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11823
11824 #: misc-utils/getopt.c:356
11825 #, fuzzy
11826 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11827 msgstr " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
11828
11829 #: misc-utils/getopt.c:357
11830 #, fuzzy
11831 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11832 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11833
11834 #: misc-utils/getopt.c:358
11835 #, fuzzy
11836 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11837 msgstr ""
11838 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
11839 " beállítása\n"
11840
11841 #: misc-utils/getopt.c:359
11842 #, fuzzy
11843 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11844 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11845
11846 #: misc-utils/getopt.c:360
11847 #, fuzzy
11848 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11849 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11850
11851 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11852 msgid "missing optstring argument"
11853 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
11854
11855 #: misc-utils/getopt.c:463
11856 msgid "internal error, contact the author."
11857 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
11858
11859 #: misc-utils/hardlink.c:272
11860 #, fuzzy, c-format
11861 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11862 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
11863
11864 #: misc-utils/hardlink.c:391
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Mode:"
11867 msgstr "Típus:"
11868
11869 #: misc-utils/hardlink.c:392
11870 msgid "dry-run"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: misc-utils/hardlink.c:392
11874 msgid "real"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: misc-utils/hardlink.c:393
11878 msgid "Method:"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: misc-utils/hardlink.c:394
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Files:"
11884 msgstr "(Következő fájl: %s)"
11885
11886 #: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
11887 #: misc-utils/hardlink.c:405
11888 #, fuzzy, c-format
11889 msgid "%-25s %zu files"
11890 msgstr "%s meghiúsult.\n"
11891
11892 #: misc-utils/hardlink.c:395
11893 msgid "Linked:"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: misc-utils/hardlink.c:398
11897 #, c-format
11898 msgid "%-25s %zu xattrs"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
11902 msgid "Compared:"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: misc-utils/hardlink.c:405
11906 msgid "Skipped reflinks:"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: misc-utils/hardlink.c:412
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Saved:"
11912 msgstr "elmentve"
11913
11914 #: misc-utils/hardlink.c:415
11915 #, fuzzy, c-format
11916 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11917 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
11918
11919 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11920 #: misc-utils/hardlink.c:415
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Duration:"
11923 msgstr "blokkeszköz"
11924
11925 #: misc-utils/hardlink.c:453
11926 #, fuzzy, c-format
11927 msgid "cannot get xattr names for %s"
11928 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
11929
11930 #: misc-utils/hardlink.c:469
11931 #, fuzzy, c-format
11932 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11933 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
11934
11935 #: misc-utils/hardlink.c:549
11936 #, c-format
11937 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: misc-utils/hardlink.c:716
11941 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: misc-utils/hardlink.c:751
11945 #, fuzzy, c-format
11946 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11947 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11948
11949 #: misc-utils/hardlink.c:752
11950 msgid "[DryRun] "
11951 msgstr ""
11952
11953 #: misc-utils/hardlink.c:766
11954 #, fuzzy, c-format
11955 msgid "cannot link %s to %s"
11956 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
11957
11958 #: misc-utils/hardlink.c:769
11959 #, fuzzy, c-format
11960 msgid "cannot rename %s to %s"
11961 msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
11962
11963 #: misc-utils/hardlink.c:855
11964 #, c-format
11965 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: misc-utils/hardlink.c:865
11969 #, fuzzy, c-format
11970 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11971 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
11972
11973 #: misc-utils/hardlink.c:893
11974 #, fuzzy, c-format
11975 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11976 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
11977
11978 #: misc-utils/hardlink.c:932
11979 #, fuzzy
11980 msgid "cannot continue"
11981 msgstr "nem démonizálható"
11982
11983 #: misc-utils/hardlink.c:1101
11984 #, fuzzy, c-format
11985 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11986 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11987
11988 #: misc-utils/hardlink.c:1107
11989 #, c-format
11990 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: misc-utils/hardlink.c:1128
11994 #, c-format
11995 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: misc-utils/hardlink.c:1158
11999 #, fuzzy, c-format
12000 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
12001 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12002
12003 #: misc-utils/hardlink.c:1162
12004 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: misc-utils/hardlink.c:1165
12008 #, fuzzy
12009 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
12010 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12011
12012 #: misc-utils/hardlink.c:1166
12013 #, fuzzy
12014 msgid ""
12015 " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
12016 " (speedup, using more RAM)\n"
12017 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12018
12019 #: misc-utils/hardlink.c:1168
12020 #, fuzzy
12021 msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
12022 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12023
12024 #: misc-utils/hardlink.c:1169
12025 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: misc-utils/hardlink.c:1170
12029 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: misc-utils/hardlink.c:1171
12033 #, fuzzy
12034 msgid ""
12035 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
12036 " lowest hardlink count\n"
12037 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12038
12039 #: misc-utils/hardlink.c:1173
12040 #, fuzzy
12041 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
12042 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12043
12044 #: misc-utils/hardlink.c:1174
12045 #, fuzzy
12046 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
12047 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12048
12049 #: misc-utils/hardlink.c:1175
12050 #, fuzzy
12051 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
12052 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12053
12054 #: misc-utils/hardlink.c:1176
12055 msgid ""
12056 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
12057 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: misc-utils/hardlink.c:1178
12061 #, fuzzy
12062 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
12063 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12064
12065 #: misc-utils/hardlink.c:1179
12066 #, fuzzy
12067 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12068 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
12069
12070 #: misc-utils/hardlink.c:1180
12071 #, fuzzy
12072 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
12073 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12074
12075 #: misc-utils/hardlink.c:1181
12076 #, fuzzy
12077 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
12078 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12079
12080 #: misc-utils/hardlink.c:1182
12081 #, fuzzy
12082 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
12083 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12084
12085 #: misc-utils/hardlink.c:1183
12086 #, fuzzy
12087 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
12088 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12089
12090 #: misc-utils/hardlink.c:1184
12091 #, fuzzy
12092 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
12093 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12094
12095 #: misc-utils/hardlink.c:1185
12096 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: misc-utils/hardlink.c:1187
12100 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: misc-utils/hardlink.c:1189
12104 #, fuzzy
12105 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
12106 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12107
12108 #: misc-utils/hardlink.c:1192
12109 #, fuzzy
12110 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
12111 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12112
12113 #: misc-utils/hardlink.c:1193
12114 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: misc-utils/hardlink.c:1304
12118 #, fuzzy
12119 msgid "failed to parse minimum size"
12120 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12121
12122 #: misc-utils/hardlink.c:1307
12123 #, fuzzy
12124 msgid "failed to parse maximum size"
12125 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12126
12127 #: misc-utils/hardlink.c:1310
12128 #, fuzzy
12129 msgid "failed to parse cache size"
12130 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12131
12132 #: misc-utils/hardlink.c:1313
12133 #, fuzzy
12134 msgid "failed to parse I/O size"
12135 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12136
12137 #: misc-utils/hardlink.c:1326
12138 #, fuzzy, c-format
12139 msgid "unsupported reflink mode; %s"
12140 msgstr "nincs parancs?\n"
12141
12142 #: misc-utils/hardlink.c:1407
12143 #, fuzzy
12144 msgid "cannot register exit handler"
12145 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
12146
12147 #: misc-utils/hardlink.c:1412
12148 #, fuzzy
12149 msgid "no directory or file specified"
12150 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
12151
12152 #: misc-utils/hardlink.c:1418
12153 #, c-format
12154 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: misc-utils/hardlink.c:1423
12158 #, fuzzy
12159 msgid "failed to initialize files comparior"
12160 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
12161
12162 #: misc-utils/hardlink.c:1435
12163 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: misc-utils/hardlink.c:1440 sys-utils/fstrim.c:97
12167 #, fuzzy, c-format
12168 msgid "cannot get realpath: %s"
12169 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
12170
12171 #: misc-utils/hardlink.c:1446
12172 #, fuzzy, c-format
12173 msgid "cannot process %s"
12174 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
12175
12176 #: misc-utils/kill.c:171
12177 #, fuzzy, c-format
12178 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
12179 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
12180
12181 #: misc-utils/kill.c:197
12182 #, fuzzy, c-format
12183 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
12184 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12185
12186 #: misc-utils/kill.c:200
12187 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: misc-utils/kill.c:203
12191 msgid ""
12192 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
12193 " with the same uid as the present process\n"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: misc-utils/kill.c:205
12197 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: misc-utils/kill.c:207
12201 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: misc-utils/kill.c:210
12205 msgid ""
12206 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
12207 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: misc-utils/kill.c:213
12211 #, fuzzy
12212 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
12213 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12214
12215 #: misc-utils/kill.c:214
12216 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: misc-utils/kill.c:215
12220 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: misc-utils/kill.c:216
12224 msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: misc-utils/kill.c:217
12228 #, fuzzy
12229 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
12230 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12231
12232 #: misc-utils/kill.c:241
12233 msgid " (with: "
12234 msgstr ""
12235
12236 #: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:454
12237 #: sys-utils/unshare.c:969
12238 #, fuzzy, c-format
12239 msgid "unknown signal: %s"
12240 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
12241
12242 #: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
12243 #: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:186
12244 #, fuzzy, c-format
12245 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
12246 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
12247
12248 #: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
12249 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:820 sys-utils/tunelp.c:164
12250 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
12251 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
12252 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
12253 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
12254 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
12255 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
12256 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
12257 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
12258 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
12259 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
12260 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
12261 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
12262 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
12263 #, fuzzy
12264 msgid "argument error"
12265 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
12266
12267 #: misc-utils/kill.c:378
12268 #, fuzzy, c-format
12269 msgid "invalid signal name or number: %s"
12270 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12271
12272 #: misc-utils/kill.c:404
12273 #, fuzzy, c-format
12274 msgid "pidfd_open() failed: %d"
12275 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
12276
12277 #: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
12278 #, fuzzy
12279 msgid "pidfd_send_signal() failed"
12280 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
12281
12282 #: misc-utils/kill.c:420
12283 #, fuzzy, c-format
12284 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
12285 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
12286
12287 #: misc-utils/kill.c:435
12288 #, fuzzy, c-format
12289 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
12290 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
12291
12292 #: misc-utils/kill.c:453
12293 #, fuzzy, c-format
12294 msgid "sending signal to %s failed"
12295 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
12296
12297 #: misc-utils/kill.c:478
12298 #, c-format
12299 msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: misc-utils/kill.c:540
12303 #, fuzzy, c-format
12304 msgid "cannot find process \"%s\""
12305 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
12306
12307 #: misc-utils/lastlog2.c:110
12308 msgid " -b, --before DAYS Print only records older than DAYS\n"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: misc-utils/lastlog2.c:111
12312 #, fuzzy
12313 msgid " -C, --clear Clear record of a user (requires -u)\n"
12314 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12315
12316 #: misc-utils/lastlog2.c:112
12317 msgid " -d, --database FILE Use FILE as lastlog2 database\n"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: misc-utils/lastlog2.c:113
12321 msgid " -i, --import FILE Import data from old lastlog file\n"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: misc-utils/lastlog2.c:114
12325 msgid " -r, --rename NEWNAME Rename existing user to NEWNAME (requires -u)\n"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: misc-utils/lastlog2.c:115
12329 #, fuzzy
12330 msgid " -s, --service Display PAM service\n"
12331 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12332
12333 #: misc-utils/lastlog2.c:116
12334 #, fuzzy
12335 msgid " -S, --set ySet lastlog record to current time (requires -u)\n"
12336 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
12337
12338 #: misc-utils/lastlog2.c:117
12339 msgid " -t, --time DAYS Print only lastlog records more recent than DAYS\n"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: misc-utils/lastlog2.c:118
12343 msgid " -u, --user LOGIN Print lastlog record of the specified LOGIN\n"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: misc-utils/lastlog2.c:173 misc-utils/lastlog2.c:206
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Cannot parse days"
12349 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
12350
12351 #: misc-utils/lastlog2.c:224
12352 msgid "Option -C, -i and -S cannot be used together\n"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: misc-utils/lastlog2.c:229
12356 #, fuzzy
12357 #| msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
12358 msgid "Couldn't initialize lastlog2 environment.\n"
12359 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
12360
12361 #: misc-utils/lastlog2.c:239
12362 #, c-format
12363 msgid "Couldn't import entries from '%s'\n"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: misc-utils/lastlog2.c:249
12367 msgid "Options -C, -r and -S require option -u to specify the user\n"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: misc-utils/lastlog2.c:254 misc-utils/lastlog2.c:312
12371 #, fuzzy, c-format
12372 msgid "User '%s' does not exist.\n"
12373 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
12374
12375 #: misc-utils/lastlog2.c:264
12376 #, fuzzy, c-format
12377 msgid "Couldn't remove entry for '%s'\n"
12378 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
12379
12380 #: misc-utils/lastlog2.c:273
12381 #, fuzzy, c-format
12382 msgid "Could not determine current time: %s"
12383 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
12384
12385 #: misc-utils/lastlog2.c:283
12386 #, fuzzy, c-format
12387 msgid "Couldn't update login time for '%s'\n"
12388 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
12389
12390 #: misc-utils/lastlog2.c:295
12391 #, fuzzy, c-format
12392 #| msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
12393 msgid "Couldn't rename entry '%s' to '%s'\n"
12394 msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
12395
12396 #: misc-utils/lastlog2.c:332
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Couldn't read entries for all users\n"
12399 msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
12400
12401 #: misc-utils/logger.c:230
12402 #, fuzzy, c-format
12403 msgid "unknown facility name: %s"
12404 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
12405
12406 #: misc-utils/logger.c:236
12407 #, fuzzy, c-format
12408 msgid "unknown priority name: %s"
12409 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
12410
12411 #: misc-utils/logger.c:248
12412 #, fuzzy, c-format
12413 msgid "openlog %s: pathname too long"
12414 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
12415
12416 #: misc-utils/logger.c:275
12417 #, fuzzy, c-format
12418 msgid "socket %s"
12419 msgstr "Blokkméret: %d\n"
12420
12421 #: misc-utils/logger.c:312
12422 #, fuzzy, c-format
12423 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
12424 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12425
12426 #: misc-utils/logger.c:329
12427 #, fuzzy, c-format
12428 msgid "failed to connect to %s port %s"
12429 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12430
12431 #: misc-utils/logger.c:377
12432 #, c-format
12433 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
12434 msgstr ""
12435
12436 #: misc-utils/logger.c:520
12437 #, fuzzy
12438 msgid "send message failed"
12439 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
12440
12441 #: misc-utils/logger.c:590
12442 #, c-format
12443 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: misc-utils/logger.c:604
12447 #, c-format
12448 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: misc-utils/logger.c:808
12452 #, fuzzy
12453 msgid "localtime() failed"
12454 msgstr "a malloc meghiúsult"
12455
12456 #: misc-utils/logger.c:818
12457 #, fuzzy, c-format
12458 msgid "hostname '%s' is too long"
12459 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
12460
12461 #: misc-utils/logger.c:824
12462 #, fuzzy, c-format
12463 msgid "tag '%s' is too long"
12464 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
12465
12466 #: misc-utils/logger.c:887
12467 #, fuzzy, c-format
12468 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
12469 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
12470
12471 #: misc-utils/logger.c:899
12472 #, fuzzy, c-format
12473 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
12474 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12475
12476 #: misc-utils/logger.c:1059
12477 #, fuzzy, c-format
12478 msgid " %s [options] [<message>]\n"
12479 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12480
12481 #: misc-utils/logger.c:1062
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Enter messages into the system log.\n"
12484 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
12485
12486 #: misc-utils/logger.c:1065
12487 #, fuzzy
12488 msgid " -i log the logger command's PID\n"
12489 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12490
12491 #: misc-utils/logger.c:1066
12492 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: misc-utils/logger.c:1067
12496 #, fuzzy
12497 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
12498 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12499
12500 #: misc-utils/logger.c:1068
12501 #, fuzzy
12502 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
12503 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
12504
12505 #: misc-utils/logger.c:1069
12506 #, fuzzy
12507 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
12508 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12509
12510 #: misc-utils/logger.c:1070
12511 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: misc-utils/logger.c:1071
12515 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: misc-utils/logger.c:1072
12519 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: misc-utils/logger.c:1073
12523 #, fuzzy
12524 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
12525 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12526
12527 #: misc-utils/logger.c:1074
12528 #, fuzzy
12529 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
12530 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12531
12532 #: misc-utils/logger.c:1075
12533 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: misc-utils/logger.c:1076
12537 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: misc-utils/logger.c:1077
12541 #, fuzzy
12542 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
12543 msgstr ""
12544 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
12545 " beállítása\n"
12546
12547 #: misc-utils/logger.c:1078
12548 #, fuzzy
12549 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
12550 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12551
12552 #: misc-utils/logger.c:1079
12553 #, fuzzy
12554 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
12555 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12556
12557 #: misc-utils/logger.c:1080
12558 #, fuzzy
12559 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
12560 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
12561
12562 #: misc-utils/logger.c:1081
12563 msgid ""
12564 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
12565 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: misc-utils/logger.c:1083
12569 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: misc-utils/logger.c:1084
12573 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: misc-utils/logger.c:1085
12577 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: misc-utils/logger.c:1086
12581 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: misc-utils/logger.c:1087
12585 msgid ""
12586 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
12587 " print connection errors when using Unix sockets\n"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: misc-utils/logger.c:1090
12591 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: misc-utils/logger.c:1176
12595 #, fuzzy, c-format
12596 msgid "file %s"
12597 msgstr "(Következő fájl: %s)"
12598
12599 #: misc-utils/logger.c:1191
12600 #, fuzzy
12601 msgid "failed to parse id"
12602 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12603
12604 #: misc-utils/logger.c:1209
12605 #, fuzzy
12606 msgid "failed to parse message size"
12607 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12608
12609 #: misc-utils/logger.c:1239
12610 msgid "--msgid cannot contain space"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: misc-utils/logger.c:1261
12614 #, fuzzy, c-format
12615 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
12616 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12617
12618 #: misc-utils/logger.c:1266
12619 #, fuzzy, c-format
12620 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
12621 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
12622
12623 #: misc-utils/logger.c:1281
12624 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: misc-utils/logger.c:1288
12628 msgid "journald entry could not be written"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: misc-utils/look.c:357
12632 #, fuzzy, c-format
12633 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
12634 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12635
12636 #: misc-utils/look.c:360
12637 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: misc-utils/look.c:363
12641 #, fuzzy
12642 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
12643 msgstr ""
12644 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
12645 " kapcsolókat\n"
12646
12647 #: misc-utils/look.c:364
12648 #, fuzzy
12649 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
12650 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12651
12652 #: misc-utils/look.c:365
12653 #, fuzzy
12654 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
12655 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12656
12657 #: misc-utils/look.c:366
12658 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: misc-utils/lsblk.c:174
12662 #, fuzzy
12663 msgid "alignment offset"
12664 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
12665
12666 #: misc-utils/lsblk.c:175
12667 msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: misc-utils/lsblk.c:176
12671 msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: misc-utils/lsblk.c:177
12675 #, fuzzy
12676 msgid "discard alignment offset"
12677 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
12678
12679 #: misc-utils/lsblk.c:178
12680 #, fuzzy
12681 msgid "dax-capable device"
12682 msgstr " eltávolítható"
12683
12684 #: misc-utils/lsblk.c:179
12685 msgid "discard granularity, use <number> if --bytes is given"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: misc-utils/lsblk.c:180
12689 #, fuzzy
12690 msgid "disk sequence number"
12691 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
12692
12693 #: misc-utils/lsblk.c:181
12694 msgid "discard max bytes, use <number> if --bytes is given"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: misc-utils/lsblk.c:182
12698 msgid "discard zeroes data"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: misc-utils/lsblk.c:183
12702 msgid "filesystem size available for unprivileged users, use <number> if --bytes is given"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: misc-utils/lsblk.c:184
12706 #, fuzzy
12707 msgid "mounted filesystem roots"
12708 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
12709
12710 #: misc-utils/lsblk.c:189
12711 #, fuzzy
12712 msgid "filesystem version"
12713 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
12714
12715 #: misc-utils/lsblk.c:190
12716 msgid "group name"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: misc-utils/lsblk.c:191
12720 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: misc-utils/lsblk.c:192
12724 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: misc-utils/lsblk.c:193
12728 msgid "internal kernel device name"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: misc-utils/lsblk.c:194 misc-utils/wipefs.c:110
12732 msgid "filesystem LABEL"
12733 msgstr ""
12734
12735 #: misc-utils/lsblk.c:195
12736 #, fuzzy
12737 msgid "logical sector size"
12738 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
12739
12740 #: misc-utils/lsblk.c:197
12741 #, fuzzy
12742 msgid "major device number"
12743 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
12744
12745 #: misc-utils/lsblk.c:198
12746 #, fuzzy
12747 msgid "minor device number"
12748 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
12749
12750 #: misc-utils/lsblk.c:199
12751 #, fuzzy
12752 msgid "minimum I/O size"
12753 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
12754
12755 #: misc-utils/lsblk.c:200
12756 msgid "device identifier"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: misc-utils/lsblk.c:201
12760 msgid "device node permissions"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: misc-utils/lsblk.c:202
12764 #, fuzzy
12765 msgid "device queues"
12766 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
12767
12768 #: misc-utils/lsblk.c:203
12769 msgid "device name"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: misc-utils/lsblk.c:204
12773 #, fuzzy
12774 msgid "optimal I/O size"
12775 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
12776
12777 #: misc-utils/lsblk.c:207
12778 #, fuzzy
12779 msgid "partition LABEL"
12780 msgstr "Partíciószám"
12781
12782 #: misc-utils/lsblk.c:208
12783 #, fuzzy
12784 msgid "partition number as read from the partition table"
12785 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
12786
12787 #: misc-utils/lsblk.c:209
12788 #, fuzzy
12789 msgid "partition type name"
12790 msgstr "Partíciószám"
12791
12792 #: misc-utils/lsblk.c:210
12793 #, fuzzy
12794 msgid "partition type code or UUID"
12795 msgstr ""
12796 "\n"
12797 "%d partíció:\n"
12798
12799 #: misc-utils/lsblk.c:212
12800 #, fuzzy
12801 msgid "path to the device node"
12802 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12803
12804 #: misc-utils/lsblk.c:213
12805 #, fuzzy
12806 msgid "physical sector size"
12807 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
12808
12809 #: misc-utils/lsblk.c:214
12810 msgid "internal parent kernel device name"
12811 msgstr ""
12812
12813 #: misc-utils/lsblk.c:215
12814 #, fuzzy
12815 msgid "partition table type"
12816 msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
12817
12818 #: misc-utils/lsblk.c:216
12819 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: misc-utils/lsblk.c:217
12823 msgid "adds randomness"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: misc-utils/lsblk.c:218
12827 #, fuzzy
12828 msgid "read-ahead of the device"
12829 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12830
12831 #: misc-utils/lsblk.c:219
12832 #, fuzzy
12833 msgid "device revision"
12834 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
12835
12836 #: misc-utils/lsblk.c:220
12837 #, fuzzy
12838 msgid "removable device"
12839 msgstr " eltávolítható"
12840
12841 #: misc-utils/lsblk.c:221
12842 msgid "rotational device"
12843 msgstr ""
12844
12845 #: misc-utils/lsblk.c:222 sys-utils/losetup.c:95
12846 #, fuzzy
12847 msgid "read-only device"
12848 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
12849
12850 #: misc-utils/lsblk.c:223
12851 msgid "request queue size"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: misc-utils/lsblk.c:224
12855 msgid "I/O scheduler name"
12856 msgstr ""
12857
12858 #: misc-utils/lsblk.c:225
12859 msgid "disk serial number"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: misc-utils/lsblk.c:226
12863 msgid "size of the device, use <number> if --bytes is given"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: misc-utils/lsblk.c:227
12867 #, fuzzy
12868 msgid "partition start offset (in 512-byte sectors)"
12869 msgstr "Partíciószám"
12870
12871 #: misc-utils/lsblk.c:228
12872 #, fuzzy
12873 msgid "state of the device"
12874 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12875
12876 #: misc-utils/lsblk.c:229
12877 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: misc-utils/lsblk.c:230
12881 msgid "all locations where device is mounted"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: misc-utils/lsblk.c:231 sys-utils/zramctl.c:86
12885 msgid "where the device is mounted"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: misc-utils/lsblk.c:232
12889 msgid "device transport type"
12890 msgstr ""
12891
12892 #: misc-utils/lsblk.c:233
12893 msgid "device type"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: misc-utils/lsblk.c:235
12897 msgid "device vendor"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: misc-utils/lsblk.c:236
12901 msgid "write same max bytes, use <number> if --bytes is given"
12902 msgstr ""
12903
12904 #: misc-utils/lsblk.c:237
12905 #, fuzzy
12906 msgid "unique storage identifier"
12907 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
12908
12909 #: misc-utils/lsblk.c:238
12910 msgid "zone model"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: misc-utils/lsblk.c:239
12914 msgid "zone size, use <number> if --bytes is given"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: misc-utils/lsblk.c:240
12918 msgid "zone write granularity, use <number> if --bytes is given"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: misc-utils/lsblk.c:241
12922 msgid "zone append max bytes, use <number> if --bytes is given"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: misc-utils/lsblk.c:242
12926 #, fuzzy
12927 msgid "number of zones"
12928 msgstr "Szektorok száma"
12929
12930 #: misc-utils/lsblk.c:243
12931 #, fuzzy
12932 msgid "maximum number of open zones"
12933 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12934
12935 #: misc-utils/lsblk.c:244
12936 #, fuzzy
12937 msgid "maximum number of active zones"
12938 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12939
12940 #: misc-utils/lsblk.c:1347 misc-utils/lsfd.c:1261
12941 #, fuzzy
12942 msgid "failed to apply filter"
12943 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
12944
12945 #: misc-utils/lsblk.c:1564
12946 #, fuzzy
12947 msgid "failed to allocate device"
12948 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12949
12950 #: misc-utils/lsblk.c:1624
12951 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: misc-utils/lsblk.c:1812
12955 #, fuzzy, c-format
12956 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12957 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12958
12959 #: misc-utils/lsblk.c:1824
12960 #, fuzzy, c-format
12961 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12962 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12963
12964 #: misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lsblk.c:1945
12965 #, fuzzy
12966 msgid "failed to allocate /sys handler"
12967 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12968
12969 #: misc-utils/lsblk.c:2005 misc-utils/lsblk.c:2007 misc-utils/lsblk.c:2036
12970 #: misc-utils/lsblk.c:2038
12971 #, fuzzy, c-format
12972 msgid "failed to parse list '%s'"
12973 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12974
12975 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12976 #: misc-utils/lsblk.c:2012
12977 #, c-format
12978 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12979 msgstr ""
12980
12981 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12982 #: misc-utils/lsblk.c:2043
12983 #, c-format
12984 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: misc-utils/lsblk.c:2119 misc-utils/lsfd.c:1916
12988 #, fuzzy
12989 msgid "failed to allocate filter"
12990 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12991
12992 #: misc-utils/lsblk.c:2121 misc-utils/lsfd.c:1918
12993 #, fuzzy, c-format
12994 msgid "failed to parse \"%s\": %s"
12995 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12996
12997 #: misc-utils/lsblk.c:2152
12998 #, fuzzy, c-format
12999 msgid "unexpected counter specification: %s"
13000 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
13001
13002 #: misc-utils/lsblk.c:2156
13003 #, fuzzy
13004 msgid "counter not properly specified"
13005 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
13006
13007 #: misc-utils/lsblk.c:2166 misc-utils/lsfd.c:2006
13008 #, fuzzy
13009 msgid "failed to allocate counter"
13010 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
13011
13012 #: misc-utils/lsblk.c:2183
13013 #, fuzzy, c-format
13014 msgid "unsupported counter type: %s"
13015 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
13016
13017 #: misc-utils/lsblk.c:2196
13018 msgid "Summary:\n"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: misc-utils/lsblk.c:2293
13022 #, fuzzy
13023 msgid "failed to initialize filter"
13024 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
13025
13026 #: misc-utils/lsblk.c:2302 sys-utils/wdctl.c:230
13027 #, fuzzy, c-format
13028 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
13029 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13030
13031 #: misc-utils/lsblk.c:2305
13032 #, fuzzy
13033 msgid "List information about block devices.\n"
13034 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
13035
13036 #: misc-utils/lsblk.c:2308
13037 #, fuzzy
13038 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
13039 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
13040
13041 #: misc-utils/lsblk.c:2309
13042 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
13043 msgstr ""
13044
13045 #: misc-utils/lsblk.c:2310
13046 #, fuzzy
13047 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
13048 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13049
13050 #: misc-utils/lsblk.c:2311
13051 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: misc-utils/lsblk.c:2312 sys-utils/lsirq.c:56 sys-utils/lsmem.c:518
13055 #, fuzzy
13056 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
13057 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13058
13059 #: misc-utils/lsblk.c:2313
13060 #, fuzzy
13061 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
13062 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13063
13064 #: misc-utils/lsblk.c:2314
13065 #, fuzzy
13066 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
13067 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13068
13069 #: misc-utils/lsblk.c:2316
13070 msgid " -Q, --filter <expr> print only lines maching the expression\n"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: misc-utils/lsblk.c:2317
13074 msgid " --highlight <expr> colorize lines maching the expression\n"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: misc-utils/lsblk.c:2318
13078 msgid " --ct-filter <expr> restrict the next counter\n"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: misc-utils/lsblk.c:2319
13082 msgid " --ct <name>[:<param>[:<func>]] define a custom counter\n"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: misc-utils/lsblk.c:2320
13086 #, fuzzy
13087 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
13088 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13089
13090 #: misc-utils/lsblk.c:2321
13091 #, fuzzy
13092 msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
13093 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13094
13095 #: misc-utils/lsblk.c:2322
13096 #, fuzzy
13097 msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
13098 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13099
13100 #: misc-utils/lsblk.c:2323
13101 #, fuzzy
13102 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
13103 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13104
13105 #: misc-utils/lsblk.c:2324
13106 #, fuzzy
13107 msgid " -a, --all print all devices\n"
13108 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13109
13110 #: misc-utils/lsblk.c:2326
13111 #, fuzzy
13112 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
13113 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
13114
13115 #: misc-utils/lsblk.c:2327
13116 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: misc-utils/lsblk.c:2328
13120 #, fuzzy
13121 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
13122 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13123
13124 #: misc-utils/lsblk.c:2329
13125 #, fuzzy
13126 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
13127 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
13128
13129 #: misc-utils/lsblk.c:2330
13130 #, fuzzy
13131 msgid " -l, --list use list format output\n"
13132 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13133
13134 #: misc-utils/lsblk.c:2331
13135 #, fuzzy
13136 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
13137 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13138
13139 #: misc-utils/lsblk.c:2332 sys-utils/lsirq.c:58 sys-utils/lsmem.c:522
13140 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: misc-utils/lsblk.c:2333
13144 #, fuzzy
13145 msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
13146 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13147
13148 #: misc-utils/lsblk.c:2334
13149 #, fuzzy
13150 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
13151 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13152
13153 #: misc-utils/lsblk.c:2336
13154 #, fuzzy
13155 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
13156 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13157
13158 #: misc-utils/lsblk.c:2337
13159 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: misc-utils/lsblk.c:2338
13163 #, fuzzy
13164 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
13165 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13166
13167 #: misc-utils/lsblk.c:2339
13168 #, fuzzy
13169 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
13170 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13171
13172 #: misc-utils/lsblk.c:2340
13173 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: misc-utils/lsblk.c:2341
13177 #, fuzzy
13178 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
13179 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13180
13181 #: misc-utils/lsblk.c:2342
13182 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: misc-utils/lsblk.c:2345
13186 #, fuzzy
13187 msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
13188 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13189
13190 #: misc-utils/lsblk.c:2384
13191 #, fuzzy, c-format
13192 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
13193 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13194
13195 #: misc-utils/lsblk.c:2643
13196 #, fuzzy
13197 msgid "invalid output width number argument"
13198 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13199
13200 #: misc-utils/lsblk.c:2805
13201 #, fuzzy
13202 msgid "failed to allocate device tree"
13203 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
13204
13205 #: misc-utils/lsclocks.c:98
13206 #, fuzzy, c-format
13207 msgid "Unknown clock type %d"
13208 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
13209
13210 #: misc-utils/lsclocks.c:149
13211 #, fuzzy
13212 msgid "type"
13213 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
13214
13215 #: misc-utils/lsclocks.c:150
13216 msgid "numeric id"
13217 msgstr ""
13218
13219 #: misc-utils/lsclocks.c:151
13220 #, fuzzy
13221 msgid "symbolic name"
13222 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
13223
13224 #: misc-utils/lsclocks.c:152
13225 #, fuzzy
13226 msgid "readable name"
13227 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
13228
13229 #: misc-utils/lsclocks.c:153
13230 #, fuzzy
13231 msgid "numeric time"
13232 msgstr "leválasztva"
13233
13234 #: misc-utils/lsclocks.c:154
13235 msgid "human readable ISO time"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: misc-utils/lsclocks.c:155
13239 msgid "human readable resolution"
13240 msgstr ""
13241
13242 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
13243 #: misc-utils/lsclocks.c:156
13244 #, fuzzy
13245 msgid "resolution"
13246 msgstr "blokkeszköz"
13247
13248 #: misc-utils/lsclocks.c:157
13249 #, fuzzy
13250 msgid "human readable relative time"
13251 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
13252
13253 #: misc-utils/lsclocks.c:158
13254 #, fuzzy
13255 msgid "namespace offset"
13256 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13257
13258 #: misc-utils/lsclocks.c:185
13259 #, fuzzy
13260 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
13261 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13262
13263 #: misc-utils/lsclocks.c:186
13264 #, fuzzy
13265 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13266 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13267
13268 #: misc-utils/lsclocks.c:187
13269 #, fuzzy
13270 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
13271 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13272
13273 #: misc-utils/lsclocks.c:188
13274 #, fuzzy
13275 msgid " --output-all output all columns\n"
13276 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13277
13278 #: misc-utils/lsclocks.c:189
13279 #, fuzzy
13280 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
13281 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13282
13283 #: misc-utils/lsclocks.c:190
13284 #, fuzzy
13285 msgid " -t, --time <clock> show current time of single clock\n"
13286 msgstr ""
13287 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
13288 " kapcsolókat\n"
13289
13290 #: misc-utils/lsclocks.c:191
13291 msgid " --no-discover-dynamic do not try to discover dynamic clocks\n"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: misc-utils/lsclocks.c:192
13295 msgid " -d, --dynamic-clock <path> also display specified dynamic clock\n"
13296 msgstr ""
13297
13298 #: misc-utils/lsclocks.c:193
13299 msgid " -c, --cpu-clock <pid> also display CPU clock of specified process\n"
13300 msgstr ""
13301
13302 #: misc-utils/lsclocks.c:248
13303 #, fuzzy, c-format
13304 msgid "Unknown clock: %s"
13305 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
13306
13307 #: misc-utils/lsclocks.c:259 misc-utils/lsclocks.c:388
13308 #: misc-utils/lsclocks.c:435
13309 #, fuzzy, c-format
13310 msgid "Could not open %s"
13311 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
13312
13313 #: misc-utils/lsclocks.c:325
13314 #, fuzzy
13315 msgid "failed to format iso time"
13316 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13317
13318 #: misc-utils/lsclocks.c:334 misc-utils/lsclocks.c:347
13319 #, fuzzy
13320 msgid "failed to format relative time"
13321 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
13322
13323 #: misc-utils/lsclocks.c:414 misc-utils/lsclocks.c:478
13324 #, fuzzy, c-format
13325 msgid "Could not glob: %d"
13326 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
13327
13328 #: misc-utils/lsclocks.c:443 sys-utils/hwclock-rtc.c:145
13329 #, fuzzy, c-format
13330 msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
13331 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
13332
13333 #: misc-utils/lsclocks.c:502
13334 #, c-format
13335 msgid "Could not get CPU clock of process %jd: %s"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: misc-utils/lsclocks.c:598 misc-utils/lslocks.c:387 misc-utils/uuidd.c:791
13339 #: misc-utils/waitpid.c:54 sys-utils/nsenter.c:390
13340 #, fuzzy
13341 msgid "failed to parse pid"
13342 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13343
13344 #: misc-utils/lsclocks.c:626
13345 #, fuzzy
13346 msgid "failed to get time"
13347 msgstr "%s nem érhető el"
13348
13349 #: misc-utils/lsfd.c:147
13350 msgid "class of anonymous inode"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: misc-utils/lsfd.c:150
13354 #, fuzzy
13355 msgid "association between file and process"
13356 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
13357
13358 #: misc-utils/lsfd.c:153
13359 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: misc-utils/lsfd.c:156
13363 #, fuzzy
13364 msgid "bpf map id associated with the fd"
13365 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
13366
13367 #: misc-utils/lsfd.c:159
13368 #, fuzzy
13369 msgid "bpf map type (decoded)"
13370 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
13371
13372 #: misc-utils/lsfd.c:162
13373 #, fuzzy
13374 msgid "bpf map type (raw)"
13375 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
13376
13377 #: misc-utils/lsfd.c:165
13378 msgid "bpf object name"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: misc-utils/lsfd.c:168
13382 msgid "bpf program id associated with the fd"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: misc-utils/lsfd.c:171
13386 #, fuzzy
13387 msgid "bpf program type (decoded)"
13388 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
13389
13390 #: misc-utils/lsfd.c:174
13391 #, fuzzy
13392 msgid "bpf program type (raw)"
13393 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
13394
13395 #: misc-utils/lsfd.c:177
13396 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: misc-utils/lsfd.c:180
13400 msgid "command of the process opening the file"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: misc-utils/lsfd.c:183
13404 msgid "reachability from the file system"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: misc-utils/lsfd.c:186
13408 #, fuzzy
13409 msgid "ID of device containing file"
13410 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
13411
13412 #: misc-utils/lsfd.c:189
13413 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: misc-utils/lsfd.c:192
13417 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: misc-utils/lsfd.c:195
13421 #, fuzzy
13422 msgid "eventfd ID"
13423 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
13424
13425 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
13426 #: misc-utils/lsfd.c:198
13427 #, fuzzy
13428 msgid "file descriptors targeted by the eventpoll file"
13429 msgstr "blokkeszköz"
13430
13431 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
13432 #: misc-utils/lsfd.c:201
13433 #, fuzzy
13434 msgid "file descriptor for the file"
13435 msgstr "blokkeszköz"
13436
13437 #: misc-utils/lsfd.c:204
13438 msgid "flags specified when opening the file"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: misc-utils/lsfd.c:207
13442 #, fuzzy
13443 msgid "user ID number of the file's owner"
13444 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
13445
13446 #: misc-utils/lsfd.c:210
13447 msgid "local IP address"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: misc-utils/lsfd.c:213
13451 msgid "remote IP address"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: misc-utils/lsfd.c:216
13455 msgid "local IPv6 address"
13456 msgstr ""
13457
13458 #: misc-utils/lsfd.c:219
13459 msgid "remote IPv6 address"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: misc-utils/lsfd.c:222 misc-utils/lslocks.c:83
13463 #, fuzzy
13464 msgid "inode number"
13465 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
13466
13467 #: misc-utils/lsfd.c:225
13468 msgid "list of monitoring inodes (cooked)"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: misc-utils/lsfd.c:228
13472 msgid "list of monitoring inodes (raw, don't decode devices)"
13473 msgstr ""
13474
13475 #: misc-utils/lsfd.c:231
13476 #, fuzzy
13477 msgid "name of the file (raw)"
13478 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
13479
13480 #: misc-utils/lsfd.c:234
13481 msgid "opened by a kernel thread"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: misc-utils/lsfd.c:237
13485 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: misc-utils/lsfd.c:240
13489 msgid "length of file mapping (in page)"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: misc-utils/lsfd.c:243
13493 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: misc-utils/lsfd.c:246
13497 #, fuzzy
13498 msgid "mount id"
13499 msgstr "n.szám"
13500
13501 #: misc-utils/lsfd.c:249
13502 #, fuzzy
13503 msgid "access mode (rwx)"
13504 msgstr "nem démonizálható"
13505
13506 #: misc-utils/lsfd.c:252
13507 #, fuzzy
13508 msgid "name of the file (cooked)"
13509 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
13510
13511 #: misc-utils/lsfd.c:255
13512 msgid "netlink multicast groups"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: misc-utils/lsfd.c:258
13516 msgid "netlink local port id"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: misc-utils/lsfd.c:261
13520 msgid "netlink protocol"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: misc-utils/lsfd.c:264
13524 #, fuzzy
13525 #| msgid "ncount"
13526 msgid "link count"
13527 msgstr "n.szám"
13528
13529 #: misc-utils/lsfd.c:267
13530 msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: misc-utils/lsfd.c:270
13534 #, fuzzy
13535 msgid "type of the namespace"
13536 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
13537
13538 #: misc-utils/lsfd.c:273
13539 #, fuzzy
13540 msgid "owner of the file"
13541 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
13542
13543 #: misc-utils/lsfd.c:276
13544 msgid "net interface associated with the packet socket"
13545 msgstr ""
13546
13547 #: misc-utils/lsfd.c:279
13548 msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
13549 msgstr ""
13550
13551 #: misc-utils/lsfd.c:282
13552 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: misc-utils/lsfd.c:285
13556 msgid "PID of the process opening the file"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: misc-utils/lsfd.c:288
13560 msgid "command of the process targeted by the pidfd"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: misc-utils/lsfd.c:291
13564 msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: misc-utils/lsfd.c:294
13568 msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
13569 msgstr ""
13570
13571 #: misc-utils/lsfd.c:297
13572 msgid "ICMP echo request ID"
13573 msgstr ""
13574
13575 #: misc-utils/lsfd.c:300
13576 #, fuzzy
13577 msgid "file position"
13578 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
13579
13580 #: misc-utils/lsfd.c:303
13581 #, fuzzy
13582 msgid "tty index of the counterpart"
13583 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
13584
13585 #: misc-utils/lsfd.c:306
13586 #, fuzzy
13587 msgid "protocol number of the raw socket"
13588 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
13589
13590 #: misc-utils/lsfd.c:309
13591 #, fuzzy
13592 msgid "device ID (if special file)"
13593 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
13594
13595 #: misc-utils/lsfd.c:312
13596 #, fuzzy
13597 msgid "masked signals"
13598 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
13599
13600 #: misc-utils/lsfd.c:315
13601 #, fuzzy
13602 msgid "file size"
13603 msgstr "hibás inode méret"
13604
13605 #: misc-utils/lsfd.c:318
13606 msgid "listening socket"
13607 msgstr ""
13608
13609 #: misc-utils/lsfd.c:321
13610 msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: misc-utils/lsfd.c:324
13614 #, fuzzy
13615 msgid "protocol name"
13616 msgstr "Partíciószám"
13617
13618 #: misc-utils/lsfd.c:327
13619 msgid "shutdown state of socket ([-r?][-w?])"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: misc-utils/lsfd.c:330
13623 #, fuzzy
13624 msgid "state of socket"
13625 msgstr "foglalat"
13626
13627 #: misc-utils/lsfd.c:333
13628 #, fuzzy
13629 msgid "type of socket"
13630 msgstr "foglalat"
13631
13632 #: misc-utils/lsfd.c:336
13633 #, fuzzy
13634 msgid "file system, partition, or device containing file"
13635 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
13636
13637 #: misc-utils/lsfd.c:339
13638 #, fuzzy
13639 msgid "file type (raw)"
13640 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
13641
13642 #: misc-utils/lsfd.c:342
13643 msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: misc-utils/lsfd.c:345
13647 msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: misc-utils/lsfd.c:348
13651 msgid "local TCP port"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: misc-utils/lsfd.c:351
13655 msgid "remote TCP port"
13656 msgstr ""
13657
13658 #: misc-utils/lsfd.c:354
13659 msgid "thread ID of the process opening the file"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: misc-utils/lsfd.c:357
13663 #, fuzzy
13664 #| msgid "locked"
13665 msgid "clockid"
13666 msgstr "zárolva"
13667
13668 # fixme: valami értelmeset
13669 #: misc-utils/lsfd.c:360
13670 #, fuzzy
13671 #| msgid "interleave"
13672 msgid "interval"
13673 msgstr "átrendezés"
13674
13675 #: misc-utils/lsfd.c:363
13676 #, fuzzy
13677 msgid "remaining time"
13678 msgstr "%s: nem történt változás\n"
13679
13680 #: misc-utils/lsfd.c:366
13681 msgid "network interface behind the tun device"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: misc-utils/lsfd.c:369
13685 #, fuzzy
13686 msgid "file type (cooked)"
13687 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
13688
13689 #: misc-utils/lsfd.c:372
13690 msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: misc-utils/lsfd.c:375
13694 msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: misc-utils/lsfd.c:378
13698 msgid "local UDP port"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: misc-utils/lsfd.c:381
13702 msgid "remote UDP port"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: misc-utils/lsfd.c:384
13706 msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: misc-utils/lsfd.c:387
13710 msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: misc-utils/lsfd.c:390
13714 msgid "local UDPLite port"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: misc-utils/lsfd.c:393
13718 msgid "remote UDPLite port"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: misc-utils/lsfd.c:396
13722 #, fuzzy
13723 msgid "user ID number of the process"
13724 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
13725
13726 #: misc-utils/lsfd.c:399
13727 msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
13728 msgstr ""
13729
13730 #: misc-utils/lsfd.c:402
13731 #, fuzzy
13732 msgid "user of the process"
13733 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
13734
13735 #: misc-utils/lsfd.c:405
13736 msgid "extended version of MDOE (rwxD[Ll]m)"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: misc-utils/lsfd.c:449 sys-utils/prlimit.c:79
13740 #, fuzzy
13741 msgid "processes"
13742 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
13743
13744 #: misc-utils/lsfd.c:453
13745 #, fuzzy
13746 msgid "root owned processes"
13747 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
13748
13749 #: misc-utils/lsfd.c:457
13750 #, fuzzy
13751 msgid "kernel threads"
13752 msgstr "üzenetek"
13753
13754 #: misc-utils/lsfd.c:461
13755 #, fuzzy
13756 msgid "open files"
13757 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
13758
13759 #: misc-utils/lsfd.c:465
13760 #, fuzzy
13761 msgid "RO open files"
13762 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
13763
13764 #: misc-utils/lsfd.c:469
13765 #, fuzzy
13766 msgid "WO open files"
13767 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
13768
13769 #: misc-utils/lsfd.c:473
13770 msgid "shared mappings"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: misc-utils/lsfd.c:477
13774 msgid "RO shared mappings"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: misc-utils/lsfd.c:481
13778 msgid "WO shared mappings"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: misc-utils/lsfd.c:485
13782 msgid "regular files"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: misc-utils/lsfd.c:489
13786 #, fuzzy
13787 #| msgid "Sectors"
13788 msgid "directories"
13789 msgstr "Szektorok"
13790
13791 #: misc-utils/lsfd.c:493
13792 #, fuzzy
13793 msgid "sockets"
13794 msgstr "foglalat"
13795
13796 #: misc-utils/lsfd.c:497
13797 msgid "fifos/pipes"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: misc-utils/lsfd.c:501
13801 #, fuzzy
13802 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
13803 msgid "character devices"
13804 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
13805
13806 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
13807 #: misc-utils/lsfd.c:505
13808 #, fuzzy
13809 msgid "block devices"
13810 msgstr "blokkeszköz"
13811
13812 #: misc-utils/lsfd.c:509
13813 #, fuzzy
13814 msgid "unknown types"
13815 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
13816
13817 #: misc-utils/lsfd.c:609
13818 msgid "too many columns are added via filter expression"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: misc-utils/lsfd.c:1451
13822 #, fuzzy
13823 msgid "failed to allocate an idcache"
13824 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
13825
13826 #: misc-utils/lsfd.c:1669 misc-utils/lslocks.c:423
13827 #, fuzzy
13828 msgid "(unknown)"
13829 msgstr "ismeretlen"
13830
13831 #: misc-utils/lsfd.c:1725 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:157
13832 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:296 misc-utils/lslocks.c:166
13833 #, fuzzy
13834 msgid "failed to allocate memory"
13835 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
13836
13837 #: misc-utils/lsfd.c:1753
13838 #, fuzzy, c-format
13839 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
13840 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
13841
13842 #: misc-utils/lsfd.c:1755
13843 #, c-format
13844 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: misc-utils/lsfd.c:1757
13848 #, c-format
13849 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: misc-utils/lsfd.c:1801 misc-utils/lslocks.c:504
13853 #, fuzzy
13854 msgid "failed to alloc procfs handler"
13855 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
13856
13857 #: misc-utils/lsfd.c:1805 misc-utils/lslocks.c:508
13858 #, fuzzy
13859 msgid "failed to open /proc"
13860 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13861
13862 #: misc-utils/lsfd.c:1857
13863 #, fuzzy
13864 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
13865 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13866
13867 #: misc-utils/lsfd.c:1858
13868 #, fuzzy
13869 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
13870 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13871
13872 #: misc-utils/lsfd.c:1859
13873 #, fuzzy
13874 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13875 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13876
13877 #: misc-utils/lsfd.c:1860
13878 #, fuzzy
13879 msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
13880 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13881
13882 #: misc-utils/lsfd.c:1861
13883 #, fuzzy
13884 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
13885 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13886
13887 #: misc-utils/lsfd.c:1862
13888 #, fuzzy
13889 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
13890 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13891
13892 #: misc-utils/lsfd.c:1863
13893 #, fuzzy
13894 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
13895 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13896
13897 #: misc-utils/lsfd.c:1864
13898 msgid " -i[4|6], --inet[=4|=6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: misc-utils/lsfd.c:1865
13902 #, fuzzy
13903 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
13904 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
13905
13906 #: misc-utils/lsfd.c:1866
13907 #, fuzzy
13908 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
13909 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
13910
13911 #: misc-utils/lsfd.c:1867
13912 #, fuzzy
13913 msgid " -C, --counter <name>:<expr> define custom counter for --summary output\n"
13914 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13915
13916 #: misc-utils/lsfd.c:1868
13917 #, fuzzy
13918 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
13919 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
13920
13921 #: misc-utils/lsfd.c:1869
13922 msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: misc-utils/lsfd.c:1872
13926 #, fuzzy
13927 msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
13928 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13929
13930 #: misc-utils/lsfd.c:1876
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Default"
13933 msgstr " [ -default ]\n"
13934
13935 #: misc-utils/lsfd.c:1877
13936 msgid "With --threads"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: misc-utils/lsfd.c:1959
13940 #, c-format
13941 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: misc-utils/lsfd.c:1963 misc-utils/lsfd.c:1969
13945 #, c-format
13946 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: misc-utils/lsfd.c:1973
13950 #, c-format
13951 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: misc-utils/lsfd.c:1981
13955 #, c-format
13956 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: misc-utils/lsfd.c:2077
13960 #, fuzzy
13961 msgid "failed to allocate summary table"
13962 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13963
13964 #: misc-utils/lsfd.c:2087
13965 msgid "VALUE"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: misc-utils/lsfd.c:2089 misc-utils/lsfd.c:2095
13969 #, fuzzy
13970 msgid "failed to allocate summary column"
13971 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
13972
13973 #: misc-utils/lsfd.c:2093
13974 msgid "COUNTER"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: misc-utils/lsfd.c:2120
13978 #, fuzzy
13979 msgid "failed to allocate summary line"
13980 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13981
13982 #: misc-utils/lsfd.c:2124 misc-utils/lsfd.c:2126
13983 #, fuzzy
13984 msgid "failed to add summary data"
13985 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13986
13987 #: misc-utils/lsfd.c:2275
13988 #, fuzzy, c-format
13989 msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
13990 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
13991
13992 #: misc-utils/lsfd.c:2301 sys-utils/lsmem.c:634
13993 #, fuzzy
13994 msgid "unsupported --summary argument"
13995 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
13996
13997 #: misc-utils/lsfd-file.c:504 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1479
13998 #, fuzzy
13999 msgid "failed to allocate UID cache"
14000 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
14001
14002 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:245
14003 #, fuzzy
14004 msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
14005 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
14006
14007 #: misc-utils/lslocks.c:79
14008 msgid "command of the process holding the lock"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: misc-utils/lslocks.c:80
14012 msgid "PID of the process holding the lock"
14013 msgstr ""
14014
14015 #: misc-utils/lslocks.c:81
14016 #, fuzzy
14017 msgid "kind of lock"
14018 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
14019
14020 #: misc-utils/lslocks.c:82
14021 msgid "size of the lock, use <number> if --bytes is given"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: misc-utils/lslocks.c:85
14025 #, fuzzy
14026 msgid "lock access mode"
14027 msgstr "nem démonizálható"
14028
14029 #: misc-utils/lslocks.c:86
14030 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: misc-utils/lslocks.c:87
14034 msgid "relative byte offset of the lock"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: misc-utils/lslocks.c:88
14038 msgid "ending offset of the lock"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: misc-utils/lslocks.c:89
14042 #, fuzzy
14043 msgid "path of the locked file"
14044 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
14045
14046 #: misc-utils/lslocks.c:90
14047 msgid "PID of the process blocking the lock"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: misc-utils/lslocks.c:91
14051 #, fuzzy
14052 msgid "HOLDERS of the lock"
14053 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
14054
14055 #: misc-utils/lslocks.c:288
14056 #, fuzzy, c-format
14057 msgid "failed to parse '%s'"
14058 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14059
14060 #: misc-utils/lslocks.c:360
14061 #, fuzzy
14062 msgid "failed to parse ID"
14063 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14064
14065 #: misc-utils/lslocks.c:405
14066 #, fuzzy
14067 msgid "failed to parse start"
14068 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14069
14070 #: misc-utils/lslocks.c:412
14071 #, fuzzy
14072 msgid "failed to parse end"
14073 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14074
14075 #: misc-utils/lslocks.c:425
14076 msgid "(undefined)"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: misc-utils/lslocks.c:815
14080 #, fuzzy
14081 msgid "List local system locks.\n"
14082 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
14083
14084 #: misc-utils/lslocks.c:818
14085 #, fuzzy
14086 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
14087 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14088
14089 #: misc-utils/lslocks.c:820
14090 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: misc-utils/lslocks.c:821 sys-utils/lsns.c:1286 sys-utils/rfkill.c:641
14094 #, fuzzy
14095 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
14096 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14097
14098 #: misc-utils/lslocks.c:823 sys-utils/lsns.c:1288 sys-utils/rfkill.c:643
14099 #, fuzzy
14100 msgid " --output-all output all columns\n"
14101 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
14102
14103 #: misc-utils/lslocks.c:824
14104 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: misc-utils/lslocks.c:825 sys-utils/lsns.c:1291 sys-utils/rfkill.c:644
14108 #, fuzzy
14109 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
14110 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14111
14112 #: misc-utils/lslocks.c:912 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
14113 #: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:249 sys-utils/choom.c:102
14114 #: sys-utils/lsns.c:1381 sys-utils/prlimit.c:598
14115 #, fuzzy
14116 msgid "invalid PID argument"
14117 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14118
14119 #: misc-utils/mcookie.c:86
14120 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: misc-utils/mcookie.c:89
14124 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: misc-utils/mcookie.c:90
14128 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: misc-utils/mcookie.c:91
14132 #, fuzzy
14133 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14134 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14135
14136 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:653 sys-utils/blkdiscard.c:111
14137 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
14138 msgid "<num>"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: misc-utils/mcookie.c:124
14142 #, fuzzy, c-format
14143 msgid "Got %zu byte from %s\n"
14144 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
14145 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
14146 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
14147
14148 #: misc-utils/mcookie.c:129
14149 #, fuzzy, c-format
14150 msgid "closing %s failed"
14151 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
14152
14153 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
14154 #: text-utils/hexdump.c:122
14155 #, fuzzy
14156 msgid "failed to parse length"
14157 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14158
14159 #: misc-utils/mcookie.c:181
14160 msgid "--max-size ignored when used without --file"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: misc-utils/mcookie.c:190
14164 #, fuzzy, c-format
14165 msgid "Got %d byte from %s\n"
14166 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
14167 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
14168 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
14169
14170 #: misc-utils/namei.c:101
14171 #, fuzzy, c-format
14172 msgid "failed to read symlink: %s"
14173 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
14174
14175 #: misc-utils/namei.c:359
14176 #, fuzzy, c-format
14177 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
14178 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14179
14180 #: misc-utils/namei.c:362
14181 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: misc-utils/namei.c:366
14185 msgid ""
14186 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
14187 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
14188 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
14189 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
14190 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
14191 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: misc-utils/namei.c:373
14195 #, fuzzy
14196 msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
14197 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14198
14199 #: misc-utils/namei.c:449
14200 #, fuzzy
14201 msgid "pathname argument is missing"
14202 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
14203
14204 #: misc-utils/namei.c:458
14205 #, fuzzy
14206 msgid "failed to allocate GID cache"
14207 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
14208
14209 #: misc-utils/namei.c:480
14210 #, c-format
14211 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: misc-utils/pipesz.c:65
14215 #, fuzzy, c-format
14216 msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
14217 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
14218
14219 #: misc-utils/pipesz.c:66
14220 #, fuzzy, c-format
14221 msgid " %s [options] --get\n"
14222 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14223
14224 #. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
14225 #: misc-utils/pipesz.c:70
14226 msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
14227 msgstr ""
14228
14229 #: misc-utils/pipesz.c:73
14230 #, fuzzy
14231 msgid " -g, --get examine pipe buffers"
14232 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14233
14234 #: misc-utils/pipesz.c:76
14235 #, c-format
14236 msgid ""
14237 " -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
14238 " size defaults to %s\n"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: misc-utils/pipesz.c:81
14242 #, fuzzy
14243 msgid " -f, --file <path> act on a file"
14244 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
14245
14246 #: misc-utils/pipesz.c:82
14247 #, fuzzy
14248 msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
14249 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14250
14251 #: misc-utils/pipesz.c:83
14252 #, fuzzy
14253 msgid " -i, --stdin act on standard input"
14254 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
14255
14256 #: misc-utils/pipesz.c:84
14257 #, fuzzy
14258 msgid " -o, --stdout act on standard output"
14259 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14260
14261 #: misc-utils/pipesz.c:85
14262 #, fuzzy
14263 msgid " -e, --stderr act on standard error"
14264 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14265
14266 #: misc-utils/pipesz.c:88
14267 #, fuzzy
14268 msgid " -c, --check do not continue after an error"
14269 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14270
14271 #: misc-utils/pipesz.c:89
14272 #, fuzzy
14273 msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
14274 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
14275
14276 #: misc-utils/pipesz.c:90
14277 #, fuzzy
14278 msgid " -v, --verbose provide detailed output"
14279 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14280
14281 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
14282 #: misc-utils/pipesz.c:111
14283 #, fuzzy, c-format
14284 #| msgid "cannot get size of %s"
14285 msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
14286 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
14287
14288 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
14289 #: misc-utils/pipesz.c:131
14290 #, fuzzy, c-format
14291 #| msgid "cannot get size of %s"
14292 msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
14293 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
14294
14295 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
14296 #: misc-utils/pipesz.c:134
14297 #, c-format
14298 msgid "%s pipe buffer size set to %d"
14299 msgstr ""
14300
14301 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
14302 #: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
14303 #, fuzzy, c-format
14304 msgid "cannot parse %s"
14305 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
14306
14307 #: misc-utils/pipesz.c:288
14308 msgid "cannot specify a command with --get"
14309 msgstr ""
14310
14311 #. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
14312 #: misc-utils/pipesz.c:294
14313 msgid "pipe"
14314 msgstr ""
14315
14316 #. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
14317 #: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:538
14318 msgid "size"
14319 msgstr ""
14320
14321 #. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
14322 #: misc-utils/pipesz.c:298
14323 #, fuzzy
14324 #| msgid ", ready"
14325 msgid "unread"
14326 msgstr ", kész"
14327
14328 #: misc-utils/pipesz.c:311
14329 #, fuzzy
14330 #| msgid "mount: type specified twice"
14331 msgid "using last specified size"
14332 msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
14333
14334 #: misc-utils/rename.c:113
14335 #, fuzzy, c-format
14336 msgid "%s: overwrite `%s'? "
14337 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
14338
14339 #: misc-utils/rename.c:155 misc-utils/rename.c:220
14340 #, fuzzy, c-format
14341 msgid "%s: not accessible"
14342 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
14343
14344 #: misc-utils/rename.c:164
14345 #, fuzzy, c-format
14346 msgid "%s: not a symbolic link"
14347 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
14348
14349 #: misc-utils/rename.c:171
14350 #, fuzzy, c-format
14351 msgid "%s: readlink failed"
14352 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
14353
14354 #: misc-utils/rename.c:187
14355 #, fuzzy, c-format
14356 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
14357 msgstr "...Ugrás fájlra: "
14358
14359 #: misc-utils/rename.c:193
14360 #, fuzzy, c-format
14361 msgid "%s: unlink failed"
14362 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
14363
14364 #: misc-utils/rename.c:197
14365 #, fuzzy, c-format
14366 msgid "%s: symlinking to %s failed"
14367 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
14368
14369 #: misc-utils/rename.c:236
14370 #, fuzzy, c-format
14371 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
14372 msgstr "...Ugrás fájlra: "
14373
14374 #: misc-utils/rename.c:240
14375 #, fuzzy, c-format
14376 msgid "%s: rename to %s failed"
14377 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
14378
14379 #: misc-utils/rename.c:254
14380 #, fuzzy, c-format
14381 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
14382 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14383
14384 #: misc-utils/rename.c:258
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Rename files.\n"
14387 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14388
14389 #: misc-utils/rename.c:261
14390 #, fuzzy
14391 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14392 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14393
14394 #: misc-utils/rename.c:262
14395 #, fuzzy
14396 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
14397 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
14398
14399 #: misc-utils/rename.c:263
14400 #, fuzzy
14401 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
14402 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
14403
14404 #: misc-utils/rename.c:264
14405 #, fuzzy
14406 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
14407 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14408
14409 #: misc-utils/rename.c:265
14410 #, fuzzy
14411 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
14412 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14413
14414 #: misc-utils/rename.c:266
14415 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: misc-utils/rename.c:267
14419 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: misc-utils/rename.c:357
14423 #, fuzzy
14424 msgid "failed to get terminal attributes"
14425 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
14426
14427 #: misc-utils/uuidd.c:99
14428 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: misc-utils/uuidd.c:101
14432 #, fuzzy
14433 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
14434 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
14435
14436 #: misc-utils/uuidd.c:102
14437 #, fuzzy
14438 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
14439 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
14440
14441 #: misc-utils/uuidd.c:103
14442 #, fuzzy
14443 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
14444 msgstr ""
14445 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
14446 " beállítása\n"
14447
14448 #: misc-utils/uuidd.c:104
14449 #, fuzzy
14450 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
14451 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14452
14453 #: misc-utils/uuidd.c:105
14454 #, fuzzy
14455 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
14456 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14457
14458 #: misc-utils/uuidd.c:106
14459 #, fuzzy
14460 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
14461 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
14462
14463 #: misc-utils/uuidd.c:107
14464 #, fuzzy
14465 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
14466 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
14467
14468 #: misc-utils/uuidd.c:108
14469 #, fuzzy
14470 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
14471 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
14472
14473 #: misc-utils/uuidd.c:109
14474 #, fuzzy
14475 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
14476 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14477
14478 #: misc-utils/uuidd.c:110
14479 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: misc-utils/uuidd.c:111
14483 msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: misc-utils/uuidd.c:112
14487 #, fuzzy
14488 msgid " activate continuous clock handling\n"
14489 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14490
14491 #: misc-utils/uuidd.c:113
14492 #, fuzzy
14493 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
14494 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14495
14496 #: misc-utils/uuidd.c:114
14497 #, fuzzy
14498 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
14499 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
14500
14501 #: misc-utils/uuidd.c:146
14502 #, fuzzy
14503 msgid "bad arguments"
14504 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
14505
14506 #: misc-utils/uuidd.c:153
14507 #, fuzzy
14508 msgid "socket"
14509 msgstr "foglalat"
14510
14511 #: misc-utils/uuidd.c:164
14512 #, fuzzy
14513 msgid "connect"
14514 msgstr "n.szám"
14515
14516 #: misc-utils/uuidd.c:184
14517 #, fuzzy
14518 msgid "write"
14519 msgstr "írás"
14520
14521 #: misc-utils/uuidd.c:192
14522 #, fuzzy
14523 msgid "read count"
14524 msgstr "időtúllépés"
14525
14526 #: misc-utils/uuidd.c:198
14527 msgid "bad response length"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: misc-utils/uuidd.c:249
14531 #, fuzzy, c-format
14532 msgid "cannot lock %s"
14533 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
14534
14535 #: misc-utils/uuidd.c:274
14536 #, fuzzy
14537 msgid "couldn't create unix stream socket"
14538 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
14539
14540 #: misc-utils/uuidd.c:299
14541 #, fuzzy, c-format
14542 msgid "couldn't bind unix socket %s"
14543 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
14544
14545 #: misc-utils/uuidd.c:326
14546 #, fuzzy
14547 msgid "receiving signal failed"
14548 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
14549
14550 #: misc-utils/uuidd.c:341
14551 msgid "timed out"
14552 msgstr "időtúllépés"
14553
14554 #: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
14555 #, fuzzy
14556 msgid "cannot set up timer"
14557 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
14558
14559 #: misc-utils/uuidd.c:385
14560 #, c-format
14561 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: misc-utils/uuidd.c:394
14565 #, fuzzy, c-format
14566 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
14567 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
14568
14569 #: misc-utils/uuidd.c:404
14570 #, fuzzy, c-format
14571 msgid "could not truncate file: %s"
14572 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
14573
14574 #: misc-utils/uuidd.c:418
14575 #, fuzzy
14576 msgid "sd_listen_fds() failed"
14577 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
14578
14579 #: misc-utils/uuidd.c:421
14580 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: misc-utils/uuidd.c:424
14584 #, fuzzy
14585 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
14586 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14587
14588 #: misc-utils/uuidd.c:452 text-utils/more.c:1366
14589 #, fuzzy
14590 msgid "poll failed"
14591 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
14592
14593 #: misc-utils/uuidd.c:457
14594 #, fuzzy, c-format
14595 msgid "timeout [%d sec]\n"
14596 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
14597
14598 #: misc-utils/uuidd.c:474 sys-utils/irqtop.c:221 sys-utils/irqtop.c:224
14599 #: sys-utils/irqtop.c:241 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:611
14600 #: text-utils/column.c:641
14601 #, fuzzy
14602 msgid "read failed"
14603 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
14604
14605 #: misc-utils/uuidd.c:476
14606 #, c-format
14607 msgid "error reading from client, len = %d"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: misc-utils/uuidd.c:485
14611 #, c-format
14612 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: misc-utils/uuidd.c:488
14616 #, fuzzy, c-format
14617 msgid "operation %d\n"
14618 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
14619
14620 #: misc-utils/uuidd.c:503 misc-utils/uuidd.c:524
14621 #, fuzzy
14622 msgid "failed to open/lock clock counter"
14623 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14624
14625 #: misc-utils/uuidd.c:506
14626 #, c-format
14627 msgid "Generated time UUID: %s\n"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: misc-utils/uuidd.c:516
14631 #, c-format
14632 msgid "Generated random UUID: %s\n"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: misc-utils/uuidd.c:527
14636 #, c-format
14637 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
14638 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
14639 msgstr[0] ""
14640 msgstr[1] ""
14641
14642 #: misc-utils/uuidd.c:548
14643 #, c-format
14644 msgid "Generated %d UUID:\n"
14645 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
14646 msgstr[0] ""
14647 msgstr[1] ""
14648
14649 #: misc-utils/uuidd.c:560
14650 #, fuzzy, c-format
14651 msgid "Invalid operation %d\n"
14652 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14653
14654 #: misc-utils/uuidd.c:572
14655 #, c-format
14656 msgid "Unexpected reply length from server %d"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: misc-utils/uuidd.c:592
14660 #, fuzzy
14661 msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
14662 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14663
14664 #: misc-utils/uuidd.c:643
14665 #, fuzzy
14666 msgid "failed to parse --uuids"
14667 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14668
14669 #: misc-utils/uuidd.c:660
14670 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: misc-utils/uuidd.c:679
14674 #, fuzzy
14675 msgid "failed to parse --timeout"
14676 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14677
14678 #: misc-utils/uuidd.c:720
14679 #, fuzzy, c-format
14680 msgid "socket name too long: %s"
14681 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
14682
14683 #: misc-utils/uuidd.c:727
14684 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
14685 msgstr ""
14686
14687 #: misc-utils/uuidd.c:738 misc-utils/uuidd.c:773
14688 #, fuzzy, c-format
14689 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
14690 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
14691
14692 #: misc-utils/uuidd.c:739 misc-utils/uuidd.c:774
14693 #, fuzzy
14694 msgid "unexpected error"
14695 msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
14696
14697 #: misc-utils/uuidd.c:747
14698 #, c-format
14699 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
14700 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
14701 msgstr[0] ""
14702 msgstr[1] ""
14703
14704 #: misc-utils/uuidd.c:753
14705 #, c-format
14706 msgid "List of UUIDs:\n"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: misc-utils/uuidd.c:795
14710 #, fuzzy, c-format
14711 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
14712 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
14713
14714 #: misc-utils/uuidd.c:800
14715 #, fuzzy, c-format
14716 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
14717 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
14718
14719 #: misc-utils/uuidgen.c:31
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Create a new UUID value.\n"
14722 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
14723
14724 #: misc-utils/uuidgen.c:34
14725 #, fuzzy
14726 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
14727 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14728
14729 #: misc-utils/uuidgen.c:35
14730 #, fuzzy
14731 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
14732 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
14733
14734 #: misc-utils/uuidgen.c:36
14735 #, fuzzy
14736 msgid " -n, --namespace <ns> generate hash-based uuid in this namespace\n"
14737 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14738
14739 #: misc-utils/uuidgen.c:37
14740 #, fuzzy, c-format
14741 msgid " available namespaces: %s\n"
14742 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14743
14744 #: misc-utils/uuidgen.c:38
14745 #, fuzzy
14746 msgid " -N, --name <name> generate hash-based uuid from this name\n"
14747 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14748
14749 #: misc-utils/uuidgen.c:39
14750 #, fuzzy
14751 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
14752 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14753
14754 #: misc-utils/uuidgen.c:40
14755 #, fuzzy
14756 msgid " -C, --count <num> generate more uuids in loop\n"
14757 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
14758
14759 #: misc-utils/uuidgen.c:41
14760 #, fuzzy
14761 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
14762 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14763
14764 #: misc-utils/uuidgen.c:42
14765 #, fuzzy
14766 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
14767 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14768
14769 #: misc-utils/uuidgen.c:56
14770 #, fuzzy
14771 msgid "not a valid hex string"
14772 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
14773
14774 #: misc-utils/uuidgen.c:145
14775 #, fuzzy
14776 msgid "invalid count argument"
14777 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14778
14779 #: misc-utils/uuidgen.c:165
14780 #, fuzzy
14781 msgid "--namespace requires --name argument"
14782 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
14783
14784 #: misc-utils/uuidgen.c:169
14785 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: misc-utils/uuidgen.c:174
14789 #, fuzzy
14790 msgid "--name requires --namespace argument"
14791 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14792
14793 #: misc-utils/uuidgen.c:178
14794 #, fuzzy
14795 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
14796 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
14797
14798 #: misc-utils/uuidgen.c:204
14799 #, fuzzy, c-format
14800 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
14801 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
14802
14803 #: misc-utils/uuidgen.c:210
14804 #, fuzzy, c-format
14805 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
14806 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14807
14808 #: misc-utils/uuidparse.c:76
14809 #, fuzzy
14810 msgid "unique identifier"
14811 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
14812
14813 #: misc-utils/uuidparse.c:77
14814 #, fuzzy
14815 msgid "variant name"
14816 msgstr "Partíciószám"
14817
14818 #: misc-utils/uuidparse.c:78
14819 #, fuzzy
14820 msgid "type name"
14821 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
14822
14823 #: misc-utils/uuidparse.c:79
14824 msgid "timestamp"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: misc-utils/uuidparse.c:97
14828 #, fuzzy, c-format
14829 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
14830 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14831
14832 #: misc-utils/uuidparse.c:100
14833 #, fuzzy
14834 msgid " -J, --json use JSON output format"
14835 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14836
14837 #: misc-utils/uuidparse.c:101
14838 #, fuzzy
14839 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
14840 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14841
14842 #: misc-utils/uuidparse.c:102
14843 #, fuzzy
14844 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
14845 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
14846
14847 #: misc-utils/uuidparse.c:103
14848 #, fuzzy
14849 msgid " -r, --raw use the raw output format"
14850 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14851
14852 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
14853 #: misc-utils/uuidparse.c:222
14854 #, fuzzy
14855 msgid "invalid"
14856 msgstr "érvénytelen azonosító"
14857
14858 #: misc-utils/uuidparse.c:186
14859 msgid "other"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: misc-utils/uuidparse.c:197
14863 msgid "nil"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: misc-utils/uuidparse.c:202
14867 msgid "time-based"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: misc-utils/uuidparse.c:208
14871 msgid "name-based"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: misc-utils/uuidparse.c:211
14875 msgid "random"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: misc-utils/uuidparse.c:214
14879 msgid "sha1-based"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
14883 #: sys-utils/irq-common.c:148 sys-utils/irq-common.c:481 sys-utils/lscpu.c:986
14884 #: sys-utils/lsns.c:1139 sys-utils/zramctl.c:505
14885 msgid "failed to initialize output column"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: misc-utils/waitpid.c:68
14889 #, c-format
14890 msgid "PID %d has exited, skipping"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: misc-utils/waitpid.c:71
14894 #, fuzzy, c-format
14895 msgid "could not open pid %u"
14896 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
14897
14898 #: misc-utils/waitpid.c:90
14899 #, fuzzy
14900 msgid "could not create timerfd"
14901 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
14902
14903 #: misc-utils/waitpid.c:93
14904 #, fuzzy
14905 msgid "could not set timer"
14906 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
14907
14908 #: misc-utils/waitpid.c:109
14909 #, fuzzy
14910 msgid "could not add timerfd"
14911 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
14912
14913 #: misc-utils/waitpid.c:119
14914 #, fuzzy
14915 msgid "could not add listener"
14916 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
14917
14918 #: misc-utils/waitpid.c:137
14919 #, fuzzy
14920 msgid "failure during wait"
14921 msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
14922
14923 #: misc-utils/waitpid.c:141
14924 #, c-format
14925 msgid "Timeout expired\n"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: misc-utils/waitpid.c:145
14929 #, c-format
14930 msgid "PID %d finished\n"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: misc-utils/waitpid.c:158
14934 #, fuzzy, c-format
14935 msgid " %s [options] pid...\n"
14936 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14937
14938 #: misc-utils/waitpid.c:161
14939 #, fuzzy
14940 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
14941 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14942
14943 #: misc-utils/waitpid.c:162
14944 msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: misc-utils/waitpid.c:163
14948 #, fuzzy
14949 msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
14950 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14951
14952 #: misc-utils/waitpid.c:164
14953 #, fuzzy
14954 msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
14955 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
14956
14957 #: misc-utils/waitpid.c:202
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Could not parse timeout"
14960 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14961
14962 #: misc-utils/waitpid.c:208
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Invalid count"
14965 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14966
14967 #: misc-utils/waitpid.c:235
14968 #, fuzzy
14969 msgid "no PIDs specified"
14970 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
14971
14972 #: misc-utils/waitpid.c:239
14973 #, c-format
14974 msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: misc-utils/waitpid.c:247
14978 #, fuzzy
14979 msgid "could not create epoll"
14980 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
14981
14982 #: misc-utils/whereis.c:205
14983 #, fuzzy, c-format
14984 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
14985 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14986
14987 #: misc-utils/whereis.c:208
14988 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: misc-utils/whereis.c:211
14992 #, fuzzy
14993 msgid " -b search only for binaries\n"
14994 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
14995
14996 #: misc-utils/whereis.c:212
14997 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: misc-utils/whereis.c:213
15001 #, fuzzy
15002 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
15003 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
15004
15005 #: misc-utils/whereis.c:214
15006 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: misc-utils/whereis.c:215
15010 msgid " -s search only for sources\n"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: misc-utils/whereis.c:216
15014 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: misc-utils/whereis.c:217
15018 #, fuzzy
15019 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
15020 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15021
15022 #: misc-utils/whereis.c:218
15023 msgid " -u search for unusual entries\n"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: misc-utils/whereis.c:219
15027 #, fuzzy
15028 msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
15029 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15030
15031 #: misc-utils/whereis.c:220
15032 msgid " -l output effective lookup paths\n"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: misc-utils/whereis.c:670
15036 #, fuzzy
15037 msgid "option -f is missing"
15038 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
15039
15040 #: misc-utils/wipefs.c:109
15041 #, fuzzy
15042 msgid "partition/filesystem UUID"
15043 msgstr ""
15044 "\n"
15045 "%d partíció:\n"
15046
15047 #: misc-utils/wipefs.c:111
15048 msgid "magic string length"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: misc-utils/wipefs.c:112
15052 msgid "superblok type"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: misc-utils/wipefs.c:113
15056 #, fuzzy
15057 msgid "magic string offset"
15058 msgstr "hibás inode-eltolás"
15059
15060 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
15061 #: misc-utils/wipefs.c:114
15062 #, fuzzy
15063 msgid "type description"
15064 msgstr "blokkeszköz"
15065
15066 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
15067 #: misc-utils/wipefs.c:115
15068 #, fuzzy
15069 msgid "block device name"
15070 msgstr "blokkeszköz"
15071
15072 #: misc-utils/wipefs.c:310
15073 #, fuzzy
15074 msgid "partition-table"
15075 msgstr "Partíciószám"
15076
15077 #: misc-utils/wipefs.c:401
15078 #, fuzzy, c-format
15079 msgid "error: %s: probing initialization failed"
15080 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
15081
15082 #: misc-utils/wipefs.c:452
15083 #, fuzzy, c-format
15084 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
15085 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15086
15087 #: misc-utils/wipefs.c:458
15088 #, fuzzy, c-format
15089 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
15090 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
15091 msgstr[0] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15092 msgstr[1] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15093
15094 #: misc-utils/wipefs.c:487
15095 #, fuzzy, c-format
15096 msgid "%s: failed to create a signature backup"
15097 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
15098
15099 #: misc-utils/wipefs.c:513
15100 #, fuzzy, c-format
15101 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
15102 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
15103
15104 #: misc-utils/wipefs.c:557
15105 #, c-format
15106 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: misc-utils/wipefs.c:586
15110 #, fuzzy, c-format
15111 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
15112 msgstr "umount: %s nem található"
15113
15114 #: misc-utils/wipefs.c:591
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Use the --force option to force erase."
15117 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
15118
15119 #: misc-utils/wipefs.c:594
15120 #, fuzzy, c-format
15121 msgid "%s: cannot flush modified buffers"
15122 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
15123
15124 #: misc-utils/wipefs.c:633
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Wipe signatures from a device."
15127 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
15128
15129 #: misc-utils/wipefs.c:636
15130 #, fuzzy
15131 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
15132 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15133
15134 #: misc-utils/wipefs.c:637
15135 #, fuzzy
15136 msgid " -b, --backup[=<dir>] create a signature backup in <dir> or $HOME"
15137 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
15138
15139 #: misc-utils/wipefs.c:638
15140 #, fuzzy
15141 msgid " -f, --force force erasure"
15142 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
15143
15144 #: misc-utils/wipefs.c:639
15145 #, fuzzy
15146 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
15147 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15148
15149 #: misc-utils/wipefs.c:640
15150 #, fuzzy
15151 msgid " -J, --json use JSON output format"
15152 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15153
15154 #: misc-utils/wipefs.c:641
15155 #, fuzzy
15156 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
15157 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15158
15159 #: misc-utils/wipefs.c:642
15160 #, fuzzy
15161 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
15162 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
15163
15164 #: misc-utils/wipefs.c:643
15165 #, fuzzy
15166 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
15167 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
15168
15169 #: misc-utils/wipefs.c:644
15170 #, fuzzy
15171 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
15172 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
15173
15174 #: misc-utils/wipefs.c:645
15175 #, fuzzy
15176 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
15177 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
15178
15179 #: misc-utils/wipefs.c:646
15180 #, fuzzy
15181 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
15182 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
15183
15184 #: misc-utils/wipefs.c:648
15185 #, fuzzy, c-format
15186 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
15187 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15188
15189 #: misc-utils/wipefs.c:718
15190 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: misc-utils/wipefs.c:774
15194 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: schedutils/chrt.c:60
15198 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: schedutils/chrt.c:62
15202 msgid ""
15203 "Set policy:\n"
15204 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
15205 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: schedutils/chrt.c:66
15209 msgid ""
15210 "Get policy:\n"
15211 " chrt [options] -p <pid>\n"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: schedutils/chrt.c:70
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Policy options:\n"
15217 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
15218
15219 #: schedutils/chrt.c:71
15220 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: schedutils/chrt.c:72
15224 #, fuzzy
15225 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
15226 msgstr " paraméterek\n"
15227
15228 #: schedutils/chrt.c:73
15229 #, fuzzy
15230 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
15231 msgstr " paraméterek\n"
15232
15233 #: schedutils/chrt.c:74
15234 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: schedutils/chrt.c:75
15238 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: schedutils/chrt.c:76
15242 #, fuzzy
15243 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
15244 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15245
15246 #: schedutils/chrt.c:79
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Scheduling options:\n"
15249 msgstr ""
15250 "\n"
15251 "%d partíció:\n"
15252
15253 #: schedutils/chrt.c:80
15254 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: schedutils/chrt.c:81
15258 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: schedutils/chrt.c:82
15262 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: schedutils/chrt.c:83
15266 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: schedutils/chrt.c:86
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Other options:\n"
15272 msgstr ""
15273 "\n"
15274 "%d partíció:\n"
15275
15276 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
15277 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: schedutils/chrt.c:88
15281 #, fuzzy
15282 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
15283 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15284
15285 #: schedutils/chrt.c:89
15286 #, fuzzy
15287 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
15288 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15289
15290 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
15291 #, fuzzy
15292 msgid " -v, --verbose display status information\n"
15293 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15294
15295 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
15296 #, fuzzy, c-format
15297 msgid "failed to get pid %d's policy"
15298 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15299
15300 #: schedutils/chrt.c:178
15301 #, c-format
15302 msgid "failed to get pid %d's attributes"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: schedutils/chrt.c:188
15306 #, c-format
15307 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: schedutils/chrt.c:190
15311 #, c-format
15312 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: schedutils/chrt.c:197
15316 #, c-format
15317 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: schedutils/chrt.c:199
15321 #, c-format
15322 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: schedutils/chrt.c:204
15326 #, c-format
15327 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: schedutils/chrt.c:207
15331 #, c-format
15332 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
15336 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
15337 #, fuzzy
15338 msgid "cannot obtain the list of tasks"
15339 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
15340
15341 #: schedutils/chrt.c:257
15342 #, c-format
15343 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: schedutils/chrt.c:260
15347 #, fuzzy, c-format
15348 msgid "%s not supported?\n"
15349 msgstr "umount: %s nem található"
15350
15351 #: schedutils/chrt.c:335
15352 #, fuzzy, c-format
15353 msgid "failed to set tid %d's policy"
15354 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15355
15356 #: schedutils/chrt.c:342
15357 #, fuzzy, c-format
15358 msgid "failed to set pid %d's policy"
15359 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15360
15361 #: schedutils/chrt.c:422
15362 #, fuzzy
15363 msgid "invalid runtime argument"
15364 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15365
15366 #: schedutils/chrt.c:425
15367 #, fuzzy
15368 msgid "invalid period argument"
15369 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15370
15371 #: schedutils/chrt.c:428
15372 #, fuzzy
15373 msgid "invalid deadline argument"
15374 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15375
15376 #: schedutils/chrt.c:453
15377 #, fuzzy
15378 msgid "invalid priority argument"
15379 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15380
15381 #: schedutils/chrt.c:457
15382 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: schedutils/chrt.c:472
15386 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: schedutils/chrt.c:479
15390 #, c-format
15391 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: schedutils/ionice.c:78
15395 #, fuzzy
15396 msgid "ioprio_get failed"
15397 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
15398
15399 #: schedutils/ionice.c:87
15400 #, fuzzy, c-format
15401 msgid "%s: prio %lu\n"
15402 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15403
15404 #: schedutils/ionice.c:100
15405 #, fuzzy
15406 msgid "ioprio_set failed"
15407 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
15408
15409 #: schedutils/ionice.c:107
15410 #, c-format
15411 msgid ""
15412 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
15413 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
15414 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
15415 " %1$s [options] <command>\n"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: schedutils/ionice.c:113
15419 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: schedutils/ionice.c:116
15423 msgid ""
15424 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
15425 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: schedutils/ionice.c:118
15429 msgid ""
15430 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
15431 " only for the realtime and best-effort classes\n"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: schedutils/ionice.c:120
15435 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: schedutils/ionice.c:121
15439 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: schedutils/ionice.c:122
15443 #, fuzzy
15444 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
15445 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15446
15447 #: schedutils/ionice.c:123
15448 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: schedutils/ionice.c:159
15452 #, fuzzy
15453 msgid "invalid class data argument"
15454 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15455
15456 #: schedutils/ionice.c:165
15457 #, fuzzy
15458 msgid "invalid class argument"
15459 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
15460
15461 #: schedutils/ionice.c:170
15462 #, fuzzy, c-format
15463 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
15464 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
15465
15466 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
15467 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: schedutils/ionice.c:187
15471 #, fuzzy
15472 msgid "invalid PGID argument"
15473 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
15474
15475 #: schedutils/ionice.c:195
15476 #, fuzzy
15477 msgid "invalid UID argument"
15478 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
15479
15480 #: schedutils/ionice.c:214
15481 msgid "ignoring given class data for none class"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: schedutils/ionice.c:222
15485 msgid "ignoring given class data for idle class"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: schedutils/ionice.c:227
15489 #, fuzzy, c-format
15490 msgid "unknown prio class %d"
15491 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
15492
15493 #: schedutils/taskset.c:56
15494 #, fuzzy, c-format
15495 msgid ""
15496 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
15497 "\n"
15498 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15499
15500 #: schedutils/taskset.c:60
15501 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: schedutils/taskset.c:64
15505 #, c-format
15506 msgid ""
15507 "Options:\n"
15508 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
15509 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
15510 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: schedutils/taskset.c:73
15514 #, c-format
15515 msgid ""
15516 "The default behavior is to run a new command:\n"
15517 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
15518 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
15519 " %1$s -p 700\n"
15520 "Or set it:\n"
15521 " %1$s -p 03 700\n"
15522 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
15523 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
15524 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
15525 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: schedutils/taskset.c:95
15529 #, c-format
15530 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: schedutils/taskset.c:96
15534 #, c-format
15535 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: schedutils/taskset.c:99
15539 #, c-format
15540 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: schedutils/taskset.c:100
15544 #, c-format
15545 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: schedutils/taskset.c:104
15549 #, fuzzy
15550 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
15551 msgstr "rtc idő átalakítása"
15552
15553 #: schedutils/taskset.c:113
15554 #, fuzzy, c-format
15555 msgid "failed to set pid %d's affinity"
15556 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15557
15558 #: schedutils/taskset.c:114
15559 #, c-format
15560 msgid "failed to get pid %d's affinity"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: schedutils/taskset.c:142
15564 msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:319
15568 #, fuzzy
15569 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
15570 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
15571
15572 #: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
15573 #: sys-utils/irqtop.c:323
15574 #, fuzzy
15575 msgid "cpuset_alloc failed"
15576 msgstr "a malloc meghiúsult"
15577
15578 #: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:326
15579 #, fuzzy, c-format
15580 msgid "failed to parse CPU list: %s"
15581 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
15582
15583 #: schedutils/taskset.c:245
15584 #, fuzzy, c-format
15585 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
15586 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
15587
15588 #: schedutils/uclampset.c:56
15589 #, fuzzy, c-format
15590 msgid ""
15591 " %1$s [options]\n"
15592 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
15593 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
15594
15595 #: schedutils/uclampset.c:61
15596 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: schedutils/uclampset.c:64
15600 #, fuzzy
15601 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
15602 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15603
15604 #: schedutils/uclampset.c:65
15605 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: schedutils/uclampset.c:67
15609 #, fuzzy
15610 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
15611 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15612
15613 #: schedutils/uclampset.c:68
15614 #, fuzzy
15615 msgid " -s, --system operate on system\n"
15616 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15617
15618 #: schedutils/uclampset.c:69
15619 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: schedutils/uclampset.c:75
15623 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
15624 msgstr ""
15625
15626 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
15627 #, fuzzy, c-format
15628 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
15629 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15630
15631 #: schedutils/uclampset.c:99
15632 #, c-format
15633 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: schedutils/uclampset.c:129
15637 #, c-format
15638 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: schedutils/uclampset.c:188
15642 #, fuzzy, c-format
15643 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
15644 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15645
15646 #: schedutils/uclampset.c:193
15647 #, fuzzy, c-format
15648 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
15649 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15650
15651 #: schedutils/uclampset.c:207
15652 msgid "util_min must be <= util_max"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: schedutils/uclampset.c:261
15656 #, fuzzy
15657 msgid "invalid util_min argument"
15658 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15659
15660 #: schedutils/uclampset.c:265
15661 #, fuzzy
15662 msgid "invalid util_max argument"
15663 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15664
15665 #: schedutils/uclampset.c:286
15666 #, fuzzy
15667 msgid "missing -p option"
15668 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
15669
15670 #: schedutils/uclampset.c:304
15671 #, fuzzy
15672 msgid "no cmd to execute"
15673 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
15674
15675 #: sys-utils/blkdiscard.c:76
15676 #, c-format
15677 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: sys-utils/blkdiscard.c:81
15681 #, c-format
15682 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
15686 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
15690 #, fuzzy
15691 msgid " -f, --force disable all checking\n"
15692 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
15693
15694 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
15695 #, fuzzy
15696 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
15697 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
15698
15699 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
15700 #, fuzzy
15701 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
15702 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
15703
15704 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
15705 #, fuzzy
15706 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
15707 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15708
15709 #: sys-utils/blkdiscard.c:102
15710 #, fuzzy
15711 msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
15712 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
15713
15714 #: sys-utils/blkdiscard.c:103
15715 #, fuzzy
15716 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
15717 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15718
15719 #: sys-utils/blkdiscard.c:104
15720 #, fuzzy
15721 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
15722 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15723
15724 #: sys-utils/blkdiscard.c:105
15725 #, fuzzy
15726 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
15727 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15728
15729 #: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:371
15730 #, fuzzy, c-format
15731 msgid "%s: %s ioctl failed"
15732 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15733
15734 #: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:799
15735 #: text-utils/hexdump.c:129
15736 #, fuzzy
15737 msgid "failed to parse offset"
15738 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15739
15740 #: sys-utils/blkdiscard.c:212
15741 #, fuzzy
15742 msgid "failed to parse step"
15743 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15744
15745 #: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:492
15746 #: sys-utils/fallocate.c:384 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
15747 #: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
15748 #, fuzzy
15749 msgid "unexpected number of arguments"
15750 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
15751
15752 #: sys-utils/blkdiscard.c:256
15753 #, fuzzy, c-format
15754 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
15755 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
15756
15757 #: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
15758 #, fuzzy, c-format
15759 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
15760 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15761
15762 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
15763 #, c-format
15764 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:349
15768 #, fuzzy, c-format
15769 msgid "%s: offset is greater than device size"
15770 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
15771
15772 #: sys-utils/blkdiscard.c:276
15773 #, c-format
15774 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: sys-utils/blkdiscard.c:281
15778 msgid "Operation forced, data will be lost!"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: sys-utils/blkdiscard.c:292
15782 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
15783 msgstr ""
15784
15785 #: sys-utils/blkdiscard.c:299
15786 #, fuzzy
15787 msgid "failed to probe the device"
15788 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
15789
15790 #: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
15791 #, fuzzy
15792 msgid "unknown command"
15793 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
15794
15795 #: sys-utils/blkpr.c:200
15796 #, fuzzy
15797 msgid "pr ioctl failed"
15798 msgstr "az fsync meghiúsult"
15799
15800 #: sys-utils/blkpr.c:202
15801 #, c-format
15802 msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
15803 msgstr ""
15804
15805 #: sys-utils/blkpr.c:216
15806 msgid "Persistent reservations on a device.\n"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: sys-utils/blkpr.c:219
15810 msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: sys-utils/blkpr.c:220
15814 #, fuzzy
15815 msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
15816 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15817
15818 #: sys-utils/blkpr.c:221
15819 #, fuzzy
15820 msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
15821 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15822
15823 #: sys-utils/blkpr.c:222
15824 #, fuzzy
15825 msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
15826 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15827
15828 #: sys-utils/blkpr.c:223
15829 #, fuzzy
15830 msgid " -t, --type <type> command type\n"
15831 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15832
15833 #: sys-utils/blkpr.c:230
15834 msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: sys-utils/blkpr.c:233
15838 msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: sys-utils/blkpr.c:236
15842 msgid " <type> is a command type, available types:\n"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: sys-utils/blkpr.c:271
15846 #, fuzzy
15847 msgid "failed to parse key"
15848 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15849
15850 #: sys-utils/blkpr.c:275
15851 #, fuzzy
15852 msgid "failed to parse old key"
15853 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15854
15855 #: sys-utils/blkpr.c:285
15856 #, fuzzy
15857 msgid "unknown type"
15858 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
15859
15860 #: sys-utils/blkpr.c:290
15861 #, fuzzy
15862 msgid "unknown flag"
15863 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
15864
15865 #: sys-utils/blkzone.c:93
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Report zone information about the given device"
15868 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
15869
15870 #: sys-utils/blkzone.c:97
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
15873 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
15874
15875 #: sys-utils/blkzone.c:103
15876 msgid "Reset a range of zones."
15877 msgstr ""
15878
15879 #: sys-utils/blkzone.c:109
15880 msgid "Open a range of zones."
15881 msgstr ""
15882
15883 #: sys-utils/blkzone.c:115
15884 msgid "Close a range of zones."
15885 msgstr ""
15886
15887 #: sys-utils/blkzone.c:121
15888 msgid "Set a range of zones to Full."
15889 msgstr ""
15890
15891 #: sys-utils/blkzone.c:152
15892 #, fuzzy, c-format
15893 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
15894 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15895
15896 #: sys-utils/blkzone.c:242
15897 #, fuzzy, c-format
15898 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
15899 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
15900
15901 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:339
15902 #, fuzzy, c-format
15903 msgid "%s: unable to determine zone size"
15904 msgstr "a zónatérkép nem írható"
15905
15906 #: sys-utils/blkzone.c:264
15907 #, fuzzy, c-format
15908 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
15909 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
15910
15911 #: sys-utils/blkzone.c:267
15912 #, c-format
15913 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: sys-utils/blkzone.c:295
15917 #, c-format
15918 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: sys-utils/blkzone.c:303
15922 #, c-format
15923 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: sys-utils/blkzone.c:319
15927 #, c-format
15928 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: sys-utils/blkzone.c:344
15932 #, c-format
15933 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: sys-utils/blkzone.c:363
15937 #, c-format
15938 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: sys-utils/blkzone.c:374
15942 #, fuzzy, c-format
15943 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
15944 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15945
15946 #: sys-utils/blkzone.c:389
15947 #, fuzzy, c-format
15948 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
15949 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15950
15951 #: sys-utils/blkzone.c:392
15952 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: sys-utils/blkzone.c:399
15956 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: sys-utils/blkzone.c:400
15960 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: sys-utils/blkzone.c:401
15964 #, fuzzy
15965 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
15966 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
15967
15968 #: sys-utils/blkzone.c:402
15969 #, fuzzy
15970 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
15971 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15972
15973 #: sys-utils/blkzone.c:403
15974 #, fuzzy
15975 msgid " -v, --verbose display more details\n"
15976 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15977
15978 #: sys-utils/blkzone.c:408
15979 #, fuzzy
15980 msgid "<sector> and <sectors>"
15981 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
15982
15983 #: sys-utils/blkzone.c:446
15984 #, fuzzy, c-format
15985 msgid "%s is not valid command name"
15986 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
15987
15988 #: sys-utils/blkzone.c:458
15989 #, fuzzy
15990 msgid "failed to parse number of zones"
15991 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15992
15993 #: sys-utils/blkzone.c:462
15994 #, fuzzy
15995 msgid "failed to parse number of sectors"
15996 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15997
15998 #: sys-utils/blkzone.c:466
15999 #, fuzzy
16000 msgid "failed to parse zone offset"
16001 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16002
16003 #: sys-utils/blkzone.c:485 sys-utils/setpgid.c:66 sys-utils/setsid.c:94
16004 #, fuzzy
16005 msgid "no command specified"
16006 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
16007
16008 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
16009 #, fuzzy, c-format
16010 msgid "CPU %u does not exist"
16011 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
16012
16013 #: sys-utils/chcpu.c:89
16014 #, fuzzy, c-format
16015 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
16016 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
16017
16018 #: sys-utils/chcpu.c:96
16019 #, fuzzy, c-format
16020 msgid "CPU %u is already enabled\n"
16021 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16022
16023 #: sys-utils/chcpu.c:100
16024 #, fuzzy, c-format
16025 msgid "CPU %u is already disabled\n"
16026 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16027
16028 #: sys-utils/chcpu.c:108
16029 #, fuzzy, c-format
16030 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
16031 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16032
16033 #: sys-utils/chcpu.c:111
16034 #, fuzzy, c-format
16035 msgid "CPU %u enable failed"
16036 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16037
16038 #: sys-utils/chcpu.c:114
16039 #, fuzzy, c-format
16040 msgid "CPU %u enabled\n"
16041 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16042
16043 #: sys-utils/chcpu.c:117
16044 #, fuzzy, c-format
16045 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
16046 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16047
16048 #: sys-utils/chcpu.c:123
16049 #, fuzzy, c-format
16050 msgid "CPU %u disable failed"
16051 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16052
16053 #: sys-utils/chcpu.c:126
16054 #, fuzzy, c-format
16055 msgid "CPU %u disabled\n"
16056 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16057
16058 #: sys-utils/chcpu.c:139
16059 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: sys-utils/chcpu.c:142
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
16065 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16066
16067 #: sys-utils/chcpu.c:144
16068 #, c-format
16069 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
16070 msgstr ""
16071
16072 #: sys-utils/chcpu.c:151
16073 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: sys-utils/chcpu.c:155
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
16079 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16080
16081 #: sys-utils/chcpu.c:157
16082 #, fuzzy, c-format
16083 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
16084 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16085
16086 #: sys-utils/chcpu.c:160
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
16089 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16090
16091 #: sys-utils/chcpu.c:162
16092 #, fuzzy, c-format
16093 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
16094 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16095
16096 #: sys-utils/chcpu.c:186
16097 #, fuzzy, c-format
16098 msgid "CPU %u is not configurable"
16099 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
16100
16101 #: sys-utils/chcpu.c:192
16102 #, fuzzy, c-format
16103 msgid "CPU %u is already configured\n"
16104 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16105
16106 #: sys-utils/chcpu.c:196
16107 #, fuzzy, c-format
16108 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
16109 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16110
16111 #: sys-utils/chcpu.c:201
16112 #, fuzzy, c-format
16113 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
16114 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
16115
16116 #: sys-utils/chcpu.c:208
16117 #, fuzzy, c-format
16118 msgid "CPU %u configure failed"
16119 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
16120
16121 #: sys-utils/chcpu.c:211
16122 #, fuzzy, c-format
16123 msgid "CPU %u configured\n"
16124 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
16125
16126 #: sys-utils/chcpu.c:215
16127 #, fuzzy, c-format
16128 msgid "CPU %u deconfigure failed"
16129 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
16130
16131 #: sys-utils/chcpu.c:218
16132 #, fuzzy, c-format
16133 msgid "CPU %u deconfigured\n"
16134 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
16135
16136 #: sys-utils/chcpu.c:233
16137 #, fuzzy, c-format
16138 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
16139 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
16140
16141 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
16142 #, fuzzy, c-format
16143 msgid ""
16144 "\n"
16145 "Usage:\n"
16146 " %s [options]\n"
16147 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16148
16149 #: sys-utils/chcpu.c:245
16150 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: sys-utils/chcpu.c:249
16154 msgid ""
16155 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
16156 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
16157 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
16158 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
16159 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
16160 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: sys-utils/chcpu.c:296
16164 #, fuzzy
16165 msgid "failed to initialize sysfs handler"
16166 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
16167
16168 #: sys-utils/chcpu.c:338
16169 #, fuzzy, c-format
16170 msgid "unsupported argument: %s"
16171 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16172
16173 #: sys-utils/chmem.c:100
16174 #, c-format
16175 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Failed to parse index"
16181 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16182
16183 #: sys-utils/chmem.c:151
16184 #, fuzzy, c-format
16185 msgid "%s enable failed\n"
16186 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16187
16188 #: sys-utils/chmem.c:153
16189 #, fuzzy, c-format
16190 msgid "%s disable failed\n"
16191 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16192
16193 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
16194 #, fuzzy, c-format
16195 msgid "%s enabled\n"
16196 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16197
16198 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
16199 #, fuzzy, c-format
16200 msgid "%s disabled\n"
16201 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16202
16203 #: sys-utils/chmem.c:170
16204 #, c-format
16205 msgid "Could only enable %s of memory"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: sys-utils/chmem.c:172
16209 #, c-format
16210 msgid "Could only disable %s of memory"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: sys-utils/chmem.c:206
16214 #, fuzzy, c-format
16215 msgid "%s already enabled\n"
16216 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16217
16218 #: sys-utils/chmem.c:208
16219 #, fuzzy, c-format
16220 msgid "%s already disabled\n"
16221 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16222
16223 #: sys-utils/chmem.c:218
16224 #, fuzzy, c-format
16225 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
16226 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16227
16228 #: sys-utils/chmem.c:222
16229 #, fuzzy, c-format
16230 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
16231 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16232
16233 #: sys-utils/chmem.c:237
16234 #, fuzzy, c-format
16235 msgid "%s enable failed"
16236 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16237
16238 #: sys-utils/chmem.c:239
16239 #, fuzzy, c-format
16240 msgid "%s disable failed"
16241 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16242
16243 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:496
16244 #, fuzzy, c-format
16245 msgid "Failed to read %s"
16246 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
16247
16248 #: sys-utils/chmem.c:280
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Failed to parse block number"
16251 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16252
16253 #: sys-utils/chmem.c:285
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Failed to parse size"
16256 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16257
16258 #: sys-utils/chmem.c:289
16259 #, c-format
16260 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: sys-utils/chmem.c:298
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Failed to parse start"
16266 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16267
16268 #: sys-utils/chmem.c:299
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Failed to parse end"
16271 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16272
16273 #: sys-utils/chmem.c:303
16274 #, fuzzy, c-format
16275 msgid "Invalid start address format: %s"
16276 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
16277
16278 #: sys-utils/chmem.c:305
16279 #, fuzzy, c-format
16280 msgid "Invalid end address format: %s"
16281 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
16282
16283 #: sys-utils/chmem.c:306
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Failed to parse start address"
16286 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16287
16288 #: sys-utils/chmem.c:307
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Failed to parse end address"
16291 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16292
16293 #: sys-utils/chmem.c:310
16294 #, c-format
16295 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
16296 msgstr ""
16297
16298 #: sys-utils/chmem.c:324
16299 #, fuzzy, c-format
16300 msgid "Invalid parameter: %s"
16301 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16302
16303 #: sys-utils/chmem.c:331
16304 #, fuzzy, c-format
16305 msgid "Invalid range: %s"
16306 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16307
16308 #: sys-utils/chmem.c:340
16309 #, fuzzy, c-format
16310 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
16311 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16312
16313 #: sys-utils/chmem.c:343
16314 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
16315 msgstr ""
16316
16317 #: sys-utils/chmem.c:346
16318 #, fuzzy
16319 msgid " -e, --enable enable memory\n"
16320 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16321
16322 #: sys-utils/chmem.c:347
16323 #, fuzzy
16324 msgid " -d, --disable disable memory\n"
16325 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16326
16327 #: sys-utils/chmem.c:348
16328 #, fuzzy
16329 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
16330 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16331
16332 #: sys-utils/chmem.c:349
16333 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: sys-utils/chmem.c:350
16337 #, fuzzy
16338 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
16339 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16340
16341 #: sys-utils/chmem.c:353
16342 msgid ""
16343 "\n"
16344 "Supported zones:\n"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:904 sys-utils/lsmem.c:660
16348 #, fuzzy, c-format
16349 msgid "failed to initialize %s handler"
16350 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
16351
16352 #: sys-utils/chmem.c:440
16353 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: sys-utils/chmem.c:445
16357 #, fuzzy, c-format
16358 msgid "unknown memory zone: %s"
16359 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
16360
16361 #: sys-utils/choom.c:38
16362 #, fuzzy, c-format
16363 msgid ""
16364 " %1$s [options] -p pid\n"
16365 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
16366 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
16367 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
16368
16369 #: sys-utils/choom.c:44
16370 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
16371 msgstr ""
16372
16373 #: sys-utils/choom.c:47
16374 #, fuzzy
16375 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
16376 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
16377
16378 #: sys-utils/choom.c:48
16379 #, fuzzy
16380 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
16381 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16382
16383 #: sys-utils/choom.c:60
16384 #, fuzzy
16385 msgid "failed to read OOM score value"
16386 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16387
16388 #: sys-utils/choom.c:70
16389 #, fuzzy
16390 msgid "failed to read OOM score adjust value"
16391 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16392
16393 #: sys-utils/choom.c:105
16394 #, fuzzy
16395 msgid "invalid adjust argument"
16396 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
16397
16398 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
16399 #, fuzzy, c-format
16400 msgid "invalid argument: %s"
16401 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16402
16403 #: sys-utils/choom.c:123
16404 #, fuzzy
16405 msgid "no PID or COMMAND specified"
16406 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
16407
16408 #: sys-utils/choom.c:127
16409 #, fuzzy
16410 msgid "no OOM score adjust value specified"
16411 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
16412
16413 #: sys-utils/choom.c:135
16414 #, c-format
16415 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: sys-utils/choom.c:136
16419 #, c-format
16420 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
16424 #, fuzzy
16425 msgid "failed to set score adjust value"
16426 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16427
16428 #: sys-utils/choom.c:145
16429 #, c-format
16430 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:34
16434 #, fuzzy, c-format
16435 msgid " %s hard|soft\n"
16436 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
16437
16438 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:37
16439 #, c-format
16440 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
16441 msgstr ""
16442
16443 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
16444 msgid "implicit"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:61
16448 #, fuzzy, c-format
16449 msgid "unexpected value in %s: %ju"
16450 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
16451
16452 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:76 sys-utils/ipcrm.c:401 sys-utils/ipcrm.c:424
16453 #, fuzzy, c-format
16454 msgid "unknown argument: %s"
16455 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16456
16457 #: sys-utils/dmesg.c:124
16458 #, fuzzy
16459 msgid "system is unusable"
16460 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
16461
16462 #: sys-utils/dmesg.c:125
16463 msgid "action must be taken immediately"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: sys-utils/dmesg.c:126
16467 msgid "critical conditions"
16468 msgstr ""
16469
16470 #: sys-utils/dmesg.c:127
16471 #, fuzzy
16472 msgid "error conditions"
16473 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
16474
16475 #: sys-utils/dmesg.c:128
16476 #, fuzzy
16477 msgid "warning conditions"
16478 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
16479
16480 #: sys-utils/dmesg.c:129
16481 msgid "normal but significant condition"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: sys-utils/dmesg.c:130
16485 msgid "informational"
16486 msgstr ""
16487
16488 #: sys-utils/dmesg.c:131
16489 msgid "debug-level messages"
16490 msgstr ""
16491
16492 #: sys-utils/dmesg.c:146
16493 #, fuzzy
16494 msgid "kernel messages"
16495 msgstr "üzenetek"
16496
16497 #: sys-utils/dmesg.c:147
16498 msgid "random user-level messages"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: sys-utils/dmesg.c:148
16502 #, fuzzy
16503 msgid "mail system"
16504 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
16505
16506 #: sys-utils/dmesg.c:149
16507 msgid "system daemons"
16508 msgstr ""
16509
16510 #: sys-utils/dmesg.c:150
16511 msgid "security/authorization messages"
16512 msgstr ""
16513
16514 #: sys-utils/dmesg.c:151
16515 msgid "messages generated internally by syslogd"
16516 msgstr ""
16517
16518 #: sys-utils/dmesg.c:152
16519 msgid "line printer subsystem"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: sys-utils/dmesg.c:153
16523 msgid "network news subsystem"
16524 msgstr ""
16525
16526 #: sys-utils/dmesg.c:154
16527 msgid "UUCP subsystem"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: sys-utils/dmesg.c:155
16531 #, fuzzy
16532 msgid "clock daemon"
16533 msgstr "nem démonizálható"
16534
16535 #: sys-utils/dmesg.c:156
16536 msgid "security/authorization messages (private)"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: sys-utils/dmesg.c:157
16540 #, fuzzy
16541 msgid "FTP daemon"
16542 msgstr "nem démonizálható"
16543
16544 #: sys-utils/dmesg.c:158
16545 #, fuzzy
16546 msgid "reserved 0"
16547 msgstr "SunOS fenntartott"
16548
16549 #: sys-utils/dmesg.c:159
16550 #, fuzzy
16551 msgid "reserved 1"
16552 msgstr "SunOS fenntartott"
16553
16554 #: sys-utils/dmesg.c:160
16555 #, fuzzy
16556 msgid "reserved 2"
16557 msgstr "SunOS fenntartott"
16558
16559 #: sys-utils/dmesg.c:161
16560 #, fuzzy
16561 msgid "reserved 3"
16562 msgstr "SunOS fenntartott"
16563
16564 #: sys-utils/dmesg.c:162
16565 #, fuzzy
16566 #| msgid "local"
16567 msgid "local use 0"
16568 msgstr "helyi"
16569
16570 #: sys-utils/dmesg.c:163
16571 #, fuzzy
16572 #| msgid "local"
16573 msgid "local use 1"
16574 msgstr "helyi"
16575
16576 #: sys-utils/dmesg.c:164
16577 #, fuzzy
16578 #| msgid "local"
16579 msgid "local use 2"
16580 msgstr "helyi"
16581
16582 #: sys-utils/dmesg.c:165
16583 #, fuzzy
16584 #| msgid "local"
16585 msgid "local use 3"
16586 msgstr "helyi"
16587
16588 #: sys-utils/dmesg.c:166
16589 #, fuzzy
16590 #| msgid "local"
16591 msgid "local use 4"
16592 msgstr "helyi"
16593
16594 #: sys-utils/dmesg.c:167
16595 #, fuzzy
16596 #| msgid "local"
16597 msgid "local use 5"
16598 msgstr "helyi"
16599
16600 #: sys-utils/dmesg.c:168
16601 #, fuzzy
16602 #| msgid "local"
16603 msgid "local use 6"
16604 msgstr "helyi"
16605
16606 #: sys-utils/dmesg.c:169
16607 #, fuzzy
16608 #| msgid "local"
16609 msgid "local use 7"
16610 msgstr "helyi"
16611
16612 #: sys-utils/dmesg.c:320
16613 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: sys-utils/dmesg.c:323
16617 #, fuzzy
16618 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
16619 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16620
16621 #: sys-utils/dmesg.c:324
16622 #, fuzzy
16623 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
16624 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16625
16626 #: sys-utils/dmesg.c:325
16627 #, fuzzy
16628 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
16629 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16630
16631 #: sys-utils/dmesg.c:326
16632 #, fuzzy
16633 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
16634 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16635
16636 #: sys-utils/dmesg.c:327
16637 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: sys-utils/dmesg.c:328
16641 #, fuzzy
16642 msgid " -K, --kmsg-file <file> use the file in kmsg format\n"
16643 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16644
16645 #: sys-utils/dmesg.c:329
16646 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: sys-utils/dmesg.c:330
16650 #, fuzzy
16651 msgid " -H, --human human readable output\n"
16652 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16653
16654 #: sys-utils/dmesg.c:331
16655 #, fuzzy
16656 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
16657 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16658
16659 #: sys-utils/dmesg.c:332
16660 #, fuzzy
16661 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
16662 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16663
16664 #: sys-utils/dmesg.c:334
16665 #, fuzzy, c-format
16666 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
16667 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16668
16669 #: sys-utils/dmesg.c:337
16670 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: sys-utils/dmesg.c:338
16674 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: sys-utils/dmesg.c:339
16678 #, fuzzy
16679 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
16680 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16681
16682 #: sys-utils/dmesg.c:340
16683 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
16684 msgstr ""
16685
16686 #: sys-utils/dmesg.c:341
16687 #, fuzzy
16688 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
16689 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16690
16691 #: sys-utils/dmesg.c:342
16692 #, fuzzy
16693 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
16694 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16695
16696 #: sys-utils/dmesg.c:343
16697 #, fuzzy
16698 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
16699 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16700
16701 #: sys-utils/dmesg.c:344
16702 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
16703 msgstr ""
16704
16705 #: sys-utils/dmesg.c:345
16706 #, fuzzy
16707 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
16708 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16709
16710 #: sys-utils/dmesg.c:346
16711 #, fuzzy
16712 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
16713 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16714
16715 #: sys-utils/dmesg.c:347
16716 #, fuzzy
16717 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
16718 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16719
16720 #: sys-utils/dmesg.c:348
16721 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
16722 msgstr ""
16723
16724 #: sys-utils/dmesg.c:349
16725 #, fuzzy
16726 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
16727 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16728
16729 #: sys-utils/dmesg.c:350
16730 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: sys-utils/dmesg.c:351
16734 #, fuzzy
16735 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
16736 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16737
16738 #: sys-utils/dmesg.c:352
16739 #, fuzzy
16740 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
16741 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16742
16743 #: sys-utils/dmesg.c:353
16744 msgid ""
16745 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
16746 " [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
16747 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: sys-utils/dmesg.c:356
16751 #, fuzzy
16752 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
16753 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
16754
16755 #: sys-utils/dmesg.c:357
16756 #, fuzzy
16757 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
16758 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16759
16760 #: sys-utils/dmesg.c:361
16761 msgid ""
16762 "\n"
16763 "Supported log facilities:\n"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: sys-utils/dmesg.c:367
16767 msgid ""
16768 "\n"
16769 "Supported log levels (priorities):\n"
16770 msgstr ""
16771
16772 #: sys-utils/dmesg.c:469
16773 #, fuzzy, c-format
16774 msgid "failed to parse level '%s'"
16775 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16776
16777 #: sys-utils/dmesg.c:471
16778 #, fuzzy, c-format
16779 msgid "unknown level '%s'"
16780 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
16781
16782 #: sys-utils/dmesg.c:507
16783 #, fuzzy, c-format
16784 msgid "failed to parse facility '%s'"
16785 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16786
16787 #: sys-utils/dmesg.c:509
16788 #, fuzzy, c-format
16789 msgid "unknown facility '%s'"
16790 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
16791
16792 #: sys-utils/dmesg.c:677
16793 #, fuzzy, c-format
16794 msgid "cannot mmap: %s"
16795 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
16796
16797 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
16798 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
16799 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
16800 #. proper month/day order here
16801 #: sys-utils/dmesg.c:1045
16802 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
16803 msgstr ""
16804
16805 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
16806 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
16807 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
16808 #: sys-utils/dmesg.c:1055
16809 msgid "%b%e %H:%M"
16810 msgstr ""
16811
16812 #: sys-utils/dmesg.c:1561
16813 #, fuzzy
16814 #| msgid "data block too large"
16815 msgid "record too large"
16816 msgstr "az adatblokk túl nagy"
16817
16818 #: sys-utils/dmesg.c:1787
16819 #, fuzzy
16820 msgid "invalid buffer size argument"
16821 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
16822
16823 #: sys-utils/dmesg.c:1907
16824 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
16825 msgstr ""
16826
16827 #: sys-utils/dmesg.c:1911
16828 msgid "only kmsg supports multi-line messages"
16829 msgstr ""
16830
16831 #: sys-utils/dmesg.c:1926
16832 #, fuzzy
16833 msgid "read kernel buffer failed"
16834 msgstr "rtc idő olvasása"
16835
16836 #: sys-utils/dmesg.c:1934
16837 #, fuzzy
16838 msgid "clear kernel buffer failed"
16839 msgstr "rtc idő olvasása"
16840
16841 #: sys-utils/dmesg.c:1950
16842 #, fuzzy
16843 msgid "klogctl failed"
16844 msgstr "az fsync meghiúsult"
16845
16846 #: sys-utils/eject.c:140
16847 #, fuzzy, c-format
16848 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
16849 msgstr ""
16850 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
16851 "\n"
16852 "Kapcsolók:\n"
16853
16854 #: sys-utils/eject.c:143
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Eject removable media.\n"
16857 msgstr " eltávolítható"
16858
16859 #: sys-utils/eject.c:146
16860 msgid ""
16861 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
16862 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
16863 " -d, --default display default device\n"
16864 " -f, --floppy eject floppy\n"
16865 " -F, --force don't care about device type\n"
16866 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
16867 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
16868 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
16869 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
16870 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
16871 " -q, --tape eject tape\n"
16872 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
16873 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
16874 " -t, --trayclose close tray\n"
16875 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
16876 " -v, --verbose enable verbose output\n"
16877 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
16878 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: sys-utils/eject.c:169
16882 msgid ""
16883 "\n"
16884 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
16885 msgstr ""
16886
16887 #: sys-utils/eject.c:215
16888 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
16889 msgstr ""
16890
16891 #: sys-utils/eject.c:219
16892 #, fuzzy
16893 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
16894 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16895
16896 #: sys-utils/eject.c:327
16897 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
16898 msgstr ""
16899
16900 #: sys-utils/eject.c:341
16901 #, fuzzy
16902 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
16903 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
16904
16905 #: sys-utils/eject.c:343
16906 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: sys-utils/eject.c:345
16910 msgid "CD-ROM lock door command failed"
16911 msgstr ""
16912
16913 #: sys-utils/eject.c:350
16914 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
16915 msgstr ""
16916
16917 #: sys-utils/eject.c:352
16918 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: sys-utils/eject.c:363
16922 msgid "CD-ROM select disc command failed"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: sys-utils/eject.c:367
16926 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: sys-utils/eject.c:369
16930 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
16931 msgstr ""
16932
16933 #: sys-utils/eject.c:387
16934 msgid "CD-ROM tray close command failed"
16935 msgstr ""
16936
16937 #: sys-utils/eject.c:389
16938 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: sys-utils/eject.c:406
16942 #, fuzzy
16943 msgid "CD-ROM eject unsupported"
16944 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
16945
16946 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
16947 msgid "CD-ROM eject command failed"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: sys-utils/eject.c:437
16951 msgid "no CD-ROM information available"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: sys-utils/eject.c:440
16955 msgid "CD-ROM drive is not ready"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: sys-utils/eject.c:443
16959 #, fuzzy
16960 msgid "CD-ROM status command failed"
16961 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
16962
16963 #: sys-utils/eject.c:483
16964 msgid "CD-ROM select speed command failed"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: sys-utils/eject.c:485
16968 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: sys-utils/eject.c:522
16972 #, fuzzy, c-format
16973 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
16974 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16975
16976 #: sys-utils/eject.c:539
16977 #, fuzzy, c-format
16978 msgid "%s: failed to read speed"
16979 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16980
16981 #: sys-utils/eject.c:545
16982 #, fuzzy
16983 msgid "failed to read speed"
16984 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
16985
16986 #: sys-utils/eject.c:585
16987 #, fuzzy
16988 msgid "not an sg device, or old sg driver"
16989 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
16990
16991 #: sys-utils/eject.c:657
16992 #, fuzzy, c-format
16993 msgid "%s: unmounting"
16994 msgstr "a csatolás meghiúsult"
16995
16996 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:51 sys-utils/umount.c:122
16997 #: text-utils/more.c:1270
16998 #, fuzzy
16999 msgid "drop permissions failed"
17000 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
17001
17002 #: sys-utils/eject.c:671
17003 #, fuzzy
17004 msgid "unable to fork"
17005 msgstr "%s nem nyitható meg"
17006
17007 #: sys-utils/eject.c:678
17008 #, fuzzy, c-format
17009 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
17010 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
17011
17012 #: sys-utils/eject.c:681
17013 #, fuzzy, c-format
17014 msgid "unmount of `%s' failed\n"
17015 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
17016
17017 #: sys-utils/eject.c:726
17018 #, fuzzy
17019 msgid "failed to parse mount table"
17020 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17021
17022 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
17023 #, fuzzy, c-format
17024 msgid "%s: mounted on %s"
17025 msgstr "umount: %s nem található"
17026
17027 #: sys-utils/eject.c:835
17028 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
17029 msgstr ""
17030
17031 #: sys-utils/eject.c:837
17032 #, c-format
17033 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
17034 msgstr ""
17035
17036 #: sys-utils/eject.c:863
17037 #, c-format
17038 msgid "default device: `%s'"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: sys-utils/eject.c:869
17042 #, fuzzy, c-format
17043 msgid "using default device `%s'"
17044 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
17045
17046 #: sys-utils/eject.c:888
17047 #, fuzzy
17048 msgid "unable to find device"
17049 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
17050
17051 #: sys-utils/eject.c:890
17052 #, fuzzy, c-format
17053 msgid "device name is `%s'"
17054 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
17055
17056 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
17057 #, fuzzy, c-format
17058 msgid "%s: not mounted"
17059 msgstr "umount: %s nem található"
17060
17061 #: sys-utils/eject.c:900
17062 #, c-format
17063 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: sys-utils/eject.c:908
17067 #, c-format
17068 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: sys-utils/eject.c:911
17072 #, fuzzy, c-format
17073 msgid "%s: is whole-disk device"
17074 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17075
17076 #: sys-utils/eject.c:915
17077 #, fuzzy, c-format
17078 msgid "%s: is not ejectable device"
17079 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
17080
17081 #: sys-utils/eject.c:919
17082 #, fuzzy, c-format
17083 msgid "device is `%s'"
17084 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
17085
17086 #: sys-utils/eject.c:920
17087 msgid "exiting due to -n/--noop option"
17088 msgstr ""
17089
17090 #: sys-utils/eject.c:934
17091 #, c-format
17092 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: sys-utils/eject.c:936
17096 #, c-format
17097 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: sys-utils/eject.c:944
17101 #, c-format
17102 msgid "%s: closing tray"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: sys-utils/eject.c:953
17106 #, c-format
17107 msgid "%s: toggling tray"
17108 msgstr ""
17109
17110 #: sys-utils/eject.c:962
17111 #, c-format
17112 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: sys-utils/eject.c:988
17116 #, fuzzy, c-format
17117 msgid "error: %s: device in use"
17118 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
17119
17120 #: sys-utils/eject.c:999
17121 #, c-format
17122 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
17123 msgstr ""
17124
17125 #: sys-utils/eject.c:1015
17126 #, c-format
17127 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
17128 msgstr ""
17129
17130 #: sys-utils/eject.c:1017
17131 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
17132 msgstr ""
17133
17134 #: sys-utils/eject.c:1022
17135 #, c-format
17136 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
17137 msgstr ""
17138
17139 #: sys-utils/eject.c:1024
17140 #, fuzzy
17141 msgid "SCSI eject succeeded"
17142 msgstr "%s sikeres.\n"
17143
17144 #: sys-utils/eject.c:1025
17145 #, fuzzy
17146 msgid "SCSI eject failed"
17147 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
17148
17149 #: sys-utils/eject.c:1029
17150 #, c-format
17151 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: sys-utils/eject.c:1031
17155 msgid "floppy eject command succeeded"
17156 msgstr ""
17157
17158 #: sys-utils/eject.c:1032
17159 msgid "floppy eject command failed"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: sys-utils/eject.c:1036
17163 #, c-format
17164 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
17165 msgstr ""
17166
17167 #: sys-utils/eject.c:1038
17168 msgid "tape offline command succeeded"
17169 msgstr ""
17170
17171 #: sys-utils/eject.c:1039
17172 #, fuzzy
17173 msgid "tape offline command failed"
17174 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
17175
17176 #: sys-utils/eject.c:1043
17177 #, fuzzy
17178 msgid "unable to eject"
17179 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
17180
17181 #: sys-utils/fallocate.c:84
17182 #, fuzzy, c-format
17183 msgid " %s [options] <filename>\n"
17184 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17185
17186 #: sys-utils/fallocate.c:87
17187 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
17188 msgstr ""
17189
17190 #: sys-utils/fallocate.c:90
17191 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: sys-utils/fallocate.c:91
17195 #, fuzzy
17196 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
17197 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17198
17199 #: sys-utils/fallocate.c:92
17200 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
17201 msgstr ""
17202
17203 #: sys-utils/fallocate.c:93
17204 #, fuzzy
17205 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
17206 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
17207
17208 #: sys-utils/fallocate.c:94
17209 #, fuzzy
17210 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
17211 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
17212
17213 #: sys-utils/fallocate.c:95
17214 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: sys-utils/fallocate.c:96
17218 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
17219 msgstr ""
17220
17221 #: sys-utils/fallocate.c:97
17222 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
17223 msgstr ""
17224
17225 #: sys-utils/fallocate.c:99
17226 #, fuzzy
17227 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
17228 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17229
17230 #: sys-utils/fallocate.c:139
17231 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
17235 #, fuzzy
17236 msgid "fallocate failed"
17237 msgstr "a malloc meghiúsult"
17238
17239 #: sys-utils/fallocate.c:237
17240 #, fuzzy, c-format
17241 msgid "%s: read failed"
17242 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
17243
17244 #: sys-utils/fallocate.c:281
17245 #, c-format
17246 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: sys-utils/fallocate.c:363
17250 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: sys-utils/fallocate.c:379 sys-utils/fsfreeze.c:106
17254 msgid "no filename specified"
17255 msgstr ""
17256
17257 #: sys-utils/fallocate.c:391 sys-utils/fallocate.c:397
17258 #, fuzzy
17259 msgid "invalid length value specified"
17260 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
17261
17262 #: sys-utils/fallocate.c:395
17263 #, fuzzy
17264 msgid "no length argument specified"
17265 msgstr "Túl kevés argumentum"
17266
17267 #: sys-utils/fallocate.c:400
17268 #, fuzzy
17269 msgid "invalid offset value specified"
17270 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
17271
17272 #: sys-utils/fallocate.c:423
17273 #, c-format
17274 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: sys-utils/fallocate.c:426
17278 #, fuzzy, c-format
17279 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
17280 msgstr ""
17281 "\n"
17282 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
17283
17284 #: sys-utils/fallocate.c:429
17285 #, fuzzy, c-format
17286 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
17287 msgstr ""
17288 "\n"
17289 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
17290
17291 #: sys-utils/fallocate.c:432
17292 #, fuzzy, c-format
17293 #| msgid "%s: %s (%s)\n"
17294 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
17295 msgstr "%s: %s (%s)\n"
17296
17297 #: sys-utils/fallocate.c:435
17298 #, c-format
17299 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: sys-utils/flock.c:53
17303 #, c-format
17304 msgid ""
17305 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
17306 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
17307 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
17308 msgstr ""
17309
17310 #: sys-utils/flock.c:59
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
17313 msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
17314
17315 #: sys-utils/flock.c:62
17316 #, fuzzy
17317 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
17318 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17319
17320 #: sys-utils/flock.c:63
17321 #, fuzzy
17322 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
17323 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17324
17325 #: sys-utils/flock.c:64
17326 #, fuzzy
17327 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
17328 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17329
17330 #: sys-utils/flock.c:65
17331 #, fuzzy
17332 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
17333 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17334
17335 #: sys-utils/flock.c:66
17336 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
17337 msgstr ""
17338
17339 #: sys-utils/flock.c:67
17340 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
17341 msgstr ""
17342
17343 #: sys-utils/flock.c:68
17344 #, fuzzy
17345 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
17346 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17347
17348 #: sys-utils/flock.c:69
17349 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
17350 msgstr ""
17351
17352 #: sys-utils/flock.c:70
17353 #, fuzzy
17354 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
17355 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17356
17357 #: sys-utils/flock.c:71
17358 #, fuzzy
17359 msgid " --verbose increase verbosity\n"
17360 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17361
17362 #: sys-utils/flock.c:108
17363 #, fuzzy, c-format
17364 msgid "cannot open lock file %s"
17365 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
17366
17367 #: sys-utils/flock.c:210
17368 #, fuzzy
17369 msgid "invalid timeout value"
17370 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17371
17372 #: sys-utils/flock.c:214
17373 #, fuzzy
17374 msgid "invalid exit code"
17375 msgstr "érvénytelen azonosító"
17376
17377 #: sys-utils/flock.c:216
17378 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
17379 msgstr ""
17380
17381 #: sys-utils/flock.c:233
17382 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
17383 msgstr ""
17384
17385 #: sys-utils/flock.c:241
17386 #, fuzzy, c-format
17387 msgid "%s requires exactly one command argument"
17388 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
17389
17390 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
17391 #: sys-utils/flock.c:259
17392 #, fuzzy
17393 msgid "bad file descriptor"
17394 msgstr "blokkeszköz"
17395
17396 #: sys-utils/flock.c:262
17397 #, fuzzy
17398 msgid "requires file descriptor, file or directory"
17399 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
17400
17401 #: sys-utils/flock.c:286
17402 #, fuzzy
17403 msgid "failed to get lock"
17404 msgstr "%s nem érhető el"
17405
17406 #: sys-utils/flock.c:293
17407 msgid "timeout while waiting to get lock"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: sys-utils/flock.c:334
17411 #, fuzzy, c-format
17412 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
17413 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
17414
17415 #: sys-utils/flock.c:346
17416 #, fuzzy, c-format
17417 msgid "%s: executing %s\n"
17418 msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
17419
17420 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
17421 #, fuzzy, c-format
17422 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
17423 msgstr ""
17424 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
17425 "\n"
17426 "Kapcsolók:\n"
17427
17428 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
17431 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
17432
17433 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
17434 #, fuzzy
17435 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
17436 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
17437
17438 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
17439 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
17440 msgstr ""
17441
17442 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
17443 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
17444 msgstr ""
17445
17446 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
17447 #, fuzzy, c-format
17448 msgid "%s: is not a directory"
17449 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
17450
17451 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
17452 #, fuzzy, c-format
17453 msgid "%s: freeze failed"
17454 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17455
17456 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
17457 #, fuzzy, c-format
17458 msgid "%s: unfreeze failed"
17459 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17460
17461 #: sys-utils/fstrim.c:83
17462 #, fuzzy, c-format
17463 msgid "%s: not a directory"
17464 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
17465
17466 #: sys-utils/fstrim.c:113
17467 #, fuzzy, c-format
17468 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
17469 msgstr "umount: %s nem található"
17470
17471 #: sys-utils/fstrim.c:115
17472 #, c-format
17473 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: sys-utils/fstrim.c:133
17477 #, fuzzy, c-format
17478 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
17479 msgstr "%s meghiúsult.\n"
17480
17481 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
17482 #: sys-utils/fstrim.c:143
17483 #, c-format
17484 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
17485 msgstr ""
17486
17487 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
17488 #: sys-utils/fstrim.c:147
17489 #, c-format
17490 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
17491 msgstr ""
17492
17493 #: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1487 sys-utils/swapon.c:759
17494 #: sys-utils/umount.c:271
17495 #, fuzzy, c-format
17496 msgid "failed to parse %s"
17497 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17498
17499 #: sys-utils/fstrim.c:316
17500 #, fuzzy
17501 msgid "failed to allocate FS handler"
17502 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
17503
17504 #: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
17505 #, fuzzy, c-format
17506 msgid "%s: the discard operation is not supported"
17507 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
17508
17509 #: sys-utils/fstrim.c:454
17510 #, fuzzy, c-format
17511 msgid " %s [options] <mount point>\n"
17512 msgstr ""
17513 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
17514 "\n"
17515 "Kapcsolók:\n"
17516
17517 #: sys-utils/fstrim.c:457
17518 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
17519 msgstr ""
17520
17521 #: sys-utils/fstrim.c:460
17522 #, fuzzy
17523 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
17524 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17525
17526 #: sys-utils/fstrim.c:461
17527 #, fuzzy
17528 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
17529 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17530
17531 #: sys-utils/fstrim.c:462
17532 #, fuzzy
17533 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
17534 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
17535
17536 #: sys-utils/fstrim.c:463
17537 #, fuzzy
17538 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
17539 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
17540
17541 #: sys-utils/fstrim.c:464
17542 #, fuzzy
17543 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
17544 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
17545
17546 #: sys-utils/fstrim.c:465
17547 #, fuzzy
17548 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
17549 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
17550
17551 #: sys-utils/fstrim.c:466
17552 #, fuzzy
17553 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17554 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
17555
17556 #: sys-utils/fstrim.c:467
17557 #, fuzzy
17558 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
17559 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17560
17561 #: sys-utils/fstrim.c:468
17562 #, fuzzy
17563 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
17564 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
17565
17566 #: sys-utils/fstrim.c:469
17567 #, fuzzy
17568 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
17569 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17570
17571 #: sys-utils/fstrim.c:550
17572 #, fuzzy
17573 msgid "failed to parse minimum extent length"
17574 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
17575
17576 #: sys-utils/fstrim.c:572
17577 #, fuzzy
17578 msgid "no mountpoint specified"
17579 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
17580
17581 #: sys-utils/hwclock.c:222
17582 #, c-format
17583 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
17584 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
17585
17586 #: sys-utils/hwclock.c:223 sys-utils/hwclock.c:293
17587 msgid "UTC"
17588 msgstr "UTC"
17589
17590 #: sys-utils/hwclock.c:223 sys-utils/hwclock.c:292
17591 msgid "local"
17592 msgstr "helyi"
17593
17594 #: sys-utils/hwclock.c:265 sys-utils/hwclock.c:268
17595 #, fuzzy, c-format
17596 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
17597 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
17598
17599 #: sys-utils/hwclock.c:280
17600 #, fuzzy
17601 msgid ""
17602 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
17603 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
17604 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
17605
17606 #: sys-utils/hwclock.c:286
17607 #, fuzzy, c-format
17608 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
17609 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
17610 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
17611
17612 #: sys-utils/hwclock.c:288
17613 #, fuzzy, c-format
17614 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
17615 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
17616 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
17617
17618 #: sys-utils/hwclock.c:290
17619 #, c-format
17620 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
17621 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
17622
17623 #: sys-utils/hwclock.c:317
17624 #, c-format
17625 msgid "Waiting for clock tick...\n"
17626 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
17627
17628 #: sys-utils/hwclock.c:323
17629 #, c-format
17630 msgid "...synchronization failed\n"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: sys-utils/hwclock.c:325
17634 #, c-format
17635 msgid "...got clock tick\n"
17636 msgstr " az óraütés megvan\n"
17637
17638 #: sys-utils/hwclock.c:366
17639 #, c-format
17640 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
17641 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
17642
17643 #: sys-utils/hwclock.c:373
17644 #, fuzzy, c-format
17645 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
17646 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
17647 msgstr "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
17648
17649 #: sys-utils/hwclock.c:399
17650 #, c-format
17651 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
17652 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
17653
17654 #: sys-utils/hwclock.c:426
17655 #, fuzzy, c-format
17656 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
17657 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
17658 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
17659
17660 #: sys-utils/hwclock.c:462
17661 #, fuzzy, c-format
17662 msgid "RTC type: '%s'\n"
17663 msgstr "típus: %d\n"
17664
17665 #: sys-utils/hwclock.c:562
17666 #, fuzzy, c-format
17667 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
17668 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
17669
17670 #: sys-utils/hwclock.c:581
17671 #, c-format
17672 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: sys-utils/hwclock.c:603
17676 #, c-format
17677 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
17678 msgstr ""
17679
17680 #: sys-utils/hwclock.c:630
17681 #, c-format
17682 msgid ""
17683 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
17684 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: sys-utils/hwclock.c:724
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
17690 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
17691
17692 #: sys-utils/hwclock.c:727
17693 #, fuzzy, c-format
17694 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
17695 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
17696
17697 #: sys-utils/hwclock.c:731
17698 #, c-format
17699 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: sys-utils/hwclock.c:736
17703 #, fuzzy, c-format
17704 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
17705 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
17706
17707 #: sys-utils/hwclock.c:758
17708 msgid "settimeofday() failed"
17709 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
17710
17711 #: sys-utils/hwclock.c:782
17712 #, fuzzy, c-format
17713 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
17714 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
17715
17716 #: sys-utils/hwclock.c:786
17717 #, c-format
17718 msgid ""
17719 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
17720 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
17721 msgstr ""
17722 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
17723 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
17724
17725 #: sys-utils/hwclock.c:792
17726 #, fuzzy, c-format
17727 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
17728 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az utolsó kalibráció óta.\n"
17729
17730 #: sys-utils/hwclock.c:830
17731 #, c-format
17732 msgid ""
17733 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
17734 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: sys-utils/hwclock.c:837
17738 #, fuzzy, c-format
17739 msgid ""
17740 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
17741 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
17742 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
17743 msgstr ""
17744 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
17745 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
17746
17747 #: sys-utils/hwclock.c:881
17748 #, fuzzy, c-format
17749 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
17750 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
17751 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
17752 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
17753
17754 #: sys-utils/hwclock.c:885
17755 #, fuzzy, c-format
17756 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
17757 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
17758
17759 #: sys-utils/hwclock.c:910
17760 #, c-format
17761 msgid ""
17762 "New %s data:\n"
17763 "%s"
17764 msgstr ""
17765
17766 #: sys-utils/hwclock.c:927
17767 #, fuzzy, c-format
17768 msgid "cannot update %s"
17769 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
17770
17771 #: sys-utils/hwclock.c:963
17772 #, fuzzy, c-format
17773 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
17774 msgstr ""
17775 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
17776 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
17777
17778 #: sys-utils/hwclock.c:967
17779 #, fuzzy, c-format
17780 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
17781 msgstr ""
17782 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
17783 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
17784
17785 #: sys-utils/hwclock.c:997
17786 #, c-format
17787 msgid "No usable clock interface found.\n"
17788 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
17789
17790 #: sys-utils/hwclock.c:999
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
17793 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
17794
17795 #: sys-utils/hwclock.c:1003
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
17798 msgstr "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos részletek megjelenítéséhez.\n"
17799
17800 #: sys-utils/hwclock.c:1053
17801 #, fuzzy, c-format
17802 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
17803 msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
17804
17805 #: sys-utils/hwclock.c:1054
17806 #, c-format
17807 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
17808 msgstr ""
17809
17810 #: sys-utils/hwclock.c:1084
17811 msgid "RTC read returned an invalid value."
17812 msgstr ""
17813
17814 #: sys-utils/hwclock.c:1114
17815 #, c-format
17816 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
17817 msgstr "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül beállításra.\n"
17818
17819 #: sys-utils/hwclock.c:1151
17820 #, fuzzy
17821 msgid "unable to read the RTC epoch."
17822 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
17823
17824 #: sys-utils/hwclock.c:1153
17825 #, c-format
17826 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
17827 msgstr ""
17828
17829 #: sys-utils/hwclock.c:1156
17830 msgid "--epoch is required for --setepoch."
17831 msgstr ""
17832
17833 #: sys-utils/hwclock.c:1159
17834 #, fuzzy
17835 msgid "unable to set the RTC epoch."
17836 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
17837
17838 #: sys-utils/hwclock.c:1172
17839 #, fuzzy, c-format
17840 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
17841 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
17842
17843 #: sys-utils/hwclock.c:1177
17844 #, c-format
17845 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: sys-utils/hwclock.c:1219
17849 #, fuzzy, c-format
17850 msgid " %s [function] [option...]\n"
17851 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17852
17853 #: sys-utils/hwclock.c:1222
17854 msgid "Time clocks utility."
17855 msgstr ""
17856
17857 #: sys-utils/hwclock.c:1225
17858 #, fuzzy
17859 msgid " -r, --show display the RTC time"
17860 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17861
17862 #: sys-utils/hwclock.c:1226
17863 #, fuzzy
17864 msgid " --get display drift corrected RTC time"
17865 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17866
17867 #: sys-utils/hwclock.c:1227
17868 #, fuzzy
17869 msgid " --set set the RTC according to --date"
17870 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17871
17872 #: sys-utils/hwclock.c:1228
17873 #, fuzzy
17874 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
17875 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17876
17877 #: sys-utils/hwclock.c:1229
17878 #, fuzzy
17879 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
17880 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
17881
17882 #: sys-utils/hwclock.c:1230
17883 #, fuzzy
17884 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
17885 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17886
17887 #: sys-utils/hwclock.c:1231
17888 #, fuzzy
17889 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
17890 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17891
17892 #: sys-utils/hwclock.c:1233
17893 #, fuzzy
17894 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
17895 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17896
17897 #: sys-utils/hwclock.c:1234
17898 #, fuzzy
17899 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
17900 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17901
17902 #: sys-utils/hwclock.c:1237
17903 #, fuzzy
17904 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
17905 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17906
17907 #: sys-utils/hwclock.c:1238
17908 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: sys-utils/hwclock.c:1239
17912 #, fuzzy
17913 msgid " --vl-read read voltage low information"
17914 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17915
17916 #: sys-utils/hwclock.c:1240
17917 #, fuzzy
17918 msgid " --vl-clear clear voltage low information"
17919 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17920
17921 #: sys-utils/hwclock.c:1242
17922 #, fuzzy
17923 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
17924 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17925
17926 #: sys-utils/hwclock.c:1244
17927 #, fuzzy
17928 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
17929 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17930
17931 #: sys-utils/hwclock.c:1245
17932 #, fuzzy
17933 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
17934 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17935
17936 #: sys-utils/hwclock.c:1248
17937 #, fuzzy, c-format
17938 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
17939 msgstr ""
17940 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
17941 " kapcsolókat\n"
17942
17943 #: sys-utils/hwclock.c:1251
17944 #, fuzzy, c-format
17945 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
17946 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17947
17948 #: sys-utils/hwclock.c:1252
17949 #, fuzzy
17950 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
17951 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17952
17953 #: sys-utils/hwclock.c:1253
17954 #, fuzzy
17955 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
17956 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17957
17958 #: sys-utils/hwclock.c:1255
17959 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
17960 msgstr ""
17961
17962 #: sys-utils/hwclock.c:1257
17963 #, fuzzy
17964 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
17965 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17966
17967 #: sys-utils/hwclock.c:1259
17968 #, fuzzy, c-format
17969 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
17970 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17971
17972 #: sys-utils/hwclock.c:1261
17973 #, fuzzy, c-format
17974 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
17975 msgstr ""
17976 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
17977 " kapcsolókat\n"
17978
17979 #: sys-utils/hwclock.c:1262
17980 #, fuzzy
17981 msgid " --test dry run; implies --verbose"
17982 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17983
17984 #: sys-utils/hwclock.c:1263
17985 #, fuzzy
17986 msgid " -v, --verbose display more details"
17987 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17988
17989 #: sys-utils/hwclock.c:1270
17990 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: sys-utils/hwclock.c:1273
17994 #, c-format
17995 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: sys-utils/hwclock.c:1277
17999 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
18000 msgstr ""
18001
18002 #: sys-utils/hwclock.c:1279
18003 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
18004 msgstr ""
18005
18006 #: sys-utils/hwclock.c:1384
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Unable to connect to audit system"
18009 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
18010
18011 #: sys-utils/hwclock.c:1408
18012 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
18013 msgstr ""
18014
18015 #: sys-utils/hwclock.c:1537
18016 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: sys-utils/hwclock.c:1542
18020 #, fuzzy
18021 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
18022 msgstr "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime egyikét\n"
18023
18024 #: sys-utils/hwclock.c:1549
18025 msgid "--date is required for --set or --predict"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: sys-utils/hwclock.c:1566
18029 #, fuzzy, c-format
18030 msgid "invalid date '%s'"
18031 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
18032
18033 #: sys-utils/hwclock.c:1596
18034 #, fuzzy, c-format
18035 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
18036 msgstr "rendszeridő olvasása"
18037
18038 #: sys-utils/hwclock.c:1613
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Test mode: nothing was changed."
18041 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
18042
18043 #: sys-utils/hwclock.c:1633
18044 #, fuzzy
18045 msgid "could not send audit message"
18046 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
18047
18048 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:366
18049 msgid "ISA port access is not implemented"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
18053 #, fuzzy
18054 msgid "iopl() port access failed"
18055 msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
18056
18057 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:379
18058 msgid "Using direct ISA access to the clock"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:53
18062 #, fuzzy
18063 #| msgid "unsupported filesystem features"
18064 msgid "supported features"
18065 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
18066
18067 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:54
18068 msgid "time correction"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:55
18072 msgid "backup switch mode"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:106
18076 #, fuzzy, c-format
18077 msgid "Trying to open: %s\n"
18078 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
18079
18080 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131 sys-utils/hwclock-rtc.c:221
18081 #, fuzzy
18082 msgid "cannot open rtc device"
18083 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
18084
18085 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:182
18086 #, c-format
18087 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
18088 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
18089
18090 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:201
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Timed out waiting for time change."
18093 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
18094
18095 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:249
18096 #, fuzzy, c-format
18097 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
18098 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
18099
18100 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
18101 #, c-format
18102 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
18103 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
18104
18105 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:257
18106 #, c-format
18107 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
18108 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
18109
18110 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:263
18111 #, fuzzy, c-format
18112 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
18113 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
18114
18115 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:308
18116 #, fuzzy, c-format
18117 msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
18118 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
18119
18120 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
18121 #, fuzzy, c-format
18122 #| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
18123 msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
18124 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
18125
18126 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
18127 msgid "Using the rtc interface to the clock."
18128 msgstr ""
18129
18130 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:363
18131 #, fuzzy, c-format
18132 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
18133 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
18134
18135 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
18136 #, fuzzy, c-format
18137 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
18138 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
18139
18140 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
18141 #, fuzzy, c-format
18142 msgid "invalid epoch '%s'."
18143 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
18144
18145 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:399
18146 #, fuzzy, c-format
18147 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
18148 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
18149
18150 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
18151 #, fuzzy, c-format
18152 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
18153 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
18154
18155 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:447 sys-utils/hwclock-rtc.c:489
18156 msgid "could not convert parameter name to number"
18157 msgstr ""
18158
18159 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:459
18160 #, fuzzy, c-format
18161 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
18162 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
18163
18164 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:470
18165 #, fuzzy, c-format
18166 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
18167 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
18168
18169 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:496
18170 msgid "expected <param>=<value>"
18171 msgstr ""
18172
18173 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:500
18174 msgid "could not convert parameter value to number"
18175 msgstr ""
18176
18177 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:512
18178 #, fuzzy, c-format
18179 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
18180 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
18181
18182 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:518
18183 #, fuzzy, c-format
18184 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
18185 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
18186
18187 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:552
18188 msgid "Voltage too low, RTC data is invalid"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:553
18192 msgid "Backup voltage is low"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:554
18196 msgid "Backup empty or not present"
18197 msgstr ""
18198
18199 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:555
18200 msgid "Voltage is low, RTC accuracy is reduced"
18201 msgstr ""
18202
18203 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:556
18204 msgid "Backup switchover happened"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:566
18208 #, fuzzy, c-format
18209 msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s failed"
18210 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
18211
18212 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:572
18213 #, fuzzy, c-format
18214 msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s returned 0x%x\n"
18215 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
18216
18217 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:601
18218 #, fuzzy, c-format
18219 msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s failed"
18220 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
18221
18222 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:607
18223 #, fuzzy, c-format
18224 msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s succeeded.\n"
18225 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
18226
18227 #: sys-utils/ipcmk.c:70
18228 msgid "Create various IPC resources.\n"
18229 msgstr ""
18230
18231 #: sys-utils/ipcmk.c:73
18232 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
18233 msgstr ""
18234
18235 #: sys-utils/ipcmk.c:74
18236 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: sys-utils/ipcmk.c:75
18240 #, fuzzy
18241 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
18242 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18243
18244 #: sys-utils/ipcmk.c:76
18245 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
18246 msgstr ""
18247
18248 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
18249 msgid "<size>"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:827 sys-utils/zramctl.c:654
18253 #, fuzzy
18254 msgid "failed to parse size"
18255 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18256
18257 #: sys-utils/ipcmk.c:121
18258 #, fuzzy
18259 msgid "failed to parse elements"
18260 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18261
18262 #: sys-utils/ipcmk.c:130
18263 #, fuzzy
18264 msgid "failed to parse mode"
18265 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18266
18267 #: sys-utils/ipcmk.c:149
18268 msgid "create share memory failed"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: sys-utils/ipcmk.c:151
18272 #, fuzzy, c-format
18273 msgid "Shared memory id: %d\n"
18274 msgstr ""
18275 "\n"
18276 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
18277
18278 #: sys-utils/ipcmk.c:157
18279 msgid "create message queue failed"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: sys-utils/ipcmk.c:159
18283 #, fuzzy, c-format
18284 msgid "Message queue id: %d\n"
18285 msgstr ""
18286 "\n"
18287 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
18288
18289 #: sys-utils/ipcmk.c:165
18290 #, fuzzy
18291 msgid "create semaphore failed"
18292 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
18293
18294 #: sys-utils/ipcmk.c:167
18295 #, fuzzy, c-format
18296 msgid "Semaphore id: %d\n"
18297 msgstr ""
18298 "\n"
18299 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
18300
18301 #: sys-utils/ipcrm.c:56
18302 #, fuzzy, c-format
18303 msgid ""
18304 " %1$s [options]\n"
18305 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
18306 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18307
18308 #: sys-utils/ipcrm.c:60
18309 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
18310 msgstr ""
18311
18312 #: sys-utils/ipcrm.c:63
18313 #, fuzzy
18314 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
18315 msgstr ""
18316 "\n"
18317 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
18318
18319 #: sys-utils/ipcrm.c:64
18320 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: sys-utils/ipcrm.c:65
18324 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: sys-utils/ipcrm.c:66
18328 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: sys-utils/ipcrm.c:67
18332 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: sys-utils/ipcrm.c:68
18336 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: sys-utils/ipcrm.c:69
18340 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: sys-utils/ipcrm.c:70
18344 #, fuzzy
18345 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18346 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18347
18348 #: sys-utils/ipcrm.c:91
18349 #, fuzzy, c-format
18350 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
18351 msgstr ""
18352 "\n"
18353 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
18354
18355 #: sys-utils/ipcrm.c:96
18356 #, fuzzy, c-format
18357 msgid "removing message queue id `%d'\n"
18358 msgstr ""
18359 "\n"
18360 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
18361
18362 #: sys-utils/ipcrm.c:101
18363 #, fuzzy, c-format
18364 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
18365 msgstr ""
18366 "\n"
18367 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
18368
18369 #: sys-utils/ipcrm.c:113 sys-utils/ipcrm.c:228
18370 msgid "permission denied for key"
18371 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
18372
18373 #: sys-utils/ipcrm.c:113
18374 msgid "permission denied for id"
18375 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
18376
18377 #: sys-utils/ipcrm.c:116 sys-utils/ipcrm.c:234
18378 msgid "invalid key"
18379 msgstr "érvénytelen kulcs"
18380
18381 #: sys-utils/ipcrm.c:116
18382 msgid "invalid id"
18383 msgstr "érvénytelen azonosító"
18384
18385 #: sys-utils/ipcrm.c:119 sys-utils/ipcrm.c:231
18386 msgid "already removed key"
18387 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
18388
18389 #: sys-utils/ipcrm.c:119
18390 msgid "already removed id"
18391 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
18392
18393 #: sys-utils/ipcrm.c:122 sys-utils/ipcrm.c:237
18394 #, fuzzy
18395 msgid "key failed"
18396 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18397
18398 #: sys-utils/ipcrm.c:122
18399 #, fuzzy
18400 msgid "id failed"
18401 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18402
18403 #: sys-utils/ipcrm.c:140
18404 #, fuzzy, c-format
18405 msgid "invalid id: %s"
18406 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
18407
18408 #: sys-utils/ipcrm.c:173
18409 #, c-format
18410 msgid "resource(s) deleted\n"
18411 msgstr "erőforrások törölve\n"
18412
18413 #: sys-utils/ipcrm.c:206
18414 #, fuzzy, c-format
18415 msgid "illegal key (%s)"
18416 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
18417
18418 #: sys-utils/ipcrm.c:262
18419 #, fuzzy
18420 msgid "kernel not configured for shared memory"
18421 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
18422
18423 #: sys-utils/ipcrm.c:275
18424 #, fuzzy
18425 msgid "kernel not configured for semaphores"
18426 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
18427
18428 #: sys-utils/ipcrm.c:296
18429 #, fuzzy
18430 msgid "kernel not configured for message queues"
18431 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
18432
18433 #: sys-utils/ipcs.c:71
18434 #, c-format
18435 msgid ""
18436 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
18437 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
18438 msgstr ""
18439
18440 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:295
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
18443 msgstr ""
18444 "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
18445 "olvasására jogosult.\n"
18446
18447 #: sys-utils/ipcs.c:78
18448 #, fuzzy
18449 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18450 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
18451
18452 #: sys-utils/ipcs.c:82 sys-utils/lsipc.c:298
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Resource options:\n"
18455 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
18456
18457 #: sys-utils/ipcs.c:83 sys-utils/lsipc.c:299
18458 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: sys-utils/ipcs.c:84 sys-utils/lsipc.c:300
18462 msgid " -q, --queues message queues\n"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: sys-utils/ipcs.c:85 sys-utils/lsipc.c:301
18466 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: sys-utils/ipcs.c:86
18470 msgid " -a, --all all (default)\n"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: sys-utils/ipcs.c:89
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Output options:\n"
18476 msgstr ""
18477 "\n"
18478 "%d partíció:\n"
18479
18480 #: sys-utils/ipcs.c:90
18481 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: sys-utils/ipcs.c:91
18485 #, fuzzy
18486 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
18487 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18488
18489 #: sys-utils/ipcs.c:92
18490 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: sys-utils/ipcs.c:93
18494 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: sys-utils/ipcs.c:94
18498 msgid " -u, --summary show status summary\n"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: sys-utils/ipcs.c:95
18502 #, fuzzy
18503 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
18504 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18505
18506 #: sys-utils/ipcs.c:96
18507 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: sys-utils/ipcs.c:134
18511 #, fuzzy
18512 msgid "failed to parse id argument"
18513 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18514
18515 #: sys-utils/ipcs.c:182
18516 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
18517 msgstr ""
18518
18519 #: sys-utils/ipcs.c:222
18520 #, fuzzy, c-format
18521 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
18522 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
18523
18524 #: sys-utils/ipcs.c:225
18525 #, c-format
18526 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
18527 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
18528
18529 #: sys-utils/ipcs.c:226
18530 #, fuzzy, c-format
18531 msgid "max number of segments = %ju\n"
18532 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
18533
18534 #: sys-utils/ipcs.c:228
18535 #, fuzzy
18536 msgid "max seg size"
18537 msgstr "hibás inode méret"
18538
18539 #: sys-utils/ipcs.c:235
18540 #, fuzzy
18541 msgid "max total shared memory (kbytes)"
18542 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
18543
18544 #: sys-utils/ipcs.c:243
18545 #, fuzzy
18546 msgid "max total shared memory"
18547 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
18548
18549 #: sys-utils/ipcs.c:246
18550 #, fuzzy
18551 msgid "min seg size"
18552 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
18553
18554 #: sys-utils/ipcs.c:258
18555 #, c-format
18556 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
18557 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
18558
18559 #: sys-utils/ipcs.c:262
18560 #, c-format
18561 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
18562 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
18563
18564 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
18565 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
18566 #. with the rest, the translated form can follow this model:
18567 #. *
18568 #. "segments allocated = %d\n"
18569 #. "pages allocated = %ld\n"
18570 #. "pages resident = %ld\n"
18571 #. "pages swapped = %ld\n"
18572 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
18573 #.
18574 #: sys-utils/ipcs.c:274
18575 #, c-format
18576 msgid ""
18577 "segments allocated %d\n"
18578 "pages allocated %ld\n"
18579 "pages resident %ld\n"
18580 "pages swapped %ld\n"
18581 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: sys-utils/ipcs.c:291
18585 #, c-format
18586 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
18587 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
18588
18589 #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:306
18590 #: sys-utils/ipcs.c:312
18591 msgid "shmid"
18592 msgstr "o.m.-az"
18593
18594 #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:417
18595 #: sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:519 sys-utils/ipcs.c:537
18596 msgid "perms"
18597 msgstr "jogok"
18598
18599 #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:519
18600 msgid "cuid"
18601 msgstr "l.fh.az"
18602
18603 #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:519
18604 msgid "cgid"
18605 msgstr "l.cs.az"
18606
18607 #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:519
18608 msgid "uid"
18609 msgstr "fh.az"
18610
18611 #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:519
18612 msgid "gid"
18613 msgstr "cs.az"
18614
18615 #: sys-utils/ipcs.c:297
18616 #, c-format
18617 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
18618 msgstr "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
18619
18620 #: sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:312
18621 #: sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:525
18622 #: sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:537
18623 msgid "owner"
18624 msgstr "tulajdonos"
18625
18626 #: sys-utils/ipcs.c:299
18627 msgid "attached"
18628 msgstr "csatolva"
18629
18630 #: sys-utils/ipcs.c:299
18631 msgid "detached"
18632 msgstr "leválasztva"
18633
18634 #: sys-utils/ipcs.c:300
18635 msgid "changed"
18636 msgstr "módosítva"
18637
18638 #: sys-utils/ipcs.c:304
18639 #, fuzzy, c-format
18640 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
18641 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
18642
18643 #: sys-utils/ipcs.c:306
18644 msgid "cpid"
18645 msgstr "l.f.az"
18646
18647 #: sys-utils/ipcs.c:306
18648 msgid "lpid"
18649 msgstr "u.f.az"
18650
18651 #: sys-utils/ipcs.c:310
18652 #, c-format
18653 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
18654 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
18655
18656 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:537
18657 msgid "key"
18658 msgstr "kulcs"
18659
18660 #: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/prlimit.c:69 sys-utils/prlimit.c:70
18661 #: sys-utils/prlimit.c:72 sys-utils/prlimit.c:73 sys-utils/prlimit.c:75
18662 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:84
18663 msgid "bytes"
18664 msgstr "bájt"
18665
18666 #: sys-utils/ipcs.c:314
18667 msgid "nattch"
18668 msgstr "csat.szám"
18669
18670 #: sys-utils/ipcs.c:314
18671 msgid "status"
18672 msgstr "állapot"
18673
18674 #: sys-utils/ipcs.c:338 sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:342
18675 #: sys-utils/ipcs.c:455 sys-utils/ipcs.c:457 sys-utils/ipcs.c:562
18676 #: sys-utils/ipcs.c:564 sys-utils/ipcs.c:566 sys-utils/ipcs.c:619
18677 #: sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:650 sys-utils/ipcs.c:652
18678 #: sys-utils/ipcs.c:654 sys-utils/ipcs.c:678
18679 msgid "Not set"
18680 msgstr "Nincs beállítva"
18681
18682 #: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
18683 msgid "dest"
18684 msgstr "törölt"
18685
18686 #: sys-utils/ipcs.c:369 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
18687 msgid "locked"
18688 msgstr "zárolva"
18689
18690 #: sys-utils/ipcs.c:388
18691 #, fuzzy, c-format
18692 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
18693 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18694
18695 #: sys-utils/ipcs.c:391
18696 #, c-format
18697 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
18698 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
18699
18700 #: sys-utils/ipcs.c:392
18701 #, c-format
18702 msgid "max number of arrays = %d\n"
18703 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
18704
18705 #: sys-utils/ipcs.c:393
18706 #, c-format
18707 msgid "max semaphores per array = %d\n"
18708 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
18709
18710 #: sys-utils/ipcs.c:394
18711 #, c-format
18712 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
18713 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
18714
18715 #: sys-utils/ipcs.c:395
18716 #, c-format
18717 msgid "max ops per semop call = %d\n"
18718 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
18719
18720 #: sys-utils/ipcs.c:396
18721 #, fuzzy, c-format
18722 msgid "semaphore max value = %u\n"
18723 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
18724
18725 #: sys-utils/ipcs.c:405
18726 #, c-format
18727 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
18728 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
18729
18730 #: sys-utils/ipcs.c:408
18731 #, c-format
18732 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
18733 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
18734
18735 #: sys-utils/ipcs.c:409
18736 #, c-format
18737 msgid "used arrays = %d\n"
18738 msgstr "használt tömbök = %d\n"
18739
18740 #: sys-utils/ipcs.c:410
18741 #, c-format
18742 msgid "allocated semaphores = %d\n"
18743 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
18744
18745 #: sys-utils/ipcs.c:415
18746 #, c-format
18747 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
18748 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
18749
18750 #: sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:432
18751 msgid "semid"
18752 msgstr "szem.az"
18753
18754 #: sys-utils/ipcs.c:421
18755 #, c-format
18756 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
18757 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
18758
18759 #: sys-utils/ipcs.c:423
18760 msgid "last-op"
18761 msgstr "ut.művelet"
18762
18763 #: sys-utils/ipcs.c:423
18764 msgid "last-changed"
18765 msgstr "ut.változás"
18766
18767 #: sys-utils/ipcs.c:430
18768 #, c-format
18769 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
18770 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
18771
18772 #: sys-utils/ipcs.c:432
18773 msgid "nsems"
18774 msgstr "szem.sz"
18775
18776 #: sys-utils/ipcs.c:489
18777 #, fuzzy, c-format
18778 msgid "unable to fetch message limits\n"
18779 msgstr "Fejek száma"
18780
18781 #: sys-utils/ipcs.c:492
18782 #, fuzzy, c-format
18783 msgid "------ Messages Limits --------\n"
18784 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
18785
18786 #: sys-utils/ipcs.c:493
18787 #, c-format
18788 msgid "max queues system wide = %d\n"
18789 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
18790
18791 #: sys-utils/ipcs.c:495
18792 #, fuzzy
18793 msgid "max size of message"
18794 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
18795
18796 #: sys-utils/ipcs.c:497
18797 #, fuzzy
18798 msgid "default max size of queue"
18799 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
18800
18801 #: sys-utils/ipcs.c:504
18802 #, c-format
18803 msgid "kernel not configured for message queues\n"
18804 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
18805
18806 #: sys-utils/ipcs.c:507
18807 #, fuzzy, c-format
18808 msgid "------ Messages Status --------\n"
18809 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
18810
18811 #: sys-utils/ipcs.c:509
18812 #, c-format
18813 msgid "allocated queues = %d\n"
18814 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
18815
18816 #: sys-utils/ipcs.c:510
18817 #, c-format
18818 msgid "used headers = %d\n"
18819 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
18820
18821 #: sys-utils/ipcs.c:512
18822 #, fuzzy
18823 msgid "used space"
18824 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
18825
18826 #: sys-utils/ipcs.c:513
18827 #, fuzzy
18828 msgid " bytes\n"
18829 msgstr "bájt"
18830
18831 #: sys-utils/ipcs.c:517
18832 #, fuzzy, c-format
18833 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
18834 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
18835
18836 #: sys-utils/ipcs.c:519 sys-utils/ipcs.c:525 sys-utils/ipcs.c:531
18837 #: sys-utils/ipcs.c:537
18838 msgid "msqid"
18839 msgstr "üz.az"
18840
18841 #: sys-utils/ipcs.c:523
18842 #, c-format
18843 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
18844 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
18845
18846 #: sys-utils/ipcs.c:525
18847 msgid "send"
18848 msgstr "küldés"
18849
18850 #: sys-utils/ipcs.c:525
18851 msgid "recv"
18852 msgstr "fogadás"
18853
18854 #: sys-utils/ipcs.c:525
18855 msgid "change"
18856 msgstr "módosítás"
18857
18858 #: sys-utils/ipcs.c:529
18859 #, c-format
18860 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
18861 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
18862
18863 #: sys-utils/ipcs.c:531
18864 msgid "lspid"
18865 msgstr "u.k.f.az"
18866
18867 #: sys-utils/ipcs.c:531
18868 msgid "lrpid"
18869 msgstr "u.f.f.az"
18870
18871 #: sys-utils/ipcs.c:535
18872 #, c-format
18873 msgid "------ Message Queues --------\n"
18874 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
18875
18876 #: sys-utils/ipcs.c:538
18877 msgid "used-bytes"
18878 msgstr "használt bájtok"
18879
18880 #: sys-utils/ipcs.c:539
18881 msgid "messages"
18882 msgstr "üzenetek"
18883
18884 #: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:633 sys-utils/ipcs.c:666
18885 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
18886 #, fuzzy, c-format
18887 msgid "id %d not found"
18888 msgstr "umount: %s nem található"
18889
18890 #: sys-utils/ipcs.c:607
18891 #, c-format
18892 msgid ""
18893 "\n"
18894 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
18895 msgstr ""
18896 "\n"
18897 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
18898
18899 #: sys-utils/ipcs.c:608
18900 #, fuzzy, c-format
18901 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
18902 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
18903
18904 #: sys-utils/ipcs.c:611
18905 #, c-format
18906 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
18907 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
18908
18909 #: sys-utils/ipcs.c:613
18910 msgid "size="
18911 msgstr ""
18912
18913 #: sys-utils/ipcs.c:613
18914 #, fuzzy
18915 msgid "bytes="
18916 msgstr "bájt"
18917
18918 #: sys-utils/ipcs.c:615
18919 #, fuzzy, c-format
18920 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
18921 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
18922
18923 #: sys-utils/ipcs.c:618
18924 #, c-format
18925 msgid "att_time=%-26.24s\n"
18926 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
18927
18928 #: sys-utils/ipcs.c:620
18929 #, c-format
18930 msgid "det_time=%-26.24s\n"
18931 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
18932
18933 #: sys-utils/ipcs.c:622 sys-utils/ipcs.c:653
18934 #, c-format
18935 msgid "change_time=%-26.24s\n"
18936 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
18937
18938 #: sys-utils/ipcs.c:637
18939 #, c-format
18940 msgid ""
18941 "\n"
18942 "Message Queue msqid=%d\n"
18943 msgstr ""
18944 "\n"
18945 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
18946
18947 #: sys-utils/ipcs.c:638
18948 #, fuzzy, c-format
18949 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
18950 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
18951
18952 #: sys-utils/ipcs.c:642
18953 msgid "csize="
18954 msgstr ""
18955
18956 #: sys-utils/ipcs.c:642
18957 #, fuzzy
18958 msgid "cbytes="
18959 msgstr "bájt"
18960
18961 #: sys-utils/ipcs.c:644
18962 msgid "qsize="
18963 msgstr ""
18964
18965 #: sys-utils/ipcs.c:644
18966 #, fuzzy
18967 msgid "qbytes="
18968 msgstr "bájt"
18969
18970 #: sys-utils/ipcs.c:649
18971 #, c-format
18972 msgid "send_time=%-26.24s\n"
18973 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
18974
18975 #: sys-utils/ipcs.c:651
18976 #, c-format
18977 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
18978 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
18979
18980 #: sys-utils/ipcs.c:670
18981 #, c-format
18982 msgid ""
18983 "\n"
18984 "Semaphore Array semid=%d\n"
18985 msgstr ""
18986 "\n"
18987 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
18988
18989 #: sys-utils/ipcs.c:671
18990 #, fuzzy, c-format
18991 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
18992 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
18993
18994 #: sys-utils/ipcs.c:674
18995 #, c-format
18996 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
18997 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
18998
18999 #: sys-utils/ipcs.c:676
19000 #, fuzzy, c-format
19001 msgid "nsems = %ju\n"
19002 msgstr "szem.szám = %ld\n"
19003
19004 #: sys-utils/ipcs.c:677
19005 #, c-format
19006 msgid "otime = %-26.24s\n"
19007 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
19008
19009 #: sys-utils/ipcs.c:679
19010 #, c-format
19011 msgid "ctime = %-26.24s\n"
19012 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
19013
19014 #: sys-utils/ipcs.c:682
19015 msgid "semnum"
19016 msgstr "szemaforszám"
19017
19018 #: sys-utils/ipcs.c:682
19019 msgid "value"
19020 msgstr "érték"
19021
19022 #: sys-utils/ipcs.c:682
19023 msgid "ncount"
19024 msgstr "n.szám"
19025
19026 #: sys-utils/ipcs.c:682
19027 msgid "zcount"
19028 msgstr "z.szám"
19029
19030 #: sys-utils/ipcs.c:682
19031 msgid "pid"
19032 msgstr "f.az"
19033
19034 #: sys-utils/ipcutils.c:245 sys-utils/ipcutils.c:249 sys-utils/ipcutils.c:253
19035 #: sys-utils/ipcutils.c:257
19036 #, fuzzy, c-format
19037 msgid "%s failed"
19038 msgstr "%s meghiúsult.\n"
19039
19040 #: sys-utils/ipcutils.c:518
19041 #, fuzzy, c-format
19042 msgid "%s (bytes) = "
19043 msgstr "bájt"
19044
19045 #: sys-utils/ipcutils.c:520
19046 #, fuzzy, c-format
19047 msgid "%s (kbytes) = "
19048 msgstr "bájt"
19049
19050 #: sys-utils/irq-common.c:46
19051 #, fuzzy
19052 msgid "interrupts"
19053 msgstr ""
19054 "\n"
19055 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
19056
19057 #: sys-utils/irq-common.c:47
19058 #, fuzzy
19059 msgid "total count"
19060 msgstr "időtúllépés"
19061
19062 #: sys-utils/irq-common.c:48
19063 #, fuzzy
19064 msgid "delta count"
19065 msgstr "időtúllépés"
19066
19067 #: sys-utils/irq-common.c:49
19068 #, fuzzy
19069 msgid "name"
19070 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
19071
19072 #: sys-utils/irq-common.c:131 sys-utils/irq-common.c:463 sys-utils/lsmem.c:695
19073 #: sys-utils/lsns.c:1109
19074 msgid "failed to initialize output table"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: sys-utils/irq-common.c:165 sys-utils/lsns.c:1030
19078 msgid "failed to add line to output"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: sys-utils/irq-common.c:419
19082 #, fuzzy
19083 msgid "unsupported column name to sort output"
19084 msgstr "nincs parancs?\n"
19085
19086 #: sys-utils/irq-common.c:471
19087 #, fuzzy
19088 msgid "cpu-interrupts"
19089 msgstr ""
19090 "\n"
19091 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
19092
19093 #: sys-utils/irq-common.c:507
19094 #, no-c-format
19095 msgid "%delta:"
19096 msgstr ""
19097
19098 #: sys-utils/irqtop.c:132
19099 #, c-format
19100 msgid ""
19101 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
19102 "\n"
19103 msgstr ""
19104
19105 #: sys-utils/irqtop.c:180
19106 #, fuzzy
19107 msgid "cannot not create timerfd"
19108 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
19109
19110 #: sys-utils/irqtop.c:182
19111 #, fuzzy
19112 msgid "cannot set timerfd"
19113 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
19114
19115 #: sys-utils/irqtop.c:187 sys-utils/irqtop.c:205 sys-utils/irqtop.c:210
19116 #, fuzzy
19117 msgid "epoll_ctl failed"
19118 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
19119
19120 #: sys-utils/irqtop.c:190
19121 #, fuzzy
19122 msgid "sigfillset failed"
19123 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19124
19125 #: sys-utils/irqtop.c:192 sys-utils/setpgid.c:81 sys-utils/setpgid.c:85
19126 #, fuzzy
19127 msgid "sigprocmask failed"
19128 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19129
19130 #: sys-utils/irqtop.c:200
19131 #, fuzzy
19132 msgid "cannot not create signalfd"
19133 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19134
19135 #: sys-utils/irqtop.c:258
19136 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
19137 msgstr ""
19138
19139 #: sys-utils/irqtop.c:261
19140 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: sys-utils/irqtop.c:262
19144 msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
19145 msgstr ""
19146
19147 #: sys-utils/irqtop.c:263
19148 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
19149 msgstr ""
19150
19151 #: sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:60
19152 #, fuzzy
19153 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
19154 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
19155
19156 #: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:61
19157 #, fuzzy
19158 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
19159 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19160
19161 #: sys-utils/irqtop.c:270
19162 msgid ""
19163 "\n"
19164 "The following interactive key commands are valid:\n"
19165 msgstr ""
19166
19167 #: sys-utils/irqtop.c:271
19168 msgid " i sort by IRQ\n"
19169 msgstr ""
19170
19171 #: sys-utils/irqtop.c:272
19172 msgid " t sort by TOTAL\n"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: sys-utils/irqtop.c:273
19176 msgid " d sort by DELTA\n"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: sys-utils/irqtop.c:274
19180 msgid " n sort by NAME\n"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: sys-utils/irqtop.c:275
19184 msgid " q Q quit program\n"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: sys-utils/irqtop.c:313
19188 #, fuzzy, c-format
19189 msgid "unsupported mode '%s'"
19190 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
19191
19192 #: sys-utils/irqtop.c:335
19193 #, fuzzy
19194 msgid "failed to parse delay argument"
19195 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19196
19197 #: sys-utils/irqtop.c:392
19198 msgid "terminal setting retrieval"
19199 msgstr ""
19200
19201 #: sys-utils/ldattach.c:181
19202 #, fuzzy
19203 msgid "invalid iflag"
19204 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
19205
19206 #: sys-utils/ldattach.c:197
19207 #, fuzzy, c-format
19208 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
19209 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19210
19211 #: sys-utils/ldattach.c:200
19212 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: sys-utils/ldattach.c:203
19216 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
19217 msgstr ""
19218
19219 #: sys-utils/ldattach.c:204
19220 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
19221 msgstr ""
19222
19223 #: sys-utils/ldattach.c:205
19224 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: sys-utils/ldattach.c:206
19228 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
19229 msgstr ""
19230
19231 #: sys-utils/ldattach.c:207
19232 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: sys-utils/ldattach.c:208
19236 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
19237 msgstr ""
19238
19239 #: sys-utils/ldattach.c:209
19240 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
19241 msgstr ""
19242
19243 #: sys-utils/ldattach.c:210
19244 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: sys-utils/ldattach.c:211
19248 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
19249 msgstr ""
19250
19251 #: sys-utils/ldattach.c:212
19252 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
19253 msgstr ""
19254
19255 #: sys-utils/ldattach.c:213
19256 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: sys-utils/ldattach.c:214
19260 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
19261 msgstr ""
19262
19263 #: sys-utils/ldattach.c:219
19264 msgid ""
19265 "\n"
19266 "Known <ldisc> names:\n"
19267 msgstr ""
19268 "\n"
19269 "Ismert <llemez> nevek:\n"
19270
19271 #: sys-utils/ldattach.c:223
19272 #, fuzzy
19273 msgid ""
19274 "\n"
19275 "Known <iflag> names:\n"
19276 msgstr ""
19277 "\n"
19278 "Ismert <llemez> nevek:\n"
19279
19280 #: sys-utils/ldattach.c:341
19281 #, fuzzy
19282 msgid "invalid speed argument"
19283 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
19284
19285 #: sys-utils/ldattach.c:344
19286 #, fuzzy
19287 msgid "invalid pause argument"
19288 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
19289
19290 # fixme: mi ez?
19291 #: sys-utils/ldattach.c:371
19292 #, fuzzy
19293 msgid "invalid line discipline argument"
19294 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
19295
19296 #: sys-utils/ldattach.c:391
19297 #, c-format
19298 msgid "%s is not a serial line"
19299 msgstr "%s nem soros vonal"
19300
19301 #: sys-utils/ldattach.c:398
19302 #, c-format
19303 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
19304 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
19305
19306 #: sys-utils/ldattach.c:401
19307 #, c-format
19308 msgid "speed %d unsupported"
19309 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
19310
19311 #: sys-utils/ldattach.c:450
19312 #, c-format
19313 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
19314 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
19315
19316 #: sys-utils/ldattach.c:460
19317 #, fuzzy, c-format
19318 msgid "cannot write intro command to %s"
19319 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19320
19321 #: sys-utils/ldattach.c:470
19322 msgid "cannot set line discipline"
19323 msgstr "nem állítható be a sorelv"
19324
19325 #: sys-utils/ldattach.c:480
19326 msgid "cannot daemonize"
19327 msgstr "nem démonizálható"
19328
19329 #: sys-utils/losetup.c:85
19330 msgid "autoclear flag set"
19331 msgstr ""
19332
19333 #: sys-utils/losetup.c:86
19334 #, fuzzy
19335 msgid "device backing file"
19336 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
19337
19338 #: sys-utils/losetup.c:87
19339 msgid "backing file inode number"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: sys-utils/losetup.c:88
19343 msgid "backing file major:minor device number"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: sys-utils/losetup.c:89
19347 msgid "backing file major device number"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: sys-utils/losetup.c:90
19351 msgid "backing file minor device number"
19352 msgstr ""
19353
19354 #: sys-utils/losetup.c:91
19355 #, fuzzy
19356 msgid "loop device name"
19357 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
19358
19359 #: sys-utils/losetup.c:92
19360 msgid "offset from the beginning"
19361 msgstr ""
19362
19363 #: sys-utils/losetup.c:93
19364 #, fuzzy
19365 msgid "partscan flag set"
19366 msgstr ""
19367 "\n"
19368 "%d partíció:\n"
19369
19370 #: sys-utils/losetup.c:94
19371 #, fuzzy
19372 msgid "loop device reference string"
19373 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
19374
19375 #: sys-utils/losetup.c:96
19376 #, fuzzy
19377 msgid "size limit of the file in bytes"
19378 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
19379
19380 #: sys-utils/losetup.c:97
19381 msgid "loop device major:minor number"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: sys-utils/losetup.c:98
19385 #, fuzzy
19386 msgid "loop device major number"
19387 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
19388
19389 #: sys-utils/losetup.c:99
19390 #, fuzzy
19391 msgid "loop device minor number"
19392 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
19393
19394 #: sys-utils/losetup.c:100
19395 msgid "access backing file with direct-io"
19396 msgstr ""
19397
19398 #: sys-utils/losetup.c:101
19399 #, fuzzy
19400 msgid "logical sector size in bytes"
19401 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
19402
19403 #: sys-utils/losetup.c:160 sys-utils/losetup.c:173
19404 #, fuzzy, c-format
19405 msgid ", offset %ju"
19406 msgstr ", eltolás: %d"
19407
19408 #: sys-utils/losetup.c:162 sys-utils/losetup.c:175
19409 #, fuzzy, c-format
19410 msgid ", sizelimit %ju"
19411 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
19412
19413 #: sys-utils/losetup.c:183
19414 #, fuzzy, c-format
19415 msgid ", encryption %s (type %u)"
19416 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
19417
19418 #: sys-utils/losetup.c:238
19419 #, fuzzy, c-format
19420 msgid "%s: detach failed"
19421 msgstr "%s meghiúsult.\n"
19422
19423 #: sys-utils/losetup.c:465
19424 #, c-format
19425 msgid ""
19426 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
19427 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
19428 msgstr ""
19429
19430 #: sys-utils/losetup.c:470
19431 msgid "Set up and control loop devices.\n"
19432 msgstr ""
19433
19434 #: sys-utils/losetup.c:474
19435 #, fuzzy
19436 msgid " -a, --all list all used devices\n"
19437 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19438
19439 #: sys-utils/losetup.c:475
19440 #, fuzzy
19441 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
19442 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19443
19444 #: sys-utils/losetup.c:476
19445 #, fuzzy
19446 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
19447 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19448
19449 #: sys-utils/losetup.c:477
19450 #, fuzzy
19451 msgid " -f, --find find first unused device\n"
19452 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19453
19454 #: sys-utils/losetup.c:478
19455 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: sys-utils/losetup.c:479
19459 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: sys-utils/losetup.c:480
19463 #, fuzzy
19464 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
19465 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19466
19467 #: sys-utils/losetup.c:484
19468 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
19469 msgstr ""
19470
19471 #: sys-utils/losetup.c:485
19472 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
19473 msgstr ""
19474
19475 #: sys-utils/losetup.c:486
19476 #, fuzzy
19477 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
19478 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19479
19480 #: sys-utils/losetup.c:487
19481 #, fuzzy
19482 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
19483 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19484
19485 #: sys-utils/losetup.c:488
19486 #, fuzzy
19487 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
19488 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19489
19490 #: sys-utils/losetup.c:489
19491 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
19492 msgstr ""
19493
19494 #: sys-utils/losetup.c:490
19495 msgid " --loop-ref <string> loop device reference\n"
19496 msgstr ""
19497
19498 #: sys-utils/losetup.c:491
19499 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
19500 msgstr ""
19501
19502 #: sys-utils/losetup.c:492
19503 #, fuzzy
19504 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
19505 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19506
19507 #: sys-utils/losetup.c:496
19508 #, fuzzy
19509 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
19510 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19511
19512 #: sys-utils/losetup.c:497
19513 #, fuzzy
19514 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
19515 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
19516
19517 #: sys-utils/losetup.c:498
19518 #, fuzzy
19519 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
19520 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19521
19522 #: sys-utils/losetup.c:499
19523 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
19524 msgstr ""
19525
19526 #: sys-utils/losetup.c:500
19527 #, fuzzy
19528 msgid " --output-all output all columns\n"
19529 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
19530
19531 #: sys-utils/losetup.c:501
19532 #, fuzzy
19533 msgid " --raw use raw --list output format\n"
19534 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19535
19536 #: sys-utils/losetup.c:529
19537 #, c-format
19538 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
19539 msgstr ""
19540
19541 #: sys-utils/losetup.c:533
19542 #, c-format
19543 msgid "%s: Warning: file does not end on a 512-byte sector boundary; the remaining end of the file will be ignored."
19544 msgstr ""
19545
19546 #: sys-utils/losetup.c:552
19547 #, fuzzy
19548 msgid "cannot find an unused loop device"
19549 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
19550
19551 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:627
19552 #, fuzzy, c-format
19553 msgid "%s: overlapping loop device exists"
19554 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
19555
19556 #: sys-utils/losetup.c:586
19557 #, c-format
19558 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
19559 msgstr ""
19560
19561 #: sys-utils/losetup.c:593
19562 #, c-format
19563 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: sys-utils/losetup.c:599
19567 #, fuzzy, c-format
19568 msgid "%s: failed to re-use loop device"
19569 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
19570
19571 #: sys-utils/losetup.c:605
19572 #, fuzzy
19573 msgid "failed to inspect loop devices"
19574 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
19575
19576 #: sys-utils/losetup.c:628
19577 #, fuzzy, c-format
19578 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
19579 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
19580
19581 #: sys-utils/losetup.c:650
19582 #, fuzzy
19583 #| msgid "cannot set line discipline"
19584 msgid "cannot set loop reference string"
19585 msgstr "nem állítható be a sorelv"
19586
19587 #: sys-utils/losetup.c:654
19588 #, fuzzy, c-format
19589 msgid "%s: failed to use backing file"
19590 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
19591
19592 #: sys-utils/losetup.c:753
19593 #, fuzzy
19594 msgid "failed to parse logical block size"
19595 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19596
19597 #: sys-utils/losetup.c:758 sys-utils/losetup.c:770 sys-utils/losetup.c:898
19598 #: sys-utils/losetup.c:912 sys-utils/losetup.c:949
19599 #, fuzzy, c-format
19600 msgid "%s: failed to use device"
19601 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
19602
19603 #: sys-utils/losetup.c:909
19604 #, fuzzy
19605 msgid "no loop device specified"
19606 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
19607
19608 #: sys-utils/losetup.c:924
19609 #, c-format
19610 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
19611 msgstr ""
19612
19613 #: sys-utils/losetup.c:929
19614 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
19615 msgstr ""
19616
19617 #: sys-utils/losetup.c:981
19618 #, fuzzy, c-format
19619 msgid "%s: set capacity failed"
19620 msgstr "%s meghiúsult.\n"
19621
19622 #: sys-utils/losetup.c:987
19623 #, fuzzy, c-format
19624 msgid "%s: set direct io failed"
19625 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19626
19627 #: sys-utils/losetup.c:993
19628 #, fuzzy, c-format
19629 msgid "%s: set logical block size failed"
19630 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19631
19632 #: sys-utils/lscpu.c:40
19633 #, fuzzy
19634 msgid "none"
19635 msgstr "nincs"
19636
19637 #: sys-utils/lscpu.c:41
19638 #, fuzzy
19639 msgid "para"
19640 msgstr "bek"
19641
19642 #: sys-utils/lscpu.c:42
19643 #, fuzzy
19644 msgid "full"
19645 msgstr "teljesen"
19646
19647 #: sys-utils/lscpu.c:43
19648 msgid "container"
19649 msgstr ""
19650
19651 #: sys-utils/lscpu.c:67
19652 msgid "horizontal"
19653 msgstr ""
19654
19655 #: sys-utils/lscpu.c:68
19656 msgid "vertical"
19657 msgstr ""
19658
19659 #: sys-utils/lscpu.c:136
19660 msgid "crude measurement of CPU speed"
19661 msgstr ""
19662
19663 #: sys-utils/lscpu.c:137
19664 msgid "logical CPU number"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: sys-utils/lscpu.c:138
19668 #, fuzzy
19669 msgid "logical core number"
19670 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
19671
19672 #: sys-utils/lscpu.c:139
19673 #, fuzzy
19674 msgid "logical cluster number"
19675 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
19676
19677 #: sys-utils/lscpu.c:140
19678 #, fuzzy
19679 msgid "logical socket number"
19680 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
19681
19682 #: sys-utils/lscpu.c:141
19683 msgid "logical NUMA node number"
19684 msgstr ""
19685
19686 #: sys-utils/lscpu.c:142
19687 msgid "logical book number"
19688 msgstr ""
19689
19690 #: sys-utils/lscpu.c:143
19691 #, fuzzy
19692 msgid "logical drawer number"
19693 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
19694
19695 #: sys-utils/lscpu.c:144
19696 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
19697 msgstr ""
19698
19699 #: sys-utils/lscpu.c:145
19700 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
19701 msgstr ""
19702
19703 #: sys-utils/lscpu.c:146
19704 msgid "physical address of a CPU"
19705 msgstr ""
19706
19707 #: sys-utils/lscpu.c:147
19708 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
19709 msgstr ""
19710
19711 #: sys-utils/lscpu.c:148
19712 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
19713 msgstr ""
19714
19715 #: sys-utils/lscpu.c:149
19716 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
19717 msgstr ""
19718
19719 #: sys-utils/lscpu.c:150
19720 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
19721 msgstr ""
19722
19723 #: sys-utils/lscpu.c:151
19724 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
19725 msgstr ""
19726
19727 #: sys-utils/lscpu.c:152
19728 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
19729 msgstr ""
19730
19731 #: sys-utils/lscpu.c:153
19732 msgid "shows CPU model name"
19733 msgstr ""
19734
19735 #: sys-utils/lscpu.c:158
19736 #, fuzzy
19737 msgid "size of all system caches"
19738 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
19739
19740 #: sys-utils/lscpu.c:159
19741 msgid "cache level"
19742 msgstr ""
19743
19744 #: sys-utils/lscpu.c:160
19745 #, fuzzy
19746 msgid "cache name"
19747 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
19748
19749 #: sys-utils/lscpu.c:161
19750 #, fuzzy
19751 msgid "size of one cache"
19752 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
19753
19754 #: sys-utils/lscpu.c:162
19755 #, fuzzy
19756 msgid "cache type"
19757 msgstr "Partíciószám"
19758
19759 #: sys-utils/lscpu.c:163
19760 msgid "ways of associativity"
19761 msgstr ""
19762
19763 #: sys-utils/lscpu.c:164
19764 msgid "allocation policy"
19765 msgstr ""
19766
19767 #: sys-utils/lscpu.c:165
19768 #, fuzzy
19769 msgid "write policy"
19770 msgstr "col: írási hiba.\n"
19771
19772 #: sys-utils/lscpu.c:166
19773 #, fuzzy
19774 msgid "number of physical cache line per cache tag"
19775 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
19776
19777 #: sys-utils/lscpu.c:167
19778 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
19779 msgstr ""
19780
19781 #: sys-utils/lscpu.c:168
19782 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
19783 msgstr ""
19784
19785 #: sys-utils/lscpu.c:221
19786 #, fuzzy
19787 msgid "failed to initialize rootfs handler"
19788 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
19789
19790 #: sys-utils/lscpu.c:228
19791 #, fuzzy
19792 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
19793 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
19794
19795 #: sys-utils/lscpu.c:235
19796 #, fuzzy
19797 msgid "failed to initialize procfs handler"
19798 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
19799
19800 #: sys-utils/lscpu.c:328
19801 msgid "Y"
19802 msgstr ""
19803
19804 #: sys-utils/lscpu.c:328
19805 #, fuzzy
19806 msgid "N"
19807 msgstr "NC"
19808
19809 #: sys-utils/lscpu.c:669
19810 #, c-format
19811 msgid ""
19812 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
19813 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
19814 "# starting usually from zero.\n"
19815 msgstr ""
19816
19817 #: sys-utils/lscpu.c:876
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Model name:"
19820 msgstr "Típus:"
19821
19822 #: sys-utils/lscpu.c:878
19823 #, fuzzy
19824 msgid "BIOS Model name:"
19825 msgstr "Típus:"
19826
19827 #: sys-utils/lscpu.c:880
19828 msgid "BIOS CPU family:"
19829 msgstr ""
19830
19831 #: sys-utils/lscpu.c:882
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Machine type:"
19834 msgstr "Partíciószám"
19835
19836 #: sys-utils/lscpu.c:884
19837 msgid "CPU family:"
19838 msgstr ""
19839
19840 #: sys-utils/lscpu.c:886
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Model:"
19843 msgstr "Típus:"
19844
19845 #: sys-utils/lscpu.c:888
19846 msgid "Thread(s) per core:"
19847 msgstr ""
19848
19849 #: sys-utils/lscpu.c:890
19850 msgid "Core(s) per cluster:"
19851 msgstr ""
19852
19853 #: sys-utils/lscpu.c:892
19854 msgid "Core(s) per socket:"
19855 msgstr ""
19856
19857 #: sys-utils/lscpu.c:895
19858 msgid "Socket(s) per book:"
19859 msgstr ""
19860
19861 #: sys-utils/lscpu.c:897
19862 msgid "Book(s) per drawer:"
19863 msgstr ""
19864
19865 #: sys-utils/lscpu.c:898
19866 msgid "Drawer(s):"
19867 msgstr ""
19868
19869 #: sys-utils/lscpu.c:900
19870 msgid "Book(s):"
19871 msgstr ""
19872
19873 #: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:906 sys-utils/lscpu.c:911
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Socket(s):"
19876 msgstr "foglalat"
19877
19878 #: sys-utils/lscpu.c:908
19879 msgid "Cluster(s):"
19880 msgstr ""
19881
19882 #: sys-utils/lscpu.c:916
19883 msgid "Stepping:"
19884 msgstr ""
19885
19886 #: sys-utils/lscpu.c:918
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Frequency boost:"
19889 msgstr "FreeBSD"
19890
19891 #: sys-utils/lscpu.c:919
19892 #, fuzzy
19893 msgid "enabled"
19894 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
19895
19896 #: sys-utils/lscpu.c:919
19897 #, fuzzy
19898 msgid "disabled"
19899 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
19900
19901 #: sys-utils/lscpu.c:923
19902 msgid "CPU dynamic MHz:"
19903 msgstr ""
19904
19905 #: sys-utils/lscpu.c:925
19906 msgid "CPU static MHz:"
19907 msgstr ""
19908
19909 #: sys-utils/lscpu.c:930
19910 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
19911 msgstr ""
19912
19913 #: sys-utils/lscpu.c:931
19914 msgid "CPU max MHz:"
19915 msgstr ""
19916
19917 #: sys-utils/lscpu.c:932
19918 msgid "CPU min MHz:"
19919 msgstr ""
19920
19921 #: sys-utils/lscpu.c:935
19922 msgid "BogoMIPS:"
19923 msgstr ""
19924
19925 #: sys-utils/lscpu.c:938
19926 msgid "Dispatching mode:"
19927 msgstr ""
19928
19929 #: sys-utils/lscpu.c:941
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Physical sockets:"
19932 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
19933
19934 #: sys-utils/lscpu.c:942
19935 #, fuzzy
19936 msgid "Physical chips:"
19937 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
19938
19939 #: sys-utils/lscpu.c:943
19940 #, fuzzy
19941 msgid "Physical cores/chip:"
19942 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
19943
19944 #: sys-utils/lscpu.c:947
19945 #, fuzzy
19946 msgid "Flags:"
19947 msgstr "Jelek"
19948
19949 #: sys-utils/lscpu.c:991
19950 msgid "Architecture:"
19951 msgstr ""
19952
19953 #: sys-utils/lscpu.c:1004
19954 msgid "CPU op-mode(s):"
19955 msgstr ""
19956
19957 #: sys-utils/lscpu.c:1007
19958 msgid "Address sizes:"
19959 msgstr ""
19960
19961 #: sys-utils/lscpu.c:1010 sys-utils/lscpu.c:1012
19962 msgid "Byte Order:"
19963 msgstr ""
19964
19965 #: sys-utils/lscpu.c:1015
19966 msgid "CPU(s):"
19967 msgstr ""
19968
19969 #: sys-utils/lscpu.c:1019
19970 msgid "On-line CPU(s) mask:"
19971 msgstr ""
19972
19973 #: sys-utils/lscpu.c:1020
19974 msgid "On-line CPU(s) list:"
19975 msgstr ""
19976
19977 #: sys-utils/lscpu.c:1032
19978 #, fuzzy
19979 msgid "failed to callocate cpu set"
19980 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
19981
19982 #: sys-utils/lscpu.c:1041
19983 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
19984 msgstr ""
19985
19986 #: sys-utils/lscpu.c:1042
19987 msgid "Off-line CPU(s) list:"
19988 msgstr ""
19989
19990 #: sys-utils/lscpu.c:1049
19991 msgid "Vendor ID:"
19992 msgstr ""
19993
19994 #: sys-utils/lscpu.c:1051
19995 msgid "BIOS Vendor ID:"
19996 msgstr ""
19997
19998 #: sys-utils/lscpu.c:1059
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Virtualization features:"
20001 msgstr "Régi helyzet:\n"
20002
20003 #: sys-utils/lscpu.c:1061 sys-utils/lscpu.c:1063
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Virtualization:"
20006 msgstr "Régi helyzet:\n"
20007
20008 #: sys-utils/lscpu.c:1066
20009 msgid "Hypervisor:"
20010 msgstr ""
20011
20012 #: sys-utils/lscpu.c:1068
20013 msgid "Hypervisor vendor:"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: sys-utils/lscpu.c:1069
20017 msgid "Virtualization type:"
20018 msgstr ""
20019
20020 #: sys-utils/lscpu.c:1092
20021 msgid "Caches (sum of all):"
20022 msgstr ""
20023
20024 #: sys-utils/lscpu.c:1096 sys-utils/lscpu.c:1126 sys-utils/lscpu.c:1158
20025 #, fuzzy, c-format
20026 msgid "%s:"
20027 msgstr "%s: Rendben\n"
20028
20029 #: sys-utils/lscpu.c:1096 sys-utils/lscpu.c:1126
20030 #, c-format
20031 msgid "%s cache:"
20032 msgstr ""
20033
20034 #: sys-utils/lscpu.c:1099
20035 #, c-format
20036 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
20037 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
20038 msgstr[0] ""
20039 msgstr[1] ""
20040
20041 #: sys-utils/lscpu.c:1108
20042 #, c-format
20043 msgid "%s (%d instance)"
20044 msgid_plural "%s (%d instances)"
20045 msgstr[0] ""
20046 msgstr[1] ""
20047
20048 #: sys-utils/lscpu.c:1123
20049 msgid "Caches:"
20050 msgstr ""
20051
20052 #: sys-utils/lscpu.c:1142
20053 msgid "NUMA:"
20054 msgstr ""
20055
20056 #: sys-utils/lscpu.c:1144
20057 msgid "NUMA node(s):"
20058 msgstr ""
20059
20060 #: sys-utils/lscpu.c:1146
20061 #, c-format
20062 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
20063 msgstr ""
20064
20065 #: sys-utils/lscpu.c:1154
20066 msgid "Vulnerabilities:"
20067 msgstr ""
20068
20069 #: sys-utils/lscpu.c:1158
20070 #, fuzzy, c-format
20071 msgid "Vulnerability %s:"
20072 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
20073
20074 #: sys-utils/lscpu.c:1176
20075 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
20076 msgstr ""
20077
20078 #: sys-utils/lscpu.c:1179
20079 #, fuzzy
20080 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
20081 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20082
20083 #: sys-utils/lscpu.c:1180
20084 #, fuzzy
20085 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
20086 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20087
20088 #: sys-utils/lscpu.c:1181
20089 #, fuzzy
20090 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
20091 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20092
20093 #: sys-utils/lscpu.c:1182
20094 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
20095 msgstr ""
20096
20097 #: sys-utils/lscpu.c:1183
20098 #, fuzzy
20099 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
20100 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20101
20102 #: sys-utils/lscpu.c:1184
20103 #, fuzzy
20104 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
20105 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20106
20107 #: sys-utils/lscpu.c:1185
20108 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
20109 msgstr ""
20110
20111 #: sys-utils/lscpu.c:1186
20112 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
20113 msgstr ""
20114
20115 #: sys-utils/lscpu.c:1187
20116 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
20117 msgstr ""
20118
20119 #: sys-utils/lscpu.c:1188
20120 #, fuzzy
20121 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
20122 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20123
20124 #: sys-utils/lscpu.c:1189
20125 #, fuzzy
20126 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
20127 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20128
20129 #: sys-utils/lscpu.c:1190
20130 msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
20131 msgstr ""
20132
20133 #: sys-utils/lscpu.c:1191
20134 #, fuzzy
20135 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
20136 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
20137
20138 #: sys-utils/lscpu.c:1195
20139 #, fuzzy
20140 msgid ""
20141 "\n"
20142 "Available output columns for -e or -p:\n"
20143 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
20144
20145 #: sys-utils/lscpu.c:1199
20146 #, fuzzy
20147 msgid ""
20148 "\n"
20149 "Available output columns for -C:\n"
20150 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
20151
20152 #: sys-utils/lscpu.c:1315
20153 #, fuzzy
20154 msgid "unsupported --flat argument"
20155 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20156
20157 #: sys-utils/lscpu.c:1339
20158 #, c-format
20159 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
20160 msgstr ""
20161
20162 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:619
20163 #, fuzzy
20164 msgid "error: uname failed"
20165 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
20166
20167 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:726
20168 #, fuzzy, c-format
20169 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
20170 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20171
20172 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:929
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Failed to extract the node number"
20175 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
20176
20177 #: sys-utils/lscpu-virt.c:501
20178 #, fuzzy
20179 msgid "cannot restore signal handler"
20180 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
20181
20182 #: sys-utils/lsipc.c:150
20183 #, fuzzy
20184 msgid "Resource key"
20185 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
20186
20187 #: sys-utils/lsipc.c:150
20188 #, fuzzy
20189 msgid "Key"
20190 msgstr "kulcs"
20191
20192 #: sys-utils/lsipc.c:151
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Resource ID"
20195 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
20196
20197 #: sys-utils/lsipc.c:151
20198 msgid "ID"
20199 msgstr ""
20200
20201 #: sys-utils/lsipc.c:152
20202 msgid "Owner's username or UID"
20203 msgstr ""
20204
20205 #: sys-utils/lsipc.c:152
20206 #, fuzzy
20207 msgid "Owner"
20208 msgstr "tulajdonos"
20209
20210 #: sys-utils/lsipc.c:153
20211 #, fuzzy
20212 msgid "Permissions"
20213 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
20214
20215 #: sys-utils/lsipc.c:154
20216 msgid "Creator UID"
20217 msgstr ""
20218
20219 #: sys-utils/lsipc.c:155
20220 msgid "Creator user"
20221 msgstr ""
20222
20223 #: sys-utils/lsipc.c:156
20224 msgid "Creator GID"
20225 msgstr ""
20226
20227 #: sys-utils/lsipc.c:157
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Creator group"
20230 msgstr "Elsődleges"
20231
20232 #: sys-utils/lsipc.c:158
20233 #, fuzzy
20234 msgid "User ID"
20235 msgstr "felhasználó"
20236
20237 #: sys-utils/lsipc.c:158
20238 msgid "UID"
20239 msgstr ""
20240
20241 #: sys-utils/lsipc.c:159
20242 #, fuzzy
20243 msgid "User name"
20244 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
20245
20246 #: sys-utils/lsipc.c:160
20247 msgid "Group ID"
20248 msgstr ""
20249
20250 #: sys-utils/lsipc.c:160
20251 #, fuzzy
20252 msgid "GID"
20253 msgstr "SGI nyers"
20254
20255 #: sys-utils/lsipc.c:161
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Group name"
20258 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
20259
20260 #: sys-utils/lsipc.c:162
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Time of the last change"
20263 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
20264
20265 #: sys-utils/lsipc.c:162
20266 #, fuzzy
20267 msgid "Last change"
20268 msgstr "ut.változás"
20269
20270 #: sys-utils/lsipc.c:165
20271 #, fuzzy
20272 msgid "Bytes used"
20273 msgstr "Megjelölés használtként"
20274
20275 #: sys-utils/lsipc.c:166
20276 #, fuzzy
20277 msgid "Number of messages"
20278 msgstr "Fejek száma"
20279
20280 #: sys-utils/lsipc.c:166
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Messages"
20283 msgstr "üzenetek"
20284
20285 #: sys-utils/lsipc.c:167
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Time of last msg sent"
20288 msgstr "az első sor után"
20289
20290 #: sys-utils/lsipc.c:167
20291 msgid "Msg sent"
20292 msgstr ""
20293
20294 #: sys-utils/lsipc.c:168
20295 msgid "Time of last msg received"
20296 msgstr ""
20297
20298 #: sys-utils/lsipc.c:168
20299 msgid "Msg received"
20300 msgstr ""
20301
20302 #: sys-utils/lsipc.c:169
20303 msgid "PID of the last msg sender"
20304 msgstr ""
20305
20306 #: sys-utils/lsipc.c:169
20307 msgid "Msg sender"
20308 msgstr ""
20309
20310 #: sys-utils/lsipc.c:170
20311 msgid "PID of the last msg receiver"
20312 msgstr ""
20313
20314 #: sys-utils/lsipc.c:170
20315 msgid "Msg receiver"
20316 msgstr ""
20317
20318 #: sys-utils/lsipc.c:173
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Segment size"
20321 msgstr "blokkméret lekérése"
20322
20323 #: sys-utils/lsipc.c:174
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Number of attached processes"
20326 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
20327
20328 #: sys-utils/lsipc.c:174
20329 msgid "Attached processes"
20330 msgstr ""
20331
20332 #: sys-utils/lsipc.c:175
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Status"
20335 msgstr "állapot"
20336
20337 #: sys-utils/lsipc.c:176
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Attach time"
20340 msgstr "csatolva"
20341
20342 #: sys-utils/lsipc.c:177
20343 #, fuzzy
20344 msgid "Detach time"
20345 msgstr "leválasztva"
20346
20347 #: sys-utils/lsipc.c:178
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Creator command line"
20350 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20351
20352 #: sys-utils/lsipc.c:178
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Creator command"
20355 msgstr "nincs parancs?\n"
20356
20357 #: sys-utils/lsipc.c:179
20358 msgid "PID of the creator"
20359 msgstr ""
20360
20361 #: sys-utils/lsipc.c:179
20362 msgid "Creator PID"
20363 msgstr ""
20364
20365 #: sys-utils/lsipc.c:180
20366 msgid "PID of last user"
20367 msgstr ""
20368
20369 #: sys-utils/lsipc.c:180
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Last user PID"
20372 msgstr "felhasználó"
20373
20374 #: sys-utils/lsipc.c:183
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Number of semaphores"
20377 msgstr "Szektorok száma"
20378
20379 #: sys-utils/lsipc.c:183
20380 #, fuzzy
20381 msgid "Semaphores"
20382 msgstr ""
20383 "\n"
20384 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
20385
20386 #: sys-utils/lsipc.c:184
20387 msgid "Time of the last operation"
20388 msgstr ""
20389
20390 #: sys-utils/lsipc.c:184
20391 #, fuzzy
20392 msgid "Last operation"
20393 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
20394
20395 #: sys-utils/lsipc.c:187
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Resource name"
20398 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
20399
20400 #: sys-utils/lsipc.c:187
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Resource"
20403 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
20404
20405 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
20406 #: sys-utils/lsipc.c:188
20407 #, fuzzy
20408 msgid "Resource description"
20409 msgstr "blokkeszköz"
20410
20411 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
20412 #: sys-utils/lsipc.c:188
20413 #, fuzzy
20414 msgid "Description"
20415 msgstr "blokkeszköz"
20416
20417 #: sys-utils/lsipc.c:189
20418 msgid "Currently used"
20419 msgstr ""
20420
20421 #: sys-utils/lsipc.c:189
20422 msgid "Used"
20423 msgstr ""
20424
20425 #: sys-utils/lsipc.c:190
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Currently use percentage"
20428 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
20429
20430 #: sys-utils/lsipc.c:190
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Use"
20433 msgstr "Használat:"
20434
20435 #: sys-utils/lsipc.c:191
20436 msgid "System-wide limit"
20437 msgstr ""
20438
20439 #: sys-utils/lsipc.c:191
20440 msgid "Limit"
20441 msgstr ""
20442
20443 #: sys-utils/lsipc.c:226
20444 #, c-format
20445 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
20446 msgstr ""
20447
20448 #: sys-utils/lsipc.c:302
20449 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
20450 msgstr ""
20451
20452 #: sys-utils/lsipc.c:303
20453 #, fuzzy
20454 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
20455 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
20456
20457 #: sys-utils/lsipc.c:309
20458 #, fuzzy
20459 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
20460 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20461
20462 #: sys-utils/lsipc.c:310
20463 #, fuzzy
20464 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
20465 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20466
20467 #: sys-utils/lsipc.c:312
20468 #, fuzzy
20469 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
20470 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20471
20472 #: sys-utils/lsipc.c:314
20473 #, fuzzy
20474 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
20475 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20476
20477 #: sys-utils/lsipc.c:316
20478 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
20479 msgstr ""
20480
20481 #: sys-utils/lsipc.c:318
20482 #, fuzzy
20483 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
20484 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20485
20486 #: sys-utils/lsipc.c:325
20487 #, fuzzy, c-format
20488 msgid ""
20489 "\n"
20490 "Generic columns:\n"
20491 msgstr ""
20492 "\n"
20493 "%d partíció:\n"
20494
20495 #: sys-utils/lsipc.c:329
20496 #, fuzzy, c-format
20497 msgid ""
20498 "\n"
20499 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
20500 msgstr ""
20501 "\n"
20502 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
20503
20504 #: sys-utils/lsipc.c:333
20505 #, fuzzy, c-format
20506 msgid ""
20507 "\n"
20508 "Message-queue columns (--queues):\n"
20509 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
20510
20511 #: sys-utils/lsipc.c:337
20512 #, fuzzy, c-format
20513 msgid ""
20514 "\n"
20515 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
20516 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
20517
20518 #: sys-utils/lsipc.c:341
20519 #, c-format
20520 msgid ""
20521 "\n"
20522 "Summary columns (--global):\n"
20523 msgstr ""
20524
20525 #: sys-utils/lsipc.c:429
20526 #, c-format
20527 msgid ""
20528 "Elements:\n"
20529 "\n"
20530 msgstr ""
20531
20532 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
20533 #, fuzzy
20534 msgid "failed to set data"
20535 msgstr "%s nem érhető el"
20536
20537 #: sys-utils/lsipc.c:734
20538 #, fuzzy
20539 msgid "Number of semaphore identifiers"
20540 msgstr "Szektorok száma"
20541
20542 #: sys-utils/lsipc.c:735
20543 #, fuzzy
20544 msgid "Total number of semaphores"
20545 msgstr "Szektorok száma"
20546
20547 #: sys-utils/lsipc.c:736
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Max semaphores per semaphore set."
20550 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
20551
20552 #: sys-utils/lsipc.c:737
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Max number of operations per semop(2)"
20555 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
20556
20557 #: sys-utils/lsipc.c:738
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Semaphore max value"
20560 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
20561
20562 #: sys-utils/lsipc.c:898
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Number of message queues"
20565 msgstr "Fejek száma"
20566
20567 #: sys-utils/lsipc.c:899
20568 #, fuzzy
20569 msgid "Max size of message (bytes)"
20570 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
20571
20572 #: sys-utils/lsipc.c:900
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Default max size of queue (bytes)"
20575 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
20576
20577 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
20578 msgid "hugetlb"
20579 msgstr ""
20580
20581 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
20582 #, fuzzy
20583 msgid "noreserve"
20584 msgstr "SunOS fenntartott"
20585
20586 #: sys-utils/lsipc.c:1097
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Shared memory segments"
20589 msgstr ""
20590 "\n"
20591 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
20592
20593 #: sys-utils/lsipc.c:1098
20594 #, fuzzy
20595 msgid "Shared memory pages"
20596 msgstr ""
20597 "\n"
20598 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
20599
20600 #: sys-utils/lsipc.c:1099
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
20603 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
20604
20605 #: sys-utils/lsipc.c:1100
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
20608 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
20609
20610 #: sys-utils/lsipc.c:1171
20611 #, fuzzy
20612 msgid "failed to parse IPC identifier"
20613 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20614
20615 #: sys-utils/lsipc.c:1268
20616 #, fuzzy
20617 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
20618 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
20619
20620 #: sys-utils/lsirq.c:53
20621 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
20622 msgstr ""
20623
20624 #: sys-utils/lsmem.c:119
20625 msgid "start and end address of the memory range"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: sys-utils/lsmem.c:120
20629 #, fuzzy
20630 msgid "size of the memory range"
20631 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
20632
20633 #: sys-utils/lsmem.c:121
20634 msgid "online status of the memory range"
20635 msgstr ""
20636
20637 #: sys-utils/lsmem.c:122
20638 #, fuzzy
20639 msgid "memory is removable"
20640 msgstr " eltávolítható"
20641
20642 #: sys-utils/lsmem.c:123
20643 msgid "memory block number or blocks range"
20644 msgstr ""
20645
20646 #: sys-utils/lsmem.c:124
20647 #, fuzzy
20648 msgid "numa node of memory"
20649 msgstr "elfogyott a memória"
20650
20651 #: sys-utils/lsmem.c:125
20652 #, fuzzy
20653 msgid "valid zones for the memory range"
20654 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
20655
20656 #: sys-utils/lsmem.c:252
20657 #, fuzzy
20658 msgid "online"
20659 msgstr ", elérhető"
20660
20661 #: sys-utils/lsmem.c:253
20662 #, fuzzy
20663 msgid "offline"
20664 msgstr ", elérhető"
20665
20666 #: sys-utils/lsmem.c:254
20667 msgid "on->off"
20668 msgstr ""
20669
20670 #: sys-utils/lsmem.c:308 sys-utils/lsmem.c:315
20671 #, fuzzy
20672 msgid "Memory block size:"
20673 msgstr "blokkméret lekérése"
20674
20675 #: sys-utils/lsmem.c:309 sys-utils/lsmem.c:319
20676 #, fuzzy
20677 msgid "Total online memory:"
20678 msgstr "elfogyott a memória"
20679
20680 #: sys-utils/lsmem.c:310 sys-utils/lsmem.c:323
20681 #, fuzzy
20682 msgid "Total offline memory:"
20683 msgstr "elfogyott a memória"
20684
20685 #: sys-utils/lsmem.c:336
20686 #, fuzzy, c-format
20687 msgid "Failed to open %s"
20688 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20689
20690 #: sys-utils/lsmem.c:455 sys-utils/lsmem.c:460
20691 #, fuzzy
20692 msgid "failed to read memory block size"
20693 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20694
20695 #: sys-utils/lsmem.c:490
20696 #, fuzzy
20697 msgid "This system does not support memory blocks"
20698 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
20699
20700 #: sys-utils/lsmem.c:515
20701 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: sys-utils/lsmem.c:520
20705 #, fuzzy
20706 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
20707 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20708
20709 #: sys-utils/lsmem.c:523
20710 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
20711 msgstr ""
20712
20713 #: sys-utils/lsmem.c:526
20714 #, fuzzy
20715 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
20716 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
20717
20718 #: sys-utils/lsmem.c:527
20719 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
20720 msgstr ""
20721
20722 #: sys-utils/lsmem.c:528
20723 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
20724 msgstr ""
20725
20726 #: sys-utils/lsmem.c:654
20727 #, fuzzy
20728 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
20729 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
20730
20731 #: sys-utils/lsmem.c:662
20732 #, fuzzy
20733 msgid "invalid argument to --sysroot"
20734 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
20735
20736 #: sys-utils/lsmem.c:710
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Failed to initialize output column"
20739 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
20740
20741 #: sys-utils/lsns.c:110
20742 msgid "namespace identifier (inode number)"
20743 msgstr ""
20744
20745 #: sys-utils/lsns.c:111
20746 msgid "kind of namespace"
20747 msgstr ""
20748
20749 #: sys-utils/lsns.c:112
20750 #, fuzzy
20751 msgid "path to the namespace"
20752 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
20753
20754 #: sys-utils/lsns.c:113
20755 #, fuzzy
20756 msgid "number of processes in the namespace"
20757 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
20758
20759 #: sys-utils/lsns.c:114
20760 msgid "lowest PID in the namespace"
20761 msgstr ""
20762
20763 #: sys-utils/lsns.c:115
20764 msgid "PPID of the PID"
20765 msgstr ""
20766
20767 #: sys-utils/lsns.c:116
20768 msgid "command line of the PID"
20769 msgstr ""
20770
20771 #: sys-utils/lsns.c:117
20772 msgid "UID of the PID"
20773 msgstr ""
20774
20775 #: sys-utils/lsns.c:118
20776 msgid "username of the PID"
20777 msgstr ""
20778
20779 #: sys-utils/lsns.c:119
20780 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
20781 msgstr ""
20782
20783 #: sys-utils/lsns.c:120
20784 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
20785 msgstr ""
20786
20787 #: sys-utils/lsns.c:121
20788 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
20789 msgstr ""
20790
20791 #: sys-utils/lsns.c:122
20792 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
20793 msgstr ""
20794
20795 #: sys-utils/lsns.c:1278
20796 #, fuzzy, c-format
20797 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
20798 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20799
20800 #: sys-utils/lsns.c:1281
20801 #, fuzzy
20802 msgid "List system namespaces.\n"
20803 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
20804
20805 #: sys-utils/lsns.c:1287 sys-utils/rfkill.c:642
20806 #, fuzzy
20807 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
20808 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
20809
20810 #: sys-utils/lsns.c:1289
20811 #, fuzzy
20812 msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
20813 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
20814
20815 #: sys-utils/lsns.c:1290
20816 #, fuzzy
20817 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
20818 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20819
20820 #: sys-utils/lsns.c:1293
20821 #, fuzzy
20822 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
20823 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20824
20825 #: sys-utils/lsns.c:1294
20826 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: sys-utils/lsns.c:1295
20830 #, fuzzy
20831 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
20832 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20833
20834 #: sys-utils/lsns.c:1396
20835 #, fuzzy, c-format
20836 msgid "unknown namespace type: %s"
20837 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
20838
20839 #: sys-utils/lsns.c:1416
20840 #, fuzzy, c-format
20841 msgid "unknown tree type: %s"
20842 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
20843
20844 #: sys-utils/lsns.c:1438
20845 #, fuzzy
20846 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
20847 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
20848
20849 #: sys-utils/lsns.c:1439
20850 #, fuzzy
20851 msgid "invalid namespace argument"
20852 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
20853
20854 #: sys-utils/lsns.c:1469
20855 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
20856 msgstr ""
20857
20858 #: sys-utils/lsns.c:1497
20859 #, c-format
20860 msgid "not found namespace: %ju"
20861 msgstr ""
20862
20863 #: sys-utils/mount.c:55 sys-utils/umount.c:126
20864 #, fuzzy
20865 msgid "drop permissions failed."
20866 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
20867
20868 #: sys-utils/mount.c:75 sys-utils/umount.c:65
20869 #, fuzzy, c-format
20870 msgid "%s from %s (libmount %s"
20871 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
20872
20873 #: sys-utils/mount.c:122
20874 #, fuzzy
20875 msgid "failed to read mtab"
20876 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
20877
20878 #: sys-utils/mount.c:184 sys-utils/mount.c:251 sys-utils/umount.c:209
20879 #, c-format
20880 msgid "%-25s: ignored\n"
20881 msgstr ""
20882
20883 #: sys-utils/mount.c:185
20884 #, fuzzy, c-format
20885 msgid "%-25s: already mounted\n"
20886 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
20887
20888 #: sys-utils/mount.c:292
20889 #, fuzzy, c-format
20890 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
20891 msgstr "umount: %s nem található"
20892
20893 #: sys-utils/mount.c:294
20894 #, fuzzy, c-format
20895 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
20896 msgstr "umount: %s nem található"
20897
20898 #: sys-utils/mount.c:297 sys-utils/mount.c:301
20899 #, fuzzy, c-format
20900 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
20901 msgstr "umount: %s nem található"
20902
20903 #: sys-utils/mount.c:299
20904 #, c-format
20905 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: sys-utils/mount.c:319
20909 #, c-format
20910 msgid ""
20911 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
20912 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
20913 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
20914 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
20915 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
20916 msgstr ""
20917
20918 #: sys-utils/mount.c:348
20919 #, c-format
20920 msgid ""
20921 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
20922 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
20923 msgstr ""
20924
20925 #: sys-utils/mount.c:380
20926 #, c-format
20927 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
20928 msgstr ""
20929
20930 #: sys-utils/mount.c:409
20931 #, fuzzy, c-format
20932 msgid "%s: failed to parse"
20933 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20934
20935 #: sys-utils/mount.c:451
20936 #, fuzzy, c-format
20937 msgid "unsupported option format: %s"
20938 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20939
20940 #: sys-utils/mount.c:457
20941 #, fuzzy, c-format
20942 msgid "failed to append option '%s'"
20943 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20944
20945 #: sys-utils/mount.c:478
20946 #, c-format
20947 msgid ""
20948 " %1$s [-lhV]\n"
20949 " %1$s -a [options]\n"
20950 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
20951 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
20952 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
20953 msgstr ""
20954
20955 #: sys-utils/mount.c:486
20956 #, fuzzy
20957 msgid "Mount a filesystem.\n"
20958 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
20959
20960 #: sys-utils/mount.c:489
20961 #, fuzzy
20962 msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
20963 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20964
20965 #: sys-utils/mount.c:490 sys-utils/umount.c:94
20966 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20967 msgstr ""
20968
20969 #: sys-utils/mount.c:491
20970 #, fuzzy
20971 msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
20972 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20973
20974 #: sys-utils/mount.c:492
20975 #, fuzzy
20976 msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
20977 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20978
20979 #: sys-utils/mount.c:493
20980 #, fuzzy
20981 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
20982 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20983
20984 #: sys-utils/mount.c:494
20985 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
20986 msgstr ""
20987
20988 #: sys-utils/mount.c:495
20989 #, fuzzy
20990 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
20991 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
20992
20993 #: sys-utils/mount.c:496
20994 msgid ""
20995 " --map-groups <inner>:<outer>:<count>\n"
20996 " add the specified GID map to an ID-mapped mount\n"
20997 msgstr ""
20998
20999 #: sys-utils/mount.c:498
21000 msgid ""
21001 " --map-users <inner>:<outer>:<count>\n"
21002 " add the specified UID map to an ID-mapped mount\n"
21003 msgstr ""
21004
21005 #: sys-utils/mount.c:500
21006 #, fuzzy
21007 msgid ""
21008 " --map-users /proc/<pid>/ns/user\n"
21009 " specify the user namespace for an ID-mapped mount\n"
21010 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21011
21012 #: sys-utils/mount.c:502
21013 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
21014 msgstr ""
21015
21016 #: sys-utils/mount.c:503 sys-utils/umount.c:99
21017 #, fuzzy
21018 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
21019 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21020
21021 #: sys-utils/mount.c:504
21022 msgid ""
21023 " --options-mode <mode>\n"
21024 " what to do with options loaded from fstab\n"
21025 msgstr ""
21026
21027 #: sys-utils/mount.c:506
21028 #, fuzzy
21029 msgid ""
21030 " --options-source <source>\n"
21031 " mount options source\n"
21032 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21033
21034 #: sys-utils/mount.c:508
21035 msgid ""
21036 " --options-source-force\n"
21037 " force use of options from fstab/mtab\n"
21038 msgstr ""
21039
21040 #: sys-utils/mount.c:510
21041 #, fuzzy
21042 msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
21043 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
21044
21045 #: sys-utils/mount.c:511
21046 #, fuzzy
21047 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
21048 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21049
21050 #: sys-utils/mount.c:512 sys-utils/umount.c:101
21051 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
21052 msgstr ""
21053
21054 #: sys-utils/mount.c:513
21055 #, fuzzy
21056 msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
21057 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21058
21059 #: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:104
21060 #, fuzzy
21061 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
21062 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
21063
21064 #: sys-utils/mount.c:515
21065 msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
21066 msgstr ""
21067
21068 #: sys-utils/mount.c:516
21069 msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
21070 msgstr ""
21071
21072 #: sys-utils/mount.c:517
21073 #, fuzzy
21074 msgid ""
21075 " --target-prefix <path>\n"
21076 " specifies path used for all mountpoints\n"
21077 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21078
21079 #: sys-utils/mount.c:519 sys-utils/umount.c:105
21080 #, fuzzy
21081 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
21082 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21083
21084 #: sys-utils/mount.c:520
21085 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
21086 msgstr ""
21087
21088 #: sys-utils/mount.c:521
21089 #, fuzzy
21090 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
21091 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21092
21093 #: sys-utils/mount.c:527
21094 #, fuzzy
21095 msgid "Source:\n"
21096 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
21097
21098 #: sys-utils/mount.c:528
21099 #, fuzzy
21100 msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
21101 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21102
21103 #: sys-utils/mount.c:529
21104 #, fuzzy
21105 msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
21106 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21107
21108 #: sys-utils/mount.c:530
21109 #, fuzzy
21110 msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
21111 msgstr ""
21112 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
21113 " beállítása\n"
21114
21115 #: sys-utils/mount.c:531
21116 msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
21117 msgstr ""
21118
21119 #: sys-utils/mount.c:532
21120 msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
21121 msgstr ""
21122
21123 #: sys-utils/mount.c:533
21124 msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
21125 msgstr ""
21126
21127 #: sys-utils/mount.c:534
21128 #, fuzzy
21129 msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
21130 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21131
21132 #: sys-utils/mount.c:535
21133 #, fuzzy
21134 msgid " <device> specifies device by path\n"
21135 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21136
21137 #: sys-utils/mount.c:536
21138 msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: sys-utils/mount.c:537
21142 #, fuzzy
21143 msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
21144 msgstr ""
21145 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
21146 " kapcsolókat\n"
21147
21148 #: sys-utils/mount.c:540
21149 #, fuzzy
21150 msgid "Operations:\n"
21151 msgstr ""
21152 "\n"
21153 "%d partíció:\n"
21154
21155 #: sys-utils/mount.c:541
21156 #, fuzzy
21157 msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
21158 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21159
21160 #: sys-utils/mount.c:542
21161 #, fuzzy
21162 msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
21163 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21164
21165 #: sys-utils/mount.c:543
21166 #, fuzzy
21167 msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
21168 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21169
21170 #: sys-utils/mount.c:544
21171 #, fuzzy
21172 msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
21173 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21174
21175 #: sys-utils/mount.c:545
21176 #, fuzzy
21177 msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
21178 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21179
21180 #: sys-utils/mount.c:546
21181 msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
21182 msgstr ""
21183
21184 #: sys-utils/mount.c:547
21185 msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
21186 msgstr ""
21187
21188 #: sys-utils/mount.c:548
21189 #, fuzzy
21190 msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
21191 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21192
21193 #: sys-utils/mount.c:549
21194 msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
21195 msgstr ""
21196
21197 #: sys-utils/mount.c:550
21198 msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
21199 msgstr ""
21200
21201 #: sys-utils/mount.c:551
21202 msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
21203 msgstr ""
21204
21205 #: sys-utils/mount.c:707 sys-utils/umount.c:520
21206 #, fuzzy
21207 msgid "libmount context allocation failed"
21208 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
21209
21210 #: sys-utils/mount.c:769 sys-utils/umount.c:582
21211 #, fuzzy
21212 msgid "failed to set options pattern"
21213 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21214
21215 #: sys-utils/mount.c:821 sys-utils/umount.c:599
21216 #, fuzzy, c-format
21217 msgid "failed to set target namespace to %s"
21218 msgstr "%s nem érhető el"
21219
21220 #: sys-utils/mount.c:1009
21221 #, fuzzy
21222 msgid "source specified more than once"
21223 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
21224
21225 #: sys-utils/mountpoint.c:112
21226 #, c-format
21227 msgid ""
21228 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
21229 " %1$s -x /dev/device\n"
21230 msgstr ""
21231
21232 #: sys-utils/mountpoint.c:116
21233 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
21234 msgstr ""
21235
21236 #: sys-utils/mountpoint.c:119
21237 msgid ""
21238 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
21239 " --nofollow do not follow symlink\n"
21240 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
21241 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
21242 msgstr ""
21243
21244 #: sys-utils/mountpoint.c:201
21245 #, fuzzy, c-format
21246 msgid "%s is not a mountpoint\n"
21247 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
21248
21249 #: sys-utils/mountpoint.c:207
21250 #, fuzzy, c-format
21251 msgid "%s is a mountpoint\n"
21252 msgstr "%s csatolva van.\t"
21253
21254 #: sys-utils/nsenter.c:82 sys-utils/setarch.c:144 sys-utils/unshare.c:733
21255 #, fuzzy, c-format
21256 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
21257 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
21258
21259 #: sys-utils/nsenter.c:86
21260 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
21261 msgstr ""
21262
21263 #: sys-utils/nsenter.c:89
21264 #, fuzzy
21265 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
21266 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21267
21268 #: sys-utils/nsenter.c:90
21269 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
21270 msgstr ""
21271
21272 #: sys-utils/nsenter.c:91
21273 #, fuzzy
21274 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
21275 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21276
21277 #: sys-utils/nsenter.c:92
21278 #, fuzzy
21279 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
21280 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21281
21282 #: sys-utils/nsenter.c:93
21283 #, fuzzy
21284 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
21285 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21286
21287 #: sys-utils/nsenter.c:94
21288 #, fuzzy
21289 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
21290 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21291
21292 #: sys-utils/nsenter.c:95
21293 #, fuzzy
21294 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
21295 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21296
21297 #: sys-utils/nsenter.c:96
21298 #, fuzzy
21299 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
21300 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21301
21302 #: sys-utils/nsenter.c:97
21303 #, fuzzy
21304 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
21305 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21306
21307 #: sys-utils/nsenter.c:98
21308 #, fuzzy
21309 msgid " --user-parent enter parent user namespace\n"
21310 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21311
21312 #: sys-utils/nsenter.c:99
21313 #, fuzzy
21314 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
21315 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21316
21317 #: sys-utils/nsenter.c:100
21318 #, fuzzy
21319 msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
21320 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21321
21322 #: sys-utils/nsenter.c:101
21323 #, fuzzy
21324 msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
21325 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21326
21327 #: sys-utils/nsenter.c:102
21328 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
21329 msgstr ""
21330
21331 #: sys-utils/nsenter.c:103
21332 #, fuzzy
21333 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21334 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21335
21336 #: sys-utils/nsenter.c:104
21337 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
21338 msgstr ""
21339
21340 #: sys-utils/nsenter.c:105
21341 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
21342 msgstr ""
21343
21344 #: sys-utils/nsenter.c:106
21345 #, fuzzy
21346 msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
21347 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21348
21349 #: sys-utils/nsenter.c:107
21350 #, fuzzy
21351 msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
21352 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21353
21354 #: sys-utils/nsenter.c:108
21355 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
21356 msgstr ""
21357
21358 #: sys-utils/nsenter.c:109
21359 #, fuzzy
21360 msgid " -c, --join-cgroup join the cgroup of the target process\n"
21361 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
21362
21363 #: sys-utils/nsenter.c:111
21364 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
21365 msgstr ""
21366
21367 #: sys-utils/nsenter.c:143
21368 #, fuzzy, c-format
21369 msgid "failed to open parent ns of %s"
21370 msgstr "%s nem érhető el"
21371
21372 #: sys-utils/nsenter.c:149
21373 #, fuzzy
21374 msgid "no namespaces to get parent of"
21375 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
21376
21377 #: sys-utils/nsenter.c:166
21378 #, c-format
21379 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
21380 msgstr ""
21381
21382 #: sys-utils/nsenter.c:211 sys-utils/nsenter.c:217
21383 #, fuzzy
21384 msgid "failed to get cgroup path"
21385 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
21386
21387 #: sys-utils/nsenter.c:223
21388 #, fuzzy
21389 msgid "failed to open cgroup.procs"
21390 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21391
21392 #: sys-utils/nsenter.c:235
21393 #, fuzzy, c-format
21394 msgid "statfs %s failed"
21395 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
21396
21397 #: sys-utils/nsenter.c:248
21398 #, fuzzy
21399 msgid "write cgroup.procs failed"
21400 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21401
21402 #: sys-utils/nsenter.c:444 sys-utils/unshare.c:918 sys-utils/unshare.c:980
21403 #, fuzzy
21404 msgid "failed to parse uid"
21405 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21406
21407 #: sys-utils/nsenter.c:451 sys-utils/unshare.c:922 sys-utils/unshare.c:984
21408 #, fuzzy
21409 msgid "failed to parse gid"
21410 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21411
21412 #: sys-utils/nsenter.c:506
21413 msgid "no target PID specified for --follow-context"
21414 msgstr ""
21415
21416 #: sys-utils/nsenter.c:508
21417 #, fuzzy, c-format
21418 msgid "failed to get %d SELinux context"
21419 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
21420
21421 #: sys-utils/nsenter.c:511
21422 #, fuzzy, c-format
21423 msgid "failed to set exec context to '%s'"
21424 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21425
21426 #: sys-utils/nsenter.c:518
21427 #, fuzzy
21428 msgid "no target PID specified for --all"
21429 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
21430
21431 #: sys-utils/nsenter.c:546
21432 msgid "--join-cgroup is only supported in cgroup v2"
21433 msgstr ""
21434
21435 #: sys-utils/nsenter.c:593
21436 #, fuzzy, c-format
21437 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
21438 msgstr "rendszeridő olvasása"
21439
21440 #: sys-utils/nsenter.c:609 sys-utils/nsenter.c:632
21441 #, fuzzy
21442 msgid "cannot open current working directory"
21443 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
21444
21445 #: sys-utils/nsenter.c:616
21446 #, fuzzy
21447 msgid "change directory by root file descriptor failed"
21448 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
21449
21450 #: sys-utils/nsenter.c:619
21451 #, fuzzy
21452 msgid "chroot failed"
21453 msgstr "a csatolás meghiúsult"
21454
21455 #: sys-utils/nsenter.c:639
21456 #, fuzzy
21457 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
21458 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
21459
21460 #: sys-utils/nsenter.c:648
21461 #, fuzzy
21462 msgid "failed to get environment variables"
21463 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21464
21465 #: sys-utils/nsenter.c:651
21466 #, fuzzy
21467 msgid "failed to set environment variables"
21468 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21469
21470 #: sys-utils/nsenter.c:664
21471 #, fuzzy
21472 msgid "can not get process stat"
21473 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
21474
21475 #: sys-utils/nsenter.c:680 sys-utils/setpriv.c:1041 sys-utils/setpriv.c:1048
21476 #: sys-utils/unshare.c:1183
21477 #, fuzzy
21478 msgid "setgroups failed"
21479 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21480
21481 #: sys-utils/pivot_root.c:29
21482 #, fuzzy, c-format
21483 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
21484 msgstr ""
21485 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
21486 "\n"
21487 "Kapcsolók:\n"
21488
21489 #: sys-utils/pivot_root.c:33
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Change the root filesystem.\n"
21492 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
21493
21494 #: sys-utils/pivot_root.c:70
21495 #, fuzzy, c-format
21496 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
21497 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21498
21499 #: sys-utils/prlimit.c:69
21500 msgid "address space limit"
21501 msgstr ""
21502
21503 #: sys-utils/prlimit.c:70
21504 #, fuzzy
21505 msgid "max core file size"
21506 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
21507
21508 #: sys-utils/prlimit.c:71
21509 msgid "CPU time"
21510 msgstr ""
21511
21512 #: sys-utils/prlimit.c:71
21513 #, fuzzy
21514 msgid "seconds"
21515 msgstr "DOS másodlagos"
21516
21517 #: sys-utils/prlimit.c:72
21518 msgid "max data size"
21519 msgstr ""
21520
21521 #: sys-utils/prlimit.c:73
21522 #, fuzzy
21523 msgid "max file size"
21524 msgstr "hibás inode méret"
21525
21526 #: sys-utils/prlimit.c:74
21527 #, fuzzy
21528 msgid "max number of file locks held"
21529 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
21530
21531 #: sys-utils/prlimit.c:74
21532 #, fuzzy
21533 msgid "locks"
21534 msgstr "%ld blokk\n"
21535
21536 #: sys-utils/prlimit.c:75
21537 msgid "max locked-in-memory address space"
21538 msgstr ""
21539
21540 #: sys-utils/prlimit.c:76
21541 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
21542 msgstr ""
21543
21544 #: sys-utils/prlimit.c:77
21545 msgid "max nice prio allowed to raise"
21546 msgstr ""
21547
21548 #: sys-utils/prlimit.c:78
21549 #, fuzzy
21550 msgid "max number of open files"
21551 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
21552
21553 #: sys-utils/prlimit.c:78
21554 #, fuzzy
21555 msgid "files"
21556 msgstr "(Következő fájl: %s)"
21557
21558 #: sys-utils/prlimit.c:79
21559 #, fuzzy
21560 msgid "max number of processes"
21561 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
21562
21563 #: sys-utils/prlimit.c:80
21564 msgid "max resident set size"
21565 msgstr ""
21566
21567 #: sys-utils/prlimit.c:81
21568 #, fuzzy
21569 msgid "max real-time priority"
21570 msgstr "prioritás lekérése"
21571
21572 #: sys-utils/prlimit.c:82
21573 msgid "timeout for real-time tasks"
21574 msgstr ""
21575
21576 #: sys-utils/prlimit.c:82
21577 msgid "microsecs"
21578 msgstr ""
21579
21580 #: sys-utils/prlimit.c:83
21581 #, fuzzy
21582 msgid "max number of pending signals"
21583 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
21584
21585 #: sys-utils/prlimit.c:83
21586 msgid "signals"
21587 msgstr ""
21588
21589 #: sys-utils/prlimit.c:84
21590 msgid "max stack size"
21591 msgstr ""
21592
21593 #: sys-utils/prlimit.c:117
21594 #, fuzzy
21595 msgid "resource name"
21596 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
21597
21598 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
21599 #: sys-utils/prlimit.c:118
21600 #, fuzzy
21601 msgid "resource description"
21602 msgstr "blokkeszköz"
21603
21604 #: sys-utils/prlimit.c:119
21605 msgid "soft limit"
21606 msgstr ""
21607
21608 #: sys-utils/prlimit.c:120
21609 msgid "hard limit (ceiling)"
21610 msgstr ""
21611
21612 #: sys-utils/prlimit.c:121
21613 #, fuzzy
21614 msgid "units"
21615 msgstr "Egység"
21616
21617 #: sys-utils/prlimit.c:160
21618 #, fuzzy, c-format
21619 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
21620 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21621
21622 #: sys-utils/prlimit.c:162
21623 #, fuzzy, c-format
21624 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
21625 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21626
21627 #: sys-utils/prlimit.c:165
21628 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
21629 msgstr ""
21630
21631 #: sys-utils/prlimit.c:168
21632 msgid ""
21633 " -p, --pid <pid> process id\n"
21634 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
21635 " --noheadings don't print headings\n"
21636 " --raw use the raw output format\n"
21637 " --verbose verbose output\n"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: sys-utils/prlimit.c:176
21641 #, fuzzy
21642 msgid ""
21643 "\n"
21644 "Resources:\n"
21645 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
21646
21647 #: sys-utils/prlimit.c:177
21648 msgid ""
21649 " -c, --core maximum size of core files created\n"
21650 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
21651 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
21652 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
21653 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
21654 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
21655 " -m, --rss maximum resident set size\n"
21656 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
21657 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
21658 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
21659 " -s, --stack maximum stack size\n"
21660 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
21661 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
21662 " -v, --as size of virtual memory\n"
21663 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
21664 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
21665 " under real-time scheduling\n"
21666 msgstr ""
21667
21668 #: sys-utils/prlimit.c:197
21669 msgid ""
21670 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
21671 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
21672 msgstr ""
21673
21674 #: sys-utils/prlimit.c:248 sys-utils/prlimit.c:254 sys-utils/prlimit.c:371
21675 #: sys-utils/prlimit.c:376
21676 msgid "unlimited"
21677 msgstr ""
21678
21679 #: sys-utils/prlimit.c:337
21680 #, fuzzy, c-format
21681 msgid "failed to get old %s limit"
21682 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21683
21684 #: sys-utils/prlimit.c:361
21685 #, c-format
21686 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
21687 msgstr ""
21688
21689 #: sys-utils/prlimit.c:368
21690 #, c-format
21691 msgid "New %s limit for pid %d: "
21692 msgstr ""
21693
21694 #: sys-utils/prlimit.c:383
21695 #, fuzzy, c-format
21696 msgid "failed to set the %s resource limit"
21697 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21698
21699 #: sys-utils/prlimit.c:384
21700 #, fuzzy, c-format
21701 msgid "failed to get the %s resource limit"
21702 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21703
21704 #: sys-utils/prlimit.c:468
21705 #, fuzzy, c-format
21706 msgid "failed to parse %s limit"
21707 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21708
21709 #: sys-utils/prlimit.c:597
21710 msgid "option --pid may be specified only once"
21711 msgstr ""
21712
21713 #: sys-utils/prlimit.c:626
21714 #, fuzzy
21715 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
21716 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
21717
21718 #: sys-utils/readprofile.c:98
21719 msgid "Display kernel profiling information.\n"
21720 msgstr ""
21721
21722 #: sys-utils/readprofile.c:102
21723 #, c-format
21724 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
21725 msgstr ""
21726
21727 #: sys-utils/readprofile.c:104
21728 #, fuzzy, c-format
21729 msgid " \"%s\")\n"
21730 msgstr " Első Utolsó\n"
21731
21732 #: sys-utils/readprofile.c:106
21733 #, c-format
21734 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
21735 msgstr ""
21736
21737 #: sys-utils/readprofile.c:107
21738 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
21739 msgstr ""
21740
21741 #: sys-utils/readprofile.c:108
21742 #, fuzzy
21743 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
21744 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21745
21746 #: sys-utils/readprofile.c:109
21747 #, fuzzy
21748 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
21749 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21750
21751 #: sys-utils/readprofile.c:110
21752 #, fuzzy
21753 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
21754 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21755
21756 #: sys-utils/readprofile.c:111
21757 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
21758 msgstr ""
21759
21760 #: sys-utils/readprofile.c:112
21761 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
21762 msgstr ""
21763
21764 #: sys-utils/readprofile.c:113
21765 #, fuzzy
21766 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
21767 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
21768
21769 #: sys-utils/readprofile.c:114
21770 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
21771 msgstr ""
21772
21773 #: sys-utils/readprofile.c:193
21774 #, fuzzy
21775 msgid "failed to parse multiplier"
21776 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21777
21778 #: sys-utils/readprofile.c:231
21779 #, fuzzy, c-format
21780 msgid "error writing %s"
21781 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
21782
21783 #: sys-utils/readprofile.c:242
21784 #, fuzzy
21785 msgid "input file is empty"
21786 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
21787
21788 #: sys-utils/readprofile.c:264
21789 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
21790 msgstr ""
21791
21792 #: sys-utils/readprofile.c:279
21793 #, fuzzy, c-format
21794 msgid "Sampling_step: %u\n"
21795 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
21796
21797 #: sys-utils/readprofile.c:295 sys-utils/readprofile.c:316
21798 #, fuzzy, c-format
21799 msgid "%s(%i): wrong map line"
21800 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
21801
21802 #: sys-utils/readprofile.c:306
21803 #, fuzzy, c-format
21804 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
21805 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
21806
21807 #: sys-utils/readprofile.c:339
21808 #, fuzzy
21809 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
21810 msgstr "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
21811
21812 #: sys-utils/readprofile.c:400
21813 msgid "total"
21814 msgstr "összesen"
21815
21816 #: sys-utils/renice.c:54
21817 msgid "process ID"
21818 msgstr ""
21819
21820 #: sys-utils/renice.c:55
21821 msgid "process group ID"
21822 msgstr ""
21823
21824 #: sys-utils/renice.c:64
21825 #, fuzzy, c-format
21826 msgid ""
21827 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
21828 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
21829 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
21830 msgstr ""
21831 "\n"
21832 "Használat:\n"
21833 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
21834 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
21835 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
21836 " renice -h | --help\n"
21837 " renice -v | --version\n"
21838 "\n"
21839
21840 #: sys-utils/renice.c:70
21841 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
21842 msgstr ""
21843
21844 #: sys-utils/renice.c:73
21845 #, fuzzy
21846 msgid " -n <num> specify the nice value\n"
21847 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
21848
21849 #: sys-utils/renice.c:74
21850 #, fuzzy
21851 msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
21852 msgstr " Első Utolsó\n"
21853
21854 #: sys-utils/renice.c:75
21855 #, fuzzy
21856 msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
21857 msgstr " Első Utolsó\n"
21858
21859 #: sys-utils/renice.c:76
21860 #, fuzzy
21861 msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
21862 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21863
21864 #: sys-utils/renice.c:77
21865 #, fuzzy
21866 msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
21867 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
21868
21869 #: sys-utils/renice.c:78
21870 #, fuzzy
21871 msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
21872 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
21873
21874 #: sys-utils/renice.c:79
21875 #, fuzzy
21876 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
21877 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21878
21879 #: sys-utils/renice.c:80
21880 #, fuzzy
21881 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
21882 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21883
21884 #: sys-utils/renice.c:81
21885 #, fuzzy
21886 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
21887 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21888
21889 #: sys-utils/renice.c:93
21890 #, fuzzy, c-format
21891 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
21892 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21893
21894 #: sys-utils/renice.c:112
21895 #, fuzzy, c-format
21896 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
21897 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21898
21899 #: sys-utils/renice.c:117
21900 #, fuzzy, c-format
21901 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
21902 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
21903
21904 #: sys-utils/renice.c:183
21905 #, fuzzy, c-format
21906 msgid "invalid priority '%s'"
21907 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
21908
21909 #: sys-utils/renice.c:210
21910 #, fuzzy, c-format
21911 msgid "unknown user %s"
21912 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
21913
21914 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
21915 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
21916 #: sys-utils/renice.c:219
21917 #, fuzzy, c-format
21918 msgid "bad %s value: %s"
21919 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
21920
21921 #: sys-utils/rfkill.c:132
21922 #, fuzzy
21923 msgid "kernel device name"
21924 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
21925
21926 #: sys-utils/rfkill.c:133
21927 #, fuzzy
21928 msgid "device identifier value"
21929 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
21930
21931 #: sys-utils/rfkill.c:134
21932 msgid "device type name that can be used as identifier"
21933 msgstr ""
21934
21935 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
21936 #: sys-utils/rfkill.c:135
21937 #, fuzzy
21938 msgid "device type description"
21939 msgstr "blokkeszköz"
21940
21941 #: sys-utils/rfkill.c:136
21942 #, fuzzy
21943 msgid "status of software block"
21944 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
21945
21946 #: sys-utils/rfkill.c:137
21947 #, fuzzy
21948 msgid "status of hardware block"
21949 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
21950
21951 #: sys-utils/rfkill.c:201
21952 #, fuzzy, c-format
21953 msgid "cannot set non-blocking %s"
21954 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
21955
21956 #: sys-utils/rfkill.c:222
21957 #, c-format
21958 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
21959 msgstr ""
21960
21961 #: sys-utils/rfkill.c:260
21962 #, fuzzy, c-format
21963 msgid "failed to poll %s"
21964 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21965
21966 #: sys-utils/rfkill.c:329
21967 #, fuzzy
21968 msgid "invalid identifier"
21969 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
21970
21971 #: sys-utils/rfkill.c:409 sys-utils/rfkill.c:412
21972 #, fuzzy
21973 msgid "blocked"
21974 msgstr "zárolva"
21975
21976 #: sys-utils/rfkill.c:409 sys-utils/rfkill.c:412
21977 #, fuzzy
21978 msgid "unblocked"
21979 msgstr "zárolva"
21980
21981 #: sys-utils/rfkill.c:431 sys-utils/rfkill.c:506 sys-utils/rfkill.c:547
21982 #: sys-utils/rfkill.c:583 sys-utils/rfkill.c:604
21983 #, fuzzy, c-format
21984 msgid "invalid identifier: %s"
21985 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
21986
21987 #: sys-utils/rfkill.c:634
21988 #, fuzzy, c-format
21989 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
21990 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21991
21992 #: sys-utils/rfkill.c:637
21993 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
21994 msgstr ""
21995
21996 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
21997 #. them as additional field after identifier is fine, for example
21998 #. *
21999 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
22000 #.
22001 #: sys-utils/rfkill.c:661
22002 msgid " help\n"
22003 msgstr ""
22004
22005 #: sys-utils/rfkill.c:662
22006 msgid " event\n"
22007 msgstr ""
22008
22009 #: sys-utils/rfkill.c:663
22010 #, fuzzy
22011 msgid " list [identifier]\n"
22012 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
22013
22014 #: sys-utils/rfkill.c:664
22015 #, fuzzy
22016 msgid " block identifier\n"
22017 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
22018
22019 #: sys-utils/rfkill.c:665
22020 #, fuzzy
22021 msgid " unblock identifier\n"
22022 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
22023
22024 #: sys-utils/rfkill.c:666
22025 #, fuzzy
22026 msgid " toggle identifier\n"
22027 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
22028
22029 #: sys-utils/rtcwake.c:111
22030 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
22031 msgstr ""
22032
22033 #: sys-utils/rtcwake.c:114
22034 #, fuzzy
22035 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
22036 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22037
22038 #: sys-utils/rtcwake.c:116
22039 #, c-format
22040 msgid ""
22041 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
22042 " the default is %s\n"
22043 msgstr ""
22044
22045 #: sys-utils/rtcwake.c:118
22046 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
22047 msgstr ""
22048
22049 #: sys-utils/rtcwake.c:119
22050 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
22051 msgstr ""
22052
22053 #: sys-utils/rtcwake.c:120
22054 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
22055 msgstr ""
22056
22057 #: sys-utils/rtcwake.c:121
22058 #, fuzzy
22059 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
22060 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22061
22062 #: sys-utils/rtcwake.c:122
22063 msgid " --list-modes list available modes\n"
22064 msgstr ""
22065
22066 #: sys-utils/rtcwake.c:123
22067 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
22068 msgstr ""
22069
22070 #: sys-utils/rtcwake.c:124
22071 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
22072 msgstr ""
22073
22074 #: sys-utils/rtcwake.c:125
22075 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
22076 msgstr ""
22077
22078 #: sys-utils/rtcwake.c:126
22079 #, fuzzy
22080 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
22081 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22082
22083 #: sys-utils/rtcwake.c:127
22084 #, fuzzy
22085 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
22086 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22087
22088 #: sys-utils/rtcwake.c:177
22089 #, fuzzy
22090 msgid "read rtc time failed"
22091 msgstr "rtc idő olvasása"
22092
22093 #: sys-utils/rtcwake.c:183
22094 #, fuzzy
22095 msgid "read system time failed"
22096 msgstr "rendszeridő olvasása"
22097
22098 #: sys-utils/rtcwake.c:199
22099 #, fuzzy
22100 msgid "convert rtc time failed"
22101 msgstr "rtc idő átalakítása"
22102
22103 #: sys-utils/rtcwake.c:249
22104 #, fuzzy
22105 msgid "set rtc wake alarm failed"
22106 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
22107
22108 #: sys-utils/rtcwake.c:289
22109 #, fuzzy
22110 msgid "discarding stdin"
22111 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
22112
22113 #: sys-utils/rtcwake.c:340
22114 #, fuzzy, c-format
22115 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
22116 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
22117
22118 #: sys-utils/rtcwake.c:354 sys-utils/rtcwake.c:684
22119 #, fuzzy
22120 msgid "read rtc alarm failed"
22121 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
22122
22123 #: sys-utils/rtcwake.c:359
22124 #, c-format
22125 msgid "alarm: off\n"
22126 msgstr ""
22127
22128 #: sys-utils/rtcwake.c:372
22129 #, fuzzy
22130 msgid "convert time failed"
22131 msgstr "rtc idő átalakítása"
22132
22133 #: sys-utils/rtcwake.c:378
22134 #, c-format
22135 msgid "alarm: on %s"
22136 msgstr ""
22137
22138 #: sys-utils/rtcwake.c:411
22139 #, fuzzy, c-format
22140 msgid "%s: unable to find device"
22141 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
22142
22143 #: sys-utils/rtcwake.c:422
22144 #, fuzzy, c-format
22145 msgid "could not read: %s"
22146 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
22147
22148 #: sys-utils/rtcwake.c:502
22149 #, fuzzy, c-format
22150 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
22151 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
22152
22153 #: sys-utils/rtcwake.c:510
22154 #, fuzzy
22155 msgid "invalid seconds argument"
22156 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
22157
22158 #: sys-utils/rtcwake.c:514
22159 #, fuzzy
22160 msgid "invalid time argument"
22161 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
22162
22163 #: sys-utils/rtcwake.c:541
22164 #, c-format
22165 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
22166 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
22167
22168 #: sys-utils/rtcwake.c:546
22169 msgid "Using UTC time.\n"
22170 msgstr "UTC idő használata.\n"
22171
22172 #: sys-utils/rtcwake.c:547
22173 msgid "Using local time.\n"
22174 msgstr "Helyi idő használata.\n"
22175
22176 #: sys-utils/rtcwake.c:550
22177 #, fuzzy
22178 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
22179 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
22180
22181 #: sys-utils/rtcwake.c:556
22182 #, fuzzy, c-format
22183 msgid "%s not enabled for wakeup events"
22184 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
22185
22186 #: sys-utils/rtcwake.c:563
22187 #, fuzzy, c-format
22188 #| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
22189 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
22190 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
22191
22192 #: sys-utils/rtcwake.c:576
22193 #, fuzzy, c-format
22194 msgid "time doesn't go backward to %s"
22195 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
22196
22197 #: sys-utils/rtcwake.c:589
22198 #, fuzzy, c-format
22199 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
22200 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
22201
22202 #: sys-utils/rtcwake.c:595
22203 #, fuzzy, c-format
22204 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
22205 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
22206
22207 #: sys-utils/rtcwake.c:605
22208 #, c-format
22209 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
22210 msgstr ""
22211
22212 #: sys-utils/rtcwake.c:628
22213 #, c-format
22214 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
22215 msgstr ""
22216
22217 #: sys-utils/rtcwake.c:637
22218 #, fuzzy
22219 msgid "failed to find shutdown command"
22220 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22221
22222 #: sys-utils/rtcwake.c:647
22223 #, c-format
22224 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
22225 msgstr ""
22226
22227 #: sys-utils/rtcwake.c:652
22228 #, fuzzy
22229 msgid "rtc read failed"
22230 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
22231
22232 #: sys-utils/rtcwake.c:664
22233 #, c-format
22234 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
22235 msgstr ""
22236
22237 #: sys-utils/rtcwake.c:668
22238 #, c-format
22239 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
22240 msgstr ""
22241
22242 #: sys-utils/rtcwake.c:675
22243 #, c-format
22244 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
22245 msgstr ""
22246
22247 #: sys-utils/rtcwake.c:689
22248 #, fuzzy
22249 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
22250 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
22251
22252 #: sys-utils/setarch.c:50
22253 #, c-format
22254 msgid "Switching on %s.\n"
22255 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
22256
22257 #: sys-utils/setarch.c:142
22258 #, fuzzy, c-format
22259 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
22260 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
22261
22262 #: sys-utils/setarch.c:147
22263 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
22264 msgstr ""
22265
22266 #: sys-utils/setarch.c:150
22267 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
22268 msgstr ""
22269
22270 #: sys-utils/setarch.c:151
22271 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
22272 msgstr ""
22273
22274 #: sys-utils/setarch.c:152
22275 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
22276 msgstr ""
22277
22278 #: sys-utils/setarch.c:153
22279 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
22280 msgstr ""
22281
22282 #: sys-utils/setarch.c:154
22283 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
22284 msgstr ""
22285
22286 #: sys-utils/setarch.c:155
22287 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
22288 msgstr ""
22289
22290 #: sys-utils/setarch.c:156
22291 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
22292 msgstr ""
22293
22294 #: sys-utils/setarch.c:157
22295 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
22296 msgstr ""
22297
22298 #: sys-utils/setarch.c:158
22299 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
22300 msgstr ""
22301
22302 #: sys-utils/setarch.c:159
22303 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
22304 msgstr ""
22305
22306 #: sys-utils/setarch.c:160
22307 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
22308 msgstr ""
22309
22310 #: sys-utils/setarch.c:161
22311 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
22312 msgstr ""
22313
22314 #: sys-utils/setarch.c:162
22315 #, fuzzy
22316 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
22317 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22318
22319 #: sys-utils/setarch.c:165
22320 #, fuzzy
22321 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
22322 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22323
22324 #: sys-utils/setarch.c:166
22325 msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
22326 msgstr ""
22327
22328 #: sys-utils/setarch.c:352
22329 #, fuzzy, c-format
22330 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
22331 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
22332
22333 #: sys-utils/setarch.c:417
22334 msgid "Can not get current kernel personality"
22335 msgstr ""
22336
22337 #: sys-utils/setarch.c:470
22338 msgid "Not enough arguments"
22339 msgstr "Túl kevés argumentum"
22340
22341 #: sys-utils/setarch.c:538
22342 #, fuzzy
22343 msgid "unrecognized option '--list'"
22344 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
22345
22346 #: sys-utils/setarch.c:547
22347 #, fuzzy
22348 msgid "could not parse personality"
22349 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
22350
22351 #: sys-utils/setarch.c:551
22352 #, fuzzy
22353 msgid "unrecognized option '--show'"
22354 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
22355
22356 #: sys-utils/setarch.c:565
22357 #, fuzzy
22358 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
22359 msgstr "Túl kevés argumentum"
22360
22361 #: sys-utils/setarch.c:577
22362 #, c-format
22363 msgid "%s: Unrecognized architecture"
22364 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
22365
22366 #: sys-utils/setarch.c:595
22367 #, fuzzy, c-format
22368 msgid "failed to set personality to %s"
22369 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
22370
22371 #: sys-utils/setarch.c:607
22372 #, fuzzy, c-format
22373 msgid "Execute command `%s'.\n"
22374 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
22375
22376 #: sys-utils/setpgid.c:20 sys-utils/setsid.c:35
22377 #, fuzzy, c-format
22378 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
22379 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
22380
22381 #: sys-utils/setpgid.c:24
22382 msgid "Run a program in a new process group.\n"
22383 msgstr ""
22384
22385 #: sys-utils/setpgid.c:27
22386 #, fuzzy
22387 msgid " -f, --foregound Make a foreground process group\n"
22388 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
22389
22390 #: sys-utils/setpgid.c:71
22391 #, fuzzy
22392 msgid "setpgid failed"
22393 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22394
22395 #: sys-utils/setpgid.c:77
22396 #, fuzzy
22397 msgid "sigemptyset failed"
22398 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
22399
22400 #: sys-utils/setpgid.c:79
22401 #, fuzzy
22402 msgid "sigaddset failed"
22403 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
22404
22405 #: sys-utils/setpgid.c:83
22406 #, fuzzy
22407 msgid "tcsetpgrp failed"
22408 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
22409
22410 #: sys-utils/setpriv.c:121
22411 #, fuzzy, c-format
22412 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
22413 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
22414
22415 #: sys-utils/setpriv.c:125
22416 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
22417 msgstr ""
22418
22419 #: sys-utils/setpriv.c:128
22420 #, fuzzy
22421 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
22422 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22423
22424 #: sys-utils/setpriv.c:129
22425 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
22426 msgstr ""
22427
22428 #: sys-utils/setpriv.c:130
22429 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
22430 msgstr ""
22431
22432 #: sys-utils/setpriv.c:131
22433 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
22434 msgstr ""
22435
22436 #: sys-utils/setpriv.c:132
22437 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
22438 msgstr ""
22439
22440 #: sys-utils/setpriv.c:133
22441 #, fuzzy
22442 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
22443 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22444
22445 #: sys-utils/setpriv.c:134
22446 #, fuzzy
22447 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
22448 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22449
22450 #: sys-utils/setpriv.c:135
22451 #, fuzzy
22452 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
22453 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22454
22455 #: sys-utils/setpriv.c:136
22456 #, fuzzy
22457 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
22458 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22459
22460 #: sys-utils/setpriv.c:137
22461 #, fuzzy
22462 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
22463 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22464
22465 #: sys-utils/setpriv.c:138
22466 #, fuzzy
22467 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
22468 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22469
22470 #: sys-utils/setpriv.c:139
22471 #, fuzzy
22472 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
22473 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22474
22475 #: sys-utils/setpriv.c:140
22476 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
22477 msgstr ""
22478
22479 #: sys-utils/setpriv.c:141
22480 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
22481 msgstr ""
22482
22483 #: sys-utils/setpriv.c:142
22484 #, fuzzy
22485 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
22486 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22487
22488 #: sys-utils/setpriv.c:143
22489 #, fuzzy
22490 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
22491 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22492
22493 #: sys-utils/setpriv.c:144
22494 msgid ""
22495 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
22496 " set or clear parent death signal\n"
22497 msgstr ""
22498
22499 #: sys-utils/setpriv.c:146
22500 #, fuzzy
22501 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
22502 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22503
22504 #: sys-utils/setpriv.c:147
22505 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
22506 msgstr ""
22507
22508 #: sys-utils/setpriv.c:148
22509 msgid " --landlock-access <access> add Landlock access\n"
22510 msgstr ""
22511
22512 #: sys-utils/setpriv.c:149
22513 msgid " --landlock-rule <rule> add Landlock rule\n"
22514 msgstr ""
22515
22516 #: sys-utils/setpriv.c:150
22517 msgid ""
22518 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
22519 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
22520 msgstr ""
22521
22522 #: sys-utils/setpriv.c:156
22523 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
22524 msgstr ""
22525
22526 #: sys-utils/setpriv.c:176
22527 #, fuzzy
22528 msgid "invalid capability type"
22529 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
22530
22531 #: sys-utils/setpriv.c:199 sys-utils/setpriv.c:418
22532 #, c-format
22533 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
22534 msgstr ""
22535
22536 #: sys-utils/setpriv.c:225 sys-utils/setpriv.c:566
22537 msgid "getting process secure bits failed"
22538 msgstr ""
22539
22540 #: sys-utils/setpriv.c:229
22541 #, c-format
22542 msgid "Securebits: "
22543 msgstr ""
22544
22545 #: sys-utils/setpriv.c:249 sys-utils/setpriv.c:333
22546 #, fuzzy, c-format
22547 msgid "[none]\n"
22548 msgstr "nincs"
22549
22550 #: sys-utils/setpriv.c:275
22551 #, fuzzy, c-format
22552 msgid "%s: too long"
22553 msgstr "A sor túl hosszú"
22554
22555 #: sys-utils/setpriv.c:303
22556 #, c-format
22557 msgid "Supplementary groups: "
22558 msgstr ""
22559
22560 #: sys-utils/setpriv.c:305 sys-utils/setpriv.c:371 sys-utils/setpriv.c:376
22561 #: sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:388 sys-utils/setpriv.c:395
22562 #, fuzzy, c-format
22563 msgid "[none]"
22564 msgstr "nincs"
22565
22566 #: sys-utils/setpriv.c:323
22567 #, fuzzy
22568 msgid "get pdeathsig failed"
22569 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22570
22571 #: sys-utils/setpriv.c:327
22572 #, fuzzy, c-format
22573 msgid "Parent death signal: "
22574 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
22575
22576 #: sys-utils/setpriv.c:343
22577 #, c-format
22578 msgid "uid: %u\n"
22579 msgstr ""
22580
22581 #: sys-utils/setpriv.c:344
22582 #, c-format
22583 msgid "euid: %u\n"
22584 msgstr ""
22585
22586 #: sys-utils/setpriv.c:347
22587 #, c-format
22588 msgid "suid: %u\n"
22589 msgstr ""
22590
22591 #: sys-utils/setpriv.c:349 sys-utils/setpriv.c:462
22592 #, fuzzy
22593 msgid "getresuid failed"
22594 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22595
22596 #: sys-utils/setpriv.c:358 sys-utils/setpriv.c:477
22597 #, fuzzy
22598 msgid "getresgid failed"
22599 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22600
22601 #: sys-utils/setpriv.c:369
22602 #, c-format
22603 msgid "Effective capabilities: "
22604 msgstr ""
22605
22606 #: sys-utils/setpriv.c:374
22607 #, c-format
22608 msgid "Permitted capabilities: "
22609 msgstr ""
22610
22611 #: sys-utils/setpriv.c:380
22612 #, c-format
22613 msgid "Inheritable capabilities: "
22614 msgstr ""
22615
22616 #: sys-utils/setpriv.c:385
22617 #, c-format
22618 msgid "Ambient capabilities: "
22619 msgstr ""
22620
22621 #: sys-utils/setpriv.c:390
22622 #, fuzzy, c-format
22623 msgid "[unsupported]"
22624 msgstr "nincs parancs?\n"
22625
22626 #: sys-utils/setpriv.c:393
22627 #, c-format
22628 msgid "Capability bounding set: "
22629 msgstr ""
22630
22631 #: sys-utils/setpriv.c:402
22632 #, fuzzy
22633 msgid "SELinux label"
22634 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
22635
22636 #: sys-utils/setpriv.c:405
22637 msgid "AppArmor profile"
22638 msgstr ""
22639
22640 #: sys-utils/setpriv.c:440
22641 msgid "Invalid supplementary group id"
22642 msgstr ""
22643
22644 #: sys-utils/setpriv.c:450
22645 #, fuzzy
22646 msgid "failed to get parent death signal"
22647 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22648
22649 #: sys-utils/setpriv.c:470
22650 #, fuzzy
22651 msgid "setresuid failed"
22652 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22653
22654 #: sys-utils/setpriv.c:485
22655 #, fuzzy
22656 msgid "setresgid failed"
22657 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22658
22659 #: sys-utils/setpriv.c:517
22660 #, fuzzy
22661 msgid "unsupported capability type"
22662 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
22663
22664 #: sys-utils/setpriv.c:534
22665 msgid "bad capability string"
22666 msgstr ""
22667
22668 #: sys-utils/setpriv.c:551
22669 #, fuzzy, c-format
22670 msgid "unknown capability \"%s\""
22671 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
22672
22673 #: sys-utils/setpriv.c:575
22674 #, fuzzy
22675 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
22676 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
22677
22678 #: sys-utils/setpriv.c:579
22679 msgid "bad securebits string"
22680 msgstr ""
22681
22682 #: sys-utils/setpriv.c:586
22683 #, fuzzy
22684 msgid "+all securebits is not allowed"
22685 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
22686
22687 #: sys-utils/setpriv.c:599
22688 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
22689 msgstr ""
22690
22691 #: sys-utils/setpriv.c:603
22692 #, fuzzy
22693 msgid "unrecognized securebit"
22694 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
22695
22696 #: sys-utils/setpriv.c:623
22697 msgid "SELinux is not running"
22698 msgstr ""
22699
22700 #: sys-utils/setpriv.c:638
22701 #, fuzzy, c-format
22702 msgid "close failed: %s"
22703 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
22704
22705 #: sys-utils/setpriv.c:646
22706 msgid "AppArmor is not running"
22707 msgstr ""
22708
22709 #: sys-utils/setpriv.c:829
22710 msgid "duplicate --no-new-privs option"
22711 msgstr ""
22712
22713 #: sys-utils/setpriv.c:834
22714 msgid "duplicate ruid"
22715 msgstr ""
22716
22717 #: sys-utils/setpriv.c:836
22718 #, fuzzy
22719 msgid "failed to parse ruid"
22720 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22721
22722 #: sys-utils/setpriv.c:844
22723 msgid "duplicate euid"
22724 msgstr ""
22725
22726 #: sys-utils/setpriv.c:846
22727 #, fuzzy
22728 msgid "failed to parse euid"
22729 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22730
22731 #: sys-utils/setpriv.c:850
22732 msgid "duplicate ruid or euid"
22733 msgstr ""
22734
22735 #: sys-utils/setpriv.c:852
22736 #, fuzzy
22737 msgid "failed to parse reuid"
22738 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22739
22740 #: sys-utils/setpriv.c:861
22741 msgid "duplicate rgid"
22742 msgstr ""
22743
22744 #: sys-utils/setpriv.c:863
22745 #, fuzzy
22746 msgid "failed to parse rgid"
22747 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22748
22749 #: sys-utils/setpriv.c:867
22750 msgid "duplicate egid"
22751 msgstr ""
22752
22753 #: sys-utils/setpriv.c:869
22754 #, fuzzy
22755 msgid "failed to parse egid"
22756 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22757
22758 #: sys-utils/setpriv.c:873
22759 msgid "duplicate rgid or egid"
22760 msgstr ""
22761
22762 #: sys-utils/setpriv.c:875
22763 #, fuzzy
22764 msgid "failed to parse regid"
22765 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22766
22767 #: sys-utils/setpriv.c:880
22768 msgid "duplicate --clear-groups option"
22769 msgstr ""
22770
22771 #: sys-utils/setpriv.c:886
22772 msgid "duplicate --keep-groups option"
22773 msgstr ""
22774
22775 #: sys-utils/setpriv.c:892
22776 msgid "duplicate --init-groups option"
22777 msgstr ""
22778
22779 #: sys-utils/setpriv.c:898
22780 msgid "duplicate --groups option"
22781 msgstr ""
22782
22783 #: sys-utils/setpriv.c:904
22784 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
22785 msgstr ""
22786
22787 #: sys-utils/setpriv.c:913
22788 msgid "duplicate --inh-caps option"
22789 msgstr ""
22790
22791 #: sys-utils/setpriv.c:919
22792 msgid "duplicate --ambient-caps option"
22793 msgstr ""
22794
22795 #: sys-utils/setpriv.c:925
22796 msgid "duplicate --bounding-set option"
22797 msgstr ""
22798
22799 #: sys-utils/setpriv.c:931
22800 msgid "duplicate --securebits option"
22801 msgstr ""
22802
22803 #: sys-utils/setpriv.c:937
22804 msgid "duplicate --selinux-label option"
22805 msgstr ""
22806
22807 #: sys-utils/setpriv.c:943
22808 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
22809 msgstr ""
22810
22811 #: sys-utils/setpriv.c:968
22812 msgid "--dump is incompatible with all other options"
22813 msgstr ""
22814
22815 #: sys-utils/setpriv.c:976
22816 msgid "--list-caps must be specified alone"
22817 msgstr ""
22818
22819 #: sys-utils/setpriv.c:982
22820 #, fuzzy
22821 msgid "No program specified"
22822 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
22823
22824 #: sys-utils/setpriv.c:988
22825 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
22826 msgstr ""
22827
22828 #: sys-utils/setpriv.c:992
22829 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
22830 msgstr ""
22831
22832 #: sys-utils/setpriv.c:996
22833 #, c-format
22834 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
22835 msgstr ""
22836
22837 #: sys-utils/setpriv.c:1011
22838 msgid "disallow granting new privileges failed"
22839 msgstr ""
22840
22841 #: sys-utils/setpriv.c:1019
22842 msgid "keep process capabilities failed"
22843 msgstr ""
22844
22845 #: sys-utils/setpriv.c:1027
22846 msgid "activate capabilities"
22847 msgstr ""
22848
22849 #: sys-utils/setpriv.c:1033
22850 msgid "reactivate capabilities"
22851 msgstr ""
22852
22853 #: sys-utils/setpriv.c:1044
22854 #, fuzzy
22855 msgid "initgroups failed"
22856 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22857
22858 #: sys-utils/setpriv.c:1052
22859 #, fuzzy
22860 msgid "set process securebits failed"
22861 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22862
22863 #: sys-utils/setpriv.c:1058
22864 msgid "apply bounding set"
22865 msgstr ""
22866
22867 #: sys-utils/setpriv.c:1064
22868 msgid "apply capabilities"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: sys-utils/setpriv.c:1073
22872 #, fuzzy
22873 msgid "set parent death signal failed"
22874 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
22875
22876 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:106
22877 #, fuzzy, c-format
22878 msgid "could not parse landlock fs access: %s"
22879 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
22880
22881 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:137 sys-utils/setpriv-landlock.c:140
22882 #, fuzzy, c-format
22883 msgid "invalid landlock rule: %s"
22884 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
22885
22886 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:151
22887 #, fuzzy, c-format
22888 msgid "could not open file for landlock: %s"
22889 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
22890
22891 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:175
22892 #, fuzzy
22893 msgid "landlock_create_ruleset failed"
22894 msgstr "a malloc meghiúsult"
22895
22896 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:184
22897 #, fuzzy
22898 msgid "adding landlock rule failed"
22899 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
22900
22901 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:188
22902 msgid "disallow granting new privileges for landlock failed"
22903 msgstr ""
22904
22905 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:191
22906 msgid "landlock_restrict_self faild"
22907 msgstr ""
22908
22909 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:199
22910 #, fuzzy, c-format
22911 msgid "Landlock accesses:\n"
22912 msgstr "nem démonizálható"
22913
22914 #: sys-utils/setpriv-landlock.h:44
22915 #, fuzzy
22916 msgid "no support for landlock"
22917 msgstr "nincs parancs?\n"
22918
22919 #: sys-utils/setsid.c:39
22920 msgid "Run a program in a new session.\n"
22921 msgstr ""
22922
22923 #: sys-utils/setsid.c:42
22924 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
22925 msgstr ""
22926
22927 #: sys-utils/setsid.c:43
22928 #, fuzzy
22929 msgid " -f, --fork always fork\n"
22930 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
22931
22932 #: sys-utils/setsid.c:44
22933 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
22934 msgstr ""
22935
22936 #: sys-utils/setsid.c:102
22937 #, fuzzy
22938 msgid "fork"
22939 msgstr "programindítás: %s"
22940
22941 #: sys-utils/setsid.c:114
22942 #, fuzzy, c-format
22943 msgid "child %d did not exit normally"
22944 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
22945
22946 #: sys-utils/setsid.c:119
22947 #, fuzzy
22948 msgid "setsid failed"
22949 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22950
22951 #: sys-utils/setsid.c:122
22952 #, fuzzy
22953 msgid "failed to set the controlling terminal"
22954 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
22955
22956 #: sys-utils/swapoff.c:107
22957 #, fuzzy, c-format
22958 msgid "swapoff %s\n"
22959 msgstr "%s a következőn: %s\n"
22960
22961 #: sys-utils/swapoff.c:127
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Not superuser."
22964 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
22965
22966 #: sys-utils/swapoff.c:130 sys-utils/swapoff.c:135
22967 #, fuzzy, c-format
22968 msgid "%s: swapoff failed"
22969 msgstr "%s meghiúsult.\n"
22970
22971 #: sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:820
22972 #, fuzzy, c-format
22973 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
22974 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22975
22976 #: sys-utils/swapoff.c:157
22977 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
22978 msgstr ""
22979
22980 #: sys-utils/swapoff.c:160
22981 msgid ""
22982 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
22983 " -v, --verbose verbose mode\n"
22984 msgstr ""
22985
22986 #: sys-utils/swapoff.c:166
22987 #, fuzzy
22988 msgid ""
22989 "\n"
22990 "The <spec> parameter:\n"
22991 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
22992 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
22993 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
22994 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
22995 " <device> name of device to be used\n"
22996 " <file> name of file to be used\n"
22997 msgstr ""
22998 "A <speciális> paraméter:\n"
22999 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
23000 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
23001 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
23002 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
23003 "\n"
23004
23005 #: sys-utils/swapon.c:109
23006 #, fuzzy
23007 msgid "device file or partition path"
23008 msgstr " d partíció törlése"
23009
23010 #: sys-utils/swapon.c:110
23011 #, fuzzy
23012 msgid "type of the device"
23013 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
23014
23015 #: sys-utils/swapon.c:111
23016 #, fuzzy
23017 msgid "size of the swap area"
23018 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
23019
23020 #: sys-utils/swapon.c:112
23021 #, fuzzy
23022 msgid "bytes in use"
23023 msgstr "Megjelölés használtként"
23024
23025 #: sys-utils/swapon.c:113
23026 #, fuzzy
23027 msgid "swap priority"
23028 msgstr "prioritás beállítása"
23029
23030 #: sys-utils/swapon.c:114
23031 msgid "swap uuid"
23032 msgstr ""
23033
23034 #: sys-utils/swapon.c:115
23035 #, fuzzy
23036 msgid "swap label"
23037 msgstr "nincs címke, "
23038
23039 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
23040 #: sys-utils/swapon.c:263
23041 #, c-format
23042 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
23043 msgstr ""
23044
23045 #: sys-utils/swapon.c:341
23046 #, fuzzy, c-format
23047 msgid "%s: reinitializing the swap."
23048 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
23049
23050 #: sys-utils/swapon.c:400
23051 #, fuzzy, c-format
23052 msgid "%s: lseek failed"
23053 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
23054
23055 #: sys-utils/swapon.c:406
23056 #, fuzzy, c-format
23057 msgid "%s: write signature failed"
23058 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
23059
23060 #: sys-utils/swapon.c:549
23061 #, fuzzy, c-format
23062 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
23063 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
23064
23065 #: sys-utils/swapon.c:554
23066 #, fuzzy, c-format
23067 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
23068 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
23069
23070 #: sys-utils/swapon.c:560
23071 #, fuzzy, c-format
23072 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
23073 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
23074
23075 #: sys-utils/swapon.c:568
23076 #, fuzzy, c-format
23077 msgid "%s: get size failed"
23078 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
23079
23080 #: sys-utils/swapon.c:574
23081 #, c-format
23082 msgid "%s: read swap header failed"
23083 msgstr ""
23084
23085 #: sys-utils/swapon.c:579
23086 #, c-format
23087 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
23088 msgstr ""
23089
23090 #: sys-utils/swapon.c:590
23091 #, c-format
23092 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
23093 msgstr ""
23094
23095 #: sys-utils/swapon.c:595
23096 #, c-format
23097 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
23098 msgstr ""
23099
23100 #: sys-utils/swapon.c:605
23101 #, c-format
23102 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
23103 msgstr ""
23104
23105 #: sys-utils/swapon.c:611
23106 #, c-format
23107 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
23108 msgstr ""
23109
23110 #: sys-utils/swapon.c:620
23111 #, fuzzy, c-format
23112 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
23113 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
23114
23115 #: sys-utils/swapon.c:690
23116 #, fuzzy, c-format
23117 msgid "swapon %s\n"
23118 msgstr "%s a következőn: %s\n"
23119
23120 #: sys-utils/swapon.c:694
23121 #, fuzzy, c-format
23122 msgid "%s: swapon failed"
23123 msgstr "%s meghiúsult.\n"
23124
23125 #: sys-utils/swapon.c:773
23126 #, fuzzy, c-format
23127 msgid "%s: noauto option -- ignored"
23128 msgstr "az első sor után"
23129
23130 #: sys-utils/swapon.c:795
23131 #, fuzzy, c-format
23132 msgid "%s: already active -- ignored"
23133 msgstr "az első sor után"
23134
23135 #: sys-utils/swapon.c:801
23136 #, fuzzy, c-format
23137 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
23138 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
23139
23140 #: sys-utils/swapon.c:823
23141 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
23142 msgstr ""
23143
23144 #: sys-utils/swapon.c:826
23145 #, fuzzy
23146 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
23147 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23148
23149 #: sys-utils/swapon.c:827
23150 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
23151 msgstr ""
23152
23153 #: sys-utils/swapon.c:828
23154 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
23155 msgstr ""
23156
23157 #: sys-utils/swapon.c:829
23158 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
23159 msgstr ""
23160
23161 #: sys-utils/swapon.c:830
23162 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
23163 msgstr ""
23164
23165 #: sys-utils/swapon.c:831
23166 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
23167 msgstr ""
23168
23169 #: sys-utils/swapon.c:832
23170 #, fuzzy
23171 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
23172 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
23173
23174 #: sys-utils/swapon.c:833
23175 #, fuzzy
23176 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
23177 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23178
23179 #: sys-utils/swapon.c:834
23180 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
23181 msgstr ""
23182
23183 #: sys-utils/swapon.c:835
23184 #, fuzzy
23185 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
23186 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23187
23188 #: sys-utils/swapon.c:836
23189 #, fuzzy
23190 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
23191 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23192
23193 #: sys-utils/swapon.c:837
23194 #, fuzzy
23195 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
23196 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23197
23198 #: sys-utils/swapon.c:838
23199 #, fuzzy
23200 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
23201 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23202
23203 #: sys-utils/swapon.c:843
23204 #, fuzzy
23205 msgid ""
23206 "\n"
23207 "The <spec> parameter:\n"
23208 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
23209 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
23210 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
23211 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
23212 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
23213 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
23214 " <device> name of device to be used\n"
23215 " <file> name of file to be used\n"
23216 msgstr ""
23217 "A <speciális> paraméter:\n"
23218 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
23219 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
23220 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
23221 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
23222 "\n"
23223
23224 #: sys-utils/swapon.c:853
23225 msgid ""
23226 "\n"
23227 "Available discard policy types (for --discard):\n"
23228 " once : only single-time area discards are issued\n"
23229 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
23230 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
23231 msgstr ""
23232
23233 #: sys-utils/swapon.c:936
23234 #, fuzzy
23235 msgid "failed to parse priority"
23236 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
23237
23238 #: sys-utils/swapon.c:958
23239 #, fuzzy, c-format
23240 msgid "unsupported discard policy: %s"
23241 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
23242
23243 #: sys-utils/swapon-common.c:85
23244 #, fuzzy, c-format
23245 msgid "cannot find the device for %s"
23246 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
23247
23248 #: sys-utils/switch_root.c:60
23249 #, fuzzy
23250 msgid "failed to open directory"
23251 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23252
23253 #: sys-utils/switch_root.c:67
23254 #, fuzzy
23255 msgid "stat failed"
23256 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
23257
23258 #: sys-utils/switch_root.c:78
23259 #, fuzzy
23260 msgid "failed to read directory"
23261 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
23262
23263 #: sys-utils/switch_root.c:113
23264 #, fuzzy, c-format
23265 msgid "failed to unlink %s"
23266 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23267
23268 #: sys-utils/switch_root.c:160
23269 #, fuzzy, c-format
23270 msgid "failed to mount moving %s to %s"
23271 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23272
23273 #: sys-utils/switch_root.c:162
23274 #, fuzzy, c-format
23275 msgid "forcing unmount of %s"
23276 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
23277
23278 #: sys-utils/switch_root.c:168
23279 #, fuzzy, c-format
23280 msgid "failed to change directory to %s"
23281 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
23282
23283 #: sys-utils/switch_root.c:179
23284 #, fuzzy, c-format
23285 msgid "failed to mount moving %s to /"
23286 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23287
23288 #: sys-utils/switch_root.c:184
23289 #, fuzzy
23290 msgid "failed to change root"
23291 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
23292
23293 #: sys-utils/switch_root.c:203
23294 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
23295 msgstr ""
23296
23297 #: sys-utils/switch_root.c:226
23298 #, fuzzy, c-format
23299 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
23300 msgstr ""
23301 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
23302 "\n"
23303 "Kapcsolók:\n"
23304
23305 #: sys-utils/switch_root.c:230
23306 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
23307 msgstr ""
23308
23309 #: sys-utils/switch_root.c:275
23310 #, fuzzy
23311 msgid "failed. Sorry."
23312 msgstr "%s meghiúsult.\n"
23313
23314 #: sys-utils/switch_root.c:278
23315 #, fuzzy, c-format
23316 msgid "cannot access %s"
23317 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
23318
23319 #: sys-utils/tunelp.c:98
23320 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
23321 msgstr ""
23322
23323 #: sys-utils/tunelp.c:101
23324 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
23325 msgstr ""
23326
23327 #: sys-utils/tunelp.c:102
23328 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
23329 msgstr ""
23330
23331 #: sys-utils/tunelp.c:103
23332 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
23333 msgstr ""
23334
23335 #: sys-utils/tunelp.c:104
23336 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
23337 msgstr ""
23338
23339 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
23340 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
23341 #. exactly that very same string.
23342 #: sys-utils/tunelp.c:108
23343 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
23344 msgstr ""
23345
23346 #: sys-utils/tunelp.c:109
23347 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
23348 msgstr ""
23349
23350 #: sys-utils/tunelp.c:110
23351 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
23352 msgstr ""
23353
23354 #: sys-utils/tunelp.c:111
23355 #, fuzzy
23356 msgid " -s, --status query printer status\n"
23357 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23358
23359 #: sys-utils/tunelp.c:112
23360 #, fuzzy
23361 msgid " -r, --reset reset the port\n"
23362 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23363
23364 #: sys-utils/tunelp.c:113
23365 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
23366 msgstr ""
23367
23368 #: sys-utils/tunelp.c:258
23369 #, fuzzy, c-format
23370 msgid "%s not an lp device"
23371 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
23372
23373 #: sys-utils/tunelp.c:277
23374 #, fuzzy
23375 msgid "LPGETSTATUS error"
23376 msgstr "LPGETIRQ hiba"
23377
23378 #: sys-utils/tunelp.c:282
23379 #, c-format
23380 msgid "%s status is %d"
23381 msgstr "%s állapota: %d"
23382
23383 #: sys-utils/tunelp.c:284
23384 #, c-format
23385 msgid ", busy"
23386 msgstr ", foglalt"
23387
23388 #: sys-utils/tunelp.c:286
23389 #, c-format
23390 msgid ", ready"
23391 msgstr ", kész"
23392
23393 #: sys-utils/tunelp.c:288
23394 #, c-format
23395 msgid ", out of paper"
23396 msgstr ", kifogyott a papír"
23397
23398 #: sys-utils/tunelp.c:290
23399 #, c-format
23400 msgid ", on-line"
23401 msgstr ", elérhető"
23402
23403 #: sys-utils/tunelp.c:292
23404 #, c-format
23405 msgid ", error"
23406 msgstr ", hiba"
23407
23408 #: sys-utils/tunelp.c:296
23409 #, fuzzy
23410 msgid "ioctl failed"
23411 msgstr "az fsync meghiúsult"
23412
23413 #: sys-utils/tunelp.c:306
23414 msgid "LPGETIRQ error"
23415 msgstr "LPGETIRQ hiba"
23416
23417 #: sys-utils/tunelp.c:311
23418 #, c-format
23419 msgid "%s using IRQ %d\n"
23420 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
23421
23422 #: sys-utils/tunelp.c:313
23423 #, c-format
23424 msgid "%s using polling\n"
23425 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
23426
23427 #: sys-utils/umount.c:82
23428 #, c-format
23429 msgid ""
23430 " %1$s [-hV]\n"
23431 " %1$s -a [options]\n"
23432 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
23433 msgstr ""
23434
23435 #: sys-utils/umount.c:88
23436 #, fuzzy
23437 msgid "Unmount filesystems.\n"
23438 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
23439
23440 #: sys-utils/umount.c:91
23441 #, fuzzy
23442 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
23443 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23444
23445 #: sys-utils/umount.c:92
23446 msgid ""
23447 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
23448 " current namespace\n"
23449 msgstr ""
23450
23451 #: sys-utils/umount.c:95
23452 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
23453 msgstr ""
23454
23455 #: sys-utils/umount.c:96
23456 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
23457 msgstr ""
23458
23459 #: sys-utils/umount.c:97
23460 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
23461 msgstr ""
23462
23463 #: sys-utils/umount.c:98
23464 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
23465 msgstr ""
23466
23467 #: sys-utils/umount.c:100
23468 #, fuzzy
23469 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
23470 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23471
23472 #: sys-utils/umount.c:102
23473 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
23474 msgstr ""
23475
23476 #: sys-utils/umount.c:103
23477 #, fuzzy
23478 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
23479 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23480
23481 #: sys-utils/umount.c:106
23482 #, fuzzy
23483 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
23484 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
23485
23486 #: sys-utils/umount.c:107
23487 #, fuzzy
23488 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
23489 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23490
23491 #: sys-utils/umount.c:152
23492 #, fuzzy, c-format
23493 msgid "%s (%s) unmounted"
23494 msgstr "%s csatolva van.\t"
23495
23496 #: sys-utils/umount.c:154
23497 #, fuzzy, c-format
23498 msgid "%s unmounted"
23499 msgstr "umount: %s nem található"
23500
23501 #: sys-utils/umount.c:232
23502 #, fuzzy
23503 msgid "failed to set umount target"
23504 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23505
23506 #: sys-utils/umount.c:265
23507 #, fuzzy
23508 msgid "libmount table allocation failed"
23509 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
23510
23511 #: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
23512 #, fuzzy
23513 msgid "libmount iterator allocation failed"
23514 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
23515
23516 #: sys-utils/umount.c:324
23517 #, fuzzy, c-format
23518 msgid "failed to get child fs of %s"
23519 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
23520
23521 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
23522 #, fuzzy, c-format
23523 msgid "%s: not found"
23524 msgstr "umount: %s nem található"
23525
23526 #: sys-utils/umount.c:397
23527 #, c-format
23528 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
23529 msgstr ""
23530
23531 #: sys-utils/unshare.c:98
23532 #, fuzzy, c-format
23533 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
23534 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
23535
23536 #: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
23537 #, fuzzy, c-format
23538 msgid "write failed %s"
23539 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
23540
23541 #: sys-utils/unshare.c:157
23542 #, fuzzy, c-format
23543 msgid "unsupported propagation mode: %s"
23544 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
23545
23546 #: sys-utils/unshare.c:166
23547 #, fuzzy
23548 msgid "cannot change root filesystem propagation"
23549 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
23550
23551 #: sys-utils/unshare.c:197
23552 #, fuzzy, c-format
23553 msgid "mount %s on %s failed"
23554 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
23555
23556 #: sys-utils/unshare.c:224
23557 #, fuzzy
23558 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
23559 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23560
23561 #: sys-utils/unshare.c:227
23562 #, fuzzy
23563 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
23564 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23565
23566 #: sys-utils/unshare.c:294
23567 #, fuzzy
23568 msgid "eventfd failed"
23569 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
23570
23571 #: sys-utils/unshare.c:304
23572 #, fuzzy
23573 msgid "failed to read eventfd"
23574 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
23575
23576 #: sys-utils/unshare.c:408
23577 #, fuzzy, c-format
23578 msgid "invalid mapping '%s'"
23579 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
23580
23581 #: sys-utils/unshare.c:433 sys-utils/unshare.c:493
23582 #, fuzzy, c-format
23583 msgid "could not open '%s'"
23584 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
23585
23586 #: sys-utils/unshare.c:458 sys-utils/unshare.c:464
23587 #, fuzzy
23588 msgid "failed to parse subid map"
23589 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23590
23591 #: sys-utils/unshare.c:473
23592 #, c-format
23593 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
23594 msgstr ""
23595
23596 #: sys-utils/unshare.c:661
23597 #, c-format
23598 msgid "%s too large for kernel 4k limit"
23599 msgstr ""
23600
23601 #: sys-utils/unshare.c:667
23602 #, fuzzy, c-format
23603 msgid "failed to open %s"
23604 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23605
23606 #: sys-utils/unshare.c:669
23607 #, fuzzy, c-format
23608 msgid "failed to write %s"
23609 msgstr "A(z) %s nem írható\n"
23610
23611 #: sys-utils/unshare.c:737
23612 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
23613 msgstr ""
23614
23615 #: sys-utils/unshare.c:740
23616 #, fuzzy
23617 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
23618 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23619
23620 #: sys-utils/unshare.c:741
23621 #, fuzzy
23622 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
23623 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23624
23625 #: sys-utils/unshare.c:742
23626 #, fuzzy
23627 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
23628 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23629
23630 #: sys-utils/unshare.c:743
23631 #, fuzzy
23632 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
23633 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23634
23635 #: sys-utils/unshare.c:744
23636 #, fuzzy
23637 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
23638 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23639
23640 #: sys-utils/unshare.c:745
23641 #, fuzzy
23642 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
23643 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23644
23645 #: sys-utils/unshare.c:746
23646 #, fuzzy
23647 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
23648 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23649
23650 #: sys-utils/unshare.c:747
23651 #, fuzzy
23652 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
23653 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23654
23655 #: sys-utils/unshare.c:749
23656 #, fuzzy
23657 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
23658 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23659
23660 #: sys-utils/unshare.c:750
23661 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
23662 msgstr ""
23663
23664 #: sys-utils/unshare.c:751
23665 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
23666 msgstr ""
23667
23668 #: sys-utils/unshare.c:752
23669 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
23670 msgstr ""
23671
23672 #: sys-utils/unshare.c:753
23673 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
23674 msgstr ""
23675
23676 #: sys-utils/unshare.c:754
23677 #, fuzzy
23678 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
23679 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23680
23681 #: sys-utils/unshare.c:755
23682 msgid ""
23683 " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
23684 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
23685 msgstr ""
23686
23687 #: sys-utils/unshare.c:757
23688 msgid ""
23689 " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
23690 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
23691 msgstr ""
23692
23693 #: sys-utils/unshare.c:760
23694 msgid ""
23695 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
23696 " defaults to SIGKILL\n"
23697 msgstr ""
23698
23699 #: sys-utils/unshare.c:762
23700 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
23701 msgstr ""
23702
23703 #: sys-utils/unshare.c:763
23704 msgid ""
23705 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
23706 " modify mount propagation in mount namespace\n"
23707 msgstr ""
23708
23709 #: sys-utils/unshare.c:765
23710 #, fuzzy
23711 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
23712 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23713
23714 #: sys-utils/unshare.c:766
23715 #, fuzzy
23716 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
23717 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23718
23719 #: sys-utils/unshare.c:768
23720 #, fuzzy
23721 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
23722 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23723
23724 #: sys-utils/unshare.c:769
23725 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
23726 msgstr ""
23727
23728 #: sys-utils/unshare.c:770
23729 #, fuzzy
23730 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
23731 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23732
23733 #: sys-utils/unshare.c:771
23734 #, fuzzy
23735 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
23736 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23737
23738 #: sys-utils/unshare.c:772
23739 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
23740 msgstr ""
23741
23742 #: sys-utils/unshare.c:773
23743 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
23744 msgstr ""
23745
23746 #: sys-utils/unshare.c:994
23747 #, fuzzy
23748 msgid "failed to parse monotonic offset"
23749 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23750
23751 #: sys-utils/unshare.c:998
23752 #, fuzzy
23753 msgid "failed to parse boottime offset"
23754 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23755
23756 #: sys-utils/unshare.c:1012
23757 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-T)"
23758 msgstr ""
23759
23760 #: sys-utils/unshare.c:1026
23761 #, fuzzy
23762 msgid "unshare failed"
23763 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
23764
23765 #: sys-utils/unshare.c:1043
23766 #, fuzzy
23767 msgid "sigprocmask block failed"
23768 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
23769
23770 #: sys-utils/unshare.c:1049
23771 #, fuzzy
23772 msgid "pidfd_open failed"
23773 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
23774
23775 #: sys-utils/unshare.c:1062
23776 #, fuzzy
23777 msgid "sigprocmask restore failed"
23778 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
23779
23780 #: sys-utils/unshare.c:1095
23781 #, fuzzy
23782 msgid "signal handler reset failed"
23783 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
23784
23785 #: sys-utils/unshare.c:1100
23786 #, fuzzy
23787 msgid "sigprocmask unblock failed"
23788 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
23789
23790 #: sys-utils/unshare.c:1104
23791 #, fuzzy
23792 msgid "child exit failed"
23793 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
23794
23795 #: sys-utils/unshare.c:1143
23796 #, fuzzy
23797 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
23798 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
23799
23800 #: sys-utils/unshare.c:1158
23801 #, fuzzy, c-format
23802 msgid "cannot change root directory to '%s'"
23803 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
23804
23805 #: sys-utils/unshare.c:1162
23806 #, fuzzy, c-format
23807 msgid "cannot chdir to '%s'"
23808 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
23809
23810 #: sys-utils/unshare.c:1174
23811 #, fuzzy, c-format
23812 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
23813 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
23814
23815 #: sys-utils/unshare.c:1178
23816 #, fuzzy, c-format
23817 msgid "mount %s failed"
23818 msgstr "a csatolás meghiúsult"
23819
23820 #: sys-utils/wdctl.c:73
23821 msgid "Card previously reset the CPU"
23822 msgstr ""
23823
23824 #: sys-utils/wdctl.c:74
23825 msgid "External relay 1"
23826 msgstr ""
23827
23828 #: sys-utils/wdctl.c:75
23829 msgid "External relay 2"
23830 msgstr ""
23831
23832 #: sys-utils/wdctl.c:76
23833 #, fuzzy
23834 msgid "Fan failed"
23835 msgstr "%s meghiúsult.\n"
23836
23837 #: sys-utils/wdctl.c:77
23838 msgid "Keep alive ping reply"
23839 msgstr ""
23840
23841 #: sys-utils/wdctl.c:78
23842 msgid "Supports magic close char"
23843 msgstr ""
23844
23845 #: sys-utils/wdctl.c:79
23846 msgid "Reset due to CPU overheat"
23847 msgstr ""
23848
23849 #: sys-utils/wdctl.c:80
23850 msgid "Power over voltage"
23851 msgstr ""
23852
23853 #: sys-utils/wdctl.c:81
23854 msgid "Power bad/power fault"
23855 msgstr ""
23856
23857 #: sys-utils/wdctl.c:82
23858 #, fuzzy
23859 msgid "Pretimeout (in seconds)"
23860 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
23861
23862 #: sys-utils/wdctl.c:83
23863 #, fuzzy
23864 msgid "Set timeout (in seconds)"
23865 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
23866
23867 #: sys-utils/wdctl.c:84
23868 msgid "Not trigger reboot"
23869 msgstr ""
23870
23871 #: sys-utils/wdctl.c:100
23872 msgid "flag name"
23873 msgstr ""
23874
23875 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
23876 #: sys-utils/wdctl.c:101
23877 #, fuzzy
23878 msgid "flag description"
23879 msgstr "blokkeszköz"
23880
23881 #: sys-utils/wdctl.c:102
23882 #, fuzzy
23883 msgid "flag status"
23884 msgstr "állapot"
23885
23886 #: sys-utils/wdctl.c:103
23887 #, fuzzy
23888 msgid "flag boot status"
23889 msgstr "%s nem érhető el"
23890
23891 #: sys-utils/wdctl.c:104
23892 #, fuzzy
23893 msgid "watchdog device name"
23894 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
23895
23896 #: sys-utils/wdctl.c:171
23897 #, fuzzy, c-format
23898 msgid "unknown flag: %s"
23899 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
23900
23901 #: sys-utils/wdctl.c:233
23902 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
23903 msgstr ""
23904
23905 #: sys-utils/wdctl.c:236
23906 msgid ""
23907 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
23908 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
23909 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
23910 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
23911 " -O, --oneline print all information on one line\n"
23912 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
23913 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
23914 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
23915 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
23916 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
23917 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
23918 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
23919 msgstr ""
23920
23921 #: sys-utils/wdctl.c:254
23922 #, fuzzy, c-format
23923 msgid "The default device is %s.\n"
23924 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
23925
23926 #: sys-utils/wdctl.c:256
23927 #, fuzzy, c-format
23928 msgid "No default device is available.\n"
23929 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
23930
23931 #: sys-utils/wdctl.c:384
23932 #, fuzzy, c-format
23933 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
23934 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
23935
23936 #: sys-utils/wdctl.c:420
23937 #, c-format
23938 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
23939 msgstr ""
23940
23941 #: sys-utils/wdctl.c:434 sys-utils/wdctl.c:533
23942 #, fuzzy, c-format
23943 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
23944 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
23945
23946 #: sys-utils/wdctl.c:444
23947 #, fuzzy, c-format
23948 msgid "cannot set timeout for %s"
23949 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
23950
23951 #: sys-utils/wdctl.c:446
23952 #, fuzzy, c-format
23953 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
23954 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
23955 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
23956 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
23957
23958 #: sys-utils/wdctl.c:454
23959 #, fuzzy, c-format
23960 msgid "cannot set pretimeout for %s"
23961 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
23962
23963 #: sys-utils/wdctl.c:456
23964 #, fuzzy, c-format
23965 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
23966 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
23967 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
23968 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
23969
23970 #: sys-utils/wdctl.c:475
23971 #, fuzzy
23972 msgid "cannot set pre-timeout governor"
23973 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
23974
23975 #: sys-utils/wdctl.c:505
23976 #, fuzzy, c-format
23977 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
23978 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
23979
23980 #: sys-utils/wdctl.c:637
23981 #, fuzzy, c-format
23982 msgid "cannot read information about %s"
23983 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
23984
23985 #: sys-utils/wdctl.c:648 sys-utils/wdctl.c:651 sys-utils/wdctl.c:654
23986 #, fuzzy, c-format
23987 msgid "%-14s %2i second\n"
23988 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
23989 msgstr[0] "%s %.6f másodperc\n"
23990 msgstr[1] "%s %.6f másodperc\n"
23991
23992 #: sys-utils/wdctl.c:649
23993 msgid "Timeout:"
23994 msgstr ""
23995
23996 #: sys-utils/wdctl.c:652
23997 msgid "Timeleft:"
23998 msgstr ""
23999
24000 #: sys-utils/wdctl.c:655
24001 #, fuzzy
24002 msgid "Pre-timeout:"
24003 msgstr "időtúllépés"
24004
24005 #: sys-utils/wdctl.c:661 sys-utils/wdctl.c:666
24006 #, fuzzy, c-format
24007 msgid "%-14s %s\n"
24008 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
24009
24010 #: sys-utils/wdctl.c:661
24011 #, fuzzy
24012 msgid "Pre-timeout governor:"
24013 msgstr "időtúllépés"
24014
24015 #: sys-utils/wdctl.c:667
24016 #, fuzzy
24017 msgid "Available pre-timeout governors:"
24018 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
24019
24020 #: sys-utils/wdctl.c:725
24021 #, fuzzy
24022 msgid "Device:"
24023 msgstr "Eszköz"
24024
24025 #: sys-utils/wdctl.c:727
24026 msgid "Identity:"
24027 msgstr ""
24028
24029 #: sys-utils/wdctl.c:729
24030 msgid "version"
24031 msgstr ""
24032
24033 #: sys-utils/wdctl.c:796
24034 #, fuzzy
24035 msgid "invalid pretimeout argument"
24036 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
24037
24038 #: sys-utils/wdctl.c:850
24039 #, fuzzy
24040 msgid "No default device is available."
24041 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
24042
24043 #: sys-utils/zramctl.c:75
24044 #, fuzzy
24045 msgid "zram device name"
24046 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
24047
24048 #: sys-utils/zramctl.c:76
24049 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
24050 msgstr ""
24051
24052 #: sys-utils/zramctl.c:77
24053 msgid "uncompressed size of stored data"
24054 msgstr ""
24055
24056 #: sys-utils/zramctl.c:78
24057 msgid "compressed size of stored data"
24058 msgstr ""
24059
24060 #: sys-utils/zramctl.c:79
24061 msgid "the selected compression algorithm"
24062 msgstr ""
24063
24064 #: sys-utils/zramctl.c:80
24065 msgid "number of concurrent compress operations"
24066 msgstr ""
24067
24068 #: sys-utils/zramctl.c:81
24069 #, fuzzy
24070 msgid "empty pages with no allocated memory"
24071 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
24072
24073 #: sys-utils/zramctl.c:82
24074 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
24075 msgstr ""
24076
24077 #: sys-utils/zramctl.c:83
24078 msgid "memory limit used to store compressed data"
24079 msgstr ""
24080
24081 #: sys-utils/zramctl.c:84
24082 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
24083 msgstr ""
24084
24085 #: sys-utils/zramctl.c:85
24086 msgid "number of objects migrated by compaction"
24087 msgstr ""
24088
24089 #: sys-utils/zramctl.c:378
24090 #, fuzzy
24091 msgid "Failed to parse mm_stat"
24092 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24093
24094 #: sys-utils/zramctl.c:541
24095 #, fuzzy, c-format
24096 msgid ""
24097 " %1$s [options] <device>\n"
24098 " %1$s -r <device> [...]\n"
24099 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
24100 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
24101
24102 #: sys-utils/zramctl.c:547
24103 msgid "Set up and control zram devices.\n"
24104 msgstr ""
24105
24106 #: sys-utils/zramctl.c:550
24107 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
24108 msgstr ""
24109
24110 #: sys-utils/zramctl.c:551
24111 #, fuzzy
24112 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
24113 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24114
24115 #: sys-utils/zramctl.c:552
24116 #, fuzzy
24117 msgid " -f, --find find a free device\n"
24118 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
24119
24120 #: sys-utils/zramctl.c:553
24121 #, fuzzy
24122 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
24123 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24124
24125 #: sys-utils/zramctl.c:554
24126 #, fuzzy
24127 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
24128 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
24129
24130 #: sys-utils/zramctl.c:555
24131 #, fuzzy
24132 msgid " --output-all output all columns\n"
24133 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
24134
24135 #: sys-utils/zramctl.c:556
24136 #, fuzzy
24137 msgid " --raw use raw status output format\n"
24138 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24139
24140 #: sys-utils/zramctl.c:557
24141 #, fuzzy
24142 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
24143 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
24144
24145 #: sys-utils/zramctl.c:558
24146 #, fuzzy
24147 msgid " -s, --size <size> device size\n"
24148 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24149
24150 #: sys-utils/zramctl.c:559
24151 #, fuzzy
24152 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
24153 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
24154
24155 #: sys-utils/zramctl.c:567
24156 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
24157 msgstr ""
24158
24159 #: sys-utils/zramctl.c:568
24160 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
24161 msgstr ""
24162
24163 #: sys-utils/zramctl.c:569
24164 msgid " (List may be inaccurate, consult man page.)\n"
24165 msgstr ""
24166
24167 #: sys-utils/zramctl.c:658
24168 #, fuzzy
24169 msgid "failed to parse streams"
24170 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24171
24172 #: sys-utils/zramctl.c:680
24173 #, fuzzy
24174 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
24175 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
24176
24177 #: sys-utils/zramctl.c:686
24178 msgid "only one <device> at a time is allowed"
24179 msgstr ""
24180
24181 #: sys-utils/zramctl.c:689
24182 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
24183 msgstr ""
24184
24185 #: sys-utils/zramctl.c:722 sys-utils/zramctl.c:751
24186 #, fuzzy, c-format
24187 msgid "%s: failed to reset"
24188 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24189
24190 #: sys-utils/zramctl.c:733 sys-utils/zramctl.c:741
24191 msgid "no free zram device found"
24192 msgstr ""
24193
24194 #: sys-utils/zramctl.c:755
24195 #, fuzzy, c-format
24196 msgid "%s: failed to set number of streams"
24197 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
24198
24199 #: sys-utils/zramctl.c:759
24200 #, fuzzy, c-format
24201 msgid "%s: failed to set algorithm"
24202 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24203
24204 #: sys-utils/zramctl.c:762
24205 #, fuzzy, c-format
24206 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
24207 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24208
24209 #: term-utils/agetty.c:498
24210 #, c-format
24211 msgid "%s%s (automatic login)\n"
24212 msgstr ""
24213
24214 #: term-utils/agetty.c:555
24215 #, fuzzy, c-format
24216 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
24217 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
24218
24219 #: term-utils/agetty.c:558
24220 #, fuzzy, c-format
24221 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
24222 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
24223
24224 #: term-utils/agetty.c:561
24225 #, fuzzy, c-format
24226 msgid "%s: can't change process priority: %m"
24227 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
24228
24229 #: term-utils/agetty.c:575
24230 #, c-format
24231 msgid "%s: can't exec %s: %m"
24232 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
24233
24234 #: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:774 term-utils/agetty.c:953
24235 #: term-utils/agetty.c:1201 term-utils/agetty.c:1480 term-utils/agetty.c:1498
24236 #: term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1545 term-utils/agetty.c:1587
24237 #: term-utils/agetty.c:1948 term-utils/agetty.c:2309 term-utils/agetty.c:2891
24238 #, fuzzy, c-format
24239 msgid "failed to allocate memory: %m"
24240 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
24241
24242 #: term-utils/agetty.c:783
24243 #, fuzzy
24244 msgid "invalid delay argument"
24245 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
24246
24247 #: term-utils/agetty.c:821
24248 #, fuzzy
24249 msgid "invalid argument of --local-line"
24250 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
24251
24252 #: term-utils/agetty.c:840
24253 #, fuzzy
24254 msgid "invalid nice argument"
24255 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
24256
24257 #: term-utils/agetty.c:931
24258 #, fuzzy, c-format
24259 msgid "could not get terminal name: %d"
24260 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
24261
24262 #: term-utils/agetty.c:958
24263 #, c-format
24264 msgid "bad speed: %s"
24265 msgstr "hibás sebesség: %s"
24266
24267 #: term-utils/agetty.c:960
24268 msgid "too many alternate speeds"
24269 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
24270
24271 #: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
24272 #, c-format
24273 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
24274 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
24275
24276 #: term-utils/agetty.c:1090
24277 #, c-format
24278 msgid "/dev/%s: not a character device"
24279 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
24280
24281 #: term-utils/agetty.c:1092
24282 #, fuzzy, c-format
24283 msgid "/dev/%s: not a tty"
24284 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
24285
24286 #: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
24287 #, fuzzy, c-format
24288 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
24289 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
24290
24291 #: term-utils/agetty.c:1118
24292 #, fuzzy, c-format
24293 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
24294 msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
24295
24296 #: term-utils/agetty.c:1139
24297 #, c-format
24298 msgid "%s: not open for read/write"
24299 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
24300
24301 #: term-utils/agetty.c:1144
24302 #, fuzzy, c-format
24303 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
24304 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
24305
24306 #: term-utils/agetty.c:1158
24307 #, c-format
24308 msgid "%s: dup problem: %m"
24309 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
24310
24311 #: term-utils/agetty.c:1175
24312 #, fuzzy, c-format
24313 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
24314 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
24315
24316 #: term-utils/agetty.c:1377 term-utils/agetty.c:1406
24317 #, fuzzy, c-format
24318 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
24319 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
24320
24321 #: term-utils/agetty.c:1525
24322 #, fuzzy
24323 msgid "cannot open os-release file"
24324 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
24325
24326 #: term-utils/agetty.c:1692
24327 #, fuzzy, c-format
24328 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
24329 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
24330
24331 #: term-utils/agetty.c:2012
24332 #, fuzzy, c-format
24333 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
24334 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
24335
24336 #: term-utils/agetty.c:2034
24337 msgid "[press ENTER to login]"
24338 msgstr ""
24339
24340 #: term-utils/agetty.c:2062
24341 msgid "Num Lock off"
24342 msgstr ""
24343
24344 #: term-utils/agetty.c:2065
24345 msgid "Num Lock on"
24346 msgstr ""
24347
24348 #: term-utils/agetty.c:2068
24349 msgid "Caps Lock on"
24350 msgstr ""
24351
24352 #: term-utils/agetty.c:2071
24353 msgid "Scroll Lock on"
24354 msgstr ""
24355
24356 #: term-utils/agetty.c:2074
24357 #, fuzzy, c-format
24358 msgid ""
24359 "Hint: %s\n"
24360 "\n"
24361 msgstr "típus: %s\n"
24362
24363 #: term-utils/agetty.c:2218
24364 #, c-format
24365 msgid "%s: read: %m"
24366 msgstr "%s: olvasás: %m"
24367
24368 #: term-utils/agetty.c:2285
24369 #, c-format
24370 msgid "%s: input overrun"
24371 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
24372
24373 #: term-utils/agetty.c:2305 term-utils/agetty.c:2313
24374 #, c-format
24375 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
24376 msgstr ""
24377
24378 #: term-utils/agetty.c:2319
24379 #, c-format
24380 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
24381 msgstr ""
24382
24383 #: term-utils/agetty.c:2404
24384 #, fuzzy, c-format
24385 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
24386 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
24387
24388 #: term-utils/agetty.c:2449
24389 #, c-format
24390 msgid ""
24391 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
24392 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
24393 msgstr ""
24394
24395 #: term-utils/agetty.c:2453
24396 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
24397 msgstr ""
24398
24399 #: term-utils/agetty.c:2456
24400 #, fuzzy
24401 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
24402 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24403
24404 #: term-utils/agetty.c:2457
24405 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
24406 msgstr ""
24407
24408 #: term-utils/agetty.c:2458
24409 #, fuzzy
24410 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
24411 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24412
24413 #: term-utils/agetty.c:2459
24414 #, fuzzy
24415 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
24416 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24417
24418 #: term-utils/agetty.c:2460
24419 #, fuzzy
24420 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
24421 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
24422
24423 #: term-utils/agetty.c:2461
24424 #, fuzzy
24425 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
24426 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
24427
24428 #: term-utils/agetty.c:2462
24429 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
24430 msgstr ""
24431
24432 #: term-utils/agetty.c:2463
24433 #, fuzzy
24434 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
24435 msgstr ""
24436 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
24437 " beállítása\n"
24438
24439 #: term-utils/agetty.c:2464
24440 #, fuzzy
24441 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
24442 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
24443
24444 #: term-utils/agetty.c:2465
24445 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
24446 msgstr ""
24447
24448 #: term-utils/agetty.c:2466
24449 #, fuzzy
24450 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
24451 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24452
24453 #: term-utils/agetty.c:2467
24454 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
24455 msgstr ""
24456
24457 #: term-utils/agetty.c:2468
24458 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
24459 msgstr ""
24460
24461 #: term-utils/agetty.c:2469
24462 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
24463 msgstr ""
24464
24465 #: term-utils/agetty.c:2470
24466 #, fuzzy
24467 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
24468 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
24469
24470 #: term-utils/agetty.c:2471
24471 #, fuzzy
24472 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
24473 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
24474
24475 #: term-utils/agetty.c:2472
24476 #, fuzzy
24477 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
24478 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
24479
24480 #: term-utils/agetty.c:2473
24481 #, fuzzy
24482 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
24483 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
24484
24485 #: term-utils/agetty.c:2474
24486 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
24487 msgstr ""
24488
24489 #: term-utils/agetty.c:2475
24490 #, fuzzy
24491 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
24492 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24493
24494 #: term-utils/agetty.c:2476
24495 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
24496 msgstr ""
24497
24498 #: term-utils/agetty.c:2477
24499 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
24500 msgstr ""
24501
24502 #: term-utils/agetty.c:2478
24503 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
24504 msgstr ""
24505
24506 #: term-utils/agetty.c:2479
24507 #, fuzzy
24508 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
24509 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24510
24511 #: term-utils/agetty.c:2480
24512 #, fuzzy
24513 msgid " --nohints do not print hints\n"
24514 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
24515
24516 #: term-utils/agetty.c:2481
24517 #, fuzzy
24518 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
24519 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
24520
24521 #: term-utils/agetty.c:2482
24522 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
24523 msgstr ""
24524
24525 #: term-utils/agetty.c:2483
24526 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
24527 msgstr ""
24528
24529 #: term-utils/agetty.c:2484
24530 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
24531 msgstr ""
24532
24533 #: term-utils/agetty.c:2485
24534 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
24535 msgstr ""
24536
24537 #: term-utils/agetty.c:2486
24538 #, fuzzy
24539 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
24540 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24541
24542 #: term-utils/agetty.c:2487
24543 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
24544 msgstr ""
24545
24546 #: term-utils/agetty.c:2488
24547 #, fuzzy
24548 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
24549 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
24550
24551 #: term-utils/agetty.c:2489
24552 #, fuzzy
24553 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
24554 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
24555
24556 #: term-utils/agetty.c:2848
24557 #, fuzzy, c-format
24558 msgid "%d user"
24559 msgid_plural "%d users"
24560 msgstr[0] "felhasználó"
24561 msgstr[1] "felhasználó"
24562
24563 #: term-utils/agetty.c:2978
24564 #, fuzzy, c-format
24565 msgid "checkname failed: %m"
24566 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
24567
24568 #: term-utils/agetty.c:2990
24569 #, fuzzy, c-format
24570 msgid "cannot touch file %s"
24571 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
24572
24573 #: term-utils/agetty.c:2994
24574 msgid "--reload is unsupported on your system"
24575 msgstr ""
24576
24577 #: term-utils/agetty.c:3016
24578 #, fuzzy
24579 msgid "failed to open credentials directory"
24580 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24581
24582 #: term-utils/mesg.c:78
24583 #, fuzzy, c-format
24584 msgid " %s [options] [y | n]\n"
24585 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24586
24587 #: term-utils/mesg.c:81
24588 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
24589 msgstr ""
24590
24591 #: term-utils/mesg.c:84
24592 #, fuzzy
24593 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
24594 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24595
24596 #: term-utils/mesg.c:130
24597 msgid "no tty"
24598 msgstr ""
24599
24600 #: term-utils/mesg.c:139
24601 #, c-format
24602 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
24603 msgstr ""
24604
24605 #: term-utils/mesg.c:146
24606 #, fuzzy
24607 msgid "is y"
24608 msgstr "most igen\n"
24609
24610 #: term-utils/mesg.c:149
24611 #, fuzzy
24612 msgid "is n"
24613 msgstr "most nem\n"
24614
24615 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
24616 #, fuzzy, c-format
24617 msgid "change %s mode failed"
24618 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
24619
24620 #: term-utils/mesg.c:167
24621 msgid "write access to your terminal is allowed"
24622 msgstr ""
24623
24624 #: term-utils/mesg.c:174
24625 msgid "write access to your terminal is denied"
24626 msgstr ""
24627
24628 #: term-utils/script.c:193
24629 #, fuzzy, c-format
24630 msgid " %s [options] [file]\n"
24631 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24632
24633 #: term-utils/script.c:196
24634 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
24635 msgstr ""
24636
24637 #: term-utils/script.c:199
24638 #, fuzzy
24639 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
24640 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24641
24642 #: term-utils/script.c:200
24643 #, fuzzy
24644 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
24645 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24646
24647 #: term-utils/script.c:201
24648 #, fuzzy
24649 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
24650 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24651
24652 #: term-utils/script.c:204
24653 #, fuzzy
24654 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
24655 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24656
24657 #: term-utils/script.c:205
24658 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
24659 msgstr ""
24660
24661 #: term-utils/script.c:206
24662 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
24663 msgstr ""
24664
24665 #: term-utils/script.c:209
24666 #, fuzzy
24667 msgid " -a, --append append to the log file\n"
24668 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
24669
24670 #: term-utils/script.c:210
24671 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
24672 msgstr ""
24673
24674 #: term-utils/script.c:211
24675 #, fuzzy
24676 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
24677 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24678
24679 #: term-utils/script.c:212
24680 #, fuzzy
24681 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
24682 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
24683
24684 #: term-utils/script.c:213
24685 #, fuzzy
24686 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
24687 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24688
24689 #: term-utils/script.c:214
24690 #, fuzzy
24691 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
24692 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
24693
24694 #: term-utils/script.c:215
24695 #, fuzzy
24696 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
24697 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
24698
24699 #: term-utils/script.c:216
24700 #, fuzzy
24701 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
24702 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
24703
24704 #: term-utils/script.c:299
24705 #, fuzzy, c-format
24706 msgid ""
24707 "\n"
24708 "Script done on %s [<%s>]\n"
24709 msgstr ""
24710 "\n"
24711 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
24712
24713 #: term-utils/script.c:301
24714 #, fuzzy, c-format
24715 msgid ""
24716 "\n"
24717 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
24718 msgstr ""
24719 "\n"
24720 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
24721
24722 #: term-utils/script.c:399
24723 #, fuzzy, c-format
24724 msgid "Script started on %s ["
24725 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
24726
24727 #: term-utils/script.c:415
24728 #, c-format
24729 msgid "%*s<not executed on terminal>"
24730 msgstr ""
24731
24732 #: term-utils/script.c:689
24733 #, c-format
24734 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
24735 msgstr ""
24736
24737 #: term-utils/script.c:691
24738 msgid "max output size exceeded"
24739 msgstr ""
24740
24741 #: term-utils/script.c:752
24742 #, fuzzy, c-format
24743 msgid ""
24744 "output file `%s' is a link\n"
24745 "Use --force if you really want to use it.\n"
24746 "Program not started."
24747 msgstr ""
24748 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
24749 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
24750 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
24751
24752 #: term-utils/script.c:833
24753 #, fuzzy, c-format
24754 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
24755 msgstr "nincs parancs?\n"
24756
24757 #: term-utils/script.c:858
24758 #, fuzzy
24759 msgid "failed to parse output limit size"
24760 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
24761
24762 #: term-utils/script.c:869
24763 #, fuzzy, c-format
24764 msgid "unsupported logging format: '%s'"
24765 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
24766
24767 #: term-utils/script.c:922
24768 #, fuzzy
24769 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
24770 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
24771
24772 #: term-utils/script.c:949
24773 #, fuzzy, c-format
24774 msgid "Script started"
24775 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
24776
24777 #: term-utils/script.c:951
24778 #, fuzzy, c-format
24779 msgid ", output log file is '%s'"
24780 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
24781
24782 #: term-utils/script.c:953
24783 #, fuzzy, c-format
24784 msgid ", input log file is '%s'"
24785 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
24786
24787 #: term-utils/script.c:955
24788 #, fuzzy, c-format
24789 msgid ", timing file is '%s'"
24790 msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
24791
24792 #: term-utils/script.c:956
24793 #, c-format
24794 msgid ".\n"
24795 msgstr ""
24796
24797 #: term-utils/script.c:1065
24798 #, fuzzy, c-format
24799 msgid "Script done.\n"
24800 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
24801
24802 #: term-utils/scriptlive.c:60
24803 #, fuzzy, c-format
24804 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
24805 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
24806
24807 #: term-utils/scriptlive.c:64
24808 msgid "Execute terminal typescript.\n"
24809 msgstr ""
24810
24811 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
24812 #, fuzzy
24813 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
24814 msgstr ""
24815 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
24816 " kapcsolókat\n"
24817
24818 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
24819 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
24820 msgstr ""
24821
24822 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
24823 #, fuzzy
24824 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
24825 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24826
24827 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
24828 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
24829 msgstr ""
24830
24831 #: term-utils/scriptlive.c:73
24832 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
24833 msgstr ""
24834
24835 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
24836 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
24837 msgstr ""
24838
24839 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
24840 #, fuzzy
24841 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
24842 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24843
24844 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:234
24845 #, fuzzy
24846 msgid "failed to parse maximal delay argument"
24847 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24848
24849 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:275
24850 #, fuzzy
24851 msgid "timing file not specified"
24852 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
24853
24854 #: term-utils/scriptlive.c:251
24855 #, fuzzy
24856 msgid "stdin typescript file not specified"
24857 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
24858
24859 #: term-utils/scriptlive.c:277
24860 #, c-format
24861 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
24862 msgstr ""
24863
24864 #: term-utils/scriptlive.c:284
24865 #, fuzzy
24866 msgid "failed to allocate PTY handler"
24867 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
24868
24869 #: term-utils/scriptlive.c:365
24870 #, c-format
24871 msgid ""
24872 "\n"
24873 ">>> scriptlive: done.\n"
24874 msgstr ""
24875
24876 #: term-utils/scriptreplay.c:50
24877 #, fuzzy, c-format
24878 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
24879 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
24880
24881 #: term-utils/scriptreplay.c:54
24882 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
24883 msgstr ""
24884
24885 #: term-utils/scriptreplay.c:60
24886 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
24887 msgstr ""
24888
24889 #: term-utils/scriptreplay.c:63
24890 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
24891 msgstr ""
24892
24893 #: term-utils/scriptreplay.c:66
24894 #, fuzzy
24895 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
24896 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24897
24898 #: term-utils/scriptreplay.c:69
24899 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
24900 msgstr ""
24901
24902 #: term-utils/scriptreplay.c:70
24903 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
24904 msgstr ""
24905
24906 #: term-utils/scriptreplay.c:131
24907 #, fuzzy
24908 msgid "unexpected tcgetattr failure"
24909 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
24910
24911 #: term-utils/scriptreplay.c:213
24912 #, fuzzy, c-format
24913 msgid "unsupported mode name: '%s'"
24914 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
24915
24916 #: term-utils/scriptreplay.c:246
24917 #, fuzzy, c-format
24918 msgid "unsupported stream name: '%s'"
24919 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
24920
24921 #: term-utils/scriptreplay.c:277
24922 #, fuzzy
24923 msgid "data log file not specified"
24924 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
24925
24926 #: term-utils/scriptreplay.c:331
24927 #, fuzzy, c-format
24928 msgid "%s: log file error"
24929 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
24930
24931 #: term-utils/scriptreplay.c:333
24932 #, c-format
24933 msgid "%s: line %d: timing file error"
24934 msgstr ""
24935
24936 #: term-utils/setterm.c:237
24937 #, fuzzy, c-format
24938 msgid "argument error: bright %s is not supported"
24939 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
24940
24941 #: term-utils/setterm.c:328
24942 #, fuzzy
24943 msgid "too many tabs"
24944 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
24945
24946 #: term-utils/setterm.c:384
24947 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
24948 msgstr ""
24949
24950 #: term-utils/setterm.c:387
24951 #, fuzzy
24952 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
24953 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24954
24955 #: term-utils/setterm.c:388
24956 #, fuzzy
24957 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
24958 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24959
24960 #: term-utils/setterm.c:389
24961 #, fuzzy
24962 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
24963 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24964
24965 #: term-utils/setterm.c:390
24966 #, fuzzy
24967 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
24968 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
24969
24970 #: term-utils/setterm.c:391
24971 #, fuzzy
24972 msgid " --default use default terminal settings\n"
24973 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
24974
24975 #: term-utils/setterm.c:392
24976 #, fuzzy
24977 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
24978 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
24979
24980 #: term-utils/setterm.c:395
24981 #, fuzzy
24982 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
24983 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
24984
24985 #: term-utils/setterm.c:396
24986 #, fuzzy
24987 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
24988 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24989
24990 #: term-utils/setterm.c:397
24991 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
24992 msgstr ""
24993
24994 #: term-utils/setterm.c:398
24995 #, fuzzy
24996 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
24997 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
24998
24999 #: term-utils/setterm.c:399
25000 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
25001 msgstr ""
25002
25003 #: term-utils/setterm.c:402
25004 #, fuzzy
25005 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
25006 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25007
25008 #: term-utils/setterm.c:403
25009 #, fuzzy
25010 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
25011 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
25012
25013 #: term-utils/setterm.c:406
25014 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
25015 msgstr ""
25016
25017 #: term-utils/setterm.c:407
25018 msgid " --background default|<color> set background color\n"
25019 msgstr ""
25020
25021 #: term-utils/setterm.c:408
25022 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
25023 msgstr ""
25024
25025 #: term-utils/setterm.c:409
25026 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
25027 msgstr ""
25028
25029 #: term-utils/setterm.c:410
25030 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
25031 msgstr ""
25032
25033 #: term-utils/setterm.c:413
25034 #, fuzzy
25035 msgid " --bold on|off bold\n"
25036 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25037
25038 #: term-utils/setterm.c:414
25039 #, fuzzy
25040 msgid " --half-bright on|off dim\n"
25041 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
25042
25043 #: term-utils/setterm.c:415
25044 #, fuzzy
25045 msgid " --blink on|off blink\n"
25046 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25047
25048 #: term-utils/setterm.c:416
25049 #, fuzzy
25050 msgid " --underline on|off underline\n"
25051 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25052
25053 #: term-utils/setterm.c:417
25054 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
25055 msgstr ""
25056
25057 #: term-utils/setterm.c:420
25058 #, fuzzy
25059 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
25060 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
25061
25062 #: term-utils/setterm.c:421
25063 #, fuzzy
25064 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
25065 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
25066
25067 #: term-utils/setterm.c:422
25068 #, fuzzy
25069 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
25070 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
25071
25072 #: term-utils/setterm.c:423
25073 #, fuzzy
25074 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
25075 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
25076
25077 #: term-utils/setterm.c:424
25078 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
25079 msgstr ""
25080
25081 #: term-utils/setterm.c:427
25082 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
25083 msgstr ""
25084
25085 #: term-utils/setterm.c:428
25086 #, fuzzy
25087 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
25088 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
25089
25090 #: term-utils/setterm.c:429
25091 #, fuzzy
25092 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
25093 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25094
25095 #: term-utils/setterm.c:432
25096 #, fuzzy
25097 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
25098 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
25099
25100 #: term-utils/setterm.c:433
25101 #, fuzzy
25102 msgid " set vesa powersaving features\n"
25103 msgstr " Első Utolsó\n"
25104
25105 #: term-utils/setterm.c:434
25106 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
25107 msgstr ""
25108
25109 #: term-utils/setterm.c:437
25110 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
25111 msgstr ""
25112
25113 #: term-utils/setterm.c:438
25114 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
25115 msgstr ""
25116
25117 #: term-utils/setterm.c:451
25118 msgid "duplicate use of an option"
25119 msgstr ""
25120
25121 #: term-utils/setterm.c:763
25122 #, fuzzy
25123 msgid "cannot force blank"
25124 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
25125
25126 #: term-utils/setterm.c:768
25127 #, fuzzy
25128 msgid "cannot force unblank"
25129 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
25130
25131 #: term-utils/setterm.c:774
25132 #, fuzzy
25133 msgid "cannot get blank status"
25134 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
25135
25136 #: term-utils/setterm.c:799
25137 #, fuzzy, c-format
25138 msgid "cannot open dump file %s for output"
25139 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
25140
25141 #: term-utils/setterm.c:840
25142 #, fuzzy, c-format
25143 msgid "terminal %s does not support %s"
25144 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
25145
25146 #: term-utils/setterm.c:851
25147 #, fuzzy
25148 msgid "fcntl failed"
25149 msgstr "az fsync meghiúsult"
25150
25151 #: term-utils/setterm.c:881
25152 #, fuzzy
25153 msgid "select failed"
25154 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
25155
25156 #: term-utils/setterm.c:907
25157 #, fuzzy
25158 msgid "stdin does not refer to a terminal"
25159 msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
25160
25161 #: term-utils/setterm.c:935
25162 #, fuzzy, c-format
25163 msgid "invalid cursor position: %s"
25164 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
25165
25166 #: term-utils/setterm.c:957
25167 #, fuzzy
25168 msgid "reset failed"
25169 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
25170
25171 #: term-utils/setterm.c:1121
25172 #, fuzzy
25173 msgid "cannot (un)set powersave mode"
25174 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
25175
25176 #: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
25177 #, fuzzy
25178 msgid "klogctl error"
25179 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
25180
25181 #: term-utils/setterm.c:1170
25182 #, fuzzy
25183 msgid "$TERM is not defined."
25184 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
25185
25186 #: term-utils/setterm.c:1177
25187 msgid "terminfo database cannot be found"
25188 msgstr ""
25189
25190 #: term-utils/setterm.c:1179
25191 #, fuzzy, c-format
25192 msgid "%s: unknown terminal type"
25193 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
25194
25195 #: term-utils/setterm.c:1181
25196 msgid "terminal is hardcopy"
25197 msgstr ""
25198
25199 #: term-utils/ttymsg.c:81
25200 #, fuzzy, c-format
25201 msgid "internal error: too many iov's"
25202 msgstr "belső hiba"
25203
25204 #: term-utils/ttymsg.c:94
25205 #, c-format
25206 msgid "excessively long line arg"
25207 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
25208
25209 #: term-utils/ttymsg.c:108
25210 #, fuzzy, c-format
25211 msgid "open failed"
25212 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
25213
25214 #: term-utils/ttymsg.c:147
25215 #, fuzzy, c-format
25216 msgid "fork: %m"
25217 msgstr "programindítás: %s"
25218
25219 #: term-utils/ttymsg.c:149
25220 #, c-format
25221 msgid "cannot fork"
25222 msgstr "a programindítás meghiúsult"
25223
25224 #: term-utils/ttymsg.c:182
25225 #, c-format
25226 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
25227 msgstr ""
25228
25229 #: term-utils/wall.c:94
25230 #, fuzzy, c-format
25231 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
25232 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25233
25234 #: term-utils/wall.c:97
25235 msgid "Write a message to all users.\n"
25236 msgstr ""
25237
25238 #: term-utils/wall.c:100
25239 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
25240 msgstr ""
25241
25242 #: term-utils/wall.c:101
25243 #, fuzzy
25244 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
25245 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
25246
25247 #: term-utils/wall.c:102
25248 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
25249 msgstr ""
25250
25251 #: term-utils/wall.c:130
25252 #, fuzzy
25253 msgid "invalid group argument"
25254 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
25255
25256 #: term-utils/wall.c:132
25257 #, fuzzy, c-format
25258 msgid "%s: unknown gid"
25259 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
25260
25261 #: term-utils/wall.c:175
25262 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
25263 msgstr ""
25264
25265 #: term-utils/wall.c:221
25266 msgid "--nobanner is available only for root"
25267 msgstr ""
25268
25269 #: term-utils/wall.c:226
25270 #, fuzzy, c-format
25271 msgid "invalid timeout argument: %s"
25272 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
25273
25274 #: term-utils/wall.c:262 term-utils/write.c:144 term-utils/write.c:215
25275 #, fuzzy, c-format
25276 #| msgid "error writing %s: %s"
25277 msgid "error getting sessions: %s"
25278 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
25279
25280 #: term-utils/wall.c:270 term-utils/write.c:153 term-utils/write.c:223
25281 #, fuzzy, c-format
25282 msgid "get user name failed: %s"
25283 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
25284
25285 #: term-utils/wall.c:333
25286 #, fuzzy
25287 msgid "cannot get passwd uid"
25288 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
25289
25290 #: term-utils/wall.c:357
25291 #, fuzzy, c-format
25292 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
25293 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
25294
25295 #: term-utils/wall.c:389
25296 #, fuzzy, c-format
25297 msgid "will not read %s - use stdin."
25298 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
25299
25300 #: term-utils/write.c:92
25301 #, fuzzy, c-format
25302 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
25303 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
25304
25305 #: term-utils/write.c:96
25306 msgid "Send a message to another user.\n"
25307 msgstr ""
25308
25309 #: term-utils/write.c:121
25310 #, c-format
25311 msgid "effective gid does not match group of %s"
25312 msgstr ""
25313
25314 #: term-utils/write.c:309
25315 #, fuzzy, c-format
25316 msgid "%s is not logged in"
25317 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
25318
25319 #: term-utils/write.c:314
25320 #, fuzzy
25321 msgid "can't find your tty's name"
25322 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
25323
25324 #: term-utils/write.c:319
25325 #, fuzzy, c-format
25326 msgid "%s has messages disabled"
25327 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
25328
25329 #: term-utils/write.c:322
25330 #, fuzzy, c-format
25331 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
25332 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
25333
25334 #: term-utils/write.c:373
25335 #, fuzzy, c-format
25336 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
25337 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
25338
25339 #: term-utils/write.c:377
25340 #, fuzzy, c-format
25341 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
25342 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
25343
25344 #: term-utils/write.c:388
25345 #, fuzzy
25346 msgid "carefulputc failed"
25347 msgstr "a malloc meghiúsult"
25348
25349 #: term-utils/write.c:426
25350 #, fuzzy
25351 msgid "you have write permission turned off"
25352 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
25353
25354 #: term-utils/write.c:449
25355 #, fuzzy, c-format
25356 msgid "%s is not logged in on %s"
25357 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
25358
25359 #: term-utils/write.c:455
25360 #, fuzzy, c-format
25361 msgid "%s has messages disabled on %s"
25362 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
25363
25364 #: text-utils/col.c:174
25365 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
25366 msgstr ""
25367
25368 #: text-utils/col.c:177
25369 #, c-format
25370 msgid ""
25371 "\n"
25372 "Options:\n"
25373 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
25374 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
25375 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
25376 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
25377 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
25378 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
25379 msgstr ""
25380
25381 # a %s a következő kettő egyike
25382 #: text-utils/col.c:496
25383 #, fuzzy, c-format
25384 msgid "warning: can't back up %s."
25385 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
25386
25387 #: text-utils/col.c:498
25388 msgid "past first line"
25389 msgstr "az első sor után"
25390
25391 #: text-utils/col.c:499
25392 msgid "-- line already flushed"
25393 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
25394
25395 #: text-utils/col.c:565
25396 #, fuzzy
25397 msgid "bad -l argument"
25398 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
25399
25400 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:745
25401 #, fuzzy, c-format
25402 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
25403 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25404
25405 #: text-utils/colcrt.c:85
25406 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
25407 msgstr ""
25408
25409 #: text-utils/colcrt.c:88
25410 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
25411 msgstr ""
25412
25413 #: text-utils/colcrt.c:89
25414 #, fuzzy
25415 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
25416 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
25417
25418 #: text-utils/colrm.c:60
25419 #, fuzzy, c-format
25420 msgid ""
25421 "\n"
25422 "Usage:\n"
25423 " %s [startcol [endcol]]\n"
25424 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25425
25426 #: text-utils/colrm.c:65
25427 msgid "Filter out the specified columns.\n"
25428 msgstr ""
25429
25430 #: text-utils/colrm.c:69
25431 #, c-format
25432 msgid ""
25433 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
25434 "\n"
25435 msgstr ""
25436
25437 #: text-utils/colrm.c:184
25438 #, fuzzy
25439 msgid "first argument"
25440 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
25441
25442 #: text-utils/colrm.c:186
25443 #, fuzzy
25444 msgid "second argument"
25445 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
25446
25447 #: text-utils/column.c:282
25448 #, fuzzy
25449 msgid "failed to parse column"
25450 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
25451
25452 #: text-utils/column.c:291
25453 #, fuzzy, c-format
25454 msgid "undefined column name '%s'"
25455 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
25456
25457 #: text-utils/column.c:403
25458 #, fuzzy
25459 msgid "failed to parse --table-order list"
25460 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25461
25462 #: text-utils/column.c:481
25463 #, fuzzy
25464 msgid "failed to parse --table-hide list"
25465 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25466
25467 #: text-utils/column.c:485
25468 #, fuzzy
25469 msgid "failed to parse --table-right list"
25470 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25471
25472 #: text-utils/column.c:489
25473 #, fuzzy
25474 msgid "failed to parse --table-trunc list"
25475 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25476
25477 #: text-utils/column.c:493
25478 #, fuzzy
25479 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
25480 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25481
25482 #: text-utils/column.c:497
25483 #, fuzzy
25484 msgid "failed to parse --table-wrap list"
25485 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25486
25487 #: text-utils/column.c:527
25488 #, fuzzy
25489 msgid "failed to allocate input line"
25490 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
25491
25492 #: text-utils/column.c:545
25493 #, c-format
25494 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
25495 msgstr ""
25496
25497 #: text-utils/column.c:560
25498 #, fuzzy
25499 msgid "failed to allocate output data"
25500 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25501
25502 #: text-utils/column.c:748
25503 msgid "Columnate lists.\n"
25504 msgstr ""
25505
25506 #: text-utils/column.c:751
25507 #, fuzzy
25508 msgid " -t, --table create a table\n"
25509 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
25510
25511 #: text-utils/column.c:752
25512 #, fuzzy
25513 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
25514 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
25515
25516 #: text-utils/column.c:753
25517 #, fuzzy
25518 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
25519 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
25520
25521 #: text-utils/column.c:754
25522 #, fuzzy
25523 msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
25524 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
25525
25526 #: text-utils/column.c:755
25527 #, fuzzy
25528 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
25529 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
25530
25531 #: text-utils/column.c:756
25532 #, fuzzy
25533 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
25534 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
25535
25536 #: text-utils/column.c:757
25537 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
25538 msgstr ""
25539
25540 #: text-utils/column.c:758
25541 #, fuzzy
25542 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
25543 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
25544
25545 #: text-utils/column.c:759
25546 #, fuzzy
25547 msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
25548 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
25549
25550 #: text-utils/column.c:760
25551 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
25552 msgstr ""
25553
25554 #: text-utils/column.c:761
25555 #, fuzzy
25556 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
25557 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
25558
25559 #: text-utils/column.c:762
25560 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
25561 msgstr ""
25562
25563 #: text-utils/column.c:763
25564 #, fuzzy
25565 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
25566 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
25567
25568 #: text-utils/column.c:764
25569 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
25570 msgstr ""
25571
25572 #: text-utils/column.c:765
25573 #, fuzzy
25574 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
25575 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
25576
25577 #: text-utils/column.c:766
25578 #, fuzzy
25579 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
25580 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25581
25582 #: text-utils/column.c:769
25583 #, fuzzy
25584 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
25585 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25586
25587 #: text-utils/column.c:770
25588 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
25589 msgstr ""
25590
25591 #: text-utils/column.c:771
25592 #, fuzzy
25593 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
25594 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
25595
25596 #: text-utils/column.c:774
25597 #, fuzzy
25598 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
25599 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
25600
25601 #: text-utils/column.c:775
25602 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
25603 msgstr ""
25604
25605 #: text-utils/column.c:776
25606 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
25607 msgstr ""
25608
25609 #: text-utils/column.c:777
25610 #, fuzzy
25611 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
25612 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25613
25614 #: text-utils/column.c:858
25615 #, fuzzy
25616 msgid "invalid columns argument"
25617 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
25618
25619 #: text-utils/column.c:884
25620 #, fuzzy
25621 msgid "invalid columns limit argument"
25622 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
25623
25624 #: text-utils/column.c:886
25625 msgid "columns limit must be greater than zero"
25626 msgstr ""
25627
25628 #: text-utils/column.c:889
25629 #, fuzzy
25630 msgid "failed to parse column names"
25631 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
25632
25633 #: text-utils/column.c:916
25634 #, fuzzy
25635 msgid "failed to use input separator"
25636 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
25637
25638 #: text-utils/column.c:949
25639 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
25640 msgstr ""
25641
25642 #: text-utils/column.c:957
25643 msgid "option --table required for all --table-*"
25644 msgstr ""
25645
25646 #: text-utils/column.c:960
25647 msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
25648 msgstr ""
25649
25650 #: text-utils/hexdump.c:167 text-utils/more.c:237
25651 #, fuzzy, c-format
25652 msgid " %s [options] <file>...\n"
25653 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25654
25655 #: text-utils/hexdump.c:170
25656 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
25657 msgstr ""
25658
25659 #: text-utils/hexdump.c:173
25660 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
25661 msgstr ""
25662
25663 #: text-utils/hexdump.c:174
25664 msgid " -X, --one-byte-hex one-byte hexadecimal display\n"
25665 msgstr ""
25666
25667 #: text-utils/hexdump.c:175
25668 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
25669 msgstr ""
25670
25671 #: text-utils/hexdump.c:176
25672 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
25673 msgstr ""
25674
25675 #: text-utils/hexdump.c:177
25676 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
25677 msgstr ""
25678
25679 #: text-utils/hexdump.c:178
25680 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
25681 msgstr ""
25682
25683 #: text-utils/hexdump.c:179
25684 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
25685 msgstr ""
25686
25687 #: text-utils/hexdump.c:180
25688 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
25689 msgstr ""
25690
25691 #: text-utils/hexdump.c:183
25692 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
25693 msgstr ""
25694
25695 #: text-utils/hexdump.c:184
25696 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
25697 msgstr ""
25698
25699 #: text-utils/hexdump.c:185
25700 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
25701 msgstr ""
25702
25703 #: text-utils/hexdump.c:186
25704 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
25705 msgstr ""
25706
25707 #: text-utils/hexdump.c:187
25708 #, fuzzy
25709 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
25710 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25711
25712 #: text-utils/hexdump.c:193
25713 msgid "<length> and <offset>"
25714 msgstr ""
25715
25716 #: text-utils/hexdump-display.c:366
25717 #, fuzzy
25718 msgid "all input file arguments failed"
25719 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
25720
25721 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
25722 #, fuzzy, c-format
25723 msgid "bad byte count for conversion character %s"
25724 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
25725
25726 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
25727 #, fuzzy, c-format
25728 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
25729 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
25730
25731 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
25732 #, fuzzy, c-format
25733 msgid "bad format {%s}"
25734 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
25735
25736 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
25737 #, fuzzy, c-format
25738 msgid "bad conversion character %%%s"
25739 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
25740
25741 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
25742 #, fuzzy
25743 msgid "byte count with multiple conversion characters"
25744 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
25745
25746 #: text-utils/line.c:34
25747 msgid "Read one line.\n"
25748 msgstr ""
25749
25750 #: text-utils/more.c:240
25751 msgid "Display the contents of a file in a terminal."
25752 msgstr ""
25753
25754 #: text-utils/more.c:243
25755 #, fuzzy
25756 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
25757 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
25758
25759 #: text-utils/more.c:244
25760 #, fuzzy
25761 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
25762 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
25763
25764 #: text-utils/more.c:245
25765 #, fuzzy
25766 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
25767 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
25768
25769 #: text-utils/more.c:246
25770 #, fuzzy
25771 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
25772 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
25773
25774 #: text-utils/more.c:247
25775 #, fuzzy
25776 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
25777 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
25778
25779 #: text-utils/more.c:248
25780 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
25781 msgstr ""
25782
25783 #: text-utils/more.c:249
25784 #, fuzzy
25785 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
25786 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25787
25788 #: text-utils/more.c:250
25789 #, fuzzy
25790 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
25791 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
25792
25793 #: text-utils/more.c:251
25794 #, fuzzy
25795 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
25796 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
25797
25798 #: text-utils/more.c:252
25799 #, fuzzy
25800 msgid " -<number> same as --lines"
25801 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25802
25803 #: text-utils/more.c:253
25804 #, fuzzy
25805 msgid " +<number> display file beginning from line number"
25806 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25807
25808 #: text-utils/more.c:254
25809 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
25810 msgstr ""
25811
25812 #: text-utils/more.c:357
25813 #, fuzzy
25814 msgid "MORE environment variable"
25815 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
25816
25817 #: text-utils/more.c:410
25818 #, fuzzy
25819 msgid "magic failed"
25820 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
25821
25822 #: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
25823 #, c-format
25824 msgid ""
25825 "\n"
25826 "******** %s: Not a text file ********\n"
25827 "\n"
25828 msgstr ""
25829 "\n"
25830 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
25831 "\n"
25832
25833 #: text-utils/more.c:467
25834 #, c-format
25835 msgid ""
25836 "\n"
25837 "*** %s: directory ***\n"
25838 "\n"
25839 msgstr ""
25840 "\n"
25841 "*** %s: könyvtár ***\n"
25842 "\n"
25843
25844 #: text-utils/more.c:729
25845 #, c-format
25846 msgid "--More--"
25847 msgstr "--Tovább--"
25848
25849 #: text-utils/more.c:731
25850 #, c-format
25851 msgid "(Next file: %s)"
25852 msgstr "(Következő fájl: %s)"
25853
25854 #: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
25855 #, c-format
25856 msgid "(END)"
25857 msgstr ""
25858
25859 #: text-utils/more.c:747
25860 #, c-format
25861 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
25862 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
25863
25864 #: text-utils/more.c:949
25865 msgid ""
25866 "\n"
25867 "...Skipping "
25868 msgstr ""
25869 "\n"
25870 "...Ugrás "
25871
25872 #: text-utils/more.c:953
25873 msgid "...Skipping to file "
25874 msgstr "...Ugrás fájlra: "
25875
25876 #: text-utils/more.c:955
25877 msgid "...Skipping back to file "
25878 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
25879
25880 #: text-utils/more.c:1117
25881 msgid "Line too long"
25882 msgstr "A sor túl hosszú"
25883
25884 #: text-utils/more.c:1160
25885 msgid "No previous command to substitute for"
25886 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
25887
25888 #: text-utils/more.c:1189
25889 #, c-format
25890 msgid "[Use q or Q to quit]"
25891 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
25892
25893 #: text-utils/more.c:1274
25894 msgid "exec failed\n"
25895 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
25896
25897 #: text-utils/more.c:1284
25898 msgid "can't fork\n"
25899 msgstr "nem indítható program\n"
25900
25901 #: text-utils/more.c:1445
25902 msgid "...skipping\n"
25903 msgstr " kihagyás\n"
25904
25905 #: text-utils/more.c:1482
25906 msgid ""
25907 "\n"
25908 "Pattern not found\n"
25909 msgstr ""
25910 "\n"
25911 "A minta nem található\n"
25912
25913 #: text-utils/more.c:1486 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
25914 msgid "Pattern not found"
25915 msgstr "A minta nem található"
25916
25917 #: text-utils/more.c:1504
25918 #, fuzzy
25919 msgid ""
25920 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
25921 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
25922 msgstr ""
25923 "\n"
25924 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] között\n"
25925 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
25926
25927 #: text-utils/more.c:1510
25928 #, fuzzy, c-format
25929 msgid ""
25930 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
25931 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
25932 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
25933 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
25934 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
25935 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
25936 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
25937 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
25938 "' Go to place where previous search started\n"
25939 "= Display current line number\n"
25940 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
25941 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
25942 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
25943 "v Start up '%s' at current line\n"
25944 "ctrl-L Redraw screen\n"
25945 ":n Go to kth next file [1]\n"
25946 ":p Go to kth previous file [1]\n"
25947 ":f Display current file name and line number\n"
25948 ". Repeat previous command\n"
25949 msgstr ""
25950 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
25951 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
25952 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
25953 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
25954 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
25955 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
25956 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
25957 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
25958 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
25959 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
25960 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése [1]\n"
25961 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése [1]\n"
25962 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
25963 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
25964 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
25965 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
25966 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
25967 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
25968 ". Előző parancs megismétlése\n"
25969
25970 #: text-utils/more.c:1576
25971 #, fuzzy, c-format
25972 msgid "...back %d page"
25973 msgid_plural "...back %d pages"
25974 msgstr[0] "...vissza %d oldallal"
25975 msgstr[1] "...vissza %d oldallal"
25976
25977 #: text-utils/more.c:1600
25978 #, fuzzy, c-format
25979 msgid "...skipping %d line"
25980 msgid_plural "...skipping %d lines"
25981 msgstr[0] "... %d sor kihagyása"
25982 msgstr[1] "... %d sor kihagyása"
25983
25984 #: text-utils/more.c:1700
25985 msgid ""
25986 "\n"
25987 "***Back***\n"
25988 "\n"
25989 msgstr ""
25990 "\n"
25991 "***Vissza***\n"
25992 "\n"
25993
25994 #: text-utils/more.c:1719
25995 #, c-format
25996 msgid "\"%s\" line %d"
25997 msgstr "„%s” %d. sor"
25998
25999 #: text-utils/more.c:1722
26000 #, c-format
26001 msgid "[Not a file] line %d"
26002 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
26003
26004 #: text-utils/more.c:1728
26005 #, fuzzy
26006 msgid "No previous regular expression"
26007 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
26008
26009 #: text-utils/more.c:1797
26010 #, c-format
26011 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
26012 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
26013
26014 #: text-utils/pg.c:152
26015 msgid ""
26016 "-------------------------------------------------------\n"
26017 " h this screen\n"
26018 " q or Q quit program\n"
26019 " <newline> next page\n"
26020 " f skip a page forward\n"
26021 " d or ^D next halfpage\n"
26022 " l next line\n"
26023 " $ last page\n"
26024 " /regex/ search forward for regex\n"
26025 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
26026 " . or ^L redraw screen\n"
26027 " w or z set page size and go to next page\n"
26028 " s filename save current file to filename\n"
26029 " !command shell escape\n"
26030 " p go to previous file\n"
26031 " n go to next file\n"
26032 "\n"
26033 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
26034 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
26035 "\n"
26036 "See pg(1) for more information.\n"
26037 "-------------------------------------------------------\n"
26038 msgstr ""
26039
26040 #: text-utils/pg.c:231
26041 #, fuzzy, c-format
26042 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
26043 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26044
26045 #: text-utils/pg.c:235
26046 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
26047 msgstr ""
26048
26049 #: text-utils/pg.c:238
26050 msgid " -number lines per page\n"
26051 msgstr ""
26052
26053 #: text-utils/pg.c:239
26054 msgid " -c clear screen before displaying\n"
26055 msgstr ""
26056
26057 #: text-utils/pg.c:240
26058 #, fuzzy
26059 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
26060 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
26061
26062 #: text-utils/pg.c:241
26063 #, fuzzy
26064 msgid " -f do not split long lines\n"
26065 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
26066
26067 #: text-utils/pg.c:242
26068 msgid " -n terminate command with new line\n"
26069 msgstr ""
26070
26071 #: text-utils/pg.c:243
26072 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
26073 msgstr ""
26074
26075 #: text-utils/pg.c:244
26076 msgid " -r disallow shell escape\n"
26077 msgstr ""
26078
26079 #: text-utils/pg.c:245
26080 #, fuzzy
26081 msgid " -s print messages to stdout\n"
26082 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
26083
26084 #: text-utils/pg.c:246
26085 msgid " +number start at the given line\n"
26086 msgstr ""
26087
26088 #: text-utils/pg.c:247
26089 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
26090 msgstr ""
26091
26092 #: text-utils/pg.c:258
26093 #, fuzzy, c-format
26094 msgid "option requires an argument -- %s"
26095 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
26096
26097 #: text-utils/pg.c:264
26098 #, fuzzy, c-format
26099 msgid "illegal option -- %s"
26100 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
26101
26102 #: text-utils/pg.c:366
26103 msgid "...skipping forward\n"
26104 msgstr "...ugrás előre\n"
26105
26106 #: text-utils/pg.c:368
26107 msgid "...skipping backward\n"
26108 msgstr "...ugrás vissza\n"
26109
26110 #: text-utils/pg.c:384
26111 msgid "No next file"
26112 msgstr "Nincs következő fájl"
26113
26114 #: text-utils/pg.c:388
26115 msgid "No previous file"
26116 msgstr "Nincs előző fájl"
26117
26118 #: text-utils/pg.c:887
26119 #, fuzzy, c-format
26120 msgid "Read error from %s file"
26121 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
26122
26123 #: text-utils/pg.c:890
26124 #, fuzzy, c-format
26125 msgid "Unexpected EOF in %s file"
26126 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
26127
26128 #: text-utils/pg.c:892
26129 #, fuzzy, c-format
26130 msgid "Unknown error in %s file"
26131 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
26132
26133 #: text-utils/pg.c:945
26134 #, fuzzy
26135 msgid "Cannot create temporary file"
26136 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
26137
26138 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
26139 msgid "RE error: "
26140 msgstr "RE hiba: "
26141
26142 #: text-utils/pg.c:1104
26143 msgid "(EOF)"
26144 msgstr "(Fájl vége)"
26145
26146 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
26147 msgid "No remembered search string"
26148 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
26149
26150 #: text-utils/pg.c:1210
26151 #, fuzzy
26152 msgid "cannot open "
26153 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
26154
26155 #: text-utils/pg.c:1262
26156 msgid "saved"
26157 msgstr "elmentve"
26158
26159 #: text-utils/pg.c:1352
26160 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
26161 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
26162
26163 #: text-utils/pg.c:1386
26164 msgid "fork() failed, try again later\n"
26165 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
26166
26167 #: text-utils/pg.c:1474
26168 msgid "(Next file: "
26169 msgstr "(Következő fájl: "
26170
26171 #: text-utils/pg.c:1540
26172 #, c-format
26173 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
26174 msgstr ""
26175
26176 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
26177 #, fuzzy
26178 msgid "failed to parse number of lines per page"
26179 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
26180
26181 #: text-utils/rev.c:75
26182 #, fuzzy, c-format
26183 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
26184 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26185
26186 #: text-utils/rev.c:79
26187 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
26188 msgstr ""
26189
26190 #: text-utils/ul.c:123
26191 #, fuzzy, c-format
26192 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
26193 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26194
26195 #: text-utils/ul.c:126
26196 msgid "Do underlining.\n"
26197 msgstr ""
26198
26199 #: text-utils/ul.c:129
26200 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
26201 msgstr ""
26202
26203 #: text-utils/ul.c:130
26204 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
26205 msgstr ""
26206
26207 #: text-utils/ul.c:503
26208 #, fuzzy, c-format
26209 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
26210 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
26211
26212 #: text-utils/ul.c:618
26213 msgid "trouble reading terminfo"
26214 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
26215
26216 #: text-utils/ul.c:622
26217 #, c-format
26218 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
26219 msgstr ""
26220
26221 #, fuzzy
26222 #~ msgid "setexeccon failed"
26223 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
26224
26225 #, fuzzy
26226 #~ msgid "filesystem size available"
26227 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
26228
26229 #, fuzzy
26230 #~ msgid "filesystem size"
26231 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
26232
26233 #, fuzzy
26234 #~ msgid "filesystem size used"
26235 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
26236
26237 #, fuzzy
26238 #~ msgid " -J, --json use JSON output format\n"
26239 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
26240
26241 #, fuzzy
26242 #~ msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
26243 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
26244
26245 #, fuzzy
26246 #~ msgid " -o, --output <list> output columns\n"
26247 #~ msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
26248
26249 #, fuzzy
26250 #~ msgid " -r, --raw use raw output format\n"
26251 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
26252
26253 #, fuzzy
26254 #~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
26255 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
26256
26257 #, fuzzy, c-format
26258 #~ msgid "error: unexpected character %c after ="
26259 #~ msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
26260
26261 #, fuzzy, c-format
26262 #~ msgid "error: failed to convert input to number"
26263 #~ msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
26264
26265 #, fuzzy, c-format
26266 #~ msgid "error: unexpected character %c"
26267 #~ msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
26268
26269 #, fuzzy, c-format
26270 #~ msgid "error: unexpected token: %s after %s"
26271 #~ msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
26272
26273 #, fuzzy, c-format
26274 #~ msgid "error: no such column: %s"
26275 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
26276
26277 #, fuzzy, c-format
26278 #~ msgid "error: cannot add a column to table: %s"
26279 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
26280
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "error: empty filter expression"
26283 #~ msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
26284
26285 #, fuzzy, c-format
26286 #~| msgid "unexpected end of file on %s"
26287 #~ msgid "unexpected type in filter application: %s"
26288 #~ msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
26289
26290 #, fuzzy, c-format
26291 #~ msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
26292 #~ msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
26293
26294 #, fuzzy, c-format
26295 #~ msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
26296 #~ msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
26297
26298 #, fuzzy, c-format
26299 #~ msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
26300 #~ msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
26301
26302 #, fuzzy, c-format
26303 #~ msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
26304 #~ msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
26305
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid "failed to allocate memory for string"
26308 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
26309
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid " -J, --json use JSON output format"
26312 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
26313
26314 #, fuzzy, c-format
26315 #~ msgid "%d out of range"
26316 #~ msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
26317
26318 #, fuzzy
26319 #~ msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
26320 #~ msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
26321
26322 #, fuzzy, c-format
26323 #~ msgid "%d too many arguments given"
26324 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
26325
26326 #, c-format
26327 #~ msgid "chown failed: %s"
26328 #~ msgstr "a chown meghiúsult: %s"
26329
26330 #, fuzzy, c-format
26331 #~ msgid "waitpid failed (%s)"
26332 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
26333
26334 #, fuzzy, c-format
26335 #~ msgid "Interrupted %s"
26336 #~ msgstr ""
26337 #~ "\n"
26338 #~ "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
26339
26340 #, fuzzy
26341 #~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
26342 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
26343
26344 #, fuzzy, c-format
26345 #~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
26346 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
26347
26348 #, fuzzy, c-format
26349 #~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
26350 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
26351
26352 #, fuzzy, c-format
26353 #~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
26354 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
26355
26356 #, fuzzy, c-format
26357 #~ msgid ""
26358 #~ "\n"
26359 #~ "Source:\n"
26360 #~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
26361 #~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
26362 #~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
26363 #~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
26364 #~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
26365 #~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
26366 #~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
26367 #~ msgstr ""
26368 #~ "A <speciális> paraméter:\n"
26369 #~ " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
26370 #~ " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
26371 #~ " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
26372 #~ " <fájl> a használandó fájl neve\n"
26373 #~ "\n"
26374
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid "failed to cache size"
26377 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
26378
26379 #, fuzzy
26380 #~ msgid "child kill failed"
26381 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
26382
26383 #, fuzzy, c-format
26384 #~ msgid "Comparing %s to %s"
26385 #~ msgstr ""
26386 #~ "\n"
26387 #~ "%d partíció:\n"
26388
26389 #, fuzzy, c-format
26390 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
26391 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
26392
26393 #, fuzzy
26394 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
26395 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
26396
26397 #, fuzzy, c-format
26398 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
26399 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26400
26401 #, fuzzy
26402 #~ msgid ""
26403 #~ "\n"
26404 #~ "General Options:\n"
26405 #~ msgstr ""
26406 #~ "\n"
26407 #~ "%d partíció:\n"
26408
26409 #, fuzzy
26410 #~ msgid ""
26411 #~ "\n"
26412 #~ "Resources Options:\n"
26413 #~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
26414
26415 #, fuzzy, c-format
26416 #~ msgid "cannot stat %s"
26417 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
26418
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid "pipe failed"
26421 #~ msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
26422
26423 #, fuzzy, c-format
26424 #~ msgid "umount %s failed"
26425 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
26426
26427 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
26428 #~ msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
26429
26430 #, fuzzy, c-format
26431 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
26432 #~ msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
26433
26434 #, fuzzy
26435 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
26436 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
26437
26438 #, fuzzy
26439 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
26440 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
26441
26442 #, fuzzy
26443 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
26444 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
26445
26446 #, fuzzy
26447 #~ msgid "integer overflow"
26448 #~ msgstr "belső hiba"
26449
26450 #, fuzzy, c-format
26451 #~ msgid "file %s changed underneath us"
26452 #~ msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
26453
26454 #, fuzzy, c-format
26455 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
26456 #~ msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
26457
26458 #, fuzzy, c-format
26459 #~ msgid " %s %s to %s\n"
26460 #~ msgstr "umount: %s nem található"
26461
26462 #, fuzzy, c-format
26463 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
26464 #~ msgstr "az első sor után"
26465
26466 #, fuzzy, c-format
26467 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
26468 #~ msgstr ""
26469 #~ "\n"
26470 #~ "...Ugrás "
26471
26472 #, fuzzy, c-format
26473 #~ msgid "failed on line %d"
26474 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
26475
26476 #, fuzzy
26477 #~ msgid "Input line too long."
26478 #~ msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
26479
26480 #, fuzzy, c-format
26481 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
26482 #~ msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
26483
26484 #, fuzzy
26485 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
26486 #~ msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
26487
26488 #, fuzzy, c-format
26489 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
26490 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
26491
26492 #, fuzzy
26493 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
26494 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
26495
26496 #, fuzzy
26497 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
26498 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
26499
26500 #, fuzzy
26501 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
26502 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
26503
26504 #, fuzzy
26505 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
26506 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
26507
26508 #, fuzzy
26509 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
26510 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
26511
26512 #, fuzzy, c-format
26513 #~ msgid "unknown option -%s"
26514 #~ msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
26515
26516 #~ msgid " Overflow\n"
26517 #~ msgstr " Túlcsordulás\n"
26518
26519 #, fuzzy
26520 #~ msgid "Rufus alignment"
26521 #~ msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
26522
26523 #, fuzzy
26524 #~ msgid ""
26525 #~ "\n"
26526 #~ "Do you really want to quit? "
26527 #~ msgstr "Valóban folytatni akarja?"
26528
26529 #, fuzzy
26530 #~ msgid ""
26531 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
26532 #~ " -v be verbose\n"
26533 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
26534 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
26535 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
26536 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
26537 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
26538 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
26539 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
26540 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
26541 #~ " -z make explicit holes\n"
26542 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
26543 #~ " outfile output file\n"
26544 #~ msgstr ""
26545 #~ "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i fájl]\n"
26546 #~ "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
26547 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
26548 #~ " -v részletes mód\n"
26549 #~ " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
26550 #~ " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
26551 #~ " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
26552 #~ " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: host\n"
26553 #~ " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n"
26554 #~ " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
26555 #~ " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
26556 #~ " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
26557 #~ " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
26558 #~ " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
26559 #~ " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
26560
26561 #, fuzzy
26562 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
26563 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
26564
26565 #, fuzzy
26566 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
26567 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
26568
26569 #, fuzzy
26570 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
26571 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
26572
26573 #, fuzzy
26574 #~ msgid "only root can do that"
26575 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
26576
26577 #, fuzzy
26578 #~ msgid "cannot write script file"
26579 #~ msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
26580
26581 #, fuzzy
26582 #~ msgid "openpty failed"
26583 #~ msgstr "az openpty meghiúsult\n"
26584
26585 #, fuzzy
26586 #~ msgid "out of pty's"
26587 #~ msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
26588
26589 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
26590 #~ msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
26591
26592 #~ msgid "write to stdout failed"
26593 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
26594
26595 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
26596 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
26597
26598 #, fuzzy
26599 #~ msgid "wrong number of arguments"
26600 #~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
26601
26602 #~ msgid "failed to read timing file %s"
26603 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
26604
26605 #, fuzzy
26606 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
26607 #~ msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
26608
26609 #, fuzzy
26610 #~ msgid "ttyname failed"
26611 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
26612
26613 #, fuzzy
26614 #~ msgid "incorrect password"
26615 #~ msgstr "Helytelen jelszó."
26616
26617 #, fuzzy
26618 #~ msgid "cannot get tty name"
26619 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
26620
26621 #, fuzzy
26622 #~ msgid "%15s: %s"
26623 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
26624
26625 #, fuzzy
26626 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
26627 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
26628
26629 #, fuzzy
26630 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
26631 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
26632
26633 #, fuzzy
26634 #~ msgid "%s %04d"
26635 #~ msgstr "%s %d"
26636
26637 #, fuzzy
26638 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
26639 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
26640
26641 #, fuzzy
26642 #~ msgid "%s: failed to read link"
26643 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
26644
26645 #, fuzzy
26646 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
26647 #~ msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
26648
26649 #, fuzzy
26650 #~ msgid "%s: %s."
26651 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
26652
26653 #~ msgid "Geometry"
26654 #~ msgstr "Geometria"
26655
26656 #, fuzzy
26657 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
26658 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
26659
26660 #, fuzzy
26661 #~ msgid " -D, --debug display more details"
26662 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
26663
26664 #, fuzzy
26665 #~ msgid "failed to read from: %s"
26666 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
26667
26668 #, fuzzy
26669 #~ msgid "cannot execute: %s"
26670 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
26671
26672 #, fuzzy
26673 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
26674 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
26675
26676 #, fuzzy
26677 #~ msgid ""
26678 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
26679 #~ "%s"
26680 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
26681
26682 #, fuzzy
26683 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
26684 #~ msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
26685
26686 #, fuzzy
26687 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
26688 #~ msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
26689
26690 #, fuzzy
26691 #~ msgid "seek error on %s"
26692 #~ msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
26693
26694 #, fuzzy
26695 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
26696 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
26697
26698 #, fuzzy
26699 #~ msgid ""
26700 #~ "\n"
26701 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
26702 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
26703
26704 #, fuzzy
26705 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
26706 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
26707
26708 #, fuzzy
26709 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
26710 #~ msgstr ""
26711 #~ "%s: %s\n"
26712 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
26713
26714 #, fuzzy
26715 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
26716 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
26717
26718 #, fuzzy
26719 #~ msgid "No known shells."
26720 #~ msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
26721
26722 #, fuzzy
26723 #~ msgid ""
26724 #~ "\n"
26725 #~ "Available columns (for --output):\n"
26726 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
26727
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
26730 #~ msgstr ""
26731 #~ "%s: %s\n"
26732 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
26733
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
26736 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
26737
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
26740 #~ msgstr "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
26741
26742 #, fuzzy
26743 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
26744 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a rendszeridőt.\n"
26745
26746 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
26747 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
26748
26749 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
26750 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
26751
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
26754 #~ msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
26755
26756 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
26757 #~ msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
26758
26759 #, fuzzy
26760 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
26761 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
26762
26763 #, fuzzy
26764 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
26765 #~ msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
26766
26767 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
26768 #~ msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
26769
26770 #, fuzzy
26771 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
26772 #~ msgstr "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
26773
26774 #, fuzzy
26775 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
26776 #~ msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
26777
26778 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
26779 #~ msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
26780
26781 #, fuzzy
26782 #~ msgid "invalid epoch argument"
26783 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
26784
26785 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
26786 #~ msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
26787
26788 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
26789 #~ msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul meghiúsult"
26790
26791 #, fuzzy
26792 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
26793 #~ msgstr "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a rendszeren nem létezik.\n"
26794
26795 #, fuzzy
26796 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
26797 #~ msgstr "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl segítségével.\n"
26798
26799 #, fuzzy
26800 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
26801 #~ msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
26802
26803 #, fuzzy
26804 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
26805 #~ msgstr "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl segítségével.\n"
26806
26807 #, fuzzy
26808 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
26809 #~ msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
26810
26811 #, fuzzy
26812 #~ msgid ""
26813 #~ "%s\n"
26814 #~ "Try `%s --help' for more information."
26815 #~ msgstr ""
26816 #~ "%s: %s\n"
26817 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
26818
26819 #, fuzzy
26820 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
26821 #~ msgstr ""
26822 #~ "%s: %s\n"
26823 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
26824
26825 #, fuzzy
26826 #~ msgid ""
26827 #~ "\n"
26828 #~ "Available columns (for --show):\n"
26829 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
26830
26831 #, fuzzy
26832 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
26833 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
26834
26835 #, fuzzy
26836 #~ msgid "failed to add data to output table"
26837 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
26838
26839 #, fuzzy
26840 #~ msgid "failed to initialize output line"
26841 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
26842
26843 #, fuzzy
26844 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
26845 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
26846
26847 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
26848 #~ msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
26849
26850 #, fuzzy
26851 #~ msgid "--date argument too long"
26852 #~ msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
26853
26854 #, fuzzy
26855 #~ msgid ""
26856 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
26857 #~ "In particular, it contains quotation marks."
26858 #~ msgstr ""
26859 #~ "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
26860 #~ "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
26861
26862 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
26863 #~ msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
26864
26865 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
26866 #~ msgstr "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() meghiúsult"
26867
26868 #~ msgid "response from date command = %s\n"
26869 #~ msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
26870
26871 #, fuzzy
26872 #~ msgid ""
26873 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
26874 #~ "The command was:\n"
26875 #~ " %s\n"
26876 #~ "The response was:\n"
26877 #~ " %s"
26878 #~ msgstr ""
26879 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
26880 #~ "A kiadott parancs:\n"
26881 #~ " %s\n"
26882 #~ "A válasz:\n"
26883 #~ " %s\n"
26884
26885 #~ msgid ""
26886 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
26887 #~ "The command was:\n"
26888 #~ " %s\n"
26889 #~ "The response was:\n"
26890 #~ " %s\n"
26891 #~ msgstr ""
26892 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy egész számot adott vissza.\n"
26893 #~ "A kiadott parancs:\n"
26894 #~ " %s\n"
26895 #~ "A válasz:\n"
26896 #~ " %s\n"
26897
26898 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
26899 #~ msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
26900
26901 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
26902 #~ msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
26903
26904 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
26905 #~ msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
26906
26907 #~ msgid ""
26908 #~ "Would have written the following to %s:\n"
26909 #~ "%s"
26910 #~ msgstr ""
26911 #~ "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
26912 #~ "%s"
26913
26914 #, fuzzy
26915 #~ msgid ""
26916 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
26917 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
26918 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
26919 #~ msgstr ""
26920 #~ "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
26921 #~ "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
26922 #~ "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
26923
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid ""
26926 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
26927 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
26928 #~ "\n"
26929 #~ msgstr ""
26930 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
26931 #~ " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
26932 #~ " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
26933
26934 #, fuzzy
26935 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
26936 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
26937
26938 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
26939 #~ msgstr "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
26940
26941 #, fuzzy
26942 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
26943 #~ msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
26944
26945 #~ msgid "booted from MILO\n"
26946 #~ msgstr "a MILO-ról indult\n"
26947
26948 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
26949 #~ msgstr "Ruffian BCD óra\n"
26950
26951 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
26952 #~ msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
26953
26954 #~ msgid "funky TOY!\n"
26955 #~ msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
26956
26957 #, fuzzy
26958 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
26959 #~ msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
26960
26961 #, fuzzy
26962 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
26963 #~ msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
26964
26965 #, fuzzy
26966 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
26967 #~ msgstr "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
26968
26969 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
26970 #~ msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
26971
26972 #, fuzzy
26973 #~ msgid "error: can not set signal handler"
26974 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
26975
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
26978 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
26979
26980 #, fuzzy
26981 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
26982 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
26983
26984 #, fuzzy
26985 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
26986 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
26987
26988 #, fuzzy
26989 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
26990 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
26991
26992 #, fuzzy
26993 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
26994 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
26995
26996 #, fuzzy
26997 #~ msgid "mount source not defined"
26998 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
26999
27000 #, fuzzy
27001 #~ msgid "%s: mount failed"
27002 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
27003
27004 #, fuzzy
27005 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
27006 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
27007
27008 #, fuzzy
27009 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
27010 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
27011
27012 #, fuzzy
27013 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
27014 #~ msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
27015
27016 #, fuzzy
27017 #~ msgid ""
27018 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
27019 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
27020 #~ msgstr ""
27021 #~ " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
27022 #~ " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
27023
27024 #, fuzzy
27025 #~ msgid ""
27026 #~ "\n"
27027 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
27028 #~ " dmesg | tail or so.\n"
27029 #~ msgstr ""
27030 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
27031 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
27032
27033 #, fuzzy
27034 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
27035 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
27036
27037 #, fuzzy
27038 #~ msgid "%s: umount failed"
27039 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
27040
27041 #, fuzzy
27042 #~ msgid ""
27043 #~ "%s: target is busy\n"
27044 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
27045 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
27046 #~ msgstr ""
27047 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
27048 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
27049 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
27050
27051 #, fuzzy
27052 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
27053 #~ msgstr "umount: %s nem található"
27054
27055 #, fuzzy
27056 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
27057 #~ msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
27058
27059 #, fuzzy
27060 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
27061 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
27062
27063 #, fuzzy
27064 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
27065 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
27066
27067 #, fuzzy
27068 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
27069 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
27070
27071 #, fuzzy
27072 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
27073 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
27074
27075 #, fuzzy
27076 #~ msgid "Filesystem label:"
27077 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
27078
27079 #, fuzzy
27080 #~ msgid "failed to set PATH"
27081 #~ msgstr "%s nem érhető el"
27082
27083 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
27084 #~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
27085
27086 #~ msgid "divisor '%s'"
27087 #~ msgstr "„%s” elválasztó"
27088
27089 #, fuzzy
27090 #~ msgid "argument error: %s"
27091 #~ msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
27092
27093 #, fuzzy
27094 #~ msgid "tty path %s too long"
27095 #~ msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
27096
27097 #~ msgid "bad timeout value: %s"
27098 #~ msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
27099
27100 #, fuzzy
27101 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
27102 #~ msgstr "az első sor után"
27103
27104 #, fuzzy
27105 #~ msgid "same"
27106 #~ msgstr "Név"
27107
27108 #~ msgid "%s is not a block special device"
27109 #~ msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
27110
27111 #, fuzzy
27112 #~ msgid "%s: device is misaligned"
27113 #~ msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
27114
27115 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
27116 #~ msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
27117
27118 #, fuzzy
27119 #~ msgid "%s: unknown device name"
27120 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
27121
27122 #, fuzzy
27123 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
27124 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
27125
27126 #, fuzzy
27127 #~ msgid "pages"
27128 #~ msgstr "üzenetek"
27129
27130 #, fuzzy
27131 #~ msgid ""
27132 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
27133 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
27134 #~ msgstr ""
27135 #~ "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
27136 #~ "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n"
27137
27138 #, fuzzy
27139 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
27140 #~ msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
27141
27142 #, fuzzy
27143 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
27144 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
27145
27146 #, fuzzy
27147 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
27148 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
27149
27150 #, fuzzy
27151 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
27152 #~ msgstr "Szektorok száma"
27153
27154 #, fuzzy
27155 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
27156 #~ msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
27157
27158 #, fuzzy
27159 #~ msgid "%s: bad inode size"
27160 #~ msgstr "hibás inode méret"
27161
27162 #, fuzzy
27163 #~ msgid "disk: %.*s"
27164 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
27165
27166 #, fuzzy
27167 #~ msgid "label: %.*s"
27168 #~ msgstr "címke: %.*s\n"
27169
27170 #, fuzzy
27171 #~ msgid "flags: %s"
27172 #~ msgstr "jelzők:"
27173
27174 #, fuzzy
27175 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
27176 #~ msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
27177
27178 #, fuzzy
27179 #~ msgid "sectors/track: %ld"
27180 #~ msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
27181
27182 #, fuzzy
27183 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
27184 #~ msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
27185
27186 #, fuzzy
27187 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
27188 #~ msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
27189
27190 #, fuzzy
27191 #~ msgid "cylinders: %ld"
27192 #~ msgstr "cilinderek: %ld\n"
27193
27194 #, fuzzy
27195 #~ msgid "rpm: %d"
27196 #~ msgstr "fordulatszám: %d\n"
27197
27198 # fixme: valami értelmeset
27199 #, fuzzy
27200 #~ msgid "interleave: %d"
27201 #~ msgstr "átrendezés: %d\n"
27202
27203 #, fuzzy
27204 #~ msgid "trackskew: %d"
27205 #~ msgstr "sávdöntés: %d\n"
27206
27207 #, fuzzy
27208 #~ msgid "cylinderskew: %d"
27209 #~ msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
27210
27211 #, fuzzy
27212 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
27213 #~ msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
27214
27215 #, fuzzy
27216 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
27217 #~ msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
27218
27219 #, fuzzy
27220 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
27221 #~ msgstr ""
27222 #~ "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
27223 #~ "Először törölje le.\n"
27224
27225 #, fuzzy
27226 #~ msgid ""
27227 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
27228 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
27229 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
27230 #~ msgstr ""
27231 #~ "\n"
27232 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
27233 #~ "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
27234 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
27235 #~ "%s\n"
27236 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
27237 #~ "\n"
27238
27239 #, fuzzy
27240 #~ msgid "<none>"
27241 #~ msgstr "nincs"
27242
27243 #~ msgid "gettimeofday failed"
27244 #~ msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
27245
27246 #, fuzzy
27247 #~ msgid "sysinfo failed"
27248 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
27249
27250 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
27251 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
27252
27253 #, fuzzy
27254 #~ msgid "%s: mmap failed"
27255 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
27256
27257 #~ msgid " still logged in"
27258 #~ msgstr " bejelentkezve"
27259
27260 #~ msgid ""
27261 #~ "\n"
27262 #~ "wtmp begins %s"
27263 #~ msgstr ""
27264 #~ "\n"
27265 #~ "wtmp kezdete: %s"
27266
27267 #~ msgid ""
27268 #~ "\n"
27269 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
27270 #~ msgstr ""
27271 #~ "\n"
27272 #~ "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
27273
27274 #, fuzzy
27275 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
27276 #~ msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
27277
27278 #, fuzzy
27279 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
27280 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
27281
27282 #, fuzzy
27283 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
27284 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a rendszermagban.\n"
27285
27286 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
27287 #~ msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
27288
27289 #, fuzzy
27290 #~ msgid "set rtc alarm failed"
27291 #~ msgstr "rtc riasztás beállítása"
27292
27293 #, fuzzy
27294 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
27295 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
27296
27297 #, fuzzy
27298 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
27299 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
27300
27301 #, fuzzy
27302 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
27303 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
27304
27305 #, fuzzy
27306 #~ msgid "cannot open %s: %m"
27307 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
27308
27309 #, fuzzy
27310 #~ msgid "fread failed"
27311 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
27312
27313 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
27314 #~ msgstr "A cfdisk súgója"
27315
27316 #~ msgid "disk drive."
27317 #~ msgstr "merevlemezen."
27318
27319 #~ msgid " `no'"
27320 #~ msgstr " vagy „nem” beírásával"
27321
27322 #, fuzzy
27323 #~ msgid "Too small partition size specified."
27324 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
27325
27326 #, fuzzy
27327 #~ msgid "stat failed %s"
27328 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
27329
27330 #, fuzzy
27331 #~ msgid "faild to allocate iterator"
27332 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
27333
27334 #, fuzzy
27335 #~ msgid "cannot open: %s"
27336 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
27337
27338 #, fuzzy
27339 #~ msgid "%s: stat failed"
27340 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
27341
27342 #, fuzzy
27343 #~ msgid "%s: lstat failed"
27344 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
27345
27346 #, fuzzy
27347 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
27348 #~ msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
27349
27350 #, fuzzy
27351 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
27352 #~ msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
27353
27354 #, fuzzy
27355 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
27356 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
27357
27358 #, fuzzy
27359 #~ msgid "Usage:\n"
27360 #~ msgstr "Használat:\n"
27361
27362 #, fuzzy
27363 #~ msgid ""
27364 #~ "\n"
27365 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
27366 #~ msgstr ""
27367 #~ "\n"
27368 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
27369
27370 #~ msgid "%s (%s)\n"
27371 #~ msgstr "%s (%s)\n"
27372
27373 #, fuzzy
27374 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
27375 #~ msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
27376
27377 #, fuzzy
27378 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
27379 #~ msgstr "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre pozicionálni\n"
27380
27381 #, fuzzy
27382 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
27383 #~ msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
27384
27385 #, fuzzy
27386 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
27387 #~ msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
27388
27389 #, fuzzy
27390 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
27391 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
27392
27393 #, fuzzy
27394 #~ msgid "write error on %s"
27395 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
27396
27397 #, fuzzy
27398 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
27399 #~ msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
27400
27401 #, fuzzy
27402 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
27403 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
27404
27405 #, fuzzy
27406 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
27407 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
27408
27409 #, fuzzy
27410 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
27411 #~ msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
27412
27413 #, fuzzy
27414 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
27415 #~ msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
27416
27417 #, fuzzy
27418 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
27419 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
27420
27421 #, fuzzy
27422 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
27423 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
27424
27425 #, fuzzy
27426 #~ msgid ""
27427 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
27428 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
27429 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
27430 #~ msgstr ""
27431 #~ "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
27432 #~ "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
27433 #~ "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
27434
27435 #, fuzzy
27436 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
27437 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
27438
27439 #, fuzzy
27440 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
27441 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
27442
27443 #, fuzzy
27444 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
27445 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
27446
27447 #, fuzzy
27448 #~ msgid ""
27449 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
27450 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
27451 #~ msgstr ""
27452 #~ "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
27453 #~ "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
27454 #~ "használó szoftverben.\n"
27455
27456 #~ msgid ""
27457 #~ "\n"
27458 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
27459 #~ msgstr ""
27460 #~ "\n"
27461 #~ "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
27462
27463 #, fuzzy
27464 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
27465 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
27466
27467 #, fuzzy
27468 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
27469 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
27470
27471 #, fuzzy
27472 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
27473 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
27474
27475 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
27476 #~ msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
27477
27478 #, fuzzy
27479 #~ msgid ""
27480 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
27481 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
27482 #~ "before using mkfs"
27483 #~ msgstr ""
27484 #~ "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
27485 #~ "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
27486
27487 #, fuzzy
27488 #~ msgid "Error closing %s"
27489 #~ msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
27490
27491 #~ msgid "%s: no such partition\n"
27492 #~ msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
27493
27494 #, fuzzy
27495 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
27496 #~ msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
27497
27498 #, fuzzy
27499 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
27500 #~ msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
27501
27502 #~ msgid "sectors"
27503 #~ msgstr "szektorok"
27504
27505 #, fuzzy
27506 #~ msgid ""
27507 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
27508 #~ "\n"
27509 #~ msgstr ""
27510 #~ "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
27511 #~ "\n"
27512
27513 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
27514 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
27515
27516 #, fuzzy
27517 #~ msgid ""
27518 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
27519 #~ "\n"
27520 #~ msgstr ""
27521 #~ "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
27522 #~ "\n"
27523
27524 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
27525 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
27526
27527 #, fuzzy
27528 #~ msgid ""
27529 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
27530 #~ "\n"
27531 #~ msgstr ""
27532 #~ "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
27533 #~ "\n"
27534
27535 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
27536 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
27537
27538 #, fuzzy
27539 #~ msgid ""
27540 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
27541 #~ "\n"
27542 #~ msgstr ""
27543 #~ "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
27544 #~ "\n"
27545
27546 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
27547 #~ msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
27548
27549 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
27550 #~ msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
27551
27552 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
27553 #~ msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
27554
27555 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
27556 #~ msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
27557
27558 #, fuzzy
27559 #~ msgid ""
27560 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
27561 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
27562 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
27563 #~ msgstr ""
27564 #~ "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
27565 #~ " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
27566 #~ "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
27567
27568 #, fuzzy
27569 #~ msgid "no partition table present."
27570 #~ msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
27571
27572 #, fuzzy
27573 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
27574 #~ msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
27575
27576 #, fuzzy
27577 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
27578 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
27579
27580 #, fuzzy
27581 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
27582 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
27583
27584 #, fuzzy
27585 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
27586 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
27587
27588 #, fuzzy
27589 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
27590 #~ msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
27591
27592 #, fuzzy
27593 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
27594 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
27595
27596 #, fuzzy
27597 #~ msgid ""
27598 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
27599 #~ "and will destroy it when filled"
27600 #~ msgstr ""
27601 #~ "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
27602 #~ "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
27603
27604 #, fuzzy
27605 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
27606 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
27607
27608 #, fuzzy
27609 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
27610 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
27611
27612 #, fuzzy
27613 #~ msgid ""
27614 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
27615 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
27616 #~ msgstr ""
27617 #~ "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
27618 #~ "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
27619
27620 #, fuzzy
27621 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
27622 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
27623
27624 #, fuzzy
27625 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
27626 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
27627
27628 #, fuzzy
27629 #~ msgid ""
27630 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
27631 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
27632 #~ msgstr ""
27633 #~ "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
27634 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
27635
27636 #, fuzzy
27637 #~ msgid ""
27638 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
27639 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
27640 #~ msgstr ""
27641 #~ "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
27642 #~ "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
27643
27644 #, fuzzy
27645 #~ msgid ""
27646 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
27647 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
27648 #~ msgstr ""
27649 #~ "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként (aktív).\n"
27650 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
27651
27652 #~ msgid "start"
27653 #~ msgstr "kezdet"
27654
27655 #, fuzzy
27656 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
27657 #~ msgstr ""
27658 #~ "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
27659 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
27660
27661 #~ msgid "end"
27662 #~ msgstr "vég"
27663
27664 #, fuzzy
27665 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
27666 #~ msgstr ""
27667 #~ "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
27668 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
27669
27670 #, fuzzy
27671 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
27672 #~ msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
27673
27674 #, fuzzy
27675 #~ msgid ""
27676 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
27677 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
27678 #~ msgstr ""
27679 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
27680 #~ "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
27681
27682 #, fuzzy
27683 #~ msgid ""
27684 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
27685 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
27686 #~ msgstr ""
27687 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
27688 #~ "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
27689
27690 #, fuzzy
27691 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
27692 #~ msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
27693
27694 #, fuzzy
27695 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
27696 #~ msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
27697
27698 #, fuzzy
27699 #~ msgid "tree of partitions?"
27700 #~ msgstr "partíciófa?\n"
27701
27702 #, fuzzy
27703 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
27704 #~ msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
27705
27706 #, fuzzy
27707 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
27708 #~ msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
27709
27710 #, fuzzy
27711 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
27712 #~ msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
27713
27714 #, fuzzy
27715 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
27716 #~ msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
27717
27718 #, fuzzy
27719 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
27720 #~ msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
27721
27722 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
27723 #~ msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
27724
27725 #, fuzzy
27726 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
27727 #~ msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
27728
27729 #, fuzzy
27730 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
27731 #~ msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
27732
27733 #, fuzzy
27734 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
27735 #~ msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
27736
27737 #, fuzzy
27738 #~ msgid "unrecognized input: %s"
27739 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
27740
27741 #, fuzzy
27742 #~ msgid "trailing junk after number"
27743 #~ msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
27744
27745 #, fuzzy
27746 #~ msgid "no room for partition descriptor"
27747 #~ msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
27748
27749 #, fuzzy
27750 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
27751 #~ msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
27752
27753 #, fuzzy
27754 #~ msgid "too many input fields"
27755 #~ msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
27756
27757 #, fuzzy
27758 #~ msgid "No room for more"
27759 #~ msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
27760
27761 #, fuzzy
27762 #~ msgid "Illegal type"
27763 #~ msgstr "Érvénytelen típus\n"
27764
27765 #, fuzzy
27766 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
27767 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb méretet (%lu)\n"
27768
27769 #, fuzzy
27770 #~ msgid "Warning: empty partition"
27771 #~ msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
27772
27773 #, fuzzy
27774 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
27775 #~ msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
27776
27777 #, fuzzy
27778 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
27779 #~ msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
27780
27781 #, fuzzy
27782 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
27783 #~ msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
27784
27785 #, fuzzy
27786 #~ msgid "Extended partition not where expected"
27787 #~ msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
27788
27789 #, fuzzy
27790 #~ msgid "bad input"
27791 #~ msgstr "hibás bemenet\n"
27792
27793 #, fuzzy
27794 #~ msgid "too many partitions"
27795 #~ msgstr "túl sok partíció\n"
27796
27797 #, fuzzy
27798 #~ msgid ""
27799 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
27800 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
27801 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
27802 #~ msgstr ""
27803 #~ "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
27804 #~ "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
27805 #~ "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a <típus>).\n"
27806
27807 #, fuzzy
27808 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
27809 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
27810
27811 #, fuzzy
27812 #~ msgid ""
27813 #~ "\n"
27814 #~ "Dangerous options:\n"
27815 #~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
27816
27817 #, fuzzy
27818 #~ msgid ""
27819 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
27820 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
27821 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
27822
27823 #, fuzzy
27824 #~ msgid ""
27825 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
27826 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
27827 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
27828 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
27829 #~ msgstr ""
27830 #~ " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
27831 #~ " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
27832
27833 #, fuzzy
27834 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
27835 #~ msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
27836
27837 #, fuzzy
27838 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
27839 #~ msgstr "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
27840
27841 #, fuzzy
27842 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
27843 #~ msgstr "a sorok száma érvénytelen"
27844
27845 #~ msgid "cannot open %s\n"
27846 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
27847
27848 #, fuzzy
27849 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
27850 #~ msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
27851
27852 #, fuzzy
27853 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
27854 #~ msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
27855
27856 #, fuzzy
27857 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
27858 #~ msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
27859
27860 #, fuzzy
27861 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
27862 #~ msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
27863
27864 #, fuzzy
27865 #~ msgid "cannot open %s read-write"
27866 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
27867
27868 #, fuzzy
27869 #~ msgid "cannot open %s for reading"
27870 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
27871
27872 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
27873 #~ msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
27874
27875 #, fuzzy
27876 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
27877 #~ msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
27878
27879 #~ msgid "Done"
27880 #~ msgstr "Kész"
27881
27882 #, fuzzy
27883 #~ msgid ""
27884 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
27885 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
27886 #~ msgstr ""
27887 #~ "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS\n"
27888 #~ "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes elindulni.\n"
27889
27890 #, fuzzy
27891 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
27892 #~ msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
27893
27894 #, fuzzy
27895 #~ msgid "Bad Id %lx"
27896 #~ msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
27897
27898 #, fuzzy
27899 #~ msgid "This disk is currently in use."
27900 #~ msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
27901
27902 #, fuzzy
27903 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
27904 #~ msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
27905
27906 #, fuzzy
27907 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
27908 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
27909
27910 #, fuzzy
27911 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
27912 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
27913
27914 #, fuzzy
27915 #~ msgid ""
27916 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
27917 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
27918 #~ msgstr ""
27919 #~ "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
27920 #~ "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
27921
27922 #, fuzzy
27923 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
27924 #~ msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
27925
27926 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
27927 #~ msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
27928
27929 #, fuzzy
27930 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
27931 #~ msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
27932
27933 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
27934 #~ msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
27935
27936 #~ msgid ""
27937 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
27938 #~ "\n"
27939 #~ msgstr ""
27940 #~ "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
27941 #~ "\n"
27942
27943 #, fuzzy
27944 #~ msgid ""
27945 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
27946 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
27947 #~ "(See fdisk(8).)"
27948 #~ msgstr ""
27949 #~ "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
27950 #~ "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
27951 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
27952 #~ "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
27953
27954 #, fuzzy
27955 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
27956 #~ msgstr ""
27957 #~ "\n"
27958 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
27959 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
27960 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
27961
27962 #, fuzzy
27963 #~ msgid "field is too long"
27964 #~ msgstr "a mező túl hosszú.\n"
27965
27966 #, fuzzy
27967 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
27968 #~ msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
27969
27970 #, fuzzy
27971 #~ msgid "'%c' is not allowed"
27972 #~ msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
27973
27974 #, fuzzy
27975 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
27976 #~ msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
27977
27978 #, fuzzy
27979 #~ msgid "control characters are not allowed"
27980 #~ msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
27981
27982 #, fuzzy
27983 #~ msgid "can only change local entries."
27984 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
27985
27986 #, fuzzy
27987 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
27988 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
27989
27990 #, fuzzy
27991 #~ msgid ""
27992 #~ "\n"
27993 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
27994 #~ msgstr ""
27995 #~ "\n"
27996 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
27997
27998 #, fuzzy
27999 #~ msgid "crypt() failed"
28000 #~ msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
28001
28002 #, fuzzy
28003 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
28004 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
28005
28006 #, fuzzy
28007 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
28008 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
28009
28010 #, fuzzy
28011 #~ msgid ""
28012 #~ "\n"
28013 #~ "For more information see namei(1).\n"
28014 #~ msgstr ""
28015 #~ "\n"
28016 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28017
28018 #, fuzzy
28019 #~ msgid ""
28020 #~ "\n"
28021 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
28022 #~ msgstr ""
28023 #~ "\n"
28024 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28025
28026 #, fuzzy
28027 #~ msgid ""
28028 #~ "\n"
28029 #~ "For more information see taskset(1).\n"
28030 #~ msgstr ""
28031 #~ "\n"
28032 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28033
28034 #, fuzzy
28035 #~ msgid "%s: is removable device"
28036 #~ msgstr " eltávolítható"
28037
28038 #, fuzzy
28039 #~ msgid "timeout cannot be zero"
28040 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
28041
28042 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
28043 #~ msgstr "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
28044
28045 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
28046 #~ msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
28047
28048 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
28049 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
28050
28051 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
28052 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
28053
28054 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
28055 #~ msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
28056
28057 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
28058 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
28059
28060 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
28061 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
28062
28063 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
28064 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
28065
28066 #, fuzzy
28067 #~ msgid ""
28068 #~ "\n"
28069 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
28070 #~ msgstr ""
28071 #~ "\n"
28072 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28073
28074 #, fuzzy
28075 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
28076 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
28077
28078 #, fuzzy
28079 #~ msgid ""
28080 #~ "\n"
28081 #~ "For more information see renice(1).\n"
28082 #~ msgstr ""
28083 #~ "\n"
28084 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28085
28086 #, fuzzy
28087 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
28088 #~ msgstr ""
28089 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
28090 #~ "\n"
28091 #~ "Kapcsolók:\n"
28092
28093 #, fuzzy
28094 #~ msgid ""
28095 #~ "\n"
28096 #~ "Usage:\n"
28097 #~ " %s [options] [file ...]\n"
28098 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28099
28100 #~ msgid "...back 1 page"
28101 #~ msgstr "...vissza 1 oldallal"
28102
28103 #~ msgid "...skipping one line"
28104 #~ msgstr "... egy sor kihagyása"
28105
28106 #, fuzzy
28107 #~ msgid ""
28108 #~ "\n"
28109 #~ "For more information see rev(1).\n"
28110 #~ msgstr ""
28111 #~ "\n"
28112 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28113
28114 #, fuzzy
28115 #~ msgid ""
28116 #~ "\n"
28117 #~ "Usage:\n"
28118 #~ " %s [option] file\n"
28119 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28120
28121 #, fuzzy
28122 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
28123 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
28124
28125 #, fuzzy
28126 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
28127 #~ msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
28128
28129 #, fuzzy
28130 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
28131 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
28132
28133 #, fuzzy
28134 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
28135 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
28136
28137 #, fuzzy
28138 #~ msgid " -h print this help text\n"
28139 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
28140
28141 #~ msgid "compiled without -x support"
28142 #~ msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
28143
28144 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
28145 #~ msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
28146
28147 #~ msgid "Unusable"
28148 #~ msgstr "Használhatatlan"
28149
28150 #, fuzzy
28151 #~ msgid "write failed\n"
28152 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
28153
28154 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
28155 #~ msgstr "A lemez megváltozott.\n"
28156
28157 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
28158 #~ msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő frissítését.\n"
28159
28160 #~ msgid ""
28161 #~ "\n"
28162 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
28163 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
28164 #~ "page for additional information.\n"
28165 #~ msgstr ""
28166 #~ "\n"
28167 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
28168 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
28169 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
28170
28171 #~ msgid "FATAL ERROR"
28172 #~ msgstr "VÉGZETES HIBA "
28173
28174 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
28175 #~ msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
28176
28177 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
28178 #~ msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
28179
28180 #~ msgid "Cannot read disk drive"
28181 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
28182
28183 #~ msgid "Cannot write disk drive"
28184 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
28185
28186 #~ msgid "Too many partitions"
28187 #~ msgstr "Túl sok partíció"
28188
28189 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
28190 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
28191
28192 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
28193 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
28194
28195 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
28196 #~ msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
28197
28198 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
28199 #~ msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
28200
28201 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
28202 #~ msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
28203
28204 #~ msgid "logical partitions overlap"
28205 #~ msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
28206
28207 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
28208 #~ msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
28209
28210 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
28211 #~ msgstr "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
28212
28213 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
28214 #~ msgstr "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna létre"
28215
28216 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
28217 #~ msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
28218
28219 #~ msgid "Illegal key"
28220 #~ msgstr "Érvénytelen billentyű"
28221
28222 #~ msgid "Create a new primary partition"
28223 #~ msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
28224
28225 #~ msgid "Create a new logical partition"
28226 #~ msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
28227
28228 #~ msgid "Cancel"
28229 #~ msgstr "Mégsem"
28230
28231 #~ msgid "Don't create a partition"
28232 #~ msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
28233
28234 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
28235 #~ msgstr "!!! Belső hiba !!!"
28236
28237 #~ msgid "Size (in MB): "
28238 #~ msgstr "Méret (MB): "
28239
28240 #~ msgid "Beginning"
28241 #~ msgstr "Kezdet"
28242
28243 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
28244 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
28245
28246 #~ msgid "Add partition at end of free space"
28247 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
28248
28249 #~ msgid "No room to create the extended partition"
28250 #~ msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
28251
28252 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
28253 #~ msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
28254
28255 #~ msgid "Bad signature on partition table"
28256 #~ msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
28257
28258 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
28259 #~ msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
28260
28261 #~ msgid "Cannot open disk drive"
28262 #~ msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
28263
28264 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
28265 #~ msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
28266
28267 #~ msgid "Cannot get disk size"
28268 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
28269
28270 #~ msgid "Bad primary partition"
28271 #~ msgstr "Hibás elsődleges partíció"
28272
28273 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
28274 #~ msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
28275
28276 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
28277 #~ msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
28278
28279 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
28280 #~ msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
28281
28282 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
28283 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
28284
28285 #, fuzzy
28286 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
28287 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
28288
28289 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
28290 #~ msgstr "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
28291
28292 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
28293 #~ msgstr "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
28294
28295 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
28296 #~ msgstr "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
28297
28298 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
28299 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
28300
28301 #~ msgid "Sector 0:\n"
28302 #~ msgstr "0. szektor:\n"
28303
28304 #~ msgid "Sector %d:\n"
28305 #~ msgstr "%d. szektor:\n"
28306
28307 #~ msgid " None "
28308 #~ msgstr " Nincs "
28309
28310 #~ msgid " Pri/Log"
28311 #~ msgstr " Els/Log"
28312
28313 #~ msgid " Primary"
28314 #~ msgstr " Elsődleges"
28315
28316 #~ msgid " Logical"
28317 #~ msgstr " Logikai"
28318
28319 #~ msgid "(%02X)"
28320 #~ msgstr "(%02X)"
28321
28322 #~ msgid "None"
28323 #~ msgstr "Nincs"
28324
28325 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
28326 #~ msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
28327
28328 #~ msgid " First Last\n"
28329 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
28330
28331 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
28332 #~ msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) Jelző\n"
28333
28334 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
28335 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
28336
28337 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
28338 #~ msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
28339
28340 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
28341 #~ msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
28342
28343 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
28344 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
28345
28346 #~ msgid "Raw"
28347 #~ msgstr "Nyers"
28348
28349 #~ msgid "Print the table using raw data format"
28350 #~ msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
28351
28352 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
28353 #~ msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
28354
28355 #~ msgid "Table"
28356 #~ msgstr "Táblázat"
28357
28358 #~ msgid "Just print the partition table"
28359 #~ msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
28360
28361 #~ msgid "Don't print the table"
28362 #~ msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
28363
28364 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
28365 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
28366
28367 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
28368 #~ msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
28369
28370 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
28371 #~ msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
28372
28373 #~ msgid " know what they are doing."
28374 #~ msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
28375
28376 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
28377 #~ msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
28378
28379 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
28380 #~ msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
28381
28382 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
28383 #~ msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
28384
28385 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
28386 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
28387
28388 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
28389 #~ msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
28390
28391 #~ msgid " that you can choose from:"
28392 #~ msgstr " amelyek közül választhat:"
28393
28394 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
28395 #~ msgstr " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
28396
28397 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
28398 #~ msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
28399
28400 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
28401 #~ msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
28402
28403 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
28404 #~ msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
28405
28406 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
28407 #~ msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
28408
28409 #~ msgid " ? Print this screen"
28410 #~ msgstr " ? Ez a képernyő"
28411
28412 #~ msgid "Change cylinder geometry"
28413 #~ msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
28414
28415 #~ msgid "Change head geometry"
28416 #~ msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
28417
28418 #~ msgid "Change sector geometry"
28419 #~ msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
28420
28421 #~ msgid "Done with changing geometry"
28422 #~ msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
28423
28424 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
28425 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
28426
28427 #~ msgid "Illegal cylinders value"
28428 #~ msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
28429
28430 #~ msgid "Enter the number of heads: "
28431 #~ msgstr "Adja meg a fejek számát: "
28432
28433 #~ msgid "Illegal heads value"
28434 #~ msgstr "Érvénytelen fejszám"
28435
28436 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
28437 #~ msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
28438
28439 #~ msgid "Illegal sectors value"
28440 #~ msgstr "Érvénytelen szektorszám"
28441
28442 #~ msgid "Enter filesystem type: "
28443 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
28444
28445 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
28446 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
28447
28448 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
28449 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
28450
28451 #~ msgid "Unk(%02X)"
28452 #~ msgstr "Ism(%02X)"
28453
28454 #~ msgid ", NC"
28455 #~ msgstr ", NC"
28456
28457 #~ msgid "NC"
28458 #~ msgstr "NC"
28459
28460 #~ msgid "Pri/Log"
28461 #~ msgstr "Els/Log"
28462
28463 #~ msgid "Unknown (%02X)"
28464 #~ msgstr "Ismeretlen (%02X)"
28465
28466 #~ msgid "Disk Drive: %s"
28467 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
28468
28469 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
28470 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
28471
28472 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
28473 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
28474
28475 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
28476 #~ msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
28477
28478 #~ msgid "Part Type"
28479 #~ msgstr "Part. típus"
28480
28481 #~ msgid "FS Type"
28482 #~ msgstr "FR típus"
28483
28484 #~ msgid "[Label]"
28485 #~ msgstr "[Címke]"
28486
28487 #~ msgid " Sectors"
28488 #~ msgstr " Szektorok"
28489
28490 #~ msgid " Cylinders"
28491 #~ msgstr " Cilinderek"
28492
28493 #~ msgid " Size (MB)"
28494 #~ msgstr " Méret (MB)"
28495
28496 #~ msgid " Size (GB)"
28497 #~ msgstr " Méret (GB)"
28498
28499 #~ msgid "No more partitions"
28500 #~ msgstr "Nincs több partíció"
28501
28502 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
28503 #~ msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
28504
28505 #~ msgid "Maximize"
28506 #~ msgstr "Maximal."
28507
28508 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
28509 #~ msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
28510
28511 #~ msgid "Print"
28512 #~ msgstr "Megnézés"
28513
28514 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
28515 #~ msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
28516
28517 #~ msgid "Units"
28518 #~ msgstr "Egység"
28519
28520 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
28521 #~ msgstr "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
28522
28523 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
28524 #~ msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
28525
28526 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
28527 #~ msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
28528
28529 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
28530 #~ msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
28531
28532 #~ msgid "This partition is unusable"
28533 #~ msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
28534
28535 #~ msgid "This partition is already in use"
28536 #~ msgstr "Ez a partíció már használatban van"
28537
28538 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
28539 #~ msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
28540
28541 #~ msgid "Illegal command"
28542 #~ msgstr "Érvénytelen parancs"
28543
28544 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
28545 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
28546
28547 #, fuzzy
28548 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
28549 #~ msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
28550
28551 #, fuzzy
28552 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
28553 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
28554
28555 #, fuzzy
28556 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
28557 #~ msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
28558
28559 #, fuzzy
28560 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
28561 #~ msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
28562
28563 #, fuzzy
28564 #~ msgid "cannot parse number of heads"
28565 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
28566
28567 #, fuzzy
28568 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
28569 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
28570
28571 #, fuzzy
28572 #~ msgid " e extended"
28573 #~ msgstr "e kiterjesztett"
28574
28575 #, fuzzy
28576 #~ msgid "Nr"
28577 #~ msgstr "NC"
28578
28579 #, fuzzy
28580 #~ msgid "Sec"
28581 #~ msgstr "Beállítás"
28582
28583 #, fuzzy
28584 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
28585 #~ msgstr ""
28586 #~ "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
28587 #~ "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
28588 #~ "\n"
28589
28590 #, fuzzy
28591 #~ msgid "Blocks "
28592 #~ msgstr "%ld blokk\n"
28593
28594 #, fuzzy
28595 #~ msgid "Sector"
28596 #~ msgstr "Szektorok"
28597
28598 #, fuzzy
28599 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
28600 #~ msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
28601
28602 #, fuzzy
28603 #~ msgid "Flag"
28604 #~ msgstr "Jelek"
28605
28606 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
28607 #~ msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
28608
28609 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
28610 #~ msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
28611
28612 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
28613 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
28614
28615 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
28616 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
28617
28618 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
28619 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
28620
28621 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
28622 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
28623
28624 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
28625 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
28626
28627 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
28628 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
28629
28630 #~ msgid ""
28631 #~ "Cannot create link %s\n"
28632 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
28633 #~ msgstr ""
28634 #~ "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
28635 #~ "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
28636
28637 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
28638 #~ msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
28639
28640 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
28641 #~ msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
28642
28643 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
28644 #~ msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
28645
28646 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
28647 #~ msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
28648
28649 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
28650 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
28651
28652 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
28653 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
28654
28655 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
28656 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
28657
28658 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
28659 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
28660
28661 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
28662 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
28663
28664 #, fuzzy
28665 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
28666 #~ msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
28667
28668 #, fuzzy
28669 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
28670 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
28671
28672 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
28673 #~ msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
28674
28675 #~ msgid "Trying %s\n"
28676 #~ msgstr "Kísérlet: %s\n"
28677
28678 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
28679 #~ msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
28680
28681 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
28682 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
28683
28684 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
28685 #~ msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
28686
28687 #~ msgid " I will try type %s\n"
28688 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
28689
28690 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
28691 #~ msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
28692
28693 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
28694 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
28695
28696 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
28697 #~ msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
28698
28699 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
28700 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
28701
28702 #, fuzzy
28703 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
28704 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
28705
28706 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
28707 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a következőn: %s"
28708
28709 #, fuzzy
28710 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
28711 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
28712
28713 #, fuzzy
28714 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
28715 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
28716
28717 #, fuzzy
28718 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
28719 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
28720
28721 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
28722 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
28723
28724 #, fuzzy
28725 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
28726 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
28727
28728 #, fuzzy
28729 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
28730 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
28731
28732 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
28733 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
28734
28735 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
28736 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
28737
28738 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
28739 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
28740
28741 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
28742 #~ msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
28743
28744 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
28745 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
28746
28747 #, fuzzy
28748 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
28749 #~ msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
28750
28751 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
28752 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
28753
28754 #, fuzzy
28755 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
28756 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
28757
28758 #, fuzzy
28759 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
28760 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
28761
28762 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
28763 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
28764
28765 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
28766 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
28767
28768 #~ msgid "mount: mount failed"
28769 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
28770
28771 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
28772 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
28773
28774 #~ msgid "mount: permission denied"
28775 #~ msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
28776
28777 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
28778 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
28779
28780 #~ msgid "mount: proc already mounted"
28781 #~ msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
28782
28783 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
28784 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
28785
28786 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
28787 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
28788
28789 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
28790 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
28791
28792 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
28793 #~ msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
28794
28795 #~ msgid ""
28796 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
28797 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
28798 #~ msgstr ""
28799 #~ "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
28800 #~ " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
28801
28802 #~ msgid ""
28803 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
28804 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
28805 #~ msgstr ""
28806 #~ "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
28807 #~ " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
28808
28809 #~ msgid ""
28810 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
28811 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
28812 #~ msgstr ""
28813 #~ " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
28814 #~ " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
28815
28816 #~ msgid ""
28817 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
28818 #~ " instead of some logical partition inside?)"
28819 #~ msgstr ""
28820 #~ " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
28821 #~ " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
28822
28823 #~ msgid ""
28824 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
28825 #~ " dmesg | tail or so\n"
28826 #~ msgstr ""
28827 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
28828 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
28829
28830 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
28831 #~ msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
28832
28833 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
28834 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
28835
28836 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
28837 #~ msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
28838
28839 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
28840 #~ msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
28841
28842 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
28843 #~ msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
28844
28845 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
28846 #~ msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
28847
28848 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
28849 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
28850
28851 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
28852 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
28853
28854 #, fuzzy
28855 #~ msgid ""
28856 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
28857 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
28858 #~ msgstr ""
28859 #~ "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
28860 #~ " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
28861
28862 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
28863 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
28864
28865 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
28866 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
28867
28868 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
28869 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
28870
28871 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
28872 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
28873
28874 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
28875 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
28876
28877 #, fuzzy
28878 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
28879 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
28880
28881 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
28882 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
28883
28884 #, fuzzy
28885 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
28886 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
28887
28888 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
28889 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
28890
28891 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
28892 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
28893
28894 #~ msgid ""
28895 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
28896 #~ " mount -h : print this help\n"
28897 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
28898 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
28899 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
28900 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
28901 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
28902 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
28903 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
28904 #~ " mount directory : mount known device here\n"
28905 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
28906 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
28907 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
28908 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
28909 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
28910 #~ "or move a subtree:\n"
28911 #~ " mount --move olddir newdir\n"
28912 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
28913 #~ " mount --make-shared dir\n"
28914 #~ " mount --make-slave dir\n"
28915 #~ " mount --make-private dir\n"
28916 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
28917 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
28918 #~ "containing the directory dir:\n"
28919 #~ " mount --make-rshared dir\n"
28920 #~ " mount --make-rslave dir\n"
28921 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
28922 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
28923 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
28924 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
28925 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
28926 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
28927 #~ msgstr ""
28928 #~ "Használat: \n"
28929 #~ " mount -V : verziószám kiírása\n"
28930 #~ " mount -h : ez a súgó\n"
28931 #~ " mount : a csatolt fájlrendszerek felsorolása\n"
28932 #~ " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
28933 #~ "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
28934 #~ "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
28935 #~ "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
28936 #~ " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab fájlból\n"
28937 #~ " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert helyre\n"
28938 #~ " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a könyvtárba\n"
28939 #~ " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
28940 #~ "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az eszközön\n"
28941 #~ "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
28942 #~ "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
28943 #~ " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
28944 #~ "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
28945 #~ " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
28946 #~ "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
28947 #~ " mount --make-shared könyvtár\n"
28948 #~ " mount --make-slave könyvtár\n"
28949 #~ " mount --make-private könyvtár\n"
28950 #~ " mount --make-unbindable könyvtár\n"
28951 #~ "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
28952 #~ "módosítása:\n"
28953 #~ " mount --make-rshared könyvtár\n"
28954 #~ " mount --make-rslave könyvtár\n"
28955 #~ " mount --make-rprivate könyvtár\n"
28956 #~ " mount --make-runbindable könyvtár\n"
28957 #~ "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
28958 #~ "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
28959 #~ "kapcsoló használatával.\n"
28960 #~ "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
28961 #~ "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
28962
28963 #, fuzzy
28964 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
28965 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
28966
28967 #~ msgid "mount: only root can do that"
28968 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
28969
28970 #~ msgid "nothing was mounted"
28971 #~ msgstr "semmi nem lett csatolva"
28972
28973 #~ msgid "mount: no such partition found"
28974 #~ msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
28975
28976 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
28977 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
28978
28979 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
28980 #~ msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
28981
28982 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
28983 #~ msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
28984
28985 #~ msgid "; rest of file ignored"
28986 #~ msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
28987
28988 #~ msgid "not enough memory"
28989 #~ msgstr "nincs elég memória"
28990
28991 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
28992 #~ msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
28993
28994 #, fuzzy
28995 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
28996 #~ msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
28997
28998 #, fuzzy
28999 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
29000 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
29001
29002 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
29003 #~ msgstr "mount: nem indítható program: %s"
29004
29005 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
29006 #~ msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
29007
29008 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
29009 #~ msgstr "umount: %s nincs csatolva"
29010
29011 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
29012 #~ msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
29013
29014 #~ msgid ""
29015 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
29016 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
29017 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
29018 #~ msgstr ""
29019 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
29020 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
29021 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
29022
29023 #~ msgid "umount: %s: not found"
29024 #~ msgstr "umount: %s nem található"
29025
29026 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
29027 #~ msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
29028
29029 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
29030 #~ msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
29031
29032 #~ msgid "umount: %s: %s"
29033 #~ msgstr "umount: %s: %s"
29034
29035 #, fuzzy
29036 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
29037 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
29038
29039 #, fuzzy
29040 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
29041 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
29042
29043 #, fuzzy
29044 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
29045 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
29046
29047 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
29048 #~ msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
29049
29050 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
29051 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
29052
29053 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
29054 #~ msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
29055
29056 #, fuzzy
29057 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
29058 #~ msgstr "%s leválasztva\n"
29059
29060 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
29061 #~ msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
29062
29063 #, fuzzy
29064 #~ msgid ""
29065 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
29066 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
29067 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
29068 #~ msgstr ""
29069 #~ "Használat: umount [-hV]\n"
29070 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O kapcsolók]\n"
29071 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
29072
29073 #, fuzzy
29074 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
29075 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
29076
29077 #, fuzzy
29078 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
29079 #~ msgstr "Nem választható le: „”\n"
29080
29081 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
29082 #~ msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
29083
29084 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
29085 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
29086
29087 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
29088 #~ msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
29089
29090 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
29091 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
29092
29093 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
29094 #~ msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
29095
29096 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
29097 #~ msgstr "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
29098
29099 #~ msgid "umount: only root can do that"
29100 #~ msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
29101
29102 #, fuzzy
29103 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
29104 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
29105
29106 #, fuzzy
29107 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
29108 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
29109
29110 #, fuzzy
29111 #~ msgid ""
29112 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
29113 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
29114 #~ msgstr ""
29115 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
29116 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
29117
29118 #, fuzzy
29119 #~ msgid ""
29120 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
29121 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
29122 #~ msgstr ""
29123 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
29124 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
29125
29126 #, fuzzy
29127 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
29128 #~ msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
29129
29130 #, fuzzy
29131 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
29132 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
29133
29134 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
29135 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
29136
29137 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
29138 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
29139
29140 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
29141 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
29142
29143 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
29144 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
29145
29146 #, fuzzy
29147 #~ msgid "Invalid interval value"
29148 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
29149
29150 #, fuzzy
29151 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
29152 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
29153
29154 #, fuzzy
29155 #~ msgid "Invalid set value"
29156 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
29157
29158 #, fuzzy
29159 #~ msgid "Invalid set value: %d"
29160 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
29161
29162 #, fuzzy
29163 #~ msgid "Invalid default value"
29164 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
29165
29166 #, fuzzy
29167 #~ msgid "Invalid default value: %d"
29168 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
29169
29170 #, fuzzy
29171 #~ msgid "Invalid set time value"
29172 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
29173
29174 #, fuzzy
29175 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
29176 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
29177
29178 #, fuzzy
29179 #~ msgid "Invalid default time value"
29180 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
29181
29182 #, fuzzy
29183 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
29184 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
29185
29186 #, fuzzy
29187 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
29188 #~ msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
29189
29190 #, fuzzy
29191 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
29192 #~ msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
29193
29194 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
29195 #~ msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
29196
29197 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
29198 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
29199
29200 #, fuzzy
29201 #~ msgid ""
29202 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
29203 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
29204 #~ msgstr ""
29205 #~ "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
29206 #~ "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
29207
29208 #, fuzzy
29209 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
29210 #~ msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
29211
29212 #, fuzzy
29213 #~ msgid " -reset\n"
29214 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
29215
29216 #, fuzzy
29217 #~ msgid " -initialize\n"
29218 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
29219
29220 #, fuzzy
29221 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
29222 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
29223
29224 #, fuzzy
29225 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
29226 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
29227
29228 #, fuzzy
29229 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
29230 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
29231
29232 #, fuzzy
29233 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
29234 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
29235
29236 #, fuzzy
29237 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
29238 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
29239
29240 #, fuzzy
29241 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
29242 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
29243
29244 #, fuzzy
29245 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
29246 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
29247
29248 #, fuzzy
29249 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
29250 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
29251
29252 #, fuzzy
29253 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
29254 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
29255
29256 #, fuzzy
29257 #~ msgid " -store\n"
29258 #~ msgstr " [ -store ]\n"
29259
29260 #, fuzzy
29261 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
29262 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
29263
29264 #, fuzzy
29265 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
29266 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
29267
29268 #, fuzzy
29269 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
29270 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
29271
29272 #, fuzzy
29273 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
29274 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
29275
29276 #, fuzzy
29277 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
29278 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
29279
29280 #, fuzzy
29281 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
29282 #~ msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
29283
29284 #, fuzzy
29285 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
29286 #~ msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
29287
29288 #, fuzzy
29289 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
29290 #~ msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
29291
29292 #, fuzzy
29293 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
29294 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
29295
29296 #, fuzzy
29297 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
29298 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
29299
29300 #, fuzzy
29301 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
29302 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
29303
29304 #, fuzzy
29305 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
29306 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
29307
29308 #, fuzzy
29309 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
29310 #~ msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
29311
29312 #, fuzzy
29313 #~ msgid "Error writing screendump"
29314 #~ msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
29315
29316 #, fuzzy
29317 #~ msgid ""
29318 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
29319 #~ "\n"
29320 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
29321
29322 #~ msgid "line too long"
29323 #~ msgstr "a sor túl hosszú"
29324
29325 #, fuzzy
29326 #~ msgid "waidpid failed"
29327 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
29328
29329 #, fuzzy
29330 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
29331 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
29332
29333 #, fuzzy
29334 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
29335 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
29336
29337 #, fuzzy
29338 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
29339 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
29340
29341 #~ msgid "set blocksize"
29342 #~ msgstr "blokkméret beállítása"
29343
29344 #~ msgid "one bad block\n"
29345 #~ msgstr "egy hibás blokk\n"
29346
29347 #, fuzzy
29348 #~ msgid "partition type hex or uuid"
29349 #~ msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
29350
29351 #, fuzzy
29352 #~ msgid " %s [options] device\n"
29353 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
29354
29355 #, fuzzy
29356 #~ msgid "read failed %s"
29357 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
29358
29359 #, fuzzy
29360 #~ msgid "seek failed %s"
29361 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
29362
29363 #, fuzzy
29364 #~ msgid "seek failed: %d"
29365 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
29366
29367 #, fuzzy
29368 #~ msgid "No partitions defined"
29369 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
29370
29371 #, fuzzy
29372 #~ msgid ""
29373 #~ " -a, --all list all used devices\n"
29374 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
29375 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
29376 #~ " -f, --find find first unused device\n"
29377 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
29378 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
29379 #~ msgstr ""
29380 #~ "\n"
29381 #~ "Használat:\n"
29382 #~ " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
29383 #~ " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
29384 #~ " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
29385 #~ " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
29386 #~ " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak felsorolása\n"
29387 #~ " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
29388
29389 #, fuzzy
29390 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
29391 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
29392
29393 #, fuzzy
29394 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
29395 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
29396
29397 #~ msgid "usage:\n"
29398 #~ msgstr "Használat:\n"
29399
29400 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
29401 #~ msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
29402
29403 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
29404 #~ msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
29405
29406 #~ msgid ""
29407 #~ "\n"
29408 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
29409 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
29410 #~ msgstr ""
29411 #~ "\n"
29412 #~ "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
29413 #~ "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
29414
29415 #, fuzzy
29416 #~ msgid "edition number argument failed"
29417 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
29418
29419 #~ msgid "fsync failed"
29420 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
29421
29422 #~ msgid ""
29423 #~ "\n"
29424 #~ "Usage:\n"
29425 #~ "Print version:\n"
29426 #~ " %s -v\n"
29427 #~ "Print partition table:\n"
29428 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
29429 #~ "Interactive use:\n"
29430 #~ " %s [options] device\n"
29431 #~ "\n"
29432 #~ "Options:\n"
29433 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
29434 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
29435 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
29436 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
29437 #~ "\n"
29438 #~ msgstr ""
29439 #~ "\n"
29440 #~ "Használat:\n"
29441 #~ "Verzió kiírása:\n"
29442 #~ " %s -v\n"
29443 #~ "Partíciós tábla kiírása:\n"
29444 #~ " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
29445 #~ "Interaktív használat:\n"
29446 #~ " %s [kapcsolók] eszköz\n"
29447 #~ "\n"
29448 #~ "Kapcsolók:\n"
29449 #~ "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
29450 #~ "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
29451 #~ "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
29452 #~ " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
29453 #~ "\n"
29454
29455 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
29456 #~ msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
29457
29458 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
29459 #~ msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
29460
29461 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
29462 #~ msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
29463
29464 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
29465 #~ msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
29466
29467 #~ msgid "drivedata: "
29468 #~ msgstr "meghajtóadatok: "
29469
29470 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
29471 #~ msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
29472
29473 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
29474 #~ msgstr "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti sávok száma (alapértelmezett).\n"
29475
29476 #~ msgid "Partition (a-%c): "
29477 #~ msgstr "Partíció (a-%c): "
29478
29479 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
29480 #~ msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
29481
29482 #~ msgid ""
29483 #~ "\n"
29484 #~ "Syncing disks.\n"
29485 #~ msgstr ""
29486 #~ "\n"
29487 #~ "Lemezek szinkronizálása.\n"
29488
29489 #, fuzzy
29490 #~ msgid "unable to seek on %s"
29491 #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
29492
29493 #, fuzzy
29494 #~ msgid "fatal error"
29495 #~ msgstr "Végzetes hiba\n"
29496
29497 #~ msgid "Command action"
29498 #~ msgstr "Parancs Művelet"
29499
29500 #~ msgid "You must set"
29501 #~ msgstr "Beállítandó"
29502
29503 #~ msgid "heads"
29504 #~ msgstr "fejek"
29505
29506 #~ msgid " and "
29507 #~ msgstr " és "
29508
29509 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
29510 #~ msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
29511
29512 #~ msgid ""
29513 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
29514 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
29515 #~ msgstr ""
29516 #~ "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
29517 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
29518
29519 #~ msgid "Using default value %u\n"
29520 #~ msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
29521
29522 #, fuzzy
29523 #~ msgid ""
29524 #~ "\n"
29525 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
29526 #~ msgstr ""
29527 #~ "\n"
29528 #~ "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
29529
29530 #, fuzzy
29531 #~ msgid ""
29532 #~ "\n"
29533 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
29534 #~ msgstr ""
29535 #~ "\n"
29536 #~ "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
29537 #~ "\n"
29538
29539 #, fuzzy
29540 #~ msgid "cannot write disk label"
29541 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
29542
29543 #~ msgid ""
29544 #~ "\n"
29545 #~ "Error closing file\n"
29546 #~ msgstr ""
29547 #~ "\n"
29548 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
29549
29550 #, fuzzy
29551 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
29552 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
29553
29554 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
29555 #~ msgstr "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
29556
29557 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
29558 #~ msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
29559
29560 #~ msgid "No free sectors available\n"
29561 #~ msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
29562
29563 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
29564 #~ msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
29565
29566 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
29567 #~ msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
29568
29569 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
29570 #~ msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
29571
29572 #, fuzzy
29573 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
29574 #~ msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
29575
29576 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
29577 #~ msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
29578
29579 #, fuzzy
29580 #~ msgid ""
29581 #~ "\n"
29582 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
29583 #~ "\n"
29584 #~ msgstr ""
29585 #~ "\n"
29586 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
29587 #~ "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
29588
29589 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
29590 #~ msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
29591
29592 #, fuzzy
29593 #~ msgid ""
29594 #~ "\n"
29595 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
29596 #~ "\n"
29597 #~ msgstr ""
29598 #~ "\n"
29599 #~ "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
29600 #~ "\n"
29601
29602 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
29603 #~ msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
29604
29605 #~ msgid ""
29606 #~ "\n"
29607 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
29608 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
29609 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
29610 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
29611 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
29612 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
29613 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
29614 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
29615 #~ msgstr ""
29616 #~ "\n"
29617 #~ "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
29618 #~ "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
29619 #~ "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
29620 #~ "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
29621 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
29622 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
29623 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
29624 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
29625
29626 #~ msgid ""
29627 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
29628 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
29629 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
29630 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
29631 #~ msgstr ""
29632 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
29633 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
29634 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
29635 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
29636
29637 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
29638 #~ msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
29639
29640 #, fuzzy
29641 #~ msgid ""
29642 #~ "\n"
29643 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
29644 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
29645 #~ "\n"
29646 #~ msgstr ""
29647 #~ "\n"
29648 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
29649 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
29650 #~ "\n"
29651
29652 #~ msgid ""
29653 #~ "----- partitions -----\n"
29654 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
29655 #~ msgstr ""
29656 #~ "----- partíciók -----\n"
29657 #~ "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
29658
29659 #~ msgid ""
29660 #~ "----- Bootinfo -----\n"
29661 #~ "Bootfile: %s\n"
29662 #~ "----- Directory Entries -----\n"
29663 #~ msgstr ""
29664 #~ "----- Indítási információk -----\n"
29665 #~ "Indítófájl: %s\n"
29666 #~ "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
29667
29668 #, fuzzy
29669 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
29670 #~ msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
29671
29672 #~ msgid "No partitions defined\n"
29673 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
29674
29675 #~ msgid ""
29676 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
29677 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
29678 #~ msgstr ""
29679 #~ "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
29680 #~ "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
29681
29682 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
29683 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
29684
29685 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
29686 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
29687
29688 #, fuzzy
29689 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
29690 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
29691
29692 #, fuzzy
29693 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
29694 #~ msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
29695
29696 #, fuzzy
29697 #~ msgid ""
29698 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
29699 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
29700 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
29701
29702 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
29703 #~ msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
29704
29705 #, fuzzy
29706 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
29707 #~ msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
29708
29709 #~ msgid "YES\n"
29710 #~ msgstr "IGEN\n"
29711
29712 #, fuzzy
29713 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
29714 #~ msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
29715
29716 #, fuzzy
29717 #~ msgid ""
29718 #~ "\n"
29719 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
29720 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
29721 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
29722 #~ "Label ID: %s\n"
29723 #~ "Volume ID: %s\n"
29724 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
29725 #~ "\n"
29726 #~ msgstr ""
29727 #~ "\n"
29728 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
29729 #~ "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
29730 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
29731 #~ "Címkeazonosító: %s\n"
29732 #~ "Kötetazonosító: %s\n"
29733 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
29734 #~ "\n"
29735
29736 #, fuzzy
29737 #~ msgid ""
29738 #~ "\n"
29739 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
29740 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
29741 #~ "\n"
29742 #~ msgstr ""
29743 #~ "\n"
29744 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
29745 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
29746 #~ "\n"
29747
29748 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
29749 #~ msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
29750
29751 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
29752 #~ msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
29753
29754 #~ msgid ""
29755 #~ "Done\n"
29756 #~ "\n"
29757 #~ msgstr ""
29758 #~ "Kész\n"
29759 #~ "\n"
29760
29761 #, fuzzy
29762 #~ msgid "Created partition %zd\n"
29763 #~ msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
29764
29765 #, fuzzy
29766 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
29767 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
29768
29769 #, fuzzy
29770 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
29771 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
29772
29773 #, fuzzy
29774 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
29775 #~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
29776
29777 #, fuzzy
29778 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
29779 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
29780
29781 #, fuzzy
29782 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
29783 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
29784
29785 #, fuzzy
29786 #~ msgid "find unused loop device failed"
29787 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
29788
29789 #, fuzzy
29790 #~ msgid ""
29791 #~ "\n"
29792 #~ "Usage:\n"
29793 #~ " %s [options] file...\n"
29794 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
29795
29796 #~ msgid "bug in xstrndup call"
29797 #~ msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
29798
29799 #, fuzzy
29800 #~ msgid "connect %s"
29801 #~ msgstr "n.szám"
29802
29803 #, fuzzy
29804 #~ msgid ""
29805 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
29806 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
29807 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
29808 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
29809 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
29810 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
29811 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
29812 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
29813 #~ msgstr ""
29814 #~ "Használat: %s [kapcsolók]\n"
29815 #~ " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
29816 #~ " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
29817 #~ " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
29818 #~ " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
29819 #~ " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
29820 #~ " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
29821 #~ " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
29822 #~ " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
29823
29824 #, fuzzy
29825 #~ msgid ""
29826 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
29827 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
29828 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
29829 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
29830 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
29831 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
29832 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
29833 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
29834 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
29835 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
29836 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
29837 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
29838 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
29839 #~ msgstr ""
29840 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
29841 #~ " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
29842 #~ " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér véletlenszerűsítését\n"
29843 #~ " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
29844 #~ " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
29845 #~ " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási módját\n"
29846 #~ " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
29847 #~ " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
29848 #~ " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
29849 #~ " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
29850 #~ " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
29851 #~ " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re korlátozza\n"
29852 #~ " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé kompatibilitás megőrzésére)\n"
29853
29854 #, fuzzy
29855 #~ msgid ""
29856 #~ "\n"
29857 #~ "Usage:\n"
29858 #~ " %s [options] [file...]\n"
29859 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
29860
29861 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
29862 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
29863
29864 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
29865 #~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
29866
29867 #~ msgid "one bad page\n"
29868 #~ msgstr "egy hibás lap\n"
29869
29870 #~ msgid " on whole disk. "
29871 #~ msgstr " teljes lemezen. "
29872
29873 #, fuzzy
29874 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
29875 #~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
29876
29877 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
29878 #~ msgstr "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU Parted-et."
29879
29880 #~ msgid ""
29881 #~ "\n"
29882 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
29883 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
29884 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
29885 #~ "\tadvice:\n"
29886 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
29887 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
29888 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
29889 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
29890 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
29891 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
29892 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
29893 #~ msgstr ""
29894 #~ "\n"
29895 #~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
29896 #~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
29897 #~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
29898 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
29899 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
29900 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
29901 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
29902 #~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
29903 #~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
29904 #~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
29905
29906 #~ msgid ""
29907 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
29908 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
29909 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
29910 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
29911 #~ msgstr ""
29912 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
29913 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
29914 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
29915 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
29916
29917 #~ msgid ""
29918 #~ "\n"
29919 #~ "BSD label for device: %s\n"
29920 #~ msgstr ""
29921 #~ "\n"
29922 #~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
29923
29924 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
29925 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
29926
29927 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
29928 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
29929
29930 #~ msgid ""
29931 #~ "\n"
29932 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
29933 #~ "\n"
29934 #~ msgstr ""
29935 #~ "\n"
29936 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n"
29937 #~ "\n"
29938
29939 #, fuzzy
29940 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
29941 #~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
29942
29943 #~ msgid ""
29944 #~ "\n"
29945 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
29946 #~ "\n"
29947 #~ msgstr ""
29948 #~ "\n"
29949 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
29950 #~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted programot.\n"
29951 #~ "\n"
29952
29953 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
29954 #~ msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
29955
29956 #, fuzzy
29957 #~ msgid "exec %s failed"
29958 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
29959
29960 #, fuzzy
29961 #~ msgid "%s: exec failed"
29962 #~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
29963
29964 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
29965 #~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
29966
29967 #~ msgid "St. Tib's Day"
29968 #~ msgstr "Szent Tib napja"
29969
29970 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
29971 #~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
29972
29973 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
29974 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
29975
29976 #, fuzzy
29977 #~ msgid ""
29978 #~ "\n"
29979 #~ "Usage:\n"
29980 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
29981 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
29982
29983 #, fuzzy
29984 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
29985 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
29986
29987 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
29988 #~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
29989
29990 #, fuzzy
29991 #~ msgid "executing %s failed"
29992 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
29993
29994 #, fuzzy
29995 #~ msgid "eject: cannot set user id"
29996 #~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
29997
29998 #, fuzzy
29999 #~ msgid ""
30000 #~ "\n"
30001 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
30002 #~ msgstr ""
30003 #~ "\n"
30004 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
30005
30006 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
30007 #~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
30008
30009 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
30010 #~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
30011
30012 #, fuzzy
30013 #~ msgid "shmctl failed"
30014 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
30015
30016 #, fuzzy
30017 #~ msgid "msgctl failed"
30018 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
30019
30020 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
30021 #~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
30022
30023 #, fuzzy
30024 #~ msgid ""
30025 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
30026 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
30027 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
30028 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
30029 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
30030 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
30031 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
30032 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
30033 #~ msgstr ""
30034 #~ "\n"
30035 #~ "Kapcsolók:\n"
30036 #~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás engedélyezése\n"
30037 #~ " -h | --help ez a súgó\n"
30038 #~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
30039 #~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a fájlban\n"
30040 #~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
30041 #~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
30042 #~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
30043 #~ " -v | --verbose részletes mód\n"
30044 #~ "\n"
30045
30046 #, fuzzy
30047 #~ msgid "%s failed to use device"
30048 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
30049
30050 #, fuzzy
30051 #~ msgid "couldn't lock into memory"
30052 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
30053
30054 #, fuzzy
30055 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
30056 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
30057
30058 #~ msgid "renice from %s\n"
30059 #~ msgstr "renice erről: %s\n"
30060
30061 #, fuzzy
30062 #~ msgid "unable to execute %s"
30063 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
30064
30065 #, fuzzy
30066 #~ msgid "execvp failed"
30067 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
30068
30069 #, fuzzy
30070 #~ msgid "execv failed"
30071 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
30072
30073 #, fuzzy
30074 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
30075 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
30076
30077 #~ msgid "users"
30078 #~ msgstr "felhasználó"
30079
30080 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
30081 #~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
30082
30083 #, fuzzy
30084 #~ msgid "write error."
30085 #~ msgstr "col: írási hiba.\n"
30086
30087 #, fuzzy
30088 #~ msgid ""
30089 #~ "\n"
30090 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
30091 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
30092
30093 #, fuzzy
30094 #~ msgid ""
30095 #~ "\n"
30096 #~ "For more information see column(1).\n"
30097 #~ msgstr ""
30098 #~ "\n"
30099 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
30100
30101 #, fuzzy
30102 #~ msgid "more (%s)\n"
30103 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
30104
30105 #, fuzzy
30106 #~ msgid "cannot stat file %s"
30107 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
30108
30109 #~ msgid "cannot stat device %s"
30110 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
30111
30112 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
30113 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
30114
30115 #~ msgid ""
30116 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
30117 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
30118 #~ msgstr ""
30119 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
30120 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
30121
30122 #~ msgid "unable to open %s"
30123 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
30124
30125 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
30126 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
30127
30128 #, fuzzy
30129 #~ msgid "%s: fstat failed"
30130 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
30131
30132 #, fuzzy
30133 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
30134 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
30135
30136 #~ msgid "Open of %s failed"
30137 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
30138
30139 #~ msgid "Unable to open %s"
30140 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
30141
30142 #, fuzzy
30143 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
30144 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
30145
30146 #, fuzzy
30147 #~ msgid "failed to stat directory"
30148 #~ msgstr "%s nem érhető el"
30149
30150 #~ msgid "Cannot open "
30151 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
30152
30153 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
30154 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
30155
30156 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
30157 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
30158
30159 #~ msgid ""
30160 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
30161 #~ " -h print this help\n"
30162 #~ " -x dir extract into dir\n"
30163 #~ " -v be more verbose\n"
30164 #~ " file file to test\n"
30165 #~ msgstr ""
30166 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
30167 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
30168 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
30169 #~ " -v részletes mód\n"
30170 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
30171
30172 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
30173 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
30174
30175 #, fuzzy
30176 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
30177 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
30178
30179 #, fuzzy
30180 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
30181 #~ msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” eszközön\n"
30182
30183 #, fuzzy
30184 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
30185 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
30186
30187 #, fuzzy
30188 #~ msgid ""
30189 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
30190 #~ "\n"
30191 #~ "Options:\n"
30192 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
30193
30194 #, fuzzy
30195 #~ msgid ""
30196 #~ "\n"
30197 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
30198 #~ msgstr ""
30199 #~ "\n"
30200 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
30201
30202 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
30203 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
30204
30205 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
30206 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
30207
30208 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
30209 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
30210
30211 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
30212 #~ msgstr "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló figyelmen kívül maradt\n"
30213
30214 #~ msgid "out of memory?\n"
30215 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
30216
30217 #~ msgid ""
30218 #~ "\n"
30219 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
30220 #~ msgstr ""
30221 #~ "\n"
30222 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
30223
30224 #, fuzzy
30225 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
30226 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
30227
30228 #, fuzzy
30229 #~ msgid "failed to parse epoch"
30230 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
30231
30232 #, fuzzy
30233 #~ msgid ""
30234 #~ "You have specified multiple functions.\n"
30235 #~ "You can only perform one function at a time."
30236 #~ msgstr ""
30237 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
30238 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
30239
30240 #, fuzzy
30241 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
30242 #~ msgstr ""
30243 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
30244 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
30245
30246 #, fuzzy
30247 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
30248 #~ msgstr ""
30249 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
30250 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
30251
30252 #, fuzzy
30253 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
30254 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
30255
30256 #, fuzzy
30257 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
30258 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
30259
30260 #, fuzzy
30261 #~ msgid ""
30262 #~ "\n"
30263 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
30264 #~ msgstr ""
30265 #~ "\n"
30266 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
30267
30268 #, fuzzy
30269 #~ msgid ""
30270 #~ "\n"
30271 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
30272 #~ msgstr ""
30273 #~ "\n"
30274 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
30275
30276 #, fuzzy
30277 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
30278 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
30279
30280 #, fuzzy
30281 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
30282 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
30283
30284 #, fuzzy
30285 #~ msgid "failed to parse class data"
30286 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
30287
30288 #, fuzzy
30289 #~ msgid "failed to parse buffer size"
30290 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
30291
30292 #, fuzzy
30293 #~ msgid ""
30294 #~ "\n"
30295 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
30296 #~ msgstr ""
30297 #~ "\n"
30298 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
30299
30300 #, fuzzy
30301 #~ msgid ""
30302 #~ "\n"
30303 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
30304 #~ msgstr ""
30305 #~ "\n"
30306 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
30307
30308 #, fuzzy
30309 #~ msgid "invalid speed"
30310 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
30311
30312 #, fuzzy
30313 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
30314 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
30315
30316 #, fuzzy
30317 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
30318 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
30319
30320 #, fuzzy
30321 #~ msgid ""
30322 #~ "\n"
30323 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
30324 #~ msgstr ""
30325 #~ "\n"
30326 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
30327
30328 #, fuzzy
30329 #~ msgid "failed to parse time_t value"
30330 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
30331
30332 #, fuzzy
30333 #~ msgid ""
30334 #~ "\n"
30335 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
30336 #~ msgstr ""
30337 #~ "\n"
30338 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
30339
30340 #, fuzzy
30341 #~ msgid "argument %lu is too large"
30342 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
30343
30344 #, fuzzy
30345 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
30346 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
30347
30348 #, fuzzy
30349 #~ msgid "bad length value"
30350 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
30351
30352 #, fuzzy
30353 #~ msgid "bad skip value"
30354 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
30355
30356 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
30357 #~ msgstr "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n"
30358
30359 #, fuzzy
30360 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
30361 #~ msgstr "az első sor után"
30362
30363 #, fuzzy
30364 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
30365 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
30366
30367 #, fuzzy
30368 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
30369 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
30370
30371 #~ msgid " d delete a BSD partition"
30372 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
30373
30374 #~ msgid " n add a new BSD partition"
30375 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
30376
30377 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
30378 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
30379
30380 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
30381 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
30382
30383 #~ msgid " p print the partition table"
30384 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
30385
30386 #~ msgid ""
30387 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
30388 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
30389 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
30390 #~ "\n"
30391 #~ msgstr ""
30392 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
30393 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
30394 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
30395
30396 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
30397 #~ msgstr "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n"
30398
30399 #~ msgid "Internal error\n"
30400 #~ msgstr "Belső hiba\n"
30401
30402 #~ msgid ""
30403 #~ "\n"
30404 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
30405 #~ "\n"
30406 #~ msgstr ""
30407 #~ "\n"
30408 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
30409 #~ "\n"
30410
30411 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
30412 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
30413
30414 #~ msgid ""
30415 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
30416 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
30417 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
30418 #~ "\n"
30419 #~ msgstr ""
30420 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
30421 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
30422 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
30423 #~ "\n"
30424
30425 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
30426 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
30427
30428 #, fuzzy
30429 #~ msgid ""
30430 #~ "\n"
30431 #~ "For more information see mount(8).\n"
30432 #~ msgstr ""
30433 #~ "\n"
30434 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
30435
30436 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
30437 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
30438
30439 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
30440 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
30441
30442 #~ msgid "can't malloc for grplist"
30443 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
30444
30445 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
30446 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
30447
30448 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
30449 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
30450
30451 #, fuzzy
30452 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
30453 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
30454
30455 #, fuzzy
30456 #~ msgid ""
30457 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
30458 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
30459 #~ msgstr ""
30460 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
30461 #~ " [ felhasználónév ]\n"
30462
30463 #, fuzzy
30464 #~ msgid "%s: can only change local entries."
30465 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
30466
30467 #, fuzzy
30468 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
30469 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
30470
30471 #, fuzzy
30472 #~ msgid "setpwnam failed"
30473 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
30474
30475 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
30476 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
30477
30478 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
30479 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
30480
30481 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
30482 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
30483
30484 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
30485 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
30486
30487 #~ msgid "Login incorrect\n"
30488 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
30489
30490 #, fuzzy
30491 #~ msgid "change terminal owner failed"
30492 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
30493
30494 #~ msgid ""
30495 #~ "\n"
30496 #~ "%s login: "
30497 #~ msgstr ""
30498 #~ "\n"
30499 #~ "%s felhasználónév: "
30500
30501 #~ msgid "NAME too long"
30502 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
30503
30504 #, fuzzy
30505 #~ msgid "login name much too long."
30506 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
30507
30508 #, fuzzy
30509 #~ msgid "login names may not start with '-'."
30510 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
30511
30512 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
30513 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
30514
30515 #, fuzzy
30516 #~ msgid "too many bare linefeeds."
30517 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
30518
30519 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
30520 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
30521
30522 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
30523 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
30524
30525 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
30526 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
30527
30528 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
30529 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
30530
30531 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
30532 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
30533
30534 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
30535 #~ msgstr "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a következőben vannak: %s)\n"
30536
30537 #, fuzzy
30538 #~ msgid "calloc failed"
30539 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
30540
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
30543 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
30544
30545 #, fuzzy
30546 #~ msgid "%s: write failed"
30547 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
30548
30549 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
30550 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
30551
30552 #, fuzzy
30553 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
30554 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
30555
30556 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
30557 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
30558
30559 #~ msgid ", encryption type %d\n"
30560 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
30561
30562 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
30563 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
30564
30565 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
30566 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
30567
30568 #, fuzzy
30569 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
30570 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
30571
30572 #~ msgid ""
30573 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
30574 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
30575 #~ msgstr ""
30576 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
30577 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
30578 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
30579
30580 #, fuzzy
30581 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
30582 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
30583
30584 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
30585 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
30586
30587 #, fuzzy
30588 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
30589 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
30590
30591 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
30592 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
30593
30594 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
30595 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
30596
30597 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
30598 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
30599
30600 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
30601 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
30602
30603 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
30604 #~ msgstr "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. Fordítsa újra.\n"
30605
30606 #, fuzzy
30607 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
30608 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
30609
30610 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
30611 #~ msgstr "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a programot.\n"
30612
30613 #, fuzzy
30614 #~ msgid ""
30615 #~ "\n"
30616 #~ "For more information see partx(8).\n"
30617 #~ msgstr ""
30618 #~ "\n"
30619 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
30620
30621 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
30622 #~ msgstr "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
30623
30624 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
30625 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
30626
30627 #, fuzzy
30628 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
30629 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
30630
30631 #, fuzzy
30632 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
30633 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
30634
30635 #, fuzzy
30636 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
30637 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
30638
30639 #, fuzzy
30640 #~ msgid ""
30641 #~ "\n"
30642 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
30643 #~ msgstr ""
30644 #~ "\n"
30645 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
30646
30647 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
30648 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
30649
30650 #~ msgid ""
30651 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
30652 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
30653 #~ msgstr ""
30654 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
30655 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
30656 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S szemaforkulcs] ... ]\n"
30657
30658 #~ msgid "unknown error in key"
30659 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
30660
30661 #~ msgid "unknown error in id"
30662 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
30663
30664 #, fuzzy
30665 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
30666 #~ msgstr ""
30667 #~ "\n"
30668 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
30669
30670 #~ msgid "ldattach from %s\n"
30671 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
30672
30673 #~ msgid ""
30674 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
30675 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
30676 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
30677 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
30678 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
30679 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
30680 #~ "\t -v print verbose data\n"
30681 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
30682 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
30683 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
30684 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
30685 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
30686 #~ "\t -V print version and exit\n"
30687 #~ msgstr ""
30688 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
30689 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
30690 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
30691 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
30692 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
30693 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
30694 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
30695 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
30696 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
30697 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
30698 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda joggal)\n"
30699 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
30700 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
30701
30702 #, fuzzy
30703 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
30704 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
30705
30706 #, fuzzy
30707 #~ msgid ""
30708 #~ "\n"
30709 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
30710 #~ msgstr ""
30711 #~ "\n"
30712 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
30713
30714 #~ msgid ""
30715 #~ "\n"
30716 #~ "For more information see setarch(8).\n"
30717 #~ msgstr ""
30718 #~ "\n"
30719 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
30720
30721 #~ msgid ""
30722 #~ "%s: %s\n"
30723 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
30724 #~ msgstr ""
30725 #~ "%s: %s\n"
30726 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
30727
30728 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
30729 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
30730
30731 #~ msgid ""
30732 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
30733 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
30734 #~ " -T [on|off] ]\n"
30735 #~ msgstr ""
30736 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -w <várakozás> | \n"
30737 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
30738 #~ " -T [on|off] ]\n"
30739
30740 #~ msgid "%s: bad value\n"
30741 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
30742
30743 #, fuzzy
30744 #~ msgid ""
30745 #~ "\n"
30746 #~ "For more information see unshare(1).\n"
30747 #~ msgstr ""
30748 #~ "\n"
30749 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
30750
30751 #, fuzzy
30752 #~ msgid "closing file %s"
30753 #~ msgstr ""
30754 #~ "\n"
30755 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
30756
30757 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
30758 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
30759
30760 #~ msgid "Warning: partition %s "
30761 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
30762
30763 #~ msgid "Warning: partitions %s "
30764 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
30765
30766 #~ msgid "and %s overlap\n"
30767 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
30768
30769 #, fuzzy
30770 #~ msgid ""
30771 #~ "\n"
30772 #~ "Usage:\n"
30773 #~ " %s [options] device [...]\n"
30774 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
30775
30776 #, fuzzy
30777 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
30778 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
30779
30780 #, fuzzy
30781 #~ msgid ""
30782 #~ "\n"
30783 #~ "Usage:\n"
30784 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
30785 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
30786 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
30787 #~ " %1$s -h display help\n"
30788 #~ " %1$s -V display version\n"
30789 #~ "\n"
30790 #~ msgstr ""
30791 #~ "\n"
30792 #~ "Használat:\n"
30793 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden lapozóterületének\n"
30794 #~ " bekapcsolása\n"
30795 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
30796 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat összegzésének\n"
30797 #~ " megjelenítése\n"
30798 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
30799 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
30800 #~ "\n"
30801
30802 #~ msgid ""
30803 #~ "\n"
30804 #~ "Usage:\n"
30805 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
30806 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
30807 #~ " %1$s -h display help\n"
30808 #~ " %1$s -V display version\n"
30809 #~ "\n"
30810 #~ msgstr ""
30811 #~ "\n"
30812 #~ "Használat:\n"
30813 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
30814 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
30815 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
30816 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
30817 #~ "\n"
30818
30819 #, fuzzy
30820 #~ msgid ""
30821 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
30822 #~ "\n"
30823 #~ "Options:\n"
30824 #~ msgstr ""
30825 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
30826 #~ "\n"
30827 #~ "Kapcsolók:\n"
30828
30829 #, fuzzy
30830 #~ msgid ""
30831 #~ "\n"
30832 #~ "Usage: %s [options]\n"
30833 #~ "\n"
30834 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
30835
30836 #, fuzzy
30837 #~ msgid ""
30838 #~ "Usage: %s [options]\n"
30839 #~ "\n"
30840 #~ "Options:\n"
30841 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
30842
30843 #, fuzzy
30844 #~ msgid ""
30845 #~ "\n"
30846 #~ "Usage:\n"
30847 #~ " %s [options] [file]\n"
30848 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
30849
30850 #~ msgid " %s -V\n"
30851 #~ msgstr " %s -V\n"
30852
30853 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
30854 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
30855
30856 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
30857 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
30858
30859 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
30860 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
30861
30862 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
30863 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
30864
30865 #~ msgid "malloc failed"
30866 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
30867
30868 #~ msgid "%s: option parse error\n"
30869 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
30870
30871 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
30872 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
30873
30874 #~ msgid ""
30875 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
30876 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
30877 #~ msgstr ""
30878 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
30879 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
30880
30881 #~ msgid "unable to stat %s"
30882 #~ msgstr "%s nem érhető el"
30883
30884 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
30885 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
30886
30887 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
30888 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
30889
30890 #~ msgid "Out of memory"
30891 #~ msgstr "Nincs elég memória"
30892
30893 #~ msgid ""
30894 #~ "Usage:\n"
30895 #~ " %s "
30896 #~ msgstr ""
30897 #~ "Használat:\n"
30898 #~ " %s "
30899
30900 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
30901 #~ msgstr "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
30902
30903 #~ msgid ""
30904 #~ "Command action\n"
30905 #~ " %s\n"
30906 #~ " p primary partition (1-4)\n"
30907 #~ msgstr ""
30908 #~ "Parancs Művelet\n"
30909 #~ " %s\n"
30910 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
30911
30912 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
30913 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
30914
30915 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
30916 #~ msgstr " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában"
30917
30918 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
30919 #~ msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
30920
30921 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
30922 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB egységben"
30923
30924 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
30925 #~ msgstr " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása"
30926
30927 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
30928 #~ msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
30929
30930 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
30931 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
30932
30933 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
30934 #~ msgstr " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
30935
30936 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
30937 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
30938
30939 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
30940 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
30941
30942 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
30943 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a geometriáról"
30944
30945 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
30946 #~ msgstr " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
30947
30948 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
30949 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
30950
30951 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
30952 #~ msgstr " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
30953
30954 #, fuzzy
30955 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
30956 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
30957
30958 #, fuzzy
30959 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
30960 #~ msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
30961
30962 #, fuzzy
30963 #~ msgid "fsck from %s\n"
30964 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
30965
30966 #, fuzzy
30967 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
30968 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
30969
30970 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
30971 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
30972
30973 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
30974 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
30975
30976 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
30977 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
30978
30979 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
30980 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
30981
30982 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
30983 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
30984
30985 #, fuzzy
30986 #~ msgid ""
30987 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
30988 #~ "\n"
30989 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
30990 #~ "\n"
30991 #~ "Functions:\n"
30992 #~ " -h | --help show this help\n"
30993 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
30994 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
30995 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
30996 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
30997 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
30998 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
30999 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
31000 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
31001 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
31002 #~ " value given with --epoch\n"
31003 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
31004 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
31005 #~ "\n"
31006 #~ "Options: \n"
31007 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
31008 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
31009 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
31010 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
31011 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
31012 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
31013 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
31014 #~ " hardware clock's epoch value\n"
31015 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
31016 #~ " either --utc or --localtime\n"
31017 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
31018 #~ " /etc/adjtime)\n"
31019 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
31020 #~ " clock or anything else\n"
31021 #~ " -D | --debug debug mode\n"
31022 #~ "\n"
31023 #~ msgstr ""
31024 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
31025 #~ "\n"
31026 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
31027 #~ "\n"
31028 #~ "Funkciók:\n"
31029 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
31030 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
31031 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
31032 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
31033 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
31034 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy igazítása\n"
31035 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
31036 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
31037 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
31038 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
31039 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
31040 #~ "\n"
31041 #~ "Kapcsolók:\n"
31042 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
31043 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
31044 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... fájl\n"
31045 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
31046 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS hibás\n"
31047 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell állítani\n"
31048 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként kezel\n"
31049 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc vagy\n"
31050 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
31051 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az alapértelmezett az\n"
31052 #~ " /etc/adjtime)\n"
31053
31054 #~ msgid "can't malloc initstring"
31055 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
31056
31057 #, fuzzy
31058 #~ msgid ""
31059 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
31060 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
31061 #~ msgstr ""
31062 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal [termináltípus]\n"
31063 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n"
31064
31065 #, fuzzy
31066 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
31067 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
31068
31069 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
31070 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
31071
31072 #, fuzzy
31073 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
31074 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
31075
31076 #, fuzzy
31077 #~ msgid "can't read: %s"
31078 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
31079
31080 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
31081 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
31082
31083 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
31084 #~ msgstr "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] [ üzenet ... ]\n"
31085
31086 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
31087 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
31088
31089 #, fuzzy
31090 #~ msgid "out of memory?"
31091 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
31092
31093 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
31094 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
31095
31096 #, fuzzy
31097 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
31098 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
31099
31100 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
31101 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
31102
31103 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
31104 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
31105
31106 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
31107 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
31108
31109 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
31110 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
31111
31112 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
31113 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
31114
31115 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
31116 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
31117
31118 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
31119 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
31120
31121 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
31122 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
31123
31124 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
31125 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
31126
31127 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
31128 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
31129
31130 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
31131 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
31132
31133 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
31134 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
31135
31136 #, fuzzy
31137 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
31138 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
31139
31140 #, fuzzy
31141 #~ msgid " %s -k\n"
31142 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
31143
31144 #, fuzzy
31145 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
31146 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
31147
31148 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
31149 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
31150
31151 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
31152 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
31153
31154 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
31155 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
31156
31157 #, fuzzy
31158 #~ msgid "unknown\n"
31159 #~ msgstr "ismeretlen"
31160
31161 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
31162 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
31163
31164 #~ msgid "Shutdown process aborted"
31165 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
31166
31167 #, fuzzy
31168 #~ msgid "only root can shut a system down."
31169 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
31170
31171 #, fuzzy
31172 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
31173 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
31174
31175 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
31176 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
31177
31178 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
31179 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
31180
31181 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
31182 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
31183
31184 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
31185 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
31186
31187 #~ msgid "halted by %s: %s"
31188 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
31189
31190 #~ msgid ""
31191 #~ "\n"
31192 #~ "Why am I still alive after reboot?"
31193 #~ msgstr ""
31194 #~ "\n"
31195 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
31196
31197 #~ msgid ""
31198 #~ "\n"
31199 #~ "Now you can turn off the power..."
31200 #~ msgstr ""
31201 #~ "\n"
31202 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
31203
31204 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
31205 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
31206
31207 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
31208 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
31209
31210 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
31211 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
31212
31213 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
31214 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
31215
31216 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
31217 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
31218
31219 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
31220 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
31221
31222 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
31223 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
31224
31225 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
31226 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
31227
31228 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
31229 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
31230
31231 #~ msgid "\t... %s ...\n"
31232 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
31233
31234 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
31235 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
31236
31237 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
31238 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
31239
31240 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
31241 #~ msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
31242
31243 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
31244 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
31245
31246 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
31247 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
31248
31249 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
31250 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
31251
31252 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
31253 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
31254
31255 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
31256 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
31257
31258 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
31259 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
31260
31261 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
31262 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
31263
31264 #~ msgid "error opening fifo\n"
31265 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
31266
31267 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
31268 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
31269
31270 #~ msgid "error running finalprog\n"
31271 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
31272
31273 #~ msgid "error forking finalprog\n"
31274 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
31275
31276 #~ msgid ""
31277 #~ "\n"
31278 #~ "Wrong password.\n"
31279 #~ msgstr ""
31280 #~ "\n"
31281 #~ "Rossz jelszó.\n"
31282
31283 #~ msgid "fork failed\n"
31284 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
31285
31286 #~ msgid "cannot open inittab\n"
31287 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
31288
31289 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
31290 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
31291
31292 #, fuzzy
31293 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
31294 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
31295
31296 #, fuzzy
31297 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
31298 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
31299
31300 #, fuzzy
31301 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
31302 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
31303
31304 #, fuzzy
31305 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
31306 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
31307
31308 #, fuzzy
31309 #~ msgid "error: strdup failed"
31310 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
31311
31312 #, fuzzy
31313 #~ msgid "error: calloc failed"
31314 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
31315
31316 #, fuzzy
31317 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
31318 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
31319
31320 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
31321 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
31322
31323 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
31324 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s kihagyás] [fájl ...]\n"
31325
31326 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
31327 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
31328
31329 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
31330 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
31331
31332 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
31333 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
31334
31335 #, fuzzy
31336 #~ msgid "realloc failed"
31337 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
31338
31339 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
31340 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
31341
31342 #, fuzzy
31343 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
31344 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
31345
31346 #~ msgid "Unable to open %s\n"
31347 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
31348
31349 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
31350 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
31351
31352 #~ msgid ""
31353 #~ "\n"
31354 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
31355 #~ msgstr ""
31356 #~ "\n"
31357 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
31358
31359 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
31360 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
31361
31362 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
31363 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
31364
31365 #~ msgid "login: Out of memory\n"
31366 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
31367
31368 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
31369 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
31370
31371 #~ msgid "newgrp: setgid"
31372 #~ msgstr "newgrp: setgid"
31373
31374 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
31375 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
31376
31377 #~ msgid "newgrp: setuid"
31378 #~ msgstr "newgrp: setuid"
31379
31380 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
31381 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
31382
31383 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
31384 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
31385
31386 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
31387 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
31388
31389 #, fuzzy
31390 #~ msgid "%s: parse error: %s"
31391 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
31392
31393 #~ msgid "%s: out of memory\n"
31394 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
31395
31396 #, fuzzy
31397 #~ msgid " and %d."
31398 #~ msgstr " és "
31399
31400 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31401 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
31402
31403 #~ msgid "segments allocated %d\n"
31404 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
31405
31406 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
31407 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
31408
31409 #~ msgid "pages resident %ld\n"
31410 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
31411
31412 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
31413 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
31414
31415 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
31416 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
31417
31418 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
31419 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
31420
31421 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
31422 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
31423
31424 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
31425 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
31426
31427 #, fuzzy
31428 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
31429 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
31430
31431 #~ msgid "rtc read"
31432 #~ msgstr "rtc olvasás"
31433
31434 #~ msgid "malloc error"
31435 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
31436
31437 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
31438 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
31439
31440 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
31441 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
31442
31443 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
31444 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
31445
31446 #~ msgid "; see strings(1)."
31447 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
31448
31449 #, fuzzy
31450 #~ msgid "Out of memory\n"
31451 #~ msgstr "Nincs elég memória"
31452
31453 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
31454 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
31455
31456 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
31457 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
31458
31459 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
31460 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
31461
31462 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
31463 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"