]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
po: update hu.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-09-26 10:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:14
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
28 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
29 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1371
30 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
31 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
32 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
33 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:757
34 #: disk-utils/partx.c:931 disk-utils/resizepart.c:97
35 #: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1827 fdisks/cfdisk.c:1949
36 #: fdisks/cfdisk.c:2037 fdisks/fdisk.c:332 fdisks/fdisk.c:348
37 #: fdisks/fdisk.c:382 fdisks/fdisk.c:523 lib/path.c:60 lib/path.c:72
38 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
39 #: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
40 #: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
41 #: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
42 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
43 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179 misc-utils/uuidd.c:221
44 #: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
45 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
46 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
47 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
48 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
49 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
50 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
51 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
52 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
53 #: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
54 #: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
55 #: sys-utils/wdctl.c:365 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
56 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
57 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
58 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
59 #, c-format
60 msgid "cannot open %s"
61 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
62
63 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
64 #, fuzzy
65 msgid "invalid partition number argument"
66 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
67
68 #: disk-utils/addpart.c:56
69 #, fuzzy
70 msgid "invalid start argument"
71 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
72
73 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
74 #, fuzzy
75 msgid "invalid length argument"
76 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
77
78 #: disk-utils/addpart.c:58
79 #, fuzzy
80 msgid "failed to add partition"
81 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
82
83 #: disk-utils/blockdev.c:62
84 msgid "set read-only"
85 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
86
87 #: disk-utils/blockdev.c:69
88 msgid "set read-write"
89 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
90
91 #: disk-utils/blockdev.c:75
92 msgid "get read-only"
93 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
94
95 #: disk-utils/blockdev.c:81
96 msgid "get discard zeroes support status"
97 msgstr ""
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:87
100 msgid "get logical block (sector) size"
101 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:93
104 msgid "get physical block (sector) size"
105 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:99
108 msgid "get minimum I/O size"
109 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:105
112 msgid "get optimal I/O size"
113 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:111
116 #, fuzzy
117 msgid "get alignment offset in bytes"
118 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
119
120 #: disk-utils/blockdev.c:117
121 msgid "get max sectors per request"
122 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:123
125 msgid "get blocksize"
126 msgstr "blokkméret lekérése"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:130
129 msgid "set blocksize"
130 msgstr "blokkméret beállítása"
131
132 #: disk-utils/blockdev.c:136
133 #, fuzzy
134 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
135 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:142
138 msgid "get size in bytes"
139 msgstr "méret lekérése bájtokban"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:149
142 msgid "set readahead"
143 msgstr "előreolvasás beállítása"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:155
146 msgid "get readahead"
147 msgstr "előreolvasás lekérése"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:162
150 msgid "set filesystem readahead"
151 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:168
154 msgid "get filesystem readahead"
155 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:172
158 msgid "flush buffers"
159 msgstr "pufferek ürítése"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:176
162 msgid "reread partition table"
163 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:183
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "\n"
169 "Usage:\n"
170 " %1$s -V\n"
171 " %1$s --report [devices]\n"
172 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
173 "\n"
174 "Available commands:\n"
175 msgstr ""
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:189
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
180 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
181
182 #: disk-utils/blockdev.c:310
183 #, fuzzy
184 msgid "could not get device size"
185 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
186
187 #: disk-utils/blockdev.c:316
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "Unknown command: %s"
190 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
191
192 #: disk-utils/blockdev.c:332
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "%s requires an argument"
195 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
196
197 #: disk-utils/blockdev.c:369
198 #, c-format
199 msgid "%s failed.\n"
200 msgstr "%s meghiúsult.\n"
201
202 #: disk-utils/blockdev.c:376
203 #, c-format
204 msgid "%s succeeded.\n"
205 msgstr "%s sikeres.\n"
206
207 #: disk-utils/blockdev.c:460
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "ioctl error on %s"
210 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
211
212 #: disk-utils/blockdev.c:468
213 #, c-format
214 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
215 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
216
217 #: disk-utils/delpart.c:14
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
220 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
221
222 #: disk-utils/delpart.c:57
223 #, fuzzy
224 msgid "failed to remove partition"
225 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
226
227 #: disk-utils/fdformat.c:28
228 #, c-format
229 msgid "Formatting ... "
230 msgstr "Formázás ... "
231
232 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
233 #, c-format
234 msgid "done\n"
235 msgstr "kész\n"
236
237 #: disk-utils/fdformat.c:59
238 #, c-format
239 msgid "Verifying ... "
240 msgstr "Ellenőrzés ... "
241
242 #: disk-utils/fdformat.c:71
243 msgid "Read: "
244 msgstr "Olvasás: "
245
246 #: disk-utils/fdformat.c:73
247 #, c-format
248 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
249 msgstr ""
250 "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került "
251 "beolvasásra\n"
252
253 #: disk-utils/fdformat.c:81
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "bad data in cyl %d\n"
257 "Continuing ... "
258 msgstr ""
259 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
260 "Folytatás ... "
261
262 #: disk-utils/fdformat.c:95
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Usage: %s [options] device\n"
265 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
266
267 #: disk-utils/fdformat.c:98
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
273 " -V, --version output version information and exit\n"
274 " -h, --help display this help and exit\n"
275 "\n"
276 msgstr ""
277
278 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
279 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
280 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:750
281 #: disk-utils/partx.c:870 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:138
282 #: sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:136
283 #: sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
284 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
285 #: text-utils/tailf.c:279
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "stat failed %s"
288 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
289
290 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:928 misc-utils/lsblk.c:1255
291 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "%s: not a block device"
294 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
295
296 #: disk-utils/fdformat.c:150
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "cannot access file %s"
299 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
300
301 #: disk-utils/fdformat.c:156
302 msgid "Could not determine current format type"
303 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
304
305 #: disk-utils/fdformat.c:158
306 #, c-format
307 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
308 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
309
310 #: disk-utils/fdformat.c:159
311 msgid "Double"
312 msgstr "Dupla"
313
314 #: disk-utils/fdformat.c:159
315 msgid "Single"
316 msgstr "Szimpla"
317
318 #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
319 #: disk-utils/mkfs.minix.c:808 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:983
320 #: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
321 #: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
322 #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:399 term-utils/script.c:306
323 #: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
324 #, fuzzy
325 msgid "write failed"
326 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
327
328 #: disk-utils/fsck.c:191
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "%s is mounted\n"
331 msgstr "%s csatolva van.\t"
332
333 #: disk-utils/fsck.c:193
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "%s is not mounted\n"
336 msgstr "umount: %s nem található"
337
338 #: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
339 #: lib/path.c:190
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "failed to read: %s"
342 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
343
344 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "parse error: %s"
347 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
348
349 #: disk-utils/fsck.c:329
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Locking disk %s ... "
352 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
353
354 #: disk-utils/fsck.c:339
355 #, c-format
356 msgid "(waiting) "
357 msgstr ""
358
359 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
360 #: disk-utils/fsck.c:349
361 #, fuzzy
362 msgid "succeeded"
363 msgstr "%s sikeres.\n"
364
365 #: disk-utils/fsck.c:349
366 #, fuzzy
367 msgid "failed"
368 msgstr "%s meghiúsult.\n"
369
370 #: disk-utils/fsck.c:389
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "failed to setup description for %s"
373 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
374
375 #: disk-utils/fsck.c:415
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
378 msgstr "az első sor után"
379
380 #: disk-utils/fsck.c:444 disk-utils/fsck.c:446
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "%s: failed to parse fstab"
383 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
384
385 #: disk-utils/fsck.c:587 sys-utils/umount.c:400 sys-utils/umount.c:423
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "%s: not found"
388 msgstr "umount: %s nem található"
389
390 #: disk-utils/fsck.c:614 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
391 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
392 #: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
393 #: term-utils/script.c:274
394 #, fuzzy
395 msgid "fork failed"
396 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
397
398 #: disk-utils/fsck.c:621
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "%s: execute failed"
401 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
402
403 #: disk-utils/fsck.c:709
404 msgid "wait: no more child process?!?"
405 msgstr ""
406
407 #: disk-utils/fsck.c:712
408 #, fuzzy
409 msgid "waidpid failed"
410 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
411
412 #: disk-utils/fsck.c:730
413 #, c-format
414 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
415 msgstr ""
416
417 #: disk-utils/fsck.c:736
418 #, c-format
419 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
420 msgstr ""
421
422 #: disk-utils/fsck.c:782
423 #, c-format
424 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
425 msgstr ""
426
427 #: disk-utils/fsck.c:844
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
430 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
431
432 #: disk-utils/fsck.c:913
433 msgid ""
434 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
435 "with 'no' or '!'."
436 msgstr ""
437
438 #: disk-utils/fsck.c:1030
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
442 msgstr ""
443
444 #: disk-utils/fsck.c:1042
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
447 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
448
449 #: disk-utils/fsck.c:1047
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
453 "device)\n"
454 msgstr ""
455
456 #: disk-utils/fsck.c:1064
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
459 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
460
461 #: disk-utils/fsck.c:1083
462 #, c-format
463 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
464 msgstr ""
465
466 #: disk-utils/fsck.c:1172
467 #, fuzzy
468 msgid "failed to allocate iterator"
469 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
470
471 #: disk-utils/fsck.c:1187
472 #, fuzzy
473 msgid "Checking all file systems.\n"
474 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
475
476 #: disk-utils/fsck.c:1278
477 #, c-format
478 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
479 msgstr ""
480
481 #: disk-utils/fsck.c:1303
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
484 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
485
486 #: disk-utils/fsck.c:1307
487 #, fuzzy
488 msgid " -A check all filesystems\n"
489 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
490
491 #: disk-utils/fsck.c:1308
492 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
493 msgstr ""
494
495 #: disk-utils/fsck.c:1309
496 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
497 msgstr ""
498
499 #: disk-utils/fsck.c:1310
500 #, fuzzy
501 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
502 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
503
504 #: disk-utils/fsck.c:1311
505 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
506 msgstr ""
507
508 #: disk-utils/fsck.c:1312
509 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
510 msgstr ""
511
512 #: disk-utils/fsck.c:1313
513 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
514 msgstr ""
515
516 #: disk-utils/fsck.c:1314
517 #, fuzzy
518 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
519 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
520
521 #: disk-utils/fsck.c:1315
522 #, fuzzy
523 msgid " -s serialize the checking operations\n"
524 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
525
526 #: disk-utils/fsck.c:1316
527 #, fuzzy
528 msgid " -T do not show the title on startup\n"
529 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
530
531 #: disk-utils/fsck.c:1317
532 msgid ""
533 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
534 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
535 msgstr ""
536
537 #: disk-utils/fsck.c:1319
538 #, fuzzy
539 msgid " -V explain what is being done\n"
540 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
541
542 #: disk-utils/fsck.c:1320
543 #, fuzzy
544 msgid " -? display this help and exit\n"
545 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
546
547 #: disk-utils/fsck.c:1323
548 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
549 msgstr ""
550
551 #: disk-utils/fsck.c:1361
552 #, fuzzy
553 msgid "too many devices"
554 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
555
556 #: disk-utils/fsck.c:1373
557 #, fuzzy
558 msgid "Is /proc mounted?"
559 msgstr "%s leválasztva\n"
560
561 #: disk-utils/fsck.c:1381
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
564 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
565
566 #: disk-utils/fsck.c:1385
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
569 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
570
571 #: disk-utils/fsck.c:1393 disk-utils/fsck.c:1481 sys-utils/eject.c:292
572 #, fuzzy
573 msgid "too many arguments"
574 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
575
576 #: disk-utils/fsck.c:1533
577 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
578 msgstr ""
579
580 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid " %s [options] file\n"
583 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
584
585 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
586 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
587 msgstr ""
588
589 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
590 #, fuzzy
591 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
592 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
593
594 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
595 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
596 msgstr ""
597
598 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
599 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
600 msgstr ""
601
602 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
603 #, c-format
604 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
605 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
606
607 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
608 #, c-format
609 msgid "not a block device or file: %s"
610 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
611
612 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
613 msgid "file length too short"
614 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
615
616 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
617 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 disk-utils/fsck.cramfs.c:251
618 #: login-utils/last.c:194 login-utils/last.c:231 sys-utils/setpriv.c:233
619 #, c-format
620 msgid "read failed: %s"
621 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
622
623 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
624 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "seek failed: %s"
627 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
628
629 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
630 msgid "superblock magic not found"
631 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
632
633 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
634 #, c-format
635 msgid "cramfs endianness is %s\n"
636 msgstr ""
637
638 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
639 msgid "big"
640 msgstr ""
641
642 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
643 msgid "little"
644 msgstr ""
645
646 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
647 msgid "unsupported filesystem features"
648 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
649
650 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
651 #, c-format
652 msgid "superblock size (%d) too small"
653 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
654
655 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
656 msgid "zero file count"
657 msgstr "nulla fájlszám"
658
659 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
660 #, c-format
661 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
662 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
663
664 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
665 #, c-format
666 msgid "warning: old cramfs format\n"
667 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
668
669 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
670 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
671 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
672
673 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
674 msgid "crc error"
675 msgstr "crc-hiba"
676
677 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
678 msgid "seek failed"
679 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
680
681 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
682 #, fuzzy
683 msgid "read romfs failed"
684 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
685
686 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
687 msgid "root inode is not directory"
688 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
689
690 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
691 #, c-format
692 msgid "bad root offset (%lu)"
693 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
694
695 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
696 msgid "data block too large"
697 msgstr "az adatblokk túl nagy"
698
699 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "decompression error: %s"
702 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
703
704 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
705 #, c-format
706 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
707 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
708
709 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
710 #, c-format
711 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
712 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
713
714 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
715 #, c-format
716 msgid "non-block (%ld) bytes"
717 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
718
719 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
720 #, c-format
721 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
722 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
723
724 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
725 #: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1857 fdisks/cfdisk.c:1978
726 #: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
727 #: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
728 #: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
729 #: term-utils/ttymsg.c:173
730 #, c-format
731 msgid "write failed: %s"
732 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
733
734 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
735 #, c-format
736 msgid "lchown failed: %s"
737 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
738
739 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
740 #, c-format
741 msgid "chown failed: %s"
742 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
743
744 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
745 #, c-format
746 msgid "utime failed: %s"
747 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
748
749 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
750 #, c-format
751 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
752 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
753
754 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
755 #, c-format
756 msgid "mkdir failed: %s"
757 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
758
759 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
760 msgid "filename length is zero"
761 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
762
763 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
764 msgid "bad filename length"
765 msgstr "hibás fájlnévhossz"
766
767 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
768 msgid "bad inode offset"
769 msgstr "hibás inode-eltolás"
770
771 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
772 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
773 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
774
775 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
776 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
777 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
778
779 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
780 msgid "symbolic link has zero offset"
781 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
782
783 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
784 msgid "symbolic link has zero size"
785 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
786
787 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
788 #, c-format
789 msgid "size error in symlink: %s"
790 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
791
792 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
793 #, c-format
794 msgid "symlink failed: %s"
795 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
796
797 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
798 #, c-format
799 msgid "special file has non-zero offset: %s"
800 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
801
802 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
803 #, c-format
804 msgid "fifo has non-zero size: %s"
805 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
806
807 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
808 #, c-format
809 msgid "socket has non-zero size: %s"
810 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
811
812 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
813 #, c-format
814 msgid "bogus mode: %s (%o)"
815 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
816
817 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
818 #, c-format
819 msgid "mknod failed: %s"
820 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
821
822 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
823 #, c-format
824 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
825 msgstr ""
826 "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
827
828 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
829 #, c-format
830 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
831 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
832
833 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
834 msgid "invalid file data offset"
835 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
836
837 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
838 msgid "compiled without -x support"
839 msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
840
841 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
842 #, c-format
843 msgid "%s: OK\n"
844 msgstr "%s: Rendben\n"
845
846 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
847 #: misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid " %s [options] <device>\n"
850 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
851
852 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
853 #, fuzzy
854 msgid " -l list all filenames\n"
855 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
856
857 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
858 msgid " -a automatic repair\n"
859 msgstr ""
860
861 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
862 #, fuzzy
863 msgid " -r interactive repair\n"
864 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
865
866 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
867 msgid " -v be verbose\n"
868 msgstr ""
869
870 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
871 #, fuzzy
872 msgid " -s output super-block information\n"
873 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
874
875 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
876 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
877 msgstr ""
878
879 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
880 msgid " -f force check\n"
881 msgstr ""
882
883 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
884 #. * translated.
885 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
886 #, c-format
887 msgid "%s (y/n)? "
888 msgstr ""
889
890 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
891 #, c-format
892 msgid "%s (n/y)? "
893 msgstr ""
894
895 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
896 #, c-format
897 msgid "y\n"
898 msgstr ""
899
900 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
901 #, c-format
902 msgid "n\n"
903 msgstr ""
904
905 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
906 #, c-format
907 msgid "%s is mounted.\t "
908 msgstr "%s csatolva van.\t"
909
910 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
911 msgid "Do you really want to continue"
912 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
913
914 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
915 #, c-format
916 msgid "check aborted.\n"
917 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
918
919 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
920 #, c-format
921 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
922 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
923
924 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
925 #, c-format
926 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
927 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
928
929 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
930 msgid "Remove block"
931 msgstr "A blokk eltávolítása"
932
933 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
934 #, c-format
935 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
936 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
937
938 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
939 #, c-format
940 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
941 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
942
943 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Internal error: trying to write bad block\n"
947 "Write request ignored\n"
948 msgstr ""
949 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
950 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
951
952 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
953 msgid "seek failed in write_block"
954 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
955
956 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
957 #, c-format
958 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
959 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
960
961 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
962 msgid "seek failed in write_super_block"
963 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
964
965 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
966 msgid "unable to write super-block"
967 msgstr "a szuperblokk nem írható"
968
969 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
970 msgid "Unable to write inode map"
971 msgstr "Az inode térkép nem írható"
972
973 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
974 msgid "Unable to write zone map"
975 msgstr "A zónatérkép nem írható"
976
977 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
978 msgid "Unable to write inodes"
979 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
980
981 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
982 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
983 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
984
985 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
986 msgid "unable to read super block"
987 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
988
989 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
990 msgid "bad magic number in super-block"
991 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
992
993 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
994 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
995 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
996
997 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
998 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
999 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
1000
1001 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
1002 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1003 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
1004
1005 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
1006 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1007 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
1008
1009 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1010 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1011 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
1012
1013 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1014 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1015 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
1016
1017 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1018 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1019 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
1020
1021 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1022 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1023 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
1024
1025 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1026 msgid "Unable to read inode map"
1027 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
1028
1029 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1030 msgid "Unable to read zone map"
1031 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
1032
1033 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1034 msgid "Unable to read inodes"
1035 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
1036
1037 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1038 #, c-format
1039 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1040 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1041
1042 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1043 #, c-format
1044 msgid "%ld inodes\n"
1045 msgstr "%ld inode\n"
1046
1047 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1048 #, c-format
1049 msgid "%ld blocks\n"
1050 msgstr "%ld blokk\n"
1051
1052 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1055 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
1056
1057 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1058 #, c-format
1059 msgid "Zonesize=%d\n"
1060 msgstr "Zónaméret=%d\n"
1061
1062 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "Maxsize=%zu\n"
1065 msgstr "Max. méret=%ld\n"
1066
1067 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1068 #, c-format
1069 msgid "Filesystem state=%d\n"
1070 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
1071
1072 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid ""
1075 "namelen=%zd\n"
1076 "\n"
1077 msgstr ""
1078 "névhossz=%d\n"
1079 "\n"
1080
1081 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1082 #, c-format
1083 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1084 msgstr ""
1085 "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
1086
1087 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1088 msgid "Mark in use"
1089 msgstr "Megjelölés használtként"
1090
1091 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1092 #, c-format
1093 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1094 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
1095
1096 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1097 #, c-format
1098 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1099 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
1100
1101 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1102 msgid "root inode isn't a directory"
1103 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
1104
1105 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1106 #, c-format
1107 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1108 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
1109
1110 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1111 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1112 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1113 msgid "Clear"
1114 msgstr "Törlés"
1115
1116 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1117 #, c-format
1118 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1119 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
1120
1121 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1122 msgid "Correct"
1123 msgstr "Javítás"
1124
1125 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1126 #, c-format
1127 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1128 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
1129
1130 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1131 msgid " Remove"
1132 msgstr " Eltávolítás"
1133
1134 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1137 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
1138
1139 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1140 #, c-format
1141 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1142 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
1143
1144 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1145 msgid "internal error"
1146 msgstr "belső hiba"
1147
1148 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1149 #, c-format
1150 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1151 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
1152
1153 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1154 msgid "seek failed in bad_zone"
1155 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
1156
1157 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1160 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
1161
1162 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1165 msgstr ""
1166 "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
1167
1168 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1171 msgstr ""
1172 "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
1173
1174 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1175 msgid "Set"
1176 msgstr "Beállítás"
1177
1178 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1181 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
1182
1183 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1184 msgid "Set i_nlinks to count"
1185 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
1186
1187 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1190 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
1191
1192 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1193 msgid "Unmark"
1194 msgstr "Megjelölés törlése"
1195
1196 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1199 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
1200
1201 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1204 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
1205
1206 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1207 msgid "bad inode size"
1208 msgstr "hibás inode méret"
1209
1210 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1211 msgid "bad v2 inode size"
1212 msgstr "hibás v2 inode méret"
1213
1214 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1215 msgid "need terminal for interactive repairs"
1216 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
1217
1218 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "cannot open %s: %s"
1221 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
1222
1223 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1224 #, c-format
1225 msgid "%s is clean, no check.\n"
1226 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
1227
1228 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1229 #, c-format
1230 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1231 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1232
1233 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1234 #, c-format
1235 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1236 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
1237
1238 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "\n"
1242 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1243 msgstr ""
1244 "\n"
1245 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
1246
1247 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1248 #, c-format
1249 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1250 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
1251
1252 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "\n"
1256 "%6d regular files\n"
1257 "%6d directories\n"
1258 "%6d character device files\n"
1259 "%6d block device files\n"
1260 "%6d links\n"
1261 "%6d symbolic links\n"
1262 "------\n"
1263 "%6d files\n"
1264 msgstr ""
1265 "\n"
1266 "%6d szabályos fájl\n"
1267 "%6d könyvtár\n"
1268 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
1269 "%6d blokkeszközfájl\n"
1270 "%6d link\n"
1271 "%6d szimbolikus link\n"
1272 "------\n"
1273 "%6d fájl\n"
1274
1275 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "----------------------------\n"
1279 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1280 "----------------------------\n"
1281 msgstr ""
1282 "----------------------------\n"
1283 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
1284 "----------------------------\n"
1285
1286 #: disk-utils/isosize.c:136
1287 #, c-format
1288 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: disk-utils/isosize.c:139
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "seek error on %s"
1294 msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
1295
1296 #: disk-utils/isosize.c:142
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "read error on %s"
1299 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
1300
1301 #: disk-utils/isosize.c:149
1302 #, c-format
1303 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1304 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
1305
1306 #: disk-utils/isosize.c:168
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1309 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1310
1311 #: disk-utils/isosize.c:171
1312 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: disk-utils/isosize.c:172
1316 #, fuzzy
1317 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1318 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1319
1320 #: disk-utils/isosize.c:204
1321 msgid "invalid divisor argument"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1327 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1328
1329 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "\n"
1333 "Options:\n"
1334 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1335 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1336 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1337 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1338 " -c this option is silently ignored\n"
1339 " -l this option is silently ignored\n"
1340 " -V, --version output version information and exit\n"
1341 " -V as version must be only option\n"
1342 " -h, --help display this help and exit\n"
1343 "\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
1347 #, fuzzy
1348 msgid "invalid number of inodes"
1349 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
1350
1351 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
1352 msgid "volume name too long"
1353 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
1354
1355 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
1356 msgid "fsname name too long"
1357 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
1358
1359 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
1360 #, c-format
1361 msgid "%s is not a block special device"
1362 msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
1363
1364 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
1365 #, fuzzy
1366 msgid "invalid block-count"
1367 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1368
1369 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
1370 #, c-format
1371 msgid "cannot get size of %s"
1372 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
1373
1374 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
1375 #, c-format
1376 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1377 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
1378
1379 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
1380 msgid "too many inodes - max is 512"
1381 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
1382
1383 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
1384 #, c-format
1385 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1386 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
1387
1388 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1389 #, c-format
1390 msgid "Device: %s\n"
1391 msgstr "Eszköz: %s\n"
1392
1393 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1394 #, c-format
1395 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1396 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
1397
1398 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1399 #, c-format
1400 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1401 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
1402
1403 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
1404 #, c-format
1405 msgid "BlockSize: %d\n"
1406 msgstr "Blokkméret: %d\n"
1407
1408 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1411 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
1412
1413 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1416 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
1417
1418 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
1419 #, c-format
1420 msgid "Blocks: %lld\n"
1421 msgstr "Blokkok: %lld\n"
1422
1423 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
1424 #, c-format
1425 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1426 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
1427
1428 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
1429 msgid "error writing superblock"
1430 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
1431
1432 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
1433 msgid "error writing root inode"
1434 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
1435
1436 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
1437 msgid "error writing inode"
1438 msgstr "hiba az inode írásakor"
1439
1440 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1441 msgid "seek error"
1442 msgstr "pozicionálási hiba"
1443
1444 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1445 msgid "error writing . entry"
1446 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
1447
1448 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
1449 msgid "error writing .. entry"
1450 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
1451
1452 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
1453 #, c-format
1454 msgid "error closing %s"
1455 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
1456
1457 #: disk-utils/mkfs.c:38
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Usage:\n"
1460 msgstr "Használat:\n"
1461
1462 #: disk-utils/mkfs.c:39
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1465 msgstr ""
1466 "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] "
1467 "eszköz [méret]\n"
1468
1469 #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
1470 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1471 #: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:413
1472 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
1473 #: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:680 term-utils/write.c:85
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid ""
1476 "\n"
1477 "Options:\n"
1478 msgstr ""
1479 "\n"
1480 "%d partíció:\n"
1481
1482 #: disk-utils/mkfs.c:43
1483 #, c-format
1484 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: disk-utils/mkfs.c:44
1488 #, c-format
1489 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: disk-utils/mkfs.c:45
1493 #, c-format
1494 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: disk-utils/mkfs.c:46
1498 #, c-format
1499 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: disk-utils/mkfs.c:47
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1506 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: disk-utils/mkfs.c:49
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 " -V, --version display version information and exit;\n"
1513 " -V as --version must be the only option\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: disk-utils/mkfs.c:51
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1519 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1520
1521 #: disk-utils/mkfs.c:53
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid ""
1524 "\n"
1525 "For more information see mkfs(8).\n"
1526 msgstr ""
1527 "\n"
1528 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
1529
1530 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1534 "name] dirname outfile\n"
1535 " -h print this help\n"
1536 " -v be verbose\n"
1537 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1538 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1539 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1540 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1541 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1542 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1543 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1544 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1545 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1546 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1547 " outfile output file\n"
1548 msgstr ""
1549 "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i "
1550 "fájl]\n"
1551 "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
1552 " -h ez a súgószöveg\n"
1553 " -v részletes mód\n"
1554 " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
1555 " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
1556 " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
1557 " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: "
1558 "host\n"
1559 " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel "
1560 "szükséges)\n"
1561 " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
1562 " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
1563 " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
1564 " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
1565 " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
1566 " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
1567
1568 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "readlink failed: %s"
1571 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
1572
1573 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "could not read directory %s"
1576 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
1577
1578 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid ""
1581 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1582 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1583 msgstr ""
1584 "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
1585 "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. "
1586 "Kilépés.\n"
1587
1588 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
1589 #, fuzzy
1590 msgid "filesystem too big. Exiting."
1591 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
1592
1593 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
1594 #, c-format
1595 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1596 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
1597
1598 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
1599 #, c-format
1600 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1601 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
1602
1603 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "cannot close file %s"
1606 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
1607
1608 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
1609 #, fuzzy
1610 msgid "invalid blocksize argument"
1611 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
1612
1613 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
1614 #, fuzzy
1615 msgid "invalid edition number argument"
1616 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1617
1618 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
1619 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid ""
1625 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1626 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1627 msgstr ""
1628 "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a "
1629 "maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
1630
1631 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
1632 msgid "ROM image map"
1633 msgstr "ROM képtérkép"
1634
1635 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
1636 #, c-format
1637 msgid "Including: %s\n"
1638 msgstr "Beleértve: %s\n"
1639
1640 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
1641 #, c-format
1642 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1643 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
1644
1645 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
1646 #, c-format
1647 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1648 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
1649
1650 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
1651 #, c-format
1652 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1653 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
1654
1655 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
1656 #, c-format
1657 msgid "CRC: %x\n"
1658 msgstr "CRC: %x\n"
1659
1660 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1663 msgstr ""
1664 "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu "
1665 "használatban)\n"
1666
1667 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1670 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
1671
1672 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
1673 msgid "ROM image"
1674 msgstr "ROM kép"
1675
1676 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1677 #, fuzzy
1678 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1679 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
1680
1681 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1682 #, fuzzy
1683 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1684 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
1685
1686 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1689 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
1690
1691 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1694 msgstr ""
1695 "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági "
1696 "probléma lehet.)\n"
1697
1698 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1701 msgstr ""
1702 "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági "
1703 "probléma lehet.)\n"
1704
1705 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid ""
1708 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1709 "that some device files will be wrong."
1710 msgstr ""
1711 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
1712 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
1713
1714 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1717 msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
1718
1719 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1720 #, c-format
1721 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1722 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
1723
1724 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1727 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
1728
1729 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1732 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
1733
1734 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1737 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1738
1739 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "%s: unable to write super-block"
1742 msgstr "a szuperblokk nem írható"
1743
1744 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "%s: unable to write inode map"
1747 msgstr "az inode térkép nem írható"
1748
1749 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "%s: unable to write zone map"
1752 msgstr "a zónatérkép nem írható"
1753
1754 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "%s: unable to write inodes"
1757 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
1758
1759 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "%s: seek failed in write_block"
1762 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
1763
1764 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "%s: write failed in write_block"
1767 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
1768
1769 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1770 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "%s: too many bad blocks"
1773 msgstr "túl sok hibás blokk"
1774
1775 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "%s: not enough good blocks"
1778 msgstr "nincs elég jó blokk"
1779
1780 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
1783 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
1784
1785 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1788 msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
1789
1790 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1793 msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
1794
1795 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "%lu inodes\n"
1798 msgstr "%ld inode\n"
1799
1800 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "%lu blocks\n"
1803 msgstr "%ld blokk\n"
1804
1805 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "Zonesize=%zu\n"
1808 msgstr "Zónaméret=%d\n"
1809
1810 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid ""
1813 "Maxsize=%zu\n"
1814 "\n"
1815 msgstr ""
1816 "Max. méret=%ld\n"
1817 "\n"
1818
1819 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1822 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
1823
1824 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1825 #, c-format
1826 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1827 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
1828
1829 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1832 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
1833
1834 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1837 msgstr ""
1838 "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
1839
1840 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
1841 #, c-format
1842 msgid "%d bad blocks\n"
1843 msgstr "%d hibás blokk\n"
1844
1845 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
1846 #, c-format
1847 msgid "one bad block\n"
1848 msgstr "egy hibás blokk\n"
1849
1850 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1853 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
1854
1855 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1856 #, c-format
1857 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1858 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
1859
1860 #: disk-utils/mkfs.minix.c:635
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1863 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
1864
1865 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668
1866 #, c-format
1867 msgid "%s (%s)\n"
1868 msgstr "%s (%s)\n"
1869
1870 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "%s: bad inode size"
1873 msgstr "hibás inode méret"
1874
1875 #: disk-utils/mkfs.minix.c:684
1876 #, fuzzy
1877 msgid "failed to parse number of inodes"
1878 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1879
1880 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
1881 #, fuzzy
1882 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1883 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1884
1885 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1886 #, fuzzy
1887 msgid "failed to parse number of blocks"
1888 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1889
1890 #: disk-utils/mkfs.minix.c:766
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "%s: device is misaligned"
1893 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
1894
1895 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1896 #, c-format
1897 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1898 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
1899
1900 #: disk-utils/mkfs.minix.c:773
1901 #, c-format
1902 msgid "cannot determine size of %s"
1903 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
1904
1905 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
1906 #, c-format
1907 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1908 msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
1909
1910 #: disk-utils/mkfs.minix.c:784
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "%s: number of blocks too small"
1913 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
1914
1915 #: disk-utils/mkswap.c:162
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "Bad user-specified page size %u"
1918 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
1919
1920 #: disk-utils/mkswap.c:168
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1923 msgstr ""
1924 "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke "
1925 "helyett\n"
1926
1927 #: disk-utils/mkswap.c:191
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Bad swap header size, no label written."
1930 msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
1931
1932 #: disk-utils/mkswap.c:201
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Label was truncated."
1935 msgstr "A címke csonkítva.\n"
1936
1937 #: disk-utils/mkswap.c:207
1938 #, c-format
1939 msgid "no label, "
1940 msgstr "nincs címke, "
1941
1942 #: disk-utils/mkswap.c:215
1943 #, c-format
1944 msgid "no uuid\n"
1945 msgstr "nincs uuid\n"
1946
1947 #: disk-utils/mkswap.c:280
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid ""
1950 "\n"
1951 "Usage:\n"
1952 " %s [options] device [size]\n"
1953 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1954
1955 #: disk-utils/mkswap.c:285
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "\n"
1959 "Options:\n"
1960 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1961 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1962 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1963 " -L, --label LABEL specify label\n"
1964 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1965 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1966 " -V, --version output version information and exit\n"
1967 " -h, --help display this help and exit\n"
1968 "\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: disk-utils/mkswap.c:304
1972 msgid "too many bad pages"
1973 msgstr "túl sok hibás lap"
1974
1975 #: disk-utils/mkswap.c:324
1976 msgid "seek failed in check_blocks"
1977 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
1978
1979 #: disk-utils/mkswap.c:332
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "%lu bad page\n"
1982 msgid_plural "%lu bad pages\n"
1983 msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
1984 msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
1985
1986 #: disk-utils/mkswap.c:361
1987 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1988 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
1989
1990 #: disk-utils/mkswap.c:363
1991 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1992 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
1993
1994 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
1995 msgid "unable to rewind swap-device"
1996 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
1997
1998 #: disk-utils/mkswap.c:409
1999 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2000 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
2001
2002 #: disk-utils/mkswap.c:423
2003 #, c-format
2004 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: disk-utils/mkswap.c:428
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2010 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
2011
2012 #: disk-utils/mkswap.c:431
2013 #, c-format
2014 msgid " (%s partition table detected). "
2015 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
2016
2017 #: disk-utils/mkswap.c:433
2018 #, c-format
2019 msgid " (compiled without libblkid). "
2020 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
2021
2022 #: disk-utils/mkswap.c:434
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "Use -f to force.\n"
2025 msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
2026
2027 #: disk-utils/mkswap.c:485
2028 #, fuzzy
2029 msgid "parsing page size failed"
2030 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2031
2032 #: disk-utils/mkswap.c:491
2033 #, fuzzy
2034 msgid "parsing version number failed"
2035 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
2036
2037 #: disk-utils/mkswap.c:497
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2040 msgstr ""
2041 "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az "
2042 "UUID-ket)\n"
2043
2044 #: disk-utils/mkswap.c:515
2045 msgid "only one device argument is currently supported"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: disk-utils/mkswap.c:521
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "swapspace version %d is not supported"
2051 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
2052
2053 #: disk-utils/mkswap.c:526
2054 #, fuzzy
2055 msgid "error: parsing UUID failed"
2056 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
2057
2058 #: disk-utils/mkswap.c:535
2059 #, fuzzy
2060 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2061 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
2062
2063 #: disk-utils/mkswap.c:541
2064 #, fuzzy
2065 msgid "invalid block count argument"
2066 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
2067
2068 #: disk-utils/mkswap.c:549
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2071 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
2072
2073 #: disk-utils/mkswap.c:555
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2076 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
2077
2078 #: disk-utils/mkswap.c:571
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2081 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
2082
2083 #: disk-utils/mkswap.c:576
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2086 msgstr ""
2087 "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
2088
2089 #: disk-utils/mkswap.c:597
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "warning: %s is misaligned"
2092 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
2093
2094 #: disk-utils/mkswap.c:610
2095 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2096 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
2097
2098 #: disk-utils/mkswap.c:613
2099 #, c-format
2100 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2101 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
2102
2103 #: disk-utils/mkswap.c:625
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "%s: unable to write signature page"
2106 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
2107
2108 #: disk-utils/mkswap.c:637
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2111 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
2112
2113 #: disk-utils/mkswap.c:640
2114 msgid "unable to matchpathcon()"
2115 msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
2116
2117 #: disk-utils/mkswap.c:643
2118 msgid "unable to create new selinux context"
2119 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
2120
2121 #: disk-utils/mkswap.c:645
2122 msgid "couldn't compute selinux context"
2123 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
2124
2125 #: disk-utils/mkswap.c:651
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "unable to relabel %s to %s"
2128 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
2129
2130 #: disk-utils/partx.c:80
2131 #, fuzzy
2132 msgid "partition number"
2133 msgstr "Partíciószám"
2134
2135 #: disk-utils/partx.c:81
2136 #, fuzzy
2137 msgid "start of the partition in sectors"
2138 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
2139
2140 #: disk-utils/partx.c:82
2141 #, fuzzy
2142 msgid "end of the partition in sectors"
2143 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
2144
2145 #: disk-utils/partx.c:83
2146 #, fuzzy
2147 msgid "number of sectors"
2148 msgstr "Szektorok száma"
2149
2150 #: disk-utils/partx.c:84
2151 msgid "human readable size"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: disk-utils/partx.c:85
2155 #, fuzzy
2156 msgid "partition name"
2157 msgstr "Partíciószám"
2158
2159 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
2160 #, fuzzy
2161 msgid "partition UUID"
2162 msgstr ""
2163 "\n"
2164 "%d partíció:\n"
2165
2166 #: disk-utils/partx.c:87
2167 #, fuzzy
2168 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2169 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
2170
2171 #: disk-utils/partx.c:88
2172 #, fuzzy
2173 msgid "partition flags"
2174 msgstr ""
2175 "\n"
2176 "%d partíció:\n"
2177
2178 #: disk-utils/partx.c:89
2179 #, fuzzy
2180 msgid "partition type hex or uuid"
2181 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
2182
2183 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:479
2184 #, fuzzy
2185 msgid "failed to initialize loopcxt"
2186 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
2187
2188 #: disk-utils/partx.c:111
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2191 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
2192
2193 #: disk-utils/partx.c:115
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2196 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
2197
2198 #: disk-utils/partx.c:119
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "%s: failed to set backing file"
2201 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2202
2203 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/mount.c:444
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "%s: failed to setup loop device"
2206 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
2207
2208 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
2209 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
2210 #: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "unknown column: %s"
2213 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
2214
2215 #: disk-utils/partx.c:201
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "%s: failed to get partition number"
2218 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
2219
2220 #: disk-utils/partx.c:266
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "%s: error deleting partition %d"
2223 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
2224
2225 #: disk-utils/partx.c:268
2226 #, c-format
2227 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:953
2231 #, c-format
2232 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: disk-utils/partx.c:301
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2238 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
2239
2240 #: disk-utils/partx.c:305
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2243 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
2244
2245 #: disk-utils/partx.c:310
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2248 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
2249
2250 #: disk-utils/partx.c:330
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "%s: error adding partition %d"
2253 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
2254
2255 #: disk-utils/partx.c:332
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2258 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
2259
2260 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "%s: partition #%d added\n"
2263 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
2264
2265 #: disk-utils/partx.c:374
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2268 msgstr "%s meghiúsult.\n"
2269
2270 #: disk-utils/partx.c:409
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "%s: error updating partition %d"
2273 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
2274
2275 #: disk-utils/partx.c:411
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2278 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
2279
2280 #: disk-utils/partx.c:475
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2283 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
2284
2285 #: disk-utils/partx.c:489
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2288 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
2289
2290 #: disk-utils/partx.c:526
2291 #, c-format
2292 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
2296 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
2297 #: sys-utils/wdctl.c:208
2298 msgid "failed to add line to output"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: disk-utils/partx.c:619 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583
2302 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
2303 #: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
2304 msgid "failed to initialize output table"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593
2308 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
2309 #: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
2310 msgid "failed to initialize output column"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: disk-utils/partx.c:665
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2316 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
2317
2318 #: disk-utils/partx.c:673
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "%s: failed to read partition table"
2321 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
2322
2323 #: disk-utils/partx.c:679
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2326 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
2327
2328 #: disk-utils/partx.c:683
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "%s: partition table with no partitions"
2331 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
2332
2333 #: disk-utils/partx.c:695
2334 #, c-format
2335 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: disk-utils/partx.c:699
2339 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: disk-utils/partx.c:700
2343 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: disk-utils/partx.c:701
2347 #, fuzzy
2348 msgid ""
2349 " -s, --show list partitions\n"
2350 "\n"
2351 msgstr " paraméterek\n"
2352
2353 #: disk-utils/partx.c:702
2354 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: disk-utils/partx.c:703 misc-utils/lsblk.c:1370
2358 msgid ""
2359 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2360 "format\n"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: disk-utils/partx.c:704
2364 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: disk-utils/partx.c:705
2368 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: disk-utils/partx.c:706
2372 msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: disk-utils/partx.c:707 misc-utils/lsblk.c:1383
2376 #, fuzzy
2377 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2378 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2379
2380 #: disk-utils/partx.c:708 misc-utils/lsblk.c:1384
2381 #, fuzzy
2382 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2383 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2384
2385 #: disk-utils/partx.c:709
2386 msgid ""
2387 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: disk-utils/partx.c:710
2391 #, fuzzy
2392 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2393 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2394
2395 #: disk-utils/partx.c:716
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "\n"
2399 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2400 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
2401
2402 #: disk-utils/partx.c:789
2403 #, fuzzy
2404 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2405 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
2406
2407 #: disk-utils/partx.c:889
2408 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: disk-utils/partx.c:908
2412 #, c-format
2413 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: disk-utils/partx.c:920
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "%s: cannot delete partitions"
2419 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
2420
2421 #: disk-utils/partx.c:923
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2424 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
2425
2426 #: disk-utils/partx.c:940
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2429 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
2430
2431 #: disk-utils/raw.c:52
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2435 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2436 " %1$s -q %2$srawN\n"
2437 " %1$s -qa\n"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: disk-utils/raw.c:58
2441 msgid " -q, --query set query mode\n"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: disk-utils/raw.c:59
2445 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: disk-utils/raw.c:161
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2452 "zero)"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: disk-utils/raw.c:178
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2458 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
2459
2460 #: disk-utils/raw.c:181
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "Device '%s' is not a block device"
2463 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
2464
2465 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2466 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2467 #, fuzzy
2468 msgid "failed to parse argument"
2469 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2470
2471 #: disk-utils/raw.c:210
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2474 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
2475
2476 #: disk-utils/raw.c:225
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2479 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
2480
2481 #: disk-utils/raw.c:228
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2484 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
2485
2486 #: disk-utils/raw.c:232
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2489 msgstr "%s nem soros vonal"
2490
2491 #: disk-utils/raw.c:242
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Error querying raw device"
2494 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
2495
2496 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2497 #, c-format
2498 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: disk-utils/raw.c:265
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Error setting raw device"
2504 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
2505
2506 #: disk-utils/resizepart.c:19
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2509 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
2510
2511 #: disk-utils/resizepart.c:100
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2514 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
2515
2516 #: disk-utils/resizepart.c:105
2517 #, fuzzy
2518 msgid "failed to resize partition"
2519 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
2520
2521 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "%s: unable to probe device"
2524 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
2525
2526 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2527 #, c-format
2528 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "%s: not a valid swap partition"
2534 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
2535
2536 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2539 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
2540
2541 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "failed to parse UUID: %s"
2544 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2545
2546 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2549 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2550
2551 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "%s: failed to write UUID"
2554 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2555
2556 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2559 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2560
2561 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2562 #, c-format
2563 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "%s: failed to write label"
2569 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
2570
2571 #: disk-utils/swaplabel.c:165
2572 msgid ""
2573 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2574 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: disk-utils/swaplabel.c:208
2578 #, fuzzy
2579 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2580 msgstr ""
2581 "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az "
2582 "UUID-ket)\n"
2583
2584 #: fdisks/cfdisk.c:370
2585 #, c-format
2586 msgid "%s: Out of memory!\n"
2587 msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
2588
2589 #: fdisks/cfdisk.c:395 fdisks/cfdisk.c:1909
2590 msgid "Unusable"
2591 msgstr "Használhatatlan"
2592
2593 #: fdisks/cfdisk.c:397 fdisks/cfdisk.c:1911
2594 msgid "Free Space"
2595 msgstr "Szabad terület"
2596
2597 #: fdisks/cfdisk.c:409
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "write failed\n"
2600 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2601
2602 #: fdisks/cfdisk.c:416
2603 #, c-format
2604 msgid "Disk has been changed.\n"
2605 msgstr "A lemez megváltozott.\n"
2606
2607 #: fdisks/cfdisk.c:418
2608 #, c-format
2609 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2610 msgstr ""
2611 "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő "
2612 "frissítését.\n"
2613
2614 #: fdisks/cfdisk.c:422
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "\n"
2618 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2619 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2620 "page for additional information.\n"
2621 msgstr ""
2622 "\n"
2623 "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
2624 "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
2625 "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
2626
2627 #: fdisks/cfdisk.c:566
2628 msgid "FATAL ERROR"
2629 msgstr "VÉGZETES HIBA "
2630
2631 #: fdisks/cfdisk.c:567
2632 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2633 msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
2634
2635 #: fdisks/cfdisk.c:614 fdisks/cfdisk.c:622
2636 msgid "Cannot seek on disk drive"
2637 msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
2638
2639 #: fdisks/cfdisk.c:616
2640 msgid "Cannot read disk drive"
2641 msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
2642
2643 #: fdisks/cfdisk.c:624
2644 msgid "Cannot write disk drive"
2645 msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
2646
2647 #: fdisks/cfdisk.c:832
2648 msgid "Too many partitions"
2649 msgstr "Túl sok partíció"
2650
2651 #: fdisks/cfdisk.c:837
2652 msgid "Partition begins before sector 0"
2653 msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
2654
2655 #: fdisks/cfdisk.c:842
2656 msgid "Partition ends before sector 0"
2657 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
2658
2659 #: fdisks/cfdisk.c:847
2660 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2661 msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
2662
2663 #: fdisks/cfdisk.c:852
2664 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2665 msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
2666
2667 #: fdisks/cfdisk.c:876
2668 msgid "logical partitions not in disk order"
2669 msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
2670
2671 #: fdisks/cfdisk.c:879
2672 msgid "logical partitions overlap"
2673 msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
2674
2675 #: fdisks/cfdisk.c:883
2676 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2677 msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
2678
2679 #: fdisks/cfdisk.c:913
2680 msgid ""
2681 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2682 msgstr ""
2683 "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
2684
2685 #: fdisks/cfdisk.c:924 fdisks/cfdisk.c:936
2686 msgid ""
2687 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2688 msgstr ""
2689 "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna "
2690 "létre"
2691
2692 #: fdisks/cfdisk.c:1070
2693 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2694 msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
2695
2696 #: fdisks/cfdisk.c:1185
2697 msgid "Illegal key"
2698 msgstr "Érvénytelen billentyű"
2699
2700 #: fdisks/cfdisk.c:1210
2701 msgid "Press a key to continue"
2702 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
2703
2704 #: fdisks/cfdisk.c:1257 fdisks/cfdisk.c:1880 fdisks/cfdisk.c:2420
2705 #: fdisks/cfdisk.c:2422
2706 msgid "Primary"
2707 msgstr "Elsődleges"
2708
2709 #: fdisks/cfdisk.c:1257
2710 msgid "Create a new primary partition"
2711 msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
2712
2713 #: fdisks/cfdisk.c:1258 fdisks/cfdisk.c:1880 fdisks/cfdisk.c:2419
2714 #: fdisks/cfdisk.c:2422
2715 msgid "Logical"
2716 msgstr "Logikai"
2717
2718 #: fdisks/cfdisk.c:1258
2719 msgid "Create a new logical partition"
2720 msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
2721
2722 #: fdisks/cfdisk.c:1259 fdisks/cfdisk.c:1314 fdisks/cfdisk.c:2093
2723 msgid "Cancel"
2724 msgstr "Mégsem"
2725
2726 #: fdisks/cfdisk.c:1259 fdisks/cfdisk.c:1314
2727 msgid "Don't create a partition"
2728 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
2729
2730 #: fdisks/cfdisk.c:1275
2731 msgid "!!! Internal error !!!"
2732 msgstr "!!! Belső hiba !!!"
2733
2734 #: fdisks/cfdisk.c:1278
2735 msgid "Size (in MB): "
2736 msgstr "Méret (MB): "
2737
2738 #: fdisks/cfdisk.c:1312
2739 msgid "Beginning"
2740 msgstr "Kezdet"
2741
2742 #: fdisks/cfdisk.c:1312
2743 msgid "Add partition at beginning of free space"
2744 msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
2745
2746 #: fdisks/cfdisk.c:1313 libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/dos.c:1606
2747 #: libfdisk/src/gpt.c:1201 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
2748 msgid "End"
2749 msgstr "Vége"
2750
2751 #: fdisks/cfdisk.c:1313
2752 msgid "Add partition at end of free space"
2753 msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
2754
2755 #: fdisks/cfdisk.c:1331
2756 msgid "No room to create the extended partition"
2757 msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
2758
2759 #: fdisks/cfdisk.c:1400
2760 msgid "No partition table.\n"
2761 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
2762
2763 #: fdisks/cfdisk.c:1404
2764 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2765 msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
2766
2767 #: fdisks/cfdisk.c:1414
2768 msgid "Bad signature on partition table"
2769 msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
2770
2771 #: fdisks/cfdisk.c:1418
2772 msgid "Unknown partition table type"
2773 msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
2774
2775 #: fdisks/cfdisk.c:1420
2776 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2777 msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
2778
2779 #: fdisks/cfdisk.c:1467
2780 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2781 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
2782
2783 #: fdisks/cfdisk.c:1503
2784 msgid "Cannot open disk drive"
2785 msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
2786
2787 #: fdisks/cfdisk.c:1505 fdisks/cfdisk.c:1687
2788 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2789 msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
2790
2791 #: fdisks/cfdisk.c:1528
2792 msgid "Cannot get disk size"
2793 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
2794
2795 #: fdisks/cfdisk.c:1554
2796 msgid "Bad primary partition"
2797 msgstr "Hibás elsődleges partíció"
2798
2799 #: fdisks/cfdisk.c:1584
2800 msgid "Bad logical partition"
2801 msgstr "Hibás logikai partíció"
2802
2803 #: fdisks/cfdisk.c:1699
2804 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2805 msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
2806
2807 #: fdisks/cfdisk.c:1703
2808 msgid ""
2809 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2810 msgstr ""
2811 "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
2812
2813 #: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2814 #, c-format
2815 msgid "no"
2816 msgstr "nem"
2817
2818 #: fdisks/cfdisk.c:1711
2819 msgid "Did not write partition table to disk"
2820 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
2821
2822 #: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2823 #, c-format
2824 msgid "yes"
2825 msgstr "igen"
2826
2827 #: fdisks/cfdisk.c:1717
2828 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2829 msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
2830
2831 #: fdisks/cfdisk.c:1721
2832 msgid "Writing partition table to disk..."
2833 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
2834
2835 #: fdisks/cfdisk.c:1746 fdisks/cfdisk.c:1750
2836 msgid "Wrote partition table to disk"
2837 msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
2838
2839 #: fdisks/cfdisk.c:1748
2840 #, fuzzy
2841 msgid ""
2842 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2843 "(8) or reboot to update table."
2844 msgstr ""
2845 "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
2846
2847 #: fdisks/cfdisk.c:1758
2848 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2849 msgstr ""
2850 "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem "
2851 "tudja elindítani."
2852
2853 #: fdisks/cfdisk.c:1760
2854 msgid ""
2855 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2856 msgstr ""
2857 "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem "
2858 "tudja elindítani."
2859
2860 #: fdisks/cfdisk.c:1818 fdisks/cfdisk.c:1941 fdisks/cfdisk.c:2029
2861 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2862 msgstr ""
2863 "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
2864
2865 #: fdisks/cfdisk.c:1838
2866 #, c-format
2867 msgid "Disk Drive: %s\n"
2868 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
2869
2870 #: fdisks/cfdisk.c:1840
2871 msgid "Sector 0:\n"
2872 msgstr "0. szektor:\n"
2873
2874 #: fdisks/cfdisk.c:1847
2875 #, c-format
2876 msgid "Sector %d:\n"
2877 msgstr "%d. szektor:\n"
2878
2879 #: fdisks/cfdisk.c:1871
2880 msgid " None "
2881 msgstr " Nincs "
2882
2883 #: fdisks/cfdisk.c:1873
2884 msgid " Pri/Log"
2885 msgstr " Els/Log"
2886
2887 #: fdisks/cfdisk.c:1875
2888 msgid " Primary"
2889 msgstr " Elsődleges"
2890
2891 #: fdisks/cfdisk.c:1877
2892 msgid " Logical"
2893 msgstr " Logikai"
2894
2895 #: fdisks/cfdisk.c:1915 fdisks/fdisk.c:183 fdisks/fdisk.c:184
2896 #: fdisks/fdisk.c:189 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
2897 #: libfdisk/src/dos.c:1661
2898 msgid "Unknown"
2899 msgstr "Ismeretlen"
2900
2901 #: fdisks/cfdisk.c:1921 fdisks/cfdisk.c:2397 libfdisk/src/dos.c:1604
2902 #: libfdisk/src/sun.c:33
2903 msgid "Boot"
2904 msgstr "Indítható"
2905
2906 #: fdisks/cfdisk.c:1923
2907 #, c-format
2908 msgid "(%02X)"
2909 msgstr "(%02X)"
2910
2911 #: fdisks/cfdisk.c:1925
2912 msgid "None"
2913 msgstr "Nincs"
2914
2915 #: fdisks/cfdisk.c:1960 fdisks/cfdisk.c:2048
2916 #, c-format
2917 msgid "Partition Table for %s\n"
2918 msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
2919
2920 #: fdisks/cfdisk.c:1962
2921 msgid " First Last\n"
2922 msgstr " Első Utolsó\n"
2923
2924 #: fdisks/cfdisk.c:1963
2925 msgid ""
2926 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2927 "Flag\n"
2928 msgstr ""
2929 " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) "
2930 "Jelző\n"
2931
2932 #: fdisks/cfdisk.c:1964
2933 msgid ""
2934 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2935 "----\n"
2936 msgstr ""
2937 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2938 "----\n"
2939
2940 #: fdisks/cfdisk.c:2051
2941 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2942 msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
2943
2944 #: fdisks/cfdisk.c:2052
2945 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2946 msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
2947
2948 #: fdisks/cfdisk.c:2053
2949 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2950 msgstr ""
2951 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2952
2953 #: fdisks/cfdisk.c:2090
2954 msgid "Raw"
2955 msgstr "Nyers"
2956
2957 #: fdisks/cfdisk.c:2090
2958 msgid "Print the table using raw data format"
2959 msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
2960
2961 #: fdisks/cfdisk.c:2091 fdisks/cfdisk.c:2194 libfdisk/src/sgi.c:279
2962 msgid "Sectors"
2963 msgstr "Szektorok"
2964
2965 #: fdisks/cfdisk.c:2091
2966 msgid "Print the table ordered by sectors"
2967 msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
2968
2969 #: fdisks/cfdisk.c:2092
2970 msgid "Table"
2971 msgstr "Táblázat"
2972
2973 #: fdisks/cfdisk.c:2092
2974 msgid "Just print the partition table"
2975 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
2976
2977 #: fdisks/cfdisk.c:2093
2978 msgid "Don't print the table"
2979 msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
2980
2981 #: fdisks/cfdisk.c:2121
2982 msgid "Help Screen for cfdisk"
2983 msgstr "A cfdisk súgója"
2984
2985 #: fdisks/cfdisk.c:2123
2986 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2987 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
2988
2989 #: fdisks/cfdisk.c:2124
2990 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2991 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
2992
2993 #: fdisks/cfdisk.c:2125
2994 msgid "disk drive."
2995 msgstr "merevlemezen."
2996
2997 #: fdisks/cfdisk.c:2127
2998 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2999 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3000
3001 #: fdisks/cfdisk.c:2129
3002 msgid "Command Meaning"
3003 msgstr "Parancs Jelentés"
3004
3005 #: fdisks/cfdisk.c:2130
3006 msgid "------- -------"
3007 msgstr "------- -------"
3008
3009 #: fdisks/cfdisk.c:2131
3010 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3011 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
3012
3013 #: fdisks/cfdisk.c:2132
3014 msgid " d Delete the current partition"
3015 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
3016
3017 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3018 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3019 msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
3020
3021 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3022 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3023 msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
3024
3025 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3026 msgid " know what they are doing."
3027 msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
3028
3029 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3030 msgid " h Print this screen"
3031 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
3032
3033 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3034 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3035 msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
3036
3037 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3038 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3039 msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
3040
3041 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3042 msgid " DOS, OS/2, ..."
3043 msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
3044
3045 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3046 msgid " n Create new partition from free space"
3047 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
3048
3049 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3050 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3051 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
3052
3053 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3054 msgid " There are several different formats for the partition"
3055 msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
3056
3057 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3058 msgid " that you can choose from:"
3059 msgstr " amelyek közül választhat:"
3060
3061 #: fdisks/cfdisk.c:2144
3062 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3063 msgstr ""
3064 " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
3065
3066 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3067 msgid " s - Table ordered by sectors"
3068 msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
3069
3070 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3071 msgid " t - Table in raw format"
3072 msgstr " t - Táblázat nyers formában"
3073
3074 #: fdisks/cfdisk.c:2147
3075 msgid " q Quit program without writing partition table"
3076 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
3077
3078 #: fdisks/cfdisk.c:2148
3079 msgid " t Change the filesystem type"
3080 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
3081
3082 #: fdisks/cfdisk.c:2149
3083 msgid " u Change units of the partition size display"
3084 msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
3085
3086 #: fdisks/cfdisk.c:2150
3087 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3088 msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
3089
3090 #: fdisks/cfdisk.c:2151
3091 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3092 msgstr ""
3093 " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
3094
3095 #: fdisks/cfdisk.c:2152
3096 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3097 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
3098
3099 #: fdisks/cfdisk.c:2153
3100 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3101 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
3102
3103 #: fdisks/cfdisk.c:2154
3104 msgid " `no'"
3105 msgstr " vagy „nem” beírásával"
3106
3107 #: fdisks/cfdisk.c:2155
3108 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3109 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
3110
3111 #: fdisks/cfdisk.c:2156
3112 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3113 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
3114
3115 #: fdisks/cfdisk.c:2157
3116 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3117 msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
3118
3119 #: fdisks/cfdisk.c:2158
3120 msgid " ? Print this screen"
3121 msgstr " ? Ez a képernyő"
3122
3123 #: fdisks/cfdisk.c:2160
3124 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3125 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
3126
3127 #: fdisks/cfdisk.c:2161
3128 msgid "case letters (except for Writes)."
3129 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
3130
3131 #: fdisks/cfdisk.c:2192 libfdisk/src/sun.c:187
3132 msgid "Cylinders"
3133 msgstr "Cilinderek"
3134
3135 #: fdisks/cfdisk.c:2192
3136 msgid "Change cylinder geometry"
3137 msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
3138
3139 #: fdisks/cfdisk.c:2193 libfdisk/src/sun.c:183
3140 msgid "Heads"
3141 msgstr "Fejek"
3142
3143 #: fdisks/cfdisk.c:2193
3144 msgid "Change head geometry"
3145 msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
3146
3147 #: fdisks/cfdisk.c:2194
3148 msgid "Change sector geometry"
3149 msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
3150
3151 #: fdisks/cfdisk.c:2195 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
3152 #: fdisks/sfdisk.c:3066
3153 msgid "Done"
3154 msgstr "Kész"
3155
3156 #: fdisks/cfdisk.c:2195
3157 msgid "Done with changing geometry"
3158 msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
3159
3160 #: fdisks/cfdisk.c:2208
3161 msgid "Enter the number of cylinders: "
3162 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3163
3164 #: fdisks/cfdisk.c:2219 fdisks/cfdisk.c:2812
3165 msgid "Illegal cylinders value"
3166 msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
3167
3168 #: fdisks/cfdisk.c:2225
3169 msgid "Enter the number of heads: "
3170 msgstr "Adja meg a fejek számát: "
3171
3172 #: fdisks/cfdisk.c:2232 fdisks/cfdisk.c:2822
3173 msgid "Illegal heads value"
3174 msgstr "Érvénytelen fejszám"
3175
3176 #: fdisks/cfdisk.c:2238
3177 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3178 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
3179
3180 #: fdisks/cfdisk.c:2245 fdisks/cfdisk.c:2829
3181 msgid "Illegal sectors value"
3182 msgstr "Érvénytelen szektorszám"
3183
3184 #: fdisks/cfdisk.c:2348
3185 msgid "Enter filesystem type: "
3186 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3187
3188 #: fdisks/cfdisk.c:2366
3189 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3190 msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
3191
3192 #: fdisks/cfdisk.c:2368
3193 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3194 msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
3195
3196 #: fdisks/cfdisk.c:2399
3197 #, c-format
3198 msgid "Unk(%02X)"
3199 msgstr "Ism(%02X)"
3200
3201 #: fdisks/cfdisk.c:2402 fdisks/cfdisk.c:2405
3202 msgid ", NC"
3203 msgstr ", NC"
3204
3205 #: fdisks/cfdisk.c:2410 fdisks/cfdisk.c:2413
3206 msgid "NC"
3207 msgstr "NC"
3208
3209 #: fdisks/cfdisk.c:2421
3210 msgid "Pri/Log"
3211 msgstr "Els/Log"
3212
3213 #: fdisks/cfdisk.c:2428
3214 #, c-format
3215 msgid "Unknown (%02X)"
3216 msgstr "Ismeretlen (%02X)"
3217
3218 #: fdisks/cfdisk.c:2497
3219 #, c-format
3220 msgid "Disk Drive: %s"
3221 msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
3222
3223 #: fdisks/cfdisk.c:2504
3224 #, c-format
3225 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3226 msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
3227
3228 #: fdisks/cfdisk.c:2507
3229 #, c-format
3230 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3231 msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
3232
3233 #: fdisks/cfdisk.c:2511
3234 #, c-format
3235 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3236 msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
3237
3238 #: fdisks/cfdisk.c:2515 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:335
3239 #: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
3240 msgid "Name"
3241 msgstr "Név"
3242
3243 #: fdisks/cfdisk.c:2516
3244 msgid "Flags"
3245 msgstr "Jelek"
3246
3247 #: fdisks/cfdisk.c:2517
3248 msgid "Part Type"
3249 msgstr "Part. típus"
3250
3251 #: fdisks/cfdisk.c:2518
3252 msgid "FS Type"
3253 msgstr "FR típus"
3254
3255 #: fdisks/cfdisk.c:2519
3256 msgid "[Label]"
3257 msgstr "[Címke]"
3258
3259 #: fdisks/cfdisk.c:2521
3260 msgid " Sectors"
3261 msgstr " Szektorok"
3262
3263 #: fdisks/cfdisk.c:2523
3264 msgid " Cylinders"
3265 msgstr " Cilinderek"
3266
3267 #: fdisks/cfdisk.c:2525
3268 msgid " Size (MB)"
3269 msgstr " Méret (MB)"
3270
3271 #: fdisks/cfdisk.c:2527
3272 msgid " Size (GB)"
3273 msgstr " Méret (GB)"
3274
3275 #: fdisks/cfdisk.c:2549
3276 msgid "No more partitions"
3277 msgstr "Nincs több partíció"
3278
3279 #: fdisks/cfdisk.c:2582
3280 msgid "Bootable"
3281 msgstr "Aktív"
3282
3283 #: fdisks/cfdisk.c:2582
3284 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3285 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
3286
3287 #: fdisks/cfdisk.c:2583
3288 msgid "Delete"
3289 msgstr "Törlés"
3290
3291 #: fdisks/cfdisk.c:2583
3292 msgid "Delete the current partition"
3293 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
3294
3295 #: fdisks/cfdisk.c:2584 fdisks/fdisk-menu.c:138
3296 msgid "Geometry"
3297 msgstr "Geometria"
3298
3299 #: fdisks/cfdisk.c:2584
3300 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3301 msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
3302
3303 #: fdisks/cfdisk.c:2585
3304 msgid "Help"
3305 msgstr "Súgó"
3306
3307 #: fdisks/cfdisk.c:2585
3308 msgid "Print help screen"
3309 msgstr "Segítség kiírása"
3310
3311 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3312 msgid "Maximize"
3313 msgstr "Maximal."
3314
3315 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3316 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3317 msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
3318
3319 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3320 msgid "New"
3321 msgstr "Új"
3322
3323 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3324 msgid "Create new partition from free space"
3325 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
3326
3327 #: fdisks/cfdisk.c:2588
3328 msgid "Print"
3329 msgstr "Megnézés"
3330
3331 #: fdisks/cfdisk.c:2588
3332 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3333 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
3334
3335 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3336 msgid "Quit"
3337 msgstr "Kilépés"
3338
3339 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3340 msgid "Quit program without writing partition table"
3341 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
3342
3343 #: fdisks/cfdisk.c:2590 libfdisk/src/bsd.c:399 libfdisk/src/gpt.c:1203
3344 msgid "Type"
3345 msgstr "Típus"
3346
3347 #: fdisks/cfdisk.c:2590
3348 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3349 msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
3350
3351 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3352 msgid "Units"
3353 msgstr "Egység"
3354
3355 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3356 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3357 msgstr ""
3358 "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
3359
3360 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3361 msgid "Write"
3362 msgstr "Kiírás"
3363
3364 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3365 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3366 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
3367
3368 #: fdisks/cfdisk.c:2639
3369 msgid "Cannot make this partition bootable"
3370 msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
3371
3372 #: fdisks/cfdisk.c:2649
3373 msgid "Cannot delete an empty partition"
3374 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
3375
3376 #: fdisks/cfdisk.c:2669 fdisks/cfdisk.c:2671
3377 msgid "Cannot maximize this partition"
3378 msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
3379
3380 #: fdisks/cfdisk.c:2679
3381 msgid "This partition is unusable"
3382 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
3383
3384 #: fdisks/cfdisk.c:2681
3385 msgid "This partition is already in use"
3386 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
3387
3388 #: fdisks/cfdisk.c:2698
3389 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3390 msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
3391
3392 #: fdisks/cfdisk.c:2742
3393 msgid "Illegal command"
3394 msgstr "Érvénytelen parancs"
3395
3396 #: fdisks/cfdisk.c:2752
3397 #, c-format
3398 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3399 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3400
3401 #: fdisks/cfdisk.c:2759
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid " %s [options] device\n"
3404 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3405
3406 #: fdisks/cfdisk.c:2761
3407 #, fuzzy
3408 msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
3409 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
3410
3411 #: fdisks/cfdisk.c:2762
3412 #, fuzzy
3413 msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
3414 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3415
3416 #: fdisks/cfdisk.c:2763
3417 #, fuzzy
3418 msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
3419 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
3420
3421 #: fdisks/cfdisk.c:2764
3422 #, fuzzy
3423 msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
3424 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
3425
3426 #: fdisks/cfdisk.c:2765
3427 #, fuzzy
3428 msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
3429 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
3430
3431 #: fdisks/cfdisk.c:2766
3432 #, fuzzy
3433 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
3434 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3435
3436 #: fdisks/cfdisk.c:2767
3437 #, fuzzy
3438 msgid ""
3439 " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
3440 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
3441
3442 #: fdisks/cfdisk.c:2769
3443 #, fuzzy
3444 msgid " --help display this help and exit\n"
3445 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3446
3447 #: fdisks/cfdisk.c:2810
3448 #, fuzzy
3449 msgid "cannot parse number of cylinders"
3450 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
3451
3452 #: fdisks/cfdisk.c:2820
3453 #, fuzzy
3454 msgid "cannot parse number of heads"
3455 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
3456
3457 #: fdisks/cfdisk.c:2827
3458 #, fuzzy
3459 msgid "cannot parse number of sectors"
3460 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
3461
3462 #: fdisks/fdisk-ask.c:29
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid ""
3465 "\n"
3466 "Do you really want to quit? "
3467 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
3468
3469 #: fdisks/fdisk-ask.c:74
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "%s (%s, default %c): "
3472 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
3473
3474 #: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "%s (%s, default %jd): "
3477 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
3478
3479 #: fdisks/fdisk-ask.c:82
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
3482 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
3483
3484 #: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3487 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
3488
3489 #: fdisks/fdisk-ask.c:88
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "%s (%c-%c): "
3492 msgstr "%s (%s)\n"
3493
3494 #: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
3495 #, c-format
3496 msgid "%s (%jd-%jd): "
3497 msgstr ""
3498
3499 #: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Value out of range."
3502 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
3503
3504 #: fdisks/fdisk-ask.c:214
3505 msgid ": "
3506 msgstr ""
3507
3508 #: fdisks/fdisk-ask.c:277
3509 msgid " [Y]es/[N]o: "
3510 msgstr ""
3511
3512 #: fdisks/fdisk-ask.c:298
3513 #, c-format
3514 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: fdisks/fdisk-ask.c:312
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Partition type (type L to list all types): "
3520 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
3521
3522 #: fdisks/fdisk-ask.c:313
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
3525 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
3526
3527 #: fdisks/fdisk.c:55
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3531 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: fdisks/fdisk.c:60
3535 msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: fdisks/fdisk.c:61 fdisks/fdisk.c:63
3539 msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: fdisks/fdisk.c:62
3543 #, fuzzy
3544 msgid " -h print this help text\n"
3545 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3546
3547 #: fdisks/fdisk.c:64
3548 msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: fdisks/fdisk.c:65
3552 msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: fdisks/fdisk.c:66
3556 #, fuzzy
3557 msgid " -v print program version\n"
3558 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3559
3560 #: fdisks/fdisk.c:67
3561 #, fuzzy
3562 msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3563 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3564
3565 #: fdisks/fdisk.c:68
3566 #, fuzzy
3567 msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
3568 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3569
3570 #: fdisks/fdisk.c:69
3571 #, fuzzy
3572 msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3573 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
3574
3575 #: fdisks/fdisk.c:152
3576 #, fuzzy
3577 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
3578 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
3579
3580 #: fdisks/fdisk.c:153
3581 #, fuzzy
3582 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
3583 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
3584
3585 #: fdisks/fdisk.c:174
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
3588 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
3589
3590 #: fdisks/fdisk.c:182
3591 #, fuzzy, c-format
3592 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
3593 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
3594
3595 #: fdisks/fdisk.c:187
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
3598 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
3599
3600 #: fdisks/fdisk.c:203
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
3603 msgstr ""
3604 "\n"
3605 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
3606
3607 #: fdisks/fdisk.c:208
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
3610 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
3611
3612 #: fdisks/fdisk.c:211
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
3615 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
3616
3617 #: fdisks/fdisk.c:217
3618 #, c-format
3619 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: fdisks/fdisk.c:219
3623 #, c-format
3624 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: fdisks/fdisk.c:222
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
3630 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
3631
3632 #: fdisks/fdisk.c:225
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "Disk label type: %s"
3635 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
3636
3637 #: fdisks/fdisk.c:228
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "Disk identifier: %s"
3640 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
3641
3642 #: fdisks/fdisk.c:278
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "\n"
3646 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
3647 msgstr ""
3648
3649 #: fdisks/fdisk.c:282
3650 #, fuzzy
3651 msgid "cannot seek"
3652 msgstr "a programindítás meghiúsult"
3653
3654 #: fdisks/fdisk.c:284
3655 #, fuzzy
3656 msgid "cannot allocate"
3657 msgstr "a programindítás meghiúsult"
3658
3659 #: fdisks/fdisk.c:286
3660 #, fuzzy
3661 msgid "cannot read"
3662 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
3663
3664 #: fdisks/fdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:217 libfdisk/src/dos.c:876
3665 #: libfdisk/src/gpt.c:1684
3666 #, fuzzy
3667 msgid "First sector"
3668 msgstr "Első %s"
3669
3670 #: fdisks/fdisk.c:385
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3673 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
3674
3675 #: fdisks/fdisk.c:411
3676 #, fuzzy
3677 msgid "failed to allocate libfdisk context"
3678 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
3679
3680 #: fdisks/fdisk.c:420
3681 #, fuzzy
3682 msgid "invalid sector size argument"
3683 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3684
3685 #: fdisks/fdisk.c:429 fdisks/sfdisk.c:2597
3686 #, fuzzy
3687 msgid "invalid cylinders argument"
3688 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3689
3690 #: fdisks/fdisk.c:438
3691 #, fuzzy
3692 msgid "not found DOS label driver"
3693 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
3694
3695 #: fdisks/fdisk.c:451 fdisks/sfdisk.c:2606
3696 #, fuzzy
3697 msgid "invalid heads argument"
3698 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3699
3700 #: fdisks/fdisk.c:457 fdisks/sfdisk.c:2624
3701 #, fuzzy
3702 msgid "invalid sectors argument"
3703 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3704
3705 #: fdisks/fdisk.c:465 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
3706 #, fuzzy
3707 msgid "unsupported color mode"
3708 msgstr "nincs parancs?\n"
3709
3710 #: fdisks/fdisk.c:488
3711 #, fuzzy
3712 msgid ""
3713 "The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
3714 "specified device only."
3715 msgstr ""
3716 "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy "
3717 "eszközt\n"
3718
3719 #: fdisks/fdisk.c:527
3720 #, c-format
3721 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
3722 msgstr ""
3723
3724 #: fdisks/fdisk.c:529
3725 #, fuzzy
3726 msgid ""
3727 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3728 "Be careful before using the write command.\n"
3729 msgstr ""
3730 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
3731 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
3732 "a korábbi tartalom elvész.\n"
3733 "\n"
3734
3735 #: fdisks/fdisk.c:534
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
3738 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
3739
3740 #: fdisks/fdisk-menu.c:90
3741 msgid "Generic"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: fdisks/fdisk-menu.c:91
3745 #, fuzzy
3746 msgid "delete a partition"
3747 msgstr " d partíció törlése"
3748
3749 #: fdisks/fdisk-menu.c:92
3750 #, fuzzy
3751 msgid "list known partition types"
3752 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
3753
3754 #: fdisks/fdisk-menu.c:93
3755 #, fuzzy
3756 msgid "add a new partition"
3757 msgstr " n új partíció hozzáadása"
3758
3759 #: fdisks/fdisk-menu.c:94
3760 #, fuzzy
3761 msgid "print the partition table"
3762 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
3763
3764 #: fdisks/fdisk-menu.c:95
3765 #, fuzzy
3766 msgid "change a partition type"
3767 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
3768
3769 #: fdisks/fdisk-menu.c:96
3770 #, fuzzy
3771 msgid "verify the partition table"
3772 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
3773
3774 #: fdisks/fdisk-menu.c:98
3775 #, fuzzy
3776 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
3777 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
3778
3779 #: fdisks/fdisk-menu.c:99
3780 #, fuzzy
3781 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
3782 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
3783
3784 #: fdisks/fdisk-menu.c:101
3785 msgid "Misc"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: fdisks/fdisk-menu.c:102
3789 #, fuzzy
3790 msgid "print this menu"
3791 msgstr " m ezen menü kiírása"
3792
3793 #: fdisks/fdisk-menu.c:103
3794 #, fuzzy
3795 msgid "change display/entry units"
3796 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
3797
3798 #: fdisks/fdisk-menu.c:104
3799 #, fuzzy
3800 msgid "extra functionality (experts only)"
3801 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
3802
3803 #: fdisks/fdisk-menu.c:106
3804 msgid "Save & Exit"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: fdisks/fdisk-menu.c:107
3808 #, fuzzy
3809 msgid "write table to disk and exit"
3810 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
3811
3812 #: fdisks/fdisk-menu.c:108
3813 #, fuzzy
3814 msgid "write table to disk"
3815 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
3816
3817 #: fdisks/fdisk-menu.c:109
3818 #, fuzzy
3819 msgid "quit without saving changes"
3820 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
3821
3822 #: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
3823 #, fuzzy
3824 msgid "return to main menu"
3825 msgstr " r vissza a főmenübe"
3826
3827 #: fdisks/fdisk-menu.c:121
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Create a new label"
3830 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
3831
3832 #: fdisks/fdisk-menu.c:122
3833 #, fuzzy
3834 msgid "create a new empty GPT partition table"
3835 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
3836
3837 #: fdisks/fdisk-menu.c:123
3838 #, fuzzy
3839 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
3840 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
3841
3842 #: fdisks/fdisk-menu.c:124
3843 #, fuzzy
3844 msgid "create a new empty DOS partition table"
3845 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
3846
3847 #: fdisks/fdisk-menu.c:125
3848 #, fuzzy
3849 msgid "create a new empty Sun partition table"
3850 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
3851
3852 #: fdisks/fdisk-menu.c:129
3853 #, fuzzy
3854 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3855 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
3856
3857 #: fdisks/fdisk-menu.c:139
3858 #, fuzzy
3859 msgid "change number of cylinders"
3860 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
3861
3862 #: fdisks/fdisk-menu.c:140
3863 #, fuzzy
3864 msgid "change number of heads"
3865 msgstr " h a fejek számának módosítása"
3866
3867 #: fdisks/fdisk-menu.c:141
3868 #, fuzzy
3869 msgid "change number of sectors/track"
3870 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
3871
3872 #: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
3873 msgid "GPT"
3874 msgstr "GPT"
3875
3876 #: fdisks/fdisk-menu.c:151
3877 #, fuzzy
3878 msgid "change disk GUID"
3879 msgstr "módosítva"
3880
3881 #: fdisks/fdisk-menu.c:152
3882 #, fuzzy
3883 msgid "change partition name"
3884 msgstr "Partíciószám"
3885
3886 #: fdisks/fdisk-menu.c:153
3887 #, fuzzy
3888 msgid "change partition UUID"
3889 msgstr ""
3890 "\n"
3891 "%d partíció:\n"
3892
3893 #: fdisks/fdisk-menu.c:163
3894 msgid "Sun"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: fdisks/fdisk-menu.c:164
3898 #, fuzzy
3899 msgid "toggle a read only flag"
3900 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
3901
3902 #: fdisks/fdisk-menu.c:165
3903 #, fuzzy
3904 msgid "toggle the mountable flag"
3905 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
3906
3907 #: fdisks/fdisk-menu.c:167
3908 #, fuzzy
3909 msgid "change number of alternate cylinders"
3910 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
3911
3912 #: fdisks/fdisk-menu.c:168
3913 #, fuzzy
3914 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3915 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
3916
3917 #: fdisks/fdisk-menu.c:169
3918 #, fuzzy
3919 msgid "change interleave factor"
3920 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
3921
3922 #: fdisks/fdisk-menu.c:170
3923 #, fuzzy
3924 msgid "change rotation speed (rpm)"
3925 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
3926
3927 #: fdisks/fdisk-menu.c:171
3928 #, fuzzy
3929 msgid "change number of physical cylinders"
3930 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
3931
3932 #: fdisks/fdisk-menu.c:180
3933 #, fuzzy
3934 msgid "SGI"
3935 msgstr "SGI nyers"
3936
3937 #: fdisks/fdisk-menu.c:181
3938 #, fuzzy
3939 msgid "select bootable partition"
3940 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
3941
3942 #: fdisks/fdisk-menu.c:182
3943 #, fuzzy
3944 msgid "edit bootfile entry"
3945 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
3946
3947 #: fdisks/fdisk-menu.c:183
3948 #, fuzzy
3949 msgid "select sgi swap partition"
3950 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
3951
3952 #: fdisks/fdisk-menu.c:184
3953 msgid "create SGI info"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: fdisks/fdisk-menu.c:193
3957 #, fuzzy
3958 msgid "DOS (MBR)"
3959 msgstr "DOS R/O"
3960
3961 #: fdisks/fdisk-menu.c:194
3962 #, fuzzy
3963 msgid "toggle a bootable flag"
3964 msgstr " a indítható jelző átváltása"
3965
3966 #: fdisks/fdisk-menu.c:195
3967 #, fuzzy
3968 msgid "edit nested BSD disklabel"
3969 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
3970
3971 #: fdisks/fdisk-menu.c:196
3972 #, fuzzy
3973 msgid "toggle the dos compatibility flag"
3974 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
3975
3976 #: fdisks/fdisk-menu.c:198
3977 #, fuzzy
3978 msgid "move beginning of data in a partition"
3979 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
3980
3981 #: fdisks/fdisk-menu.c:199
3982 #, fuzzy
3983 msgid "list extended partitions"
3984 msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
3985
3986 #: fdisks/fdisk-menu.c:200
3987 #, fuzzy
3988 msgid "fix partition order"
3989 msgstr " f partíciósorrend javítása"
3990
3991 #: fdisks/fdisk-menu.c:201
3992 #, fuzzy
3993 msgid "change the disk identifier"
3994 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
3995
3996 #: fdisks/fdisk-menu.c:210
3997 #, fuzzy
3998 msgid "BSD"
3999 msgstr "BSD/OS"
4000
4001 #: fdisks/fdisk-menu.c:211
4002 #, fuzzy
4003 msgid "edit drive data"
4004 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
4005
4006 #: fdisks/fdisk-menu.c:212
4007 #, fuzzy
4008 msgid "install bootstrap"
4009 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
4010
4011 #: fdisks/fdisk-menu.c:213
4012 #, fuzzy
4013 msgid "show complete disklabel"
4014 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
4015
4016 #: fdisks/fdisk-menu.c:214
4017 #, fuzzy
4018 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4019 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
4020
4021 #: fdisks/fdisk-menu.c:324
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "\n"
4025 "Help (expert commands):\n"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: fdisks/fdisk-menu.c:326
4029 #, fuzzy, c-format
4030 msgid ""
4031 "\n"
4032 "Help:\n"
4033 msgstr "Súgó"
4034
4035 #: fdisks/fdisk-menu.c:364
4036 msgid "Expert command (m for help): "
4037 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
4038
4039 #: fdisks/fdisk-menu.c:366
4040 msgid "Command (m for help): "
4041 msgstr "Parancs (m = súgó): "
4042
4043 #: fdisks/fdisk-menu.c:376
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "%c: unknown command"
4046 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
4047
4048 #: fdisks/fdisk-menu.c:416
4049 #, fuzzy
4050 msgid "failed to write disk label"
4051 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4052
4053 #: fdisks/fdisk-menu.c:419
4054 #, fuzzy
4055 msgid "The partition table has been altered."
4056 msgstr ""
4057 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4058 "\n"
4059
4060 #: fdisks/fdisk-menu.c:459
4061 #, fuzzy, c-format
4062 msgid "Could not delete partition %d"
4063 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
4064
4065 #: fdisks/fdisk-menu.c:461
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "Partition %d is deleted"
4068 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
4069
4070 #: fdisks/fdisk-menu.c:477
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4073 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
4074
4075 #: fdisks/fdisk-menu.c:479
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4078 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
4079
4080 #: fdisks/fdisk-menu.c:489
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Leaving nested disk label."
4083 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
4084
4085 #: fdisks/fdisk-menu.c:572
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Entering to nested BSD disk label"
4088 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
4089
4090 #: fdisks/fdisk-menu.c:754
4091 msgid "Number of cylinders"
4092 msgstr "Cilinderek száma"
4093
4094 #: fdisks/fdisk-menu.c:758
4095 msgid "Number of heads"
4096 msgstr "Fejek száma"
4097
4098 #: fdisks/fdisk-menu.c:762
4099 msgid "Number of sectors"
4100 msgstr "Szektorok száma"
4101
4102 #: fdisks/sfdisk.c:112
4103 #, fuzzy, c-format
4104 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
4105 msgstr ""
4106 "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre "
4107 "pozicionálni\n"
4108
4109 #: fdisks/sfdisk.c:117
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
4112 msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
4113
4114 #: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
4117 msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
4118
4119 #: fdisks/sfdisk.c:195
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
4122 msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
4123
4124 #: fdisks/sfdisk.c:232
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
4127 msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
4128
4129 #: fdisks/sfdisk.c:248
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "write error on %s"
4132 msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
4133
4134 #: fdisks/sfdisk.c:277
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
4137 msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
4138
4139 #: fdisks/sfdisk.c:282
4140 #, fuzzy
4141 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
4142 msgstr ""
4143 "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
4144
4145 #: fdisks/sfdisk.c:291
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "cannot open partition restore file (%s)"
4148 msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
4149
4150 #: fdisks/sfdisk.c:296
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "error reading %s"
4153 msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
4154
4155 #: fdisks/sfdisk.c:302
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "cannot open device %s for writing"
4158 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
4159
4160 #: fdisks/sfdisk.c:312
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "error writing sector %lu on %s"
4163 msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
4164
4165 #: fdisks/sfdisk.c:383
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "Disk %s: cannot get geometry"
4168 msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
4169
4170 #: fdisks/sfdisk.c:400
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "Disk %s: cannot get size"
4173 msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
4174
4175 #: fdisks/sfdisk.c:432
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid ""
4178 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4179 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4180 "[Use the --force option if you really want this]"
4181 msgstr ""
4182 "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
4183 "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
4184 "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
4185
4186 #: fdisks/sfdisk.c:440
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
4189 msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
4190
4191 #: fdisks/sfdisk.c:443
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
4194 msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
4195
4196 #: fdisks/sfdisk.c:447
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
4199 msgstr ""
4200 "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
4201
4202 #: fdisks/sfdisk.c:452
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid ""
4205 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4206 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
4207 msgstr ""
4208 "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
4209 "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
4210 "használó szoftverben.\n"
4211
4212 #: fdisks/sfdisk.c:456
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "\n"
4216 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4217 msgstr ""
4218 "\n"
4219 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
4220
4221 #: fdisks/sfdisk.c:542
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid ""
4224 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
4225 msgstr ""
4226 "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu "
4227 "között kellene lennie)\n"
4228
4229 #: fdisks/sfdisk.c:547
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid ""
4232 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
4233 msgstr ""
4234 "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$"
4235 "%4lu között kellene lennie)\n"
4236
4237 #: fdisks/sfdisk.c:552
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid ""
4240 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
4241 "%lu)"
4242 msgstr ""
4243 "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$"
4244 "%4lu között kellene lennie)\n"
4245
4246 #: fdisks/sfdisk.c:592
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "Id Name\n"
4250 "\n"
4251 msgstr ""
4252 "Azonosító Név\n"
4253 "\n"
4254
4255 #: fdisks/sfdisk.c:755
4256 #, c-format
4257 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4258 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
4259
4260 #: fdisks/sfdisk.c:757
4261 #, fuzzy
4262 msgid ""
4263 "The command to re-read the partition table failed.\n"
4264 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
4265 "before using mkfs"
4266 msgstr ""
4267 "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
4268 "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
4269
4270 #: fdisks/sfdisk.c:765
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "Error closing %s"
4273 msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
4274
4275 #: fdisks/sfdisk.c:806
4276 #, c-format
4277 msgid "%s: no such partition\n"
4278 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
4279
4280 #: fdisks/sfdisk.c:829
4281 #, fuzzy
4282 msgid "unrecognized format - using sectors"
4283 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
4284
4285 #: fdisks/sfdisk.c:890
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid "unimplemented format - using %s"
4288 msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
4289
4290 #: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:498
4291 msgid "cylinders"
4292 msgstr "cilinderek"
4293
4294 #: fdisks/sfdisk.c:891
4295 msgid "sectors"
4296 msgstr "szektorok"
4297
4298 #: fdisks/sfdisk.c:895
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid ""
4301 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4302 "\n"
4303 msgstr ""
4304 "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
4305 "\n"
4306
4307 #: fdisks/sfdisk.c:897
4308 #, c-format
4309 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4310 msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
4311
4312 #: fdisks/sfdisk.c:902
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid ""
4315 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4316 "\n"
4317 msgstr ""
4318 "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
4319 "\n"
4320
4321 #: fdisks/sfdisk.c:904
4322 #, c-format
4323 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4324 msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
4325
4326 #: fdisks/sfdisk.c:907
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid ""
4329 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4330 "\n"
4331 msgstr ""
4332 "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
4333 "\n"
4334
4335 #: fdisks/sfdisk.c:909
4336 #, c-format
4337 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4338 msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
4339
4340 #: fdisks/sfdisk.c:912
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid ""
4343 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4344 "\n"
4345 msgstr ""
4346 "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
4347 "\n"
4348
4349 #: fdisks/sfdisk.c:914
4350 #, c-format
4351 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
4352 msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
4353
4354 #: fdisks/sfdisk.c:1073
4355 #, c-format
4356 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4357 msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
4358
4359 #: fdisks/sfdisk.c:1080
4360 #, c-format
4361 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4362 msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
4363
4364 #: fdisks/sfdisk.c:1083
4365 #, c-format
4366 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4367 msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
4368
4369 #: fdisks/sfdisk.c:1094
4370 #, fuzzy
4371 msgid "No partitions found"
4372 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
4373
4374 #: fdisks/sfdisk.c:1097
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid ""
4377 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
4378 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4379 "For this listing I'll assume that geometry."
4380 msgstr ""
4381 "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
4382 " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
4383 "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
4384
4385 #: fdisks/sfdisk.c:1146
4386 #, fuzzy
4387 msgid "no partition table present."
4388 msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
4389
4390 #: fdisks/sfdisk.c:1148
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "strange, only %d partitions defined."
4393 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
4394
4395 #: fdisks/sfdisk.c:1157
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
4398 msgstr ""
4399 "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
4400
4401 #: fdisks/sfdisk.c:1160
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
4404 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
4405
4406 #: fdisks/sfdisk.c:1163
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
4409 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
4410
4411 #: fdisks/sfdisk.c:1175
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
4414 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
4415
4416 #: fdisks/sfdisk.c:1187
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
4419 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
4420
4421 #: fdisks/sfdisk.c:1199
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid ""
4424 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
4425 "and will destroy it when filled"
4426 msgstr ""
4427 "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
4428 "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
4429
4430 #: fdisks/sfdisk.c:1212
4431 #, fuzzy, c-format
4432 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
4433 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
4434
4435 #: fdisks/sfdisk.c:1217
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
4438 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
4439
4440 #: fdisks/sfdisk.c:1233
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
4444 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
4445 "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: fdisks/sfdisk.c:1249
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
4452 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: fdisks/sfdisk.c:1269
4456 #, fuzzy
4457 msgid ""
4458 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4459 " (although this is not a problem under Linux)"
4460 msgstr ""
4461 "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
4462 "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
4463
4464 #: fdisks/sfdisk.c:1289
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
4467 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
4468
4469 #: fdisks/sfdisk.c:1295
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
4472 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
4473
4474 #: fdisks/sfdisk.c:1314
4475 #, fuzzy
4476 msgid ""
4477 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4478 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4479 msgstr ""
4480 "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
4481 "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a "
4482 "lemezről.\n"
4483
4484 #: fdisks/sfdisk.c:1321
4485 #, fuzzy
4486 msgid ""
4487 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4488 "LILO disregards the `bootable' flag."
4489 msgstr ""
4490 "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
4491 "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
4492
4493 #: fdisks/sfdisk.c:1327
4494 #, fuzzy
4495 msgid ""
4496 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4497 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4498 msgstr ""
4499 "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként "
4500 "(aktív).\n"
4501 "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a "
4502 "lemezről.\n"
4503
4504 #: fdisks/sfdisk.c:1341
4505 msgid "start"
4506 msgstr "kezdet"
4507
4508 #: fdisks/sfdisk.c:1344
4509 #, fuzzy, c-format
4510 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4511 msgstr ""
4512 "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
4513 "(%ld,%ld,%ld) található\n"
4514
4515 #: fdisks/sfdisk.c:1350
4516 msgid "end"
4517 msgstr "vég"
4518
4519 #: fdisks/sfdisk.c:1353
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4522 msgstr ""
4523 "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
4524 "(%ld,%ld,%ld) található\n"
4525
4526 #: fdisks/sfdisk.c:1356
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
4529 msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
4530
4531 #: fdisks/sfdisk.c:1381
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid ""
4534 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
4535 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
4536 msgstr ""
4537 "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
4538 "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
4539
4540 #: fdisks/sfdisk.c:1386
4541 #, fuzzy
4542 msgid ""
4543 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4544 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
4545 msgstr ""
4546 "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
4547 "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
4548
4549 #: fdisks/sfdisk.c:1399
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
4552 msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
4553
4554 #: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
4557 msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
4558
4559 #: fdisks/sfdisk.c:1421
4560 #, fuzzy
4561 msgid "tree of partitions?"
4562 msgstr "partíciófa?\n"
4563
4564 #: fdisks/sfdisk.c:1530
4565 #, fuzzy
4566 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
4567 msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
4568
4569 #: fdisks/sfdisk.c:1538
4570 #, fuzzy
4571 msgid "DM6 signature found - giving up"
4572 msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
4573
4574 #: fdisks/sfdisk.c:1558
4575 #, fuzzy
4576 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
4577 msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
4578
4579 #: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
4580 #, fuzzy
4581 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
4582 msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
4583
4584 #: fdisks/sfdisk.c:1620
4585 #, fuzzy, c-format
4586 msgid " %s: unrecognized partition table type"
4587 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
4588
4589 #: fdisks/sfdisk.c:1632
4590 #, fuzzy
4591 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
4592 msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
4593
4594 #: fdisks/sfdisk.c:1649
4595 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4596 msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
4597
4598 #: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "Failed writing the partition on %s"
4601 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
4602
4603 #: fdisks/sfdisk.c:1736
4604 #, fuzzy
4605 msgid "long or incomplete input line - quitting"
4606 msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
4607
4608 #: fdisks/sfdisk.c:1772
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "input error: `=' expected after %s field"
4611 msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
4612
4613 #: fdisks/sfdisk.c:1779
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
4616 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
4617
4618 #: fdisks/sfdisk.c:1785
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "unrecognized input: %s"
4621 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
4622
4623 #: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
4624 #, fuzzy
4625 msgid "number too big"
4626 msgstr "a szám túl nagy\n"
4627
4628 #: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
4629 #, fuzzy
4630 msgid "trailing junk after number"
4631 msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
4632
4633 #: fdisks/sfdisk.c:1992
4634 #, fuzzy
4635 msgid "no room for partition descriptor"
4636 msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
4637
4638 #: fdisks/sfdisk.c:2025
4639 #, fuzzy
4640 msgid "cannot build surrounding extended partition"
4641 msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
4642
4643 #: fdisks/sfdisk.c:2076
4644 #, fuzzy
4645 msgid "too many input fields"
4646 msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
4647
4648 #: fdisks/sfdisk.c:2110
4649 #, fuzzy
4650 msgid "No room for more"
4651 msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
4652
4653 #: fdisks/sfdisk.c:2129
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Illegal type"
4656 msgstr "Érvénytelen típus\n"
4657
4658 #: fdisks/sfdisk.c:2163
4659 #, fuzzy, c-format
4660 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
4661 msgstr ""
4662 "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb "
4663 "méretet (%lu)\n"
4664
4665 #: fdisks/sfdisk.c:2169
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Warning: empty partition"
4668 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
4669
4670 #: fdisks/sfdisk.c:2183
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
4673 msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
4674
4675 #: fdisks/sfdisk.c:2196
4676 #, fuzzy
4677 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
4678 msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
4679
4680 #: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
4681 #, fuzzy
4682 msgid "partial c,h,s specification?"
4683 msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
4684
4685 #: fdisks/sfdisk.c:2238
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Extended partition not where expected"
4688 msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
4689
4690 #: fdisks/sfdisk.c:2270
4691 #, fuzzy
4692 msgid "bad input"
4693 msgstr "hibás bemenet\n"
4694
4695 #: fdisks/sfdisk.c:2293
4696 #, fuzzy
4697 msgid "too many partitions"
4698 msgstr "túl sok partíció\n"
4699
4700 #: fdisks/sfdisk.c:2326
4701 #, fuzzy
4702 msgid ""
4703 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4704 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4705 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
4706 msgstr ""
4707 "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
4708 "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4709 "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a "
4710 "<típus>).\n"
4711
4712 #: fdisks/sfdisk.c:2348
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
4715 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
4716
4717 #: fdisks/sfdisk.c:2351
4718 msgid ""
4719 " -s, --show-size list size of a partition\n"
4720 " -c, --id change or print partition Id\n"
4721 " --change-id change Id\n"
4722 " --print-id print Id\n"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: fdisks/sfdisk.c:2355
4726 msgid ""
4727 " -l, --list list partitions of each device\n"
4728 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
4729 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
4730 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
4731 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
4732 "(MB)\n"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: fdisks/sfdisk.c:2360
4736 msgid ""
4737 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
4738 " -T, --list-types list the known partition types\n"
4739 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
4740 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
4741 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: fdisks/sfdisk.c:2365
4745 msgid ""
4746 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
4747 " -n do not actually write to disk\n"
4748 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
4749 "<file>\n"
4750 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: fdisks/sfdisk.c:2369
4754 msgid ""
4755 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
4756 " -v, --version display version information and exit\n"
4757 " -h, --help display this help text and exit\n"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: fdisks/sfdisk.c:2373
4761 #, fuzzy
4762 msgid ""
4763 "\n"
4764 "Dangerous options:\n"
4765 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
4766
4767 #: fdisks/sfdisk.c:2374
4768 msgid ""
4769 " -f, --force disable all consistency checking\n"
4770 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
4771 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
4772 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
4773 "Linux\n"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: fdisks/sfdisk.c:2378
4777 #, fuzzy
4778 msgid ""
4779 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
4780 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
4781 msgstr ""
4782 " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
4783
4784 #: fdisks/sfdisk.c:2380
4785 #, fuzzy
4786 msgid ""
4787 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
4788 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
4789 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
4790 " or expect descriptors for them in the input\n"
4791 msgstr ""
4792 " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
4793 " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
4794
4795 #: fdisks/sfdisk.c:2384
4796 msgid ""
4797 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
4798 " --IBM same as --leave-last\n"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: fdisks/sfdisk.c:2386
4802 msgid ""
4803 " --in-order partitions are in order\n"
4804 " --not-in-order partitions are not in order\n"
4805 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
4806 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: fdisks/sfdisk.c:2390
4810 msgid ""
4811 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
4812 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
4813 "outside\n"
4814 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: fdisks/sfdisk.c:2394
4818 msgid ""
4819 "\n"
4820 "Override the detected geometry using:\n"
4821 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
4822 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
4823 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: fdisks/sfdisk.c:2412
4827 #, fuzzy, c-format
4828 msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
4829 msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
4830
4831 #: fdisks/sfdisk.c:2414
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid ""
4834 " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4835 msgstr ""
4836 "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
4837
4838 #: fdisks/sfdisk.c:2543
4839 #, fuzzy
4840 msgid "no command?"
4841 msgstr "nincs parancs?\n"
4842
4843 #: fdisks/sfdisk.c:2612
4844 #, fuzzy
4845 msgid "invalid number of partitions argument"
4846 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
4847
4848 #: fdisks/sfdisk.c:2682
4849 #, c-format
4850 msgid "cannot open %s\n"
4851 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
4852
4853 #: fdisks/sfdisk.c:2701
4854 #, c-format
4855 msgid "total: %llu blocks\n"
4856 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
4857
4858 #: fdisks/sfdisk.c:2738
4859 #, fuzzy
4860 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
4861 msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
4862
4863 #: fdisks/sfdisk.c:2740
4864 #, fuzzy
4865 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
4866 msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
4867
4868 #: fdisks/sfdisk.c:2742
4869 #, fuzzy
4870 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
4871 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
4872
4873 #: fdisks/sfdisk.c:2749
4874 #, fuzzy
4875 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
4876 msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
4877
4878 #: fdisks/sfdisk.c:2774
4879 #, fuzzy, c-format
4880 msgid "cannot open %s read-write"
4881 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
4882
4883 #: fdisks/sfdisk.c:2776
4884 #, fuzzy, c-format
4885 msgid "cannot open %s for reading"
4886 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
4887
4888 #: fdisks/sfdisk.c:2801
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid "%s: OK"
4891 msgstr "%s: Rendben\n"
4892
4893 #: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
4894 #, c-format
4895 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4896 msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
4897
4898 #: fdisks/sfdisk.c:2870
4899 #, fuzzy, c-format
4900 msgid "Cannot get size of %s"
4901 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
4902
4903 #: fdisks/sfdisk.c:2950
4904 #, fuzzy, c-format
4905 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
4906 msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
4907
4908 #: fdisks/sfdisk.c:2978
4909 #, fuzzy, c-format
4910 msgid ""
4911 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
4912 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
4913 msgstr ""
4914 "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a "
4915 "DOS\n"
4916 "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes "
4917 "elindulni.\n"
4918
4919 #: fdisks/sfdisk.c:2999
4920 #, fuzzy, c-format
4921 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
4922 msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
4923
4924 #: fdisks/sfdisk.c:3062
4925 #, fuzzy, c-format
4926 msgid "Bad Id %lx"
4927 msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
4928
4929 #: fdisks/sfdisk.c:3083
4930 #, fuzzy
4931 msgid "This disk is currently in use."
4932 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
4933
4934 #: fdisks/sfdisk.c:3103
4935 #, fuzzy, c-format
4936 msgid "Fatal error: cannot find %s"
4937 msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
4938
4939 #: fdisks/sfdisk.c:3105
4940 #, fuzzy, c-format
4941 msgid "Warning: %s is not a block device"
4942 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
4943
4944 #: fdisks/sfdisk.c:3111
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4947 msgstr ""
4948 "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
4949
4950 #: fdisks/sfdisk.c:3113
4951 #, fuzzy
4952 msgid ""
4953 "\n"
4954 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4955 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4956 "Use the --no-reread flag to suppress this check."
4957 msgstr ""
4958 "\n"
4959 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
4960 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
4961 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
4962 "ellenőrzés letiltásához.\n"
4963
4964 #: fdisks/sfdisk.c:3117
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4967 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
4968
4969 #: fdisks/sfdisk.c:3119
4970 #, fuzzy
4971 msgid "OK"
4972 msgstr "Rendben\n"
4973
4974 #: fdisks/sfdisk.c:3128
4975 #, c-format
4976 msgid "Old situation:\n"
4977 msgstr "Régi helyzet:\n"
4978
4979 #: fdisks/sfdisk.c:3132
4980 #, fuzzy, c-format
4981 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
4982 msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
4983
4984 #: fdisks/sfdisk.c:3140
4985 #, c-format
4986 msgid "New situation:\n"
4987 msgstr "Új helyzet:\n"
4988
4989 #: fdisks/sfdisk.c:3145
4990 #, fuzzy
4991 msgid ""
4992 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
4993 "(If you really want this, use the --force option.)"
4994 msgstr ""
4995 "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
4996 "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
4997
4998 #: fdisks/sfdisk.c:3148
4999 #, fuzzy
5000 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
5001 msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
5002
5003 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
5004 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
5005 #: fdisks/sfdisk.c:3155
5006 #, c-format
5007 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5008 msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
5009
5010 #: fdisks/sfdisk.c:3157
5011 #, c-format
5012 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5013 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
5014
5015 #: fdisks/sfdisk.c:3160
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Quitting - nothing changed"
5018 msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
5019
5020 #: fdisks/sfdisk.c:3166
5021 #, c-format
5022 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5023 msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
5024
5025 #: fdisks/sfdisk.c:3174
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "Successfully wrote the new partition table\n"
5029 "\n"
5030 msgstr ""
5031 "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
5032 "\n"
5033
5034 #: fdisks/sfdisk.c:3182
5035 #, fuzzy
5036 msgid ""
5037 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5038 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5039 "(See fdisk(8).)"
5040 msgstr ""
5041 "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
5042 "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
5043 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5044 "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
5045
5046 #: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
5047 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
5048 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:409 sys-utils/hwclock.c:1442
5049 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
5050 #: term-utils/setterm.c:676 term-utils/write.c:80
5051 #, fuzzy
5052 msgid ""
5053 "\n"
5054 "Usage:\n"
5055 msgstr "Használat:\n"
5056
5057 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
5058 msgid "\n"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: include/c.h:278
5062 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: include/c.h:279
5066 #, fuzzy
5067 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
5068 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
5069
5070 #: include/c.h:280
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid ""
5073 "\n"
5074 "For more details see %s.\n"
5075 msgstr ""
5076 "\n"
5077 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
5078
5079 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
5080 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
5081 #: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
5082 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
5083 #: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
5084 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
5085 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
5086 #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
5087 #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
5088 #, c-format
5089 msgid "%s from %s\n"
5090 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
5091
5092 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
5093 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
5094 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
5095 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
5096 #: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
5097 #, fuzzy, c-format
5098 msgid "write error"
5099 msgstr "col: írási hiba.\n"
5100
5101 #: include/optutils.h:81
5102 #, fuzzy, c-format
5103 msgid "%s: options "
5104 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
5105
5106 #: include/optutils.h:93
5107 #, fuzzy, c-format
5108 msgid "are mutually exclusive."
5109 msgstr ""
5110 "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de "
5111 "mindkettőt megadta.\n"
5112
5113 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5114 msgid "Empty"
5115 msgstr "Üres"
5116
5117 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5118 msgid "FAT12"
5119 msgstr "FAT12"
5120
5121 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5122 msgid "XENIX root"
5123 msgstr "XENIX root"
5124
5125 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5126 msgid "XENIX usr"
5127 msgstr "XENIX usr"
5128
5129 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5130 msgid "FAT16 <32M"
5131 msgstr "FAT16 <32M"
5132
5133 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5134 msgid "Extended"
5135 msgstr "Kiterjesztett"
5136
5137 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5138 msgid "FAT16"
5139 msgstr "FAT16"
5140
5141 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5142 #, fuzzy
5143 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5144 msgstr "HPFS/NTFS"
5145
5146 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5147 msgid "AIX"
5148 msgstr "AIX"
5149
5150 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5151 msgid "AIX bootable"
5152 msgstr "AIX indítható"
5153
5154 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5155 msgid "OS/2 Boot Manager"
5156 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
5157
5158 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5159 msgid "W95 FAT32"
5160 msgstr "W95 FAT32"
5161
5162 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5163 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5164 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5165
5166 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5167 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5168 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5169
5170 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5171 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5172 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
5173
5174 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5175 msgid "OPUS"
5176 msgstr "OPUS"
5177
5178 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5179 msgid "Hidden FAT12"
5180 msgstr "Rejtett FAT12"
5181
5182 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5183 msgid "Compaq diagnostics"
5184 msgstr "Compaq diagnosztikai"
5185
5186 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5187 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5188 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
5189
5190 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5191 msgid "Hidden FAT16"
5192 msgstr "Rejtett FAT16"
5193
5194 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5195 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5196 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
5197
5198 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5199 msgid "AST SmartSleep"
5200 msgstr "AST SmartSleep"
5201
5202 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5203 msgid "Hidden W95 FAT32"
5204 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
5205
5206 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5207 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5208 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
5209
5210 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5211 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5212 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
5213
5214 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5215 msgid "NEC DOS"
5216 msgstr "NEC DOS"
5217
5218 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5221 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
5222
5223 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5224 msgid "Plan 9"
5225 msgstr "Plan 9"
5226
5227 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5228 msgid "PartitionMagic recovery"
5229 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
5230
5231 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5232 msgid "Venix 80286"
5233 msgstr "Venix 80286"
5234
5235 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5236 msgid "PPC PReP Boot"
5237 msgstr "PPC PReP indító"
5238
5239 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5240 msgid "SFS"
5241 msgstr "SFS"
5242
5243 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5244 msgid "QNX4.x"
5245 msgstr "QNX4.x"
5246
5247 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5248 msgid "QNX4.x 2nd part"
5249 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
5250
5251 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5252 msgid "QNX4.x 3rd part"
5253 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
5254
5255 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5256 msgid "OnTrack DM"
5257 msgstr "OnTrack DM"
5258
5259 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5260 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5261 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5262
5263 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5264 msgid "CP/M"
5265 msgstr "CP/M"
5266
5267 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5268 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5269 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5270
5271 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5272 msgid "OnTrackDM6"
5273 msgstr "OnTrackDM6"
5274
5275 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5276 msgid "EZ-Drive"
5277 msgstr "EZ-Drive"
5278
5279 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5280 msgid "Golden Bow"
5281 msgstr "Golden Bow"
5282
5283 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5284 msgid "Priam Edisk"
5285 msgstr "Priam Edisk"
5286
5287 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
5288 #: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
5289 msgid "SpeedStor"
5290 msgstr "SpeedStor"
5291
5292 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5293 msgid "GNU HURD or SysV"
5294 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
5295
5296 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5297 msgid "Novell Netware 286"
5298 msgstr "Novell Netware 286"
5299
5300 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5301 msgid "Novell Netware 386"
5302 msgstr "Novell Netware 386"
5303
5304 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5305 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5306 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5307
5308 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5309 msgid "PC/IX"
5310 msgstr "PC/IX"
5311
5312 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5313 msgid "Old Minix"
5314 msgstr "Régi Minix"
5315
5316 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5317 msgid "Minix / old Linux"
5318 msgstr "Minix / régi Linux"
5319
5320 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5321 msgid "Linux swap / Solaris"
5322 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
5323
5324 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5325 msgid "Linux"
5326 msgstr "Linux"
5327
5328 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5329 msgid "OS/2 hidden C: drive"
5330 msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
5331
5332 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
5333 msgid "Linux extended"
5334 msgstr "Linux kiterjesztett"
5335
5336 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
5337 msgid "NTFS volume set"
5338 msgstr "NTFS kötetkészlet"
5339
5340 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
5341 msgid "Linux plaintext"
5342 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
5343
5344 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:55
5345 #: libfdisk/src/sun.c:46
5346 msgid "Linux LVM"
5347 msgstr "Linux LVM"
5348
5349 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5350 msgid "Amoeba"
5351 msgstr "Amoeba"
5352
5353 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
5354 msgid "Amoeba BBT"
5355 msgstr "Amoeba BBT"
5356
5357 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5358 msgid "BSD/OS"
5359 msgstr "BSD/OS"
5360
5361 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5362 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5363 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
5364
5365 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5366 msgid "FreeBSD"
5367 msgstr "FreeBSD"
5368
5369 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5370 msgid "OpenBSD"
5371 msgstr "OpenBSD"
5372
5373 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5374 msgid "NeXTSTEP"
5375 msgstr "NeXTSTEP"
5376
5377 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5378 msgid "Darwin UFS"
5379 msgstr "Darwin UFS"
5380
5381 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5382 msgid "NetBSD"
5383 msgstr "NetBSD"
5384
5385 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5386 msgid "Darwin boot"
5387 msgstr "Darwin indító"
5388
5389 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5390 #, fuzzy
5391 msgid "HFS / HFS+"
5392 msgstr "OS/2 HPFS"
5393
5394 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5395 msgid "BSDI fs"
5396 msgstr "BSDI fs"
5397
5398 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5399 msgid "BSDI swap"
5400 msgstr "BSDI lapozó"
5401
5402 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5403 msgid "Boot Wizard hidden"
5404 msgstr "Boot Wizard rejtett"
5405
5406 #: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:186
5407 msgid "Solaris boot"
5408 msgstr "Solaris indító"
5409
5410 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5411 msgid "Solaris"
5412 msgstr "Solaris"
5413
5414 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5415 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5416 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5417
5418 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
5419 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5420 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5421
5422 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5423 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5424 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5425
5426 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5427 msgid "Syrinx"
5428 msgstr "Syrinx"
5429
5430 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5431 msgid "Non-FS data"
5432 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
5433
5434 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5435 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5436 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5437
5438 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5439 msgid "Dell Utility"
5440 msgstr "Dell Utility"
5441
5442 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5443 msgid "BootIt"
5444 msgstr "BootIt"
5445
5446 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
5447 msgid "DOS access"
5448 msgstr "DOS elérés"
5449
5450 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5451 msgid "DOS R/O"
5452 msgstr "DOS R/O"
5453
5454 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5455 msgid "BeOS fs"
5456 msgstr "BeOS fs"
5457
5458 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
5459 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5460 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5461
5462 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5463 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5464 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
5465
5466 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5467 msgid "DOS secondary"
5468 msgstr "DOS másodlagos"
5469
5470 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5471 msgid "VMware VMFS"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
5475 msgid "VMware VMKCORE"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
5479 msgid "Linux raid autodetect"
5480 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
5481
5482 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5483 msgid "LANstep"
5484 msgstr "LANstep"
5485
5486 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5487 msgid "BBT"
5488 msgstr "BBT"
5489
5490 #: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:638
5491 #: login-utils/su-common.c:965 login-utils/sulogin.c:741
5492 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
5493 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
5494 #: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
5495 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
5496 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
5497 #: text-utils/pg.c:1363
5498 #, fuzzy, c-format
5499 msgid "failed to execute %s"
5500 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
5501
5502 #: libfdisk/src/alignment.c:108
5503 #, fuzzy, c-format
5504 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
5505 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
5506
5507 #: libfdisk/src/alignment.c:518
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5510 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
5511
5512 #: libfdisk/src/alignment.c:527
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Re-reading the partition table failed."
5515 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
5516
5517 #: libfdisk/src/alignment.c:529
5518 #, fuzzy
5519 msgid ""
5520 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
5521 "reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5522 msgstr ""
5523 "\n"
5524 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
5525 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
5526 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
5527
5528 #: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
5529 #, fuzzy, c-format
5530 msgid "Selected partition %d"
5531 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
5532
5533 #: libfdisk/src/ask.c:337
5534 #, fuzzy
5535 msgid "No partition is defined yet!"
5536 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
5537
5538 #: libfdisk/src/ask.c:349
5539 #, fuzzy
5540 msgid "No free partition available!"
5541 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5542
5543 #: libfdisk/src/ask.c:359
5544 msgid "Partition number"
5545 msgstr "Partíciószám"
5546
5547 #: libfdisk/src/ask.c:659
5548 #, fuzzy, c-format
5549 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5550 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
5551
5552 #: libfdisk/src/bsd.c:154
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5555 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
5556
5557 #: libfdisk/src/bsd.c:169
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5560 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
5561
5562 #: libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:874
5563 #, fuzzy
5564 msgid "First cylinder"
5565 msgstr "cilinder"
5566
5567 #: libfdisk/src/bsd.c:242 libfdisk/src/dos.c:936
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5570 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5571
5572 #: libfdisk/src/bsd.c:247 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1705
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5575 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5576
5577 #: libfdisk/src/bsd.c:283
5578 #, fuzzy, c-format
5579 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5580 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
5581
5582 #: libfdisk/src/bsd.c:285
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5585 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
5586
5587 #: libfdisk/src/bsd.c:348
5588 #, fuzzy, c-format
5589 msgid "type: %s"
5590 msgstr "típus: %s\n"
5591
5592 #: libfdisk/src/bsd.c:350
5593 #, fuzzy, c-format
5594 msgid "type: %d"
5595 msgstr "típus: %d\n"
5596
5597 #: libfdisk/src/bsd.c:352
5598 #, fuzzy, c-format
5599 msgid "disk: %.*s"
5600 msgstr "lemez: %.*s\n"
5601
5602 #: libfdisk/src/bsd.c:353
5603 #, fuzzy, c-format
5604 msgid "label: %.*s"
5605 msgstr "címke: %.*s\n"
5606
5607 #: libfdisk/src/bsd.c:355
5608 #, fuzzy, c-format
5609 msgid "flags: %s"
5610 msgstr "jelzők:"
5611
5612 #: libfdisk/src/bsd.c:356
5613 msgid " removable"
5614 msgstr " eltávolítható"
5615
5616 #: libfdisk/src/bsd.c:357
5617 msgid " ecc"
5618 msgstr " ecc"
5619
5620 #: libfdisk/src/bsd.c:358
5621 msgid " badsect"
5622 msgstr " hibás szektor"
5623
5624 #: libfdisk/src/bsd.c:362
5625 #, fuzzy, c-format
5626 msgid "bytes/sector: %ld"
5627 msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
5628
5629 #: libfdisk/src/bsd.c:363
5630 #, fuzzy, c-format
5631 msgid "sectors/track: %ld"
5632 msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
5633
5634 #: libfdisk/src/bsd.c:364
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid "tracks/cylinder: %ld"
5637 msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
5638
5639 #: libfdisk/src/bsd.c:365
5640 #, fuzzy, c-format
5641 msgid "sectors/cylinder: %ld"
5642 msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
5643
5644 #: libfdisk/src/bsd.c:366
5645 #, fuzzy, c-format
5646 msgid "cylinders: %ld"
5647 msgstr "cilinderek: %ld\n"
5648
5649 #: libfdisk/src/bsd.c:367
5650 #, fuzzy, c-format
5651 msgid "rpm: %d"
5652 msgstr "fordulatszám: %d\n"
5653
5654 # fixme: valami értelmeset
5655 #: libfdisk/src/bsd.c:368
5656 #, fuzzy, c-format
5657 msgid "interleave: %d"
5658 msgstr "átrendezés: %d\n"
5659
5660 #: libfdisk/src/bsd.c:369
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "trackskew: %d"
5663 msgstr "sávdöntés: %d\n"
5664
5665 #: libfdisk/src/bsd.c:370
5666 #, fuzzy, c-format
5667 msgid "cylinderskew: %d"
5668 msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
5669
5670 #: libfdisk/src/bsd.c:371
5671 #, fuzzy, c-format
5672 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
5673 msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
5674
5675 #: libfdisk/src/bsd.c:372
5676 #, fuzzy, c-format
5677 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
5678 msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
5679
5680 #: libfdisk/src/bsd.c:385
5681 #, fuzzy, c-format
5682 msgid "partitions: %d"
5683 msgstr ""
5684 "\n"
5685 "%d partíció:\n"
5686
5687 #: libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/sgi.c:334
5688 msgid "#"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
5692 #: libfdisk/src/gpt.c:1200 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Start"
5695 msgstr "kezdet"
5696
5697 #: libfdisk/src/bsd.c:398 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1202
5698 #: libfdisk/src/sgi.c:337
5699 msgid "Size"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: libfdisk/src/bsd.c:400
5703 msgid "fsize"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: libfdisk/src/bsd.c:401
5707 msgid "bsize"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: libfdisk/src/bsd.c:402
5711 msgid "cpg"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: libfdisk/src/bsd.c:493
5715 msgid "bytes/sector"
5716 msgstr "szektoronkénti bájtok"
5717
5718 #: libfdisk/src/bsd.c:496
5719 msgid "sectors/track"
5720 msgstr "sávonkénti szektorok"
5721
5722 #: libfdisk/src/bsd.c:497
5723 msgid "tracks/cylinder"
5724 msgstr "cilinderenkénti sávok"
5725
5726 #: libfdisk/src/bsd.c:502
5727 msgid "sectors/cylinder"
5728 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5729
5730 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5731 msgid "rpm"
5732 msgstr "percenkénti fordulat"
5733
5734 # fixme: valami értelmeset
5735 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5736 msgid "interleave"
5737 msgstr "átrendezés"
5738
5739 #: libfdisk/src/bsd.c:507
5740 msgid "trackskew"
5741 msgstr "sávdöntés"
5742
5743 #: libfdisk/src/bsd.c:508
5744 msgid "cylinderskew"
5745 msgstr "cilinderdöntés"
5746
5747 #: libfdisk/src/bsd.c:510
5748 msgid "headswitch"
5749 msgstr "fejkapcsolás"
5750
5751 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5752 msgid "track-to-track seek"
5753 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5754
5755 #: libfdisk/src/bsd.c:523
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "open failed %s"
5758 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
5759
5760 #: libfdisk/src/bsd.c:528
5761 #, fuzzy, c-format
5762 msgid "read failed %s"
5763 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
5764
5765 #: libfdisk/src/bsd.c:534
5766 #, c-format
5767 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5768 msgstr ""
5769
5770 #: libfdisk/src/bsd.c:550
5771 #, fuzzy, c-format
5772 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5773 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
5774
5775 #: libfdisk/src/bsd.c:581
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!"
5778 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
5779
5780 #: libfdisk/src/bsd.c:595
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid "seek failed %s"
5783 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
5784
5785 #: libfdisk/src/bsd.c:600
5786 #, fuzzy, c-format
5787 msgid "write failed %s"
5788 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
5789
5790 #: libfdisk/src/bsd.c:606
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "Bootstrap installed on %s."
5793 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
5794
5795 #: libfdisk/src/bsd.c:763
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "seek failed: %d"
5798 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
5799
5800 #: libfdisk/src/bsd.c:767
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "write failed: %d"
5803 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
5804
5805 #: libfdisk/src/bsd.c:773
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "Disklabel written to %s."
5808 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
5809
5810 #: libfdisk/src/bsd.c:779 libfdisk/src/context.c:213
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Syncing disks."
5813 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
5814
5815 #: libfdisk/src/bsd.c:813
5816 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: libfdisk/src/bsd.c:842
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
5822 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
5823
5824 #: libfdisk/src/context.c:209
5825 #, fuzzy, c-format
5826 msgid "%s: close device failed"
5827 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
5828
5829 #: libfdisk/src/context.c:343
5830 #, fuzzy
5831 msgid "cylinder"
5832 msgid_plural "cylinders"
5833 msgstr[0] "cilinder"
5834 msgstr[1] "cilinder"
5835
5836 #: libfdisk/src/context.c:344
5837 #, fuzzy
5838 msgid "sector"
5839 msgid_plural "sectors"
5840 msgstr[0] "szektor"
5841 msgstr[1] "szektor"
5842
5843 #: libfdisk/src/dos.c:170
5844 #, fuzzy
5845 msgid "All primary partitions have been defined already."
5846 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
5847
5848 #: libfdisk/src/dos.c:215
5849 #, fuzzy, c-format
5850 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
5851 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
5852
5853 #: libfdisk/src/dos.c:275
5854 #, fuzzy
5855 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5856 msgstr ""
5857 "%s%s.\n"
5858 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
5859
5860 #: libfdisk/src/dos.c:278
5861 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: libfdisk/src/dos.c:282
5865 msgid ""
5866 "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
5867 "sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
5868 "recommended, or performance may be impacted."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: libfdisk/src/dos.c:288
5872 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: libfdisk/src/dos.c:295
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
5879 "be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
5880 "Use GUID partition table format (GPT)."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: libfdisk/src/dos.c:421
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5886 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
5887
5888 #: libfdisk/src/dos.c:437
5889 #, fuzzy, c-format
5890 msgid ""
5891 "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
5892 "partition table."
5893 msgstr ""
5894 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
5895 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
5896
5897 #: libfdisk/src/dos.c:459
5898 #, fuzzy, c-format
5899 msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
5900 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
5901
5902 #: libfdisk/src/dos.c:467
5903 #, fuzzy, c-format
5904 msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
5905 msgstr ""
5906 "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós "
5907 "táblában\n"
5908
5909 #: libfdisk/src/dos.c:501
5910 #, fuzzy, c-format
5911 msgid "omitting empty partition (%zd)"
5912 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
5913
5914 #: libfdisk/src/dos.c:569
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Enter of the new disk identifier"
5917 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
5918
5919 #: libfdisk/src/dos.c:576
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Incorrect value."
5922 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
5923
5924 #: libfdisk/src/dos.c:586
5925 #, fuzzy, c-format
5926 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5927 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
5928
5929 #: libfdisk/src/dos.c:678
5930 #, fuzzy, c-format
5931 msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
5932 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
5933
5934 #: libfdisk/src/dos.c:690
5935 #, fuzzy, c-format
5936 msgid ""
5937 "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
5938 msgstr ""
5939 "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a "
5940 "kiírás után javításra kerül\n"
5941
5942 #: libfdisk/src/dos.c:811
5943 #, fuzzy, c-format
5944 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
5945 msgstr ""
5946 "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
5947
5948 #: libfdisk/src/dos.c:863
5949 #, fuzzy, c-format
5950 msgid "Sector %llu is already allocated."
5951 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
5952
5953 #: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1660
5954 #, fuzzy
5955 msgid "No free sectors available."
5956 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5957
5958 #: libfdisk/src/dos.c:1029
5959 #, fuzzy, c-format
5960 msgid "Adding logical partition %zd"
5961 msgstr "Hibás logikai partíció"
5962
5963 #: libfdisk/src/dos.c:1045
5964 #, fuzzy, c-format
5965 msgid "Partition %zd: contains sector 0"
5966 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
5967
5968 #: libfdisk/src/dos.c:1047
5969 #, fuzzy, c-format
5970 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
5971 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
5972
5973 #: libfdisk/src/dos.c:1050
5974 #, fuzzy, c-format
5975 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
5976 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
5977
5978 #: libfdisk/src/dos.c:1053
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
5981 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
5982
5983 #: libfdisk/src/dos.c:1059
5984 #, fuzzy, c-format
5985 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
5986 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
5987
5988 #: libfdisk/src/dos.c:1112
5989 #, fuzzy, c-format
5990 msgid ""
5991 "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
5992 "%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5993 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
5994
5995 #: libfdisk/src/dos.c:1123
5996 #, fuzzy, c-format
5997 msgid ""
5998 "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
5999 "logical=(%d, %d, %d)"
6000 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
6001
6002 #: libfdisk/src/dos.c:1132
6003 #, fuzzy, c-format
6004 msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
6005 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
6006
6007 #: libfdisk/src/dos.c:1159
6008 #, fuzzy, c-format
6009 msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
6010 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
6011
6012 #: libfdisk/src/dos.c:1169
6013 #, fuzzy, c-format
6014 msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
6015 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
6016
6017 #: libfdisk/src/dos.c:1195
6018 #, fuzzy, c-format
6019 msgid "Partition %zd: empty."
6020 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
6021
6022 #: libfdisk/src/dos.c:1200
6023 #, fuzzy, c-format
6024 msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
6025 msgstr ""
6026 "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
6027
6028 #: libfdisk/src/dos.c:1208
6029 #, fuzzy, c-format
6030 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6031 msgstr ""
6032 "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
6033
6034 #: libfdisk/src/dos.c:1211
6035 #, fuzzy, c-format
6036 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6037 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
6038
6039 #: libfdisk/src/dos.c:1242
6040 #, fuzzy
6041 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6042 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
6043
6044 #: libfdisk/src/dos.c:1250
6045 #, fuzzy
6046 msgid "All primary partitions are in use."
6047 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
6048
6049 #: libfdisk/src/dos.c:1253
6050 msgid ""
6051 "If you want to create more than four partitions, you must replace aprimary "
6052 "partition with an extended partition first."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: libfdisk/src/dos.c:1261
6056 #, fuzzy
6057 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6058 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
6059
6060 #: libfdisk/src/dos.c:1274
6061 #, c-format
6062 msgid ""
6063 "Partition type:\n"
6064 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
6065 "%s\n"
6066 "Select (default %c)"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: libfdisk/src/dos.c:1280
6070 #, fuzzy
6071 msgid " l logical (numbered from 5)"
6072 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
6073
6074 #: libfdisk/src/dos.c:1280
6075 #, fuzzy
6076 msgid " e extended"
6077 msgstr "e kiterjesztett"
6078
6079 #: libfdisk/src/dos.c:1288
6080 #, fuzzy, c-format
6081 msgid "Using default response %c."
6082 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
6083
6084 #: libfdisk/src/dos.c:1310
6085 #, fuzzy, c-format
6086 msgid "Invalid partition type `%c'."
6087 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
6088
6089 #: libfdisk/src/dos.c:1325
6090 #, c-format
6091 msgid "Write sector %jd failed: seek failed"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: libfdisk/src/dos.c:1417
6095 #, fuzzy
6096 msgid ""
6097 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
6098 "first."
6099 msgstr ""
6100 "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
6101 "Először törölje le.\n"
6102
6103 #: libfdisk/src/dos.c:1423
6104 #, fuzzy
6105 msgid ""
6106 "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
6107 "documantation for additional information."
6108 msgstr ""
6109 "\n"
6110 "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
6111 "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
6112 "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
6113
6114 #: libfdisk/src/dos.c:1501
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Nr"
6117 msgstr "NC"
6118
6119 #: libfdisk/src/dos.c:1502
6120 msgid "AF"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: libfdisk/src/dos.c:1504 libfdisk/src/dos.c:1508
6124 msgid "Hd"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Sec"
6130 msgstr "Beállítás"
6131
6132 #: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
6133 msgid "Cyl"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
6137 #: libfdisk/src/sun.c:706
6138 msgid "Id"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: libfdisk/src/dos.c:1588
6142 #, fuzzy
6143 msgid ""
6144 "This doesn't look like a partition table Probably you selected the wrong "
6145 "device."
6146 msgstr ""
6147 "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
6148 "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
6149 "\n"
6150
6151 #: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1199 libfdisk/src/sgi.c:275
6152 #: libfdisk/src/sun.c:700
6153 msgid "Device"
6154 msgstr "Eszköz"
6155
6156 #. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
6157 #: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Blocks "
6160 msgstr "%ld blokk\n"
6161
6162 #: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
6163 msgid "System"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: libfdisk/src/dos.c:1677
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Partition table entries are not in disk order."
6169 msgstr ""
6170 "\n"
6171 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
6172
6173 #: libfdisk/src/dos.c:1754
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6176 msgstr ""
6177 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
6178 "\n"
6179
6180 #: libfdisk/src/dos.c:1783
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Done."
6183 msgstr ""
6184 "Kész\n"
6185 "\n"
6186
6187 #: libfdisk/src/dos.c:1803
6188 #, fuzzy, c-format
6189 msgid "Partition %d: no data area."
6190 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
6191
6192 #: libfdisk/src/dos.c:1833
6193 msgid "New beginning of data"
6194 msgstr "Az adatok új kezdete"
6195
6196 #: libfdisk/src/dos.c:1895
6197 #, fuzzy, c-format
6198 msgid "Partition %d: is an extended partition."
6199 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
6200
6201 #: libfdisk/src/gpt.c:142
6202 msgid "EFI System"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: libfdisk/src/gpt.c:144
6206 #, fuzzy
6207 msgid "MBR partition scheme"
6208 msgstr "Partíciószám"
6209
6210 #: libfdisk/src/gpt.c:146
6211 #, fuzzy
6212 msgid "BIOS boot partition"
6213 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
6214
6215 #: libfdisk/src/gpt.c:149
6216 msgid "Microsoft reserved"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: libfdisk/src/gpt.c:150
6220 msgid "Microsoft basic data"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: libfdisk/src/gpt.c:151
6224 msgid "Microsoft LDM metadata"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: libfdisk/src/gpt.c:152
6228 msgid "Microsoft LDM data"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: libfdisk/src/gpt.c:153
6232 msgid "Windows recovery evironment"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: libfdisk/src/gpt.c:154
6236 msgid "IBM General Parallel Fs"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: libfdisk/src/gpt.c:157
6240 #, fuzzy
6241 msgid "HP-UX data partition"
6242 msgstr " d partíció törlése"
6243
6244 #: libfdisk/src/gpt.c:158
6245 #, fuzzy
6246 msgid "HP-UX service partition"
6247 msgstr "Nincs több partíció"
6248
6249 #: libfdisk/src/gpt.c:161
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Linux filesystem"
6252 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
6253
6254 #: libfdisk/src/gpt.c:162 libfdisk/src/sgi.c:56
6255 msgid "Linux RAID"
6256 msgstr "Linux RAID"
6257
6258 #: libfdisk/src/gpt.c:163 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
6259 msgid "Linux swap"
6260 msgstr "Linux lapozó"
6261
6262 #: libfdisk/src/gpt.c:165
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Linux reserved"
6265 msgstr "SunOS fenntartott"
6266
6267 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6268 #, fuzzy
6269 msgid "FreeBSD data"
6270 msgstr "FreeBSD"
6271
6272 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6273 #, fuzzy
6274 msgid "FreeBSD boot"
6275 msgstr "FreeBSD"
6276
6277 #: libfdisk/src/gpt.c:170
6278 #, fuzzy
6279 msgid "FreeBSD swap"
6280 msgstr "BSDI lapozó"
6281
6282 #: libfdisk/src/gpt.c:171
6283 #, fuzzy
6284 msgid "FreeBSD UFS"
6285 msgstr "FreeBSD"
6286
6287 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6288 #, fuzzy
6289 msgid "FreeBSD ZFS"
6290 msgstr "FreeBSD"
6291
6292 #: libfdisk/src/gpt.c:173
6293 #, fuzzy
6294 msgid "FreeBSD Vinum"
6295 msgstr "FreeBSD"
6296
6297 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Apple HFS/HFS+"
6300 msgstr "OS/2 HPFS"
6301
6302 #: libfdisk/src/gpt.c:177
6303 msgid "Apple UFS"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: libfdisk/src/gpt.c:178
6307 msgid "Apple RAID"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6311 msgid "Apple RAID offline"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6315 msgid "Apple boot"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6319 msgid "Apple label"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6323 msgid "Apple TV recovery"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6327 msgid "Apple Core storage"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: libfdisk/src/gpt.c:187
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Solaris root"
6333 msgstr "Solaris indító"
6334
6335 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6336 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: libfdisk/src/gpt.c:190
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Solaris swap"
6342 msgstr "Solaris"
6343
6344 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Solaris backup"
6347 msgstr "Solaris indító"
6348
6349 #: libfdisk/src/gpt.c:192
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Solaris /var"
6352 msgstr "Solaris"
6353
6354 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Solaris /home"
6357 msgstr "Solaris indító"
6358
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Solaris alternate sector"
6362 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
6363
6364 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Solaris reserved 1"
6367 msgstr "SunOS fenntartott"
6368
6369 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Solaris reserved 2"
6372 msgstr "SunOS fenntartott"
6373
6374 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Solaris reserved 3"
6377 msgstr "SunOS fenntartott"
6378
6379 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Solaris reserved 4"
6382 msgstr "SunOS fenntartott"
6383
6384 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Solaris reserved 5"
6387 msgstr "SunOS fenntartott"
6388
6389 #: libfdisk/src/gpt.c:202
6390 #, fuzzy
6391 msgid "NetBSD swap"
6392 msgstr "BSDI lapozó"
6393
6394 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6395 #, fuzzy
6396 msgid "NetBSD FFS"
6397 msgstr "NetBSD"
6398
6399 #: libfdisk/src/gpt.c:204
6400 #, fuzzy
6401 msgid "NetBSD LFS"
6402 msgstr "NetBSD"
6403
6404 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6405 msgid "NetBSD concatenated"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: libfdisk/src/gpt.c:206
6409 msgid "NetBSD encrypted"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6413 #, fuzzy
6414 msgid "NetBSD RAID"
6415 msgstr "NetBSD"
6416
6417 #: libfdisk/src/gpt.c:210
6418 msgid "ChromeOS kernel"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6422 msgid "ChromeOS root fs"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6426 #, fuzzy
6427 msgid "ChromeOS reserved"
6428 msgstr "SunOS fenntartott"
6429
6430 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6431 msgid "MidnightBSD data"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6435 msgid "MidnightBSD boot"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: libfdisk/src/gpt.c:217
6439 #, fuzzy
6440 msgid "MidnightBSD swap"
6441 msgstr "BSDI lapozó"
6442
6443 #: libfdisk/src/gpt.c:218
6444 msgid "MidnightBSD UFS"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6448 msgid "MidnightBSD ZFS"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6452 msgid "MidnightBSD Vinum"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: libfdisk/src/gpt.c:528
6456 #, fuzzy
6457 msgid "gpt: stat() failed"
6458 msgstr "%s meghiúsult.\n"
6459
6460 #: libfdisk/src/gpt.c:538
6461 #, c-format
6462 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: libfdisk/src/gpt.c:795
6466 msgid "GPT Header"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: libfdisk/src/gpt.c:800
6470 msgid "GPT Entries"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: libfdisk/src/gpt.c:1193
6474 #, fuzzy, c-format
6475 msgid "First LBA: %ju"
6476 msgstr "Első %s"
6477
6478 #: libfdisk/src/gpt.c:1194
6479 #, c-format
6480 msgid "Last LBA: %ju"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: libfdisk/src/gpt.c:1195
6484 #, c-format
6485 msgid "Alternative LBA: %ju"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: libfdisk/src/gpt.c:1196
6489 #, c-format
6490 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: libfdisk/src/gpt.c:1197
6494 #, fuzzy, c-format
6495 msgid "Allocated partition entries: %ju"
6496 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6497
6498 #: libfdisk/src/gpt.c:1206
6499 msgid "UUID"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: libfdisk/src/gpt.c:1445
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6505 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
6506
6507 #: libfdisk/src/gpt.c:1450
6508 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6509 msgstr ""
6510
6511 #: libfdisk/src/gpt.c:1454
6512 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: libfdisk/src/gpt.c:1459
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Invalid partition entry checksum."
6518 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
6519
6520 #: libfdisk/src/gpt.c:1464
6521 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: libfdisk/src/gpt.c:1468
6525 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: libfdisk/src/gpt.c:1473
6529 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: libfdisk/src/gpt.c:1477
6533 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6534 msgstr ""
6535
6536 #: libfdisk/src/gpt.c:1482
6537 msgid "Disk is to small to hold all data."
6538 msgstr ""
6539
6540 #: libfdisk/src/gpt.c:1492
6541 msgid "Primary and backup header mismatch."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: libfdisk/src/gpt.c:1498
6545 #, fuzzy, c-format
6546 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6547 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
6548
6549 #: libfdisk/src/gpt.c:1505
6550 #, fuzzy, c-format
6551 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6552 msgstr ""
6553 "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6554
6555 #: libfdisk/src/gpt.c:1512
6556 #, fuzzy, c-format
6557 msgid "Partition %u ends before it starts."
6558 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
6559
6560 #: libfdisk/src/gpt.c:1520
6561 msgid "No errors detected."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: libfdisk/src/gpt.c:1521
6565 #, fuzzy, c-format
6566 msgid "Header version: %s"
6567 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
6568
6569 #: libfdisk/src/gpt.c:1522
6570 #, fuzzy, c-format
6571 msgid "Using %u out of %d partitions."
6572 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
6573
6574 #: libfdisk/src/gpt.c:1528
6575 #, c-format
6576 msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: libfdisk/src/gpt.c:1532
6580 #, c-format
6581 msgid "Detected %d error(s)."
6582 msgstr ""
6583
6584 #: libfdisk/src/gpt.c:1649
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
6587 msgstr ""
6588 "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
6589
6590 #: libfdisk/src/gpt.c:1655
6591 #, fuzzy
6592 msgid "All partitions are already in use."
6593 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
6594
6595 #: libfdisk/src/gpt.c:1696
6596 #, fuzzy, c-format
6597 msgid "Sector %ju already used."
6598 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
6599
6600 #: libfdisk/src/gpt.c:1726
6601 #, fuzzy, c-format
6602 msgid "Could not create partition %zd"
6603 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
6604
6605 #: libfdisk/src/gpt.c:1807
6606 #, fuzzy, c-format
6607 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)"
6608 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6609
6610 #: libfdisk/src/gpt.c:1844
6611 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: libfdisk/src/gpt.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1979
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Failed to parse your UUID."
6617 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
6618
6619 #: libfdisk/src/gpt.c:1866
6620 #, fuzzy, c-format
6621 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6622 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6623
6624 #: libfdisk/src/gpt.c:1972
6625 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: libfdisk/src/gpt.c:1994
6629 #, fuzzy, c-format
6630 msgid "Partition UUID changed from %s to %s"
6631 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6632
6633 #: libfdisk/src/gpt.c:2017
6634 #, fuzzy
6635 msgid "New name"
6636 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
6637
6638 #: libfdisk/src/gpt.c:2039
6639 #, fuzzy, c-format
6640 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'"
6641 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6642
6643 #: libfdisk/src/label.c:102
6644 msgid "Incomplete geometry setting."
6645 msgstr ""
6646
6647 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
6648 #: sys-utils/hwclock.c:317
6649 msgid "unknown"
6650 msgstr "ismeretlen"
6651
6652 #: libfdisk/src/sgi.c:39
6653 msgid "SGI volhdr"
6654 msgstr "SGI volhdr"
6655
6656 #: libfdisk/src/sgi.c:40
6657 msgid "SGI trkrepl"
6658 msgstr "SGI trkrepl"
6659
6660 #: libfdisk/src/sgi.c:41
6661 msgid "SGI secrepl"
6662 msgstr "SGI secrepl"
6663
6664 #: libfdisk/src/sgi.c:42
6665 msgid "SGI raw"
6666 msgstr "SGI nyers"
6667
6668 #: libfdisk/src/sgi.c:43
6669 msgid "SGI bsd"
6670 msgstr "SGI bsd"
6671
6672 #: libfdisk/src/sgi.c:44
6673 msgid "SGI sysv"
6674 msgstr "SGI sysv"
6675
6676 #: libfdisk/src/sgi.c:45
6677 msgid "SGI volume"
6678 msgstr "SGI kötet"
6679
6680 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6681 msgid "SGI efs"
6682 msgstr "SGI efs"
6683
6684 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6685 msgid "SGI lvol"
6686 msgstr "SGI lvol"
6687
6688 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6689 msgid "SGI rlvol"
6690 msgstr "SGI rlvol"
6691
6692 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6693 msgid "SGI xfs"
6694 msgstr "SGI xfs"
6695
6696 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6697 msgid "SGI xfslog"
6698 msgstr "SGI xfslog"
6699
6700 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6701 msgid "SGI xlv"
6702 msgstr "SGI xlv"
6703
6704 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6705 msgid "SGI xvm"
6706 msgstr "SGI xvm"
6707
6708 #: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
6709 msgid "Linux native"
6710 msgstr "Linux natív"
6711
6712 #: libfdisk/src/sgi.c:141
6713 msgid "SGI info created on second sector"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: libfdisk/src/sgi.c:241
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum."
6719 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
6720
6721 #: libfdisk/src/sgi.c:260
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid ""
6724 "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
6725 " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
6726 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
6727 msgstr ""
6728 "\n"
6729 "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
6730 "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
6731 "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
6732 "%s\n"
6733 "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
6734 "\n"
6735
6736 #: libfdisk/src/sgi.c:274
6737 msgid "Pt#"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: libfdisk/src/sgi.c:276
6741 msgid "Info"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: libfdisk/src/sgi.c:336
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Sector"
6747 msgstr "Szektorok"
6748
6749 #: libfdisk/src/sgi.c:365
6750 #, fuzzy, c-format
6751 msgid "Bootfile: %s"
6752 msgstr "(Következő fájl: %s)"
6753
6754 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6755 #, fuzzy
6756 msgid ""
6757 "Invalid Bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname,e.g. \"/"
6758 "unix\" or \"/unix.save\"."
6759 msgstr ""
6760 "\n"
6761 "Érvénytelen indítófájl\n"
6762 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
6763 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
6764
6765 #: libfdisk/src/sgi.c:420
6766 #, fuzzy, c-format
6767 msgid "Name of Bootfile too long: %zu bytes maximum."
6768 msgstr ""
6769 "\n"
6770 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6771
6772 #: libfdisk/src/sgi.c:425
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6775 msgstr ""
6776 "\n"
6777 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
6778
6779 #: libfdisk/src/sgi.c:431
6780 #, fuzzy
6781 msgid ""
6782 "Be aware, that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
6783 "\"/unix\" and for backup \"/unix.save\"."
6784 msgstr ""
6785 "\n"
6786 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
6787 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
6788
6789 #: libfdisk/src/sgi.c:448
6790 #, fuzzy, c-format
6791 msgid "The current boot file is: %s"
6792 msgstr ""
6793 "\n"
6794 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
6795
6796 #: libfdisk/src/sgi.c:450
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Enter of the new boot file"
6799 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
6800
6801 #: libfdisk/src/sgi.c:455
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Boot file unchanged"
6804 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
6805
6806 #: libfdisk/src/sgi.c:467
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "Bootfile is changed to \"%s\"."
6809 msgstr ""
6810 "\n"
6811 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
6812
6813 #: libfdisk/src/sgi.c:607
6814 #, fuzzy
6815 msgid "More than one entire disk entry present."
6816 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
6817
6818 #: libfdisk/src/sgi.c:614
6819 #, fuzzy
6820 msgid "No partitions defined"
6821 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
6822
6823 #: libfdisk/src/sgi.c:622
6824 #, fuzzy
6825 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk."
6826 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
6827
6828 #: libfdisk/src/sgi.c:626
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at diskblock %d."
6831 msgstr ""
6832 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
6833 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
6834
6835 #: libfdisk/src/sgi.c:637
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6838 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
6839
6840 #: libfdisk/src/sgi.c:659
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors."
6843 msgstr "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6844
6845 #: libfdisk/src/sgi.c:668 libfdisk/src/sgi.c:689
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u"
6848 msgstr "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6849
6850 #: libfdisk/src/sgi.c:700
6851 #, fuzzy
6852 msgid "The boot partition does not exist."
6853 msgstr ""
6854 "\n"
6855 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6856
6857 #: libfdisk/src/sgi.c:704
6858 #, fuzzy
6859 msgid "The swap partition does not exist."
6860 msgstr ""
6861 "\n"
6862 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
6863
6864 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6865 #, fuzzy
6866 msgid "The swap partition has no swap type."
6867 msgstr ""
6868 "\n"
6869 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
6870
6871 #: libfdisk/src/sgi.c:711
6872 #, fuzzy
6873 msgid "You have chosen an unusual boot file name."
6874 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
6875
6876 #: libfdisk/src/sgi.c:762
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Partition overlap on the disk."
6879 msgstr ""
6880 "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6881
6882 #: libfdisk/src/sgi.c:840 libfdisk/src/sun.c:471
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
6885 msgstr ""
6886 "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
6887
6888 #: libfdisk/src/sgi.c:845
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6891 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
6892
6893 #: libfdisk/src/sgi.c:850
6894 #, fuzzy
6895 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6896 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
6897
6898 #: libfdisk/src/sgi.c:854
6899 #, fuzzy
6900 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6901 msgstr ""
6902 "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6903
6904 #: libfdisk/src/sgi.c:858 libfdisk/src/sun.c:487
6905 #, c-format
6906 msgid "First %s"
6907 msgstr "Első %s"
6908
6909 #: libfdisk/src/sgi.c:888 libfdisk/src/sgi.c:941
6910 #, fuzzy
6911 msgid ""
6912 "It is highly recommended that eleventh partition covers the entire disk and "
6913 "is of type `SGI volume'"
6914 msgstr ""
6915 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
6916 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
6917
6918 #: libfdisk/src/sgi.c:899
6919 #, fuzzy
6920 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6921 msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6922
6923 #: libfdisk/src/sgi.c:906 libfdisk/src/sun.c:567
6924 #, fuzzy, c-format
6925 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6926 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6927
6928 #: libfdisk/src/sgi.c:976
6929 #, fuzzy, c-format
6930 msgid ""
6931 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
6932 "%llu.This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6933 msgstr ""
6934 "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d "
6935 "geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra "
6936 "kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
6937
6938 #: libfdisk/src/sgi.c:1037
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Created a new SGI disklabel."
6941 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6942
6943 #: libfdisk/src/sgi.c:1064
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6946 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
6947
6948 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6949 #, fuzzy
6950 msgid ""
6951 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
6952 "entire volume (6), as IRIX expects it."
6953 msgstr ""
6954 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
6955 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt "
6956 "elvárja.\n"
6957 "\n"
6958
6959 #: libfdisk/src/sgi.c:1078
6960 #, fuzzy
6961 msgid ""
6962 "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
6963 "volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
6964 "standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
6965 "section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
6966 "differently?"
6967 msgstr ""
6968 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
6969 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
6970 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
6971 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
6972 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a "
6973 "partíciót.\n"
6974
6975 #: libfdisk/src/sun.c:32
6976 msgid "Unassigned"
6977 msgstr "Társítatlan"
6978
6979 #: libfdisk/src/sun.c:34
6980 msgid "SunOS root"
6981 msgstr "SunOS gyökér"
6982
6983 #: libfdisk/src/sun.c:35
6984 msgid "SunOS swap"
6985 msgstr "SunOS lapozó"
6986
6987 #: libfdisk/src/sun.c:36
6988 msgid "SunOS usr"
6989 msgstr "SunOS usr"
6990
6991 #: libfdisk/src/sun.c:37
6992 msgid "Whole disk"
6993 msgstr "Teljes lemez"
6994
6995 #: libfdisk/src/sun.c:38
6996 msgid "SunOS stand"
6997 msgstr "SunOS stand"
6998
6999 #: libfdisk/src/sun.c:39
7000 msgid "SunOS var"
7001 msgstr "SunOS var"
7002
7003 #: libfdisk/src/sun.c:40
7004 msgid "SunOS home"
7005 msgstr "SunOS home"
7006
7007 #: libfdisk/src/sun.c:41
7008 msgid "SunOS alt sectors"
7009 msgstr "SunOS alt szektorok"
7010
7011 #: libfdisk/src/sun.c:42
7012 msgid "SunOS cachefs"
7013 msgstr "SunOS cachefs"
7014
7015 #: libfdisk/src/sun.c:43
7016 msgid "SunOS reserved"
7017 msgstr "SunOS fenntartott"
7018
7019 #: libfdisk/src/sun.c:128
7020 #, fuzzy
7021 msgid ""
7022 "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
7023 "the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
7024 "label (s command in main menu)"
7025 msgstr ""
7026 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
7027 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
7028 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
7029 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
7030
7031 #: libfdisk/src/sun.c:141
7032 #, fuzzy, c-format
7033 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7034 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
7035
7036 #: libfdisk/src/sun.c:146
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7039 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
7040
7041 #: libfdisk/src/sun.c:151
7042 #, fuzzy, c-format
7043 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7044 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
7045
7046 #: libfdisk/src/sun.c:156
7047 #, fuzzy
7048 msgid ""
7049 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7050 msgstr ""
7051 "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
7052
7053 #: libfdisk/src/sun.c:185
7054 msgid "Sectors/track"
7055 msgstr "Sávonkénti szektorok"
7056
7057 #: libfdisk/src/sun.c:229
7058 #, fuzzy, c-format
7059 msgid ""
7060 "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
7061 "value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7062 msgstr ""
7063 "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d "
7064 "geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra "
7065 "kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
7066
7067 #: libfdisk/src/sun.c:282
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Created a new Sun disklabel."
7070 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7071
7072 #: libfdisk/src/sun.c:395
7073 #, fuzzy, c-format
7074 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
7075 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
7076
7077 #: libfdisk/src/sun.c:415
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
7080 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
7081
7082 #: libfdisk/src/sun.c:435
7083 #, fuzzy
7084 msgid "No partitions defined."
7085 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
7086
7087 #: libfdisk/src/sun.c:440
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
7090 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
7091
7092 #: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
7093 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
7095 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
7096
7097 #: libfdisk/src/sun.c:482
7098 #, fuzzy
7099 msgid ""
7100 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
7101 "before retry."
7102 msgstr ""
7103 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
7104 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
7105
7106 #: libfdisk/src/sun.c:521
7107 #, c-format
7108 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: libfdisk/src/sun.c:528
7112 #, fuzzy
7113 msgid ""
7114 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
7115 "is of type `Whole disk'"
7116 msgstr ""
7117 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
7118 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
7119
7120 #: libfdisk/src/sun.c:556
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "Sector %d is already allocated"
7123 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
7124
7125 #: libfdisk/src/sun.c:618
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid ""
7128 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7129 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7130 "to %d %s"
7131 msgstr ""
7132 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
7133 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
7134
7135 #: libfdisk/src/sun.c:657
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid ""
7138 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
7139 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7140 msgstr ""
7141 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
7142 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
7143
7144 #: libfdisk/src/sun.c:684
7145 #, c-format
7146 msgid ""
7147 "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
7148 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: libfdisk/src/sun.c:691
7152 #, fuzzy, c-format
7153 msgid "Label ID: %s"
7154 msgstr "címke: %.*s\n"
7155
7156 #: libfdisk/src/sun.c:692
7157 #, fuzzy, c-format
7158 msgid "Volume ID: %s"
7159 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
7160
7161 #: libfdisk/src/sun.c:693
7162 #, fuzzy
7163 msgid "<none>"
7164 msgstr "nincs"
7165
7166 #: libfdisk/src/sun.c:701
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Flag"
7169 msgstr "Jelek"
7170
7171 #: libfdisk/src/sun.c:768
7172 msgid "Number of alternate cylinders"
7173 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
7174
7175 #: libfdisk/src/sun.c:784
7176 msgid "Extra sectors per cylinder"
7177 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
7178
7179 #: libfdisk/src/sun.c:799
7180 msgid "Interleave factor"
7181 msgstr "Átrendezési tényező"
7182
7183 #: libfdisk/src/sun.c:814
7184 msgid "Rotation speed (rpm)"
7185 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
7186
7187 #: libfdisk/src/sun.c:829
7188 msgid "Number of physical cylinders"
7189 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
7190
7191 #: libfdisk/src/sun.c:910
7192 #, fuzzy
7193 msgid ""
7194 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7195 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7196 msgstr ""
7197 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
7198 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
7199 "\n"
7200
7201 #: libfdisk/src/sun.c:919
7202 #, fuzzy
7203 msgid ""
7204 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7205 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7206 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7207 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7208 msgstr ""
7209 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
7210 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
7211 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
7212 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
7213 "típusú legyen: "
7214
7215 #: lib/pager.c:102
7216 #, fuzzy, c-format
7217 msgid "waitpid failed (%s)"
7218 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7219
7220 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
7221 #, fuzzy
7222 msgid "failed to callocate cpu set"
7223 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
7224
7225 #: lib/path.c:203
7226 #, fuzzy, c-format
7227 msgid "failed to parse CPU list %s"
7228 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
7229
7230 #: lib/path.c:206
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7233 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
7234
7235 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid " %s [options] [username]\n"
7238 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7239
7240 #: login-utils/chfn.c:85
7241 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: login-utils/chfn.c:86
7245 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: login-utils/chfn.c:87
7249 #, fuzzy
7250 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7251 msgstr ""
7252 "[ -p irodai_szám ]\n"
7253 "\t[ -h otthoni_szám ] "
7254
7255 #: login-utils/chfn.c:88
7256 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7260 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7264 #, fuzzy
7265 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7266 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7267
7268 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "you (user %d) don't exist."
7271 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
7272
7273 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7274 #, fuzzy, c-format
7275 msgid "user \"%s\" does not exist."
7276 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7277
7278 #: login-utils/chfn.c:138
7279 #, fuzzy
7280 msgid "can only change local entries"
7281 msgstr ""
7282 "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s "
7283 "lehetőséget.\n"
7284
7285 #: login-utils/chfn.c:149
7286 #, fuzzy, c-format
7287 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7288 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
7289
7290 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7291 msgid "Unknown user context"
7292 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
7293
7294 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7295 #, fuzzy, c-format
7296 msgid "can't set default context for %s"
7297 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
7298
7299 #: login-utils/chfn.c:168
7300 #, fuzzy
7301 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7302 msgstr ""
7303 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7304 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7305
7306 #: login-utils/chfn.c:172
7307 #, c-format
7308 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7309 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
7310
7311 #: login-utils/chfn.c:184
7312 #, c-format
7313 msgid "Finger information not changed.\n"
7314 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
7315
7316 #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Office"
7319 msgstr "Iroda"
7320
7321 #: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
7322 msgid "Office Phone"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Home Phone"
7328 msgstr "Otthoni telefon"
7329
7330 #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Aborted."
7333 msgstr ""
7334 "\n"
7335 "Megszakítva.\n"
7336
7337 #: login-utils/chfn.c:370
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "field %s is too long"
7340 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
7341
7342 #: login-utils/chfn.c:372
7343 #, fuzzy
7344 msgid "field is too long"
7345 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
7346
7347 #: login-utils/chfn.c:380
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7350 msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
7351
7352 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
7353 #, fuzzy, c-format
7354 msgid "'%c' is not allowed"
7355 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
7356
7357 #: login-utils/chfn.c:388
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "%s: control characters are not allowed"
7360 msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
7361
7362 #: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
7363 #, fuzzy
7364 msgid "control characters are not allowed"
7365 msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
7366
7367 #: login-utils/chfn.c:473
7368 #, c-format
7369 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7370 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
7371
7372 #: login-utils/chfn.c:476
7373 #, c-format
7374 msgid "Finger information changed.\n"
7375 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
7376
7377 #: login-utils/chsh.c:74
7378 #, fuzzy
7379 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7380 msgstr ""
7381 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési "
7382 "megállapodásainak\n"
7383 " beállítása\n"
7384
7385 #: login-utils/chsh.c:75
7386 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: login-utils/chsh.c:115
7390 #, fuzzy
7391 msgid "can only change local entries."
7392 msgstr ""
7393 "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s "
7394 "lehetőséget.\n"
7395
7396 #: login-utils/chsh.c:128
7397 #, fuzzy, c-format
7398 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7399 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
7400
7401 #: login-utils/chsh.c:152
7402 #, fuzzy
7403 msgid ""
7404 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7405 msgstr ""
7406 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7407 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7408
7409 #: login-utils/chsh.c:157
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7412 msgstr ""
7413 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
7414 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
7415
7416 #: login-utils/chsh.c:163
7417 #, c-format
7418 msgid "Changing shell for %s.\n"
7419 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7420
7421 #: login-utils/chsh.c:171
7422 msgid "New shell"
7423 msgstr "Új parancsértelmező"
7424
7425 #: login-utils/chsh.c:180
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Shell not changed."
7428 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
7429
7430 #: login-utils/chsh.c:185
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7433 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7434
7435 #: login-utils/chsh.c:189
7436 #, fuzzy
7437 msgid ""
7438 "setpwnam failed\n"
7439 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7440 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7441
7442 #: login-utils/chsh.c:193
7443 #, c-format
7444 msgid "Shell changed.\n"
7445 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
7446
7447 #: login-utils/chsh.c:289
7448 #, fuzzy
7449 msgid "shell must be a full path name"
7450 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
7451
7452 #: login-utils/chsh.c:293
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid "\"%s\" does not exist"
7455 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
7456
7457 #: login-utils/chsh.c:297
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid "\"%s\" is not executable"
7460 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
7461
7462 #: login-utils/chsh.c:316
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7465 msgstr ""
7466 "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
7467
7468 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid ""
7471 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7472 "Use %s -l to see list."
7473 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
7474
7475 #: login-utils/chsh.c:350
7476 #, fuzzy
7477 msgid "No known shells."
7478 msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
7479
7480 #: login-utils/islocal.c:99
7481 #, fuzzy, c-format
7482 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7483 msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
7484
7485 #: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
7486 #, fuzzy, c-format
7487 msgid "unknown time format: %s"
7488 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
7489
7490 #: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
7491 #, fuzzy, c-format
7492 msgid "Interrupted %s"
7493 msgstr ""
7494 "\n"
7495 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
7496
7497 #: login-utils/last.c:425
7498 msgid "preallocation size exceeded"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: login-utils/last.c:547
7502 #, fuzzy, c-format
7503 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7504 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7505
7506 #: login-utils/last.c:550
7507 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: login-utils/last.c:551
7511 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: login-utils/last.c:552
7515 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: login-utils/last.c:554
7519 #, c-format
7520 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: login-utils/last.c:555
7524 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: login-utils/last.c:556
7528 #, fuzzy
7529 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7530 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7531
7532 #: login-utils/last.c:557
7533 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: login-utils/last.c:558
7537 #, fuzzy
7538 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7539 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
7540
7541 #: login-utils/last.c:559
7542 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: login-utils/last.c:560
7546 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: login-utils/last.c:561
7550 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: login-utils/last.c:562
7554 #, fuzzy
7555 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7556 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7557
7558 #: login-utils/last.c:563
7559 msgid ""
7560 " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: login-utils/last.c:564
7564 msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: login-utils/last.c:565
7568 #, fuzzy
7569 msgid " [notime|short|full|iso]\n"
7570 msgstr " Első Utolsó\n"
7571
7572 #: login-utils/last.c:820
7573 #, fuzzy, c-format
7574 msgid ""
7575 "\n"
7576 "%s begins %s"
7577 msgstr ""
7578 "\n"
7579 "wtmp kezdete: %s"
7580
7581 #: login-utils/last.c:890
7582 #, fuzzy
7583 msgid "failed to parse number"
7584 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7585
7586 #: login-utils/last.c:912 login-utils/last.c:917 login-utils/last.c:922
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "invalid time value \"%s\""
7589 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
7590
7591 #: login-utils/last-deprecated.c:155
7592 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7593 msgstr ""
7594 "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
7595
7596 #: login-utils/last-deprecated.c:252
7597 #, fuzzy, c-format
7598 msgid "%s: mmap failed"
7599 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7600
7601 #: login-utils/last-deprecated.c:312
7602 msgid " still logged in"
7603 msgstr " bejelentkezve"
7604
7605 #: login-utils/last-deprecated.c:334
7606 #, c-format
7607 msgid ""
7608 "\n"
7609 "wtmp begins %s"
7610 msgstr ""
7611 "\n"
7612 "wtmp kezdete: %s"
7613
7614 #: login-utils/last-deprecated.c:433
7615 #, fuzzy
7616 msgid "gethostname failed"
7617 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7618
7619 #: login-utils/last-deprecated.c:479
7620 #, c-format
7621 msgid ""
7622 "\n"
7623 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7624 msgstr ""
7625 "\n"
7626 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
7627
7628 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7629 msgid "Couldn't drop group privileges"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: login-utils/libuser.c:47
7633 #, fuzzy, c-format
7634 msgid "libuser initialization failed: %s."
7635 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7636
7637 #: login-utils/libuser.c:52
7638 #, fuzzy
7639 msgid "changing user attribute failed"
7640 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
7641
7642 #: login-utils/libuser.c:66
7643 #, c-format
7644 msgid "user attribute not changed: %s"
7645 msgstr ""
7646
7647 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7648 #: login-utils/login.c:177
7649 #, fuzzy, c-format
7650 msgid "timed out after %u seconds"
7651 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
7652
7653 #: login-utils/login.c:285
7654 #, fuzzy, c-format
7655 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7656 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
7657
7658 #: login-utils/login.c:291
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7661 msgstr "%s nem soros vonal"
7662
7663 #: login-utils/login.c:309
7664 #, fuzzy, c-format
7665 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7666 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
7667
7668 #: login-utils/login.c:313
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7671 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
7672
7673 #: login-utils/login.c:374
7674 msgid "FATAL: bad tty"
7675 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
7676
7677 #: login-utils/login.c:392
7678 #, c-format
7679 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: login-utils/login.c:520
7683 #, c-format
7684 msgid "Last login: %.*s "
7685 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7686
7687 #: login-utils/login.c:522
7688 #, c-format
7689 msgid "from %.*s\n"
7690 msgstr "erről: %.*s\n"
7691
7692 #: login-utils/login.c:525
7693 #, c-format
7694 msgid "on %.*s\n"
7695 msgstr "ezen: %.*s\n"
7696
7697 #: login-utils/login.c:543
7698 #, fuzzy
7699 msgid "write lastlog failed"
7700 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
7701
7702 #: login-utils/login.c:640
7703 #, c-format
7704 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7705 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
7706
7707 #: login-utils/login.c:645
7708 #, c-format
7709 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7710 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7711
7712 #: login-utils/login.c:648
7713 #, c-format
7714 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7715 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
7716
7717 #: login-utils/login.c:651
7718 #, c-format
7719 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7720 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7721
7722 #: login-utils/login.c:654
7723 #, c-format
7724 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7725 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
7726
7727 #: login-utils/login.c:715
7728 msgid "login: "
7729 msgstr "felhasználónév: "
7730
7731 #: login-utils/login.c:741
7732 #, fuzzy, c-format
7733 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7734 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
7735
7736 #: login-utils/login.c:742
7737 #, c-format
7738 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7739 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
7740
7741 #: login-utils/login.c:813
7742 #, fuzzy, c-format
7743 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7744 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7745
7746 #: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
7747 #, c-format
7748 msgid ""
7749 "Login incorrect\n"
7750 "\n"
7751 msgstr ""
7752 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7753 "\n"
7754
7755 #: login-utils/login.c:836
7756 #, fuzzy, c-format
7757 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7758 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7759
7760 #: login-utils/login.c:842
7761 #, c-format
7762 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7763 msgstr ""
7764 "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7765
7766 #: login-utils/login.c:850
7767 #, c-format
7768 msgid ""
7769 "\n"
7770 "Login incorrect\n"
7771 msgstr ""
7772 "\n"
7773 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7774
7775 #: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
7776 #, fuzzy
7777 msgid ""
7778 "\n"
7779 "Session setup problem, abort."
7780 msgstr ""
7781 "\n"
7782 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
7783
7784 #: login-utils/login.c:879
7785 #, c-format
7786 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7787 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7788
7789 #: login-utils/login.c:1030
7790 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: login-utils/login.c:1134
7794 #, c-format
7795 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7796 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
7797
7798 #: login-utils/login.c:1275
7799 #, fuzzy, c-format
7800 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7801 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
7802
7803 #: login-utils/login.c:1290
7804 #, fuzzy, c-format
7805 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7806 msgstr ""
7807 "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
7808
7809 #: login-utils/login.c:1332
7810 #, c-format
7811 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7812 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7813
7814 #: login-utils/login.c:1353
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid "groups initialization failed: %m"
7817 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7818
7819 #: login-utils/login.c:1378
7820 #, fuzzy
7821 msgid "setgid() failed"
7822 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7823
7824 #: login-utils/login.c:1408
7825 #, c-format
7826 msgid "You have new mail.\n"
7827 msgstr "Új levele érkezett.\n"
7828
7829 #: login-utils/login.c:1410
7830 #, c-format
7831 msgid "You have mail.\n"
7832 msgstr "Levele van.\n"
7833
7834 #: login-utils/login.c:1424
7835 msgid "setuid() failed"
7836 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7837
7838 #: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
7839 #, fuzzy, c-format
7840 msgid "%s: change directory failed"
7841 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
7842
7843 #: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
7844 #, c-format
7845 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7846 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
7847
7848 #: login-utils/login.c:1466
7849 #, fuzzy
7850 msgid "couldn't exec shell script"
7851 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
7852
7853 #: login-utils/login.c:1468
7854 #, fuzzy
7855 msgid "no shell"
7856 msgstr "Nincs parancsértelmező"
7857
7858 #: login-utils/logindefs.c:203
7859 #, fuzzy, c-format
7860 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7861 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
7862
7863 #: login-utils/newgrp.c:102
7864 msgid "Password: "
7865 msgstr "Jelszó: "
7866
7867 #: login-utils/newgrp.c:106
7868 #, fuzzy
7869 msgid "crypt() failed"
7870 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
7871
7872 #: login-utils/newgrp.c:118
7873 #, fuzzy, c-format
7874 msgid " %s <group>\n"
7875 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
7876
7877 #: login-utils/newgrp.c:155
7878 #, fuzzy
7879 msgid "who are you?"
7880 msgstr "newgrp: Ön ki?"
7881
7882 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
7883 #, fuzzy
7884 msgid "setgid failed"
7885 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7886
7887 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7888 #, fuzzy
7889 msgid "no such group"
7890 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
7891
7892 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7893 #, fuzzy
7894 msgid "permission denied"
7895 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
7896
7897 #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
7898 #, fuzzy
7899 msgid "setuid failed"
7900 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7901
7902 #: login-utils/su-common.c:285
7903 #, fuzzy, c-format
7904 msgid "cannot open session: %s"
7905 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7906
7907 #: login-utils/su-common.c:295
7908 #, fuzzy
7909 msgid "cannot create child process"
7910 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
7911
7912 #: login-utils/su-common.c:307
7913 #, fuzzy, c-format
7914 msgid "cannot change directory to %s"
7915 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7916
7917 #: login-utils/su-common.c:312
7918 #, fuzzy
7919 msgid "cannot block signals"
7920 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
7921
7922 #: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334
7923 #: login-utils/su-common.c:340 sys-utils/cytune.c:170
7924 #, fuzzy
7925 msgid "cannot set signal handler"
7926 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
7927
7928 #: login-utils/su-common.c:366
7929 #, c-format
7930 msgid "%s (core dumped)\n"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: login-utils/su-common.c:382
7934 #, c-format
7935 msgid ""
7936 "\n"
7937 "Session terminated, killing shell..."
7938 msgstr ""
7939
7940 #: login-utils/su-common.c:392
7941 #, fuzzy, c-format
7942 msgid " ...killed.\n"
7943 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7944
7945 #: login-utils/su-common.c:469
7946 msgid "may not be used by non-root users"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: login-utils/su-common.c:497
7950 #, fuzzy
7951 msgid "incorrect password"
7952 msgstr "Helytelen jelszó."
7953
7954 #: login-utils/su-common.c:512
7955 #, fuzzy
7956 msgid "failed to set PATH"
7957 msgstr "%s nem érhető el"
7958
7959 #: login-utils/su-common.c:579
7960 #, fuzzy
7961 msgid "cannot set groups"
7962 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
7963
7964 #: login-utils/su-common.c:594 sys-utils/eject.c:675
7965 #, fuzzy
7966 msgid "cannot set group id"
7967 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
7968
7969 #: login-utils/su-common.c:596 sys-utils/eject.c:678
7970 #, fuzzy
7971 msgid "cannot set user id"
7972 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
7973
7974 #: login-utils/su-common.c:669
7975 #, fuzzy, c-format
7976 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7977 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7978
7979 #: login-utils/su-common.c:670 login-utils/su-common.c:682
7980 #, fuzzy, c-format
7981 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7982 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
7983
7984 #: login-utils/su-common.c:671
7985 msgid ""
7986 "\n"
7987 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7988 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
7989 "shell.\n"
7990 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: login-utils/su-common.c:678
7994 #, fuzzy
7995 msgid " -u, --user <user> username\n"
7996 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7997
7998 #: login-utils/su-common.c:683
7999 msgid ""
8000 "\n"
8001 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8002 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: login-utils/su-common.c:690
8006 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: login-utils/su-common.c:691
8010 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: login-utils/su-common.c:692
8014 msgid ""
8015 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8016 "\n"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: login-utils/su-common.c:694
8020 #, fuzzy
8021 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8022 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8023
8024 #: login-utils/su-common.c:695
8025 msgid ""
8026 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: login-utils/su-common.c:696
8030 #, fuzzy
8031 msgid ""
8032 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8033 " and do not create a new session\n"
8034 msgstr " Első Utolsó\n"
8035
8036 #: login-utils/su-common.c:698
8037 #, fuzzy
8038 msgid ""
8039 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8040 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8041
8042 #: login-utils/su-common.c:699
8043 #, fuzzy
8044 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8045 msgstr ""
8046 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési "
8047 "megállapodásainak\n"
8048 " beállítása\n"
8049
8050 #: login-utils/su-common.c:796 login-utils/su-common.c:809
8051 #, fuzzy, c-format
8052 msgid "group %s does not exist"
8053 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8054
8055 #: login-utils/su-common.c:805
8056 #, c-format
8057 msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: login-utils/su-common.c:853
8061 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: login-utils/su-common.c:864
8065 msgid ""
8066 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
8067 "exclusive."
8068 msgstr ""
8069
8070 #: login-utils/su-common.c:868
8071 #, fuzzy
8072 msgid "COMMAND not specified."
8073 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8074
8075 #: login-utils/su-common.c:882
8076 msgid "only root can specify alternative groups"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: login-utils/su-common.c:889
8080 #, fuzzy, c-format
8081 msgid "user %s does not exist"
8082 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8083
8084 #: login-utils/su-common.c:935
8085 #, c-format
8086 msgid "using restricted shell %s"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: login-utils/su-common.c:959
8090 #, fuzzy, c-format
8091 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8092 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8093
8094 #: login-utils/sulogin.c:91
8095 #, fuzzy
8096 msgid "tcgetattr failed"
8097 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8098
8099 #: login-utils/sulogin.c:166
8100 #, fuzzy
8101 msgid "tcsetattr failed"
8102 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8103
8104 #: login-utils/sulogin.c:426
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid "%s: no entry for root\n"
8107 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
8108
8109 #: login-utils/sulogin.c:453
8110 #, fuzzy, c-format
8111 msgid "%s: no entry for root"
8112 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
8113
8114 #: login-utils/sulogin.c:457
8115 #, fuzzy, c-format
8116 msgid "%s: root password garbled"
8117 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8118
8119 #: login-utils/sulogin.c:485
8120 #, fuzzy, c-format
8121 msgid "Give root password for login: "
8122 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8123
8124 #: login-utils/sulogin.c:487
8125 #, fuzzy, c-format
8126 msgid "Press Enter for login: "
8127 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8128
8129 #: login-utils/sulogin.c:490
8130 #, c-format
8131 msgid "Give root password for maintenance\n"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: login-utils/sulogin.c:492
8135 #, c-format
8136 msgid "Press Enter for maintenance"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: login-utils/sulogin.c:493
8140 #, fuzzy, c-format
8141 msgid "(or press Control-D to continue): "
8142 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
8143
8144 #: login-utils/sulogin.c:605
8145 #, fuzzy, c-format
8146 msgid "%s: read failed"
8147 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
8148
8149 #: login-utils/sulogin.c:683
8150 #, fuzzy
8151 msgid "change directory to system root failed"
8152 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
8153
8154 #: login-utils/sulogin.c:732
8155 #, fuzzy
8156 msgid "setexeccon failed"
8157 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
8158
8159 #: login-utils/sulogin.c:752
8160 #, fuzzy, c-format
8161 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8162 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8163
8164 #: login-utils/sulogin.c:755
8165 msgid ""
8166 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8167 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8168 "limit)\n"
8169 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8170 "fails\n"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:508
8174 #: term-utils/wall.c:130
8175 #, fuzzy
8176 msgid "invalid timeout argument"
8177 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8178
8179 #: login-utils/sulogin.c:828
8180 #, fuzzy
8181 msgid "only root can run this program."
8182 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
8183
8184 #: login-utils/sulogin.c:871
8185 #, fuzzy
8186 msgid "cannot open console"
8187 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8188
8189 #: login-utils/sulogin.c:878
8190 #, fuzzy
8191 msgid "cannot open password database."
8192 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
8193
8194 #: login-utils/sulogin.c:937
8195 #, fuzzy
8196 msgid "crypt failed"
8197 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8198
8199 #: login-utils/sulogin.c:954
8200 #, fuzzy, c-format
8201 msgid ""
8202 "Can not execute su shell\n"
8203 "\n"
8204 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
8205
8206 #: login-utils/sulogin.c:961
8207 #, fuzzy
8208 msgid ""
8209 "Timed out\n"
8210 "\n"
8211 msgstr "időtúllépés"
8212
8213 #: login-utils/utmpdump.c:128
8214 #, fuzzy, c-format
8215 msgid "%s: stat failed"
8216 msgstr "%s meghiúsult.\n"
8217
8218 #: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
8219 #, c-format
8220 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8221 msgstr ""
8222
8223 #: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
8224 #, fuzzy, c-format
8225 msgid "%s: cannot read inotify events"
8226 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
8227
8228 #: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
8229 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8230 msgstr ""
8231
8232 #: login-utils/utmpdump.c:297
8233 #, fuzzy, c-format
8234 msgid " %s [options] [filename]\n"
8235 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8236
8237 #: login-utils/utmpdump.c:300
8238 #, fuzzy
8239 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8240 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8241
8242 #: login-utils/utmpdump.c:301
8243 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: login-utils/utmpdump.c:302
8247 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: login-utils/utmpdump.c:369
8251 msgid "following standard input is unsupported"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: login-utils/utmpdump.c:375
8255 #, c-format
8256 msgid "Utmp undump of %s\n"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: login-utils/utmpdump.c:378
8260 #, c-format
8261 msgid "Utmp dump of %s\n"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8265 #, fuzzy
8266 msgid "can't open temporary file"
8267 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
8268
8269 #: login-utils/vipw.c:167
8270 #, fuzzy, c-format
8271 msgid "%s: create a link to %s failed"
8272 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8273
8274 #: login-utils/vipw.c:174
8275 #, fuzzy, c-format
8276 msgid "Can't get context for %s"
8277 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
8278
8279 #: login-utils/vipw.c:180
8280 #, fuzzy, c-format
8281 msgid "Can't set context for %s"
8282 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
8283
8284 #: login-utils/vipw.c:245
8285 #, fuzzy, c-format
8286 msgid "%s unchanged"
8287 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
8288
8289 #: login-utils/vipw.c:261
8290 #, fuzzy
8291 msgid "cannot get lock"
8292 msgstr "a programindítás meghiúsult"
8293
8294 #: login-utils/vipw.c:288
8295 #, fuzzy
8296 msgid "no changes made"
8297 msgstr "%s: nem történt változás\n"
8298
8299 #: login-utils/vipw.c:297
8300 #, fuzzy
8301 msgid "cannot chmod file"
8302 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8303
8304 #: login-utils/vipw.c:353
8305 #, c-format
8306 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8307 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
8308
8309 #: login-utils/vipw.c:354
8310 #, c-format
8311 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8312 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
8313
8314 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8315 #. * which means they can be translated.
8316 #: login-utils/vipw.c:357
8317 #, c-format
8318 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8319 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
8320
8321 #: misc-utils/cal.c:370
8322 #, fuzzy
8323 msgid "illegal day value"
8324 msgstr "Érvénytelen fejszám"
8325
8326 #: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
8327 #, c-format
8328 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8329 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
8330
8331 #: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
8332 msgid "illegal month value: use 1-12"
8333 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
8334
8335 #: misc-utils/cal.c:380
8336 #, fuzzy
8337 msgid "illegal year value"
8338 msgstr "Érvénytelen fejszám"
8339
8340 #: misc-utils/cal.c:382
8341 #, fuzzy
8342 msgid "illegal year value: use positive integer"
8343 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
8344
8345 #: misc-utils/cal.c:468
8346 #, c-format
8347 msgid "%s"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: misc-utils/cal.c:471
8351 #, c-format
8352 msgid "%ld"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: misc-utils/cal.c:475
8356 #, fuzzy, c-format
8357 msgid "%s %ld"
8358 msgstr "%s %d"
8359
8360 #: misc-utils/cal.c:808
8361 #, fuzzy, c-format
8362 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8363 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
8364
8365 #: misc-utils/cal.c:811
8366 #, fuzzy
8367 msgid " -1, --one show only current month (default)\n"
8368 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8369
8370 #: misc-utils/cal.c:812
8371 #, fuzzy
8372 msgid " -3, --three show previous, current and next month\n"
8373 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8374
8375 #: misc-utils/cal.c:813
8376 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: misc-utils/cal.c:814
8380 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: misc-utils/cal.c:815
8384 #, fuzzy
8385 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8386 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8387
8388 #: misc-utils/cal.c:816
8389 #, fuzzy
8390 msgid " -y, --year show whole current year\n"
8391 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8392
8393 #: misc-utils/cal.c:817
8394 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: misc-utils/findfs.c:22
8398 #, c-format
8399 msgid ""
8400 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8401 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: misc-utils/findfs.c:64
8405 #, fuzzy, c-format
8406 msgid "unable to resolve '%s'"
8407 msgstr "%s nem nyitható meg"
8408
8409 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
8410 #: misc-utils/findmnt.c:113
8411 #, fuzzy
8412 msgid "source device"
8413 msgstr "blokkeszköz"
8414
8415 #: misc-utils/findmnt.c:114
8416 msgid "mountpoint"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
8420 #, fuzzy
8421 msgid "filesystem type"
8422 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8423
8424 #: misc-utils/findmnt.c:116
8425 #, fuzzy
8426 msgid "all mount options"
8427 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8428
8429 #: misc-utils/findmnt.c:117
8430 msgid "VFS specific mount options"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: misc-utils/findmnt.c:118
8434 #, fuzzy
8435 msgid "FS specific mount options"
8436 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
8437
8438 #: misc-utils/findmnt.c:119
8439 #, fuzzy
8440 msgid "filesystem label"
8441 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8442
8443 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
8444 msgid "filesystem UUID"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: misc-utils/findmnt.c:121
8448 #, fuzzy
8449 msgid "partition label"
8450 msgstr "Partíciószám"
8451
8452 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
8453 msgid "major:minor device number"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: misc-utils/findmnt.c:124
8457 msgid "action detected by --poll"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: misc-utils/findmnt.c:125
8461 msgid "old mount options saved by --poll"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: misc-utils/findmnt.c:126
8465 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: misc-utils/findmnt.c:127
8469 #, fuzzy
8470 msgid "filesystem size"
8471 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8472
8473 #: misc-utils/findmnt.c:128
8474 #, fuzzy
8475 msgid "filesystem size available"
8476 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8477
8478 #: misc-utils/findmnt.c:129
8479 #, fuzzy
8480 msgid "filesystem size used"
8481 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8482
8483 #: misc-utils/findmnt.c:130
8484 #, fuzzy
8485 msgid "filesystem use percentage"
8486 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8487
8488 #: misc-utils/findmnt.c:131
8489 #, fuzzy
8490 msgid "filesystem root"
8491 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8492
8493 #: misc-utils/findmnt.c:132
8494 msgid "task ID"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: misc-utils/findmnt.c:133
8498 #, fuzzy
8499 msgid "mount ID"
8500 msgstr "n.szám"
8501
8502 #: misc-utils/findmnt.c:134
8503 #, fuzzy
8504 msgid "optional mount fields"
8505 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8506
8507 #: misc-utils/findmnt.c:135
8508 #, fuzzy
8509 msgid "VFS propagation flags"
8510 msgstr ""
8511 "\n"
8512 "%d partíció:\n"
8513
8514 #: misc-utils/findmnt.c:136
8515 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: misc-utils/findmnt.c:137
8519 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: misc-utils/findmnt.c:318
8523 #, fuzzy, c-format
8524 msgid "unknown action: %s"
8525 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
8526
8527 #: misc-utils/findmnt.c:619
8528 #, fuzzy
8529 msgid "mount"
8530 msgstr "n.szám"
8531
8532 #: misc-utils/findmnt.c:622
8533 #, fuzzy
8534 msgid "umount"
8535 msgstr "n.szám"
8536
8537 #: misc-utils/findmnt.c:625
8538 #, fuzzy
8539 msgid "remount"
8540 msgstr "időtúllépés"
8541
8542 #: misc-utils/findmnt.c:628
8543 #, fuzzy
8544 msgid "move"
8545 msgstr " Eltávolítás"
8546
8547 #: misc-utils/findmnt.c:749
8548 #, fuzzy, c-format
8549 msgid "%s: parse error at line %d"
8550 msgstr "az első sor után"
8551
8552 #: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
8553 #: sys-utils/mount.c:640
8554 #, fuzzy
8555 msgid "failed to initialize libmount table"
8556 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
8557
8558 #: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
8559 #, fuzzy, c-format
8560 msgid "can't read %s"
8561 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
8562
8563 #: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
8564 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
8565 #: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:266
8566 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: misc-utils/findmnt.c:1009
8570 #, fuzzy
8571 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8572 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
8573
8574 #: misc-utils/findmnt.c:1037
8575 #, fuzzy
8576 msgid "poll() failed"
8577 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8578
8579 #: misc-utils/findmnt.c:1099
8580 #, c-format
8581 msgid ""
8582 " %1$s [options]\n"
8583 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8584 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8585 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: misc-utils/findmnt.c:1106
8589 #, c-format
8590 msgid ""
8591 "\n"
8592 "Options:\n"
8593 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8594 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8595 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8596 " filesystems (default)\n"
8597 "\n"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: misc-utils/findmnt.c:1113
8601 #, c-format
8602 msgid ""
8603 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8604 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8605 "\n"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: misc-utils/findmnt.c:1117
8609 #, c-format
8610 msgid ""
8611 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8612 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8613 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8614 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8615 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8616 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8617 " to device names\n"
8618 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8619 "options\n"
8620 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8624 #, c-format
8625 msgid ""
8626 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8627 " -l, --list use list format output\n"
8628 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8629 "file)\n"
8630 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8631 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8635 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: misc-utils/findmnt.c:1134
8639 #, fuzzy
8640 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8641 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8642
8643 #: misc-utils/findmnt.c:1135
8644 #, fuzzy
8645 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8646 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8647
8648 #: misc-utils/findmnt.c:1136
8649 #, fuzzy
8650 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8651 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8652
8653 #: misc-utils/findmnt.c:1137
8654 #, fuzzy
8655 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8656 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
8657
8658 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8659 #, c-format
8660 msgid ""
8661 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8662 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8663 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8664 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8665 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
8669 #, fuzzy, c-format
8670 msgid ""
8671 "\n"
8672 "Available columns:\n"
8673 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
8674
8675 #: misc-utils/findmnt.c:1249
8676 #, fuzzy, c-format
8677 msgid "unknown direction '%s'"
8678 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
8679
8680 #: misc-utils/findmnt.c:1318
8681 #, fuzzy
8682 msgid "invalid TID argument"
8683 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
8684
8685 #: misc-utils/findmnt.c:1375
8686 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: misc-utils/findmnt.c:1379
8690 msgid ""
8691 "options --target and --source can't be used together with command line "
8692 "element that is not an option"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: misc-utils/findmnt.c:1424
8696 msgid "failed to initialize libmount cache"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: misc-utils/findmnt.c:1447
8700 #, c-format
8701 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: misc-utils/getopt.c:219
8705 #, fuzzy, c-format
8706 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8707 msgstr ""
8708 "%s: %s\n"
8709 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
8710
8711 #: misc-utils/getopt.c:288
8712 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8713 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
8714
8715 #: misc-utils/getopt.c:309
8716 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8717 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
8718
8719 #: misc-utils/getopt.c:317
8720 #, fuzzy, c-format
8721 msgid ""
8722 " %1$s optstring parameters\n"
8723 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8724 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8725 msgstr ""
8726 " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] "
8727 "[--]\n"
8728
8729 #: misc-utils/getopt.c:323
8730 #, fuzzy
8731 msgid ""
8732 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8733 msgstr ""
8734 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
8735 " kapcsolókat\n"
8736
8737 #: misc-utils/getopt.c:324
8738 #, fuzzy
8739 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8740 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8741
8742 #: misc-utils/getopt.c:325
8743 #, fuzzy
8744 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8745 msgstr ""
8746 " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
8747
8748 #: misc-utils/getopt.c:326
8749 #, fuzzy
8750 msgid ""
8751 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8752 msgstr ""
8753 " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek "
8754 "jelentésre\n"
8755
8756 #: misc-utils/getopt.c:327
8757 #, fuzzy
8758 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8759 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8760
8761 #: misc-utils/getopt.c:328
8762 #, fuzzy
8763 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8764 msgstr ""
8765 " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
8766
8767 #: misc-utils/getopt.c:329
8768 #, fuzzy
8769 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8770 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8771
8772 #: misc-utils/getopt.c:330
8773 #, fuzzy
8774 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8775 msgstr ""
8776 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési "
8777 "megállapodásainak\n"
8778 " beállítása\n"
8779
8780 #: misc-utils/getopt.c:331
8781 #, fuzzy
8782 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8783 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
8784
8785 #: misc-utils/getopt.c:332
8786 #, fuzzy
8787 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8788 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8789
8790 #: misc-utils/getopt.c:333
8791 #, fuzzy
8792 msgid " -V, --version Output version information\n"
8793 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8794
8795 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8796 msgid "missing optstring argument"
8797 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
8798
8799 #: misc-utils/getopt.c:437
8800 msgid "internal error, contact the author."
8801 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
8802
8803 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8804 #, fuzzy, c-format
8805 msgid "unknown signal: %s"
8806 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
8807
8808 #: misc-utils/kill.c:248
8809 #, fuzzy
8810 msgid "invalid sigval argument"
8811 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8812
8813 #: misc-utils/kill.c:304
8814 #, fuzzy, c-format
8815 msgid "cannot find process \"%s\""
8816 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
8817
8818 #: misc-utils/kill.c:382
8819 #, fuzzy, c-format
8820 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8821 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
8822
8823 #: misc-utils/kill.c:461
8824 #, fuzzy, c-format
8825 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8826 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8827
8828 #: misc-utils/kill.c:463
8829 msgid ""
8830 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8831 "processes\n"
8832 " with the same uid as the present process\n"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: misc-utils/kill.c:465
8836 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: misc-utils/kill.c:466
8840 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: misc-utils/kill.c:467
8844 #, fuzzy
8845 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8846 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8847
8848 #: misc-utils/kill.c:468
8849 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: misc-utils/kill.c:469
8853 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: misc-utils/kill.c:494
8857 #, fuzzy, c-format
8858 msgid "sending signal to %s failed"
8859 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8860
8861 #: misc-utils/logger.c:115
8862 #, fuzzy, c-format
8863 msgid "unknown facility name: %s."
8864 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
8865
8866 #: misc-utils/logger.c:124
8867 #, fuzzy, c-format
8868 msgid "unknown priority name: %s."
8869 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
8870
8871 #: misc-utils/logger.c:134
8872 #, fuzzy, c-format
8873 msgid "openlog %s: pathname too long"
8874 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
8875
8876 #: misc-utils/logger.c:156
8877 #, fuzzy, c-format
8878 msgid "socket %s"
8879 msgstr "Blokkméret: %d\n"
8880
8881 #: misc-utils/logger.c:185
8882 #, fuzzy, c-format
8883 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8884 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8885
8886 #: misc-utils/logger.c:202
8887 #, fuzzy, c-format
8888 msgid "failed to connect to %s port %s"
8889 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8890
8891 #: misc-utils/logger.c:238
8892 #, fuzzy, c-format
8893 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8894 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8895
8896 #: misc-utils/logger.c:241
8897 #, fuzzy
8898 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8899 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8900
8901 #: misc-utils/logger.c:242
8902 #, fuzzy
8903 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8904 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8905
8906 #: misc-utils/logger.c:243
8907 #, fuzzy
8908 msgid " -i, --id log the process ID too\n"
8909 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8910
8911 #: misc-utils/logger.c:244
8912 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: misc-utils/logger.c:245
8916 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: misc-utils/logger.c:246
8920 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: misc-utils/logger.c:247
8924 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: misc-utils/logger.c:248
8928 msgid ""
8929 " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: misc-utils/logger.c:249
8933 #, fuzzy
8934 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8935 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8936
8937 #: misc-utils/logger.c:250
8938 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: misc-utils/logger.c:251
8942 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: misc-utils/logger.c:307
8946 #, fuzzy, c-format
8947 msgid "file %s"
8948 msgstr "(Következő fájl: %s)"
8949
8950 #: misc-utils/look.c:368
8951 #, fuzzy, c-format
8952 msgid " %s [options] string [file]\n"
8953 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8954
8955 #: misc-utils/look.c:371
8956 msgid ""
8957 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8958 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8959 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8960 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8961 " -V, --version output version information and exit\n"
8962 " -h, --help display this help and exit\n"
8963 "\n"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: misc-utils/lsblk.c:119
8967 msgid "device name"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: misc-utils/lsblk.c:120
8971 msgid "internal kernel device name"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: misc-utils/lsblk.c:121
8975 msgid "internal parent kernel device name"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: misc-utils/lsblk.c:124
8979 msgid "where the device is mounted"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: misc-utils/lsblk.c:125
8983 msgid "filesystem LABEL"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: misc-utils/lsblk.c:128
8987 #, fuzzy
8988 msgid "partition LABEL"
8989 msgstr "Partíciószám"
8990
8991 #: misc-utils/lsblk.c:131
8992 #, fuzzy
8993 msgid "read-ahead of the device"
8994 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8995
8996 #: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
8997 #, fuzzy
8998 msgid "read-only device"
8999 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
9000
9001 #: misc-utils/lsblk.c:133
9002 #, fuzzy
9003 msgid "removable device"
9004 msgstr " eltávolítható"
9005
9006 #: misc-utils/lsblk.c:134
9007 msgid "rotational device"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: misc-utils/lsblk.c:135
9011 msgid "adds randomness"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: misc-utils/lsblk.c:136
9015 msgid "device identifier"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: misc-utils/lsblk.c:137
9019 msgid "disk serial number"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: misc-utils/lsblk.c:138
9023 msgid "size of the device"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: misc-utils/lsblk.c:139
9027 #, fuzzy
9028 msgid "state of the device"
9029 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9030
9031 #: misc-utils/lsblk.c:140
9032 #, fuzzy
9033 msgid "user name"
9034 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9035
9036 #: misc-utils/lsblk.c:141
9037 msgid "group name"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: misc-utils/lsblk.c:142
9041 msgid "device node permissions"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: misc-utils/lsblk.c:143
9045 #, fuzzy
9046 msgid "alignment offset"
9047 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
9048
9049 #: misc-utils/lsblk.c:144
9050 #, fuzzy
9051 msgid "minimum I/O size"
9052 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
9053
9054 #: misc-utils/lsblk.c:145
9055 #, fuzzy
9056 msgid "optimal I/O size"
9057 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
9058
9059 #: misc-utils/lsblk.c:146
9060 #, fuzzy
9061 msgid "physical sector size"
9062 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
9063
9064 #: misc-utils/lsblk.c:147
9065 #, fuzzy
9066 msgid "logical sector size"
9067 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
9068
9069 #: misc-utils/lsblk.c:148
9070 msgid "I/O scheduler name"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: misc-utils/lsblk.c:149
9074 msgid "request queue size"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: misc-utils/lsblk.c:150
9078 msgid "device type"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: misc-utils/lsblk.c:151
9082 #, fuzzy
9083 msgid "discard alignment offset"
9084 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
9085
9086 #: misc-utils/lsblk.c:152
9087 msgid "discard granularity"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: misc-utils/lsblk.c:153
9091 msgid "discard max bytes"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: misc-utils/lsblk.c:154
9095 msgid "discard zeroes data"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: misc-utils/lsblk.c:155
9099 msgid "write same max bytes"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: misc-utils/lsblk.c:156
9103 #, fuzzy
9104 msgid "unique storage identifier"
9105 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
9106
9107 #: misc-utils/lsblk.c:157
9108 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: misc-utils/lsblk.c:158
9112 msgid "device transport type"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: misc-utils/lsblk.c:159
9116 #, fuzzy
9117 msgid "device revision"
9118 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
9119
9120 #: misc-utils/lsblk.c:160
9121 msgid "device vendor"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: misc-utils/lsblk.c:979
9125 #, fuzzy, c-format
9126 msgid "%s: failed to get device path"
9127 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
9128
9129 #: misc-utils/lsblk.c:986
9130 #, fuzzy, c-format
9131 msgid "%s: unknown device name"
9132 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
9133
9134 #: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
9135 #, fuzzy, c-format
9136 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
9137 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
9138
9139 #: misc-utils/lsblk.c:1022
9140 #, fuzzy, c-format
9141 msgid "%s: failed to get dm name"
9142 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9143
9144 #: misc-utils/lsblk.c:1063
9145 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: misc-utils/lsblk.c:1231
9149 #, fuzzy, c-format
9150 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9151 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9152
9153 #: misc-utils/lsblk.c:1237
9154 #, fuzzy, c-format
9155 msgid "%s: failed to read link"
9156 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9157
9158 #: misc-utils/lsblk.c:1260
9159 #, fuzzy, c-format
9160 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9161 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9162
9163 #: misc-utils/lsblk.c:1269
9164 #, fuzzy, c-format
9165 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9166 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9167
9168 #: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
9169 #: misc-utils/lsblk.c:1350
9170 #, fuzzy, c-format
9171 msgid "failed to parse list '%s'"
9172 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9173
9174 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9175 #: misc-utils/lsblk.c:1328
9176 #, c-format
9177 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9178 msgstr ""
9179
9180 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9181 #: misc-utils/lsblk.c:1355
9182 #, c-format
9183 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
9187 #, fuzzy, c-format
9188 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9189 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9190
9191 #: misc-utils/lsblk.c:1369
9192 #, fuzzy
9193 msgid " -a, --all print all devices\n"
9194 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9195
9196 #: misc-utils/lsblk.c:1371
9197 #, fuzzy
9198 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9199 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9200
9201 #: misc-utils/lsblk.c:1372
9202 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: misc-utils/lsblk.c:1373
9206 msgid ""
9207 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: misc-utils/lsblk.c:1374
9211 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: misc-utils/lsblk.c:1375
9215 #, fuzzy
9216 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9217 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9218
9219 #: misc-utils/lsblk.c:1376
9220 #, fuzzy
9221 msgid " -h, --help usage information (this)\n"
9222 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9223
9224 #: misc-utils/lsblk.c:1377
9225 #, fuzzy
9226 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9227 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9228
9229 #: misc-utils/lsblk.c:1378
9230 #, fuzzy
9231 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9232 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9233
9234 #: misc-utils/lsblk.c:1379
9235 #, fuzzy
9236 msgid " -l, --list use list format output\n"
9237 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9238
9239 #: misc-utils/lsblk.c:1380
9240 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: misc-utils/lsblk.c:1381
9244 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: misc-utils/lsblk.c:1382
9248 #, fuzzy
9249 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9250 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9251
9252 #: misc-utils/lsblk.c:1385
9253 #, fuzzy
9254 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9255 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9256
9257 #: misc-utils/lsblk.c:1386
9258 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: misc-utils/lsblk.c:1387
9262 #, fuzzy
9263 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9264 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9265
9266 #: misc-utils/lsblk.c:1392 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
9267 #, fuzzy, c-format
9268 msgid ""
9269 "\n"
9270 "Available columns (for --output):\n"
9271 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
9272
9273 #: misc-utils/lsblk.c:1405
9274 #, fuzzy, c-format
9275 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9276 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9277
9278 #: misc-utils/lslocks.c:71
9279 msgid "command of the process holding the lock"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: misc-utils/lslocks.c:72
9283 msgid "PID of the process holding the lock"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: misc-utils/lslocks.c:73
9287 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9288 msgstr ""
9289
9290 #: misc-utils/lslocks.c:74
9291 #, fuzzy
9292 msgid "size of the lock"
9293 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9294
9295 #: misc-utils/lslocks.c:75
9296 #, fuzzy
9297 msgid "lock access mode"
9298 msgstr "nem démonizálható"
9299
9300 #: misc-utils/lslocks.c:76
9301 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: misc-utils/lslocks.c:77
9305 msgid "relative byte offset of the lock"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: misc-utils/lslocks.c:78
9309 msgid "ending offset of the lock"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: misc-utils/lslocks.c:79
9313 #, fuzzy
9314 msgid "path of the locked file"
9315 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9316
9317 #: misc-utils/lslocks.c:80
9318 msgid "PID of the process blocking the lock"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: misc-utils/lslocks.c:256
9322 #, fuzzy
9323 msgid "failed to parse ID"
9324 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9325
9326 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
9327 #, fuzzy
9328 msgid "failed to parse pid"
9329 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9330
9331 #: misc-utils/lslocks.c:281
9332 #, fuzzy
9333 msgid "(unknown)"
9334 msgstr "ismeretlen"
9335
9336 #: misc-utils/lslocks.c:290
9337 #, fuzzy
9338 msgid "failed to parse start"
9339 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9340
9341 #: misc-utils/lslocks.c:297
9342 #, fuzzy
9343 msgid "failed to parse end"
9344 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9345
9346 #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:72
9347 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236 sys-utils/ipcmk.c:66
9348 #: sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
9349 #: term-utils/setterm.c:678
9350 #, fuzzy, c-format
9351 msgid " %s [options]\n"
9352 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9353
9354 #: misc-utils/lslocks.c:502
9355 msgid ""
9356 " -p, --pid <pid> process id\n"
9357 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9358 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9359 " -r, --raw use the raw output format\n"
9360 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9361 " -h, --help display this help and exit\n"
9362 " -V, --version output version information and exit\n"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9366 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9367 #: sys-utils/prlimit.c:580
9368 #, fuzzy
9369 msgid "invalid PID argument"
9370 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
9371
9372 #: misc-utils/mcookie.c:73
9373 msgid ""
9374 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9375 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9376 " -V, --version output version information and exit\n"
9377 " -h, --help display this help and exit\n"
9378 "\n"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
9382 #, c-format
9383 msgid "Got %d bytes from %s\n"
9384 msgstr "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9385
9386 #: misc-utils/mcookie.c:156
9387 #, fuzzy, c-format
9388 msgid "closing %s failed"
9389 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
9390
9391 #: misc-utils/namei.c:186
9392 #, fuzzy, c-format
9393 msgid "failed to read symlink: %s"
9394 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
9395
9396 #: misc-utils/namei.c:370
9397 #, fuzzy, c-format
9398 msgid "%s - No such file or directory\n"
9399 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
9400
9401 #: misc-utils/namei.c:420
9402 #, fuzzy, c-format
9403 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9404 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
9405
9406 #: misc-utils/namei.c:423
9407 msgid ""
9408 " -h, --help displays this help text\n"
9409 " -V, --version output version information and exit\n"
9410 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9411 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9412 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9413 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9414 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9415 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: misc-utils/namei.c:432
9419 #, fuzzy
9420 msgid ""
9421 "\n"
9422 "For more information see namei(1).\n"
9423 msgstr ""
9424 "\n"
9425 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
9426
9427 #: misc-utils/namei.c:492
9428 #, fuzzy
9429 msgid "pathname argument is missing"
9430 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
9431
9432 #: misc-utils/namei.c:516
9433 #, c-format
9434 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: misc-utils/rename.c:38
9438 #, fuzzy, c-format
9439 msgid "%s: lstat failed"
9440 msgstr "%s meghiúsult.\n"
9441
9442 #: misc-utils/rename.c:41
9443 #, fuzzy, c-format
9444 msgid "%s: not a symbolic link"
9445 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
9446
9447 #: misc-utils/rename.c:45
9448 #, fuzzy, c-format
9449 msgid "%s: readlink failed"
9450 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
9451
9452 #: misc-utils/rename.c:79
9453 #, fuzzy, c-format
9454 msgid "%s: unlink failed"
9455 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
9456
9457 #: misc-utils/rename.c:81
9458 #, fuzzy, c-format
9459 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9460 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9461
9462 #: misc-utils/rename.c:86
9463 #, fuzzy, c-format
9464 msgid "%s: rename to %s failed"
9465 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9466
9467 #: misc-utils/rename.c:100
9468 #, fuzzy, c-format
9469 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9470 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9471
9472 #: misc-utils/rename.c:103
9473 #, fuzzy
9474 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9475 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9476
9477 #: misc-utils/rename.c:104
9478 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
9482 #: term-utils/agetty.c:745
9483 #, fuzzy
9484 msgid "not enough arguments"
9485 msgstr "Túl kevés argumentum"
9486
9487 #: misc-utils/uuidd.c:75
9488 msgid ""
9489 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9490 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9491 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9492 " -k, --kill kill running daemon\n"
9493 " -r, --random test random-based generation\n"
9494 " -t, --time test time-based generation\n"
9495 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9496 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9497 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9498 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9499 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9500 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9501 " -V, --version output version information and exit\n"
9502 " -h, --help display this help and exit\n"
9503 "\n"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: misc-utils/uuidd.c:129
9507 #, fuzzy
9508 msgid "bad arguments"
9509 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
9510
9511 #: misc-utils/uuidd.c:136
9512 #, fuzzy
9513 msgid "socket"
9514 msgstr "foglalat"
9515
9516 #: misc-utils/uuidd.c:147
9517 #, fuzzy
9518 msgid "connect"
9519 msgstr "n.szám"
9520
9521 #: misc-utils/uuidd.c:167
9522 #, fuzzy
9523 msgid "write"
9524 msgstr "írás"
9525
9526 #: misc-utils/uuidd.c:175
9527 #, fuzzy
9528 msgid "read count"
9529 msgstr "időtúllépés"
9530
9531 #: misc-utils/uuidd.c:181
9532 msgid "bad response length"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: misc-utils/uuidd.c:235
9536 #, fuzzy, c-format
9537 msgid "cannot lock %s"
9538 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9539
9540 #: misc-utils/uuidd.c:259
9541 #, fuzzy
9542 msgid "couldn't create unix stream socket"
9543 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
9544
9545 #: misc-utils/uuidd.c:284
9546 #, fuzzy, c-format
9547 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9548 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
9549
9550 #: misc-utils/uuidd.c:321
9551 #, c-format
9552 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: misc-utils/uuidd.c:332
9556 #, fuzzy, c-format
9557 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9558 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
9559
9560 #: misc-utils/uuidd.c:358
9561 #, fuzzy
9562 msgid "no or too many file descriptors received"
9563 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9564
9565 #: misc-utils/uuidd.c:379
9566 #, fuzzy
9567 msgid "read failed"
9568 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
9569
9570 #: misc-utils/uuidd.c:381
9571 #, c-format
9572 msgid "error reading from client, len = %d"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: misc-utils/uuidd.c:390
9576 #, c-format
9577 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: misc-utils/uuidd.c:393
9581 #, fuzzy, c-format
9582 msgid "operation %d\n"
9583 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
9584
9585 #: misc-utils/uuidd.c:409
9586 #, c-format
9587 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: misc-utils/uuidd.c:419
9591 #, c-format
9592 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: misc-utils/uuidd.c:428
9596 #, c-format
9597 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9598 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9599 msgstr[0] ""
9600 msgstr[1] ""
9601
9602 #: misc-utils/uuidd.c:449
9603 #, c-format
9604 msgid "Generated %d UUID:\n"
9605 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9606 msgstr[0] ""
9607 msgstr[1] ""
9608
9609 #: misc-utils/uuidd.c:463
9610 #, fuzzy, c-format
9611 msgid "Invalid operation %d\n"
9612 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9613
9614 #: misc-utils/uuidd.c:475
9615 #, c-format
9616 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: misc-utils/uuidd.c:529
9620 #, fuzzy
9621 msgid "failed to parse --uuids"
9622 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9623
9624 #: misc-utils/uuidd.c:546
9625 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: misc-utils/uuidd.c:565
9629 #, fuzzy
9630 msgid "failed to parse --timeout"
9631 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9632
9633 #: misc-utils/uuidd.c:578
9634 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
9635 msgstr ""
9636
9637 #: misc-utils/uuidd.c:587
9638 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9639 msgstr ""
9640
9641 #: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
9642 #, fuzzy, c-format
9643 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9644 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
9645
9646 #: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
9647 #, fuzzy
9648 msgid "unexpected error"
9649 msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
9650
9651 #: misc-utils/uuidd.c:603
9652 #, c-format
9653 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9654 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9655 msgstr[0] ""
9656 msgstr[1] ""
9657
9658 #: misc-utils/uuidd.c:607
9659 #, c-format
9660 msgid "List of UUIDs:\n"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: misc-utils/uuidd.c:639
9664 #, fuzzy, c-format
9665 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9666 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
9667
9668 #: misc-utils/uuidd.c:644
9669 #, fuzzy, c-format
9670 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9671 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
9672
9673 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9674 msgid ""
9675 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9676 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9677 " -V, --version output version information and exit\n"
9678 " -h, --help display this help and exit\n"
9679 "\n"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: misc-utils/whereis.c:171
9683 #, fuzzy
9684 msgid " -b search only for binaries\n"
9685 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9686
9687 #: misc-utils/whereis.c:172
9688 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: misc-utils/whereis.c:173
9692 msgid " -m search only for manuals\n"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: misc-utils/whereis.c:174
9696 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: misc-utils/whereis.c:175
9700 msgid " -s search only for sources\n"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: misc-utils/whereis.c:176
9704 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: misc-utils/whereis.c:177
9708 #, fuzzy
9709 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9710 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9711
9712 #: misc-utils/whereis.c:178
9713 msgid " -u search for unusual entries\n"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: misc-utils/whereis.c:179
9717 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: misc-utils/wipefs.c:260
9721 #, fuzzy, c-format
9722 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9723 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
9724
9725 #: misc-utils/wipefs.c:305
9726 #, fuzzy, c-format
9727 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9728 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9729
9730 #: misc-utils/wipefs.c:311
9731 #, c-format
9732 msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9733 msgstr ""
9734
9735 #: misc-utils/wipefs.c:338
9736 #, fuzzy, c-format
9737 msgid "%s: failed to create a signature backup"
9738 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
9739
9740 #: misc-utils/wipefs.c:359
9741 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: misc-utils/wipefs.c:393
9745 #, fuzzy, c-format
9746 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9747 msgstr "umount: %s nem található"
9748
9749 #: misc-utils/wipefs.c:414
9750 msgid ""
9751 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9752 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9753 " -f, --force force erasure\n"
9754 " -h, --help show this help text\n"
9755 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9756 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9757 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9758 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9759 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9760 " -V, --version output version information and exit\n"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: misc-utils/wipefs.c:425
9764 #, fuzzy, c-format
9765 msgid ""
9766 "\n"
9767 "For more information see wipefs(8).\n"
9768 msgstr ""
9769 "\n"
9770 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
9771
9772 #: misc-utils/wipefs.c:485
9773 #, fuzzy
9774 msgid "invalid offset argument"
9775 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9776
9777 #: misc-utils/wipefs.c:510
9778 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9782 #, c-format
9783 msgid "warning: error reading %s: %s"
9784 msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
9785
9786 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9787 #, c-format
9788 msgid "warning: can't open %s: %s"
9789 msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
9790
9791 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9792 #, c-format
9793 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9794 msgstr ""
9795 "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
9796
9797 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9798 #, c-format
9799 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9800 msgstr ""
9801 "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a "
9802 "felülbíráláshoz)"
9803
9804 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9805 #, c-format
9806 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9807 msgstr ""
9808 "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót "
9809 "a felülbíráláshoz)"
9810
9811 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9812 #, c-format
9813 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9814 msgstr ""
9815 "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a "
9816 "felülbíráláshoz)"
9817
9818 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9819 #, c-format
9820 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9821 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
9822
9823 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9824 #, c-format
9825 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9826 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
9827
9828 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9829 msgid "timed out"
9830 msgstr "időtúllépés"
9831
9832 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9833 #, c-format
9834 msgid ""
9835 "Cannot create link %s\n"
9836 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9837 msgstr ""
9838 "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
9839 "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
9840
9841 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9842 #, c-format
9843 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9844 msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
9845
9846 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9847 #, c-format
9848 msgid "error writing %s: %s"
9849 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
9850
9851 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9852 #, fuzzy, c-format
9853 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9854 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
9855
9856 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9857 #, c-format
9858 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9859 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
9860
9861 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9862 #, c-format
9863 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9864 msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
9865
9866 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9867 #, c-format
9868 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9869 msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
9870
9871 #: mount-deprecated/mount.c:315
9872 #, c-format
9873 msgid ""
9874 "\n"
9875 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9876 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9877 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9878 " check the /proc/mounts file.\n"
9879 "\n"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: mount-deprecated/mount.c:365
9883 #, c-format
9884 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9885 msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
9886
9887 #: mount-deprecated/mount.c:398
9888 #, c-format
9889 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9890 msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
9891
9892 #: mount-deprecated/mount.c:455
9893 #, c-format
9894 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: mount-deprecated/mount.c:651
9898 #, c-format
9899 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9900 msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
9901
9902 #: mount-deprecated/mount.c:656
9903 #, c-format
9904 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9905 msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
9906
9907 #: mount-deprecated/mount.c:680
9908 #, c-format
9909 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9910 msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
9911
9912 #: mount-deprecated/mount.c:697
9913 #, c-format
9914 msgid "mount: error writing %s: %s"
9915 msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
9916
9917 #: mount-deprecated/mount.c:705
9918 #, c-format
9919 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9920 msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
9921
9922 #: mount-deprecated/mount.c:807
9923 #, fuzzy, c-format
9924 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9925 msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
9926
9927 #: mount-deprecated/mount.c:810
9928 #, fuzzy, c-format
9929 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9930 msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
9931
9932 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
9933 #, c-format
9934 msgid "mount: cannot fork: %s"
9935 msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
9936
9937 #: mount-deprecated/mount.c:993
9938 #, c-format
9939 msgid "Trying %s\n"
9940 msgstr "Kísérlet: %s\n"
9941
9942 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9943 #, c-format
9944 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9945 msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
9946
9947 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9948 #, c-format
9949 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9950 msgstr ""
9951 " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
9952
9953 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9954 #, c-format
9955 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9956 msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
9957
9958 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9959 #, c-format
9960 msgid " I will try type %s\n"
9961 msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
9962
9963 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9964 #, c-format
9965 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9966 msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
9967
9968 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9969 #, c-format
9970 msgid ""
9971 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9972 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9973 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9977 msgid "mount failed"
9978 msgstr "a csatolás meghiúsult"
9979
9980 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9981 #, c-format
9982 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9983 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
9984
9985 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9986 msgid "mount: loop device specified twice"
9987 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
9988
9989 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9990 msgid "mount: type specified twice"
9991 msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
9992
9993 #: mount-deprecated/mount.c:1276
9994 #, c-format
9995 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9996 msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
9997
9998 #: mount-deprecated/mount.c:1287
9999 #, fuzzy, c-format
10000 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
10001 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
10002
10003 #: mount-deprecated/mount.c:1295
10004 #, c-format
10005 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: mount-deprecated/mount.c:1299
10009 #, c-format
10010 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: mount-deprecated/mount.c:1304
10014 #, c-format
10015 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
10016 msgstr ""
10017 "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a "
10018 "következőn: %s"
10019
10020 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:512
10021 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: mount-deprecated/mount.c:1314
10025 #, fuzzy
10026 msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
10027 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
10028
10029 #: mount-deprecated/mount.c:1319
10030 #, fuzzy, c-format
10031 msgid "mount: failed to use %s device"
10032 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
10033
10034 #: mount-deprecated/mount.c:1330
10035 #, fuzzy
10036 msgid "mount: failed to found free loop device"
10037 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
10038
10039 #: mount-deprecated/mount.c:1335
10040 #, c-format
10041 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
10042 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
10043
10044 #: mount-deprecated/mount.c:1347
10045 #, fuzzy, c-format
10046 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
10047 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
10048
10049 #: mount-deprecated/mount.c:1358
10050 #, fuzzy, c-format
10051 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
10052 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
10053
10054 #: mount-deprecated/mount.c:1369
10055 #, c-format
10056 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
10057 msgstr ""
10058 "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
10059
10060 #: mount-deprecated/mount.c:1374
10061 #, c-format
10062 msgid "mount: stolen loop=%s"
10063 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
10064
10065 #: mount-deprecated/mount.c:1381
10066 #, c-format
10067 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
10068 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
10069
10070 #: mount-deprecated/mount.c:1429
10071 #, c-format
10072 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
10073 msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
10074
10075 #: mount-deprecated/mount.c:1456
10076 #, c-format
10077 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
10078 msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
10079
10080 #: mount-deprecated/mount.c:1459
10081 #, fuzzy, c-format
10082 msgid "mount: cannot set speed: %m"
10083 msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
10084
10085 #: mount-deprecated/mount.c:1550
10086 #, c-format
10087 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
10088 msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
10089
10090 #: mount-deprecated/mount.c:1629
10091 #, fuzzy, c-format
10092 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
10093 msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
10094
10095 #: mount-deprecated/mount.c:1641
10096 #, fuzzy, c-format
10097 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
10098 msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
10099
10100 #: mount-deprecated/mount.c:1677
10101 msgid ""
10102 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
10103 msgstr ""
10104 "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
10105
10106 #: mount-deprecated/mount.c:1680
10107 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
10108 msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
10109
10110 #: mount-deprecated/mount.c:1683
10111 msgid "mount: mount failed"
10112 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
10113
10114 #: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
10115 #, c-format
10116 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
10117 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
10118
10119 #: mount-deprecated/mount.c:1691
10120 msgid "mount: permission denied"
10121 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
10122
10123 #: mount-deprecated/mount.c:1693
10124 msgid "mount: must be superuser to use mount"
10125 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
10126
10127 #: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
10128 #, c-format
10129 msgid "mount: %s is busy"
10130 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
10131
10132 #: mount-deprecated/mount.c:1703
10133 msgid "mount: proc already mounted"
10134 msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
10135
10136 #: mount-deprecated/mount.c:1705
10137 #, c-format
10138 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
10139 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
10140
10141 #: mount-deprecated/mount.c:1711
10142 #, c-format
10143 msgid "mount: mount point %s does not exist"
10144 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
10145
10146 #: mount-deprecated/mount.c:1713
10147 #, c-format
10148 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
10149 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
10150
10151 #: mount-deprecated/mount.c:1718
10152 #, c-format
10153 msgid "mount: special device %s does not exist"
10154 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
10155
10156 #: mount-deprecated/mount.c:1730
10157 #, c-format
10158 msgid ""
10159 "mount: special device %s does not exist\n"
10160 " (a path prefix is not a directory)\n"
10161 msgstr ""
10162 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
10163 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
10164
10165 #: mount-deprecated/mount.c:1742
10166 #, fuzzy, c-format
10167 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
10168 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
10169
10170 #: mount-deprecated/mount.c:1744
10171 #, c-format
10172 msgid ""
10173 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
10174 " missing codepage or helper program, or other error"
10175 msgstr ""
10176 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
10177 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
10178
10179 #: mount-deprecated/mount.c:1751
10180 msgid ""
10181 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
10182 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
10183 msgstr ""
10184 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
10185 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
10186
10187 #: mount-deprecated/mount.c:1760
10188 msgid ""
10189 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
10190 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
10191 msgstr ""
10192 " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
10193 " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
10194
10195 #: mount-deprecated/mount.c:1765
10196 msgid ""
10197 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
10198 " instead of some logical partition inside?)"
10199 msgstr ""
10200 " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
10201 " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
10202
10203 #: mount-deprecated/mount.c:1772
10204 msgid ""
10205 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
10206 " dmesg | tail or so\n"
10207 msgstr ""
10208 " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
10209 " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
10210
10211 #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
10212 msgid "mount table full"
10213 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
10214
10215 #: mount-deprecated/mount.c:1780
10216 #, c-format
10217 msgid "mount: %s: can't read superblock"
10218 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
10219
10220 #: mount-deprecated/mount.c:1786
10221 #, c-format
10222 msgid "mount: %s: unknown device"
10223 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
10224
10225 #: mount-deprecated/mount.c:1791
10226 #, c-format
10227 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
10228 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
10229
10230 #: mount-deprecated/mount.c:1803
10231 #, c-format
10232 msgid "mount: probably you meant %s"
10233 msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
10234
10235 #: mount-deprecated/mount.c:1806
10236 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
10237 msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
10238
10239 #: mount-deprecated/mount.c:1809
10240 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10241 msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
10242
10243 #: mount-deprecated/mount.c:1812
10244 #, c-format
10245 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
10246 msgstr ""
10247 "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
10248
10249 #: mount-deprecated/mount.c:1820
10250 #, c-format
10251 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
10252 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
10253
10254 #: mount-deprecated/mount.c:1822
10255 #, fuzzy, c-format
10256 msgid ""
10257 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10258 " (maybe `modprobe driver'?)"
10259 msgstr ""
10260 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
10261 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
10262
10263 #: mount-deprecated/mount.c:1825
10264 #, c-format
10265 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10266 msgstr ""
10267 "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
10268
10269 #: mount-deprecated/mount.c:1828
10270 #, c-format
10271 msgid "mount: %s is not a block device"
10272 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
10273
10274 #: mount-deprecated/mount.c:1833
10275 #, c-format
10276 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10277 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
10278
10279 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10280 #: mount-deprecated/mount.c:1836
10281 msgid "block device "
10282 msgstr "blokkeszköz"
10283
10284 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10285 #, c-format
10286 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10287 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
10288
10289 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10290 #, c-format
10291 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10292 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
10293
10294 #: mount-deprecated/mount.c:1846
10295 #, fuzzy, c-format
10296 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10297 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
10298
10299 #: mount-deprecated/mount.c:1861
10300 #, c-format
10301 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10302 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
10303
10304 #: mount-deprecated/mount.c:1869
10305 #, fuzzy, c-format
10306 msgid "mount: no medium found on %s"
10307 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
10308
10309 #: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
10310 #, c-format
10311 msgid ""
10312 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10313 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10314 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10315 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10316 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: mount-deprecated/mount.c:1967
10320 #, c-format
10321 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10322 msgstr ""
10323 "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
10324
10325 #: mount-deprecated/mount.c:1973
10326 #, c-format
10327 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10328 msgstr ""
10329 "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
10330
10331 #: mount-deprecated/mount.c:2041
10332 #, c-format
10333 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: mount-deprecated/mount.c:2054
10337 #, c-format
10338 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10339 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
10340
10341 #: mount-deprecated/mount.c:2234
10342 #, c-format
10343 msgid ""
10344 "Usage: mount -V : print version\n"
10345 " mount -h : print this help\n"
10346 " mount : list mounted filesystems\n"
10347 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10348 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10349 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10350 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10351 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10352 " mount device : mount device at the known place\n"
10353 " mount directory : mount known device here\n"
10354 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10355 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10356 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10357 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10358 " mount --bind olddir newdir\n"
10359 "or move a subtree:\n"
10360 " mount --move olddir newdir\n"
10361 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10362 " mount --make-shared dir\n"
10363 " mount --make-slave dir\n"
10364 " mount --make-private dir\n"
10365 " mount --make-unbindable dir\n"
10366 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10367 "containing the directory dir:\n"
10368 " mount --make-rshared dir\n"
10369 " mount --make-rslave dir\n"
10370 " mount --make-rprivate dir\n"
10371 " mount --make-runbindable dir\n"
10372 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10373 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10374 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10375 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10376 msgstr ""
10377 "Használat: \n"
10378 " mount -V : verziószám kiírása\n"
10379 " mount -h : ez a súgó\n"
10380 " mount : a csatolt fájlrendszerek "
10381 "felsorolása\n"
10382 " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
10383 "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
10384 "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
10385 "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
10386 " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab "
10387 "fájlból\n"
10388 " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert "
10389 "helyre\n"
10390 " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a "
10391 "könyvtárba\n"
10392 " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
10393 "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az "
10394 "eszközön\n"
10395 "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
10396 "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
10397 " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
10398 "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
10399 " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
10400 "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
10401 " mount --make-shared könyvtár\n"
10402 " mount --make-slave könyvtár\n"
10403 " mount --make-private könyvtár\n"
10404 " mount --make-unbindable könyvtár\n"
10405 "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
10406 "módosítása:\n"
10407 " mount --make-rshared könyvtár\n"
10408 " mount --make-rslave könyvtár\n"
10409 " mount --make-rprivate könyvtár\n"
10410 " mount --make-runbindable könyvtár\n"
10411 "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
10412 "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
10413 "kapcsoló használatával.\n"
10414 "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
10415 "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
10416
10417 #: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:542 sys-utils/mount.c:905
10418 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: mount-deprecated/mount.c:2552
10422 #, fuzzy, c-format
10423 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10424 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
10425
10426 #: mount-deprecated/mount.c:2555
10427 msgid "mount: only root can do that"
10428 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
10429
10430 #: mount-deprecated/mount.c:2566
10431 msgid "nothing was mounted"
10432 msgstr "semmi nem lett csatolva"
10433
10434 #: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
10435 msgid "mount: no such partition found"
10436 msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
10437
10438 #: mount-deprecated/mount.c:2587
10439 #, c-format
10440 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10441 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
10442
10443 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10444 #, c-format
10445 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10446 msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
10447
10448 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10449 #, c-format
10450 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10451 msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
10452
10453 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10454 msgid "; rest of file ignored"
10455 msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
10456
10457 #: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
10458 #: mount-deprecated/sundries.c:284
10459 msgid "not enough memory"
10460 msgstr "nincs elég memória"
10461
10462 #: mount-deprecated/umount.c:43
10463 #, c-format
10464 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10465 msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
10466
10467 #: mount-deprecated/umount.c:139
10468 #, fuzzy, c-format
10469 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10470 msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
10471
10472 #: mount-deprecated/umount.c:142
10473 #, fuzzy, c-format
10474 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10475 msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
10476
10477 #: mount-deprecated/umount.c:171
10478 #, c-format
10479 msgid "umount: cannot fork: %s"
10480 msgstr "mount: nem indítható program: %s"
10481
10482 #: mount-deprecated/umount.c:192
10483 #, c-format
10484 msgid "umount: %s: invalid block device"
10485 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
10486
10487 #: mount-deprecated/umount.c:194
10488 #, c-format
10489 msgid "umount: %s: not mounted"
10490 msgstr "umount: %s nincs csatolva"
10491
10492 #: mount-deprecated/umount.c:196
10493 #, c-format
10494 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10495 msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
10496
10497 #: mount-deprecated/umount.c:200
10498 #, c-format
10499 msgid ""
10500 "umount: %s: device is busy.\n"
10501 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10502 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10503 msgstr ""
10504 "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
10505 " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
10506 " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
10507
10508 #: mount-deprecated/umount.c:205
10509 #, c-format
10510 msgid "umount: %s: not found"
10511 msgstr "umount: %s nem található"
10512
10513 #: mount-deprecated/umount.c:207
10514 #, c-format
10515 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10516 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
10517
10518 #: mount-deprecated/umount.c:209
10519 #, c-format
10520 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10521 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
10522
10523 #: mount-deprecated/umount.c:211
10524 #, c-format
10525 msgid "umount: %s: %s"
10526 msgstr "umount: %s: %s"
10527
10528 #: mount-deprecated/umount.c:239
10529 #, c-format
10530 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: mount-deprecated/umount.c:254
10534 #, fuzzy, c-format
10535 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10536 msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
10537
10538 #: mount-deprecated/umount.c:257
10539 #, fuzzy, c-format
10540 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10541 msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
10542
10543 #: mount-deprecated/umount.c:260
10544 #, fuzzy, c-format
10545 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10546 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
10547
10548 #: mount-deprecated/umount.c:263
10549 #, c-format
10550 msgid "current directory moved to %s\n"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: mount-deprecated/umount.c:328
10554 #, c-format
10555 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10556 msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
10557
10558 #: mount-deprecated/umount.c:348
10559 #, c-format
10560 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10561 msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
10562
10563 #: mount-deprecated/umount.c:366
10564 #, c-format
10565 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10566 msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
10567
10568 #: mount-deprecated/umount.c:375
10569 #, fuzzy, c-format
10570 msgid "%s has been unmounted\n"
10571 msgstr "%s leválasztva\n"
10572
10573 #: mount-deprecated/umount.c:482
10574 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10575 msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
10576
10577 #: mount-deprecated/umount.c:514
10578 #, fuzzy, c-format
10579 msgid ""
10580 "Usage: umount -h | -V\n"
10581 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10582 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10583 msgstr ""
10584 "Használat: umount [-hV]\n"
10585 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O "
10586 "kapcsolók]\n"
10587 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
10588
10589 #: mount-deprecated/umount.c:558
10590 #, fuzzy, c-format
10591 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10592 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10593
10594 #: mount-deprecated/umount.c:566
10595 #, fuzzy, c-format
10596 msgid "device %s is associated with %s\n"
10597 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
10598
10599 #: mount-deprecated/umount.c:572
10600 #, fuzzy, c-format
10601 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10602 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
10603
10604 #: mount-deprecated/umount.c:606
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10607 msgstr "Nem választható le: „”\n"
10608
10609 #: mount-deprecated/umount.c:614
10610 #, fuzzy, c-format
10611 msgid "Trying to unmount %s\n"
10612 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
10613
10614 #: mount-deprecated/umount.c:628
10615 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: mount-deprecated/umount.c:634
10619 #, c-format
10620 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: mount-deprecated/umount.c:642
10624 #, c-format
10625 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10626 msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
10627
10628 #: mount-deprecated/umount.c:652
10629 #, fuzzy, c-format
10630 msgid "%s is associated with %s\n"
10631 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
10632
10633 #: mount-deprecated/umount.c:658
10634 #, c-format
10635 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: mount-deprecated/umount.c:676
10639 #, c-format
10640 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10641 msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
10642
10643 #: mount-deprecated/umount.c:690
10644 #, c-format
10645 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10646 msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
10647
10648 #: mount-deprecated/umount.c:704
10649 #, c-format
10650 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10651 msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
10652
10653 #: mount-deprecated/umount.c:710
10654 #, c-format
10655 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10656 msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
10657
10658 #: mount-deprecated/umount.c:751
10659 #, c-format
10660 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10661 msgstr ""
10662 "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
10663
10664 #: mount-deprecated/umount.c:848
10665 msgid "umount: only root can do that"
10666 msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
10667
10668 #: schedutils/chrt.c:63
10669 #, c-format
10670 msgid ""
10671 "\n"
10672 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10673 "\n"
10674 "Set policy:\n"
10675 " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
10676 "\n"
10677 "Get policy:\n"
10678 " chrt [options] -p <pid>\n"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: schedutils/chrt.c:70
10682 #, c-format
10683 msgid ""
10684 "\n"
10685 "Scheduling policies:\n"
10686 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10687 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10688 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10689 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10690 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: schedutils/chrt.c:79
10694 #, c-format
10695 msgid ""
10696 "\n"
10697 "Scheduling flags:\n"
10698 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: schedutils/chrt.c:83
10702 #, c-format
10703 msgid ""
10704 "\n"
10705 "Options:\n"
10706 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10707 " -h | --help display this help\n"
10708 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10709 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10710 " -v | --verbose display status information\n"
10711 " -V | --version output version information\n"
10712 "\n"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: schedutils/chrt.c:105
10716 #, fuzzy, c-format
10717 msgid "failed to get pid %d's policy"
10718 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10719
10720 #: schedutils/chrt.c:108
10721 #, c-format
10722 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10723 msgstr ""
10724
10725 #: schedutils/chrt.c:110
10726 #, c-format
10727 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10728 msgstr ""
10729
10730 #: schedutils/chrt.c:143
10731 msgid "unknown scheduling policy"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: schedutils/chrt.c:147
10735 #, c-format
10736 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: schedutils/chrt.c:150
10740 #, c-format
10741 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: schedutils/chrt.c:153
10745 #, c-format
10746 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: schedutils/chrt.c:188
10750 #, c-format
10751 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: schedutils/chrt.c:191
10755 #, c-format
10756 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10760 #, fuzzy
10761 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10762 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
10763
10764 #: schedutils/chrt.c:299
10765 #, fuzzy
10766 msgid "invalid priority argument"
10767 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10768
10769 #: schedutils/chrt.c:305
10770 msgid ""
10771 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10772 "only"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: schedutils/chrt.c:323
10776 #, fuzzy, c-format
10777 msgid "failed to set tid %d's policy"
10778 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10779
10780 #: schedutils/chrt.c:326
10781 #, fuzzy, c-format
10782 msgid "failed to set pid %d's policy"
10783 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10784
10785 #: schedutils/ionice.c:76
10786 #, fuzzy
10787 msgid "ioprio_get failed"
10788 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
10789
10790 #: schedutils/ionice.c:85
10791 #, fuzzy, c-format
10792 msgid "%s: prio %lu\n"
10793 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10794
10795 #: schedutils/ionice.c:98
10796 #, fuzzy
10797 msgid "ioprio_set failed"
10798 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
10799
10800 #: schedutils/ionice.c:104
10801 #, c-format
10802 msgid ""
10803 "\n"
10804 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10805 "\n"
10806 "Usage:\n"
10807 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10808 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10809 "\n"
10810 "Options:\n"
10811 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10812 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10813 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10814 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10815 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10816 " -t, --ignore ignore failures\n"
10817 " -V, --version output version information and exit\n"
10818 " -h, --help display this help and exit\n"
10819 "\n"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: schedutils/ionice.c:148
10823 #, fuzzy
10824 msgid "invalid class data argument"
10825 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10826
10827 #: schedutils/ionice.c:154
10828 #, fuzzy
10829 msgid "invalid class argument"
10830 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10831
10832 #: schedutils/ionice.c:159
10833 #, fuzzy, c-format
10834 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10835 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
10836
10837 #: schedutils/ionice.c:183
10838 msgid "ignoring given class data for none class"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: schedutils/ionice.c:191
10842 msgid "ignoring given class data for idle class"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: schedutils/ionice.c:196
10846 #, fuzzy, c-format
10847 msgid "unknown prio class %d"
10848 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
10849
10850 #: schedutils/taskset.c:52
10851 #, fuzzy, c-format
10852 msgid ""
10853 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10854 "\n"
10855 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10856
10857 #: schedutils/taskset.c:56
10858 #, c-format
10859 msgid ""
10860 "Options:\n"
10861 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10862 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10863 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10864 " -h, --help display this help\n"
10865 " -V, --version output version information\n"
10866 "\n"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: schedutils/taskset.c:64
10870 #, c-format
10871 msgid ""
10872 "The default behavior is to run a new command:\n"
10873 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10874 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10875 " %1$s -p 700\n"
10876 "Or set it:\n"
10877 " %1$s -p 03 700\n"
10878 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10879 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10880 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10881 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: schedutils/taskset.c:76
10885 #, fuzzy, c-format
10886 msgid ""
10887 "\n"
10888 "For more information see taskset(1).\n"
10889 msgstr ""
10890 "\n"
10891 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
10892
10893 #: schedutils/taskset.c:87
10894 #, c-format
10895 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: schedutils/taskset.c:88
10899 #, c-format
10900 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: schedutils/taskset.c:91
10904 #, c-format
10905 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: schedutils/taskset.c:92
10909 #, c-format
10910 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: schedutils/taskset.c:96
10914 #, fuzzy
10915 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10916 msgstr "rtc idő átalakítása"
10917
10918 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10919 #, c-format
10920 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: schedutils/taskset.c:116
10924 #, fuzzy, c-format
10925 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10926 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10927
10928 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10929 #, fuzzy
10930 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10931 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
10932
10933 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10934 #, fuzzy
10935 msgid "cpuset_alloc failed"
10936 msgstr "a malloc meghiúsult"
10937
10938 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10939 #, fuzzy, c-format
10940 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10941 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10942
10943 #: schedutils/taskset.c:216
10944 #, fuzzy, c-format
10945 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10946 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10947
10948 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10949 msgid ""
10950 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10951 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10952 " -s, --secure perform secure discard\n"
10953 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
10957 #: text-utils/hexsyntax.c:104
10958 #, fuzzy
10959 msgid "failed to parse length"
10960 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10961
10962 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:534
10963 #: text-utils/hexsyntax.c:111
10964 #, fuzzy
10965 msgid "failed to parse offset"
10966 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10967
10968 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10969 #, fuzzy
10970 msgid "no device specified"
10971 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
10972
10973 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10974 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
10975 #, fuzzy
10976 msgid "unexpected number of arguments"
10977 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
10978
10979 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10980 #, fuzzy, c-format
10981 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10982 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
10983
10984 #: sys-utils/blkdiscard.c:145
10985 #, fuzzy, c-format
10986 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10987 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10988
10989 #: sys-utils/blkdiscard.c:158
10990 #, fuzzy, c-format
10991 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10992 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10993
10994 #: sys-utils/blkdiscard.c:161
10995 #, fuzzy, c-format
10996 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10997 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10998
10999 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11000 #: sys-utils/blkdiscard.c:166
11001 #, c-format
11002 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
11006 #, fuzzy, c-format
11007 msgid "CPU %d does not exist\n"
11008 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
11009
11010 #: sys-utils/chcpu.c:83
11011 #, c-format
11012 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: sys-utils/chcpu.c:88
11016 #, fuzzy, c-format
11017 msgid "CPU %d is already enabled\n"
11018 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11019
11020 #: sys-utils/chcpu.c:92
11021 #, fuzzy, c-format
11022 msgid "CPU %d is already disabled\n"
11023 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11024
11025 #: sys-utils/chcpu.c:100
11026 #, fuzzy, c-format
11027 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
11028 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11029
11030 #: sys-utils/chcpu.c:103
11031 #, fuzzy, c-format
11032 msgid "CPU %d enable failed"
11033 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11034
11035 #: sys-utils/chcpu.c:105
11036 #, c-format
11037 msgid "CPU %d enabled\n"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: sys-utils/chcpu.c:108
11041 #, c-format
11042 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: sys-utils/chcpu.c:114
11046 #, fuzzy, c-format
11047 msgid "CPU %d disable failed"
11048 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11049
11050 #: sys-utils/chcpu.c:116
11051 #, c-format
11052 msgid "CPU %d disabled\n"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: sys-utils/chcpu.c:128
11056 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: sys-utils/chcpu.c:130
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11062 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11063
11064 #: sys-utils/chcpu.c:131
11065 #, c-format
11066 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: sys-utils/chcpu.c:138
11070 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: sys-utils/chcpu.c:142
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11076 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11077
11078 #: sys-utils/chcpu.c:143
11079 #, fuzzy, c-format
11080 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11081 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11082
11083 #: sys-utils/chcpu.c:146
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11086 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11087
11088 #: sys-utils/chcpu.c:147
11089 #, fuzzy, c-format
11090 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11091 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11092
11093 #: sys-utils/chcpu.c:165
11094 #, fuzzy, c-format
11095 msgid "CPU %d is not configurable\n"
11096 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
11097
11098 #: sys-utils/chcpu.c:170
11099 #, fuzzy, c-format
11100 msgid "CPU %d is already configured\n"
11101 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11102
11103 #: sys-utils/chcpu.c:174
11104 #, fuzzy, c-format
11105 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
11106 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11107
11108 #: sys-utils/chcpu.c:179
11109 #, c-format
11110 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: sys-utils/chcpu.c:186
11114 #, fuzzy, c-format
11115 msgid "CPU %d configure failed"
11116 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
11117
11118 #: sys-utils/chcpu.c:188
11119 #, c-format
11120 msgid "CPU %d configured\n"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: sys-utils/chcpu.c:192
11124 #, fuzzy, c-format
11125 msgid "CPU %d deconfigure failed"
11126 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
11127
11128 #: sys-utils/chcpu.c:194
11129 #, c-format
11130 msgid "CPU %d deconfigured\n"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: sys-utils/chcpu.c:208
11134 #, fuzzy, c-format
11135 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11136 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
11137
11138 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
11139 #, fuzzy, c-format
11140 msgid ""
11141 "\n"
11142 "Usage:\n"
11143 " %s [options]\n"
11144 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11145
11146 #: sys-utils/chcpu.c:218
11147 msgid ""
11148 "\n"
11149 "Options:\n"
11150 " -h, --help print this help\n"
11151 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11152 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11153 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11154 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11155 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11156 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11157 " -V, --version output version information and exit\n"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: sys-utils/chcpu.c:300
11161 #, fuzzy, c-format
11162 msgid "unsupported argument: %s"
11163 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11164
11165 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
11166 #, fuzzy, c-format
11167 msgid " %s <hard|soft>\n"
11168 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
11169
11170 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
11171 #, fuzzy
11172 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
11173 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
11174
11175 #: sys-utils/cytune.c:92
11176 #, fuzzy, c-format
11177 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
11178 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11179
11180 #: sys-utils/cytune.c:94
11181 #, c-format
11182 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: sys-utils/cytune.c:95
11186 #, c-format
11187 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: sys-utils/cytune.c:96
11191 #, fuzzy, c-format
11192 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
11193 msgstr ""
11194 "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
11195
11196 #: sys-utils/cytune.c:97
11197 #, c-format
11198 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: sys-utils/cytune.c:98
11202 #, fuzzy, c-format
11203 msgid ""
11204 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
11205 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11206
11207 #: sys-utils/cytune.c:99
11208 #, c-format
11209 msgid ""
11210 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: sys-utils/cytune.c:100
11214 #, c-format
11215 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: sys-utils/cytune.c:101
11219 #, c-format
11220 msgid ""
11221 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
11222 "interval\n"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: sys-utils/cytune.c:132
11226 #, fuzzy, c-format
11227 msgid ""
11228 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11229 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11230 msgstr ""
11231 "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
11232 "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
11233
11234 #: sys-utils/cytune.c:141
11235 #, fuzzy, c-format
11236 msgid ""
11237 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
11238 "in fifo were %d,\n"
11239 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11240 msgstr ""
11241 "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális "
11242 "karakterszám a fifo-ban: %d\n"
11243 "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
11244
11245 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
11246 msgid "gettimeofday failed"
11247 msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
11248
11249 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
11250 #, fuzzy, c-format
11251 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
11252 msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
11253
11254 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
11255 #, fuzzy, c-format
11256 msgid "cannot get threshold for %s"
11257 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
11258
11259 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11260 #, fuzzy, c-format
11261 msgid "cannot get timeout for %s"
11262 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
11263
11264 #: sys-utils/cytune.c:247
11265 #, c-format
11266 msgid ""
11267 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11268 msgstr ""
11269 "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, "
11270 "%lu most\n"
11271
11272 #: sys-utils/cytune.c:253
11273 #, c-format
11274 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11275 msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
11276
11277 #: sys-utils/cytune.c:256
11278 #, c-format
11279 msgid ""
11280 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11281 msgstr ""
11282 "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu "
11283 "most\n"
11284
11285 #: sys-utils/cytune.c:261
11286 #, c-format
11287 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11288 msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
11289
11290 #: sys-utils/cytune.c:326
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Invalid interval value"
11293 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
11294
11295 #: sys-utils/cytune.c:328
11296 #, fuzzy, c-format
11297 msgid "Invalid interval value: %d"
11298 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
11299
11300 #: sys-utils/cytune.c:335
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Invalid set value"
11303 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11304
11305 #: sys-utils/cytune.c:337
11306 #, fuzzy, c-format
11307 msgid "Invalid set value: %d"
11308 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11309
11310 #: sys-utils/cytune.c:344
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Invalid default value"
11313 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
11314
11315 #: sys-utils/cytune.c:346
11316 #, fuzzy, c-format
11317 msgid "Invalid default value: %d"
11318 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
11319
11320 #: sys-utils/cytune.c:354
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Invalid set time value"
11323 msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
11324
11325 #: sys-utils/cytune.c:356
11326 #, fuzzy, c-format
11327 msgid "Invalid set time value: %d"
11328 msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
11329
11330 #: sys-utils/cytune.c:364
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Invalid default time value"
11333 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
11334
11335 #: sys-utils/cytune.c:366
11336 #, fuzzy, c-format
11337 msgid "Invalid default time value: %d"
11338 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
11339
11340 #: sys-utils/cytune.c:409
11341 #, fuzzy, c-format
11342 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11343 msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
11344
11345 #: sys-utils/cytune.c:423
11346 #, fuzzy, c-format
11347 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11348 msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
11349
11350 #: sys-utils/cytune.c:447
11351 #, c-format
11352 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11353 msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
11354
11355 #: sys-utils/cytune.c:450
11356 #, c-format
11357 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11358 msgstr ""
11359 "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
11360
11361 #: sys-utils/dmesg.c:86
11362 #, fuzzy
11363 msgid "system is unusable"
11364 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
11365
11366 #: sys-utils/dmesg.c:87
11367 msgid "action must be taken immediately"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: sys-utils/dmesg.c:88
11371 msgid "critical conditions"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: sys-utils/dmesg.c:89
11375 #, fuzzy
11376 msgid "error conditions"
11377 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
11378
11379 #: sys-utils/dmesg.c:90
11380 #, fuzzy
11381 msgid "warning conditions"
11382 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
11383
11384 #: sys-utils/dmesg.c:91
11385 msgid "normal but significant condition"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: sys-utils/dmesg.c:92
11389 msgid "informational"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: sys-utils/dmesg.c:93
11393 msgid "debug-level messages"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: sys-utils/dmesg.c:107
11397 #, fuzzy
11398 msgid "kernel messages"
11399 msgstr "üzenetek"
11400
11401 #: sys-utils/dmesg.c:108
11402 msgid "random user-level messages"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: sys-utils/dmesg.c:109
11406 #, fuzzy
11407 msgid "mail system"
11408 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
11409
11410 #: sys-utils/dmesg.c:110
11411 msgid "system daemons"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: sys-utils/dmesg.c:111
11415 msgid "security/authorization messages"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: sys-utils/dmesg.c:112
11419 msgid "messages generated internally by syslogd"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: sys-utils/dmesg.c:113
11423 msgid "line printer subsystem"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: sys-utils/dmesg.c:114
11427 msgid "network news subsystem"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: sys-utils/dmesg.c:115
11431 msgid "UUCP subsystem"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: sys-utils/dmesg.c:116
11435 #, fuzzy
11436 msgid "clock daemon"
11437 msgstr "nem démonizálható"
11438
11439 #: sys-utils/dmesg.c:117
11440 msgid "security/authorization messages (private)"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: sys-utils/dmesg.c:118
11444 #, fuzzy
11445 msgid "ftp daemon"
11446 msgstr "nem démonizálható"
11447
11448 #: sys-utils/dmesg.c:238
11449 #, fuzzy
11450 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11451 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11452
11453 #: sys-utils/dmesg.c:239
11454 #, fuzzy
11455 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11456 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11457
11458 #: sys-utils/dmesg.c:240
11459 #, fuzzy
11460 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11461 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11462
11463 #: sys-utils/dmesg.c:241
11464 #, fuzzy
11465 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11466 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11467
11468 #: sys-utils/dmesg.c:242
11469 msgid ""
11470 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: sys-utils/dmesg.c:243
11474 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: sys-utils/dmesg.c:244
11478 #, fuzzy
11479 msgid " -H, --human human readable output\n"
11480 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11481
11482 #: sys-utils/dmesg.c:245
11483 #, fuzzy
11484 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11485 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11486
11487 #: sys-utils/dmesg.c:246
11488 #, fuzzy
11489 msgid ""
11490 " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
11491 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11492
11493 #: sys-utils/dmesg.c:247
11494 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: sys-utils/dmesg.c:248
11498 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: sys-utils/dmesg.c:249
11502 #, fuzzy
11503 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11504 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11505
11506 #: sys-utils/dmesg.c:250
11507 #, fuzzy
11508 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11509 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11510
11511 #: sys-utils/dmesg.c:251
11512 #, fuzzy
11513 msgid ""
11514 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11515 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11516
11517 #: sys-utils/dmesg.c:252
11518 msgid ""
11519 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: sys-utils/dmesg.c:253
11523 #, fuzzy
11524 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11525 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11526
11527 #: sys-utils/dmesg.c:254
11528 #, fuzzy
11529 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11530 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11531
11532 #: sys-utils/dmesg.c:255
11533 msgid ""
11534 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: sys-utils/dmesg.c:256
11538 #, fuzzy
11539 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11540 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11541
11542 #: sys-utils/dmesg.c:257
11543 msgid ""
11544 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11545 "format\n"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: sys-utils/dmesg.c:258
11549 #, fuzzy
11550 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
11551 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11552
11553 #: sys-utils/dmesg.c:259
11554 #, fuzzy
11555 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11556 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11557
11558 #: sys-utils/dmesg.c:260
11559 msgid ""
11560 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
11561 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11562 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: sys-utils/dmesg.c:266
11566 msgid ""
11567 "\n"
11568 "Supported log facilities:\n"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: sys-utils/dmesg.c:272
11572 msgid ""
11573 "\n"
11574 "Supported log levels (priorities):\n"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: sys-utils/dmesg.c:326
11578 #, fuzzy, c-format
11579 msgid "failed to parse level '%s'"
11580 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11581
11582 #: sys-utils/dmesg.c:328
11583 #, fuzzy, c-format
11584 msgid "unknown level '%s'"
11585 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
11586
11587 #: sys-utils/dmesg.c:364
11588 #, fuzzy, c-format
11589 msgid "failed to parse facility '%s'"
11590 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11591
11592 #: sys-utils/dmesg.c:366
11593 #, fuzzy, c-format
11594 msgid "unknown facility '%s'"
11595 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
11596
11597 #: sys-utils/dmesg.c:495
11598 #, fuzzy
11599 msgid "sysinfo failed"
11600 msgstr "az fsync meghiúsult"
11601
11602 #: sys-utils/dmesg.c:521
11603 #, fuzzy, c-format
11604 msgid "cannot mmap: %s"
11605 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
11606
11607 #: sys-utils/dmesg.c:1311
11608 #, fuzzy
11609 msgid "invalid buffer size argument"
11610 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11611
11612 #: sys-utils/dmesg.c:1368
11613 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: sys-utils/dmesg.c:1377
11617 msgid ""
11618 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11619 "notime options"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: sys-utils/dmesg.c:1400
11623 #, fuzzy
11624 msgid "read kernel buffer failed"
11625 msgstr "rtc idő olvasása"
11626
11627 #: sys-utils/dmesg.c:1413
11628 #, fuzzy
11629 msgid "unsupported command"
11630 msgstr "nincs parancs?\n"
11631
11632 #: sys-utils/dmesg.c:1419
11633 #, fuzzy
11634 msgid "klogctl failed"
11635 msgstr "az fsync meghiúsult"
11636
11637 #: sys-utils/eject.c:142
11638 #, fuzzy, c-format
11639 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11640 msgstr ""
11641 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
11642 "\n"
11643 "Kapcsolók:\n"
11644
11645 #: sys-utils/eject.c:145
11646 msgid ""
11647 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11648 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11649 " -d, --default display default device\n"
11650 " -f, --floppy eject floppy\n"
11651 " -F, --force don't care about device type\n"
11652 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11653 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11654 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11655 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11656 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11657 " -q, --tape eject tape\n"
11658 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11659 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11660 " -t, --trayclose close tray\n"
11661 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11662 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11663 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11664 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: sys-utils/eject.c:169
11668 msgid ""
11669 "\n"
11670 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: sys-utils/eject.c:215
11674 #, fuzzy
11675 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11676 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11677
11678 #: sys-utils/eject.c:219
11679 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: sys-utils/eject.c:223
11683 #, fuzzy
11684 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11685 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11686
11687 #: sys-utils/eject.c:244
11688 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: sys-utils/eject.c:339
11692 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: sys-utils/eject.c:356
11696 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: sys-utils/eject.c:359
11700 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: sys-utils/eject.c:361
11704 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: sys-utils/eject.c:372
11708 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: sys-utils/eject.c:376
11712 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: sys-utils/eject.c:378
11716 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: sys-utils/eject.c:396
11720 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: sys-utils/eject.c:398
11724 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: sys-utils/eject.c:415
11728 #, fuzzy
11729 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11730 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
11731
11732 #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
11733 msgid "CD-ROM eject command failed"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: sys-utils/eject.c:449
11737 msgid "no CD-ROM information available"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: sys-utils/eject.c:452
11741 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: sys-utils/eject.c:492
11745 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
11749 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: sys-utils/eject.c:531
11753 #, fuzzy, c-format
11754 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11755 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11756
11757 #: sys-utils/eject.c:546
11758 #, fuzzy, c-format
11759 msgid "%s: failed to read speed"
11760 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11761
11762 #: sys-utils/eject.c:554
11763 #, fuzzy
11764 msgid "failed to read speed"
11765 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
11766
11767 #: sys-utils/eject.c:598
11768 #, fuzzy
11769 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11770 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
11771
11772 #: sys-utils/eject.c:670
11773 #, fuzzy, c-format
11774 msgid "%s: unmounting"
11775 msgstr "a csatolás meghiúsult"
11776
11777 #: sys-utils/eject.c:685
11778 #, fuzzy, c-format
11779 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11780 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11781
11782 #: sys-utils/eject.c:688
11783 #, fuzzy
11784 msgid "unable to fork"
11785 msgstr "%s nem nyitható meg"
11786
11787 #: sys-utils/eject.c:695
11788 #, fuzzy, c-format
11789 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11790 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
11791
11792 #: sys-utils/eject.c:698
11793 #, fuzzy, c-format
11794 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11795 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11796
11797 #: sys-utils/eject.c:742
11798 #, fuzzy
11799 msgid "failed to parse mount table"
11800 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11801
11802 #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
11803 #, fuzzy, c-format
11804 msgid "%s: mounted on %s"
11805 msgstr "umount: %s nem található"
11806
11807 #: sys-utils/eject.c:900
11808 #, fuzzy, c-format
11809 msgid "%s: is removable device"
11810 msgstr " eltávolítható"
11811
11812 #: sys-utils/eject.c:919
11813 #, c-format
11814 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: sys-utils/eject.c:940
11818 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: sys-utils/eject.c:942
11822 #, c-format
11823 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: sys-utils/eject.c:969
11827 #, c-format
11828 msgid "default device: `%s'"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: sys-utils/eject.c:975
11832 #, fuzzy, c-format
11833 msgid "using default device `%s'"
11834 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
11835
11836 #: sys-utils/eject.c:994
11837 #, fuzzy, c-format
11838 msgid "%s: unable to find device"
11839 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
11840
11841 #: sys-utils/eject.c:996
11842 #, fuzzy, c-format
11843 msgid "device name is `%s'"
11844 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
11845
11846 #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:399
11847 #: sys-utils/umount.c:422
11848 #, fuzzy, c-format
11849 msgid "%s: not mounted"
11850 msgstr "umount: %s nem található"
11851
11852 #: sys-utils/eject.c:1006
11853 #, c-format
11854 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: sys-utils/eject.c:1014
11858 #, c-format
11859 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: sys-utils/eject.c:1017
11863 #, fuzzy, c-format
11864 msgid "%s: is whole-disk device"
11865 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11866
11867 #: sys-utils/eject.c:1021
11868 #, fuzzy, c-format
11869 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11870 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11871
11872 #: sys-utils/eject.c:1025
11873 #, fuzzy, c-format
11874 msgid "device is `%s'"
11875 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
11876
11877 #: sys-utils/eject.c:1026
11878 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: sys-utils/eject.c:1040
11882 #, c-format
11883 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: sys-utils/eject.c:1042
11887 #, c-format
11888 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: sys-utils/eject.c:1050
11892 #, c-format
11893 msgid "%s: closing tray"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: sys-utils/eject.c:1059
11897 #, c-format
11898 msgid "%s: toggling tray"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: sys-utils/eject.c:1068
11902 #, c-format
11903 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: sys-utils/eject.c:1094
11907 #, fuzzy, c-format
11908 msgid "error: %s: device in use"
11909 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
11910
11911 #: sys-utils/eject.c:1100
11912 #, c-format
11913 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: sys-utils/eject.c:1116
11917 #, c-format
11918 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: sys-utils/eject.c:1118
11922 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: sys-utils/eject.c:1123
11926 #, c-format
11927 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: sys-utils/eject.c:1125
11931 #, fuzzy
11932 msgid "SCSI eject succeeded"
11933 msgstr "%s sikeres.\n"
11934
11935 #: sys-utils/eject.c:1126
11936 #, fuzzy
11937 msgid "SCSI eject failed"
11938 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
11939
11940 #: sys-utils/eject.c:1130
11941 #, c-format
11942 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: sys-utils/eject.c:1132
11946 msgid "floppy eject command succeeded"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: sys-utils/eject.c:1133
11950 msgid "floppy eject command failed"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: sys-utils/eject.c:1137
11954 #, c-format
11955 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: sys-utils/eject.c:1139
11959 msgid "tape offline command succeeded"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: sys-utils/eject.c:1140
11963 #, fuzzy
11964 msgid "tape offline command failed"
11965 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
11966
11967 #: sys-utils/eject.c:1144
11968 #, fuzzy
11969 msgid "unable to eject"
11970 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11971
11972 #: sys-utils/fallocate.c:60
11973 #, fuzzy, c-format
11974 msgid " %s [options] <filename>\n"
11975 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11976
11977 #: sys-utils/fallocate.c:62
11978 msgid ""
11979 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11980 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11981 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11982 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: sys-utils/fallocate.c:136
11986 #, fuzzy
11987 msgid "no length argument specified"
11988 msgstr "Túl kevés argumentum"
11989
11990 #: sys-utils/fallocate.c:138
11991 #, fuzzy
11992 msgid "invalid length value specified"
11993 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11994
11995 #: sys-utils/fallocate.c:140
11996 #, fuzzy
11997 msgid "invalid offset value specified"
11998 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11999
12000 #: sys-utils/fallocate.c:142
12001 #, fuzzy
12002 msgid "no filename specified."
12003 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
12004
12005 #: sys-utils/fallocate.c:167
12006 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: sys-utils/fallocate.c:168
12010 #, fuzzy, c-format
12011 msgid "%s: fallocate failed"
12012 msgstr "a malloc meghiúsult"
12013
12014 #: sys-utils/flock.c:52
12015 #, c-format
12016 msgid ""
12017 " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
12018 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
12019 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: sys-utils/flock.c:57
12023 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: sys-utils/flock.c:58
12027 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: sys-utils/flock.c:59
12031 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: sys-utils/flock.c:60
12035 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: sys-utils/flock.c:61
12039 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: sys-utils/flock.c:62
12043 msgid ""
12044 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: sys-utils/flock.c:63
12048 msgid ""
12049 " -o --close close file descriptor before running command\n"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: sys-utils/flock.c:64
12053 msgid ""
12054 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: sys-utils/flock.c:97
12058 #, fuzzy, c-format
12059 msgid "cannot open lock file %s"
12060 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
12061
12062 #: sys-utils/flock.c:177
12063 #, fuzzy
12064 msgid "invalid timeout value"
12065 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12066
12067 #: sys-utils/flock.c:179
12068 #, fuzzy
12069 msgid "timeout cannot be zero"
12070 msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
12071
12072 #: sys-utils/flock.c:183
12073 #, fuzzy
12074 msgid "invalid exit code"
12075 msgstr "érvénytelen azonosító"
12076
12077 #: sys-utils/flock.c:203
12078 #, fuzzy, c-format
12079 msgid "%s requires exactly one command argument"
12080 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
12081
12082 #: sys-utils/flock.c:224
12083 #, fuzzy
12084 msgid "requires file descriptor, file or directory"
12085 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
12086
12087 #: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/unshare.c:141
12088 #, fuzzy
12089 msgid "waitpid failed"
12090 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
12091
12092 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
12093 #, fuzzy, c-format
12094 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12095 msgstr ""
12096 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
12097 "\n"
12098 "Kapcsolók:\n"
12099
12100 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
12101 #, fuzzy
12102 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12103 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
12104
12105 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
12106 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
12110 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
12114 msgid "no filename specified"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
12118 #, fuzzy, c-format
12119 msgid "%s: is not a directory"
12120 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
12121
12122 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
12123 #, fuzzy, c-format
12124 msgid "%s: freeze failed"
12125 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
12126
12127 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
12128 #, fuzzy, c-format
12129 msgid "%s: unfreeze failed"
12130 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
12131
12132 #: sys-utils/fstrim.c:58
12133 #, fuzzy, c-format
12134 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12135 msgstr ""
12136 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
12137 "\n"
12138 "Kapcsolók:\n"
12139
12140 #: sys-utils/fstrim.c:60
12141 msgid ""
12142 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12143 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12144 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
12145 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: sys-utils/fstrim.c:114
12149 #, fuzzy
12150 msgid "failed to parse minimum extent length"
12151 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
12152
12153 #: sys-utils/fstrim.c:126
12154 #, fuzzy
12155 msgid "no mountpoint specified"
12156 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
12157
12158 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
12159 #, fuzzy, c-format
12160 msgid "%s: not a directory"
12161 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
12162
12163 #: sys-utils/fstrim.c:145
12164 #, fuzzy, c-format
12165 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12166 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12167
12168 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12169 #: sys-utils/fstrim.c:152
12170 #, c-format
12171 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
12175 #, fuzzy, c-format
12176 msgid "cannot write %s"
12177 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
12178
12179 #: sys-utils/hwclock.c:226
12180 #, c-format
12181 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12182 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
12183
12184 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
12185 msgid "UTC"
12186 msgstr "UTC"
12187
12188 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
12189 msgid "local"
12190 msgstr "helyi"
12191
12192 #: sys-utils/hwclock.c:301
12193 #, fuzzy
12194 msgid ""
12195 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12196 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12197 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
12198
12199 #: sys-utils/hwclock.c:310
12200 #, c-format
12201 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12202 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
12203
12204 #: sys-utils/hwclock.c:312
12205 #, c-format
12206 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12207 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
12208
12209 #: sys-utils/hwclock.c:314
12210 #, c-format
12211 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12212 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
12213
12214 #: sys-utils/hwclock.c:341
12215 #, c-format
12216 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12217 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
12218
12219 #: sys-utils/hwclock.c:347
12220 #, c-format
12221 msgid "...synchronization failed\n"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: sys-utils/hwclock.c:349
12225 #, c-format
12226 msgid "...got clock tick\n"
12227 msgstr " az óraütés megvan\n"
12228
12229 #: sys-utils/hwclock.c:412
12230 #, c-format
12231 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12232 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12233
12234 #: sys-utils/hwclock.c:421
12235 #, c-format
12236 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12237 msgstr ""
12238 "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
12239
12240 #: sys-utils/hwclock.c:455
12241 #, c-format
12242 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12243 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12244
12245 #: sys-utils/hwclock.c:483
12246 #, c-format
12247 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12248 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
12249
12250 #: sys-utils/hwclock.c:489
12251 #, c-format
12252 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12253 msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
12254
12255 #: sys-utils/hwclock.c:547
12256 #, fuzzy, c-format
12257 msgid ""
12258 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
12259 "Delaying further to reach the new time.\n"
12260 msgstr ""
12261 "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
12262 "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
12263
12264 #: sys-utils/hwclock.c:583
12265 #, fuzzy
12266 msgid ""
12267 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12268 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12269 msgstr ""
12270 "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a "
12271 "kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
12272
12273 #: sys-utils/hwclock.c:593
12274 #, c-format
12275 msgid "%s %.6f seconds\n"
12276 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
12277
12278 #: sys-utils/hwclock.c:624
12279 #, fuzzy
12280 msgid "No --date option specified."
12281 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
12282
12283 #: sys-utils/hwclock.c:630
12284 #, fuzzy
12285 msgid "--date argument too long"
12286 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
12287
12288 #: sys-utils/hwclock.c:637
12289 #, fuzzy
12290 msgid ""
12291 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12292 "In particular, it contains quotation marks."
12293 msgstr ""
12294 "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
12295 "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
12296
12297 #: sys-utils/hwclock.c:645
12298 #, c-format
12299 msgid "Issuing date command: %s\n"
12300 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
12301
12302 #: sys-utils/hwclock.c:649
12303 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12304 msgstr ""
12305 "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() "
12306 "meghiúsult"
12307
12308 #: sys-utils/hwclock.c:657
12309 #, c-format
12310 msgid "response from date command = %s\n"
12311 msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
12312
12313 #: sys-utils/hwclock.c:659
12314 #, fuzzy, c-format
12315 msgid ""
12316 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12317 "The command was:\n"
12318 " %s\n"
12319 "The response was:\n"
12320 " %s"
12321 msgstr ""
12322 "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
12323 "A kiadott parancs:\n"
12324 " %s\n"
12325 "A válasz:\n"
12326 " %s\n"
12327
12328 #: sys-utils/hwclock.c:670
12329 #, c-format
12330 msgid ""
12331 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12332 "the converted time value was expected.\n"
12333 "The command was:\n"
12334 " %s\n"
12335 "The response was:\n"
12336 " %s\n"
12337 msgstr ""
12338 "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy "
12339 "egész számot adott vissza.\n"
12340 "A kiadott parancs:\n"
12341 " %s\n"
12342 "A válasz:\n"
12343 " %s\n"
12344
12345 #: sys-utils/hwclock.c:682
12346 #, c-format
12347 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12348 msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
12349
12350 #: sys-utils/hwclock.c:714
12351 #, fuzzy
12352 msgid ""
12353 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12354 "System Time from it."
12355 msgstr ""
12356 "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a "
12357 "rendszeridőt.\n"
12358
12359 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12360 #, c-format
12361 msgid "Calling settimeofday:\n"
12362 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
12363
12364 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12365 #, c-format
12366 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12367 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12368
12369 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12370 #, c-format
12371 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12372 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12373
12374 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12375 #, c-format
12376 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12377 msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
12378
12379 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Must be superuser to set system clock."
12382 msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
12383
12384 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12385 msgid "settimeofday() failed"
12386 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
12387
12388 #: sys-utils/hwclock.c:791
12389 #, fuzzy, c-format
12390 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12391 msgstr "rendszeridő olvasása"
12392
12393 #: sys-utils/hwclock.c:817
12394 #, c-format
12395 msgid "\tUTC: %s\n"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: sys-utils/hwclock.c:880
12399 #, c-format
12400 msgid ""
12401 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12402 "garbage.\n"
12403 msgstr ""
12404 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban "
12405 "szemetet tartalmazott.\n"
12406
12407 #: sys-utils/hwclock.c:885
12408 #, c-format
12409 msgid ""
12410 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12411 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12412 msgstr ""
12413 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje "
12414 "0,\n"
12415 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
12416
12417 #: sys-utils/hwclock.c:891
12418 #, c-format
12419 msgid ""
12420 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12421 "last calibration.\n"
12422 msgstr ""
12423 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az "
12424 "utolsó kalibráció óta.\n"
12425
12426 #: sys-utils/hwclock.c:939
12427 #, c-format
12428 msgid ""
12429 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12430 "of %f seconds/day.\n"
12431 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12432 msgstr ""
12433 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f "
12434 "másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
12435 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
12436
12437 #: sys-utils/hwclock.c:985
12438 #, c-format
12439 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12440 msgstr "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
12441
12442 #: sys-utils/hwclock.c:987
12443 #, c-format
12444 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12445 msgstr ""
12446 "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
12447
12448 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12449 #, c-format
12450 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12451 msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
12452
12453 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12454 #, c-format
12455 msgid ""
12456 "Would have written the following to %s:\n"
12457 "%s"
12458 msgstr ""
12459 "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
12460 "%s"
12461
12462 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12463 #, c-format
12464 msgid ""
12465 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12466 "writing"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12470 #, c-format
12471 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12477 msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
12478
12479 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12480 #, fuzzy
12481 msgid ""
12482 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12483 msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
12484
12485 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12486 #, fuzzy, c-format
12487 msgid ""
12488 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12489 msgstr ""
12490 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje "
12491 "0,\n"
12492 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
12493
12494 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12495 #, c-format
12496 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12497 msgstr ""
12498 "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül "
12499 "beállításra.\n"
12500
12501 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12502 #, c-format
12503 msgid "Using %s.\n"
12504 msgstr "%s használata.\n"
12505
12506 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12507 #, c-format
12508 msgid "No usable clock interface found.\n"
12509 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
12510
12511 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12512 #, c-format
12513 msgid "Unable to set system clock.\n"
12514 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
12515
12516 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12517 #, c-format
12518 msgid ""
12519 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12523 #, fuzzy
12524 msgid ""
12525 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12526 "machine.\n"
12527 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12528 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12529 msgstr ""
12530 "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
12531 "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
12532 "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
12533
12534 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12537 msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
12538
12539 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12540 #, c-format
12541 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12542 msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
12543
12544 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12545 #, fuzzy
12546 msgid ""
12547 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12548 "value to set it."
12549 msgstr ""
12550 "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
12551
12552 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12553 #, c-format
12554 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12555 msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
12556
12557 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12558 #, c-format
12559 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12560 msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
12561
12562 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12563 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12564 msgstr ""
12565
12566 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12567 #, fuzzy
12568 msgid ""
12569 "\n"
12570 "Functions:\n"
12571 msgstr ""
12572 "\n"
12573 "%d partíció:\n"
12574
12575 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12576 msgid ""
12577 " -h, --help show this help text and exit\n"
12578 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12579 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12583 msgid ""
12584 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12585 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12586 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12587 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12588 " the clock was last set or adjusted\n"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12592 msgid ""
12593 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12594 "clock\n"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12598 msgid ""
12599 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12600 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12601 " value given with --epoch\n"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12605 msgid ""
12606 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12607 " -V, --version display version information and exit\n"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12611 msgid ""
12612 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12613 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12617 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12621 #, c-format
12622 msgid ""
12623 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12624 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12625 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12626 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12627 " hardware clock's epoch value\n"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12631 #, c-format
12632 msgid ""
12633 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12634 " either --utc or --localtime\n"
12635 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12636 " the default is %s\n"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12640 msgid ""
12641 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12642 " -D, --debug debugging mode\n"
12643 "\n"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12647 #, fuzzy
12648 msgid ""
12649 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12650 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12651 "\n"
12652 msgstr ""
12653 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12654 " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
12655 " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
12656
12657 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Unable to connect to audit system"
12660 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
12661
12662 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12663 #, fuzzy
12664 msgid "invalid epoch argument"
12665 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12666
12667 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12668 #, c-format
12669 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12670 msgstr ""
12671 "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
12672
12673 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12674 #, fuzzy
12675 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12676 msgstr ""
12677 "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime "
12678 "egyikét\n"
12679
12680 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12681 #, fuzzy
12682 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12683 msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
12684
12685 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12688 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
12689
12690 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12693 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
12694
12695 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12696 #, fuzzy
12697 msgid ""
12698 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12699 msgstr ""
12700 "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a "
12701 "rendszermagban.\n"
12702
12703 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12706 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
12707
12708 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12709 #, fuzzy
12710 msgid ""
12711 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12712 msgstr ""
12713 "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos "
12714 "részletek megjelenítéséhez.\n"
12715
12716 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12717 #, c-format
12718 msgid "booted from MILO\n"
12719 msgstr "a MILO-ról indult\n"
12720
12721 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12722 #, c-format
12723 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12724 msgstr "Ruffian BCD óra\n"
12725
12726 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12727 #, c-format
12728 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12729 msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
12730
12731 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12732 #, c-format
12733 msgid "funky TOY!\n"
12734 msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
12735
12736 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12737 #, fuzzy, c-format
12738 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12739 msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
12740
12741 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
12742 #, c-format
12743 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
12747 #, c-format
12748 msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
12752 #, c-format
12753 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
12757 #, c-format
12758 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
12762 #, fuzzy
12763 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12764 msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
12765
12766 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
12767 #, fuzzy
12768 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12769 msgstr ""
12770 "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
12771
12772 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12773 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12774 msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
12775
12776 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12777 #, c-format
12778 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12779 msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
12780
12781 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12782 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12783 msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
12784
12785 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12786 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12787 msgstr ""
12788 "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
12789
12790 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Timed out waiting for time change."
12793 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
12794
12795 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12796 #, c-format
12797 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12798 msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
12799
12800 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12801 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12802 msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
12803
12804 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12805 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12806 msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
12807
12808 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12809 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12810 msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
12811
12812 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12813 #, fuzzy, c-format
12814 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12815 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
12816
12817 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12818 #, c-format
12819 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12820 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
12821
12822 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12823 #, c-format
12824 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12825 msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
12826
12827 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12828 #, c-format
12829 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12830 msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
12831
12832 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12833 #, c-format
12834 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12835 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
12836
12837 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12838 #, fuzzy, c-format
12839 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12840 msgstr ""
12841 "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
12842
12843 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12844 #, c-format
12845 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12846 msgstr ""
12847 "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
12848
12849 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12850 #, c-format
12851 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12852 msgstr ""
12853 "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul "
12854 "meghiúsult"
12855
12856 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12857 #, fuzzy, c-format
12858 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12859 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
12860
12861 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12862 #, c-format
12863 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12864 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
12865
12866 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12867 #, fuzzy, c-format
12868 msgid ""
12869 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12870 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12871 "this system."
12872 msgstr ""
12873 "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc "
12874 "eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a "
12875 "rendszeren nem létezik.\n"
12876
12877 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12878 #, c-format
12879 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12880 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
12881
12882 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12883 #, c-format
12884 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12885 msgstr ""
12886 "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl "
12887 "segítségével.\n"
12888
12889 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12890 #, fuzzy, c-format
12891 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12892 msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
12893
12894 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12895 #, c-format
12896 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12897 msgstr ""
12898 "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl "
12899 "segítségével.\n"
12900
12901 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12902 #, fuzzy, c-format
12903 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12904 msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
12905
12906 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12907 #, c-format
12908 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12909 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
12910
12911 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12912 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12916 msgid ""
12917 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12921 #, fuzzy
12922 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12923 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12924
12925 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12926 msgid ""
12927 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:557
12931 #, fuzzy
12932 msgid "failed to parse size"
12933 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12934
12935 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12936 #, fuzzy
12937 msgid "failed to parse elements"
12938 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12939
12940 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12941 msgid "create share memory failed"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12945 #, fuzzy, c-format
12946 msgid "Shared memory id: %d\n"
12947 msgstr ""
12948 "\n"
12949 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
12950
12951 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12952 msgid "create message queue failed"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12956 #, fuzzy, c-format
12957 msgid "Message queue id: %d\n"
12958 msgstr ""
12959 "\n"
12960 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
12961
12962 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12963 #, fuzzy
12964 msgid "create semaphore failed"
12965 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
12966
12967 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12968 #, fuzzy, c-format
12969 msgid "Semaphore id: %d\n"
12970 msgstr ""
12971 "\n"
12972 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
12973
12974 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12975 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12979 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12983 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12987 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12988 msgstr ""
12989
12990 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12991 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12995 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12999 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: sys-utils/ipcrm.c:60
13003 #, fuzzy
13004 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13005 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13006
13007 #: sys-utils/ipcrm.c:80
13008 #, fuzzy, c-format
13009 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13010 msgstr ""
13011 "\n"
13012 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
13013
13014 #: sys-utils/ipcrm.c:85
13015 #, fuzzy, c-format
13016 msgid "removing message queue id `%d'\n"
13017 msgstr ""
13018 "\n"
13019 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
13020
13021 #: sys-utils/ipcrm.c:90
13022 #, fuzzy, c-format
13023 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13024 msgstr ""
13025 "\n"
13026 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
13027
13028 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
13029 msgid "permission denied for key"
13030 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
13031
13032 #: sys-utils/ipcrm.c:102
13033 msgid "permission denied for id"
13034 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
13035
13036 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
13037 msgid "invalid key"
13038 msgstr "érvénytelen kulcs"
13039
13040 #: sys-utils/ipcrm.c:105
13041 msgid "invalid id"
13042 msgstr "érvénytelen azonosító"
13043
13044 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
13045 msgid "already removed key"
13046 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
13047
13048 #: sys-utils/ipcrm.c:108
13049 msgid "already removed id"
13050 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
13051
13052 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
13053 #, fuzzy
13054 msgid "key failed"
13055 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13056
13057 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13058 #, fuzzy
13059 msgid "id failed"
13060 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
13061
13062 #: sys-utils/ipcrm.c:128
13063 #, fuzzy, c-format
13064 msgid "invalid id: %s"
13065 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13066
13067 #: sys-utils/ipcrm.c:161
13068 #, c-format
13069 msgid "resource(s) deleted\n"
13070 msgstr "erőforrások törölve\n"
13071
13072 #: sys-utils/ipcrm.c:194
13073 #, fuzzy, c-format
13074 msgid "illegal key (%s)"
13075 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
13076
13077 #: sys-utils/ipcrm.c:252
13078 #, fuzzy
13079 msgid "kernel not configured for shared memory"
13080 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
13081
13082 #: sys-utils/ipcrm.c:265
13083 #, fuzzy
13084 msgid "kernel not configured for semaphores"
13085 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
13086
13087 #: sys-utils/ipcrm.c:279
13088 #, fuzzy
13089 msgid "kernel not configured for message queues"
13090 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
13091
13092 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
13093 #, fuzzy, c-format
13094 msgid "unknown argument: %s"
13095 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
13096
13097 #: sys-utils/ipcs.c:56
13098 #, fuzzy
13099 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
13100 msgstr ""
13101 "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító "
13102 "részletei\n"
13103
13104 #: sys-utils/ipcs.c:60
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Resource options:\n"
13107 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
13108
13109 #: sys-utils/ipcs.c:61
13110 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: sys-utils/ipcs.c:62
13114 msgid " -q, --queues message queues\n"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: sys-utils/ipcs.c:63
13118 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13119 msgstr ""
13120
13121 #: sys-utils/ipcs.c:64
13122 msgid " -a, --all all (default)\n"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: sys-utils/ipcs.c:66
13126 msgid "Output format:\n"
13127 msgstr ""
13128
13129 #: sys-utils/ipcs.c:67
13130 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13131 msgstr ""
13132
13133 #: sys-utils/ipcs.c:68
13134 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: sys-utils/ipcs.c:69
13138 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: sys-utils/ipcs.c:70
13142 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: sys-utils/ipcs.c:71
13146 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: sys-utils/ipcs.c:72
13150 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: sys-utils/ipcs.c:73
13154 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: sys-utils/ipcs.c:158
13158 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: sys-utils/ipcs.c:196
13162 #, c-format
13163 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13164 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
13165
13166 #: sys-utils/ipcs.c:199
13167 #, fuzzy, c-format
13168 msgid "max number of segments = %ju\n"
13169 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
13170
13171 #: sys-utils/ipcs.c:201
13172 #, fuzzy
13173 msgid "max seg size"
13174 msgstr "hibás inode méret"
13175
13176 #: sys-utils/ipcs.c:203
13177 #, fuzzy
13178 msgid "max total shared memory"
13179 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
13180
13181 #: sys-utils/ipcs.c:206
13182 #, fuzzy
13183 msgid "min seg size"
13184 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
13185
13186 #: sys-utils/ipcs.c:216
13187 #, c-format
13188 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13189 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
13190
13191 #: sys-utils/ipcs.c:220
13192 #, c-format
13193 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13194 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
13195
13196 #: sys-utils/ipcs.c:232
13197 #, c-format
13198 msgid ""
13199 "segments allocated %d\n"
13200 "pages allocated %ld\n"
13201 "pages resident %ld\n"
13202 "pages swapped %ld\n"
13203 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: sys-utils/ipcs.c:249
13207 #, c-format
13208 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13209 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
13210
13211 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
13212 #: sys-utils/ipcs.c:270
13213 msgid "shmid"
13214 msgstr "o.m.-az"
13215
13216 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
13217 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
13218 msgid "perms"
13219 msgstr "jogok"
13220
13221 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13222 msgid "cuid"
13223 msgstr "l.fh.az"
13224
13225 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13226 msgid "cgid"
13227 msgstr "l.cs.az"
13228
13229 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13230 msgid "uid"
13231 msgstr "fh.az"
13232
13233 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13234 msgid "gid"
13235 msgstr "cs.az"
13236
13237 #: sys-utils/ipcs.c:255
13238 #, c-format
13239 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13240 msgstr ""
13241 "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
13242
13243 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
13244 #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
13245 #: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
13246 msgid "owner"
13247 msgstr "tulajdonos"
13248
13249 #: sys-utils/ipcs.c:257
13250 msgid "attached"
13251 msgstr "csatolva"
13252
13253 #: sys-utils/ipcs.c:257
13254 msgid "detached"
13255 msgstr "leválasztva"
13256
13257 #: sys-utils/ipcs.c:258
13258 msgid "changed"
13259 msgstr "módosítva"
13260
13261 #: sys-utils/ipcs.c:262
13262 #, fuzzy, c-format
13263 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13264 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
13265
13266 #: sys-utils/ipcs.c:264
13267 msgid "cpid"
13268 msgstr "l.f.az"
13269
13270 #: sys-utils/ipcs.c:264
13271 msgid "lpid"
13272 msgstr "u.f.az"
13273
13274 #: sys-utils/ipcs.c:268
13275 #, c-format
13276 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13277 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
13278
13279 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
13280 msgid "key"
13281 msgstr "kulcs"
13282
13283 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
13284 msgid "size"
13285 msgstr ""
13286
13287 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
13288 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
13289 msgid "bytes"
13290 msgstr "bájt"
13291
13292 #: sys-utils/ipcs.c:272
13293 msgid "nattch"
13294 msgstr "csat.szám"
13295
13296 #: sys-utils/ipcs.c:272
13297 msgid "status"
13298 msgstr "állapot"
13299
13300 #: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
13301 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
13302 #: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
13303 #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
13304 #: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
13305 msgid "Not set"
13306 msgstr "Nincs beállítva"
13307
13308 #: sys-utils/ipcs.c:326
13309 msgid "dest"
13310 msgstr "törölt"
13311
13312 #: sys-utils/ipcs.c:327
13313 msgid "locked"
13314 msgstr "zárolva"
13315
13316 #: sys-utils/ipcs.c:346
13317 #, c-format
13318 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13319 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
13320
13321 #: sys-utils/ipcs.c:349
13322 #, c-format
13323 msgid "max number of arrays = %d\n"
13324 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
13325
13326 #: sys-utils/ipcs.c:350
13327 #, c-format
13328 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13329 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
13330
13331 #: sys-utils/ipcs.c:351
13332 #, c-format
13333 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13334 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
13335
13336 #: sys-utils/ipcs.c:352
13337 #, c-format
13338 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13339 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
13340
13341 #: sys-utils/ipcs.c:353
13342 #, c-format
13343 msgid "semaphore max value = %d\n"
13344 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
13345
13346 #: sys-utils/ipcs.c:362
13347 #, c-format
13348 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13349 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
13350
13351 #: sys-utils/ipcs.c:365
13352 #, c-format
13353 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13354 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
13355
13356 #: sys-utils/ipcs.c:366
13357 #, c-format
13358 msgid "used arrays = %d\n"
13359 msgstr "használt tömbök = %d\n"
13360
13361 #: sys-utils/ipcs.c:367
13362 #, c-format
13363 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13364 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
13365
13366 #: sys-utils/ipcs.c:372
13367 #, c-format
13368 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13369 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
13370
13371 #: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
13372 msgid "semid"
13373 msgstr "szem.az"
13374
13375 #: sys-utils/ipcs.c:378
13376 #, c-format
13377 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13378 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
13379
13380 #: sys-utils/ipcs.c:380
13381 msgid "last-op"
13382 msgstr "ut.művelet"
13383
13384 #: sys-utils/ipcs.c:380
13385 msgid "last-changed"
13386 msgstr "ut.változás"
13387
13388 #: sys-utils/ipcs.c:387
13389 #, c-format
13390 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13391 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
13392
13393 #: sys-utils/ipcs.c:389
13394 msgid "nsems"
13395 msgstr "szem.sz"
13396
13397 #: sys-utils/ipcs.c:448
13398 #, fuzzy, c-format
13399 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13400 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
13401
13402 #: sys-utils/ipcs.c:449
13403 #, c-format
13404 msgid "max queues system wide = %d\n"
13405 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
13406
13407 #: sys-utils/ipcs.c:451
13408 #, fuzzy
13409 msgid "max size of message"
13410 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
13411
13412 #: sys-utils/ipcs.c:453
13413 #, fuzzy
13414 msgid "default max size of queue"
13415 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
13416
13417 #: sys-utils/ipcs.c:460
13418 #, c-format
13419 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13420 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
13421
13422 #: sys-utils/ipcs.c:463
13423 #, fuzzy, c-format
13424 msgid "------ Messages Status --------\n"
13425 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
13426
13427 #: sys-utils/ipcs.c:464
13428 #, c-format
13429 msgid "allocated queues = %d\n"
13430 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
13431
13432 #: sys-utils/ipcs.c:465
13433 #, c-format
13434 msgid "used headers = %d\n"
13435 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
13436
13437 #: sys-utils/ipcs.c:466
13438 #, fuzzy
13439 msgid "used space"
13440 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
13441
13442 #: sys-utils/ipcs.c:467
13443 #, fuzzy
13444 msgid " bytes\n"
13445 msgstr "bájt"
13446
13447 #: sys-utils/ipcs.c:471
13448 #, fuzzy, c-format
13449 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13450 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
13451
13452 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
13453 #: sys-utils/ipcs.c:491
13454 msgid "msqid"
13455 msgstr "üz.az"
13456
13457 #: sys-utils/ipcs.c:477
13458 #, c-format
13459 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13460 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
13461
13462 #: sys-utils/ipcs.c:479
13463 msgid "send"
13464 msgstr "küldés"
13465
13466 #: sys-utils/ipcs.c:479
13467 msgid "recv"
13468 msgstr "fogadás"
13469
13470 #: sys-utils/ipcs.c:479
13471 msgid "change"
13472 msgstr "módosítás"
13473
13474 #: sys-utils/ipcs.c:483
13475 #, c-format
13476 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13477 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
13478
13479 #: sys-utils/ipcs.c:485
13480 msgid "lspid"
13481 msgstr "u.k.f.az"
13482
13483 #: sys-utils/ipcs.c:485
13484 msgid "lrpid"
13485 msgstr "u.f.f.az"
13486
13487 #: sys-utils/ipcs.c:489
13488 #, c-format
13489 msgid "------ Message Queues --------\n"
13490 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
13491
13492 #: sys-utils/ipcs.c:492
13493 msgid "used-bytes"
13494 msgstr "használt bájtok"
13495
13496 #: sys-utils/ipcs.c:493
13497 msgid "messages"
13498 msgstr "üzenetek"
13499
13500 #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
13501 #, fuzzy, c-format
13502 msgid "id %d not found"
13503 msgstr "umount: %s nem található"
13504
13505 #: sys-utils/ipcs.c:562
13506 #, c-format
13507 msgid ""
13508 "\n"
13509 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13510 msgstr ""
13511 "\n"
13512 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
13513
13514 #: sys-utils/ipcs.c:563
13515 #, fuzzy, c-format
13516 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13517 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
13518
13519 #: sys-utils/ipcs.c:566
13520 #, c-format
13521 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13522 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
13523
13524 #: sys-utils/ipcs.c:568
13525 msgid "size="
13526 msgstr ""
13527
13528 #: sys-utils/ipcs.c:568
13529 #, fuzzy
13530 msgid "bytes="
13531 msgstr "bájt"
13532
13533 #: sys-utils/ipcs.c:570
13534 #, fuzzy, c-format
13535 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13536 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
13537
13538 #: sys-utils/ipcs.c:573
13539 #, c-format
13540 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13541 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
13542
13543 #: sys-utils/ipcs.c:575
13544 #, c-format
13545 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13546 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
13547
13548 #: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
13549 #, c-format
13550 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13551 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
13552
13553 #: sys-utils/ipcs.c:592
13554 #, c-format
13555 msgid ""
13556 "\n"
13557 "Message Queue msqid=%d\n"
13558 msgstr ""
13559 "\n"
13560 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
13561
13562 #: sys-utils/ipcs.c:593
13563 #, fuzzy, c-format
13564 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13565 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
13566
13567 #: sys-utils/ipcs.c:597
13568 msgid "csize="
13569 msgstr ""
13570
13571 #: sys-utils/ipcs.c:597
13572 #, fuzzy
13573 msgid "cbytes="
13574 msgstr "bájt"
13575
13576 #: sys-utils/ipcs.c:599
13577 msgid "qsize="
13578 msgstr ""
13579
13580 #: sys-utils/ipcs.c:599
13581 #, fuzzy
13582 msgid "qbytes="
13583 msgstr "bájt"
13584
13585 #: sys-utils/ipcs.c:604
13586 #, c-format
13587 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13588 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
13589
13590 #: sys-utils/ipcs.c:606
13591 #, c-format
13592 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13593 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
13594
13595 #: sys-utils/ipcs.c:625
13596 #, c-format
13597 msgid ""
13598 "\n"
13599 "Semaphore Array semid=%d\n"
13600 msgstr ""
13601 "\n"
13602 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
13603
13604 #: sys-utils/ipcs.c:626
13605 #, fuzzy, c-format
13606 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13607 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
13608
13609 #: sys-utils/ipcs.c:629
13610 #, c-format
13611 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13612 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
13613
13614 #: sys-utils/ipcs.c:631
13615 #, fuzzy, c-format
13616 msgid "nsems = %ju\n"
13617 msgstr "szem.szám = %ld\n"
13618
13619 #: sys-utils/ipcs.c:632
13620 #, c-format
13621 msgid "otime = %-26.24s\n"
13622 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
13623
13624 #: sys-utils/ipcs.c:634
13625 #, c-format
13626 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13627 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
13628
13629 #: sys-utils/ipcs.c:637
13630 msgid "semnum"
13631 msgstr "szemaforszám"
13632
13633 #: sys-utils/ipcs.c:637
13634 msgid "value"
13635 msgstr "érték"
13636
13637 #: sys-utils/ipcs.c:637
13638 msgid "ncount"
13639 msgstr "n.szám"
13640
13641 #: sys-utils/ipcs.c:637
13642 msgid "zcount"
13643 msgstr "z.szám"
13644
13645 #: sys-utils/ipcs.c:637
13646 msgid "pid"
13647 msgstr "f.az"
13648
13649 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13650 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13651 #, fuzzy, c-format
13652 msgid "%s failed"
13653 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13654
13655 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13656 #, fuzzy, c-format
13657 msgid "%s (bytes) = "
13658 msgstr "bájt"
13659
13660 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13661 #, fuzzy, c-format
13662 msgid "%s (kbytes) = "
13663 msgstr "bájt"
13664
13665 #: sys-utils/ldattach.c:143
13666 #, fuzzy
13667 msgid "invalid iflag"
13668 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13669
13670 #: sys-utils/ldattach.c:159
13671 #, fuzzy, c-format
13672 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13673 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13674
13675 #: sys-utils/ldattach.c:162
13676 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: sys-utils/ldattach.c:163
13680 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13681 msgstr ""
13682
13683 #: sys-utils/ldattach.c:164
13684 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: sys-utils/ldattach.c:165
13688 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: sys-utils/ldattach.c:166
13692 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: sys-utils/ldattach.c:167
13696 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: sys-utils/ldattach.c:168
13700 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: sys-utils/ldattach.c:169
13704 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13705 msgstr ""
13706
13707 #: sys-utils/ldattach.c:170
13708 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: sys-utils/ldattach.c:171
13712 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: sys-utils/ldattach.c:176
13716 msgid ""
13717 "\n"
13718 "Known <ldisc> names:\n"
13719 msgstr ""
13720 "\n"
13721 "Ismert <llemez> nevek:\n"
13722
13723 #: sys-utils/ldattach.c:178
13724 #, fuzzy
13725 msgid ""
13726 "\n"
13727 "Known <iflag> names:\n"
13728 msgstr ""
13729 "\n"
13730 "Ismert <llemez> nevek:\n"
13731
13732 #: sys-utils/ldattach.c:263
13733 #, fuzzy
13734 msgid "invalid speed argument"
13735 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13736
13737 #: sys-utils/ldattach.c:274
13738 msgid "invalid option"
13739 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13740
13741 # fixme: mi ez?
13742 #: sys-utils/ldattach.c:285
13743 #, fuzzy
13744 msgid "invalid line discipline argument"
13745 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
13746
13747 #: sys-utils/ldattach.c:292
13748 #, c-format
13749 msgid "%s is not a serial line"
13750 msgstr "%s nem soros vonal"
13751
13752 #: sys-utils/ldattach.c:299
13753 #, c-format
13754 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13755 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
13756
13757 #: sys-utils/ldattach.c:302
13758 #, c-format
13759 msgid "speed %d unsupported"
13760 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13761
13762 #: sys-utils/ldattach.c:351
13763 #, c-format
13764 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13765 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
13766
13767 #: sys-utils/ldattach.c:358
13768 msgid "cannot set line discipline"
13769 msgstr "nem állítható be a sorelv"
13770
13771 #: sys-utils/ldattach.c:364
13772 msgid "cannot daemonize"
13773 msgstr "nem démonizálható"
13774
13775 #: sys-utils/losetup.c:61
13776 msgid "autoclear flag set"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: sys-utils/losetup.c:62
13780 #, fuzzy
13781 msgid "device backing file"
13782 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
13783
13784 #: sys-utils/losetup.c:63
13785 msgid "backing file inode number"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: sys-utils/losetup.c:64
13789 msgid "backing file major:minor device number"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: sys-utils/losetup.c:65
13793 #, fuzzy
13794 msgid "loop device name"
13795 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
13796
13797 #: sys-utils/losetup.c:66
13798 msgid "offset from the beginning"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: sys-utils/losetup.c:67
13802 #, fuzzy
13803 msgid "partscan flag set"
13804 msgstr ""
13805 "\n"
13806 "%d partíció:\n"
13807
13808 #: sys-utils/losetup.c:69
13809 #, fuzzy
13810 msgid "size limit of the file in bytes"
13811 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
13812
13813 #: sys-utils/losetup.c:70
13814 msgid "loop device major:minor number"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13818 #, fuzzy, c-format
13819 msgid ", offset %ju"
13820 msgstr ", eltolás: %d"
13821
13822 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13823 #, fuzzy, c-format
13824 msgid ", sizelimit %ju"
13825 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
13826
13827 #: sys-utils/losetup.c:153
13828 #, fuzzy, c-format
13829 msgid ", encryption %s (type %u)"
13830 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
13831
13832 #: sys-utils/losetup.c:195
13833 #, fuzzy, c-format
13834 msgid "%s: detach failed"
13835 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13836
13837 #: sys-utils/losetup.c:366
13838 #, c-format
13839 msgid ""
13840 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13841 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: sys-utils/losetup.c:371
13845 #, fuzzy
13846 msgid ""
13847 " -a, --all list all used devices\n"
13848 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13849 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13850 " -f, --find find first unused device\n"
13851 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13852 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13853 msgstr ""
13854 "\n"
13855 "Használat:\n"
13856 " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
13857 " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
13858 " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
13859 " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
13860 " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak "
13861 "felsorolása\n"
13862 " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
13863
13864 #: sys-utils/losetup.c:379
13865 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: sys-utils/losetup.c:380
13869 msgid ""
13870 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: sys-utils/losetup.c:381
13874 #, fuzzy
13875 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13876 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13877
13878 #: sys-utils/losetup.c:382
13879 #, fuzzy
13880 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13881 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13882
13883 #: sys-utils/losetup.c:383
13884 msgid ""
13885 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: sys-utils/losetup.c:384
13889 #, fuzzy
13890 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13891 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13892
13893 #: sys-utils/losetup.c:388
13894 #, fuzzy
13895 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13896 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
13897
13898 #: sys-utils/losetup.c:389
13899 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: sys-utils/losetup.c:390
13903 #, fuzzy
13904 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list ouput\n"
13905 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13906
13907 #: sys-utils/losetup.c:391
13908 #, fuzzy
13909 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13910 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13911
13912 #: sys-utils/losetup.c:397
13913 #, fuzzy
13914 msgid ""
13915 "\n"
13916 "Available --list columns:\n"
13917 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
13918
13919 #: sys-utils/losetup.c:417
13920 #, c-format
13921 msgid ""
13922 "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
13923 "or invisible for system tools."
13924 msgstr ""
13925
13926 #: sys-utils/losetup.c:421
13927 #, c-format
13928 msgid ""
13929 "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
13930 "will be ignored."
13931 msgstr ""
13932
13933 #: sys-utils/losetup.c:494 sys-utils/losetup.c:504 sys-utils/losetup.c:602
13934 #: sys-utils/losetup.c:616 sys-utils/losetup.c:696
13935 #, fuzzy, c-format
13936 msgid "%s: failed to use device"
13937 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
13938
13939 #: sys-utils/losetup.c:613
13940 #, fuzzy
13941 msgid "no loop device specified"
13942 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
13943
13944 #: sys-utils/losetup.c:621
13945 #, fuzzy
13946 msgid "no file specified"
13947 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
13948
13949 #: sys-utils/losetup.c:628
13950 #, c-format
13951 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: sys-utils/losetup.c:633
13955 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: sys-utils/losetup.c:653 sys-utils/losetup.c:707
13959 #, fuzzy
13960 msgid "cannot find an unused loop device"
13961 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
13962
13963 #: sys-utils/losetup.c:663
13964 #, fuzzy, c-format
13965 msgid "%s: failed to use backing file"
13966 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
13967
13968 #: sys-utils/losetup.c:677
13969 #, fuzzy, c-format
13970 msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
13971 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
13972
13973 #: sys-utils/losetup.c:680
13974 #, fuzzy, c-format
13975 msgid "%s: failed to set up loop device"
13976 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
13977
13978 #: sys-utils/losetup.c:728
13979 #, fuzzy, c-format
13980 msgid "%s: set capacity failed"
13981 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13982
13983 #: sys-utils/lscpu.c:71
13984 #, fuzzy
13985 msgid "none"
13986 msgstr "nincs"
13987
13988 #: sys-utils/lscpu.c:72
13989 #, fuzzy
13990 msgid "para"
13991 msgstr "bek"
13992
13993 #: sys-utils/lscpu.c:73
13994 #, fuzzy
13995 msgid "full"
13996 msgstr "teljesen"
13997
13998 #: sys-utils/lscpu.c:74
13999 msgid "container"
14000 msgstr ""
14001
14002 #: sys-utils/lscpu.c:113
14003 msgid "horizontal"
14004 msgstr ""
14005
14006 #: sys-utils/lscpu.c:114
14007 msgid "vertical"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: sys-utils/lscpu.c:250
14011 msgid "logical CPU number"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: sys-utils/lscpu.c:251
14015 #, fuzzy
14016 msgid "logical core number"
14017 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
14018
14019 #: sys-utils/lscpu.c:252
14020 #, fuzzy
14021 msgid "logical socket number"
14022 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
14023
14024 #: sys-utils/lscpu.c:253
14025 msgid "logical NUMA node number"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: sys-utils/lscpu.c:254
14029 msgid "logical book number"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: sys-utils/lscpu.c:255
14033 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: sys-utils/lscpu.c:256
14037 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: sys-utils/lscpu.c:257
14041 msgid "physical address of a CPU"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: sys-utils/lscpu.c:258
14045 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: sys-utils/lscpu.c:259
14049 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: sys-utils/lscpu.c:260
14053 msgid "shows the maximum mhz of the CPU"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: sys-utils/lscpu.c:261
14057 msgid "shows the minimum mhz of the CPU"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: sys-utils/lscpu.c:356
14061 #, fuzzy
14062 msgid "error: uname failed"
14063 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
14064
14065 #: sys-utils/lscpu.c:423
14066 #, fuzzy, c-format
14067 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14068 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14069
14070 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
14071 #, c-format
14072 msgid "Y"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
14076 #, fuzzy, c-format
14077 msgid "N"
14078 msgstr "NC"
14079
14080 #: sys-utils/lscpu.c:1075
14081 #, c-format
14082 msgid ""
14083 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14084 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14085 "# starting from zero.\n"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: sys-utils/lscpu.c:1215
14089 msgid "Architecture:"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: sys-utils/lscpu.c:1229
14093 msgid "CPU op-mode(s):"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
14097 msgid "Byte Order:"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: sys-utils/lscpu.c:1236
14101 msgid "CPU(s):"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: sys-utils/lscpu.c:1239
14105 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: sys-utils/lscpu.c:1240
14109 msgid "On-line CPU(s) list:"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: sys-utils/lscpu.c:1258
14113 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: sys-utils/lscpu.c:1259
14117 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: sys-utils/lscpu.c:1290
14121 msgid "Thread(s) per core:"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: sys-utils/lscpu.c:1291
14125 msgid "Core(s) per socket:"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: sys-utils/lscpu.c:1294
14129 msgid "Socket(s) per book:"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: sys-utils/lscpu.c:1296
14133 msgid "Book(s):"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: sys-utils/lscpu.c:1298
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Socket(s):"
14139 msgstr "foglalat"
14140
14141 #: sys-utils/lscpu.c:1302
14142 msgid "NUMA node(s):"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: sys-utils/lscpu.c:1304
14146 msgid "Vendor ID:"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: sys-utils/lscpu.c:1306
14150 msgid "CPU family:"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: sys-utils/lscpu.c:1308
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Model:"
14156 msgstr "Típus:"
14157
14158 #: sys-utils/lscpu.c:1310
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Model name:"
14161 msgstr "Típus:"
14162
14163 #: sys-utils/lscpu.c:1312
14164 msgid "Stepping:"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: sys-utils/lscpu.c:1314
14168 msgid "CPU MHz:"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: sys-utils/lscpu.c:1316
14172 msgid "CPU max MHz:"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: sys-utils/lscpu.c:1318
14176 msgid "CPU min MHz:"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: sys-utils/lscpu.c:1320
14180 msgid "BogoMIPS:"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Virtualization:"
14186 msgstr "Régi helyzet:\n"
14187
14188 #: sys-utils/lscpu.c:1328
14189 msgid "Hypervisor:"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: sys-utils/lscpu.c:1330
14193 msgid "Hypervisor vendor:"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: sys-utils/lscpu.c:1331
14197 msgid "Virtualization type:"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: sys-utils/lscpu.c:1334
14201 msgid "Dispatching mode:"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: sys-utils/lscpu.c:1340
14205 #, c-format
14206 msgid "%s cache:"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: sys-utils/lscpu.c:1346
14210 #, c-format
14211 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: sys-utils/lscpu.c:1359
14215 #, fuzzy
14216 msgid ""
14217 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
14218 "e)\n"
14219 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14220
14221 #: sys-utils/lscpu.c:1360
14222 #, fuzzy
14223 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14224 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14225
14226 #: sys-utils/lscpu.c:1361
14227 #, fuzzy
14228 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14229 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14230
14231 #: sys-utils/lscpu.c:1362
14232 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: sys-utils/lscpu.c:1363
14236 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: sys-utils/lscpu.c:1364
14240 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: sys-utils/lscpu.c:1365
14244 #, fuzzy
14245 msgid ""
14246 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14247 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14248
14249 #: sys-utils/lscpu.c:1375
14250 #, fuzzy, c-format
14251 msgid ""
14252 "\n"
14253 "For more details see lscpu(1).\n"
14254 msgstr ""
14255 "\n"
14256 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
14257
14258 #: sys-utils/lscpu.c:1463
14259 #, c-format
14260 msgid ""
14261 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
14262 "extended or --parse.\n"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
14266 #, fuzzy, c-format
14267 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14268 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14269
14270 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
14271 #, fuzzy, c-format
14272 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14273 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14274
14275 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
14276 #, fuzzy, c-format
14277 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14278 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
14279
14280 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
14281 #, fuzzy
14282 msgid "only root can do that"
14283 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14284
14285 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14286 #, fuzzy, c-format
14287 msgid "%s from %s (libmount %s"
14288 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
14289
14290 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14291 #, fuzzy, c-format
14292 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14293 msgstr "az első sor után"
14294
14295 #: sys-utils/mount.c:131
14296 #, fuzzy
14297 msgid "failed to read mtab"
14298 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
14299
14300 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:276
14301 #, c-format
14302 msgid "%-25s: ignored\n"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: sys-utils/mount.c:194
14306 #, fuzzy, c-format
14307 msgid "%-25s: already mounted\n"
14308 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14309
14310 #: sys-utils/mount.c:248
14311 #, fuzzy, c-format
14312 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14313 msgstr "umount: %s nem található"
14314
14315 #: sys-utils/mount.c:250
14316 #, fuzzy, c-format
14317 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14318 msgstr "umount: %s nem található"
14319
14320 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
14321 #, fuzzy, c-format
14322 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14323 msgstr "umount: %s nem található"
14324
14325 #: sys-utils/mount.c:255
14326 #, c-format
14327 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: sys-utils/mount.c:377
14331 #, fuzzy
14332 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14333 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14334
14335 #: sys-utils/mount.c:399
14336 #, fuzzy, c-format
14337 msgid "only root can mount %s on %s"
14338 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
14339
14340 #: sys-utils/mount.c:402
14341 #, fuzzy, c-format
14342 msgid "%s is already mounted"
14343 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14344
14345 #: sys-utils/mount.c:406
14346 #, fuzzy, c-format
14347 msgid "can't find %s in %s"
14348 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14349
14350 #: sys-utils/mount.c:413
14351 #, fuzzy, c-format
14352 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14353 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14354
14355 #: sys-utils/mount.c:416
14356 #, fuzzy, c-format
14357 msgid "can't find mount source %s in %s"
14358 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14359
14360 #: sys-utils/mount.c:420
14361 #, c-format
14362 msgid ""
14363 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14364 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14365 " use wipefs(8) to clean up the device."
14366 msgstr ""
14367
14368 #: sys-utils/mount.c:426
14369 #, fuzzy
14370 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14371 msgstr ""
14372 "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
14373
14374 #: sys-utils/mount.c:429
14375 #, fuzzy
14376 msgid "you must specify the filesystem type"
14377 msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
14378
14379 #: sys-utils/mount.c:433
14380 #, fuzzy, c-format
14381 msgid "can't find %s"
14382 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
14383
14384 #: sys-utils/mount.c:435
14385 #, fuzzy
14386 msgid "mount source not defined"
14387 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
14388
14389 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
14390 #, fuzzy
14391 msgid "failed to parse mount options"
14392 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14393
14394 #: sys-utils/mount.c:447
14395 #, fuzzy, c-format
14396 msgid "%s: mount failed"
14397 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14398
14399 #: sys-utils/mount.c:457
14400 #, fuzzy, c-format
14401 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14402 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
14403
14404 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
14405 #, fuzzy, c-format
14406 msgid "mount point %s is not a directory"
14407 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
14408
14409 #: sys-utils/mount.c:478
14410 #, fuzzy
14411 msgid "must be superuser to use mount"
14412 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
14413
14414 #: sys-utils/mount.c:486
14415 #, fuzzy, c-format
14416 msgid "%s is busy"
14417 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
14418
14419 #: sys-utils/mount.c:490
14420 #, fuzzy, c-format
14421 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14422 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
14423
14424 #: sys-utils/mount.c:502
14425 #, fuzzy, c-format
14426 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14427 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14428
14429 #: sys-utils/mount.c:510
14430 #, fuzzy, c-format
14431 msgid "mount point %s does not exist"
14432 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
14433
14434 #: sys-utils/mount.c:512
14435 #, fuzzy, c-format
14436 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14437 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
14438
14439 #: sys-utils/mount.c:517
14440 #, fuzzy, c-format
14441 msgid "special device %s does not exist"
14442 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
14443
14444 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
14445 #, fuzzy
14446 msgid "mount(2) failed"
14447 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14448
14449 #: sys-utils/mount.c:531
14450 #, fuzzy, c-format
14451 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14452 msgstr ""
14453 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
14454 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
14455
14456 #: sys-utils/mount.c:541
14457 #, fuzzy, c-format
14458 msgid "%s not mounted or bad option"
14459 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
14460
14461 #: sys-utils/mount.c:543
14462 #, fuzzy, c-format
14463 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14464 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
14465
14466 #: sys-utils/mount.c:545
14467 msgid ""
14468 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14469 " mount is unsupported."
14470 msgstr ""
14471
14472 #: sys-utils/mount.c:548
14473 #, fuzzy, c-format
14474 msgid ""
14475 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14476 " missing codepage or helper program, or other error"
14477 msgstr ""
14478 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
14479 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
14480
14481 #: sys-utils/mount.c:554
14482 #, fuzzy, c-format
14483 msgid ""
14484 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14485 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14486 msgstr ""
14487 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
14488 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
14489
14490 #: sys-utils/mount.c:557
14491 #, fuzzy, c-format
14492 msgid ""
14493 "\n"
14494 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14495 " dmesg | tail or so.\n"
14496 msgstr ""
14497 " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
14498 " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
14499
14500 #: sys-utils/mount.c:567
14501 #, fuzzy, c-format
14502 msgid "%s: can't read superblock"
14503 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
14504
14505 #: sys-utils/mount.c:571
14506 #, fuzzy, c-format
14507 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14508 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
14509
14510 #: sys-utils/mount.c:579
14511 #, fuzzy, c-format
14512 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14513 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
14514
14515 #: sys-utils/mount.c:581
14516 #, fuzzy, c-format
14517 msgid ""
14518 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14519 " (maybe `modprobe driver'?)"
14520 msgstr ""
14521 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
14522 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
14523
14524 #: sys-utils/mount.c:584
14525 #, fuzzy, c-format
14526 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14527 msgstr ""
14528 "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
14529
14530 #: sys-utils/mount.c:586
14531 #, fuzzy, c-format
14532 msgid " %s is not a block device"
14533 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
14534
14535 #: sys-utils/mount.c:593
14536 #, fuzzy, c-format
14537 msgid "%s is not a valid block device"
14538 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
14539
14540 #: sys-utils/mount.c:599
14541 #, fuzzy, c-format
14542 msgid "cannot mount %s read-only"
14543 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
14544
14545 #: sys-utils/mount.c:602
14546 #, fuzzy, c-format
14547 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14548 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
14549
14550 #: sys-utils/mount.c:605
14551 #, fuzzy, c-format
14552 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14553 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
14554
14555 #: sys-utils/mount.c:608
14556 #, fuzzy, c-format
14557 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14558 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
14559
14560 #: sys-utils/mount.c:621
14561 #, fuzzy, c-format
14562 msgid "no medium found on %s"
14563 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14564
14565 #: sys-utils/mount.c:625
14566 #, fuzzy, c-format
14567 msgid "mount %s on %s failed"
14568 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
14569
14570 #: sys-utils/mount.c:649
14571 #, fuzzy, c-format
14572 msgid "%s: failed to parse"
14573 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14574
14575 #: sys-utils/mount.c:688
14576 #, fuzzy, c-format
14577 msgid "unsupported option format: %s"
14578 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
14579
14580 #: sys-utils/mount.c:690
14581 #, fuzzy, c-format
14582 msgid "failed to append option '%s'"
14583 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14584
14585 #: sys-utils/mount.c:697
14586 #, c-format
14587 msgid ""
14588 " %1$s [-lhV]\n"
14589 " %1$s -a [options]\n"
14590 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14591 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14592 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: sys-utils/mount.c:706
14596 #, c-format
14597 msgid ""
14598 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14599 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14600 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14601 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14602 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: sys-utils/mount.c:712
14606 #, c-format
14607 msgid ""
14608 " -h, --help display this help text and exit\n"
14609 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14610 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14611 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: sys-utils/mount.c:717
14615 #, c-format
14616 msgid ""
14617 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14618 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14619 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14620 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: sys-utils/mount.c:722
14624 #, c-format
14625 msgid ""
14626 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14627 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: sys-utils/mount.c:725
14631 #, c-format
14632 msgid ""
14633 " -v, --verbose say what is being done\n"
14634 " -V, --version display version information and exit\n"
14635 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: sys-utils/mount.c:734
14639 #, c-format
14640 msgid ""
14641 "\n"
14642 "Source:\n"
14643 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14644 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14645 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14646 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14647 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14648 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: sys-utils/mount.c:743
14652 #, c-format
14653 msgid ""
14654 " <device> specifies device by path\n"
14655 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14656 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: sys-utils/mount.c:748
14660 #, c-format
14661 msgid ""
14662 "\n"
14663 "Operations:\n"
14664 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14665 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14666 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: sys-utils/mount.c:753
14670 #, c-format
14671 msgid ""
14672 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14673 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14674 " --make-private mark a subtree as private\n"
14675 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: sys-utils/mount.c:758
14679 #, c-format
14680 msgid ""
14681 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14682 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14683 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14684 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:533
14688 #, fuzzy
14689 msgid "libmount context allocation failed"
14690 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
14691
14692 #: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:586
14693 #, fuzzy
14694 msgid "failed to set options pattern"
14695 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14696
14697 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14698 #, c-format
14699 msgid ""
14700 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14701 " %1$s -x /dev/device\n"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14705 msgid ""
14706 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14707 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14708 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14712 #, fuzzy, c-format
14713 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14714 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
14715
14716 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14717 #, fuzzy, c-format
14718 msgid "%s is a mountpoint\n"
14719 msgstr "%s csatolva van.\t"
14720
14721 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
14722 #, fuzzy, c-format
14723 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14724 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
14725
14726 #: sys-utils/nsenter.c:68
14727 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: sys-utils/nsenter.c:69
14731 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: sys-utils/nsenter.c:70
14735 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: sys-utils/nsenter.c:71
14739 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: sys-utils/nsenter.c:72
14743 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: sys-utils/nsenter.c:73
14747 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: sys-utils/nsenter.c:74
14751 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: sys-utils/nsenter.c:75
14755 #, fuzzy
14756 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
14757 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14758
14759 #: sys-utils/nsenter.c:76
14760 #, fuzzy
14761 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
14762 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14763
14764 #: sys-utils/nsenter.c:77
14765 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: sys-utils/nsenter.c:78
14769 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: sys-utils/nsenter.c:79
14773 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: sys-utils/nsenter.c:104
14777 #, c-format
14778 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: sys-utils/nsenter.c:244
14782 #, fuzzy
14783 msgid "failed to parse uid"
14784 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14785
14786 #: sys-utils/nsenter.c:247
14787 #, fuzzy
14788 msgid "failed to parse gid"
14789 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14790
14791 #: sys-utils/nsenter.c:290
14792 #, fuzzy, c-format
14793 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14794 msgstr "rendszeridő olvasása"
14795
14796 #: sys-utils/nsenter.c:301
14797 #, fuzzy
14798 msgid "cannot open current working directory"
14799 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
14800
14801 #: sys-utils/nsenter.c:308
14802 #, fuzzy
14803 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14804 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14805
14806 #: sys-utils/nsenter.c:311
14807 #, fuzzy
14808 msgid "chroot failed"
14809 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14810
14811 #: sys-utils/nsenter.c:321
14812 #, fuzzy
14813 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14814 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14815
14816 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14817 #, fuzzy, c-format
14818 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14819 msgstr ""
14820 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
14821 "\n"
14822 "Kapcsolók:\n"
14823
14824 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14825 #, fuzzy, c-format
14826 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14827 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14828
14829 #: sys-utils/prlimit.c:70
14830 msgid "address space limit"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: sys-utils/prlimit.c:71
14834 #, fuzzy
14835 msgid "max core file size"
14836 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
14837
14838 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14839 #, fuzzy
14840 msgid "blocks"
14841 msgstr "%ld blokk\n"
14842
14843 #: sys-utils/prlimit.c:72
14844 msgid "CPU time"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: sys-utils/prlimit.c:72
14848 #, fuzzy
14849 msgid "seconds"
14850 msgstr "DOS másodlagos"
14851
14852 #: sys-utils/prlimit.c:73
14853 msgid "max data size"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: sys-utils/prlimit.c:74
14857 #, fuzzy
14858 msgid "max file size"
14859 msgstr "hibás inode méret"
14860
14861 #: sys-utils/prlimit.c:75
14862 #, fuzzy
14863 msgid "max number of file locks held"
14864 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14865
14866 #: sys-utils/prlimit.c:76
14867 msgid "max locked-in-memory address space"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: sys-utils/prlimit.c:77
14871 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: sys-utils/prlimit.c:78
14875 msgid "max nice prio allowed to raise"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: sys-utils/prlimit.c:79
14879 #, fuzzy
14880 msgid "max number of open files"
14881 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14882
14883 #: sys-utils/prlimit.c:80
14884 #, fuzzy
14885 msgid "max number of processes"
14886 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14887
14888 #: sys-utils/prlimit.c:81
14889 msgid "max resident set size"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: sys-utils/prlimit.c:81
14893 #, fuzzy
14894 msgid "pages"
14895 msgstr "üzenetek"
14896
14897 #: sys-utils/prlimit.c:82
14898 #, fuzzy
14899 msgid "max real-time priority"
14900 msgstr "prioritás lekérése"
14901
14902 #: sys-utils/prlimit.c:83
14903 msgid "timeout for real-time tasks"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: sys-utils/prlimit.c:83
14907 msgid "microsecs"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: sys-utils/prlimit.c:84
14911 #, fuzzy
14912 msgid "max number of pending signals"
14913 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14914
14915 #: sys-utils/prlimit.c:85
14916 msgid "max stack size"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: sys-utils/prlimit.c:116
14920 #, fuzzy
14921 msgid "resource name"
14922 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
14923
14924 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
14925 #: sys-utils/prlimit.c:117
14926 #, fuzzy
14927 msgid "resource description"
14928 msgstr "blokkeszköz"
14929
14930 #: sys-utils/prlimit.c:118
14931 msgid "soft limit"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: sys-utils/prlimit.c:119
14935 msgid "hard limit (ceiling)"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: sys-utils/prlimit.c:120
14939 #, fuzzy
14940 msgid "units"
14941 msgstr "Egység"
14942
14943 #: sys-utils/prlimit.c:154
14944 #, fuzzy, c-format
14945 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14946 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14947
14948 #: sys-utils/prlimit.c:156
14949 #, fuzzy, c-format
14950 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14951 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14952
14953 #: sys-utils/prlimit.c:158
14954 #, fuzzy
14955 msgid ""
14956 "\n"
14957 "General Options:\n"
14958 msgstr ""
14959 "\n"
14960 "%d partíció:\n"
14961
14962 #: sys-utils/prlimit.c:159
14963 msgid ""
14964 " -p, --pid <pid> process id\n"
14965 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14966 " --noheadings don't print headings\n"
14967 " --raw use the raw output format\n"
14968 " --verbose verbose output\n"
14969 " -h, --help display this help and exit\n"
14970 " -V, --version output version information and exit\n"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: sys-utils/prlimit.c:167
14974 #, fuzzy
14975 msgid ""
14976 "\n"
14977 "Resources Options:\n"
14978 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
14979
14980 #: sys-utils/prlimit.c:168
14981 msgid ""
14982 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14983 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14984 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14985 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14986 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14987 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14988 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14989 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14990 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14991 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14992 " -s, --stack maximum stack size\n"
14993 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14994 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14995 " -v, --as size of virtual memory\n"
14996 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14997 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14998 " under real-time scheduling\n"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
15002 #: sys-utils/prlimit.c:365
15003 msgid "unlimited"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: sys-utils/prlimit.c:327
15007 #, fuzzy, c-format
15008 msgid "failed to get old %s limit"
15009 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15010
15011 #: sys-utils/prlimit.c:351
15012 #, c-format
15013 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: sys-utils/prlimit.c:358
15017 #, c-format
15018 msgid "New %s limit: "
15019 msgstr ""
15020
15021 #: sys-utils/prlimit.c:372
15022 #, fuzzy, c-format
15023 msgid "failed to set the %s resource limit"
15024 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15025
15026 #: sys-utils/prlimit.c:373
15027 #, fuzzy, c-format
15028 msgid "failed to get the %s resource limit"
15029 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15030
15031 #: sys-utils/prlimit.c:450
15032 #, fuzzy, c-format
15033 msgid "failed to parse %s limit"
15034 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15035
15036 #: sys-utils/prlimit.c:579
15037 msgid "option --pid may be specified only once"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: sys-utils/prlimit.c:610
15041 #, fuzzy
15042 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
15043 msgstr ""
15044 "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de "
15045 "mindkettőt megadta.\n"
15046
15047 #: sys-utils/readprofile.c:108
15048 #, c-format
15049 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: sys-utils/readprofile.c:110
15053 #, fuzzy, c-format
15054 msgid " \"%s\")\n"
15055 msgstr " Első Utolsó\n"
15056
15057 #: sys-utils/readprofile.c:112
15058 #, c-format
15059 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: sys-utils/readprofile.c:113
15063 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: sys-utils/readprofile.c:114
15067 #, fuzzy
15068 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
15069 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15070
15071 #: sys-utils/readprofile.c:115
15072 #, fuzzy
15073 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
15074 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15075
15076 #: sys-utils/readprofile.c:116
15077 #, fuzzy
15078 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
15079 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15080
15081 #: sys-utils/readprofile.c:117
15082 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: sys-utils/readprofile.c:118
15086 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: sys-utils/readprofile.c:119
15090 #, fuzzy
15091 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
15092 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
15093
15094 #: sys-utils/readprofile.c:120
15095 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: sys-utils/readprofile.c:237
15099 #, fuzzy, c-format
15100 msgid "error writing %s"
15101 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
15102
15103 #: sys-utils/readprofile.c:268
15104 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15105 msgstr ""
15106
15107 #: sys-utils/readprofile.c:283
15108 #, c-format
15109 msgid "Sampling_step: %i\n"
15110 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
15111
15112 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
15113 #, fuzzy, c-format
15114 msgid "%s(%i): wrong map line"
15115 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
15116
15117 #: sys-utils/readprofile.c:310
15118 #, fuzzy, c-format
15119 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15120 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
15121
15122 #: sys-utils/readprofile.c:343
15123 #, fuzzy
15124 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15125 msgstr ""
15126 "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
15127
15128 #: sys-utils/readprofile.c:401
15129 msgid "total"
15130 msgstr "összesen"
15131
15132 #: sys-utils/renice.c:57
15133 #, fuzzy, c-format
15134 msgid ""
15135 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15136 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15137 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15138 msgstr ""
15139 "\n"
15140 "Használat:\n"
15141 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
15142 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
15143 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
15144 " renice -h | --help\n"
15145 " renice -v | --version\n"
15146 "\n"
15147
15148 #: sys-utils/renice.c:63
15149 msgid ""
15150 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15151 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15152 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15153 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
15154 " -h, --help display help text and exit\n"
15155 " -V, --version display version information and exit\n"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: sys-utils/renice.c:70
15159 #, fuzzy
15160 msgid ""
15161 "\n"
15162 "For more information see renice(1).\n"
15163 msgstr ""
15164 "\n"
15165 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
15166
15167 #: sys-utils/renice.c:140
15168 #, fuzzy, c-format
15169 msgid "unknown user %s"
15170 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
15171
15172 #: sys-utils/renice.c:148
15173 #, fuzzy, c-format
15174 msgid "bad value %s"
15175 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
15176
15177 #: sys-utils/renice.c:161
15178 msgid "process ID"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: sys-utils/renice.c:164
15182 #, fuzzy
15183 msgid "user ID"
15184 msgstr "felhasználó"
15185
15186 #: sys-utils/renice.c:166
15187 msgid "process group ID"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
15191 #, fuzzy, c-format
15192 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15193 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15194
15195 #: sys-utils/renice.c:175
15196 #, fuzzy, c-format
15197 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15198 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15199
15200 #: sys-utils/renice.c:185
15201 #, fuzzy, c-format
15202 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15203 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
15204
15205 #: sys-utils/rtcwake.c:75
15206 #, fuzzy
15207 msgid ""
15208 " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15209 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15210
15211 #: sys-utils/rtcwake.c:77
15212 #, c-format
15213 msgid ""
15214 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15215 " the default is %s\n"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: sys-utils/rtcwake.c:79
15219 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: sys-utils/rtcwake.c:80
15223 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: sys-utils/rtcwake.c:81
15227 #, fuzzy
15228 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15229 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15230
15231 #: sys-utils/rtcwake.c:82
15232 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: sys-utils/rtcwake.c:83
15236 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: sys-utils/rtcwake.c:84
15240 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: sys-utils/rtcwake.c:85
15244 #, fuzzy
15245 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15246 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15247
15248 #: sys-utils/rtcwake.c:86
15249 #, fuzzy
15250 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15251 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15252
15253 #: sys-utils/rtcwake.c:143
15254 #, fuzzy
15255 msgid "read rtc time failed"
15256 msgstr "rtc idő olvasása"
15257
15258 #: sys-utils/rtcwake.c:148
15259 #, fuzzy
15260 msgid "read system time failed"
15261 msgstr "rendszeridő olvasása"
15262
15263 #: sys-utils/rtcwake.c:166
15264 #, fuzzy
15265 msgid "convert rtc time failed"
15266 msgstr "rtc idő átalakítása"
15267
15268 #: sys-utils/rtcwake.c:226
15269 #, fuzzy
15270 msgid "set rtc alarm failed"
15271 msgstr "rtc riasztás beállítása"
15272
15273 #: sys-utils/rtcwake.c:230
15274 #, fuzzy
15275 msgid "enable rtc alarm failed"
15276 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
15277
15278 #: sys-utils/rtcwake.c:234
15279 #, fuzzy
15280 msgid "set rtc wake alarm failed"
15281 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
15282
15283 #: sys-utils/rtcwake.c:337
15284 #, fuzzy
15285 msgid "read rtc alarm failed"
15286 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
15287
15288 #: sys-utils/rtcwake.c:343
15289 #, c-format
15290 msgid "alarm: off\n"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: sys-utils/rtcwake.c:360
15294 #, fuzzy
15295 msgid "convert time failed"
15296 msgstr "rtc idő átalakítása"
15297
15298 #: sys-utils/rtcwake.c:367
15299 #, c-format
15300 msgid "alarm: on %s"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: sys-utils/rtcwake.c:445
15304 #, fuzzy, c-format
15305 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15306 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
15307
15308 #: sys-utils/rtcwake.c:455
15309 #, fuzzy
15310 msgid "invalid seconds argument"
15311 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15312
15313 #: sys-utils/rtcwake.c:462
15314 #, fuzzy
15315 msgid "invalid time argument"
15316 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15317
15318 #: sys-utils/rtcwake.c:487
15319 #, c-format
15320 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15321 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
15322
15323 #: sys-utils/rtcwake.c:493
15324 #, c-format
15325 msgid "Using UTC time.\n"
15326 msgstr "UTC idő használata.\n"
15327
15328 #: sys-utils/rtcwake.c:494
15329 #, c-format
15330 msgid "Using local time.\n"
15331 msgstr "Helyi idő használata.\n"
15332
15333 #: sys-utils/rtcwake.c:499
15334 #, fuzzy
15335 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
15336 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
15337
15338 #: sys-utils/rtcwake.c:516
15339 #, fuzzy, c-format
15340 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15341 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
15342
15343 #: sys-utils/rtcwake.c:531
15344 #, c-format
15345 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15346 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
15347
15348 #: sys-utils/rtcwake.c:537
15349 #, c-format
15350 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: sys-utils/rtcwake.c:545
15354 #, fuzzy, c-format
15355 msgid "time doesn't go backward to %s"
15356 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
15357
15358 #: sys-utils/rtcwake.c:555
15359 #, fuzzy, c-format
15360 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15361 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
15362
15363 #: sys-utils/rtcwake.c:559
15364 #, fuzzy, c-format
15365 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15366 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
15367
15368 #: sys-utils/rtcwake.c:568
15369 #, c-format
15370 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: sys-utils/rtcwake.c:576
15374 #, c-format
15375 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: sys-utils/rtcwake.c:595
15379 #, c-format
15380 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: sys-utils/rtcwake.c:601
15384 #, fuzzy
15385 msgid "rtc read failed"
15386 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
15387
15388 #: sys-utils/rtcwake.c:612
15389 #, c-format
15390 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: sys-utils/rtcwake.c:616
15394 #, c-format
15395 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: sys-utils/rtcwake.c:623
15399 #, c-format
15400 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
15404 #, fuzzy
15405 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15406 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
15407
15408 #: sys-utils/setarch.c:52
15409 #, c-format
15410 msgid "Switching on %s.\n"
15411 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
15412
15413 #: sys-utils/setarch.c:94
15414 #, fuzzy, c-format
15415 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15416 msgstr ""
15417 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
15418 "\n"
15419 "Kapcsolók:\n"
15420
15421 #: sys-utils/setarch.c:99
15422 #, fuzzy
15423 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15424 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15425
15426 #: sys-utils/setarch.c:100
15427 msgid ""
15428 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15429 "space\n"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: sys-utils/setarch.c:101
15433 msgid ""
15434 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: sys-utils/setarch.c:102
15438 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: sys-utils/setarch.c:103
15442 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: sys-utils/setarch.c:104
15446 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: sys-utils/setarch.c:105
15450 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: sys-utils/setarch.c:106
15454 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: sys-utils/setarch.c:107
15458 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: sys-utils/setarch.c:108
15462 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: sys-utils/setarch.c:109
15466 msgid ""
15467 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15468 "GB\n"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: sys-utils/setarch.c:110
15472 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: sys-utils/setarch.c:111
15476 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: sys-utils/setarch.c:112
15480 #, fuzzy
15481 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15482 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15483
15484 #: sys-utils/setarch.c:126
15485 #, fuzzy, c-format
15486 msgid ""
15487 "%s\n"
15488 "Try `%s --help' for more information."
15489 msgstr ""
15490 "%s: %s\n"
15491 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
15492
15493 #: sys-utils/setarch.c:128
15494 #, fuzzy, c-format
15495 msgid "Try `%s --help' for more information."
15496 msgstr ""
15497 "%s: %s\n"
15498 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
15499
15500 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
15501 #, c-format
15502 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15503 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
15504
15505 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
15506 msgid "Not enough arguments"
15507 msgstr "Túl kevés argumentum"
15508
15509 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
15510 #, c-format
15511 msgid "Failed to set personality to %s"
15512 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15513
15514 #: sys-utils/setpriv.c:95
15515 msgid ""
15516 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: sys-utils/setpriv.c:96
15520 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: sys-utils/setpriv.c:97
15524 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: sys-utils/setpriv.c:98
15528 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: sys-utils/setpriv.c:99
15532 #, fuzzy
15533 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15534 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15535
15536 #: sys-utils/setpriv.c:100
15537 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: sys-utils/setpriv.c:101
15541 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: sys-utils/setpriv.c:102
15545 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: sys-utils/setpriv.c:103
15549 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: sys-utils/setpriv.c:104
15553 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: sys-utils/setpriv.c:105
15557 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: sys-utils/setpriv.c:106
15561 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: sys-utils/setpriv.c:107
15565 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: sys-utils/setpriv.c:108
15569 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: sys-utils/setpriv.c:109
15573 msgid ""
15574 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: sys-utils/setpriv.c:110
15578 msgid ""
15579 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: sys-utils/setpriv.c:115
15583 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
15587 msgid "getting process secure bits failed"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: sys-utils/setpriv.c:191
15591 #, c-format
15592 msgid "Securebits: "
15593 msgstr ""
15594
15595 #: sys-utils/setpriv.c:211
15596 #, fuzzy, c-format
15597 msgid "[none]\n"
15598 msgstr "nincs"
15599
15600 #: sys-utils/setpriv.c:237
15601 #, fuzzy, c-format
15602 msgid "%s: too long"
15603 msgstr "A sor túl hosszú"
15604
15605 #: sys-utils/setpriv.c:264
15606 #, c-format
15607 msgid "Supplementary groups: "
15608 msgstr ""
15609
15610 #: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
15611 #: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
15612 #, fuzzy, c-format
15613 msgid "[none]"
15614 msgstr "nincs"
15615
15616 #: sys-utils/setpriv.c:285
15617 #, c-format
15618 msgid "uid: %u\n"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: sys-utils/setpriv.c:286
15622 #, c-format
15623 msgid "euid: %u\n"
15624 msgstr ""
15625
15626 #: sys-utils/setpriv.c:289
15627 #, c-format
15628 msgid "suid: %u\n"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
15632 #, fuzzy
15633 msgid "getresuid failed"
15634 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15635
15636 #: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
15637 #, fuzzy
15638 msgid "getresgid failed"
15639 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15640
15641 #: sys-utils/setpriv.c:311
15642 #, c-format
15643 msgid "Effective capabilities: "
15644 msgstr ""
15645
15646 #: sys-utils/setpriv.c:316
15647 #, c-format
15648 msgid "Permitted capabilities: "
15649 msgstr ""
15650
15651 #: sys-utils/setpriv.c:322
15652 #, c-format
15653 msgid "Inheritable capabilities: "
15654 msgstr ""
15655
15656 #: sys-utils/setpriv.c:327
15657 #, c-format
15658 msgid "Capability bounding set: "
15659 msgstr ""
15660
15661 #: sys-utils/setpriv.c:335
15662 #, fuzzy
15663 msgid "SELinux label"
15664 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
15665
15666 #: sys-utils/setpriv.c:338
15667 msgid "AppArmor profile"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: sys-utils/setpriv.c:351
15671 #, c-format
15672 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: sys-utils/setpriv.c:374
15676 msgid "Invalid supplementary group id"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: sys-utils/setpriv.c:391
15680 #, fuzzy
15681 msgid "setresuid failed"
15682 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15683
15684 #: sys-utils/setpriv.c:406
15685 #, fuzzy
15686 msgid "setresgid failed"
15687 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15688
15689 #: sys-utils/setpriv.c:427
15690 msgid "bad capability string"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: sys-utils/setpriv.c:435
15694 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: sys-utils/setpriv.c:444
15698 #, fuzzy, c-format
15699 msgid "unknown capability \"%s\""
15700 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
15701
15702 #: sys-utils/setpriv.c:468
15703 #, fuzzy
15704 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15705 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
15706
15707 #: sys-utils/setpriv.c:472
15708 msgid "bad securebits string"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: sys-utils/setpriv.c:479
15712 #, fuzzy
15713 msgid "+all securebits is not allowed"
15714 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
15715
15716 #: sys-utils/setpriv.c:492
15717 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: sys-utils/setpriv.c:496
15721 #, fuzzy
15722 msgid "unrecognized securebit"
15723 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
15724
15725 #: sys-utils/setpriv.c:516
15726 msgid "SELinux is not running"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: sys-utils/setpriv.c:539
15730 msgid "AppArmor is not running"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: sys-utils/setpriv.c:650
15734 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: sys-utils/setpriv.c:655
15738 msgid "duplicate ruid"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: sys-utils/setpriv.c:657
15742 #, fuzzy
15743 msgid "failed to parse ruid"
15744 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15745
15746 #: sys-utils/setpriv.c:661
15747 msgid "duplicate euid"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: sys-utils/setpriv.c:663
15751 #, fuzzy
15752 msgid "failed to parse euid"
15753 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15754
15755 #: sys-utils/setpriv.c:667
15756 msgid "duplicate ruid or euid"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: sys-utils/setpriv.c:669
15760 #, fuzzy
15761 msgid "failed to parse reuid"
15762 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15763
15764 #: sys-utils/setpriv.c:673
15765 msgid "duplicate rgid"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: sys-utils/setpriv.c:675
15769 #, fuzzy
15770 msgid "failed to parse rgid"
15771 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15772
15773 #: sys-utils/setpriv.c:679
15774 msgid "duplicate egid"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: sys-utils/setpriv.c:681
15778 #, fuzzy
15779 msgid "failed to parse egid"
15780 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15781
15782 #: sys-utils/setpriv.c:685
15783 msgid "duplicate rgid or egid"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: sys-utils/setpriv.c:687
15787 #, fuzzy
15788 msgid "failed to parse regid"
15789 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15790
15791 #: sys-utils/setpriv.c:692
15792 msgid "duplicate --clear-groups option"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: sys-utils/setpriv.c:698
15796 msgid "duplicate --keep-groups option"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: sys-utils/setpriv.c:704
15800 msgid "duplicate --groups option"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: sys-utils/setpriv.c:713
15804 msgid "duplicate --inh-caps option"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: sys-utils/setpriv.c:719
15808 msgid "duplicate --bounding-set option"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: sys-utils/setpriv.c:725
15812 msgid "duplicate --securebits option"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: sys-utils/setpriv.c:731
15816 msgid "duplicate --selinux-label option"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: sys-utils/setpriv.c:737
15820 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: sys-utils/setpriv.c:748
15824 #, fuzzy, c-format
15825 msgid "unrecognized option '%c'"
15826 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
15827
15828 #: sys-utils/setpriv.c:755
15829 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: sys-utils/setpriv.c:763
15833 msgid "--list-caps must be specified alone"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: sys-utils/setpriv.c:769
15837 #, fuzzy
15838 msgid "No program specified"
15839 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
15840
15841 #: sys-utils/setpriv.c:774
15842 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: sys-utils/setpriv.c:778
15846 msgid "disallow granting new privileges failed"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: sys-utils/setpriv.c:786
15850 msgid "keep process capabilities failed"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: sys-utils/setpriv.c:794
15854 msgid "activate capabilities"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: sys-utils/setpriv.c:800
15858 msgid "reactivate capabilities"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
15862 #, fuzzy
15863 msgid "setgroups failed"
15864 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15865
15866 #: sys-utils/setpriv.c:817
15867 #, fuzzy
15868 msgid "set process securebits failed"
15869 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15870
15871 #: sys-utils/setpriv.c:823
15872 msgid "apply bounding set"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: sys-utils/setpriv.c:829
15876 msgid "apply capabilities"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: sys-utils/setpriv.c:834
15880 #, fuzzy, c-format
15881 msgid "cannot execute: %s"
15882 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
15883
15884 #: sys-utils/setsid.c:32
15885 #, fuzzy, c-format
15886 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15887 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
15888
15889 #: sys-utils/setsid.c:36
15890 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: sys-utils/setsid.c:37
15894 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: sys-utils/setsid.c:90
15898 #, fuzzy
15899 msgid "fork"
15900 msgstr "programindítás: %s"
15901
15902 #: sys-utils/setsid.c:102
15903 #, fuzzy, c-format
15904 msgid "child %d did not exit normally"
15905 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
15906
15907 #: sys-utils/setsid.c:107
15908 #, fuzzy
15909 msgid "setsid failed"
15910 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15911
15912 #: sys-utils/setsid.c:111
15913 #, fuzzy
15914 msgid "failed to set the controlling terminal"
15915 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15916
15917 #: sys-utils/swapoff.c:32
15918 #, fuzzy, c-format
15919 msgid "swapoff %s\n"
15920 msgstr "%s a következőn: %s\n"
15921
15922 #: sys-utils/swapoff.c:44
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Not superuser."
15925 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
15926
15927 #: sys-utils/swapoff.c:47
15928 #, fuzzy, c-format
15929 msgid "%s: swapoff failed"
15930 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15931
15932 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
15933 #, fuzzy, c-format
15934 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15935 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15936
15937 #: sys-utils/swapoff.c:71
15938 msgid ""
15939 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15940 " -v, --verbose verbose mode\n"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: sys-utils/swapoff.c:78
15944 #, fuzzy
15945 msgid ""
15946 "\n"
15947 "The <spec> parameter:\n"
15948 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15949 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15950 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15951 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15952 " <device> name of device to be used\n"
15953 " <file> name of file to be used\n"
15954 msgstr ""
15955 "A <speciális> paraméter:\n"
15956 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
15957 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
15958 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
15959 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
15960 "\n"
15961
15962 #: sys-utils/swapon.c:100
15963 #, fuzzy
15964 msgid "device file or partition path"
15965 msgstr " d partíció törlése"
15966
15967 #: sys-utils/swapon.c:101
15968 #, fuzzy
15969 msgid "type of the device"
15970 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
15971
15972 #: sys-utils/swapon.c:102
15973 #, fuzzy
15974 msgid "size of the swap area"
15975 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
15976
15977 #: sys-utils/swapon.c:103
15978 #, fuzzy
15979 msgid "bytes in use"
15980 msgstr "Megjelölés használtként"
15981
15982 #: sys-utils/swapon.c:104
15983 #, fuzzy
15984 msgid "swap priority"
15985 msgstr "prioritás beállítása"
15986
15987 #: sys-utils/swapon.c:209
15988 #, c-format
15989 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: sys-utils/swapon.c:209
15993 msgid "Filename"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: sys-utils/swapon.c:275
15997 #, fuzzy, c-format
15998 msgid "%s: reinitializing the swap."
15999 msgstr ""
16000 "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület "
16001 "ismételt előkészítése.\n"
16002
16003 #: sys-utils/swapon.c:327
16004 #, fuzzy, c-format
16005 msgid "%s: lseek failed"
16006 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
16007
16008 #: sys-utils/swapon.c:333
16009 #, fuzzy, c-format
16010 msgid "%s: write signature failed"
16011 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
16012
16013 #: sys-utils/swapon.c:420
16014 #, c-format
16015 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: sys-utils/swapon.c:425
16019 msgid "different"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: sys-utils/swapon.c:425
16023 #, fuzzy
16024 msgid "same"
16025 msgstr "Név"
16026
16027 #: sys-utils/swapon.c:468
16028 #, fuzzy, c-format
16029 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
16030 msgstr ""
16031 "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a "
16032 "javasolt érték: %04o\n"
16033
16034 #: sys-utils/swapon.c:473
16035 #, fuzzy, c-format
16036 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
16037 msgstr ""
16038 "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a "
16039 "javasolt érték: %04o\n"
16040
16041 #: sys-utils/swapon.c:479
16042 #, fuzzy, c-format
16043 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
16044 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
16045
16046 #: sys-utils/swapon.c:493
16047 #, fuzzy, c-format
16048 msgid "%s: get size failed"
16049 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16050
16051 #: sys-utils/swapon.c:499
16052 #, c-format
16053 msgid "%s: read swap header failed"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: sys-utils/swapon.c:509
16057 #, c-format
16058 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: sys-utils/swapon.c:514
16062 #, c-format
16063 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: sys-utils/swapon.c:524
16067 #, c-format
16068 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
16069 msgstr ""
16070
16071 #: sys-utils/swapon.c:532
16072 #, c-format
16073 msgid ""
16074 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: sys-utils/swapon.c:541
16078 #, fuzzy, c-format
16079 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
16080 msgstr ""
16081 "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület "
16082 "ismételt előkészítése.\n"
16083
16084 #: sys-utils/swapon.c:566
16085 #, fuzzy, c-format
16086 msgid "swapon %s\n"
16087 msgstr "%s a következőn: %s\n"
16088
16089 #: sys-utils/swapon.c:605
16090 #, fuzzy, c-format
16091 msgid "%s: swapon failed"
16092 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16093
16094 #: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:319
16095 #, fuzzy, c-format
16096 msgid "failed to parse %s"
16097 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16098
16099 #: sys-utils/swapon.c:686
16100 msgid ""
16101 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16102 " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16103 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16104 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16105 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16106 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
16107 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
16108 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
16109 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
16110 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
16111 " -v, --verbose verbose mode\n"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: sys-utils/swapon.c:702
16115 #, fuzzy
16116 msgid ""
16117 "\n"
16118 "The <spec> parameter:\n"
16119 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16120 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16121 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16122 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16123 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16124 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16125 " <device> name of device to be used\n"
16126 " <file> name of file to be used\n"
16127 msgstr ""
16128 "A <speciális> paraméter:\n"
16129 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
16130 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
16131 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
16132 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
16133 "\n"
16134
16135 #: sys-utils/swapon.c:712
16136 msgid ""
16137 "\n"
16138 "Available discard policy types (for --discard):\n"
16139 " once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
16140 " pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
16141 " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: sys-utils/swapon.c:717
16145 #, fuzzy
16146 msgid ""
16147 "\n"
16148 "Available columns (for --show):\n"
16149 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16150
16151 #: sys-utils/swapon.c:775
16152 #, fuzzy
16153 msgid "failed to parse priority"
16154 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16155
16156 #: sys-utils/swapon.c:794
16157 #, fuzzy, c-format
16158 msgid "unsupported discard policy: %s"
16159 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16160
16161 #: sys-utils/swapon-common.c:62
16162 #, fuzzy, c-format
16163 msgid "cannot find the device for %s"
16164 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
16165
16166 #: sys-utils/switch_root.c:57
16167 #, fuzzy
16168 msgid "failed to open directory"
16169 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16170
16171 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
16172 #, fuzzy
16173 msgid "stat failed"
16174 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
16175
16176 #: sys-utils/switch_root.c:75
16177 #, fuzzy
16178 msgid "failed to read directory"
16179 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
16180
16181 #: sys-utils/switch_root.c:107
16182 #, fuzzy, c-format
16183 msgid "failed to unlink %s"
16184 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16185
16186 #: sys-utils/switch_root.c:144
16187 #, fuzzy, c-format
16188 msgid "failed to mount moving %s to %s"
16189 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16190
16191 #: sys-utils/switch_root.c:146
16192 #, fuzzy, c-format
16193 msgid "forcing unmount of %s"
16194 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
16195
16196 #: sys-utils/switch_root.c:152
16197 #, fuzzy, c-format
16198 msgid "failed to change directory to %s"
16199 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16200
16201 #: sys-utils/switch_root.c:164
16202 #, fuzzy, c-format
16203 msgid "failed to mount moving %s to /"
16204 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16205
16206 #: sys-utils/switch_root.c:170
16207 #, fuzzy
16208 msgid "failed to change root"
16209 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16210
16211 #: sys-utils/switch_root.c:181
16212 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: sys-utils/switch_root.c:195
16216 #, fuzzy, c-format
16217 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
16218 msgstr ""
16219 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
16220 "\n"
16221 "Kapcsolók:\n"
16222
16223 #: sys-utils/switch_root.c:227
16224 #, fuzzy
16225 msgid "failed. Sorry."
16226 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16227
16228 #: sys-utils/switch_root.c:230
16229 #, fuzzy, c-format
16230 msgid "cannot access %s"
16231 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
16232
16233 #: sys-utils/tunelp.c:83
16234 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: sys-utils/tunelp.c:84
16238 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: sys-utils/tunelp.c:85
16242 msgid ""
16243 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16244 msgstr ""
16245
16246 #: sys-utils/tunelp.c:86
16247 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16248 msgstr ""
16249
16250 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16251 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16252 #. exactly that very same string.
16253 #: sys-utils/tunelp.c:90
16254 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: sys-utils/tunelp.c:91
16258 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: sys-utils/tunelp.c:92
16262 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: sys-utils/tunelp.c:93
16266 #, fuzzy
16267 msgid " -s, --status query printer status\n"
16268 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16269
16270 #: sys-utils/tunelp.c:94
16271 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16272 msgstr ""
16273
16274 #: sys-utils/tunelp.c:95
16275 #, fuzzy
16276 msgid " -r, --reset reset the port\n"
16277 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16278
16279 #: sys-utils/tunelp.c:96
16280 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: sys-utils/tunelp.c:109
16284 #, fuzzy
16285 msgid "bad value"
16286 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
16287
16288 #: sys-utils/tunelp.c:273
16289 #, fuzzy, c-format
16290 msgid "%s not an lp device"
16291 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
16292
16293 #: sys-utils/tunelp.c:293
16294 #, fuzzy
16295 msgid "LPGETSTATUS error"
16296 msgstr "LPGETIRQ hiba"
16297
16298 #: sys-utils/tunelp.c:298
16299 #, c-format
16300 msgid "%s status is %d"
16301 msgstr "%s állapota: %d"
16302
16303 #: sys-utils/tunelp.c:300
16304 #, c-format
16305 msgid ", busy"
16306 msgstr ", foglalt"
16307
16308 #: sys-utils/tunelp.c:302
16309 #, c-format
16310 msgid ", ready"
16311 msgstr ", kész"
16312
16313 #: sys-utils/tunelp.c:304
16314 #, c-format
16315 msgid ", out of paper"
16316 msgstr ", kifogyott a papír"
16317
16318 #: sys-utils/tunelp.c:306
16319 #, c-format
16320 msgid ", on-line"
16321 msgstr ", elérhető"
16322
16323 #: sys-utils/tunelp.c:308
16324 #, c-format
16325 msgid ", error"
16326 msgstr ", hiba"
16327
16328 #: sys-utils/tunelp.c:314
16329 #, fuzzy
16330 msgid "ioctl failed"
16331 msgstr "az fsync meghiúsult"
16332
16333 #: sys-utils/tunelp.c:324
16334 msgid "LPGETIRQ error"
16335 msgstr "LPGETIRQ hiba"
16336
16337 #: sys-utils/tunelp.c:329
16338 #, c-format
16339 msgid "%s using IRQ %d\n"
16340 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
16341
16342 #: sys-utils/tunelp.c:331
16343 #, c-format
16344 msgid "%s using polling\n"
16345 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
16346
16347 #: sys-utils/umount.c:76
16348 #, c-format
16349 msgid ""
16350 " %1$s [-hV]\n"
16351 " %1$s -a [options]\n"
16352 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: sys-utils/umount.c:82
16356 #, fuzzy
16357 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16358 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16359
16360 #: sys-utils/umount.c:83
16361 msgid ""
16362 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device in the\n"
16363 " current namespace\n"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: sys-utils/umount.c:85
16367 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: sys-utils/umount.c:86
16371 msgid ""
16372 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: sys-utils/umount.c:87
16376 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: sys-utils/umount.c:88
16380 msgid ""
16381 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
16382 "system)\n"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: sys-utils/umount.c:89
16386 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: sys-utils/umount.c:90
16390 #, fuzzy
16391 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16392 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16393
16394 #: sys-utils/umount.c:91
16395 #, fuzzy
16396 msgid ""
16397 " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16398 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16399
16400 #: sys-utils/umount.c:92
16401 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: sys-utils/umount.c:93
16405 msgid ""
16406 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: sys-utils/umount.c:94
16410 #, fuzzy
16411 msgid ""
16412 " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16413 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16414
16415 #: sys-utils/umount.c:95
16416 #, fuzzy
16417 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16418 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
16419
16420 #: sys-utils/umount.c:96
16421 #, fuzzy
16422 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16423 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16424
16425 #: sys-utils/umount.c:140
16426 #, fuzzy, c-format
16427 msgid "%s (%s) unmounted"
16428 msgstr "%s csatolva van.\t"
16429
16430 #: sys-utils/umount.c:142
16431 #, fuzzy, c-format
16432 msgid "%s unmounted"
16433 msgstr "umount: %s nem található"
16434
16435 #: sys-utils/umount.c:201
16436 #, fuzzy, c-format
16437 msgid "%s: umount failed"
16438 msgstr "a csatolás meghiúsult"
16439
16440 #: sys-utils/umount.c:210
16441 #, fuzzy, c-format
16442 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16443 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16444
16445 #: sys-utils/umount.c:224
16446 #, fuzzy, c-format
16447 msgid "%s: invalid block device"
16448 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
16449
16450 #: sys-utils/umount.c:230
16451 #, fuzzy, c-format
16452 msgid "%s: can't write superblock"
16453 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
16454
16455 #: sys-utils/umount.c:233
16456 #, fuzzy, c-format
16457 msgid ""
16458 "%s: target is busy\n"
16459 " (In some cases useful info about processes that\n"
16460 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16461 msgstr ""
16462 "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
16463 " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
16464 " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
16465
16466 #: sys-utils/umount.c:240
16467 #, fuzzy, c-format
16468 msgid "%s: mountpoint not found"
16469 msgstr "umount: %s nem található"
16470
16471 #: sys-utils/umount.c:242
16472 #, fuzzy
16473 msgid "undefined mountpoint"
16474 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
16475
16476 #: sys-utils/umount.c:245
16477 #, fuzzy, c-format
16478 msgid "%s: must be superuser to unmount"
16479 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
16480
16481 #: sys-utils/umount.c:248
16482 #, fuzzy, c-format
16483 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
16484 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
16485
16486 #: sys-utils/umount.c:297
16487 #, fuzzy
16488 msgid "failed to set umount target"
16489 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16490
16491 #: sys-utils/umount.c:313
16492 #, fuzzy
16493 msgid "libmount table allocation failed"
16494 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16495
16496 #: sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:434
16497 #, fuzzy
16498 msgid "libmount iterator allocation failed"
16499 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16500
16501 #: sys-utils/umount.c:362
16502 #, fuzzy, c-format
16503 msgid "failed to get child fs of %s"
16504 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16505
16506 #: sys-utils/umount.c:430
16507 #, fuzzy, c-format
16508 msgid "%s: failed to determine source"
16509 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16510
16511 #: sys-utils/unshare.c:45
16512 #, fuzzy
16513 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16514 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16515
16516 #: sys-utils/unshare.c:46
16517 #, fuzzy
16518 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16519 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16520
16521 #: sys-utils/unshare.c:47
16522 #, fuzzy
16523 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16524 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16525
16526 #: sys-utils/unshare.c:48
16527 #, fuzzy
16528 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16529 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16530
16531 #: sys-utils/unshare.c:49
16532 #, fuzzy
16533 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16534 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16535
16536 #: sys-utils/unshare.c:50
16537 #, fuzzy
16538 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16539 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16540
16541 #: sys-utils/unshare.c:51
16542 #, fuzzy
16543 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16544 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16545
16546 #: sys-utils/unshare.c:52
16547 msgid ""
16548 " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: sys-utils/unshare.c:128
16552 #, fuzzy
16553 msgid "unshare failed"
16554 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16555
16556 #: sys-utils/unshare.c:146
16557 #, fuzzy
16558 msgid "child exit failed"
16559 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
16560
16561 #: sys-utils/unshare.c:153
16562 #, fuzzy, c-format
16563 msgid "mount %s failed"
16564 msgstr "a csatolás meghiúsult"
16565
16566 #: sys-utils/wdctl.c:67
16567 msgid "Card previously reset the CPU"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: sys-utils/wdctl.c:68
16571 msgid "External relay 1"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: sys-utils/wdctl.c:69
16575 msgid "External relay 2"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: sys-utils/wdctl.c:70
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Fan failed"
16581 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16582
16583 #: sys-utils/wdctl.c:71
16584 msgid "Keep alive ping reply"
16585 msgstr ""
16586
16587 #: sys-utils/wdctl.c:72
16588 msgid "Supports magic close char"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: sys-utils/wdctl.c:73
16592 msgid "Reset due to CPU overheat"
16593 msgstr ""
16594
16595 #: sys-utils/wdctl.c:74
16596 msgid "Power over voltage"
16597 msgstr ""
16598
16599 #: sys-utils/wdctl.c:75
16600 msgid "Power bad/power fault"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: sys-utils/wdctl.c:76
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16606 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
16607
16608 #: sys-utils/wdctl.c:77
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Set timeout (in seconds)"
16611 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
16612
16613 #: sys-utils/wdctl.c:78
16614 msgid "Not trigger reboot"
16615 msgstr ""
16616
16617 #: sys-utils/wdctl.c:94
16618 msgid "flag name"
16619 msgstr ""
16620
16621 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
16622 #: sys-utils/wdctl.c:95
16623 #, fuzzy
16624 msgid "flag description"
16625 msgstr "blokkeszköz"
16626
16627 #: sys-utils/wdctl.c:96
16628 #, fuzzy
16629 msgid "flag status"
16630 msgstr "állapot"
16631
16632 #: sys-utils/wdctl.c:97
16633 #, fuzzy
16634 msgid "flag boot status"
16635 msgstr "%s nem érhető el"
16636
16637 #: sys-utils/wdctl.c:98
16638 #, fuzzy
16639 msgid "watchdog device name"
16640 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
16641
16642 #: sys-utils/wdctl.c:132
16643 #, fuzzy, c-format
16644 msgid "unknown flag: %s"
16645 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16646
16647 #: sys-utils/wdctl.c:173
16648 msgid ""
16649 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16650 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16651 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16652 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16653 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16654 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16655 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16656 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16657 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16658 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: sys-utils/wdctl.c:189
16662 #, fuzzy, c-format
16663 msgid "The default device is %s.\n"
16664 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
16665
16666 #: sys-utils/wdctl.c:192
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Available columns:\n"
16669 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16670
16671 #: sys-utils/wdctl.c:278
16672 #, fuzzy, c-format
16673 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16674 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
16675
16676 #: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:363
16677 #, c-format
16678 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16679 msgstr ""
16680
16681 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:391
16682 #, fuzzy, c-format
16683 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16684 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
16685
16686 #: sys-utils/wdctl.c:331
16687 #, fuzzy, c-format
16688 msgid "cannot set timeout for %s"
16689 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
16690
16691 #: sys-utils/wdctl.c:370
16692 #, fuzzy, c-format
16693 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16694 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
16695
16696 #: sys-utils/wdctl.c:452 sys-utils/wdctl.c:454 sys-utils/wdctl.c:456
16697 #, fuzzy, c-format
16698 msgid "%-15s%2i seconds\n"
16699 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
16700
16701 #: sys-utils/wdctl.c:452
16702 msgid "Timeout:"
16703 msgstr ""
16704
16705 #: sys-utils/wdctl.c:454
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Pre-timeout:"
16708 msgstr "időtúllépés"
16709
16710 #: sys-utils/wdctl.c:456
16711 msgid "Timeleft:"
16712 msgstr ""
16713
16714 #: sys-utils/wdctl.c:590
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Device:"
16717 msgstr "Eszköz"
16718
16719 #: sys-utils/wdctl.c:592
16720 msgid "Identity:"
16721 msgstr ""
16722
16723 #: sys-utils/wdctl.c:594
16724 msgid "version"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: term-utils/agetty.c:402
16728 #, c-format
16729 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16730 msgstr ""
16731
16732 #: term-utils/agetty.c:456
16733 #, fuzzy, c-format
16734 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16735 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16736
16737 #: term-utils/agetty.c:461
16738 #, fuzzy, c-format
16739 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16740 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16741
16742 #: term-utils/agetty.c:466
16743 #, fuzzy, c-format
16744 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16745 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
16746
16747 #: term-utils/agetty.c:479
16748 #, c-format
16749 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16750 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16751
16752 #: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
16753 #: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
16754 #: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
16755 #: term-utils/agetty.c:2153
16756 #, fuzzy, c-format
16757 msgid "failed to allocate memory: %m"
16758 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
16759
16760 #: term-utils/agetty.c:670
16761 #, fuzzy
16762 msgid "unssuported --local-line mode argument"
16763 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16764
16765 #: term-utils/agetty.c:699
16766 #, c-format
16767 msgid "bad timeout value: %s"
16768 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
16769
16770 #: term-utils/agetty.c:818
16771 #, c-format
16772 msgid "bad speed: %s"
16773 msgstr "hibás sebesség: %s"
16774
16775 #: term-utils/agetty.c:820
16776 msgid "too many alternate speeds"
16777 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
16778
16779 #: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
16780 #, c-format
16781 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16782 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
16783
16784 #: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
16785 #, c-format
16786 msgid "/dev/%s: not a character device"
16787 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
16788
16789 #: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
16790 #, fuzzy, c-format
16791 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16792 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
16793
16794 #: term-utils/agetty.c:996
16795 #, fuzzy, c-format
16796 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16797 msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
16798
16799 #: term-utils/agetty.c:1017
16800 #, c-format
16801 msgid "%s: not open for read/write"
16802 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
16803
16804 #: term-utils/agetty.c:1022
16805 #, fuzzy, c-format
16806 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16807 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
16808
16809 #: term-utils/agetty.c:1036
16810 #, c-format
16811 msgid "%s: dup problem: %m"
16812 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
16813
16814 #: term-utils/agetty.c:1053
16815 #, fuzzy, c-format
16816 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16817 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
16818
16819 #: term-utils/agetty.c:1222
16820 #, fuzzy, c-format
16821 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16822 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
16823
16824 #: term-utils/agetty.c:1333
16825 #, fuzzy, c-format
16826 msgid "cannot open: %s: %m"
16827 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
16828
16829 #: term-utils/agetty.c:1440
16830 msgid "[press ENTER to login]"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: term-utils/agetty.c:1456
16834 msgid "Num Lock off"
16835 msgstr ""
16836
16837 #: term-utils/agetty.c:1459
16838 msgid "Num Lock on"
16839 msgstr ""
16840
16841 #: term-utils/agetty.c:1462
16842 msgid "Caps Lock on"
16843 msgstr ""
16844
16845 #: term-utils/agetty.c:1465
16846 msgid "Scroll Lock on"
16847 msgstr ""
16848
16849 #: term-utils/agetty.c:1468
16850 #, fuzzy, c-format
16851 msgid ""
16852 "Hint: %s\n"
16853 "\n"
16854 msgstr "típus: %s\n"
16855
16856 #: term-utils/agetty.c:1587
16857 #, c-format
16858 msgid "%s: read: %m"
16859 msgstr "%s: olvasás: %m"
16860
16861 #: term-utils/agetty.c:1646
16862 #, c-format
16863 msgid "%s: input overrun"
16864 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
16865
16866 #: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
16867 #, c-format
16868 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16869 msgstr ""
16870
16871 #: term-utils/agetty.c:1676
16872 #, c-format
16873 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: term-utils/agetty.c:1761
16877 #, fuzzy, c-format
16878 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16879 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
16880
16881 #: term-utils/agetty.c:1797
16882 #, c-format
16883 msgid ""
16884 " %1$s [options] line [baud_rate,...] [termtype]\n"
16885 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
16886 msgstr ""
16887
16888 #: term-utils/agetty.c:1800
16889 #, fuzzy
16890 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16891 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16892
16893 #: term-utils/agetty.c:1801
16894 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16895 msgstr ""
16896
16897 #: term-utils/agetty.c:1802
16898 #, fuzzy
16899 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16900 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16901
16902 #: term-utils/agetty.c:1803
16903 #, fuzzy
16904 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16905 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16906
16907 #: term-utils/agetty.c:1804
16908 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16909 msgstr ""
16910
16911 #: term-utils/agetty.c:1805
16912 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16913 msgstr ""
16914
16915 #: term-utils/agetty.c:1806
16916 #, fuzzy
16917 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16918 msgstr ""
16919 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési "
16920 "megállapodásainak\n"
16921 " beállítása\n"
16922
16923 #: term-utils/agetty.c:1807
16924 #, fuzzy
16925 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16926 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
16927
16928 #: term-utils/agetty.c:1808
16929 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16930 msgstr ""
16931
16932 #: term-utils/agetty.c:1809
16933 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16934 msgstr ""
16935
16936 #: term-utils/agetty.c:1810
16937 msgid " -L, --local-line[=<mode>] cotrol local line flag\n"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: term-utils/agetty.c:1811
16941 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16942 msgstr ""
16943
16944 #: term-utils/agetty.c:1812
16945 #, fuzzy
16946 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16947 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
16948
16949 #: term-utils/agetty.c:1813
16950 #, fuzzy
16951 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16952 msgstr ""
16953 " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
16954
16955 #: term-utils/agetty.c:1814
16956 #, fuzzy
16957 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
16958 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
16959
16960 #: term-utils/agetty.c:1815
16961 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: term-utils/agetty.c:1816
16965 #, fuzzy
16966 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16967 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16968
16969 #: term-utils/agetty.c:1817
16970 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16971 msgstr ""
16972
16973 #: term-utils/agetty.c:1818
16974 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16975 msgstr ""
16976
16977 #: term-utils/agetty.c:1819
16978 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16979 msgstr ""
16980
16981 #: term-utils/agetty.c:1820
16982 #, fuzzy
16983 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16984 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16985
16986 #: term-utils/agetty.c:1821
16987 #, fuzzy
16988 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16989 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16990
16991 #: term-utils/agetty.c:1822
16992 #, fuzzy
16993 msgid " --nohints do not print hints\n"
16994 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
16995
16996 #: term-utils/agetty.c:1823
16997 #, fuzzy
16998 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16999 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
17000
17001 #: term-utils/agetty.c:1824
17002 #, fuzzy
17003 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
17004 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
17005
17006 #: term-utils/agetty.c:1825
17007 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
17008 msgstr ""
17009
17010 #: term-utils/agetty.c:1826
17011 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
17012 msgstr ""
17013
17014 #: term-utils/agetty.c:1827
17015 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
17016 msgstr ""
17017
17018 #: term-utils/agetty.c:1828
17019 #, fuzzy
17020 msgid " --help display this help and exit\n"
17021 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17022
17023 #: term-utils/agetty.c:1829
17024 #, fuzzy
17025 msgid " --version output version information and exit\n"
17026 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17027
17028 #: term-utils/agetty.c:2118
17029 #, fuzzy, c-format
17030 msgid "%d user"
17031 msgid_plural "%d users"
17032 msgstr[0] "felhasználó"
17033 msgstr[1] "felhasználó"
17034
17035 #: term-utils/agetty.c:2241
17036 #, fuzzy, c-format
17037 msgid "checkname failed: %m"
17038 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
17039
17040 #: term-utils/mesg.c:75
17041 #, fuzzy, c-format
17042 msgid " %s [options] [y | n]\n"
17043 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17044
17045 #: term-utils/mesg.c:77
17046 #, fuzzy
17047 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17048 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17049
17050 #: term-utils/mesg.c:121
17051 #, fuzzy
17052 msgid "ttyname failed"
17053 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17054
17055 #: term-utils/mesg.c:128
17056 #, fuzzy
17057 msgid "is y"
17058 msgstr "most igen\n"
17059
17060 #: term-utils/mesg.c:131
17061 #, fuzzy
17062 msgid "is n"
17063 msgstr "most nem\n"
17064
17065 #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
17066 #, fuzzy, c-format
17067 msgid "change %s mode failed"
17068 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
17069
17070 #: term-utils/mesg.c:144
17071 msgid "write access to your terminal is allowed"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: term-utils/mesg.c:150
17075 msgid "write access to your terminal is denied"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: term-utils/mesg.c:153
17079 #, fuzzy, c-format
17080 msgid "invalid argument: %s"
17081 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
17082
17083 #: term-utils/script.c:122
17084 #, fuzzy, c-format
17085 msgid ""
17086 "output file `%s' is a link\n"
17087 "Use --force if you really want to use it.\n"
17088 "Program not started."
17089 msgstr ""
17090 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
17091 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
17092 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
17093
17094 #: term-utils/script.c:132
17095 #, fuzzy, c-format
17096 msgid " %s [options] [file]\n"
17097 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17098
17099 #: term-utils/script.c:135
17100 msgid ""
17101 " -a, --append append the output\n"
17102 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
17103 " -e, --return return exit code of the child process\n"
17104 " -f, --flush run flush after each write\n"
17105 " --force use output file even when it is a link\n"
17106 " -q, --quiet be quiet\n"
17107 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
17108 " -V, --version output version information and exit\n"
17109 " -h, --help display this help and exit\n"
17110 "\n"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: term-utils/script.c:243
17114 #, c-format
17115 msgid "Script started, file is %s\n"
17116 msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
17117
17118 #: term-utils/script.c:367
17119 #, c-format
17120 msgid "Script started on %s"
17121 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
17122
17123 #: term-utils/script.c:403
17124 #, fuzzy
17125 msgid "cannot write script file"
17126 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
17127
17128 #: term-utils/script.c:489
17129 #, c-format
17130 msgid ""
17131 "\n"
17132 "Script done on %s"
17133 msgstr ""
17134 "\n"
17135 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
17136
17137 #: term-utils/script.c:499
17138 #, c-format
17139 msgid "Script done, file is %s\n"
17140 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
17141
17142 #: term-utils/script.c:521
17143 #, fuzzy
17144 msgid "openpty failed"
17145 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
17146
17147 #: term-utils/script.c:557
17148 #, fuzzy
17149 msgid "out of pty's"
17150 msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
17151
17152 #: term-utils/scriptreplay.c:42
17153 #, fuzzy, c-format
17154 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
17155 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
17156
17157 #: term-utils/scriptreplay.c:46
17158 msgid ""
17159 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
17160 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17161 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
17162 " -V, --version output version information and exit\n"
17163 " -h, --help display this help and exit\n"
17164 "\n"
17165 msgstr ""
17166
17167 #: term-utils/scriptreplay.c:65
17168 #, c-format
17169 msgid "expected a number, but got '%s'"
17170 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
17171
17172 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
17173 #, c-format
17174 msgid "divisor '%s'"
17175 msgstr "„%s” elválasztó"
17176
17177 #: term-utils/scriptreplay.c:116
17178 msgid "write to stdout failed"
17179 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
17180
17181 #: term-utils/scriptreplay.c:122
17182 #, c-format
17183 msgid "unexpected end of file on %s"
17184 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
17185
17186 #: term-utils/scriptreplay.c:124
17187 #, c-format
17188 msgid "failed to read typescript file %s"
17189 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
17190
17191 #: term-utils/scriptreplay.c:185
17192 #, fuzzy
17193 msgid "wrong number of arguments"
17194 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
17195
17196 #: term-utils/scriptreplay.c:215
17197 #, c-format
17198 msgid "failed to read timing file %s"
17199 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
17200
17201 #: term-utils/scriptreplay.c:217
17202 #, fuzzy, c-format
17203 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17204 msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
17205
17206 #: term-utils/setterm.c:674
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Argument error."
17209 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
17210
17211 #: term-utils/setterm.c:681
17212 #, fuzzy
17213 msgid " -term <terminal_name>\n"
17214 msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
17215
17216 #: term-utils/setterm.c:682
17217 #, fuzzy
17218 msgid " -reset\n"
17219 msgstr " [ -reset ]\n"
17220
17221 #: term-utils/setterm.c:683
17222 #, fuzzy
17223 msgid " -initialize\n"
17224 msgstr " [ -initialize ]\n"
17225
17226 #: term-utils/setterm.c:684
17227 #, fuzzy
17228 msgid " -cursor <on|off>\n"
17229 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
17230
17231 #: term-utils/setterm.c:685
17232 #, fuzzy
17233 msgid " -repeat <on|off>\n"
17234 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
17235
17236 #: term-utils/setterm.c:686
17237 #, fuzzy
17238 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
17239 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
17240
17241 #: term-utils/setterm.c:687
17242 #, fuzzy
17243 msgid " -linewrap <on|off>\n"
17244 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
17245
17246 #: term-utils/setterm.c:688
17247 #, fuzzy
17248 msgid " -default\n"
17249 msgstr " [ -default ]\n"
17250
17251 #: term-utils/setterm.c:689
17252 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17253 msgstr ""
17254
17255 #: term-utils/setterm.c:690
17256 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17257 msgstr ""
17258
17259 #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
17260 msgid ""
17261 " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17262 msgstr ""
17263
17264 #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
17265 msgid ""
17266 " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: term-utils/setterm.c:695
17270 #, fuzzy
17271 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
17272 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
17273
17274 #: term-utils/setterm.c:696
17275 #, fuzzy
17276 msgid " -bold <on|off>\n"
17277 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
17278
17279 #: term-utils/setterm.c:697
17280 #, fuzzy
17281 msgid " -half-bright <on|off>\n"
17282 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
17283
17284 #: term-utils/setterm.c:698
17285 #, fuzzy
17286 msgid " -blink <on|off>\n"
17287 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
17288
17289 #: term-utils/setterm.c:699
17290 #, fuzzy
17291 msgid " -reverse <on|off>\n"
17292 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
17293
17294 #: term-utils/setterm.c:700
17295 #, fuzzy
17296 msgid " -underline <on|off>\n"
17297 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
17298
17299 #: term-utils/setterm.c:701
17300 #, fuzzy
17301 msgid " -store\n"
17302 msgstr " [ -store ]\n"
17303
17304 #: term-utils/setterm.c:702
17305 #, fuzzy
17306 msgid " -clear <all|rest>\n"
17307 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
17308
17309 #: term-utils/setterm.c:703
17310 #, fuzzy
17311 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17312 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17313
17314 #: term-utils/setterm.c:704
17315 #, fuzzy
17316 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17317 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17318
17319 #: term-utils/setterm.c:705
17320 #, fuzzy
17321 msgid " -regtabs <1-160>\n"
17322 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
17323
17324 #: term-utils/setterm.c:706
17325 #, fuzzy
17326 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
17327 msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
17328
17329 #: term-utils/setterm.c:707
17330 #, fuzzy
17331 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
17332 msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
17333
17334 #: term-utils/setterm.c:708
17335 #, fuzzy
17336 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
17337 msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
17338
17339 #: term-utils/setterm.c:709
17340 #, fuzzy
17341 msgid " -file dumpfilename\n"
17342 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
17343
17344 #: term-utils/setterm.c:710
17345 #, fuzzy
17346 msgid " -msg <on|off>\n"
17347 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
17348
17349 #: term-utils/setterm.c:711
17350 #, fuzzy
17351 msgid " -msglevel <0-8>\n"
17352 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
17353
17354 #: term-utils/setterm.c:712
17355 #, fuzzy
17356 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
17357 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17358
17359 #: term-utils/setterm.c:713
17360 #, fuzzy
17361 msgid " -powerdown <0-60>\n"
17362 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
17363
17364 #: term-utils/setterm.c:714
17365 #, fuzzy
17366 msgid " -blength <0-2000>\n"
17367 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
17368
17369 #: term-utils/setterm.c:715
17370 #, fuzzy
17371 msgid " -bfreq freqnumber\n"
17372 msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
17373
17374 #: term-utils/setterm.c:716
17375 msgid " -version\n"
17376 msgstr ""
17377
17378 #: term-utils/setterm.c:717
17379 msgid " -help\n"
17380 msgstr ""
17381
17382 #: term-utils/setterm.c:1072
17383 #, fuzzy
17384 msgid "cannot force blank"
17385 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
17386
17387 #: term-utils/setterm.c:1076
17388 #, fuzzy
17389 msgid "cannot force unblank"
17390 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
17391
17392 #: term-utils/setterm.c:1082
17393 #, fuzzy
17394 msgid "cannot get blank status"
17395 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
17396
17397 #: term-utils/setterm.c:1094
17398 #, fuzzy
17399 msgid "cannot (un)set powersave mode"
17400 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
17401
17402 #: term-utils/setterm.c:1114
17403 #, fuzzy, c-format
17404 msgid "can not open dump file %s for output"
17405 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
17406
17407 #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
17408 #, fuzzy
17409 msgid "klogctl error"
17410 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
17411
17412 #: term-utils/setterm.c:1207
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Error writing screendump"
17415 msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
17416
17417 #: term-utils/setterm.c:1217
17418 #, fuzzy, c-format
17419 msgid "Couldn't read %s"
17420 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
17421
17422 #: term-utils/setterm.c:1219
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
17425 msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
17426
17427 #: term-utils/setterm.c:1276
17428 #, fuzzy
17429 msgid "$TERM is not defined."
17430 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
17431
17432 #: term-utils/setterm.c:1284
17433 msgid "terminfo database cannot be found"
17434 msgstr ""
17435
17436 #: term-utils/setterm.c:1286
17437 #, fuzzy, c-format
17438 msgid "%s: unknown terminal type"
17439 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
17440
17441 #: term-utils/setterm.c:1288
17442 msgid "terminal is hardcopy"
17443 msgstr ""
17444
17445 #: term-utils/ttymsg.c:77
17446 #, fuzzy
17447 msgid "internal error: too many iov's"
17448 msgstr "belső hiba"
17449
17450 #: term-utils/ttymsg.c:87
17451 #, c-format
17452 msgid "excessively long line arg"
17453 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
17454
17455 #: term-utils/ttymsg.c:142
17456 #, c-format
17457 msgid "cannot fork"
17458 msgstr "a programindítás meghiúsult"
17459
17460 #: term-utils/ttymsg.c:146
17461 #, c-format
17462 msgid "fork: %s"
17463 msgstr "programindítás: %s"
17464
17465 #: term-utils/ttymsg.c:177
17466 #, c-format
17467 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: term-utils/wall.c:82
17471 #, fuzzy, c-format
17472 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17473 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17474
17475 #: term-utils/wall.c:84
17476 #, fuzzy
17477 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17478 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17479
17480 #: term-utils/wall.c:85
17481 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17482 msgstr ""
17483
17484 #: term-utils/wall.c:127
17485 msgid "--nobanner is available only for root"
17486 msgstr ""
17487
17488 #: term-utils/wall.c:132
17489 #, fuzzy, c-format
17490 msgid "invalid timeout argument: %s"
17491 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
17492
17493 #: term-utils/wall.c:206
17494 #, fuzzy
17495 msgid "cannot get passwd uid"
17496 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
17497
17498 #: term-utils/wall.c:211
17499 #, fuzzy
17500 msgid "cannot get tty name"
17501 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
17502
17503 #: term-utils/wall.c:229
17504 #, fuzzy, c-format
17505 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17506 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
17507
17508 #: term-utils/wall.c:264
17509 #, fuzzy, c-format
17510 msgid "will not read %s - use stdin."
17511 msgstr ""
17512 "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
17513
17514 #: term-utils/wall.c:303
17515 #, fuzzy
17516 msgid "fread failed"
17517 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
17518
17519 #: term-utils/write.c:82
17520 #, fuzzy, c-format
17521 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17522 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
17523
17524 #: term-utils/write.c:86
17525 msgid ""
17526 " -V, --version output version information and exit\n"
17527 " -h, --help display this help and exit\n"
17528 "\n"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: term-utils/write.c:138
17532 #, fuzzy
17533 msgid "can't find your tty's name"
17534 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
17535
17536 #: term-utils/write.c:151
17537 #, fuzzy
17538 msgid "you have write permission turned off"
17539 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
17540
17541 #: term-utils/write.c:169
17542 #, fuzzy, c-format
17543 msgid "%s is not logged in on %s"
17544 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
17545
17546 #: term-utils/write.c:175
17547 #, fuzzy, c-format
17548 msgid "%s has messages disabled on %s"
17549 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
17550
17551 #: term-utils/write.c:270
17552 #, fuzzy, c-format
17553 msgid "%s is not logged in"
17554 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
17555
17556 #: term-utils/write.c:277
17557 #, fuzzy, c-format
17558 msgid "%s has messages disabled"
17559 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
17560
17561 #: term-utils/write.c:279
17562 #, fuzzy, c-format
17563 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17564 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
17565
17566 #: term-utils/write.c:328
17567 #, fuzzy, c-format
17568 msgid "tty path %s too long"
17569 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
17570
17571 #: term-utils/write.c:346
17572 #, c-format
17573 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17574 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
17575
17576 #: term-utils/write.c:349
17577 #, c-format
17578 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17579 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
17580
17581 #: term-utils/write.c:377
17582 #, fuzzy
17583 msgid "carefulputc failed"
17584 msgstr "a malloc meghiúsult"
17585
17586 #: text-utils/col.c:125
17587 #, c-format
17588 msgid ""
17589 "\n"
17590 "Options:\n"
17591 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17592 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17593 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17594 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17595 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17596 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17597 " -V, --version output version information and exit\n"
17598 " -H, --help display this help and exit\n"
17599 "\n"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17603 #, c-format
17604 msgid ""
17605 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17606 "\n"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: text-utils/col.c:199
17610 #, fuzzy
17611 msgid "bad -l argument"
17612 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
17613
17614 # a %s a következő kettő egyike
17615 #: text-utils/col.c:324
17616 #, fuzzy, c-format
17617 msgid "warning: can't back up %s."
17618 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
17619
17620 #: text-utils/col.c:325
17621 msgid "past first line"
17622 msgstr "az első sor után"
17623
17624 #: text-utils/col.c:325
17625 msgid "-- line already flushed"
17626 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
17627
17628 #: text-utils/colcrt.c:315
17629 #, fuzzy, c-format
17630 msgid ""
17631 "\n"
17632 "Usage:\n"
17633 " %s [options] [file ...]\n"
17634 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17635
17636 #: text-utils/colcrt.c:319
17637 #, c-format
17638 msgid ""
17639 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17640 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17641 " -V, --version output version information and exit\n"
17642 " -h, --help display this help and exit\n"
17643 "\n"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: text-utils/colrm.c:59
17647 #, fuzzy, c-format
17648 msgid ""
17649 "\n"
17650 "Usage:\n"
17651 " %s [startcol [endcol]]\n"
17652 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17653
17654 #: text-utils/colrm.c:63
17655 #, c-format
17656 msgid ""
17657 "\n"
17658 "Options:\n"
17659 " -V, --version output version information and exit\n"
17660 " -h, --help display this help and exit\n"
17661 "\n"
17662 msgstr ""
17663
17664 #: text-utils/colrm.c:185
17665 #, fuzzy
17666 msgid "first argument"
17667 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
17668
17669 #: text-utils/colrm.c:187
17670 #, fuzzy
17671 msgid "second argument"
17672 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
17673
17674 #: text-utils/column.c:92
17675 #, fuzzy, c-format
17676 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
17677 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17678
17679 #: text-utils/column.c:94
17680 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: text-utils/column.c:95
17684 #, fuzzy
17685 msgid " -t, --table create a table\n"
17686 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17687
17688 #: text-utils/column.c:96
17689 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17690 msgstr ""
17691
17692 #: text-utils/column.c:97
17693 msgid ""
17694 " -o, --output-separator <string>\n"
17695 " columns separator for table output; default is two "
17696 "spaces\n"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: text-utils/column.c:99
17700 #, fuzzy
17701 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17702 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17703
17704 #: text-utils/column.c:156
17705 #, fuzzy
17706 msgid "invalid columns argument"
17707 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17708
17709 #: text-utils/column.c:386
17710 #, c-format
17711 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17712 msgstr ""
17713
17714 #: text-utils/display.c:262
17715 #, fuzzy
17716 msgid "all input file arguments failed"
17717 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
17718
17719 #: text-utils/hexdump.c:66
17720 msgid ""
17721 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17722 msgstr ""
17723
17724 #: text-utils/hexsyntax.c:142
17725 #, fuzzy, c-format
17726 msgid " %s [options] file...\n"
17727 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17728
17729 #: text-utils/hexsyntax.c:144
17730 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17731 msgstr ""
17732
17733 #: text-utils/hexsyntax.c:145
17734 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: text-utils/hexsyntax.c:146
17738 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17739 msgstr ""
17740
17741 #: text-utils/hexsyntax.c:147
17742 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17743 msgstr ""
17744
17745 #: text-utils/hexsyntax.c:148
17746 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17747 msgstr ""
17748
17749 #: text-utils/hexsyntax.c:149
17750 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17751 msgstr ""
17752
17753 #: text-utils/hexsyntax.c:150
17754 msgid ""
17755 " -e, --format format format string to be used for displaying data\n"
17756 msgstr ""
17757
17758 #: text-utils/hexsyntax.c:151
17759 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
17760 msgstr ""
17761
17762 #: text-utils/hexsyntax.c:152
17763 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
17764 msgstr ""
17765
17766 #: text-utils/hexsyntax.c:153
17767 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
17768 msgstr ""
17769
17770 #: text-utils/hexsyntax.c:154
17771 #, fuzzy
17772 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
17773 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17774
17775 #: text-utils/more.c:319
17776 #, fuzzy, c-format
17777 msgid ""
17778 "Usage: %s [options] file...\n"
17779 "\n"
17780 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17781
17782 #: text-utils/more.c:322
17783 #, c-format
17784 msgid ""
17785 "Options:\n"
17786 " -d display help instead of ring bell\n"
17787 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17788 " -l suppress pause after form feed\n"
17789 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17790 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17791 " -u suppress underlining\n"
17792 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17793 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17794 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17795 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17796 " -V output version information and exit\n"
17797 msgstr ""
17798
17799 #: text-utils/more.c:575
17800 #, fuzzy, c-format
17801 msgid "unknown option -%s"
17802 msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
17803
17804 #: text-utils/more.c:599
17805 #, c-format
17806 msgid ""
17807 "\n"
17808 "*** %s: directory ***\n"
17809 "\n"
17810 msgstr ""
17811 "\n"
17812 "*** %s: könyvtár ***\n"
17813 "\n"
17814
17815 #: text-utils/more.c:639
17816 #, c-format
17817 msgid ""
17818 "\n"
17819 "******** %s: Not a text file ********\n"
17820 "\n"
17821 msgstr ""
17822 "\n"
17823 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
17824 "\n"
17825
17826 #: text-utils/more.c:735
17827 #, c-format
17828 msgid "[Use q or Q to quit]"
17829 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
17830
17831 #: text-utils/more.c:806
17832 #, c-format
17833 msgid "--More--"
17834 msgstr "--Tovább--"
17835
17836 #: text-utils/more.c:808
17837 #, c-format
17838 msgid "(Next file: %s)"
17839 msgstr "(Következő fájl: %s)"
17840
17841 #: text-utils/more.c:816
17842 #, c-format
17843 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17844 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
17845
17846 #: text-utils/more.c:1236
17847 #, c-format
17848 msgid "...back %d pages"
17849 msgstr "...vissza %d oldallal"
17850
17851 #: text-utils/more.c:1238
17852 msgid "...back 1 page"
17853 msgstr "...vissza 1 oldallal"
17854
17855 #: text-utils/more.c:1285
17856 msgid "...skipping one line"
17857 msgstr "... egy sor kihagyása"
17858
17859 #: text-utils/more.c:1287
17860 #, c-format
17861 msgid "...skipping %d lines"
17862 msgstr "... %d sor kihagyása"
17863
17864 #: text-utils/more.c:1323
17865 msgid ""
17866 "\n"
17867 "***Back***\n"
17868 "\n"
17869 msgstr ""
17870 "\n"
17871 "***Vissza***\n"
17872 "\n"
17873
17874 #: text-utils/more.c:1338
17875 #, fuzzy
17876 msgid "No previous regular expression"
17877 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
17878
17879 #: text-utils/more.c:1368
17880 msgid ""
17881 "\n"
17882 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17883 "brackets.\n"
17884 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17885 msgstr ""
17886 "\n"
17887 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] "
17888 "között\n"
17889 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
17890
17891 #: text-utils/more.c:1375
17892 msgid ""
17893 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17894 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17895 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17896 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17897 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17898 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17899 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17900 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17901 "' Go to place where previous search started\n"
17902 "= Display current line number\n"
17903 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17904 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17905 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17906 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17907 "ctrl-L Redraw screen\n"
17908 ":n Go to kth next file [1]\n"
17909 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17910 ":f Display current file name and line number\n"
17911 ". Repeat previous command\n"
17912 msgstr ""
17913 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
17914 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
17915 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
17916 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
17917 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
17918 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
17919 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
17920 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
17921 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
17922 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
17923 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése "
17924 "[1]\n"
17925 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése "
17926 "[1]\n"
17927 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
17928 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
17929 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
17930 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
17931 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
17932 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
17933 ". Előző parancs megismétlése\n"
17934
17935 #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
17936 #, c-format
17937 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17938 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
17939
17940 #: text-utils/more.c:1485
17941 #, c-format
17942 msgid "\"%s\" line %d"
17943 msgstr "„%s” %d. sor"
17944
17945 #: text-utils/more.c:1487
17946 #, c-format
17947 msgid "[Not a file] line %d"
17948 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
17949
17950 #: text-utils/more.c:1569
17951 msgid " Overflow\n"
17952 msgstr " Túlcsordulás\n"
17953
17954 #: text-utils/more.c:1616
17955 msgid "...skipping\n"
17956 msgstr " kihagyás\n"
17957
17958 #: text-utils/more.c:1650
17959 msgid ""
17960 "\n"
17961 "Pattern not found\n"
17962 msgstr ""
17963 "\n"
17964 "A minta nem található\n"
17965
17966 #: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
17967 msgid "Pattern not found"
17968 msgstr "A minta nem található"
17969
17970 #: text-utils/more.c:1701
17971 msgid "exec failed\n"
17972 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
17973
17974 #: text-utils/more.c:1715
17975 msgid "can't fork\n"
17976 msgstr "nem indítható program\n"
17977
17978 #: text-utils/more.c:1749
17979 msgid ""
17980 "\n"
17981 "...Skipping "
17982 msgstr ""
17983 "\n"
17984 "...Ugrás "
17985
17986 #: text-utils/more.c:1753
17987 msgid "...Skipping to file "
17988 msgstr "...Ugrás fájlra: "
17989
17990 #: text-utils/more.c:1755
17991 msgid "...Skipping back to file "
17992 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
17993
17994 #: text-utils/more.c:2040
17995 msgid "Line too long"
17996 msgstr "A sor túl hosszú"
17997
17998 #: text-utils/more.c:2077
17999 msgid "No previous command to substitute for"
18000 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
18001
18002 #: text-utils/parse.c:67
18003 msgid "line too long"
18004 msgstr "a sor túl hosszú"
18005
18006 #: text-utils/parse.c:400
18007 #, fuzzy
18008 msgid "byte count with multiple conversion characters"
18009 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
18010
18011 #: text-utils/parse.c:481
18012 #, fuzzy, c-format
18013 msgid "bad byte count for conversion character %s"
18014 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
18015
18016 #: text-utils/parse.c:486
18017 #, fuzzy, c-format
18018 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
18019 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
18020
18021 #: text-utils/parse.c:491
18022 #, fuzzy, c-format
18023 msgid "bad format {%s}"
18024 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
18025
18026 #: text-utils/parse.c:496
18027 #, fuzzy, c-format
18028 msgid "bad conversion character %%%s"
18029 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
18030
18031 #: text-utils/pg.c:136
18032 msgid ""
18033 "-------------------------------------------------------\n"
18034 " h this screen\n"
18035 " q or Q quit program\n"
18036 " <newline> next page\n"
18037 " f skip a page forward\n"
18038 " d or ^D next halfpage\n"
18039 " l next line\n"
18040 " $ last page\n"
18041 " /regex/ search forward for regex\n"
18042 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
18043 " . or ^L redraw screen\n"
18044 " w or z set page size and go to next page\n"
18045 " s filename save current file to filename\n"
18046 " !command shell escape\n"
18047 " p go to previous file\n"
18048 " n go to next file\n"
18049 "\n"
18050 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
18051 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
18052 "page).\n"
18053 "\n"
18054 "See pg(1) for more information.\n"
18055 "-------------------------------------------------------\n"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: text-utils/pg.c:214
18059 #, fuzzy, c-format
18060 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
18061 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18062
18063 #: text-utils/pg.c:217
18064 msgid " -number lines per page\n"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: text-utils/pg.c:218
18068 msgid " -c clear screen before displaying\n"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: text-utils/pg.c:219
18072 #, fuzzy
18073 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
18074 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
18075
18076 #: text-utils/pg.c:220
18077 #, fuzzy
18078 msgid " -f do not split long lines\n"
18079 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
18080
18081 #: text-utils/pg.c:221
18082 msgid " -n terminate command with new line\n"
18083 msgstr ""
18084
18085 #: text-utils/pg.c:222
18086 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
18087 msgstr ""
18088
18089 #: text-utils/pg.c:223
18090 msgid " -r disallow shell escape\n"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: text-utils/pg.c:224
18094 #, fuzzy
18095 msgid " -s print messages to stdout\n"
18096 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18097
18098 #: text-utils/pg.c:225
18099 msgid " +number start at the given line\n"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: text-utils/pg.c:226
18103 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: text-utils/pg.c:238
18107 #, fuzzy, c-format
18108 msgid "option requires an argument -- %s"
18109 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
18110
18111 #: text-utils/pg.c:244
18112 #, fuzzy, c-format
18113 msgid "illegal option -- %s"
18114 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
18115
18116 #: text-utils/pg.c:347
18117 msgid "...skipping forward\n"
18118 msgstr "...ugrás előre\n"
18119
18120 #: text-utils/pg.c:349
18121 msgid "...skipping backward\n"
18122 msgstr "...ugrás vissza\n"
18123
18124 #: text-utils/pg.c:365
18125 msgid "No next file"
18126 msgstr "Nincs következő fájl"
18127
18128 #: text-utils/pg.c:369
18129 msgid "No previous file"
18130 msgstr "Nincs előző fájl"
18131
18132 #: text-utils/pg.c:871
18133 #, fuzzy, c-format
18134 msgid "Read error from %s file"
18135 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
18136
18137 #: text-utils/pg.c:874
18138 #, fuzzy, c-format
18139 msgid "Unexpected EOF in %s file"
18140 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
18141
18142 #: text-utils/pg.c:876
18143 #, fuzzy, c-format
18144 msgid "Unknown error in %s file"
18145 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
18146
18147 #: text-utils/pg.c:929
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Cannot create tempfile"
18150 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
18151
18152 #: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
18153 msgid "RE error: "
18154 msgstr "RE hiba: "
18155
18156 #: text-utils/pg.c:1085
18157 msgid "(EOF)"
18158 msgstr "(Fájl vége)"
18159
18160 #: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
18161 msgid "No remembered search string"
18162 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
18163
18164 #: text-utils/pg.c:1191
18165 #, fuzzy
18166 msgid "cannot open "
18167 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
18168
18169 #: text-utils/pg.c:1243
18170 msgid "saved"
18171 msgstr "elmentve"
18172
18173 #: text-utils/pg.c:1333
18174 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18175 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
18176
18177 #: text-utils/pg.c:1368
18178 msgid "fork() failed, try again later\n"
18179 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
18180
18181 #: text-utils/pg.c:1456
18182 msgid "(Next file: "
18183 msgstr "(Következő fájl: "
18184
18185 #: text-utils/pg.c:1522
18186 #, c-format
18187 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
18191 #, fuzzy
18192 msgid "failed to parse number of lines per page"
18193 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18194
18195 #: text-utils/rev.c:77
18196 #, fuzzy, c-format
18197 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18198 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18199
18200 #: text-utils/rev.c:80
18201 #, c-format
18202 msgid ""
18203 "\n"
18204 "Options:\n"
18205 " -V, --version output version information and exit\n"
18206 " -h, --help display this help and exit\n"
18207 msgstr ""
18208
18209 #: text-utils/rev.c:84
18210 #, fuzzy, c-format
18211 msgid ""
18212 "\n"
18213 "For more information see rev(1).\n"
18214 msgstr ""
18215 "\n"
18216 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18217
18218 #: text-utils/tailf.c:114
18219 #, fuzzy, c-format
18220 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18221 msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
18222
18223 #: text-utils/tailf.c:160
18224 #, c-format
18225 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18226 msgstr ""
18227
18228 #: text-utils/tailf.c:197
18229 #, fuzzy, c-format
18230 msgid ""
18231 "\n"
18232 "Usage:\n"
18233 " %s [option] file\n"
18234 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18235
18236 #: text-utils/tailf.c:202
18237 #, c-format
18238 msgid ""
18239 "\n"
18240 "Options:\n"
18241 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
18242 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
18243 " -V, --version output version information and exit\n"
18244 " -h, --help display this help and exit\n"
18245 "\n"
18246 msgstr ""
18247
18248 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
18249 #, fuzzy
18250 msgid "failed to parse number of lines"
18251 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18252
18253 #: text-utils/tailf.c:274
18254 #, fuzzy
18255 msgid "no input file specified"
18256 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
18257
18258 #: text-utils/ul.c:136
18259 #, fuzzy, c-format
18260 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18261 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18262
18263 #: text-utils/ul.c:139
18264 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: text-utils/ul.c:140
18268 msgid ""
18269 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: text-utils/ul.c:211
18273 msgid "trouble reading terminfo"
18274 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
18275
18276 #: text-utils/ul.c:216
18277 #, c-format
18278 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: text-utils/ul.c:312
18282 #, fuzzy, c-format
18283 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18284 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
18285
18286 #: text-utils/ul.c:647
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Input line too long."
18289 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
18290
18291 #~ msgid "usage:\n"
18292 #~ msgstr "Használat:\n"
18293
18294 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
18295 #~ msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
18296
18297 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
18298 #~ msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
18299
18300 #~ msgid ""
18301 #~ "\n"
18302 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
18303 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
18304 #~ msgstr ""
18305 #~ "\n"
18306 #~ "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
18307 #~ "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
18308
18309 #, fuzzy
18310 #~ msgid "edition number argument failed"
18311 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
18312
18313 #~ msgid "fsync failed"
18314 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
18315
18316 #~ msgid ""
18317 #~ "\n"
18318 #~ "Usage:\n"
18319 #~ "Print version:\n"
18320 #~ " %s -v\n"
18321 #~ "Print partition table:\n"
18322 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
18323 #~ "Interactive use:\n"
18324 #~ " %s [options] device\n"
18325 #~ "\n"
18326 #~ "Options:\n"
18327 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
18328 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
18329 #~ "disk;\n"
18330 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
18331 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
18332 #~ "\n"
18333 #~ msgstr ""
18334 #~ "\n"
18335 #~ "Használat:\n"
18336 #~ "Verzió kiírása:\n"
18337 #~ " %s -v\n"
18338 #~ "Partíciós tábla kiírása:\n"
18339 #~ " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
18340 #~ "Interaktív használat:\n"
18341 #~ " %s [kapcsolók] eszköz\n"
18342 #~ "\n"
18343 #~ "Kapcsolók:\n"
18344 #~ "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
18345 #~ "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás "
18346 #~ "helyett;\n"
18347 #~ "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
18348 #~ " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
18349 #~ "\n"
18350
18351 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
18352 #~ msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
18353
18354 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
18355 #~ msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
18356
18357 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
18358 #~ msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
18359
18360 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
18361 #~ msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
18362
18363 #~ msgid "drivedata: "
18364 #~ msgstr "meghajtóadatok: "
18365
18366 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
18367 #~ msgstr ""
18368 #~ "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
18369
18370 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
18371 #~ msgstr ""
18372 #~ "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti "
18373 #~ "sávok száma (alapértelmezett).\n"
18374
18375 #~ msgid "Partition (a-%c): "
18376 #~ msgstr "Partíció (a-%c): "
18377
18378 #~ msgid "This partition already exists.\n"
18379 #~ msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
18380
18381 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
18382 #~ msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
18383
18384 #~ msgid ""
18385 #~ "\n"
18386 #~ "Syncing disks.\n"
18387 #~ msgstr ""
18388 #~ "\n"
18389 #~ "Lemezek szinkronizálása.\n"
18390
18391 #, fuzzy
18392 #~ msgid "unable to read %s"
18393 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
18394
18395 #, fuzzy
18396 #~ msgid "unable to seek on %s"
18397 #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
18398
18399 #, fuzzy
18400 #~ msgid "unable to write %s"
18401 #~ msgstr "A(z) %s nem írható\n"
18402
18403 #, fuzzy
18404 #~ msgid "fatal error"
18405 #~ msgstr "Végzetes hiba\n"
18406
18407 #~ msgid "Command action"
18408 #~ msgstr "Parancs Művelet"
18409
18410 #~ msgid "You must set"
18411 #~ msgstr "Beállítandó"
18412
18413 #~ msgid "heads"
18414 #~ msgstr "fejek"
18415
18416 #~ msgid " and "
18417 #~ msgstr " és "
18418
18419 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
18420 #~ msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
18421
18422 #~ msgid ""
18423 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
18424 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
18425 #~ msgstr ""
18426 #~ "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
18427 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
18428
18429 #~ msgid "Using default value %u\n"
18430 #~ msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
18431
18432 #, fuzzy
18433 #~ msgid ""
18434 #~ "\n"
18435 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
18436 #~ msgstr ""
18437 #~ "\n"
18438 #~ "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
18439
18440 #, fuzzy
18441 #~ msgid ""
18442 #~ "\n"
18443 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
18444 #~ msgstr ""
18445 #~ "\n"
18446 #~ "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
18447 #~ "\n"
18448
18449 #, fuzzy
18450 #~ msgid ", %llu sectors\n"
18451 #~ msgstr ", összesen %llu szektor"
18452
18453 #, fuzzy
18454 #~ msgid "cannot write disk label"
18455 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
18456
18457 #~ msgid ""
18458 #~ "\n"
18459 #~ "Error closing file\n"
18460 #~ msgstr ""
18461 #~ "\n"
18462 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
18463
18464 #, fuzzy
18465 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
18466 #~ msgstr ""
18467 #~ "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
18468
18469 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
18470 #~ msgstr ""
18471 #~ "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
18472
18473 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
18474 #~ msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
18475
18476 #~ msgid "No free sectors available\n"
18477 #~ msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
18478
18479 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
18480 #~ msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
18481
18482 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
18483 #~ msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
18484
18485 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
18486 #~ msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
18487
18488 #, fuzzy
18489 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
18490 #~ msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
18491
18492 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
18493 #~ msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
18494
18495 #, fuzzy
18496 #~ msgid ""
18497 #~ "\n"
18498 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
18499 #~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
18500 #~ "\n"
18501 #~ msgstr ""
18502 #~ "\n"
18503 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
18504 #~ "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
18505
18506 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
18507 #~ msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
18508
18509 #, fuzzy
18510 #~ msgid ""
18511 #~ "\n"
18512 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18513 #~ "\n"
18514 #~ msgstr ""
18515 #~ "\n"
18516 #~ "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
18517 #~ "\n"
18518
18519 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
18520 #~ msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
18521
18522 #~ msgid ""
18523 #~ "\n"
18524 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
18525 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
18526 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
18527 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
18528 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18529 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18530 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18531 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18532 #~ msgstr ""
18533 #~ "\n"
18534 #~ "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
18535 #~ "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
18536 #~ "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
18537 #~ "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
18538 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
18539 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
18540 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
18541 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
18542
18543 #~ msgid ""
18544 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
18545 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18546 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18547 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18548 #~ msgstr ""
18549 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
18550 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
18551 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
18552 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
18553
18554 #~ msgid ""
18555 #~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
18556 #~ "than 512 bytes\n"
18557 #~ msgstr ""
18558 #~ "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál "
18559 #~ "hosszabb\n"
18560
18561 #, fuzzy
18562 #~ msgid ""
18563 #~ "\n"
18564 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18565 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
18566 #~ "\n"
18567 #~ msgstr ""
18568 #~ "\n"
18569 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
18570 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
18571 #~ "\n"
18572
18573 #~ msgid ""
18574 #~ "----- partitions -----\n"
18575 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
18576 #~ msgstr ""
18577 #~ "----- partíciók -----\n"
18578 #~ "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
18579
18580 #~ msgid ""
18581 #~ "----- Bootinfo -----\n"
18582 #~ "Bootfile: %s\n"
18583 #~ "----- Directory Entries -----\n"
18584 #~ msgstr ""
18585 #~ "----- Indítási információk -----\n"
18586 #~ "Indítófájl: %s\n"
18587 #~ "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
18588
18589 #, fuzzy
18590 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
18591 #~ msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
18592
18593 #~ msgid "No partitions defined\n"
18594 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
18595
18596 #~ msgid ""
18597 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
18598 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
18599 #~ msgstr ""
18600 #~ "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
18601 #~ "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
18602
18603 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
18604 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
18605
18606 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
18607 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
18608
18609 #, fuzzy
18610 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
18611 #~ msgstr ""
18612 #~ "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
18613
18614 #~ msgid " Last %s"
18615 #~ msgstr " Utolsó %s"
18616
18617 #, fuzzy
18618 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
18619 #~ msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
18620
18621 #, fuzzy
18622 #~ msgid ""
18623 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value "
18624 #~ "of %llu.\n"
18625 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
18626 #~ msgstr ""
18627 #~ "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d "
18628 #~ "geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra "
18629 #~ "kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
18630
18631 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
18632 #~ msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
18633
18634 #, fuzzy
18635 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
18636 #~ msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
18637
18638 #~ msgid "YES\n"
18639 #~ msgstr "IGEN\n"
18640
18641 #, fuzzy
18642 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
18643 #~ msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
18644
18645 #, fuzzy
18646 #~ msgid ""
18647 #~ "\n"
18648 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
18649 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
18650 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18651 #~ "Label ID: %s\n"
18652 #~ "Volume ID: %s\n"
18653 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18654 #~ "\n"
18655 #~ msgstr ""
18656 #~ "\n"
18657 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
18658 #~ "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
18659 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
18660 #~ "Címkeazonosító: %s\n"
18661 #~ "Kötetazonosító: %s\n"
18662 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
18663 #~ "\n"
18664
18665 #, fuzzy
18666 #~ msgid ""
18667 #~ "\n"
18668 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18669 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18670 #~ "\n"
18671 #~ msgstr ""
18672 #~ "\n"
18673 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
18674 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
18675 #~ "\n"
18676
18677 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
18678 #~ msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
18679
18680 #~ msgid "Usage:"
18681 #~ msgstr "Használat:"
18682
18683 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
18684 #~ msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
18685
18686 #~ msgid ""
18687 #~ "Done\n"
18688 #~ "\n"
18689 #~ msgstr ""
18690 #~ "Kész\n"
18691 #~ "\n"
18692
18693 #, fuzzy
18694 #~ msgid "Created partition %zd\n"
18695 #~ msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
18696
18697 #, fuzzy
18698 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
18699 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18700
18701 #, fuzzy
18702 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
18703 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
18704
18705 #, fuzzy
18706 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
18707 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
18708
18709 #, fuzzy
18710 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
18711 #~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
18712
18713 #, fuzzy
18714 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
18715 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18716
18717 #, fuzzy
18718 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
18719 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18720
18721 #, fuzzy
18722 #~ msgid "find unused loop device failed"
18723 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
18724
18725 #, fuzzy
18726 #~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
18727 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18728
18729 #, fuzzy
18730 #~ msgid ""
18731 #~ "\n"
18732 #~ "Usage:\n"
18733 #~ " %s [options] file...\n"
18734 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18735
18736 #, fuzzy
18737 #~ msgid " -V output version information and exit\n"
18738 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18739
18740 #~ msgid "bug in xstrndup call"
18741 #~ msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
18742
18743 #, fuzzy
18744 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
18745 #~ msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
18746
18747 #, fuzzy
18748 #~ msgid "connect %s"
18749 #~ msgstr "n.szám"
18750
18751 #, fuzzy
18752 #~ msgid ""
18753 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
18754 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
18755 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
18756 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
18757 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
18758 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
18759 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
18760 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
18761 #~ msgstr ""
18762 #~ "Használat: %s [kapcsolók]\n"
18763 #~ " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
18764 #~ " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
18765 #~ " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
18766 #~ " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
18767 #~ " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
18768 #~ " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
18769 #~ " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
18770 #~ " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
18771
18772 #, fuzzy
18773 #~ msgid ""
18774 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
18775 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
18776 #~ "space\n"
18777 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
18778 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
18779 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
18780 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
18781 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18782 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
18783 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
18784 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
18785 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
18786 #~ "GB\n"
18787 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
18788 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
18789 #~ msgstr ""
18790 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
18791 #~ " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
18792 #~ " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér "
18793 #~ "véletlenszerűsítését\n"
18794 #~ " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
18795 #~ " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
18796 #~ " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási "
18797 #~ "módját\n"
18798 #~ " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
18799 #~ " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
18800 #~ " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
18801 #~ " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
18802 #~ " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
18803 #~ " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re "
18804 #~ "korlátozza\n"
18805 #~ " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé "
18806 #~ "kompatibilitás megőrzésére)\n"
18807
18808 #, fuzzy
18809 #~ msgid ""
18810 #~ "\n"
18811 #~ "Usage:\n"
18812 #~ " %s [options] [file...]\n"
18813 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18814
18815 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
18816 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18817
18818 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
18819 #~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
18820
18821 #~ msgid "one bad page\n"
18822 #~ msgstr "egy hibás lap\n"
18823
18824 #~ msgid " on whole disk. "
18825 #~ msgstr " teljes lemezen. "
18826
18827 #, fuzzy
18828 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
18829 #~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
18830
18831 #~ msgid ""
18832 #~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
18833 #~ "Parted."
18834 #~ msgstr ""
18835 #~ "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a "
18836 #~ "GNU Parted-et."
18837
18838 #~ msgid ""
18839 #~ "\n"
18840 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
18841 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
18842 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
18843 #~ "\tadvice:\n"
18844 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18845 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18846 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18847 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18848 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
18849 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
18850 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
18851 #~ msgstr ""
18852 #~ "\n"
18853 #~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
18854 #~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
18855 #~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
18856 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
18857 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
18858 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
18859 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
18860 #~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
18861 #~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
18862 #~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
18863
18864 #~ msgid ""
18865 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
18866 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18867 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18868 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18869 #~ msgstr ""
18870 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
18871 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
18872 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
18873 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
18874
18875 #~ msgid ""
18876 #~ "\n"
18877 #~ "BSD label for device: %s\n"
18878 #~ msgstr ""
18879 #~ "\n"
18880 #~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
18881
18882 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
18883 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
18884
18885 #~ msgid ""
18886 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
18887 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
18888 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
18889 #~ "a partition using the `d' command.\n"
18890 #~ msgstr ""
18891 #~ "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
18892 #~ "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
18893 #~ "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
18894 #~ "\n"
18895
18896 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
18897 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
18898
18899 #~ msgid ""
18900 #~ "\n"
18901 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
18902 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
18903 #~ "\n"
18904 #~ msgstr ""
18905 #~ "\n"
18906 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! "
18907 #~ "Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted "
18908 #~ "programot.\n"
18909 #~ "\n"
18910
18911 #, fuzzy
18912 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
18913 #~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
18914
18915 #~ msgid ""
18916 #~ "\n"
18917 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
18918 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
18919 #~ "\n"
18920 #~ msgstr ""
18921 #~ "\n"
18922 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
18923 #~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted "
18924 #~ "programot.\n"
18925 #~ "\n"
18926
18927 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
18928 #~ msgstr ""
18929 #~ "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
18930
18931 #, fuzzy
18932 #~ msgid "exec %s failed"
18933 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
18934
18935 #, fuzzy
18936 #~ msgid "%s: exec failed"
18937 #~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
18938
18939 #, fuzzy
18940 #~ msgid "%s: not a tty"
18941 #~ msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
18945 #~ msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
18946
18947 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
18948 #~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
18949
18950 #~ msgid "St. Tib's Day"
18951 #~ msgstr "Szent Tib napja"
18952
18953 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18954 #~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
18955
18956 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
18957 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
18958
18959 #, fuzzy
18960 #~ msgid "invalid port number argument"
18961 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
18962
18963 #, fuzzy
18964 #~ msgid ""
18965 #~ "\n"
18966 #~ "Usage:\n"
18967 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
18968 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18969
18970 #, fuzzy
18971 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
18972 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
18973
18974 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
18975 #~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
18976
18977 #, fuzzy
18978 #~ msgid "executing %s failed"
18979 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
18980
18981 #, fuzzy
18982 #~ msgid "uname failed"
18983 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18984
18985 #, fuzzy
18986 #~ msgid "eject: cannot set user id"
18987 #~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
18988
18989 #, fuzzy
18990 #~ msgid ""
18991 #~ "\n"
18992 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
18993 #~ msgstr ""
18994 #~ "\n"
18995 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18996
18997 #, fuzzy
18998 #~ msgid "no action specified"
18999 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
19000
19001 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
19002 #~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
19003
19004 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
19005 #~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
19006
19007 #, fuzzy
19008 #~ msgid "shmctl failed"
19009 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
19010
19011 #, fuzzy
19012 #~ msgid "msgctl failed"
19013 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
19014
19015 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
19016 #~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
19017
19018 #, fuzzy
19019 #~ msgid "semctl failed"
19020 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19021
19022 #, fuzzy
19023 #~ msgid ""
19024 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
19025 #~ "num>\n"
19026 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
19027 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
19028 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
19029 #~ "<num>\n"
19030 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
19031 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
19032 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
19033 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
19034 #~ msgstr ""
19035 #~ "\n"
19036 #~ "Kapcsolók:\n"
19037 #~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás "
19038 #~ "engedélyezése\n"
19039 #~ " -h | --help ez a súgó\n"
19040 #~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
19041 #~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a "
19042 #~ "fájlban\n"
19043 #~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
19044 #~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
19045 #~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
19046 #~ " -v | --verbose részletes mód\n"
19047 #~ "\n"
19048
19049 #, fuzzy
19050 #~ msgid "%s failed to use device"
19051 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
19052
19053 #, fuzzy
19054 #~ msgid "couldn't lock into memory"
19055 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
19056
19057 #, fuzzy
19058 #~ msgid "failed to allocate memory"
19059 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
19060
19061 #, fuzzy
19062 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
19063 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
19064
19065 #~ msgid "renice from %s\n"
19066 #~ msgstr "renice erről: %s\n"
19067
19068 #, fuzzy
19069 #~ msgid "unable to execute %s"
19070 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
19071
19072 #, fuzzy
19073 #~ msgid "execvp failed"
19074 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
19075
19076 #, fuzzy
19077 #~ msgid "execv failed"
19078 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
19079
19080 #, fuzzy
19081 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
19082 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
19083
19084 #~ msgid "users"
19085 #~ msgstr "felhasználó"
19086
19087 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
19088 #~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
19089
19090 #, fuzzy
19091 #~ msgid "write error."
19092 #~ msgstr "col: írási hiba.\n"
19093
19094 #, fuzzy
19095 #~ msgid ""
19096 #~ "\n"
19097 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19098 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19099
19100 #, fuzzy
19101 #~ msgid ""
19102 #~ "\n"
19103 #~ "For more information see column(1).\n"
19104 #~ msgstr ""
19105 #~ "\n"
19106 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19107
19108 #, fuzzy
19109 #~ msgid "more (%s)\n"
19110 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
19111
19112 #, fuzzy
19113 #~ msgid "cannot open file %s"
19114 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19115
19116 #, fuzzy
19117 #~ msgid "cannot stat file %s"
19118 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
19119
19120 #, fuzzy
19121 #~ msgid "couldn't open %s"
19122 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
19123
19124 #, fuzzy
19125 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
19126 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19127
19128 #, fuzzy
19129 #~ msgid "failed to open %s"
19130 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19131
19132 #~ msgid "cannot stat device %s"
19133 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
19134
19135 #, fuzzy
19136 #~ msgid "cannot stat %s"
19137 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
19138
19139 #, fuzzy
19140 #~ msgid "%s: failed to open"
19141 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19142
19143 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
19144 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19145
19146 #~ msgid ""
19147 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
19148 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
19149 #~ msgstr ""
19150 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
19151 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
19152
19153 #~ msgid "unable to open %s"
19154 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
19155
19156 #, fuzzy
19157 #~ msgid "error: cannot open %s"
19158 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
19159
19160 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
19161 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
19162
19163 #, fuzzy
19164 #~ msgid "cannot open file"
19165 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19166
19167 #, fuzzy
19168 #~ msgid "Could not open %s"
19169 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
19170
19171 #, fuzzy
19172 #~ msgid "could not stat '%s'"
19173 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
19174
19175 #, fuzzy
19176 #~ msgid "%s: fstat failed"
19177 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
19178
19179 #, fuzzy
19180 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
19181 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
19182
19183 #~ msgid "open() of %s failed"
19184 #~ msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
19185
19186 #~ msgid "Open of %s failed"
19187 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
19188
19189 #~ msgid "Unable to open %s"
19190 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
19191
19192 #, fuzzy
19193 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
19194 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
19195
19196 #, fuzzy
19197 #~ msgid "failed to stat directory"
19198 #~ msgstr "%s nem érhető el"
19199
19200 #, fuzzy
19201 #~ msgid "failed to stat %s"
19202 #~ msgstr "%s nem érhető el"
19203
19204 #, fuzzy
19205 #~ msgid "failed to stat directory %s"
19206 #~ msgstr "%s nem érhető el"
19207
19208 #, fuzzy
19209 #~ msgid "stat %s failed"
19210 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
19211
19212 #~ msgid "cannot open timing file %s"
19213 #~ msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
19214
19215 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
19216 #~ msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
19217
19218 #~ msgid "Cannot open "
19219 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
19220
19221 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
19222 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
19223
19224 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
19225 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
19226
19227 #~ msgid ""
19228 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
19229 #~ " -h print this help\n"
19230 #~ " -x dir extract into dir\n"
19231 #~ " -v be more verbose\n"
19232 #~ " file file to test\n"
19233 #~ msgstr ""
19234 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
19235 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
19236 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
19237 #~ " -v részletes mód\n"
19238 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
19239
19240 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
19241 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
19242
19243 #, fuzzy
19244 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
19245 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19246
19247 #, fuzzy
19248 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
19249 #~ msgstr ""
19250 #~ "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” "
19251 #~ "eszközön\n"
19252
19253 #, fuzzy
19254 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
19255 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
19256
19257 #, fuzzy
19258 #~ msgid ""
19259 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
19260 #~ "\n"
19261 #~ "Options:\n"
19262 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19263
19264 #, fuzzy
19265 #~ msgid ""
19266 #~ "\n"
19267 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
19268 #~ msgstr ""
19269 #~ "\n"
19270 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19271
19272 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
19273 #~ msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
19274
19275 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
19276 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
19277
19278 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
19279 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
19280
19281 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
19282 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
19283
19284 #~ msgid "Cannot open %s\n"
19285 #~ msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
19286
19287 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
19288 #~ msgstr ""
19289 #~ "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló "
19290 #~ "figyelmen kívül maradt\n"
19291
19292 #~ msgid "out of memory?\n"
19293 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
19294
19295 #~ msgid ""
19296 #~ "\n"
19297 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
19298 #~ msgstr ""
19299 #~ "\n"
19300 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
19301
19302 #, fuzzy
19303 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
19304 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
19305
19306 #, fuzzy
19307 #~ msgid "failed to parse epoch"
19308 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19309
19310 #, fuzzy
19311 #~ msgid ""
19312 #~ "You have specified multiple functions.\n"
19313 #~ "You can only perform one function at a time."
19314 #~ msgstr ""
19315 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
19316 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
19317
19318 #, fuzzy
19319 #~ msgid ""
19320 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
19321 #~ "both."
19322 #~ msgstr ""
19323 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
19324 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
19325
19326 #, fuzzy
19327 #~ msgid ""
19328 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19329 #~ "specified both."
19330 #~ msgstr ""
19331 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
19332 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
19333
19334 #, fuzzy
19335 #~ msgid ""
19336 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19337 #~ "specified both."
19338 #~ msgstr ""
19339 #~ "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de "
19340 #~ "mindkettőt megadta.\n"
19341
19342 #, fuzzy
19343 #~ msgid "cannot lock group file"
19344 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
19345
19346 #, fuzzy
19347 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
19348 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
19349
19350 #, fuzzy
19351 #~ msgid ""
19352 #~ "\n"
19353 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
19354 #~ msgstr ""
19355 #~ "\n"
19356 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19357
19358 #, fuzzy
19359 #~ msgid "failed to parse sigval"
19360 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19361
19362 #, fuzzy
19363 #~ msgid "port `%ld' out of range"
19364 #~ msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
19365
19366 #, fuzzy
19367 #~ msgid ""
19368 #~ "\n"
19369 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
19370 #~ msgstr ""
19371 #~ "\n"
19372 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19373
19374 #, fuzzy
19375 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
19376 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
19377
19378 #, fuzzy
19379 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
19380 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
19381
19382 #, fuzzy
19383 #~ msgid "failed to parse class data"
19384 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19385
19386 #, fuzzy
19387 #~ msgid "failed to parse class"
19388 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19389
19390 #, fuzzy
19391 #~ msgid "failed to parse buffer size"
19392 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19393
19394 #, fuzzy
19395 #~ msgid ""
19396 #~ "\n"
19397 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
19398 #~ msgstr ""
19399 #~ "\n"
19400 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19401
19402 #, fuzzy
19403 #~ msgid ""
19404 #~ "\n"
19405 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
19406 #~ msgstr ""
19407 #~ "\n"
19408 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19409
19410 #, fuzzy
19411 #~ msgid "invalid speed"
19412 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
19413
19414 #, fuzzy
19415 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
19416 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
19417
19418 #, fuzzy
19419 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
19420 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
19421
19422 #, fuzzy
19423 #~ msgid "failed to setup loop device"
19424 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
19425
19426 #, fuzzy
19427 #~ msgid ""
19428 #~ "\n"
19429 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
19430 #~ msgstr ""
19431 #~ "\n"
19432 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19433
19434 #, fuzzy
19435 #~ msgid "cannot parse PID"
19436 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
19437
19438 #, fuzzy
19439 #~ msgid "failed to parse seconds value"
19440 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19441
19442 #, fuzzy
19443 #~ msgid "failed to parse time_t value"
19444 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19445
19446 #, fuzzy
19447 #~ msgid ""
19448 #~ "\n"
19449 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
19450 #~ msgstr ""
19451 #~ "\n"
19452 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19453
19454 #, fuzzy
19455 #~ msgid "argument %lu is too large"
19456 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
19457
19458 #, fuzzy
19459 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
19460 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
19461
19462 #, fuzzy
19463 #~ msgid "bad length value"
19464 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
19465
19466 #, fuzzy
19467 #~ msgid "bad skip value"
19468 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
19469
19470 #~ msgid ""
19471 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
19472 #~ "[files]\n"
19473 #~ msgstr ""
19474 #~ "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] "
19475 #~ "[fájlok]\n"
19476
19477 #, fuzzy
19478 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
19479 #~ msgstr "az első sor után"
19480
19481 #, fuzzy
19482 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
19483 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
19484
19485 #, fuzzy
19486 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
19487 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
19488
19489 #, fuzzy
19490 #~ msgid "%-25s: failed\n"
19491 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
19492
19493 #~ msgid " d delete a BSD partition"
19494 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
19495
19496 #~ msgid " n add a new BSD partition"
19497 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
19498
19499 #~ msgid " p print BSD partition table"
19500 #~ msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
19501
19502 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
19503 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
19504
19505 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
19506 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
19507
19508 #~ msgid " p print the partition table"
19509 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
19510
19511 #~ msgid ""
19512 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
19513 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
19514 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
19515 #~ "\n"
19516 #~ msgstr ""
19517 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
19518 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
19519 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
19520
19521 #~ msgid ""
19522 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
19523 #~ "disklabel\n"
19524 #~ msgstr ""
19525 #~ "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy "
19526 #~ "OSF lemezcímkét\n"
19527
19528 #~ msgid "Internal error\n"
19529 #~ msgstr "Belső hiba\n"
19530
19531 #~ msgid ""
19532 #~ "\n"
19533 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
19534 #~ "\n"
19535 #~ msgstr ""
19536 #~ "\n"
19537 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
19538 #~ "\n"
19539
19540 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
19541 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
19542
19543 #~ msgid ""
19544 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
19545 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
19546 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
19547 #~ "\n"
19548 #~ msgstr ""
19549 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
19550 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
19551 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
19552 #~ "\n"
19553
19554 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
19555 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
19556
19557 #, fuzzy
19558 #~ msgid ""
19559 #~ "\n"
19560 #~ "For more information see mount(8).\n"
19561 #~ msgstr ""
19562 #~ "\n"
19563 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19564
19565 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
19566 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
19567
19568 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
19569 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
19570
19571 #~ msgid "can't malloc for grplist"
19572 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
19573
19574 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
19575 #~ msgstr ""
19576 #~ "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
19577
19578 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
19579 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
19580
19581 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
19582 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
19583
19584 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
19585 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
19586
19587 #, fuzzy
19588 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
19589 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
19590
19591 #, fuzzy
19592 #~ msgid ""
19593 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
19594 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
19595 #~ msgstr ""
19596 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
19597 #~ "version ]\n"
19598 #~ " [ felhasználónév ]\n"
19599
19600 #, fuzzy
19601 #~ msgid "%s: can only change local entries."
19602 #~ msgstr ""
19603 #~ "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s "
19604 #~ "lehetőséget.\n"
19605
19606 #, fuzzy
19607 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
19608 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
19609
19610 #, fuzzy
19611 #~ msgid "setpwnam failed"
19612 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19613
19614 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
19615 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
19616
19617 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
19618 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
19619
19620 #~ msgid "out of memory"
19621 #~ msgstr "elfogyott a memória"
19622
19623 #~ msgid "Illegal username"
19624 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
19625
19626 #, fuzzy
19627 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
19628 #~ msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
19629
19630 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
19631 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
19632
19633 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
19634 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
19635
19636 #~ msgid "Login incorrect\n"
19637 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
19638
19639 #, fuzzy
19640 #~ msgid "change terminal owner failed"
19641 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
19642
19643 #, fuzzy
19644 #~ msgid "failure forking"
19645 #~ msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
19646
19647 #~ msgid ""
19648 #~ "\n"
19649 #~ "%s login: "
19650 #~ msgstr ""
19651 #~ "\n"
19652 #~ "%s felhasználónév: "
19653
19654 #~ msgid "NAME too long"
19655 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
19656
19657 #, fuzzy
19658 #~ msgid "login name much too long."
19659 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
19660
19661 #, fuzzy
19662 #~ msgid "login names may not start with '-'."
19663 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
19664
19665 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
19666 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
19667
19668 #, fuzzy
19669 #~ msgid "too many bare linefeeds."
19670 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
19671
19672 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
19673 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
19674
19675 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
19676 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
19677
19678 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
19679 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
19680
19681 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
19682 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
19683
19684 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
19685 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
19686
19687 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
19688 #~ msgstr ""
19689 #~ "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a "
19690 #~ "következőben vannak: %s)\n"
19691
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid "calloc failed"
19694 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
19695
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
19698 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
19699
19700 #, fuzzy
19701 #~ msgid "%s: write failed"
19702 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
19703
19704 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
19705 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
19706
19707 #, fuzzy
19708 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
19709 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
19710
19711 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
19712 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
19713
19714 #~ msgid ", encryption type %d\n"
19715 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
19716
19717 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
19718 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
19719
19720 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
19721 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
19722
19723 #, fuzzy
19724 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
19725 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
19726
19727 #~ msgid ""
19728 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
19729 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
19730 #~ msgstr ""
19731 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
19732 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
19733 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
19734
19735 #, fuzzy
19736 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
19737 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
19738
19739 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
19740 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
19744 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
19745
19746 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
19747 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
19748
19749 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
19750 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
19751
19752 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
19753 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
19754
19755 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
19756 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
19757
19758 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
19759 #~ msgstr ""
19760 #~ "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. "
19761 #~ "Fordítsa újra.\n"
19762
19763 #, fuzzy
19764 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
19765 #~ msgstr ""
19766 #~ "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
19767
19768 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
19769 #~ msgstr ""
19770 #~ "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a "
19771 #~ "programot.\n"
19772
19773 #, fuzzy
19774 #~ msgid ""
19775 #~ "\n"
19776 #~ "For more information see partx(8).\n"
19777 #~ msgstr ""
19778 #~ "\n"
19779 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19780
19781 #~ msgid ""
19782 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
19783 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
19784 #~ msgstr ""
19785 #~ "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T "
19786 #~ "érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
19787
19788 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
19789 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
19790
19791 #, fuzzy
19792 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
19793 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
19794
19795 #, fuzzy
19796 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
19797 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
19798
19799 #, fuzzy
19800 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
19801 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
19802
19803 #, fuzzy
19804 #~ msgid ""
19805 #~ "\n"
19806 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
19807 #~ msgstr ""
19808 #~ "\n"
19809 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19810
19811 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
19812 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
19813
19814 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
19815 #~ msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
19816
19817 #~ msgid ""
19818 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
19819 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
19820 #~ msgstr ""
19821 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
19822 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
19823 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S "
19824 #~ "szemaforkulcs] ... ]\n"
19825
19826 #~ msgid "unknown error in key"
19827 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
19828
19829 #~ msgid "unknown error in id"
19830 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
19831
19832 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
19833 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
19834
19835 #, fuzzy
19836 #~ msgid ""
19837 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
19838 #~ "\n"
19839 #~ msgstr ""
19840 #~ "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
19841 #~ "olvasására jogosult.\n"
19842
19843 #, fuzzy
19844 #~ msgid ""
19845 #~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
19846 #~ msgstr ""
19847 #~ "\n"
19848 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
19849
19850 #~ msgid "ldattach from %s\n"
19851 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
19852
19853 #~ msgid ""
19854 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
19855 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19856 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
19857 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19858 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19859 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
19860 #~ "\t -v print verbose data\n"
19861 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
19862 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
19863 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
19864 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
19865 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
19866 #~ "\t -V print version and exit\n"
19867 #~ msgstr ""
19868 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
19869 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
19870 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
19871 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
19872 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
19873 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
19874 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
19875 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
19876 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
19877 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
19878 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda "
19879 #~ "joggal)\n"
19880 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
19881 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
19882
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
19885 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
19886
19887 #, fuzzy
19888 #~ msgid ""
19889 #~ "\n"
19890 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
19891 #~ msgstr ""
19892 #~ "\n"
19893 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19894
19895 #~ msgid ""
19896 #~ "\n"
19897 #~ "For more information see setarch(8).\n"
19898 #~ msgstr ""
19899 #~ "\n"
19900 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19901
19902 #~ msgid ""
19903 #~ "%s: %s\n"
19904 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
19905 #~ msgstr ""
19906 #~ "%s: %s\n"
19907 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
19908
19909 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
19910 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
19911
19912 #~ msgid ""
19913 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
19914 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
19915 #~ " -T [on|off] ]\n"
19916 #~ msgstr ""
19917 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -"
19918 #~ "w <várakozás> | \n"
19919 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
19920 #~ " -T [on|off] ]\n"
19921
19922 #~ msgid "%s: bad value\n"
19923 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
19924
19925 #, fuzzy
19926 #~ msgid ""
19927 #~ "\n"
19928 #~ "For more information see unshare(1).\n"
19929 #~ msgstr ""
19930 #~ "\n"
19931 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19932
19933 #, fuzzy
19934 #~ msgid "closing file %s"
19935 #~ msgstr ""
19936 #~ "\n"
19937 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
19938
19939 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
19940 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
19941
19942 #~ msgid "Warning: partition %s "
19943 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
19944
19945 #~ msgid "Warning: partitions %s "
19946 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
19947
19948 #~ msgid "and %s overlap\n"
19949 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
19950
19951 #, fuzzy
19952 #~ msgid ""
19953 #~ "\n"
19954 #~ "Usage:\n"
19955 #~ " %s [options] device [...]\n"
19956 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19957
19958 #, fuzzy
19959 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
19960 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
19961
19962 #, fuzzy
19963 #~ msgid ""
19964 #~ "\n"
19965 #~ "Usage:\n"
19966 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
19967 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
19968 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
19969 #~ " %1$s -h display help\n"
19970 #~ " %1$s -V display version\n"
19971 #~ "\n"
19972 #~ msgstr ""
19973 #~ "\n"
19974 #~ "Használat:\n"
19975 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden "
19976 #~ "lapozóterületének\n"
19977 #~ " bekapcsolása\n"
19978 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
19979 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat "
19980 #~ "összegzésének\n"
19981 #~ " megjelenítése\n"
19982 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
19983 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
19984 #~ "\n"
19985
19986 #~ msgid ""
19987 #~ "\n"
19988 #~ "Usage:\n"
19989 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
19990 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
19991 #~ " %1$s -h display help\n"
19992 #~ " %1$s -V display version\n"
19993 #~ "\n"
19994 #~ msgstr ""
19995 #~ "\n"
19996 #~ "Használat:\n"
19997 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
19998 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
19999 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
20000 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
20001 #~ "\n"
20002
20003 #, fuzzy
20004 #~ msgid ""
20005 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
20006 #~ "\n"
20007 #~ "Options:\n"
20008 #~ msgstr ""
20009 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
20010 #~ "\n"
20011 #~ "Kapcsolók:\n"
20012
20013 #, fuzzy
20014 #~ msgid ""
20015 #~ "\n"
20016 #~ "Usage: %s [options]\n"
20017 #~ "\n"
20018 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20019
20020 #, fuzzy
20021 #~ msgid ""
20022 #~ "Usage: %s [options]\n"
20023 #~ "\n"
20024 #~ "Options:\n"
20025 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20026
20027 #, fuzzy
20028 #~ msgid ""
20029 #~ "\n"
20030 #~ "Usage:\n"
20031 #~ " %s [options] [file]\n"
20032 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20033
20034 #~ msgid " %s -V\n"
20035 #~ msgstr " %s -V\n"
20036
20037 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
20038 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
20039
20040 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
20041 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
20042
20043 #~ msgid "Available commands:\n"
20044 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
20045
20046 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
20047 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
20048
20049 #~ msgid "parse error\n"
20050 #~ msgstr "feldolgozási hiba\n"
20051
20052 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
20053 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
20054
20055 #~ msgid "%s: not a block device\n"
20056 #~ msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
20057
20058 #~ msgid "malloc failed"
20059 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
20060
20061 #~ msgid "%s: option parse error\n"
20062 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
20063
20064 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
20065 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
20066
20067 #~ msgid ""
20068 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
20069 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
20070 #~ msgstr ""
20071 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
20072 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
20073
20074 #~ msgid "unable to stat %s"
20075 #~ msgstr "%s nem érhető el"
20076
20077 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
20078 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
20079
20080 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
20081 #~ msgstr ""
20082 #~ "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
20083
20084 #~ msgid "Out of memory"
20085 #~ msgstr "Nincs elég memória"
20086
20087 #~ msgid ""
20088 #~ "Usage:\n"
20089 #~ " %s "
20090 #~ msgstr ""
20091 #~ "Használat:\n"
20092 #~ " %s "
20093
20094 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
20095 #~ msgstr ""
20096 #~ "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
20097
20098 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
20099 #~ msgstr ""
20100 #~ "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett "
20101 #~ "partíciót\n"
20102
20103 #~ msgid ""
20104 #~ "Command action\n"
20105 #~ " %s\n"
20106 #~ " p primary partition (1-4)\n"
20107 #~ msgstr ""
20108 #~ "Parancs Művelet\n"
20109 #~ " %s\n"
20110 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
20111
20112 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
20113 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
20114
20115 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
20116 #~ msgstr ""
20117 #~ " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
20118
20119 #~ msgid ""
20120 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
20121 #~ msgstr ""
20122 #~ " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő "
20123 #~ "formában"
20124
20125 #~ msgid ""
20126 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
20127 #~ msgstr ""
20128 #~ " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
20129
20130 #~ msgid ""
20131 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
20132 #~ "cylinders/MB"
20133 #~ msgstr ""
20134 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB "
20135 #~ "egységben"
20136
20137 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
20138 #~ msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
20139
20140 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
20141 #~ msgstr ""
20142 #~ " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely "
20143 #~ "elpazarlása"
20144
20145 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
20146 #~ msgstr ""
20147 #~ " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
20148
20149 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
20150 #~ msgstr ""
20151 #~ " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
20152
20153 #~ msgid ""
20154 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
20155 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
20156
20157 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
20158 #~ msgstr ""
20159 #~ " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
20160
20161 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
20162 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
20163
20164 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
20165 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
20166
20167 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
20168 #~ msgstr ""
20169 #~ " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a "
20170 #~ "geometriáról"
20171
20172 #~ msgid ""
20173 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
20174 #~ "Linux"
20175 #~ msgstr ""
20176 #~ " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
20177
20178 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
20179 #~ msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
20180
20181 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
20182 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
20183
20184 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
20185 #~ msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
20186
20187 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
20188 #~ msgstr ""
20189 #~ " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
20190
20191 #, fuzzy
20192 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
20193 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
20194
20195 #, fuzzy
20196 #~ msgid ""
20197 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
20198 #~ "[filesys ...]\n"
20199 #~ msgstr ""
20200 #~ "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] "
20201 #~ "eszköz [méret]\n"
20202
20203 #, fuzzy
20204 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
20205 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
20206
20207 #, fuzzy
20208 #~ msgid "fsck from %s\n"
20209 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
20210
20211 #, fuzzy
20212 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
20213 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
20214
20215 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
20216 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
20217
20218 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
20219 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
20220
20221 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
20222 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
20223
20224 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
20225 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
20226
20227 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
20228 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
20229
20230 #, fuzzy
20231 #~ msgid ""
20232 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
20233 #~ "\n"
20234 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
20235 #~ "\n"
20236 #~ "Functions:\n"
20237 #~ " -h | --help show this help\n"
20238 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
20239 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
20240 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20241 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
20242 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20243 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
20244 #~ "since\n"
20245 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
20246 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20247 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
20248 #~ "the \n"
20249 #~ " value given with --epoch\n"
20250 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
20251 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
20252 #~ "\n"
20253 #~ "Options: \n"
20254 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20255 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20256 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
20257 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20258 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
20259 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
20260 #~ "clock\n"
20261 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
20262 #~ " hardware clock's epoch value\n"
20263 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
20264 #~ " either --utc or --localtime\n"
20265 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
20266 #~ " /etc/adjtime)\n"
20267 #~ " --test do everything except actually updating the "
20268 #~ "hardware\n"
20269 #~ " clock or anything else\n"
20270 #~ " -D | --debug debug mode\n"
20271 #~ "\n"
20272 #~ msgstr ""
20273 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
20274 #~ "\n"
20275 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
20276 #~ "\n"
20277 #~ "Funkciók:\n"
20278 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
20279 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
20280 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
20281 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
20282 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
20283 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy "
20284 #~ "igazítása\n"
20285 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
20286 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
20287 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
20288 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
20289 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
20290 #~ "\n"
20291 #~ "Kapcsolók:\n"
20292 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
20293 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
20294 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... "
20295 #~ "fájl\n"
20296 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
20297 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS "
20298 #~ "hibás\n"
20299 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell "
20300 #~ "állítani\n"
20301 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként "
20302 #~ "kezel\n"
20303 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc "
20304 #~ "vagy\n"
20305 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
20306 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az "
20307 #~ "alapértelmezett az\n"
20308 #~ " /etc/adjtime)\n"
20309
20310 #~ msgid "can't malloc initstring"
20311 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
20312
20313 #, fuzzy
20314 #~ msgid ""
20315 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
20316 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
20317 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
20318 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
20319 #~ msgstr ""
20320 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I "
20321 #~ "kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal "
20322 #~ "[termináltípus]\n"
20323 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I "
20324 #~ "kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... "
20325 #~ "[termináltípus]\n"
20326
20327 #, fuzzy
20328 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
20329 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
20330
20331 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
20332 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
20333
20334 #, fuzzy
20335 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
20336 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
20337
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid "can't read: %s"
20340 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
20341
20342 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
20343 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
20344
20345 #~ msgid ""
20346 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
20347 #~ "[ message ... ]\n"
20348 #~ msgstr ""
20349 #~ "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] "
20350 #~ "[ üzenet ... ]\n"
20351
20352 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
20353 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
20354
20355 #, fuzzy
20356 #~ msgid "out of memory?"
20357 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
20358
20359 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
20360 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
20364 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
20365
20366 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
20367 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
20368
20369 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
20370 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
20371
20372 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
20373 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
20374
20375 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20376 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20377
20378 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20379 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20380
20381 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20382 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20383
20384 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
20385 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
20386
20387 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20388 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20389
20390 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20391 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20392
20393 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20394 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20395
20396 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20397 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20398
20399 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20400 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20401
20402 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
20403 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
20404
20405 #, fuzzy
20406 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
20407 #~ msgstr ""
20408 #~ "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] "
20409 #~ "[felhasználó ...]\n"
20410
20411 #, fuzzy
20412 #~ msgid " %s -k\n"
20413 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
20414
20415 #, fuzzy
20416 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
20417 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
20418
20419 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
20420 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
20421
20422 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
20423 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
20424
20425 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
20426 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid "unknown\n"
20430 #~ msgstr "ismeretlen"
20431
20432 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
20433 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
20434
20435 #~ msgid "Shutdown process aborted"
20436 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
20437
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid "only root can shut a system down."
20440 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
20444 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
20445
20446 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
20447 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
20448
20449 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
20450 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
20451
20452 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
20453 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
20454
20455 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
20456 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
20457
20458 #~ msgid "halted by %s: %s"
20459 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
20460
20461 #~ msgid ""
20462 #~ "\n"
20463 #~ "Why am I still alive after reboot?"
20464 #~ msgstr ""
20465 #~ "\n"
20466 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
20467
20468 #~ msgid ""
20469 #~ "\n"
20470 #~ "Now you can turn off the power..."
20471 #~ msgstr ""
20472 #~ "\n"
20473 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
20474
20475 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
20476 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
20477
20478 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
20479 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
20480
20481 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
20482 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
20483
20484 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
20485 #~ msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
20486
20487 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
20488 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
20489
20490 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
20491 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
20492
20493 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
20494 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
20495
20496 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
20497 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
20498
20499 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
20500 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
20501
20502 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
20503 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
20504
20505 #~ msgid "\t... %s ...\n"
20506 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
20507
20508 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
20509 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
20510
20511 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
20512 #~ msgstr ""
20513 #~ "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
20514
20515 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
20516 #~ msgstr ""
20517 #~ "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
20518
20519 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
20520 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
20521
20522 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
20523 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
20524
20525 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
20526 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
20527
20528 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
20529 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
20530
20531 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
20532 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
20533
20534 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
20535 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
20536
20537 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
20538 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
20539
20540 #~ msgid "error opening fifo\n"
20541 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
20542
20543 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
20544 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
20545
20546 #~ msgid "error running finalprog\n"
20547 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
20548
20549 #~ msgid "error forking finalprog\n"
20550 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
20551
20552 #~ msgid ""
20553 #~ "\n"
20554 #~ "Wrong password.\n"
20555 #~ msgstr ""
20556 #~ "\n"
20557 #~ "Rossz jelszó.\n"
20558
20559 #~ msgid "lstat of path failed\n"
20560 #~ msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
20561
20562 #~ msgid "fork failed\n"
20563 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
20564
20565 #~ msgid "cannot open inittab\n"
20566 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
20567
20568 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
20569 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
20570
20571 #, fuzzy
20572 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
20573 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
20574
20575 #, fuzzy
20576 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
20577 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
20578
20579 #, fuzzy
20580 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
20581 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
20582
20583 #, fuzzy
20584 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
20585 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
20586
20587 #, fuzzy
20588 #~ msgid "error: strdup failed"
20589 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
20590
20591 #, fuzzy
20592 #~ msgid "error: calloc failed"
20593 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
20594
20595 #, fuzzy
20596 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
20597 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
20598
20599 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
20600 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
20601
20602 #~ msgid ""
20603 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
20604 #~ "[file ...]\n"
20605 #~ msgstr ""
20606 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s "
20607 #~ "kihagyás] [fájl ...]\n"
20608
20609 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
20610 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
20611
20612 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
20613 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
20614
20615 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
20616 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
20617
20618 #, fuzzy
20619 #~ msgid "realloc failed"
20620 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
20621
20622 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
20623 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
20624
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
20627 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
20628
20629 #~ msgid "Unable to open %s\n"
20630 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
20631
20632 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
20633 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
20634
20635 #~ msgid ""
20636 #~ "\n"
20637 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
20638 #~ msgstr ""
20639 #~ "\n"
20640 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
20641
20642 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
20643 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
20644
20645 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
20646 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
20647
20648 #~ msgid "last: gethostname"
20649 #~ msgstr "last: gépnév feloldása"
20650
20651 #~ msgid "login: Out of memory\n"
20652 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
20653
20654 #~ msgid "No directory %s!\n"
20655 #~ msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
20656
20657 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
20658 #~ msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
20659
20660 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
20661 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
20662
20663 #~ msgid "newgrp: setgid"
20664 #~ msgstr "newgrp: setgid"
20665
20666 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
20667 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
20668
20669 #~ msgid "newgrp: setuid"
20670 #~ msgstr "newgrp: setuid"
20671
20672 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
20673 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
20674
20675 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
20676 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
20677
20678 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
20679 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
20680
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "%s: parse error: %s"
20683 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
20684
20685 #~ msgid "%s: out of memory\n"
20686 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid " and %d."
20690 #~ msgstr " és "
20691
20692 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
20693 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
20694
20695 #~ msgid "segments allocated %d\n"
20696 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
20697
20698 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
20699 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
20700
20701 #~ msgid "pages resident %ld\n"
20702 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
20703
20704 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
20705 #~ msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
20706
20707 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
20708 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
20709
20710 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
20711 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
20712
20713 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
20714 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
20715
20716 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
20717 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
20718
20719 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
20720 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
20721
20722 #, fuzzy
20723 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
20724 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
20725
20726 #~ msgid "rtc read"
20727 #~ msgstr "rtc olvasás"
20728
20729 #~ msgid "malloc error"
20730 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
20731
20732 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
20733 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
20734
20735 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
20736 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
20737
20738 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
20739 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
20740
20741 #~ msgid "; see strings(1)."
20742 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
20743
20744 #, fuzzy
20745 #~ msgid "Out of memory\n"
20746 #~ msgstr "Nincs elég memória"
20747
20748 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
20749 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
20750
20751 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
20752 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
20753
20754 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
20755 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
20756
20757 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
20758 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"