]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-09-07 09:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:14
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:18
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr ""
30
31 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
32 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2629 disk-utils/delpart.c:57
33 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:956
34 #: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
35 #: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1449
36 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
37 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
38 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
39 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:829
40 #: disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 disk-utils/partx.c:953
41 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:426 disk-utils/sfdisk.c:482
42 #: disk-utils/sfdisk.c:536 disk-utils/sfdisk.c:595 disk-utils/sfdisk.c:662
43 #: disk-utils/sfdisk.c:696 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/swaplabel.c:60
44 #: libfdisk/src/bsd.c:641 lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87
45 #: login-utils/last.c:653 login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512
46 #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
47 #: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:255 login-utils/vipw.c:273
48 #: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:889 misc-utils/mcookie.c:115
49 #: misc-utils/uuidd.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:522
50 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
51 #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283
52 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
53 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
54 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
55 #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:136
56 #: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
57 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:342 sys-utils/swapon.c:505
58 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:102 sys-utils/unshare.c:117
59 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2597
60 #: term-utils/agetty.c:2621 term-utils/script.c:416 term-utils/script.c:422
61 #: term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:512
62 #: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
63 #: term-utils/wall.c:331 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
64 #: text-utils/tailf.c:67 text-utils/tailf.c:101 text-utils/ul.c:225
65 #, c-format
66 msgid "cannot open %s"
67 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
68
69 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
70 #, fuzzy
71 msgid "invalid partition number argument"
72 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
73
74 #: disk-utils/addpart.c:60
75 #, fuzzy
76 msgid "invalid start argument"
77 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
78
79 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
80 #, fuzzy
81 msgid "invalid length argument"
82 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
83
84 #: disk-utils/addpart.c:62
85 #, fuzzy
86 msgid "failed to add partition"
87 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
88
89 #: disk-utils/blockdev.c:63
90 msgid "set read-only"
91 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
92
93 #: disk-utils/blockdev.c:70
94 msgid "set read-write"
95 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
96
97 #: disk-utils/blockdev.c:76
98 msgid "get read-only"
99 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
100
101 #: disk-utils/blockdev.c:82
102 msgid "get discard zeroes support status"
103 msgstr ""
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:88
106 msgid "get logical block (sector) size"
107 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:94
110 msgid "get physical block (sector) size"
111 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:100
114 msgid "get minimum I/O size"
115 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:106
118 msgid "get optimal I/O size"
119 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:112
122 #, fuzzy
123 msgid "get alignment offset in bytes"
124 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:118
127 msgid "get max sectors per request"
128 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
129
130 #: disk-utils/blockdev.c:124
131 msgid "get blocksize"
132 msgstr "blokkméret lekérése"
133
134 #: disk-utils/blockdev.c:131
135 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
136 msgstr ""
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:137
139 #, fuzzy
140 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
141 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:143
144 msgid "get size in bytes"
145 msgstr "méret lekérése bájtokban"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:150
148 msgid "set readahead"
149 msgstr "előreolvasás beállítása"
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:156
152 msgid "get readahead"
153 msgstr "előreolvasás lekérése"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:163
156 msgid "set filesystem readahead"
157 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:169
160 msgid "get filesystem readahead"
161 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:173
164 msgid "flush buffers"
165 msgstr "pufferek ürítése"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:177
168 msgid "reread partition table"
169 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:184
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "\n"
175 "Usage:\n"
176 " %1$s -V\n"
177 " %1$s --report [devices]\n"
178 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
179 "\n"
180 "Available commands:\n"
181 msgstr ""
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:190
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
186 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
187
188 #: disk-utils/blockdev.c:311
189 #, fuzzy
190 msgid "could not get device size"
191 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:317
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "Unknown command: %s"
196 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
197
198 #: disk-utils/blockdev.c:333
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "%s requires an argument"
201 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
202
203 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "ioctl error on %s"
206 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
207
208 #: disk-utils/blockdev.c:370
209 #, c-format
210 msgid "%s failed.\n"
211 msgstr "%s meghiúsult.\n"
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:377
214 #, c-format
215 msgid "%s succeeded.\n"
216 msgstr "%s sikeres.\n"
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1177 misc-utils/lsblk.c:1184
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
221 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
222
223 #: disk-utils/blockdev.c:461
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
226 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
227
228 #: disk-utils/blockdev.c:482
229 #, c-format
230 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
231 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
232
233 #: disk-utils/cfdisk.c:180
234 msgid "Bootable"
235 msgstr "Aktív"
236
237 #: disk-utils/cfdisk.c:180
238 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
239 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
240
241 #: disk-utils/cfdisk.c:181
242 msgid "Delete"
243 msgstr "Törlés"
244
245 #: disk-utils/cfdisk.c:181
246 msgid "Delete the current partition"
247 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
248
249 #: disk-utils/cfdisk.c:182
250 msgid "New"
251 msgstr "Új"
252
253 #: disk-utils/cfdisk.c:182
254 msgid "Create new partition from free space"
255 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
256
257 #: disk-utils/cfdisk.c:183
258 msgid "Quit"
259 msgstr "Kilépés"
260
261 #: disk-utils/cfdisk.c:183
262 msgid "Quit program without writing partition table"
263 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
264
265 #: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
266 #: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/gpt.c:2774 libfdisk/src/sgi.c:1162
267 #: libfdisk/src/sun.c:1113
268 msgid "Type"
269 msgstr "Típus"
270
271 #: disk-utils/cfdisk.c:184
272 #, fuzzy
273 msgid "Change the partition type"
274 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
275
276 #: disk-utils/cfdisk.c:185
277 msgid "Help"
278 msgstr "Súgó"
279
280 #: disk-utils/cfdisk.c:185
281 msgid "Print help screen"
282 msgstr "Segítség kiírása"
283
284 #: disk-utils/cfdisk.c:186
285 msgid "Sort"
286 msgstr ""
287
288 #: disk-utils/cfdisk.c:186
289 #, fuzzy
290 msgid "Fix partitions order"
291 msgstr " f partíciósorrend javítása"
292
293 #: disk-utils/cfdisk.c:187
294 msgid "Write"
295 msgstr "Kiírás"
296
297 #: disk-utils/cfdisk.c:187
298 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
299 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
300
301 #: disk-utils/cfdisk.c:188
302 msgid "Dump"
303 msgstr ""
304
305 #: disk-utils/cfdisk.c:188
306 #, fuzzy
307 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
308 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
309
310 #: disk-utils/cfdisk.c:627 disk-utils/fdisk.c:406
311 #, c-format
312 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
313 msgstr ""
314
315 #: disk-utils/cfdisk.c:1257
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "%s (mounted)"
318 msgstr "umount: %s nem található"
319
320 #: disk-utils/cfdisk.c:1277
321 #, fuzzy
322 msgid "Partition name:"
323 msgstr "Partíciószám"
324
325 #: disk-utils/cfdisk.c:1282
326 #, fuzzy
327 msgid "Partition UUID:"
328 msgstr ""
329 "\n"
330 "%d partíció:\n"
331
332 #: disk-utils/cfdisk.c:1292
333 #, fuzzy
334 msgid "Partition type:"
335 msgstr "Partíciószám"
336
337 #: disk-utils/cfdisk.c:1299
338 msgid "Attributes:"
339 msgstr ""
340
341 #: disk-utils/cfdisk.c:1342
342 #, fuzzy
343 msgid "Filesystem:"
344 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
345
346 #: disk-utils/cfdisk.c:1344
347 #, fuzzy
348 msgid "Filesystem label:"
349 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
350
351 #: disk-utils/cfdisk.c:1348
352 #, fuzzy
353 msgid "Filesystem UUID:"
354 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
355
356 #: disk-utils/cfdisk.c:1360
357 #, fuzzy
358 msgid "Mountpoint:"
359 msgstr "%s csatolva van.\t"
360
361 #: disk-utils/cfdisk.c:1701
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "Disk: %s"
364 msgstr "lemez: %.*s\n"
365
366 #: disk-utils/cfdisk.c:1703
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
369 msgstr ""
370 "\n"
371 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
372
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1706
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "Label: %s, identifier: %s"
376 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
377
378 #: disk-utils/cfdisk.c:1709
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "Label: %s"
381 msgstr "címke: %.*s\n"
382
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1862
384 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
385 msgstr ""
386
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1868
388 #, fuzzy
389 msgid "Please, specify size."
390 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1890
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Minimum size is %ju bytes."
395 msgstr "méret lekérése bájtokban"
396
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1899
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Maximum size is %ju bytes."
400 msgstr "méret lekérése bájtokban"
401
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1906
403 #, fuzzy
404 msgid "Failed to parse size."
405 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
406
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1964
408 #, fuzzy
409 msgid "Select partition type"
410 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2040
413 #, fuzzy
414 msgid "Enter script file name: "
415 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
416
417 #: disk-utils/cfdisk.c:2011
418 #, fuzzy
419 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
420 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
421
422 #: disk-utils/cfdisk.c:2020 disk-utils/cfdisk.c:2062
423 #: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Cannot open %s"
426 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
427
428 #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk-menu.c:466
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Failed to parse script file %s"
431 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
432
433 #: disk-utils/cfdisk.c:2024 disk-utils/fdisk-menu.c:468
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Failed to apply script %s"
436 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
437
438 #: disk-utils/cfdisk.c:2041
439 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
440 msgstr ""
441
442 #: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:490
443 #, fuzzy
444 msgid "Failed to allocate script handler"
445 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
446
447 #: disk-utils/cfdisk.c:2055
448 #, fuzzy
449 msgid "Failed to read disk layout into script."
450 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
451
452 #: disk-utils/cfdisk.c:2069
453 msgid "Disk layout successfully dumped."
454 msgstr ""
455
456 #: disk-utils/cfdisk.c:2072 disk-utils/fdisk-menu.c:508
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Failed to write script %s"
459 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
460
461 #: disk-utils/cfdisk.c:2108
462 #, fuzzy
463 msgid "Select label type"
464 msgstr "Érvénytelen típus\n"
465
466 #: disk-utils/cfdisk.c:2111 disk-utils/fdisk.c:961
467 #, fuzzy
468 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
469 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
470
471 #: disk-utils/cfdisk.c:2117
472 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
473 msgstr ""
474
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
476 #, fuzzy
477 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
478 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
479
480 #: disk-utils/cfdisk.c:2163
481 #, fuzzy
482 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
483 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
484
485 #: disk-utils/cfdisk.c:2165
486 msgid "Command Meaning"
487 msgstr "Parancs Jelentés"
488
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2166
490 msgid "------- -------"
491 msgstr "------- -------"
492
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2167
494 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
495 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2168
498 msgid " d Delete the current partition"
499 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
500
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2169
502 msgid " h Print this screen"
503 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
504
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2170
506 msgid " n Create new partition from free space"
507 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
508
509 #: disk-utils/cfdisk.c:2171
510 msgid " q Quit program without writing partition table"
511 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
512
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2172
514 #, fuzzy
515 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
516 msgstr " paraméterek\n"
517
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2173
519 #, fuzzy
520 msgid " t Change the partition type"
521 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
522
523 #: disk-utils/cfdisk.c:2174
524 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
525 msgstr ""
526
527 #: disk-utils/cfdisk.c:2175
528 #, fuzzy
529 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
530 msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
531
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2176
533 #, fuzzy
534 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
535 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
536
537 #: disk-utils/cfdisk.c:2177
538 #, fuzzy
539 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
540 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
541
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2178
543 #, fuzzy
544 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
545 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
546
547 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
548 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
549 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
550
551 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
552 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
553 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
554
555 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
556 #, fuzzy
557 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
558 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
561 #, fuzzy
562 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
563 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
564
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
566 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
567 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
568
569 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
570 #, fuzzy
571 msgid "case letters (except for Write)."
572 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
573
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
575 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
576 msgstr ""
577
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
579 #, fuzzy
580 msgid "Press a key to continue."
581 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
582
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
584 #, fuzzy
585 msgid "Could not toggle the flag."
586 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
587
588 #: disk-utils/cfdisk.c:2286
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "Could not delete partition %zu."
591 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
592
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/fdisk-menu.c:597
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "Partition %zu has been deleted."
596 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2309
599 #, fuzzy
600 msgid "Partition size: "
601 msgstr ""
602 "\n"
603 "%d partíció:\n"
604
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2350
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Changed type of partition %zu."
608 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
609
610 #: disk-utils/cfdisk.c:2352
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
613 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
614
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2369 disk-utils/cfdisk.c:2473 disk-utils/fdisk.c:953
616 #: disk-utils/fdisk-menu.c:538
617 msgid "Device is open in read-only mode."
618 msgstr ""
619
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
621 #, fuzzy
622 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
623 msgstr "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
626 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
627 msgstr ""
628
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2381 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1262
630 #: sys-utils/lscpu.c:1272
631 msgid "yes"
632 msgstr "igen"
633
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2382
635 #, fuzzy
636 msgid "Did not write partition table to disk."
637 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
638
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2387
640 #, fuzzy
641 msgid "Failed to write disklabel."
642 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
643
644 #: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/fdisk-menu.c:546
645 #, fuzzy
646 msgid "The partition table has been altered."
647 msgstr ""
648 "A partíciós tábla módosítva!\n"
649 "\n"
650
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2413 disk-utils/cfdisk.c:2475
652 #, fuzzy
653 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
654 msgstr ""
655 "\n"
656 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
657
658 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
659 #, fuzzy
660 msgid "failed to create a new disklabel"
661 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
662
663 #: disk-utils/cfdisk.c:2460
664 #, fuzzy
665 msgid "failed to read partitions"
666 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
667
668 #: disk-utils/cfdisk.c:2549
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
671 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
672
673 #: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:722 disk-utils/sfdisk.c:1430
674 #, fuzzy
675 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
676 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
677
678 #: disk-utils/cfdisk.c:2555
679 #, fuzzy
680 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
681 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
682
683 #: disk-utils/cfdisk.c:2558
684 #, fuzzy
685 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
686 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
687
688 #: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1663
689 #: misc-utils/cal.c:411 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
690 #, fuzzy
691 msgid "unsupported color mode"
692 msgstr "nincs parancs?\n"
693
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2615 disk-utils/fdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:211
695 #, fuzzy
696 msgid "failed to allocate libfdisk context"
697 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
698
699 #: disk-utils/delpart.c:14
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
702 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
703
704 #: disk-utils/delpart.c:18
705 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
706 msgstr ""
707
708 #: disk-utils/delpart.c:61
709 #, fuzzy
710 msgid "failed to remove partition"
711 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
712
713 #: disk-utils/fdformat.c:52
714 #, c-format
715 msgid "Formatting ... "
716 msgstr "Formázás ... "
717
718 #: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
719 #, c-format
720 msgid "done\n"
721 msgstr "kész\n"
722
723 #: disk-utils/fdformat.c:79
724 #, c-format
725 msgid "Verifying ... "
726 msgstr "Ellenőrzés ... "
727
728 #: disk-utils/fdformat.c:107
729 msgid "Read: "
730 msgstr "Olvasás: "
731
732 #: disk-utils/fdformat.c:109
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
735 msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n"
736
737 #: disk-utils/fdformat.c:126
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid ""
740 "bad data in track/head %u/%u\n"
741 "Continuing ... "
742 msgstr ""
743 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
744 "Folytatás ... "
745
746 #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:183
747 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
748 #: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:91
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid " %s [options] <device>\n"
751 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
752
753 #: disk-utils/fdformat.c:147
754 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
755 msgstr ""
756
757 #: disk-utils/fdformat.c:150
758 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
759 msgstr ""
760
761 #: disk-utils/fdformat.c:151
762 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
763 msgstr ""
764
765 #: disk-utils/fdformat.c:152
766 msgid ""
767 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
768 " the verification (max N retries)\n"
769 msgstr ""
770
771 #: disk-utils/fdformat.c:154
772 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
773 msgstr ""
774
775 #: disk-utils/fdformat.c:193
776 #, fuzzy
777 msgid "invalid argument - from"
778 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
779
780 #: disk-utils/fdformat.c:197
781 #, fuzzy
782 msgid "invalid argument - to"
783 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
784
785 #: disk-utils/fdformat.c:200
786 #, fuzzy
787 msgid "invalid argument - repair"
788 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
789
790 #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
791 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330
792 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779
793 #: disk-utils/mkfs.minix.c:823 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:892
794 #: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
795 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:524
796 #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
797 #: sys-utils/swapon.c:479 sys-utils/switch_root.c:93
798 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
799 #: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "stat of %s failed"
802 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
803
804 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1470
805 #: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "%s: not a block device"
808 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
809
810 #: disk-utils/fdformat.c:225
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "cannot access file %s"
813 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
814
815 #: disk-utils/fdformat.c:231
816 #, fuzzy
817 msgid "could not determine current format type"
818 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
819
820 #: disk-utils/fdformat.c:233
821 #, c-format
822 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
823 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
824
825 #: disk-utils/fdformat.c:234
826 msgid "Double"
827 msgstr "Dupla"
828
829 #: disk-utils/fdformat.c:234
830 msgid "Single"
831 msgstr "Szimpla"
832
833 #: disk-utils/fdformat.c:241
834 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
835 msgstr ""
836
837 #: disk-utils/fdformat.c:243
838 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
839 msgstr ""
840
841 #: disk-utils/fdformat.c:245
842 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
843 msgstr ""
844
845 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:695
846 #, fuzzy
847 msgid "close failed"
848 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
849
850 #: disk-utils/fdisk.c:93 disk-utils/fdisk.c:109
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid ""
853 "\n"
854 "Do you really want to quit? "
855 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
856
857 #: disk-utils/fdisk.c:156
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Select (default %c): "
860 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
861
862 #: disk-utils/fdisk.c:161
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Using default response %c."
865 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
866
867 #: disk-utils/fdisk.c:174 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:318
868 #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2256
869 #, fuzzy
870 msgid "Value out of range."
871 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
872
873 #: disk-utils/fdisk.c:203
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "%s (%s, default %c): "
876 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
877
878 #: disk-utils/fdisk.c:206 disk-utils/fdisk.c:272
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "%s (%s, default %ju): "
881 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
882
883 #: disk-utils/fdisk.c:211
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
886 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
887
888 #: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:274
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
891 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
892
893 #: disk-utils/fdisk.c:217
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "%s (%c-%c): "
896 msgstr "%s (%s)\n"
897
898 #: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:276
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "%s (%ju-%ju): "
901 msgstr "%s (%s)\n"
902
903 #: disk-utils/fdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:185
904 msgid " [Y]es/[N]o: "
905 msgstr ""
906
907 #: disk-utils/fdisk.c:424
908 #, fuzzy
909 msgid "Partition type (type L to list all types): "
910 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
911
912 #: disk-utils/fdisk.c:425
913 #, fuzzy
914 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
915 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
916
917 #: disk-utils/fdisk.c:522
918 #, fuzzy
919 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
920 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
921
922 #: disk-utils/fdisk.c:523
923 #, fuzzy
924 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
925 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
926
927 #: disk-utils/fdisk.c:544 disk-utils/fdisk.c:580
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
930 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
931
932 #: disk-utils/fdisk.c:549 disk-utils/fdisk.c:558 libfdisk/src/ask.c:999
933 msgid "Unknown"
934 msgstr "Ismeretlen"
935
936 #: disk-utils/fdisk.c:557
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
939 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
940
941 #: disk-utils/fdisk.c:561
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
944 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
945
946 #: disk-utils/fdisk.c:600
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "%15s: %s"
949 msgstr "lemez: %.*s\n"
950
951 #: disk-utils/fdisk.c:657
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "\n"
955 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
956 msgstr ""
957
958 #: disk-utils/fdisk.c:663
959 #, fuzzy
960 msgid "cannot seek"
961 msgstr "a programindítás meghiúsult"
962
963 #: disk-utils/fdisk.c:668
964 #, fuzzy
965 msgid "cannot read"
966 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
967
968 #: disk-utils/fdisk.c:681 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
969 #: libfdisk/src/gpt.c:2189
970 #, fuzzy
971 msgid "First sector"
972 msgstr "Első %s"
973
974 #: disk-utils/fdisk.c:708
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
977 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
978
979 #: disk-utils/fdisk.c:717
980 #, c-format
981 msgid ""
982 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
983 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
984 msgstr ""
985
986 #: disk-utils/fdisk.c:725
987 #, fuzzy
988 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
989 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
990
991 #: disk-utils/fdisk.c:726
992 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when create a new label\n"
993 msgstr ""
994
995 #: disk-utils/fdisk.c:727
996 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
997 msgstr ""
998
999 #: disk-utils/fdisk.c:728
1000 #, fuzzy
1001 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1002 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1003
1004 #: disk-utils/fdisk.c:731
1005 #, fuzzy
1006 msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
1007 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1008
1009 #: disk-utils/fdisk.c:732
1010 #, fuzzy
1011 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1012 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
1013
1014 #: disk-utils/fdisk.c:733
1015 #, fuzzy
1016 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1017 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1018
1019 #: disk-utils/fdisk.c:734
1020 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: disk-utils/fdisk.c:735
1024 #, fuzzy
1025 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1026 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1027
1028 #: disk-utils/fdisk.c:736
1029 #, fuzzy
1030 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1031 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1032
1033 #: disk-utils/fdisk.c:739
1034 #, fuzzy
1035 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1036 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
1037
1038 #: disk-utils/fdisk.c:740
1039 #, fuzzy
1040 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1041 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
1042
1043 #: disk-utils/fdisk.c:741
1044 #, fuzzy
1045 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1046 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
1047
1048 #: disk-utils/fdisk.c:809
1049 #, fuzzy
1050 msgid "invalid sector size argument"
1051 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1052
1053 #: disk-utils/fdisk.c:821
1054 #, fuzzy
1055 msgid "invalid cylinders argument"
1056 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1057
1058 #: disk-utils/fdisk.c:833
1059 #, fuzzy
1060 msgid "not found DOS label driver"
1061 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
1062
1063 #: disk-utils/fdisk.c:839
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1066 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
1067
1068 #: disk-utils/fdisk.c:848
1069 #, fuzzy
1070 msgid "invalid heads argument"
1071 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1072
1073 #: disk-utils/fdisk.c:854
1074 #, fuzzy
1075 msgid "invalid sectors argument"
1076 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1077
1078 #: disk-utils/fdisk.c:880
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "unsupported disklabel: %s"
1081 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1082
1083 #: disk-utils/fdisk.c:905
1084 #, fuzzy
1085 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1086 msgstr "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy eszközt\n"
1087
1088 #: disk-utils/fdisk.c:944
1089 #, c-format
1090 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:1238
1094 #, fuzzy
1095 msgid ""
1096 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1097 "Be careful before using the write command.\n"
1098 msgstr ""
1099 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
1100 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
1101 "a korábbi tartalom elvész.\n"
1102 "\n"
1103
1104 #: disk-utils/fdisk.c:966
1105 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1111 msgstr ""
1112 "\n"
1113 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1114
1115 #: disk-utils/fdisk-list.c:54
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1118 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
1119
1120 #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1123 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
1124
1125 #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
1126 #, c-format
1127 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1131 #, c-format
1132 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: disk-utils/fdisk-list.c:72
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1138 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
1139
1140 #: disk-utils/fdisk-list.c:75
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Disklabel type: %s"
1143 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
1144
1145 #: disk-utils/fdisk-list.c:79
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Disk identifier: %s"
1148 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
1149
1150 #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
1151 #: disk-utils/fsck.c:1245
1152 #, fuzzy
1153 msgid "failed to allocate iterator"
1154 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
1155
1156 #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
1157 #, fuzzy
1158 msgid "failed to allocate output table"
1159 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1160
1161 #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
1162 #, fuzzy
1163 msgid "failed to allocate output line"
1164 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
1165
1166 #: disk-utils/fdisk-list.c:181
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1169 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
1170
1171 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1174 msgstr ""
1175 "\n"
1176 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
1177
1178 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2299
1179 #: libfdisk/src/gpt.c:2770 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1107
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Start"
1182 msgstr "kezdet"
1183
1184 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2300
1185 #: libfdisk/src/gpt.c:2771 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1108
1186 msgid "End"
1187 msgstr "Vége"
1188
1189 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2301
1190 #: libfdisk/src/gpt.c:2772 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1109
1191 msgid "Sectors"
1192 msgstr "Szektorok"
1193
1194 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2303
1195 #: libfdisk/src/gpt.c:2773 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1111
1196 msgid "Size"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: disk-utils/fdisk-list.c:265
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1202 msgstr ""
1203 "\n"
1204 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1205
1206 #: disk-utils/fdisk-list.c:412
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid ""
1209 "\n"
1210 "Available columns (for -o):\n"
1211 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
1212
1213 #: disk-utils/fdisk-list.c:453
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "%s unknown column: %s"
1216 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
1217
1218 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1219 msgid "Generic"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1223 #, fuzzy
1224 msgid "delete a partition"
1225 msgstr " d partíció törlése"
1226
1227 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1228 #, fuzzy
1229 msgid "list free unpartitioned space"
1230 msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
1231
1232 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1233 #, fuzzy
1234 msgid "list known partition types"
1235 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
1236
1237 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1238 #, fuzzy
1239 msgid "add a new partition"
1240 msgstr " n új partíció hozzáadása"
1241
1242 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1243 #, fuzzy
1244 msgid "print the partition table"
1245 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
1246
1247 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1248 #, fuzzy
1249 msgid "change a partition type"
1250 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
1251
1252 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1253 #, fuzzy
1254 msgid "verify the partition table"
1255 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
1256
1257 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1258 #, fuzzy
1259 msgid "print information about a partition"
1260 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
1261
1262 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1263 #, fuzzy
1264 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1265 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1266
1267 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1268 #, fuzzy
1269 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1270 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1271
1272 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1273 #, fuzzy
1274 msgid "fix partitions order"
1275 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1276
1277 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1278 msgid "Misc"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1282 #, fuzzy
1283 msgid "print this menu"
1284 msgstr " m ezen menü kiírása"
1285
1286 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1287 #, fuzzy
1288 msgid "change display/entry units"
1289 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
1290
1291 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1292 #, fuzzy
1293 msgid "extra functionality (experts only)"
1294 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
1295
1296 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1297 msgid "Script"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1301 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1305 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1309 msgid "Save & Exit"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1313 #, fuzzy
1314 msgid "write table to disk and exit"
1315 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
1316
1317 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1318 #, fuzzy
1319 msgid "write table to disk"
1320 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
1321
1322 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1323 #, fuzzy
1324 msgid "quit without saving changes"
1325 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
1326
1327 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1328 #, fuzzy
1329 msgid "return to main menu"
1330 msgstr " r vissza a főmenübe"
1331
1332 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1333 msgid "return from BSD to DOS"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Create a new label"
1339 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
1340
1341 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1342 #, fuzzy
1343 msgid "create a new empty GPT partition table"
1344 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1345
1346 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1347 #, fuzzy
1348 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1349 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1350
1351 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1352 #, fuzzy
1353 msgid "create a new empty DOS partition table"
1354 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1355
1356 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1357 #, fuzzy
1358 msgid "create a new empty Sun partition table"
1359 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1360
1361 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1362 #, fuzzy
1363 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1364 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
1365
1366 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1367 msgid "Geometry"
1368 msgstr "Geometria"
1369
1370 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1371 #, fuzzy
1372 msgid "change number of cylinders"
1373 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
1374
1375 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1376 #, fuzzy
1377 msgid "change number of heads"
1378 msgstr " h a fejek számának módosítása"
1379
1380 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1381 #, fuzzy
1382 msgid "change number of sectors/track"
1383 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
1384
1385 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:92
1386 msgid "GPT"
1387 msgstr "GPT"
1388
1389 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1390 #, fuzzy
1391 msgid "change disk GUID"
1392 msgstr "módosítva"
1393
1394 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1395 #, fuzzy
1396 msgid "change partition name"
1397 msgstr "Partíciószám"
1398
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1400 #, fuzzy
1401 msgid "change partition UUID"
1402 msgstr ""
1403 "\n"
1404 "%d partíció:\n"
1405
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1407 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1411 #, fuzzy
1412 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1413 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1414
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1416 #, fuzzy
1417 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1418 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1421 #, fuzzy
1422 msgid "toggle the required partition flag"
1423 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1424
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1426 msgid "toggle the GUID specific bits"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: disk-utils/fdisk-menu.c:184
1430 msgid "Sun"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1434 #, fuzzy
1435 msgid "toggle the read-only flag"
1436 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1437
1438 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1439 #, fuzzy
1440 msgid "toggle the mountable flag"
1441 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
1442
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1444 #, fuzzy
1445 msgid "change number of alternate cylinders"
1446 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
1447
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1449 #, fuzzy
1450 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1451 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
1452
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1454 #, fuzzy
1455 msgid "change interleave factor"
1456 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1459 #, fuzzy
1460 msgid "change rotation speed (rpm)"
1461 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
1462
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1464 #, fuzzy
1465 msgid "change number of physical cylinders"
1466 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
1467
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:201
1469 #, fuzzy
1470 msgid "SGI"
1471 msgstr "SGI nyers"
1472
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1474 #, fuzzy
1475 msgid "select bootable partition"
1476 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1479 #, fuzzy
1480 msgid "edit bootfile entry"
1481 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1484 #, fuzzy
1485 msgid "select sgi swap partition"
1486 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
1487
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1489 msgid "create SGI info"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: disk-utils/fdisk-menu.c:214
1493 #, fuzzy
1494 msgid "DOS (MBR)"
1495 msgstr "DOS R/O"
1496
1497 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1498 #, fuzzy
1499 msgid "toggle a bootable flag"
1500 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1501
1502 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1503 #, fuzzy
1504 msgid "edit nested BSD disklabel"
1505 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1508 #, fuzzy
1509 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1510 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1511
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1513 #, fuzzy
1514 msgid "move beginning of data in a partition"
1515 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1518 #, fuzzy
1519 msgid "change the disk identifier"
1520 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
1521
1522 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1523 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:232
1527 #, fuzzy
1528 msgid "BSD"
1529 msgstr "BSD/OS"
1530
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1532 #, fuzzy
1533 msgid "edit drive data"
1534 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
1535
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1537 #, fuzzy
1538 msgid "install bootstrap"
1539 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
1540
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1542 #, fuzzy
1543 msgid "show complete disklabel"
1544 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
1545
1546 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1547 #, fuzzy
1548 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1549 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
1550
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:368
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "\n"
1555 "Help (expert commands):\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:973
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid ""
1561 "\n"
1562 "Help:\n"
1563 msgstr "Súgó"
1564
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:390
1566 #, c-format
1567 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: disk-utils/fdisk-menu.c:420
1571 msgid "Expert command (m for help): "
1572 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
1573
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:422
1575 msgid "Command (m for help): "
1576 msgstr "Parancs (m = súgó): "
1577
1578 #: disk-utils/fdisk-menu.c:432
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "%c: unknown command"
1581 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
1582
1583 #: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Enter script file name"
1586 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
1587
1588 #: disk-utils/fdisk-menu.c:470
1589 msgid "Script successfully applied."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1595 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
1596
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:510
1598 msgid "Script successfully saved."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:543
1602 #, fuzzy
1603 msgid "failed to write disklabel"
1604 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1605
1606 #: disk-utils/fdisk-menu.c:595
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Could not delete partition %zu"
1609 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
1610
1611 #: disk-utils/fdisk-menu.c:619
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1614 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1615
1616 #: disk-utils/fdisk-menu.c:621
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1619 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1620
1621 #: disk-utils/fdisk-menu.c:631 disk-utils/fdisk-menu.c:794
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Leaving nested disklabel."
1624 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1625
1626 #: disk-utils/fdisk-menu.c:671
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1629 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1630
1631 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1632 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: disk-utils/fdisk-menu.c:702
1636 #, fuzzy
1637 msgid "New name"
1638 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
1639
1640 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1643 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1644
1645 #: disk-utils/fdisk-menu.c:951
1646 msgid "Number of cylinders"
1647 msgstr "Cilinderek száma"
1648
1649 #: disk-utils/fdisk-menu.c:955
1650 msgid "Number of heads"
1651 msgstr "Fejek száma"
1652
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:959
1654 msgid "Number of sectors"
1655 msgstr "Szektorok száma"
1656
1657 #: disk-utils/fsck.c:213
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "%s is mounted\n"
1660 msgstr "%s csatolva van.\t"
1661
1662 #: disk-utils/fsck.c:215
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "%s is not mounted\n"
1665 msgstr "umount: %s nem található"
1666
1667 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
1668 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
1669 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:270 libfdisk/src/bsd.c:646
1670 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1671 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689
1672 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:725 term-utils/setterm.c:782
1673 #: term-utils/setterm.c:786 term-utils/setterm.c:793
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "cannot read %s"
1676 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1677
1678 #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "parse error: %s"
1681 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
1682
1683 #: disk-utils/fsck.c:358
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "cannot create directory %s"
1686 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
1687
1688 #: disk-utils/fsck.c:371
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Locking disk by %s ... "
1691 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
1692
1693 #: disk-utils/fsck.c:382
1694 #, c-format
1695 msgid "(waiting) "
1696 msgstr ""
1697
1698 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1699 #: disk-utils/fsck.c:392
1700 #, fuzzy
1701 msgid "succeeded"
1702 msgstr "%s sikeres.\n"
1703
1704 #: disk-utils/fsck.c:392
1705 #, fuzzy
1706 msgid "failed"
1707 msgstr "%s meghiúsult.\n"
1708
1709 #: disk-utils/fsck.c:410
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Unlocking %s.\n"
1712 msgstr "%s használata.\n"
1713
1714 #: disk-utils/fsck.c:443
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "failed to setup description for %s"
1717 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
1718
1719 #: disk-utils/fsck.c:473
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
1722 msgstr "az első sor után"
1723
1724 #: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "%s: failed to parse fstab"
1727 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1728
1729 #: disk-utils/fsck.c:680 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1061
1730 #: login-utils/vipw.c:203 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149
1731 #: sys-utils/swapon.c:300 sys-utils/unshare.c:211 sys-utils/unshare.c:392
1732 #: term-utils/script.c:771
1733 #, fuzzy
1734 msgid "fork failed"
1735 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
1736
1737 #: disk-utils/fsck.c:687
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "%s: execute failed"
1740 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
1741
1742 #: disk-utils/fsck.c:775
1743 msgid "wait: no more child process?!?"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: disk-utils/fsck.c:778 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:324
1747 #: sys-utils/unshare.c:376 sys-utils/unshare.c:397
1748 #, fuzzy
1749 msgid "waitpid failed"
1750 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
1751
1752 #: disk-utils/fsck.c:796
1753 #, c-format
1754 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: disk-utils/fsck.c:802
1758 #, c-format
1759 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: disk-utils/fsck.c:848
1763 #, c-format
1764 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: disk-utils/fsck.c:926
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1770 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
1771
1772 #: disk-utils/fsck.c:992
1773 msgid ""
1774 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1775 "with 'no' or '!'."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: disk-utils/fsck.c:1108
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: disk-utils/fsck.c:1120
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1786 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
1787
1788 #: disk-utils/fsck.c:1125
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: disk-utils/fsck.c:1142
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1796 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
1797
1798 #: disk-utils/fsck.c:1156
1799 #, c-format
1800 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: disk-utils/fsck.c:1260
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Checking all file systems.\n"
1806 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1807
1808 #: disk-utils/fsck.c:1351
1809 #, c-format
1810 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: disk-utils/fsck.c:1376
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1816 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1817
1818 #: disk-utils/fsck.c:1380
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1821 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1822
1823 #: disk-utils/fsck.c:1383
1824 #, fuzzy
1825 msgid " -A check all filesystems\n"
1826 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1827
1828 #: disk-utils/fsck.c:1384
1829 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: disk-utils/fsck.c:1385
1833 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: disk-utils/fsck.c:1386
1837 #, fuzzy
1838 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1839 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
1840
1841 #: disk-utils/fsck.c:1387
1842 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: disk-utils/fsck.c:1388
1846 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: disk-utils/fsck.c:1389
1850 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: disk-utils/fsck.c:1390
1854 #, fuzzy
1855 msgid ""
1856 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1857 " file descriptor is for GUIs\n"
1858 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
1859
1860 #: disk-utils/fsck.c:1392
1861 #, fuzzy
1862 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1863 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
1864
1865 #: disk-utils/fsck.c:1393
1866 #, fuzzy
1867 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1868 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
1869
1870 #: disk-utils/fsck.c:1394
1871 msgid ""
1872 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1873 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: disk-utils/fsck.c:1396
1877 #, fuzzy
1878 msgid " -V explain what is being done\n"
1879 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1880
1881 #: disk-utils/fsck.c:1397
1882 #, fuzzy
1883 msgid " -? display this help and exit\n"
1884 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1885
1886 #: disk-utils/fsck.c:1400
1887 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: disk-utils/fsck.c:1439
1891 #, fuzzy
1892 msgid "too many devices"
1893 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
1894
1895 #: disk-utils/fsck.c:1451
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Is /proc mounted?"
1898 msgstr "%s leválasztva\n"
1899
1900 #: disk-utils/fsck.c:1459
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1903 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
1904
1905 #: disk-utils/fsck.c:1463
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1908 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
1909
1910 #: disk-utils/fsck.c:1471 disk-utils/fsck.c:1566 misc-utils/kill.c:367
1911 #: sys-utils/eject.c:279
1912 #, fuzzy
1913 msgid "too many arguments"
1914 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1915
1916 #: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529
1917 #, fuzzy
1918 msgid "invalid argument of -r"
1919 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
1920
1921 #: disk-utils/fsck.c:1577
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "invalid argument of -r: %d"
1924 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
1925
1926 #: disk-utils/fsck.c:1619
1927 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid " %s [options] <file>\n"
1933 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1934
1935 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1936 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1940 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
1944 #, fuzzy
1945 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1946 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1947
1948 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
1949 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1953 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
1957 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
1961 #, c-format
1962 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1963 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
1964
1965 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
1966 #, c-format
1967 msgid "not a block device or file: %s"
1968 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
1969
1970 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
1971 msgid "file length too short"
1972 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
1973
1974 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
1975 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
1976 #: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "seek on %s failed"
1979 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
1980
1981 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
1982 msgid "superblock magic not found"
1983 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
1984
1985 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
1986 #, c-format
1987 msgid "cramfs endianness is %s\n"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
1991 msgid "big"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
1995 msgid "little"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
1999 msgid "unsupported filesystem features"
2000 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
2001
2002 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2003 #, c-format
2004 msgid "superblock size (%d) too small"
2005 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
2006
2007 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2008 msgid "zero file count"
2009 msgstr "nulla fájlszám"
2010
2011 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2012 #, fuzzy
2013 msgid "file extends past end of filesystem"
2014 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
2015
2016 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2017 #, fuzzy
2018 msgid "old cramfs format"
2019 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
2020
2021 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
2022 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2023 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
2024
2025 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
2026 msgid "crc error"
2027 msgstr "crc-hiba"
2028
2029 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:545
2030 msgid "seek failed"
2031 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2032
2033 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
2034 #, fuzzy
2035 msgid "read romfs failed"
2036 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
2037
2038 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
2039 msgid "root inode is not directory"
2040 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2041
2042 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
2043 #, c-format
2044 msgid "bad root offset (%lu)"
2045 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
2046
2047 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
2048 msgid "data block too large"
2049 msgstr "az adatblokk túl nagy"
2050
2051 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "decompression error: %s"
2054 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
2055
2056 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2059 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
2060
2061 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2064 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
2065
2066 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
2067 #, c-format
2068 msgid "non-block (%ld) bytes"
2069 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
2070
2071 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
2072 #, c-format
2073 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2074 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
2075
2076 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2077 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
2078 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:360
2079 #: term-utils/ttymsg.c:175
2080 #, c-format
2081 msgid "write failed: %s"
2082 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2083
2084 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
2085 #, c-format
2086 msgid "lchown failed: %s"
2087 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
2088
2089 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2090 #, c-format
2091 msgid "chown failed: %s"
2092 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
2093
2094 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2095 #, c-format
2096 msgid "utime failed: %s"
2097 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
2098
2099 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2100 #, c-format
2101 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2102 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
2103
2104 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
2105 #, c-format
2106 msgid "mkdir failed: %s"
2107 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
2108
2109 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
2110 msgid "filename length is zero"
2111 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
2112
2113 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
2114 msgid "bad filename length"
2115 msgstr "hibás fájlnévhossz"
2116
2117 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
2118 msgid "bad inode offset"
2119 msgstr "hibás inode-eltolás"
2120
2121 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
2122 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2123 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
2124
2125 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2126 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2127 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
2128
2129 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
2130 msgid "symbolic link has zero offset"
2131 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
2132
2133 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
2134 msgid "symbolic link has zero size"
2135 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
2136
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
2138 #, c-format
2139 msgid "size error in symlink: %s"
2140 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
2141
2142 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2143 #, c-format
2144 msgid "symlink failed: %s"
2145 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
2146
2147 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
2148 #, c-format
2149 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2150 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
2151
2152 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
2153 #, c-format
2154 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2155 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
2156
2157 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2158 #, c-format
2159 msgid "socket has non-zero size: %s"
2160 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
2161
2162 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2163 #, c-format
2164 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2165 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
2166
2167 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
2168 #, c-format
2169 msgid "mknod failed: %s"
2170 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
2171
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2175 msgstr "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
2176
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2180 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
2181
2182 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2183 msgid "invalid file data offset"
2184 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
2185
2186 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720
2187 #, fuzzy
2188 msgid "invalid blocksize argument"
2189 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
2190
2191 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: OK\n"
2194 msgstr "%s: Rendben\n"
2195
2196 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2199 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2200
2201 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2202 #, fuzzy
2203 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2204 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
2205
2206 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2207 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2211 #, fuzzy
2212 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2213 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2214
2215 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2216 #, fuzzy
2217 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2218 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2219
2220 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2221 #, fuzzy
2222 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2223 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2224
2225 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2226 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2230 #, fuzzy
2231 msgid " -f, --force force check\n"
2232 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2233
2234 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2235 #. * translated.
2236 #: disk-utils/fsck.minix.c:253
2237 #, c-format
2238 msgid "%s (y/n)? "
2239 msgstr ""
2240
2241 #: disk-utils/fsck.minix.c:253
2242 #, c-format
2243 msgid "%s (n/y)? "
2244 msgstr ""
2245
2246 #: disk-utils/fsck.minix.c:270
2247 #, c-format
2248 msgid "y\n"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: disk-utils/fsck.minix.c:272
2252 #, c-format
2253 msgid "n\n"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: disk-utils/fsck.minix.c:288
2257 #, c-format
2258 msgid "%s is mounted.\t "
2259 msgstr "%s csatolva van.\t"
2260
2261 #: disk-utils/fsck.minix.c:290
2262 msgid "Do you really want to continue"
2263 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
2264
2265 #: disk-utils/fsck.minix.c:294
2266 #, c-format
2267 msgid "check aborted.\n"
2268 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
2269
2270 #: disk-utils/fsck.minix.c:310 disk-utils/fsck.minix.c:331
2271 #, c-format
2272 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2273 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2274
2275 #: disk-utils/fsck.minix.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:334
2276 #, c-format
2277 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2278 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2279
2280 #: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:338
2281 msgid "Remove block"
2282 msgstr "A blokk eltávolítása"
2283
2284 #: disk-utils/fsck.minix.c:354
2285 #, c-format
2286 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2287 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
2288
2289 #: disk-utils/fsck.minix.c:360
2290 #, c-format
2291 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2292 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2293
2294 #: disk-utils/fsck.minix.c:372
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Internal error: trying to write bad block\n"
2298 "Write request ignored\n"
2299 msgstr ""
2300 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
2301 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
2302
2303 #: disk-utils/fsck.minix.c:378
2304 msgid "seek failed in write_block"
2305 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
2306
2307 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2308 #, c-format
2309 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2310 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2311
2312 #: disk-utils/fsck.minix.c:496
2313 msgid "seek failed in write_super_block"
2314 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
2315
2316 #: disk-utils/fsck.minix.c:498
2317 msgid "unable to write super-block"
2318 msgstr "a szuperblokk nem írható"
2319
2320 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2321 msgid "Unable to write inode map"
2322 msgstr "Az inode térkép nem írható"
2323
2324 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
2325 msgid "Unable to write zone map"
2326 msgstr "A zónatérkép nem írható"
2327
2328 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
2329 msgid "Unable to write inodes"
2330 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
2331
2332 #: disk-utils/fsck.minix.c:549
2333 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2334 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
2335
2336 #: disk-utils/fsck.minix.c:552
2337 msgid "unable to read super block"
2338 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
2339
2340 #: disk-utils/fsck.minix.c:574
2341 msgid "bad magic number in super-block"
2342 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
2343
2344 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
2345 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2346 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
2347
2348 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
2349 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2350 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2351
2352 #: disk-utils/fsck.minix.c:581
2353 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2354 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
2355
2356 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2357 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2358 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
2359
2360 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2361 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2362 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
2363
2364 #: disk-utils/fsck.minix.c:603
2365 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2366 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
2367
2368 #: disk-utils/fsck.minix.c:606
2369 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2370 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
2371
2372 #: disk-utils/fsck.minix.c:609
2373 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2374 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
2375
2376 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
2377 msgid "Unable to read inode map"
2378 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
2379
2380 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2381 msgid "Unable to read zone map"
2382 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
2383
2384 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
2385 msgid "Unable to read inodes"
2386 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
2387
2388 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2389 #, c-format
2390 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2391 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2392
2393 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2394 #, c-format
2395 msgid "%ld inodes\n"
2396 msgstr "%ld inode\n"
2397
2398 #: disk-utils/fsck.minix.c:629
2399 #, c-format
2400 msgid "%ld blocks\n"
2401 msgstr "%ld blokk\n"
2402
2403 #: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2406 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
2407
2408 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
2409 #, c-format
2410 msgid "Zonesize=%d\n"
2411 msgstr "Zónaméret=%d\n"
2412
2413 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "Maxsize=%zu\n"
2416 msgstr "Max. méret=%ld\n"
2417
2418 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2419 #, c-format
2420 msgid "Filesystem state=%d\n"
2421 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
2422
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid ""
2426 "namelen=%zd\n"
2427 "\n"
2428 msgstr ""
2429 "névhossz=%d\n"
2430 "\n"
2431
2432 #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
2433 #, c-format
2434 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2435 msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
2436
2437 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
2438 msgid "Mark in use"
2439 msgstr "Megjelölés használtként"
2440
2441 #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
2442 #, c-format
2443 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2444 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
2445
2446 #: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
2447 #, c-format
2448 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2449 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2450
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
2452 msgid "root inode isn't a directory"
2453 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2454
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
2456 #, c-format
2457 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2458 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
2459
2460 #: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1131
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1187
2463 msgid "Clear"
2464 msgstr "Törlés"
2465
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
2467 #, c-format
2468 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2469 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
2470
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
2472 msgid "Correct"
2473 msgstr "Javítás"
2474
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1018
2476 #, c-format
2477 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2478 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
2479
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1020
2481 msgid " Remove"
2482 msgstr " Eltávolítás"
2483
2484 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2485 #, c-format
2486 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2487 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2488
2489 #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1045
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2492 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
2493
2494 #: disk-utils/fsck.minix.c:1079 disk-utils/fsck.minix.c:1096
2495 msgid "internal error"
2496 msgstr "belső hiba"
2497
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:1082 disk-utils/fsck.minix.c:1099
2499 #, c-format
2500 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2501 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
2502
2503 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111
2504 msgid "seek failed in bad_zone"
2505 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
2506
2507 #: disk-utils/fsck.minix.c:1121 disk-utils/fsck.minix.c:1177
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2510 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
2511
2512 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2515 msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
2516
2517 #: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2520 msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
2521
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
2523 msgid "Set"
2524 msgstr "Beállítás"
2525
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2529 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
2530
2531 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2532 msgid "Set i_nlinks to count"
2533 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
2534
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2538 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
2539
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2541 msgid "Unmark"
2542 msgstr "Megjelölés törlése"
2543
2544 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2547 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
2548
2549 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2552 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
2553
2554 #: disk-utils/fsck.minix.c:1270
2555 msgid "bad inode size"
2556 msgstr "hibás inode méret"
2557
2558 #: disk-utils/fsck.minix.c:1272
2559 msgid "bad v2 inode size"
2560 msgstr "hibás v2 inode méret"
2561
2562 #: disk-utils/fsck.minix.c:1317
2563 msgid "need terminal for interactive repairs"
2564 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2565
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "cannot open %s: %s"
2569 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
2570
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:1332
2572 #, c-format
2573 msgid "%s is clean, no check.\n"
2574 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
2575
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:1335
2577 #, c-format
2578 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2579 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2580
2581 #: disk-utils/fsck.minix.c:1337
2582 #, c-format
2583 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2584 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
2585
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:1369
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "\n"
2590 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2591 msgstr ""
2592 "\n"
2593 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
2594
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:1375
2596 #, c-format
2597 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2598 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
2599
2600 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "\n"
2604 "%6d regular files\n"
2605 "%6d directories\n"
2606 "%6d character device files\n"
2607 "%6d block device files\n"
2608 "%6d links\n"
2609 "%6d symbolic links\n"
2610 "------\n"
2611 "%6d files\n"
2612 msgstr ""
2613 "\n"
2614 "%6d szabályos fájl\n"
2615 "%6d könyvtár\n"
2616 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
2617 "%6d blokkeszközfájl\n"
2618 "%6d link\n"
2619 "%6d szimbolikus link\n"
2620 "------\n"
2621 "%6d fájl\n"
2622
2623 #: disk-utils/fsck.minix.c:1391
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "----------------------------\n"
2627 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2628 "----------------------------\n"
2629 msgstr ""
2630 "----------------------------\n"
2631 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
2632 "----------------------------\n"
2633
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 disk-utils/mkfs.minix.c:843
2635 #: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1005 disk-utils/resizepart.c:112
2636 #: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:392 misc-utils/logger.c:401
2637 #: sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346 sys-utils/wdctl.c:411
2638 #: term-utils/script.c:268 term-utils/script.c:344 text-utils/pg.c:1249
2639 #, fuzzy
2640 msgid "write failed"
2641 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2642
2643 #: disk-utils/isosize.c:136
2644 #, c-format
2645 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: disk-utils/isosize.c:139
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "seek error on %s"
2651 msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
2652
2653 #: disk-utils/isosize.c:142
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "read error on %s"
2656 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
2657
2658 #: disk-utils/isosize.c:151
2659 #, c-format
2660 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2661 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
2662
2663 #: disk-utils/isosize.c:170
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2666 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2667
2668 #: disk-utils/isosize.c:174
2669 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: disk-utils/isosize.c:177
2673 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: disk-utils/isosize.c:178
2677 #, fuzzy
2678 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2679 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2680
2681 #: disk-utils/isosize.c:210
2682 msgid "invalid divisor argument"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2688 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2689
2690 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2691 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "\n"
2698 "Options:\n"
2699 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2700 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2701 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2702 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2703 " -c this option is silently ignored\n"
2704 " -l this option is silently ignored\n"
2705 " -V, --version output version information and exit\n"
2706 " -V as version must be only option\n"
2707 " -h, --help display this help and exit\n"
2708 "\n"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2712 #, fuzzy
2713 msgid "invalid number of inodes"
2714 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
2715
2716 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2717 msgid "volume name too long"
2718 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
2719
2720 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2721 msgid "fsname name too long"
2722 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
2723
2724 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
2725 #, c-format
2726 msgid "%s is not a block special device"
2727 msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
2728
2729 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2730 #, fuzzy
2731 msgid "invalid block-count"
2732 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
2733
2734 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
2735 #, c-format
2736 msgid "cannot get size of %s"
2737 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
2738
2739 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
2740 #, c-format
2741 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2742 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
2743
2744 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
2745 msgid "too many inodes - max is 512"
2746 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
2747
2748 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
2749 #, c-format
2750 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2751 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
2752
2753 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2754 #, c-format
2755 msgid "Device: %s\n"
2756 msgstr "Eszköz: %s\n"
2757
2758 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2759 #, c-format
2760 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2761 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
2762
2763 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2764 #, c-format
2765 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2766 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
2767
2768 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2769 #, c-format
2770 msgid "BlockSize: %d\n"
2771 msgstr "Blokkméret: %d\n"
2772
2773 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2776 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
2777
2778 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2781 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
2782
2783 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "Blocks: %llu\n"
2786 msgstr "Blokkok: %lld\n"
2787
2788 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
2789 #, c-format
2790 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2791 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
2792
2793 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
2794 msgid "error writing superblock"
2795 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
2796
2797 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
2798 msgid "error writing root inode"
2799 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
2800
2801 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2802 msgid "error writing inode"
2803 msgstr "hiba az inode írásakor"
2804
2805 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
2806 msgid "seek error"
2807 msgstr "pozicionálási hiba"
2808
2809 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2810 msgid "error writing . entry"
2811 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
2812
2813 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2814 msgid "error writing .. entry"
2815 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
2816
2817 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
2818 #, c-format
2819 msgid "error closing %s"
2820 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
2821
2822 #: disk-utils/mkfs.c:44
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2825 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
2826
2827 #: disk-utils/mkfs.c:48
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2830 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
2831
2832 #: disk-utils/mkfs.c:51
2833 #, c-format
2834 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: disk-utils/mkfs.c:52
2838 #, c-format
2839 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: disk-utils/mkfs.c:53
2843 #, c-format
2844 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: disk-utils/mkfs.c:54
2848 #, c-format
2849 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: disk-utils/mkfs.c:55
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2856 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: disk-utils/mkfs.c:57
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 " -V, --version display version information and exit;\n"
2863 " -V as --version must be the only option\n"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: disk-utils/mkfs.c:59
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2869 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
2870
2871 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
2872 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
2873 #: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:336
2874 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
2875 #: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:580
2876 #: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
2877 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:433
2878 #: term-utils/script.c:571 text-utils/pg.c:1376
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "failed to execute %s"
2881 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
2882
2883 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2887 " -h print this help\n"
2888 " -v be verbose\n"
2889 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2890 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2891 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2892 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2893 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2894 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2895 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2896 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2897 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2898 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2899 " outfile output file\n"
2900 msgstr ""
2901 "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i fájl]\n"
2902 "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
2903 " -h ez a súgószöveg\n"
2904 " -v részletes mód\n"
2905 " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
2906 " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
2907 " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
2908 " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: host\n"
2909 " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n"
2910 " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
2911 " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
2912 " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
2913 " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
2914 " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
2915 " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
2916
2917 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "readlink failed: %s"
2920 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
2921
2922 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "could not read directory %s"
2925 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2926
2927 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
2928 #, fuzzy
2929 msgid "filesystem too big. Exiting."
2930 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
2931
2932 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596
2933 #, c-format
2934 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2935 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
2936
2937 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
2938 #, c-format
2939 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2940 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
2941
2942 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "cannot close file %s"
2945 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
2946
2947 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
2948 #, fuzzy
2949 msgid "invalid edition number argument"
2950 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
2951
2952 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2953 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2959 msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
2960
2961 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824
2962 msgid "ROM image map"
2963 msgstr "ROM képtérkép"
2964
2965 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
2966 #, c-format
2967 msgid "Including: %s\n"
2968 msgstr "Beleértve: %s\n"
2969
2970 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
2971 #, c-format
2972 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2973 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
2974
2975 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850
2976 #, c-format
2977 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2978 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
2979
2980 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
2981 #, c-format
2982 msgid "Super block: %zd bytes\n"
2983 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
2984
2985 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862
2986 #, c-format
2987 msgid "CRC: %x\n"
2988 msgstr "CRC: %x\n"
2989
2990 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2993 msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu használatban)\n"
2994
2995 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2998 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
2999
3000 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
3001 msgid "ROM image"
3002 msgstr "ROM kép"
3003
3004 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3007 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
3008
3009 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
3010 #, fuzzy
3011 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3012 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
3013
3014 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3017 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
3018
3019 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3022 msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3023
3024 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3027 msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3028
3029 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid ""
3032 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3033 "that some device files will be wrong."
3034 msgstr ""
3035 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
3036 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
3037
3038 #: disk-utils/mkfs.minix.c:136
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3041 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3042
3043 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3044 #, fuzzy
3045 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3046 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3047
3048 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3049 #, fuzzy
3050 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3051 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3052
3053 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3054 #, fuzzy
3055 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3056 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3057
3058 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3059 #, fuzzy
3060 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3061 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3062
3063 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3064 #, fuzzy
3065 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3066 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3067
3068 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3069 #, fuzzy
3070 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3071 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3072
3073 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3074 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: disk-utils/mkfs.minix.c:188
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3080 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
3081
3082 #: disk-utils/mkfs.minix.c:191
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3085 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
3086
3087 #: disk-utils/mkfs.minix.c:193
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3090 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3091
3092 #: disk-utils/mkfs.minix.c:196
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "%s: unable to write super-block"
3095 msgstr "a szuperblokk nem írható"
3096
3097 #: disk-utils/mkfs.minix.c:199
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "%s: unable to write inode map"
3100 msgstr "az inode térkép nem írható"
3101
3102 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "%s: unable to write zone map"
3105 msgstr "a zónatérkép nem írható"
3106
3107 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "%s: unable to write inodes"
3110 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
3111
3112 #: disk-utils/mkfs.minix.c:210
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "%s: seek failed in write_block"
3115 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
3116
3117 #: disk-utils/mkfs.minix.c:213
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "%s: write failed in write_block"
3120 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
3121
3122 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 disk-utils/mkfs.minix.c:297
3123 #: disk-utils/mkfs.minix.c:346
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "%s: too many bad blocks"
3126 msgstr "túl sok hibás blokk"
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.minix.c:230
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "%s: not enough good blocks"
3131 msgstr "nincs elég jó blokk"
3132
3133 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3137 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "%lu inode\n"
3143 msgid_plural "%lu inodes\n"
3144 msgstr[0] "%ld inode\n"
3145 msgstr[1] "%ld inode\n"
3146
3147 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "%lu block\n"
3150 msgid_plural "%lu blocks\n"
3151 msgstr[0] "%ld blokk\n"
3152 msgstr[1] "%ld blokk\n"
3153
3154 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "Zonesize=%zu\n"
3157 msgstr "Zónaméret=%d\n"
3158
3159 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid ""
3162 "Maxsize=%zu\n"
3163 "\n"
3164 msgstr ""
3165 "Max. méret=%ld\n"
3166 "\n"
3167
3168 #: disk-utils/mkfs.minix.c:583
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3171 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
3172
3173 #: disk-utils/mkfs.minix.c:590
3174 #, c-format
3175 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3176 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
3177
3178 #: disk-utils/mkfs.minix.c:623
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3181 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3182
3183 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3186 msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
3187
3188 #: disk-utils/mkfs.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:664
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "%d bad block\n"
3191 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3192 msgstr[0] "%d hibás blokk\n"
3193 msgstr[1] "%d hibás blokk\n"
3194
3195 #: disk-utils/mkfs.minix.c:649
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3198 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
3199
3200 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
3201 #, c-format
3202 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3203 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
3204
3205 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3208 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
3209
3210 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "%s: device is misaligned"
3213 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
3214
3215 #: disk-utils/mkfs.minix.c:701
3216 #, c-format
3217 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3218 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
3219
3220 #: disk-utils/mkfs.minix.c:704
3221 #, c-format
3222 msgid "cannot determine size of %s"
3223 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
3224
3225 #: disk-utils/mkfs.minix.c:712
3226 #, c-format
3227 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: disk-utils/mkfs.minix.c:715
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "%s: number of blocks too small"
3233 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
3234
3235 #: disk-utils/mkfs.minix.c:730 disk-utils/mkfs.minix.c:736
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "unsupported name length: %d"
3238 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
3239
3240 #: disk-utils/mkfs.minix.c:739
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3243 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
3244
3245 #: disk-utils/mkfs.minix.c:774
3246 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: disk-utils/mkfs.minix.c:785
3250 #, fuzzy
3251 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3252 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3253
3254 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3255 #, fuzzy
3256 msgid "failed to parse number of inodes"
3257 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3258
3259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:813
3260 #, fuzzy
3261 msgid "failed to parse number of blocks"
3262 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3263
3264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820
3265 #, c-format
3266 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3267 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
3268
3269 #: disk-utils/mkswap.c:81
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "Bad user-specified page size %u"
3272 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
3273
3274 #: disk-utils/mkswap.c:84
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3277 msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n"
3278
3279 #: disk-utils/mkswap.c:125
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Label was truncated."
3282 msgstr "A címke csonkítva.\n"
3283
3284 #: disk-utils/mkswap.c:133
3285 #, c-format
3286 msgid "no label, "
3287 msgstr "nincs címke, "
3288
3289 #: disk-utils/mkswap.c:141
3290 #, c-format
3291 msgid "no uuid\n"
3292 msgstr "nincs uuid\n"
3293
3294 #: disk-utils/mkswap.c:148
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid ""
3297 "\n"
3298 "Usage:\n"
3299 " %s [options] device [size]\n"
3300 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3301
3302 #: disk-utils/mkswap.c:153
3303 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: disk-utils/mkswap.c:156
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "\n"
3310 "Options:\n"
3311 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3312 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3313 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3314 " -L, --label LABEL specify label\n"
3315 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3316 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3317 " -V, --version output version information and exit\n"
3318 " -h, --help display this help and exit\n"
3319 "\n"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: disk-utils/mkswap.c:175
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "too many bad pages: %lu"
3325 msgstr "túl sok hibás lap"
3326
3327 #: disk-utils/mkswap.c:196
3328 msgid "seek failed in check_blocks"
3329 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3330
3331 #: disk-utils/mkswap.c:204
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "%lu bad page\n"
3334 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3335 msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
3336 msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
3337
3338 #: disk-utils/mkswap.c:229
3339 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3340 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
3341
3342 #: disk-utils/mkswap.c:231
3343 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3344 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
3345
3346 #: disk-utils/mkswap.c:249
3347 #, c-format
3348 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: disk-utils/mkswap.c:259
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "warning: %s is misaligned"
3354 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
3355
3356 #: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
3357 msgid "unable to rewind swap-device"
3358 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3359
3360 #: disk-utils/mkswap.c:300
3361 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3362 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
3363
3364 #: disk-utils/mkswap.c:316
3365 #, c-format
3366 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: disk-utils/mkswap.c:321
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3372 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
3373
3374 #: disk-utils/mkswap.c:324
3375 #, c-format
3376 msgid " (%s partition table detected). "
3377 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3378
3379 #: disk-utils/mkswap.c:326
3380 #, c-format
3381 msgid " (compiled without libblkid). "
3382 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
3383
3384 #: disk-utils/mkswap.c:327
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "Use -f to force.\n"
3387 msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
3388
3389 #: disk-utils/mkswap.c:349
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "%s: unable to write signature page"
3392 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
3393
3394 #: disk-utils/mkswap.c:390
3395 #, fuzzy
3396 msgid "parsing page size failed"
3397 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
3398
3399 #: disk-utils/mkswap.c:396
3400 #, fuzzy
3401 msgid "parsing version number failed"
3402 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
3403
3404 #: disk-utils/mkswap.c:399
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "swapspace version %d is not supported"
3407 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3408
3409 #: disk-utils/mkswap.c:405
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3412 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
3413
3414 #: disk-utils/mkswap.c:424
3415 msgid "only one device argument is currently supported"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: disk-utils/mkswap.c:431
3419 #, fuzzy
3420 msgid "error: parsing UUID failed"
3421 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
3422
3423 #: disk-utils/mkswap.c:440
3424 #, fuzzy
3425 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3426 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
3427
3428 #: disk-utils/mkswap.c:446
3429 #, fuzzy
3430 msgid "invalid block count argument"
3431 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3432
3433 #: disk-utils/mkswap.c:455
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
3436 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
3437
3438 #: disk-utils/mkswap.c:461
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3441 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
3442
3443 #: disk-utils/mkswap.c:466
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3446 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
3447
3448 #: disk-utils/mkswap.c:471
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3451 msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
3452
3453 #: disk-utils/mkswap.c:488
3454 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3455 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
3456
3457 #: disk-utils/mkswap.c:493
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
3460 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
3461
3462 #: disk-utils/mkswap.c:513
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3465 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3466
3467 #: disk-utils/mkswap.c:516
3468 msgid "unable to matchpathcon()"
3469 msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
3470
3471 #: disk-utils/mkswap.c:519
3472 msgid "unable to create new selinux context"
3473 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
3474
3475 #: disk-utils/mkswap.c:521
3476 msgid "couldn't compute selinux context"
3477 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
3478
3479 #: disk-utils/mkswap.c:527
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "unable to relabel %s to %s"
3482 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
3483
3484 #: disk-utils/partx.c:87
3485 #, fuzzy
3486 msgid "partition number"
3487 msgstr "Partíciószám"
3488
3489 #: disk-utils/partx.c:88
3490 #, fuzzy
3491 msgid "start of the partition in sectors"
3492 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
3493
3494 #: disk-utils/partx.c:89
3495 #, fuzzy
3496 msgid "end of the partition in sectors"
3497 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
3498
3499 #: disk-utils/partx.c:90
3500 #, fuzzy
3501 msgid "number of sectors"
3502 msgstr "Szektorok száma"
3503
3504 #: disk-utils/partx.c:91
3505 msgid "human readable size"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: disk-utils/partx.c:92
3509 #, fuzzy
3510 msgid "partition name"
3511 msgstr "Partíciószám"
3512
3513 #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:169
3514 #, fuzzy
3515 msgid "partition UUID"
3516 msgstr ""
3517 "\n"
3518 "%d partíció:\n"
3519
3520 #: disk-utils/partx.c:94
3521 #, fuzzy
3522 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3523 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
3524
3525 #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:170
3526 #, fuzzy
3527 msgid "partition flags"
3528 msgstr ""
3529 "\n"
3530 "%d partíció:\n"
3531
3532 #: disk-utils/partx.c:96
3533 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: disk-utils/partx.c:115 sys-utils/losetup.c:493
3537 #, fuzzy
3538 msgid "failed to initialize loopcxt"
3539 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3540
3541 #: disk-utils/partx.c:119
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3544 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
3545
3546 #: disk-utils/partx.c:123
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3549 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
3550
3551 #: disk-utils/partx.c:127
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "%s: failed to set backing file"
3554 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3555
3556 #: disk-utils/partx.c:132 sys-utils/losetup.c:690
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "%s: failed to set up loop device"
3559 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3560
3561 #: disk-utils/partx.c:162 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
3562 #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:104
3563 #: sys-utils/lscpu.c:332 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/prlimit.c:277
3564 #: sys-utils/swapon.c:133 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:144
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "unknown column: %s"
3567 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
3568
3569 #: disk-utils/partx.c:209
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "%s: failed to get partition number"
3572 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3573
3574 #: disk-utils/partx.c:274
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "%s: error deleting partition %d"
3577 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3578
3579 #: disk-utils/partx.c:276
3580 #, c-format
3581 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: disk-utils/partx.c:300 disk-utils/partx.c:447 disk-utils/partx.c:975
3585 #, c-format
3586 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: disk-utils/partx.c:309
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3592 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3593
3594 #: disk-utils/partx.c:313
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3597 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
3598
3599 #: disk-utils/partx.c:318
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3602 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3603
3604 #: disk-utils/partx.c:338
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "%s: error adding partition %d"
3607 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
3608
3609 #: disk-utils/partx.c:340
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3612 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3613
3614 #: disk-utils/partx.c:377 disk-utils/partx.c:483
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "%s: partition #%d added\n"
3617 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3618
3619 #: disk-utils/partx.c:382
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3622 msgstr "%s meghiúsult.\n"
3623
3624 #: disk-utils/partx.c:417
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "%s: error updating partition %d"
3627 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3628
3629 #: disk-utils/partx.c:419
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3632 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3633
3634 #: disk-utils/partx.c:456
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "%s: no partition #%d"
3637 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3638
3639 #: disk-utils/partx.c:477
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3642 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3643
3644 #: disk-utils/partx.c:491
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3647 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3648
3649 #: disk-utils/partx.c:528
3650 #, c-format
3651 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3652 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3653 msgstr[0] ""
3654 msgstr[1] ""
3655
3656 #: disk-utils/partx.c:547 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
3657 #: misc-utils/lslocks.c:405
3658 msgid "failed to add line to output"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: disk-utils/partx.c:610
3662 #, fuzzy
3663 msgid "failed to add data to output table"
3664 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3665
3666 #: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582
3667 #: misc-utils/lsblk.c:1851 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304
3668 #: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297
3669 #: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:418
3670 msgid "failed to initialize output table"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1871
3674 #: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352
3675 #: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275
3676 #: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:427
3677 msgid "failed to initialize output column"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: disk-utils/partx.c:684
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3683 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3684
3685 #: disk-utils/partx.c:692
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "%s: failed to read partition table"
3688 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
3689
3690 #: disk-utils/partx.c:698
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3693 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3694
3695 #: disk-utils/partx.c:702
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "%s: partition table with no partitions"
3698 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
3699
3700 #: disk-utils/partx.c:714
3701 #, c-format
3702 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: disk-utils/partx.c:718
3706 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: disk-utils/partx.c:721
3710 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: disk-utils/partx.c:722
3714 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: disk-utils/partx.c:723
3718 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: disk-utils/partx.c:724
3722 #, fuzzy
3723 msgid ""
3724 " -s, --show list partitions\n"
3725 "\n"
3726 msgstr " paraméterek\n"
3727
3728 #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1608
3729 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: disk-utils/partx.c:726
3733 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: disk-utils/partx.c:727
3737 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: disk-utils/partx.c:728
3741 #, fuzzy
3742 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3743 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
3744
3745 #: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1622
3746 #, fuzzy
3747 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3748 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3749
3750 #: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1623
3751 #, fuzzy
3752 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3753 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3754
3755 #: disk-utils/partx.c:731
3756 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: disk-utils/partx.c:732 sys-utils/fallocate.c:91
3760 #, fuzzy
3761 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3762 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3763
3764 #: disk-utils/partx.c:738
3765 #, fuzzy
3766 msgid ""
3767 "\n"
3768 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3769 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
3770
3771 #: disk-utils/partx.c:811
3772 #, fuzzy
3773 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3774 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
3775
3776 #: disk-utils/partx.c:911
3777 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: disk-utils/partx.c:930
3781 #, c-format
3782 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: disk-utils/partx.c:942
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "%s: cannot delete partitions"
3788 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
3789
3790 #: disk-utils/partx.c:945
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3793 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3794
3795 #: disk-utils/partx.c:962
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3798 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3799
3800 #: disk-utils/raw.c:52
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3804 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3805 " %1$s -q %2$srawN\n"
3806 " %1$s -qa\n"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: disk-utils/raw.c:59
3810 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: disk-utils/raw.c:62
3814 msgid " -q, --query set query mode\n"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: disk-utils/raw.c:63
3818 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: disk-utils/raw.c:165
3822 #, c-format
3823 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: disk-utils/raw.c:182
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3829 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
3830
3831 #: disk-utils/raw.c:185
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "Device '%s' is not a block device"
3834 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
3835
3836 #: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
3837 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3838 #, fuzzy
3839 msgid "failed to parse argument"
3840 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3841
3842 #: disk-utils/raw.c:214
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3845 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
3846
3847 #: disk-utils/raw.c:229
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3850 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
3851
3852 #: disk-utils/raw.c:232
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3855 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
3856
3857 #: disk-utils/raw.c:236
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3860 msgstr "%s nem soros vonal"
3861
3862 #: disk-utils/raw.c:246
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Error querying raw device"
3865 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
3866
3867 #: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
3868 #, c-format
3869 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: disk-utils/raw.c:269
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Error setting raw device"
3875 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
3876
3877 #: disk-utils/resizepart.c:19
3878 #, fuzzy, c-format
3879 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3880 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
3881
3882 #: disk-utils/resizepart.c:23
3883 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: disk-utils/resizepart.c:104
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3889 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3890
3891 #: disk-utils/resizepart.c:109
3892 #, fuzzy
3893 msgid "failed to resize partition"
3894 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
3895
3896 #: disk-utils/sfdisk.c:219
3897 #, fuzzy
3898 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3899 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
3900
3901 #: disk-utils/sfdisk.c:264
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "cannot seek %s"
3904 msgstr "a programindítás meghiúsult"
3905
3906 #: disk-utils/sfdisk.c:274 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
3907 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "cannot write %s"
3910 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
3911
3912 #: disk-utils/sfdisk.c:280
3913 #, c-format
3914 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: disk-utils/sfdisk.c:286
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "%s: failed to create a backup"
3920 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
3921
3922 #: disk-utils/sfdisk.c:306 misc-utils/wipefs.c:382
3923 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: disk-utils/sfdisk.c:312
3927 msgid "Backup files:"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: disk-utils/sfdisk.c:328
3931 #, fuzzy
3932 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3933 msgstr ""
3934 "A partíciós tábla módosítva!\n"
3935 "\n"
3936
3937 #: disk-utils/sfdisk.c:332
3938 #, fuzzy
3939 msgid ""
3940 "\n"
3941 "The partition table has been altered."
3942 msgstr ""
3943 "A partíciós tábla módosítva!\n"
3944 "\n"
3945
3946 #: disk-utils/sfdisk.c:402
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "unsupported label '%s'"
3949 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
3950
3951 #: disk-utils/sfdisk.c:405
3952 msgid ""
3953 "Id Name\n"
3954 "\n"
3955 msgstr ""
3956 "Azonosító Név\n"
3957 "\n"
3958
3959 #: disk-utils/sfdisk.c:435
3960 #, fuzzy
3961 msgid "unrecognized partition table type"
3962 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
3963
3964 #: disk-utils/sfdisk.c:488
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "Cannot get size of %s"
3967 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
3968
3969 #: disk-utils/sfdisk.c:525
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "total: %ju blocks\n"
3972 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
3973
3974 #: disk-utils/sfdisk.c:587 disk-utils/sfdisk.c:658 disk-utils/sfdisk.c:722
3975 #: disk-utils/sfdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:841 disk-utils/sfdisk.c:897
3976 #: disk-utils/sfdisk.c:1188
3977 #, fuzzy
3978 msgid "no disk device specified"
3979 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
3980
3981 #: disk-utils/sfdisk.c:598
3982 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: disk-utils/sfdisk.c:629 disk-utils/sfdisk.c:727 disk-utils/sfdisk.c:791
3986 #: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:1186
3987 #: disk-utils/sfdisk.c:1612
3988 #, fuzzy
3989 msgid "failed to parse partition number"
3990 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3991
3992 #: disk-utils/sfdisk.c:634
3993 #, c-format
3994 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: disk-utils/sfdisk.c:666
3998 #, fuzzy
3999 msgid "failed to allocate dump struct"
4000 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
4001
4002 #: disk-utils/sfdisk.c:670
4003 #, fuzzy
4004 msgid "failed to dump partition table"
4005 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4006
4007 #: disk-utils/sfdisk.c:700
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "%s: no partition table found"
4010 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
4011
4012 #: disk-utils/sfdisk.c:704
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4015 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4016
4017 #: disk-utils/sfdisk.c:707
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4020 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
4021
4022 #: disk-utils/sfdisk.c:726 disk-utils/sfdisk.c:790 disk-utils/sfdisk.c:845
4023 #: disk-utils/sfdisk.c:901
4024 #, fuzzy
4025 msgid "no partition number specified"
4026 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4027
4028 #: disk-utils/sfdisk.c:732 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:851
4029 #: disk-utils/sfdisk.c:907
4030 #, fuzzy
4031 msgid "unexpected arguments"
4032 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
4033
4034 #: disk-utils/sfdisk.c:747
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4037 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4038
4039 #: disk-utils/sfdisk.c:766
4040 #, fuzzy, c-format
4041 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4042 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
4043
4044 #: disk-utils/sfdisk.c:770
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4047 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4048
4049 #: disk-utils/sfdisk.c:808
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4052 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4053
4054 #: disk-utils/sfdisk.c:821 disk-utils/sfdisk.c:876 disk-utils/sfdisk.c:930
4055 #, fuzzy
4056 msgid "failed to allocate partition object"
4057 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4058
4059 #: disk-utils/sfdisk.c:825
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4062 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4063
4064 #: disk-utils/sfdisk.c:863
4065 #, fuzzy, c-format
4066 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4067 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4068
4069 #: disk-utils/sfdisk.c:880
4070 #, fuzzy, c-format
4071 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4072 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4073
4074 #: disk-utils/sfdisk.c:934
4075 #, fuzzy, c-format
4076 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4077 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4078
4079 #: disk-utils/sfdisk.c:977
4080 #, fuzzy
4081 msgid " Commands:\n"
4082 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
4083
4084 #: disk-utils/sfdisk.c:979
4085 #, fuzzy
4086 msgid " write write table to disk and exit\n"
4087 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
4088
4089 #: disk-utils/sfdisk.c:980
4090 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4094 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: disk-utils/sfdisk.c:982
4098 #, fuzzy
4099 msgid " print display the partition table\n"
4100 msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
4101
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:983
4103 #, fuzzy
4104 msgid " help show this help text\n"
4105 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4106
4107 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4108 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:989
4112 msgid " Input format:\n"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: disk-utils/sfdisk.c:991
4116 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: disk-utils/sfdisk.c:994
4120 msgid ""
4121 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4122 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4123 " The default is the first free space.\n"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: disk-utils/sfdisk.c:999
4127 msgid ""
4128 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4129 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4130 " The default is all available space.\n"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:1004
4134 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:1005
4138 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: disk-utils/sfdisk.c:1006
4142 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: disk-utils/sfdisk.c:1009
4146 #, fuzzy
4147 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4148 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
4149
4150 #: disk-utils/sfdisk.c:1013
4151 msgid " Example:\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4155 #, fuzzy
4156 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4157 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
4158
4159 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 sys-utils/dmesg.c:1457
4160 #, fuzzy
4161 msgid "unsupported command"
4162 msgstr "nincs parancs?\n"
4163
4164 #: disk-utils/sfdisk.c:1049
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "line %d: unsupported command"
4167 msgstr "nincs parancs?\n"
4168
4169 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4170 #, fuzzy
4171 msgid "failed to allocate script handler"
4172 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4173
4174 #: disk-utils/sfdisk.c:1212
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4177 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4178
4179 #: disk-utils/sfdisk.c:1217
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4182 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4183
4184 #: disk-utils/sfdisk.c:1223
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4187 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
4188
4189 #: disk-utils/sfdisk.c:1236
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "\n"
4193 "Welcome to sfdisk (%s)."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: disk-utils/sfdisk.c:1244
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4199 msgstr "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
4200
4201 #: disk-utils/sfdisk.c:1247
4202 msgid ""
4203 " FAILED\n"
4204 "\n"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:1250
4208 #, fuzzy
4209 msgid ""
4210 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4211 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4212 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4213 msgstr ""
4214 "\n"
4215 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
4216 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
4217 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
4218 "ellenőrzés letiltásához.\n"
4219
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4223 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
4224
4225 #: disk-utils/sfdisk.c:1257
4226 #, fuzzy
4227 msgid ""
4228 " OK\n"
4229 "\n"
4230 msgstr "%s: Rendben\n"
4231
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:1266
4233 #, fuzzy
4234 msgid ""
4235 "\n"
4236 "Old situation:"
4237 msgstr "Régi helyzet:\n"
4238
4239 #: disk-utils/sfdisk.c:1283
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "\n"
4243 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4244 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4245 "to override the default."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: disk-utils/sfdisk.c:1286
4249 #, fuzzy
4250 msgid ""
4251 "\n"
4252 "Type 'help' to get more information.\n"
4253 msgstr ""
4254 "%s: %s\n"
4255 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4256
4257 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4258 #, fuzzy
4259 msgid "All partitions used."
4260 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
4261
4262 #: disk-utils/sfdisk.c:1312
4263 #, fuzzy
4264 msgid "failed to allocate partition name"
4265 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4266
4267 #: disk-utils/sfdisk.c:1351
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Ignoring partition."
4270 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
4271
4272 #: disk-utils/sfdisk.c:1360
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4275 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4276
4277 #: disk-utils/sfdisk.c:1372
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Failed to add partition"
4280 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4281
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:1383
4283 msgid "Script header accepted."
4284 msgstr ""
4285
4286 #: disk-utils/sfdisk.c:1392
4287 #, fuzzy
4288 msgid ""
4289 "\n"
4290 "New situation:"
4291 msgstr "Új helyzet:\n"
4292
4293 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Do you want to write this to disk?"
4296 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4297
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:1403
4299 msgid "Leaving."
4300 msgstr ""
4301
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:1413
4303 msgid "Leaving.\n"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: disk-utils/sfdisk.c:1426
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid ""
4309 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4310 " %1$s [options] <command>\n"
4311 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
4312
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:1432
4314 msgid ""
4315 "\n"
4316 "Commands:\n"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:1433
4320 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: disk-utils/sfdisk.c:1434
4324 #, fuzzy
4325 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4326 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4327
4328 #: disk-utils/sfdisk.c:1435
4329 #, fuzzy
4330 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4331 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4332
4333 #: disk-utils/sfdisk.c:1436
4334 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:1437
4338 #, fuzzy
4339 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4340 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4341
4342 #: disk-utils/sfdisk.c:1438
4343 #, fuzzy
4344 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
4345 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4346
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:1439
4348 #, fuzzy
4349 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4350 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
4351
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1440
4353 #, fuzzy
4354 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4355 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4356
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1441
4358 #, fuzzy
4359 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4360 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4361
4362 #: disk-utils/sfdisk.c:1444
4363 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:1445
4367 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: disk-utils/sfdisk.c:1446
4371 #, fuzzy
4372 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4373 msgstr " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
4374
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:1447
4376 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: disk-utils/sfdisk.c:1450
4380 #, fuzzy
4381 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4382 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4383
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:1451
4385 #, fuzzy
4386 msgid " <part> partition number\n"
4387 msgstr " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
4388
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:1452
4390 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: disk-utils/sfdisk.c:1455
4394 #, fuzzy
4395 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4396 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4397
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:1456
4399 #, fuzzy
4400 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4401 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4402
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:1457
4404 #, fuzzy
4405 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4406 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4407
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:1458
4409 #, fuzzy
4410 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4411 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
4412
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:1459
4414 #, fuzzy
4415 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4416 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4417
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:1462
4419 #, fuzzy
4420 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4421 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
4422
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:1463
4424 #, fuzzy
4425 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4426 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4427
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1464
4429 #, fuzzy
4430 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4431 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4432
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:1465
4434 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:1466
4438 #, fuzzy
4439 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4440 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4441
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:1467
4443 #, fuzzy
4444 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4445 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
4446
4447 #: disk-utils/sfdisk.c:1468
4448 #, fuzzy
4449 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4450 msgstr ""
4451 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
4452 " beállítása\n"
4453
4454 #: disk-utils/sfdisk.c:1469
4455 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: disk-utils/sfdisk.c:1471
4459 #, fuzzy
4460 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4461 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4462
4463 #: disk-utils/sfdisk.c:1472
4464 #, fuzzy
4465 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4466 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4467
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1476 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
4469 #, fuzzy
4470 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4471 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4472
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:1569
4474 #, c-format
4475 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4479 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:1599
4483 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:1625
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "unsupported unit '%c'"
4489 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4490
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1628 include/c.h:302
4492 #, c-format
4493 msgid "%s from %s\n"
4494 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
4495
4496 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "failed to parse UUID: %s"
4499 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4500
4501 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4504 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4505
4506 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "%s: failed to write UUID"
4509 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4510
4511 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4514 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4515
4516 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4517 #, c-format
4518 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "%s: failed to write label"
4524 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4525
4526 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4527 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4531 msgid ""
4532 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4533 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4537 #, fuzzy
4538 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4539 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
4540
4541 #: include/c.h:295
4542 #, fuzzy
4543 msgid ""
4544 "\n"
4545 "Usage:\n"
4546 msgstr "Használat:\n"
4547
4548 #: include/c.h:296
4549 #, fuzzy
4550 msgid ""
4551 "\n"
4552 "Options:\n"
4553 msgstr ""
4554 "\n"
4555 "%d partíció:\n"
4556
4557 #: include/c.h:298
4558 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: include/c.h:299
4562 #, fuzzy
4563 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4564 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4565
4566 #: include/c.h:300
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid ""
4569 "\n"
4570 "For more details see %s.\n"
4571 msgstr ""
4572 "\n"
4573 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
4574
4575 #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:270
4576 #: login-utils/vipw.c:289 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:813
4577 #: text-utils/col.c:157
4578 #, fuzzy
4579 msgid "write error"
4580 msgstr "col: írási hiba.\n"
4581
4582 #: include/colors.h:27
4583 #, fuzzy
4584 msgid "colors are enabled by default"
4585 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
4586
4587 #: include/colors.h:29
4588 #, fuzzy
4589 msgid "colors are disabled by default"
4590 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
4591
4592 #: include/optutils.h:81
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
4595 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
4596
4597 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4598 msgid "Empty"
4599 msgstr "Üres"
4600
4601 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4602 msgid "FAT12"
4603 msgstr "FAT12"
4604
4605 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4606 msgid "XENIX root"
4607 msgstr "XENIX root"
4608
4609 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4610 msgid "XENIX usr"
4611 msgstr "XENIX usr"
4612
4613 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4614 msgid "FAT16 <32M"
4615 msgstr "FAT16 <32M"
4616
4617 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4618 msgid "Extended"
4619 msgstr "Kiterjesztett"
4620
4621 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4622 msgid "FAT16"
4623 msgstr "FAT16"
4624
4625 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4626 #, fuzzy
4627 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4628 msgstr "HPFS/NTFS"
4629
4630 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4631 msgid "AIX"
4632 msgstr "AIX"
4633
4634 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4635 msgid "AIX bootable"
4636 msgstr "AIX indítható"
4637
4638 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4639 msgid "OS/2 Boot Manager"
4640 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
4641
4642 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4643 msgid "W95 FAT32"
4644 msgstr "W95 FAT32"
4645
4646 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4647 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4648 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4649
4650 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4651 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4652 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4653
4654 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4655 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4656 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
4657
4658 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4659 msgid "OPUS"
4660 msgstr "OPUS"
4661
4662 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4663 msgid "Hidden FAT12"
4664 msgstr "Rejtett FAT12"
4665
4666 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4667 msgid "Compaq diagnostics"
4668 msgstr "Compaq diagnosztikai"
4669
4670 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4671 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4672 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
4673
4674 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4675 msgid "Hidden FAT16"
4676 msgstr "Rejtett FAT16"
4677
4678 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4679 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4680 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
4681
4682 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4683 msgid "AST SmartSleep"
4684 msgstr "AST SmartSleep"
4685
4686 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4687 msgid "Hidden W95 FAT32"
4688 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
4689
4690 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4691 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4692 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
4693
4694 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4695 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4696 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
4697
4698 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4699 msgid "NEC DOS"
4700 msgstr "NEC DOS"
4701
4702 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4705 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
4706
4707 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4708 msgid "Plan 9"
4709 msgstr "Plan 9"
4710
4711 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4712 msgid "PartitionMagic recovery"
4713 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
4714
4715 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4716 msgid "Venix 80286"
4717 msgstr "Venix 80286"
4718
4719 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4720 msgid "PPC PReP Boot"
4721 msgstr "PPC PReP indító"
4722
4723 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4724 msgid "SFS"
4725 msgstr "SFS"
4726
4727 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4728 msgid "QNX4.x"
4729 msgstr "QNX4.x"
4730
4731 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4732 msgid "QNX4.x 2nd part"
4733 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
4734
4735 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4736 msgid "QNX4.x 3rd part"
4737 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
4738
4739 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4740 msgid "OnTrack DM"
4741 msgstr "OnTrack DM"
4742
4743 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4744 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4745 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4746
4747 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4748 msgid "CP/M"
4749 msgstr "CP/M"
4750
4751 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4752 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4753 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4754
4755 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4756 msgid "OnTrackDM6"
4757 msgstr "OnTrackDM6"
4758
4759 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4760 msgid "EZ-Drive"
4761 msgstr "EZ-Drive"
4762
4763 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4764 msgid "Golden Bow"
4765 msgstr "Golden Bow"
4766
4767 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4768 msgid "Priam Edisk"
4769 msgstr "Priam Edisk"
4770
4771 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:89
4772 #: include/pt-mbr-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:96
4773 msgid "SpeedStor"
4774 msgstr "SpeedStor"
4775
4776 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4777 msgid "GNU HURD or SysV"
4778 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
4779
4780 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4781 msgid "Novell Netware 286"
4782 msgstr "Novell Netware 286"
4783
4784 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4785 msgid "Novell Netware 386"
4786 msgstr "Novell Netware 386"
4787
4788 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4789 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4790 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4791
4792 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4793 msgid "PC/IX"
4794 msgstr "PC/IX"
4795
4796 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4797 msgid "Old Minix"
4798 msgstr "Régi Minix"
4799
4800 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4801 msgid "Minix / old Linux"
4802 msgstr "Minix / régi Linux"
4803
4804 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4805 msgid "Linux swap / Solaris"
4806 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
4807
4808 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4809 msgid "Linux"
4810 msgstr "Linux"
4811
4812 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4813 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4814 msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
4815
4816 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
4817 msgid "Linux extended"
4818 msgstr "Linux kiterjesztett"
4819
4820 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
4821 msgid "NTFS volume set"
4822 msgstr "NTFS kötetkészlet"
4823
4824 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
4825 msgid "Linux plaintext"
4826 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
4827
4828 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:63
4829 #: libfdisk/src/sun.c:54
4830 msgid "Linux LVM"
4831 msgstr "Linux LVM"
4832
4833 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4834 msgid "Amoeba"
4835 msgstr "Amoeba"
4836
4837 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
4838 msgid "Amoeba BBT"
4839 msgstr "Amoeba BBT"
4840
4841 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4842 msgid "BSD/OS"
4843 msgstr "BSD/OS"
4844
4845 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4846 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4847 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
4848
4849 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4850 msgid "FreeBSD"
4851 msgstr "FreeBSD"
4852
4853 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4854 msgid "OpenBSD"
4855 msgstr "OpenBSD"
4856
4857 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
4858 msgid "NeXTSTEP"
4859 msgstr "NeXTSTEP"
4860
4861 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
4862 msgid "Darwin UFS"
4863 msgstr "Darwin UFS"
4864
4865 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
4866 msgid "NetBSD"
4867 msgstr "NetBSD"
4868
4869 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
4870 msgid "Darwin boot"
4871 msgstr "Darwin indító"
4872
4873 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
4874 #, fuzzy
4875 msgid "HFS / HFS+"
4876 msgstr "OS/2 HPFS"
4877
4878 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
4879 msgid "BSDI fs"
4880 msgstr "BSDI fs"
4881
4882 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
4883 msgid "BSDI swap"
4884 msgstr "BSDI lapozó"
4885
4886 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
4887 msgid "Boot Wizard hidden"
4888 msgstr "Boot Wizard rejtett"
4889
4890 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Acronis FAT32 LBA"
4893 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4894
4895 #: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228
4896 msgid "Solaris boot"
4897 msgstr "Solaris indító"
4898
4899 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
4900 msgid "Solaris"
4901 msgstr "Solaris"
4902
4903 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
4904 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4905 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4906
4907 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
4908 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4909 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4910
4911 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
4912 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4913 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4914
4915 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
4916 msgid "Syrinx"
4917 msgstr "Syrinx"
4918
4919 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
4920 msgid "Non-FS data"
4921 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
4922
4923 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
4924 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4925 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4926
4927 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
4928 msgid "Dell Utility"
4929 msgstr "Dell Utility"
4930
4931 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
4932 msgid "BootIt"
4933 msgstr "BootIt"
4934
4935 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
4936 msgid "DOS access"
4937 msgstr "DOS elérés"
4938
4939 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
4940 msgid "DOS R/O"
4941 msgstr "DOS R/O"
4942
4943 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
4944 msgid "BeOS fs"
4945 msgstr "BeOS fs"
4946
4947 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
4948 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4949 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4950
4951 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
4952 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4953 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
4954
4955 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
4956 msgid "DOS secondary"
4957 msgstr "DOS másodlagos"
4958
4959 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
4960 msgid "VMware VMFS"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
4964 msgid "VMware VMKCORE"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: include/pt-mbr-partnames.h:100 libfdisk/src/sun.c:55
4968 msgid "Linux raid autodetect"
4969 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
4970
4971 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
4972 msgid "LANstep"
4973 msgstr "LANstep"
4974
4975 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
4976 msgid "BBT"
4977 msgstr "BBT"
4978
4979 #: libfdisk/src/alignment.c:662
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
4982 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
4983
4984 #: libfdisk/src/alignment.c:671
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Re-reading the partition table failed."
4987 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
4988
4989 #: libfdisk/src/alignment.c:673
4990 #, fuzzy
4991 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
4992 msgstr ""
4993 "\n"
4994 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
4995 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
4996 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
4997
4998 #: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid "Selected partition %ju"
5001 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
5002
5003 #: libfdisk/src/ask.c:479
5004 #, fuzzy
5005 msgid "No partition is defined yet!"
5006 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
5007
5008 #: libfdisk/src/ask.c:491
5009 #, fuzzy
5010 msgid "No free partition available!"
5011 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5012
5013 #: libfdisk/src/ask.c:501
5014 msgid "Partition number"
5015 msgstr "Partíciószám"
5016
5017 #: libfdisk/src/ask.c:998
5018 #, fuzzy, c-format
5019 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5020 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
5021
5022 #: libfdisk/src/bsd.c:166
5023 #, fuzzy, c-format
5024 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5025 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
5026
5027 #: libfdisk/src/bsd.c:181
5028 #, fuzzy, c-format
5029 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5030 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
5031
5032 #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
5033 #, fuzzy
5034 msgid "First cylinder"
5035 msgstr "cilinder"
5036
5037 #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5040 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5041
5042 #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2234
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5045 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5046
5047 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5048 #, fuzzy, c-format
5049 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5050 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
5051
5052 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5055 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
5056
5057 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Disk"
5060 msgstr "lemez: %.*s\n"
5061
5062 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5063 msgid "Packname"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114
5067 msgid "Flags"
5068 msgstr "Jelek"
5069
5070 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5071 msgid " removable"
5072 msgstr " eltávolítható"
5073
5074 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5075 msgid " ecc"
5076 msgstr " ecc"
5077
5078 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5079 msgid " badsect"
5080 msgstr " hibás szektor"
5081
5082 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Bytes/Sector"
5085 msgstr "szektoronkénti bájtok"
5086
5087 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Tracks/Cylinder"
5090 msgstr "cilinderenkénti sávok"
5091
5092 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Sectors/Cylinder"
5095 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5096
5097 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2302
5098 #: libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110
5099 msgid "Cylinders"
5100 msgstr "Cilinderek"
5101
5102 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Rpm"
5105 msgstr "percenkénti fordulat"
5106
5107 # fixme: valami értelmeset
5108 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Interleave"
5111 msgstr "átrendezés"
5112
5113 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Trackskew"
5116 msgstr "sávdöntés"
5117
5118 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Cylinderskew"
5121 msgstr "cilinderdöntés"
5122
5123 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Headswitch"
5126 msgstr "fejkapcsolás"
5127
5128 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Track-to-track seek"
5131 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5132
5133 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5134 msgid "bytes/sector"
5135 msgstr "szektoronkénti bájtok"
5136
5137 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5138 msgid "sectors/track"
5139 msgstr "sávonkénti szektorok"
5140
5141 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5142 msgid "tracks/cylinder"
5143 msgstr "cilinderenkénti sávok"
5144
5145 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5146 msgid "cylinders"
5147 msgstr "cilinderek"
5148
5149 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5150 msgid "sectors/cylinder"
5151 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5152
5153 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5154 msgid "rpm"
5155 msgstr "percenkénti fordulat"
5156
5157 # fixme: valami értelmeset
5158 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5159 msgid "interleave"
5160 msgstr "átrendezés"
5161
5162 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5163 msgid "trackskew"
5164 msgstr "sávdöntés"
5165
5166 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5167 msgid "cylinderskew"
5168 msgstr "cilinderdöntés"
5169
5170 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5171 msgid "headswitch"
5172 msgstr "fejkapcsolás"
5173
5174 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5175 msgid "track-to-track seek"
5176 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5177
5178 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5179 #, c-format
5180 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5186 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
5187
5188 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5191 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
5192
5193 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "Bootstrap installed on %s."
5196 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
5197
5198 #: libfdisk/src/bsd.c:900
5199 #, c-format
5200 msgid "Disklabel written to %s (don't forget to write %s disklable too)."
5201 msgstr ""
5202
5203 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5204 #, fuzzy, c-format
5205 msgid "Disklabel written to %s."
5206 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
5207
5208 #: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:611
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Syncing disks."
5211 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
5212
5213 #: libfdisk/src/bsd.c:950
5214 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: libfdisk/src/bsd.c:978
5218 #, fuzzy, c-format
5219 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5220 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
5221
5222 #: libfdisk/src/bsd.c:1014
5223 msgid "Slice"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: libfdisk/src/bsd.c:1021
5227 msgid "Fsize"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: libfdisk/src/bsd.c:1022
5231 msgid "Bsize"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5235 msgid "Cpg"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: libfdisk/src/context.c:482
5239 #, c-format
5240 msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: libfdisk/src/context.c:605
5244 #, fuzzy, c-format
5245 msgid "%s: close device failed"
5246 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
5247
5248 #: libfdisk/src/context.c:772
5249 #, fuzzy
5250 msgid "cylinder"
5251 msgid_plural "cylinders"
5252 msgstr[0] "cilinder"
5253 msgstr[1] "cilinder"
5254
5255 #: libfdisk/src/context.c:773
5256 #, fuzzy
5257 msgid "sector"
5258 msgid_plural "sectors"
5259 msgstr[0] "szektor"
5260 msgstr[1] "szektor"
5261
5262 #: libfdisk/src/context.c:1076
5263 msgid "Incomplete geometry setting."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: libfdisk/src/dos.c:214
5267 #, fuzzy
5268 msgid "All primary partitions have been defined already."
5269 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
5270
5271 #: libfdisk/src/dos.c:265
5272 #, fuzzy, c-format
5273 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5274 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
5275
5276 #: libfdisk/src/dos.c:328
5277 #, fuzzy
5278 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5279 msgstr ""
5280 "%s%s.\n"
5281 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
5282
5283 #: libfdisk/src/dos.c:331
5284 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: libfdisk/src/dos.c:335
5288 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: libfdisk/src/dos.c:341
5292 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5293 msgstr ""
5294
5295 #: libfdisk/src/dos.c:348
5296 #, c-format
5297 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5298 msgstr ""
5299
5300 #: libfdisk/src/dos.c:503
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5303 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
5304
5305 #: libfdisk/src/dos.c:519
5306 #, fuzzy, c-format
5307 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5308 msgstr ""
5309 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
5310 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
5311
5312 #: libfdisk/src/dos.c:546
5313 #, fuzzy, c-format
5314 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5315 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
5316
5317 #: libfdisk/src/dos.c:554
5318 #, fuzzy, c-format
5319 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5320 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós táblában\n"
5321
5322 #: libfdisk/src/dos.c:609
5323 #, fuzzy, c-format
5324 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5325 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
5326
5327 #: libfdisk/src/dos.c:664
5328 #, fuzzy, c-format
5329 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5330 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
5331
5332 #: libfdisk/src/dos.c:685
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Enter the new disk identifier"
5335 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
5336
5337 #: libfdisk/src/dos.c:692
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Incorrect value."
5340 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
5341
5342 #: libfdisk/src/dos.c:701
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5345 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
5346
5347 #: libfdisk/src/dos.c:793
5348 #, fuzzy, c-format
5349 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5350 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
5351
5352 #: libfdisk/src/dos.c:806
5353 #, fuzzy, c-format
5354 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5355 msgstr "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a kiírás után javításra kerül\n"
5356
5357 #: libfdisk/src/dos.c:920
5358 #, fuzzy, c-format
5359 msgid "Start sector %ju out of range."
5360 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
5361
5362 #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2115 libfdisk/src/sgi.c:840
5363 #: libfdisk/src/sun.c:514
5364 #, fuzzy, c-format
5365 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5366 msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
5367
5368 #: libfdisk/src/dos.c:1096
5369 #, fuzzy, c-format
5370 msgid "Sector %llu is already allocated."
5371 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
5372
5373 #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2125
5374 #, fuzzy
5375 msgid "No free sectors available."
5376 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5377
5378 #: libfdisk/src/dos.c:1287
5379 #, fuzzy, c-format
5380 msgid "Adding logical partition %zu"
5381 msgstr "Hibás logikai partíció"
5382
5383 #: libfdisk/src/dos.c:1318
5384 #, fuzzy, c-format
5385 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5386 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
5387
5388 #: libfdisk/src/dos.c:1320
5389 #, fuzzy, c-format
5390 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5391 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
5392
5393 #: libfdisk/src/dos.c:1323
5394 #, fuzzy, c-format
5395 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5396 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
5397
5398 #: libfdisk/src/dos.c:1326
5399 #, fuzzy, c-format
5400 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5401 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
5402
5403 #: libfdisk/src/dos.c:1332
5404 #, fuzzy, c-format
5405 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5406 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
5407
5408 #: libfdisk/src/dos.c:1385
5409 #, fuzzy, c-format
5410 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5411 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
5412
5413 #: libfdisk/src/dos.c:1396
5414 #, fuzzy, c-format
5415 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5416 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
5417
5418 #: libfdisk/src/dos.c:1405
5419 #, fuzzy, c-format
5420 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5421 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
5422
5423 #: libfdisk/src/dos.c:1431
5424 #, fuzzy, c-format
5425 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5426 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
5427
5428 #: libfdisk/src/dos.c:1444
5429 #, fuzzy, c-format
5430 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5431 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
5432
5433 #: libfdisk/src/dos.c:1470
5434 #, fuzzy, c-format
5435 msgid "Partition %zu: empty."
5436 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
5437
5438 #: libfdisk/src/dos.c:1475
5439 #, fuzzy, c-format
5440 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5441 msgstr "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
5442
5443 #: libfdisk/src/dos.c:1483
5444 #, fuzzy, c-format
5445 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5446 msgstr "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
5447
5448 #: libfdisk/src/dos.c:1486
5449 #, fuzzy, c-format
5450 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5451 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
5452
5453 #: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1953
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Extended partition already exists."
5456 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
5457
5458 #: libfdisk/src/dos.c:1577
5459 #, fuzzy
5460 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5461 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
5462
5463 #: libfdisk/src/dos.c:1589
5464 #, fuzzy
5465 msgid "All primary partitions are in use."
5466 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5467
5468 #: libfdisk/src/dos.c:1591
5469 #, fuzzy
5470 msgid "All space for primary partitions is in use."
5471 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5472
5473 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5474 #: libfdisk/src/dos.c:1602
5475 #, fuzzy
5476 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5477 msgstr "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n"
5478
5479 #: libfdisk/src/dos.c:1607
5480 #, fuzzy
5481 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5482 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5483
5484 #: libfdisk/src/dos.c:1629
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Partition type"
5487 msgstr "Partíciószám"
5488
5489 #: libfdisk/src/dos.c:1633
5490 #, c-format
5491 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: libfdisk/src/dos.c:1638
5495 #, fuzzy
5496 msgid "primary"
5497 msgstr "Elsődleges"
5498
5499 #: libfdisk/src/dos.c:1640
5500 #, fuzzy
5501 msgid "extended"
5502 msgstr "Kiterjesztett"
5503
5504 #: libfdisk/src/dos.c:1640
5505 #, fuzzy
5506 msgid "container for logical partitions"
5507 msgstr "Hibás logikai partíció"
5508
5509 #: libfdisk/src/dos.c:1642
5510 #, fuzzy
5511 msgid "logical"
5512 msgstr "Logikai"
5513
5514 #: libfdisk/src/dos.c:1642
5515 #, fuzzy
5516 msgid "numbered from 5"
5517 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
5518
5519 #: libfdisk/src/dos.c:1680
5520 #, fuzzy, c-format
5521 msgid "Invalid partition type `%c'."
5522 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
5523
5524 #: libfdisk/src/dos.c:1698
5525 #, fuzzy, c-format
5526 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5527 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
5528
5529 #: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Disk identifier"
5532 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
5533
5534 #: libfdisk/src/dos.c:1958
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5537 msgstr ""
5538 "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
5539 "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
5540 "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
5541 "\n"
5542
5543 #: libfdisk/src/dos.c:1963
5544 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5545 msgstr ""
5546
5547 #: libfdisk/src/dos.c:2142 libfdisk/src/gpt.c:2679
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5550 msgstr ""
5551 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
5552 "\n"
5553
5554 #: libfdisk/src/dos.c:2191
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid "Partition %zu: no data area."
5557 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
5558
5559 #: libfdisk/src/dos.c:2221
5560 msgid "New beginning of data"
5561 msgstr "Az adatok új kezdete"
5562
5563 #: libfdisk/src/dos.c:2277
5564 #, fuzzy, c-format
5565 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5566 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
5567
5568 #: libfdisk/src/dos.c:2283
5569 #, fuzzy, c-format
5570 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5571 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
5572
5573 #: libfdisk/src/dos.c:2284
5574 #, fuzzy, c-format
5575 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5576 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
5577
5578 #: libfdisk/src/dos.c:2297 libfdisk/src/gpt.c:2769 libfdisk/src/sgi.c:1155
5579 #: libfdisk/src/sun.c:1106
5580 msgid "Device"
5581 msgstr "Eszköz"
5582
5583 #: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/sun.c:41
5584 msgid "Boot"
5585 msgstr "Indítható"
5586
5587 #: libfdisk/src/dos.c:2304 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1112
5588 msgid "Id"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: libfdisk/src/dos.c:2308
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Start-C/H/S"
5594 msgstr "kezdet"
5595
5596 #: libfdisk/src/dos.c:2309
5597 msgid "End-C/H/S"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: libfdisk/src/dos.c:2310 libfdisk/src/gpt.c:2779 libfdisk/src/sgi.c:1163
5601 msgid "Attrs"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5605 msgid "EFI System"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5609 #, fuzzy
5610 msgid "MBR partition scheme"
5611 msgstr "Partíciószám"
5612
5613 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5614 msgid "Intel Fast Flash"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5618 #, fuzzy
5619 msgid "BIOS boot"
5620 msgstr "FreeBSD"
5621
5622 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Sony boot partition"
5625 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5626
5627 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Lenovo boot partition"
5630 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5631
5632 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5633 #, fuzzy
5634 msgid "PowerPC PReP boot"
5635 msgstr "PPC PReP indító"
5636
5637 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5638 #, fuzzy
5639 msgid "ONIE boot"
5640 msgstr "FreeBSD"
5641
5642 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5643 msgid "ONIE config"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5647 msgid "Microsoft reserved"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5651 msgid "Microsoft basic data"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5655 msgid "Microsoft LDM metadata"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5659 msgid "Microsoft LDM data"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5663 msgid "Windows recovery environment"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5667 msgid "IBM General Parallel Fs"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5671 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5675 #, fuzzy
5676 msgid "HP-UX data"
5677 msgstr " d partíció törlése"
5678
5679 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5680 #, fuzzy
5681 msgid "HP-UX service"
5682 msgstr "Nincs több partíció"
5683
5684 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
5685 msgid "Linux swap"
5686 msgstr "Linux lapozó"
5687
5688 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Linux filesystem"
5691 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
5692
5693 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Linux server data"
5696 msgstr "SunOS fenntartott"
5697
5698 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5699 msgid "Linux root (x86)"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5703 msgid "Linux root (ARM)"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5707 msgid "Linux root (x86-64)"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5711 msgid "Linux root (ARM-64)"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Linux reserved"
5717 msgstr "SunOS fenntartott"
5718
5719 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Linux home"
5722 msgstr "Linux"
5723
5724 #: libfdisk/src/gpt.c:201 libfdisk/src/sgi.c:64
5725 msgid "Linux RAID"
5726 msgstr "Linux RAID"
5727
5728 #: libfdisk/src/gpt.c:202
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Linux extended boot"
5731 msgstr "Linux kiterjesztett"
5732
5733 #: libfdisk/src/gpt.c:210
5734 #, fuzzy
5735 msgid "FreeBSD data"
5736 msgstr "FreeBSD"
5737
5738 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5739 #, fuzzy
5740 msgid "FreeBSD boot"
5741 msgstr "FreeBSD"
5742
5743 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5744 #, fuzzy
5745 msgid "FreeBSD swap"
5746 msgstr "BSDI lapozó"
5747
5748 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5749 #, fuzzy
5750 msgid "FreeBSD UFS"
5751 msgstr "FreeBSD"
5752
5753 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5754 #, fuzzy
5755 msgid "FreeBSD ZFS"
5756 msgstr "FreeBSD"
5757
5758 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5759 #, fuzzy
5760 msgid "FreeBSD Vinum"
5761 msgstr "FreeBSD"
5762
5763 #: libfdisk/src/gpt.c:218
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Apple HFS/HFS+"
5766 msgstr "OS/2 HPFS"
5767
5768 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5769 msgid "Apple UFS"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5773 msgid "Apple RAID"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5777 msgid "Apple RAID offline"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5781 msgid "Apple boot"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5785 msgid "Apple label"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5789 msgid "Apple TV recovery"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5793 msgid "Apple Core storage"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: libfdisk/src/gpt.c:229
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Solaris root"
5799 msgstr "Solaris indító"
5800
5801 #: libfdisk/src/gpt.c:231
5802 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Solaris swap"
5808 msgstr "Solaris"
5809
5810 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Solaris backup"
5813 msgstr "Solaris indító"
5814
5815 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Solaris /var"
5818 msgstr "Solaris"
5819
5820 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Solaris /home"
5823 msgstr "Solaris indító"
5824
5825 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Solaris alternate sector"
5828 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
5829
5830 #: libfdisk/src/gpt.c:237
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Solaris reserved 1"
5833 msgstr "SunOS fenntartott"
5834
5835 #: libfdisk/src/gpt.c:238
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Solaris reserved 2"
5838 msgstr "SunOS fenntartott"
5839
5840 #: libfdisk/src/gpt.c:239
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Solaris reserved 3"
5843 msgstr "SunOS fenntartott"
5844
5845 #: libfdisk/src/gpt.c:240
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Solaris reserved 4"
5848 msgstr "SunOS fenntartott"
5849
5850 #: libfdisk/src/gpt.c:241
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Solaris reserved 5"
5853 msgstr "SunOS fenntartott"
5854
5855 #: libfdisk/src/gpt.c:244
5856 #, fuzzy
5857 msgid "NetBSD swap"
5858 msgstr "BSDI lapozó"
5859
5860 #: libfdisk/src/gpt.c:245
5861 #, fuzzy
5862 msgid "NetBSD FFS"
5863 msgstr "NetBSD"
5864
5865 #: libfdisk/src/gpt.c:246
5866 #, fuzzy
5867 msgid "NetBSD LFS"
5868 msgstr "NetBSD"
5869
5870 #: libfdisk/src/gpt.c:247
5871 msgid "NetBSD concatenated"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: libfdisk/src/gpt.c:248
5875 msgid "NetBSD encrypted"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: libfdisk/src/gpt.c:249
5879 #, fuzzy
5880 msgid "NetBSD RAID"
5881 msgstr "NetBSD"
5882
5883 #: libfdisk/src/gpt.c:252
5884 msgid "ChromeOS kernel"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: libfdisk/src/gpt.c:253
5888 msgid "ChromeOS root fs"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: libfdisk/src/gpt.c:254
5892 #, fuzzy
5893 msgid "ChromeOS reserved"
5894 msgstr "SunOS fenntartott"
5895
5896 #: libfdisk/src/gpt.c:257
5897 msgid "MidnightBSD data"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: libfdisk/src/gpt.c:258
5901 msgid "MidnightBSD boot"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: libfdisk/src/gpt.c:259
5905 #, fuzzy
5906 msgid "MidnightBSD swap"
5907 msgstr "BSDI lapozó"
5908
5909 #: libfdisk/src/gpt.c:260
5910 msgid "MidnightBSD UFS"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: libfdisk/src/gpt.c:261
5914 msgid "MidnightBSD ZFS"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: libfdisk/src/gpt.c:262
5918 msgid "MidnightBSD Vinum"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: libfdisk/src/gpt.c:265
5922 msgid "Ceph Journal"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: libfdisk/src/gpt.c:266
5926 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: libfdisk/src/gpt.c:267
5930 msgid "Ceph OSD"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: libfdisk/src/gpt.c:268
5934 msgid "Ceph crypt OSD"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: libfdisk/src/gpt.c:269
5938 msgid "Ceph disk in creation"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: libfdisk/src/gpt.c:270
5942 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: libfdisk/src/gpt.c:273
5946 #, fuzzy
5947 msgid "OpenBSD data"
5948 msgstr "FreeBSD"
5949
5950 #: libfdisk/src/gpt.c:276
5951 #, fuzzy
5952 msgid "QNX6 file system"
5953 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
5954
5955 #: libfdisk/src/gpt.c:279
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Plan 9 partition"
5958 msgstr " d partíció törlése"
5959
5960 #: libfdisk/src/gpt.c:544
5961 #, fuzzy
5962 msgid "failed to allocate GPT header"
5963 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
5964
5965 #: libfdisk/src/gpt.c:626
5966 msgid "First LBA specified by script is out of range."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: libfdisk/src/gpt.c:637
5970 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: libfdisk/src/gpt.c:771
5974 #, c-format
5975 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
5976 msgstr ""
5977
5978 #: libfdisk/src/gpt.c:789
5979 #, fuzzy
5980 msgid "gpt: stat() failed"
5981 msgstr "%s meghiúsult.\n"
5982
5983 #: libfdisk/src/gpt.c:799
5984 #, c-format
5985 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: libfdisk/src/gpt.c:1066
5989 msgid "GPT Header"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: libfdisk/src/gpt.c:1071
5993 msgid "GPT Entries"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: libfdisk/src/gpt.c:1104
5997 #, fuzzy
5998 msgid "First LBA"
5999 msgstr "Első %s"
6000
6001 #: libfdisk/src/gpt.c:1109
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Last LBA"
6004 msgstr " Utolsó %s"
6005
6006 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6007 #: libfdisk/src/gpt.c:1115
6008 msgid "Alternative LBA"
6009 msgstr ""
6010
6011 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6012 #: libfdisk/src/gpt.c:1121
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Partition entries LBA"
6015 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6016
6017 #: libfdisk/src/gpt.c:1126
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Allocated partition entries"
6020 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6021
6022 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
6023 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: libfdisk/src/gpt.c:1450
6027 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: libfdisk/src/gpt.c:1624
6031 #, fuzzy, c-format
6032 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6033 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
6034
6035 #: libfdisk/src/gpt.c:1719
6036 #, fuzzy, c-format
6037 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6038 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6039
6040 #: libfdisk/src/gpt.c:1727
6041 #, fuzzy, c-format
6042 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6043 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6044
6045 #: libfdisk/src/gpt.c:1913
6046 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: libfdisk/src/gpt.c:1950
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6052 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
6053
6054 #: libfdisk/src/gpt.c:1955
6055 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6056 msgstr ""
6057
6058 #: libfdisk/src/gpt.c:1959
6059 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6060 msgstr ""
6061
6062 #: libfdisk/src/gpt.c:1964
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Invalid partition entry checksum."
6065 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
6066
6067 #: libfdisk/src/gpt.c:1969
6068 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: libfdisk/src/gpt.c:1973
6072 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: libfdisk/src/gpt.c:1978
6076 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: libfdisk/src/gpt.c:1982
6080 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6081 msgstr ""
6082
6083 #: libfdisk/src/gpt.c:1987
6084 msgid "Disk is too small to hold all data."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: libfdisk/src/gpt.c:1997
6088 msgid "Primary and backup header mismatch."
6089 msgstr ""
6090
6091 #: libfdisk/src/gpt.c:2003
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6094 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
6095
6096 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
6097 #, fuzzy, c-format
6098 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6099 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6100
6101 #: libfdisk/src/gpt.c:2017
6102 #, fuzzy, c-format
6103 msgid "Partition %u ends before it starts."
6104 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
6105
6106 #: libfdisk/src/gpt.c:2026
6107 msgid "No errors detected."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: libfdisk/src/gpt.c:2027
6111 #, fuzzy, c-format
6112 msgid "Header version: %s"
6113 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
6114
6115 #: libfdisk/src/gpt.c:2028
6116 #, fuzzy, c-format
6117 msgid "Using %u out of %d partitions."
6118 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
6119
6120 #: libfdisk/src/gpt.c:2039
6121 #, fuzzy, c-format
6122 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6123 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6124 msgstr[0] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6125 msgstr[1] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6126
6127 #: libfdisk/src/gpt.c:2047
6128 #, c-format
6129 msgid "%d error detected."
6130 msgid_plural "%d errors detected."
6131 msgstr[0] ""
6132 msgstr[1] ""
6133
6134 #: libfdisk/src/gpt.c:2121
6135 #, fuzzy
6136 msgid "All partitions are already in use."
6137 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
6138
6139 #: libfdisk/src/gpt.c:2176 libfdisk/src/gpt.c:2201
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid "Sector %ju already used."
6142 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
6143
6144 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
6145 #, fuzzy, c-format
6146 msgid "Could not create partition %zu"
6147 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
6148
6149 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
6150 #, c-format
6151 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
6155 #, c-format
6156 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: libfdisk/src/gpt.c:2408
6160 #, fuzzy, c-format
6161 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6162 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6163
6164 #: libfdisk/src/gpt.c:2426
6165 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: libfdisk/src/gpt.c:2433
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Failed to parse your UUID."
6171 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
6172
6173 #: libfdisk/src/gpt.c:2447
6174 #, fuzzy, c-format
6175 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6176 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6177
6178 #: libfdisk/src/gpt.c:2553
6179 #, fuzzy, c-format
6180 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6181 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6182
6183 #: libfdisk/src/gpt.c:2600
6184 msgid "Enter GUID specific bit"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: libfdisk/src/gpt.c:2615
6188 #, fuzzy, c-format
6189 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6190 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
6191
6192 #: libfdisk/src/gpt.c:2628
6193 #, fuzzy, c-format
6194 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6195 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6196
6197 #: libfdisk/src/gpt.c:2629
6198 #, c-format
6199 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: libfdisk/src/gpt.c:2633
6203 #, fuzzy, c-format
6204 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6205 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6206
6207 #: libfdisk/src/gpt.c:2634
6208 #, fuzzy, c-format
6209 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6210 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6211
6212 #: libfdisk/src/gpt.c:2776
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Type-UUID"
6215 msgstr "Típus"
6216
6217 #: libfdisk/src/gpt.c:2777
6218 msgid "UUID"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:2778 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
6222 #: login-utils/chfn.c:308
6223 msgid "Name"
6224 msgstr "Név"
6225
6226 #: libfdisk/src/partition.c:768
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Free space"
6229 msgstr "Szabad terület"
6230
6231 #: libfdisk/src/partition.c:1102
6232 #, fuzzy, c-format
6233 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6234 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6235
6236 #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79
6237 #: sys-utils/hwclock.c:335
6238 msgid "unknown"
6239 msgstr "ismeretlen"
6240
6241 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6242 msgid "SGI volhdr"
6243 msgstr "SGI volhdr"
6244
6245 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6246 msgid "SGI trkrepl"
6247 msgstr "SGI trkrepl"
6248
6249 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6250 msgid "SGI secrepl"
6251 msgstr "SGI secrepl"
6252
6253 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6254 msgid "SGI raw"
6255 msgstr "SGI nyers"
6256
6257 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6258 msgid "SGI bsd"
6259 msgstr "SGI bsd"
6260
6261 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6262 msgid "SGI sysv"
6263 msgstr "SGI sysv"
6264
6265 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6266 msgid "SGI volume"
6267 msgstr "SGI kötet"
6268
6269 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6270 msgid "SGI efs"
6271 msgstr "SGI efs"
6272
6273 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6274 msgid "SGI lvol"
6275 msgstr "SGI lvol"
6276
6277 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6278 msgid "SGI rlvol"
6279 msgstr "SGI rlvol"
6280
6281 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6282 msgid "SGI xfs"
6283 msgstr "SGI xfs"
6284
6285 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6286 msgid "SGI xfslog"
6287 msgstr "SGI xfslog"
6288
6289 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6290 msgid "SGI xlv"
6291 msgstr "SGI xlv"
6292
6293 #: libfdisk/src/sgi.c:60
6294 msgid "SGI xvm"
6295 msgstr "SGI xvm"
6296
6297 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
6298 msgid "Linux native"
6299 msgstr "Linux natív"
6300
6301 #: libfdisk/src/sgi.c:159
6302 msgid "SGI info created on second sector."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: libfdisk/src/sgi.c:259
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6308 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
6309
6310 #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Physical cylinders"
6313 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
6314
6315 #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Extra sects/cyl"
6318 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
6319
6320 #: libfdisk/src/sgi.c:297
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Bootfile"
6323 msgstr "(Következő fájl: %s)"
6324
6325 #: libfdisk/src/sgi.c:395
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6328 msgstr ""
6329 "\n"
6330 "Érvénytelen indítófájl\n"
6331 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
6332 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
6333
6334 #: libfdisk/src/sgi.c:401
6335 #, fuzzy, c-format
6336 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6337 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6338 msgstr[0] ""
6339 "\n"
6340 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6341 msgstr[1] ""
6342 "\n"
6343 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6344
6345 #: libfdisk/src/sgi.c:408
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6348 msgstr ""
6349 "\n"
6350 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
6351
6352 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6355 msgstr ""
6356 "\n"
6357 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
6358 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
6359
6360 #: libfdisk/src/sgi.c:439
6361 #, fuzzy, c-format
6362 msgid "The current boot file is: %s"
6363 msgstr ""
6364 "\n"
6365 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
6366
6367 #: libfdisk/src/sgi.c:441
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Enter of the new boot file"
6370 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
6371
6372 #: libfdisk/src/sgi.c:446
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Boot file is unchanged."
6375 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
6376
6377 #: libfdisk/src/sgi.c:457
6378 #, fuzzy, c-format
6379 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6380 msgstr ""
6381 "\n"
6382 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
6383
6384 #: libfdisk/src/sgi.c:597
6385 #, fuzzy
6386 msgid "More than one entire disk entry present."
6387 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
6388
6389 #: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:455
6390 #, fuzzy
6391 msgid "No partitions defined."
6392 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
6393
6394 #: libfdisk/src/sgi.c:614
6395 #, fuzzy
6396 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6397 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
6398
6399 #: libfdisk/src/sgi.c:618
6400 #, fuzzy, c-format
6401 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6402 msgstr ""
6403 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
6404 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
6405
6406 #: libfdisk/src/sgi.c:629
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6409 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
6410
6411 #: libfdisk/src/sgi.c:653
6412 #, fuzzy, c-format
6413 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6414 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6415 msgstr[0] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6416 msgstr[1] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6417
6418 #: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
6419 #, fuzzy, c-format
6420 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6421 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6422 msgstr[0] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6423 msgstr[1] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6424
6425 #: libfdisk/src/sgi.c:699
6426 #, fuzzy
6427 msgid "The boot partition does not exist."
6428 msgstr ""
6429 "\n"
6430 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6431
6432 #: libfdisk/src/sgi.c:703
6433 #, fuzzy
6434 msgid "The swap partition does not exist."
6435 msgstr ""
6436 "\n"
6437 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
6438
6439 #: libfdisk/src/sgi.c:707
6440 #, fuzzy
6441 msgid "The swap partition has no swap type."
6442 msgstr ""
6443 "\n"
6444 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
6445
6446 #: libfdisk/src/sgi.c:710
6447 #, fuzzy
6448 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6449 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
6450
6451 #: libfdisk/src/sgi.c:760
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Partition overlap on the disk."
6454 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6455
6456 #: libfdisk/src/sgi.c:845
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6459 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
6460
6461 #: libfdisk/src/sgi.c:850
6462 #, fuzzy
6463 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6464 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
6465
6466 #: libfdisk/src/sgi.c:854
6467 #, fuzzy
6468 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6469 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6470
6471 #: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:541
6472 #, c-format
6473 msgid "First %s"
6474 msgstr "Első %s"
6475
6476 #: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
6477 #, fuzzy
6478 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6479 msgstr ""
6480 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
6481 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
6482
6483 #: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:636
6484 #, fuzzy, c-format
6485 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6486 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6487
6488 #: libfdisk/src/sgi.c:987 libfdisk/src/sun.c:242
6489 #, fuzzy, c-format
6490 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6491 msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
6492
6493 #: libfdisk/src/sgi.c:1053
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Created a new SGI disklabel."
6496 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6497
6498 #: libfdisk/src/sgi.c:1072
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6501 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
6502
6503 #: libfdisk/src/sgi.c:1078
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6506 msgstr ""
6507 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
6508 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt elvárja.\n"
6509 "\n"
6510
6511 #: libfdisk/src/sgi.c:1087
6512 #, fuzzy
6513 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6514 msgstr ""
6515 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
6516 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
6517 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
6518 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
6519 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a partíciót.\n"
6520
6521 #: libfdisk/src/sun.c:40
6522 msgid "Unassigned"
6523 msgstr "Társítatlan"
6524
6525 #: libfdisk/src/sun.c:42
6526 msgid "SunOS root"
6527 msgstr "SunOS gyökér"
6528
6529 #: libfdisk/src/sun.c:43
6530 msgid "SunOS swap"
6531 msgstr "SunOS lapozó"
6532
6533 #: libfdisk/src/sun.c:44
6534 msgid "SunOS usr"
6535 msgstr "SunOS usr"
6536
6537 #: libfdisk/src/sun.c:45
6538 msgid "Whole disk"
6539 msgstr "Teljes lemez"
6540
6541 #: libfdisk/src/sun.c:46
6542 msgid "SunOS stand"
6543 msgstr "SunOS stand"
6544
6545 #: libfdisk/src/sun.c:47
6546 msgid "SunOS var"
6547 msgstr "SunOS var"
6548
6549 #: libfdisk/src/sun.c:48
6550 msgid "SunOS home"
6551 msgstr "SunOS home"
6552
6553 #: libfdisk/src/sun.c:49
6554 msgid "SunOS alt sectors"
6555 msgstr "SunOS alt szektorok"
6556
6557 #: libfdisk/src/sun.c:50
6558 msgid "SunOS cachefs"
6559 msgstr "SunOS cachefs"
6560
6561 #: libfdisk/src/sun.c:51
6562 msgid "SunOS reserved"
6563 msgstr "SunOS fenntartott"
6564
6565 #: libfdisk/src/sun.c:137
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6568 msgstr ""
6569 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
6570 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
6571 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
6572 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
6573
6574 #: libfdisk/src/sun.c:150
6575 #, fuzzy, c-format
6576 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6577 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
6578
6579 #: libfdisk/src/sun.c:155
6580 #, fuzzy, c-format
6581 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6582 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
6583
6584 #: libfdisk/src/sun.c:160
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6587 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
6588
6589 #: libfdisk/src/sun.c:165
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6592 msgstr "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
6593
6594 #: libfdisk/src/sun.c:192
6595 msgid "Heads"
6596 msgstr "Fejek"
6597
6598 #: libfdisk/src/sun.c:194
6599 msgid "Sectors/track"
6600 msgstr "Sávonkénti szektorok"
6601
6602 #: libfdisk/src/sun.c:299
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Created a new Sun disklabel."
6605 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6606
6607 #: libfdisk/src/sun.c:413
6608 #, fuzzy, c-format
6609 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6610 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
6611
6612 #: libfdisk/src/sun.c:432
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6615 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
6616
6617 #: libfdisk/src/sun.c:460
6618 #, fuzzy, c-format
6619 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6620 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
6621
6622 #: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6625 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
6626
6627 #: libfdisk/src/sun.c:525
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6630 msgstr ""
6631 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
6632 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
6633
6634 #: libfdisk/src/sun.c:590
6635 #, fuzzy, c-format
6636 msgid "Sector %d is already allocated"
6637 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
6638
6639 #: libfdisk/src/sun.c:597
6640 #, fuzzy
6641 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6642 msgstr ""
6643 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
6644 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
6645
6646 #: libfdisk/src/sun.c:607
6647 #, c-format
6648 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: libfdisk/src/sun.c:682
6652 #, fuzzy, c-format
6653 msgid ""
6654 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6655 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6656 "to %lu %s"
6657 msgstr ""
6658 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
6659 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
6660
6661 #: libfdisk/src/sun.c:723
6662 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6664 msgstr ""
6665 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
6666 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
6667
6668 #: libfdisk/src/sun.c:747
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Label ID"
6671 msgstr "címke: %.*s\n"
6672
6673 #: libfdisk/src/sun.c:752
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Volume ID"
6676 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
6677
6678 #: libfdisk/src/sun.c:762
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Alternate cylinders"
6681 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
6682
6683 #: libfdisk/src/sun.c:868
6684 msgid "Number of alternate cylinders"
6685 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
6686
6687 #: libfdisk/src/sun.c:893
6688 msgid "Extra sectors per cylinder"
6689 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
6690
6691 #: libfdisk/src/sun.c:917
6692 msgid "Interleave factor"
6693 msgstr "Átrendezési tényező"
6694
6695 #: libfdisk/src/sun.c:941
6696 msgid "Rotation speed (rpm)"
6697 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
6698
6699 #: libfdisk/src/sun.c:965
6700 msgid "Number of physical cylinders"
6701 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
6702
6703 #: libfdisk/src/sun.c:1034
6704 #, fuzzy
6705 msgid ""
6706 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6707 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6708 msgstr ""
6709 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
6710 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
6711 "\n"
6712
6713 #: libfdisk/src/sun.c:1045
6714 #, fuzzy
6715 msgid ""
6716 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6717 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6718 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6719 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6720 msgstr ""
6721 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
6722 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
6723 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
6724 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
6725 "típusú legyen: "
6726
6727 #: lib/pager.c:102
6728 #, fuzzy, c-format
6729 msgid "waitpid failed (%s)"
6730 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
6731
6732 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1538
6733 #, fuzzy
6734 msgid "failed to callocate cpu set"
6735 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
6736
6737 #: lib/path.c:213
6738 #, fuzzy, c-format
6739 msgid "failed to parse CPU list %s"
6740 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
6741
6742 #: lib/path.c:216
6743 #, fuzzy, c-format
6744 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6745 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
6746
6747 #: lib/randutils.c:130
6748 msgid "libc pseudo-random functions"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6752 #, fuzzy, c-format
6753 msgid "%s: unable to probe device"
6754 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
6755
6756 #: lib/swapprober.c:32
6757 #, c-format
6758 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: lib/swapprober.c:34
6762 #, fuzzy, c-format
6763 msgid "%s: not a valid swap partition"
6764 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
6765
6766 #: lib/swapprober.c:41
6767 #, fuzzy, c-format
6768 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6769 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
6770
6771 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
6772 #, fuzzy, c-format
6773 msgid " %s [options] [<username>]\n"
6774 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
6775
6776 #: login-utils/chfn.c:94
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Change your finger information.\n"
6779 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
6780
6781 #: login-utils/chfn.c:97
6782 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: login-utils/chfn.c:98
6786 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: login-utils/chfn.c:99
6790 #, fuzzy
6791 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6792 msgstr ""
6793 "[ -p irodai_szám ]\n"
6794 "\t[ -h otthoni_szám ] "
6795
6796 #: login-utils/chfn.c:100
6797 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
6801 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: login-utils/chfn.c:118
6805 #, fuzzy, c-format
6806 msgid "field %s is too long"
6807 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
6808
6809 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
6810 #, c-format
6811 msgid "%s: has illegal characters"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
6815 #: login-utils/chfn.c:169
6816 #, c-format
6817 msgid "login.defs forbids setting %s"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Office"
6823 msgstr "Iroda"
6824
6825 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
6826 msgid "Office Phone"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Home Phone"
6832 msgstr "Otthoni telefon"
6833
6834 #: login-utils/chfn.c:234
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Aborted."
6837 msgstr ""
6838 "\n"
6839 "Megszakítva.\n"
6840
6841 #: login-utils/chfn.c:295
6842 #, c-format
6843 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: login-utils/chfn.c:297
6847 #, c-format
6848 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: login-utils/chfn.c:380
6852 #, c-format
6853 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6854 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
6855
6856 #: login-utils/chfn.c:384
6857 #, c-format
6858 msgid "Finger information changed.\n"
6859 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
6860
6861 #: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "you (user %d) don't exist."
6864 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
6865
6866 #: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
6867 #, fuzzy, c-format
6868 msgid "user \"%s\" does not exist."
6869 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
6870
6871 #: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
6872 #, fuzzy
6873 msgid "can only change local entries"
6874 msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
6875
6876 #: login-utils/chfn.c:432
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6879 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
6880
6881 #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
6882 msgid "Unknown user context"
6883 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
6884
6885 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
6886 #, fuzzy, c-format
6887 msgid "can't set default context for %s"
6888 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
6889
6890 #: login-utils/chfn.c:451
6891 #, fuzzy
6892 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6893 msgstr ""
6894 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
6895 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
6896
6897 #: login-utils/chfn.c:455
6898 #, c-format
6899 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6900 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
6901
6902 #: login-utils/chfn.c:469
6903 #, c-format
6904 msgid "Finger information not changed.\n"
6905 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
6906
6907 #: login-utils/chsh.c:73
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Change your login shell.\n"
6910 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
6911
6912 #: login-utils/chsh.c:76
6913 #, fuzzy
6914 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6915 msgstr ""
6916 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
6917 " beállítása\n"
6918
6919 #: login-utils/chsh.c:77
6920 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: login-utils/chsh.c:101
6924 #, fuzzy
6925 msgid "No known shells."
6926 msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
6927
6928 #: login-utils/chsh.c:200
6929 #, fuzzy
6930 msgid "shell must be a full path name"
6931 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
6932
6933 #: login-utils/chsh.c:202
6934 #, fuzzy, c-format
6935 msgid "\"%s\" does not exist"
6936 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
6937
6938 #: login-utils/chsh.c:204
6939 #, fuzzy, c-format
6940 msgid "\"%s\" is not executable"
6941 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
6942
6943 #: login-utils/chsh.c:210
6944 #, fuzzy, c-format
6945 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6946 msgstr "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
6947
6948 #: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
6949 #, fuzzy, c-format
6950 msgid ""
6951 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
6952 "Use %s -l to see list."
6953 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
6954
6955 #: login-utils/chsh.c:267
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6958 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
6959
6960 #: login-utils/chsh.c:293
6961 #, fuzzy
6962 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6963 msgstr ""
6964 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
6965 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
6966
6967 #: login-utils/chsh.c:298
6968 #, fuzzy, c-format
6969 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6970 msgstr ""
6971 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
6972 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
6973
6974 #: login-utils/chsh.c:302
6975 #, c-format
6976 msgid "Changing shell for %s.\n"
6977 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
6978
6979 #: login-utils/chsh.c:310
6980 msgid "New shell"
6981 msgstr "Új parancsértelmező"
6982
6983 #: login-utils/chsh.c:318
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Shell not changed."
6986 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
6987
6988 #: login-utils/chsh.c:323
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
6991 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
6992
6993 #: login-utils/chsh.c:327
6994 #, fuzzy
6995 msgid ""
6996 "setpwnam failed\n"
6997 "Shell *NOT* changed. Try again later."
6998 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
6999
7000 #: login-utils/chsh.c:331
7001 #, c-format
7002 msgid "Shell changed.\n"
7003 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
7004
7005 #: login-utils/islocal.c:96
7006 #, fuzzy, c-format
7007 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7008 msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
7009
7010 #: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1226 sys-utils/dmesg.c:1193
7011 #: sys-utils/lsipc.c:269
7012 #, fuzzy, c-format
7013 msgid "unknown time format: %s"
7014 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
7015
7016 #: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
7017 #, fuzzy, c-format
7018 msgid "Interrupted %s"
7019 msgstr ""
7020 "\n"
7021 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
7022
7023 #: login-utils/last.c:425
7024 msgid "preallocation size exceeded"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: login-utils/last.c:550
7028 #, fuzzy, c-format
7029 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7030 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7031
7032 #: login-utils/last.c:553
7033 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: login-utils/last.c:556
7037 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: login-utils/last.c:557
7041 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: login-utils/last.c:558
7045 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: login-utils/last.c:560
7049 #, c-format
7050 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: login-utils/last.c:561
7054 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: login-utils/last.c:562
7058 #, fuzzy
7059 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7060 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7061
7062 #: login-utils/last.c:563
7063 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: login-utils/last.c:564
7067 #, fuzzy
7068 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7069 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
7070
7071 #: login-utils/last.c:565
7072 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: login-utils/last.c:566
7076 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: login-utils/last.c:567
7080 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: login-utils/last.c:568
7084 #, fuzzy
7085 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7086 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7087
7088 #: login-utils/last.c:569
7089 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: login-utils/last.c:570
7093 msgid ""
7094 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7095 " notime|short|full|iso\n"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: login-utils/last.c:861
7099 #, fuzzy, c-format
7100 msgid ""
7101 "\n"
7102 "%s begins %s"
7103 msgstr ""
7104 "\n"
7105 "wtmp kezdete: %s"
7106
7107 #: login-utils/last.c:934
7108 #, fuzzy
7109 msgid "failed to parse number"
7110 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7111
7112 #: login-utils/last.c:955 login-utils/last.c:960 login-utils/last.c:965
7113 #: sys-utils/rtcwake.c:485
7114 #, fuzzy, c-format
7115 msgid "invalid time value \"%s\""
7116 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
7117
7118 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7119 msgid "Couldn't drop group privileges"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: login-utils/libuser.c:47
7123 #, fuzzy, c-format
7124 msgid "libuser initialization failed: %s."
7125 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7126
7127 #: login-utils/libuser.c:52
7128 #, fuzzy
7129 msgid "changing user attribute failed"
7130 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
7131
7132 #: login-utils/libuser.c:66
7133 #, c-format
7134 msgid "user attribute not changed: %s"
7135 msgstr ""
7136
7137 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7138 #: login-utils/login.c:181
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid "timed out after %u seconds"
7141 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
7142
7143 #: login-utils/login.c:289
7144 #, fuzzy, c-format
7145 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7146 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
7147
7148 #: login-utils/login.c:295
7149 #, fuzzy, c-format
7150 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7151 msgstr "%s nem soros vonal"
7152
7153 #: login-utils/login.c:313
7154 #, fuzzy, c-format
7155 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7156 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
7157
7158 #: login-utils/login.c:317
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7161 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
7162
7163 #: login-utils/login.c:378
7164 msgid "FATAL: bad tty"
7165 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
7166
7167 #: login-utils/login.c:396
7168 #, c-format
7169 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: login-utils/login.c:532
7173 #, c-format
7174 msgid "Last login: %.*s "
7175 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7176
7177 #: login-utils/login.c:534
7178 #, c-format
7179 msgid "from %.*s\n"
7180 msgstr "erről: %.*s\n"
7181
7182 #: login-utils/login.c:537
7183 #, c-format
7184 msgid "on %.*s\n"
7185 msgstr "ezen: %.*s\n"
7186
7187 #: login-utils/login.c:555
7188 #, fuzzy
7189 msgid "write lastlog failed"
7190 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
7191
7192 #: login-utils/login.c:655
7193 #, c-format
7194 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7195 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
7196
7197 #: login-utils/login.c:660
7198 #, c-format
7199 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7200 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7201
7202 #: login-utils/login.c:663
7203 #, c-format
7204 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7205 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
7206
7207 #: login-utils/login.c:666
7208 #, c-format
7209 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7210 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7211
7212 #: login-utils/login.c:669
7213 #, c-format
7214 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7215 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
7216
7217 #: login-utils/login.c:730
7218 msgid "login: "
7219 msgstr "felhasználónév: "
7220
7221 #: login-utils/login.c:756
7222 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7224 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
7225
7226 #: login-utils/login.c:757
7227 #, c-format
7228 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7229 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
7230
7231 #: login-utils/login.c:828
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7234 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7235
7236 #: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1050
7237 #, c-format
7238 msgid ""
7239 "Login incorrect\n"
7240 "\n"
7241 msgstr ""
7242 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7243 "\n"
7244
7245 #: login-utils/login.c:851
7246 #, fuzzy, c-format
7247 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7248 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7249
7250 #: login-utils/login.c:857
7251 #, c-format
7252 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7253 msgstr "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7254
7255 #: login-utils/login.c:865
7256 #, c-format
7257 msgid ""
7258 "\n"
7259 "Login incorrect\n"
7260 msgstr ""
7261 "\n"
7262 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7263
7264 #: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1240 login-utils/login.c:1263
7265 #, fuzzy
7266 msgid ""
7267 "\n"
7268 "Session setup problem, abort."
7269 msgstr ""
7270 "\n"
7271 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
7272
7273 #: login-utils/login.c:894
7274 #, c-format
7275 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7276 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7277
7278 #: login-utils/login.c:1031
7279 #, c-format
7280 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7281 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
7282
7283 #: login-utils/login.c:1182
7284 #, fuzzy, c-format
7285 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7286 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
7287
7288 #: login-utils/login.c:1197
7289 #, fuzzy, c-format
7290 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7291 msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
7292
7293 #: login-utils/login.c:1199
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Begin a session on the system.\n"
7296 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
7297
7298 #: login-utils/login.c:1241
7299 #, c-format
7300 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7301 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7302
7303 #: login-utils/login.c:1262
7304 #, fuzzy, c-format
7305 msgid "groups initialization failed: %m"
7306 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7307
7308 #: login-utils/login.c:1287
7309 #, fuzzy
7310 msgid "setgid() failed"
7311 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7312
7313 #: login-utils/login.c:1317
7314 #, c-format
7315 msgid "You have new mail.\n"
7316 msgstr "Új levele érkezett.\n"
7317
7318 #: login-utils/login.c:1319
7319 #, c-format
7320 msgid "You have mail.\n"
7321 msgstr "Levele van.\n"
7322
7323 #: login-utils/login.c:1333
7324 msgid "setuid() failed"
7325 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7326
7327 #: login-utils/login.c:1339 login-utils/sulogin.c:763
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid "%s: change directory failed"
7330 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
7331
7332 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:764
7333 #, c-format
7334 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7335 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
7336
7337 #: login-utils/login.c:1375
7338 #, fuzzy
7339 msgid "couldn't exec shell script"
7340 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
7341
7342 #: login-utils/login.c:1377
7343 #, fuzzy
7344 msgid "no shell"
7345 msgstr "Nincs parancsértelmező"
7346
7347 #: login-utils/logindefs.c:206
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7350 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
7351
7352 #: login-utils/logindefs.c:375
7353 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1262 sys-utils/lscpu.c:1272
7357 msgid "no"
7358 msgstr "nem"
7359
7360 #: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:182
7361 #, fuzzy
7362 msgid "user name"
7363 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
7364
7365 #: login-utils/lslogins.c:216
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Username"
7368 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
7369
7370 #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
7371 #, fuzzy
7372 msgid "user ID"
7373 msgstr "felhasználó"
7374
7375 #: login-utils/lslogins.c:218
7376 #, fuzzy
7377 msgid "password not required"
7378 msgstr "Jelszó: "
7379
7380 #: login-utils/lslogins.c:218
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Password not required"
7383 msgstr "Jelszó: "
7384
7385 #: login-utils/lslogins.c:219
7386 #, fuzzy
7387 msgid "login by password disabled"
7388 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
7389
7390 #: login-utils/lslogins.c:219
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Login by password disabled"
7393 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
7394
7395 #: login-utils/lslogins.c:220
7396 msgid "password defined, but locked"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: login-utils/lslogins.c:220
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Password is locked"
7402 msgstr "Jelszó: "
7403
7404 #: login-utils/lslogins.c:221
7405 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: login-utils/lslogins.c:221
7409 #, fuzzy
7410 msgid "No login"
7411 msgstr "felhasználónév: "
7412
7413 #: login-utils/lslogins.c:222
7414 msgid "primary group name"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: login-utils/lslogins.c:222
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Primary group"
7420 msgstr "Elsődleges"
7421
7422 #: login-utils/lslogins.c:223
7423 msgid "primary group ID"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: login-utils/lslogins.c:224
7427 msgid "supplementary group names"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: login-utils/lslogins.c:224
7431 msgid "Supplementary groups"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: login-utils/lslogins.c:225
7435 msgid "supplementary group IDs"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: login-utils/lslogins.c:225
7439 msgid "Supplementary group IDs"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: login-utils/lslogins.c:226
7443 #, fuzzy
7444 msgid "home directory"
7445 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
7446
7447 #: login-utils/lslogins.c:226
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Home directory"
7450 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
7451
7452 #: login-utils/lslogins.c:227
7453 #, fuzzy
7454 msgid "login shell"
7455 msgstr "Nincs parancsértelmező"
7456
7457 #: login-utils/lslogins.c:227
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Shell"
7460 msgstr "Nincs parancsértelmező"
7461
7462 #: login-utils/lslogins.c:228
7463 #, fuzzy
7464 msgid "full user name"
7465 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
7466
7467 #: login-utils/lslogins.c:228
7468 msgid "Gecos field"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: login-utils/lslogins.c:229
7472 #, fuzzy
7473 msgid "date of last login"
7474 msgstr "az első sor után"
7475
7476 #: login-utils/lslogins.c:229
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Last login"
7479 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7480
7481 #: login-utils/lslogins.c:230
7482 msgid "last tty used"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: login-utils/lslogins.c:230
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Last terminal"
7488 msgstr "%s nem soros vonal"
7489
7490 #: login-utils/lslogins.c:231
7491 msgid "hostname during the last session"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: login-utils/lslogins.c:231
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Last hostname"
7497 msgstr "last: gépnév feloldása"
7498
7499 #: login-utils/lslogins.c:232
7500 #, fuzzy
7501 msgid "date of last failed login"
7502 msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
7503
7504 #: login-utils/lslogins.c:232
7505 msgid "Failed login"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: login-utils/lslogins.c:233
7509 #, fuzzy
7510 msgid "where did the login fail?"
7511 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
7512
7513 #: login-utils/lslogins.c:233
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Failed login terminal"
7516 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7517
7518 #: login-utils/lslogins.c:234
7519 msgid "user's hush settings"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: login-utils/lslogins.c:234
7523 msgid "Hushed"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: login-utils/lslogins.c:235
7527 msgid "days user is warned of password expiration"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: login-utils/lslogins.c:235
7531 msgid "Password expiration warn interval"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: login-utils/lslogins.c:236
7535 msgid "password expiration date"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: login-utils/lslogins.c:236
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Password expiration"
7541 msgstr "Jelszó: "
7542
7543 #: login-utils/lslogins.c:237
7544 msgid "date of last password change"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: login-utils/lslogins.c:237
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Password changed"
7550 msgstr "Jelszó: "
7551
7552 #: login-utils/lslogins.c:238
7553 msgid "number of days required between changes"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: login-utils/lslogins.c:238
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Minimum change time"
7559 msgstr "%s: nem történt változás\n"
7560
7561 #: login-utils/lslogins.c:239
7562 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: login-utils/lslogins.c:239
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Maximum change time"
7568 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7569
7570 #: login-utils/lslogins.c:240
7571 msgid "the user's security context"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: login-utils/lslogins.c:240
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Selinux context"
7577 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
7578
7579 #: login-utils/lslogins.c:241
7580 #, fuzzy
7581 msgid "number of processes run by the user"
7582 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
7583
7584 #: login-utils/lslogins.c:241
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Running processes"
7587 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
7588
7589 #: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
7590 #: sys-utils/lsipc.c:204
7591 #, c-format
7592 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:473
7596 #, fuzzy
7597 msgid "unsupported time type"
7598 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
7599
7600 #: login-utils/lslogins.c:652
7601 #, fuzzy
7602 msgid "failed to get supplementary groups"
7603 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7604
7605 #: login-utils/lslogins.c:1077
7606 #, fuzzy
7607 msgid "internal error: unknown column"
7608 msgstr "belső hiba"
7609
7610 #: login-utils/lslogins.c:1081 sys-utils/lsipc.c:520 sys-utils/lsipc.c:642
7611 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:855 sys-utils/lsipc.c:1053
7612 #, fuzzy
7613 msgid "failed to set data"
7614 msgstr "%s nem érhető el"
7615
7616 #: login-utils/lslogins.c:1175
7617 #, fuzzy, c-format
7618 msgid ""
7619 "\n"
7620 "Last logs:\n"
7621 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7622
7623 #: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25
7624 #: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
7625 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
7626 #: sys-utils/lscpu.c:1646 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
7627 #: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30
7628 #, fuzzy, c-format
7629 msgid " %s [options]\n"
7630 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
7631
7632 #: login-utils/lslogins.c:1237
7633 msgid "Display information about known users in the system.\n"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: login-utils/lslogins.c:1240
7637 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: login-utils/lslogins.c:1241
7641 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:296
7645 #, fuzzy
7646 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7647 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7648
7649 #: login-utils/lslogins.c:1243
7650 #, fuzzy
7651 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7652 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7653
7654 #: login-utils/lslogins.c:1244
7655 #, fuzzy
7656 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
7657 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7658
7659 #: login-utils/lslogins.c:1245
7660 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: login-utils/lslogins.c:1246
7664 #, fuzzy
7665 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7666 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
7667
7668 #: login-utils/lslogins.c:1247
7669 #, fuzzy
7670 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7671 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7672
7673 #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:298
7674 #, fuzzy
7675 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7676 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7677
7678 #: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:291
7679 #, fuzzy
7680 msgid " --noheadings don't print headings\n"
7681 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
7682
7683 #: login-utils/lslogins.c:1250 sys-utils/lsipc.c:292
7684 #, fuzzy
7685 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7686 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
7687
7688 #: login-utils/lslogins.c:1251 sys-utils/lsipc.c:300
7689 #, fuzzy
7690 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7691 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
7692
7693 #: login-utils/lslogins.c:1252
7694 #, fuzzy
7695 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7696 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7697
7698 #: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:302
7699 #, fuzzy
7700 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7701 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7702
7703 #: login-utils/lslogins.c:1254
7704 #, fuzzy
7705 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7706 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7707
7708 #: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:293
7709 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: login-utils/lslogins.c:1256
7713 #, fuzzy
7714 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7715 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7716
7717 #: login-utils/lslogins.c:1257
7718 #, fuzzy
7719 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7720 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7721
7722 #: login-utils/lslogins.c:1258
7723 #, fuzzy
7724 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
7725 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
7726
7727 #: login-utils/lslogins.c:1259
7728 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: login-utils/lslogins.c:1260
7732 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262
7736 #: sys-utils/lscpu.c:1663
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid ""
7739 "\n"
7740 "Available columns:\n"
7741 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
7742
7743 #: login-utils/lslogins.c:1448
7744 #, fuzzy
7745 msgid "failed to request selinux state"
7746 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7747
7748 #: login-utils/lslogins.c:1462 login-utils/lslogins.c:1466
7749 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
7750 msgstr ""
7751
7752 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
7753 #, fuzzy
7754 msgid "could not set terminal attributes"
7755 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
7756
7757 #: login-utils/newgrp.c:57
7758 #, fuzzy
7759 msgid "getline() failed"
7760 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7761
7762 #: login-utils/newgrp.c:148
7763 msgid "Password: "
7764 msgstr "Jelszó: "
7765
7766 #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030
7767 #, fuzzy
7768 msgid "crypt failed"
7769 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
7770
7771 #: login-utils/newgrp.c:166
7772 #, fuzzy, c-format
7773 msgid " %s <group>\n"
7774 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
7775
7776 #: login-utils/newgrp.c:169
7777 msgid "Log in to a new group.\n"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: login-utils/newgrp.c:207
7781 #, fuzzy
7782 msgid "who are you?"
7783 msgstr "newgrp: Ön ki?"
7784
7785 #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400
7786 #, fuzzy
7787 msgid "setgid failed"
7788 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7789
7790 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
7791 #, fuzzy
7792 msgid "no such group"
7793 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
7794
7795 #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
7796 #, fuzzy
7797 msgid "permission denied"
7798 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
7799
7800 #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402
7801 #, fuzzy
7802 msgid "setuid failed"
7803 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7804
7805 #: login-utils/nologin.c:28
7806 msgid "Politely refuse a login.\n"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: login-utils/nologin.c:74
7810 #, fuzzy, c-format
7811 msgid "This account is currently not available.\n"
7812 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
7813
7814 #: login-utils/su-common.c:292
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid "cannot open session: %s"
7817 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7818
7819 #: login-utils/su-common.c:304
7820 #, fuzzy
7821 msgid "cannot create child process"
7822 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
7823
7824 #: login-utils/su-common.c:316
7825 #, fuzzy, c-format
7826 msgid "cannot change directory to %s"
7827 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7828
7829 #: login-utils/su-common.c:321
7830 #, fuzzy
7831 msgid "cannot block signals"
7832 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
7833
7834 #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
7835 #: login-utils/su-common.c:349 term-utils/script.c:762
7836 #, fuzzy
7837 msgid "cannot set signal handler"
7838 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
7839
7840 #: login-utils/su-common.c:374
7841 msgid " (core dumped)"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: login-utils/su-common.c:390
7845 #, c-format
7846 msgid ""
7847 "\n"
7848 "Session terminated, killing shell..."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: login-utils/su-common.c:400
7852 #, fuzzy, c-format
7853 msgid " ...killed.\n"
7854 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7855
7856 #: login-utils/su-common.c:480
7857 msgid "may not be used by non-root users"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: login-utils/su-common.c:508
7861 #, fuzzy
7862 msgid "incorrect password"
7863 msgstr "Helytelen jelszó."
7864
7865 #: login-utils/su-common.c:523
7866 #, fuzzy
7867 msgid "failed to set PATH"
7868 msgstr "%s nem érhető el"
7869
7870 #: login-utils/su-common.c:592
7871 #, fuzzy
7872 msgid "cannot set groups"
7873 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
7874
7875 #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
7876 #, fuzzy
7877 msgid "cannot set group id"
7878 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
7879
7880 #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
7881 #, fuzzy
7882 msgid "cannot set user id"
7883 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
7884
7885 #: login-utils/su-common.c:682
7886 #, fuzzy, c-format
7887 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7888 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7889
7890 #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
7891 #, fuzzy, c-format
7892 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7893 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
7894
7895 #: login-utils/su-common.c:684
7896 msgid ""
7897 "\n"
7898 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7899 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
7900 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: login-utils/su-common.c:691
7904 #, fuzzy
7905 msgid " -u, --user <user> username\n"
7906 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7907
7908 #: login-utils/su-common.c:696
7909 msgid ""
7910 "\n"
7911 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7912 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: login-utils/su-common.c:703
7916 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: login-utils/su-common.c:704
7920 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: login-utils/su-common.c:705
7924 msgid ""
7925 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7926 "\n"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: login-utils/su-common.c:707
7930 #, fuzzy
7931 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7932 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
7933
7934 #: login-utils/su-common.c:708
7935 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: login-utils/su-common.c:709
7939 #, fuzzy
7940 msgid ""
7941 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7942 " and do not create a new session\n"
7943 msgstr " Első Utolsó\n"
7944
7945 #: login-utils/su-common.c:711
7946 #, fuzzy
7947 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7948 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
7949
7950 #: login-utils/su-common.c:712
7951 #, fuzzy
7952 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
7953 msgstr ""
7954 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
7955 " beállítása\n"
7956
7957 #: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
7958 #, fuzzy, c-format
7959 msgid "group %s does not exist"
7960 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7961
7962 #: login-utils/su-common.c:818
7963 #, c-format
7964 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7965 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
7966 msgstr[0] ""
7967 msgstr[1] ""
7968
7969 #: login-utils/su-common.c:868
7970 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: login-utils/su-common.c:879
7974 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: login-utils/su-common.c:883
7978 #, fuzzy
7979 msgid "no command was specified"
7980 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7981
7982 #: login-utils/su-common.c:897
7983 msgid "only root can specify alternative groups"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: login-utils/su-common.c:904
7987 #, fuzzy, c-format
7988 msgid "user %s does not exist"
7989 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7990
7991 #: login-utils/su-common.c:950
7992 #, c-format
7993 msgid "using restricted shell %s"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: login-utils/su-common.c:974
7997 #, fuzzy, c-format
7998 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7999 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8000
8001 #: login-utils/sulogin.c:159
8002 #, fuzzy
8003 msgid "tcgetattr failed"
8004 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8005
8006 #: login-utils/sulogin.c:236
8007 #, fuzzy
8008 msgid "tcsetattr failed"
8009 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8010
8011 #: login-utils/sulogin.c:501
8012 #, fuzzy, c-format
8013 msgid "%s: no entry for root\n"
8014 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
8015
8016 #: login-utils/sulogin.c:528
8017 #, fuzzy, c-format
8018 msgid "%s: no entry for root"
8019 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
8020
8021 #: login-utils/sulogin.c:533
8022 #, fuzzy, c-format
8023 msgid "%s: root password garbled"
8024 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8025
8026 #: login-utils/sulogin.c:561
8027 #, c-format
8028 msgid ""
8029 "\n"
8030 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8031 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8032 "\n"
8033 "Press Enter to continue.\n"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: login-utils/sulogin.c:567
8037 #, fuzzy, c-format
8038 msgid "Give root password for login: "
8039 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8040
8041 #: login-utils/sulogin.c:569
8042 #, fuzzy, c-format
8043 msgid "Press Enter for login: "
8044 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8045
8046 #: login-utils/sulogin.c:572
8047 #, c-format
8048 msgid "Give root password for maintenance\n"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: login-utils/sulogin.c:574
8052 #, fuzzy, c-format
8053 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8054 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8055
8056 #: login-utils/sulogin.c:575
8057 #, fuzzy, c-format
8058 msgid "(or press Control-D to continue): "
8059 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
8060
8061 #: login-utils/sulogin.c:767
8062 #, fuzzy
8063 msgid "change directory to system root failed"
8064 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
8065
8066 #: login-utils/sulogin.c:816
8067 #, fuzzy
8068 msgid "setexeccon failed"
8069 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
8070
8071 #: login-utils/sulogin.c:836
8072 #, fuzzy, c-format
8073 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8074 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8075
8076 #: login-utils/sulogin.c:839
8077 msgid "Single-user login.\n"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: login-utils/sulogin.c:842
8081 msgid ""
8082 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8083 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8084 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: login-utils/sulogin.c:893 misc-utils/findmnt.c:1471 sys-utils/wdctl.c:523
8088 #: term-utils/wall.c:135
8089 #, fuzzy
8090 msgid "invalid timeout argument"
8091 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8092
8093 #: login-utils/sulogin.c:915
8094 #, fuzzy
8095 msgid "only superuser can run this program"
8096 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
8097
8098 #: login-utils/sulogin.c:958
8099 #, fuzzy
8100 msgid "cannot open console"
8101 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8102
8103 #: login-utils/sulogin.c:965
8104 #, fuzzy
8105 msgid "cannot open password database"
8106 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
8107
8108 #: login-utils/sulogin.c:1047
8109 #, fuzzy, c-format
8110 msgid ""
8111 "Can not execute su shell\n"
8112 "\n"
8113 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
8114
8115 #: login-utils/sulogin.c:1054
8116 #, fuzzy
8117 msgid ""
8118 "Timed out\n"
8119 "\n"
8120 msgstr "időtúllépés"
8121
8122 #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165
8123 #, c-format
8124 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8125 msgstr ""
8126
8127 #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174
8128 #, fuzzy, c-format
8129 msgid "%s: cannot read inotify events"
8130 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
8131
8132 #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
8133 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8134 msgstr ""
8135
8136 #: login-utils/utmpdump.c:298
8137 #, fuzzy, c-format
8138 msgid " %s [options] [filename]\n"
8139 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8140
8141 #: login-utils/utmpdump.c:301
8142 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: login-utils/utmpdump.c:304
8146 #, fuzzy
8147 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8148 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8149
8150 #: login-utils/utmpdump.c:305
8151 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: login-utils/utmpdump.c:306
8155 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: login-utils/utmpdump.c:373
8159 msgid "following standard input is unsupported"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: login-utils/utmpdump.c:379
8163 #, c-format
8164 msgid "Utmp undump of %s\n"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: login-utils/utmpdump.c:382
8168 #, c-format
8169 msgid "Utmp dump of %s\n"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: login-utils/vipw.c:141
8173 #, fuzzy
8174 msgid "can't open temporary file"
8175 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
8176
8177 #: login-utils/vipw.c:157
8178 #, fuzzy, c-format
8179 msgid "%s: create a link to %s failed"
8180 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8181
8182 #: login-utils/vipw.c:164
8183 #, fuzzy, c-format
8184 msgid "Can't get context for %s"
8185 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
8186
8187 #: login-utils/vipw.c:170
8188 #, fuzzy, c-format
8189 msgid "Can't set context for %s"
8190 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
8191
8192 #: login-utils/vipw.c:235
8193 #, fuzzy, c-format
8194 msgid "%s unchanged"
8195 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
8196
8197 #: login-utils/vipw.c:251
8198 #, fuzzy
8199 msgid "cannot get lock"
8200 msgstr "a programindítás meghiúsult"
8201
8202 #: login-utils/vipw.c:278
8203 #, fuzzy
8204 msgid "no changes made"
8205 msgstr "%s: nem történt változás\n"
8206
8207 #: login-utils/vipw.c:287
8208 #, fuzzy
8209 msgid "cannot chmod file"
8210 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8211
8212 #: login-utils/vipw.c:301
8213 msgid "Edit the password or group file.\n"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: login-utils/vipw.c:347
8217 #, c-format
8218 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8219 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
8220
8221 #: login-utils/vipw.c:348
8222 #, c-format
8223 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8224 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
8225
8226 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8227 #. * which means they can be translated.
8228 #: login-utils/vipw.c:351
8229 #, c-format
8230 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8231 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
8232
8233 #: misc-utils/cal.c:396
8234 #, fuzzy
8235 msgid "invalid month argument"
8236 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8237
8238 #: misc-utils/cal.c:401
8239 #, fuzzy
8240 msgid "invalid week argument"
8241 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8242
8243 #: misc-utils/cal.c:403
8244 #, fuzzy
8245 msgid "illegal week value: use 1-54"
8246 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
8247
8248 #: misc-utils/cal.c:439
8249 #, fuzzy
8250 msgid "illegal day value"
8251 msgstr "Érvénytelen fejszám"
8252
8253 #: misc-utils/cal.c:441 misc-utils/cal.c:457
8254 #, c-format
8255 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8256 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
8257
8258 #: misc-utils/cal.c:444 misc-utils/cal.c:446
8259 msgid "illegal month value: use 1-12"
8260 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
8261
8262 #: misc-utils/cal.c:449 misc-utils/cal.c:453
8263 #, fuzzy
8264 msgid "illegal year value"
8265 msgstr "Érvénytelen fejszám"
8266
8267 #: misc-utils/cal.c:451
8268 #, fuzzy
8269 msgid "illegal year value: use positive integer"
8270 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
8271
8272 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
8273 #, fuzzy, c-format
8274 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8275 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
8276
8277 #: misc-utils/cal.c:634
8278 #, c-format
8279 msgid "%s"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: misc-utils/cal.c:640
8283 #, c-format
8284 msgid "%d"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: misc-utils/cal.c:646
8288 #, fuzzy, c-format
8289 msgid "%s %d"
8290 msgstr "%s %d"
8291
8292 #: misc-utils/cal.c:948
8293 #, fuzzy, c-format
8294 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8295 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
8296
8297 #: misc-utils/cal.c:951
8298 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: misc-utils/cal.c:952
8302 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: misc-utils/cal.c:955
8306 #, fuzzy
8307 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8308 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8309
8310 #: misc-utils/cal.c:956
8311 #, fuzzy
8312 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8313 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8314
8315 #: misc-utils/cal.c:957
8316 #, fuzzy
8317 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8318 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8319
8320 #: misc-utils/cal.c:958
8321 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: misc-utils/cal.c:959
8325 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: misc-utils/cal.c:960
8329 #, fuzzy
8330 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8331 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8332
8333 #: misc-utils/cal.c:961
8334 #, fuzzy
8335 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8336 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8337
8338 #: misc-utils/cal.c:962
8339 #, fuzzy
8340 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8341 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8342
8343 #: misc-utils/cal.c:963
8344 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: misc-utils/cal.c:964
8348 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: misc-utils/findfs.c:28
8352 #, c-format
8353 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: misc-utils/findfs.c:32
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
8359 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
8360
8361 #: misc-utils/findfs.c:67
8362 #, fuzzy, c-format
8363 msgid "unable to resolve '%s'"
8364 msgstr "%s nem nyitható meg"
8365
8366 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
8367 #: misc-utils/findmnt.c:123
8368 #, fuzzy
8369 msgid "source device"
8370 msgstr "blokkeszköz"
8371
8372 #: misc-utils/findmnt.c:124
8373 msgid "mountpoint"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:162
8377 #, fuzzy
8378 msgid "filesystem type"
8379 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8380
8381 #: misc-utils/findmnt.c:126
8382 #, fuzzy
8383 msgid "all mount options"
8384 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8385
8386 #: misc-utils/findmnt.c:127
8387 msgid "VFS specific mount options"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: misc-utils/findmnt.c:128
8391 #, fuzzy
8392 msgid "FS specific mount options"
8393 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
8394
8395 #: misc-utils/findmnt.c:129
8396 #, fuzzy
8397 msgid "filesystem label"
8398 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8399
8400 #: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:165
8401 msgid "filesystem UUID"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: misc-utils/findmnt.c:131
8405 #, fuzzy
8406 msgid "partition label"
8407 msgstr "Partíciószám"
8408
8409 #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:161
8410 msgid "major:minor device number"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: misc-utils/findmnt.c:134
8414 msgid "action detected by --poll"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: misc-utils/findmnt.c:135
8418 msgid "old mount options saved by --poll"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: misc-utils/findmnt.c:136
8422 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: misc-utils/findmnt.c:137
8426 #, fuzzy
8427 msgid "filesystem size"
8428 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8429
8430 #: misc-utils/findmnt.c:138
8431 #, fuzzy
8432 msgid "filesystem size available"
8433 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8434
8435 #: misc-utils/findmnt.c:139
8436 #, fuzzy
8437 msgid "filesystem size used"
8438 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8439
8440 #: misc-utils/findmnt.c:140
8441 #, fuzzy
8442 msgid "filesystem use percentage"
8443 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8444
8445 #: misc-utils/findmnt.c:141
8446 #, fuzzy
8447 msgid "filesystem root"
8448 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8449
8450 #: misc-utils/findmnt.c:142
8451 msgid "task ID"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: misc-utils/findmnt.c:143
8455 #, fuzzy
8456 msgid "mount ID"
8457 msgstr "n.szám"
8458
8459 #: misc-utils/findmnt.c:144
8460 #, fuzzy
8461 msgid "optional mount fields"
8462 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8463
8464 #: misc-utils/findmnt.c:145
8465 #, fuzzy
8466 msgid "VFS propagation flags"
8467 msgstr ""
8468 "\n"
8469 "%d partíció:\n"
8470
8471 #: misc-utils/findmnt.c:146
8472 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: misc-utils/findmnt.c:147
8476 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: misc-utils/findmnt.c:358
8480 #, fuzzy, c-format
8481 msgid "unknown action: %s"
8482 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
8483
8484 #: misc-utils/findmnt.c:668
8485 #, fuzzy
8486 msgid "mount"
8487 msgstr "n.szám"
8488
8489 #: misc-utils/findmnt.c:671
8490 #, fuzzy
8491 msgid "umount"
8492 msgstr "n.szám"
8493
8494 #: misc-utils/findmnt.c:674
8495 #, fuzzy
8496 msgid "remount"
8497 msgstr "időtúllépés"
8498
8499 #: misc-utils/findmnt.c:677
8500 #, fuzzy
8501 msgid "move"
8502 msgstr " Eltávolítás"
8503
8504 #: misc-utils/findmnt.c:807
8505 #, fuzzy, c-format
8506 msgid "%s: parse error at line %d"
8507 msgstr "az első sor után"
8508
8509 #: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
8510 #: sys-utils/mount.c:650
8511 #, fuzzy
8512 msgid "failed to initialize libmount table"
8513 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
8514
8515 #: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
8516 #, fuzzy, c-format
8517 msgid "can't read %s"
8518 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
8519
8520 #: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
8521 #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
8522 #: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/swapon.c:260
8523 #: sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:275
8524 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: misc-utils/findmnt.c:1111
8528 #, fuzzy
8529 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8530 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
8531
8532 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8533 #, fuzzy
8534 msgid "poll() failed"
8535 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8536
8537 #: misc-utils/findmnt.c:1209
8538 #, c-format
8539 msgid ""
8540 " %1$s [options]\n"
8541 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8542 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8543 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: misc-utils/findmnt.c:1216
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
8549 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8550
8551 #: misc-utils/findmnt.c:1219
8552 #, fuzzy
8553 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8554 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8555
8556 #: misc-utils/findmnt.c:1220
8557 #, fuzzy
8558 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8559 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8560
8561 #: misc-utils/findmnt.c:1221
8562 msgid ""
8563 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8564 " filesystems (default)\n"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: misc-utils/findmnt.c:1224
8568 #, fuzzy
8569 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8570 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
8571
8572 #: misc-utils/findmnt.c:1225
8573 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: misc-utils/findmnt.c:1228
8577 #, fuzzy
8578 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8579 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8580
8581 #: misc-utils/findmnt.c:1229
8582 #, fuzzy
8583 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8584 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8585
8586 #: misc-utils/findmnt.c:1230
8587 #, fuzzy
8588 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8589 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8590
8591 #: misc-utils/findmnt.c:1231
8592 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: misc-utils/findmnt.c:1232
8596 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: misc-utils/findmnt.c:1233
8600 #, fuzzy
8601 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8602 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8603
8604 #: misc-utils/findmnt.c:1234
8605 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: misc-utils/findmnt.c:1235
8609 msgid ""
8610 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8611 " to device names\n"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: misc-utils/findmnt.c:1237
8615 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: misc-utils/findmnt.c:1238
8619 #, fuzzy
8620 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8621 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
8622
8623 #: misc-utils/findmnt.c:1239
8624 #, fuzzy
8625 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8626 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8627
8628 #: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:521
8629 #, fuzzy
8630 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8631 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8632
8633 #: misc-utils/findmnt.c:1241
8634 #, fuzzy
8635 msgid " -l, --list use list format output\n"
8636 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8637
8638 #: misc-utils/findmnt.c:1242
8639 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: misc-utils/findmnt.c:1243
8643 #, fuzzy
8644 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8645 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8646
8647 #: misc-utils/findmnt.c:1244
8648 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: misc-utils/findmnt.c:1245
8652 #, fuzzy
8653 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8654 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8655
8656 #: misc-utils/findmnt.c:1246
8657 #, fuzzy
8658 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8659 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8660
8661 #: misc-utils/findmnt.c:1247
8662 #, fuzzy
8663 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8664 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8665
8666 #: misc-utils/findmnt.c:1248
8667 #, fuzzy
8668 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8669 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8670
8671 #: misc-utils/findmnt.c:1249
8672 msgid ""
8673 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8674 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: misc-utils/findmnt.c:1251
8678 #, fuzzy
8679 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
8680 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8681
8682 #: misc-utils/findmnt.c:1252
8683 #, fuzzy
8684 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
8685 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8686
8687 #: misc-utils/findmnt.c:1253
8688 #, fuzzy
8689 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8690 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
8691
8692 #: misc-utils/findmnt.c:1254
8693 #, fuzzy
8694 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
8695 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8696
8697 #: misc-utils/findmnt.c:1255 misc-utils/lslocks.c:526
8698 #, fuzzy
8699 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8700 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8701
8702 #: misc-utils/findmnt.c:1256
8703 #, fuzzy
8704 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8705 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8706
8707 #: misc-utils/findmnt.c:1376
8708 #, fuzzy, c-format
8709 msgid "unknown direction '%s'"
8710 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
8711
8712 #: misc-utils/findmnt.c:1448
8713 #, fuzzy
8714 msgid "invalid TID argument"
8715 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
8716
8717 #: misc-utils/findmnt.c:1511
8718 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: misc-utils/findmnt.c:1515
8722 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: misc-utils/findmnt.c:1565
8726 msgid "failed to initialize libmount cache"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: misc-utils/findmnt.c:1602
8730 #, c-format
8731 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: misc-utils/getopt.c:234
8735 #, fuzzy, c-format
8736 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8737 msgstr ""
8738 "%s: %s\n"
8739 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
8740
8741 #: misc-utils/getopt.c:285
8742 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8743 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
8744
8745 #: misc-utils/getopt.c:310
8746 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8747 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
8748
8749 #: misc-utils/getopt.c:317
8750 #, fuzzy, c-format
8751 msgid ""
8752 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
8753 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
8754 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
8755 msgstr " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] [--]\n"
8756
8757 #: misc-utils/getopt.c:323
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Parse command options.\n"
8760 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8761
8762 #: misc-utils/getopt.c:326
8763 #, fuzzy
8764 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
8765 msgstr ""
8766 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
8767 " kapcsolókat\n"
8768
8769 #: misc-utils/getopt.c:327
8770 #, fuzzy
8771 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
8772 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
8773
8774 #: misc-utils/getopt.c:328
8775 #, fuzzy
8776 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
8777 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
8778
8779 #: misc-utils/getopt.c:329
8780 #, fuzzy
8781 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
8782 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8783
8784 #: misc-utils/getopt.c:330
8785 #, fuzzy
8786 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
8787 msgstr " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
8788
8789 #: misc-utils/getopt.c:331
8790 #, fuzzy
8791 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
8792 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8793
8794 #: misc-utils/getopt.c:332
8795 #, fuzzy
8796 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
8797 msgstr ""
8798 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
8799 " beállítása\n"
8800
8801 #: misc-utils/getopt.c:333
8802 #, fuzzy
8803 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
8804 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
8805
8806 #: misc-utils/getopt.c:334
8807 #, fuzzy
8808 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
8809 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8810
8811 #: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
8812 msgid "missing optstring argument"
8813 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
8814
8815 #: misc-utils/getopt.c:439
8816 msgid "internal error, contact the author."
8817 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
8818
8819 #: misc-utils/kill.c:238
8820 #, fuzzy, c-format
8821 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8822 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
8823
8824 #: misc-utils/kill.c:306
8825 #, fuzzy, c-format
8826 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
8827 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8828
8829 #: misc-utils/kill.c:309
8830 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: misc-utils/kill.c:312
8834 msgid ""
8835 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
8836 " with the same uid as the present process\n"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: misc-utils/kill.c:314
8840 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: misc-utils/kill.c:316
8844 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: misc-utils/kill.c:318
8848 #, fuzzy
8849 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8850 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8851
8852 #: misc-utils/kill.c:319
8853 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: misc-utils/kill.c:320
8857 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: misc-utils/kill.c:321
8861 #, fuzzy
8862 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8863 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8864
8865 #: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
8866 #, fuzzy, c-format
8867 msgid "unknown signal: %s"
8868 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
8869
8870 #: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
8871 #: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
8872 #, fuzzy, c-format
8873 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8874 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
8875
8876 #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:174
8877 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:793 term-utils/agetty.c:802
8878 #, fuzzy
8879 msgid "not enough arguments"
8880 msgstr "Túl kevés argumentum"
8881
8882 #: misc-utils/kill.c:413
8883 #, fuzzy, c-format
8884 msgid "option '%s' requires an argument"
8885 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
8886
8887 #: misc-utils/kill.c:418 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
8888 #: sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 sys-utils/tunelp.c:175
8889 #: sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 sys-utils/tunelp.c:195
8890 #: sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 sys-utils/tunelp.c:231
8891 #: term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242 term-utils/setterm.c:280
8892 #: term-utils/setterm.c:306 term-utils/setterm.c:320 term-utils/setterm.c:331
8893 #: term-utils/setterm.c:339 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:368
8894 #: term-utils/setterm.c:381 term-utils/setterm.c:543 term-utils/setterm.c:548
8895 #: term-utils/setterm.c:553 term-utils/setterm.c:558 term-utils/setterm.c:582
8896 #: term-utils/setterm.c:587 term-utils/setterm.c:592 term-utils/setterm.c:597
8897 #: term-utils/setterm.c:602 term-utils/setterm.c:607 term-utils/setterm.c:615
8898 #: term-utils/setterm.c:648
8899 #, fuzzy
8900 msgid "argument error"
8901 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
8902
8903 #: misc-utils/kill.c:435
8904 #, fuzzy, c-format
8905 msgid "invalid signal name or number: %s"
8906 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8907
8908 #: misc-utils/kill.c:452
8909 #, fuzzy, c-format
8910 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8911 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8912
8913 #: misc-utils/kill.c:465
8914 #, fuzzy, c-format
8915 msgid "sending signal to %s failed"
8916 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8917
8918 #: misc-utils/kill.c:481
8919 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: misc-utils/kill.c:515
8923 #, fuzzy, c-format
8924 msgid "cannot find process \"%s\""
8925 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
8926
8927 #: misc-utils/logger.c:204
8928 #, fuzzy, c-format
8929 msgid "unknown facility name: %s"
8930 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
8931
8932 #: misc-utils/logger.c:210
8933 #, fuzzy, c-format
8934 msgid "unknown priority name: %s"
8935 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
8936
8937 #: misc-utils/logger.c:222
8938 #, fuzzy, c-format
8939 msgid "openlog %s: pathname too long"
8940 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
8941
8942 #: misc-utils/logger.c:245
8943 #, fuzzy, c-format
8944 msgid "socket %s"
8945 msgstr "Blokkméret: %d\n"
8946
8947 #: misc-utils/logger.c:279
8948 #, fuzzy, c-format
8949 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8950 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8951
8952 #: misc-utils/logger.c:296
8953 #, fuzzy, c-format
8954 msgid "failed to connect to %s port %s"
8955 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8956
8957 #: misc-utils/logger.c:323
8958 #, c-format
8959 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: misc-utils/logger.c:480
8963 #, fuzzy
8964 msgid "localtime() failed"
8965 msgstr "a malloc meghiúsult"
8966
8967 #: misc-utils/logger.c:490
8968 #, fuzzy, c-format
8969 msgid "hostname '%s' is too long"
8970 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
8971
8972 #: misc-utils/logger.c:496
8973 #, fuzzy, c-format
8974 msgid "tag '%s' is too long"
8975 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
8976
8977 #: misc-utils/logger.c:550
8978 #, fuzzy, c-format
8979 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
8980 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
8981
8982 #: misc-utils/logger.c:562
8983 #, fuzzy, c-format
8984 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
8985 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
8986
8987 #: misc-utils/logger.c:702
8988 #, fuzzy, c-format
8989 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8990 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8991
8992 #: misc-utils/logger.c:705
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Enter messages into the system log.\n"
8995 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
8996
8997 #: misc-utils/logger.c:708
8998 #, fuzzy
8999 msgid " -i log the logger command's PID\n"
9000 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9001
9002 #: misc-utils/logger.c:709
9003 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: misc-utils/logger.c:710
9007 #, fuzzy
9008 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
9009 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9010
9011 #: misc-utils/logger.c:711
9012 #, fuzzy
9013 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9014 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9015
9016 #: misc-utils/logger.c:712
9017 #, fuzzy
9018 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9019 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9020
9021 #: misc-utils/logger.c:713
9022 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: misc-utils/logger.c:714
9026 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: misc-utils/logger.c:715
9030 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: misc-utils/logger.c:716
9034 #, fuzzy
9035 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
9036 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9037
9038 #: misc-utils/logger.c:717
9039 #, fuzzy
9040 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9041 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9042
9043 #: misc-utils/logger.c:718
9044 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: misc-utils/logger.c:719
9048 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: misc-utils/logger.c:720
9052 #, fuzzy
9053 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
9054 msgstr ""
9055 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
9056 " beállítása\n"
9057
9058 #: misc-utils/logger.c:721
9059 #, fuzzy
9060 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
9061 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9062
9063 #: misc-utils/logger.c:722
9064 #, fuzzy
9065 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
9066 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9067
9068 #: misc-utils/logger.c:723
9069 #, fuzzy
9070 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
9071 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9072
9073 #: misc-utils/logger.c:724
9074 msgid ""
9075 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
9076 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: misc-utils/logger.c:726
9080 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: misc-utils/logger.c:727
9084 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: misc-utils/logger.c:728
9088 msgid ""
9089 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9090 " print connection errors when using Unix sockets\n"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: misc-utils/logger.c:731
9094 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: misc-utils/logger.c:813
9098 #, fuzzy, c-format
9099 msgid "file %s"
9100 msgstr "(Következő fájl: %s)"
9101
9102 #: misc-utils/logger.c:828
9103 #, fuzzy
9104 msgid "failed to parse id"
9105 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9106
9107 #: misc-utils/logger.c:846
9108 #, fuzzy
9109 msgid "failed to parse message size"
9110 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9111
9112 #: misc-utils/logger.c:881
9113 msgid "--msgid cannot contain space"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: misc-utils/logger.c:909
9117 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: misc-utils/logger.c:916
9121 msgid "journald entry could not be written"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: misc-utils/look.c:357
9125 #, fuzzy, c-format
9126 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
9127 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9128
9129 #: misc-utils/look.c:360
9130 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: misc-utils/look.c:363
9134 #, fuzzy
9135 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
9136 msgstr ""
9137 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
9138 " kapcsolókat\n"
9139
9140 #: misc-utils/look.c:364
9141 #, fuzzy
9142 msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
9143 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9144
9145 #: misc-utils/look.c:365
9146 #, fuzzy
9147 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
9148 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9149
9150 #: misc-utils/look.c:366
9151 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: misc-utils/lsblk.c:158
9155 msgid "device name"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: misc-utils/lsblk.c:159
9159 msgid "internal kernel device name"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: misc-utils/lsblk.c:160
9163 msgid "internal parent kernel device name"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:82
9167 msgid "where the device is mounted"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: misc-utils/lsblk.c:164
9171 msgid "filesystem LABEL"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: misc-utils/lsblk.c:167
9175 #, fuzzy
9176 msgid "partition type UUID"
9177 msgstr ""
9178 "\n"
9179 "%d partíció:\n"
9180
9181 #: misc-utils/lsblk.c:168
9182 #, fuzzy
9183 msgid "partition LABEL"
9184 msgstr "Partíciószám"
9185
9186 #: misc-utils/lsblk.c:172
9187 #, fuzzy
9188 msgid "read-ahead of the device"
9189 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9190
9191 #: misc-utils/lsblk.c:173 sys-utils/losetup.c:73
9192 #, fuzzy
9193 msgid "read-only device"
9194 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
9195
9196 #: misc-utils/lsblk.c:174
9197 #, fuzzy
9198 msgid "removable device"
9199 msgstr " eltávolítható"
9200
9201 #: misc-utils/lsblk.c:175
9202 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: misc-utils/lsblk.c:176
9206 msgid "rotational device"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: misc-utils/lsblk.c:177
9210 msgid "adds randomness"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: misc-utils/lsblk.c:178
9214 msgid "device identifier"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: misc-utils/lsblk.c:179
9218 msgid "disk serial number"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: misc-utils/lsblk.c:180
9222 msgid "size of the device"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: misc-utils/lsblk.c:181
9226 #, fuzzy
9227 msgid "state of the device"
9228 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9229
9230 #: misc-utils/lsblk.c:183
9231 msgid "group name"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: misc-utils/lsblk.c:184
9235 msgid "device node permissions"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: misc-utils/lsblk.c:185
9239 #, fuzzy
9240 msgid "alignment offset"
9241 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
9242
9243 #: misc-utils/lsblk.c:186
9244 #, fuzzy
9245 msgid "minimum I/O size"
9246 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
9247
9248 #: misc-utils/lsblk.c:187
9249 #, fuzzy
9250 msgid "optimal I/O size"
9251 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
9252
9253 #: misc-utils/lsblk.c:188
9254 #, fuzzy
9255 msgid "physical sector size"
9256 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
9257
9258 #: misc-utils/lsblk.c:189
9259 #, fuzzy
9260 msgid "logical sector size"
9261 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
9262
9263 #: misc-utils/lsblk.c:190
9264 msgid "I/O scheduler name"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: misc-utils/lsblk.c:191
9268 msgid "request queue size"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: misc-utils/lsblk.c:192
9272 msgid "device type"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: misc-utils/lsblk.c:193
9276 #, fuzzy
9277 msgid "discard alignment offset"
9278 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
9279
9280 #: misc-utils/lsblk.c:194
9281 msgid "discard granularity"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: misc-utils/lsblk.c:195
9285 msgid "discard max bytes"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: misc-utils/lsblk.c:196
9289 msgid "discard zeroes data"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: misc-utils/lsblk.c:197
9293 msgid "write same max bytes"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: misc-utils/lsblk.c:198
9297 #, fuzzy
9298 msgid "unique storage identifier"
9299 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
9300
9301 #: misc-utils/lsblk.c:199
9302 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: misc-utils/lsblk.c:200
9306 msgid "device transport type"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: misc-utils/lsblk.c:201
9310 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: misc-utils/lsblk.c:202
9314 #, fuzzy
9315 msgid "device revision"
9316 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
9317
9318 #: misc-utils/lsblk.c:203
9319 msgid "device vendor"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: misc-utils/lsblk.c:1163
9323 #, fuzzy, c-format
9324 msgid "%s: failed to get device path"
9325 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
9326
9327 #: misc-utils/lsblk.c:1171
9328 #, fuzzy, c-format
9329 msgid "%s: unknown device name"
9330 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
9331
9332 #: misc-utils/lsblk.c:1208
9333 #, fuzzy, c-format
9334 msgid "%s: failed to get dm name"
9335 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9336
9337 #: misc-utils/lsblk.c:1257
9338 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: misc-utils/lsblk.c:1447
9342 #, fuzzy, c-format
9343 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9344 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9345
9346 #: misc-utils/lsblk.c:1453
9347 #, fuzzy, c-format
9348 msgid "%s: failed to read link"
9349 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9350
9351 #: misc-utils/lsblk.c:1475
9352 #, fuzzy, c-format
9353 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9354 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9355
9356 #: misc-utils/lsblk.c:1484
9357 #, fuzzy, c-format
9358 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9359 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9360
9361 #: misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1538 misc-utils/lsblk.c:1563
9362 #: misc-utils/lsblk.c:1565
9363 #, fuzzy, c-format
9364 msgid "failed to parse list '%s'"
9365 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9366
9367 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9368 #: misc-utils/lsblk.c:1543
9369 #, c-format
9370 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9371 msgstr ""
9372
9373 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9374 #: misc-utils/lsblk.c:1570
9375 #, c-format
9376 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: misc-utils/lsblk.c:1601 sys-utils/wdctl.c:174
9380 #, fuzzy, c-format
9381 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9382 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9383
9384 #: misc-utils/lsblk.c:1604
9385 #, fuzzy
9386 msgid "List information about block devices.\n"
9387 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
9388
9389 #: misc-utils/lsblk.c:1607
9390 #, fuzzy
9391 msgid " -a, --all print all devices\n"
9392 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9393
9394 #: misc-utils/lsblk.c:1609
9395 #, fuzzy
9396 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9397 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9398
9399 #: misc-utils/lsblk.c:1610
9400 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: misc-utils/lsblk.c:1611
9404 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: misc-utils/lsblk.c:1612
9408 #, fuzzy
9409 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9410 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9411
9412 #: misc-utils/lsblk.c:1613
9413 #, fuzzy
9414 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9415 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9416
9417 #: misc-utils/lsblk.c:1614
9418 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: misc-utils/lsblk.c:1615
9422 #, fuzzy
9423 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9424 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9425
9426 #: misc-utils/lsblk.c:1616
9427 #, fuzzy
9428 msgid " -l, --list use list format output\n"
9429 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9430
9431 #: misc-utils/lsblk.c:1617
9432 #, fuzzy
9433 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9434 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9435
9436 #: misc-utils/lsblk.c:1618
9437 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: misc-utils/lsblk.c:1619
9441 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: misc-utils/lsblk.c:1620
9445 #, fuzzy
9446 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
9447 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9448
9449 #: misc-utils/lsblk.c:1621
9450 #, fuzzy
9451 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9452 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9453
9454 #: misc-utils/lsblk.c:1624
9455 #, fuzzy
9456 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9457 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9458
9459 #: misc-utils/lsblk.c:1625
9460 #, fuzzy
9461 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9462 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9463
9464 #: misc-utils/lsblk.c:1626
9465 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: misc-utils/lsblk.c:1627
9469 #, fuzzy
9470 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
9471 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9472
9473 #: misc-utils/lsblk.c:1632 misc-utils/lslocks.c:532 sys-utils/prlimit.c:196
9474 #: sys-utils/zramctl.c:478
9475 #, fuzzy, c-format
9476 msgid ""
9477 "\n"
9478 "Available columns (for --output):\n"
9479 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
9480
9481 #: misc-utils/lsblk.c:1645
9482 #, fuzzy, c-format
9483 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9484 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9485
9486 #: misc-utils/lsblk.c:1842
9487 msgid "the sort column has to be among the output columns"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: misc-utils/lslocks.c:73
9491 msgid "command of the process holding the lock"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: misc-utils/lslocks.c:74
9495 msgid "PID of the process holding the lock"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: misc-utils/lslocks.c:75
9499 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9500 msgstr ""
9501
9502 #: misc-utils/lslocks.c:76
9503 #, fuzzy
9504 msgid "size of the lock"
9505 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9506
9507 #: misc-utils/lslocks.c:77
9508 #, fuzzy
9509 msgid "lock access mode"
9510 msgstr "nem démonizálható"
9511
9512 #: misc-utils/lslocks.c:78
9513 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: misc-utils/lslocks.c:79
9517 msgid "relative byte offset of the lock"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: misc-utils/lslocks.c:80
9521 msgid "ending offset of the lock"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: misc-utils/lslocks.c:81
9525 #, fuzzy
9526 msgid "path of the locked file"
9527 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9528
9529 #: misc-utils/lslocks.c:82
9530 msgid "PID of the process blocking the lock"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: misc-utils/lslocks.c:265
9534 #, fuzzy
9535 msgid "failed to parse ID"
9536 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9537
9538 #: misc-utils/lslocks.c:287 sys-utils/nsenter.c:227
9539 #, fuzzy
9540 msgid "failed to parse pid"
9541 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9542
9543 #: misc-utils/lslocks.c:290
9544 #, fuzzy
9545 msgid "(unknown)"
9546 msgstr "ismeretlen"
9547
9548 #: misc-utils/lslocks.c:299
9549 #, fuzzy
9550 msgid "failed to parse start"
9551 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9552
9553 #: misc-utils/lslocks.c:306
9554 #, fuzzy
9555 msgid "failed to parse end"
9556 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9557
9558 #: misc-utils/lslocks.c:518
9559 #, fuzzy
9560 msgid "List local system locks.\n"
9561 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
9562
9563 #: misc-utils/lslocks.c:522
9564 #, fuzzy
9565 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9566 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9567
9568 #: misc-utils/lslocks.c:523
9569 #, fuzzy
9570 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9571 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9572
9573 #: misc-utils/lslocks.c:524
9574 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: misc-utils/lslocks.c:525
9578 #, fuzzy
9579 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
9580 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9581
9582 #: misc-utils/lslocks.c:579 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177
9583 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586
9584 #, fuzzy
9585 msgid "invalid PID argument"
9586 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
9587
9588 #: misc-utils/mcookie.c:85
9589 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: misc-utils/mcookie.c:88
9593 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: misc-utils/mcookie.c:89
9597 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: misc-utils/mcookie.c:90
9601 #, fuzzy
9602 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9603 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9604
9605 #: misc-utils/mcookie.c:120
9606 #, fuzzy, c-format
9607 msgid "Got %zu byte from %s\n"
9608 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9609 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9610 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9611
9612 #: misc-utils/mcookie.c:127
9613 #, fuzzy, c-format
9614 msgid "closing %s failed"
9615 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
9616
9617 #: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:320
9618 #: text-utils/hexdump.c:117
9619 #, fuzzy
9620 msgid "failed to parse length"
9621 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9622
9623 #: misc-utils/mcookie.c:179
9624 msgid "--max-size ignored when used without --file"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: misc-utils/mcookie.c:187
9628 #, fuzzy, c-format
9629 msgid "Got %d byte from %s\n"
9630 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9631 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9632 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9633
9634 #: misc-utils/namei.c:186
9635 #, fuzzy, c-format
9636 msgid "failed to read symlink: %s"
9637 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
9638
9639 #: misc-utils/namei.c:379
9640 #, fuzzy, c-format
9641 msgid "%s - No such file or directory\n"
9642 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
9643
9644 #: misc-utils/namei.c:429
9645 #, fuzzy, c-format
9646 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
9647 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9648
9649 #: misc-utils/namei.c:432
9650 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: misc-utils/namei.c:435
9654 msgid ""
9655 " -h, --help displays this help text\n"
9656 " -V, --version output version information and exit\n"
9657 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9658 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9659 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9660 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9661 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9662 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: misc-utils/namei.c:504
9666 #, fuzzy
9667 msgid "pathname argument is missing"
9668 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
9669
9670 #: misc-utils/namei.c:528
9671 #, c-format
9672 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: misc-utils/rename.c:67
9676 #, fuzzy, c-format
9677 msgid "%s: not a symbolic link"
9678 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
9679
9680 #: misc-utils/rename.c:72
9681 #, fuzzy, c-format
9682 msgid "%s: readlink failed"
9683 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
9684
9685 #: misc-utils/rename.c:80
9686 #, fuzzy, c-format
9687 msgid "%s: unlink failed"
9688 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
9689
9690 #: misc-utils/rename.c:83
9691 #, fuzzy, c-format
9692 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9693 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9694
9695 #: misc-utils/rename.c:105
9696 #, fuzzy, c-format
9697 msgid "%s: rename to %s failed"
9698 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9699
9700 #: misc-utils/rename.c:118
9701 #, fuzzy, c-format
9702 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
9703 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9704
9705 #: misc-utils/rename.c:122
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Rename files.\n"
9708 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9709
9710 #: misc-utils/rename.c:125
9711 #, fuzzy
9712 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9713 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9714
9715 #: misc-utils/rename.c:126
9716 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: misc-utils/uuidd.c:76
9720 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: misc-utils/uuidd.c:79
9724 msgid ""
9725 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9726 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9727 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9728 " -k, --kill kill running daemon\n"
9729 " -r, --random test random-based generation\n"
9730 " -t, --time test time-based generation\n"
9731 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9732 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9733 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9734 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9735 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9736 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9737 " -V, --version output version information and exit\n"
9738 " -h, --help display this help and exit\n"
9739 "\n"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: misc-utils/uuidd.c:133
9743 #, fuzzy
9744 msgid "bad arguments"
9745 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
9746
9747 #: misc-utils/uuidd.c:140
9748 #, fuzzy
9749 msgid "socket"
9750 msgstr "foglalat"
9751
9752 #: misc-utils/uuidd.c:151
9753 #, fuzzy
9754 msgid "connect"
9755 msgstr "n.szám"
9756
9757 #: misc-utils/uuidd.c:171
9758 #, fuzzy
9759 msgid "write"
9760 msgstr "írás"
9761
9762 #: misc-utils/uuidd.c:179
9763 #, fuzzy
9764 msgid "read count"
9765 msgstr "időtúllépés"
9766
9767 #: misc-utils/uuidd.c:185
9768 msgid "bad response length"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: misc-utils/uuidd.c:239
9772 #, fuzzy, c-format
9773 msgid "cannot lock %s"
9774 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9775
9776 #: misc-utils/uuidd.c:263
9777 #, fuzzy
9778 msgid "couldn't create unix stream socket"
9779 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
9780
9781 #: misc-utils/uuidd.c:288
9782 #, fuzzy, c-format
9783 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9784 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
9785
9786 #: misc-utils/uuidd.c:325
9787 #, c-format
9788 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: misc-utils/uuidd.c:336
9792 #, fuzzy, c-format
9793 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9794 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
9795
9796 #: misc-utils/uuidd.c:346
9797 #, fuzzy, c-format
9798 msgid "could not truncate file: %s"
9799 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
9800
9801 #: misc-utils/uuidd.c:364
9802 #, fuzzy
9803 msgid "no or too many file descriptors received"
9804 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9805
9806 #: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
9807 #, fuzzy
9808 msgid "read failed"
9809 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
9810
9811 #: misc-utils/uuidd.c:387
9812 #, c-format
9813 msgid "error reading from client, len = %d"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: misc-utils/uuidd.c:396
9817 #, c-format
9818 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: misc-utils/uuidd.c:399
9822 #, fuzzy, c-format
9823 msgid "operation %d\n"
9824 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
9825
9826 #: misc-utils/uuidd.c:415
9827 #, c-format
9828 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: misc-utils/uuidd.c:425
9832 #, c-format
9833 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: misc-utils/uuidd.c:434
9837 #, c-format
9838 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9839 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9840 msgstr[0] ""
9841 msgstr[1] ""
9842
9843 #: misc-utils/uuidd.c:455
9844 #, c-format
9845 msgid "Generated %d UUID:\n"
9846 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9847 msgstr[0] ""
9848 msgstr[1] ""
9849
9850 #: misc-utils/uuidd.c:469
9851 #, fuzzy, c-format
9852 msgid "Invalid operation %d\n"
9853 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9854
9855 #: misc-utils/uuidd.c:481
9856 #, c-format
9857 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: misc-utils/uuidd.c:543
9861 #, fuzzy
9862 msgid "failed to parse --uuids"
9863 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9864
9865 #: misc-utils/uuidd.c:560
9866 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: misc-utils/uuidd.c:579
9870 #, fuzzy
9871 msgid "failed to parse --timeout"
9872 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9873
9874 #: misc-utils/uuidd.c:598
9875 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9876 msgstr ""
9877
9878 #: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
9879 #, fuzzy, c-format
9880 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9881 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
9882
9883 #: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
9884 #, fuzzy
9885 msgid "unexpected error"
9886 msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
9887
9888 #: misc-utils/uuidd.c:614
9889 #, c-format
9890 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9891 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9892 msgstr[0] ""
9893 msgstr[1] ""
9894
9895 #: misc-utils/uuidd.c:618
9896 #, c-format
9897 msgid "List of UUIDs:\n"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: misc-utils/uuidd.c:650
9901 #, fuzzy, c-format
9902 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9903 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
9904
9905 #: misc-utils/uuidd.c:655
9906 #, fuzzy, c-format
9907 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9908 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
9909
9910 #: misc-utils/uuidgen.c:36
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Create a new UUID value.\n"
9913 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
9914
9915 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9916 msgid ""
9917 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9918 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9919 " -V, --version output version information and exit\n"
9920 " -h, --help display this help and exit\n"
9921 "\n"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: misc-utils/whereis.c:189
9925 #, fuzzy, c-format
9926 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
9927 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9928
9929 #: misc-utils/whereis.c:192
9930 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: misc-utils/whereis.c:195
9934 #, fuzzy
9935 msgid " -b search only for binaries\n"
9936 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9937
9938 #: misc-utils/whereis.c:196
9939 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: misc-utils/whereis.c:197
9943 #, fuzzy
9944 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
9945 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9946
9947 #: misc-utils/whereis.c:198
9948 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: misc-utils/whereis.c:199
9952 msgid " -s search only for sources\n"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: misc-utils/whereis.c:200
9956 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: misc-utils/whereis.c:201
9960 #, fuzzy
9961 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9962 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9963
9964 #: misc-utils/whereis.c:202
9965 msgid " -u search for unusual entries\n"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: misc-utils/whereis.c:203
9969 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: misc-utils/whereis.c:619
9973 #, fuzzy
9974 msgid "option -f is missing"
9975 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
9976
9977 #: misc-utils/wipefs.c:195
9978 #, fuzzy
9979 msgid "partition table"
9980 msgstr "Partíciószám"
9981
9982 #: misc-utils/wipefs.c:268
9983 #, fuzzy, c-format
9984 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9985 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
9986
9987 #: misc-utils/wipefs.c:312
9988 #, fuzzy, c-format
9989 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9990 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9991
9992 #: misc-utils/wipefs.c:318
9993 #, fuzzy, c-format
9994 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9995 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9996 msgstr[0] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9997 msgstr[1] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9998
9999 #: misc-utils/wipefs.c:347
10000 #, fuzzy, c-format
10001 msgid "%s: failed to create a signature backup"
10002 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
10003
10004 #: misc-utils/wipefs.c:360
10005 #, fuzzy, c-format
10006 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
10007 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
10008
10009 #: misc-utils/wipefs.c:410
10010 #, c-format
10011 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: misc-utils/wipefs.c:427
10015 #, fuzzy, c-format
10016 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
10017 msgstr "umount: %s nem található"
10018
10019 #: misc-utils/wipefs.c:431
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Use the --force option to force erase."
10022 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
10023
10024 #: misc-utils/wipefs.c:455
10025 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: misc-utils/wipefs.c:458
10029 msgid ""
10030 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
10031 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
10032 " -f, --force force erasure\n"
10033 " -h, --help show this help text\n"
10034 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
10035 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
10036 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
10037 " -q, --quiet suppress output messages\n"
10038 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
10039 " -V, --version output version information and exit\n"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: misc-utils/wipefs.c:529
10043 #, fuzzy
10044 msgid "invalid offset argument"
10045 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10046
10047 #: misc-utils/wipefs.c:554
10048 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: schedutils/chrt.c:60
10052 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: schedutils/chrt.c:62
10056 msgid ""
10057 "Set policy:\n"
10058 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
10059 " chrt [options] -p <priority> <pid>\n"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: schedutils/chrt.c:66
10063 msgid ""
10064 "Get policy:\n"
10065 " chrt [options] -p <pid>\n"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: schedutils/chrt.c:70
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Policy options:\n"
10071 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
10072
10073 #: schedutils/chrt.c:71
10074 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: schedutils/chrt.c:72
10078 #, fuzzy
10079 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10080 msgstr " paraméterek\n"
10081
10082 #: schedutils/chrt.c:73
10083 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: schedutils/chrt.c:74
10087 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: schedutils/chrt.c:75
10091 #, fuzzy
10092 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10093 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10094
10095 #: schedutils/chrt.c:79
10096 msgid "Scheduling flag:\n"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: schedutils/chrt.c:80
10100 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: schedutils/chrt.c:83
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Other options:\n"
10106 msgstr ""
10107 "\n"
10108 "%d partíció:\n"
10109
10110 #: schedutils/chrt.c:84
10111 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: schedutils/chrt.c:85
10115 #, fuzzy
10116 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
10117 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10118
10119 #: schedutils/chrt.c:86
10120 #, fuzzy
10121 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10122 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10123
10124 #: schedutils/chrt.c:87
10125 #, fuzzy
10126 msgid " -v, --verbose display status information\n"
10127 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10128
10129 #: schedutils/chrt.c:108
10130 #, fuzzy, c-format
10131 msgid "failed to get pid %d's policy"
10132 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10133
10134 #: schedutils/chrt.c:111
10135 #, c-format
10136 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10137 msgstr ""
10138
10139 #: schedutils/chrt.c:113
10140 #, c-format
10141 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10142 msgstr ""
10143
10144 #: schedutils/chrt.c:146
10145 msgid "unknown scheduling policy"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: schedutils/chrt.c:150
10149 #, c-format
10150 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: schedutils/chrt.c:153
10154 #, c-format
10155 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: schedutils/chrt.c:156
10159 #, c-format
10160 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: schedutils/chrt.c:191
10164 #, c-format
10165 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: schedutils/chrt.c:194
10169 #, c-format
10170 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: schedutils/chrt.c:289 schedutils/chrt.c:322
10174 #, fuzzy
10175 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10176 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
10177
10178 #: schedutils/chrt.c:301
10179 #, fuzzy
10180 msgid "invalid priority argument"
10181 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10182
10183 #: schedutils/chrt.c:307
10184 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: schedutils/chrt.c:325
10188 #, fuzzy, c-format
10189 msgid "failed to set tid %d's policy"
10190 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10191
10192 #: schedutils/chrt.c:328
10193 #, fuzzy, c-format
10194 msgid "failed to set pid %d's policy"
10195 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10196
10197 #: schedutils/ionice.c:76
10198 #, fuzzy
10199 msgid "ioprio_get failed"
10200 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
10201
10202 #: schedutils/ionice.c:85
10203 #, fuzzy, c-format
10204 msgid "%s: prio %lu\n"
10205 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10206
10207 #: schedutils/ionice.c:98
10208 #, fuzzy
10209 msgid "ioprio_set failed"
10210 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
10211
10212 #: schedutils/ionice.c:104
10213 #, c-format
10214 msgid ""
10215 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
10216 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
10217 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
10218 " %1$s [options] <command>\n"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: schedutils/ionice.c:110
10222 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: schedutils/ionice.c:113
10226 msgid ""
10227 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
10228 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: schedutils/ionice.c:115
10232 msgid ""
10233 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
10234 " only for the realtime and best-effort classes\n"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: schedutils/ionice.c:117
10238 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: schedutils/ionice.c:118
10242 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: schedutils/ionice.c:119
10246 #, fuzzy
10247 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
10248 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10249
10250 #: schedutils/ionice.c:120
10251 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: schedutils/ionice.c:157
10255 #, fuzzy
10256 msgid "invalid class data argument"
10257 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10258
10259 #: schedutils/ionice.c:163
10260 #, fuzzy
10261 msgid "invalid class argument"
10262 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10263
10264 #: schedutils/ionice.c:168
10265 #, fuzzy, c-format
10266 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10267 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
10268
10269 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
10270 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: schedutils/ionice.c:185
10274 #, fuzzy
10275 msgid "invalid PGID argument"
10276 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10277
10278 #: schedutils/ionice.c:193
10279 #, fuzzy
10280 msgid "invalid UID argument"
10281 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10282
10283 #: schedutils/ionice.c:212
10284 msgid "ignoring given class data for none class"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: schedutils/ionice.c:220
10288 msgid "ignoring given class data for idle class"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: schedutils/ionice.c:225
10292 #, fuzzy, c-format
10293 msgid "unknown prio class %d"
10294 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
10295
10296 #: schedutils/taskset.c:51
10297 #, fuzzy, c-format
10298 msgid ""
10299 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10300 "\n"
10301 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10302
10303 #: schedutils/taskset.c:55
10304 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: schedutils/taskset.c:59
10308 #, c-format
10309 msgid ""
10310 "Options:\n"
10311 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10312 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10313 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10314 " -h, --help display this help\n"
10315 " -V, --version output version information\n"
10316 "\n"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: schedutils/taskset.c:67
10320 #, c-format
10321 msgid ""
10322 "The default behavior is to run a new command:\n"
10323 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10324 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10325 " %1$s -p 700\n"
10326 "Or set it:\n"
10327 " %1$s -p 03 700\n"
10328 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10329 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10330 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10331 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: schedutils/taskset.c:90
10335 #, c-format
10336 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: schedutils/taskset.c:91
10340 #, c-format
10341 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: schedutils/taskset.c:94
10345 #, c-format
10346 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: schedutils/taskset.c:95
10350 #, c-format
10351 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: schedutils/taskset.c:99
10355 #, fuzzy
10356 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10357 msgstr "rtc idő átalakítása"
10358
10359 #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
10360 #, c-format
10361 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: schedutils/taskset.c:119
10365 #, fuzzy, c-format
10366 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10367 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10368
10369 #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
10370 #, fuzzy
10371 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10372 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
10373
10374 #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
10375 #, fuzzy
10376 msgid "cpuset_alloc failed"
10377 msgstr "a malloc meghiúsult"
10378
10379 #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
10380 #, fuzzy, c-format
10381 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10382 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10383
10384 #: schedutils/taskset.c:218
10385 #, fuzzy, c-format
10386 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10387 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10388
10389 #: sys-utils/blkdiscard.c:56
10390 #, c-format
10391 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: sys-utils/blkdiscard.c:66
10395 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
10399 msgid ""
10400 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10401 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10402 " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
10403 " -s, --secure perform secure discard\n"
10404 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:547
10408 #: text-utils/hexdump.c:124
10409 #, fuzzy
10410 msgid "failed to parse offset"
10411 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10412
10413 #: sys-utils/blkdiscard.c:128
10414 #, fuzzy
10415 msgid "failed to parse step"
10416 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10417
10418 #: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:616 sys-utils/zramctl.c:641
10419 #, fuzzy
10420 msgid "no device specified"
10421 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
10422
10423 #: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
10424 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
10425 #, fuzzy
10426 msgid "unexpected number of arguments"
10427 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
10428
10429 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
10430 #, fuzzy, c-format
10431 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10432 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
10433
10434 #: sys-utils/blkdiscard.c:164
10435 #, fuzzy, c-format
10436 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10437 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10438
10439 #: sys-utils/blkdiscard.c:168
10440 #, c-format
10441 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: sys-utils/blkdiscard.c:173
10445 #, fuzzy, c-format
10446 msgid "%s: offset is greater than device size"
10447 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
10448
10449 #: sys-utils/blkdiscard.c:182
10450 #, c-format
10451 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: sys-utils/blkdiscard.c:194
10455 #, fuzzy, c-format
10456 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10457 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10458
10459 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
10460 #, fuzzy, c-format
10461 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10462 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10463
10464 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
10465 #, fuzzy, c-format
10466 msgid "CPU %u does not exist"
10467 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
10468
10469 #: sys-utils/chcpu.c:92
10470 #, fuzzy, c-format
10471 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
10472 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10473
10474 #: sys-utils/chcpu.c:98
10475 #, fuzzy, c-format
10476 msgid "CPU %u is already enabled\n"
10477 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10478
10479 #: sys-utils/chcpu.c:102
10480 #, fuzzy, c-format
10481 msgid "CPU %u is already disabled\n"
10482 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10483
10484 #: sys-utils/chcpu.c:110
10485 #, fuzzy, c-format
10486 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
10487 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10488
10489 #: sys-utils/chcpu.c:113
10490 #, fuzzy, c-format
10491 msgid "CPU %u enable failed"
10492 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10493
10494 #: sys-utils/chcpu.c:116
10495 #, fuzzy, c-format
10496 msgid "CPU %u enabled\n"
10497 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10498
10499 #: sys-utils/chcpu.c:119
10500 #, fuzzy, c-format
10501 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
10502 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10503
10504 #: sys-utils/chcpu.c:125
10505 #, fuzzy, c-format
10506 msgid "CPU %u disable failed"
10507 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10508
10509 #: sys-utils/chcpu.c:128
10510 #, fuzzy, c-format
10511 msgid "CPU %u disabled\n"
10512 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10513
10514 #: sys-utils/chcpu.c:141
10515 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: sys-utils/chcpu.c:143
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10521 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10522
10523 #: sys-utils/chcpu.c:144
10524 #, c-format
10525 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: sys-utils/chcpu.c:151
10529 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: sys-utils/chcpu.c:155
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10535 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10536
10537 #: sys-utils/chcpu.c:156
10538 #, fuzzy, c-format
10539 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10540 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10541
10542 #: sys-utils/chcpu.c:159
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10545 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10546
10547 #: sys-utils/chcpu.c:160
10548 #, fuzzy, c-format
10549 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10550 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10551
10552 #: sys-utils/chcpu.c:184
10553 #, fuzzy, c-format
10554 msgid "CPU %u is not configurable"
10555 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10556
10557 #: sys-utils/chcpu.c:190
10558 #, fuzzy, c-format
10559 msgid "CPU %u is already configured\n"
10560 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10561
10562 #: sys-utils/chcpu.c:194
10563 #, fuzzy, c-format
10564 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
10565 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10566
10567 #: sys-utils/chcpu.c:199
10568 #, fuzzy, c-format
10569 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
10570 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10571
10572 #: sys-utils/chcpu.c:206
10573 #, fuzzy, c-format
10574 msgid "CPU %u configure failed"
10575 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10576
10577 #: sys-utils/chcpu.c:209
10578 #, fuzzy, c-format
10579 msgid "CPU %u configured\n"
10580 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10581
10582 #: sys-utils/chcpu.c:213
10583 #, fuzzy, c-format
10584 msgid "CPU %u deconfigure failed"
10585 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10586
10587 #: sys-utils/chcpu.c:216
10588 #, fuzzy, c-format
10589 msgid "CPU %u deconfigured\n"
10590 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10591
10592 #: sys-utils/chcpu.c:231
10593 #, fuzzy, c-format
10594 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10595 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
10596
10597 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
10598 #, fuzzy, c-format
10599 msgid ""
10600 "\n"
10601 "Usage:\n"
10602 " %s [options]\n"
10603 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10604
10605 #: sys-utils/chcpu.c:242
10606 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: sys-utils/chcpu.c:244
10610 msgid ""
10611 "\n"
10612 "Options:\n"
10613 " -h, --help print this help\n"
10614 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10615 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10616 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10617 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10618 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10619 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10620 " -V, --version output version information and exit\n"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: sys-utils/chcpu.c:326
10624 #, fuzzy, c-format
10625 msgid "unsupported argument: %s"
10626 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10627
10628 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10629 #, fuzzy, c-format
10630 msgid " %s hard|soft\n"
10631 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
10632
10633 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
10634 #, fuzzy
10635 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
10636 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
10637
10638 #: sys-utils/dmesg.c:110
10639 #, fuzzy
10640 msgid "system is unusable"
10641 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
10642
10643 #: sys-utils/dmesg.c:111
10644 msgid "action must be taken immediately"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: sys-utils/dmesg.c:112
10648 msgid "critical conditions"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: sys-utils/dmesg.c:113
10652 #, fuzzy
10653 msgid "error conditions"
10654 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
10655
10656 #: sys-utils/dmesg.c:114
10657 #, fuzzy
10658 msgid "warning conditions"
10659 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
10660
10661 #: sys-utils/dmesg.c:115
10662 msgid "normal but significant condition"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: sys-utils/dmesg.c:116
10666 msgid "informational"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: sys-utils/dmesg.c:117
10670 msgid "debug-level messages"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: sys-utils/dmesg.c:131
10674 #, fuzzy
10675 msgid "kernel messages"
10676 msgstr "üzenetek"
10677
10678 #: sys-utils/dmesg.c:132
10679 msgid "random user-level messages"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: sys-utils/dmesg.c:133
10683 #, fuzzy
10684 msgid "mail system"
10685 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10686
10687 #: sys-utils/dmesg.c:134
10688 msgid "system daemons"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: sys-utils/dmesg.c:135
10692 msgid "security/authorization messages"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: sys-utils/dmesg.c:136
10696 msgid "messages generated internally by syslogd"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: sys-utils/dmesg.c:137
10700 msgid "line printer subsystem"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: sys-utils/dmesg.c:138
10704 msgid "network news subsystem"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: sys-utils/dmesg.c:139
10708 msgid "UUCP subsystem"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: sys-utils/dmesg.c:140
10712 #, fuzzy
10713 msgid "clock daemon"
10714 msgstr "nem démonizálható"
10715
10716 #: sys-utils/dmesg.c:141
10717 msgid "security/authorization messages (private)"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: sys-utils/dmesg.c:142
10721 #, fuzzy
10722 msgid "FTP daemon"
10723 msgstr "nem démonizálható"
10724
10725 #: sys-utils/dmesg.c:267
10726 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: sys-utils/dmesg.c:270
10730 #, fuzzy
10731 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10732 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10733
10734 #: sys-utils/dmesg.c:271
10735 #, fuzzy
10736 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10737 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10738
10739 #: sys-utils/dmesg.c:272
10740 #, fuzzy
10741 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10742 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10743
10744 #: sys-utils/dmesg.c:273
10745 #, fuzzy
10746 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10747 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10748
10749 #: sys-utils/dmesg.c:274
10750 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: sys-utils/dmesg.c:275
10754 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: sys-utils/dmesg.c:276
10758 #, fuzzy
10759 msgid " -H, --human human readable output\n"
10760 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10761
10762 #: sys-utils/dmesg.c:277
10763 #, fuzzy
10764 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10765 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10766
10767 #: sys-utils/dmesg.c:278
10768 #, fuzzy
10769 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10770 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10771
10772 #: sys-utils/dmesg.c:281
10773 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: sys-utils/dmesg.c:282
10777 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: sys-utils/dmesg.c:283
10781 #, fuzzy
10782 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10783 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10784
10785 #: sys-utils/dmesg.c:284
10786 #, fuzzy
10787 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10788 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10789
10790 #: sys-utils/dmesg.c:285
10791 #, fuzzy
10792 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10793 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10794
10795 #: sys-utils/dmesg.c:286
10796 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: sys-utils/dmesg.c:287
10800 #, fuzzy
10801 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10802 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10803
10804 #: sys-utils/dmesg.c:288
10805 #, fuzzy
10806 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10807 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10808
10809 #: sys-utils/dmesg.c:289
10810 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: sys-utils/dmesg.c:290
10814 #, fuzzy
10815 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10816 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10817
10818 #: sys-utils/dmesg.c:291
10819 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: sys-utils/dmesg.c:292
10823 #, fuzzy
10824 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
10825 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10826
10827 #: sys-utils/dmesg.c:293
10828 #, fuzzy
10829 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10830 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10831
10832 #: sys-utils/dmesg.c:294
10833 msgid ""
10834 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
10835 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10836 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: sys-utils/dmesg.c:300
10840 msgid ""
10841 "\n"
10842 "Supported log facilities:\n"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: sys-utils/dmesg.c:306
10846 msgid ""
10847 "\n"
10848 "Supported log levels (priorities):\n"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: sys-utils/dmesg.c:360
10852 #, fuzzy, c-format
10853 msgid "failed to parse level '%s'"
10854 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10855
10856 #: sys-utils/dmesg.c:362
10857 #, fuzzy, c-format
10858 msgid "unknown level '%s'"
10859 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
10860
10861 #: sys-utils/dmesg.c:398
10862 #, fuzzy, c-format
10863 msgid "failed to parse facility '%s'"
10864 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10865
10866 #: sys-utils/dmesg.c:400
10867 #, fuzzy, c-format
10868 msgid "unknown facility '%s'"
10869 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
10870
10871 #: sys-utils/dmesg.c:528
10872 #, fuzzy, c-format
10873 msgid "cannot mmap: %s"
10874 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
10875
10876 #: sys-utils/dmesg.c:1356
10877 #, fuzzy
10878 msgid "invalid buffer size argument"
10879 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10880
10881 #: sys-utils/dmesg.c:1411
10882 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: sys-utils/dmesg.c:1434
10886 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: sys-utils/dmesg.c:1444
10890 #, fuzzy
10891 msgid "read kernel buffer failed"
10892 msgstr "rtc idő olvasása"
10893
10894 #: sys-utils/dmesg.c:1463
10895 #, fuzzy
10896 msgid "klogctl failed"
10897 msgstr "az fsync meghiúsult"
10898
10899 #: sys-utils/eject.c:134
10900 #, fuzzy, c-format
10901 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10902 msgstr ""
10903 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
10904 "\n"
10905 "Kapcsolók:\n"
10906
10907 #: sys-utils/eject.c:137
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Eject removable media.\n"
10910 msgstr " eltávolítható"
10911
10912 #: sys-utils/eject.c:140
10913 msgid ""
10914 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10915 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10916 " -d, --default display default device\n"
10917 " -f, --floppy eject floppy\n"
10918 " -F, --force don't care about device type\n"
10919 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10920 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10921 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10922 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10923 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10924 " -q, --tape eject tape\n"
10925 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10926 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
10927 " -t, --trayclose close tray\n"
10928 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
10929 " -v, --verbose enable verbose output\n"
10930 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10931 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: sys-utils/eject.c:164
10935 msgid ""
10936 "\n"
10937 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: sys-utils/eject.c:210
10941 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: sys-utils/eject.c:214
10945 #, fuzzy
10946 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10947 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10948
10949 #: sys-utils/eject.c:326
10950 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: sys-utils/eject.c:340
10954 #, fuzzy
10955 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
10956 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
10957
10958 #: sys-utils/eject.c:342
10959 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: sys-utils/eject.c:344
10963 msgid "CD-ROM lock door command failed"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: sys-utils/eject.c:349
10967 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: sys-utils/eject.c:351
10971 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: sys-utils/eject.c:362
10975 msgid "CD-ROM select disc command failed"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: sys-utils/eject.c:366
10979 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: sys-utils/eject.c:368
10983 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: sys-utils/eject.c:386
10987 msgid "CD-ROM tray close command failed"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: sys-utils/eject.c:388
10991 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: sys-utils/eject.c:405
10995 #, fuzzy
10996 msgid "CD-ROM eject unsupported"
10997 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
10998
10999 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
11000 msgid "CD-ROM eject command failed"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: sys-utils/eject.c:436
11004 msgid "no CD-ROM information available"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: sys-utils/eject.c:439
11008 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: sys-utils/eject.c:482
11012 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11016 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: sys-utils/eject.c:521
11020 #, fuzzy, c-format
11021 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11022 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11023
11024 #: sys-utils/eject.c:536
11025 #, fuzzy, c-format
11026 msgid "%s: failed to read speed"
11027 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11028
11029 #: sys-utils/eject.c:544
11030 #, fuzzy
11031 msgid "failed to read speed"
11032 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
11033
11034 #: sys-utils/eject.c:588
11035 #, fuzzy
11036 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11037 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
11038
11039 #: sys-utils/eject.c:660
11040 #, fuzzy, c-format
11041 msgid "%s: unmounting"
11042 msgstr "a csatolás meghiúsult"
11043
11044 #: sys-utils/eject.c:675
11045 #, fuzzy, c-format
11046 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11047 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11048
11049 #: sys-utils/eject.c:678
11050 #, fuzzy
11051 msgid "unable to fork"
11052 msgstr "%s nem nyitható meg"
11053
11054 #: sys-utils/eject.c:685
11055 #, fuzzy, c-format
11056 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11057 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
11058
11059 #: sys-utils/eject.c:688
11060 #, fuzzy, c-format
11061 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11062 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11063
11064 #: sys-utils/eject.c:730
11065 #, fuzzy
11066 msgid "failed to parse mount table"
11067 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11068
11069 #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
11070 #, fuzzy, c-format
11071 msgid "%s: mounted on %s"
11072 msgstr "umount: %s nem található"
11073
11074 #: sys-utils/eject.c:833
11075 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: sys-utils/eject.c:835
11079 #, c-format
11080 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: sys-utils/eject.c:861
11084 #, c-format
11085 msgid "default device: `%s'"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: sys-utils/eject.c:867
11089 #, fuzzy, c-format
11090 msgid "using default device `%s'"
11091 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
11092
11093 #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376
11094 #, fuzzy, c-format
11095 msgid "%s: unable to find device"
11096 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
11097
11098 #: sys-utils/eject.c:888
11099 #, fuzzy, c-format
11100 msgid "device name is `%s'"
11101 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
11102
11103 #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
11104 #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
11105 #, fuzzy, c-format
11106 msgid "%s: not mounted"
11107 msgstr "umount: %s nem található"
11108
11109 #: sys-utils/eject.c:898
11110 #, c-format
11111 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: sys-utils/eject.c:906
11115 #, c-format
11116 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: sys-utils/eject.c:909
11120 #, fuzzy, c-format
11121 msgid "%s: is whole-disk device"
11122 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11123
11124 #: sys-utils/eject.c:913
11125 #, fuzzy, c-format
11126 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11127 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11128
11129 #: sys-utils/eject.c:917
11130 #, fuzzy, c-format
11131 msgid "device is `%s'"
11132 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
11133
11134 #: sys-utils/eject.c:918
11135 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: sys-utils/eject.c:932
11139 #, c-format
11140 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: sys-utils/eject.c:934
11144 #, c-format
11145 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: sys-utils/eject.c:942
11149 #, c-format
11150 msgid "%s: closing tray"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: sys-utils/eject.c:951
11154 #, c-format
11155 msgid "%s: toggling tray"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: sys-utils/eject.c:960
11159 #, c-format
11160 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: sys-utils/eject.c:986
11164 #, fuzzy, c-format
11165 msgid "error: %s: device in use"
11166 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
11167
11168 #: sys-utils/eject.c:992
11169 #, c-format
11170 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: sys-utils/eject.c:1008
11174 #, c-format
11175 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: sys-utils/eject.c:1010
11179 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: sys-utils/eject.c:1015
11183 #, c-format
11184 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: sys-utils/eject.c:1017
11188 #, fuzzy
11189 msgid "SCSI eject succeeded"
11190 msgstr "%s sikeres.\n"
11191
11192 #: sys-utils/eject.c:1018
11193 #, fuzzy
11194 msgid "SCSI eject failed"
11195 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
11196
11197 #: sys-utils/eject.c:1022
11198 #, c-format
11199 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: sys-utils/eject.c:1024
11203 msgid "floppy eject command succeeded"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: sys-utils/eject.c:1025
11207 msgid "floppy eject command failed"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: sys-utils/eject.c:1029
11211 #, c-format
11212 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: sys-utils/eject.c:1031
11216 msgid "tape offline command succeeded"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: sys-utils/eject.c:1032
11220 #, fuzzy
11221 msgid "tape offline command failed"
11222 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
11223
11224 #: sys-utils/eject.c:1036
11225 #, fuzzy
11226 msgid "unable to eject"
11227 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11228
11229 #: sys-utils/fallocate.c:78
11230 #, fuzzy, c-format
11231 msgid " %s [options] <filename>\n"
11232 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11233
11234 #: sys-utils/fallocate.c:81
11235 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: sys-utils/fallocate.c:84
11239 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: sys-utils/fallocate.c:85
11243 #, fuzzy
11244 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
11245 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11246
11247 #: sys-utils/fallocate.c:86
11248 #, fuzzy
11249 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
11250 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
11251
11252 #: sys-utils/fallocate.c:87
11253 #, fuzzy
11254 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
11255 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
11256
11257 #: sys-utils/fallocate.c:88
11258 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: sys-utils/fallocate.c:89
11262 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: sys-utils/fallocate.c:90
11266 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: sys-utils/fallocate.c:126
11270 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: sys-utils/fallocate.c:127
11274 #, fuzzy
11275 msgid "fallocate failed"
11276 msgstr "a malloc meghiúsult"
11277
11278 #: sys-utils/fallocate.c:216
11279 #, fuzzy, c-format
11280 msgid "%s: read failed"
11281 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
11282
11283 #: sys-utils/fallocate.c:262
11284 #, c-format
11285 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
11289 msgid "no filename specified"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
11293 #, fuzzy
11294 msgid "invalid length value specified"
11295 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11296
11297 #: sys-utils/fallocate.c:362
11298 #, fuzzy
11299 msgid "no length argument specified"
11300 msgstr "Túl kevés argumentum"
11301
11302 #: sys-utils/fallocate.c:367
11303 #, fuzzy
11304 msgid "invalid offset value specified"
11305 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11306
11307 #: sys-utils/flock.c:53
11308 #, c-format
11309 msgid ""
11310 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
11311 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
11312 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: sys-utils/flock.c:59
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
11318 msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
11319
11320 #: sys-utils/flock.c:62
11321 #, fuzzy
11322 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
11323 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11324
11325 #: sys-utils/flock.c:63
11326 #, fuzzy
11327 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11328 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11329
11330 #: sys-utils/flock.c:64
11331 #, fuzzy
11332 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
11333 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11334
11335 #: sys-utils/flock.c:65
11336 #, fuzzy
11337 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
11338 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11339
11340 #: sys-utils/flock.c:66
11341 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: sys-utils/flock.c:67
11345 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: sys-utils/flock.c:68
11349 #, fuzzy
11350 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
11351 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11352
11353 #: sys-utils/flock.c:69
11354 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: sys-utils/flock.c:70
11358 #, fuzzy
11359 msgid " --verbose increase verbosity\n"
11360 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11361
11362 #: sys-utils/flock.c:106
11363 #, fuzzy, c-format
11364 msgid "cannot open lock file %s"
11365 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
11366
11367 #: sys-utils/flock.c:191
11368 #, fuzzy
11369 msgid "invalid timeout value"
11370 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11371
11372 #: sys-utils/flock.c:195
11373 #, fuzzy
11374 msgid "invalid exit code"
11375 msgstr "érvénytelen azonosító"
11376
11377 #: sys-utils/flock.c:218
11378 #, fuzzy, c-format
11379 msgid "%s requires exactly one command argument"
11380 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
11381
11382 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11383 #: sys-utils/flock.c:236
11384 #, fuzzy
11385 msgid "bad file descriptor"
11386 msgstr "blokkeszköz"
11387
11388 #: sys-utils/flock.c:239
11389 #, fuzzy
11390 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11391 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11392
11393 #: sys-utils/flock.c:253
11394 #, fuzzy
11395 msgid "cannot set up timer"
11396 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
11397
11398 #: sys-utils/flock.c:263
11399 #, fuzzy
11400 msgid "failed to get lock"
11401 msgstr "%s nem érhető el"
11402
11403 #: sys-utils/flock.c:270
11404 msgid "timeout while waiting to get lock"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: sys-utils/flock.c:311
11408 #, fuzzy, c-format
11409 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
11410 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
11411
11412 #: sys-utils/flock.c:322
11413 #, fuzzy, c-format
11414 msgid "%s: executing %s\n"
11415 msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
11416
11417 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11418 #, fuzzy, c-format
11419 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11420 msgstr ""
11421 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
11422 "\n"
11423 "Kapcsolók:\n"
11424
11425 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11426 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: sys-utils/fsfreeze.c:56
11430 #, fuzzy
11431 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11432 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
11433
11434 #: sys-utils/fsfreeze.c:57
11435 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
11439 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: sys-utils/fsfreeze.c:136
11443 #, fuzzy, c-format
11444 msgid "%s: is not a directory"
11445 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11446
11447 #: sys-utils/fsfreeze.c:143
11448 #, fuzzy, c-format
11449 msgid "%s: freeze failed"
11450 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11451
11452 #: sys-utils/fsfreeze.c:149
11453 #, fuzzy, c-format
11454 msgid "%s: unfreeze failed"
11455 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11456
11457 #: sys-utils/fstrim.c:82
11458 #, fuzzy, c-format
11459 msgid "%s: not a directory"
11460 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11461
11462 #: sys-utils/fstrim.c:91
11463 #, fuzzy, c-format
11464 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11465 msgstr "%s meghiúsult.\n"
11466
11467 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11468 #: sys-utils/fstrim.c:100
11469 #, c-format
11470 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:685 sys-utils/umount.c:330
11474 #, fuzzy, c-format
11475 msgid "failed to parse %s"
11476 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11477
11478 #: sys-utils/fstrim.c:263
11479 #, fuzzy, c-format
11480 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11481 msgstr ""
11482 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
11483 "\n"
11484 "Kapcsolók:\n"
11485
11486 #: sys-utils/fstrim.c:266
11487 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: sys-utils/fstrim.c:269
11491 #, fuzzy
11492 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
11493 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11494
11495 #: sys-utils/fstrim.c:270
11496 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: sys-utils/fstrim.c:271
11500 #, fuzzy
11501 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
11502 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
11503
11504 #: sys-utils/fstrim.c:272
11505 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: sys-utils/fstrim.c:273
11509 #, fuzzy
11510 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11511 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11512
11513 #: sys-utils/fstrim.c:328
11514 #, fuzzy
11515 msgid "failed to parse minimum extent length"
11516 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11517
11518 #: sys-utils/fstrim.c:341
11519 #, fuzzy
11520 msgid "no mountpoint specified"
11521 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
11522
11523 #: sys-utils/fstrim.c:355
11524 #, fuzzy, c-format
11525 msgid "%s: the discard operation is not supported"
11526 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
11527
11528 #: sys-utils/hwclock.c:244
11529 #, c-format
11530 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11531 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
11532
11533 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
11534 msgid "UTC"
11535 msgstr "UTC"
11536
11537 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
11538 msgid "local"
11539 msgstr "helyi"
11540
11541 #: sys-utils/hwclock.c:319
11542 #, fuzzy
11543 msgid ""
11544 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11545 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11546 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
11547
11548 #: sys-utils/hwclock.c:328
11549 #, c-format
11550 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11551 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
11552
11553 #: sys-utils/hwclock.c:330
11554 #, c-format
11555 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11556 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
11557
11558 #: sys-utils/hwclock.c:332
11559 #, c-format
11560 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11561 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
11562
11563 #: sys-utils/hwclock.c:359
11564 #, c-format
11565 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11566 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
11567
11568 #: sys-utils/hwclock.c:365
11569 #, c-format
11570 msgid "...synchronization failed\n"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: sys-utils/hwclock.c:367
11574 #, c-format
11575 msgid "...got clock tick\n"
11576 msgstr " az óraütés megvan\n"
11577
11578 #: sys-utils/hwclock.c:423
11579 #, c-format
11580 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11581 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11582
11583 #: sys-utils/hwclock.c:432
11584 #, c-format
11585 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11586 msgstr "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
11587
11588 #: sys-utils/hwclock.c:466
11589 #, c-format
11590 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11591 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11592
11593 #: sys-utils/hwclock.c:494
11594 #, c-format
11595 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11596 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
11597
11598 #: sys-utils/hwclock.c:500
11599 #, c-format
11600 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11601 msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
11602
11603 #: sys-utils/hwclock.c:604
11604 #, c-format
11605 msgid "sleeping ~%d usec\n"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: sys-utils/hwclock.c:615
11609 #, c-format
11610 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: sys-utils/hwclock.c:623
11614 #, c-format
11615 msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
11616 msgstr ""
11617
11618 #: sys-utils/hwclock.c:639
11619 #, c-format
11620 msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: sys-utils/hwclock.c:667
11624 #, c-format
11625 msgid ""
11626 "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
11627 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: sys-utils/hwclock.c:689
11631 #, fuzzy
11632 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11633 msgstr "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
11634
11635 #: sys-utils/hwclock.c:699
11636 #, fuzzy, c-format
11637 msgid "%s .%06d seconds\n"
11638 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
11639
11640 #: sys-utils/hwclock.c:730
11641 #, fuzzy
11642 msgid "No --date option specified."
11643 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
11644
11645 #: sys-utils/hwclock.c:736
11646 #, fuzzy
11647 msgid "--date argument too long"
11648 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
11649
11650 #: sys-utils/hwclock.c:743
11651 #, fuzzy
11652 msgid ""
11653 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
11654 "In particular, it contains quotation marks."
11655 msgstr ""
11656 "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
11657 "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
11658
11659 #: sys-utils/hwclock.c:751
11660 #, c-format
11661 msgid "Issuing date command: %s\n"
11662 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
11663
11664 #: sys-utils/hwclock.c:755
11665 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11666 msgstr "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() meghiúsult"
11667
11668 #: sys-utils/hwclock.c:763
11669 #, c-format
11670 msgid "response from date command = %s\n"
11671 msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
11672
11673 #: sys-utils/hwclock.c:765
11674 #, fuzzy, c-format
11675 msgid ""
11676 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11677 "The command was:\n"
11678 " %s\n"
11679 "The response was:\n"
11680 " %s"
11681 msgstr ""
11682 "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
11683 "A kiadott parancs:\n"
11684 " %s\n"
11685 "A válasz:\n"
11686 " %s\n"
11687
11688 #: sys-utils/hwclock.c:776
11689 #, c-format
11690 msgid ""
11691 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
11692 "The command was:\n"
11693 " %s\n"
11694 "The response was:\n"
11695 " %s\n"
11696 msgstr ""
11697 "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy egész számot adott vissza.\n"
11698 "A kiadott parancs:\n"
11699 " %s\n"
11700 "A válasz:\n"
11701 " %s\n"
11702
11703 #: sys-utils/hwclock.c:788
11704 #, c-format
11705 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11706 msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
11707
11708 #: sys-utils/hwclock.c:826
11709 #, fuzzy
11710 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
11711 msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a rendszeridőt.\n"
11712
11713 #: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:932
11714 #, c-format
11715 msgid "Calling settimeofday:\n"
11716 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
11717
11718 #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
11719 #, c-format
11720 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11721 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11722
11723 #: sys-utils/hwclock.c:848 sys-utils/hwclock.c:936
11724 #, c-format
11725 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11726 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11727
11728 #: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:940
11729 #, c-format
11730 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11731 msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
11732
11733 #: sys-utils/hwclock.c:868 sys-utils/hwclock.c:964
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Must be superuser to set system clock."
11736 msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
11737
11738 #: sys-utils/hwclock.c:871 sys-utils/hwclock.c:967
11739 msgid "settimeofday() failed"
11740 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
11741
11742 #: sys-utils/hwclock.c:907
11743 #, fuzzy, c-format
11744 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11745 msgstr "rendszeridő olvasása"
11746
11747 #: sys-utils/hwclock.c:933
11748 #, c-format
11749 msgid "\tUTC: %s\n"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: sys-utils/hwclock.c:998
11753 #, fuzzy, c-format
11754 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
11755 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
11756
11757 #: sys-utils/hwclock.c:1002
11758 #, c-format
11759 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
11760 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
11761
11762 #: sys-utils/hwclock.c:1007
11763 #, c-format
11764 msgid ""
11765 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11766 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
11767 msgstr ""
11768 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
11769 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
11770
11771 #: sys-utils/hwclock.c:1013
11772 #, fuzzy, c-format
11773 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
11774 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az utolsó kalibráció óta.\n"
11775
11776 #: sys-utils/hwclock.c:1051
11777 #, c-format
11778 msgid ""
11779 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
11780 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: sys-utils/hwclock.c:1058
11784 #, fuzzy, c-format
11785 msgid ""
11786 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
11787 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
11788 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11789 msgstr ""
11790 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
11791 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
11792
11793 #: sys-utils/hwclock.c:1101
11794 #, fuzzy, c-format
11795 msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
11796 msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11797 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
11798 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
11799
11800 #: sys-utils/hwclock.c:1105
11801 #, c-format
11802 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: sys-utils/hwclock.c:1135
11806 #, c-format
11807 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11808 msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
11809
11810 #: sys-utils/hwclock.c:1136
11811 #, c-format
11812 msgid ""
11813 "Would have written the following to %s:\n"
11814 "%s"
11815 msgstr ""
11816 "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
11817 "%s"
11818
11819 #: sys-utils/hwclock.c:1145
11820 #, c-format
11821 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: sys-utils/hwclock.c:1151 sys-utils/hwclock.c:1158
11825 #, c-format
11826 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: sys-utils/hwclock.c:1166
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11832 msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
11833
11834 #: sys-utils/hwclock.c:1202
11835 #, fuzzy
11836 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11837 msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
11838
11839 #: sys-utils/hwclock.c:1210
11840 #, fuzzy, c-format
11841 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
11842 msgstr ""
11843 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
11844 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
11845
11846 #: sys-utils/hwclock.c:1214
11847 #, fuzzy, c-format
11848 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
11849 msgstr ""
11850 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
11851 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
11852
11853 #: sys-utils/hwclock.c:1243
11854 #, c-format
11855 msgid "No usable clock interface found.\n"
11856 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
11857
11858 #: sys-utils/hwclock.c:1367
11859 #, c-format
11860 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11861 msgstr "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül beállításra.\n"
11862
11863 #: sys-utils/hwclock.c:1390 sys-utils/hwclock.c:1396
11864 #, c-format
11865 msgid "Unable to set system clock.\n"
11866 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
11867
11868 #: sys-utils/hwclock.c:1404
11869 #, c-format
11870 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: sys-utils/hwclock.c:1433
11874 #, fuzzy
11875 msgid ""
11876 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11877 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11878 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11879 msgstr ""
11880 "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
11881 "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
11882 "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
11883
11884 #: sys-utils/hwclock.c:1450
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11887 msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
11888
11889 #: sys-utils/hwclock.c:1452
11890 #, c-format
11891 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11892 msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
11893
11894 #: sys-utils/hwclock.c:1457
11895 #, fuzzy
11896 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11897 msgstr "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
11898
11899 #: sys-utils/hwclock.c:1461
11900 #, fuzzy, c-format
11901 msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
11902 msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
11903
11904 #: sys-utils/hwclock.c:1465
11905 #, c-format
11906 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11907 msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
11908
11909 #: sys-utils/hwclock.c:1558
11910 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: sys-utils/hwclock.c:1561
11914 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: sys-utils/hwclock.c:1563
11918 #, fuzzy
11919 msgid ""
11920 "\n"
11921 "Functions:\n"
11922 msgstr ""
11923 "\n"
11924 "%d partíció:\n"
11925
11926 #: sys-utils/hwclock.c:1564
11927 msgid ""
11928 " -h, --help show this help text and exit\n"
11929 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
11930 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
11931 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: sys-utils/hwclock.c:1568
11935 msgid ""
11936 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11937 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11938 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
11939 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11940 " the clock was last set or adjusted\n"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: sys-utils/hwclock.c:1573
11944 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: sys-utils/hwclock.c:1575
11948 msgid ""
11949 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11950 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11951 " value given with --epoch\n"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: sys-utils/hwclock.c:1579
11955 msgid ""
11956 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11957 " -V, --version display version information and exit\n"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: sys-utils/hwclock.c:1583
11961 msgid ""
11962 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11963 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: sys-utils/hwclock.c:1586
11967 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: sys-utils/hwclock.c:1589
11971 #, c-format
11972 msgid ""
11973 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11974 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11975 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11976 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11977 " hardware clock's epoch value\n"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: sys-utils/hwclock.c:1595
11981 #, c-format
11982 msgid ""
11983 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
11984 " --set or --systohc)\n"
11985 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
11986 " either --utc or --localtime\n"
11987 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
11988 " the default is %1$s\n"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: sys-utils/hwclock.c:1601
11992 msgid ""
11993 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
11994 " -D, --debug debugging mode\n"
11995 "\n"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: sys-utils/hwclock.c:1604
11999 #, fuzzy
12000 msgid ""
12001 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12002 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12003 "\n"
12004 msgstr ""
12005 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12006 " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
12007 " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
12008
12009 #: sys-utils/hwclock.c:1730
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Unable to connect to audit system"
12012 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
12013
12014 #: sys-utils/hwclock.c:1828
12015 #, fuzzy
12016 msgid "invalid epoch argument"
12017 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12018
12019 #: sys-utils/hwclock.c:1865
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
12022 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
12023
12024 #: sys-utils/hwclock.c:1878
12025 #, c-format
12026 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12027 msgstr "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
12028
12029 #: sys-utils/hwclock.c:1887
12030 #, fuzzy
12031 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12032 msgstr "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime egyikét\n"
12033
12034 #: sys-utils/hwclock.c:1900
12035 #, fuzzy
12036 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12037 msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
12038
12039 #: sys-utils/hwclock.c:1924
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12042 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
12043
12044 #: sys-utils/hwclock.c:1927
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12047 msgstr "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos részletek megjelenítéséhez.\n"
12048
12049 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
12050 #, c-format
12051 msgid "booted from MILO\n"
12052 msgstr "a MILO-ról indult\n"
12053
12054 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
12055 #, c-format
12056 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12057 msgstr "Ruffian BCD óra\n"
12058
12059 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
12060 #, c-format
12061 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12062 msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
12063
12064 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
12065 #, c-format
12066 msgid "funky TOY!\n"
12067 msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
12068
12069 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
12070 #, fuzzy, c-format
12071 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12072 msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
12073
12074 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12075 #, c-format
12076 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
12080 #, c-format
12081 msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
12085 #, c-format
12086 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
12090 #, c-format
12091 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12095 #, fuzzy
12096 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12097 msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
12098
12099 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
12100 #, fuzzy
12101 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12102 msgstr "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
12103
12104 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
12105 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12106 msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
12107
12108 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
12109 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
12110 msgstr ""
12111
12112 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12113 #, fuzzy, c-format
12114 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12115 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
12116
12117 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12118 #, c-format
12119 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12120 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
12121
12122 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Timed out waiting for time change."
12125 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
12126
12127 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12128 #, c-format
12129 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12130 msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
12131
12132 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
12133 #, c-format
12134 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12135 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
12136
12137 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
12138 #, fuzzy, c-format
12139 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12140 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
12141
12142 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
12143 #, c-format
12144 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12145 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
12146
12147 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
12148 #, c-format
12149 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12150 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul meghiúsult"
12151
12152 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
12153 #, fuzzy, c-format
12154 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12155 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
12156
12157 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
12158 #, c-format
12159 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12160 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
12161
12162 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
12163 msgid "Using the /dev interface to the clock."
12164 msgstr ""
12165
12166 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
12167 #, fuzzy, c-format
12168 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
12169 msgstr "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a rendszeren nem létezik.\n"
12170
12171 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
12172 #, c-format
12173 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12174 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
12175
12176 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
12177 #, c-format
12178 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12179 msgstr "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl segítségével.\n"
12180
12181 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
12182 #, fuzzy, c-format
12183 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12184 msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
12185
12186 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
12187 #, fuzzy, c-format
12188 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12189 msgstr "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl segítségével.\n"
12190
12191 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
12192 #, fuzzy, c-format
12193 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12194 msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
12195
12196 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
12197 #, c-format
12198 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12199 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
12200
12201 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12202 msgid "Create various IPC resources.\n"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12206 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: sys-utils/ipcmk.c:73
12210 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: sys-utils/ipcmk.c:74
12214 #, fuzzy
12215 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12216 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12217
12218 #: sys-utils/ipcmk.c:75
12219 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12220 msgstr ""
12221
12222 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:566 sys-utils/zramctl.c:556
12223 #, fuzzy
12224 msgid "failed to parse size"
12225 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12226
12227 #: sys-utils/ipcmk.c:117
12228 #, fuzzy
12229 msgid "failed to parse elements"
12230 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12231
12232 #: sys-utils/ipcmk.c:141
12233 msgid "create share memory failed"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: sys-utils/ipcmk.c:143
12237 #, fuzzy, c-format
12238 msgid "Shared memory id: %d\n"
12239 msgstr ""
12240 "\n"
12241 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
12242
12243 #: sys-utils/ipcmk.c:149
12244 msgid "create message queue failed"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: sys-utils/ipcmk.c:151
12248 #, fuzzy, c-format
12249 msgid "Message queue id: %d\n"
12250 msgstr ""
12251 "\n"
12252 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
12253
12254 #: sys-utils/ipcmk.c:157
12255 #, fuzzy
12256 msgid "create semaphore failed"
12257 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
12258
12259 #: sys-utils/ipcmk.c:159
12260 #, fuzzy, c-format
12261 msgid "Semaphore id: %d\n"
12262 msgstr ""
12263 "\n"
12264 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
12265
12266 #: sys-utils/ipcrm.c:50
12267 #, fuzzy, c-format
12268 msgid ""
12269 " %1$s [options]\n"
12270 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
12271 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12272
12273 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12274 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12278 #, fuzzy
12279 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
12280 msgstr ""
12281 "\n"
12282 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
12283
12284 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12285 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12289 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12293 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: sys-utils/ipcrm.c:61
12297 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: sys-utils/ipcrm.c:62
12301 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: sys-utils/ipcrm.c:63
12305 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: sys-utils/ipcrm.c:64
12309 #, fuzzy
12310 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12311 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12312
12313 #: sys-utils/ipcrm.c:86
12314 #, fuzzy, c-format
12315 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12316 msgstr ""
12317 "\n"
12318 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
12319
12320 #: sys-utils/ipcrm.c:91
12321 #, fuzzy, c-format
12322 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12323 msgstr ""
12324 "\n"
12325 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
12326
12327 #: sys-utils/ipcrm.c:96
12328 #, fuzzy, c-format
12329 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12330 msgstr ""
12331 "\n"
12332 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
12333
12334 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
12335 msgid "permission denied for key"
12336 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
12337
12338 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12339 msgid "permission denied for id"
12340 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
12341
12342 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
12343 msgid "invalid key"
12344 msgstr "érvénytelen kulcs"
12345
12346 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12347 msgid "invalid id"
12348 msgstr "érvénytelen azonosító"
12349
12350 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
12351 msgid "already removed key"
12352 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
12353
12354 #: sys-utils/ipcrm.c:114
12355 msgid "already removed id"
12356 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
12357
12358 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
12359 #, fuzzy
12360 msgid "key failed"
12361 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
12362
12363 #: sys-utils/ipcrm.c:117
12364 #, fuzzy
12365 msgid "id failed"
12366 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
12367
12368 #: sys-utils/ipcrm.c:134
12369 #, fuzzy, c-format
12370 msgid "invalid id: %s"
12371 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12372
12373 #: sys-utils/ipcrm.c:167
12374 #, c-format
12375 msgid "resource(s) deleted\n"
12376 msgstr "erőforrások törölve\n"
12377
12378 #: sys-utils/ipcrm.c:200
12379 #, fuzzy, c-format
12380 msgid "illegal key (%s)"
12381 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
12382
12383 #: sys-utils/ipcrm.c:256
12384 #, fuzzy
12385 msgid "kernel not configured for shared memory"
12386 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
12387
12388 #: sys-utils/ipcrm.c:269
12389 #, fuzzy
12390 msgid "kernel not configured for semaphores"
12391 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
12392
12393 #: sys-utils/ipcrm.c:290
12394 #, fuzzy
12395 msgid "kernel not configured for message queues"
12396 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
12397
12398 #: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
12399 #, fuzzy, c-format
12400 msgid "unknown argument: %s"
12401 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
12402
12403 #: sys-utils/ipcs.c:53
12404 #, c-format
12405 msgid ""
12406 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
12407 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:280
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
12413 msgstr ""
12414 "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
12415 "olvasására jogosult.\n"
12416
12417 #: sys-utils/ipcs.c:60
12418 #, fuzzy
12419 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
12420 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
12421
12422 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Resource options:\n"
12425 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
12426
12427 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:284
12428 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:285
12432 msgid " -q, --queues message queues\n"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: sys-utils/ipcs.c:68 sys-utils/lsipc.c:286
12436 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: sys-utils/ipcs.c:69
12440 msgid " -a, --all all (default)\n"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: sys-utils/ipcs.c:72
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Output options:\n"
12446 msgstr ""
12447 "\n"
12448 "%d partíció:\n"
12449
12450 #: sys-utils/ipcs.c:73
12451 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: sys-utils/ipcs.c:74
12455 #, fuzzy
12456 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
12457 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12458
12459 #: sys-utils/ipcs.c:75
12460 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: sys-utils/ipcs.c:76
12464 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: sys-utils/ipcs.c:77
12468 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: sys-utils/ipcs.c:78
12472 #, fuzzy
12473 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
12474 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12475
12476 #: sys-utils/ipcs.c:79
12477 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: sys-utils/ipcs.c:165
12481 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: sys-utils/ipcs.c:203
12485 #, c-format
12486 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12487 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
12488
12489 #: sys-utils/ipcs.c:206
12490 #, fuzzy, c-format
12491 msgid "max number of segments = %ju\n"
12492 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12493
12494 #: sys-utils/ipcs.c:208
12495 #, fuzzy
12496 msgid "max seg size"
12497 msgstr "hibás inode méret"
12498
12499 #: sys-utils/ipcs.c:210
12500 #, fuzzy
12501 msgid "max total shared memory"
12502 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
12503
12504 #: sys-utils/ipcs.c:213
12505 #, fuzzy
12506 msgid "min seg size"
12507 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
12508
12509 #: sys-utils/ipcs.c:225
12510 #, c-format
12511 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12512 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
12513
12514 #: sys-utils/ipcs.c:229
12515 #, c-format
12516 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12517 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
12518
12519 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
12520 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
12521 #. with the rest, the translated form can follow this model:
12522 #. *
12523 #. "segments allocated = %d\n"
12524 #. "pages allocated = %ld\n"
12525 #. "pages resident = %ld\n"
12526 #. "pages swapped = %ld\n"
12527 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
12528 #.
12529 #: sys-utils/ipcs.c:241
12530 #, c-format
12531 msgid ""
12532 "segments allocated %d\n"
12533 "pages allocated %ld\n"
12534 "pages resident %ld\n"
12535 "pages swapped %ld\n"
12536 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: sys-utils/ipcs.c:258
12540 #, c-format
12541 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12542 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
12543
12544 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
12545 #: sys-utils/ipcs.c:279
12546 msgid "shmid"
12547 msgstr "o.m.-az"
12548
12549 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
12550 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
12551 msgid "perms"
12552 msgstr "jogok"
12553
12554 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12555 msgid "cuid"
12556 msgstr "l.fh.az"
12557
12558 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12559 msgid "cgid"
12560 msgstr "l.cs.az"
12561
12562 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12563 msgid "uid"
12564 msgstr "fh.az"
12565
12566 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12567 msgid "gid"
12568 msgstr "cs.az"
12569
12570 #: sys-utils/ipcs.c:264
12571 #, c-format
12572 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12573 msgstr "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
12574
12575 #: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
12576 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
12577 #: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
12578 msgid "owner"
12579 msgstr "tulajdonos"
12580
12581 #: sys-utils/ipcs.c:266
12582 msgid "attached"
12583 msgstr "csatolva"
12584
12585 #: sys-utils/ipcs.c:266
12586 msgid "detached"
12587 msgstr "leválasztva"
12588
12589 #: sys-utils/ipcs.c:267
12590 msgid "changed"
12591 msgstr "módosítva"
12592
12593 #: sys-utils/ipcs.c:271
12594 #, fuzzy, c-format
12595 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12596 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
12597
12598 #: sys-utils/ipcs.c:273
12599 msgid "cpid"
12600 msgstr "l.f.az"
12601
12602 #: sys-utils/ipcs.c:273
12603 msgid "lpid"
12604 msgstr "u.f.az"
12605
12606 #: sys-utils/ipcs.c:277
12607 #, c-format
12608 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12609 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
12610
12611 #: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
12612 msgid "key"
12613 msgstr "kulcs"
12614
12615 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
12616 msgid "size"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
12620 #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
12621 msgid "bytes"
12622 msgstr "bájt"
12623
12624 #: sys-utils/ipcs.c:281
12625 msgid "nattch"
12626 msgstr "csat.szám"
12627
12628 #: sys-utils/ipcs.c:281
12629 msgid "status"
12630 msgstr "állapot"
12631
12632 #: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
12633 #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
12634 #: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
12635 #: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
12636 #: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
12637 msgid "Not set"
12638 msgstr "Nincs beállítva"
12639
12640 #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:993 sys-utils/lsipc.c:999
12641 msgid "dest"
12642 msgstr "törölt"
12643
12644 #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1007
12645 msgid "locked"
12646 msgstr "zárolva"
12647
12648 #: sys-utils/ipcs.c:355
12649 #, c-format
12650 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12651 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
12652
12653 #: sys-utils/ipcs.c:358
12654 #, c-format
12655 msgid "max number of arrays = %d\n"
12656 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
12657
12658 #: sys-utils/ipcs.c:359
12659 #, c-format
12660 msgid "max semaphores per array = %d\n"
12661 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
12662
12663 #: sys-utils/ipcs.c:360
12664 #, c-format
12665 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12666 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
12667
12668 #: sys-utils/ipcs.c:361
12669 #, c-format
12670 msgid "max ops per semop call = %d\n"
12671 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
12672
12673 #: sys-utils/ipcs.c:362
12674 #, fuzzy, c-format
12675 msgid "semaphore max value = %u\n"
12676 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
12677
12678 #: sys-utils/ipcs.c:371
12679 #, c-format
12680 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12681 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
12682
12683 #: sys-utils/ipcs.c:374
12684 #, c-format
12685 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12686 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
12687
12688 #: sys-utils/ipcs.c:375
12689 #, c-format
12690 msgid "used arrays = %d\n"
12691 msgstr "használt tömbök = %d\n"
12692
12693 #: sys-utils/ipcs.c:376
12694 #, c-format
12695 msgid "allocated semaphores = %d\n"
12696 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
12697
12698 #: sys-utils/ipcs.c:381
12699 #, c-format
12700 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12701 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
12702
12703 #: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
12704 msgid "semid"
12705 msgstr "szem.az"
12706
12707 #: sys-utils/ipcs.c:387
12708 #, c-format
12709 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12710 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
12711
12712 #: sys-utils/ipcs.c:389
12713 msgid "last-op"
12714 msgstr "ut.művelet"
12715
12716 #: sys-utils/ipcs.c:389
12717 msgid "last-changed"
12718 msgstr "ut.változás"
12719
12720 #: sys-utils/ipcs.c:396
12721 #, c-format
12722 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12723 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
12724
12725 #: sys-utils/ipcs.c:398
12726 msgid "nsems"
12727 msgstr "szem.sz"
12728
12729 #: sys-utils/ipcs.c:457
12730 #, fuzzy, c-format
12731 msgid "------ Messages Limits --------\n"
12732 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
12733
12734 #: sys-utils/ipcs.c:458
12735 #, c-format
12736 msgid "max queues system wide = %d\n"
12737 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
12738
12739 #: sys-utils/ipcs.c:460
12740 #, fuzzy
12741 msgid "max size of message"
12742 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
12743
12744 #: sys-utils/ipcs.c:462
12745 #, fuzzy
12746 msgid "default max size of queue"
12747 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
12748
12749 #: sys-utils/ipcs.c:469
12750 #, c-format
12751 msgid "kernel not configured for message queues\n"
12752 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
12753
12754 #: sys-utils/ipcs.c:472
12755 #, fuzzy, c-format
12756 msgid "------ Messages Status --------\n"
12757 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
12758
12759 #: sys-utils/ipcs.c:474
12760 #, c-format
12761 msgid "allocated queues = %d\n"
12762 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
12763
12764 #: sys-utils/ipcs.c:475
12765 #, c-format
12766 msgid "used headers = %d\n"
12767 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
12768
12769 #: sys-utils/ipcs.c:477
12770 #, fuzzy
12771 msgid "used space"
12772 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
12773
12774 #: sys-utils/ipcs.c:478
12775 #, fuzzy
12776 msgid " bytes\n"
12777 msgstr "bájt"
12778
12779 #: sys-utils/ipcs.c:482
12780 #, fuzzy, c-format
12781 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12782 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
12783
12784 #: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
12785 #: sys-utils/ipcs.c:502
12786 msgid "msqid"
12787 msgstr "üz.az"
12788
12789 #: sys-utils/ipcs.c:488
12790 #, c-format
12791 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12792 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
12793
12794 #: sys-utils/ipcs.c:490
12795 msgid "send"
12796 msgstr "küldés"
12797
12798 #: sys-utils/ipcs.c:490
12799 msgid "recv"
12800 msgstr "fogadás"
12801
12802 #: sys-utils/ipcs.c:490
12803 msgid "change"
12804 msgstr "módosítás"
12805
12806 #: sys-utils/ipcs.c:494
12807 #, c-format
12808 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12809 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
12810
12811 #: sys-utils/ipcs.c:496
12812 msgid "lspid"
12813 msgstr "u.k.f.az"
12814
12815 #: sys-utils/ipcs.c:496
12816 msgid "lrpid"
12817 msgstr "u.f.f.az"
12818
12819 #: sys-utils/ipcs.c:500
12820 #, c-format
12821 msgid "------ Message Queues --------\n"
12822 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
12823
12824 #: sys-utils/ipcs.c:503
12825 msgid "used-bytes"
12826 msgstr "használt bájtok"
12827
12828 #: sys-utils/ipcs.c:504
12829 msgid "messages"
12830 msgstr "üzenetek"
12831
12832 #: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
12833 #: sys-utils/lsipc.c:553 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:896
12834 #, fuzzy, c-format
12835 msgid "id %d not found"
12836 msgstr "umount: %s nem található"
12837
12838 #: sys-utils/ipcs.c:573
12839 #, c-format
12840 msgid ""
12841 "\n"
12842 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
12843 msgstr ""
12844 "\n"
12845 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
12846
12847 #: sys-utils/ipcs.c:574
12848 #, fuzzy, c-format
12849 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12850 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
12851
12852 #: sys-utils/ipcs.c:577
12853 #, c-format
12854 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12855 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
12856
12857 #: sys-utils/ipcs.c:579
12858 msgid "size="
12859 msgstr ""
12860
12861 #: sys-utils/ipcs.c:579
12862 #, fuzzy
12863 msgid "bytes="
12864 msgstr "bájt"
12865
12866 #: sys-utils/ipcs.c:581
12867 #, fuzzy, c-format
12868 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12869 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
12870
12871 #: sys-utils/ipcs.c:584
12872 #, c-format
12873 msgid "att_time=%-26.24s\n"
12874 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
12875
12876 #: sys-utils/ipcs.c:586
12877 #, c-format
12878 msgid "det_time=%-26.24s\n"
12879 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
12880
12881 #: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
12882 #, c-format
12883 msgid "change_time=%-26.24s\n"
12884 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
12885
12886 #: sys-utils/ipcs.c:603
12887 #, c-format
12888 msgid ""
12889 "\n"
12890 "Message Queue msqid=%d\n"
12891 msgstr ""
12892 "\n"
12893 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
12894
12895 #: sys-utils/ipcs.c:604
12896 #, fuzzy, c-format
12897 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12898 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
12899
12900 #: sys-utils/ipcs.c:608
12901 msgid "csize="
12902 msgstr ""
12903
12904 #: sys-utils/ipcs.c:608
12905 #, fuzzy
12906 msgid "cbytes="
12907 msgstr "bájt"
12908
12909 #: sys-utils/ipcs.c:610
12910 msgid "qsize="
12911 msgstr ""
12912
12913 #: sys-utils/ipcs.c:610
12914 #, fuzzy
12915 msgid "qbytes="
12916 msgstr "bájt"
12917
12918 #: sys-utils/ipcs.c:615
12919 #, c-format
12920 msgid "send_time=%-26.24s\n"
12921 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
12922
12923 #: sys-utils/ipcs.c:617
12924 #, c-format
12925 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12926 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
12927
12928 #: sys-utils/ipcs.c:636
12929 #, c-format
12930 msgid ""
12931 "\n"
12932 "Semaphore Array semid=%d\n"
12933 msgstr ""
12934 "\n"
12935 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
12936
12937 #: sys-utils/ipcs.c:637
12938 #, fuzzy, c-format
12939 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12940 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
12941
12942 #: sys-utils/ipcs.c:640
12943 #, c-format
12944 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12945 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
12946
12947 #: sys-utils/ipcs.c:642
12948 #, fuzzy, c-format
12949 msgid "nsems = %ju\n"
12950 msgstr "szem.szám = %ld\n"
12951
12952 #: sys-utils/ipcs.c:643
12953 #, c-format
12954 msgid "otime = %-26.24s\n"
12955 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
12956
12957 #: sys-utils/ipcs.c:645
12958 #, c-format
12959 msgid "ctime = %-26.24s\n"
12960 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
12961
12962 #: sys-utils/ipcs.c:648
12963 msgid "semnum"
12964 msgstr "szemaforszám"
12965
12966 #: sys-utils/ipcs.c:648
12967 msgid "value"
12968 msgstr "érték"
12969
12970 #: sys-utils/ipcs.c:648
12971 msgid "ncount"
12972 msgstr "n.szám"
12973
12974 #: sys-utils/ipcs.c:648
12975 msgid "zcount"
12976 msgstr "z.szám"
12977
12978 #: sys-utils/ipcs.c:648
12979 msgid "pid"
12980 msgstr "f.az"
12981
12982 #: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
12983 #: sys-utils/ipcutils.c:238
12984 #, fuzzy, c-format
12985 msgid "%s failed"
12986 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12987
12988 #: sys-utils/ipcutils.c:499
12989 #, fuzzy, c-format
12990 msgid "%s (bytes) = "
12991 msgstr "bájt"
12992
12993 #: sys-utils/ipcutils.c:501
12994 #, fuzzy, c-format
12995 msgid "%s (kbytes) = "
12996 msgstr "bájt"
12997
12998 #: sys-utils/ldattach.c:180
12999 #, fuzzy
13000 msgid "invalid iflag"
13001 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13002
13003 #: sys-utils/ldattach.c:196
13004 #, fuzzy, c-format
13005 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13006 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13007
13008 #: sys-utils/ldattach.c:199
13009 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: sys-utils/ldattach.c:202
13013 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: sys-utils/ldattach.c:203
13017 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: sys-utils/ldattach.c:204
13021 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: sys-utils/ldattach.c:205
13025 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: sys-utils/ldattach.c:206
13029 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: sys-utils/ldattach.c:207
13033 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: sys-utils/ldattach.c:208
13037 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: sys-utils/ldattach.c:209
13041 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: sys-utils/ldattach.c:210
13045 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13046 msgstr ""
13047
13048 #: sys-utils/ldattach.c:211
13049 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13050 msgstr ""
13051
13052 #: sys-utils/ldattach.c:212
13053 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13054 msgstr ""
13055
13056 #: sys-utils/ldattach.c:213
13057 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13058 msgstr ""
13059
13060 #: sys-utils/ldattach.c:219
13061 msgid ""
13062 "\n"
13063 "Known <ldisc> names:\n"
13064 msgstr ""
13065 "\n"
13066 "Ismert <llemez> nevek:\n"
13067
13068 #: sys-utils/ldattach.c:223
13069 #, fuzzy
13070 msgid ""
13071 "\n"
13072 "Known <iflag> names:\n"
13073 msgstr ""
13074 "\n"
13075 "Ismert <llemez> nevek:\n"
13076
13077 #: sys-utils/ldattach.c:340
13078 #, fuzzy
13079 msgid "invalid speed argument"
13080 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13081
13082 #: sys-utils/ldattach.c:343
13083 #, fuzzy
13084 msgid "invalid pause argument"
13085 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13086
13087 #: sys-utils/ldattach.c:359
13088 msgid "invalid option"
13089 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13090
13091 # fixme: mi ez?
13092 #: sys-utils/ldattach.c:370
13093 #, fuzzy
13094 msgid "invalid line discipline argument"
13095 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
13096
13097 #: sys-utils/ldattach.c:390
13098 #, c-format
13099 msgid "%s is not a serial line"
13100 msgstr "%s nem soros vonal"
13101
13102 #: sys-utils/ldattach.c:397
13103 #, c-format
13104 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13105 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
13106
13107 #: sys-utils/ldattach.c:400
13108 #, c-format
13109 msgid "speed %d unsupported"
13110 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13111
13112 #: sys-utils/ldattach.c:449
13113 #, c-format
13114 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13115 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
13116
13117 #: sys-utils/ldattach.c:459
13118 #, fuzzy, c-format
13119 msgid "cannot write intro command to %s"
13120 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13121
13122 #: sys-utils/ldattach.c:469
13123 msgid "cannot set line discipline"
13124 msgstr "nem állítható be a sorelv"
13125
13126 #: sys-utils/ldattach.c:479
13127 msgid "cannot daemonize"
13128 msgstr "nem démonizálható"
13129
13130 #: sys-utils/losetup.c:66
13131 msgid "autoclear flag set"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: sys-utils/losetup.c:67
13135 #, fuzzy
13136 msgid "device backing file"
13137 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
13138
13139 #: sys-utils/losetup.c:68
13140 msgid "backing file inode number"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: sys-utils/losetup.c:69
13144 msgid "backing file major:minor device number"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: sys-utils/losetup.c:70
13148 #, fuzzy
13149 msgid "loop device name"
13150 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
13151
13152 #: sys-utils/losetup.c:71
13153 msgid "offset from the beginning"
13154 msgstr ""
13155
13156 #: sys-utils/losetup.c:72
13157 #, fuzzy
13158 msgid "partscan flag set"
13159 msgstr ""
13160 "\n"
13161 "%d partíció:\n"
13162
13163 #: sys-utils/losetup.c:74
13164 #, fuzzy
13165 msgid "size limit of the file in bytes"
13166 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
13167
13168 #: sys-utils/losetup.c:75
13169 msgid "loop device major:minor number"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
13173 #, fuzzy, c-format
13174 msgid ", offset %ju"
13175 msgstr ", eltolás: %d"
13176
13177 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
13178 #, fuzzy, c-format
13179 msgid ", sizelimit %ju"
13180 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
13181
13182 #: sys-utils/losetup.c:155
13183 #, fuzzy, c-format
13184 msgid ", encryption %s (type %u)"
13185 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
13186
13187 #: sys-utils/losetup.c:196
13188 #, fuzzy, c-format
13189 msgid "%s: detach failed"
13190 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13191
13192 #: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1455 sys-utils/prlimit.c:229
13193 #: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:339
13194 #, fuzzy
13195 msgid "failed to initialize output line"
13196 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
13197
13198 #: sys-utils/losetup.c:375
13199 #, c-format
13200 msgid ""
13201 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13202 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: sys-utils/losetup.c:380
13206 msgid "Set up and control loop devices.\n"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: sys-utils/losetup.c:383
13210 #, fuzzy
13211 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13212 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13213
13214 #: sys-utils/losetup.c:384
13215 #, fuzzy
13216 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
13217 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13218
13219 #: sys-utils/losetup.c:385
13220 #, fuzzy
13221 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13222 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13223
13224 #: sys-utils/losetup.c:386
13225 #, fuzzy
13226 msgid " -f, --find find first unused device\n"
13227 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13228
13229 #: sys-utils/losetup.c:387
13230 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: sys-utils/losetup.c:388
13234 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: sys-utils/losetup.c:392
13238 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: sys-utils/losetup.c:393
13242 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: sys-utils/losetup.c:394
13246 #, fuzzy
13247 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
13248 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13249
13250 #: sys-utils/losetup.c:395
13251 #, fuzzy
13252 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
13253 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13254
13255 #: sys-utils/losetup.c:396
13256 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: sys-utils/losetup.c:397
13260 #, fuzzy
13261 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13262 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13263
13264 #: sys-utils/losetup.c:401
13265 #, fuzzy
13266 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
13267 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
13268
13269 #: sys-utils/losetup.c:402
13270 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: sys-utils/losetup.c:403
13274 #, fuzzy
13275 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13276 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13277
13278 #: sys-utils/losetup.c:404
13279 #, fuzzy
13280 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13281 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13282
13283 #: sys-utils/losetup.c:405
13284 #, fuzzy
13285 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
13286 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13287
13288 #: sys-utils/losetup.c:411
13289 #, fuzzy
13290 msgid ""
13291 "\n"
13292 "Available --list columns:\n"
13293 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
13294
13295 #: sys-utils/losetup.c:431
13296 #, c-format
13297 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
13298 msgstr ""
13299
13300 #: sys-utils/losetup.c:435
13301 #, c-format
13302 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
13303 msgstr ""
13304
13305 #: sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:616
13306 #: sys-utils/losetup.c:630 sys-utils/losetup.c:706
13307 #, fuzzy, c-format
13308 msgid "%s: failed to use device"
13309 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
13310
13311 #: sys-utils/losetup.c:627
13312 #, fuzzy
13313 msgid "no loop device specified"
13314 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
13315
13316 #: sys-utils/losetup.c:635
13317 #, fuzzy
13318 msgid "no file specified"
13319 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
13320
13321 #: sys-utils/losetup.c:642
13322 #, c-format
13323 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: sys-utils/losetup.c:647
13327 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13328 msgstr ""
13329
13330 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:726
13331 #, fuzzy
13332 msgid "cannot find an unused loop device"
13333 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
13334
13335 #: sys-utils/losetup.c:677
13336 #, fuzzy, c-format
13337 msgid "%s: failed to use backing file"
13338 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
13339
13340 #: sys-utils/losetup.c:747
13341 #, fuzzy, c-format
13342 msgid "%s: set capacity failed"
13343 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13344
13345 #: sys-utils/lscpu.c:93
13346 #, fuzzy
13347 msgid "none"
13348 msgstr "nincs"
13349
13350 #: sys-utils/lscpu.c:94
13351 #, fuzzy
13352 msgid "para"
13353 msgstr "bek"
13354
13355 #: sys-utils/lscpu.c:95
13356 #, fuzzy
13357 msgid "full"
13358 msgstr "teljesen"
13359
13360 #: sys-utils/lscpu.c:96
13361 msgid "container"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: sys-utils/lscpu.c:157
13365 msgid "horizontal"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: sys-utils/lscpu.c:158
13369 msgid "vertical"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: sys-utils/lscpu.c:307
13373 msgid "logical CPU number"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: sys-utils/lscpu.c:308
13377 #, fuzzy
13378 msgid "logical core number"
13379 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
13380
13381 #: sys-utils/lscpu.c:309
13382 #, fuzzy
13383 msgid "logical socket number"
13384 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
13385
13386 #: sys-utils/lscpu.c:310
13387 msgid "logical NUMA node number"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: sys-utils/lscpu.c:311
13391 msgid "logical book number"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: sys-utils/lscpu.c:312
13395 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13396 msgstr ""
13397
13398 #: sys-utils/lscpu.c:313
13399 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: sys-utils/lscpu.c:314
13403 msgid "physical address of a CPU"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: sys-utils/lscpu.c:315
13407 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13408 msgstr ""
13409
13410 #: sys-utils/lscpu.c:316
13411 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: sys-utils/lscpu.c:317
13415 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: sys-utils/lscpu.c:318
13419 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: sys-utils/lscpu.c:413
13423 #, fuzzy
13424 msgid "error: uname failed"
13425 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
13426
13427 #: sys-utils/lscpu.c:488
13428 #, fuzzy, c-format
13429 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13430 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13431
13432 #: sys-utils/lscpu.c:727
13433 #, fuzzy
13434 msgid "error: can not set signal handler"
13435 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
13436
13437 #: sys-utils/lscpu.c:732
13438 #, fuzzy
13439 msgid "error: can not restore signal handler"
13440 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
13441
13442 #: sys-utils/lscpu.c:1167
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Failed to extract the node number"
13445 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
13446
13447 #: sys-utils/lscpu.c:1259 sys-utils/lscpu.c:1269
13448 msgid "Y"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: sys-utils/lscpu.c:1259 sys-utils/lscpu.c:1269
13452 #, fuzzy
13453 msgid "N"
13454 msgstr "NC"
13455
13456 #: sys-utils/lscpu.c:1351
13457 #, c-format
13458 msgid ""
13459 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13460 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13461 "# starting from zero.\n"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: sys-utils/lscpu.c:1501
13465 msgid "Architecture:"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: sys-utils/lscpu.c:1515
13469 msgid "CPU op-mode(s):"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: sys-utils/lscpu.c:1518 sys-utils/lscpu.c:1520
13473 msgid "Byte Order:"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: sys-utils/lscpu.c:1522
13477 msgid "CPU(s):"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: sys-utils/lscpu.c:1525
13481 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: sys-utils/lscpu.c:1526
13485 msgid "On-line CPU(s) list:"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: sys-utils/lscpu.c:1545
13489 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: sys-utils/lscpu.c:1546
13493 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: sys-utils/lscpu.c:1577
13497 msgid "Thread(s) per core:"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: sys-utils/lscpu.c:1578
13501 msgid "Core(s) per socket:"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: sys-utils/lscpu.c:1581
13505 msgid "Socket(s) per book:"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: sys-utils/lscpu.c:1583
13509 msgid "Book(s):"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: sys-utils/lscpu.c:1585
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Socket(s):"
13515 msgstr "foglalat"
13516
13517 #: sys-utils/lscpu.c:1589
13518 msgid "NUMA node(s):"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: sys-utils/lscpu.c:1591
13522 msgid "Vendor ID:"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: sys-utils/lscpu.c:1593
13526 msgid "CPU family:"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: sys-utils/lscpu.c:1595
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Model:"
13532 msgstr "Típus:"
13533
13534 #: sys-utils/lscpu.c:1597
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Model name:"
13537 msgstr "Típus:"
13538
13539 #: sys-utils/lscpu.c:1599
13540 msgid "Stepping:"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: sys-utils/lscpu.c:1601
13544 msgid "CPU MHz:"
13545 msgstr ""
13546
13547 #: sys-utils/lscpu.c:1603
13548 msgid "CPU max MHz:"
13549 msgstr ""
13550
13551 #: sys-utils/lscpu.c:1605
13552 msgid "CPU min MHz:"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: sys-utils/lscpu.c:1607
13556 msgid "BogoMIPS:"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lscpu.c:1612
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Virtualization:"
13562 msgstr "Régi helyzet:\n"
13563
13564 #: sys-utils/lscpu.c:1615
13565 msgid "Hypervisor:"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: sys-utils/lscpu.c:1617
13569 msgid "Hypervisor vendor:"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: sys-utils/lscpu.c:1618
13573 msgid "Virtualization type:"
13574 msgstr ""
13575
13576 #: sys-utils/lscpu.c:1621
13577 msgid "Dispatching mode:"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: sys-utils/lscpu.c:1627
13581 #, c-format
13582 msgid "%s cache:"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: sys-utils/lscpu.c:1633
13586 #, c-format
13587 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: sys-utils/lscpu.c:1638
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Flags:"
13593 msgstr "Jelek"
13594
13595 #: sys-utils/lscpu.c:1649
13596 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: sys-utils/lscpu.c:1652
13600 #, fuzzy
13601 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
13602 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13603
13604 #: sys-utils/lscpu.c:1653
13605 #, fuzzy
13606 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13607 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13608
13609 #: sys-utils/lscpu.c:1654
13610 #, fuzzy
13611 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13612 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13613
13614 #: sys-utils/lscpu.c:1655
13615 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: sys-utils/lscpu.c:1656
13619 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: sys-utils/lscpu.c:1657
13623 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: sys-utils/lscpu.c:1658
13627 #, fuzzy
13628 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13629 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13630
13631 #: sys-utils/lscpu.c:1755
13632 #, c-format
13633 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: sys-utils/lsipc.c:149
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Resource key"
13639 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
13640
13641 #: sys-utils/lsipc.c:149
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Key"
13644 msgstr "kulcs"
13645
13646 #: sys-utils/lsipc.c:150
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Resource ID"
13649 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
13650
13651 #: sys-utils/lsipc.c:150
13652 msgid "ID"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: sys-utils/lsipc.c:151
13656 msgid "Owner's username or UID"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: sys-utils/lsipc.c:151
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Owner"
13662 msgstr "tulajdonos"
13663
13664 #: sys-utils/lsipc.c:152
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Permissions"
13667 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
13668
13669 #: sys-utils/lsipc.c:153
13670 msgid "Creator UID"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: sys-utils/lsipc.c:154
13674 msgid "Creator user"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: sys-utils/lsipc.c:155
13678 msgid "Creator GID"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: sys-utils/lsipc.c:156
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Creator group"
13684 msgstr "Elsődleges"
13685
13686 #: sys-utils/lsipc.c:157
13687 #, fuzzy
13688 msgid "User ID"
13689 msgstr "felhasználó"
13690
13691 #: sys-utils/lsipc.c:157
13692 msgid "UID"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: sys-utils/lsipc.c:158
13696 #, fuzzy
13697 msgid "User name"
13698 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
13699
13700 #: sys-utils/lsipc.c:159
13701 msgid "Group ID"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: sys-utils/lsipc.c:159
13705 #, fuzzy
13706 msgid "GID"
13707 msgstr "SGI nyers"
13708
13709 #: sys-utils/lsipc.c:160
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Group name"
13712 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
13713
13714 #: sys-utils/lsipc.c:161
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Time of the last change"
13717 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
13718
13719 #: sys-utils/lsipc.c:161
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Last change"
13722 msgstr "ut.változás"
13723
13724 #: sys-utils/lsipc.c:164
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Bytes used"
13727 msgstr "Megjelölés használtként"
13728
13729 #: sys-utils/lsipc.c:165
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Number of messages"
13732 msgstr "Fejek száma"
13733
13734 #: sys-utils/lsipc.c:165
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Messages"
13737 msgstr "üzenetek"
13738
13739 #: sys-utils/lsipc.c:166
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Time of last msg sent"
13742 msgstr "az első sor után"
13743
13744 #: sys-utils/lsipc.c:166
13745 msgid "Msg sent"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: sys-utils/lsipc.c:167
13749 msgid "Time of last msg received"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: sys-utils/lsipc.c:167
13753 msgid "Msg received"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: sys-utils/lsipc.c:168
13757 msgid "PID of the last msg sender"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: sys-utils/lsipc.c:168
13761 msgid "Msg sender"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: sys-utils/lsipc.c:169
13765 msgid "PID of the last msg receiver"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: sys-utils/lsipc.c:169
13769 msgid "Msg receiver"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: sys-utils/lsipc.c:172
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Segment size"
13775 msgstr "blokkméret lekérése"
13776
13777 #: sys-utils/lsipc.c:173
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Number of attached processes"
13780 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
13781
13782 #: sys-utils/lsipc.c:173
13783 msgid "Attached processes"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: sys-utils/lsipc.c:174
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Status"
13789 msgstr "állapot"
13790
13791 #: sys-utils/lsipc.c:175
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Attach time"
13794 msgstr "csatolva"
13795
13796 #: sys-utils/lsipc.c:176
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Detach time"
13799 msgstr "leválasztva"
13800
13801 #: sys-utils/lsipc.c:177
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Creator command line"
13804 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13805
13806 #: sys-utils/lsipc.c:177
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Creator command"
13809 msgstr "nincs parancs?\n"
13810
13811 #: sys-utils/lsipc.c:178
13812 msgid "PID of the creator"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: sys-utils/lsipc.c:178
13816 msgid "Creator PID"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: sys-utils/lsipc.c:179
13820 msgid "PID of last user"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: sys-utils/lsipc.c:179
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Last user PID"
13826 msgstr "felhasználó"
13827
13828 #: sys-utils/lsipc.c:182
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Number of semaphores"
13831 msgstr "Szektorok száma"
13832
13833 #: sys-utils/lsipc.c:182
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Semaphores"
13836 msgstr ""
13837 "\n"
13838 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
13839
13840 #: sys-utils/lsipc.c:183
13841 msgid "Time of the last operation"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: sys-utils/lsipc.c:183
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Last operation"
13847 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
13848
13849 #: sys-utils/lsipc.c:186
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Resource name"
13852 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
13853
13854 #: sys-utils/lsipc.c:186
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Resource"
13857 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
13858
13859 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
13860 #: sys-utils/lsipc.c:187
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Resource description"
13863 msgstr "blokkeszköz"
13864
13865 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
13866 #: sys-utils/lsipc.c:187
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Description"
13869 msgstr "blokkeszköz"
13870
13871 #: sys-utils/lsipc.c:188
13872 msgid "Currently used"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: sys-utils/lsipc.c:188
13876 msgid "Used"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: sys-utils/lsipc.c:189
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Currently use percentage"
13882 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
13883
13884 #: sys-utils/lsipc.c:189
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Use"
13887 msgstr "Használat:"
13888
13889 #: sys-utils/lsipc.c:190
13890 msgid "System-wide limit"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: sys-utils/lsipc.c:190
13894 msgid "Limit"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: sys-utils/lsipc.c:225
13898 #, c-format
13899 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: sys-utils/lsipc.c:287
13903 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: sys-utils/lsipc.c:288
13907 #, fuzzy
13908 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13909 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
13910
13911 #: sys-utils/lsipc.c:294
13912 #, fuzzy
13913 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13914 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13915
13916 #: sys-utils/lsipc.c:295
13917 #, fuzzy
13918 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13919 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13920
13921 #: sys-utils/lsipc.c:297
13922 #, fuzzy
13923 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
13924 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13925
13926 #: sys-utils/lsipc.c:299
13927 #, fuzzy
13928 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
13929 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13930
13931 #: sys-utils/lsipc.c:301
13932 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: sys-utils/lsipc.c:303
13936 #, fuzzy
13937 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13938 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13939
13940 #: sys-utils/lsipc.c:309
13941 #, fuzzy, c-format
13942 msgid ""
13943 "\n"
13944 "Generic columns:\n"
13945 msgstr ""
13946 "\n"
13947 "%d partíció:\n"
13948
13949 #: sys-utils/lsipc.c:313
13950 #, fuzzy, c-format
13951 msgid ""
13952 "\n"
13953 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
13954 msgstr ""
13955 "\n"
13956 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
13957
13958 #: sys-utils/lsipc.c:317
13959 #, fuzzy, c-format
13960 msgid ""
13961 "\n"
13962 "Message-queue columns (--queues):\n"
13963 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
13964
13965 #: sys-utils/lsipc.c:321
13966 #, fuzzy, c-format
13967 msgid ""
13968 "\n"
13969 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
13970 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
13971
13972 #: sys-utils/lsipc.c:325
13973 #, c-format
13974 msgid ""
13975 "\n"
13976 "Summary columns (--global):\n"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: sys-utils/lsipc.c:413
13980 #, c-format
13981 msgid ""
13982 "Elements:\n"
13983 "\n"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: sys-utils/lsipc.c:722
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Number of semaphore identifiers"
13989 msgstr "Szektorok száma"
13990
13991 #: sys-utils/lsipc.c:723
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Total number of semaphores"
13994 msgstr "Szektorok száma"
13995
13996 #: sys-utils/lsipc.c:724
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Max semaphores per semaphore set."
13999 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
14000
14001 #: sys-utils/lsipc.c:725
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Max number of operations per semop(2)"
14004 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14005
14006 #: sys-utils/lsipc.c:726
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Semaphore max value"
14009 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
14010
14011 #: sys-utils/lsipc.c:880
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Number of message queues"
14014 msgstr "Fejek száma"
14015
14016 #: sys-utils/lsipc.c:881
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Max size of message (bytes)"
14019 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
14020
14021 #: sys-utils/lsipc.c:882
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Default max size of queue (bytes)"
14024 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
14025
14026 #: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1014
14027 msgid "hugetlb"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: sys-utils/lsipc.c:996 sys-utils/lsipc.c:1021
14031 #, fuzzy
14032 msgid "noreserve"
14033 msgstr "SunOS fenntartott"
14034
14035 #: sys-utils/lsipc.c:1077
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Shared memory segments"
14038 msgstr ""
14039 "\n"
14040 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14041
14042 #: sys-utils/lsipc.c:1078
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Shared memory pages"
14045 msgstr ""
14046 "\n"
14047 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14048
14049 #: sys-utils/lsipc.c:1079
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
14052 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
14053
14054 #: sys-utils/lsipc.c:1080
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
14057 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
14058
14059 #: sys-utils/lsipc.c:1153
14060 #, fuzzy
14061 msgid "failed to parse IPC identifier"
14062 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14063
14064 #: sys-utils/lsipc.c:1247
14065 #, fuzzy
14066 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
14067 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
14068
14069 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
14070 #, fuzzy, c-format
14071 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14072 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14073
14074 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
14075 #, fuzzy, c-format
14076 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14077 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14078
14079 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
14080 #, fuzzy, c-format
14081 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14082 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
14083
14084 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
14085 #, fuzzy
14086 msgid "only root can do that"
14087 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14088
14089 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14090 #, fuzzy, c-format
14091 msgid "%s from %s (libmount %s"
14092 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
14093
14094 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14095 #, fuzzy, c-format
14096 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14097 msgstr "az első sor után"
14098
14099 #: sys-utils/mount.c:131
14100 #, fuzzy
14101 msgid "failed to read mtab"
14102 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
14103
14104 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
14105 #, c-format
14106 msgid "%-25s: ignored\n"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: sys-utils/mount.c:194
14110 #, fuzzy, c-format
14111 msgid "%-25s: already mounted\n"
14112 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14113
14114 #: sys-utils/mount.c:250
14115 #, fuzzy, c-format
14116 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14117 msgstr "umount: %s nem található"
14118
14119 #: sys-utils/mount.c:252
14120 #, fuzzy, c-format
14121 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14122 msgstr "umount: %s nem található"
14123
14124 #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
14125 #, fuzzy, c-format
14126 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14127 msgstr "umount: %s nem található"
14128
14129 #: sys-utils/mount.c:257
14130 #, c-format
14131 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: sys-utils/mount.c:311
14135 #, c-format
14136 msgid ""
14137 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
14138 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
14139 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
14140 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
14141 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: sys-utils/mount.c:379
14145 #, fuzzy
14146 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14147 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14148
14149 #: sys-utils/mount.c:401
14150 #, fuzzy, c-format
14151 msgid "only root can mount %s on %s"
14152 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
14153
14154 #: sys-utils/mount.c:404
14155 #, fuzzy, c-format
14156 msgid "%s is already mounted"
14157 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14158
14159 #: sys-utils/mount.c:408
14160 #, fuzzy, c-format
14161 msgid "can't find %s in %s"
14162 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14163
14164 #: sys-utils/mount.c:415
14165 #, fuzzy, c-format
14166 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14167 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14168
14169 #: sys-utils/mount.c:418
14170 #, fuzzy, c-format
14171 msgid "can't find mount source %s in %s"
14172 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14173
14174 #: sys-utils/mount.c:422
14175 #, c-format
14176 msgid ""
14177 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14178 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14179 " use wipefs(8) to clean up the device."
14180 msgstr ""
14181
14182 #: sys-utils/mount.c:428
14183 #, fuzzy
14184 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14185 msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
14186
14187 #: sys-utils/mount.c:431
14188 #, fuzzy
14189 msgid "you must specify the filesystem type"
14190 msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
14191
14192 #: sys-utils/mount.c:437
14193 #, fuzzy, c-format
14194 msgid "can't find %s"
14195 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
14196
14197 #: sys-utils/mount.c:439
14198 #, fuzzy
14199 msgid "mount source not defined"
14200 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
14201
14202 #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
14203 #, fuzzy
14204 msgid "failed to parse mount options"
14205 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14206
14207 #: sys-utils/mount.c:448
14208 #, fuzzy, c-format
14209 msgid "%s: failed to setup loop device"
14210 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
14211
14212 #: sys-utils/mount.c:451
14213 #, fuzzy, c-format
14214 msgid "%s: mount failed"
14215 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14216
14217 #: sys-utils/mount.c:461
14218 #, fuzzy, c-format
14219 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14220 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
14221
14222 #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
14223 #, fuzzy, c-format
14224 msgid "mount point %s is not a directory"
14225 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
14226
14227 #: sys-utils/mount.c:482
14228 #, fuzzy
14229 msgid "must be superuser to use mount"
14230 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
14231
14232 #: sys-utils/mount.c:490
14233 #, fuzzy, c-format
14234 msgid "%s is busy"
14235 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
14236
14237 #: sys-utils/mount.c:494
14238 #, fuzzy, c-format
14239 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14240 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
14241
14242 #: sys-utils/mount.c:506
14243 #, fuzzy, c-format
14244 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14245 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14246
14247 #: sys-utils/mount.c:514
14248 #, fuzzy, c-format
14249 msgid "mount point %s does not exist"
14250 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
14251
14252 #: sys-utils/mount.c:516
14253 #, fuzzy, c-format
14254 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14255 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
14256
14257 #: sys-utils/mount.c:521
14258 #, fuzzy, c-format
14259 msgid "special device %s does not exist"
14260 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
14261
14262 #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
14263 #, fuzzy
14264 msgid "mount(2) failed"
14265 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14266
14267 #: sys-utils/mount.c:535
14268 #, fuzzy, c-format
14269 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14270 msgstr ""
14271 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
14272 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
14273
14274 #: sys-utils/mount.c:545
14275 #, fuzzy, c-format
14276 msgid "%s not mounted or bad option"
14277 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
14278
14279 #: sys-utils/mount.c:547
14280 #, fuzzy, c-format
14281 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14282 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
14283
14284 #: sys-utils/mount.c:549
14285 msgid ""
14286 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14287 " mount is unsupported."
14288 msgstr ""
14289
14290 #: sys-utils/mount.c:552
14291 #, fuzzy, c-format
14292 msgid ""
14293 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14294 " missing codepage or helper program, or other error"
14295 msgstr ""
14296 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
14297 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
14298
14299 #: sys-utils/mount.c:558
14300 #, fuzzy, c-format
14301 msgid ""
14302 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14303 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14304 msgstr ""
14305 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
14306 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
14307
14308 #: sys-utils/mount.c:561
14309 #, fuzzy, c-format
14310 msgid ""
14311 "\n"
14312 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14313 " dmesg | tail or so.\n"
14314 msgstr ""
14315 " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
14316 " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
14317
14318 #: sys-utils/mount.c:567
14319 msgid "mount table full"
14320 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
14321
14322 #: sys-utils/mount.c:571
14323 #, fuzzy, c-format
14324 msgid "%s: can't read superblock"
14325 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
14326
14327 #: sys-utils/mount.c:576
14328 #, fuzzy, c-format
14329 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14330 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
14331
14332 #: sys-utils/mount.c:578
14333 #, fuzzy
14334 msgid "unknown filesystem type"
14335 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
14336
14337 #: sys-utils/mount.c:586
14338 #, fuzzy, c-format
14339 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14340 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
14341
14342 #: sys-utils/mount.c:588
14343 #, fuzzy, c-format
14344 msgid ""
14345 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14346 " (maybe `modprobe driver'?)"
14347 msgstr ""
14348 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
14349 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
14350
14351 #: sys-utils/mount.c:591
14352 #, fuzzy, c-format
14353 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14354 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
14355
14356 #: sys-utils/mount.c:593
14357 #, fuzzy, c-format
14358 msgid " %s is not a block device"
14359 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
14360
14361 #: sys-utils/mount.c:600
14362 #, fuzzy, c-format
14363 msgid "%s is not a valid block device"
14364 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
14365
14366 #: sys-utils/mount.c:606
14367 #, fuzzy, c-format
14368 msgid "cannot mount %s read-only"
14369 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
14370
14371 #: sys-utils/mount.c:609
14372 #, fuzzy, c-format
14373 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14374 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
14375
14376 #: sys-utils/mount.c:612
14377 #, fuzzy, c-format
14378 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14379 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
14380
14381 #: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:635 sys-utils/unshare.c:184
14382 #, fuzzy, c-format
14383 msgid "mount %s on %s failed"
14384 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
14385
14386 #: sys-utils/mount.c:618
14387 #, fuzzy, c-format
14388 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14389 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
14390
14391 #: sys-utils/mount.c:631
14392 #, fuzzy, c-format
14393 msgid "no medium found on %s"
14394 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14395
14396 #: sys-utils/mount.c:659
14397 #, fuzzy, c-format
14398 msgid "%s: failed to parse"
14399 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14400
14401 #: sys-utils/mount.c:698
14402 #, fuzzy, c-format
14403 msgid "unsupported option format: %s"
14404 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
14405
14406 #: sys-utils/mount.c:700
14407 #, fuzzy, c-format
14408 msgid "failed to append option '%s'"
14409 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14410
14411 #: sys-utils/mount.c:717
14412 #, c-format
14413 msgid ""
14414 " %1$s [-lhV]\n"
14415 " %1$s -a [options]\n"
14416 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14417 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14418 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: sys-utils/mount.c:725
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Mount a filesystem.\n"
14424 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
14425
14426 #: sys-utils/mount.c:729
14427 #, c-format
14428 msgid ""
14429 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14430 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14431 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14432 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14433 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: sys-utils/mount.c:735
14437 #, c-format
14438 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: sys-utils/mount.c:737
14442 #, fuzzy, c-format
14443 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
14444 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
14445
14446 #: sys-utils/mount.c:739 sys-utils/umount.c:93
14447 #, fuzzy, c-format
14448 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14449 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14450
14451 #: sys-utils/mount.c:741
14452 #, c-format
14453 msgid ""
14454 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14455 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14456 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14457 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: sys-utils/mount.c:746
14461 #, c-format
14462 msgid ""
14463 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14464 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: sys-utils/mount.c:749 sys-utils/umount.c:99
14468 #, fuzzy, c-format
14469 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
14470 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14471
14472 #: sys-utils/mount.c:751
14473 #, c-format
14474 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: sys-utils/mount.c:758
14478 #, c-format
14479 msgid ""
14480 "\n"
14481 "Source:\n"
14482 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14483 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14484 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14485 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14486 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14487 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: sys-utils/mount.c:767
14491 #, c-format
14492 msgid ""
14493 " <device> specifies device by path\n"
14494 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14495 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: sys-utils/mount.c:772
14499 #, c-format
14500 msgid ""
14501 "\n"
14502 "Operations:\n"
14503 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14504 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14505 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: sys-utils/mount.c:777
14509 #, c-format
14510 msgid ""
14511 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14512 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14513 " --make-private mark a subtree as private\n"
14514 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: sys-utils/mount.c:782
14518 #, c-format
14519 msgid ""
14520 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14521 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14522 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14523 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: sys-utils/mount.c:868 sys-utils/umount.c:549
14527 #, fuzzy
14528 msgid "libmount context allocation failed"
14529 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
14530
14531 #: sys-utils/mount.c:925 sys-utils/umount.c:602
14532 #, fuzzy
14533 msgid "failed to set options pattern"
14534 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14535
14536 #: sys-utils/mount.c:1078
14537 #, fuzzy
14538 msgid "source specified more than once"
14539 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
14540
14541 #: sys-utils/mountpoint.c:118
14542 #, c-format
14543 msgid ""
14544 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14545 " %1$s -x /dev/device\n"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: sys-utils/mountpoint.c:122
14549 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: sys-utils/mountpoint.c:125
14553 msgid ""
14554 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14555 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14556 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: sys-utils/mountpoint.c:195
14560 #, fuzzy, c-format
14561 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14562 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
14563
14564 #: sys-utils/mountpoint.c:201
14565 #, fuzzy, c-format
14566 msgid "%s is a mountpoint\n"
14567 msgstr "%s csatolva van.\t"
14568
14569 #: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:232
14570 #, fuzzy, c-format
14571 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
14572 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
14573
14574 #: sys-utils/nsenter.c:73
14575 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: sys-utils/nsenter.c:76
14579 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: sys-utils/nsenter.c:77
14583 #, fuzzy
14584 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
14585 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14586
14587 #: sys-utils/nsenter.c:78
14588 #, fuzzy
14589 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14590 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14591
14592 #: sys-utils/nsenter.c:79
14593 #, fuzzy
14594 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14595 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14596
14597 #: sys-utils/nsenter.c:80
14598 #, fuzzy
14599 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
14600 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14601
14602 #: sys-utils/nsenter.c:81
14603 #, fuzzy
14604 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
14605 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14606
14607 #: sys-utils/nsenter.c:82
14608 #, fuzzy
14609 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
14610 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14611
14612 #: sys-utils/nsenter.c:83
14613 #, fuzzy
14614 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
14615 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14616
14617 #: sys-utils/nsenter.c:84
14618 #, fuzzy
14619 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
14620 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14621
14622 #: sys-utils/nsenter.c:85
14623 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: sys-utils/nsenter.c:86
14627 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: sys-utils/nsenter.c:87
14631 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: sys-utils/nsenter.c:88
14635 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: sys-utils/nsenter.c:90
14639 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: sys-utils/nsenter.c:116
14643 #, c-format
14644 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: sys-utils/nsenter.c:266
14648 #, fuzzy
14649 msgid "failed to parse uid"
14650 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14651
14652 #: sys-utils/nsenter.c:270
14653 #, fuzzy
14654 msgid "failed to parse gid"
14655 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14656
14657 #: sys-utils/nsenter.c:306
14658 msgid "no target PID specified for --follow-context"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: sys-utils/nsenter.c:308
14662 #, fuzzy, c-format
14663 msgid "failed to get %d SELinux context"
14664 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
14665
14666 #: sys-utils/nsenter.c:311
14667 #, fuzzy, c-format
14668 msgid "failed to set exec context to '%s'"
14669 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14670
14671 #: sys-utils/nsenter.c:356
14672 #, fuzzy, c-format
14673 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14674 msgstr "rendszeridő olvasása"
14675
14676 #: sys-utils/nsenter.c:367
14677 #, fuzzy
14678 msgid "cannot open current working directory"
14679 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
14680
14681 #: sys-utils/nsenter.c:374
14682 #, fuzzy
14683 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14684 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14685
14686 #: sys-utils/nsenter.c:377
14687 #, fuzzy
14688 msgid "chroot failed"
14689 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14690
14691 #: sys-utils/nsenter.c:387
14692 #, fuzzy
14693 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14694 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14695
14696 #: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
14697 #, fuzzy
14698 msgid "setgroups failed"
14699 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
14700
14701 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14702 #, fuzzy, c-format
14703 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14704 msgstr ""
14705 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
14706 "\n"
14707 "Kapcsolók:\n"
14708
14709 #: sys-utils/pivot_root.c:37
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Change the root filesystem.\n"
14712 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
14713
14714 #: sys-utils/pivot_root.c:75
14715 #, fuzzy, c-format
14716 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14717 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14718
14719 #: sys-utils/prlimit.c:75
14720 msgid "address space limit"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: sys-utils/prlimit.c:76
14724 #, fuzzy
14725 msgid "max core file size"
14726 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
14727
14728 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
14729 #, fuzzy
14730 msgid "blocks"
14731 msgstr "%ld blokk\n"
14732
14733 #: sys-utils/prlimit.c:77
14734 msgid "CPU time"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: sys-utils/prlimit.c:77
14738 #, fuzzy
14739 msgid "seconds"
14740 msgstr "DOS másodlagos"
14741
14742 #: sys-utils/prlimit.c:78
14743 msgid "max data size"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: sys-utils/prlimit.c:79
14747 #, fuzzy
14748 msgid "max file size"
14749 msgstr "hibás inode méret"
14750
14751 #: sys-utils/prlimit.c:80
14752 #, fuzzy
14753 msgid "max number of file locks held"
14754 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14755
14756 #: sys-utils/prlimit.c:81
14757 msgid "max locked-in-memory address space"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: sys-utils/prlimit.c:82
14761 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: sys-utils/prlimit.c:83
14765 msgid "max nice prio allowed to raise"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: sys-utils/prlimit.c:84
14769 #, fuzzy
14770 msgid "max number of open files"
14771 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14772
14773 #: sys-utils/prlimit.c:85
14774 #, fuzzy
14775 msgid "max number of processes"
14776 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14777
14778 #: sys-utils/prlimit.c:86
14779 msgid "max resident set size"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: sys-utils/prlimit.c:86
14783 #, fuzzy
14784 msgid "pages"
14785 msgstr "üzenetek"
14786
14787 #: sys-utils/prlimit.c:87
14788 #, fuzzy
14789 msgid "max real-time priority"
14790 msgstr "prioritás lekérése"
14791
14792 #: sys-utils/prlimit.c:88
14793 msgid "timeout for real-time tasks"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: sys-utils/prlimit.c:88
14797 msgid "microsecs"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: sys-utils/prlimit.c:89
14801 #, fuzzy
14802 msgid "max number of pending signals"
14803 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14804
14805 #: sys-utils/prlimit.c:90
14806 msgid "max stack size"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: sys-utils/prlimit.c:123
14810 #, fuzzy
14811 msgid "resource name"
14812 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
14813
14814 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
14815 #: sys-utils/prlimit.c:124
14816 #, fuzzy
14817 msgid "resource description"
14818 msgstr "blokkeszköz"
14819
14820 #: sys-utils/prlimit.c:125
14821 msgid "soft limit"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: sys-utils/prlimit.c:126
14825 msgid "hard limit (ceiling)"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: sys-utils/prlimit.c:127
14829 #, fuzzy
14830 msgid "units"
14831 msgstr "Egység"
14832
14833 #: sys-utils/prlimit.c:161
14834 #, fuzzy, c-format
14835 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14836 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14837
14838 #: sys-utils/prlimit.c:163
14839 #, fuzzy, c-format
14840 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14841 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14842
14843 #: sys-utils/prlimit.c:166
14844 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: sys-utils/prlimit.c:168
14848 #, fuzzy
14849 msgid ""
14850 "\n"
14851 "General Options:\n"
14852 msgstr ""
14853 "\n"
14854 "%d partíció:\n"
14855
14856 #: sys-utils/prlimit.c:169
14857 msgid ""
14858 " -p, --pid <pid> process id\n"
14859 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14860 " --noheadings don't print headings\n"
14861 " --raw use the raw output format\n"
14862 " --verbose verbose output\n"
14863 " -h, --help display this help and exit\n"
14864 " -V, --version output version information and exit\n"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: sys-utils/prlimit.c:177
14868 #, fuzzy
14869 msgid ""
14870 "\n"
14871 "Resources Options:\n"
14872 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
14873
14874 #: sys-utils/prlimit.c:178
14875 msgid ""
14876 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14877 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14878 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14879 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14880 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14881 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14882 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14883 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14884 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14885 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14886 " -s, --stack maximum stack size\n"
14887 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14888 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14889 " -v, --as size of virtual memory\n"
14890 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14891 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14892 " under real-time scheduling\n"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
14896 #: sys-utils/prlimit.c:371
14897 msgid "unlimited"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: sys-utils/prlimit.c:332
14901 #, fuzzy, c-format
14902 msgid "failed to get old %s limit"
14903 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14904
14905 #: sys-utils/prlimit.c:356
14906 #, c-format
14907 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: sys-utils/prlimit.c:363
14911 #, c-format
14912 msgid "New %s limit for pid %d: "
14913 msgstr ""
14914
14915 #: sys-utils/prlimit.c:378
14916 #, fuzzy, c-format
14917 msgid "failed to set the %s resource limit"
14918 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14919
14920 #: sys-utils/prlimit.c:379
14921 #, fuzzy, c-format
14922 msgid "failed to get the %s resource limit"
14923 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14924
14925 #: sys-utils/prlimit.c:456
14926 #, fuzzy, c-format
14927 msgid "failed to parse %s limit"
14928 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14929
14930 #: sys-utils/prlimit.c:585
14931 msgid "option --pid may be specified only once"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: sys-utils/prlimit.c:616
14935 #, fuzzy
14936 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14937 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
14938
14939 #: sys-utils/readprofile.c:107
14940 msgid "Display kernel profiling information.\n"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: sys-utils/readprofile.c:111
14944 #, c-format
14945 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: sys-utils/readprofile.c:113
14949 #, fuzzy, c-format
14950 msgid " \"%s\")\n"
14951 msgstr " Első Utolsó\n"
14952
14953 #: sys-utils/readprofile.c:115
14954 #, c-format
14955 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: sys-utils/readprofile.c:116
14959 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: sys-utils/readprofile.c:117
14963 #, fuzzy
14964 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14965 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14966
14967 #: sys-utils/readprofile.c:118
14968 #, fuzzy
14969 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14970 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14971
14972 #: sys-utils/readprofile.c:119
14973 #, fuzzy
14974 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14975 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14976
14977 #: sys-utils/readprofile.c:120
14978 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: sys-utils/readprofile.c:121
14982 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: sys-utils/readprofile.c:122
14986 #, fuzzy
14987 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14988 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
14989
14990 #: sys-utils/readprofile.c:123
14991 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: sys-utils/readprofile.c:240
14995 #, fuzzy, c-format
14996 msgid "error writing %s"
14997 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
14998
14999 #: sys-utils/readprofile.c:271
15000 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15001 msgstr ""
15002
15003 #: sys-utils/readprofile.c:286
15004 #, fuzzy, c-format
15005 msgid "Sampling_step: %u\n"
15006 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
15007
15008 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
15009 #, fuzzy, c-format
15010 msgid "%s(%i): wrong map line"
15011 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
15012
15013 #: sys-utils/readprofile.c:313
15014 #, fuzzy, c-format
15015 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15016 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
15017
15018 #: sys-utils/readprofile.c:346
15019 #, fuzzy
15020 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15021 msgstr "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
15022
15023 #: sys-utils/readprofile.c:404
15024 msgid "total"
15025 msgstr "összesen"
15026
15027 #: sys-utils/renice.c:52
15028 msgid "process ID"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: sys-utils/renice.c:53
15032 msgid "process group ID"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: sys-utils/renice.c:61
15036 #, fuzzy, c-format
15037 msgid ""
15038 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15039 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15040 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15041 msgstr ""
15042 "\n"
15043 "Használat:\n"
15044 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
15045 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
15046 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
15047 " renice -h | --help\n"
15048 " renice -v | --version\n"
15049 "\n"
15050
15051 #: sys-utils/renice.c:67
15052 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: sys-utils/renice.c:70
15056 #, fuzzy
15057 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15058 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
15059
15060 #: sys-utils/renice.c:71
15061 #, fuzzy
15062 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15063 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15064
15065 #: sys-utils/renice.c:72
15066 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: sys-utils/renice.c:73
15070 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: sys-utils/renice.c:86
15074 #, fuzzy, c-format
15075 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15076 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15077
15078 #: sys-utils/renice.c:99
15079 #, fuzzy, c-format
15080 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15081 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15082
15083 #: sys-utils/renice.c:104
15084 #, fuzzy, c-format
15085 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15086 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
15087
15088 #: sys-utils/renice.c:176
15089 #, fuzzy, c-format
15090 msgid "unknown user %s"
15091 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
15092
15093 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
15094 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
15095 #: sys-utils/renice.c:185
15096 #, fuzzy, c-format
15097 msgid "bad %s value: %s"
15098 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
15099
15100 #: sys-utils/rtcwake.c:98
15101 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: sys-utils/rtcwake.c:101
15105 #, fuzzy
15106 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15107 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15108
15109 #: sys-utils/rtcwake.c:103
15110 #, c-format
15111 msgid ""
15112 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15113 " the default is %s\n"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: sys-utils/rtcwake.c:105
15117 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: sys-utils/rtcwake.c:106
15121 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: sys-utils/rtcwake.c:107
15125 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: sys-utils/rtcwake.c:108
15129 #, fuzzy
15130 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15131 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15132
15133 #: sys-utils/rtcwake.c:109
15134 msgid " --list-modes list available modes\n"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: sys-utils/rtcwake.c:110
15138 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: sys-utils/rtcwake.c:111
15142 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: sys-utils/rtcwake.c:112
15146 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: sys-utils/rtcwake.c:113
15150 #, fuzzy
15151 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15152 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15153
15154 #: sys-utils/rtcwake.c:114
15155 #, fuzzy
15156 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15157 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15158
15159 #: sys-utils/rtcwake.c:167
15160 #, fuzzy
15161 msgid "read rtc time failed"
15162 msgstr "rtc idő olvasása"
15163
15164 #: sys-utils/rtcwake.c:173
15165 #, fuzzy
15166 msgid "read system time failed"
15167 msgstr "rendszeridő olvasása"
15168
15169 #: sys-utils/rtcwake.c:189
15170 #, fuzzy
15171 msgid "convert rtc time failed"
15172 msgstr "rtc idő átalakítása"
15173
15174 #: sys-utils/rtcwake.c:237
15175 #, fuzzy
15176 msgid "set rtc wake alarm failed"
15177 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
15178
15179 #: sys-utils/rtcwake.c:307
15180 #, fuzzy, c-format
15181 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
15182 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
15183
15184 #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:627
15185 #, fuzzy
15186 msgid "read rtc alarm failed"
15187 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
15188
15189 #: sys-utils/rtcwake.c:325
15190 #, c-format
15191 msgid "alarm: off\n"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: sys-utils/rtcwake.c:338
15195 #, fuzzy
15196 msgid "convert time failed"
15197 msgstr "rtc idő átalakítása"
15198
15199 #: sys-utils/rtcwake.c:343
15200 #, c-format
15201 msgid "alarm: on %s"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: sys-utils/rtcwake.c:387
15205 #, fuzzy, c-format
15206 msgid "could not read: %s"
15207 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
15208
15209 #: sys-utils/rtcwake.c:467
15210 #, fuzzy, c-format
15211 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15212 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
15213
15214 #: sys-utils/rtcwake.c:475
15215 #, fuzzy
15216 msgid "invalid seconds argument"
15217 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15218
15219 #: sys-utils/rtcwake.c:479
15220 #, fuzzy
15221 msgid "invalid time argument"
15222 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15223
15224 #: sys-utils/rtcwake.c:507
15225 #, c-format
15226 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15227 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
15228
15229 #: sys-utils/rtcwake.c:514
15230 msgid "Using UTC time.\n"
15231 msgstr "UTC idő használata.\n"
15232
15233 #: sys-utils/rtcwake.c:515
15234 msgid "Using local time.\n"
15235 msgstr "Helyi idő használata.\n"
15236
15237 #: sys-utils/rtcwake.c:518
15238 #, fuzzy
15239 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
15240 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
15241
15242 #: sys-utils/rtcwake.c:524
15243 #, fuzzy, c-format
15244 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15245 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
15246
15247 #: sys-utils/rtcwake.c:531
15248 #, c-format
15249 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15250 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
15251
15252 #: sys-utils/rtcwake.c:538
15253 #, fuzzy, c-format
15254 msgid "time doesn't go backward to %s"
15255 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
15256
15257 #: sys-utils/rtcwake.c:548
15258 #, fuzzy, c-format
15259 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15260 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
15261
15262 #: sys-utils/rtcwake.c:552
15263 #, fuzzy, c-format
15264 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15265 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
15266
15267 #: sys-utils/rtcwake.c:562
15268 #, c-format
15269 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: sys-utils/rtcwake.c:571
15273 #, c-format
15274 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: sys-utils/rtcwake.c:590
15278 #, c-format
15279 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15280 msgstr ""
15281
15282 #: sys-utils/rtcwake.c:595
15283 #, fuzzy
15284 msgid "rtc read failed"
15285 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
15286
15287 #: sys-utils/rtcwake.c:607
15288 #, c-format
15289 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: sys-utils/rtcwake.c:611
15293 #, c-format
15294 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: sys-utils/rtcwake.c:618
15298 #, c-format
15299 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: sys-utils/rtcwake.c:632
15303 #, fuzzy
15304 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15305 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
15306
15307 #: sys-utils/setarch.c:48
15308 #, c-format
15309 msgid "Switching on %s.\n"
15310 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
15311
15312 #: sys-utils/setarch.c:91
15313 #, fuzzy, c-format
15314 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15315 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
15316
15317 #: sys-utils/setarch.c:93
15318 #, fuzzy, c-format
15319 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15320 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
15321
15322 #: sys-utils/setarch.c:96
15323 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: sys-utils/setarch.c:99
15327 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: sys-utils/setarch.c:100
15331 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: sys-utils/setarch.c:101
15335 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: sys-utils/setarch.c:102
15339 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: sys-utils/setarch.c:103
15343 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: sys-utils/setarch.c:104
15347 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15348 msgstr ""
15349
15350 #: sys-utils/setarch.c:105
15351 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: sys-utils/setarch.c:106
15355 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: sys-utils/setarch.c:107
15359 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: sys-utils/setarch.c:108
15363 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: sys-utils/setarch.c:109
15367 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: sys-utils/setarch.c:110
15371 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: sys-utils/setarch.c:111
15375 #, fuzzy
15376 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
15377 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15378
15379 #: sys-utils/setarch.c:114
15380 #, fuzzy
15381 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15382 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15383
15384 #: sys-utils/setarch.c:128
15385 #, fuzzy, c-format
15386 msgid ""
15387 "%s\n"
15388 "Try `%s --help' for more information."
15389 msgstr ""
15390 "%s: %s\n"
15391 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
15392
15393 #: sys-utils/setarch.c:131
15394 #, fuzzy, c-format
15395 msgid "Try `%s --help' for more information."
15396 msgstr ""
15397 "%s: %s\n"
15398 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
15399
15400 #: sys-utils/setarch.c:237
15401 #, c-format
15402 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15403 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
15404
15405 #: sys-utils/setarch.c:248
15406 #, fuzzy, c-format
15407 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
15408 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
15409
15410 #: sys-utils/setarch.c:295
15411 msgid "Not enough arguments"
15412 msgstr "Túl kevés argumentum"
15413
15414 #: sys-utils/setarch.c:312
15415 #, c-format
15416 msgid "Failed to set personality to %s"
15417 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15418
15419 #: sys-utils/setarch.c:369
15420 #, fuzzy
15421 msgid "unrecognized option '--list'"
15422 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
15423
15424 #: sys-utils/setarch.c:376
15425 #, fuzzy
15426 msgid "no architecture argument specified"
15427 msgstr "Túl kevés argumentum"
15428
15429 #: sys-utils/setarch.c:382
15430 #, fuzzy, c-format
15431 msgid "failed to set personality to %s"
15432 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15433
15434 #: sys-utils/setpriv.c:97
15435 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: sys-utils/setpriv.c:100
15439 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: sys-utils/setpriv.c:101
15443 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: sys-utils/setpriv.c:102
15447 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: sys-utils/setpriv.c:103
15451 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: sys-utils/setpriv.c:104
15455 #, fuzzy
15456 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15457 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15458
15459 #: sys-utils/setpriv.c:105
15460 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: sys-utils/setpriv.c:106
15464 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: sys-utils/setpriv.c:107
15468 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: sys-utils/setpriv.c:108
15472 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: sys-utils/setpriv.c:109
15476 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: sys-utils/setpriv.c:110
15480 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: sys-utils/setpriv.c:111
15484 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: sys-utils/setpriv.c:112
15488 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: sys-utils/setpriv.c:113
15492 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: sys-utils/setpriv.c:114
15496 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: sys-utils/setpriv.c:115
15500 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: sys-utils/setpriv.c:121
15504 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
15508 msgid "getting process secure bits failed"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: sys-utils/setpriv.c:197
15512 #, c-format
15513 msgid "Securebits: "
15514 msgstr ""
15515
15516 #: sys-utils/setpriv.c:217
15517 #, fuzzy, c-format
15518 msgid "[none]\n"
15519 msgstr "nincs"
15520
15521 #: sys-utils/setpriv.c:243
15522 #, fuzzy, c-format
15523 msgid "%s: too long"
15524 msgstr "A sor túl hosszú"
15525
15526 #: sys-utils/setpriv.c:271
15527 #, c-format
15528 msgid "Supplementary groups: "
15529 msgstr ""
15530
15531 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
15532 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
15533 #, fuzzy, c-format
15534 msgid "[none]"
15535 msgstr "nincs"
15536
15537 #: sys-utils/setpriv.c:293
15538 #, c-format
15539 msgid "uid: %u\n"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: sys-utils/setpriv.c:294
15543 #, c-format
15544 msgid "euid: %u\n"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: sys-utils/setpriv.c:297
15548 #, c-format
15549 msgid "suid: %u\n"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
15553 #, fuzzy
15554 msgid "getresuid failed"
15555 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15556
15557 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
15558 #, fuzzy
15559 msgid "getresgid failed"
15560 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15561
15562 #: sys-utils/setpriv.c:319
15563 #, c-format
15564 msgid "Effective capabilities: "
15565 msgstr ""
15566
15567 #: sys-utils/setpriv.c:324
15568 #, c-format
15569 msgid "Permitted capabilities: "
15570 msgstr ""
15571
15572 #: sys-utils/setpriv.c:330
15573 #, c-format
15574 msgid "Inheritable capabilities: "
15575 msgstr ""
15576
15577 #: sys-utils/setpriv.c:335
15578 #, c-format
15579 msgid "Capability bounding set: "
15580 msgstr ""
15581
15582 #: sys-utils/setpriv.c:343
15583 #, fuzzy
15584 msgid "SELinux label"
15585 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
15586
15587 #: sys-utils/setpriv.c:346
15588 msgid "AppArmor profile"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: sys-utils/setpriv.c:359
15592 #, c-format
15593 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: sys-utils/setpriv.c:382
15597 msgid "Invalid supplementary group id"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: sys-utils/setpriv.c:399
15601 #, fuzzy
15602 msgid "setresuid failed"
15603 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15604
15605 #: sys-utils/setpriv.c:414
15606 #, fuzzy
15607 msgid "setresgid failed"
15608 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15609
15610 #: sys-utils/setpriv.c:435
15611 msgid "bad capability string"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: sys-utils/setpriv.c:443
15615 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: sys-utils/setpriv.c:452
15619 #, fuzzy, c-format
15620 msgid "unknown capability \"%s\""
15621 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
15622
15623 #: sys-utils/setpriv.c:476
15624 #, fuzzy
15625 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15626 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
15627
15628 #: sys-utils/setpriv.c:480
15629 msgid "bad securebits string"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: sys-utils/setpriv.c:487
15633 #, fuzzy
15634 msgid "+all securebits is not allowed"
15635 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
15636
15637 #: sys-utils/setpriv.c:500
15638 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: sys-utils/setpriv.c:504
15642 #, fuzzy
15643 msgid "unrecognized securebit"
15644 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
15645
15646 #: sys-utils/setpriv.c:524
15647 msgid "SELinux is not running"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: sys-utils/setpriv.c:539
15651 #, fuzzy, c-format
15652 msgid "close failed: %s"
15653 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15654
15655 #: sys-utils/setpriv.c:547
15656 msgid "AppArmor is not running"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: sys-utils/setpriv.c:658
15660 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: sys-utils/setpriv.c:663
15664 msgid "duplicate ruid"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: sys-utils/setpriv.c:665
15668 #, fuzzy
15669 msgid "failed to parse ruid"
15670 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15671
15672 #: sys-utils/setpriv.c:669
15673 msgid "duplicate euid"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: sys-utils/setpriv.c:671
15677 #, fuzzy
15678 msgid "failed to parse euid"
15679 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15680
15681 #: sys-utils/setpriv.c:675
15682 msgid "duplicate ruid or euid"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: sys-utils/setpriv.c:677
15686 #, fuzzy
15687 msgid "failed to parse reuid"
15688 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15689
15690 #: sys-utils/setpriv.c:681
15691 msgid "duplicate rgid"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: sys-utils/setpriv.c:683
15695 #, fuzzy
15696 msgid "failed to parse rgid"
15697 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15698
15699 #: sys-utils/setpriv.c:687
15700 msgid "duplicate egid"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: sys-utils/setpriv.c:689
15704 #, fuzzy
15705 msgid "failed to parse egid"
15706 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15707
15708 #: sys-utils/setpriv.c:693
15709 msgid "duplicate rgid or egid"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: sys-utils/setpriv.c:695
15713 #, fuzzy
15714 msgid "failed to parse regid"
15715 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15716
15717 #: sys-utils/setpriv.c:700
15718 msgid "duplicate --clear-groups option"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: sys-utils/setpriv.c:706
15722 msgid "duplicate --keep-groups option"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: sys-utils/setpriv.c:712
15726 msgid "duplicate --groups option"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: sys-utils/setpriv.c:721
15730 msgid "duplicate --inh-caps option"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: sys-utils/setpriv.c:727
15734 msgid "duplicate --bounding-set option"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: sys-utils/setpriv.c:733
15738 msgid "duplicate --securebits option"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: sys-utils/setpriv.c:739
15742 msgid "duplicate --selinux-label option"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: sys-utils/setpriv.c:745
15746 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: sys-utils/setpriv.c:756
15750 #, fuzzy, c-format
15751 msgid "unrecognized option '%c'"
15752 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
15753
15754 #: sys-utils/setpriv.c:763
15755 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: sys-utils/setpriv.c:771
15759 msgid "--list-caps must be specified alone"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: sys-utils/setpriv.c:777
15763 #, fuzzy
15764 msgid "No program specified"
15765 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
15766
15767 #: sys-utils/setpriv.c:782
15768 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: sys-utils/setpriv.c:786
15772 msgid "disallow granting new privileges failed"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: sys-utils/setpriv.c:794
15776 msgid "keep process capabilities failed"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: sys-utils/setpriv.c:802
15780 msgid "activate capabilities"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: sys-utils/setpriv.c:808
15784 msgid "reactivate capabilities"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: sys-utils/setpriv.c:825
15788 #, fuzzy
15789 msgid "set process securebits failed"
15790 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15791
15792 #: sys-utils/setpriv.c:831
15793 msgid "apply bounding set"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: sys-utils/setpriv.c:837
15797 msgid "apply capabilities"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: sys-utils/setpriv.c:842
15801 #, fuzzy, c-format
15802 msgid "cannot execute: %s"
15803 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
15804
15805 #: sys-utils/setsid.c:32
15806 #, fuzzy, c-format
15807 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15808 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
15809
15810 #: sys-utils/setsid.c:36
15811 msgid "Run a program in a new session.\n"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: sys-utils/setsid.c:39
15815 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: sys-utils/setsid.c:40
15819 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: sys-utils/setsid.c:93
15823 #, fuzzy
15824 msgid "fork"
15825 msgstr "programindítás: %s"
15826
15827 #: sys-utils/setsid.c:105
15828 #, fuzzy, c-format
15829 msgid "child %d did not exit normally"
15830 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
15831
15832 #: sys-utils/setsid.c:110
15833 #, fuzzy
15834 msgid "setsid failed"
15835 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15836
15837 #: sys-utils/setsid.c:114
15838 #, fuzzy
15839 msgid "failed to set the controlling terminal"
15840 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15841
15842 #: sys-utils/swapoff.c:86
15843 #, fuzzy, c-format
15844 msgid "swapoff %s\n"
15845 msgstr "%s a következőn: %s\n"
15846
15847 #: sys-utils/swapoff.c:102
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Not superuser."
15850 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
15851
15852 #: sys-utils/swapoff.c:105
15853 #, fuzzy, c-format
15854 msgid "%s: swapoff failed"
15855 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15856
15857 #: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:724
15858 #, fuzzy, c-format
15859 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15860 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15861
15862 #: sys-utils/swapoff.c:122
15863 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: sys-utils/swapoff.c:125
15867 msgid ""
15868 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15869 " -v, --verbose verbose mode\n"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: sys-utils/swapoff.c:132
15873 #, fuzzy
15874 msgid ""
15875 "\n"
15876 "The <spec> parameter:\n"
15877 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15878 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15879 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15880 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15881 " <device> name of device to be used\n"
15882 " <file> name of file to be used\n"
15883 msgstr ""
15884 "A <speciális> paraméter:\n"
15885 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
15886 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
15887 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
15888 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
15889 "\n"
15890
15891 #: sys-utils/swapon.c:109
15892 #, fuzzy
15893 msgid "device file or partition path"
15894 msgstr " d partíció törlése"
15895
15896 #: sys-utils/swapon.c:110
15897 #, fuzzy
15898 msgid "type of the device"
15899 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
15900
15901 #: sys-utils/swapon.c:111
15902 #, fuzzy
15903 msgid "size of the swap area"
15904 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
15905
15906 #: sys-utils/swapon.c:112
15907 #, fuzzy
15908 msgid "bytes in use"
15909 msgstr "Megjelölés használtként"
15910
15911 #: sys-utils/swapon.c:113
15912 #, fuzzy
15913 msgid "swap priority"
15914 msgstr "prioritás beállítása"
15915
15916 #: sys-utils/swapon.c:114
15917 msgid "swap uuid"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: sys-utils/swapon.c:115
15921 #, fuzzy
15922 msgid "swap label"
15923 msgstr "nincs címke, "
15924
15925 #: sys-utils/swapon.c:232
15926 #, c-format
15927 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: sys-utils/swapon.c:232
15931 msgid "Filename"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: sys-utils/swapon.c:296
15935 #, fuzzy, c-format
15936 msgid "%s: reinitializing the swap."
15937 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
15938
15939 #: sys-utils/swapon.c:347
15940 #, fuzzy, c-format
15941 msgid "%s: lseek failed"
15942 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
15943
15944 #: sys-utils/swapon.c:353
15945 #, fuzzy, c-format
15946 msgid "%s: write signature failed"
15947 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
15948
15949 #: sys-utils/swapon.c:437
15950 #, c-format
15951 msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: sys-utils/swapon.c:442
15955 msgid "different"
15956 msgstr ""
15957
15958 #: sys-utils/swapon.c:442
15959 #, fuzzy
15960 msgid "same"
15961 msgstr "Név"
15962
15963 #: sys-utils/swapon.c:485
15964 #, fuzzy, c-format
15965 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15966 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
15967
15968 #: sys-utils/swapon.c:490
15969 #, fuzzy, c-format
15970 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15971 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
15972
15973 #: sys-utils/swapon.c:496
15974 #, fuzzy, c-format
15975 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15976 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
15977
15978 #: sys-utils/swapon.c:510
15979 #, fuzzy, c-format
15980 msgid "%s: get size failed"
15981 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15982
15983 #: sys-utils/swapon.c:516
15984 #, c-format
15985 msgid "%s: read swap header failed"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: sys-utils/swapon.c:526
15989 #, c-format
15990 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: sys-utils/swapon.c:531
15994 #, c-format
15995 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: sys-utils/swapon.c:541
15999 #, c-format
16000 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
16001 msgstr ""
16002
16003 #: sys-utils/swapon.c:549
16004 #, c-format
16005 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: sys-utils/swapon.c:558
16009 #, fuzzy, c-format
16010 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
16011 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
16012
16013 #: sys-utils/swapon.c:583
16014 #, fuzzy, c-format
16015 msgid "swapon %s\n"
16016 msgstr "%s a következőn: %s\n"
16017
16018 #: sys-utils/swapon.c:622
16019 #, fuzzy, c-format
16020 msgid "%s: swapon failed"
16021 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16022
16023 #: sys-utils/swapon.c:727
16024 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: sys-utils/swapon.c:730
16028 #, fuzzy
16029 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16030 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16031
16032 #: sys-utils/swapon.c:731
16033 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: sys-utils/swapon.c:732
16037 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: sys-utils/swapon.c:733
16041 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: sys-utils/swapon.c:734
16045 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: sys-utils/swapon.c:735
16049 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: sys-utils/swapon.c:736
16053 #, fuzzy
16054 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
16055 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
16056
16057 #: sys-utils/swapon.c:737
16058 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: sys-utils/swapon.c:738
16062 #, fuzzy
16063 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
16064 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16065
16066 #: sys-utils/swapon.c:739
16067 #, fuzzy
16068 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
16069 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16070
16071 #: sys-utils/swapon.c:740
16072 #, fuzzy
16073 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
16074 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16075
16076 #: sys-utils/swapon.c:741
16077 #, fuzzy
16078 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16079 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16080
16081 #: sys-utils/swapon.c:747
16082 #, fuzzy
16083 msgid ""
16084 "\n"
16085 "The <spec> parameter:\n"
16086 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16087 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16088 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16089 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16090 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16091 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16092 " <device> name of device to be used\n"
16093 " <file> name of file to be used\n"
16094 msgstr ""
16095 "A <speciális> paraméter:\n"
16096 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
16097 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
16098 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
16099 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
16100 "\n"
16101
16102 #: sys-utils/swapon.c:757
16103 msgid ""
16104 "\n"
16105 "Available discard policy types (for --discard):\n"
16106 " once : only single-time area discards are issued\n"
16107 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
16108 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: sys-utils/swapon.c:762
16112 #, fuzzy
16113 msgid ""
16114 "\n"
16115 "Available columns (for --show):\n"
16116 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16117
16118 #: sys-utils/swapon.c:837
16119 #, fuzzy
16120 msgid "failed to parse priority"
16121 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16122
16123 #: sys-utils/swapon.c:856
16124 #, fuzzy, c-format
16125 msgid "unsupported discard policy: %s"
16126 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16127
16128 #: sys-utils/swapon-common.c:63
16129 #, fuzzy, c-format
16130 msgid "cannot find the device for %s"
16131 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
16132
16133 #: sys-utils/switch_root.c:59
16134 #, fuzzy
16135 msgid "failed to open directory"
16136 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16137
16138 #: sys-utils/switch_root.c:67
16139 #, fuzzy
16140 msgid "stat failed"
16141 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
16142
16143 #: sys-utils/switch_root.c:78
16144 #, fuzzy
16145 msgid "failed to read directory"
16146 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
16147
16148 #: sys-utils/switch_root.c:112
16149 #, fuzzy, c-format
16150 msgid "failed to unlink %s"
16151 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16152
16153 #: sys-utils/switch_root.c:149
16154 #, fuzzy, c-format
16155 msgid "failed to mount moving %s to %s"
16156 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16157
16158 #: sys-utils/switch_root.c:151
16159 #, fuzzy, c-format
16160 msgid "forcing unmount of %s"
16161 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
16162
16163 #: sys-utils/switch_root.c:157
16164 #, fuzzy, c-format
16165 msgid "failed to change directory to %s"
16166 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16167
16168 #: sys-utils/switch_root.c:169
16169 #, fuzzy, c-format
16170 msgid "failed to mount moving %s to /"
16171 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16172
16173 #: sys-utils/switch_root.c:175
16174 #, fuzzy
16175 msgid "failed to change root"
16176 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16177
16178 #: sys-utils/switch_root.c:188
16179 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: sys-utils/switch_root.c:201
16183 #, fuzzy, c-format
16184 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
16185 msgstr ""
16186 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
16187 "\n"
16188 "Kapcsolók:\n"
16189
16190 #: sys-utils/switch_root.c:205
16191 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: sys-utils/switch_root.c:237
16195 #, fuzzy
16196 msgid "failed. Sorry."
16197 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16198
16199 #: sys-utils/switch_root.c:240
16200 #, fuzzy, c-format
16201 msgid "cannot access %s"
16202 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
16203
16204 #: sys-utils/tunelp.c:94
16205 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: sys-utils/tunelp.c:97
16209 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: sys-utils/tunelp.c:98
16213 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: sys-utils/tunelp.c:99
16217 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: sys-utils/tunelp.c:100
16221 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16222 msgstr ""
16223
16224 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16225 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16226 #. exactly that very same string.
16227 #: sys-utils/tunelp.c:104
16228 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: sys-utils/tunelp.c:105
16232 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: sys-utils/tunelp.c:106
16236 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: sys-utils/tunelp.c:107
16240 #, fuzzy
16241 msgid " -s, --status query printer status\n"
16242 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16243
16244 #: sys-utils/tunelp.c:108
16245 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: sys-utils/tunelp.c:109
16249 #, fuzzy
16250 msgid " -r, --reset reset the port\n"
16251 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16252
16253 #: sys-utils/tunelp.c:110
16254 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: sys-utils/tunelp.c:261
16258 #, fuzzy, c-format
16259 msgid "%s not an lp device"
16260 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
16261
16262 #: sys-utils/tunelp.c:280
16263 #, fuzzy
16264 msgid "LPGETSTATUS error"
16265 msgstr "LPGETIRQ hiba"
16266
16267 #: sys-utils/tunelp.c:285
16268 #, c-format
16269 msgid "%s status is %d"
16270 msgstr "%s állapota: %d"
16271
16272 #: sys-utils/tunelp.c:287
16273 #, c-format
16274 msgid ", busy"
16275 msgstr ", foglalt"
16276
16277 #: sys-utils/tunelp.c:289
16278 #, c-format
16279 msgid ", ready"
16280 msgstr ", kész"
16281
16282 #: sys-utils/tunelp.c:291
16283 #, c-format
16284 msgid ", out of paper"
16285 msgstr ", kifogyott a papír"
16286
16287 #: sys-utils/tunelp.c:293
16288 #, c-format
16289 msgid ", on-line"
16290 msgstr ", elérhető"
16291
16292 #: sys-utils/tunelp.c:295
16293 #, c-format
16294 msgid ", error"
16295 msgstr ", hiba"
16296
16297 #: sys-utils/tunelp.c:300
16298 #, fuzzy
16299 msgid "ioctl failed"
16300 msgstr "az fsync meghiúsult"
16301
16302 #: sys-utils/tunelp.c:310
16303 msgid "LPGETIRQ error"
16304 msgstr "LPGETIRQ hiba"
16305
16306 #: sys-utils/tunelp.c:315
16307 #, c-format
16308 msgid "%s using IRQ %d\n"
16309 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
16310
16311 #: sys-utils/tunelp.c:317
16312 #, c-format
16313 msgid "%s using polling\n"
16314 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
16315
16316 #: sys-utils/umount.c:76
16317 #, c-format
16318 msgid ""
16319 " %1$s [-hV]\n"
16320 " %1$s -a [options]\n"
16321 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16322 msgstr ""
16323
16324 #: sys-utils/umount.c:82
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Unmount filesystems.\n"
16327 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
16328
16329 #: sys-utils/umount.c:85
16330 #, fuzzy
16331 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16332 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16333
16334 #: sys-utils/umount.c:86
16335 msgid ""
16336 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
16337 " current namespace\n"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: sys-utils/umount.c:88
16341 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: sys-utils/umount.c:89
16345 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: sys-utils/umount.c:90
16349 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: sys-utils/umount.c:91
16353 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: sys-utils/umount.c:92
16357 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: sys-utils/umount.c:94
16361 #, fuzzy
16362 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16363 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16364
16365 #: sys-utils/umount.c:95
16366 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: sys-utils/umount.c:96
16370 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16371 msgstr ""
16372
16373 #: sys-utils/umount.c:97
16374 #, fuzzy
16375 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16376 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16377
16378 #: sys-utils/umount.c:98
16379 #, fuzzy
16380 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16381 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
16382
16383 #: sys-utils/umount.c:143
16384 #, fuzzy, c-format
16385 msgid "%s (%s) unmounted"
16386 msgstr "%s csatolva van.\t"
16387
16388 #: sys-utils/umount.c:145
16389 #, fuzzy, c-format
16390 msgid "%s unmounted"
16391 msgstr "umount: %s nem található"
16392
16393 #: sys-utils/umount.c:210
16394 #, fuzzy, c-format
16395 msgid "%s: umount failed"
16396 msgstr "a csatolás meghiúsult"
16397
16398 #: sys-utils/umount.c:219
16399 #, fuzzy, c-format
16400 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16401 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16402
16403 #: sys-utils/umount.c:233
16404 #, fuzzy, c-format
16405 msgid "%s: invalid block device"
16406 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
16407
16408 #: sys-utils/umount.c:239
16409 #, fuzzy, c-format
16410 msgid "%s: can't write superblock"
16411 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
16412
16413 #: sys-utils/umount.c:242
16414 #, fuzzy, c-format
16415 msgid ""
16416 "%s: target is busy\n"
16417 " (In some cases useful info about processes that\n"
16418 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16419 msgstr ""
16420 "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
16421 " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
16422 " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
16423
16424 #: sys-utils/umount.c:249
16425 #, fuzzy, c-format
16426 msgid "%s: mountpoint not found"
16427 msgstr "umount: %s nem található"
16428
16429 #: sys-utils/umount.c:251
16430 #, fuzzy
16431 msgid "undefined mountpoint"
16432 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
16433
16434 #: sys-utils/umount.c:254
16435 #, fuzzy, c-format
16436 msgid "%s: must be superuser to unmount"
16437 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
16438
16439 #: sys-utils/umount.c:257
16440 #, fuzzy, c-format
16441 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
16442 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
16443
16444 #: sys-utils/umount.c:308
16445 #, fuzzy
16446 msgid "failed to set umount target"
16447 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16448
16449 #: sys-utils/umount.c:324
16450 #, fuzzy
16451 msgid "libmount table allocation failed"
16452 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16453
16454 #: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
16455 #, fuzzy
16456 msgid "libmount iterator allocation failed"
16457 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16458
16459 #: sys-utils/umount.c:373
16460 #, fuzzy, c-format
16461 msgid "failed to get child fs of %s"
16462 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16463
16464 #: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
16465 #, fuzzy, c-format
16466 msgid "%s: not found"
16467 msgstr "umount: %s nem található"
16468
16469 #: sys-utils/umount.c:441
16470 #, c-format
16471 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
16472 msgstr ""
16473
16474 #: sys-utils/unshare.c:85
16475 #, fuzzy, c-format
16476 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
16477 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16478
16479 #: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
16480 #, fuzzy, c-format
16481 msgid "write failed %s"
16482 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
16483
16484 #: sys-utils/unshare.c:144
16485 #, fuzzy, c-format
16486 msgid "unsupported propagation mode: %s"
16487 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16488
16489 #: sys-utils/unshare.c:153
16490 #, fuzzy
16491 msgid "cannot change root filesystem propagation"
16492 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
16493
16494 #: sys-utils/unshare.c:198
16495 #, fuzzy, c-format
16496 msgid "cannot stat %s"
16497 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
16498
16499 #: sys-utils/unshare.c:236
16500 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: sys-utils/unshare.c:239
16504 #, fuzzy
16505 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
16506 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16507
16508 #: sys-utils/unshare.c:240
16509 #, fuzzy
16510 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16511 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16512
16513 #: sys-utils/unshare.c:241
16514 #, fuzzy
16515 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
16516 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16517
16518 #: sys-utils/unshare.c:242
16519 #, fuzzy
16520 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
16521 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16522
16523 #: sys-utils/unshare.c:243
16524 #, fuzzy
16525 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
16526 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16527
16528 #: sys-utils/unshare.c:244
16529 #, fuzzy
16530 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
16531 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16532
16533 #: sys-utils/unshare.c:245
16534 #, fuzzy
16535 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16536 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16537
16538 #: sys-utils/unshare.c:246
16539 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: sys-utils/unshare.c:247
16543 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
16544 msgstr ""
16545
16546 #: sys-utils/unshare.c:248
16547 msgid ""
16548 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
16549 " modify mount propagation in mount namespace\n"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: sys-utils/unshare.c:250
16553 #, fuzzy
16554 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
16555 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16556
16557 #: sys-utils/unshare.c:364
16558 #, fuzzy
16559 msgid "unshare failed"
16560 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16561
16562 #: sys-utils/unshare.c:402
16563 #, fuzzy
16564 msgid "child exit failed"
16565 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
16566
16567 #: sys-utils/unshare.c:409
16568 #, fuzzy
16569 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
16570 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
16571
16572 #: sys-utils/unshare.c:429
16573 #, fuzzy, c-format
16574 msgid "mount %s failed"
16575 msgstr "a csatolás meghiúsult"
16576
16577 #: sys-utils/wdctl.c:73
16578 msgid "Card previously reset the CPU"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: sys-utils/wdctl.c:74
16582 msgid "External relay 1"
16583 msgstr ""
16584
16585 #: sys-utils/wdctl.c:75
16586 msgid "External relay 2"
16587 msgstr ""
16588
16589 #: sys-utils/wdctl.c:76
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Fan failed"
16592 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16593
16594 #: sys-utils/wdctl.c:77
16595 msgid "Keep alive ping reply"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: sys-utils/wdctl.c:78
16599 msgid "Supports magic close char"
16600 msgstr ""
16601
16602 #: sys-utils/wdctl.c:79
16603 msgid "Reset due to CPU overheat"
16604 msgstr ""
16605
16606 #: sys-utils/wdctl.c:80
16607 msgid "Power over voltage"
16608 msgstr ""
16609
16610 #: sys-utils/wdctl.c:81
16611 msgid "Power bad/power fault"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: sys-utils/wdctl.c:82
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16617 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
16618
16619 #: sys-utils/wdctl.c:83
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Set timeout (in seconds)"
16622 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
16623
16624 #: sys-utils/wdctl.c:84
16625 msgid "Not trigger reboot"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: sys-utils/wdctl.c:100
16629 msgid "flag name"
16630 msgstr ""
16631
16632 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
16633 #: sys-utils/wdctl.c:101
16634 #, fuzzy
16635 msgid "flag description"
16636 msgstr "blokkeszköz"
16637
16638 #: sys-utils/wdctl.c:102
16639 #, fuzzy
16640 msgid "flag status"
16641 msgstr "állapot"
16642
16643 #: sys-utils/wdctl.c:103
16644 #, fuzzy
16645 msgid "flag boot status"
16646 msgstr "%s nem érhető el"
16647
16648 #: sys-utils/wdctl.c:104
16649 #, fuzzy
16650 msgid "watchdog device name"
16651 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
16652
16653 #: sys-utils/wdctl.c:138
16654 #, fuzzy, c-format
16655 msgid "unknown flag: %s"
16656 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16657
16658 #: sys-utils/wdctl.c:177
16659 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: sys-utils/wdctl.c:180
16663 msgid ""
16664 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16665 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16666 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16667 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16668 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16669 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16670 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16671 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16672 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16673 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: sys-utils/wdctl.c:196
16677 #, fuzzy, c-format
16678 msgid "The default device is %s.\n"
16679 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
16680
16681 #: sys-utils/wdctl.c:199
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Available columns:\n"
16684 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16685
16686 #: sys-utils/wdctl.c:289
16687 #, fuzzy, c-format
16688 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16689 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
16690
16691 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
16692 #, c-format
16693 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16694 msgstr ""
16695
16696 #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
16697 #, fuzzy, c-format
16698 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16699 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
16700
16701 #: sys-utils/wdctl.c:342
16702 #, fuzzy, c-format
16703 msgid "cannot set timeout for %s"
16704 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
16705
16706 #: sys-utils/wdctl.c:348
16707 #, fuzzy, c-format
16708 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16709 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16710 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
16711 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
16712
16713 #: sys-utils/wdctl.c:382
16714 #, fuzzy, c-format
16715 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16716 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
16717
16718 #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
16719 #, fuzzy, c-format
16720 msgid "%-14s %2i second\n"
16721 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16722 msgstr[0] "%s %.6f másodperc\n"
16723 msgstr[1] "%s %.6f másodperc\n"
16724
16725 #: sys-utils/wdctl.c:465
16726 msgid "Timeout:"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: sys-utils/wdctl.c:468
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Pre-timeout:"
16732 msgstr "időtúllépés"
16733
16734 #: sys-utils/wdctl.c:471
16735 msgid "Timeleft:"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: sys-utils/wdctl.c:605
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Device:"
16741 msgstr "Eszköz"
16742
16743 #: sys-utils/wdctl.c:607
16744 msgid "Identity:"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: sys-utils/wdctl.c:609
16748 msgid "version"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: sys-utils/zramctl.c:71
16752 #, fuzzy
16753 msgid "zram device name"
16754 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
16755
16756 #: sys-utils/zramctl.c:72
16757 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: sys-utils/zramctl.c:73
16761 msgid "uncompressed size of stored data"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: sys-utils/zramctl.c:74
16765 msgid "compressed size of stored data"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: sys-utils/zramctl.c:75
16769 msgid "the selected compression algorithm"
16770 msgstr ""
16771
16772 #: sys-utils/zramctl.c:76
16773 msgid "number of concurrent compress operations"
16774 msgstr ""
16775
16776 #: sys-utils/zramctl.c:77
16777 #, fuzzy
16778 msgid "empty pages with no allocated memory"
16779 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
16780
16781 #: sys-utils/zramctl.c:78
16782 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
16783 msgstr ""
16784
16785 #: sys-utils/zramctl.c:79
16786 msgid "memory limit used to store compressed data"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: sys-utils/zramctl.c:80
16790 msgid "memory zram have consumed to store compressed data"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: sys-utils/zramctl.c:81
16794 msgid "number of objects migrated by compaction"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Failed to parse mm_stat"
16800 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16801
16802 #: sys-utils/zramctl.c:455
16803 #, fuzzy, c-format
16804 msgid ""
16805 " %1$s [options] <device>\n"
16806 " %1$s -r <device> [...]\n"
16807 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
16808 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
16809
16810 #: sys-utils/zramctl.c:461
16811 msgid "Set up and control zram devices.\n"
16812 msgstr ""
16813
16814 #: sys-utils/zramctl.c:464
16815 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
16816 msgstr ""
16817
16818 #: sys-utils/zramctl.c:465
16819 #, fuzzy
16820 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16821 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16822
16823 #: sys-utils/zramctl.c:466
16824 #, fuzzy
16825 msgid " -f, --find find a free device\n"
16826 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16827
16828 #: sys-utils/zramctl.c:467
16829 #, fuzzy
16830 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
16831 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16832
16833 #: sys-utils/zramctl.c:468
16834 #, fuzzy
16835 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
16836 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
16837
16838 #: sys-utils/zramctl.c:469
16839 #, fuzzy
16840 msgid " --raw use raw status output format\n"
16841 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16842
16843 #: sys-utils/zramctl.c:470
16844 #, fuzzy
16845 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
16846 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16847
16848 #: sys-utils/zramctl.c:471
16849 #, fuzzy
16850 msgid " -s, --size <size> device size\n"
16851 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16852
16853 #: sys-utils/zramctl.c:472
16854 #, fuzzy
16855 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
16856 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
16857
16858 #: sys-utils/zramctl.c:538
16859 #, fuzzy, c-format
16860 msgid "unsupported algorithm: %s"
16861 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16862
16863 #: sys-utils/zramctl.c:560
16864 #, fuzzy
16865 msgid "failed to parse streams"
16866 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16867
16868 #: sys-utils/zramctl.c:582
16869 #, fuzzy
16870 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
16871 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
16872
16873 #: sys-utils/zramctl.c:588
16874 msgid "only one <device> at a time is allowed"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: sys-utils/zramctl.c:591
16878 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: sys-utils/zramctl.c:621 sys-utils/zramctl.c:649
16882 #, fuzzy, c-format
16883 msgid "%s: failed to reset"
16884 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16885
16886 #: sys-utils/zramctl.c:631 sys-utils/zramctl.c:639
16887 msgid "no free zram device found"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: sys-utils/zramctl.c:653
16891 #, fuzzy, c-format
16892 msgid "%s: failed to set number of streams"
16893 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16894
16895 #: sys-utils/zramctl.c:657
16896 #, fuzzy, c-format
16897 msgid "%s: failed to set algorithm"
16898 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16899
16900 #: sys-utils/zramctl.c:660
16901 #, fuzzy, c-format
16902 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
16903 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16904
16905 #: term-utils/agetty.c:452
16906 #, c-format
16907 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16908 msgstr ""
16909
16910 #: term-utils/agetty.c:506
16911 #, fuzzy, c-format
16912 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16913 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16914
16915 #: term-utils/agetty.c:511
16916 #, fuzzy, c-format
16917 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16918 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16919
16920 #: term-utils/agetty.c:516
16921 #, fuzzy, c-format
16922 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16923 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
16924
16925 #: term-utils/agetty.c:527
16926 #, c-format
16927 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16928 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16929
16930 #: term-utils/agetty.c:558 term-utils/agetty.c:845 term-utils/agetty.c:857
16931 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1432 term-utils/agetty.c:1467
16932 #: term-utils/agetty.c:1477 term-utils/agetty.c:1514 term-utils/agetty.c:1968
16933 #: term-utils/agetty.c:2490
16934 #, fuzzy, c-format
16935 msgid "failed to allocate memory: %m"
16936 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
16937
16938 #: term-utils/agetty.c:722
16939 #, fuzzy
16940 msgid "invalid argument of --local-line"
16941 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16942
16943 #: term-utils/agetty.c:754
16944 #, c-format
16945 msgid "bad timeout value: %s"
16946 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
16947
16948 #: term-utils/agetty.c:875
16949 #, c-format
16950 msgid "bad speed: %s"
16951 msgstr "hibás sebesség: %s"
16952
16953 #: term-utils/agetty.c:877
16954 msgid "too many alternate speeds"
16955 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
16956
16957 #: term-utils/agetty.c:1005 term-utils/agetty.c:1022 term-utils/agetty.c:1062
16958 #, c-format
16959 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16960 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
16961
16962 #: term-utils/agetty.c:1028
16963 #, c-format
16964 msgid "/dev/%s: not a character device"
16965 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
16966
16967 #: term-utils/agetty.c:1030
16968 #, fuzzy, c-format
16969 msgid "/dev/%s: not a tty"
16970 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
16971
16972 #: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1066
16973 #, fuzzy, c-format
16974 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16975 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
16976
16977 #: term-utils/agetty.c:1056
16978 #, fuzzy, c-format
16979 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16980 msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
16981
16982 #: term-utils/agetty.c:1077
16983 #, c-format
16984 msgid "%s: not open for read/write"
16985 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
16986
16987 #: term-utils/agetty.c:1082
16988 #, fuzzy, c-format
16989 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16990 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
16991
16992 #: term-utils/agetty.c:1096
16993 #, c-format
16994 msgid "%s: dup problem: %m"
16995 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
16996
16997 #: term-utils/agetty.c:1113
16998 #, fuzzy, c-format
16999 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
17000 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
17001
17002 #: term-utils/agetty.c:1320 term-utils/agetty.c:1340
17003 #, fuzzy, c-format
17004 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
17005 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
17006
17007 #: term-utils/agetty.c:1457
17008 #, fuzzy
17009 msgid "cannot open os-release file"
17010 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
17011
17012 #: term-utils/agetty.c:1635
17013 #, fuzzy, c-format
17014 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
17015 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
17016
17017 #: term-utils/agetty.c:1726
17018 msgid "[press ENTER to login]"
17019 msgstr ""
17020
17021 #: term-utils/agetty.c:1750
17022 msgid "Num Lock off"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: term-utils/agetty.c:1753
17026 msgid "Num Lock on"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: term-utils/agetty.c:1756
17030 msgid "Caps Lock on"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: term-utils/agetty.c:1759
17034 msgid "Scroll Lock on"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: term-utils/agetty.c:1762
17038 #, fuzzy, c-format
17039 msgid ""
17040 "Hint: %s\n"
17041 "\n"
17042 msgstr "típus: %s\n"
17043
17044 #: term-utils/agetty.c:1889
17045 #, c-format
17046 msgid "%s: read: %m"
17047 msgstr "%s: olvasás: %m"
17048
17049 #: term-utils/agetty.c:1948
17050 #, c-format
17051 msgid "%s: input overrun"
17052 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
17053
17054 #: term-utils/agetty.c:1964 term-utils/agetty.c:1972
17055 #, c-format
17056 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: term-utils/agetty.c:1978
17060 #, c-format
17061 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
17062 msgstr ""
17063
17064 #: term-utils/agetty.c:2063
17065 #, fuzzy, c-format
17066 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
17067 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
17068
17069 #: term-utils/agetty.c:2099
17070 #, c-format
17071 msgid ""
17072 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
17073 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
17074 msgstr ""
17075
17076 #: term-utils/agetty.c:2103
17077 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
17078 msgstr ""
17079
17080 #: term-utils/agetty.c:2106
17081 #, fuzzy
17082 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
17083 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17084
17085 #: term-utils/agetty.c:2107
17086 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
17087 msgstr ""
17088
17089 #: term-utils/agetty.c:2108
17090 #, fuzzy
17091 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
17092 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17093
17094 #: term-utils/agetty.c:2109
17095 #, fuzzy
17096 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
17097 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17098
17099 #: term-utils/agetty.c:2110
17100 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
17101 msgstr ""
17102
17103 #: term-utils/agetty.c:2111
17104 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: term-utils/agetty.c:2112
17108 #, fuzzy
17109 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
17110 msgstr ""
17111 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
17112 " beállítása\n"
17113
17114 #: term-utils/agetty.c:2113
17115 #, fuzzy
17116 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
17117 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
17118
17119 #: term-utils/agetty.c:2114
17120 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: term-utils/agetty.c:2115
17124 #, fuzzy
17125 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
17126 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17127
17128 #: term-utils/agetty.c:2116
17129 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
17130 msgstr ""
17131
17132 #: term-utils/agetty.c:2117
17133 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
17134 msgstr ""
17135
17136 #: term-utils/agetty.c:2118
17137 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: term-utils/agetty.c:2119
17141 #, fuzzy
17142 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
17143 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17144
17145 #: term-utils/agetty.c:2120
17146 #, fuzzy
17147 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
17148 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
17149
17150 #: term-utils/agetty.c:2121
17151 #, fuzzy
17152 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
17153 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
17154
17155 #: term-utils/agetty.c:2122
17156 #, fuzzy
17157 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
17158 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17159
17160 #: term-utils/agetty.c:2123
17161 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
17162 msgstr ""
17163
17164 #: term-utils/agetty.c:2124
17165 #, fuzzy
17166 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
17167 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17168
17169 #: term-utils/agetty.c:2125
17170 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: term-utils/agetty.c:2126
17174 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
17175 msgstr ""
17176
17177 #: term-utils/agetty.c:2127
17178 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: term-utils/agetty.c:2128
17182 #, fuzzy
17183 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
17184 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17185
17186 #: term-utils/agetty.c:2129
17187 #, fuzzy
17188 msgid " --nohints do not print hints\n"
17189 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17190
17191 #: term-utils/agetty.c:2130
17192 #, fuzzy
17193 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
17194 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
17195
17196 #: term-utils/agetty.c:2131
17197 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: term-utils/agetty.c:2132
17201 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
17202 msgstr ""
17203
17204 #: term-utils/agetty.c:2133
17205 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: term-utils/agetty.c:2134
17209 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
17210 msgstr ""
17211
17212 #: term-utils/agetty.c:2135
17213 #, fuzzy
17214 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
17215 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17216
17217 #: term-utils/agetty.c:2136
17218 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
17219 msgstr ""
17220
17221 #: term-utils/agetty.c:2137
17222 #, fuzzy
17223 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
17224 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17225
17226 #: term-utils/agetty.c:2138
17227 #, fuzzy
17228 msgid " --help display this help and exit\n"
17229 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17230
17231 #: term-utils/agetty.c:2139
17232 #, fuzzy
17233 msgid " --version output version information and exit\n"
17234 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17235
17236 #: term-utils/agetty.c:2450
17237 #, fuzzy, c-format
17238 msgid "%d user"
17239 msgid_plural "%d users"
17240 msgstr[0] "felhasználó"
17241 msgstr[1] "felhasználó"
17242
17243 #: term-utils/agetty.c:2578
17244 #, fuzzy, c-format
17245 msgid "checkname failed: %m"
17246 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
17247
17248 #: term-utils/agetty.c:2624
17249 #, fuzzy, c-format
17250 msgid "cannot touch file %s"
17251 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
17252
17253 #: term-utils/agetty.c:2628
17254 msgid "--reload is unsupported on your system"
17255 msgstr ""
17256
17257 #: term-utils/mesg.c:75
17258 #, fuzzy, c-format
17259 msgid " %s [options] [y | n]\n"
17260 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17261
17262 #: term-utils/mesg.c:78
17263 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: term-utils/mesg.c:81
17267 #, fuzzy
17268 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17269 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17270
17271 #: term-utils/mesg.c:125
17272 #, fuzzy
17273 msgid "ttyname failed"
17274 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17275
17276 #: term-utils/mesg.c:132
17277 #, fuzzy
17278 msgid "is y"
17279 msgstr "most igen\n"
17280
17281 #: term-utils/mesg.c:135
17282 #, fuzzy
17283 msgid "is n"
17284 msgstr "most nem\n"
17285
17286 #: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
17287 #, fuzzy, c-format
17288 msgid "change %s mode failed"
17289 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
17290
17291 #: term-utils/mesg.c:148
17292 msgid "write access to your terminal is allowed"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: term-utils/mesg.c:154
17296 msgid "write access to your terminal is denied"
17297 msgstr ""
17298
17299 #: term-utils/mesg.c:157
17300 #, fuzzy, c-format
17301 msgid "invalid argument: %s"
17302 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
17303
17304 #: term-utils/script.c:157
17305 #, fuzzy, c-format
17306 msgid " %s [options] [file]\n"
17307 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17308
17309 #: term-utils/script.c:160
17310 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: term-utils/script.c:163
17314 msgid ""
17315 " -a, --append append the output\n"
17316 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
17317 " -e, --return return exit code of the child process\n"
17318 " -f, --flush run flush after each write\n"
17319 " --force use output file even when it is a link\n"
17320 " -q, --quiet be quiet\n"
17321 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
17322 " -V, --version output version information and exit\n"
17323 " -h, --help display this help and exit\n"
17324 "\n"
17325 msgstr ""
17326
17327 #: term-utils/script.c:185
17328 #, fuzzy, c-format
17329 msgid ""
17330 "output file `%s' is a link\n"
17331 "Use --force if you really want to use it.\n"
17332 "Program not started."
17333 msgstr ""
17334 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
17335 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
17336 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
17337
17338 #: term-utils/script.c:197
17339 #, c-format
17340 msgid "Script done, file is %s\n"
17341 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
17342
17343 #: term-utils/script.c:258
17344 #, fuzzy
17345 msgid "cannot write script file"
17346 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
17347
17348 #: term-utils/script.c:388
17349 #, c-format
17350 msgid ""
17351 "\n"
17352 "Session terminated.\n"
17353 msgstr ""
17354
17355 #: term-utils/script.c:429
17356 #, c-format
17357 msgid "Script started on %s"
17358 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
17359
17360 #: term-utils/script.c:446
17361 #, fuzzy
17362 msgid "poll failed"
17363 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
17364
17365 #: term-utils/script.c:501
17366 #, c-format
17367 msgid ""
17368 "\n"
17369 "Script done on %s"
17370 msgstr ""
17371 "\n"
17372 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
17373
17374 #: term-utils/script.c:597
17375 #, fuzzy
17376 msgid "failed to get terminal attributes"
17377 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
17378
17379 #: term-utils/script.c:604
17380 #, fuzzy
17381 msgid "openpty failed"
17382 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
17383
17384 #: term-utils/script.c:643
17385 #, fuzzy
17386 msgid "out of pty's"
17387 msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
17388
17389 #: term-utils/script.c:743
17390 #, c-format
17391 msgid "Script started, file is %s\n"
17392 msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
17393
17394 #: term-utils/scriptreplay.c:42
17395 #, fuzzy, c-format
17396 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
17397 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
17398
17399 #: term-utils/scriptreplay.c:46
17400 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
17401 msgstr ""
17402
17403 #: term-utils/scriptreplay.c:49
17404 msgid ""
17405 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
17406 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17407 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
17408 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
17409 " -V, --version output version information and exit\n"
17410 " -h, --help display this help and exit\n"
17411 "\n"
17412 msgstr ""
17413
17414 #: term-utils/scriptreplay.c:70
17415 #, c-format
17416 msgid "expected a number, but got '%s'"
17417 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
17418
17419 #: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
17420 #, c-format
17421 msgid "divisor '%s'"
17422 msgstr "„%s” elválasztó"
17423
17424 #: term-utils/scriptreplay.c:121
17425 msgid "write to stdout failed"
17426 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
17427
17428 #: term-utils/scriptreplay.c:127
17429 #, c-format
17430 msgid "unexpected end of file on %s"
17431 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
17432
17433 #: term-utils/scriptreplay.c:129
17434 #, c-format
17435 msgid "failed to read typescript file %s"
17436 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
17437
17438 #: term-utils/scriptreplay.c:193
17439 #, fuzzy
17440 msgid "wrong number of arguments"
17441 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
17442
17443 #: term-utils/scriptreplay.c:224
17444 #, c-format
17445 msgid "failed to read timing file %s"
17446 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
17447
17448 #: term-utils/scriptreplay.c:226
17449 #, fuzzy, c-format
17450 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17451 msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
17452
17453 #: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
17454 #: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322
17455 #: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
17456 #, fuzzy, c-format
17457 msgid "argument error: %s"
17458 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
17459
17460 #: term-utils/setterm.c:247
17461 #, fuzzy, c-format
17462 msgid "argument error: bright %s is not supported"
17463 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
17464
17465 #: term-utils/setterm.c:336
17466 #, fuzzy
17467 msgid "too many tabs"
17468 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
17469
17470 #: term-utils/setterm.c:391
17471 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
17472 msgstr ""
17473
17474 #: term-utils/setterm.c:394
17475 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
17476 msgstr ""
17477
17478 #: term-utils/setterm.c:395
17479 #, fuzzy
17480 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
17481 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17482
17483 #: term-utils/setterm.c:396
17484 #, fuzzy
17485 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
17486 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17487
17488 #: term-utils/setterm.c:397
17489 #, fuzzy
17490 msgid " --default use default terminal settings\n"
17491 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17492
17493 #: term-utils/setterm.c:398
17494 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
17495 msgstr ""
17496
17497 #: term-utils/setterm.c:399
17498 #, fuzzy
17499 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
17500 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17501
17502 #: term-utils/setterm.c:400
17503 #, fuzzy
17504 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
17505 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17506
17507 #: term-utils/setterm.c:401
17508 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: term-utils/setterm.c:402
17512 #, fuzzy
17513 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
17514 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17515
17516 #: term-utils/setterm.c:403
17517 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
17518 msgstr ""
17519
17520 #: term-utils/setterm.c:404
17521 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
17522 msgstr ""
17523
17524 #: term-utils/setterm.c:405
17525 msgid " --background default|<color> set background color\n"
17526 msgstr ""
17527
17528 #: term-utils/setterm.c:406
17529 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
17530 msgstr ""
17531
17532 #: term-utils/setterm.c:407
17533 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
17534 msgstr ""
17535
17536 #: term-utils/setterm.c:408
17537 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
17538 msgstr ""
17539
17540 #: term-utils/setterm.c:409
17541 #, fuzzy
17542 msgid " --bold [on|off] bold\n"
17543 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17544
17545 #: term-utils/setterm.c:410
17546 #, fuzzy
17547 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
17548 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
17549
17550 #: term-utils/setterm.c:411
17551 msgid " --blink [on|off] blink\n"
17552 msgstr ""
17553
17554 #: term-utils/setterm.c:412
17555 #, fuzzy
17556 msgid " --underline [on|off] underline\n"
17557 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17558
17559 #: term-utils/setterm.c:413
17560 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
17561 msgstr ""
17562
17563 #: term-utils/setterm.c:414
17564 #, fuzzy
17565 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
17566 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17567
17568 #: term-utils/setterm.c:415
17569 #, fuzzy
17570 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
17571 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
17572
17573 #: term-utils/setterm.c:416
17574 #, fuzzy
17575 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
17576 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
17577
17578 #: term-utils/setterm.c:417
17579 #, fuzzy
17580 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
17581 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17582
17583 #: term-utils/setterm.c:418
17584 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
17585 msgstr ""
17586
17587 #: term-utils/setterm.c:419
17588 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: term-utils/setterm.c:420
17592 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
17593 msgstr ""
17594
17595 #: term-utils/setterm.c:421
17596 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: term-utils/setterm.c:422
17600 #, fuzzy
17601 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
17602 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17603
17604 #: term-utils/setterm.c:423
17605 #, fuzzy
17606 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
17607 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17608
17609 #: term-utils/setterm.c:424
17610 #, fuzzy
17611 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
17612 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17613
17614 #: term-utils/setterm.c:425
17615 #, fuzzy
17616 msgid " set vesa powersaving features\n"
17617 msgstr " Első Utolsó\n"
17618
17619 #: term-utils/setterm.c:426
17620 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: term-utils/setterm.c:427
17624 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
17625 msgstr ""
17626
17627 #: term-utils/setterm.c:428
17628 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: term-utils/setterm.c:429
17632 #, fuzzy
17633 msgid " --version show version information and exit\n"
17634 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17635
17636 #: term-utils/setterm.c:430
17637 #, fuzzy
17638 msgid " --help display this help and exit\n"
17639 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17640
17641 #: term-utils/setterm.c:438
17642 msgid "duplicate use of an option"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: term-utils/setterm.c:742
17646 #, fuzzy
17647 msgid "cannot force blank"
17648 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
17649
17650 #: term-utils/setterm.c:747
17651 #, fuzzy
17652 msgid "cannot force unblank"
17653 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
17654
17655 #: term-utils/setterm.c:753
17656 #, fuzzy
17657 msgid "cannot get blank status"
17658 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
17659
17660 #: term-utils/setterm.c:779
17661 #, fuzzy, c-format
17662 msgid "can not open dump file %s for output"
17663 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
17664
17665 #: term-utils/setterm.c:822
17666 #, fuzzy, c-format
17667 msgid "terminal %s does not support %s"
17668 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
17669
17670 #: term-utils/setterm.c:998
17671 #, fuzzy
17672 msgid "cannot (un)set powersave mode"
17673 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
17674
17675 #: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026
17676 #, fuzzy
17677 msgid "klogctl error"
17678 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
17679
17680 #: term-utils/setterm.c:1047
17681 #, fuzzy
17682 msgid "$TERM is not defined."
17683 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
17684
17685 #: term-utils/setterm.c:1054
17686 msgid "terminfo database cannot be found"
17687 msgstr ""
17688
17689 #: term-utils/setterm.c:1056
17690 #, fuzzy, c-format
17691 msgid "%s: unknown terminal type"
17692 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
17693
17694 #: term-utils/setterm.c:1058
17695 msgid "terminal is hardcopy"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: term-utils/ttymsg.c:81
17699 #, fuzzy, c-format
17700 msgid "internal error: too many iov's"
17701 msgstr "belső hiba"
17702
17703 #: term-utils/ttymsg.c:94
17704 #, c-format
17705 msgid "excessively long line arg"
17706 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
17707
17708 #: term-utils/ttymsg.c:108
17709 #, fuzzy, c-format
17710 msgid "open failed"
17711 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
17712
17713 #: term-utils/ttymsg.c:147
17714 #, fuzzy, c-format
17715 msgid "fork: %m"
17716 msgstr "programindítás: %s"
17717
17718 #: term-utils/ttymsg.c:149
17719 #, c-format
17720 msgid "cannot fork"
17721 msgstr "a programindítás meghiúsult"
17722
17723 #: term-utils/ttymsg.c:182
17724 #, c-format
17725 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17726 msgstr ""
17727
17728 #: term-utils/wall.c:83
17729 #, fuzzy, c-format
17730 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17731 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17732
17733 #: term-utils/wall.c:86
17734 msgid "Write a message to all users.\n"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: term-utils/wall.c:89
17738 #, fuzzy
17739 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17740 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17741
17742 #: term-utils/wall.c:90
17743 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: term-utils/wall.c:132
17747 msgid "--nobanner is available only for root"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: term-utils/wall.c:137
17751 #, fuzzy, c-format
17752 msgid "invalid timeout argument: %s"
17753 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
17754
17755 #: term-utils/wall.c:269
17756 #, fuzzy
17757 msgid "cannot get passwd uid"
17758 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
17759
17760 #: term-utils/wall.c:274
17761 #, fuzzy
17762 msgid "cannot get tty name"
17763 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
17764
17765 #: term-utils/wall.c:294
17766 #, fuzzy, c-format
17767 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17768 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
17769
17770 #: term-utils/wall.c:327
17771 #, fuzzy, c-format
17772 msgid "will not read %s - use stdin."
17773 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
17774
17775 #: term-utils/write.c:82
17776 #, fuzzy, c-format
17777 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17778 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
17779
17780 #: term-utils/write.c:86
17781 msgid "Send a message to another user.\n"
17782 msgstr ""
17783
17784 #: term-utils/write.c:140
17785 #, fuzzy
17786 msgid "can't find your tty's name"
17787 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
17788
17789 #: term-utils/write.c:153
17790 #, fuzzy
17791 msgid "you have write permission turned off"
17792 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
17793
17794 #: term-utils/write.c:171
17795 #, fuzzy, c-format
17796 msgid "%s is not logged in on %s"
17797 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
17798
17799 #: term-utils/write.c:177
17800 #, fuzzy, c-format
17801 msgid "%s has messages disabled on %s"
17802 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
17803
17804 #: term-utils/write.c:272
17805 #, fuzzy, c-format
17806 msgid "%s is not logged in"
17807 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
17808
17809 #: term-utils/write.c:279
17810 #, fuzzy, c-format
17811 msgid "%s has messages disabled"
17812 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
17813
17814 #: term-utils/write.c:281
17815 #, fuzzy, c-format
17816 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17817 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
17818
17819 #: term-utils/write.c:330
17820 #, fuzzy, c-format
17821 msgid "tty path %s too long"
17822 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
17823
17824 #: term-utils/write.c:348
17825 #, c-format
17826 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17827 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
17828
17829 #: term-utils/write.c:351
17830 #, c-format
17831 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17832 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
17833
17834 #: term-utils/write.c:379
17835 #, fuzzy
17836 msgid "carefulputc failed"
17837 msgstr "a malloc meghiúsult"
17838
17839 #: text-utils/col.c:134
17840 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: text-utils/col.c:137
17844 #, c-format
17845 msgid ""
17846 "\n"
17847 "Options:\n"
17848 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17849 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17850 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17851 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17852 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17853 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17854 " -V, --version output version information and exit\n"
17855 " -H, --help display this help and exit\n"
17856 "\n"
17857 msgstr ""
17858
17859 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
17860 #, c-format
17861 msgid ""
17862 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17863 "\n"
17864 msgstr ""
17865
17866 #: text-utils/col.c:212
17867 #, fuzzy
17868 msgid "bad -l argument"
17869 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
17870
17871 # a %s a következő kettő egyike
17872 #: text-utils/col.c:336
17873 #, fuzzy, c-format
17874 msgid "warning: can't back up %s."
17875 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
17876
17877 #: text-utils/col.c:337
17878 msgid "past first line"
17879 msgstr "az első sor után"
17880
17881 #: text-utils/col.c:337
17882 msgid "-- line already flushed"
17883 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
17884
17885 #: text-utils/colcrt.c:318 text-utils/column.c:92
17886 #, fuzzy, c-format
17887 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
17888 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17889
17890 #: text-utils/colcrt.c:321
17891 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: text-utils/colcrt.c:324
17895 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: text-utils/colcrt.c:325
17899 #, fuzzy
17900 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17901 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17902
17903 #: text-utils/colrm.c:59
17904 #, fuzzy, c-format
17905 msgid ""
17906 "\n"
17907 "Usage:\n"
17908 " %s [startcol [endcol]]\n"
17909 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17910
17911 #: text-utils/colrm.c:64
17912 msgid "Filter out the specified columns.\n"
17913 msgstr ""
17914
17915 #: text-utils/colrm.c:185
17916 #, fuzzy
17917 msgid "first argument"
17918 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
17919
17920 #: text-utils/colrm.c:187
17921 #, fuzzy
17922 msgid "second argument"
17923 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
17924
17925 #: text-utils/column.c:95
17926 msgid "Columnate lists.\n"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: text-utils/column.c:98
17930 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: text-utils/column.c:99
17934 #, fuzzy
17935 msgid " -t, --table create a table\n"
17936 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17937
17938 #: text-utils/column.c:100
17939 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17940 msgstr ""
17941
17942 #: text-utils/column.c:101
17943 msgid ""
17944 " -o, --output-separator <string>\n"
17945 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: text-utils/column.c:103
17949 #, fuzzy
17950 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17951 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17952
17953 #: text-utils/column.c:159
17954 #, fuzzy
17955 msgid "invalid columns argument"
17956 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17957
17958 #: text-utils/column.c:395
17959 #, c-format
17960 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
17964 #, fuzzy, c-format
17965 msgid " %s [options] <file>...\n"
17966 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17967
17968 #: text-utils/hexdump.c:158
17969 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
17970 msgstr ""
17971
17972 #: text-utils/hexdump.c:161
17973 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17974 msgstr ""
17975
17976 #: text-utils/hexdump.c:162
17977 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17978 msgstr ""
17979
17980 #: text-utils/hexdump.c:163
17981 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: text-utils/hexdump.c:164
17985 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17986 msgstr ""
17987
17988 #: text-utils/hexdump.c:165
17989 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17990 msgstr ""
17991
17992 #: text-utils/hexdump.c:166
17993 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: text-utils/hexdump.c:167
17997 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: text-utils/hexdump.c:170
18001 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
18002 msgstr ""
18003
18004 #: text-utils/hexdump.c:171
18005 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: text-utils/hexdump.c:172
18009 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
18010 msgstr ""
18011
18012 #: text-utils/hexdump.c:173
18013 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
18014 msgstr ""
18015
18016 #: text-utils/hexdump.c:174
18017 #, fuzzy
18018 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
18019 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18020
18021 #: text-utils/hexdump-display.c:365
18022 #, fuzzy
18023 msgid "all input file arguments failed"
18024 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
18025
18026 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
18027 #, fuzzy, c-format
18028 msgid "bad byte count for conversion character %s"
18029 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
18030
18031 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
18032 #, fuzzy, c-format
18033 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
18034 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
18035
18036 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
18037 #, fuzzy, c-format
18038 msgid "bad format {%s}"
18039 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
18040
18041 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
18042 #, fuzzy, c-format
18043 msgid "bad conversion character %%%s"
18044 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
18045
18046 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
18047 #, fuzzy
18048 msgid "byte count with multiple conversion characters"
18049 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
18050
18051 #: text-utils/line.c:33
18052 msgid "Read one line.\n"
18053 msgstr ""
18054
18055 #: text-utils/more.c:322
18056 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: text-utils/more.c:325
18060 #, fuzzy
18061 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
18062 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18063
18064 #: text-utils/more.c:326
18065 #, fuzzy
18066 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
18067 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
18068
18069 #: text-utils/more.c:327
18070 #, fuzzy
18071 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
18072 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
18073
18074 #: text-utils/more.c:328
18075 #, fuzzy
18076 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
18077 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
18078
18079 #: text-utils/more.c:329
18080 #, fuzzy
18081 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
18082 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
18083
18084 #: text-utils/more.c:330
18085 #, fuzzy
18086 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
18087 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18088
18089 #: text-utils/more.c:331
18090 msgid " -u suppress underlining\n"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: text-utils/more.c:332
18094 #, fuzzy
18095 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
18096 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
18097
18098 #: text-utils/more.c:333
18099 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: text-utils/more.c:334
18103 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: text-utils/more.c:335
18107 #, fuzzy
18108 msgid " -V display version information and exit\n"
18109 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18110
18111 #: text-utils/more.c:578
18112 #, fuzzy, c-format
18113 msgid "unknown option -%s"
18114 msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
18115
18116 #: text-utils/more.c:602
18117 #, c-format
18118 msgid ""
18119 "\n"
18120 "*** %s: directory ***\n"
18121 "\n"
18122 msgstr ""
18123 "\n"
18124 "*** %s: könyvtár ***\n"
18125 "\n"
18126
18127 #: text-utils/more.c:644
18128 #, c-format
18129 msgid ""
18130 "\n"
18131 "******** %s: Not a text file ********\n"
18132 "\n"
18133 msgstr ""
18134 "\n"
18135 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
18136 "\n"
18137
18138 #: text-utils/more.c:739
18139 #, c-format
18140 msgid "[Use q or Q to quit]"
18141 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
18142
18143 #: text-utils/more.c:810
18144 #, c-format
18145 msgid "--More--"
18146 msgstr "--Tovább--"
18147
18148 #: text-utils/more.c:812
18149 #, c-format
18150 msgid "(Next file: %s)"
18151 msgstr "(Következő fájl: %s)"
18152
18153 #: text-utils/more.c:820
18154 #, c-format
18155 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
18156 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
18157
18158 #: text-utils/more.c:1246
18159 #, fuzzy, c-format
18160 msgid "...back %d page"
18161 msgid_plural "...back %d pages"
18162 msgstr[0] "...vissza %d oldallal"
18163 msgstr[1] "...vissza %d oldallal"
18164
18165 #: text-utils/more.c:1294
18166 #, fuzzy, c-format
18167 msgid "...skipping %d line"
18168 msgid_plural "...skipping %d lines"
18169 msgstr[0] "... %d sor kihagyása"
18170 msgstr[1] "... %d sor kihagyása"
18171
18172 #: text-utils/more.c:1332
18173 msgid ""
18174 "\n"
18175 "***Back***\n"
18176 "\n"
18177 msgstr ""
18178 "\n"
18179 "***Vissza***\n"
18180 "\n"
18181
18182 #: text-utils/more.c:1347
18183 #, fuzzy
18184 msgid "No previous regular expression"
18185 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
18186
18187 #: text-utils/more.c:1377
18188 msgid ""
18189 "\n"
18190 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
18191 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
18192 msgstr ""
18193 "\n"
18194 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] között\n"
18195 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
18196
18197 #: text-utils/more.c:1384
18198 msgid ""
18199 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
18200 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
18201 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
18202 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
18203 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
18204 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
18205 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
18206 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
18207 "' Go to place where previous search started\n"
18208 "= Display current line number\n"
18209 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
18210 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
18211 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
18212 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
18213 "ctrl-L Redraw screen\n"
18214 ":n Go to kth next file [1]\n"
18215 ":p Go to kth previous file [1]\n"
18216 ":f Display current file name and line number\n"
18217 ". Repeat previous command\n"
18218 msgstr ""
18219 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
18220 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
18221 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
18222 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
18223 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
18224 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
18225 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
18226 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
18227 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
18228 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
18229 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése [1]\n"
18230 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése [1]\n"
18231 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
18232 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
18233 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
18234 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
18235 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
18236 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
18237 ". Előző parancs megismétlése\n"
18238
18239 #: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
18240 #, c-format
18241 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
18242 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
18243
18244 #: text-utils/more.c:1494
18245 #, c-format
18246 msgid "\"%s\" line %d"
18247 msgstr "„%s” %d. sor"
18248
18249 #: text-utils/more.c:1496
18250 #, c-format
18251 msgid "[Not a file] line %d"
18252 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
18253
18254 #: text-utils/more.c:1578
18255 msgid " Overflow\n"
18256 msgstr " Túlcsordulás\n"
18257
18258 #: text-utils/more.c:1627
18259 msgid "...skipping\n"
18260 msgstr " kihagyás\n"
18261
18262 #: text-utils/more.c:1661
18263 msgid ""
18264 "\n"
18265 "Pattern not found\n"
18266 msgstr ""
18267 "\n"
18268 "A minta nem található\n"
18269
18270 #: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
18271 msgid "Pattern not found"
18272 msgstr "A minta nem található"
18273
18274 #: text-utils/more.c:1713
18275 msgid "exec failed\n"
18276 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
18277
18278 #: text-utils/more.c:1727
18279 msgid "can't fork\n"
18280 msgstr "nem indítható program\n"
18281
18282 #: text-utils/more.c:1761
18283 msgid ""
18284 "\n"
18285 "...Skipping "
18286 msgstr ""
18287 "\n"
18288 "...Ugrás "
18289
18290 #: text-utils/more.c:1765
18291 msgid "...Skipping to file "
18292 msgstr "...Ugrás fájlra: "
18293
18294 #: text-utils/more.c:1767
18295 msgid "...Skipping back to file "
18296 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
18297
18298 #: text-utils/more.c:2057
18299 msgid "Line too long"
18300 msgstr "A sor túl hosszú"
18301
18302 #: text-utils/more.c:2094
18303 msgid "No previous command to substitute for"
18304 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
18305
18306 #: text-utils/pg.c:145
18307 msgid ""
18308 "-------------------------------------------------------\n"
18309 " h this screen\n"
18310 " q or Q quit program\n"
18311 " <newline> next page\n"
18312 " f skip a page forward\n"
18313 " d or ^D next halfpage\n"
18314 " l next line\n"
18315 " $ last page\n"
18316 " /regex/ search forward for regex\n"
18317 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
18318 " . or ^L redraw screen\n"
18319 " w or z set page size and go to next page\n"
18320 " s filename save current file to filename\n"
18321 " !command shell escape\n"
18322 " p go to previous file\n"
18323 " n go to next file\n"
18324 "\n"
18325 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
18326 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
18327 "\n"
18328 "See pg(1) for more information.\n"
18329 "-------------------------------------------------------\n"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: text-utils/pg.c:223
18333 #, fuzzy, c-format
18334 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
18335 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18336
18337 #: text-utils/pg.c:227
18338 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: text-utils/pg.c:230
18342 msgid " -number lines per page\n"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: text-utils/pg.c:231
18346 msgid " -c clear screen before displaying\n"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: text-utils/pg.c:232
18350 #, fuzzy
18351 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
18352 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
18353
18354 #: text-utils/pg.c:233
18355 #, fuzzy
18356 msgid " -f do not split long lines\n"
18357 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
18358
18359 #: text-utils/pg.c:234
18360 msgid " -n terminate command with new line\n"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: text-utils/pg.c:235
18364 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
18365 msgstr ""
18366
18367 #: text-utils/pg.c:236
18368 msgid " -r disallow shell escape\n"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: text-utils/pg.c:237
18372 #, fuzzy
18373 msgid " -s print messages to stdout\n"
18374 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18375
18376 #: text-utils/pg.c:238
18377 msgid " +number start at the given line\n"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: text-utils/pg.c:239
18381 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: text-utils/pg.c:251
18385 #, fuzzy, c-format
18386 msgid "option requires an argument -- %s"
18387 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
18388
18389 #: text-utils/pg.c:257
18390 #, fuzzy, c-format
18391 msgid "illegal option -- %s"
18392 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
18393
18394 #: text-utils/pg.c:360
18395 msgid "...skipping forward\n"
18396 msgstr "...ugrás előre\n"
18397
18398 #: text-utils/pg.c:362
18399 msgid "...skipping backward\n"
18400 msgstr "...ugrás vissza\n"
18401
18402 #: text-utils/pg.c:378
18403 msgid "No next file"
18404 msgstr "Nincs következő fájl"
18405
18406 #: text-utils/pg.c:382
18407 msgid "No previous file"
18408 msgstr "Nincs előző fájl"
18409
18410 #: text-utils/pg.c:884
18411 #, fuzzy, c-format
18412 msgid "Read error from %s file"
18413 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
18414
18415 #: text-utils/pg.c:887
18416 #, fuzzy, c-format
18417 msgid "Unexpected EOF in %s file"
18418 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
18419
18420 #: text-utils/pg.c:889
18421 #, fuzzy, c-format
18422 msgid "Unknown error in %s file"
18423 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
18424
18425 #: text-utils/pg.c:942
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Cannot create tempfile"
18428 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
18429
18430 #: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
18431 msgid "RE error: "
18432 msgstr "RE hiba: "
18433
18434 #: text-utils/pg.c:1098
18435 msgid "(EOF)"
18436 msgstr "(Fájl vége)"
18437
18438 #: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
18439 msgid "No remembered search string"
18440 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
18441
18442 #: text-utils/pg.c:1204
18443 #, fuzzy
18444 msgid "cannot open "
18445 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
18446
18447 #: text-utils/pg.c:1256
18448 msgid "saved"
18449 msgstr "elmentve"
18450
18451 #: text-utils/pg.c:1346
18452 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18453 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
18454
18455 #: text-utils/pg.c:1381
18456 msgid "fork() failed, try again later\n"
18457 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
18458
18459 #: text-utils/pg.c:1469
18460 msgid "(Next file: "
18461 msgstr "(Következő fájl: "
18462
18463 #: text-utils/pg.c:1535
18464 #, c-format
18465 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
18469 #, fuzzy
18470 msgid "failed to parse number of lines per page"
18471 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18472
18473 #: text-utils/rev.c:77
18474 #, fuzzy, c-format
18475 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18476 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18477
18478 #: text-utils/rev.c:81
18479 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: text-utils/tailf.c:117
18483 #, fuzzy, c-format
18484 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18485 msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
18486
18487 #: text-utils/tailf.c:161
18488 #, c-format
18489 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18490 msgstr ""
18491
18492 #: text-utils/tailf.c:198
18493 #, fuzzy, c-format
18494 msgid " %s [option] <file>\n"
18495 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18496
18497 #: text-utils/tailf.c:201
18498 msgid "Follow the growth of a log file.\n"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: text-utils/tailf.c:204
18502 #, fuzzy
18503 msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
18504 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
18505
18506 #: text-utils/tailf.c:205
18507 #, fuzzy
18508 msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
18509 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18510
18511 #: text-utils/tailf.c:211
18512 msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
18513 msgstr ""
18514
18515 #: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264
18516 #, fuzzy
18517 msgid "failed to parse number of lines"
18518 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18519
18520 #: text-utils/tailf.c:276
18521 #, fuzzy
18522 msgid "no input file specified"
18523 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
18524
18525 #: text-utils/tailf.c:283
18526 #, fuzzy, c-format
18527 msgid "%s: is not a file"
18528 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
18529
18530 #: text-utils/ul.c:136
18531 #, fuzzy, c-format
18532 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18533 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18534
18535 #: text-utils/ul.c:139
18536 msgid "Do underlining.\n"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: text-utils/ul.c:142
18540 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: text-utils/ul.c:143
18544 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: text-utils/ul.c:204
18548 msgid "trouble reading terminfo"
18549 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
18550
18551 #: text-utils/ul.c:209
18552 #, c-format
18553 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: text-utils/ul.c:299
18557 #, fuzzy, c-format
18558 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18559 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
18560
18561 #: text-utils/ul.c:630
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Input line too long."
18564 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
18565
18566 #, fuzzy
18567 #~ msgid "Done."
18568 #~ msgstr ""
18569 #~ "Kész\n"
18570 #~ "\n"
18571
18572 #, fuzzy
18573 #~ msgid ""
18574 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
18575 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
18576 #~ msgstr ""
18577 #~ "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
18578 #~ "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n"
18579
18580 #, fuzzy
18581 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
18582 #~ msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
18583
18584 #, fuzzy
18585 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
18586 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
18587
18588 #, fuzzy
18589 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
18590 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
18591
18592 #, fuzzy
18593 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
18594 #~ msgstr "Szektorok száma"
18595
18596 #, fuzzy
18597 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
18598 #~ msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
18599
18600 #, fuzzy
18601 #~ msgid "%s: bad inode size"
18602 #~ msgstr "hibás inode méret"
18603
18604 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
18605 #~ msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
18606
18607 #, fuzzy
18608 #~ msgid "type: %s"
18609 #~ msgstr "típus: %s\n"
18610
18611 #, fuzzy
18612 #~ msgid "type: %d"
18613 #~ msgstr "típus: %d\n"
18614
18615 #, fuzzy
18616 #~ msgid "disk: %.*s"
18617 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
18618
18619 #, fuzzy
18620 #~ msgid "label: %.*s"
18621 #~ msgstr "címke: %.*s\n"
18622
18623 #, fuzzy
18624 #~ msgid "flags: %s"
18625 #~ msgstr "jelzők:"
18626
18627 #, fuzzy
18628 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
18629 #~ msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
18630
18631 #, fuzzy
18632 #~ msgid "sectors/track: %ld"
18633 #~ msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
18634
18635 #, fuzzy
18636 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
18637 #~ msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
18638
18639 #, fuzzy
18640 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
18641 #~ msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
18642
18643 #, fuzzy
18644 #~ msgid "cylinders: %ld"
18645 #~ msgstr "cilinderek: %ld\n"
18646
18647 #, fuzzy
18648 #~ msgid "rpm: %d"
18649 #~ msgstr "fordulatszám: %d\n"
18650
18651 # fixme: valami értelmeset
18652 #, fuzzy
18653 #~ msgid "interleave: %d"
18654 #~ msgstr "átrendezés: %d\n"
18655
18656 #, fuzzy
18657 #~ msgid "trackskew: %d"
18658 #~ msgstr "sávdöntés: %d\n"
18659
18660 #, fuzzy
18661 #~ msgid "cylinderskew: %d"
18662 #~ msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
18663
18664 #, fuzzy
18665 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
18666 #~ msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
18667
18668 #, fuzzy
18669 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
18670 #~ msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
18671
18672 #, fuzzy
18673 #~ msgid "partitions: %d"
18674 #~ msgstr ""
18675 #~ "\n"
18676 #~ "%d partíció:\n"
18677
18678 #, fuzzy
18679 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
18680 #~ msgstr ""
18681 #~ "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
18682 #~ "Először törölje le.\n"
18683
18684 #, fuzzy
18685 #~ msgid ""
18686 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
18687 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
18688 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18689 #~ msgstr ""
18690 #~ "\n"
18691 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
18692 #~ "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
18693 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
18694 #~ "%s\n"
18695 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
18696 #~ "\n"
18697
18698 #, fuzzy
18699 #~ msgid "<none>"
18700 #~ msgstr "nincs"
18701
18702 #~ msgid "gettimeofday failed"
18703 #~ msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
18704
18705 #, fuzzy
18706 #~ msgid "sysinfo failed"
18707 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
18708
18709 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
18710 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
18711
18712 #, fuzzy
18713 #~ msgid "%s: mmap failed"
18714 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
18715
18716 #~ msgid " still logged in"
18717 #~ msgstr " bejelentkezve"
18718
18719 #~ msgid ""
18720 #~ "\n"
18721 #~ "wtmp begins %s"
18722 #~ msgstr ""
18723 #~ "\n"
18724 #~ "wtmp kezdete: %s"
18725
18726 #, fuzzy
18727 #~ msgid "gethostname failed"
18728 #~ msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
18729
18730 #~ msgid ""
18731 #~ "\n"
18732 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
18733 #~ msgstr ""
18734 #~ "\n"
18735 #~ "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
18736
18737 #, fuzzy
18738 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
18739 #~ msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
18740
18741 #, fuzzy
18742 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
18743 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
18744
18745 #, fuzzy
18746 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
18747 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a rendszermagban.\n"
18748
18749 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
18750 #~ msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
18751
18752 #, fuzzy
18753 #~ msgid "set rtc alarm failed"
18754 #~ msgstr "rtc riasztás beállítása"
18755
18756 #, fuzzy
18757 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
18758 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
18759
18760 #, fuzzy
18761 #~ msgid "bad value"
18762 #~ msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
18763
18764 #, fuzzy
18765 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
18766 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18767
18768 #, fuzzy
18769 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18770 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18771
18772 #, fuzzy
18773 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
18774 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18775
18776 #, fuzzy
18777 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
18778 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18779
18780 #, fuzzy
18781 #~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
18782 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18783
18784 #, fuzzy
18785 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
18786 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18787
18788 #, fuzzy
18789 #~ msgid "cannot open %s: %m"
18790 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
18791
18792 #, fuzzy
18793 #~ msgid "fread failed"
18794 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
18795
18796 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
18797 #~ msgstr "A cfdisk súgója"
18798
18799 #~ msgid "disk drive."
18800 #~ msgstr "merevlemezen."
18801
18802 #~ msgid " `no'"
18803 #~ msgstr " vagy „nem” beírásával"
18804
18805 #, fuzzy
18806 #~ msgid "Too small partition size specified."
18807 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
18808
18809 #, fuzzy
18810 #~ msgid "stat failed %s"
18811 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
18812
18813 #, fuzzy
18814 #~ msgid "faild to allocate iterator"
18815 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
18816
18817 #, fuzzy
18818 #~ msgid "cannot open: %s"
18819 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
18820
18821 #, fuzzy
18822 #~ msgid "%s: stat failed"
18823 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
18824
18825 #, fuzzy
18826 #~ msgid "%s: lstat failed"
18827 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
18828
18829 #, fuzzy
18830 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
18831 #~ msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
18832
18833 #, fuzzy
18834 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
18835 #~ msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
18836
18837 #, fuzzy
18838 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
18839 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18840
18841 #, fuzzy
18842 #~ msgid " %s [options] file\n"
18843 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18844
18845 #, fuzzy
18846 #~ msgid "Usage:\n"
18847 #~ msgstr "Használat:\n"
18848
18849 #, fuzzy
18850 #~ msgid ""
18851 #~ "\n"
18852 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
18853 #~ msgstr ""
18854 #~ "\n"
18855 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18856
18857 #~ msgid "%s (%s)\n"
18858 #~ msgstr "%s (%s)\n"
18859
18860 #, fuzzy
18861 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
18862 #~ msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
18863
18864 #, fuzzy
18865 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
18866 #~ msgstr "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre pozicionálni\n"
18867
18868 #, fuzzy
18869 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
18870 #~ msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
18871
18872 #, fuzzy
18873 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
18874 #~ msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
18875
18876 #, fuzzy
18877 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
18878 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
18879
18880 #, fuzzy
18881 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
18882 #~ msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
18883
18884 #, fuzzy
18885 #~ msgid "write error on %s"
18886 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
18887
18888 #, fuzzy
18889 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
18890 #~ msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
18891
18892 #, fuzzy
18893 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
18894 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
18895
18896 #, fuzzy
18897 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
18898 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
18899
18900 #, fuzzy
18901 #~ msgid "error reading %s"
18902 #~ msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
18903
18904 #, fuzzy
18905 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
18906 #~ msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
18907
18908 #, fuzzy
18909 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
18910 #~ msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
18911
18912 #, fuzzy
18913 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
18914 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
18915
18916 #, fuzzy
18917 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
18918 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
18919
18920 #, fuzzy
18921 #~ msgid ""
18922 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
18923 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
18924 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
18925 #~ msgstr ""
18926 #~ "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
18927 #~ "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
18928 #~ "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
18929
18930 #, fuzzy
18931 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
18932 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
18933
18934 #, fuzzy
18935 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
18936 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
18937
18938 #, fuzzy
18939 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
18940 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
18941
18942 #, fuzzy
18943 #~ msgid ""
18944 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
18945 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
18946 #~ msgstr ""
18947 #~ "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
18948 #~ "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
18949 #~ "használó szoftverben.\n"
18950
18951 #~ msgid ""
18952 #~ "\n"
18953 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
18954 #~ msgstr ""
18955 #~ "\n"
18956 #~ "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
18957
18958 #, fuzzy
18959 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
18960 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
18961
18962 #, fuzzy
18963 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
18964 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
18965
18966 #, fuzzy
18967 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
18968 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
18969
18970 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
18971 #~ msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
18972
18973 #, fuzzy
18974 #~ msgid ""
18975 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
18976 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
18977 #~ "before using mkfs"
18978 #~ msgstr ""
18979 #~ "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
18980 #~ "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
18981
18982 #, fuzzy
18983 #~ msgid "Error closing %s"
18984 #~ msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
18985
18986 #~ msgid "%s: no such partition\n"
18987 #~ msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
18988
18989 #, fuzzy
18990 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
18991 #~ msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
18992
18993 #, fuzzy
18994 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
18995 #~ msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
18996
18997 #~ msgid "sectors"
18998 #~ msgstr "szektorok"
18999
19000 #, fuzzy
19001 #~ msgid ""
19002 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19003 #~ "\n"
19004 #~ msgstr ""
19005 #~ "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
19006 #~ "\n"
19007
19008 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
19009 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
19010
19011 #, fuzzy
19012 #~ msgid ""
19013 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
19014 #~ "\n"
19015 #~ msgstr ""
19016 #~ "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
19017 #~ "\n"
19018
19019 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
19020 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
19021
19022 #, fuzzy
19023 #~ msgid ""
19024 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19025 #~ "\n"
19026 #~ msgstr ""
19027 #~ "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
19028 #~ "\n"
19029
19030 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
19031 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
19032
19033 #, fuzzy
19034 #~ msgid ""
19035 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19036 #~ "\n"
19037 #~ msgstr ""
19038 #~ "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
19039 #~ "\n"
19040
19041 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
19042 #~ msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
19043
19044 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19045 #~ msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
19046
19047 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19048 #~ msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
19049
19050 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
19051 #~ msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
19052
19053 #, fuzzy
19054 #~ msgid ""
19055 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
19056 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
19057 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
19058 #~ msgstr ""
19059 #~ "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
19060 #~ " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
19061 #~ "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
19062
19063 #, fuzzy
19064 #~ msgid "no partition table present."
19065 #~ msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
19066
19067 #, fuzzy
19068 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
19069 #~ msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
19070
19071 #, fuzzy
19072 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
19073 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
19074
19075 #, fuzzy
19076 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
19077 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
19078
19079 #, fuzzy
19080 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
19081 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
19082
19083 #, fuzzy
19084 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
19085 #~ msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
19086
19087 #, fuzzy
19088 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
19089 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
19090
19091 #, fuzzy
19092 #~ msgid ""
19093 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
19094 #~ "and will destroy it when filled"
19095 #~ msgstr ""
19096 #~ "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
19097 #~ "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
19098
19099 #, fuzzy
19100 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
19101 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
19102
19103 #, fuzzy
19104 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
19105 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
19106
19107 #, fuzzy
19108 #~ msgid ""
19109 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
19110 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
19111 #~ msgstr ""
19112 #~ "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
19113 #~ "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
19114
19115 #, fuzzy
19116 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
19117 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
19118
19119 #, fuzzy
19120 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
19121 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
19122
19123 #, fuzzy
19124 #~ msgid ""
19125 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
19126 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19127 #~ msgstr ""
19128 #~ "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
19129 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
19130
19131 #, fuzzy
19132 #~ msgid ""
19133 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
19134 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
19135 #~ msgstr ""
19136 #~ "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
19137 #~ "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
19138
19139 #, fuzzy
19140 #~ msgid ""
19141 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
19142 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19143 #~ msgstr ""
19144 #~ "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként (aktív).\n"
19145 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
19146
19147 #~ msgid "start"
19148 #~ msgstr "kezdet"
19149
19150 #, fuzzy
19151 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19152 #~ msgstr ""
19153 #~ "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
19154 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
19155
19156 #~ msgid "end"
19157 #~ msgstr "vég"
19158
19159 #, fuzzy
19160 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19161 #~ msgstr ""
19162 #~ "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
19163 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
19164
19165 #, fuzzy
19166 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
19167 #~ msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
19168
19169 #, fuzzy
19170 #~ msgid ""
19171 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
19172 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
19173 #~ msgstr ""
19174 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
19175 #~ "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
19176
19177 #, fuzzy
19178 #~ msgid ""
19179 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
19180 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
19181 #~ msgstr ""
19182 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
19183 #~ "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
19184
19185 #, fuzzy
19186 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
19187 #~ msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
19188
19189 #, fuzzy
19190 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
19191 #~ msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
19192
19193 #, fuzzy
19194 #~ msgid "tree of partitions?"
19195 #~ msgstr "partíciófa?\n"
19196
19197 #, fuzzy
19198 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
19199 #~ msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
19200
19201 #, fuzzy
19202 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
19203 #~ msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
19204
19205 #, fuzzy
19206 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
19207 #~ msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
19208
19209 #, fuzzy
19210 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
19211 #~ msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
19212
19213 #, fuzzy
19214 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
19215 #~ msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
19216
19217 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
19218 #~ msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
19219
19220 #, fuzzy
19221 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
19222 #~ msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
19223
19224 #, fuzzy
19225 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
19226 #~ msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
19227
19228 #, fuzzy
19229 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
19230 #~ msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
19231
19232 #, fuzzy
19233 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
19234 #~ msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
19235
19236 #, fuzzy
19237 #~ msgid "unrecognized input: %s"
19238 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
19239
19240 #, fuzzy
19241 #~ msgid "number too big"
19242 #~ msgstr "a szám túl nagy\n"
19243
19244 #, fuzzy
19245 #~ msgid "trailing junk after number"
19246 #~ msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
19247
19248 #, fuzzy
19249 #~ msgid "no room for partition descriptor"
19250 #~ msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
19251
19252 #, fuzzy
19253 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
19254 #~ msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
19255
19256 #, fuzzy
19257 #~ msgid "too many input fields"
19258 #~ msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
19259
19260 #, fuzzy
19261 #~ msgid "No room for more"
19262 #~ msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
19263
19264 #, fuzzy
19265 #~ msgid "Illegal type"
19266 #~ msgstr "Érvénytelen típus\n"
19267
19268 #, fuzzy
19269 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
19270 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb méretet (%lu)\n"
19271
19272 #, fuzzy
19273 #~ msgid "Warning: empty partition"
19274 #~ msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
19275
19276 #, fuzzy
19277 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
19278 #~ msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
19279
19280 #, fuzzy
19281 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
19282 #~ msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
19283
19284 #, fuzzy
19285 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
19286 #~ msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
19287
19288 #, fuzzy
19289 #~ msgid "Extended partition not where expected"
19290 #~ msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
19291
19292 #, fuzzy
19293 #~ msgid "bad input"
19294 #~ msgstr "hibás bemenet\n"
19295
19296 #, fuzzy
19297 #~ msgid "too many partitions"
19298 #~ msgstr "túl sok partíció\n"
19299
19300 #, fuzzy
19301 #~ msgid ""
19302 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
19303 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
19304 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
19305 #~ msgstr ""
19306 #~ "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
19307 #~ "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
19308 #~ "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a <típus>).\n"
19309
19310 #, fuzzy
19311 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
19312 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19313
19314 #, fuzzy
19315 #~ msgid ""
19316 #~ "\n"
19317 #~ "Dangerous options:\n"
19318 #~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
19319
19320 #, fuzzy
19321 #~ msgid ""
19322 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
19323 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
19324 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
19325
19326 #, fuzzy
19327 #~ msgid ""
19328 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
19329 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
19330 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
19331 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
19332 #~ msgstr ""
19333 #~ " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
19334 #~ " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
19335
19336 #, fuzzy
19337 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
19338 #~ msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
19339
19340 #, fuzzy
19341 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
19342 #~ msgstr "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
19343
19344 #, fuzzy
19345 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
19346 #~ msgstr "a sorok száma érvénytelen"
19347
19348 #~ msgid "cannot open %s\n"
19349 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
19350
19351 #, fuzzy
19352 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
19353 #~ msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
19354
19355 #, fuzzy
19356 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
19357 #~ msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
19358
19359 #, fuzzy
19360 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
19361 #~ msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
19362
19363 #, fuzzy
19364 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
19365 #~ msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
19366
19367 #, fuzzy
19368 #~ msgid "cannot open %s read-write"
19369 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
19370
19371 #, fuzzy
19372 #~ msgid "cannot open %s for reading"
19373 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
19374
19375 #, fuzzy
19376 #~ msgid "%s: OK"
19377 #~ msgstr "%s: Rendben\n"
19378
19379 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
19380 #~ msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
19381
19382 #, fuzzy
19383 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
19384 #~ msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
19385
19386 #~ msgid "Done"
19387 #~ msgstr "Kész"
19388
19389 #, fuzzy
19390 #~ msgid ""
19391 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
19392 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
19393 #~ msgstr ""
19394 #~ "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS\n"
19395 #~ "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes elindulni.\n"
19396
19397 #, fuzzy
19398 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
19399 #~ msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
19400
19401 #, fuzzy
19402 #~ msgid "Bad Id %lx"
19403 #~ msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
19404
19405 #, fuzzy
19406 #~ msgid "This disk is currently in use."
19407 #~ msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
19408
19409 #, fuzzy
19410 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
19411 #~ msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
19412
19413 #, fuzzy
19414 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
19415 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "OK"
19419 #~ msgstr "Rendben\n"
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
19423 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
19424
19425 #, fuzzy
19426 #~ msgid ""
19427 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
19428 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
19429 #~ msgstr ""
19430 #~ "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
19431 #~ "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
19432
19433 #, fuzzy
19434 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
19435 #~ msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
19436
19437 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
19438 #~ msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
19439
19440 #, fuzzy
19441 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
19442 #~ msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
19443
19444 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
19445 #~ msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
19446
19447 #~ msgid ""
19448 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
19449 #~ "\n"
19450 #~ msgstr ""
19451 #~ "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
19452 #~ "\n"
19453
19454 #, fuzzy
19455 #~ msgid ""
19456 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
19457 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
19458 #~ "(See fdisk(8).)"
19459 #~ msgstr ""
19460 #~ "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
19461 #~ "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
19462 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
19463 #~ "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
19464
19465 #, fuzzy
19466 #~ msgid "%s: options "
19467 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19468
19469 #, fuzzy
19470 #~ msgid "are mutually exclusive."
19471 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19472
19473 #, fuzzy
19474 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
19475 #~ msgstr ""
19476 #~ "\n"
19477 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
19478 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
19479 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
19480
19481 #, fuzzy
19482 #~ msgid "field is too long"
19483 #~ msgstr "a mező túl hosszú.\n"
19484
19485 #, fuzzy
19486 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
19487 #~ msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
19488
19489 #, fuzzy
19490 #~ msgid "'%c' is not allowed"
19491 #~ msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
19492
19493 #, fuzzy
19494 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
19495 #~ msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
19496
19497 #, fuzzy
19498 #~ msgid "control characters are not allowed"
19499 #~ msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
19500
19501 #, fuzzy
19502 #~ msgid "can only change local entries."
19503 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
19504
19505 #, fuzzy
19506 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
19507 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
19508
19509 #, fuzzy
19510 #~ msgid ""
19511 #~ "\n"
19512 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
19513 #~ msgstr ""
19514 #~ "\n"
19515 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19516
19517 #, fuzzy
19518 #~ msgid "crypt() failed"
19519 #~ msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
19520
19521 #, fuzzy
19522 #~ msgid "COMMAND not specified."
19523 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
19524
19525 #, fuzzy
19526 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
19527 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19528
19529 #, fuzzy
19530 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
19531 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19532
19533 #, fuzzy
19534 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
19535 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
19536
19537 #, fuzzy
19538 #~ msgid ""
19539 #~ "\n"
19540 #~ "For more information see namei(1).\n"
19541 #~ msgstr ""
19542 #~ "\n"
19543 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19544
19545 #, fuzzy
19546 #~ msgid ""
19547 #~ "\n"
19548 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
19549 #~ msgstr ""
19550 #~ "\n"
19551 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19552
19553 #, fuzzy
19554 #~ msgid ""
19555 #~ "\n"
19556 #~ "For more information see taskset(1).\n"
19557 #~ msgstr ""
19558 #~ "\n"
19559 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19560
19561 #, fuzzy
19562 #~ msgid "%s: is removable device"
19563 #~ msgstr " eltávolítható"
19564
19565 #, fuzzy
19566 #~ msgid "no filename specified."
19567 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
19568
19569 #, fuzzy
19570 #~ msgid "timeout cannot be zero"
19571 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
19572
19573 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
19574 #~ msgstr "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
19575
19576 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
19577 #~ msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
19578
19579 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
19580 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
19581
19582 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
19583 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
19584
19585 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
19586 #~ msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
19587
19588 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
19589 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
19590
19591 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
19592 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
19593
19594 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
19595 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
19596
19597 #, fuzzy
19598 #~ msgid ""
19599 #~ "\n"
19600 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
19601 #~ msgstr ""
19602 #~ "\n"
19603 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19604
19605 #, fuzzy
19606 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
19607 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
19608
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid ""
19611 #~ "\n"
19612 #~ "For more information see renice(1).\n"
19613 #~ msgstr ""
19614 #~ "\n"
19615 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19616
19617 #, fuzzy
19618 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
19619 #~ msgstr ""
19620 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
19621 #~ "\n"
19622 #~ "Kapcsolók:\n"
19623
19624 #, fuzzy
19625 #~ msgid ""
19626 #~ "\n"
19627 #~ "Usage:\n"
19628 #~ " %s [options] [file ...]\n"
19629 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19630
19631 #~ msgid "...back 1 page"
19632 #~ msgstr "...vissza 1 oldallal"
19633
19634 #~ msgid "...skipping one line"
19635 #~ msgstr "... egy sor kihagyása"
19636
19637 #, fuzzy
19638 #~ msgid ""
19639 #~ "\n"
19640 #~ "For more information see rev(1).\n"
19641 #~ msgstr ""
19642 #~ "\n"
19643 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19644
19645 #, fuzzy
19646 #~ msgid ""
19647 #~ "\n"
19648 #~ "Usage:\n"
19649 #~ " %s [option] file\n"
19650 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19651
19652 #, fuzzy
19653 #~ msgid " %s [options] file...\n"
19654 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19655
19656 #, fuzzy
19657 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
19658 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19659
19660 #, fuzzy
19661 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
19662 #~ msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
19663
19664 #, fuzzy
19665 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
19666 #~ msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
19667
19668 #, fuzzy
19669 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
19670 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19671
19672 #, fuzzy
19673 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
19674 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19675
19676 #, fuzzy
19677 #~ msgid " -h print this help text\n"
19678 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19679
19680 #, fuzzy
19681 #~ msgid " --version\n"
19682 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
19683
19684 #~ msgid "compiled without -x support"
19685 #~ msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
19686
19687 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
19688 #~ msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
19689
19690 #~ msgid "Unusable"
19691 #~ msgstr "Használhatatlan"
19692
19693 #, fuzzy
19694 #~ msgid "write failed\n"
19695 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
19696
19697 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
19698 #~ msgstr "A lemez megváltozott.\n"
19699
19700 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
19701 #~ msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő frissítését.\n"
19702
19703 #~ msgid ""
19704 #~ "\n"
19705 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
19706 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
19707 #~ "page for additional information.\n"
19708 #~ msgstr ""
19709 #~ "\n"
19710 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
19711 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
19712 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
19713
19714 #~ msgid "FATAL ERROR"
19715 #~ msgstr "VÉGZETES HIBA "
19716
19717 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
19718 #~ msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
19719
19720 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
19721 #~ msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
19722
19723 #~ msgid "Cannot read disk drive"
19724 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
19725
19726 #~ msgid "Cannot write disk drive"
19727 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
19728
19729 #~ msgid "Too many partitions"
19730 #~ msgstr "Túl sok partíció"
19731
19732 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
19733 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
19734
19735 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
19736 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
19737
19738 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
19739 #~ msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
19740
19741 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
19742 #~ msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
19743
19744 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
19745 #~ msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
19746
19747 #~ msgid "logical partitions overlap"
19748 #~ msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
19749
19750 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
19751 #~ msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
19752
19753 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
19754 #~ msgstr "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
19755
19756 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
19757 #~ msgstr "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna létre"
19758
19759 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
19760 #~ msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
19761
19762 #~ msgid "Illegal key"
19763 #~ msgstr "Érvénytelen billentyű"
19764
19765 #~ msgid "Create a new primary partition"
19766 #~ msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
19767
19768 #~ msgid "Create a new logical partition"
19769 #~ msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
19770
19771 #~ msgid "Cancel"
19772 #~ msgstr "Mégsem"
19773
19774 #~ msgid "Don't create a partition"
19775 #~ msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
19776
19777 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
19778 #~ msgstr "!!! Belső hiba !!!"
19779
19780 #~ msgid "Size (in MB): "
19781 #~ msgstr "Méret (MB): "
19782
19783 #~ msgid "Beginning"
19784 #~ msgstr "Kezdet"
19785
19786 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
19787 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
19788
19789 #~ msgid "Add partition at end of free space"
19790 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
19791
19792 #~ msgid "No room to create the extended partition"
19793 #~ msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
19794
19795 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
19796 #~ msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
19797
19798 #~ msgid "Bad signature on partition table"
19799 #~ msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
19800
19801 #~ msgid "Unknown partition table type"
19802 #~ msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
19803
19804 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
19805 #~ msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
19806
19807 #~ msgid "Cannot open disk drive"
19808 #~ msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
19809
19810 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
19811 #~ msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
19812
19813 #~ msgid "Cannot get disk size"
19814 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
19815
19816 #~ msgid "Bad primary partition"
19817 #~ msgstr "Hibás elsődleges partíció"
19818
19819 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
19820 #~ msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
19821
19822 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
19823 #~ msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
19824
19825 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
19826 #~ msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
19827
19828 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
19829 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
19830
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
19833 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
19834
19835 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
19836 #~ msgstr "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
19837
19838 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
19839 #~ msgstr "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
19840
19841 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
19842 #~ msgstr "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
19843
19844 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
19845 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
19846
19847 #~ msgid "Sector 0:\n"
19848 #~ msgstr "0. szektor:\n"
19849
19850 #~ msgid "Sector %d:\n"
19851 #~ msgstr "%d. szektor:\n"
19852
19853 #~ msgid " None "
19854 #~ msgstr " Nincs "
19855
19856 #~ msgid " Pri/Log"
19857 #~ msgstr " Els/Log"
19858
19859 #~ msgid " Primary"
19860 #~ msgstr " Elsődleges"
19861
19862 #~ msgid " Logical"
19863 #~ msgstr " Logikai"
19864
19865 #~ msgid "(%02X)"
19866 #~ msgstr "(%02X)"
19867
19868 #~ msgid "None"
19869 #~ msgstr "Nincs"
19870
19871 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
19872 #~ msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
19873
19874 #~ msgid " First Last\n"
19875 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
19876
19877 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
19878 #~ msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) Jelző\n"
19879
19880 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
19881 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
19882
19883 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
19884 #~ msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
19885
19886 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
19887 #~ msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
19888
19889 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
19890 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
19891
19892 #~ msgid "Raw"
19893 #~ msgstr "Nyers"
19894
19895 #~ msgid "Print the table using raw data format"
19896 #~ msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
19897
19898 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
19899 #~ msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
19900
19901 #~ msgid "Table"
19902 #~ msgstr "Táblázat"
19903
19904 #~ msgid "Just print the partition table"
19905 #~ msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
19906
19907 #~ msgid "Don't print the table"
19908 #~ msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
19909
19910 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
19911 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
19912
19913 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
19914 #~ msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
19915
19916 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
19917 #~ msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
19918
19919 #~ msgid " know what they are doing."
19920 #~ msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
19921
19922 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
19923 #~ msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
19924
19925 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
19926 #~ msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
19927
19928 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
19929 #~ msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
19930
19931 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
19932 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
19933
19934 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
19935 #~ msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
19936
19937 #~ msgid " that you can choose from:"
19938 #~ msgstr " amelyek közül választhat:"
19939
19940 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
19941 #~ msgstr " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
19942
19943 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
19944 #~ msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
19945
19946 #~ msgid " t - Table in raw format"
19947 #~ msgstr " t - Táblázat nyers formában"
19948
19949 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
19950 #~ msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
19951
19952 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
19953 #~ msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
19954
19955 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
19956 #~ msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
19957
19958 #~ msgid " ? Print this screen"
19959 #~ msgstr " ? Ez a képernyő"
19960
19961 #~ msgid "Change cylinder geometry"
19962 #~ msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
19963
19964 #~ msgid "Change head geometry"
19965 #~ msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
19966
19967 #~ msgid "Change sector geometry"
19968 #~ msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
19969
19970 #~ msgid "Done with changing geometry"
19971 #~ msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
19972
19973 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
19974 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
19975
19976 #~ msgid "Illegal cylinders value"
19977 #~ msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
19978
19979 #~ msgid "Enter the number of heads: "
19980 #~ msgstr "Adja meg a fejek számát: "
19981
19982 #~ msgid "Illegal heads value"
19983 #~ msgstr "Érvénytelen fejszám"
19984
19985 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
19986 #~ msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
19987
19988 #~ msgid "Illegal sectors value"
19989 #~ msgstr "Érvénytelen szektorszám"
19990
19991 #~ msgid "Enter filesystem type: "
19992 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
19993
19994 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
19995 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
19996
19997 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
19998 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
19999
20000 #~ msgid "Unk(%02X)"
20001 #~ msgstr "Ism(%02X)"
20002
20003 #~ msgid ", NC"
20004 #~ msgstr ", NC"
20005
20006 #~ msgid "NC"
20007 #~ msgstr "NC"
20008
20009 #~ msgid "Pri/Log"
20010 #~ msgstr "Els/Log"
20011
20012 #~ msgid "Unknown (%02X)"
20013 #~ msgstr "Ismeretlen (%02X)"
20014
20015 #~ msgid "Disk Drive: %s"
20016 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
20017
20018 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
20019 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
20020
20021 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20022 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
20023
20024 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
20025 #~ msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
20026
20027 #~ msgid "Part Type"
20028 #~ msgstr "Part. típus"
20029
20030 #~ msgid "FS Type"
20031 #~ msgstr "FR típus"
20032
20033 #~ msgid "[Label]"
20034 #~ msgstr "[Címke]"
20035
20036 #~ msgid " Sectors"
20037 #~ msgstr " Szektorok"
20038
20039 #~ msgid " Cylinders"
20040 #~ msgstr " Cilinderek"
20041
20042 #~ msgid " Size (MB)"
20043 #~ msgstr " Méret (MB)"
20044
20045 #~ msgid " Size (GB)"
20046 #~ msgstr " Méret (GB)"
20047
20048 #~ msgid "No more partitions"
20049 #~ msgstr "Nincs több partíció"
20050
20051 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
20052 #~ msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
20053
20054 #~ msgid "Maximize"
20055 #~ msgstr "Maximal."
20056
20057 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
20058 #~ msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
20059
20060 #~ msgid "Print"
20061 #~ msgstr "Megnézés"
20062
20063 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
20064 #~ msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
20065
20066 #~ msgid "Units"
20067 #~ msgstr "Egység"
20068
20069 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
20070 #~ msgstr "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
20071
20072 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
20073 #~ msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
20074
20075 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
20076 #~ msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
20077
20078 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
20079 #~ msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
20080
20081 #~ msgid "This partition is unusable"
20082 #~ msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
20083
20084 #~ msgid "This partition is already in use"
20085 #~ msgstr "Ez a partíció már használatban van"
20086
20087 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
20088 #~ msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
20089
20090 #~ msgid "Illegal command"
20091 #~ msgstr "Érvénytelen parancs"
20092
20093 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20094 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20095
20096 #, fuzzy
20097 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
20098 #~ msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
20102 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20103
20104 #, fuzzy
20105 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
20106 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20107
20108 #, fuzzy
20109 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
20110 #~ msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
20111
20112 #, fuzzy
20113 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
20114 #~ msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "cannot parse number of heads"
20118 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
20119
20120 #, fuzzy
20121 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
20122 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
20123
20124 #, fuzzy
20125 #~ msgid " e extended"
20126 #~ msgstr "e kiterjesztett"
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid "Nr"
20130 #~ msgstr "NC"
20131
20132 #, fuzzy
20133 #~ msgid "Sec"
20134 #~ msgstr "Beállítás"
20135
20136 #, fuzzy
20137 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
20138 #~ msgstr ""
20139 #~ "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
20140 #~ "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
20141 #~ "\n"
20142
20143 #, fuzzy
20144 #~ msgid "Blocks "
20145 #~ msgstr "%ld blokk\n"
20146
20147 #, fuzzy
20148 #~ msgid "Sector"
20149 #~ msgstr "Szektorok"
20150
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
20153 #~ msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "Flag"
20157 #~ msgstr "Jelek"
20158
20159 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
20160 #~ msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
20161
20162 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
20163 #~ msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
20164
20165 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
20166 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
20167
20168 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20169 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
20170
20171 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20172 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
20173
20174 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20175 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
20176
20177 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
20178 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
20179
20180 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
20181 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
20182
20183 #~ msgid "timed out"
20184 #~ msgstr "időtúllépés"
20185
20186 #~ msgid ""
20187 #~ "Cannot create link %s\n"
20188 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
20189 #~ msgstr ""
20190 #~ "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
20191 #~ "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
20192
20193 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
20194 #~ msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
20195
20196 #~ msgid "error writing %s: %s"
20197 #~ msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
20198
20199 #, fuzzy
20200 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
20201 #~ msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
20202
20203 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
20204 #~ msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
20205
20206 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
20207 #~ msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
20208
20209 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
20210 #~ msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
20211
20212 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
20213 #~ msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
20214
20215 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
20216 #~ msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
20217
20218 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
20219 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
20220
20221 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
20222 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
20223
20224 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
20225 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
20226
20227 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
20228 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
20229
20230 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
20231 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
20235 #~ msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
20239 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
20240
20241 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
20242 #~ msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
20243
20244 #~ msgid "Trying %s\n"
20245 #~ msgstr "Kísérlet: %s\n"
20246
20247 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
20248 #~ msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
20249
20250 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
20251 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
20252
20253 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
20254 #~ msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
20255
20256 #~ msgid " I will try type %s\n"
20257 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
20258
20259 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
20260 #~ msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
20261
20262 #~ msgid "mount failed"
20263 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
20264
20265 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
20266 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
20267
20268 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
20269 #~ msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
20270
20271 #~ msgid "mount: type specified twice"
20272 #~ msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
20273
20274 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
20275 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
20276
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
20279 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
20280
20281 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
20282 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a következőn: %s"
20283
20284 #, fuzzy
20285 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
20286 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
20287
20288 #, fuzzy
20289 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
20290 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
20291
20292 #, fuzzy
20293 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
20294 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
20295
20296 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
20297 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
20298
20299 #, fuzzy
20300 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
20301 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
20302
20303 #, fuzzy
20304 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
20305 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
20306
20307 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
20308 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
20309
20310 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
20311 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
20312
20313 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
20314 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
20315
20316 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
20317 #~ msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
20318
20319 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
20320 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
20321
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
20324 #~ msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
20325
20326 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
20327 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
20328
20329 #, fuzzy
20330 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
20331 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
20332
20333 #, fuzzy
20334 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
20335 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
20336
20337 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20338 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
20339
20340 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
20341 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
20342
20343 #~ msgid "mount: mount failed"
20344 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
20345
20346 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
20347 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
20348
20349 #~ msgid "mount: permission denied"
20350 #~ msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
20351
20352 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
20353 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
20354
20355 #~ msgid "mount: %s is busy"
20356 #~ msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
20357
20358 #~ msgid "mount: proc already mounted"
20359 #~ msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
20360
20361 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
20362 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
20363
20364 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
20365 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
20366
20367 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
20368 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
20369
20370 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
20371 #~ msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
20372
20373 #~ msgid ""
20374 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
20375 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
20376 #~ msgstr ""
20377 #~ "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
20378 #~ " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
20379
20380 #, fuzzy
20381 #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
20382 #~ msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
20383
20384 #~ msgid ""
20385 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
20386 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
20387 #~ msgstr ""
20388 #~ "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
20389 #~ " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
20390
20391 #~ msgid ""
20392 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
20393 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
20394 #~ msgstr ""
20395 #~ " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
20396 #~ " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
20397
20398 #~ msgid ""
20399 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
20400 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
20401 #~ msgstr ""
20402 #~ " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
20403 #~ " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
20404
20405 #~ msgid ""
20406 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
20407 #~ " instead of some logical partition inside?)"
20408 #~ msgstr ""
20409 #~ " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
20410 #~ " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
20411
20412 #~ msgid ""
20413 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20414 #~ " dmesg | tail or so\n"
20415 #~ msgstr ""
20416 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
20417 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
20418
20419 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
20420 #~ msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
20421
20422 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
20423 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
20424
20425 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
20426 #~ msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
20427
20428 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
20429 #~ msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
20430
20431 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
20432 #~ msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
20433
20434 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
20435 #~ msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
20436
20437 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
20438 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
20439
20440 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
20441 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
20442
20443 #, fuzzy
20444 #~ msgid ""
20445 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
20446 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
20447 #~ msgstr ""
20448 #~ "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
20449 #~ " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
20450
20451 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
20452 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
20453
20454 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
20455 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
20456
20457 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
20458 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
20459
20460 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
20461 #~ msgid "block device "
20462 #~ msgstr "blokkeszköz"
20463
20464 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
20465 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
20466
20467 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
20468 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
20469
20470 #, fuzzy
20471 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
20472 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
20473
20474 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
20475 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
20476
20477 #, fuzzy
20478 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
20479 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
20480
20481 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
20482 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
20483
20484 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
20485 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
20486
20487 #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
20488 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
20489
20490 #~ msgid ""
20491 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
20492 #~ " mount -h : print this help\n"
20493 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
20494 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
20495 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
20496 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
20497 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
20498 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
20499 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
20500 #~ " mount directory : mount known device here\n"
20501 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
20502 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
20503 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
20504 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
20505 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
20506 #~ "or move a subtree:\n"
20507 #~ " mount --move olddir newdir\n"
20508 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
20509 #~ " mount --make-shared dir\n"
20510 #~ " mount --make-slave dir\n"
20511 #~ " mount --make-private dir\n"
20512 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
20513 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
20514 #~ "containing the directory dir:\n"
20515 #~ " mount --make-rshared dir\n"
20516 #~ " mount --make-rslave dir\n"
20517 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
20518 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
20519 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
20520 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
20521 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
20522 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
20523 #~ msgstr ""
20524 #~ "Használat: \n"
20525 #~ " mount -V : verziószám kiírása\n"
20526 #~ " mount -h : ez a súgó\n"
20527 #~ " mount : a csatolt fájlrendszerek felsorolása\n"
20528 #~ " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
20529 #~ "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
20530 #~ "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
20531 #~ "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
20532 #~ " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab fájlból\n"
20533 #~ " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert helyre\n"
20534 #~ " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a könyvtárba\n"
20535 #~ " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
20536 #~ "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az eszközön\n"
20537 #~ "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
20538 #~ "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
20539 #~ " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
20540 #~ "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
20541 #~ " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
20542 #~ "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
20543 #~ " mount --make-shared könyvtár\n"
20544 #~ " mount --make-slave könyvtár\n"
20545 #~ " mount --make-private könyvtár\n"
20546 #~ " mount --make-unbindable könyvtár\n"
20547 #~ "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
20548 #~ "módosítása:\n"
20549 #~ " mount --make-rshared könyvtár\n"
20550 #~ " mount --make-rslave könyvtár\n"
20551 #~ " mount --make-rprivate könyvtár\n"
20552 #~ " mount --make-runbindable könyvtár\n"
20553 #~ "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
20554 #~ "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
20555 #~ "kapcsoló használatával.\n"
20556 #~ "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
20557 #~ "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
20558
20559 #, fuzzy
20560 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
20561 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
20562
20563 #~ msgid "mount: only root can do that"
20564 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
20565
20566 #~ msgid "nothing was mounted"
20567 #~ msgstr "semmi nem lett csatolva"
20568
20569 #~ msgid "mount: no such partition found"
20570 #~ msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
20571
20572 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
20573 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
20574
20575 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
20576 #~ msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
20577
20578 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
20579 #~ msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
20580
20581 #~ msgid "; rest of file ignored"
20582 #~ msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
20583
20584 #~ msgid "not enough memory"
20585 #~ msgstr "nincs elég memória"
20586
20587 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
20588 #~ msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
20589
20590 #, fuzzy
20591 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
20592 #~ msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
20593
20594 #, fuzzy
20595 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
20596 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
20597
20598 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
20599 #~ msgstr "mount: nem indítható program: %s"
20600
20601 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
20602 #~ msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
20603
20604 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
20605 #~ msgstr "umount: %s nincs csatolva"
20606
20607 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
20608 #~ msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
20609
20610 #~ msgid ""
20611 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
20612 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
20613 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
20614 #~ msgstr ""
20615 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
20616 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
20617 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
20618
20619 #~ msgid "umount: %s: not found"
20620 #~ msgstr "umount: %s nem található"
20621
20622 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
20623 #~ msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
20624
20625 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
20626 #~ msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
20627
20628 #~ msgid "umount: %s: %s"
20629 #~ msgstr "umount: %s: %s"
20630
20631 #, fuzzy
20632 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
20633 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
20634
20635 #, fuzzy
20636 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
20637 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
20638
20639 #, fuzzy
20640 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
20641 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
20642
20643 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
20644 #~ msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
20645
20646 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
20647 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
20648
20649 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
20650 #~ msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
20651
20652 #, fuzzy
20653 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
20654 #~ msgstr "%s leválasztva\n"
20655
20656 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
20657 #~ msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
20658
20659 #, fuzzy
20660 #~ msgid ""
20661 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
20662 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
20663 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
20664 #~ msgstr ""
20665 #~ "Használat: umount [-hV]\n"
20666 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O kapcsolók]\n"
20667 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
20668
20669 #, fuzzy
20670 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
20671 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20672
20673 #, fuzzy
20674 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
20675 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
20676
20677 #, fuzzy
20678 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
20679 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
20680
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
20683 #~ msgstr "Nem választható le: „”\n"
20684
20685 #, fuzzy
20686 #~ msgid "Trying to unmount %s\n"
20687 #~ msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
20688
20689 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
20690 #~ msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
20691
20692 #, fuzzy
20693 #~ msgid "%s is associated with %s\n"
20694 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
20695
20696 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
20697 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
20698
20699 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
20700 #~ msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
20701
20702 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
20703 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
20704
20705 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
20706 #~ msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
20707
20708 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
20709 #~ msgstr "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
20710
20711 #~ msgid "umount: only root can do that"
20712 #~ msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
20713
20714 #, fuzzy
20715 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
20716 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20717
20718 #, fuzzy
20719 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
20720 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
20721
20722 #, fuzzy
20723 #~ msgid ""
20724 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
20725 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
20726 #~ msgstr ""
20727 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
20728 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
20729
20730 #, fuzzy
20731 #~ msgid ""
20732 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
20733 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
20734 #~ msgstr ""
20735 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
20736 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
20737
20738 #, fuzzy
20739 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
20740 #~ msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
20741
20742 #, fuzzy
20743 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
20744 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
20745
20746 #, fuzzy
20747 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
20748 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
20749
20750 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
20751 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
20752
20753 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
20754 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
20755
20756 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
20757 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
20758
20759 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
20760 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
20761
20762 #, fuzzy
20763 #~ msgid "Invalid interval value"
20764 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
20765
20766 #, fuzzy
20767 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
20768 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
20769
20770 #, fuzzy
20771 #~ msgid "Invalid set value"
20772 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
20773
20774 #, fuzzy
20775 #~ msgid "Invalid set value: %d"
20776 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
20777
20778 #, fuzzy
20779 #~ msgid "Invalid default value"
20780 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
20781
20782 #, fuzzy
20783 #~ msgid "Invalid default value: %d"
20784 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
20785
20786 #, fuzzy
20787 #~ msgid "Invalid set time value"
20788 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
20789
20790 #, fuzzy
20791 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
20792 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
20793
20794 #, fuzzy
20795 #~ msgid "Invalid default time value"
20796 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
20797
20798 #, fuzzy
20799 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
20800 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
20801
20802 #, fuzzy
20803 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
20804 #~ msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
20805
20806 #, fuzzy
20807 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
20808 #~ msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
20809
20810 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
20811 #~ msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
20812
20813 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
20814 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
20815
20816 #, fuzzy
20817 #~ msgid ""
20818 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
20819 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
20820 #~ msgstr ""
20821 #~ "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
20822 #~ "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
20823
20824 #, fuzzy
20825 #~ msgid "%s: failed to determine source"
20826 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20827
20828 #, fuzzy
20829 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
20830 #~ msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
20831
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid " -reset\n"
20834 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
20835
20836 #, fuzzy
20837 #~ msgid " -initialize\n"
20838 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
20839
20840 #, fuzzy
20841 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
20842 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
20843
20844 #, fuzzy
20845 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
20846 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
20847
20848 #, fuzzy
20849 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
20850 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
20851
20852 #, fuzzy
20853 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
20854 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
20855
20856 #, fuzzy
20857 #~ msgid " -default\n"
20858 #~ msgstr " [ -default ]\n"
20859
20860 #, fuzzy
20861 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
20862 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
20863
20864 #, fuzzy
20865 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
20866 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
20867
20868 #, fuzzy
20869 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
20870 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
20871
20872 #, fuzzy
20873 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
20874 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
20875
20876 #, fuzzy
20877 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
20878 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
20879
20880 #, fuzzy
20881 #~ msgid " -store\n"
20882 #~ msgstr " [ -store ]\n"
20883
20884 #, fuzzy
20885 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
20886 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
20890 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
20891
20892 #, fuzzy
20893 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
20894 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
20895
20896 #, fuzzy
20897 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
20898 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
20899
20900 #, fuzzy
20901 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
20902 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
20903
20904 #, fuzzy
20905 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
20906 #~ msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
20907
20908 #, fuzzy
20909 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
20910 #~ msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
20911
20912 #, fuzzy
20913 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
20914 #~ msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
20915
20916 #, fuzzy
20917 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
20918 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
20919
20920 #, fuzzy
20921 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
20922 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
20923
20924 #, fuzzy
20925 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
20926 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
20927
20928 #, fuzzy
20929 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
20930 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
20931
20932 #, fuzzy
20933 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
20934 #~ msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
20935
20936 #, fuzzy
20937 #~ msgid "Error writing screendump"
20938 #~ msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
20939
20940 #, fuzzy
20941 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
20942 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
20943
20944 #, fuzzy
20945 #~ msgid ""
20946 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
20947 #~ "\n"
20948 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20949
20950 #~ msgid "line too long"
20951 #~ msgstr "a sor túl hosszú"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "waidpid failed"
20955 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20956
20957 #, fuzzy
20958 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
20959 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
20960
20961 #, fuzzy
20962 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
20963 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
20964
20965 #, fuzzy
20966 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
20967 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
20968
20969 #~ msgid "set blocksize"
20970 #~ msgstr "blokkméret beállítása"
20971
20972 #, fuzzy
20973 #~ msgid "failed to read: %s"
20974 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
20975
20976 #~ msgid "read failed: %s"
20977 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
20978
20979 #~ msgid "one bad block\n"
20980 #~ msgstr "egy hibás blokk\n"
20981
20982 #, fuzzy
20983 #~ msgid "partition type hex or uuid"
20984 #~ msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
20985
20986 #, fuzzy
20987 #~ msgid " %s [options] device\n"
20988 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20989
20990 #, fuzzy
20991 #~ msgid "read failed %s"
20992 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
20993
20994 #, fuzzy
20995 #~ msgid "seek failed %s"
20996 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
20997
20998 #, fuzzy
20999 #~ msgid "seek failed: %d"
21000 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
21001
21002 #, fuzzy
21003 #~ msgid "write failed: %d"
21004 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
21005
21006 #, fuzzy
21007 #~ msgid "No partitions defined"
21008 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
21009
21010 #, fuzzy
21011 #~ msgid ""
21012 #~ " -a, --all list all used devices\n"
21013 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
21014 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
21015 #~ " -f, --find find first unused device\n"
21016 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
21017 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
21018 #~ msgstr ""
21019 #~ "\n"
21020 #~ "Használat:\n"
21021 #~ " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
21022 #~ " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
21023 #~ " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
21024 #~ " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
21025 #~ " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak felsorolása\n"
21026 #~ " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
21027
21028 #, fuzzy
21029 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
21030 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
21031
21032 #, fuzzy
21033 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
21034 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
21035
21036 #, fuzzy
21037 #~ msgid "cannot allocate"
21038 #~ msgstr "a programindítás meghiúsult"
21039
21040 #~ msgid "usage:\n"
21041 #~ msgstr "Használat:\n"
21042
21043 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
21044 #~ msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
21045
21046 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
21047 #~ msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
21048
21049 #~ msgid ""
21050 #~ "\n"
21051 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
21052 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
21053 #~ msgstr ""
21054 #~ "\n"
21055 #~ "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
21056 #~ "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
21057
21058 #, fuzzy
21059 #~ msgid "edition number argument failed"
21060 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
21061
21062 #~ msgid "fsync failed"
21063 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
21064
21065 #~ msgid ""
21066 #~ "\n"
21067 #~ "Usage:\n"
21068 #~ "Print version:\n"
21069 #~ " %s -v\n"
21070 #~ "Print partition table:\n"
21071 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
21072 #~ "Interactive use:\n"
21073 #~ " %s [options] device\n"
21074 #~ "\n"
21075 #~ "Options:\n"
21076 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
21077 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
21078 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
21079 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
21080 #~ "\n"
21081 #~ msgstr ""
21082 #~ "\n"
21083 #~ "Használat:\n"
21084 #~ "Verzió kiírása:\n"
21085 #~ " %s -v\n"
21086 #~ "Partíciós tábla kiírása:\n"
21087 #~ " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
21088 #~ "Interaktív használat:\n"
21089 #~ " %s [kapcsolók] eszköz\n"
21090 #~ "\n"
21091 #~ "Kapcsolók:\n"
21092 #~ "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
21093 #~ "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
21094 #~ "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
21095 #~ " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
21096 #~ "\n"
21097
21098 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
21099 #~ msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
21100
21101 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
21102 #~ msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
21103
21104 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
21105 #~ msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
21106
21107 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
21108 #~ msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
21109
21110 #~ msgid "drivedata: "
21111 #~ msgstr "meghajtóadatok: "
21112
21113 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
21114 #~ msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
21115
21116 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
21117 #~ msgstr "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti sávok száma (alapértelmezett).\n"
21118
21119 #~ msgid "Partition (a-%c): "
21120 #~ msgstr "Partíció (a-%c): "
21121
21122 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
21123 #~ msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
21124
21125 #~ msgid ""
21126 #~ "\n"
21127 #~ "Syncing disks.\n"
21128 #~ msgstr ""
21129 #~ "\n"
21130 #~ "Lemezek szinkronizálása.\n"
21131
21132 #, fuzzy
21133 #~ msgid "unable to read %s"
21134 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
21135
21136 #, fuzzy
21137 #~ msgid "unable to seek on %s"
21138 #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
21139
21140 #, fuzzy
21141 #~ msgid "unable to write %s"
21142 #~ msgstr "A(z) %s nem írható\n"
21143
21144 #, fuzzy
21145 #~ msgid "fatal error"
21146 #~ msgstr "Végzetes hiba\n"
21147
21148 #~ msgid "Command action"
21149 #~ msgstr "Parancs Művelet"
21150
21151 #~ msgid "You must set"
21152 #~ msgstr "Beállítandó"
21153
21154 #~ msgid "heads"
21155 #~ msgstr "fejek"
21156
21157 #~ msgid " and "
21158 #~ msgstr " és "
21159
21160 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
21161 #~ msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
21162
21163 #~ msgid ""
21164 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
21165 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
21166 #~ msgstr ""
21167 #~ "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
21168 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
21169
21170 #~ msgid "Using default value %u\n"
21171 #~ msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
21172
21173 #, fuzzy
21174 #~ msgid ""
21175 #~ "\n"
21176 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
21177 #~ msgstr ""
21178 #~ "\n"
21179 #~ "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
21180
21181 #, fuzzy
21182 #~ msgid ""
21183 #~ "\n"
21184 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
21185 #~ msgstr ""
21186 #~ "\n"
21187 #~ "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
21188 #~ "\n"
21189
21190 #, fuzzy
21191 #~ msgid ", %llu sectors\n"
21192 #~ msgstr ", összesen %llu szektor"
21193
21194 #, fuzzy
21195 #~ msgid "cannot write disk label"
21196 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
21197
21198 #~ msgid ""
21199 #~ "\n"
21200 #~ "Error closing file\n"
21201 #~ msgstr ""
21202 #~ "\n"
21203 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
21204
21205 #, fuzzy
21206 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
21207 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
21208
21209 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
21210 #~ msgstr "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
21211
21212 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
21213 #~ msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
21214
21215 #~ msgid "No free sectors available\n"
21216 #~ msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
21217
21218 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
21219 #~ msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
21220
21221 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
21222 #~ msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
21223
21224 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
21225 #~ msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
21226
21227 #, fuzzy
21228 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
21229 #~ msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
21230
21231 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
21232 #~ msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
21233
21234 #, fuzzy
21235 #~ msgid ""
21236 #~ "\n"
21237 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
21238 #~ "\n"
21239 #~ msgstr ""
21240 #~ "\n"
21241 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
21242 #~ "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
21243
21244 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
21245 #~ msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
21246
21247 #, fuzzy
21248 #~ msgid ""
21249 #~ "\n"
21250 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21251 #~ "\n"
21252 #~ msgstr ""
21253 #~ "\n"
21254 #~ "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
21255 #~ "\n"
21256
21257 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
21258 #~ msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
21259
21260 #~ msgid ""
21261 #~ "\n"
21262 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
21263 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
21264 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
21265 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
21266 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
21267 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
21268 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
21269 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
21270 #~ msgstr ""
21271 #~ "\n"
21272 #~ "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
21273 #~ "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
21274 #~ "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
21275 #~ "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
21276 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
21277 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
21278 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
21279 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
21280
21281 #~ msgid ""
21282 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
21283 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
21284 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
21285 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
21286 #~ msgstr ""
21287 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
21288 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
21289 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
21290 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
21291
21292 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
21293 #~ msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
21294
21295 #, fuzzy
21296 #~ msgid ""
21297 #~ "\n"
21298 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21299 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
21300 #~ "\n"
21301 #~ msgstr ""
21302 #~ "\n"
21303 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
21304 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
21305 #~ "\n"
21306
21307 #~ msgid ""
21308 #~ "----- partitions -----\n"
21309 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
21310 #~ msgstr ""
21311 #~ "----- partíciók -----\n"
21312 #~ "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
21313
21314 #~ msgid ""
21315 #~ "----- Bootinfo -----\n"
21316 #~ "Bootfile: %s\n"
21317 #~ "----- Directory Entries -----\n"
21318 #~ msgstr ""
21319 #~ "----- Indítási információk -----\n"
21320 #~ "Indítófájl: %s\n"
21321 #~ "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
21322
21323 #, fuzzy
21324 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
21325 #~ msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
21326
21327 #~ msgid "No partitions defined\n"
21328 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
21329
21330 #~ msgid ""
21331 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
21332 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
21333 #~ msgstr ""
21334 #~ "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
21335 #~ "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
21336
21337 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
21338 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
21339
21340 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
21341 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
21342
21343 #, fuzzy
21344 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
21345 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
21346
21347 #, fuzzy
21348 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
21349 #~ msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
21350
21351 #, fuzzy
21352 #~ msgid ""
21353 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
21354 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
21355 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
21356
21357 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
21358 #~ msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
21359
21360 #, fuzzy
21361 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
21362 #~ msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
21363
21364 #~ msgid "YES\n"
21365 #~ msgstr "IGEN\n"
21366
21367 #, fuzzy
21368 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
21369 #~ msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
21370
21371 #, fuzzy
21372 #~ msgid ""
21373 #~ "\n"
21374 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
21375 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
21376 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21377 #~ "Label ID: %s\n"
21378 #~ "Volume ID: %s\n"
21379 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
21380 #~ "\n"
21381 #~ msgstr ""
21382 #~ "\n"
21383 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
21384 #~ "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
21385 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
21386 #~ "Címkeazonosító: %s\n"
21387 #~ "Kötetazonosító: %s\n"
21388 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
21389 #~ "\n"
21390
21391 #, fuzzy
21392 #~ msgid ""
21393 #~ "\n"
21394 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21395 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
21396 #~ "\n"
21397 #~ msgstr ""
21398 #~ "\n"
21399 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
21400 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
21401 #~ "\n"
21402
21403 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
21404 #~ msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
21405
21406 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
21407 #~ msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
21408
21409 #~ msgid ""
21410 #~ "Done\n"
21411 #~ "\n"
21412 #~ msgstr ""
21413 #~ "Kész\n"
21414 #~ "\n"
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "Created partition %zd\n"
21418 #~ msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
21419
21420 #, fuzzy
21421 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
21422 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21423
21424 #, fuzzy
21425 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
21426 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
21427
21428 #, fuzzy
21429 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
21430 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
21431
21432 #, fuzzy
21433 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
21434 #~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
21435
21436 #, fuzzy
21437 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
21438 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21439
21440 #, fuzzy
21441 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
21442 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21443
21444 #, fuzzy
21445 #~ msgid "find unused loop device failed"
21446 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
21447
21448 #, fuzzy
21449 #~ msgid ""
21450 #~ "\n"
21451 #~ "Usage:\n"
21452 #~ " %s [options] file...\n"
21453 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21454
21455 #~ msgid "bug in xstrndup call"
21456 #~ msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
21457
21458 #, fuzzy
21459 #~ msgid "connect %s"
21460 #~ msgstr "n.szám"
21461
21462 #, fuzzy
21463 #~ msgid ""
21464 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
21465 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
21466 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
21467 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
21468 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
21469 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
21470 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
21471 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
21472 #~ msgstr ""
21473 #~ "Használat: %s [kapcsolók]\n"
21474 #~ " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
21475 #~ " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
21476 #~ " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
21477 #~ " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
21478 #~ " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
21479 #~ " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
21480 #~ " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
21481 #~ " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
21482
21483 #, fuzzy
21484 #~ msgid ""
21485 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
21486 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
21487 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
21488 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
21489 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
21490 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
21491 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
21492 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
21493 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
21494 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
21495 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
21496 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
21497 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
21498 #~ msgstr ""
21499 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
21500 #~ " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
21501 #~ " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér véletlenszerűsítését\n"
21502 #~ " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
21503 #~ " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
21504 #~ " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási módját\n"
21505 #~ " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
21506 #~ " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
21507 #~ " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
21508 #~ " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
21509 #~ " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
21510 #~ " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re korlátozza\n"
21511 #~ " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé kompatibilitás megőrzésére)\n"
21512
21513 #, fuzzy
21514 #~ msgid ""
21515 #~ "\n"
21516 #~ "Usage:\n"
21517 #~ " %s [options] [file...]\n"
21518 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21519
21520 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
21521 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
21522
21523 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
21524 #~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
21525
21526 #~ msgid "one bad page\n"
21527 #~ msgstr "egy hibás lap\n"
21528
21529 #~ msgid " on whole disk. "
21530 #~ msgstr " teljes lemezen. "
21531
21532 #, fuzzy
21533 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
21534 #~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
21535
21536 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
21537 #~ msgstr "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU Parted-et."
21538
21539 #~ msgid ""
21540 #~ "\n"
21541 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
21542 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
21543 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
21544 #~ "\tadvice:\n"
21545 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
21546 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
21547 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
21548 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
21549 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
21550 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
21551 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
21552 #~ msgstr ""
21553 #~ "\n"
21554 #~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
21555 #~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
21556 #~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
21557 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
21558 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
21559 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
21560 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
21561 #~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
21562 #~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
21563 #~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
21564
21565 #~ msgid ""
21566 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
21567 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
21568 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
21569 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
21570 #~ msgstr ""
21571 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
21572 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
21573 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
21574 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
21575
21576 #~ msgid ""
21577 #~ "\n"
21578 #~ "BSD label for device: %s\n"
21579 #~ msgstr ""
21580 #~ "\n"
21581 #~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
21582
21583 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
21584 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
21585
21586 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
21587 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
21588
21589 #~ msgid ""
21590 #~ "\n"
21591 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
21592 #~ "\n"
21593 #~ msgstr ""
21594 #~ "\n"
21595 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n"
21596 #~ "\n"
21597
21598 #, fuzzy
21599 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
21600 #~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
21601
21602 #~ msgid ""
21603 #~ "\n"
21604 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
21605 #~ "\n"
21606 #~ msgstr ""
21607 #~ "\n"
21608 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
21609 #~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted programot.\n"
21610 #~ "\n"
21611
21612 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
21613 #~ msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
21614
21615 #, fuzzy
21616 #~ msgid "exec %s failed"
21617 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
21618
21619 #, fuzzy
21620 #~ msgid "%s: exec failed"
21621 #~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
21622
21623 #, fuzzy
21624 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
21625 #~ msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
21626
21627 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
21628 #~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
21629
21630 #~ msgid "St. Tib's Day"
21631 #~ msgstr "Szent Tib napja"
21632
21633 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
21634 #~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
21635
21636 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
21637 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
21638
21639 #, fuzzy
21640 #~ msgid "invalid port number argument"
21641 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
21642
21643 #, fuzzy
21644 #~ msgid ""
21645 #~ "\n"
21646 #~ "Usage:\n"
21647 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
21648 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21649
21650 #, fuzzy
21651 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
21652 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
21653
21654 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
21655 #~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
21656
21657 #, fuzzy
21658 #~ msgid "executing %s failed"
21659 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
21660
21661 #, fuzzy
21662 #~ msgid "eject: cannot set user id"
21663 #~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
21664
21665 #, fuzzy
21666 #~ msgid ""
21667 #~ "\n"
21668 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
21669 #~ msgstr ""
21670 #~ "\n"
21671 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21672
21673 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
21674 #~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
21675
21676 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
21677 #~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
21678
21679 #, fuzzy
21680 #~ msgid "shmctl failed"
21681 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
21682
21683 #, fuzzy
21684 #~ msgid "msgctl failed"
21685 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
21686
21687 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
21688 #~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
21689
21690 #, fuzzy
21691 #~ msgid "semctl failed"
21692 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
21693
21694 #, fuzzy
21695 #~ msgid ""
21696 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
21697 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
21698 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
21699 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
21700 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
21701 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
21702 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
21703 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
21704 #~ msgstr ""
21705 #~ "\n"
21706 #~ "Kapcsolók:\n"
21707 #~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás engedélyezése\n"
21708 #~ " -h | --help ez a súgó\n"
21709 #~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
21710 #~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a fájlban\n"
21711 #~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
21712 #~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
21713 #~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
21714 #~ " -v | --verbose részletes mód\n"
21715 #~ "\n"
21716
21717 #, fuzzy
21718 #~ msgid "%s failed to use device"
21719 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
21720
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid "couldn't lock into memory"
21723 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
21724
21725 #, fuzzy
21726 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
21727 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
21728
21729 #~ msgid "renice from %s\n"
21730 #~ msgstr "renice erről: %s\n"
21731
21732 #, fuzzy
21733 #~ msgid "unable to execute %s"
21734 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
21735
21736 #, fuzzy
21737 #~ msgid "execvp failed"
21738 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
21739
21740 #, fuzzy
21741 #~ msgid "execv failed"
21742 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
21743
21744 #, fuzzy
21745 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
21746 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
21747
21748 #~ msgid "users"
21749 #~ msgstr "felhasználó"
21750
21751 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
21752 #~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
21753
21754 #, fuzzy
21755 #~ msgid "write error."
21756 #~ msgstr "col: írási hiba.\n"
21757
21758 #, fuzzy
21759 #~ msgid ""
21760 #~ "\n"
21761 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21762 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21763
21764 #, fuzzy
21765 #~ msgid ""
21766 #~ "\n"
21767 #~ "For more information see column(1).\n"
21768 #~ msgstr ""
21769 #~ "\n"
21770 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21771
21772 #, fuzzy
21773 #~ msgid "more (%s)\n"
21774 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
21775
21776 #, fuzzy
21777 #~ msgid "cannot stat file %s"
21778 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
21779
21780 #, fuzzy
21781 #~ msgid "couldn't open %s"
21782 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
21783
21784 #, fuzzy
21785 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
21786 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21787
21788 #, fuzzy
21789 #~ msgid "failed to open %s"
21790 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21791
21792 #~ msgid "cannot stat device %s"
21793 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
21794
21795 #, fuzzy
21796 #~ msgid "%s: failed to open"
21797 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21798
21799 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
21800 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
21801
21802 #~ msgid ""
21803 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
21804 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
21805 #~ msgstr ""
21806 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
21807 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
21808
21809 #~ msgid "unable to open %s"
21810 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
21811
21812 #, fuzzy
21813 #~ msgid "error: cannot open %s"
21814 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
21815
21816 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
21817 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
21818
21819 #, fuzzy
21820 #~ msgid "%s: fstat failed"
21821 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
21822
21823 #, fuzzy
21824 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
21825 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
21826
21827 #~ msgid "open() of %s failed"
21828 #~ msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
21829
21830 #~ msgid "Open of %s failed"
21831 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
21832
21833 #~ msgid "Unable to open %s"
21834 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
21835
21836 #, fuzzy
21837 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
21838 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
21839
21840 #, fuzzy
21841 #~ msgid "failed to stat directory"
21842 #~ msgstr "%s nem érhető el"
21843
21844 #, fuzzy
21845 #~ msgid "failed to stat directory %s"
21846 #~ msgstr "%s nem érhető el"
21847
21848 #~ msgid "cannot open timing file %s"
21849 #~ msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
21850
21851 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
21852 #~ msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
21853
21854 #~ msgid "Cannot open "
21855 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
21856
21857 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
21858 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
21859
21860 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
21861 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
21862
21863 #~ msgid ""
21864 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
21865 #~ " -h print this help\n"
21866 #~ " -x dir extract into dir\n"
21867 #~ " -v be more verbose\n"
21868 #~ " file file to test\n"
21869 #~ msgstr ""
21870 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
21871 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
21872 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
21873 #~ " -v részletes mód\n"
21874 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
21875
21876 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
21877 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
21878
21879 #, fuzzy
21880 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
21881 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21882
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
21885 #~ msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” eszközön\n"
21886
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
21889 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
21890
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid ""
21893 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
21894 #~ "\n"
21895 #~ "Options:\n"
21896 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21897
21898 #, fuzzy
21899 #~ msgid ""
21900 #~ "\n"
21901 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
21902 #~ msgstr ""
21903 #~ "\n"
21904 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21905
21906 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
21907 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
21908
21909 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
21910 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
21911
21912 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
21913 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
21914
21915 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
21916 #~ msgstr "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló figyelmen kívül maradt\n"
21917
21918 #~ msgid "out of memory?\n"
21919 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
21920
21921 #~ msgid ""
21922 #~ "\n"
21923 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
21924 #~ msgstr ""
21925 #~ "\n"
21926 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
21927
21928 #, fuzzy
21929 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
21930 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
21931
21932 #, fuzzy
21933 #~ msgid "failed to parse epoch"
21934 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21935
21936 #, fuzzy
21937 #~ msgid ""
21938 #~ "You have specified multiple functions.\n"
21939 #~ "You can only perform one function at a time."
21940 #~ msgstr ""
21941 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
21942 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
21943
21944 #, fuzzy
21945 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
21946 #~ msgstr ""
21947 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
21948 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
21949
21950 #, fuzzy
21951 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
21952 #~ msgstr ""
21953 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
21954 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
21955
21956 #, fuzzy
21957 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
21958 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
21959
21960 #, fuzzy
21961 #~ msgid "cannot lock group file"
21962 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
21963
21964 #, fuzzy
21965 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
21966 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
21967
21968 #, fuzzy
21969 #~ msgid ""
21970 #~ "\n"
21971 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
21972 #~ msgstr ""
21973 #~ "\n"
21974 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21975
21976 #, fuzzy
21977 #~ msgid "failed to parse sigval"
21978 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21979
21980 #, fuzzy
21981 #~ msgid "port `%ld' out of range"
21982 #~ msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
21983
21984 #, fuzzy
21985 #~ msgid ""
21986 #~ "\n"
21987 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
21988 #~ msgstr ""
21989 #~ "\n"
21990 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21991
21992 #, fuzzy
21993 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
21994 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
21995
21996 #, fuzzy
21997 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
21998 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
21999
22000 #, fuzzy
22001 #~ msgid "failed to parse class data"
22002 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22003
22004 #, fuzzy
22005 #~ msgid "failed to parse class"
22006 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22007
22008 #, fuzzy
22009 #~ msgid "failed to parse buffer size"
22010 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22011
22012 #, fuzzy
22013 #~ msgid ""
22014 #~ "\n"
22015 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
22016 #~ msgstr ""
22017 #~ "\n"
22018 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22019
22020 #, fuzzy
22021 #~ msgid ""
22022 #~ "\n"
22023 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
22024 #~ msgstr ""
22025 #~ "\n"
22026 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22027
22028 #, fuzzy
22029 #~ msgid "invalid speed"
22030 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
22031
22032 #, fuzzy
22033 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
22034 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
22035
22036 #, fuzzy
22037 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
22038 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
22039
22040 #, fuzzy
22041 #~ msgid "failed to setup loop device"
22042 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
22043
22044 #, fuzzy
22045 #~ msgid ""
22046 #~ "\n"
22047 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
22048 #~ msgstr ""
22049 #~ "\n"
22050 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22051
22052 #, fuzzy
22053 #~ msgid "cannot parse PID"
22054 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
22055
22056 #, fuzzy
22057 #~ msgid "failed to parse seconds value"
22058 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22059
22060 #, fuzzy
22061 #~ msgid "failed to parse time_t value"
22062 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22063
22064 #, fuzzy
22065 #~ msgid ""
22066 #~ "\n"
22067 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
22068 #~ msgstr ""
22069 #~ "\n"
22070 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22071
22072 #, fuzzy
22073 #~ msgid "argument %lu is too large"
22074 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
22075
22076 #, fuzzy
22077 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
22078 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
22079
22080 #, fuzzy
22081 #~ msgid "bad length value"
22082 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
22083
22084 #, fuzzy
22085 #~ msgid "bad skip value"
22086 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
22087
22088 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
22089 #~ msgstr "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n"
22090
22091 #, fuzzy
22092 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
22093 #~ msgstr "az első sor után"
22094
22095 #, fuzzy
22096 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
22097 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
22098
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
22101 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
22102
22103 #, fuzzy
22104 #~ msgid "%-25s: failed\n"
22105 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
22106
22107 #~ msgid " d delete a BSD partition"
22108 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
22109
22110 #~ msgid " n add a new BSD partition"
22111 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
22112
22113 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
22114 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
22115
22116 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
22117 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
22118
22119 #~ msgid " p print the partition table"
22120 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
22121
22122 #~ msgid ""
22123 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
22124 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
22125 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
22126 #~ "\n"
22127 #~ msgstr ""
22128 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
22129 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
22130 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
22131
22132 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
22133 #~ msgstr "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n"
22134
22135 #~ msgid "Internal error\n"
22136 #~ msgstr "Belső hiba\n"
22137
22138 #~ msgid ""
22139 #~ "\n"
22140 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
22141 #~ "\n"
22142 #~ msgstr ""
22143 #~ "\n"
22144 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
22145 #~ "\n"
22146
22147 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
22148 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
22149
22150 #~ msgid ""
22151 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
22152 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
22153 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
22154 #~ "\n"
22155 #~ msgstr ""
22156 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
22157 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
22158 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
22159 #~ "\n"
22160
22161 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
22162 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
22163
22164 #, fuzzy
22165 #~ msgid ""
22166 #~ "\n"
22167 #~ "For more information see mount(8).\n"
22168 #~ msgstr ""
22169 #~ "\n"
22170 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22171
22172 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
22173 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
22174
22175 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
22176 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
22177
22178 #~ msgid "can't malloc for grplist"
22179 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
22180
22181 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
22182 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
22183
22184 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
22185 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
22186
22187 #, fuzzy
22188 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
22189 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
22190
22191 #, fuzzy
22192 #~ msgid ""
22193 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
22194 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
22195 #~ msgstr ""
22196 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
22197 #~ " [ felhasználónév ]\n"
22198
22199 #, fuzzy
22200 #~ msgid "%s: can only change local entries."
22201 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
22202
22203 #, fuzzy
22204 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
22205 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
22206
22207 #, fuzzy
22208 #~ msgid "setpwnam failed"
22209 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22210
22211 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
22212 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
22213
22214 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
22215 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
22216
22217 #~ msgid "out of memory"
22218 #~ msgstr "elfogyott a memória"
22219
22220 #~ msgid "Illegal username"
22221 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
22222
22223 #, fuzzy
22224 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
22225 #~ msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
22226
22227 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
22228 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
22229
22230 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
22231 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
22232
22233 #~ msgid "Login incorrect\n"
22234 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
22235
22236 #, fuzzy
22237 #~ msgid "change terminal owner failed"
22238 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
22239
22240 #, fuzzy
22241 #~ msgid "failure forking"
22242 #~ msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
22243
22244 #~ msgid ""
22245 #~ "\n"
22246 #~ "%s login: "
22247 #~ msgstr ""
22248 #~ "\n"
22249 #~ "%s felhasználónév: "
22250
22251 #~ msgid "NAME too long"
22252 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
22253
22254 #, fuzzy
22255 #~ msgid "login name much too long."
22256 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
22257
22258 #, fuzzy
22259 #~ msgid "login names may not start with '-'."
22260 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
22261
22262 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
22263 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
22264
22265 #, fuzzy
22266 #~ msgid "too many bare linefeeds."
22267 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
22268
22269 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
22270 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
22271
22272 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
22273 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
22274
22275 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
22276 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
22277
22278 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
22279 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
22280
22281 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
22282 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
22283
22284 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
22285 #~ msgstr "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a következőben vannak: %s)\n"
22286
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "calloc failed"
22289 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
22290
22291 #, fuzzy
22292 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
22293 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
22294
22295 #, fuzzy
22296 #~ msgid "%s: write failed"
22297 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
22298
22299 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
22300 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
22301
22302 #, fuzzy
22303 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
22304 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
22305
22306 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
22307 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
22308
22309 #~ msgid ", encryption type %d\n"
22310 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
22311
22312 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
22313 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
22314
22315 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
22316 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
22317
22318 #, fuzzy
22319 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
22320 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
22321
22322 #~ msgid ""
22323 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
22324 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
22325 #~ msgstr ""
22326 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
22327 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
22328 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
22329
22330 #, fuzzy
22331 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
22332 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
22333
22334 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
22335 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
22336
22337 #, fuzzy
22338 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
22339 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
22340
22341 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
22342 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
22343
22344 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
22345 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
22346
22347 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
22348 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
22349
22350 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
22351 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
22352
22353 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
22354 #~ msgstr "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. Fordítsa újra.\n"
22355
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
22358 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
22359
22360 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
22361 #~ msgstr "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a programot.\n"
22362
22363 #, fuzzy
22364 #~ msgid ""
22365 #~ "\n"
22366 #~ "For more information see partx(8).\n"
22367 #~ msgstr ""
22368 #~ "\n"
22369 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22370
22371 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
22372 #~ msgstr "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
22373
22374 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
22375 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
22376
22377 #, fuzzy
22378 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
22379 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
22380
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
22383 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
22384
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
22387 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
22388
22389 #, fuzzy
22390 #~ msgid ""
22391 #~ "\n"
22392 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
22393 #~ msgstr ""
22394 #~ "\n"
22395 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22396
22397 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
22398 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
22399
22400 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
22401 #~ msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
22402
22403 #~ msgid ""
22404 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
22405 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
22406 #~ msgstr ""
22407 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
22408 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
22409 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S szemaforkulcs] ... ]\n"
22410
22411 #~ msgid "unknown error in key"
22412 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
22413
22414 #~ msgid "unknown error in id"
22415 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
22416
22417 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
22418 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
22419
22420 #, fuzzy
22421 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
22422 #~ msgstr ""
22423 #~ "\n"
22424 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
22425
22426 #~ msgid "ldattach from %s\n"
22427 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
22428
22429 #~ msgid ""
22430 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
22431 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
22432 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
22433 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
22434 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
22435 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
22436 #~ "\t -v print verbose data\n"
22437 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
22438 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
22439 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
22440 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
22441 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
22442 #~ "\t -V print version and exit\n"
22443 #~ msgstr ""
22444 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
22445 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
22446 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
22447 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
22448 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
22449 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
22450 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
22451 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
22452 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
22453 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
22454 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda joggal)\n"
22455 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
22456 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
22457
22458 #, fuzzy
22459 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
22460 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
22461
22462 #, fuzzy
22463 #~ msgid ""
22464 #~ "\n"
22465 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
22466 #~ msgstr ""
22467 #~ "\n"
22468 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22469
22470 #~ msgid ""
22471 #~ "\n"
22472 #~ "For more information see setarch(8).\n"
22473 #~ msgstr ""
22474 #~ "\n"
22475 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22476
22477 #~ msgid ""
22478 #~ "%s: %s\n"
22479 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
22480 #~ msgstr ""
22481 #~ "%s: %s\n"
22482 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
22483
22484 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
22485 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
22486
22487 #~ msgid ""
22488 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
22489 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
22490 #~ " -T [on|off] ]\n"
22491 #~ msgstr ""
22492 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -w <várakozás> | \n"
22493 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
22494 #~ " -T [on|off] ]\n"
22495
22496 #~ msgid "%s: bad value\n"
22497 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
22498
22499 #, fuzzy
22500 #~ msgid ""
22501 #~ "\n"
22502 #~ "For more information see unshare(1).\n"
22503 #~ msgstr ""
22504 #~ "\n"
22505 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22506
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid "closing file %s"
22509 #~ msgstr ""
22510 #~ "\n"
22511 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
22512
22513 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
22514 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
22515
22516 #~ msgid "Warning: partition %s "
22517 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
22518
22519 #~ msgid "Warning: partitions %s "
22520 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
22521
22522 #~ msgid "and %s overlap\n"
22523 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
22524
22525 #, fuzzy
22526 #~ msgid ""
22527 #~ "\n"
22528 #~ "Usage:\n"
22529 #~ " %s [options] device [...]\n"
22530 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22531
22532 #, fuzzy
22533 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
22534 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
22535
22536 #, fuzzy
22537 #~ msgid ""
22538 #~ "\n"
22539 #~ "Usage:\n"
22540 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
22541 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
22542 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
22543 #~ " %1$s -h display help\n"
22544 #~ " %1$s -V display version\n"
22545 #~ "\n"
22546 #~ msgstr ""
22547 #~ "\n"
22548 #~ "Használat:\n"
22549 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden lapozóterületének\n"
22550 #~ " bekapcsolása\n"
22551 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
22552 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat összegzésének\n"
22553 #~ " megjelenítése\n"
22554 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
22555 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
22556 #~ "\n"
22557
22558 #~ msgid ""
22559 #~ "\n"
22560 #~ "Usage:\n"
22561 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
22562 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
22563 #~ " %1$s -h display help\n"
22564 #~ " %1$s -V display version\n"
22565 #~ "\n"
22566 #~ msgstr ""
22567 #~ "\n"
22568 #~ "Használat:\n"
22569 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
22570 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
22571 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
22572 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
22573 #~ "\n"
22574
22575 #, fuzzy
22576 #~ msgid ""
22577 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
22578 #~ "\n"
22579 #~ "Options:\n"
22580 #~ msgstr ""
22581 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
22582 #~ "\n"
22583 #~ "Kapcsolók:\n"
22584
22585 #, fuzzy
22586 #~ msgid ""
22587 #~ "\n"
22588 #~ "Usage: %s [options]\n"
22589 #~ "\n"
22590 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22591
22592 #, fuzzy
22593 #~ msgid ""
22594 #~ "Usage: %s [options]\n"
22595 #~ "\n"
22596 #~ "Options:\n"
22597 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22598
22599 #, fuzzy
22600 #~ msgid ""
22601 #~ "\n"
22602 #~ "Usage:\n"
22603 #~ " %s [options] [file]\n"
22604 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22605
22606 #~ msgid " %s -V\n"
22607 #~ msgstr " %s -V\n"
22608
22609 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
22610 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
22611
22612 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
22613 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
22614
22615 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
22616 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
22617
22618 #~ msgid "parse error\n"
22619 #~ msgstr "feldolgozási hiba\n"
22620
22621 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
22622 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
22623
22624 #~ msgid "malloc failed"
22625 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
22626
22627 #~ msgid "%s: option parse error\n"
22628 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
22629
22630 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
22631 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
22632
22633 #~ msgid ""
22634 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
22635 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
22636 #~ msgstr ""
22637 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
22638 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
22639
22640 #~ msgid "unable to stat %s"
22641 #~ msgstr "%s nem érhető el"
22642
22643 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
22644 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
22645
22646 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
22647 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
22648
22649 #~ msgid "Out of memory"
22650 #~ msgstr "Nincs elég memória"
22651
22652 #~ msgid ""
22653 #~ "Usage:\n"
22654 #~ " %s "
22655 #~ msgstr ""
22656 #~ "Használat:\n"
22657 #~ " %s "
22658
22659 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
22660 #~ msgstr "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
22661
22662 #~ msgid ""
22663 #~ "Command action\n"
22664 #~ " %s\n"
22665 #~ " p primary partition (1-4)\n"
22666 #~ msgstr ""
22667 #~ "Parancs Művelet\n"
22668 #~ " %s\n"
22669 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
22670
22671 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
22672 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
22673
22674 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
22675 #~ msgstr " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában"
22676
22677 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
22678 #~ msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
22679
22680 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
22681 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB egységben"
22682
22683 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
22684 #~ msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
22685
22686 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
22687 #~ msgstr " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása"
22688
22689 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
22690 #~ msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
22691
22692 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
22693 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
22694
22695 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
22696 #~ msgstr " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
22697
22698 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
22699 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
22700
22701 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
22702 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
22703
22704 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
22705 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a geometriáról"
22706
22707 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
22708 #~ msgstr " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
22709
22710 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
22711 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
22712
22713 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
22714 #~ msgstr " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
22715
22716 #, fuzzy
22717 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
22718 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
22719
22720 #, fuzzy
22721 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
22722 #~ msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
22723
22724 #, fuzzy
22725 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
22726 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
22727
22728 #, fuzzy
22729 #~ msgid "fsck from %s\n"
22730 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
22731
22732 #, fuzzy
22733 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
22734 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
22735
22736 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
22737 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
22738
22739 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
22740 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
22741
22742 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
22743 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
22744
22745 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
22746 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
22747
22748 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
22749 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
22750
22751 #, fuzzy
22752 #~ msgid ""
22753 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
22754 #~ "\n"
22755 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
22756 #~ "\n"
22757 #~ "Functions:\n"
22758 #~ " -h | --help show this help\n"
22759 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
22760 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
22761 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
22762 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
22763 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
22764 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
22765 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
22766 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
22767 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
22768 #~ " value given with --epoch\n"
22769 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
22770 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
22771 #~ "\n"
22772 #~ "Options: \n"
22773 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
22774 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
22775 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
22776 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
22777 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
22778 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
22779 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
22780 #~ " hardware clock's epoch value\n"
22781 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
22782 #~ " either --utc or --localtime\n"
22783 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
22784 #~ " /etc/adjtime)\n"
22785 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
22786 #~ " clock or anything else\n"
22787 #~ " -D | --debug debug mode\n"
22788 #~ "\n"
22789 #~ msgstr ""
22790 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
22791 #~ "\n"
22792 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
22793 #~ "\n"
22794 #~ "Funkciók:\n"
22795 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
22796 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
22797 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
22798 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
22799 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
22800 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy igazítása\n"
22801 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
22802 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
22803 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
22804 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
22805 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
22806 #~ "\n"
22807 #~ "Kapcsolók:\n"
22808 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
22809 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
22810 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... fájl\n"
22811 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
22812 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS hibás\n"
22813 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell állítani\n"
22814 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként kezel\n"
22815 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc vagy\n"
22816 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
22817 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az alapértelmezett az\n"
22818 #~ " /etc/adjtime)\n"
22819
22820 #~ msgid "can't malloc initstring"
22821 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
22822
22823 #, fuzzy
22824 #~ msgid ""
22825 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
22826 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
22827 #~ msgstr ""
22828 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal [termináltípus]\n"
22829 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n"
22830
22831 #, fuzzy
22832 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
22833 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
22834
22835 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
22836 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
22837
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
22840 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
22841
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid "can't read: %s"
22844 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
22845
22846 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
22847 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
22848
22849 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
22850 #~ msgstr "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] [ üzenet ... ]\n"
22851
22852 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
22853 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
22854
22855 #, fuzzy
22856 #~ msgid "out of memory?"
22857 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
22858
22859 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
22860 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
22861
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
22864 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
22865
22866 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
22867 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
22868
22869 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
22870 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
22871
22872 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
22873 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
22874
22875 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
22876 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
22877
22878 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
22879 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
22880
22881 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
22882 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
22883
22884 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
22885 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
22886
22887 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
22888 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
22889
22890 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
22891 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
22892
22893 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
22894 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
22895
22896 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
22897 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
22898
22899 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
22900 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
22901
22902 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
22903 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
22904
22905 #, fuzzy
22906 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
22907 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
22908
22909 #, fuzzy
22910 #~ msgid " %s -k\n"
22911 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
22912
22913 #, fuzzy
22914 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
22915 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
22916
22917 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
22918 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
22919
22920 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
22921 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
22922
22923 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
22924 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
22925
22926 #, fuzzy
22927 #~ msgid "unknown\n"
22928 #~ msgstr "ismeretlen"
22929
22930 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
22931 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
22932
22933 #~ msgid "Shutdown process aborted"
22934 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
22935
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "only root can shut a system down."
22938 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
22939
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
22942 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
22943
22944 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
22945 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
22946
22947 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
22948 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
22949
22950 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
22951 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
22952
22953 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
22954 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
22955
22956 #~ msgid "halted by %s: %s"
22957 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
22958
22959 #~ msgid ""
22960 #~ "\n"
22961 #~ "Why am I still alive after reboot?"
22962 #~ msgstr ""
22963 #~ "\n"
22964 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
22965
22966 #~ msgid ""
22967 #~ "\n"
22968 #~ "Now you can turn off the power..."
22969 #~ msgstr ""
22970 #~ "\n"
22971 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
22972
22973 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
22974 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
22975
22976 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
22977 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
22978
22979 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
22980 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
22981
22982 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
22983 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
22984
22985 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
22986 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
22987
22988 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
22989 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
22990
22991 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
22992 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
22993
22994 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
22995 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
22996
22997 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
22998 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
22999
23000 #~ msgid "\t... %s ...\n"
23001 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
23002
23003 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
23004 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
23005
23006 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
23007 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
23008
23009 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
23010 #~ msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
23011
23012 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
23013 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
23014
23015 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
23016 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
23017
23018 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
23019 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
23020
23021 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
23022 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
23023
23024 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
23025 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
23026
23027 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
23028 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
23029
23030 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
23031 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
23032
23033 #~ msgid "error opening fifo\n"
23034 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
23035
23036 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
23037 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
23038
23039 #~ msgid "error running finalprog\n"
23040 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
23041
23042 #~ msgid "error forking finalprog\n"
23043 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
23044
23045 #~ msgid ""
23046 #~ "\n"
23047 #~ "Wrong password.\n"
23048 #~ msgstr ""
23049 #~ "\n"
23050 #~ "Rossz jelszó.\n"
23051
23052 #~ msgid "fork failed\n"
23053 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
23054
23055 #~ msgid "cannot open inittab\n"
23056 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
23057
23058 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
23059 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
23060
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
23063 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
23064
23065 #, fuzzy
23066 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
23067 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
23068
23069 #, fuzzy
23070 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
23071 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
23072
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
23075 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
23076
23077 #, fuzzy
23078 #~ msgid "error: strdup failed"
23079 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
23080
23081 #, fuzzy
23082 #~ msgid "error: calloc failed"
23083 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
23084
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
23087 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
23088
23089 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
23090 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
23091
23092 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
23093 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s kihagyás] [fájl ...]\n"
23094
23095 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
23096 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
23097
23098 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
23099 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
23100
23101 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
23102 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
23103
23104 #, fuzzy
23105 #~ msgid "realloc failed"
23106 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
23107
23108 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
23109 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
23110
23111 #, fuzzy
23112 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
23113 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
23114
23115 #~ msgid "Unable to open %s\n"
23116 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
23117
23118 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
23119 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
23120
23121 #~ msgid ""
23122 #~ "\n"
23123 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
23124 #~ msgstr ""
23125 #~ "\n"
23126 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
23127
23128 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
23129 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
23130
23131 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
23132 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
23133
23134 #~ msgid "login: Out of memory\n"
23135 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
23136
23137 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
23138 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
23139
23140 #~ msgid "newgrp: setgid"
23141 #~ msgstr "newgrp: setgid"
23142
23143 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
23144 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
23145
23146 #~ msgid "newgrp: setuid"
23147 #~ msgstr "newgrp: setuid"
23148
23149 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
23150 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
23151
23152 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
23153 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
23154
23155 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
23156 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
23157
23158 #, fuzzy
23159 #~ msgid "%s: parse error: %s"
23160 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
23161
23162 #~ msgid "%s: out of memory\n"
23163 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
23164
23165 #, fuzzy
23166 #~ msgid " and %d."
23167 #~ msgstr " és "
23168
23169 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23170 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
23171
23172 #~ msgid "segments allocated %d\n"
23173 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
23174
23175 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
23176 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
23177
23178 #~ msgid "pages resident %ld\n"
23179 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
23180
23181 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
23182 #~ msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
23183
23184 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
23185 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
23186
23187 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
23188 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
23189
23190 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
23191 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
23192
23193 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
23194 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
23195
23196 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
23197 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
23198
23199 #, fuzzy
23200 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
23201 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
23202
23203 #~ msgid "rtc read"
23204 #~ msgstr "rtc olvasás"
23205
23206 #~ msgid "malloc error"
23207 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
23208
23209 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
23210 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
23211
23212 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
23213 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
23214
23215 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
23216 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
23217
23218 #~ msgid "; see strings(1)."
23219 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
23220
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid "Out of memory\n"
23223 #~ msgstr "Nincs elég memória"
23224
23225 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
23226 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
23227
23228 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
23229 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
23230
23231 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
23232 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
23233
23234 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
23235 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"