]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-10-21 12:54+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:14
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
28 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
29 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375
30 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
31 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
32 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
33 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
34 #: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
35 #: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
36 #: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:333 fdisks/fdisk.c:349
37 #: fdisks/fdisk.c:383 fdisks/fdisk.c:536 libfdisk/src/bsd.c:522 lib/path.c:60
38 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
39 #: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
40 #: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
41 #: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
42 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
43 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221
44 #: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
45 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
46 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
47 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
48 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
49 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
50 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
51 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
52 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
53 #: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
54 #: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
55 #: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
56 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
57 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
58 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
59 #, c-format
60 msgid "cannot open %s"
61 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
62
63 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
64 #, fuzzy
65 msgid "invalid partition number argument"
66 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
67
68 #: disk-utils/addpart.c:56
69 #, fuzzy
70 msgid "invalid start argument"
71 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
72
73 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
74 #, fuzzy
75 msgid "invalid length argument"
76 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
77
78 #: disk-utils/addpart.c:58
79 #, fuzzy
80 msgid "failed to add partition"
81 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
82
83 #: disk-utils/blockdev.c:62
84 msgid "set read-only"
85 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
86
87 #: disk-utils/blockdev.c:69
88 msgid "set read-write"
89 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
90
91 #: disk-utils/blockdev.c:75
92 msgid "get read-only"
93 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
94
95 #: disk-utils/blockdev.c:81
96 msgid "get discard zeroes support status"
97 msgstr ""
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:87
100 msgid "get logical block (sector) size"
101 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:93
104 msgid "get physical block (sector) size"
105 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:99
108 msgid "get minimum I/O size"
109 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:105
112 msgid "get optimal I/O size"
113 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:111
116 #, fuzzy
117 msgid "get alignment offset in bytes"
118 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
119
120 #: disk-utils/blockdev.c:117
121 msgid "get max sectors per request"
122 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:123
125 msgid "get blocksize"
126 msgstr "blokkméret lekérése"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:130
129 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
130 msgstr ""
131
132 #: disk-utils/blockdev.c:136
133 #, fuzzy
134 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
135 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:142
138 msgid "get size in bytes"
139 msgstr "méret lekérése bájtokban"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:149
142 msgid "set readahead"
143 msgstr "előreolvasás beállítása"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:155
146 msgid "get readahead"
147 msgstr "előreolvasás lekérése"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:162
150 msgid "set filesystem readahead"
151 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:168
154 msgid "get filesystem readahead"
155 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:172
158 msgid "flush buffers"
159 msgstr "pufferek ürítése"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:176
162 msgid "reread partition table"
163 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:183
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "\n"
169 "Usage:\n"
170 " %1$s -V\n"
171 " %1$s --report [devices]\n"
172 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
173 "\n"
174 "Available commands:\n"
175 msgstr ""
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:189
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
180 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
181
182 #: disk-utils/blockdev.c:310
183 #, fuzzy
184 msgid "could not get device size"
185 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
186
187 #: disk-utils/blockdev.c:316
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "Unknown command: %s"
190 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
191
192 #: disk-utils/blockdev.c:332
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "%s requires an argument"
195 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
196
197 #: disk-utils/blockdev.c:369
198 #, c-format
199 msgid "%s failed.\n"
200 msgstr "%s meghiúsult.\n"
201
202 #: disk-utils/blockdev.c:376
203 #, c-format
204 msgid "%s succeeded.\n"
205 msgstr "%s sikeres.\n"
206
207 #: disk-utils/blockdev.c:460
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "ioctl error on %s"
210 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
211
212 #: disk-utils/blockdev.c:468
213 #, c-format
214 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
215 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
216
217 #: disk-utils/delpart.c:14
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
220 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
221
222 #: disk-utils/delpart.c:57
223 #, fuzzy
224 msgid "failed to remove partition"
225 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
226
227 #: disk-utils/fdformat.c:28
228 #, c-format
229 msgid "Formatting ... "
230 msgstr "Formázás ... "
231
232 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
233 #, c-format
234 msgid "done\n"
235 msgstr "kész\n"
236
237 #: disk-utils/fdformat.c:59
238 #, c-format
239 msgid "Verifying ... "
240 msgstr "Ellenőrzés ... "
241
242 #: disk-utils/fdformat.c:71
243 msgid "Read: "
244 msgstr "Olvasás: "
245
246 #: disk-utils/fdformat.c:73
247 #, c-format
248 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
249 msgstr ""
250 "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került "
251 "beolvasásra\n"
252
253 #: disk-utils/fdformat.c:81
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "bad data in cyl %d\n"
257 "Continuing ... "
258 msgstr ""
259 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
260 "Folytatás ... "
261
262 #: disk-utils/fdformat.c:95
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Usage: %s [options] device\n"
265 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
266
267 #: disk-utils/fdformat.c:98
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
273 " -V, --version output version information and exit\n"
274 " -h, --help display this help and exit\n"
275 "\n"
276 msgstr ""
277
278 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
279 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
280 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
281 #: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231
282 #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127
283 #: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
284 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
285 #: text-utils/tailf.c:279
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "stat failed %s"
288 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
289
290 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255
291 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "%s: not a block device"
294 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
295
296 #: disk-utils/fdformat.c:150
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "cannot access file %s"
299 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
300
301 #: disk-utils/fdformat.c:156
302 msgid "Could not determine current format type"
303 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
304
305 #: disk-utils/fdformat.c:158
306 #, c-format
307 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
308 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
309
310 #: disk-utils/fdformat.c:159
311 msgid "Double"
312 msgstr "Dupla"
313
314 #: disk-utils/fdformat.c:159
315 msgid "Single"
316 msgstr "Szimpla"
317
318 #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
319 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985
320 #: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
321 #: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
322 #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306
323 #: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
324 #, fuzzy
325 msgid "write failed"
326 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
327
328 #: disk-utils/fsck.c:191
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "%s is mounted\n"
331 msgstr "%s csatolva van.\t"
332
333 #: disk-utils/fsck.c:193
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "%s is not mounted\n"
336 msgstr "umount: %s nem található"
337
338 #: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
340 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:527 lib/path.c:100
341 #: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
342 #: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "cannot read %s"
345 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
346
347 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "parse error: %s"
350 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
351
352 #: disk-utils/fsck.c:329
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "Locking disk %s ... "
355 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
356
357 #: disk-utils/fsck.c:339
358 #, c-format
359 msgid "(waiting) "
360 msgstr ""
361
362 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
363 #: disk-utils/fsck.c:349
364 #, fuzzy
365 msgid "succeeded"
366 msgstr "%s sikeres.\n"
367
368 #: disk-utils/fsck.c:349
369 #, fuzzy
370 msgid "failed"
371 msgstr "%s meghiúsult.\n"
372
373 #: disk-utils/fsck.c:389
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "failed to setup description for %s"
376 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
377
378 #: disk-utils/fsck.c:415
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
381 msgstr "az első sor után"
382
383 #: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "%s: failed to parse fstab"
386 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
387
388 #: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "%s: not found"
391 msgstr "umount: %s nem található"
392
393 #: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
394 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
395 #: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
396 #: term-utils/script.c:274
397 #, fuzzy
398 msgid "fork failed"
399 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
400
401 #: disk-utils/fsck.c:625
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "%s: execute failed"
404 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
405
406 #: disk-utils/fsck.c:713
407 msgid "wait: no more child process?!?"
408 msgstr ""
409
410 #: disk-utils/fsck.c:716 sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303
411 #: sys-utils/unshare.c:141
412 #, fuzzy
413 msgid "waitpid failed"
414 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
415
416 #: disk-utils/fsck.c:734
417 #, c-format
418 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
419 msgstr ""
420
421 #: disk-utils/fsck.c:740
422 #, c-format
423 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
424 msgstr ""
425
426 #: disk-utils/fsck.c:786
427 #, c-format
428 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
429 msgstr ""
430
431 #: disk-utils/fsck.c:848
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
434 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
435
436 #: disk-utils/fsck.c:917
437 msgid ""
438 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
439 "with 'no' or '!'."
440 msgstr ""
441
442 #: disk-utils/fsck.c:1034
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
446 msgstr ""
447
448 #: disk-utils/fsck.c:1046
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
451 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
452
453 #: disk-utils/fsck.c:1051
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
457 "device)\n"
458 msgstr ""
459
460 #: disk-utils/fsck.c:1068
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
463 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
464
465 #: disk-utils/fsck.c:1087
466 #, c-format
467 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
468 msgstr ""
469
470 #: disk-utils/fsck.c:1176
471 #, fuzzy
472 msgid "failed to allocate iterator"
473 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
474
475 #: disk-utils/fsck.c:1191
476 #, fuzzy
477 msgid "Checking all file systems.\n"
478 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
479
480 #: disk-utils/fsck.c:1282
481 #, c-format
482 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
483 msgstr ""
484
485 #: disk-utils/fsck.c:1307
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
488 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
489
490 #: disk-utils/fsck.c:1311
491 #, fuzzy
492 msgid " -A check all filesystems\n"
493 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
494
495 #: disk-utils/fsck.c:1312
496 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
497 msgstr ""
498
499 #: disk-utils/fsck.c:1313
500 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
501 msgstr ""
502
503 #: disk-utils/fsck.c:1314
504 #, fuzzy
505 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
506 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
507
508 #: disk-utils/fsck.c:1315
509 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
510 msgstr ""
511
512 #: disk-utils/fsck.c:1316
513 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
514 msgstr ""
515
516 #: disk-utils/fsck.c:1317
517 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
518 msgstr ""
519
520 #: disk-utils/fsck.c:1318
521 #, fuzzy
522 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
523 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
524
525 #: disk-utils/fsck.c:1319
526 #, fuzzy
527 msgid " -s serialize the checking operations\n"
528 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
529
530 #: disk-utils/fsck.c:1320
531 #, fuzzy
532 msgid " -T do not show the title on startup\n"
533 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
534
535 #: disk-utils/fsck.c:1321
536 msgid ""
537 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
538 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
539 msgstr ""
540
541 #: disk-utils/fsck.c:1323
542 #, fuzzy
543 msgid " -V explain what is being done\n"
544 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
545
546 #: disk-utils/fsck.c:1324
547 #, fuzzy
548 msgid " -? display this help and exit\n"
549 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
550
551 #: disk-utils/fsck.c:1327
552 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
553 msgstr ""
554
555 #: disk-utils/fsck.c:1365
556 #, fuzzy
557 msgid "too many devices"
558 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
559
560 #: disk-utils/fsck.c:1377
561 #, fuzzy
562 msgid "Is /proc mounted?"
563 msgstr "%s leválasztva\n"
564
565 #: disk-utils/fsck.c:1385
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
568 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
569
570 #: disk-utils/fsck.c:1389
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
573 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
574
575 #: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292
576 #, fuzzy
577 msgid "too many arguments"
578 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
579
580 #: disk-utils/fsck.c:1537
581 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
582 msgstr ""
583
584 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid " %s [options] file\n"
587 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
588
589 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
590 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
591 msgstr ""
592
593 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
594 #, fuzzy
595 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
596 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
597
598 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
599 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
600 msgstr ""
601
602 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
603 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
604 msgstr ""
605
606 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
607 #, c-format
608 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
609 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
610
611 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
612 #, c-format
613 msgid "not a block device or file: %s"
614 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
615
616 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
617 msgid "file length too short"
618 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
619
620 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
621 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:594 libfdisk/src/bsd.c:762
622 #: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "seek on %s failed"
625 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
626
627 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
628 msgid "superblock magic not found"
629 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
630
631 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
632 #, c-format
633 msgid "cramfs endianness is %s\n"
634 msgstr ""
635
636 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
637 msgid "big"
638 msgstr ""
639
640 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
641 msgid "little"
642 msgstr ""
643
644 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
645 msgid "unsupported filesystem features"
646 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
647
648 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
649 #, c-format
650 msgid "superblock size (%d) too small"
651 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
652
653 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
654 msgid "zero file count"
655 msgstr "nulla fájlszám"
656
657 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
658 #, c-format
659 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
660 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
661
662 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
663 #, c-format
664 msgid "warning: old cramfs format\n"
665 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
666
667 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
668 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
669 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
670
671 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
672 msgid "crc error"
673 msgstr "crc-hiba"
674
675 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
676 msgid "seek failed"
677 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
678
679 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
680 #, fuzzy
681 msgid "read romfs failed"
682 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
683
684 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
685 msgid "root inode is not directory"
686 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
687
688 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
689 #, c-format
690 msgid "bad root offset (%lu)"
691 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
692
693 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
694 msgid "data block too large"
695 msgstr "az adatblokk túl nagy"
696
697 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "decompression error: %s"
700 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
701
702 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
703 #, c-format
704 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
705 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
706
707 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
708 #, c-format
709 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
710 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
711
712 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
713 #, c-format
714 msgid "non-block (%ld) bytes"
715 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
716
717 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
718 #, c-format
719 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
720 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
721
722 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
723 #: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982
724 #: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
725 #: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
726 #: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
727 #: term-utils/ttymsg.c:174
728 #, c-format
729 msgid "write failed: %s"
730 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
731
732 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
733 #, c-format
734 msgid "lchown failed: %s"
735 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
736
737 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
738 #, c-format
739 msgid "chown failed: %s"
740 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
741
742 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
743 #, c-format
744 msgid "utime failed: %s"
745 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
746
747 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
748 #, c-format
749 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
750 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
751
752 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
753 #, c-format
754 msgid "mkdir failed: %s"
755 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
756
757 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
758 msgid "filename length is zero"
759 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
760
761 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
762 msgid "bad filename length"
763 msgstr "hibás fájlnévhossz"
764
765 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
766 msgid "bad inode offset"
767 msgstr "hibás inode-eltolás"
768
769 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
770 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
771 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
772
773 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
774 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
775 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
776
777 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
778 msgid "symbolic link has zero offset"
779 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
780
781 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
782 msgid "symbolic link has zero size"
783 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
784
785 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
786 #, c-format
787 msgid "size error in symlink: %s"
788 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
789
790 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
791 #, c-format
792 msgid "symlink failed: %s"
793 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
794
795 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
796 #, c-format
797 msgid "special file has non-zero offset: %s"
798 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
799
800 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
801 #, c-format
802 msgid "fifo has non-zero size: %s"
803 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
804
805 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
806 #, c-format
807 msgid "socket has non-zero size: %s"
808 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
809
810 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
811 #, c-format
812 msgid "bogus mode: %s (%o)"
813 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
814
815 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
816 #, c-format
817 msgid "mknod failed: %s"
818 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
819
820 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
821 #, c-format
822 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
823 msgstr ""
824 "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
825
826 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
827 #, c-format
828 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
829 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
830
831 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
832 msgid "invalid file data offset"
833 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
834
835 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:687
836 msgid "compiled without -x support"
837 msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
838
839 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:707
840 #, c-format
841 msgid "%s: OK\n"
842 msgstr "%s: Rendben\n"
843
844 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763
845 #: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid " %s [options] <device>\n"
848 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
849
850 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
851 #, fuzzy
852 msgid " -l list all filenames\n"
853 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
854
855 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
856 msgid " -a automatic repair\n"
857 msgstr ""
858
859 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
860 #, fuzzy
861 msgid " -r interactive repair\n"
862 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
863
864 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
865 msgid " -v be verbose\n"
866 msgstr ""
867
868 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
869 #, fuzzy
870 msgid " -s output super-block information\n"
871 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
872
873 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
874 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
875 msgstr ""
876
877 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
878 msgid " -f force check\n"
879 msgstr ""
880
881 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
882 #. * translated.
883 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
884 #, c-format
885 msgid "%s (y/n)? "
886 msgstr ""
887
888 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
889 #, c-format
890 msgid "%s (n/y)? "
891 msgstr ""
892
893 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
894 #, c-format
895 msgid "y\n"
896 msgstr ""
897
898 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
899 #, c-format
900 msgid "n\n"
901 msgstr ""
902
903 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
904 #, c-format
905 msgid "%s is mounted.\t "
906 msgstr "%s csatolva van.\t"
907
908 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
909 msgid "Do you really want to continue"
910 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
911
912 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
913 #, c-format
914 msgid "check aborted.\n"
915 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
916
917 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
918 #, c-format
919 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
920 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
921
922 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
923 #, c-format
924 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
925 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
926
927 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
928 msgid "Remove block"
929 msgstr "A blokk eltávolítása"
930
931 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
932 #, c-format
933 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
934 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
935
936 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
937 #, c-format
938 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
939 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
940
941 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Internal error: trying to write bad block\n"
945 "Write request ignored\n"
946 msgstr ""
947 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
948 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
949
950 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
951 msgid "seek failed in write_block"
952 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
953
954 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
955 #, c-format
956 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
957 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
958
959 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
960 msgid "seek failed in write_super_block"
961 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
962
963 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
964 msgid "unable to write super-block"
965 msgstr "a szuperblokk nem írható"
966
967 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
968 msgid "Unable to write inode map"
969 msgstr "Az inode térkép nem írható"
970
971 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
972 msgid "Unable to write zone map"
973 msgstr "A zónatérkép nem írható"
974
975 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
976 msgid "Unable to write inodes"
977 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
978
979 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
980 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
981 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
982
983 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
984 msgid "unable to read super block"
985 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
986
987 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
988 msgid "bad magic number in super-block"
989 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
990
991 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
992 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
993 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
994
995 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
996 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
997 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
998
999 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
1000 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1001 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
1002
1003 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
1004 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1005 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
1006
1007 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1008 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1009 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
1010
1011 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1012 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1013 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
1014
1015 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1016 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1017 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
1018
1019 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1020 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1021 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
1022
1023 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1024 msgid "Unable to read inode map"
1025 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
1026
1027 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1028 msgid "Unable to read zone map"
1029 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
1030
1031 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1032 msgid "Unable to read inodes"
1033 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
1034
1035 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1036 #, c-format
1037 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1038 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1039
1040 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1041 #, c-format
1042 msgid "%ld inodes\n"
1043 msgstr "%ld inode\n"
1044
1045 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1046 #, c-format
1047 msgid "%ld blocks\n"
1048 msgstr "%ld blokk\n"
1049
1050 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1053 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
1054
1055 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1056 #, c-format
1057 msgid "Zonesize=%d\n"
1058 msgstr "Zónaméret=%d\n"
1059
1060 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Maxsize=%zu\n"
1063 msgstr "Max. méret=%ld\n"
1064
1065 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1066 #, c-format
1067 msgid "Filesystem state=%d\n"
1068 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
1069
1070 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid ""
1073 "namelen=%zd\n"
1074 "\n"
1075 msgstr ""
1076 "névhossz=%d\n"
1077 "\n"
1078
1079 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1080 #, c-format
1081 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1082 msgstr ""
1083 "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
1084
1085 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1086 msgid "Mark in use"
1087 msgstr "Megjelölés használtként"
1088
1089 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1090 #, c-format
1091 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1092 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
1093
1094 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1095 #, c-format
1096 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1097 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
1098
1099 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1100 msgid "root inode isn't a directory"
1101 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
1102
1103 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1104 #, c-format
1105 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1106 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
1107
1108 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1109 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1110 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1111 msgid "Clear"
1112 msgstr "Törlés"
1113
1114 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1115 #, c-format
1116 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1117 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
1118
1119 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1120 msgid "Correct"
1121 msgstr "Javítás"
1122
1123 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1124 #, c-format
1125 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1126 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
1127
1128 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1129 msgid " Remove"
1130 msgstr " Eltávolítás"
1131
1132 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1135 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
1136
1137 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1138 #, c-format
1139 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1140 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
1141
1142 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1143 msgid "internal error"
1144 msgstr "belső hiba"
1145
1146 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1147 #, c-format
1148 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1149 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
1150
1151 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1152 msgid "seek failed in bad_zone"
1153 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
1154
1155 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1158 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
1159
1160 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1163 msgstr ""
1164 "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
1165
1166 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1169 msgstr ""
1170 "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
1171
1172 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1173 msgid "Set"
1174 msgstr "Beállítás"
1175
1176 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1179 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
1180
1181 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1182 msgid "Set i_nlinks to count"
1183 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
1184
1185 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1188 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
1189
1190 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1191 msgid "Unmark"
1192 msgstr "Megjelölés törlése"
1193
1194 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1197 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
1198
1199 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1202 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
1203
1204 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1205 msgid "bad inode size"
1206 msgstr "hibás inode méret"
1207
1208 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1209 msgid "bad v2 inode size"
1210 msgstr "hibás v2 inode méret"
1211
1212 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1213 msgid "need terminal for interactive repairs"
1214 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
1215
1216 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "cannot open %s: %s"
1219 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
1220
1221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1222 #, c-format
1223 msgid "%s is clean, no check.\n"
1224 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
1225
1226 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1227 #, c-format
1228 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1229 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1230
1231 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1232 #, c-format
1233 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1234 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
1235
1236 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "\n"
1240 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1241 msgstr ""
1242 "\n"
1243 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
1244
1245 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1246 #, c-format
1247 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1248 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
1249
1250 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "\n"
1254 "%6d regular files\n"
1255 "%6d directories\n"
1256 "%6d character device files\n"
1257 "%6d block device files\n"
1258 "%6d links\n"
1259 "%6d symbolic links\n"
1260 "------\n"
1261 "%6d files\n"
1262 msgstr ""
1263 "\n"
1264 "%6d szabályos fájl\n"
1265 "%6d könyvtár\n"
1266 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
1267 "%6d blokkeszközfájl\n"
1268 "%6d link\n"
1269 "%6d szimbolikus link\n"
1270 "------\n"
1271 "%6d fájl\n"
1272
1273 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "----------------------------\n"
1277 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1278 "----------------------------\n"
1279 msgstr ""
1280 "----------------------------\n"
1281 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
1282 "----------------------------\n"
1283
1284 #: disk-utils/isosize.c:136
1285 #, c-format
1286 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: disk-utils/isosize.c:139
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "seek error on %s"
1292 msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
1293
1294 #: disk-utils/isosize.c:142
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "read error on %s"
1297 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
1298
1299 #: disk-utils/isosize.c:149
1300 #, c-format
1301 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1302 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
1303
1304 #: disk-utils/isosize.c:168
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1307 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1308
1309 #: disk-utils/isosize.c:171
1310 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: disk-utils/isosize.c:172
1314 #, fuzzy
1315 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1316 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1317
1318 #: disk-utils/isosize.c:204
1319 msgid "invalid divisor argument"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1325 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1326
1327 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "\n"
1331 "Options:\n"
1332 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1333 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1334 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1335 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1336 " -c this option is silently ignored\n"
1337 " -l this option is silently ignored\n"
1338 " -V, --version output version information and exit\n"
1339 " -V as version must be only option\n"
1340 " -h, --help display this help and exit\n"
1341 "\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
1345 #, fuzzy
1346 msgid "invalid number of inodes"
1347 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
1348
1349 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
1350 msgid "volume name too long"
1351 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
1352
1353 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
1354 msgid "fsname name too long"
1355 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
1356
1357 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
1358 #, c-format
1359 msgid "%s is not a block special device"
1360 msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
1361
1362 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
1363 #, fuzzy
1364 msgid "invalid block-count"
1365 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1366
1367 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
1368 #, c-format
1369 msgid "cannot get size of %s"
1370 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
1371
1372 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
1373 #, c-format
1374 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1375 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
1376
1377 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
1378 msgid "too many inodes - max is 512"
1379 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
1380
1381 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
1382 #, c-format
1383 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1384 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
1385
1386 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1387 #, c-format
1388 msgid "Device: %s\n"
1389 msgstr "Eszköz: %s\n"
1390
1391 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1392 #, c-format
1393 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1394 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
1395
1396 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1397 #, c-format
1398 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1399 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
1400
1401 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
1402 #, c-format
1403 msgid "BlockSize: %d\n"
1404 msgstr "Blokkméret: %d\n"
1405
1406 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1409 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
1410
1411 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1414 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
1415
1416 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
1417 #, c-format
1418 msgid "Blocks: %lld\n"
1419 msgstr "Blokkok: %lld\n"
1420
1421 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
1422 #, c-format
1423 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1424 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
1425
1426 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
1427 msgid "error writing superblock"
1428 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
1429
1430 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
1431 msgid "error writing root inode"
1432 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
1433
1434 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
1435 msgid "error writing inode"
1436 msgstr "hiba az inode írásakor"
1437
1438 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1439 msgid "seek error"
1440 msgstr "pozicionálási hiba"
1441
1442 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1443 msgid "error writing . entry"
1444 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
1445
1446 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
1447 msgid "error writing .. entry"
1448 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
1449
1450 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
1451 #, c-format
1452 msgid "error closing %s"
1453 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
1454
1455 #: disk-utils/mkfs.c:38
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Usage:\n"
1458 msgstr "Használat:\n"
1459
1460 #: disk-utils/mkfs.c:39
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1463 msgstr ""
1464 "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] "
1465 "eszköz [méret]\n"
1466
1467 #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
1468 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1469 #: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415
1470 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
1471 #: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid ""
1474 "\n"
1475 "Options:\n"
1476 msgstr ""
1477 "\n"
1478 "%d partíció:\n"
1479
1480 #: disk-utils/mkfs.c:43
1481 #, c-format
1482 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: disk-utils/mkfs.c:44
1486 #, c-format
1487 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: disk-utils/mkfs.c:45
1491 #, c-format
1492 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: disk-utils/mkfs.c:46
1496 #, c-format
1497 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: disk-utils/mkfs.c:47
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1504 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: disk-utils/mkfs.c:49
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 " -V, --version display version information and exit;\n"
1511 " -V as --version must be the only option\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: disk-utils/mkfs.c:51
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1517 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1518
1519 #: disk-utils/mkfs.c:53
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid ""
1522 "\n"
1523 "For more information see mkfs(8).\n"
1524 msgstr ""
1525 "\n"
1526 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
1527
1528 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1532 "name] dirname outfile\n"
1533 " -h print this help\n"
1534 " -v be verbose\n"
1535 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1536 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1537 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1538 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1539 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1540 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1541 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1542 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1543 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1544 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1545 " outfile output file\n"
1546 msgstr ""
1547 "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i "
1548 "fájl]\n"
1549 "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
1550 " -h ez a súgószöveg\n"
1551 " -v részletes mód\n"
1552 " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
1553 " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
1554 " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
1555 " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: "
1556 "host\n"
1557 " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel "
1558 "szükséges)\n"
1559 " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
1560 " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
1561 " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
1562 " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
1563 " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
1564 " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
1565
1566 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "readlink failed: %s"
1569 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
1570
1571 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "could not read directory %s"
1574 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
1575
1576 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid ""
1579 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1580 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1581 msgstr ""
1582 "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
1583 "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. "
1584 "Kilépés.\n"
1585
1586 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
1587 #, fuzzy
1588 msgid "filesystem too big. Exiting."
1589 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
1590
1591 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
1592 #, c-format
1593 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1594 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
1595
1596 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
1597 #, c-format
1598 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1599 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
1600
1601 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "cannot close file %s"
1604 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
1605
1606 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
1607 #, fuzzy
1608 msgid "invalid blocksize argument"
1609 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
1610
1611 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
1612 #, fuzzy
1613 msgid "invalid edition number argument"
1614 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1615
1616 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
1617 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid ""
1623 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1624 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1625 msgstr ""
1626 "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a "
1627 "maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
1628
1629 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
1630 msgid "ROM image map"
1631 msgstr "ROM képtérkép"
1632
1633 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
1634 #, c-format
1635 msgid "Including: %s\n"
1636 msgstr "Beleértve: %s\n"
1637
1638 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
1639 #, c-format
1640 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1641 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
1642
1643 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
1644 #, c-format
1645 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1646 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
1647
1648 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
1649 #, c-format
1650 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1651 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
1652
1653 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
1654 #, c-format
1655 msgid "CRC: %x\n"
1656 msgstr "CRC: %x\n"
1657
1658 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1661 msgstr ""
1662 "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu "
1663 "használatban)\n"
1664
1665 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1668 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
1669
1670 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
1671 msgid "ROM image"
1672 msgstr "ROM kép"
1673
1674 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1675 #, fuzzy
1676 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1677 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
1678
1679 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1680 #, fuzzy
1681 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1682 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
1683
1684 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1687 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
1688
1689 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1692 msgstr ""
1693 "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági "
1694 "probléma lehet.)\n"
1695
1696 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1699 msgstr ""
1700 "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági "
1701 "probléma lehet.)\n"
1702
1703 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid ""
1706 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1707 "that some device files will be wrong."
1708 msgstr ""
1709 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
1710 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
1711
1712 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1715 msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
1716
1717 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1718 #, c-format
1719 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1720 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
1721
1722 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1725 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
1726
1727 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1730 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
1731
1732 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1735 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1736
1737 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "%s: unable to write super-block"
1740 msgstr "a szuperblokk nem írható"
1741
1742 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "%s: unable to write inode map"
1745 msgstr "az inode térkép nem írható"
1746
1747 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "%s: unable to write zone map"
1750 msgstr "a zónatérkép nem írható"
1751
1752 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "%s: unable to write inodes"
1755 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
1756
1757 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "%s: seek failed in write_block"
1760 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
1761
1762 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "%s: write failed in write_block"
1765 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
1766
1767 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1768 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "%s: too many bad blocks"
1771 msgstr "túl sok hibás blokk"
1772
1773 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "%s: not enough good blocks"
1776 msgstr "nincs elég jó blokk"
1777
1778 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
1781 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
1782
1783 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1786 msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
1787
1788 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1791 msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
1792
1793 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "%lu inode\n"
1796 msgid_plural "%lu inodes\n"
1797 msgstr[0] "%ld inode\n"
1798 msgstr[1] "%ld inode\n"
1799
1800 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "%lu block\n"
1803 msgid_plural "%lu blocks\n"
1804 msgstr[0] "%ld blokk\n"
1805 msgstr[1] "%ld blokk\n"
1806
1807 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Zonesize=%zu\n"
1810 msgstr "Zónaméret=%d\n"
1811
1812 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid ""
1815 "Maxsize=%zu\n"
1816 "\n"
1817 msgstr ""
1818 "Max. méret=%ld\n"
1819 "\n"
1820
1821 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1824 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
1825
1826 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1827 #, c-format
1828 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1829 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
1830
1831 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1834 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
1835
1836 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1839 msgstr ""
1840 "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
1841
1842 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "%d bad block\n"
1845 msgid_plural "%d bad blocks\n"
1846 msgstr[0] "%d hibás blokk\n"
1847 msgstr[1] "%d hibás blokk\n"
1848
1849 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1852 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
1853
1854 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
1855 #, c-format
1856 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1857 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
1858
1859 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1862 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
1863
1864 #: disk-utils/mkfs.minix.c:664
1865 #, c-format
1866 msgid "%s (%s)\n"
1867 msgstr "%s (%s)\n"
1868
1869 #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "%s: bad inode size"
1872 msgstr "hibás inode méret"
1873
1874 #: disk-utils/mkfs.minix.c:680
1875 #, fuzzy
1876 msgid "failed to parse number of inodes"
1877 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1878
1879 #: disk-utils/mkfs.minix.c:686
1880 #, fuzzy
1881 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1882 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1883
1884 #: disk-utils/mkfs.minix.c:719
1885 #, fuzzy
1886 msgid "failed to parse number of blocks"
1887 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1888
1889 #: disk-utils/mkfs.minix.c:762
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "%s: device is misaligned"
1892 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
1893
1894 #: disk-utils/mkfs.minix.c:765
1895 #, c-format
1896 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1897 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
1898
1899 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1900 #, c-format
1901 msgid "cannot determine size of %s"
1902 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
1903
1904 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
1905 #, c-format
1906 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1907 msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
1908
1909 #: disk-utils/mkfs.minix.c:780
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "%s: number of blocks too small"
1912 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
1913
1914 #: disk-utils/mkswap.c:162
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Bad user-specified page size %u"
1917 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
1918
1919 #: disk-utils/mkswap.c:168
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1922 msgstr ""
1923 "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke "
1924 "helyett\n"
1925
1926 #: disk-utils/mkswap.c:191
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Bad swap header size, no label written."
1929 msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
1930
1931 #: disk-utils/mkswap.c:201
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Label was truncated."
1934 msgstr "A címke csonkítva.\n"
1935
1936 #: disk-utils/mkswap.c:207
1937 #, c-format
1938 msgid "no label, "
1939 msgstr "nincs címke, "
1940
1941 #: disk-utils/mkswap.c:215
1942 #, c-format
1943 msgid "no uuid\n"
1944 msgstr "nincs uuid\n"
1945
1946 #: disk-utils/mkswap.c:280
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid ""
1949 "\n"
1950 "Usage:\n"
1951 " %s [options] device [size]\n"
1952 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1953
1954 #: disk-utils/mkswap.c:285
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "\n"
1958 "Options:\n"
1959 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1960 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1961 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1962 " -L, --label LABEL specify label\n"
1963 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1964 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1965 " -V, --version output version information and exit\n"
1966 " -h, --help display this help and exit\n"
1967 "\n"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: disk-utils/mkswap.c:304
1971 msgid "too many bad pages"
1972 msgstr "túl sok hibás lap"
1973
1974 #: disk-utils/mkswap.c:324
1975 msgid "seek failed in check_blocks"
1976 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
1977
1978 #: disk-utils/mkswap.c:332
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "%lu bad page\n"
1981 msgid_plural "%lu bad pages\n"
1982 msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
1983 msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
1984
1985 #: disk-utils/mkswap.c:361
1986 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1987 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
1988
1989 #: disk-utils/mkswap.c:363
1990 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1991 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
1992
1993 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
1994 msgid "unable to rewind swap-device"
1995 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
1996
1997 #: disk-utils/mkswap.c:409
1998 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1999 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
2000
2001 #: disk-utils/mkswap.c:423
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: disk-utils/mkswap.c:428
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2009 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
2010
2011 #: disk-utils/mkswap.c:431
2012 #, c-format
2013 msgid " (%s partition table detected). "
2014 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
2015
2016 #: disk-utils/mkswap.c:433
2017 #, c-format
2018 msgid " (compiled without libblkid). "
2019 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
2020
2021 #: disk-utils/mkswap.c:434
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "Use -f to force.\n"
2024 msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
2025
2026 #: disk-utils/mkswap.c:485
2027 #, fuzzy
2028 msgid "parsing page size failed"
2029 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2030
2031 #: disk-utils/mkswap.c:491
2032 #, fuzzy
2033 msgid "parsing version number failed"
2034 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
2035
2036 #: disk-utils/mkswap.c:497
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2039 msgstr ""
2040 "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az "
2041 "UUID-ket)\n"
2042
2043 #: disk-utils/mkswap.c:515
2044 msgid "only one device argument is currently supported"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: disk-utils/mkswap.c:521
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "swapspace version %d is not supported"
2050 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
2051
2052 #: disk-utils/mkswap.c:526
2053 #, fuzzy
2054 msgid "error: parsing UUID failed"
2055 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
2056
2057 #: disk-utils/mkswap.c:535
2058 #, fuzzy
2059 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2060 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
2061
2062 #: disk-utils/mkswap.c:541
2063 #, fuzzy
2064 msgid "invalid block count argument"
2065 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
2066
2067 #: disk-utils/mkswap.c:549
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2070 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
2071
2072 #: disk-utils/mkswap.c:555
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2075 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
2076
2077 #: disk-utils/mkswap.c:571
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2080 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
2081
2082 #: disk-utils/mkswap.c:576
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2085 msgstr ""
2086 "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
2087
2088 #: disk-utils/mkswap.c:597
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "warning: %s is misaligned"
2091 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
2092
2093 #: disk-utils/mkswap.c:610
2094 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2095 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
2096
2097 #: disk-utils/mkswap.c:613
2098 #, c-format
2099 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2100 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
2101
2102 #: disk-utils/mkswap.c:625
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "%s: unable to write signature page"
2105 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
2106
2107 #: disk-utils/mkswap.c:637
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2110 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
2111
2112 #: disk-utils/mkswap.c:640
2113 msgid "unable to matchpathcon()"
2114 msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
2115
2116 #: disk-utils/mkswap.c:643
2117 msgid "unable to create new selinux context"
2118 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
2119
2120 #: disk-utils/mkswap.c:645
2121 msgid "couldn't compute selinux context"
2122 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
2123
2124 #: disk-utils/mkswap.c:651
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "unable to relabel %s to %s"
2127 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
2128
2129 #: disk-utils/partx.c:80
2130 #, fuzzy
2131 msgid "partition number"
2132 msgstr "Partíciószám"
2133
2134 #: disk-utils/partx.c:81
2135 #, fuzzy
2136 msgid "start of the partition in sectors"
2137 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
2138
2139 #: disk-utils/partx.c:82
2140 #, fuzzy
2141 msgid "end of the partition in sectors"
2142 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
2143
2144 #: disk-utils/partx.c:83
2145 #, fuzzy
2146 msgid "number of sectors"
2147 msgstr "Szektorok száma"
2148
2149 #: disk-utils/partx.c:84
2150 msgid "human readable size"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: disk-utils/partx.c:85
2154 #, fuzzy
2155 msgid "partition name"
2156 msgstr "Partíciószám"
2157
2158 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
2159 #, fuzzy
2160 msgid "partition UUID"
2161 msgstr ""
2162 "\n"
2163 "%d partíció:\n"
2164
2165 #: disk-utils/partx.c:87
2166 #, fuzzy
2167 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2168 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
2169
2170 #: disk-utils/partx.c:88
2171 #, fuzzy
2172 msgid "partition flags"
2173 msgstr ""
2174 "\n"
2175 "%d partíció:\n"
2176
2177 #: disk-utils/partx.c:89
2178 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
2182 #, fuzzy
2183 msgid "failed to initialize loopcxt"
2184 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
2185
2186 #: disk-utils/partx.c:111
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2189 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
2190
2191 #: disk-utils/partx.c:115
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2194 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
2195
2196 #: disk-utils/partx.c:119
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "%s: failed to set backing file"
2199 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2200
2201 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "%s: failed to set up loop device"
2204 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
2205
2206 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
2207 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
2208 #: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "unknown column: %s"
2211 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
2212
2213 #: disk-utils/partx.c:201
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "%s: failed to get partition number"
2216 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
2217
2218 #: disk-utils/partx.c:266
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "%s: error deleting partition %d"
2221 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
2222
2223 #: disk-utils/partx.c:268
2224 #, c-format
2225 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955
2229 #, c-format
2230 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: disk-utils/partx.c:301
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2236 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
2237
2238 #: disk-utils/partx.c:305
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2241 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
2242
2243 #: disk-utils/partx.c:310
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2246 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
2247
2248 #: disk-utils/partx.c:330
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "%s: error adding partition %d"
2251 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
2252
2253 #: disk-utils/partx.c:332
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2256 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
2257
2258 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "%s: partition #%d added\n"
2261 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
2262
2263 #: disk-utils/partx.c:374
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2266 msgstr "%s meghiúsult.\n"
2267
2268 #: disk-utils/partx.c:409
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "%s: error updating partition %d"
2271 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
2272
2273 #: disk-utils/partx.c:411
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2276 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
2277
2278 #: disk-utils/partx.c:475
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2281 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
2282
2283 #: disk-utils/partx.c:489
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2286 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
2287
2288 #: disk-utils/partx.c:526
2289 #, c-format
2290 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
2291 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2292 msgstr[0] ""
2293 msgstr[1] ""
2294
2295 #: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
2296 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
2297 #: sys-utils/wdctl.c:208
2298 msgid "failed to add line to output"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1582
2302 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
2303 #: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
2304 msgid "failed to initialize output table"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1592
2308 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
2309 #: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
2310 msgid "failed to initialize output column"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: disk-utils/partx.c:667
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2316 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
2317
2318 #: disk-utils/partx.c:675
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "%s: failed to read partition table"
2321 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
2322
2323 #: disk-utils/partx.c:681
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2326 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
2327
2328 #: disk-utils/partx.c:685
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "%s: partition table with no partitions"
2331 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
2332
2333 #: disk-utils/partx.c:697
2334 #, c-format
2335 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: disk-utils/partx.c:701
2339 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: disk-utils/partx.c:702
2343 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: disk-utils/partx.c:703
2347 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: disk-utils/partx.c:704
2351 #, fuzzy
2352 msgid ""
2353 " -s, --show list partitions\n"
2354 "\n"
2355 msgstr " paraméterek\n"
2356
2357 #: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
2358 msgid ""
2359 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2360 "format\n"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: disk-utils/partx.c:706
2364 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: disk-utils/partx.c:707
2368 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: disk-utils/partx.c:708
2372 #, fuzzy
2373 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
2374 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
2375
2376 #: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1382
2377 #, fuzzy
2378 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2379 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2380
2381 #: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1383
2382 #, fuzzy
2383 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2384 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2385
2386 #: disk-utils/partx.c:711
2387 msgid ""
2388 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: disk-utils/partx.c:712
2392 #, fuzzy
2393 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2394 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2395
2396 #: disk-utils/partx.c:718
2397 #, fuzzy
2398 msgid ""
2399 "\n"
2400 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2401 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
2402
2403 #: disk-utils/partx.c:791
2404 #, fuzzy
2405 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2406 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
2407
2408 #: disk-utils/partx.c:891
2409 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: disk-utils/partx.c:910
2413 #, c-format
2414 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: disk-utils/partx.c:922
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "%s: cannot delete partitions"
2420 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
2421
2422 #: disk-utils/partx.c:925
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2425 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
2426
2427 #: disk-utils/partx.c:942
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2430 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
2431
2432 #: disk-utils/raw.c:52
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2436 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2437 " %1$s -q %2$srawN\n"
2438 " %1$s -qa\n"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: disk-utils/raw.c:58
2442 msgid " -q, --query set query mode\n"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: disk-utils/raw.c:59
2446 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: disk-utils/raw.c:161
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2453 "zero)"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: disk-utils/raw.c:178
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2459 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
2460
2461 #: disk-utils/raw.c:181
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "Device '%s' is not a block device"
2464 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
2465
2466 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2467 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2468 #, fuzzy
2469 msgid "failed to parse argument"
2470 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2471
2472 #: disk-utils/raw.c:210
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2475 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
2476
2477 #: disk-utils/raw.c:225
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2480 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
2481
2482 #: disk-utils/raw.c:228
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2485 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
2486
2487 #: disk-utils/raw.c:232
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2490 msgstr "%s nem soros vonal"
2491
2492 #: disk-utils/raw.c:242
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Error querying raw device"
2495 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
2496
2497 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2498 #, c-format
2499 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: disk-utils/raw.c:265
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Error setting raw device"
2505 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
2506
2507 #: disk-utils/resizepart.c:19
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2510 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
2511
2512 #: disk-utils/resizepart.c:100
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2515 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
2516
2517 #: disk-utils/resizepart.c:105
2518 #, fuzzy
2519 msgid "failed to resize partition"
2520 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
2521
2522 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "%s: unable to probe device"
2525 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
2526
2527 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2528 #, c-format
2529 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "%s: not a valid swap partition"
2535 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
2536
2537 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2540 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
2541
2542 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "failed to parse UUID: %s"
2545 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2546
2547 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2550 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2551
2552 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "%s: failed to write UUID"
2555 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2556
2557 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2560 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2561
2562 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2563 #, c-format
2564 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "%s: failed to write label"
2570 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
2571
2572 #: disk-utils/swaplabel.c:165
2573 msgid ""
2574 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2575 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: disk-utils/swaplabel.c:208
2579 #, fuzzy
2580 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2581 msgstr ""
2582 "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az "
2583 "UUID-ket)\n"
2584
2585 #: fdisks/cfdisk.c:374
2586 #, c-format
2587 msgid "%s: Out of memory!\n"
2588 msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
2589
2590 #: fdisks/cfdisk.c:399 fdisks/cfdisk.c:1913
2591 msgid "Unusable"
2592 msgstr "Használhatatlan"
2593
2594 #: fdisks/cfdisk.c:401 fdisks/cfdisk.c:1915
2595 msgid "Free Space"
2596 msgstr "Szabad terület"
2597
2598 #: fdisks/cfdisk.c:413
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "write failed\n"
2601 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2602
2603 #: fdisks/cfdisk.c:420
2604 #, c-format
2605 msgid "Disk has been changed.\n"
2606 msgstr "A lemez megváltozott.\n"
2607
2608 #: fdisks/cfdisk.c:422
2609 #, c-format
2610 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2611 msgstr ""
2612 "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő "
2613 "frissítését.\n"
2614
2615 #: fdisks/cfdisk.c:426
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "\n"
2619 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2620 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2621 "page for additional information.\n"
2622 msgstr ""
2623 "\n"
2624 "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
2625 "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
2626 "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
2627
2628 #: fdisks/cfdisk.c:570
2629 msgid "FATAL ERROR"
2630 msgstr "VÉGZETES HIBA "
2631
2632 #: fdisks/cfdisk.c:571
2633 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2634 msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
2635
2636 #: fdisks/cfdisk.c:618 fdisks/cfdisk.c:626
2637 msgid "Cannot seek on disk drive"
2638 msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
2639
2640 #: fdisks/cfdisk.c:620
2641 msgid "Cannot read disk drive"
2642 msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
2643
2644 #: fdisks/cfdisk.c:628
2645 msgid "Cannot write disk drive"
2646 msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
2647
2648 #: fdisks/cfdisk.c:836
2649 msgid "Too many partitions"
2650 msgstr "Túl sok partíció"
2651
2652 #: fdisks/cfdisk.c:841
2653 msgid "Partition begins before sector 0"
2654 msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
2655
2656 #: fdisks/cfdisk.c:846
2657 msgid "Partition ends before sector 0"
2658 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
2659
2660 #: fdisks/cfdisk.c:851
2661 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2662 msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
2663
2664 #: fdisks/cfdisk.c:856
2665 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2666 msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
2667
2668 #: fdisks/cfdisk.c:880
2669 msgid "logical partitions not in disk order"
2670 msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
2671
2672 #: fdisks/cfdisk.c:883
2673 msgid "logical partitions overlap"
2674 msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
2675
2676 #: fdisks/cfdisk.c:887
2677 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2678 msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
2679
2680 #: fdisks/cfdisk.c:917
2681 msgid ""
2682 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2683 msgstr ""
2684 "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
2685
2686 #: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
2687 msgid ""
2688 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2689 msgstr ""
2690 "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna "
2691 "létre"
2692
2693 #: fdisks/cfdisk.c:1074
2694 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2695 msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
2696
2697 #: fdisks/cfdisk.c:1189
2698 msgid "Illegal key"
2699 msgstr "Érvénytelen billentyű"
2700
2701 #: fdisks/cfdisk.c:1214
2702 msgid "Press a key to continue"
2703 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
2704
2705 #: fdisks/cfdisk.c:1261 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2424
2706 #: fdisks/cfdisk.c:2426
2707 msgid "Primary"
2708 msgstr "Elsődleges"
2709
2710 #: fdisks/cfdisk.c:1261
2711 msgid "Create a new primary partition"
2712 msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
2713
2714 #: fdisks/cfdisk.c:1262 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2423
2715 #: fdisks/cfdisk.c:2426
2716 msgid "Logical"
2717 msgstr "Logikai"
2718
2719 #: fdisks/cfdisk.c:1262
2720 msgid "Create a new logical partition"
2721 msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
2722
2723 #: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318 fdisks/cfdisk.c:2097
2724 msgid "Cancel"
2725 msgstr "Mégsem"
2726
2727 #: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318
2728 msgid "Don't create a partition"
2729 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
2730
2731 #: fdisks/cfdisk.c:1279
2732 msgid "!!! Internal error !!!"
2733 msgstr "!!! Belső hiba !!!"
2734
2735 #: fdisks/cfdisk.c:1282
2736 msgid "Size (in MB): "
2737 msgstr "Méret (MB): "
2738
2739 #: fdisks/cfdisk.c:1316
2740 msgid "Beginning"
2741 msgstr "Kezdet"
2742
2743 #: fdisks/cfdisk.c:1316
2744 msgid "Add partition at beginning of free space"
2745 msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
2746
2747 #: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1640
2748 #: libfdisk/src/gpt.c:1211 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
2749 msgid "End"
2750 msgstr "Vége"
2751
2752 #: fdisks/cfdisk.c:1317
2753 msgid "Add partition at end of free space"
2754 msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
2755
2756 #: fdisks/cfdisk.c:1335
2757 msgid "No room to create the extended partition"
2758 msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
2759
2760 #: fdisks/cfdisk.c:1404
2761 msgid "No partition table.\n"
2762 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
2763
2764 #: fdisks/cfdisk.c:1408
2765 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2766 msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
2767
2768 #: fdisks/cfdisk.c:1418
2769 msgid "Bad signature on partition table"
2770 msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
2771
2772 #: fdisks/cfdisk.c:1422
2773 msgid "Unknown partition table type"
2774 msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
2775
2776 #: fdisks/cfdisk.c:1424
2777 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2778 msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
2779
2780 #: fdisks/cfdisk.c:1471
2781 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2782 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
2783
2784 #: fdisks/cfdisk.c:1507
2785 msgid "Cannot open disk drive"
2786 msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
2787
2788 #: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691
2789 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2790 msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
2791
2792 #: fdisks/cfdisk.c:1532
2793 msgid "Cannot get disk size"
2794 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
2795
2796 #: fdisks/cfdisk.c:1558
2797 msgid "Bad primary partition"
2798 msgstr "Hibás elsődleges partíció"
2799
2800 #: fdisks/cfdisk.c:1588
2801 msgid "Bad logical partition"
2802 msgstr "Hibás logikai partíció"
2803
2804 #: fdisks/cfdisk.c:1703
2805 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2806 msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
2807
2808 #: fdisks/cfdisk.c:1707
2809 msgid ""
2810 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2811 msgstr ""
2812 "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
2813
2814 #: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2815 #, c-format
2816 msgid "no"
2817 msgstr "nem"
2818
2819 #: fdisks/cfdisk.c:1715
2820 msgid "Did not write partition table to disk"
2821 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
2822
2823 #: fdisks/cfdisk.c:1717 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2824 #, c-format
2825 msgid "yes"
2826 msgstr "igen"
2827
2828 #: fdisks/cfdisk.c:1721
2829 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2830 msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
2831
2832 #: fdisks/cfdisk.c:1725
2833 msgid "Writing partition table to disk..."
2834 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
2835
2836 #: fdisks/cfdisk.c:1750 fdisks/cfdisk.c:1754
2837 msgid "Wrote partition table to disk"
2838 msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
2839
2840 #: fdisks/cfdisk.c:1752
2841 #, fuzzy
2842 msgid ""
2843 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), "
2844 "kpartx(8) or reboot to update table."
2845 msgstr ""
2846 "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
2847
2848 #: fdisks/cfdisk.c:1762
2849 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2850 msgstr ""
2851 "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem "
2852 "tudja elindítani."
2853
2854 #: fdisks/cfdisk.c:1764
2855 msgid ""
2856 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2857 msgstr ""
2858 "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem "
2859 "tudja elindítani."
2860
2861 #: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
2862 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2863 msgstr ""
2864 "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
2865
2866 #: fdisks/cfdisk.c:1842
2867 #, c-format
2868 msgid "Disk Drive: %s\n"
2869 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
2870
2871 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2872 msgid "Sector 0:\n"
2873 msgstr "0. szektor:\n"
2874
2875 #: fdisks/cfdisk.c:1851
2876 #, c-format
2877 msgid "Sector %d:\n"
2878 msgstr "%d. szektor:\n"
2879
2880 #: fdisks/cfdisk.c:1875
2881 msgid " None "
2882 msgstr " Nincs "
2883
2884 #: fdisks/cfdisk.c:1877
2885 msgid " Pri/Log"
2886 msgstr " Els/Log"
2887
2888 #: fdisks/cfdisk.c:1879
2889 msgid " Primary"
2890 msgstr " Elsődleges"
2891
2892 #: fdisks/cfdisk.c:1881
2893 msgid " Logical"
2894 msgstr " Logikai"
2895
2896 #: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
2897 #: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
2898 #: libfdisk/src/dos.c:1695
2899 msgid "Unknown"
2900 msgstr "Ismeretlen"
2901
2902 #: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1638
2903 #: libfdisk/src/sun.c:33
2904 msgid "Boot"
2905 msgstr "Indítható"
2906
2907 #: fdisks/cfdisk.c:1927
2908 #, c-format
2909 msgid "(%02X)"
2910 msgstr "(%02X)"
2911
2912 #: fdisks/cfdisk.c:1929
2913 msgid "None"
2914 msgstr "Nincs"
2915
2916 #: fdisks/cfdisk.c:1964 fdisks/cfdisk.c:2052
2917 #, c-format
2918 msgid "Partition Table for %s\n"
2919 msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
2920
2921 #: fdisks/cfdisk.c:1966
2922 msgid " First Last\n"
2923 msgstr " Első Utolsó\n"
2924
2925 #: fdisks/cfdisk.c:1967
2926 msgid ""
2927 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2928 "Flag\n"
2929 msgstr ""
2930 " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) "
2931 "Jelző\n"
2932
2933 #: fdisks/cfdisk.c:1968
2934 msgid ""
2935 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2936 "----\n"
2937 msgstr ""
2938 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2939 "----\n"
2940
2941 #: fdisks/cfdisk.c:2055
2942 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2943 msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
2944
2945 #: fdisks/cfdisk.c:2056
2946 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2947 msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
2948
2949 #: fdisks/cfdisk.c:2057
2950 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2951 msgstr ""
2952 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2953
2954 #: fdisks/cfdisk.c:2094
2955 msgid "Raw"
2956 msgstr "Nyers"
2957
2958 #: fdisks/cfdisk.c:2094
2959 msgid "Print the table using raw data format"
2960 msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
2961
2962 #: fdisks/cfdisk.c:2095 fdisks/cfdisk.c:2198 libfdisk/src/sgi.c:279
2963 msgid "Sectors"
2964 msgstr "Szektorok"
2965
2966 #: fdisks/cfdisk.c:2095
2967 msgid "Print the table ordered by sectors"
2968 msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
2969
2970 #: fdisks/cfdisk.c:2096
2971 msgid "Table"
2972 msgstr "Táblázat"
2973
2974 #: fdisks/cfdisk.c:2096
2975 msgid "Just print the partition table"
2976 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
2977
2978 #: fdisks/cfdisk.c:2097
2979 msgid "Don't print the table"
2980 msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
2981
2982 #: fdisks/cfdisk.c:2125
2983 msgid "Help Screen for cfdisk"
2984 msgstr "A cfdisk súgója"
2985
2986 #: fdisks/cfdisk.c:2127
2987 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2988 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
2989
2990 #: fdisks/cfdisk.c:2128
2991 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2992 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
2993
2994 #: fdisks/cfdisk.c:2129
2995 msgid "disk drive."
2996 msgstr "merevlemezen."
2997
2998 #: fdisks/cfdisk.c:2131
2999 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3000 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3001
3002 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3003 msgid "Command Meaning"
3004 msgstr "Parancs Jelentés"
3005
3006 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3007 msgid "------- -------"
3008 msgstr "------- -------"
3009
3010 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3011 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3012 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
3013
3014 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3015 msgid " d Delete the current partition"
3016 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
3017
3018 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3019 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3020 msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
3021
3022 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3023 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3024 msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
3025
3026 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3027 msgid " know what they are doing."
3028 msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
3029
3030 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3031 msgid " h Print this screen"
3032 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
3033
3034 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3035 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3036 msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
3037
3038 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3039 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3040 msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
3041
3042 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3043 msgid " DOS, OS/2, ..."
3044 msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
3045
3046 #: fdisks/cfdisk.c:2144
3047 msgid " n Create new partition from free space"
3048 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
3049
3050 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3051 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3052 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
3053
3054 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3055 msgid " There are several different formats for the partition"
3056 msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
3057
3058 #: fdisks/cfdisk.c:2147
3059 msgid " that you can choose from:"
3060 msgstr " amelyek közül választhat:"
3061
3062 #: fdisks/cfdisk.c:2148
3063 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3064 msgstr ""
3065 " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
3066
3067 #: fdisks/cfdisk.c:2149
3068 msgid " s - Table ordered by sectors"
3069 msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
3070
3071 #: fdisks/cfdisk.c:2150
3072 msgid " t - Table in raw format"
3073 msgstr " t - Táblázat nyers formában"
3074
3075 #: fdisks/cfdisk.c:2151
3076 msgid " q Quit program without writing partition table"
3077 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
3078
3079 #: fdisks/cfdisk.c:2152
3080 msgid " t Change the filesystem type"
3081 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
3082
3083 #: fdisks/cfdisk.c:2153
3084 msgid " u Change units of the partition size display"
3085 msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
3086
3087 #: fdisks/cfdisk.c:2154
3088 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3089 msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
3090
3091 #: fdisks/cfdisk.c:2155
3092 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3093 msgstr ""
3094 " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
3095
3096 #: fdisks/cfdisk.c:2156
3097 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3098 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
3099
3100 #: fdisks/cfdisk.c:2157
3101 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3102 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
3103
3104 #: fdisks/cfdisk.c:2158
3105 msgid " `no'"
3106 msgstr " vagy „nem” beírásával"
3107
3108 #: fdisks/cfdisk.c:2159
3109 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3110 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
3111
3112 #: fdisks/cfdisk.c:2160
3113 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3114 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
3115
3116 #: fdisks/cfdisk.c:2161
3117 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3118 msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
3119
3120 #: fdisks/cfdisk.c:2162
3121 msgid " ? Print this screen"
3122 msgstr " ? Ez a képernyő"
3123
3124 #: fdisks/cfdisk.c:2164
3125 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3126 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
3127
3128 #: fdisks/cfdisk.c:2165
3129 msgid "case letters (except for Writes)."
3130 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
3131
3132 #: fdisks/cfdisk.c:2196 libfdisk/src/sun.c:187
3133 msgid "Cylinders"
3134 msgstr "Cilinderek"
3135
3136 #: fdisks/cfdisk.c:2196
3137 msgid "Change cylinder geometry"
3138 msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
3139
3140 #: fdisks/cfdisk.c:2197 libfdisk/src/sun.c:183
3141 msgid "Heads"
3142 msgstr "Fejek"
3143
3144 #: fdisks/cfdisk.c:2197
3145 msgid "Change head geometry"
3146 msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
3147
3148 #: fdisks/cfdisk.c:2198
3149 msgid "Change sector geometry"
3150 msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
3151
3152 #: fdisks/cfdisk.c:2199 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
3153 #: fdisks/sfdisk.c:3066
3154 msgid "Done"
3155 msgstr "Kész"
3156
3157 #: fdisks/cfdisk.c:2199
3158 msgid "Done with changing geometry"
3159 msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
3160
3161 #: fdisks/cfdisk.c:2212
3162 msgid "Enter the number of cylinders: "
3163 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3164
3165 #: fdisks/cfdisk.c:2223 fdisks/cfdisk.c:2816
3166 msgid "Illegal cylinders value"
3167 msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
3168
3169 #: fdisks/cfdisk.c:2229
3170 msgid "Enter the number of heads: "
3171 msgstr "Adja meg a fejek számát: "
3172
3173 #: fdisks/cfdisk.c:2236 fdisks/cfdisk.c:2826
3174 msgid "Illegal heads value"
3175 msgstr "Érvénytelen fejszám"
3176
3177 #: fdisks/cfdisk.c:2242
3178 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3179 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
3180
3181 #: fdisks/cfdisk.c:2249 fdisks/cfdisk.c:2833
3182 msgid "Illegal sectors value"
3183 msgstr "Érvénytelen szektorszám"
3184
3185 #: fdisks/cfdisk.c:2352
3186 msgid "Enter filesystem type: "
3187 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3188
3189 #: fdisks/cfdisk.c:2370
3190 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3191 msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
3192
3193 #: fdisks/cfdisk.c:2372
3194 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3195 msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
3196
3197 #: fdisks/cfdisk.c:2403
3198 #, c-format
3199 msgid "Unk(%02X)"
3200 msgstr "Ism(%02X)"
3201
3202 #: fdisks/cfdisk.c:2406 fdisks/cfdisk.c:2409
3203 msgid ", NC"
3204 msgstr ", NC"
3205
3206 #: fdisks/cfdisk.c:2414 fdisks/cfdisk.c:2417
3207 msgid "NC"
3208 msgstr "NC"
3209
3210 #: fdisks/cfdisk.c:2425
3211 msgid "Pri/Log"
3212 msgstr "Els/Log"
3213
3214 #: fdisks/cfdisk.c:2432
3215 #, c-format
3216 msgid "Unknown (%02X)"
3217 msgstr "Ismeretlen (%02X)"
3218
3219 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3220 #, c-format
3221 msgid "Disk Drive: %s"
3222 msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
3223
3224 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3225 #, c-format
3226 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3227 msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
3228
3229 #: fdisks/cfdisk.c:2511
3230 #, c-format
3231 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3232 msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
3233
3234 #: fdisks/cfdisk.c:2515
3235 #, c-format
3236 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3237 msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
3238
3239 #: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1217 libfdisk/src/sgi.c:335
3240 #: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
3241 msgid "Name"
3242 msgstr "Név"
3243
3244 #: fdisks/cfdisk.c:2520
3245 msgid "Flags"
3246 msgstr "Jelek"
3247
3248 #: fdisks/cfdisk.c:2521
3249 msgid "Part Type"
3250 msgstr "Part. típus"
3251
3252 #: fdisks/cfdisk.c:2522
3253 msgid "FS Type"
3254 msgstr "FR típus"
3255
3256 #: fdisks/cfdisk.c:2523
3257 msgid "[Label]"
3258 msgstr "[Címke]"
3259
3260 #: fdisks/cfdisk.c:2525
3261 msgid " Sectors"
3262 msgstr " Szektorok"
3263
3264 #: fdisks/cfdisk.c:2527
3265 msgid " Cylinders"
3266 msgstr " Cilinderek"
3267
3268 #: fdisks/cfdisk.c:2529
3269 msgid " Size (MB)"
3270 msgstr " Méret (MB)"
3271
3272 #: fdisks/cfdisk.c:2531
3273 msgid " Size (GB)"
3274 msgstr " Méret (GB)"
3275
3276 #: fdisks/cfdisk.c:2553
3277 msgid "No more partitions"
3278 msgstr "Nincs több partíció"
3279
3280 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3281 msgid "Bootable"
3282 msgstr "Aktív"
3283
3284 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3285 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3286 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
3287
3288 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3289 msgid "Delete"
3290 msgstr "Törlés"
3291
3292 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3293 msgid "Delete the current partition"
3294 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
3295
3296 #: fdisks/cfdisk.c:2588 fdisks/fdisk-menu.c:138
3297 msgid "Geometry"
3298 msgstr "Geometria"
3299
3300 #: fdisks/cfdisk.c:2588
3301 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3302 msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
3303
3304 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3305 msgid "Help"
3306 msgstr "Súgó"
3307
3308 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3309 msgid "Print help screen"
3310 msgstr "Segítség kiírása"
3311
3312 #: fdisks/cfdisk.c:2590
3313 msgid "Maximize"
3314 msgstr "Maximal."
3315
3316 #: fdisks/cfdisk.c:2590
3317 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3318 msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
3319
3320 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3321 msgid "New"
3322 msgstr "Új"
3323
3324 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3325 msgid "Create new partition from free space"
3326 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
3327
3328 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3329 msgid "Print"
3330 msgstr "Megnézés"
3331
3332 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3333 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3334 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
3335
3336 #: fdisks/cfdisk.c:2593
3337 msgid "Quit"
3338 msgstr "Kilépés"
3339
3340 #: fdisks/cfdisk.c:2593
3341 msgid "Quit program without writing partition table"
3342 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
3343
3344 #: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:398 libfdisk/src/gpt.c:1213
3345 msgid "Type"
3346 msgstr "Típus"
3347
3348 #: fdisks/cfdisk.c:2594
3349 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3350 msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
3351
3352 #: fdisks/cfdisk.c:2595
3353 msgid "Units"
3354 msgstr "Egység"
3355
3356 #: fdisks/cfdisk.c:2595
3357 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3358 msgstr ""
3359 "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
3360
3361 #: fdisks/cfdisk.c:2596
3362 msgid "Write"
3363 msgstr "Kiírás"
3364
3365 #: fdisks/cfdisk.c:2596
3366 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3367 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
3368
3369 #: fdisks/cfdisk.c:2643
3370 msgid "Cannot make this partition bootable"
3371 msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
3372
3373 #: fdisks/cfdisk.c:2653
3374 msgid "Cannot delete an empty partition"
3375 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
3376
3377 #: fdisks/cfdisk.c:2673 fdisks/cfdisk.c:2675
3378 msgid "Cannot maximize this partition"
3379 msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
3380
3381 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3382 msgid "This partition is unusable"
3383 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
3384
3385 #: fdisks/cfdisk.c:2685
3386 msgid "This partition is already in use"
3387 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
3388
3389 #: fdisks/cfdisk.c:2702
3390 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3391 msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
3392
3393 #: fdisks/cfdisk.c:2746
3394 msgid "Illegal command"
3395 msgstr "Érvénytelen parancs"
3396
3397 #: fdisks/cfdisk.c:2756
3398 #, c-format
3399 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3400 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3401
3402 #: fdisks/cfdisk.c:2765
3403 #, fuzzy
3404 msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
3405 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
3406
3407 #: fdisks/cfdisk.c:2766
3408 #, fuzzy
3409 msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
3410 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3411
3412 #: fdisks/cfdisk.c:2767
3413 #, fuzzy
3414 msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
3415 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
3416
3417 #: fdisks/cfdisk.c:2768
3418 #, fuzzy
3419 msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
3420 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
3421
3422 #: fdisks/cfdisk.c:2769
3423 #, fuzzy
3424 msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
3425 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
3426
3427 #: fdisks/cfdisk.c:2770
3428 #, fuzzy
3429 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
3430 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3431
3432 #: fdisks/cfdisk.c:2771
3433 #, fuzzy
3434 msgid ""
3435 " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
3436 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
3437
3438 #: fdisks/cfdisk.c:2773
3439 #, fuzzy
3440 msgid " --help display this help and exit\n"
3441 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3442
3443 #: fdisks/cfdisk.c:2814
3444 #, fuzzy
3445 msgid "cannot parse number of cylinders"
3446 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
3447
3448 #: fdisks/cfdisk.c:2824
3449 #, fuzzy
3450 msgid "cannot parse number of heads"
3451 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
3452
3453 #: fdisks/cfdisk.c:2831
3454 #, fuzzy
3455 msgid "cannot parse number of sectors"
3456 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
3457
3458 #: fdisks/fdisk-ask.c:29
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid ""
3461 "\n"
3462 "Do you really want to quit? "
3463 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
3464
3465 #: fdisks/fdisk-ask.c:74
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "%s (%s, default %c): "
3468 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
3469
3470 #: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "%s (%s, default %jd): "
3473 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
3474
3475 #: fdisks/fdisk-ask.c:82
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
3478 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
3479
3480 #: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3483 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
3484
3485 #: fdisks/fdisk-ask.c:88
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "%s (%c-%c): "
3488 msgstr "%s (%s)\n"
3489
3490 #: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
3491 #, c-format
3492 msgid "%s (%jd-%jd): "
3493 msgstr ""
3494
3495 #: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Value out of range."
3498 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
3499
3500 #: fdisks/fdisk-ask.c:214
3501 msgid ": "
3502 msgstr ""
3503
3504 #: fdisks/fdisk-ask.c:277
3505 msgid " [Y]es/[N]o: "
3506 msgstr ""
3507
3508 #: fdisks/fdisk-ask.c:298
3509 #, c-format
3510 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: fdisks/fdisk-ask.c:312
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Partition type (type L to list all types): "
3516 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
3517
3518 #: fdisks/fdisk-ask.c:313
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
3521 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
3522
3523 #: fdisks/fdisk.c:53
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3527 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: fdisks/fdisk.c:58
3531 msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
3535 msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: fdisks/fdisk.c:60
3539 #, fuzzy
3540 msgid " -h print this help text\n"
3541 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3542
3543 #: fdisks/fdisk.c:62
3544 msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: fdisks/fdisk.c:63
3548 msgid ""
3549 " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type "
3550 "only\n"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: fdisks/fdisk.c:64
3554 msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: fdisks/fdisk.c:65
3558 #, fuzzy
3559 msgid " -v print program version\n"
3560 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3561
3562 #: fdisks/fdisk.c:66
3563 #, fuzzy
3564 msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3565 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3566
3567 #: fdisks/fdisk.c:67
3568 #, fuzzy
3569 msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
3570 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3571
3572 #: fdisks/fdisk.c:68
3573 #, fuzzy
3574 msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3575 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
3576
3577 #: fdisks/fdisk.c:151
3578 #, fuzzy
3579 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
3580 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
3581
3582 #: fdisks/fdisk.c:152
3583 #, fuzzy
3584 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
3585 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
3586
3587 #: fdisks/fdisk.c:173
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
3590 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
3591
3592 #: fdisks/fdisk.c:181
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
3595 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
3596
3597 #: fdisks/fdisk.c:186
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
3600 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
3601
3602 #: fdisks/fdisk.c:202
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
3605 msgstr ""
3606 "\n"
3607 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
3608
3609 #: fdisks/fdisk.c:209
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
3612 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
3613
3614 #: fdisks/fdisk.c:212
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
3617 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
3618
3619 #: fdisks/fdisk.c:218
3620 #, c-format
3621 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: fdisks/fdisk.c:220
3625 #, c-format
3626 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: fdisks/fdisk.c:223
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
3632 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
3633
3634 #: fdisks/fdisk.c:226
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "Disklabel type: %s"
3637 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
3638
3639 #: fdisks/fdisk.c:229
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "Disk identifier: %s"
3642 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
3643
3644 #: fdisks/fdisk.c:277
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "\n"
3648 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
3649 msgstr ""
3650
3651 #: fdisks/fdisk.c:281
3652 #, fuzzy
3653 msgid "cannot seek"
3654 msgstr "a programindítás meghiúsult"
3655
3656 #: fdisks/fdisk.c:286
3657 #, fuzzy
3658 msgid "cannot read"
3659 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
3660
3661 #: fdisks/fdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:877
3662 #: libfdisk/src/gpt.c:1698
3663 #, fuzzy
3664 msgid "First sector"
3665 msgstr "Első %s"
3666
3667 #: fdisks/fdisk.c:386
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3670 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
3671
3672 #: fdisks/fdisk.c:412
3673 #, fuzzy
3674 msgid "failed to allocate libfdisk context"
3675 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
3676
3677 #: fdisks/fdisk.c:421
3678 #, fuzzy
3679 msgid "invalid sector size argument"
3680 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3681
3682 #: fdisks/fdisk.c:430 fdisks/sfdisk.c:2597
3683 #, fuzzy
3684 msgid "invalid cylinders argument"
3685 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3686
3687 #: fdisks/fdisk.c:439
3688 #, fuzzy
3689 msgid "not found DOS label driver"
3690 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
3691
3692 #: fdisks/fdisk.c:452 fdisks/sfdisk.c:2606
3693 #, fuzzy
3694 msgid "invalid heads argument"
3695 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3696
3697 #: fdisks/fdisk.c:458 fdisks/sfdisk.c:2624
3698 #, fuzzy
3699 msgid "invalid sectors argument"
3700 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3701
3702 #: fdisks/fdisk.c:466 misc-utils/cal.c:353 sys-utils/dmesg.c:1286
3703 #, fuzzy
3704 msgid "unsupported color mode"
3705 msgstr "nincs parancs?\n"
3706
3707 #: fdisks/fdisk.c:480
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "unsupported disklabel: %s"
3710 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
3711
3712 #: fdisks/fdisk.c:501
3713 #, fuzzy
3714 msgid ""
3715 "The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
3716 "specified device only."
3717 msgstr ""
3718 "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy "
3719 "eszközt\n"
3720
3721 #: fdisks/fdisk.c:540
3722 #, c-format
3723 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
3724 msgstr ""
3725
3726 #: fdisks/fdisk.c:542
3727 #, fuzzy
3728 msgid ""
3729 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3730 "Be careful before using the write command.\n"
3731 msgstr ""
3732 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
3733 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
3734 "a korábbi tartalom elvész.\n"
3735 "\n"
3736
3737 #: fdisks/fdisk.c:547
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
3740 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
3741
3742 #: fdisks/fdisk-menu.c:90
3743 msgid "Generic"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: fdisks/fdisk-menu.c:91
3747 #, fuzzy
3748 msgid "delete a partition"
3749 msgstr " d partíció törlése"
3750
3751 #: fdisks/fdisk-menu.c:92
3752 #, fuzzy
3753 msgid "list known partition types"
3754 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
3755
3756 #: fdisks/fdisk-menu.c:93
3757 #, fuzzy
3758 msgid "add a new partition"
3759 msgstr " n új partíció hozzáadása"
3760
3761 #: fdisks/fdisk-menu.c:94
3762 #, fuzzy
3763 msgid "print the partition table"
3764 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
3765
3766 #: fdisks/fdisk-menu.c:95
3767 #, fuzzy
3768 msgid "change a partition type"
3769 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
3770
3771 #: fdisks/fdisk-menu.c:96
3772 #, fuzzy
3773 msgid "verify the partition table"
3774 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
3775
3776 #: fdisks/fdisk-menu.c:98
3777 #, fuzzy
3778 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
3779 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
3780
3781 #: fdisks/fdisk-menu.c:99
3782 #, fuzzy
3783 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
3784 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
3785
3786 #: fdisks/fdisk-menu.c:101
3787 msgid "Misc"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: fdisks/fdisk-menu.c:102
3791 #, fuzzy
3792 msgid "print this menu"
3793 msgstr " m ezen menü kiírása"
3794
3795 #: fdisks/fdisk-menu.c:103
3796 #, fuzzy
3797 msgid "change display/entry units"
3798 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
3799
3800 #: fdisks/fdisk-menu.c:104
3801 #, fuzzy
3802 msgid "extra functionality (experts only)"
3803 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
3804
3805 #: fdisks/fdisk-menu.c:106
3806 msgid "Save & Exit"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: fdisks/fdisk-menu.c:107
3810 #, fuzzy
3811 msgid "write table to disk and exit"
3812 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
3813
3814 #: fdisks/fdisk-menu.c:108
3815 #, fuzzy
3816 msgid "write table to disk"
3817 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
3818
3819 #: fdisks/fdisk-menu.c:109
3820 #, fuzzy
3821 msgid "quit without saving changes"
3822 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
3823
3824 #: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
3825 #, fuzzy
3826 msgid "return to main menu"
3827 msgstr " r vissza a főmenübe"
3828
3829 #: fdisks/fdisk-menu.c:121
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Create a new label"
3832 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
3833
3834 #: fdisks/fdisk-menu.c:122
3835 #, fuzzy
3836 msgid "create a new empty GPT partition table"
3837 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
3838
3839 #: fdisks/fdisk-menu.c:123
3840 #, fuzzy
3841 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
3842 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
3843
3844 #: fdisks/fdisk-menu.c:124
3845 #, fuzzy
3846 msgid "create a new empty DOS partition table"
3847 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
3848
3849 #: fdisks/fdisk-menu.c:125
3850 #, fuzzy
3851 msgid "create a new empty Sun partition table"
3852 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
3853
3854 #: fdisks/fdisk-menu.c:129
3855 #, fuzzy
3856 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3857 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
3858
3859 #: fdisks/fdisk-menu.c:139
3860 #, fuzzy
3861 msgid "change number of cylinders"
3862 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
3863
3864 #: fdisks/fdisk-menu.c:140
3865 #, fuzzy
3866 msgid "change number of heads"
3867 msgstr " h a fejek számának módosítása"
3868
3869 #: fdisks/fdisk-menu.c:141
3870 #, fuzzy
3871 msgid "change number of sectors/track"
3872 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
3873
3874 #: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
3875 msgid "GPT"
3876 msgstr "GPT"
3877
3878 #: fdisks/fdisk-menu.c:151
3879 #, fuzzy
3880 msgid "change disk GUID"
3881 msgstr "módosítva"
3882
3883 #: fdisks/fdisk-menu.c:152
3884 #, fuzzy
3885 msgid "change partition name"
3886 msgstr "Partíciószám"
3887
3888 #: fdisks/fdisk-menu.c:153
3889 #, fuzzy
3890 msgid "change partition UUID"
3891 msgstr ""
3892 "\n"
3893 "%d partíció:\n"
3894
3895 #: fdisks/fdisk-menu.c:163
3896 msgid "Sun"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: fdisks/fdisk-menu.c:164
3900 #, fuzzy
3901 msgid "toggle the read-only flag"
3902 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
3903
3904 #: fdisks/fdisk-menu.c:165
3905 #, fuzzy
3906 msgid "toggle the mountable flag"
3907 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
3908
3909 #: fdisks/fdisk-menu.c:167
3910 #, fuzzy
3911 msgid "change number of alternate cylinders"
3912 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
3913
3914 #: fdisks/fdisk-menu.c:168
3915 #, fuzzy
3916 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3917 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
3918
3919 #: fdisks/fdisk-menu.c:169
3920 #, fuzzy
3921 msgid "change interleave factor"
3922 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
3923
3924 #: fdisks/fdisk-menu.c:170
3925 #, fuzzy
3926 msgid "change rotation speed (rpm)"
3927 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
3928
3929 #: fdisks/fdisk-menu.c:171
3930 #, fuzzy
3931 msgid "change number of physical cylinders"
3932 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
3933
3934 #: fdisks/fdisk-menu.c:180
3935 #, fuzzy
3936 msgid "SGI"
3937 msgstr "SGI nyers"
3938
3939 #: fdisks/fdisk-menu.c:181
3940 #, fuzzy
3941 msgid "select bootable partition"
3942 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
3943
3944 #: fdisks/fdisk-menu.c:182
3945 #, fuzzy
3946 msgid "edit bootfile entry"
3947 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
3948
3949 #: fdisks/fdisk-menu.c:183
3950 #, fuzzy
3951 msgid "select sgi swap partition"
3952 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
3953
3954 #: fdisks/fdisk-menu.c:184
3955 msgid "create SGI info"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: fdisks/fdisk-menu.c:193
3959 #, fuzzy
3960 msgid "DOS (MBR)"
3961 msgstr "DOS R/O"
3962
3963 #: fdisks/fdisk-menu.c:194
3964 #, fuzzy
3965 msgid "toggle a bootable flag"
3966 msgstr " a indítható jelző átváltása"
3967
3968 #: fdisks/fdisk-menu.c:195
3969 #, fuzzy
3970 msgid "edit nested BSD disklabel"
3971 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
3972
3973 #: fdisks/fdisk-menu.c:196
3974 #, fuzzy
3975 msgid "toggle the dos compatibility flag"
3976 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
3977
3978 #: fdisks/fdisk-menu.c:198
3979 #, fuzzy
3980 msgid "move beginning of data in a partition"
3981 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
3982
3983 #: fdisks/fdisk-menu.c:199
3984 #, fuzzy
3985 msgid "list extended partitions"
3986 msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
3987
3988 #: fdisks/fdisk-menu.c:200
3989 #, fuzzy
3990 msgid "fix partition order"
3991 msgstr " f partíciósorrend javítása"
3992
3993 #: fdisks/fdisk-menu.c:201
3994 #, fuzzy
3995 msgid "change the disk identifier"
3996 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
3997
3998 #: fdisks/fdisk-menu.c:210
3999 #, fuzzy
4000 msgid "BSD"
4001 msgstr "BSD/OS"
4002
4003 #: fdisks/fdisk-menu.c:211
4004 #, fuzzy
4005 msgid "edit drive data"
4006 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
4007
4008 #: fdisks/fdisk-menu.c:212
4009 #, fuzzy
4010 msgid "install bootstrap"
4011 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
4012
4013 #: fdisks/fdisk-menu.c:213
4014 #, fuzzy
4015 msgid "show complete disklabel"
4016 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
4017
4018 #: fdisks/fdisk-menu.c:214
4019 #, fuzzy
4020 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4021 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
4022
4023 #: fdisks/fdisk-menu.c:324
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "\n"
4027 "Help (expert commands):\n"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: fdisks/fdisk-menu.c:326
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid ""
4033 "\n"
4034 "Help:\n"
4035 msgstr "Súgó"
4036
4037 #: fdisks/fdisk-menu.c:364
4038 msgid "Expert command (m for help): "
4039 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
4040
4041 #: fdisks/fdisk-menu.c:366
4042 msgid "Command (m for help): "
4043 msgstr "Parancs (m = súgó): "
4044
4045 #: fdisks/fdisk-menu.c:376
4046 #, fuzzy, c-format
4047 msgid "%c: unknown command"
4048 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
4049
4050 #: fdisks/fdisk-menu.c:416
4051 #, fuzzy
4052 msgid "failed to write disklabel"
4053 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4054
4055 #: fdisks/fdisk-menu.c:419
4056 #, fuzzy
4057 msgid "The partition table has been altered."
4058 msgstr ""
4059 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4060 "\n"
4061
4062 #: fdisks/fdisk-menu.c:459
4063 #, fuzzy, c-format
4064 msgid "Could not delete partition %d"
4065 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
4066
4067 #: fdisks/fdisk-menu.c:461
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "Partition %d has been deleted."
4070 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
4071
4072 #: fdisks/fdisk-menu.c:477
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4075 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
4076
4077 #: fdisks/fdisk-menu.c:479
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4080 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
4081
4082 #: fdisks/fdisk-menu.c:489
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Leaving nested disklabel."
4085 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
4086
4087 #: fdisks/fdisk-menu.c:572
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Entering nested BSD disklabel."
4090 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
4091
4092 #: fdisks/fdisk-menu.c:754
4093 msgid "Number of cylinders"
4094 msgstr "Cilinderek száma"
4095
4096 #: fdisks/fdisk-menu.c:758
4097 msgid "Number of heads"
4098 msgstr "Fejek száma"
4099
4100 #: fdisks/fdisk-menu.c:762
4101 msgid "Number of sectors"
4102 msgstr "Szektorok száma"
4103
4104 #: fdisks/sfdisk.c:112
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
4107 msgstr ""
4108 "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre "
4109 "pozicionálni\n"
4110
4111 #: fdisks/sfdisk.c:117
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
4114 msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
4115
4116 #: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
4117 #, fuzzy, c-format
4118 msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
4119 msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
4120
4121 #: fdisks/sfdisk.c:195
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
4124 msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
4125
4126 #: fdisks/sfdisk.c:232
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
4129 msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
4130
4131 #: fdisks/sfdisk.c:248
4132 #, fuzzy, c-format
4133 msgid "write error on %s"
4134 msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
4135
4136 #: fdisks/sfdisk.c:277
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
4139 msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
4140
4141 #: fdisks/sfdisk.c:282
4142 #, fuzzy
4143 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
4144 msgstr ""
4145 "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
4146
4147 #: fdisks/sfdisk.c:291
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "cannot open partition restore file (%s)"
4150 msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
4151
4152 #: fdisks/sfdisk.c:296
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "error reading %s"
4155 msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
4156
4157 #: fdisks/sfdisk.c:302
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "cannot open device %s for writing"
4160 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
4161
4162 #: fdisks/sfdisk.c:312
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "error writing sector %lu on %s"
4165 msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
4166
4167 #: fdisks/sfdisk.c:383
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "Disk %s: cannot get geometry"
4170 msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
4171
4172 #: fdisks/sfdisk.c:400
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "Disk %s: cannot get size"
4175 msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
4176
4177 #: fdisks/sfdisk.c:432
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid ""
4180 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4181 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4182 "[Use the --force option if you really want this]"
4183 msgstr ""
4184 "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
4185 "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
4186 "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
4187
4188 #: fdisks/sfdisk.c:440
4189 #, fuzzy, c-format
4190 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
4191 msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
4192
4193 #: fdisks/sfdisk.c:443
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
4196 msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
4197
4198 #: fdisks/sfdisk.c:447
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
4201 msgstr ""
4202 "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
4203
4204 #: fdisks/sfdisk.c:452
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid ""
4207 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4208 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
4209 msgstr ""
4210 "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
4211 "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
4212 "használó szoftverben.\n"
4213
4214 #: fdisks/sfdisk.c:456
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "\n"
4218 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4219 msgstr ""
4220 "\n"
4221 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
4222
4223 #: fdisks/sfdisk.c:542
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid ""
4226 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
4227 msgstr ""
4228 "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu "
4229 "között kellene lennie)\n"
4230
4231 #: fdisks/sfdisk.c:547
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid ""
4234 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
4235 msgstr ""
4236 "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$"
4237 "%4lu között kellene lennie)\n"
4238
4239 #: fdisks/sfdisk.c:552
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid ""
4242 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
4243 "%lu)"
4244 msgstr ""
4245 "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$"
4246 "%4lu között kellene lennie)\n"
4247
4248 #: fdisks/sfdisk.c:592
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "Id Name\n"
4252 "\n"
4253 msgstr ""
4254 "Azonosító Név\n"
4255 "\n"
4256
4257 #: fdisks/sfdisk.c:755
4258 #, c-format
4259 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4260 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
4261
4262 #: fdisks/sfdisk.c:757
4263 #, fuzzy
4264 msgid ""
4265 "The command to re-read the partition table failed.\n"
4266 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
4267 "before using mkfs"
4268 msgstr ""
4269 "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
4270 "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
4271
4272 #: fdisks/sfdisk.c:765
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "Error closing %s"
4275 msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
4276
4277 #: fdisks/sfdisk.c:806
4278 #, c-format
4279 msgid "%s: no such partition\n"
4280 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
4281
4282 #: fdisks/sfdisk.c:829
4283 #, fuzzy
4284 msgid "unrecognized format - using sectors"
4285 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
4286
4287 #: fdisks/sfdisk.c:890
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "unimplemented format - using %s"
4290 msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
4291
4292 #: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:497
4293 msgid "cylinders"
4294 msgstr "cilinderek"
4295
4296 #: fdisks/sfdisk.c:891
4297 msgid "sectors"
4298 msgstr "szektorok"
4299
4300 #: fdisks/sfdisk.c:895
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid ""
4303 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4304 "\n"
4305 msgstr ""
4306 "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
4307 "\n"
4308
4309 #: fdisks/sfdisk.c:897
4310 #, c-format
4311 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4312 msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
4313
4314 #: fdisks/sfdisk.c:902
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid ""
4317 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4318 "\n"
4319 msgstr ""
4320 "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
4321 "\n"
4322
4323 #: fdisks/sfdisk.c:904
4324 #, c-format
4325 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4326 msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
4327
4328 #: fdisks/sfdisk.c:907
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid ""
4331 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4332 "\n"
4333 msgstr ""
4334 "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
4335 "\n"
4336
4337 #: fdisks/sfdisk.c:909
4338 #, c-format
4339 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4340 msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
4341
4342 #: fdisks/sfdisk.c:912
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid ""
4345 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4346 "\n"
4347 msgstr ""
4348 "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
4349 "\n"
4350
4351 #: fdisks/sfdisk.c:914
4352 #, c-format
4353 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
4354 msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
4355
4356 #: fdisks/sfdisk.c:1073
4357 #, c-format
4358 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4359 msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
4360
4361 #: fdisks/sfdisk.c:1080
4362 #, c-format
4363 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4364 msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
4365
4366 #: fdisks/sfdisk.c:1083
4367 #, c-format
4368 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4369 msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
4370
4371 #: fdisks/sfdisk.c:1094
4372 #, fuzzy
4373 msgid "No partitions found"
4374 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
4375
4376 #: fdisks/sfdisk.c:1097
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid ""
4379 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
4380 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4381 "For this listing I'll assume that geometry."
4382 msgstr ""
4383 "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
4384 " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
4385 "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
4386
4387 #: fdisks/sfdisk.c:1146
4388 #, fuzzy
4389 msgid "no partition table present."
4390 msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
4391
4392 #: fdisks/sfdisk.c:1148
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "strange, only %d partitions defined."
4395 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
4396
4397 #: fdisks/sfdisk.c:1157
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
4400 msgstr ""
4401 "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
4402
4403 #: fdisks/sfdisk.c:1160
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
4406 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
4407
4408 #: fdisks/sfdisk.c:1163
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
4411 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
4412
4413 #: fdisks/sfdisk.c:1175
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
4416 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
4417
4418 #: fdisks/sfdisk.c:1187
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
4421 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
4422
4423 #: fdisks/sfdisk.c:1199
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid ""
4426 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
4427 "and will destroy it when filled"
4428 msgstr ""
4429 "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
4430 "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
4431
4432 #: fdisks/sfdisk.c:1212
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
4435 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
4436
4437 #: fdisks/sfdisk.c:1217
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
4440 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
4441
4442 #: fdisks/sfdisk.c:1233
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
4446 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
4447 "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: fdisks/sfdisk.c:1249
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
4454 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: fdisks/sfdisk.c:1269
4458 #, fuzzy
4459 msgid ""
4460 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4461 " (although this is not a problem under Linux)"
4462 msgstr ""
4463 "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
4464 "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
4465
4466 #: fdisks/sfdisk.c:1289
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
4469 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
4470
4471 #: fdisks/sfdisk.c:1295
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
4474 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
4475
4476 #: fdisks/sfdisk.c:1314
4477 #, fuzzy
4478 msgid ""
4479 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4480 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4481 msgstr ""
4482 "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
4483 "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a "
4484 "lemezről.\n"
4485
4486 #: fdisks/sfdisk.c:1321
4487 #, fuzzy
4488 msgid ""
4489 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4490 "LILO disregards the `bootable' flag."
4491 msgstr ""
4492 "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
4493 "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
4494
4495 #: fdisks/sfdisk.c:1327
4496 #, fuzzy
4497 msgid ""
4498 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4499 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4500 msgstr ""
4501 "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként "
4502 "(aktív).\n"
4503 "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a "
4504 "lemezről.\n"
4505
4506 #: fdisks/sfdisk.c:1341
4507 msgid "start"
4508 msgstr "kezdet"
4509
4510 #: fdisks/sfdisk.c:1344
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4513 msgstr ""
4514 "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
4515 "(%ld,%ld,%ld) található\n"
4516
4517 #: fdisks/sfdisk.c:1350
4518 msgid "end"
4519 msgstr "vég"
4520
4521 #: fdisks/sfdisk.c:1353
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4524 msgstr ""
4525 "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
4526 "(%ld,%ld,%ld) található\n"
4527
4528 #: fdisks/sfdisk.c:1356
4529 #, fuzzy, c-format
4530 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
4531 msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
4532
4533 #: fdisks/sfdisk.c:1381
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid ""
4536 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
4537 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
4538 msgstr ""
4539 "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
4540 "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
4541
4542 #: fdisks/sfdisk.c:1386
4543 #, fuzzy
4544 msgid ""
4545 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4546 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
4547 msgstr ""
4548 "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
4549 "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
4550
4551 #: fdisks/sfdisk.c:1399
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
4554 msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
4555
4556 #: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
4557 #, fuzzy, c-format
4558 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
4559 msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
4560
4561 #: fdisks/sfdisk.c:1421
4562 #, fuzzy
4563 msgid "tree of partitions?"
4564 msgstr "partíciófa?\n"
4565
4566 #: fdisks/sfdisk.c:1530
4567 #, fuzzy
4568 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
4569 msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
4570
4571 #: fdisks/sfdisk.c:1538
4572 #, fuzzy
4573 msgid "DM6 signature found - giving up"
4574 msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
4575
4576 #: fdisks/sfdisk.c:1558
4577 #, fuzzy
4578 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
4579 msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
4580
4581 #: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
4582 #, fuzzy
4583 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
4584 msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
4585
4586 #: fdisks/sfdisk.c:1620
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid " %s: unrecognized partition table type"
4589 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
4590
4591 #: fdisks/sfdisk.c:1632
4592 #, fuzzy
4593 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
4594 msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
4595
4596 #: fdisks/sfdisk.c:1649
4597 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4598 msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
4599
4600 #: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
4601 #, fuzzy, c-format
4602 msgid "Failed writing the partition on %s"
4603 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
4604
4605 #: fdisks/sfdisk.c:1736
4606 #, fuzzy
4607 msgid "long or incomplete input line - quitting"
4608 msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
4609
4610 #: fdisks/sfdisk.c:1772
4611 #, fuzzy, c-format
4612 msgid "input error: `=' expected after %s field"
4613 msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
4614
4615 #: fdisks/sfdisk.c:1779
4616 #, fuzzy, c-format
4617 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
4618 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
4619
4620 #: fdisks/sfdisk.c:1785
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid "unrecognized input: %s"
4623 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
4624
4625 #: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
4626 #, fuzzy
4627 msgid "number too big"
4628 msgstr "a szám túl nagy\n"
4629
4630 #: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
4631 #, fuzzy
4632 msgid "trailing junk after number"
4633 msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
4634
4635 #: fdisks/sfdisk.c:1992
4636 #, fuzzy
4637 msgid "no room for partition descriptor"
4638 msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
4639
4640 #: fdisks/sfdisk.c:2025
4641 #, fuzzy
4642 msgid "cannot build surrounding extended partition"
4643 msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
4644
4645 #: fdisks/sfdisk.c:2076
4646 #, fuzzy
4647 msgid "too many input fields"
4648 msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
4649
4650 #: fdisks/sfdisk.c:2110
4651 #, fuzzy
4652 msgid "No room for more"
4653 msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
4654
4655 #: fdisks/sfdisk.c:2129
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Illegal type"
4658 msgstr "Érvénytelen típus\n"
4659
4660 #: fdisks/sfdisk.c:2163
4661 #, fuzzy, c-format
4662 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
4663 msgstr ""
4664 "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb "
4665 "méretet (%lu)\n"
4666
4667 #: fdisks/sfdisk.c:2169
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Warning: empty partition"
4670 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
4671
4672 #: fdisks/sfdisk.c:2183
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
4675 msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
4676
4677 #: fdisks/sfdisk.c:2196
4678 #, fuzzy
4679 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
4680 msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
4681
4682 #: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
4683 #, fuzzy
4684 msgid "partial c,h,s specification?"
4685 msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
4686
4687 #: fdisks/sfdisk.c:2238
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Extended partition not where expected"
4690 msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
4691
4692 #: fdisks/sfdisk.c:2270
4693 #, fuzzy
4694 msgid "bad input"
4695 msgstr "hibás bemenet\n"
4696
4697 #: fdisks/sfdisk.c:2293
4698 #, fuzzy
4699 msgid "too many partitions"
4700 msgstr "túl sok partíció\n"
4701
4702 #: fdisks/sfdisk.c:2326
4703 #, fuzzy
4704 msgid ""
4705 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4706 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4707 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
4708 msgstr ""
4709 "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
4710 "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4711 "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a "
4712 "<típus>).\n"
4713
4714 #: fdisks/sfdisk.c:2348
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
4717 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
4718
4719 #: fdisks/sfdisk.c:2351
4720 msgid ""
4721 " -s, --show-size list size of a partition\n"
4722 " -c, --id change or print partition Id\n"
4723 " --change-id change Id\n"
4724 " --print-id print Id\n"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: fdisks/sfdisk.c:2355
4728 msgid ""
4729 " -l, --list list partitions of each device\n"
4730 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
4731 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
4732 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
4733 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
4734 "(MB)\n"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: fdisks/sfdisk.c:2360
4738 msgid ""
4739 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
4740 " -T, --list-types list the known partition types\n"
4741 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
4742 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
4743 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: fdisks/sfdisk.c:2365
4747 msgid ""
4748 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
4749 " -n do not actually write to disk\n"
4750 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
4751 "<file>\n"
4752 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: fdisks/sfdisk.c:2369
4756 msgid ""
4757 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
4758 " -v, --version display version information and exit\n"
4759 " -h, --help display this help text and exit\n"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: fdisks/sfdisk.c:2373
4763 #, fuzzy
4764 msgid ""
4765 "\n"
4766 "Dangerous options:\n"
4767 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
4768
4769 #: fdisks/sfdisk.c:2374
4770 msgid ""
4771 " -f, --force disable all consistency checking\n"
4772 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
4773 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
4774 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
4775 "Linux\n"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: fdisks/sfdisk.c:2378
4779 #, fuzzy
4780 msgid ""
4781 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
4782 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
4783 msgstr ""
4784 " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
4785
4786 #: fdisks/sfdisk.c:2380
4787 #, fuzzy
4788 msgid ""
4789 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
4790 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
4791 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
4792 " or expect descriptors for them in the input\n"
4793 msgstr ""
4794 " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
4795 " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
4796
4797 #: fdisks/sfdisk.c:2384
4798 msgid ""
4799 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
4800 " --IBM same as --leave-last\n"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: fdisks/sfdisk.c:2386
4804 msgid ""
4805 " --in-order partitions are in order\n"
4806 " --not-in-order partitions are not in order\n"
4807 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
4808 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: fdisks/sfdisk.c:2390
4812 msgid ""
4813 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
4814 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
4815 "outside\n"
4816 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: fdisks/sfdisk.c:2394
4820 msgid ""
4821 "\n"
4822 "Override the detected geometry using:\n"
4823 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
4824 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
4825 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: fdisks/sfdisk.c:2412
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
4831 msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
4832
4833 #: fdisks/sfdisk.c:2414
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid ""
4836 " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4837 msgstr ""
4838 "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
4839
4840 #: fdisks/sfdisk.c:2543
4841 #, fuzzy
4842 msgid "no command?"
4843 msgstr "nincs parancs?\n"
4844
4845 #: fdisks/sfdisk.c:2612
4846 #, fuzzy
4847 msgid "invalid number of partitions argument"
4848 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
4849
4850 #: fdisks/sfdisk.c:2682
4851 #, c-format
4852 msgid "cannot open %s\n"
4853 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
4854
4855 #: fdisks/sfdisk.c:2701
4856 #, c-format
4857 msgid "total: %llu blocks\n"
4858 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
4859
4860 #: fdisks/sfdisk.c:2738
4861 #, fuzzy
4862 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
4863 msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
4864
4865 #: fdisks/sfdisk.c:2740
4866 #, fuzzy
4867 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
4868 msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
4869
4870 #: fdisks/sfdisk.c:2742
4871 #, fuzzy
4872 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
4873 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
4874
4875 #: fdisks/sfdisk.c:2749
4876 #, fuzzy
4877 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
4878 msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
4879
4880 #: fdisks/sfdisk.c:2774
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "cannot open %s read-write"
4883 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
4884
4885 #: fdisks/sfdisk.c:2776
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid "cannot open %s for reading"
4888 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
4889
4890 #: fdisks/sfdisk.c:2801
4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid "%s: OK"
4893 msgstr "%s: Rendben\n"
4894
4895 #: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
4896 #, c-format
4897 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4898 msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
4899
4900 #: fdisks/sfdisk.c:2870
4901 #, fuzzy, c-format
4902 msgid "Cannot get size of %s"
4903 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
4904
4905 #: fdisks/sfdisk.c:2950
4906 #, fuzzy, c-format
4907 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
4908 msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
4909
4910 #: fdisks/sfdisk.c:2978
4911 #, fuzzy, c-format
4912 msgid ""
4913 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
4914 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
4915 msgstr ""
4916 "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a "
4917 "DOS\n"
4918 "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes "
4919 "elindulni.\n"
4920
4921 #: fdisks/sfdisk.c:2999
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
4924 msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
4925
4926 #: fdisks/sfdisk.c:3062
4927 #, fuzzy, c-format
4928 msgid "Bad Id %lx"
4929 msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
4930
4931 #: fdisks/sfdisk.c:3083
4932 #, fuzzy
4933 msgid "This disk is currently in use."
4934 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
4935
4936 #: fdisks/sfdisk.c:3103
4937 #, fuzzy, c-format
4938 msgid "Fatal error: cannot find %s"
4939 msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
4940
4941 #: fdisks/sfdisk.c:3105
4942 #, fuzzy, c-format
4943 msgid "Warning: %s is not a block device"
4944 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
4945
4946 #: fdisks/sfdisk.c:3111
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4949 msgstr ""
4950 "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
4951
4952 #: fdisks/sfdisk.c:3113
4953 #, fuzzy
4954 msgid ""
4955 "\n"
4956 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4957 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4958 "Use the --no-reread flag to suppress this check."
4959 msgstr ""
4960 "\n"
4961 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
4962 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
4963 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
4964 "ellenőrzés letiltásához.\n"
4965
4966 #: fdisks/sfdisk.c:3117
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4969 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
4970
4971 #: fdisks/sfdisk.c:3119
4972 #, fuzzy
4973 msgid "OK"
4974 msgstr "Rendben\n"
4975
4976 #: fdisks/sfdisk.c:3128
4977 #, c-format
4978 msgid "Old situation:\n"
4979 msgstr "Régi helyzet:\n"
4980
4981 #: fdisks/sfdisk.c:3132
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
4984 msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
4985
4986 #: fdisks/sfdisk.c:3140
4987 #, c-format
4988 msgid "New situation:\n"
4989 msgstr "Új helyzet:\n"
4990
4991 #: fdisks/sfdisk.c:3145
4992 #, fuzzy
4993 msgid ""
4994 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
4995 "(If you really want this, use the --force option.)"
4996 msgstr ""
4997 "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
4998 "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
4999
5000 #: fdisks/sfdisk.c:3148
5001 #, fuzzy
5002 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
5003 msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
5004
5005 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
5006 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
5007 #: fdisks/sfdisk.c:3155
5008 #, c-format
5009 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5010 msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
5011
5012 #: fdisks/sfdisk.c:3157
5013 #, c-format
5014 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5015 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
5016
5017 #: fdisks/sfdisk.c:3160
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Quitting - nothing changed"
5020 msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
5021
5022 #: fdisks/sfdisk.c:3166
5023 #, c-format
5024 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5025 msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
5026
5027 #: fdisks/sfdisk.c:3174
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "Successfully wrote the new partition table\n"
5031 "\n"
5032 msgstr ""
5033 "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
5034 "\n"
5035
5036 #: fdisks/sfdisk.c:3182
5037 #, fuzzy
5038 msgid ""
5039 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5040 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5041 "(See fdisk(8).)"
5042 msgstr ""
5043 "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
5044 "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
5045 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5046 "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
5047
5048 #: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
5049 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
5050 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/hwclock.c:1442
5051 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
5052 #: term-utils/setterm.c:677 term-utils/write.c:80
5053 #, fuzzy
5054 msgid ""
5055 "\n"
5056 "Usage:\n"
5057 msgstr "Használat:\n"
5058
5059 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
5060 msgid "\n"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: include/c.h:278
5064 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: include/c.h:279
5068 #, fuzzy
5069 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
5070 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
5071
5072 #: include/c.h:280
5073 #, fuzzy, c-format
5074 msgid ""
5075 "\n"
5076 "For more details see %s.\n"
5077 msgstr ""
5078 "\n"
5079 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
5080
5081 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
5082 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
5083 #: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
5084 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
5085 #: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
5086 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:813
5087 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
5088 #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
5089 #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
5090 #, c-format
5091 msgid "%s from %s\n"
5092 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
5093
5094 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
5095 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
5096 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
5097 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
5098 #: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
5099 #, fuzzy, c-format
5100 msgid "write error"
5101 msgstr "col: írási hiba.\n"
5102
5103 #: include/optutils.h:81
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "%s: options "
5106 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
5107
5108 #: include/optutils.h:93
5109 #, fuzzy, c-format
5110 msgid "are mutually exclusive."
5111 msgstr ""
5112 "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de "
5113 "mindkettőt megadta.\n"
5114
5115 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5116 msgid "Empty"
5117 msgstr "Üres"
5118
5119 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5120 msgid "FAT12"
5121 msgstr "FAT12"
5122
5123 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5124 msgid "XENIX root"
5125 msgstr "XENIX root"
5126
5127 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5128 msgid "XENIX usr"
5129 msgstr "XENIX usr"
5130
5131 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5132 msgid "FAT16 <32M"
5133 msgstr "FAT16 <32M"
5134
5135 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5136 msgid "Extended"
5137 msgstr "Kiterjesztett"
5138
5139 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5140 msgid "FAT16"
5141 msgstr "FAT16"
5142
5143 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5144 #, fuzzy
5145 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5146 msgstr "HPFS/NTFS"
5147
5148 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5149 msgid "AIX"
5150 msgstr "AIX"
5151
5152 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5153 msgid "AIX bootable"
5154 msgstr "AIX indítható"
5155
5156 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5157 msgid "OS/2 Boot Manager"
5158 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
5159
5160 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5161 msgid "W95 FAT32"
5162 msgstr "W95 FAT32"
5163
5164 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5165 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5166 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5167
5168 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5169 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5170 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5171
5172 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5173 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5174 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
5175
5176 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5177 msgid "OPUS"
5178 msgstr "OPUS"
5179
5180 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5181 msgid "Hidden FAT12"
5182 msgstr "Rejtett FAT12"
5183
5184 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5185 msgid "Compaq diagnostics"
5186 msgstr "Compaq diagnosztikai"
5187
5188 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5189 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5190 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
5191
5192 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5193 msgid "Hidden FAT16"
5194 msgstr "Rejtett FAT16"
5195
5196 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5197 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5198 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
5199
5200 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5201 msgid "AST SmartSleep"
5202 msgstr "AST SmartSleep"
5203
5204 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5205 msgid "Hidden W95 FAT32"
5206 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
5207
5208 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5209 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5210 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
5211
5212 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5213 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5214 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
5215
5216 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5217 msgid "NEC DOS"
5218 msgstr "NEC DOS"
5219
5220 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5223 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
5224
5225 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5226 msgid "Plan 9"
5227 msgstr "Plan 9"
5228
5229 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5230 msgid "PartitionMagic recovery"
5231 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
5232
5233 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5234 msgid "Venix 80286"
5235 msgstr "Venix 80286"
5236
5237 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5238 msgid "PPC PReP Boot"
5239 msgstr "PPC PReP indító"
5240
5241 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5242 msgid "SFS"
5243 msgstr "SFS"
5244
5245 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5246 msgid "QNX4.x"
5247 msgstr "QNX4.x"
5248
5249 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5250 msgid "QNX4.x 2nd part"
5251 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
5252
5253 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5254 msgid "QNX4.x 3rd part"
5255 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
5256
5257 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5258 msgid "OnTrack DM"
5259 msgstr "OnTrack DM"
5260
5261 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5262 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5263 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5264
5265 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5266 msgid "CP/M"
5267 msgstr "CP/M"
5268
5269 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5270 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5271 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5272
5273 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5274 msgid "OnTrackDM6"
5275 msgstr "OnTrackDM6"
5276
5277 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5278 msgid "EZ-Drive"
5279 msgstr "EZ-Drive"
5280
5281 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5282 msgid "Golden Bow"
5283 msgstr "Golden Bow"
5284
5285 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5286 msgid "Priam Edisk"
5287 msgstr "Priam Edisk"
5288
5289 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
5290 #: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
5291 msgid "SpeedStor"
5292 msgstr "SpeedStor"
5293
5294 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5295 msgid "GNU HURD or SysV"
5296 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
5297
5298 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5299 msgid "Novell Netware 286"
5300 msgstr "Novell Netware 286"
5301
5302 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5303 msgid "Novell Netware 386"
5304 msgstr "Novell Netware 386"
5305
5306 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5307 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5308 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5309
5310 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5311 msgid "PC/IX"
5312 msgstr "PC/IX"
5313
5314 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5315 msgid "Old Minix"
5316 msgstr "Régi Minix"
5317
5318 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5319 msgid "Minix / old Linux"
5320 msgstr "Minix / régi Linux"
5321
5322 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5323 msgid "Linux swap / Solaris"
5324 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
5325
5326 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5327 msgid "Linux"
5328 msgstr "Linux"
5329
5330 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5331 msgid "OS/2 hidden C: drive"
5332 msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
5333
5334 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
5335 msgid "Linux extended"
5336 msgstr "Linux kiterjesztett"
5337
5338 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
5339 msgid "NTFS volume set"
5340 msgstr "NTFS kötetkészlet"
5341
5342 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
5343 msgid "Linux plaintext"
5344 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
5345
5346 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:166 libfdisk/src/sgi.c:55
5347 #: libfdisk/src/sun.c:46
5348 msgid "Linux LVM"
5349 msgstr "Linux LVM"
5350
5351 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5352 msgid "Amoeba"
5353 msgstr "Amoeba"
5354
5355 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
5356 msgid "Amoeba BBT"
5357 msgstr "Amoeba BBT"
5358
5359 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5360 msgid "BSD/OS"
5361 msgstr "BSD/OS"
5362
5363 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5364 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5365 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
5366
5367 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5368 msgid "FreeBSD"
5369 msgstr "FreeBSD"
5370
5371 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5372 msgid "OpenBSD"
5373 msgstr "OpenBSD"
5374
5375 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5376 msgid "NeXTSTEP"
5377 msgstr "NeXTSTEP"
5378
5379 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5380 msgid "Darwin UFS"
5381 msgstr "Darwin UFS"
5382
5383 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5384 msgid "NetBSD"
5385 msgstr "NetBSD"
5386
5387 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5388 msgid "Darwin boot"
5389 msgstr "Darwin indító"
5390
5391 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5392 #, fuzzy
5393 msgid "HFS / HFS+"
5394 msgstr "OS/2 HPFS"
5395
5396 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5397 msgid "BSDI fs"
5398 msgstr "BSDI fs"
5399
5400 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5401 msgid "BSDI swap"
5402 msgstr "BSDI lapozó"
5403
5404 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5405 msgid "Boot Wizard hidden"
5406 msgstr "Boot Wizard rejtett"
5407
5408 #: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:188
5409 msgid "Solaris boot"
5410 msgstr "Solaris indító"
5411
5412 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5413 msgid "Solaris"
5414 msgstr "Solaris"
5415
5416 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5417 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5418 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5419
5420 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
5421 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5422 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5423
5424 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5425 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5426 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5427
5428 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5429 msgid "Syrinx"
5430 msgstr "Syrinx"
5431
5432 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5433 msgid "Non-FS data"
5434 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
5435
5436 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5437 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5438 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5439
5440 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5441 msgid "Dell Utility"
5442 msgstr "Dell Utility"
5443
5444 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5445 msgid "BootIt"
5446 msgstr "BootIt"
5447
5448 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
5449 msgid "DOS access"
5450 msgstr "DOS elérés"
5451
5452 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5453 msgid "DOS R/O"
5454 msgstr "DOS R/O"
5455
5456 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5457 msgid "BeOS fs"
5458 msgstr "BeOS fs"
5459
5460 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
5461 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5462 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5463
5464 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5465 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5466 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
5467
5468 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5469 msgid "DOS secondary"
5470 msgstr "DOS másodlagos"
5471
5472 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5473 msgid "VMware VMFS"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
5477 msgid "VMware VMKCORE"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
5481 msgid "Linux raid autodetect"
5482 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
5483
5484 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5485 msgid "LANstep"
5486 msgstr "LANstep"
5487
5488 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5489 msgid "BBT"
5490 msgstr "BBT"
5491
5492 #: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
5493 #: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:741
5494 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
5495 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
5496 #: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
5497 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
5498 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
5499 #: text-utils/pg.c:1363
5500 #, fuzzy, c-format
5501 msgid "failed to execute %s"
5502 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
5503
5504 #: libfdisk/src/alignment.c:108
5505 #, fuzzy, c-format
5506 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
5507 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
5508
5509 #: libfdisk/src/alignment.c:518
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5512 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
5513
5514 #: libfdisk/src/alignment.c:527
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Re-reading the partition table failed."
5517 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
5518
5519 #: libfdisk/src/alignment.c:529
5520 #, fuzzy
5521 msgid ""
5522 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
5523 "reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5524 msgstr ""
5525 "\n"
5526 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
5527 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
5528 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
5529
5530 #: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
5531 #, fuzzy, c-format
5532 msgid "Selected partition %d"
5533 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
5534
5535 #: libfdisk/src/ask.c:337
5536 #, fuzzy
5537 msgid "No partition is defined yet!"
5538 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
5539
5540 #: libfdisk/src/ask.c:349
5541 #, fuzzy
5542 msgid "No free partition available!"
5543 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5544
5545 #: libfdisk/src/ask.c:359
5546 msgid "Partition number"
5547 msgstr "Partíciószám"
5548
5549 #: libfdisk/src/ask.c:659
5550 #, fuzzy, c-format
5551 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5552 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
5553
5554 #: libfdisk/src/bsd.c:152
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5557 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
5558
5559 #: libfdisk/src/bsd.c:167
5560 #, fuzzy, c-format
5561 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5562 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
5563
5564 #: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:875
5565 #, fuzzy
5566 msgid "First cylinder"
5567 msgstr "cilinder"
5568
5569 #: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:937
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5572 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5573
5574 #: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:942 libfdisk/src/gpt.c:1719
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5577 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5578
5579 #: libfdisk/src/bsd.c:281
5580 #, fuzzy, c-format
5581 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5582 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
5583
5584 #: libfdisk/src/bsd.c:283
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5587 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
5588
5589 #: libfdisk/src/bsd.c:347
5590 #, fuzzy, c-format
5591 msgid "type: %s"
5592 msgstr "típus: %s\n"
5593
5594 #: libfdisk/src/bsd.c:349
5595 #, fuzzy, c-format
5596 msgid "type: %d"
5597 msgstr "típus: %d\n"
5598
5599 #: libfdisk/src/bsd.c:351
5600 #, fuzzy, c-format
5601 msgid "disk: %.*s"
5602 msgstr "lemez: %.*s\n"
5603
5604 #: libfdisk/src/bsd.c:352
5605 #, fuzzy, c-format
5606 msgid "label: %.*s"
5607 msgstr "címke: %.*s\n"
5608
5609 #: libfdisk/src/bsd.c:354
5610 #, fuzzy, c-format
5611 msgid "flags: %s"
5612 msgstr "jelzők:"
5613
5614 #: libfdisk/src/bsd.c:355
5615 msgid " removable"
5616 msgstr " eltávolítható"
5617
5618 #: libfdisk/src/bsd.c:356
5619 msgid " ecc"
5620 msgstr " ecc"
5621
5622 #: libfdisk/src/bsd.c:357
5623 msgid " badsect"
5624 msgstr " hibás szektor"
5625
5626 #: libfdisk/src/bsd.c:361
5627 #, fuzzy, c-format
5628 msgid "bytes/sector: %ld"
5629 msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
5630
5631 #: libfdisk/src/bsd.c:362
5632 #, fuzzy, c-format
5633 msgid "sectors/track: %ld"
5634 msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
5635
5636 #: libfdisk/src/bsd.c:363
5637 #, fuzzy, c-format
5638 msgid "tracks/cylinder: %ld"
5639 msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
5640
5641 #: libfdisk/src/bsd.c:364
5642 #, fuzzy, c-format
5643 msgid "sectors/cylinder: %ld"
5644 msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
5645
5646 #: libfdisk/src/bsd.c:365
5647 #, fuzzy, c-format
5648 msgid "cylinders: %ld"
5649 msgstr "cilinderek: %ld\n"
5650
5651 #: libfdisk/src/bsd.c:366
5652 #, fuzzy, c-format
5653 msgid "rpm: %d"
5654 msgstr "fordulatszám: %d\n"
5655
5656 # fixme: valami értelmeset
5657 #: libfdisk/src/bsd.c:367
5658 #, fuzzy, c-format
5659 msgid "interleave: %d"
5660 msgstr "átrendezés: %d\n"
5661
5662 #: libfdisk/src/bsd.c:368
5663 #, fuzzy, c-format
5664 msgid "trackskew: %d"
5665 msgstr "sávdöntés: %d\n"
5666
5667 #: libfdisk/src/bsd.c:369
5668 #, fuzzy, c-format
5669 msgid "cylinderskew: %d"
5670 msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
5671
5672 #: libfdisk/src/bsd.c:370
5673 #, fuzzy, c-format
5674 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
5675 msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
5676
5677 #: libfdisk/src/bsd.c:371
5678 #, fuzzy, c-format
5679 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
5680 msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
5681
5682 #: libfdisk/src/bsd.c:384
5683 #, fuzzy, c-format
5684 msgid "partitions: %d"
5685 msgstr ""
5686 "\n"
5687 "%d partíció:\n"
5688
5689 #: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/sgi.c:334
5690 msgid "#"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1546 libfdisk/src/dos.c:1639
5694 #: libfdisk/src/gpt.c:1210 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Start"
5697 msgstr "kezdet"
5698
5699 #: libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/dos.c:1547 libfdisk/src/gpt.c:1212
5700 #: libfdisk/src/sgi.c:337
5701 msgid "Size"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: libfdisk/src/bsd.c:399
5705 msgid "fsize"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: libfdisk/src/bsd.c:400
5709 msgid "bsize"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: libfdisk/src/bsd.c:401
5713 msgid "cpg"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: libfdisk/src/bsd.c:492
5717 msgid "bytes/sector"
5718 msgstr "szektoronkénti bájtok"
5719
5720 #: libfdisk/src/bsd.c:495
5721 msgid "sectors/track"
5722 msgstr "sávonkénti szektorok"
5723
5724 #: libfdisk/src/bsd.c:496
5725 msgid "tracks/cylinder"
5726 msgstr "cilinderenkénti sávok"
5727
5728 #: libfdisk/src/bsd.c:501
5729 msgid "sectors/cylinder"
5730 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5731
5732 #: libfdisk/src/bsd.c:504
5733 msgid "rpm"
5734 msgstr "percenkénti fordulat"
5735
5736 # fixme: valami értelmeset
5737 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5738 msgid "interleave"
5739 msgstr "átrendezés"
5740
5741 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5742 msgid "trackskew"
5743 msgstr "sávdöntés"
5744
5745 #: libfdisk/src/bsd.c:507
5746 msgid "cylinderskew"
5747 msgstr "cilinderdöntés"
5748
5749 #: libfdisk/src/bsd.c:509
5750 msgid "headswitch"
5751 msgstr "fejkapcsolás"
5752
5753 #: libfdisk/src/bsd.c:510
5754 msgid "track-to-track seek"
5755 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5756
5757 #: libfdisk/src/bsd.c:533
5758 #, c-format
5759 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: libfdisk/src/bsd.c:549
5763 #, fuzzy, c-format
5764 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5765 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
5766
5767 #: libfdisk/src/bsd.c:580
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5770 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
5771
5772 #: libfdisk/src/bsd.c:599 libfdisk/src/bsd.c:766 sys-utils/hwclock.c:155
5773 #: sys-utils/hwclock.c:157
5774 #, fuzzy, c-format
5775 msgid "cannot write %s"
5776 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
5777
5778 #: libfdisk/src/bsd.c:605
5779 #, fuzzy, c-format
5780 msgid "Bootstrap installed on %s."
5781 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
5782
5783 #: libfdisk/src/bsd.c:772
5784 #, fuzzy, c-format
5785 msgid "Disklabel written to %s."
5786 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
5787
5788 #: libfdisk/src/bsd.c:778 libfdisk/src/context.c:240
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Syncing disks."
5791 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
5792
5793 #: libfdisk/src/bsd.c:812
5794 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: libfdisk/src/bsd.c:841
5798 #, fuzzy, c-format
5799 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
5800 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
5801
5802 #: libfdisk/src/context.c:236
5803 #, fuzzy, c-format
5804 msgid "%s: close device failed"
5805 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
5806
5807 #: libfdisk/src/context.c:370
5808 #, fuzzy
5809 msgid "cylinder"
5810 msgid_plural "cylinders"
5811 msgstr[0] "cilinder"
5812 msgstr[1] "cilinder"
5813
5814 #: libfdisk/src/context.c:371
5815 #, fuzzy
5816 msgid "sector"
5817 msgid_plural "sectors"
5818 msgstr[0] "szektor"
5819 msgstr[1] "szektor"
5820
5821 #: libfdisk/src/dos.c:170
5822 #, fuzzy
5823 msgid "All primary partitions have been defined already."
5824 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
5825
5826 #: libfdisk/src/dos.c:215
5827 #, fuzzy, c-format
5828 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
5829 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
5830
5831 #: libfdisk/src/dos.c:275
5832 #, fuzzy
5833 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5834 msgstr ""
5835 "%s%s.\n"
5836 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
5837
5838 #: libfdisk/src/dos.c:278
5839 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: libfdisk/src/dos.c:282
5843 msgid ""
5844 "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
5845 "sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
5846 "recommended, or performance may be impacted."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: libfdisk/src/dos.c:288
5850 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: libfdisk/src/dos.c:295
5854 #, c-format
5855 msgid ""
5856 "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
5857 "be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
5858 "Use GUID partition table format (GPT)."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: libfdisk/src/dos.c:421
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5864 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
5865
5866 #: libfdisk/src/dos.c:437
5867 #, fuzzy, c-format
5868 msgid ""
5869 "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
5870 "partition table."
5871 msgstr ""
5872 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
5873 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
5874
5875 #: libfdisk/src/dos.c:459
5876 #, fuzzy, c-format
5877 msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
5878 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
5879
5880 #: libfdisk/src/dos.c:467
5881 #, fuzzy, c-format
5882 msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
5883 msgstr ""
5884 "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós "
5885 "táblában\n"
5886
5887 #: libfdisk/src/dos.c:501
5888 #, fuzzy, c-format
5889 msgid "omitting empty partition (%zd)"
5890 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
5891
5892 #: libfdisk/src/dos.c:569
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Enter the new disk identifier"
5895 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
5896
5897 #: libfdisk/src/dos.c:576
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Incorrect value."
5900 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
5901
5902 #: libfdisk/src/dos.c:586
5903 #, fuzzy, c-format
5904 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5905 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
5906
5907 #: libfdisk/src/dos.c:678
5908 #, fuzzy, c-format
5909 msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
5910 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
5911
5912 #: libfdisk/src/dos.c:690
5913 #, fuzzy, c-format
5914 msgid ""
5915 "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
5916 msgstr ""
5917 "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a "
5918 "kiírás után javításra kerül\n"
5919
5920 #: libfdisk/src/dos.c:811 libfdisk/src/gpt.c:1663 libfdisk/src/sgi.c:844
5921 #: libfdisk/src/sun.c:471
5922 #, fuzzy, c-format
5923 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
5924 msgstr ""
5925 "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
5926
5927 #: libfdisk/src/dos.c:864
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid "Sector %llu is already allocated."
5930 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
5931
5932 #: libfdisk/src/dos.c:921 libfdisk/src/gpt.c:1674
5933 #, fuzzy
5934 msgid "No free sectors available."
5935 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5936
5937 #: libfdisk/src/dos.c:1030
5938 #, fuzzy, c-format
5939 msgid "Adding logical partition %zd"
5940 msgstr "Hibás logikai partíció"
5941
5942 #: libfdisk/src/dos.c:1046
5943 #, fuzzy, c-format
5944 msgid "Partition %zd: contains sector 0"
5945 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
5946
5947 #: libfdisk/src/dos.c:1048
5948 #, fuzzy, c-format
5949 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
5950 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
5951
5952 #: libfdisk/src/dos.c:1051
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
5955 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
5956
5957 #: libfdisk/src/dos.c:1054
5958 #, fuzzy, c-format
5959 msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
5960 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
5961
5962 #: libfdisk/src/dos.c:1060
5963 #, fuzzy, c-format
5964 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
5965 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
5966
5967 #: libfdisk/src/dos.c:1113
5968 #, fuzzy, c-format
5969 msgid ""
5970 "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
5971 "%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5972 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
5973
5974 #: libfdisk/src/dos.c:1124
5975 #, fuzzy, c-format
5976 msgid ""
5977 "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
5978 "logical=(%d, %d, %d)"
5979 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
5980
5981 #: libfdisk/src/dos.c:1133
5982 #, fuzzy, c-format
5983 msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
5984 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
5985
5986 #: libfdisk/src/dos.c:1160
5987 #, fuzzy, c-format
5988 msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
5989 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
5990
5991 #: libfdisk/src/dos.c:1170
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
5994 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
5995
5996 #: libfdisk/src/dos.c:1196
5997 #, fuzzy, c-format
5998 msgid "Partition %zd: empty."
5999 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
6000
6001 #: libfdisk/src/dos.c:1201
6002 #, fuzzy, c-format
6003 msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
6004 msgstr ""
6005 "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
6006
6007 #: libfdisk/src/dos.c:1209
6008 #, fuzzy, c-format
6009 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6010 msgstr ""
6011 "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
6012
6013 #: libfdisk/src/dos.c:1212
6014 #, fuzzy, c-format
6015 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6016 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
6017
6018 #: libfdisk/src/dos.c:1243
6019 #, fuzzy
6020 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6021 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
6022
6023 #: libfdisk/src/dos.c:1251
6024 #, fuzzy
6025 msgid "All primary partitions are in use."
6026 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
6027
6028 #: libfdisk/src/dos.c:1254
6029 msgid ""
6030 "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
6031 "partition with an extended partition first."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: libfdisk/src/dos.c:1262
6035 #, fuzzy
6036 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6037 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
6038
6039 #: libfdisk/src/dos.c:1275
6040 #, c-format
6041 msgid ""
6042 "Partition type:\n"
6043 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
6044 "%s\n"
6045 "Select (default %c)"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: libfdisk/src/dos.c:1281
6049 #, fuzzy
6050 msgid " l logical (numbered from 5)"
6051 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
6052
6053 #: libfdisk/src/dos.c:1281
6054 #, fuzzy
6055 msgid " e extended"
6056 msgstr "e kiterjesztett"
6057
6058 #: libfdisk/src/dos.c:1289
6059 #, fuzzy, c-format
6060 msgid "Using default response %c."
6061 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
6062
6063 #: libfdisk/src/dos.c:1311
6064 #, fuzzy, c-format
6065 msgid "Invalid partition type `%c'."
6066 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
6067
6068 #: libfdisk/src/dos.c:1326
6069 #, fuzzy, c-format
6070 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6071 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
6072
6073 #: libfdisk/src/dos.c:1451
6074 #, fuzzy
6075 msgid ""
6076 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
6077 "first."
6078 msgstr ""
6079 "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
6080 "Először törölje le.\n"
6081
6082 #: libfdisk/src/dos.c:1457
6083 #, fuzzy
6084 msgid ""
6085 "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
6086 "documentation for additional information."
6087 msgstr ""
6088 "\n"
6089 "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
6090 "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
6091 "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
6092
6093 #: libfdisk/src/dos.c:1535
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Nr"
6096 msgstr "NC"
6097
6098 #: libfdisk/src/dos.c:1536
6099 msgid "AF"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: libfdisk/src/dos.c:1538 libfdisk/src/dos.c:1542
6103 msgid "Hd"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: libfdisk/src/dos.c:1539 libfdisk/src/dos.c:1543
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Sec"
6109 msgstr "Beállítás"
6110
6111 #: libfdisk/src/dos.c:1540 libfdisk/src/dos.c:1544
6112 msgid "Cyl"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: libfdisk/src/dos.c:1548 libfdisk/src/dos.c:1643 libfdisk/src/sgi.c:280
6116 #: libfdisk/src/sun.c:706
6117 msgid "Id"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: libfdisk/src/dos.c:1622
6121 #, fuzzy
6122 msgid ""
6123 "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
6124 "device."
6125 msgstr ""
6126 "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
6127 "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
6128 "\n"
6129
6130 #: libfdisk/src/dos.c:1637 libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:275
6131 #: libfdisk/src/sun.c:700
6132 msgid "Device"
6133 msgstr "Eszköz"
6134
6135 #. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
6136 #: libfdisk/src/dos.c:1642 libfdisk/src/sun.c:705
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Blocks "
6139 msgstr "%ld blokk\n"
6140
6141 #: libfdisk/src/dos.c:1644 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
6142 msgid "System"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: libfdisk/src/dos.c:1711
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Partition table entries are not in disk order."
6148 msgstr ""
6149 "\n"
6150 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
6151
6152 #: libfdisk/src/dos.c:1788
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6155 msgstr ""
6156 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
6157 "\n"
6158
6159 #: libfdisk/src/dos.c:1817
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Done."
6162 msgstr ""
6163 "Kész\n"
6164 "\n"
6165
6166 #: libfdisk/src/dos.c:1837
6167 #, fuzzy, c-format
6168 msgid "Partition %d: no data area."
6169 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
6170
6171 #: libfdisk/src/dos.c:1867
6172 msgid "New beginning of data"
6173 msgstr "Az adatok új kezdete"
6174
6175 #: libfdisk/src/dos.c:1929
6176 #, fuzzy, c-format
6177 msgid "Partition %d: is an extended partition."
6178 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
6179
6180 #: libfdisk/src/gpt.c:142
6181 msgid "EFI System"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: libfdisk/src/gpt.c:144
6185 #, fuzzy
6186 msgid "MBR partition scheme"
6187 msgstr "Partíciószám"
6188
6189 #: libfdisk/src/gpt.c:145
6190 msgid "Intel Fast Flash"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: libfdisk/src/gpt.c:148
6194 #, fuzzy
6195 msgid "BIOS boot partition"
6196 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
6197
6198 #: libfdisk/src/gpt.c:151
6199 msgid "Microsoft reserved"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: libfdisk/src/gpt.c:152
6203 msgid "Microsoft basic data"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: libfdisk/src/gpt.c:153
6207 msgid "Microsoft LDM metadata"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: libfdisk/src/gpt.c:154
6211 msgid "Microsoft LDM data"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: libfdisk/src/gpt.c:155
6215 msgid "Windows recovery environment"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: libfdisk/src/gpt.c:156
6219 msgid "IBM General Parallel Fs"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: libfdisk/src/gpt.c:159
6223 #, fuzzy
6224 msgid "HP-UX data partition"
6225 msgstr " d partíció törlése"
6226
6227 #: libfdisk/src/gpt.c:160
6228 #, fuzzy
6229 msgid "HP-UX service partition"
6230 msgstr "Nincs több partíció"
6231
6232 #: libfdisk/src/gpt.c:163
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Linux filesystem"
6235 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
6236
6237 #: libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:56
6238 msgid "Linux RAID"
6239 msgstr "Linux RAID"
6240
6241 #: libfdisk/src/gpt.c:165 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
6242 msgid "Linux swap"
6243 msgstr "Linux lapozó"
6244
6245 #: libfdisk/src/gpt.c:167
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Linux reserved"
6248 msgstr "SunOS fenntartott"
6249
6250 #: libfdisk/src/gpt.c:170
6251 #, fuzzy
6252 msgid "FreeBSD data"
6253 msgstr "FreeBSD"
6254
6255 #: libfdisk/src/gpt.c:171
6256 #, fuzzy
6257 msgid "FreeBSD boot"
6258 msgstr "FreeBSD"
6259
6260 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6261 #, fuzzy
6262 msgid "FreeBSD swap"
6263 msgstr "BSDI lapozó"
6264
6265 #: libfdisk/src/gpt.c:173
6266 #, fuzzy
6267 msgid "FreeBSD UFS"
6268 msgstr "FreeBSD"
6269
6270 #: libfdisk/src/gpt.c:174
6271 #, fuzzy
6272 msgid "FreeBSD ZFS"
6273 msgstr "FreeBSD"
6274
6275 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6276 #, fuzzy
6277 msgid "FreeBSD Vinum"
6278 msgstr "FreeBSD"
6279
6280 #: libfdisk/src/gpt.c:178
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Apple HFS/HFS+"
6283 msgstr "OS/2 HPFS"
6284
6285 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6286 msgid "Apple UFS"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6290 msgid "Apple RAID"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6294 msgid "Apple RAID offline"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6298 msgid "Apple boot"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6302 msgid "Apple label"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6306 msgid "Apple TV recovery"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6310 msgid "Apple Core storage"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Solaris root"
6316 msgstr "Solaris indító"
6317
6318 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6319 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: libfdisk/src/gpt.c:192
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Solaris swap"
6325 msgstr "Solaris"
6326
6327 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Solaris backup"
6330 msgstr "Solaris indító"
6331
6332 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Solaris /var"
6335 msgstr "Solaris"
6336
6337 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Solaris /home"
6340 msgstr "Solaris indító"
6341
6342 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Solaris alternate sector"
6345 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
6346
6347 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Solaris reserved 1"
6350 msgstr "SunOS fenntartott"
6351
6352 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Solaris reserved 2"
6355 msgstr "SunOS fenntartott"
6356
6357 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Solaris reserved 3"
6360 msgstr "SunOS fenntartott"
6361
6362 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Solaris reserved 4"
6365 msgstr "SunOS fenntartott"
6366
6367 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Solaris reserved 5"
6370 msgstr "SunOS fenntartott"
6371
6372 #: libfdisk/src/gpt.c:204
6373 #, fuzzy
6374 msgid "NetBSD swap"
6375 msgstr "BSDI lapozó"
6376
6377 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6378 #, fuzzy
6379 msgid "NetBSD FFS"
6380 msgstr "NetBSD"
6381
6382 #: libfdisk/src/gpt.c:206
6383 #, fuzzy
6384 msgid "NetBSD LFS"
6385 msgstr "NetBSD"
6386
6387 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6388 msgid "NetBSD concatenated"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: libfdisk/src/gpt.c:208
6392 msgid "NetBSD encrypted"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: libfdisk/src/gpt.c:209
6396 #, fuzzy
6397 msgid "NetBSD RAID"
6398 msgstr "NetBSD"
6399
6400 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6401 msgid "ChromeOS kernel"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6405 msgid "ChromeOS root fs"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6409 #, fuzzy
6410 msgid "ChromeOS reserved"
6411 msgstr "SunOS fenntartott"
6412
6413 #: libfdisk/src/gpt.c:217
6414 msgid "MidnightBSD data"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: libfdisk/src/gpt.c:218
6418 msgid "MidnightBSD boot"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6422 #, fuzzy
6423 msgid "MidnightBSD swap"
6424 msgstr "BSDI lapozó"
6425
6426 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6427 msgid "MidnightBSD UFS"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6431 msgid "MidnightBSD ZFS"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6435 msgid "MidnightBSD Vinum"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: libfdisk/src/gpt.c:521
6439 #, c-format
6440 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: libfdisk/src/gpt.c:538
6444 #, fuzzy
6445 msgid "gpt: stat() failed"
6446 msgstr "%s meghiúsult.\n"
6447
6448 #: libfdisk/src/gpt.c:548
6449 #, c-format
6450 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: libfdisk/src/gpt.c:805
6454 msgid "GPT Header"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: libfdisk/src/gpt.c:810
6458 msgid "GPT Entries"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: libfdisk/src/gpt.c:1203
6462 #, fuzzy, c-format
6463 msgid "First LBA: %ju"
6464 msgstr "Első %s"
6465
6466 #: libfdisk/src/gpt.c:1204
6467 #, c-format
6468 msgid "Last LBA: %ju"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: libfdisk/src/gpt.c:1205
6472 #, c-format
6473 msgid "Alternative LBA: %ju"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: libfdisk/src/gpt.c:1206
6477 #, c-format
6478 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: libfdisk/src/gpt.c:1207
6482 #, fuzzy, c-format
6483 msgid "Allocated partition entries: %ju"
6484 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6485
6486 #: libfdisk/src/gpt.c:1216
6487 msgid "UUID"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: libfdisk/src/gpt.c:1455
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6493 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
6494
6495 #: libfdisk/src/gpt.c:1460
6496 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: libfdisk/src/gpt.c:1464
6500 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: libfdisk/src/gpt.c:1469
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Invalid partition entry checksum."
6506 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
6507
6508 #: libfdisk/src/gpt.c:1474
6509 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: libfdisk/src/gpt.c:1478
6513 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: libfdisk/src/gpt.c:1483
6517 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: libfdisk/src/gpt.c:1487
6521 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: libfdisk/src/gpt.c:1492
6525 msgid "Disk is too small to hold all data."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: libfdisk/src/gpt.c:1502
6529 msgid "Primary and backup header mismatch."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: libfdisk/src/gpt.c:1508
6533 #, fuzzy, c-format
6534 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6535 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
6536
6537 #: libfdisk/src/gpt.c:1515
6538 #, fuzzy, c-format
6539 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6540 msgstr ""
6541 "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6542
6543 #: libfdisk/src/gpt.c:1522
6544 #, fuzzy, c-format
6545 msgid "Partition %u ends before it starts."
6546 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
6547
6548 #: libfdisk/src/gpt.c:1530
6549 msgid "No errors detected."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: libfdisk/src/gpt.c:1531
6553 #, fuzzy, c-format
6554 msgid "Header version: %s"
6555 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
6556
6557 #: libfdisk/src/gpt.c:1532
6558 #, fuzzy, c-format
6559 msgid "Using %u out of %d partitions."
6560 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
6561
6562 #: libfdisk/src/gpt.c:1539
6563 #, fuzzy, c-format
6564 msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment."
6565 msgid_plural ""
6566 "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
6567 msgstr[0] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6568 msgstr[1] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6569
6570 #: libfdisk/src/gpt.c:1545
6571 #, c-format
6572 msgid "%d error detected."
6573 msgid_plural "%d errors detected."
6574 msgstr[0] ""
6575 msgstr[1] ""
6576
6577 #: libfdisk/src/gpt.c:1669
6578 #, fuzzy
6579 msgid "All partitions are already in use."
6580 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
6581
6582 #: libfdisk/src/gpt.c:1710
6583 #, fuzzy, c-format
6584 msgid "Sector %ju already used."
6585 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
6586
6587 #: libfdisk/src/gpt.c:1740
6588 #, fuzzy, c-format
6589 msgid "Could not create partition %zd"
6590 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
6591
6592 #: libfdisk/src/gpt.c:1824
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6595 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6596
6597 #: libfdisk/src/gpt.c:1861
6598 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: libfdisk/src/gpt.c:1868 libfdisk/src/gpt.c:1996
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Failed to parse your UUID."
6604 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
6605
6606 #: libfdisk/src/gpt.c:1883
6607 #, fuzzy, c-format
6608 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6609 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6610
6611 #: libfdisk/src/gpt.c:1989
6612 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: libfdisk/src/gpt.c:2011
6616 #, fuzzy, c-format
6617 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6618 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6619
6620 #: libfdisk/src/gpt.c:2034
6621 #, fuzzy
6622 msgid "New name"
6623 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
6624
6625 #: libfdisk/src/gpt.c:2056
6626 #, fuzzy, c-format
6627 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6628 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6629
6630 #: libfdisk/src/label.c:105
6631 msgid "Incomplete geometry setting."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
6635 #: sys-utils/hwclock.c:317
6636 msgid "unknown"
6637 msgstr "ismeretlen"
6638
6639 #: libfdisk/src/sgi.c:39
6640 msgid "SGI volhdr"
6641 msgstr "SGI volhdr"
6642
6643 #: libfdisk/src/sgi.c:40
6644 msgid "SGI trkrepl"
6645 msgstr "SGI trkrepl"
6646
6647 #: libfdisk/src/sgi.c:41
6648 msgid "SGI secrepl"
6649 msgstr "SGI secrepl"
6650
6651 #: libfdisk/src/sgi.c:42
6652 msgid "SGI raw"
6653 msgstr "SGI nyers"
6654
6655 #: libfdisk/src/sgi.c:43
6656 msgid "SGI bsd"
6657 msgstr "SGI bsd"
6658
6659 #: libfdisk/src/sgi.c:44
6660 msgid "SGI sysv"
6661 msgstr "SGI sysv"
6662
6663 #: libfdisk/src/sgi.c:45
6664 msgid "SGI volume"
6665 msgstr "SGI kötet"
6666
6667 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6668 msgid "SGI efs"
6669 msgstr "SGI efs"
6670
6671 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6672 msgid "SGI lvol"
6673 msgstr "SGI lvol"
6674
6675 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6676 msgid "SGI rlvol"
6677 msgstr "SGI rlvol"
6678
6679 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6680 msgid "SGI xfs"
6681 msgstr "SGI xfs"
6682
6683 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6684 msgid "SGI xfslog"
6685 msgstr "SGI xfslog"
6686
6687 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6688 msgid "SGI xlv"
6689 msgstr "SGI xlv"
6690
6691 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6692 msgid "SGI xvm"
6693 msgstr "SGI xvm"
6694
6695 #: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
6696 msgid "Linux native"
6697 msgstr "Linux natív"
6698
6699 #: libfdisk/src/sgi.c:141
6700 msgid "SGI info created on second sector"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: libfdisk/src/sgi.c:241
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6706 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
6707
6708 #: libfdisk/src/sgi.c:260
6709 #, fuzzy, c-format
6710 msgid ""
6711 "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
6712 " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
6713 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
6714 msgstr ""
6715 "\n"
6716 "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
6717 "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
6718 "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
6719 "%s\n"
6720 "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
6721 "\n"
6722
6723 #: libfdisk/src/sgi.c:274
6724 msgid "Pt#"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: libfdisk/src/sgi.c:276
6728 msgid "Info"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: libfdisk/src/sgi.c:336
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Sector"
6734 msgstr "Szektorok"
6735
6736 #: libfdisk/src/sgi.c:365
6737 #, fuzzy, c-format
6738 msgid "Bootfile: %s"
6739 msgstr "(Következő fájl: %s)"
6740
6741 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6742 #, fuzzy
6743 msgid ""
6744 "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
6745 "\"/unix\" or \"/unix.save\"."
6746 msgstr ""
6747 "\n"
6748 "Érvénytelen indítófájl\n"
6749 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
6750 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
6751
6752 #: libfdisk/src/sgi.c:420
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6755 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6756 msgstr[0] ""
6757 "\n"
6758 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6759 msgstr[1] ""
6760 "\n"
6761 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6762
6763 #: libfdisk/src/sgi.c:427
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6766 msgstr ""
6767 "\n"
6768 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
6769
6770 #: libfdisk/src/sgi.c:433
6771 #, fuzzy
6772 msgid ""
6773 "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
6774 "\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6775 msgstr ""
6776 "\n"
6777 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
6778 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
6779
6780 #: libfdisk/src/sgi.c:449
6781 #, fuzzy, c-format
6782 msgid "The current boot file is: %s"
6783 msgstr ""
6784 "\n"
6785 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
6786
6787 #: libfdisk/src/sgi.c:451
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Enter of the new boot file"
6790 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
6791
6792 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Boot file is unchanged."
6795 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
6796
6797 #: libfdisk/src/sgi.c:468
6798 #, fuzzy, c-format
6799 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6800 msgstr ""
6801 "\n"
6802 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
6803
6804 #: libfdisk/src/sgi.c:608
6805 #, fuzzy
6806 msgid "More than one entire disk entry present."
6807 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
6808
6809 #: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435
6810 #, fuzzy
6811 msgid "No partitions defined."
6812 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
6813
6814 #: libfdisk/src/sgi.c:623
6815 #, fuzzy
6816 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6817 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
6818
6819 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6822 msgstr ""
6823 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
6824 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
6825
6826 #: libfdisk/src/sgi.c:638
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6829 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
6830
6831 #: libfdisk/src/sgi.c:662
6832 #, fuzzy, c-format
6833 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6834 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6835 msgstr[0] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6836 msgstr[1] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6837
6838 #: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6841 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6842 msgstr[0] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6843 msgstr[1] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6844
6845 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6846 #, fuzzy
6847 msgid "The boot partition does not exist."
6848 msgstr ""
6849 "\n"
6850 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6851
6852 #: libfdisk/src/sgi.c:712
6853 #, fuzzy
6854 msgid "The swap partition does not exist."
6855 msgstr ""
6856 "\n"
6857 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
6858
6859 #: libfdisk/src/sgi.c:716
6860 #, fuzzy
6861 msgid "The swap partition has no swap type."
6862 msgstr ""
6863 "\n"
6864 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
6865
6866 #: libfdisk/src/sgi.c:719
6867 #, fuzzy
6868 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6869 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
6870
6871 #: libfdisk/src/sgi.c:769
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Partition overlap on the disk."
6874 msgstr ""
6875 "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6876
6877 #: libfdisk/src/sgi.c:849
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6880 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
6881
6882 #: libfdisk/src/sgi.c:854
6883 #, fuzzy
6884 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6885 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
6886
6887 #: libfdisk/src/sgi.c:858
6888 #, fuzzy
6889 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6890 msgstr ""
6891 "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6892
6893 #: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487
6894 #, c-format
6895 msgid "First %s"
6896 msgstr "Első %s"
6897
6898 #: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
6899 #, fuzzy
6900 msgid ""
6901 "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
6902 "and is of type 'SGI volume'."
6903 msgstr ""
6904 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
6905 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
6906
6907 #: libfdisk/src/sgi.c:903
6908 #, fuzzy
6909 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6910 msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6911
6912 #: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
6913 #, fuzzy, c-format
6914 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6915 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6916
6917 #: libfdisk/src/sgi.c:980 libfdisk/src/sun.c:229
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid ""
6920 "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
6921 "value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6922 msgstr ""
6923 "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d "
6924 "geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra "
6925 "kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
6926
6927 #: libfdisk/src/sgi.c:1041
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Created a new SGI disklabel."
6930 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6931
6932 #: libfdisk/src/sgi.c:1068
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6935 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
6936
6937 #: libfdisk/src/sgi.c:1074
6938 #, fuzzy
6939 msgid ""
6940 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
6941 "entire volume (6), as IRIX expects it."
6942 msgstr ""
6943 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
6944 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt "
6945 "elvárja.\n"
6946 "\n"
6947
6948 #: libfdisk/src/sgi.c:1082
6949 #, fuzzy
6950 msgid ""
6951 "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
6952 "volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
6953 "standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
6954 "section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
6955 "differently?"
6956 msgstr ""
6957 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
6958 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
6959 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
6960 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
6961 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a "
6962 "partíciót.\n"
6963
6964 #: libfdisk/src/sun.c:32
6965 msgid "Unassigned"
6966 msgstr "Társítatlan"
6967
6968 #: libfdisk/src/sun.c:34
6969 msgid "SunOS root"
6970 msgstr "SunOS gyökér"
6971
6972 #: libfdisk/src/sun.c:35
6973 msgid "SunOS swap"
6974 msgstr "SunOS lapozó"
6975
6976 #: libfdisk/src/sun.c:36
6977 msgid "SunOS usr"
6978 msgstr "SunOS usr"
6979
6980 #: libfdisk/src/sun.c:37
6981 msgid "Whole disk"
6982 msgstr "Teljes lemez"
6983
6984 #: libfdisk/src/sun.c:38
6985 msgid "SunOS stand"
6986 msgstr "SunOS stand"
6987
6988 #: libfdisk/src/sun.c:39
6989 msgid "SunOS var"
6990 msgstr "SunOS var"
6991
6992 #: libfdisk/src/sun.c:40
6993 msgid "SunOS home"
6994 msgstr "SunOS home"
6995
6996 #: libfdisk/src/sun.c:41
6997 msgid "SunOS alt sectors"
6998 msgstr "SunOS alt szektorok"
6999
7000 #: libfdisk/src/sun.c:42
7001 msgid "SunOS cachefs"
7002 msgstr "SunOS cachefs"
7003
7004 #: libfdisk/src/sun.c:43
7005 msgid "SunOS reserved"
7006 msgstr "SunOS fenntartott"
7007
7008 #: libfdisk/src/sun.c:128
7009 #, fuzzy
7010 msgid ""
7011 "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
7012 "the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
7013 "label (s command in main menu)"
7014 msgstr ""
7015 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
7016 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
7017 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
7018 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
7019
7020 #: libfdisk/src/sun.c:141
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7023 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
7024
7025 #: libfdisk/src/sun.c:146
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7028 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
7029
7030 #: libfdisk/src/sun.c:151
7031 #, fuzzy, c-format
7032 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7033 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
7034
7035 #: libfdisk/src/sun.c:156
7036 #, fuzzy
7037 msgid ""
7038 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7039 msgstr ""
7040 "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
7041
7042 #: libfdisk/src/sun.c:185
7043 msgid "Sectors/track"
7044 msgstr "Sávonkénti szektorok"
7045
7046 #: libfdisk/src/sun.c:282
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Created a new Sun disklabel."
7049 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7050
7051 #: libfdisk/src/sun.c:395
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
7054 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
7055
7056 #: libfdisk/src/sun.c:415
7057 #, fuzzy, c-format
7058 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
7059 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
7060
7061 #: libfdisk/src/sun.c:440
7062 #, fuzzy, c-format
7063 msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
7064 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
7065
7066 #: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
7067 #, fuzzy, c-format
7068 msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
7069 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
7070
7071 #: libfdisk/src/sun.c:482
7072 #, fuzzy
7073 msgid ""
7074 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
7075 "before retry."
7076 msgstr ""
7077 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
7078 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
7079
7080 #: libfdisk/src/sun.c:521
7081 #, c-format
7082 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7083 msgstr ""
7084
7085 #: libfdisk/src/sun.c:528
7086 #, fuzzy
7087 msgid ""
7088 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
7089 "is of type `Whole disk'"
7090 msgstr ""
7091 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
7092 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
7093
7094 #: libfdisk/src/sun.c:556
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "Sector %d is already allocated"
7097 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
7098
7099 #: libfdisk/src/sun.c:618
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid ""
7102 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7103 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7104 "to %d %s"
7105 msgstr ""
7106 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
7107 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
7108
7109 #: libfdisk/src/sun.c:657
7110 #, fuzzy, c-format
7111 msgid ""
7112 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
7113 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7114 msgstr ""
7115 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
7116 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
7117
7118 #: libfdisk/src/sun.c:684
7119 #, c-format
7120 msgid ""
7121 "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
7122 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: libfdisk/src/sun.c:691
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "Label ID: %s"
7128 msgstr "címke: %.*s\n"
7129
7130 #: libfdisk/src/sun.c:692
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "Volume ID: %s"
7133 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
7134
7135 #: libfdisk/src/sun.c:693
7136 #, fuzzy
7137 msgid "<none>"
7138 msgstr "nincs"
7139
7140 #: libfdisk/src/sun.c:701
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Flag"
7143 msgstr "Jelek"
7144
7145 #: libfdisk/src/sun.c:768
7146 msgid "Number of alternate cylinders"
7147 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
7148
7149 #: libfdisk/src/sun.c:784
7150 msgid "Extra sectors per cylinder"
7151 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
7152
7153 #: libfdisk/src/sun.c:799
7154 msgid "Interleave factor"
7155 msgstr "Átrendezési tényező"
7156
7157 #: libfdisk/src/sun.c:814
7158 msgid "Rotation speed (rpm)"
7159 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
7160
7161 #: libfdisk/src/sun.c:829
7162 msgid "Number of physical cylinders"
7163 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
7164
7165 #: libfdisk/src/sun.c:910
7166 #, fuzzy
7167 msgid ""
7168 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7169 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7170 msgstr ""
7171 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
7172 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
7173 "\n"
7174
7175 #: libfdisk/src/sun.c:919
7176 #, fuzzy
7177 msgid ""
7178 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7179 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7180 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7181 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7182 msgstr ""
7183 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
7184 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
7185 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
7186 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
7187 "típusú legyen: "
7188
7189 #: lib/pager.c:102
7190 #, fuzzy, c-format
7191 msgid "waitpid failed (%s)"
7192 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7193
7194 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
7195 #, fuzzy
7196 msgid "failed to callocate cpu set"
7197 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
7198
7199 #: lib/path.c:203
7200 #, fuzzy, c-format
7201 msgid "failed to parse CPU list %s"
7202 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
7203
7204 #: lib/path.c:206
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7207 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
7208
7209 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7210 #, fuzzy, c-format
7211 msgid " %s [options] [username]\n"
7212 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7213
7214 #: login-utils/chfn.c:85
7215 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: login-utils/chfn.c:86
7219 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: login-utils/chfn.c:87
7223 #, fuzzy
7224 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7225 msgstr ""
7226 "[ -p irodai_szám ]\n"
7227 "\t[ -h otthoni_szám ] "
7228
7229 #: login-utils/chfn.c:88
7230 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7234 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7238 #, fuzzy
7239 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7240 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7241
7242 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "you (user %d) don't exist."
7245 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
7246
7247 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7248 #, fuzzy, c-format
7249 msgid "user \"%s\" does not exist."
7250 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7251
7252 #: login-utils/chfn.c:138
7253 #, fuzzy
7254 msgid "can only change local entries"
7255 msgstr ""
7256 "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s "
7257 "lehetőséget.\n"
7258
7259 #: login-utils/chfn.c:149
7260 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7262 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
7263
7264 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7265 msgid "Unknown user context"
7266 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
7267
7268 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "can't set default context for %s"
7271 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
7272
7273 #: login-utils/chfn.c:168
7274 #, fuzzy
7275 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7276 msgstr ""
7277 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7278 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7279
7280 #: login-utils/chfn.c:172
7281 #, c-format
7282 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7283 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
7284
7285 #: login-utils/chfn.c:184
7286 #, c-format
7287 msgid "Finger information not changed.\n"
7288 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
7289
7290 #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Office"
7293 msgstr "Iroda"
7294
7295 #: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
7296 msgid "Office Phone"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Home Phone"
7302 msgstr "Otthoni telefon"
7303
7304 #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Aborted."
7307 msgstr ""
7308 "\n"
7309 "Megszakítva.\n"
7310
7311 #: login-utils/chfn.c:370
7312 #, fuzzy, c-format
7313 msgid "field %s is too long"
7314 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
7315
7316 #: login-utils/chfn.c:372
7317 #, fuzzy
7318 msgid "field is too long"
7319 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
7320
7321 #: login-utils/chfn.c:380
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7324 msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
7325
7326 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
7327 #, fuzzy, c-format
7328 msgid "'%c' is not allowed"
7329 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
7330
7331 #: login-utils/chfn.c:388
7332 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "%s: control characters are not allowed"
7334 msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
7335
7336 #: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
7337 #, fuzzy
7338 msgid "control characters are not allowed"
7339 msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
7340
7341 #: login-utils/chfn.c:473
7342 #, c-format
7343 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7344 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
7345
7346 #: login-utils/chfn.c:476
7347 #, c-format
7348 msgid "Finger information changed.\n"
7349 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
7350
7351 #: login-utils/chsh.c:74
7352 #, fuzzy
7353 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7354 msgstr ""
7355 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési "
7356 "megállapodásainak\n"
7357 " beállítása\n"
7358
7359 #: login-utils/chsh.c:75
7360 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: login-utils/chsh.c:115
7364 #, fuzzy
7365 msgid "can only change local entries."
7366 msgstr ""
7367 "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s "
7368 "lehetőséget.\n"
7369
7370 #: login-utils/chsh.c:128
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7373 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
7374
7375 #: login-utils/chsh.c:152
7376 #, fuzzy
7377 msgid ""
7378 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7379 msgstr ""
7380 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7381 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7382
7383 #: login-utils/chsh.c:157
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7386 msgstr ""
7387 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
7388 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
7389
7390 #: login-utils/chsh.c:163
7391 #, c-format
7392 msgid "Changing shell for %s.\n"
7393 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7394
7395 #: login-utils/chsh.c:171
7396 msgid "New shell"
7397 msgstr "Új parancsértelmező"
7398
7399 #: login-utils/chsh.c:180
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Shell not changed."
7402 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
7403
7404 #: login-utils/chsh.c:185
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7407 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7408
7409 #: login-utils/chsh.c:189
7410 #, fuzzy
7411 msgid ""
7412 "setpwnam failed\n"
7413 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7414 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7415
7416 #: login-utils/chsh.c:193
7417 #, c-format
7418 msgid "Shell changed.\n"
7419 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
7420
7421 #: login-utils/chsh.c:289
7422 #, fuzzy
7423 msgid "shell must be a full path name"
7424 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
7425
7426 #: login-utils/chsh.c:293
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "\"%s\" does not exist"
7429 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
7430
7431 #: login-utils/chsh.c:297
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "\"%s\" is not executable"
7434 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
7435
7436 #: login-utils/chsh.c:316
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7439 msgstr ""
7440 "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
7441
7442 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid ""
7445 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7446 "Use %s -l to see list."
7447 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
7448
7449 #: login-utils/chsh.c:350
7450 #, fuzzy
7451 msgid "No known shells."
7452 msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
7453
7454 #: login-utils/islocal.c:99
7455 #, fuzzy, c-format
7456 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7457 msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
7458
7459 #: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
7460 #, fuzzy, c-format
7461 msgid "unknown time format: %s"
7462 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
7463
7464 #: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
7465 #, fuzzy, c-format
7466 msgid "Interrupted %s"
7467 msgstr ""
7468 "\n"
7469 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
7470
7471 #: login-utils/last.c:425
7472 msgid "preallocation size exceeded"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: login-utils/last.c:547
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7478 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7479
7480 #: login-utils/last.c:550
7481 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: login-utils/last.c:551
7485 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: login-utils/last.c:552
7489 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: login-utils/last.c:554
7493 #, c-format
7494 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: login-utils/last.c:555
7498 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: login-utils/last.c:556
7502 #, fuzzy
7503 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7504 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7505
7506 #: login-utils/last.c:557
7507 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: login-utils/last.c:558
7511 #, fuzzy
7512 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7513 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
7514
7515 #: login-utils/last.c:559
7516 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: login-utils/last.c:560
7520 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: login-utils/last.c:561
7524 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: login-utils/last.c:562
7528 #, fuzzy
7529 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7530 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7531
7532 #: login-utils/last.c:563
7533 msgid ""
7534 " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: login-utils/last.c:564
7538 msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: login-utils/last.c:565
7542 #, fuzzy
7543 msgid " [notime|short|full|iso]\n"
7544 msgstr " Első Utolsó\n"
7545
7546 #: login-utils/last.c:821
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid ""
7549 "\n"
7550 "%s begins %s"
7551 msgstr ""
7552 "\n"
7553 "wtmp kezdete: %s"
7554
7555 #: login-utils/last.c:891
7556 #, fuzzy
7557 msgid "failed to parse number"
7558 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7559
7560 #: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923
7561 #, fuzzy, c-format
7562 msgid "invalid time value \"%s\""
7563 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
7564
7565 #: login-utils/last-deprecated.c:155
7566 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7567 msgstr ""
7568 "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
7569
7570 #: login-utils/last-deprecated.c:252
7571 #, fuzzy, c-format
7572 msgid "%s: mmap failed"
7573 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7574
7575 #: login-utils/last-deprecated.c:312
7576 msgid " still logged in"
7577 msgstr " bejelentkezve"
7578
7579 #: login-utils/last-deprecated.c:334
7580 #, c-format
7581 msgid ""
7582 "\n"
7583 "wtmp begins %s"
7584 msgstr ""
7585 "\n"
7586 "wtmp kezdete: %s"
7587
7588 #: login-utils/last-deprecated.c:433
7589 #, fuzzy
7590 msgid "gethostname failed"
7591 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7592
7593 #: login-utils/last-deprecated.c:479
7594 #, c-format
7595 msgid ""
7596 "\n"
7597 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7598 msgstr ""
7599 "\n"
7600 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
7601
7602 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7603 msgid "Couldn't drop group privileges"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: login-utils/libuser.c:47
7607 #, fuzzy, c-format
7608 msgid "libuser initialization failed: %s."
7609 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7610
7611 #: login-utils/libuser.c:52
7612 #, fuzzy
7613 msgid "changing user attribute failed"
7614 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
7615
7616 #: login-utils/libuser.c:66
7617 #, c-format
7618 msgid "user attribute not changed: %s"
7619 msgstr ""
7620
7621 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7622 #: login-utils/login.c:177
7623 #, fuzzy, c-format
7624 msgid "timed out after %u seconds"
7625 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
7626
7627 #: login-utils/login.c:285
7628 #, fuzzy, c-format
7629 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7630 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
7631
7632 #: login-utils/login.c:291
7633 #, fuzzy, c-format
7634 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7635 msgstr "%s nem soros vonal"
7636
7637 #: login-utils/login.c:309
7638 #, fuzzy, c-format
7639 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7640 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
7641
7642 #: login-utils/login.c:313
7643 #, fuzzy, c-format
7644 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7645 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
7646
7647 #: login-utils/login.c:374
7648 msgid "FATAL: bad tty"
7649 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
7650
7651 #: login-utils/login.c:392
7652 #, c-format
7653 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: login-utils/login.c:520
7657 #, c-format
7658 msgid "Last login: %.*s "
7659 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7660
7661 #: login-utils/login.c:522
7662 #, c-format
7663 msgid "from %.*s\n"
7664 msgstr "erről: %.*s\n"
7665
7666 #: login-utils/login.c:525
7667 #, c-format
7668 msgid "on %.*s\n"
7669 msgstr "ezen: %.*s\n"
7670
7671 #: login-utils/login.c:543
7672 #, fuzzy
7673 msgid "write lastlog failed"
7674 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
7675
7676 #: login-utils/login.c:640
7677 #, c-format
7678 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7679 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
7680
7681 #: login-utils/login.c:645
7682 #, c-format
7683 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7684 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7685
7686 #: login-utils/login.c:648
7687 #, c-format
7688 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7689 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
7690
7691 #: login-utils/login.c:651
7692 #, c-format
7693 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7694 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7695
7696 #: login-utils/login.c:654
7697 #, c-format
7698 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7699 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
7700
7701 #: login-utils/login.c:715
7702 msgid "login: "
7703 msgstr "felhasználónév: "
7704
7705 #: login-utils/login.c:741
7706 #, fuzzy, c-format
7707 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7708 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
7709
7710 #: login-utils/login.c:742
7711 #, c-format
7712 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7713 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
7714
7715 #: login-utils/login.c:813
7716 #, fuzzy, c-format
7717 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7718 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7719
7720 #: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
7721 #, c-format
7722 msgid ""
7723 "Login incorrect\n"
7724 "\n"
7725 msgstr ""
7726 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7727 "\n"
7728
7729 #: login-utils/login.c:836
7730 #, fuzzy, c-format
7731 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7732 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7733
7734 #: login-utils/login.c:842
7735 #, c-format
7736 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7737 msgstr ""
7738 "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7739
7740 #: login-utils/login.c:850
7741 #, c-format
7742 msgid ""
7743 "\n"
7744 "Login incorrect\n"
7745 msgstr ""
7746 "\n"
7747 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7748
7749 #: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
7750 #, fuzzy
7751 msgid ""
7752 "\n"
7753 "Session setup problem, abort."
7754 msgstr ""
7755 "\n"
7756 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
7757
7758 #: login-utils/login.c:879
7759 #, c-format
7760 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7761 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7762
7763 #: login-utils/login.c:1030
7764 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: login-utils/login.c:1134
7768 #, c-format
7769 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7770 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
7771
7772 #: login-utils/login.c:1275
7773 #, fuzzy, c-format
7774 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7775 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
7776
7777 #: login-utils/login.c:1290
7778 #, fuzzy, c-format
7779 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7780 msgstr ""
7781 "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
7782
7783 #: login-utils/login.c:1332
7784 #, c-format
7785 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7786 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7787
7788 #: login-utils/login.c:1353
7789 #, fuzzy, c-format
7790 msgid "groups initialization failed: %m"
7791 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7792
7793 #: login-utils/login.c:1378
7794 #, fuzzy
7795 msgid "setgid() failed"
7796 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7797
7798 #: login-utils/login.c:1408
7799 #, c-format
7800 msgid "You have new mail.\n"
7801 msgstr "Új levele érkezett.\n"
7802
7803 #: login-utils/login.c:1410
7804 #, c-format
7805 msgid "You have mail.\n"
7806 msgstr "Levele van.\n"
7807
7808 #: login-utils/login.c:1424
7809 msgid "setuid() failed"
7810 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7811
7812 #: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
7813 #, fuzzy, c-format
7814 msgid "%s: change directory failed"
7815 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
7816
7817 #: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
7818 #, c-format
7819 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7820 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
7821
7822 #: login-utils/login.c:1466
7823 #, fuzzy
7824 msgid "couldn't exec shell script"
7825 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
7826
7827 #: login-utils/login.c:1468
7828 #, fuzzy
7829 msgid "no shell"
7830 msgstr "Nincs parancsértelmező"
7831
7832 #: login-utils/logindefs.c:203
7833 #, fuzzy, c-format
7834 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7835 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
7836
7837 #: login-utils/newgrp.c:102
7838 msgid "Password: "
7839 msgstr "Jelszó: "
7840
7841 #: login-utils/newgrp.c:106
7842 #, fuzzy
7843 msgid "crypt() failed"
7844 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
7845
7846 #: login-utils/newgrp.c:118
7847 #, fuzzy, c-format
7848 msgid " %s <group>\n"
7849 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
7850
7851 #: login-utils/newgrp.c:155
7852 #, fuzzy
7853 msgid "who are you?"
7854 msgstr "newgrp: Ön ki?"
7855
7856 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
7857 #, fuzzy
7858 msgid "setgid failed"
7859 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7860
7861 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7862 #, fuzzy
7863 msgid "no such group"
7864 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
7865
7866 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7867 #, fuzzy
7868 msgid "permission denied"
7869 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
7870
7871 #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
7872 #, fuzzy
7873 msgid "setuid failed"
7874 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7875
7876 #: login-utils/nologin.c:26 misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70
7877 #: misc-utils/uuidd.c:72 misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236
7878 #: sys-utils/ipcmk.c:66 sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104
7879 #: sys-utils/rtcwake.c:72 term-utils/setterm.c:679
7880 #, fuzzy, c-format
7881 msgid " %s [options]\n"
7882 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
7883
7884 #: login-utils/nologin.c:72
7885 #, fuzzy, c-format
7886 msgid "This account is currently not available.\n"
7887 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
7888
7889 #: login-utils/su-common.c:285
7890 #, fuzzy, c-format
7891 msgid "cannot open session: %s"
7892 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7893
7894 #: login-utils/su-common.c:297
7895 #, fuzzy
7896 msgid "cannot create child process"
7897 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
7898
7899 #: login-utils/su-common.c:309
7900 #, fuzzy, c-format
7901 msgid "cannot change directory to %s"
7902 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7903
7904 #: login-utils/su-common.c:314
7905 #, fuzzy
7906 msgid "cannot block signals"
7907 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
7908
7909 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
7910 #: login-utils/su-common.c:342 sys-utils/cytune.c:170
7911 #, fuzzy
7912 msgid "cannot set signal handler"
7913 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
7914
7915 #: login-utils/su-common.c:368
7916 #, c-format
7917 msgid "%s (core dumped)\n"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: login-utils/su-common.c:384
7921 #, c-format
7922 msgid ""
7923 "\n"
7924 "Session terminated, killing shell..."
7925 msgstr ""
7926
7927 #: login-utils/su-common.c:394
7928 #, fuzzy, c-format
7929 msgid " ...killed.\n"
7930 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7931
7932 #: login-utils/su-common.c:474
7933 msgid "may not be used by non-root users"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: login-utils/su-common.c:502
7937 #, fuzzy
7938 msgid "incorrect password"
7939 msgstr "Helytelen jelszó."
7940
7941 #: login-utils/su-common.c:517
7942 #, fuzzy
7943 msgid "failed to set PATH"
7944 msgstr "%s nem érhető el"
7945
7946 #: login-utils/su-common.c:584
7947 #, fuzzy
7948 msgid "cannot set groups"
7949 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
7950
7951 #: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
7952 #, fuzzy
7953 msgid "cannot set group id"
7954 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
7955
7956 #: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
7957 #, fuzzy
7958 msgid "cannot set user id"
7959 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
7960
7961 #: login-utils/su-common.c:674
7962 #, fuzzy, c-format
7963 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7964 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7965
7966 #: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
7967 #, fuzzy, c-format
7968 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7969 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
7970
7971 #: login-utils/su-common.c:676
7972 msgid ""
7973 "\n"
7974 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7975 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
7976 "shell.\n"
7977 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: login-utils/su-common.c:683
7981 #, fuzzy
7982 msgid " -u, --user <user> username\n"
7983 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7984
7985 #: login-utils/su-common.c:688
7986 msgid ""
7987 "\n"
7988 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7989 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: login-utils/su-common.c:695
7993 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: login-utils/su-common.c:696
7997 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: login-utils/su-common.c:697
8001 msgid ""
8002 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8003 "\n"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: login-utils/su-common.c:699
8007 #, fuzzy
8008 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8009 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8010
8011 #: login-utils/su-common.c:700
8012 msgid ""
8013 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: login-utils/su-common.c:701
8017 #, fuzzy
8018 msgid ""
8019 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8020 " and do not create a new session\n"
8021 msgstr " Első Utolsó\n"
8022
8023 #: login-utils/su-common.c:703
8024 #, fuzzy
8025 msgid ""
8026 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8027 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8028
8029 #: login-utils/su-common.c:704
8030 #, fuzzy
8031 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8032 msgstr ""
8033 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési "
8034 "megállapodásainak\n"
8035 " beállítása\n"
8036
8037 #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
8038 #, fuzzy, c-format
8039 msgid "group %s does not exist"
8040 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8041
8042 #: login-utils/su-common.c:810
8043 #, c-format
8044 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8045 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8046 msgstr[0] ""
8047 msgstr[1] ""
8048
8049 #: login-utils/su-common.c:860
8050 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: login-utils/su-common.c:871
8054 msgid ""
8055 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
8056 "exclusive."
8057 msgstr ""
8058
8059 #: login-utils/su-common.c:875
8060 #, fuzzy
8061 msgid "COMMAND not specified."
8062 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8063
8064 #: login-utils/su-common.c:889
8065 msgid "only root can specify alternative groups"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: login-utils/su-common.c:896
8069 #, fuzzy, c-format
8070 msgid "user %s does not exist"
8071 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8072
8073 #: login-utils/su-common.c:942
8074 #, c-format
8075 msgid "using restricted shell %s"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: login-utils/su-common.c:966
8079 #, fuzzy, c-format
8080 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8081 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8082
8083 #: login-utils/sulogin.c:91
8084 #, fuzzy
8085 msgid "tcgetattr failed"
8086 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8087
8088 #: login-utils/sulogin.c:166
8089 #, fuzzy
8090 msgid "tcsetattr failed"
8091 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8092
8093 #: login-utils/sulogin.c:426
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid "%s: no entry for root\n"
8096 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
8097
8098 #: login-utils/sulogin.c:453
8099 #, fuzzy, c-format
8100 msgid "%s: no entry for root"
8101 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
8102
8103 #: login-utils/sulogin.c:457
8104 #, fuzzy, c-format
8105 msgid "%s: root password garbled"
8106 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8107
8108 #: login-utils/sulogin.c:485
8109 #, fuzzy, c-format
8110 msgid "Give root password for login: "
8111 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8112
8113 #: login-utils/sulogin.c:487
8114 #, fuzzy, c-format
8115 msgid "Press Enter for login: "
8116 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8117
8118 #: login-utils/sulogin.c:490
8119 #, c-format
8120 msgid "Give root password for maintenance\n"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: login-utils/sulogin.c:492
8124 #, c-format
8125 msgid "Press Enter for maintenance"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: login-utils/sulogin.c:493
8129 #, fuzzy, c-format
8130 msgid "(or press Control-D to continue): "
8131 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
8132
8133 #: login-utils/sulogin.c:683
8134 #, fuzzy
8135 msgid "change directory to system root failed"
8136 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
8137
8138 #: login-utils/sulogin.c:732
8139 #, fuzzy
8140 msgid "setexeccon failed"
8141 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
8142
8143 #: login-utils/sulogin.c:752
8144 #, fuzzy, c-format
8145 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8146 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8147
8148 #: login-utils/sulogin.c:755
8149 msgid ""
8150 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8151 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8152 "limit)\n"
8153 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8154 "fails\n"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
8158 #: term-utils/wall.c:130
8159 #, fuzzy
8160 msgid "invalid timeout argument"
8161 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8162
8163 #: login-utils/sulogin.c:828
8164 #, fuzzy
8165 msgid "only root can run this program."
8166 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
8167
8168 #: login-utils/sulogin.c:871
8169 #, fuzzy
8170 msgid "cannot open console"
8171 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8172
8173 #: login-utils/sulogin.c:878
8174 #, fuzzy
8175 msgid "cannot open password database."
8176 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
8177
8178 #: login-utils/sulogin.c:937
8179 #, fuzzy
8180 msgid "crypt failed"
8181 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8182
8183 #: login-utils/sulogin.c:954
8184 #, fuzzy, c-format
8185 msgid ""
8186 "Can not execute su shell\n"
8187 "\n"
8188 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
8189
8190 #: login-utils/sulogin.c:961
8191 #, fuzzy
8192 msgid ""
8193 "Timed out\n"
8194 "\n"
8195 msgstr "időtúllépés"
8196
8197 #: login-utils/utmpdump.c:128
8198 #, fuzzy, c-format
8199 msgid "%s: stat failed"
8200 msgstr "%s meghiúsult.\n"
8201
8202 #: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
8203 #, c-format
8204 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8205 msgstr ""
8206
8207 #: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
8208 #, fuzzy, c-format
8209 msgid "%s: cannot read inotify events"
8210 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
8211
8212 #: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
8213 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8214 msgstr ""
8215
8216 #: login-utils/utmpdump.c:297
8217 #, fuzzy, c-format
8218 msgid " %s [options] [filename]\n"
8219 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8220
8221 #: login-utils/utmpdump.c:300
8222 #, fuzzy
8223 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8224 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8225
8226 #: login-utils/utmpdump.c:301
8227 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: login-utils/utmpdump.c:302
8231 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: login-utils/utmpdump.c:369
8235 msgid "following standard input is unsupported"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: login-utils/utmpdump.c:375
8239 #, c-format
8240 msgid "Utmp undump of %s\n"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: login-utils/utmpdump.c:378
8244 #, c-format
8245 msgid "Utmp dump of %s\n"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8249 #, fuzzy
8250 msgid "can't open temporary file"
8251 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
8252
8253 #: login-utils/vipw.c:167
8254 #, fuzzy, c-format
8255 msgid "%s: create a link to %s failed"
8256 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8257
8258 #: login-utils/vipw.c:174
8259 #, fuzzy, c-format
8260 msgid "Can't get context for %s"
8261 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
8262
8263 #: login-utils/vipw.c:180
8264 #, fuzzy, c-format
8265 msgid "Can't set context for %s"
8266 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
8267
8268 #: login-utils/vipw.c:245
8269 #, fuzzy, c-format
8270 msgid "%s unchanged"
8271 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
8272
8273 #: login-utils/vipw.c:261
8274 #, fuzzy
8275 msgid "cannot get lock"
8276 msgstr "a programindítás meghiúsult"
8277
8278 #: login-utils/vipw.c:288
8279 #, fuzzy
8280 msgid "no changes made"
8281 msgstr "%s: nem történt változás\n"
8282
8283 #: login-utils/vipw.c:297
8284 #, fuzzy
8285 msgid "cannot chmod file"
8286 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8287
8288 #: login-utils/vipw.c:353
8289 #, c-format
8290 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8291 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
8292
8293 #: login-utils/vipw.c:354
8294 #, c-format
8295 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8296 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
8297
8298 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8299 #. * which means they can be translated.
8300 #: login-utils/vipw.c:357
8301 #, c-format
8302 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8303 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
8304
8305 #: misc-utils/cal.c:372
8306 #, fuzzy
8307 msgid "illegal day value"
8308 msgstr "Érvénytelen fejszám"
8309
8310 #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:388
8311 #, c-format
8312 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8313 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
8314
8315 #: misc-utils/cal.c:377 misc-utils/cal.c:379
8316 msgid "illegal month value: use 1-12"
8317 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
8318
8319 #: misc-utils/cal.c:382
8320 #, fuzzy
8321 msgid "illegal year value"
8322 msgstr "Érvénytelen fejszám"
8323
8324 #: misc-utils/cal.c:384
8325 #, fuzzy
8326 msgid "illegal year value: use positive integer"
8327 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
8328
8329 #: misc-utils/cal.c:464
8330 #, c-format
8331 msgid "%s"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: misc-utils/cal.c:467
8335 #, c-format
8336 msgid "%ld"
8337 msgstr ""
8338
8339 #. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number.
8340 #. * You can change the order and/or add something here;
8341 #. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
8342 #.
8343 #: misc-utils/cal.c:475
8344 #, fuzzy, c-format
8345 msgid "%s %ld"
8346 msgstr "%s %d"
8347
8348 #: misc-utils/cal.c:808
8349 #, fuzzy, c-format
8350 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8351 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
8352
8353 #: misc-utils/cal.c:811
8354 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: misc-utils/cal.c:812
8358 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: misc-utils/cal.c:815
8362 #, fuzzy
8363 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8364 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8365
8366 #: misc-utils/cal.c:816
8367 #, fuzzy
8368 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8369 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8370
8371 #: misc-utils/cal.c:817
8372 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: misc-utils/cal.c:818
8376 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: misc-utils/cal.c:819
8380 #, fuzzy
8381 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8382 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8383
8384 #: misc-utils/cal.c:820
8385 #, fuzzy
8386 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8387 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8388
8389 #: misc-utils/cal.c:821
8390 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: misc-utils/findfs.c:22
8394 #, c-format
8395 msgid ""
8396 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8397 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: misc-utils/findfs.c:64
8401 #, fuzzy, c-format
8402 msgid "unable to resolve '%s'"
8403 msgstr "%s nem nyitható meg"
8404
8405 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
8406 #: misc-utils/findmnt.c:113
8407 #, fuzzy
8408 msgid "source device"
8409 msgstr "blokkeszköz"
8410
8411 #: misc-utils/findmnt.c:114
8412 msgid "mountpoint"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
8416 #, fuzzy
8417 msgid "filesystem type"
8418 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8419
8420 #: misc-utils/findmnt.c:116
8421 #, fuzzy
8422 msgid "all mount options"
8423 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8424
8425 #: misc-utils/findmnt.c:117
8426 msgid "VFS specific mount options"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: misc-utils/findmnt.c:118
8430 #, fuzzy
8431 msgid "FS specific mount options"
8432 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
8433
8434 #: misc-utils/findmnt.c:119
8435 #, fuzzy
8436 msgid "filesystem label"
8437 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8438
8439 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
8440 msgid "filesystem UUID"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: misc-utils/findmnt.c:121
8444 #, fuzzy
8445 msgid "partition label"
8446 msgstr "Partíciószám"
8447
8448 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
8449 msgid "major:minor device number"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: misc-utils/findmnt.c:124
8453 msgid "action detected by --poll"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: misc-utils/findmnt.c:125
8457 msgid "old mount options saved by --poll"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: misc-utils/findmnt.c:126
8461 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: misc-utils/findmnt.c:127
8465 #, fuzzy
8466 msgid "filesystem size"
8467 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8468
8469 #: misc-utils/findmnt.c:128
8470 #, fuzzy
8471 msgid "filesystem size available"
8472 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8473
8474 #: misc-utils/findmnt.c:129
8475 #, fuzzy
8476 msgid "filesystem size used"
8477 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8478
8479 #: misc-utils/findmnt.c:130
8480 #, fuzzy
8481 msgid "filesystem use percentage"
8482 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8483
8484 #: misc-utils/findmnt.c:131
8485 #, fuzzy
8486 msgid "filesystem root"
8487 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8488
8489 #: misc-utils/findmnt.c:132
8490 msgid "task ID"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: misc-utils/findmnt.c:133
8494 #, fuzzy
8495 msgid "mount ID"
8496 msgstr "n.szám"
8497
8498 #: misc-utils/findmnt.c:134
8499 #, fuzzy
8500 msgid "optional mount fields"
8501 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8502
8503 #: misc-utils/findmnt.c:135
8504 #, fuzzy
8505 msgid "VFS propagation flags"
8506 msgstr ""
8507 "\n"
8508 "%d partíció:\n"
8509
8510 #: misc-utils/findmnt.c:136
8511 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: misc-utils/findmnt.c:137
8515 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: misc-utils/findmnt.c:318
8519 #, fuzzy, c-format
8520 msgid "unknown action: %s"
8521 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
8522
8523 #: misc-utils/findmnt.c:619
8524 #, fuzzy
8525 msgid "mount"
8526 msgstr "n.szám"
8527
8528 #: misc-utils/findmnt.c:622
8529 #, fuzzy
8530 msgid "umount"
8531 msgstr "n.szám"
8532
8533 #: misc-utils/findmnt.c:625
8534 #, fuzzy
8535 msgid "remount"
8536 msgstr "időtúllépés"
8537
8538 #: misc-utils/findmnt.c:628
8539 #, fuzzy
8540 msgid "move"
8541 msgstr " Eltávolítás"
8542
8543 #: misc-utils/findmnt.c:749
8544 #, fuzzy, c-format
8545 msgid "%s: parse error at line %d"
8546 msgstr "az első sor után"
8547
8548 #: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
8549 #: sys-utils/mount.c:640
8550 #, fuzzy
8551 msgid "failed to initialize libmount table"
8552 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
8553
8554 #: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
8555 #, fuzzy, c-format
8556 msgid "can't read %s"
8557 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
8558
8559 #: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
8560 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
8561 #: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
8562 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: misc-utils/findmnt.c:1009
8566 #, fuzzy
8567 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8568 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
8569
8570 #: misc-utils/findmnt.c:1037
8571 #, fuzzy
8572 msgid "poll() failed"
8573 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8574
8575 #: misc-utils/findmnt.c:1099
8576 #, c-format
8577 msgid ""
8578 " %1$s [options]\n"
8579 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8580 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8581 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: misc-utils/findmnt.c:1106
8585 #, c-format
8586 msgid ""
8587 "\n"
8588 "Options:\n"
8589 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8590 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8591 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8592 " filesystems (default)\n"
8593 "\n"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: misc-utils/findmnt.c:1113
8597 #, c-format
8598 msgid ""
8599 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8600 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8601 "\n"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: misc-utils/findmnt.c:1117
8605 #, c-format
8606 msgid ""
8607 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8608 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8609 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8610 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8611 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8612 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8613 " to device names\n"
8614 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8615 "options\n"
8616 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8620 #, c-format
8621 msgid ""
8622 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8623 " -l, --list use list format output\n"
8624 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8625 "file)\n"
8626 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8627 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8631 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: misc-utils/findmnt.c:1134
8635 #, fuzzy
8636 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8637 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8638
8639 #: misc-utils/findmnt.c:1135
8640 #, fuzzy
8641 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8642 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8643
8644 #: misc-utils/findmnt.c:1136
8645 #, fuzzy
8646 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8647 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8648
8649 #: misc-utils/findmnt.c:1137
8650 #, fuzzy
8651 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8652 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
8653
8654 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8655 #, c-format
8656 msgid ""
8657 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8658 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8659 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8660 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8661 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
8665 #, fuzzy, c-format
8666 msgid ""
8667 "\n"
8668 "Available columns:\n"
8669 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
8670
8671 #: misc-utils/findmnt.c:1249
8672 #, fuzzy, c-format
8673 msgid "unknown direction '%s'"
8674 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
8675
8676 #: misc-utils/findmnt.c:1318
8677 #, fuzzy
8678 msgid "invalid TID argument"
8679 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
8680
8681 #: misc-utils/findmnt.c:1375
8682 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: misc-utils/findmnt.c:1379
8686 msgid ""
8687 "options --target and --source can't be used together with command line "
8688 "element that is not an option"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: misc-utils/findmnt.c:1424
8692 msgid "failed to initialize libmount cache"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: misc-utils/findmnt.c:1447
8696 #, c-format
8697 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: misc-utils/getopt.c:219
8701 #, fuzzy, c-format
8702 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8703 msgstr ""
8704 "%s: %s\n"
8705 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
8706
8707 #: misc-utils/getopt.c:288
8708 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8709 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
8710
8711 #: misc-utils/getopt.c:309
8712 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8713 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
8714
8715 #: misc-utils/getopt.c:317
8716 #, fuzzy, c-format
8717 msgid ""
8718 " %1$s optstring parameters\n"
8719 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8720 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8721 msgstr ""
8722 " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] "
8723 "[--]\n"
8724
8725 #: misc-utils/getopt.c:323
8726 #, fuzzy
8727 msgid ""
8728 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8729 msgstr ""
8730 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
8731 " kapcsolókat\n"
8732
8733 #: misc-utils/getopt.c:324
8734 #, fuzzy
8735 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8736 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8737
8738 #: misc-utils/getopt.c:325
8739 #, fuzzy
8740 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8741 msgstr ""
8742 " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
8743
8744 #: misc-utils/getopt.c:326
8745 #, fuzzy
8746 msgid ""
8747 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8748 msgstr ""
8749 " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek "
8750 "jelentésre\n"
8751
8752 #: misc-utils/getopt.c:327
8753 #, fuzzy
8754 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8755 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8756
8757 #: misc-utils/getopt.c:328
8758 #, fuzzy
8759 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8760 msgstr ""
8761 " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
8762
8763 #: misc-utils/getopt.c:329
8764 #, fuzzy
8765 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8766 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8767
8768 #: misc-utils/getopt.c:330
8769 #, fuzzy
8770 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8771 msgstr ""
8772 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési "
8773 "megállapodásainak\n"
8774 " beállítása\n"
8775
8776 #: misc-utils/getopt.c:331
8777 #, fuzzy
8778 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8779 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
8780
8781 #: misc-utils/getopt.c:332
8782 #, fuzzy
8783 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8784 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8785
8786 #: misc-utils/getopt.c:333
8787 #, fuzzy
8788 msgid " -V, --version Output version information\n"
8789 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8790
8791 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8792 msgid "missing optstring argument"
8793 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
8794
8795 #: misc-utils/getopt.c:437
8796 msgid "internal error, contact the author."
8797 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
8798
8799 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8800 #, fuzzy, c-format
8801 msgid "unknown signal: %s"
8802 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
8803
8804 #: misc-utils/kill.c:248
8805 #, fuzzy
8806 msgid "invalid sigval argument"
8807 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8808
8809 #: misc-utils/kill.c:304
8810 #, fuzzy, c-format
8811 msgid "cannot find process \"%s\""
8812 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
8813
8814 #: misc-utils/kill.c:382
8815 #, fuzzy, c-format
8816 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8817 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
8818
8819 #: misc-utils/kill.c:461
8820 #, fuzzy, c-format
8821 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8822 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8823
8824 #: misc-utils/kill.c:463
8825 msgid ""
8826 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8827 "processes\n"
8828 " with the same uid as the present process\n"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: misc-utils/kill.c:465
8832 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: misc-utils/kill.c:466
8836 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: misc-utils/kill.c:467
8840 #, fuzzy
8841 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8842 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8843
8844 #: misc-utils/kill.c:468
8845 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: misc-utils/kill.c:469
8849 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: misc-utils/kill.c:494
8853 #, fuzzy, c-format
8854 msgid "sending signal to %s failed"
8855 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8856
8857 #: misc-utils/logger.c:115
8858 #, fuzzy, c-format
8859 msgid "unknown facility name: %s."
8860 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
8861
8862 #: misc-utils/logger.c:124
8863 #, fuzzy, c-format
8864 msgid "unknown priority name: %s."
8865 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
8866
8867 #: misc-utils/logger.c:134
8868 #, fuzzy, c-format
8869 msgid "openlog %s: pathname too long"
8870 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
8871
8872 #: misc-utils/logger.c:156
8873 #, fuzzy, c-format
8874 msgid "socket %s"
8875 msgstr "Blokkméret: %d\n"
8876
8877 #: misc-utils/logger.c:185
8878 #, fuzzy, c-format
8879 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8880 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8881
8882 #: misc-utils/logger.c:202
8883 #, fuzzy, c-format
8884 msgid "failed to connect to %s port %s"
8885 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8886
8887 #: misc-utils/logger.c:238
8888 #, fuzzy, c-format
8889 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8890 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8891
8892 #: misc-utils/logger.c:241
8893 #, fuzzy
8894 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8895 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8896
8897 #: misc-utils/logger.c:242
8898 #, fuzzy
8899 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8900 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8901
8902 #: misc-utils/logger.c:243
8903 #, fuzzy
8904 msgid " -i, --id log the process ID too\n"
8905 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8906
8907 #: misc-utils/logger.c:244
8908 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: misc-utils/logger.c:245
8912 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: misc-utils/logger.c:246
8916 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: misc-utils/logger.c:247
8920 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: misc-utils/logger.c:248
8924 msgid ""
8925 " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: misc-utils/logger.c:249
8929 #, fuzzy
8930 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8931 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8932
8933 #: misc-utils/logger.c:250
8934 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: misc-utils/logger.c:251
8938 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: misc-utils/logger.c:307
8942 #, fuzzy, c-format
8943 msgid "file %s"
8944 msgstr "(Következő fájl: %s)"
8945
8946 #: misc-utils/look.c:368
8947 #, fuzzy, c-format
8948 msgid " %s [options] string [file]\n"
8949 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8950
8951 #: misc-utils/look.c:371
8952 msgid ""
8953 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8954 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8955 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8956 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8957 " -V, --version output version information and exit\n"
8958 " -h, --help display this help and exit\n"
8959 "\n"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: misc-utils/lsblk.c:119
8963 msgid "device name"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: misc-utils/lsblk.c:120
8967 msgid "internal kernel device name"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: misc-utils/lsblk.c:121
8971 msgid "internal parent kernel device name"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: misc-utils/lsblk.c:124
8975 msgid "where the device is mounted"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: misc-utils/lsblk.c:125
8979 msgid "filesystem LABEL"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: misc-utils/lsblk.c:128
8983 #, fuzzy
8984 msgid "partition LABEL"
8985 msgstr "Partíciószám"
8986
8987 #: misc-utils/lsblk.c:131
8988 #, fuzzy
8989 msgid "read-ahead of the device"
8990 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8991
8992 #: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
8993 #, fuzzy
8994 msgid "read-only device"
8995 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
8996
8997 #: misc-utils/lsblk.c:133
8998 #, fuzzy
8999 msgid "removable device"
9000 msgstr " eltávolítható"
9001
9002 #: misc-utils/lsblk.c:134
9003 msgid "rotational device"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: misc-utils/lsblk.c:135
9007 msgid "adds randomness"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: misc-utils/lsblk.c:136
9011 msgid "device identifier"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: misc-utils/lsblk.c:137
9015 msgid "disk serial number"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: misc-utils/lsblk.c:138
9019 msgid "size of the device"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: misc-utils/lsblk.c:139
9023 #, fuzzy
9024 msgid "state of the device"
9025 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9026
9027 #: misc-utils/lsblk.c:140
9028 #, fuzzy
9029 msgid "user name"
9030 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9031
9032 #: misc-utils/lsblk.c:141
9033 msgid "group name"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: misc-utils/lsblk.c:142
9037 msgid "device node permissions"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: misc-utils/lsblk.c:143
9041 #, fuzzy
9042 msgid "alignment offset"
9043 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
9044
9045 #: misc-utils/lsblk.c:144
9046 #, fuzzy
9047 msgid "minimum I/O size"
9048 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
9049
9050 #: misc-utils/lsblk.c:145
9051 #, fuzzy
9052 msgid "optimal I/O size"
9053 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
9054
9055 #: misc-utils/lsblk.c:146
9056 #, fuzzy
9057 msgid "physical sector size"
9058 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
9059
9060 #: misc-utils/lsblk.c:147
9061 #, fuzzy
9062 msgid "logical sector size"
9063 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
9064
9065 #: misc-utils/lsblk.c:148
9066 msgid "I/O scheduler name"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: misc-utils/lsblk.c:149
9070 msgid "request queue size"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: misc-utils/lsblk.c:150
9074 msgid "device type"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: misc-utils/lsblk.c:151
9078 #, fuzzy
9079 msgid "discard alignment offset"
9080 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
9081
9082 #: misc-utils/lsblk.c:152
9083 msgid "discard granularity"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: misc-utils/lsblk.c:153
9087 msgid "discard max bytes"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: misc-utils/lsblk.c:154
9091 msgid "discard zeroes data"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: misc-utils/lsblk.c:155
9095 msgid "write same max bytes"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: misc-utils/lsblk.c:156
9099 #, fuzzy
9100 msgid "unique storage identifier"
9101 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
9102
9103 #: misc-utils/lsblk.c:157
9104 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: misc-utils/lsblk.c:158
9108 msgid "device transport type"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: misc-utils/lsblk.c:159
9112 #, fuzzy
9113 msgid "device revision"
9114 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
9115
9116 #: misc-utils/lsblk.c:160
9117 msgid "device vendor"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: misc-utils/lsblk.c:979
9121 #, fuzzy, c-format
9122 msgid "%s: failed to get device path"
9123 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
9124
9125 #: misc-utils/lsblk.c:986
9126 #, fuzzy, c-format
9127 msgid "%s: unknown device name"
9128 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
9129
9130 #: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
9131 #, fuzzy, c-format
9132 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
9133 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
9134
9135 #: misc-utils/lsblk.c:1022
9136 #, fuzzy, c-format
9137 msgid "%s: failed to get dm name"
9138 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9139
9140 #: misc-utils/lsblk.c:1063
9141 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: misc-utils/lsblk.c:1231
9145 #, fuzzy, c-format
9146 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9147 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9148
9149 #: misc-utils/lsblk.c:1237
9150 #, fuzzy, c-format
9151 msgid "%s: failed to read link"
9152 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9153
9154 #: misc-utils/lsblk.c:1260
9155 #, fuzzy, c-format
9156 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9157 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9158
9159 #: misc-utils/lsblk.c:1269
9160 #, fuzzy, c-format
9161 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9162 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9163
9164 #: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
9165 #: misc-utils/lsblk.c:1350
9166 #, fuzzy, c-format
9167 msgid "failed to parse list '%s'"
9168 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9169
9170 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9171 #: misc-utils/lsblk.c:1328
9172 #, c-format
9173 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9174 msgstr ""
9175
9176 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9177 #: misc-utils/lsblk.c:1355
9178 #, c-format
9179 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
9183 #, fuzzy, c-format
9184 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9185 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9186
9187 #: misc-utils/lsblk.c:1369
9188 #, fuzzy
9189 msgid " -a, --all print all devices\n"
9190 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9191
9192 #: misc-utils/lsblk.c:1371
9193 #, fuzzy
9194 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9195 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9196
9197 #: misc-utils/lsblk.c:1372
9198 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: misc-utils/lsblk.c:1373
9202 msgid ""
9203 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: misc-utils/lsblk.c:1374
9207 #, fuzzy
9208 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9209 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9210
9211 #: misc-utils/lsblk.c:1375
9212 #, fuzzy
9213 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9214 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9215
9216 #: misc-utils/lsblk.c:1376
9217 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: misc-utils/lsblk.c:1377
9221 #, fuzzy
9222 msgid " -l, --list use list format output\n"
9223 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9224
9225 #: misc-utils/lsblk.c:1378
9226 #, fuzzy
9227 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9228 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9229
9230 #: misc-utils/lsblk.c:1379
9231 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: misc-utils/lsblk.c:1380
9235 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: misc-utils/lsblk.c:1381
9239 #, fuzzy
9240 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9241 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9242
9243 #: misc-utils/lsblk.c:1384
9244 #, fuzzy
9245 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9246 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9247
9248 #: misc-utils/lsblk.c:1385
9249 #, fuzzy
9250 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9251 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9252
9253 #: misc-utils/lsblk.c:1386
9254 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: misc-utils/lsblk.c:1391 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
9258 #, fuzzy, c-format
9259 msgid ""
9260 "\n"
9261 "Available columns (for --output):\n"
9262 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
9263
9264 #: misc-utils/lsblk.c:1404
9265 #, fuzzy, c-format
9266 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9267 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9268
9269 #: misc-utils/lslocks.c:71
9270 msgid "command of the process holding the lock"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: misc-utils/lslocks.c:72
9274 msgid "PID of the process holding the lock"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: misc-utils/lslocks.c:73
9278 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9279 msgstr ""
9280
9281 #: misc-utils/lslocks.c:74
9282 #, fuzzy
9283 msgid "size of the lock"
9284 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9285
9286 #: misc-utils/lslocks.c:75
9287 #, fuzzy
9288 msgid "lock access mode"
9289 msgstr "nem démonizálható"
9290
9291 #: misc-utils/lslocks.c:76
9292 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: misc-utils/lslocks.c:77
9296 msgid "relative byte offset of the lock"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: misc-utils/lslocks.c:78
9300 msgid "ending offset of the lock"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: misc-utils/lslocks.c:79
9304 #, fuzzy
9305 msgid "path of the locked file"
9306 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9307
9308 #: misc-utils/lslocks.c:80
9309 msgid "PID of the process blocking the lock"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: misc-utils/lslocks.c:256
9313 #, fuzzy
9314 msgid "failed to parse ID"
9315 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9316
9317 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
9318 #, fuzzy
9319 msgid "failed to parse pid"
9320 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9321
9322 #: misc-utils/lslocks.c:281
9323 #, fuzzy
9324 msgid "(unknown)"
9325 msgstr "ismeretlen"
9326
9327 #: misc-utils/lslocks.c:290
9328 #, fuzzy
9329 msgid "failed to parse start"
9330 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9331
9332 #: misc-utils/lslocks.c:297
9333 #, fuzzy
9334 msgid "failed to parse end"
9335 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9336
9337 #: misc-utils/lslocks.c:502
9338 msgid ""
9339 " -p, --pid <pid> process id\n"
9340 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9341 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9342 " -r, --raw use the raw output format\n"
9343 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9344 " -h, --help display this help and exit\n"
9345 " -V, --version output version information and exit\n"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9349 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9350 #: sys-utils/prlimit.c:580
9351 #, fuzzy
9352 msgid "invalid PID argument"
9353 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
9354
9355 #: misc-utils/mcookie.c:73
9356 msgid ""
9357 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9358 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9359 " -V, --version output version information and exit\n"
9360 " -h, --help display this help and exit\n"
9361 "\n"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
9365 #, fuzzy, c-format
9366 msgid "Got %d byte from %s\n"
9367 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9368 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9369 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9370
9371 #: misc-utils/mcookie.c:157
9372 #, fuzzy, c-format
9373 msgid "closing %s failed"
9374 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
9375
9376 #: misc-utils/namei.c:186
9377 #, fuzzy, c-format
9378 msgid "failed to read symlink: %s"
9379 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
9380
9381 #: misc-utils/namei.c:370
9382 #, fuzzy, c-format
9383 msgid "%s - No such file or directory\n"
9384 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
9385
9386 #: misc-utils/namei.c:420
9387 #, fuzzy, c-format
9388 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9389 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
9390
9391 #: misc-utils/namei.c:423
9392 msgid ""
9393 " -h, --help displays this help text\n"
9394 " -V, --version output version information and exit\n"
9395 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9396 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9397 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9398 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9399 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9400 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: misc-utils/namei.c:432
9404 #, fuzzy
9405 msgid ""
9406 "\n"
9407 "For more information see namei(1).\n"
9408 msgstr ""
9409 "\n"
9410 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
9411
9412 #: misc-utils/namei.c:492
9413 #, fuzzy
9414 msgid "pathname argument is missing"
9415 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
9416
9417 #: misc-utils/namei.c:516
9418 #, c-format
9419 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: misc-utils/rename.c:38
9423 #, fuzzy, c-format
9424 msgid "%s: lstat failed"
9425 msgstr "%s meghiúsult.\n"
9426
9427 #: misc-utils/rename.c:41
9428 #, fuzzy, c-format
9429 msgid "%s: not a symbolic link"
9430 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
9431
9432 #: misc-utils/rename.c:45
9433 #, fuzzy, c-format
9434 msgid "%s: readlink failed"
9435 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
9436
9437 #: misc-utils/rename.c:79
9438 #, fuzzy, c-format
9439 msgid "%s: unlink failed"
9440 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
9441
9442 #: misc-utils/rename.c:81
9443 #, fuzzy, c-format
9444 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9445 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9446
9447 #: misc-utils/rename.c:86
9448 #, fuzzy, c-format
9449 msgid "%s: rename to %s failed"
9450 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9451
9452 #: misc-utils/rename.c:100
9453 #, fuzzy, c-format
9454 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9455 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9456
9457 #: misc-utils/rename.c:103
9458 #, fuzzy
9459 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9460 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9461
9462 #: misc-utils/rename.c:104
9463 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
9467 #: term-utils/agetty.c:745
9468 #, fuzzy
9469 msgid "not enough arguments"
9470 msgstr "Túl kevés argumentum"
9471
9472 #: misc-utils/uuidd.c:75
9473 msgid ""
9474 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9475 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9476 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9477 " -k, --kill kill running daemon\n"
9478 " -r, --random test random-based generation\n"
9479 " -t, --time test time-based generation\n"
9480 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9481 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9482 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9483 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9484 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9485 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9486 " -V, --version output version information and exit\n"
9487 " -h, --help display this help and exit\n"
9488 "\n"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: misc-utils/uuidd.c:129
9492 #, fuzzy
9493 msgid "bad arguments"
9494 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
9495
9496 #: misc-utils/uuidd.c:136
9497 #, fuzzy
9498 msgid "socket"
9499 msgstr "foglalat"
9500
9501 #: misc-utils/uuidd.c:147
9502 #, fuzzy
9503 msgid "connect"
9504 msgstr "n.szám"
9505
9506 #: misc-utils/uuidd.c:167
9507 #, fuzzy
9508 msgid "write"
9509 msgstr "írás"
9510
9511 #: misc-utils/uuidd.c:175
9512 #, fuzzy
9513 msgid "read count"
9514 msgstr "időtúllépés"
9515
9516 #: misc-utils/uuidd.c:181
9517 msgid "bad response length"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: misc-utils/uuidd.c:235
9521 #, fuzzy, c-format
9522 msgid "cannot lock %s"
9523 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9524
9525 #: misc-utils/uuidd.c:259
9526 #, fuzzy
9527 msgid "couldn't create unix stream socket"
9528 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
9529
9530 #: misc-utils/uuidd.c:284
9531 #, fuzzy, c-format
9532 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9533 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
9534
9535 #: misc-utils/uuidd.c:321
9536 #, c-format
9537 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: misc-utils/uuidd.c:332
9541 #, fuzzy, c-format
9542 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9543 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
9544
9545 #: misc-utils/uuidd.c:358
9546 #, fuzzy
9547 msgid "no or too many file descriptors received"
9548 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9549
9550 #: misc-utils/uuidd.c:379
9551 #, fuzzy
9552 msgid "read failed"
9553 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
9554
9555 #: misc-utils/uuidd.c:381
9556 #, c-format
9557 msgid "error reading from client, len = %d"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: misc-utils/uuidd.c:390
9561 #, c-format
9562 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: misc-utils/uuidd.c:393
9566 #, fuzzy, c-format
9567 msgid "operation %d\n"
9568 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
9569
9570 #: misc-utils/uuidd.c:409
9571 #, c-format
9572 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: misc-utils/uuidd.c:419
9576 #, c-format
9577 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: misc-utils/uuidd.c:428
9581 #, c-format
9582 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9583 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9584 msgstr[0] ""
9585 msgstr[1] ""
9586
9587 #: misc-utils/uuidd.c:449
9588 #, c-format
9589 msgid "Generated %d UUID:\n"
9590 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9591 msgstr[0] ""
9592 msgstr[1] ""
9593
9594 #: misc-utils/uuidd.c:463
9595 #, fuzzy, c-format
9596 msgid "Invalid operation %d\n"
9597 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9598
9599 #: misc-utils/uuidd.c:475
9600 #, c-format
9601 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: misc-utils/uuidd.c:529
9605 #, fuzzy
9606 msgid "failed to parse --uuids"
9607 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9608
9609 #: misc-utils/uuidd.c:546
9610 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: misc-utils/uuidd.c:565
9614 #, fuzzy
9615 msgid "failed to parse --timeout"
9616 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9617
9618 #: misc-utils/uuidd.c:578
9619 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
9620 msgstr ""
9621
9622 #: misc-utils/uuidd.c:587
9623 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9624 msgstr ""
9625
9626 #: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
9627 #, fuzzy, c-format
9628 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9629 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
9630
9631 #: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
9632 #, fuzzy
9633 msgid "unexpected error"
9634 msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
9635
9636 #: misc-utils/uuidd.c:603
9637 #, c-format
9638 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9639 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9640 msgstr[0] ""
9641 msgstr[1] ""
9642
9643 #: misc-utils/uuidd.c:607
9644 #, c-format
9645 msgid "List of UUIDs:\n"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: misc-utils/uuidd.c:639
9649 #, fuzzy, c-format
9650 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9651 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
9652
9653 #: misc-utils/uuidd.c:644
9654 #, fuzzy, c-format
9655 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9656 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
9657
9658 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9659 msgid ""
9660 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9661 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9662 " -V, --version output version information and exit\n"
9663 " -h, --help display this help and exit\n"
9664 "\n"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: misc-utils/whereis.c:171
9668 #, fuzzy
9669 msgid " -b search only for binaries\n"
9670 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9671
9672 #: misc-utils/whereis.c:172
9673 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: misc-utils/whereis.c:173
9677 msgid " -m search only for manuals\n"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: misc-utils/whereis.c:174
9681 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: misc-utils/whereis.c:175
9685 msgid " -s search only for sources\n"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: misc-utils/whereis.c:176
9689 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: misc-utils/whereis.c:177
9693 #, fuzzy
9694 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9695 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9696
9697 #: misc-utils/whereis.c:178
9698 msgid " -u search for unusual entries\n"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: misc-utils/whereis.c:179
9702 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: misc-utils/wipefs.c:260
9706 #, fuzzy, c-format
9707 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9708 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
9709
9710 #: misc-utils/wipefs.c:305
9711 #, fuzzy, c-format
9712 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9713 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9714
9715 #: misc-utils/wipefs.c:311
9716 #, fuzzy, c-format
9717 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9718 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9719 msgstr[0] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9720 msgstr[1] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9721
9722 #: misc-utils/wipefs.c:340
9723 #, fuzzy, c-format
9724 msgid "%s: failed to create a signature backup"
9725 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
9726
9727 #: misc-utils/wipefs.c:361
9728 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: misc-utils/wipefs.c:395
9732 #, fuzzy, c-format
9733 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9734 msgstr "umount: %s nem található"
9735
9736 #: misc-utils/wipefs.c:416
9737 msgid ""
9738 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9739 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9740 " -f, --force force erasure\n"
9741 " -h, --help show this help text\n"
9742 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9743 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9744 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9745 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9746 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9747 " -V, --version output version information and exit\n"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: misc-utils/wipefs.c:427
9751 #, fuzzy, c-format
9752 msgid ""
9753 "\n"
9754 "For more information see wipefs(8).\n"
9755 msgstr ""
9756 "\n"
9757 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
9758
9759 #: misc-utils/wipefs.c:487
9760 #, fuzzy
9761 msgid "invalid offset argument"
9762 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9763
9764 #: misc-utils/wipefs.c:512
9765 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9769 #, c-format
9770 msgid "warning: error reading %s: %s"
9771 msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
9772
9773 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9774 #, c-format
9775 msgid "warning: can't open %s: %s"
9776 msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
9777
9778 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9779 #, c-format
9780 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9781 msgstr ""
9782 "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
9783
9784 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9785 #, c-format
9786 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9787 msgstr ""
9788 "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a "
9789 "felülbíráláshoz)"
9790
9791 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9792 #, c-format
9793 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9794 msgstr ""
9795 "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót "
9796 "a felülbíráláshoz)"
9797
9798 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9799 #, c-format
9800 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9801 msgstr ""
9802 "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a "
9803 "felülbíráláshoz)"
9804
9805 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9806 #, c-format
9807 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9808 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
9809
9810 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9811 #, c-format
9812 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9813 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
9814
9815 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9816 msgid "timed out"
9817 msgstr "időtúllépés"
9818
9819 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9820 #, c-format
9821 msgid ""
9822 "Cannot create link %s\n"
9823 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9824 msgstr ""
9825 "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
9826 "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
9827
9828 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9829 #, c-format
9830 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9831 msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
9832
9833 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9834 #, c-format
9835 msgid "error writing %s: %s"
9836 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
9837
9838 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9839 #, fuzzy, c-format
9840 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9841 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
9842
9843 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9844 #, c-format
9845 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9846 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
9847
9848 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9849 #, c-format
9850 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9851 msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
9852
9853 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9854 #, c-format
9855 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9856 msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
9857
9858 #: mount-deprecated/mount.c:315
9859 #, c-format
9860 msgid ""
9861 "\n"
9862 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9863 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9864 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9865 " check the /proc/mounts file.\n"
9866 "\n"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: mount-deprecated/mount.c:365
9870 #, c-format
9871 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9872 msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
9873
9874 #: mount-deprecated/mount.c:398
9875 #, c-format
9876 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9877 msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
9878
9879 #: mount-deprecated/mount.c:455
9880 #, c-format
9881 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: mount-deprecated/mount.c:651
9885 #, c-format
9886 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9887 msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
9888
9889 #: mount-deprecated/mount.c:656
9890 #, c-format
9891 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9892 msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
9893
9894 #: mount-deprecated/mount.c:680
9895 #, c-format
9896 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9897 msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
9898
9899 #: mount-deprecated/mount.c:697
9900 #, c-format
9901 msgid "mount: error writing %s: %s"
9902 msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
9903
9904 #: mount-deprecated/mount.c:705
9905 #, c-format
9906 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9907 msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
9908
9909 #: mount-deprecated/mount.c:807
9910 #, fuzzy, c-format
9911 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9912 msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
9913
9914 #: mount-deprecated/mount.c:810
9915 #, fuzzy, c-format
9916 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9917 msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
9918
9919 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
9920 #, c-format
9921 msgid "mount: cannot fork: %s"
9922 msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
9923
9924 #: mount-deprecated/mount.c:993
9925 #, c-format
9926 msgid "Trying %s\n"
9927 msgstr "Kísérlet: %s\n"
9928
9929 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9930 #, c-format
9931 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9932 msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
9933
9934 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9935 #, c-format
9936 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9937 msgstr ""
9938 " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
9939
9940 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9941 #, c-format
9942 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9943 msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
9944
9945 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9946 #, c-format
9947 msgid " I will try type %s\n"
9948 msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
9949
9950 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9951 #, c-format
9952 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9953 msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
9954
9955 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9956 #, c-format
9957 msgid ""
9958 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9959 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9960 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9964 msgid "mount failed"
9965 msgstr "a csatolás meghiúsult"
9966
9967 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9968 #, c-format
9969 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9970 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
9971
9972 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9973 msgid "mount: loop device specified twice"
9974 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
9975
9976 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9977 msgid "mount: type specified twice"
9978 msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
9979
9980 #: mount-deprecated/mount.c:1276
9981 #, c-format
9982 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9983 msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
9984
9985 #: mount-deprecated/mount.c:1287
9986 #, fuzzy, c-format
9987 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9988 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
9989
9990 #: mount-deprecated/mount.c:1295
9991 #, c-format
9992 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: mount-deprecated/mount.c:1299
9996 #, c-format
9997 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: mount-deprecated/mount.c:1304
10001 #, c-format
10002 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
10003 msgstr ""
10004 "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a "
10005 "következőn: %s"
10006
10007 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:513
10008 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: mount-deprecated/mount.c:1314
10012 #, fuzzy
10013 msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
10014 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
10015
10016 #: mount-deprecated/mount.c:1319
10017 #, fuzzy, c-format
10018 msgid "mount: failed to use %s device"
10019 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
10020
10021 #: mount-deprecated/mount.c:1330
10022 #, fuzzy
10023 msgid "mount: failed to found free loop device"
10024 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
10025
10026 #: mount-deprecated/mount.c:1335
10027 #, c-format
10028 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
10029 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
10030
10031 #: mount-deprecated/mount.c:1347
10032 #, fuzzy, c-format
10033 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
10034 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
10035
10036 #: mount-deprecated/mount.c:1358
10037 #, fuzzy, c-format
10038 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
10039 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
10040
10041 #: mount-deprecated/mount.c:1369
10042 #, c-format
10043 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
10044 msgstr ""
10045 "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
10046
10047 #: mount-deprecated/mount.c:1374
10048 #, c-format
10049 msgid "mount: stolen loop=%s"
10050 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
10051
10052 #: mount-deprecated/mount.c:1381
10053 #, c-format
10054 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
10055 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
10056
10057 #: mount-deprecated/mount.c:1429
10058 #, c-format
10059 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
10060 msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
10061
10062 #: mount-deprecated/mount.c:1456
10063 #, c-format
10064 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
10065 msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
10066
10067 #: mount-deprecated/mount.c:1459
10068 #, fuzzy, c-format
10069 msgid "mount: cannot set speed: %m"
10070 msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
10071
10072 #: mount-deprecated/mount.c:1550
10073 #, c-format
10074 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
10075 msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
10076
10077 #: mount-deprecated/mount.c:1629
10078 #, fuzzy, c-format
10079 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
10080 msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
10081
10082 #: mount-deprecated/mount.c:1641
10083 #, fuzzy, c-format
10084 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
10085 msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
10086
10087 #: mount-deprecated/mount.c:1677
10088 msgid ""
10089 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
10090 msgstr ""
10091 "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
10092
10093 #: mount-deprecated/mount.c:1680
10094 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
10095 msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
10096
10097 #: mount-deprecated/mount.c:1683
10098 msgid "mount: mount failed"
10099 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
10100
10101 #: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
10102 #, c-format
10103 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
10104 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
10105
10106 #: mount-deprecated/mount.c:1691
10107 msgid "mount: permission denied"
10108 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
10109
10110 #: mount-deprecated/mount.c:1693
10111 msgid "mount: must be superuser to use mount"
10112 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
10113
10114 #: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
10115 #, c-format
10116 msgid "mount: %s is busy"
10117 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
10118
10119 #: mount-deprecated/mount.c:1703
10120 msgid "mount: proc already mounted"
10121 msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
10122
10123 #: mount-deprecated/mount.c:1705
10124 #, c-format
10125 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
10126 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
10127
10128 #: mount-deprecated/mount.c:1711
10129 #, c-format
10130 msgid "mount: mount point %s does not exist"
10131 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
10132
10133 #: mount-deprecated/mount.c:1713
10134 #, c-format
10135 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
10136 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
10137
10138 #: mount-deprecated/mount.c:1718
10139 #, c-format
10140 msgid "mount: special device %s does not exist"
10141 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
10142
10143 #: mount-deprecated/mount.c:1730
10144 #, c-format
10145 msgid ""
10146 "mount: special device %s does not exist\n"
10147 " (a path prefix is not a directory)\n"
10148 msgstr ""
10149 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
10150 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
10151
10152 #: mount-deprecated/mount.c:1742
10153 #, fuzzy, c-format
10154 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
10155 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
10156
10157 #: mount-deprecated/mount.c:1744
10158 #, c-format
10159 msgid ""
10160 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
10161 " missing codepage or helper program, or other error"
10162 msgstr ""
10163 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
10164 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
10165
10166 #: mount-deprecated/mount.c:1751
10167 msgid ""
10168 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
10169 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
10170 msgstr ""
10171 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
10172 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
10173
10174 #: mount-deprecated/mount.c:1760
10175 msgid ""
10176 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
10177 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
10178 msgstr ""
10179 " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
10180 " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
10181
10182 #: mount-deprecated/mount.c:1765
10183 msgid ""
10184 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
10185 " instead of some logical partition inside?)"
10186 msgstr ""
10187 " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
10188 " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
10189
10190 #: mount-deprecated/mount.c:1772
10191 msgid ""
10192 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
10193 " dmesg | tail or so\n"
10194 msgstr ""
10195 " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
10196 " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
10197
10198 #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
10199 msgid "mount table full"
10200 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
10201
10202 #: mount-deprecated/mount.c:1780
10203 #, c-format
10204 msgid "mount: %s: can't read superblock"
10205 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
10206
10207 #: mount-deprecated/mount.c:1786
10208 #, c-format
10209 msgid "mount: %s: unknown device"
10210 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
10211
10212 #: mount-deprecated/mount.c:1791
10213 #, c-format
10214 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
10215 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
10216
10217 #: mount-deprecated/mount.c:1803
10218 #, c-format
10219 msgid "mount: probably you meant %s"
10220 msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
10221
10222 #: mount-deprecated/mount.c:1806
10223 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
10224 msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
10225
10226 #: mount-deprecated/mount.c:1809
10227 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10228 msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
10229
10230 #: mount-deprecated/mount.c:1812
10231 #, c-format
10232 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
10233 msgstr ""
10234 "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
10235
10236 #: mount-deprecated/mount.c:1820
10237 #, c-format
10238 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
10239 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
10240
10241 #: mount-deprecated/mount.c:1822
10242 #, fuzzy, c-format
10243 msgid ""
10244 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10245 " (maybe `modprobe driver'?)"
10246 msgstr ""
10247 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
10248 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
10249
10250 #: mount-deprecated/mount.c:1825
10251 #, c-format
10252 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10253 msgstr ""
10254 "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
10255
10256 #: mount-deprecated/mount.c:1828
10257 #, c-format
10258 msgid "mount: %s is not a block device"
10259 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
10260
10261 #: mount-deprecated/mount.c:1833
10262 #, c-format
10263 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10264 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
10265
10266 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10267 #: mount-deprecated/mount.c:1836
10268 msgid "block device "
10269 msgstr "blokkeszköz"
10270
10271 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10272 #, c-format
10273 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10274 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
10275
10276 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10277 #, c-format
10278 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10279 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
10280
10281 #: mount-deprecated/mount.c:1846
10282 #, fuzzy, c-format
10283 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10284 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
10285
10286 #: mount-deprecated/mount.c:1861
10287 #, c-format
10288 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10289 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
10290
10291 #: mount-deprecated/mount.c:1869
10292 #, fuzzy, c-format
10293 msgid "mount: no medium found on %s"
10294 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
10295
10296 #: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
10297 #, c-format
10298 msgid ""
10299 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10300 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10301 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10302 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10303 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: mount-deprecated/mount.c:1967
10307 #, c-format
10308 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10309 msgstr ""
10310 "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
10311
10312 #: mount-deprecated/mount.c:1973
10313 #, c-format
10314 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10315 msgstr ""
10316 "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
10317
10318 #: mount-deprecated/mount.c:2041
10319 #, c-format
10320 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: mount-deprecated/mount.c:2054
10324 #, c-format
10325 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10326 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
10327
10328 #: mount-deprecated/mount.c:2234
10329 #, c-format
10330 msgid ""
10331 "Usage: mount -V : print version\n"
10332 " mount -h : print this help\n"
10333 " mount : list mounted filesystems\n"
10334 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10335 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10336 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10337 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10338 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10339 " mount device : mount device at the known place\n"
10340 " mount directory : mount known device here\n"
10341 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10342 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10343 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10344 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10345 " mount --bind olddir newdir\n"
10346 "or move a subtree:\n"
10347 " mount --move olddir newdir\n"
10348 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10349 " mount --make-shared dir\n"
10350 " mount --make-slave dir\n"
10351 " mount --make-private dir\n"
10352 " mount --make-unbindable dir\n"
10353 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10354 "containing the directory dir:\n"
10355 " mount --make-rshared dir\n"
10356 " mount --make-rslave dir\n"
10357 " mount --make-rprivate dir\n"
10358 " mount --make-runbindable dir\n"
10359 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10360 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10361 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10362 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10363 msgstr ""
10364 "Használat: \n"
10365 " mount -V : verziószám kiírása\n"
10366 " mount -h : ez a súgó\n"
10367 " mount : a csatolt fájlrendszerek "
10368 "felsorolása\n"
10369 " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
10370 "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
10371 "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
10372 "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
10373 " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab "
10374 "fájlból\n"
10375 " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert "
10376 "helyre\n"
10377 " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a "
10378 "könyvtárba\n"
10379 " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
10380 "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az "
10381 "eszközön\n"
10382 "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
10383 "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
10384 " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
10385 "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
10386 " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
10387 "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
10388 " mount --make-shared könyvtár\n"
10389 " mount --make-slave könyvtár\n"
10390 " mount --make-private könyvtár\n"
10391 " mount --make-unbindable könyvtár\n"
10392 "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
10393 "módosítása:\n"
10394 " mount --make-rshared könyvtár\n"
10395 " mount --make-rslave könyvtár\n"
10396 " mount --make-rprivate könyvtár\n"
10397 " mount --make-runbindable könyvtár\n"
10398 "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
10399 "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
10400 "kapcsoló használatával.\n"
10401 "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
10402 "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
10403
10404 #: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905
10405 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: mount-deprecated/mount.c:2552
10409 #, fuzzy, c-format
10410 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10411 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
10412
10413 #: mount-deprecated/mount.c:2555
10414 msgid "mount: only root can do that"
10415 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
10416
10417 #: mount-deprecated/mount.c:2566
10418 msgid "nothing was mounted"
10419 msgstr "semmi nem lett csatolva"
10420
10421 #: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
10422 msgid "mount: no such partition found"
10423 msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
10424
10425 #: mount-deprecated/mount.c:2587
10426 #, c-format
10427 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10428 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
10429
10430 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10431 #, c-format
10432 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10433 msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
10434
10435 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10436 #, c-format
10437 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10438 msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
10439
10440 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10441 msgid "; rest of file ignored"
10442 msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
10443
10444 #: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
10445 #: mount-deprecated/sundries.c:284
10446 msgid "not enough memory"
10447 msgstr "nincs elég memória"
10448
10449 #: mount-deprecated/umount.c:43
10450 #, c-format
10451 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10452 msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
10453
10454 #: mount-deprecated/umount.c:139
10455 #, fuzzy, c-format
10456 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10457 msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
10458
10459 #: mount-deprecated/umount.c:142
10460 #, fuzzy, c-format
10461 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10462 msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
10463
10464 #: mount-deprecated/umount.c:171
10465 #, c-format
10466 msgid "umount: cannot fork: %s"
10467 msgstr "mount: nem indítható program: %s"
10468
10469 #: mount-deprecated/umount.c:192
10470 #, c-format
10471 msgid "umount: %s: invalid block device"
10472 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
10473
10474 #: mount-deprecated/umount.c:194
10475 #, c-format
10476 msgid "umount: %s: not mounted"
10477 msgstr "umount: %s nincs csatolva"
10478
10479 #: mount-deprecated/umount.c:196
10480 #, c-format
10481 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10482 msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
10483
10484 #: mount-deprecated/umount.c:200
10485 #, c-format
10486 msgid ""
10487 "umount: %s: device is busy.\n"
10488 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10489 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10490 msgstr ""
10491 "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
10492 " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
10493 " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
10494
10495 #: mount-deprecated/umount.c:205
10496 #, c-format
10497 msgid "umount: %s: not found"
10498 msgstr "umount: %s nem található"
10499
10500 #: mount-deprecated/umount.c:207
10501 #, c-format
10502 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10503 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
10504
10505 #: mount-deprecated/umount.c:209
10506 #, c-format
10507 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10508 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
10509
10510 #: mount-deprecated/umount.c:211
10511 #, c-format
10512 msgid "umount: %s: %s"
10513 msgstr "umount: %s: %s"
10514
10515 #: mount-deprecated/umount.c:239
10516 #, c-format
10517 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: mount-deprecated/umount.c:254
10521 #, fuzzy, c-format
10522 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10523 msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
10524
10525 #: mount-deprecated/umount.c:257
10526 #, fuzzy, c-format
10527 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10528 msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
10529
10530 #: mount-deprecated/umount.c:260
10531 #, fuzzy, c-format
10532 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10533 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
10534
10535 #: mount-deprecated/umount.c:263
10536 #, c-format
10537 msgid "current directory moved to %s\n"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: mount-deprecated/umount.c:328
10541 #, c-format
10542 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10543 msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
10544
10545 #: mount-deprecated/umount.c:348
10546 #, c-format
10547 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10548 msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
10549
10550 #: mount-deprecated/umount.c:366
10551 #, c-format
10552 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10553 msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
10554
10555 #: mount-deprecated/umount.c:375
10556 #, fuzzy, c-format
10557 msgid "%s has been unmounted\n"
10558 msgstr "%s leválasztva\n"
10559
10560 #: mount-deprecated/umount.c:482
10561 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10562 msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
10563
10564 #: mount-deprecated/umount.c:514
10565 #, fuzzy, c-format
10566 msgid ""
10567 "Usage: umount -h | -V\n"
10568 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10569 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10570 msgstr ""
10571 "Használat: umount [-hV]\n"
10572 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O "
10573 "kapcsolók]\n"
10574 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
10575
10576 #: mount-deprecated/umount.c:558
10577 #, fuzzy, c-format
10578 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10579 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10580
10581 #: mount-deprecated/umount.c:566
10582 #, fuzzy, c-format
10583 msgid "device %s is associated with %s\n"
10584 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
10585
10586 #: mount-deprecated/umount.c:572
10587 #, fuzzy, c-format
10588 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10589 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
10590
10591 #: mount-deprecated/umount.c:606
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10594 msgstr "Nem választható le: „”\n"
10595
10596 #: mount-deprecated/umount.c:614
10597 #, fuzzy, c-format
10598 msgid "Trying to unmount %s\n"
10599 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
10600
10601 #: mount-deprecated/umount.c:628
10602 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: mount-deprecated/umount.c:634
10606 #, c-format
10607 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: mount-deprecated/umount.c:642
10611 #, c-format
10612 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10613 msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
10614
10615 #: mount-deprecated/umount.c:652
10616 #, fuzzy, c-format
10617 msgid "%s is associated with %s\n"
10618 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
10619
10620 #: mount-deprecated/umount.c:658
10621 #, c-format
10622 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: mount-deprecated/umount.c:676
10626 #, c-format
10627 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10628 msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
10629
10630 #: mount-deprecated/umount.c:690
10631 #, c-format
10632 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10633 msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
10634
10635 #: mount-deprecated/umount.c:704
10636 #, c-format
10637 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10638 msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
10639
10640 #: mount-deprecated/umount.c:710
10641 #, c-format
10642 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10643 msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
10644
10645 #: mount-deprecated/umount.c:751
10646 #, c-format
10647 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10648 msgstr ""
10649 "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
10650
10651 #: mount-deprecated/umount.c:848
10652 msgid "umount: only root can do that"
10653 msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
10654
10655 #: schedutils/chrt.c:63
10656 #, c-format
10657 msgid ""
10658 "\n"
10659 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10660 "\n"
10661 "Set policy:\n"
10662 " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
10663 "\n"
10664 "Get policy:\n"
10665 " chrt [options] -p <pid>\n"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: schedutils/chrt.c:70
10669 #, c-format
10670 msgid ""
10671 "\n"
10672 "Scheduling policies:\n"
10673 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10674 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10675 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10676 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10677 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: schedutils/chrt.c:79
10681 #, c-format
10682 msgid ""
10683 "\n"
10684 "Scheduling flags:\n"
10685 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: schedutils/chrt.c:83
10689 #, c-format
10690 msgid ""
10691 "\n"
10692 "Options:\n"
10693 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10694 " -h | --help display this help\n"
10695 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10696 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10697 " -v | --verbose display status information\n"
10698 " -V | --version output version information\n"
10699 "\n"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: schedutils/chrt.c:105
10703 #, fuzzy, c-format
10704 msgid "failed to get pid %d's policy"
10705 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10706
10707 #: schedutils/chrt.c:108
10708 #, c-format
10709 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10710 msgstr ""
10711
10712 #: schedutils/chrt.c:110
10713 #, c-format
10714 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10715 msgstr ""
10716
10717 #: schedutils/chrt.c:143
10718 msgid "unknown scheduling policy"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: schedutils/chrt.c:147
10722 #, c-format
10723 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: schedutils/chrt.c:150
10727 #, c-format
10728 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: schedutils/chrt.c:153
10732 #, c-format
10733 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: schedutils/chrt.c:188
10737 #, c-format
10738 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: schedutils/chrt.c:191
10742 #, c-format
10743 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10747 #, fuzzy
10748 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10749 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
10750
10751 #: schedutils/chrt.c:299
10752 #, fuzzy
10753 msgid "invalid priority argument"
10754 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10755
10756 #: schedutils/chrt.c:305
10757 msgid ""
10758 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10759 "only"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: schedutils/chrt.c:323
10763 #, fuzzy, c-format
10764 msgid "failed to set tid %d's policy"
10765 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10766
10767 #: schedutils/chrt.c:326
10768 #, fuzzy, c-format
10769 msgid "failed to set pid %d's policy"
10770 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10771
10772 #: schedutils/ionice.c:76
10773 #, fuzzy
10774 msgid "ioprio_get failed"
10775 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
10776
10777 #: schedutils/ionice.c:85
10778 #, fuzzy, c-format
10779 msgid "%s: prio %lu\n"
10780 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10781
10782 #: schedutils/ionice.c:98
10783 #, fuzzy
10784 msgid "ioprio_set failed"
10785 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
10786
10787 #: schedutils/ionice.c:104
10788 #, c-format
10789 msgid ""
10790 "\n"
10791 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10792 "\n"
10793 "Usage:\n"
10794 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10795 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10796 "\n"
10797 "Options:\n"
10798 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10799 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10800 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10801 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10802 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10803 " -t, --ignore ignore failures\n"
10804 " -V, --version output version information and exit\n"
10805 " -h, --help display this help and exit\n"
10806 "\n"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: schedutils/ionice.c:148
10810 #, fuzzy
10811 msgid "invalid class data argument"
10812 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10813
10814 #: schedutils/ionice.c:154
10815 #, fuzzy
10816 msgid "invalid class argument"
10817 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10818
10819 #: schedutils/ionice.c:159
10820 #, fuzzy, c-format
10821 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10822 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
10823
10824 #: schedutils/ionice.c:183
10825 msgid "ignoring given class data for none class"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: schedutils/ionice.c:191
10829 msgid "ignoring given class data for idle class"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: schedutils/ionice.c:196
10833 #, fuzzy, c-format
10834 msgid "unknown prio class %d"
10835 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
10836
10837 #: schedutils/taskset.c:52
10838 #, fuzzy, c-format
10839 msgid ""
10840 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10841 "\n"
10842 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10843
10844 #: schedutils/taskset.c:56
10845 #, c-format
10846 msgid ""
10847 "Options:\n"
10848 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10849 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10850 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10851 " -h, --help display this help\n"
10852 " -V, --version output version information\n"
10853 "\n"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: schedutils/taskset.c:64
10857 #, c-format
10858 msgid ""
10859 "The default behavior is to run a new command:\n"
10860 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10861 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10862 " %1$s -p 700\n"
10863 "Or set it:\n"
10864 " %1$s -p 03 700\n"
10865 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10866 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10867 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10868 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: schedutils/taskset.c:76
10872 #, fuzzy, c-format
10873 msgid ""
10874 "\n"
10875 "For more information see taskset(1).\n"
10876 msgstr ""
10877 "\n"
10878 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
10879
10880 #: schedutils/taskset.c:87
10881 #, c-format
10882 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: schedutils/taskset.c:88
10886 #, c-format
10887 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: schedutils/taskset.c:91
10891 #, c-format
10892 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: schedutils/taskset.c:92
10896 #, c-format
10897 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: schedutils/taskset.c:96
10901 #, fuzzy
10902 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10903 msgstr "rtc idő átalakítása"
10904
10905 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10906 #, c-format
10907 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: schedutils/taskset.c:116
10911 #, fuzzy, c-format
10912 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10913 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10914
10915 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10916 #, fuzzy
10917 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10918 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
10919
10920 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10921 #, fuzzy
10922 msgid "cpuset_alloc failed"
10923 msgstr "a malloc meghiúsult"
10924
10925 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10926 #, fuzzy, c-format
10927 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10928 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10929
10930 #: schedutils/taskset.c:216
10931 #, fuzzy, c-format
10932 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10933 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10934
10935 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10936 msgid ""
10937 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10938 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10939 " -s, --secure perform secure discard\n"
10940 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
10944 #: text-utils/hexsyntax.c:104
10945 #, fuzzy
10946 msgid "failed to parse length"
10947 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10948
10949 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:535
10950 #: text-utils/hexsyntax.c:111
10951 #, fuzzy
10952 msgid "failed to parse offset"
10953 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10954
10955 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10956 #, fuzzy
10957 msgid "no device specified"
10958 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
10959
10960 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10961 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
10962 #, fuzzy
10963 msgid "unexpected number of arguments"
10964 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
10965
10966 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10967 #, fuzzy, c-format
10968 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10969 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
10970
10971 #: sys-utils/blkdiscard.c:145
10972 #, fuzzy, c-format
10973 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10974 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10975
10976 #: sys-utils/blkdiscard.c:158
10977 #, fuzzy, c-format
10978 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10979 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10980
10981 #: sys-utils/blkdiscard.c:161
10982 #, fuzzy, c-format
10983 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10984 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10985
10986 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10987 #: sys-utils/blkdiscard.c:166
10988 #, c-format
10989 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
10993 #, fuzzy, c-format
10994 msgid "CPU %d does not exist\n"
10995 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
10996
10997 #: sys-utils/chcpu.c:83
10998 #, c-format
10999 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: sys-utils/chcpu.c:88
11003 #, fuzzy, c-format
11004 msgid "CPU %d is already enabled\n"
11005 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11006
11007 #: sys-utils/chcpu.c:92
11008 #, fuzzy, c-format
11009 msgid "CPU %d is already disabled\n"
11010 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11011
11012 #: sys-utils/chcpu.c:100
11013 #, fuzzy, c-format
11014 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
11015 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11016
11017 #: sys-utils/chcpu.c:103
11018 #, fuzzy, c-format
11019 msgid "CPU %d enable failed"
11020 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11021
11022 #: sys-utils/chcpu.c:105
11023 #, c-format
11024 msgid "CPU %d enabled\n"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: sys-utils/chcpu.c:108
11028 #, c-format
11029 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: sys-utils/chcpu.c:114
11033 #, fuzzy, c-format
11034 msgid "CPU %d disable failed"
11035 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11036
11037 #: sys-utils/chcpu.c:116
11038 #, c-format
11039 msgid "CPU %d disabled\n"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: sys-utils/chcpu.c:128
11043 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: sys-utils/chcpu.c:130
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11049 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11050
11051 #: sys-utils/chcpu.c:131
11052 #, c-format
11053 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: sys-utils/chcpu.c:138
11057 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: sys-utils/chcpu.c:142
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11063 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11064
11065 #: sys-utils/chcpu.c:143
11066 #, fuzzy, c-format
11067 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11068 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11069
11070 #: sys-utils/chcpu.c:146
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11073 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11074
11075 #: sys-utils/chcpu.c:147
11076 #, fuzzy, c-format
11077 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11078 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11079
11080 #: sys-utils/chcpu.c:165
11081 #, fuzzy, c-format
11082 msgid "CPU %d is not configurable\n"
11083 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
11084
11085 #: sys-utils/chcpu.c:170
11086 #, fuzzy, c-format
11087 msgid "CPU %d is already configured\n"
11088 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11089
11090 #: sys-utils/chcpu.c:174
11091 #, fuzzy, c-format
11092 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
11093 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11094
11095 #: sys-utils/chcpu.c:179
11096 #, c-format
11097 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: sys-utils/chcpu.c:186
11101 #, fuzzy, c-format
11102 msgid "CPU %d configure failed"
11103 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
11104
11105 #: sys-utils/chcpu.c:188
11106 #, c-format
11107 msgid "CPU %d configured\n"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: sys-utils/chcpu.c:192
11111 #, fuzzy, c-format
11112 msgid "CPU %d deconfigure failed"
11113 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
11114
11115 #: sys-utils/chcpu.c:194
11116 #, c-format
11117 msgid "CPU %d deconfigured\n"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: sys-utils/chcpu.c:208
11121 #, fuzzy, c-format
11122 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11123 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
11124
11125 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
11126 #, fuzzy, c-format
11127 msgid ""
11128 "\n"
11129 "Usage:\n"
11130 " %s [options]\n"
11131 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11132
11133 #: sys-utils/chcpu.c:218
11134 msgid ""
11135 "\n"
11136 "Options:\n"
11137 " -h, --help print this help\n"
11138 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11139 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11140 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11141 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11142 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11143 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11144 " -V, --version output version information and exit\n"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: sys-utils/chcpu.c:300
11148 #, fuzzy, c-format
11149 msgid "unsupported argument: %s"
11150 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11151
11152 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
11153 #, fuzzy, c-format
11154 msgid " %s <hard|soft>\n"
11155 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
11156
11157 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
11158 #, fuzzy
11159 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
11160 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
11161
11162 #: sys-utils/cytune.c:92
11163 #, fuzzy, c-format
11164 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
11165 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11166
11167 #: sys-utils/cytune.c:94
11168 #, c-format
11169 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: sys-utils/cytune.c:95
11173 #, c-format
11174 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: sys-utils/cytune.c:96
11178 #, fuzzy, c-format
11179 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
11180 msgstr ""
11181 "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
11182
11183 #: sys-utils/cytune.c:97
11184 #, c-format
11185 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: sys-utils/cytune.c:98
11189 #, fuzzy, c-format
11190 msgid ""
11191 " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
11192 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11193
11194 #: sys-utils/cytune.c:99
11195 #, c-format
11196 msgid ""
11197 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: sys-utils/cytune.c:100
11201 #, c-format
11202 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: sys-utils/cytune.c:101
11206 #, c-format
11207 msgid ""
11208 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
11209 "interval\n"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: sys-utils/cytune.c:132
11213 #, fuzzy, c-format
11214 msgid ""
11215 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11216 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11217 msgstr ""
11218 "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
11219 "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
11220
11221 #: sys-utils/cytune.c:141
11222 #, fuzzy, c-format
11223 msgid ""
11224 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
11225 "in fifo were %d,\n"
11226 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11227 msgstr ""
11228 "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális "
11229 "karakterszám a fifo-ban: %d\n"
11230 "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
11231
11232 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
11233 msgid "gettimeofday failed"
11234 msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
11235
11236 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
11237 #, fuzzy, c-format
11238 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
11239 msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
11240
11241 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
11242 #, fuzzy, c-format
11243 msgid "cannot get threshold for %s"
11244 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
11245
11246 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11247 #, fuzzy, c-format
11248 msgid "cannot get timeout for %s"
11249 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
11250
11251 #: sys-utils/cytune.c:247
11252 #, c-format
11253 msgid ""
11254 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11255 msgstr ""
11256 "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, "
11257 "%lu most\n"
11258
11259 #: sys-utils/cytune.c:253
11260 #, c-format
11261 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11262 msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
11263
11264 #: sys-utils/cytune.c:256
11265 #, c-format
11266 msgid ""
11267 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11268 msgstr ""
11269 "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu "
11270 "most\n"
11271
11272 #: sys-utils/cytune.c:261
11273 #, c-format
11274 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11275 msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
11276
11277 #: sys-utils/cytune.c:326
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Invalid interval value"
11280 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
11281
11282 #: sys-utils/cytune.c:328
11283 #, fuzzy, c-format
11284 msgid "Invalid interval value: %d"
11285 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
11286
11287 #: sys-utils/cytune.c:335
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Invalid set value"
11290 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11291
11292 #: sys-utils/cytune.c:337
11293 #, fuzzy, c-format
11294 msgid "Invalid set value: %d"
11295 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11296
11297 #: sys-utils/cytune.c:344
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Invalid default value"
11300 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
11301
11302 #: sys-utils/cytune.c:346
11303 #, fuzzy, c-format
11304 msgid "Invalid default value: %d"
11305 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
11306
11307 #: sys-utils/cytune.c:354
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Invalid set time value"
11310 msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
11311
11312 #: sys-utils/cytune.c:356
11313 #, fuzzy, c-format
11314 msgid "Invalid set time value: %d"
11315 msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
11316
11317 #: sys-utils/cytune.c:364
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Invalid default time value"
11320 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
11321
11322 #: sys-utils/cytune.c:366
11323 #, fuzzy, c-format
11324 msgid "Invalid default time value: %d"
11325 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
11326
11327 #: sys-utils/cytune.c:409
11328 #, fuzzy, c-format
11329 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11330 msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
11331
11332 #: sys-utils/cytune.c:423
11333 #, fuzzy, c-format
11334 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11335 msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
11336
11337 #: sys-utils/cytune.c:447
11338 #, c-format
11339 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11340 msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
11341
11342 #: sys-utils/cytune.c:450
11343 #, c-format
11344 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11345 msgstr ""
11346 "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
11347
11348 #: sys-utils/dmesg.c:86
11349 #, fuzzy
11350 msgid "system is unusable"
11351 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
11352
11353 #: sys-utils/dmesg.c:87
11354 msgid "action must be taken immediately"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: sys-utils/dmesg.c:88
11358 msgid "critical conditions"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: sys-utils/dmesg.c:89
11362 #, fuzzy
11363 msgid "error conditions"
11364 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
11365
11366 #: sys-utils/dmesg.c:90
11367 #, fuzzy
11368 msgid "warning conditions"
11369 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
11370
11371 #: sys-utils/dmesg.c:91
11372 msgid "normal but significant condition"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: sys-utils/dmesg.c:92
11376 msgid "informational"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: sys-utils/dmesg.c:93
11380 msgid "debug-level messages"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: sys-utils/dmesg.c:107
11384 #, fuzzy
11385 msgid "kernel messages"
11386 msgstr "üzenetek"
11387
11388 #: sys-utils/dmesg.c:108
11389 msgid "random user-level messages"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: sys-utils/dmesg.c:109
11393 #, fuzzy
11394 msgid "mail system"
11395 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
11396
11397 #: sys-utils/dmesg.c:110
11398 msgid "system daemons"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: sys-utils/dmesg.c:111
11402 msgid "security/authorization messages"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: sys-utils/dmesg.c:112
11406 msgid "messages generated internally by syslogd"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: sys-utils/dmesg.c:113
11410 msgid "line printer subsystem"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: sys-utils/dmesg.c:114
11414 msgid "network news subsystem"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: sys-utils/dmesg.c:115
11418 msgid "UUCP subsystem"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: sys-utils/dmesg.c:116
11422 #, fuzzy
11423 msgid "clock daemon"
11424 msgstr "nem démonizálható"
11425
11426 #: sys-utils/dmesg.c:117
11427 msgid "security/authorization messages (private)"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: sys-utils/dmesg.c:118
11431 #, fuzzy
11432 msgid "FTP daemon"
11433 msgstr "nem démonizálható"
11434
11435 #: sys-utils/dmesg.c:238
11436 #, fuzzy
11437 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11438 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11439
11440 #: sys-utils/dmesg.c:239
11441 #, fuzzy
11442 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11443 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11444
11445 #: sys-utils/dmesg.c:240
11446 #, fuzzy
11447 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11448 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11449
11450 #: sys-utils/dmesg.c:241
11451 #, fuzzy
11452 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11453 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11454
11455 #: sys-utils/dmesg.c:242
11456 msgid ""
11457 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: sys-utils/dmesg.c:243
11461 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: sys-utils/dmesg.c:244
11465 #, fuzzy
11466 msgid " -H, --human human readable output\n"
11467 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11468
11469 #: sys-utils/dmesg.c:245
11470 #, fuzzy
11471 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11472 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11473
11474 #: sys-utils/dmesg.c:246
11475 #, fuzzy
11476 msgid ""
11477 " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
11478 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11479
11480 #: sys-utils/dmesg.c:247
11481 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: sys-utils/dmesg.c:248
11485 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: sys-utils/dmesg.c:249
11489 #, fuzzy
11490 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11491 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11492
11493 #: sys-utils/dmesg.c:250
11494 #, fuzzy
11495 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11496 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11497
11498 #: sys-utils/dmesg.c:251
11499 #, fuzzy
11500 msgid ""
11501 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11502 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11503
11504 #: sys-utils/dmesg.c:252
11505 msgid ""
11506 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: sys-utils/dmesg.c:253
11510 #, fuzzy
11511 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11512 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11513
11514 #: sys-utils/dmesg.c:254
11515 #, fuzzy
11516 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11517 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11518
11519 #: sys-utils/dmesg.c:255
11520 msgid ""
11521 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: sys-utils/dmesg.c:256
11525 #, fuzzy
11526 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11527 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11528
11529 #: sys-utils/dmesg.c:257
11530 msgid ""
11531 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11532 "format\n"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: sys-utils/dmesg.c:258
11536 #, fuzzy
11537 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
11538 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11539
11540 #: sys-utils/dmesg.c:259
11541 #, fuzzy
11542 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11543 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11544
11545 #: sys-utils/dmesg.c:260
11546 msgid ""
11547 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
11548 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11549 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: sys-utils/dmesg.c:266
11553 msgid ""
11554 "\n"
11555 "Supported log facilities:\n"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: sys-utils/dmesg.c:272
11559 msgid ""
11560 "\n"
11561 "Supported log levels (priorities):\n"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: sys-utils/dmesg.c:326
11565 #, fuzzy, c-format
11566 msgid "failed to parse level '%s'"
11567 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11568
11569 #: sys-utils/dmesg.c:328
11570 #, fuzzy, c-format
11571 msgid "unknown level '%s'"
11572 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
11573
11574 #: sys-utils/dmesg.c:364
11575 #, fuzzy, c-format
11576 msgid "failed to parse facility '%s'"
11577 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11578
11579 #: sys-utils/dmesg.c:366
11580 #, fuzzy, c-format
11581 msgid "unknown facility '%s'"
11582 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
11583
11584 #: sys-utils/dmesg.c:495
11585 #, fuzzy
11586 msgid "sysinfo failed"
11587 msgstr "az fsync meghiúsult"
11588
11589 #: sys-utils/dmesg.c:521
11590 #, fuzzy, c-format
11591 msgid "cannot mmap: %s"
11592 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
11593
11594 #: sys-utils/dmesg.c:1311
11595 #, fuzzy
11596 msgid "invalid buffer size argument"
11597 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11598
11599 #: sys-utils/dmesg.c:1368
11600 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: sys-utils/dmesg.c:1377
11604 msgid ""
11605 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11606 "notime options"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: sys-utils/dmesg.c:1400
11610 #, fuzzy
11611 msgid "read kernel buffer failed"
11612 msgstr "rtc idő olvasása"
11613
11614 #: sys-utils/dmesg.c:1413
11615 #, fuzzy
11616 msgid "unsupported command"
11617 msgstr "nincs parancs?\n"
11618
11619 #: sys-utils/dmesg.c:1419
11620 #, fuzzy
11621 msgid "klogctl failed"
11622 msgstr "az fsync meghiúsult"
11623
11624 #: sys-utils/eject.c:142
11625 #, fuzzy, c-format
11626 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11627 msgstr ""
11628 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
11629 "\n"
11630 "Kapcsolók:\n"
11631
11632 #: sys-utils/eject.c:145
11633 msgid ""
11634 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11635 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11636 " -d, --default display default device\n"
11637 " -f, --floppy eject floppy\n"
11638 " -F, --force don't care about device type\n"
11639 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11640 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11641 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11642 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11643 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11644 " -q, --tape eject tape\n"
11645 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11646 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11647 " -t, --trayclose close tray\n"
11648 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11649 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11650 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11651 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: sys-utils/eject.c:169
11655 msgid ""
11656 "\n"
11657 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: sys-utils/eject.c:215
11661 #, fuzzy
11662 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11663 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11664
11665 #: sys-utils/eject.c:219
11666 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11667 msgstr ""
11668
11669 #: sys-utils/eject.c:223
11670 #, fuzzy
11671 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11672 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11673
11674 #: sys-utils/eject.c:244
11675 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: sys-utils/eject.c:339
11679 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: sys-utils/eject.c:356
11683 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: sys-utils/eject.c:359
11687 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: sys-utils/eject.c:361
11691 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: sys-utils/eject.c:372
11695 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: sys-utils/eject.c:376
11699 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: sys-utils/eject.c:378
11703 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: sys-utils/eject.c:396
11707 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: sys-utils/eject.c:398
11711 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: sys-utils/eject.c:415
11715 #, fuzzy
11716 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11717 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
11718
11719 #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
11720 msgid "CD-ROM eject command failed"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: sys-utils/eject.c:449
11724 msgid "no CD-ROM information available"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: sys-utils/eject.c:452
11728 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: sys-utils/eject.c:492
11732 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
11736 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: sys-utils/eject.c:531
11740 #, fuzzy, c-format
11741 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11742 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11743
11744 #: sys-utils/eject.c:546
11745 #, fuzzy, c-format
11746 msgid "%s: failed to read speed"
11747 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11748
11749 #: sys-utils/eject.c:554
11750 #, fuzzy
11751 msgid "failed to read speed"
11752 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
11753
11754 #: sys-utils/eject.c:598
11755 #, fuzzy
11756 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11757 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
11758
11759 #: sys-utils/eject.c:670
11760 #, fuzzy, c-format
11761 msgid "%s: unmounting"
11762 msgstr "a csatolás meghiúsult"
11763
11764 #: sys-utils/eject.c:685
11765 #, fuzzy, c-format
11766 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11767 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11768
11769 #: sys-utils/eject.c:688
11770 #, fuzzy
11771 msgid "unable to fork"
11772 msgstr "%s nem nyitható meg"
11773
11774 #: sys-utils/eject.c:695
11775 #, fuzzy, c-format
11776 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11777 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
11778
11779 #: sys-utils/eject.c:698
11780 #, fuzzy, c-format
11781 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11782 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11783
11784 #: sys-utils/eject.c:742
11785 #, fuzzy
11786 msgid "failed to parse mount table"
11787 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11788
11789 #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
11790 #, fuzzy, c-format
11791 msgid "%s: mounted on %s"
11792 msgstr "umount: %s nem található"
11793
11794 #: sys-utils/eject.c:900
11795 #, fuzzy, c-format
11796 msgid "%s: is removable device"
11797 msgstr " eltávolítható"
11798
11799 #: sys-utils/eject.c:919
11800 #, c-format
11801 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: sys-utils/eject.c:940
11805 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: sys-utils/eject.c:942
11809 #, c-format
11810 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: sys-utils/eject.c:969
11814 #, c-format
11815 msgid "default device: `%s'"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: sys-utils/eject.c:975
11819 #, fuzzy, c-format
11820 msgid "using default device `%s'"
11821 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
11822
11823 #: sys-utils/eject.c:994
11824 #, fuzzy, c-format
11825 msgid "%s: unable to find device"
11826 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
11827
11828 #: sys-utils/eject.c:996
11829 #, fuzzy, c-format
11830 msgid "device name is `%s'"
11831 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
11832
11833 #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
11834 #: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
11835 #, fuzzy, c-format
11836 msgid "%s: not mounted"
11837 msgstr "umount: %s nem található"
11838
11839 #: sys-utils/eject.c:1006
11840 #, c-format
11841 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: sys-utils/eject.c:1014
11845 #, c-format
11846 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: sys-utils/eject.c:1017
11850 #, fuzzy, c-format
11851 msgid "%s: is whole-disk device"
11852 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11853
11854 #: sys-utils/eject.c:1021
11855 #, fuzzy, c-format
11856 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11857 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11858
11859 #: sys-utils/eject.c:1025
11860 #, fuzzy, c-format
11861 msgid "device is `%s'"
11862 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
11863
11864 #: sys-utils/eject.c:1026
11865 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: sys-utils/eject.c:1040
11869 #, c-format
11870 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: sys-utils/eject.c:1042
11874 #, c-format
11875 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: sys-utils/eject.c:1050
11879 #, c-format
11880 msgid "%s: closing tray"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: sys-utils/eject.c:1059
11884 #, c-format
11885 msgid "%s: toggling tray"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: sys-utils/eject.c:1068
11889 #, c-format
11890 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: sys-utils/eject.c:1094
11894 #, fuzzy, c-format
11895 msgid "error: %s: device in use"
11896 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
11897
11898 #: sys-utils/eject.c:1100
11899 #, c-format
11900 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: sys-utils/eject.c:1116
11904 #, c-format
11905 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: sys-utils/eject.c:1118
11909 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: sys-utils/eject.c:1123
11913 #, c-format
11914 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: sys-utils/eject.c:1125
11918 #, fuzzy
11919 msgid "SCSI eject succeeded"
11920 msgstr "%s sikeres.\n"
11921
11922 #: sys-utils/eject.c:1126
11923 #, fuzzy
11924 msgid "SCSI eject failed"
11925 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
11926
11927 #: sys-utils/eject.c:1130
11928 #, c-format
11929 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: sys-utils/eject.c:1132
11933 msgid "floppy eject command succeeded"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: sys-utils/eject.c:1133
11937 msgid "floppy eject command failed"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: sys-utils/eject.c:1137
11941 #, c-format
11942 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: sys-utils/eject.c:1139
11946 msgid "tape offline command succeeded"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: sys-utils/eject.c:1140
11950 #, fuzzy
11951 msgid "tape offline command failed"
11952 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
11953
11954 #: sys-utils/eject.c:1144
11955 #, fuzzy
11956 msgid "unable to eject"
11957 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11958
11959 #: sys-utils/fallocate.c:60
11960 #, fuzzy, c-format
11961 msgid " %s [options] <filename>\n"
11962 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11963
11964 #: sys-utils/fallocate.c:62
11965 msgid ""
11966 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11967 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11968 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11969 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: sys-utils/fallocate.c:136
11973 #, fuzzy
11974 msgid "no length argument specified"
11975 msgstr "Túl kevés argumentum"
11976
11977 #: sys-utils/fallocate.c:138
11978 #, fuzzy
11979 msgid "invalid length value specified"
11980 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11981
11982 #: sys-utils/fallocate.c:140
11983 #, fuzzy
11984 msgid "invalid offset value specified"
11985 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11986
11987 #: sys-utils/fallocate.c:142
11988 #, fuzzy
11989 msgid "no filename specified."
11990 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
11991
11992 #: sys-utils/fallocate.c:167
11993 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: sys-utils/fallocate.c:168
11997 #, fuzzy, c-format
11998 msgid "%s: fallocate failed"
11999 msgstr "a malloc meghiúsult"
12000
12001 #: sys-utils/flock.c:52
12002 #, c-format
12003 msgid ""
12004 " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
12005 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
12006 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: sys-utils/flock.c:57
12010 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: sys-utils/flock.c:58
12014 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: sys-utils/flock.c:59
12018 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: sys-utils/flock.c:60
12022 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: sys-utils/flock.c:61
12026 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: sys-utils/flock.c:62
12030 msgid ""
12031 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: sys-utils/flock.c:63
12035 msgid ""
12036 " -o --close close file descriptor before running command\n"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: sys-utils/flock.c:64
12040 msgid ""
12041 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: sys-utils/flock.c:97
12045 #, fuzzy, c-format
12046 msgid "cannot open lock file %s"
12047 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
12048
12049 #: sys-utils/flock.c:177
12050 #, fuzzy
12051 msgid "invalid timeout value"
12052 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12053
12054 #: sys-utils/flock.c:179
12055 #, fuzzy
12056 msgid "timeout cannot be zero"
12057 msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
12058
12059 #: sys-utils/flock.c:183
12060 #, fuzzy
12061 msgid "invalid exit code"
12062 msgstr "érvénytelen azonosító"
12063
12064 #: sys-utils/flock.c:203
12065 #, fuzzy, c-format
12066 msgid "%s requires exactly one command argument"
12067 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
12068
12069 #: sys-utils/flock.c:224
12070 #, fuzzy
12071 msgid "requires file descriptor, file or directory"
12072 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
12073
12074 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
12075 #, fuzzy, c-format
12076 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12077 msgstr ""
12078 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
12079 "\n"
12080 "Kapcsolók:\n"
12081
12082 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
12083 #, fuzzy
12084 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12085 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
12086
12087 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
12088 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
12092 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
12096 msgid "no filename specified"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
12100 #, fuzzy, c-format
12101 msgid "%s: is not a directory"
12102 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
12103
12104 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
12105 #, fuzzy, c-format
12106 msgid "%s: freeze failed"
12107 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
12108
12109 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
12110 #, fuzzy, c-format
12111 msgid "%s: unfreeze failed"
12112 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
12113
12114 #: sys-utils/fstrim.c:58
12115 #, fuzzy, c-format
12116 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12117 msgstr ""
12118 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
12119 "\n"
12120 "Kapcsolók:\n"
12121
12122 #: sys-utils/fstrim.c:60
12123 msgid ""
12124 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12125 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12126 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
12127 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: sys-utils/fstrim.c:114
12131 #, fuzzy
12132 msgid "failed to parse minimum extent length"
12133 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
12134
12135 #: sys-utils/fstrim.c:126
12136 #, fuzzy
12137 msgid "no mountpoint specified"
12138 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
12139
12140 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
12141 #, fuzzy, c-format
12142 msgid "%s: not a directory"
12143 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
12144
12145 #: sys-utils/fstrim.c:145
12146 #, fuzzy, c-format
12147 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12148 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12149
12150 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12151 #: sys-utils/fstrim.c:152
12152 #, c-format
12153 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: sys-utils/hwclock.c:226
12157 #, c-format
12158 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12159 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
12160
12161 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
12162 msgid "UTC"
12163 msgstr "UTC"
12164
12165 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
12166 msgid "local"
12167 msgstr "helyi"
12168
12169 #: sys-utils/hwclock.c:301
12170 #, fuzzy
12171 msgid ""
12172 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12173 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12174 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
12175
12176 #: sys-utils/hwclock.c:310
12177 #, c-format
12178 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12179 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
12180
12181 #: sys-utils/hwclock.c:312
12182 #, c-format
12183 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12184 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
12185
12186 #: sys-utils/hwclock.c:314
12187 #, c-format
12188 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12189 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
12190
12191 #: sys-utils/hwclock.c:341
12192 #, c-format
12193 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12194 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
12195
12196 #: sys-utils/hwclock.c:347
12197 #, c-format
12198 msgid "...synchronization failed\n"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: sys-utils/hwclock.c:349
12202 #, c-format
12203 msgid "...got clock tick\n"
12204 msgstr " az óraütés megvan\n"
12205
12206 #: sys-utils/hwclock.c:412
12207 #, c-format
12208 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12209 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12210
12211 #: sys-utils/hwclock.c:421
12212 #, c-format
12213 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12214 msgstr ""
12215 "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
12216
12217 #: sys-utils/hwclock.c:455
12218 #, c-format
12219 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12220 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12221
12222 #: sys-utils/hwclock.c:483
12223 #, c-format
12224 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12225 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
12226
12227 #: sys-utils/hwclock.c:489
12228 #, c-format
12229 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12230 msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
12231
12232 #: sys-utils/hwclock.c:547
12233 #, fuzzy, c-format
12234 msgid ""
12235 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
12236 "Delaying further to reach the new time.\n"
12237 msgstr ""
12238 "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
12239 "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
12240
12241 #: sys-utils/hwclock.c:583
12242 #, fuzzy
12243 msgid ""
12244 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12245 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12246 msgstr ""
12247 "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a "
12248 "kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
12249
12250 #: sys-utils/hwclock.c:593
12251 #, c-format
12252 msgid "%s %.6f seconds\n"
12253 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
12254
12255 #: sys-utils/hwclock.c:624
12256 #, fuzzy
12257 msgid "No --date option specified."
12258 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
12259
12260 #: sys-utils/hwclock.c:630
12261 #, fuzzy
12262 msgid "--date argument too long"
12263 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
12264
12265 #: sys-utils/hwclock.c:637
12266 #, fuzzy
12267 msgid ""
12268 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12269 "In particular, it contains quotation marks."
12270 msgstr ""
12271 "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
12272 "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
12273
12274 #: sys-utils/hwclock.c:645
12275 #, c-format
12276 msgid "Issuing date command: %s\n"
12277 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
12278
12279 #: sys-utils/hwclock.c:649
12280 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12281 msgstr ""
12282 "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() "
12283 "meghiúsult"
12284
12285 #: sys-utils/hwclock.c:657
12286 #, c-format
12287 msgid "response from date command = %s\n"
12288 msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
12289
12290 #: sys-utils/hwclock.c:659
12291 #, fuzzy, c-format
12292 msgid ""
12293 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12294 "The command was:\n"
12295 " %s\n"
12296 "The response was:\n"
12297 " %s"
12298 msgstr ""
12299 "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
12300 "A kiadott parancs:\n"
12301 " %s\n"
12302 "A válasz:\n"
12303 " %s\n"
12304
12305 #: sys-utils/hwclock.c:670
12306 #, c-format
12307 msgid ""
12308 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12309 "the converted time value was expected.\n"
12310 "The command was:\n"
12311 " %s\n"
12312 "The response was:\n"
12313 " %s\n"
12314 msgstr ""
12315 "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy "
12316 "egész számot adott vissza.\n"
12317 "A kiadott parancs:\n"
12318 " %s\n"
12319 "A válasz:\n"
12320 " %s\n"
12321
12322 #: sys-utils/hwclock.c:682
12323 #, c-format
12324 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12325 msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
12326
12327 #: sys-utils/hwclock.c:714
12328 #, fuzzy
12329 msgid ""
12330 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12331 "System Time from it."
12332 msgstr ""
12333 "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a "
12334 "rendszeridőt.\n"
12335
12336 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12337 #, c-format
12338 msgid "Calling settimeofday:\n"
12339 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
12340
12341 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12342 #, c-format
12343 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12344 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12345
12346 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12347 #, c-format
12348 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12349 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12350
12351 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12352 #, c-format
12353 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12354 msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
12355
12356 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Must be superuser to set system clock."
12359 msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
12360
12361 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12362 msgid "settimeofday() failed"
12363 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
12364
12365 #: sys-utils/hwclock.c:791
12366 #, fuzzy, c-format
12367 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12368 msgstr "rendszeridő olvasása"
12369
12370 #: sys-utils/hwclock.c:817
12371 #, c-format
12372 msgid "\tUTC: %s\n"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: sys-utils/hwclock.c:880
12376 #, c-format
12377 msgid ""
12378 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12379 "garbage.\n"
12380 msgstr ""
12381 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban "
12382 "szemetet tartalmazott.\n"
12383
12384 #: sys-utils/hwclock.c:885
12385 #, c-format
12386 msgid ""
12387 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12388 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12389 msgstr ""
12390 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje "
12391 "0,\n"
12392 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
12393
12394 #: sys-utils/hwclock.c:891
12395 #, c-format
12396 msgid ""
12397 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12398 "last calibration.\n"
12399 msgstr ""
12400 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az "
12401 "utolsó kalibráció óta.\n"
12402
12403 #: sys-utils/hwclock.c:939
12404 #, c-format
12405 msgid ""
12406 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12407 "of %f seconds/day.\n"
12408 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12409 msgstr ""
12410 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f "
12411 "másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
12412 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
12413
12414 #: sys-utils/hwclock.c:985
12415 #, c-format
12416 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12417 msgstr "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
12418
12419 #: sys-utils/hwclock.c:987
12420 #, c-format
12421 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12422 msgstr ""
12423 "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
12424
12425 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12426 #, c-format
12427 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12428 msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
12429
12430 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12431 #, c-format
12432 msgid ""
12433 "Would have written the following to %s:\n"
12434 "%s"
12435 msgstr ""
12436 "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
12437 "%s"
12438
12439 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12440 #, c-format
12441 msgid ""
12442 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12443 "writing"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12447 #, c-format
12448 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12454 msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
12455
12456 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12457 #, fuzzy
12458 msgid ""
12459 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12460 msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
12461
12462 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12463 #, fuzzy, c-format
12464 msgid ""
12465 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12466 msgstr ""
12467 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje "
12468 "0,\n"
12469 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
12470
12471 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12472 #, c-format
12473 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12474 msgstr ""
12475 "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül "
12476 "beállításra.\n"
12477
12478 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12479 #, c-format
12480 msgid "Using %s.\n"
12481 msgstr "%s használata.\n"
12482
12483 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12484 #, c-format
12485 msgid "No usable clock interface found.\n"
12486 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
12487
12488 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12489 #, c-format
12490 msgid "Unable to set system clock.\n"
12491 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
12492
12493 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12494 #, c-format
12495 msgid ""
12496 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12500 #, fuzzy
12501 msgid ""
12502 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12503 "machine.\n"
12504 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12505 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12506 msgstr ""
12507 "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
12508 "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
12509 "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
12510
12511 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12514 msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
12515
12516 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12517 #, c-format
12518 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12519 msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
12520
12521 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12522 #, fuzzy
12523 msgid ""
12524 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12525 "value to set it."
12526 msgstr ""
12527 "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
12528
12529 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12530 #, c-format
12531 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12532 msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
12533
12534 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12535 #, c-format
12536 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12537 msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
12538
12539 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12540 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12544 #, fuzzy
12545 msgid ""
12546 "\n"
12547 "Functions:\n"
12548 msgstr ""
12549 "\n"
12550 "%d partíció:\n"
12551
12552 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12553 msgid ""
12554 " -h, --help show this help text and exit\n"
12555 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12556 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12560 msgid ""
12561 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12562 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12563 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12564 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12565 " the clock was last set or adjusted\n"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12569 msgid ""
12570 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12571 "clock\n"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12575 msgid ""
12576 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12577 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12578 " value given with --epoch\n"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12582 msgid ""
12583 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12584 " -V, --version display version information and exit\n"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12588 msgid ""
12589 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12590 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12594 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12598 #, c-format
12599 msgid ""
12600 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12601 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12602 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12603 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12604 " hardware clock's epoch value\n"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12608 #, c-format
12609 msgid ""
12610 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12611 " either --utc or --localtime\n"
12612 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12613 " the default is %s\n"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12617 msgid ""
12618 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12619 " -D, --debug debugging mode\n"
12620 "\n"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12624 #, fuzzy
12625 msgid ""
12626 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12627 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12628 "\n"
12629 msgstr ""
12630 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12631 " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
12632 " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
12633
12634 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Unable to connect to audit system"
12637 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
12638
12639 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12640 #, fuzzy
12641 msgid "invalid epoch argument"
12642 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12643
12644 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12645 #, c-format
12646 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12647 msgstr ""
12648 "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
12649
12650 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12651 #, fuzzy
12652 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12653 msgstr ""
12654 "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime "
12655 "egyikét\n"
12656
12657 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12658 #, fuzzy
12659 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12660 msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
12661
12662 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12665 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
12666
12667 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12670 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
12671
12672 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12673 #, fuzzy
12674 msgid ""
12675 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12676 msgstr ""
12677 "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a "
12678 "rendszermagban.\n"
12679
12680 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12683 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
12684
12685 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12686 #, fuzzy
12687 msgid ""
12688 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12689 msgstr ""
12690 "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos "
12691 "részletek megjelenítéséhez.\n"
12692
12693 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12694 #, c-format
12695 msgid "booted from MILO\n"
12696 msgstr "a MILO-ról indult\n"
12697
12698 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12699 #, c-format
12700 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12701 msgstr "Ruffian BCD óra\n"
12702
12703 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12704 #, c-format
12705 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12706 msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
12707
12708 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12709 #, c-format
12710 msgid "funky TOY!\n"
12711 msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
12712
12713 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12714 #, fuzzy, c-format
12715 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12716 msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
12717
12718 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
12719 #, c-format
12720 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
12724 #, c-format
12725 msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
12729 #, c-format
12730 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
12734 #, c-format
12735 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
12739 #, fuzzy
12740 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12741 msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
12742
12743 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
12744 #, fuzzy
12745 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12746 msgstr ""
12747 "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
12748
12749 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12750 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12751 msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
12752
12753 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12754 #, c-format
12755 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12756 msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
12757
12758 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12759 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12760 msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
12761
12762 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12763 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12764 msgstr ""
12765 "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
12766
12767 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Timed out waiting for time change."
12770 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
12771
12772 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12773 #, c-format
12774 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12775 msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
12776
12777 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12778 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12779 msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
12780
12781 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12782 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12783 msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
12784
12785 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12786 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12787 msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
12788
12789 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12790 #, fuzzy, c-format
12791 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12792 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
12793
12794 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12795 #, c-format
12796 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12797 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
12798
12799 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12800 #, c-format
12801 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12802 msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
12803
12804 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12805 #, c-format
12806 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12807 msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
12808
12809 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12810 #, c-format
12811 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12812 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
12813
12814 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12815 #, fuzzy, c-format
12816 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12817 msgstr ""
12818 "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
12819
12820 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12821 #, c-format
12822 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12823 msgstr ""
12824 "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
12825
12826 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12827 #, c-format
12828 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12829 msgstr ""
12830 "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul "
12831 "meghiúsult"
12832
12833 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12834 #, fuzzy, c-format
12835 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12836 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
12837
12838 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12839 #, c-format
12840 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12841 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
12842
12843 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12844 #, fuzzy, c-format
12845 msgid ""
12846 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12847 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12848 "this system."
12849 msgstr ""
12850 "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc "
12851 "eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a "
12852 "rendszeren nem létezik.\n"
12853
12854 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12855 #, c-format
12856 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12857 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
12858
12859 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12860 #, c-format
12861 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12862 msgstr ""
12863 "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl "
12864 "segítségével.\n"
12865
12866 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12867 #, fuzzy, c-format
12868 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12869 msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
12870
12871 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12872 #, c-format
12873 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12874 msgstr ""
12875 "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl "
12876 "segítségével.\n"
12877
12878 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12879 #, fuzzy, c-format
12880 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12881 msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
12882
12883 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12884 #, c-format
12885 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12886 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
12887
12888 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12889 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12890 msgstr ""
12891
12892 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12893 msgid ""
12894 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12898 #, fuzzy
12899 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12900 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12901
12902 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12903 msgid ""
12904 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
12908 #, fuzzy
12909 msgid "failed to parse size"
12910 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12911
12912 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12913 #, fuzzy
12914 msgid "failed to parse elements"
12915 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12916
12917 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12918 msgid "create share memory failed"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12922 #, fuzzy, c-format
12923 msgid "Shared memory id: %d\n"
12924 msgstr ""
12925 "\n"
12926 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
12927
12928 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12929 msgid "create message queue failed"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12933 #, fuzzy, c-format
12934 msgid "Message queue id: %d\n"
12935 msgstr ""
12936 "\n"
12937 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
12938
12939 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12940 #, fuzzy
12941 msgid "create semaphore failed"
12942 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
12943
12944 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12945 #, fuzzy, c-format
12946 msgid "Semaphore id: %d\n"
12947 msgstr ""
12948 "\n"
12949 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
12950
12951 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12952 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12956 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12957 msgstr ""
12958
12959 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12960 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12964 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12968 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12969 msgstr ""
12970
12971 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12972 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12976 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
12977 msgstr ""
12978
12979 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12980 #, fuzzy
12981 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12982 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12983
12984 #: sys-utils/ipcrm.c:80
12985 #, fuzzy, c-format
12986 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12987 msgstr ""
12988 "\n"
12989 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
12990
12991 #: sys-utils/ipcrm.c:85
12992 #, fuzzy, c-format
12993 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12994 msgstr ""
12995 "\n"
12996 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
12997
12998 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12999 #, fuzzy, c-format
13000 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13001 msgstr ""
13002 "\n"
13003 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
13004
13005 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
13006 msgid "permission denied for key"
13007 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
13008
13009 #: sys-utils/ipcrm.c:102
13010 msgid "permission denied for id"
13011 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
13012
13013 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
13014 msgid "invalid key"
13015 msgstr "érvénytelen kulcs"
13016
13017 #: sys-utils/ipcrm.c:105
13018 msgid "invalid id"
13019 msgstr "érvénytelen azonosító"
13020
13021 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
13022 msgid "already removed key"
13023 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
13024
13025 #: sys-utils/ipcrm.c:108
13026 msgid "already removed id"
13027 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
13028
13029 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
13030 #, fuzzy
13031 msgid "key failed"
13032 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13033
13034 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13035 #, fuzzy
13036 msgid "id failed"
13037 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
13038
13039 #: sys-utils/ipcrm.c:128
13040 #, fuzzy, c-format
13041 msgid "invalid id: %s"
13042 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13043
13044 #: sys-utils/ipcrm.c:161
13045 #, c-format
13046 msgid "resource(s) deleted\n"
13047 msgstr "erőforrások törölve\n"
13048
13049 #: sys-utils/ipcrm.c:194
13050 #, fuzzy, c-format
13051 msgid "illegal key (%s)"
13052 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
13053
13054 #: sys-utils/ipcrm.c:252
13055 #, fuzzy
13056 msgid "kernel not configured for shared memory"
13057 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
13058
13059 #: sys-utils/ipcrm.c:265
13060 #, fuzzy
13061 msgid "kernel not configured for semaphores"
13062 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
13063
13064 #: sys-utils/ipcrm.c:279
13065 #, fuzzy
13066 msgid "kernel not configured for message queues"
13067 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
13068
13069 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
13070 #, fuzzy, c-format
13071 msgid "unknown argument: %s"
13072 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
13073
13074 #: sys-utils/ipcs.c:56
13075 #, fuzzy
13076 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
13077 msgstr ""
13078 "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító "
13079 "részletei\n"
13080
13081 #: sys-utils/ipcs.c:60
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Resource options:\n"
13084 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
13085
13086 #: sys-utils/ipcs.c:61
13087 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: sys-utils/ipcs.c:62
13091 msgid " -q, --queues message queues\n"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: sys-utils/ipcs.c:63
13095 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: sys-utils/ipcs.c:64
13099 msgid " -a, --all all (default)\n"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: sys-utils/ipcs.c:66
13103 msgid "Output format:\n"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: sys-utils/ipcs.c:67
13107 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: sys-utils/ipcs.c:68
13111 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: sys-utils/ipcs.c:69
13115 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: sys-utils/ipcs.c:70
13119 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: sys-utils/ipcs.c:71
13123 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: sys-utils/ipcs.c:72
13127 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: sys-utils/ipcs.c:73
13131 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: sys-utils/ipcs.c:158
13135 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: sys-utils/ipcs.c:196
13139 #, c-format
13140 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13141 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
13142
13143 #: sys-utils/ipcs.c:199
13144 #, fuzzy, c-format
13145 msgid "max number of segments = %ju\n"
13146 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
13147
13148 #: sys-utils/ipcs.c:201
13149 #, fuzzy
13150 msgid "max seg size"
13151 msgstr "hibás inode méret"
13152
13153 #: sys-utils/ipcs.c:203
13154 #, fuzzy
13155 msgid "max total shared memory"
13156 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
13157
13158 #: sys-utils/ipcs.c:206
13159 #, fuzzy
13160 msgid "min seg size"
13161 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
13162
13163 #: sys-utils/ipcs.c:216
13164 #, c-format
13165 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13166 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
13167
13168 #: sys-utils/ipcs.c:220
13169 #, c-format
13170 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13171 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
13172
13173 #: sys-utils/ipcs.c:232
13174 #, c-format
13175 msgid ""
13176 "segments allocated %d\n"
13177 "pages allocated %ld\n"
13178 "pages resident %ld\n"
13179 "pages swapped %ld\n"
13180 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: sys-utils/ipcs.c:249
13184 #, c-format
13185 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13186 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
13187
13188 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
13189 #: sys-utils/ipcs.c:270
13190 msgid "shmid"
13191 msgstr "o.m.-az"
13192
13193 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
13194 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
13195 msgid "perms"
13196 msgstr "jogok"
13197
13198 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13199 msgid "cuid"
13200 msgstr "l.fh.az"
13201
13202 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13203 msgid "cgid"
13204 msgstr "l.cs.az"
13205
13206 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13207 msgid "uid"
13208 msgstr "fh.az"
13209
13210 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13211 msgid "gid"
13212 msgstr "cs.az"
13213
13214 #: sys-utils/ipcs.c:255
13215 #, c-format
13216 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13217 msgstr ""
13218 "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
13219
13220 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
13221 #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
13222 #: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
13223 msgid "owner"
13224 msgstr "tulajdonos"
13225
13226 #: sys-utils/ipcs.c:257
13227 msgid "attached"
13228 msgstr "csatolva"
13229
13230 #: sys-utils/ipcs.c:257
13231 msgid "detached"
13232 msgstr "leválasztva"
13233
13234 #: sys-utils/ipcs.c:258
13235 msgid "changed"
13236 msgstr "módosítva"
13237
13238 #: sys-utils/ipcs.c:262
13239 #, fuzzy, c-format
13240 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13241 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
13242
13243 #: sys-utils/ipcs.c:264
13244 msgid "cpid"
13245 msgstr "l.f.az"
13246
13247 #: sys-utils/ipcs.c:264
13248 msgid "lpid"
13249 msgstr "u.f.az"
13250
13251 #: sys-utils/ipcs.c:268
13252 #, c-format
13253 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13254 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
13255
13256 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
13257 msgid "key"
13258 msgstr "kulcs"
13259
13260 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
13261 msgid "size"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
13265 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
13266 msgid "bytes"
13267 msgstr "bájt"
13268
13269 #: sys-utils/ipcs.c:272
13270 msgid "nattch"
13271 msgstr "csat.szám"
13272
13273 #: sys-utils/ipcs.c:272
13274 msgid "status"
13275 msgstr "állapot"
13276
13277 #: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
13278 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
13279 #: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
13280 #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
13281 #: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
13282 msgid "Not set"
13283 msgstr "Nincs beállítva"
13284
13285 #: sys-utils/ipcs.c:326
13286 msgid "dest"
13287 msgstr "törölt"
13288
13289 #: sys-utils/ipcs.c:327
13290 msgid "locked"
13291 msgstr "zárolva"
13292
13293 #: sys-utils/ipcs.c:346
13294 #, c-format
13295 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13296 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
13297
13298 #: sys-utils/ipcs.c:349
13299 #, c-format
13300 msgid "max number of arrays = %d\n"
13301 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
13302
13303 #: sys-utils/ipcs.c:350
13304 #, c-format
13305 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13306 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
13307
13308 #: sys-utils/ipcs.c:351
13309 #, c-format
13310 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13311 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
13312
13313 #: sys-utils/ipcs.c:352
13314 #, c-format
13315 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13316 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
13317
13318 #: sys-utils/ipcs.c:353
13319 #, c-format
13320 msgid "semaphore max value = %d\n"
13321 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
13322
13323 #: sys-utils/ipcs.c:362
13324 #, c-format
13325 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13326 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
13327
13328 #: sys-utils/ipcs.c:365
13329 #, c-format
13330 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13331 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
13332
13333 #: sys-utils/ipcs.c:366
13334 #, c-format
13335 msgid "used arrays = %d\n"
13336 msgstr "használt tömbök = %d\n"
13337
13338 #: sys-utils/ipcs.c:367
13339 #, c-format
13340 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13341 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
13342
13343 #: sys-utils/ipcs.c:372
13344 #, c-format
13345 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13346 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
13347
13348 #: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
13349 msgid "semid"
13350 msgstr "szem.az"
13351
13352 #: sys-utils/ipcs.c:378
13353 #, c-format
13354 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13355 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
13356
13357 #: sys-utils/ipcs.c:380
13358 msgid "last-op"
13359 msgstr "ut.művelet"
13360
13361 #: sys-utils/ipcs.c:380
13362 msgid "last-changed"
13363 msgstr "ut.változás"
13364
13365 #: sys-utils/ipcs.c:387
13366 #, c-format
13367 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13368 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
13369
13370 #: sys-utils/ipcs.c:389
13371 msgid "nsems"
13372 msgstr "szem.sz"
13373
13374 #: sys-utils/ipcs.c:448
13375 #, fuzzy, c-format
13376 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13377 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
13378
13379 #: sys-utils/ipcs.c:449
13380 #, c-format
13381 msgid "max queues system wide = %d\n"
13382 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
13383
13384 #: sys-utils/ipcs.c:451
13385 #, fuzzy
13386 msgid "max size of message"
13387 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
13388
13389 #: sys-utils/ipcs.c:453
13390 #, fuzzy
13391 msgid "default max size of queue"
13392 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
13393
13394 #: sys-utils/ipcs.c:460
13395 #, c-format
13396 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13397 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
13398
13399 #: sys-utils/ipcs.c:463
13400 #, fuzzy, c-format
13401 msgid "------ Messages Status --------\n"
13402 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
13403
13404 #: sys-utils/ipcs.c:464
13405 #, c-format
13406 msgid "allocated queues = %d\n"
13407 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
13408
13409 #: sys-utils/ipcs.c:465
13410 #, c-format
13411 msgid "used headers = %d\n"
13412 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
13413
13414 #: sys-utils/ipcs.c:466
13415 #, fuzzy
13416 msgid "used space"
13417 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
13418
13419 #: sys-utils/ipcs.c:467
13420 #, fuzzy
13421 msgid " bytes\n"
13422 msgstr "bájt"
13423
13424 #: sys-utils/ipcs.c:471
13425 #, fuzzy, c-format
13426 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13427 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
13428
13429 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
13430 #: sys-utils/ipcs.c:491
13431 msgid "msqid"
13432 msgstr "üz.az"
13433
13434 #: sys-utils/ipcs.c:477
13435 #, c-format
13436 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13437 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
13438
13439 #: sys-utils/ipcs.c:479
13440 msgid "send"
13441 msgstr "küldés"
13442
13443 #: sys-utils/ipcs.c:479
13444 msgid "recv"
13445 msgstr "fogadás"
13446
13447 #: sys-utils/ipcs.c:479
13448 msgid "change"
13449 msgstr "módosítás"
13450
13451 #: sys-utils/ipcs.c:483
13452 #, c-format
13453 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13454 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
13455
13456 #: sys-utils/ipcs.c:485
13457 msgid "lspid"
13458 msgstr "u.k.f.az"
13459
13460 #: sys-utils/ipcs.c:485
13461 msgid "lrpid"
13462 msgstr "u.f.f.az"
13463
13464 #: sys-utils/ipcs.c:489
13465 #, c-format
13466 msgid "------ Message Queues --------\n"
13467 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
13468
13469 #: sys-utils/ipcs.c:492
13470 msgid "used-bytes"
13471 msgstr "használt bájtok"
13472
13473 #: sys-utils/ipcs.c:493
13474 msgid "messages"
13475 msgstr "üzenetek"
13476
13477 #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
13478 #, fuzzy, c-format
13479 msgid "id %d not found"
13480 msgstr "umount: %s nem található"
13481
13482 #: sys-utils/ipcs.c:562
13483 #, c-format
13484 msgid ""
13485 "\n"
13486 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13487 msgstr ""
13488 "\n"
13489 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
13490
13491 #: sys-utils/ipcs.c:563
13492 #, fuzzy, c-format
13493 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13494 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
13495
13496 #: sys-utils/ipcs.c:566
13497 #, c-format
13498 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13499 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
13500
13501 #: sys-utils/ipcs.c:568
13502 msgid "size="
13503 msgstr ""
13504
13505 #: sys-utils/ipcs.c:568
13506 #, fuzzy
13507 msgid "bytes="
13508 msgstr "bájt"
13509
13510 #: sys-utils/ipcs.c:570
13511 #, fuzzy, c-format
13512 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13513 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
13514
13515 #: sys-utils/ipcs.c:573
13516 #, c-format
13517 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13518 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
13519
13520 #: sys-utils/ipcs.c:575
13521 #, c-format
13522 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13523 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
13524
13525 #: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
13526 #, c-format
13527 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13528 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
13529
13530 #: sys-utils/ipcs.c:592
13531 #, c-format
13532 msgid ""
13533 "\n"
13534 "Message Queue msqid=%d\n"
13535 msgstr ""
13536 "\n"
13537 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
13538
13539 #: sys-utils/ipcs.c:593
13540 #, fuzzy, c-format
13541 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13542 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
13543
13544 #: sys-utils/ipcs.c:597
13545 msgid "csize="
13546 msgstr ""
13547
13548 #: sys-utils/ipcs.c:597
13549 #, fuzzy
13550 msgid "cbytes="
13551 msgstr "bájt"
13552
13553 #: sys-utils/ipcs.c:599
13554 msgid "qsize="
13555 msgstr ""
13556
13557 #: sys-utils/ipcs.c:599
13558 #, fuzzy
13559 msgid "qbytes="
13560 msgstr "bájt"
13561
13562 #: sys-utils/ipcs.c:604
13563 #, c-format
13564 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13565 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
13566
13567 #: sys-utils/ipcs.c:606
13568 #, c-format
13569 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13570 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
13571
13572 #: sys-utils/ipcs.c:625
13573 #, c-format
13574 msgid ""
13575 "\n"
13576 "Semaphore Array semid=%d\n"
13577 msgstr ""
13578 "\n"
13579 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
13580
13581 #: sys-utils/ipcs.c:626
13582 #, fuzzy, c-format
13583 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13584 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
13585
13586 #: sys-utils/ipcs.c:629
13587 #, c-format
13588 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13589 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
13590
13591 #: sys-utils/ipcs.c:631
13592 #, fuzzy, c-format
13593 msgid "nsems = %ju\n"
13594 msgstr "szem.szám = %ld\n"
13595
13596 #: sys-utils/ipcs.c:632
13597 #, c-format
13598 msgid "otime = %-26.24s\n"
13599 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
13600
13601 #: sys-utils/ipcs.c:634
13602 #, c-format
13603 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13604 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
13605
13606 #: sys-utils/ipcs.c:637
13607 msgid "semnum"
13608 msgstr "szemaforszám"
13609
13610 #: sys-utils/ipcs.c:637
13611 msgid "value"
13612 msgstr "érték"
13613
13614 #: sys-utils/ipcs.c:637
13615 msgid "ncount"
13616 msgstr "n.szám"
13617
13618 #: sys-utils/ipcs.c:637
13619 msgid "zcount"
13620 msgstr "z.szám"
13621
13622 #: sys-utils/ipcs.c:637
13623 msgid "pid"
13624 msgstr "f.az"
13625
13626 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13627 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13628 #, fuzzy, c-format
13629 msgid "%s failed"
13630 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13631
13632 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13633 #, fuzzy, c-format
13634 msgid "%s (bytes) = "
13635 msgstr "bájt"
13636
13637 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13638 #, fuzzy, c-format
13639 msgid "%s (kbytes) = "
13640 msgstr "bájt"
13641
13642 #: sys-utils/ldattach.c:143
13643 #, fuzzy
13644 msgid "invalid iflag"
13645 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13646
13647 #: sys-utils/ldattach.c:159
13648 #, fuzzy, c-format
13649 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13650 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13651
13652 #: sys-utils/ldattach.c:162
13653 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: sys-utils/ldattach.c:163
13657 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: sys-utils/ldattach.c:164
13661 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: sys-utils/ldattach.c:165
13665 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13666 msgstr ""
13667
13668 #: sys-utils/ldattach.c:166
13669 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13670 msgstr ""
13671
13672 #: sys-utils/ldattach.c:167
13673 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: sys-utils/ldattach.c:168
13677 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: sys-utils/ldattach.c:169
13681 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: sys-utils/ldattach.c:170
13685 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: sys-utils/ldattach.c:171
13689 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: sys-utils/ldattach.c:176
13693 msgid ""
13694 "\n"
13695 "Known <ldisc> names:\n"
13696 msgstr ""
13697 "\n"
13698 "Ismert <llemez> nevek:\n"
13699
13700 #: sys-utils/ldattach.c:178
13701 #, fuzzy
13702 msgid ""
13703 "\n"
13704 "Known <iflag> names:\n"
13705 msgstr ""
13706 "\n"
13707 "Ismert <llemez> nevek:\n"
13708
13709 #: sys-utils/ldattach.c:263
13710 #, fuzzy
13711 msgid "invalid speed argument"
13712 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13713
13714 #: sys-utils/ldattach.c:274
13715 msgid "invalid option"
13716 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13717
13718 # fixme: mi ez?
13719 #: sys-utils/ldattach.c:285
13720 #, fuzzy
13721 msgid "invalid line discipline argument"
13722 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
13723
13724 #: sys-utils/ldattach.c:292
13725 #, c-format
13726 msgid "%s is not a serial line"
13727 msgstr "%s nem soros vonal"
13728
13729 #: sys-utils/ldattach.c:299
13730 #, c-format
13731 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13732 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
13733
13734 #: sys-utils/ldattach.c:302
13735 #, c-format
13736 msgid "speed %d unsupported"
13737 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13738
13739 #: sys-utils/ldattach.c:351
13740 #, c-format
13741 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13742 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
13743
13744 #: sys-utils/ldattach.c:358
13745 msgid "cannot set line discipline"
13746 msgstr "nem állítható be a sorelv"
13747
13748 #: sys-utils/ldattach.c:364
13749 msgid "cannot daemonize"
13750 msgstr "nem démonizálható"
13751
13752 #: sys-utils/losetup.c:61
13753 msgid "autoclear flag set"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: sys-utils/losetup.c:62
13757 #, fuzzy
13758 msgid "device backing file"
13759 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
13760
13761 #: sys-utils/losetup.c:63
13762 msgid "backing file inode number"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: sys-utils/losetup.c:64
13766 msgid "backing file major:minor device number"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: sys-utils/losetup.c:65
13770 #, fuzzy
13771 msgid "loop device name"
13772 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
13773
13774 #: sys-utils/losetup.c:66
13775 msgid "offset from the beginning"
13776 msgstr ""
13777
13778 #: sys-utils/losetup.c:67
13779 #, fuzzy
13780 msgid "partscan flag set"
13781 msgstr ""
13782 "\n"
13783 "%d partíció:\n"
13784
13785 #: sys-utils/losetup.c:69
13786 #, fuzzy
13787 msgid "size limit of the file in bytes"
13788 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
13789
13790 #: sys-utils/losetup.c:70
13791 msgid "loop device major:minor number"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13795 #, fuzzy, c-format
13796 msgid ", offset %ju"
13797 msgstr ", eltolás: %d"
13798
13799 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13800 #, fuzzy, c-format
13801 msgid ", sizelimit %ju"
13802 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
13803
13804 #: sys-utils/losetup.c:153
13805 #, fuzzy, c-format
13806 msgid ", encryption %s (type %u)"
13807 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
13808
13809 #: sys-utils/losetup.c:195
13810 #, fuzzy, c-format
13811 msgid "%s: detach failed"
13812 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13813
13814 #: sys-utils/losetup.c:366
13815 #, c-format
13816 msgid ""
13817 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13818 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: sys-utils/losetup.c:371
13822 #, fuzzy
13823 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13824 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13825
13826 #: sys-utils/losetup.c:372
13827 msgid " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: sys-utils/losetup.c:373
13831 #, fuzzy
13832 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13833 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13834
13835 #: sys-utils/losetup.c:374
13836 #, fuzzy
13837 msgid " -f, --find find first unused device\n"
13838 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13839
13840 #: sys-utils/losetup.c:375
13841 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: sys-utils/losetup.c:376
13845 msgid ""
13846 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: sys-utils/losetup.c:380
13850 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: sys-utils/losetup.c:381
13854 msgid ""
13855 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: sys-utils/losetup.c:382
13859 #, fuzzy
13860 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13861 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13862
13863 #: sys-utils/losetup.c:383
13864 #, fuzzy
13865 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13866 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13867
13868 #: sys-utils/losetup.c:384
13869 msgid ""
13870 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: sys-utils/losetup.c:385
13874 #, fuzzy
13875 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13876 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13877
13878 #: sys-utils/losetup.c:389
13879 #, fuzzy
13880 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13881 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
13882
13883 #: sys-utils/losetup.c:390
13884 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: sys-utils/losetup.c:391
13888 #, fuzzy
13889 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13890 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13891
13892 #: sys-utils/losetup.c:392
13893 #, fuzzy
13894 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13895 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13896
13897 #: sys-utils/losetup.c:398
13898 #, fuzzy
13899 msgid ""
13900 "\n"
13901 "Available --list columns:\n"
13902 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
13903
13904 #: sys-utils/losetup.c:418
13905 #, c-format
13906 msgid ""
13907 "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
13908 "or invisible for system tools."
13909 msgstr ""
13910
13911 #: sys-utils/losetup.c:422
13912 #, c-format
13913 msgid ""
13914 "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
13915 "will be ignored."
13916 msgstr ""
13917
13918 #: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
13919 #: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
13920 #, fuzzy, c-format
13921 msgid "%s: failed to use device"
13922 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
13923
13924 #: sys-utils/losetup.c:614
13925 #, fuzzy
13926 msgid "no loop device specified"
13927 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
13928
13929 #: sys-utils/losetup.c:622
13930 #, fuzzy
13931 msgid "no file specified"
13932 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
13933
13934 #: sys-utils/losetup.c:629
13935 #, c-format
13936 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: sys-utils/losetup.c:634
13940 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: sys-utils/losetup.c:654 sys-utils/losetup.c:704
13944 #, fuzzy
13945 msgid "cannot find an unused loop device"
13946 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
13947
13948 #: sys-utils/losetup.c:664
13949 #, fuzzy, c-format
13950 msgid "%s: failed to use backing file"
13951 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
13952
13953 #: sys-utils/losetup.c:725
13954 #, fuzzy, c-format
13955 msgid "%s: set capacity failed"
13956 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13957
13958 #: sys-utils/lscpu.c:71
13959 #, fuzzy
13960 msgid "none"
13961 msgstr "nincs"
13962
13963 #: sys-utils/lscpu.c:72
13964 #, fuzzy
13965 msgid "para"
13966 msgstr "bek"
13967
13968 #: sys-utils/lscpu.c:73
13969 #, fuzzy
13970 msgid "full"
13971 msgstr "teljesen"
13972
13973 #: sys-utils/lscpu.c:74
13974 msgid "container"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: sys-utils/lscpu.c:113
13978 msgid "horizontal"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: sys-utils/lscpu.c:114
13982 msgid "vertical"
13983 msgstr ""
13984
13985 #: sys-utils/lscpu.c:250
13986 msgid "logical CPU number"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: sys-utils/lscpu.c:251
13990 #, fuzzy
13991 msgid "logical core number"
13992 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
13993
13994 #: sys-utils/lscpu.c:252
13995 #, fuzzy
13996 msgid "logical socket number"
13997 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
13998
13999 #: sys-utils/lscpu.c:253
14000 msgid "logical NUMA node number"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: sys-utils/lscpu.c:254
14004 msgid "logical book number"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: sys-utils/lscpu.c:255
14008 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: sys-utils/lscpu.c:256
14012 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14013 msgstr ""
14014
14015 #: sys-utils/lscpu.c:257
14016 msgid "physical address of a CPU"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: sys-utils/lscpu.c:258
14020 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: sys-utils/lscpu.c:259
14024 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: sys-utils/lscpu.c:260
14028 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: sys-utils/lscpu.c:261
14032 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: sys-utils/lscpu.c:356
14036 #, fuzzy
14037 msgid "error: uname failed"
14038 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
14039
14040 #: sys-utils/lscpu.c:423
14041 #, fuzzy, c-format
14042 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14043 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14044
14045 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
14046 #, c-format
14047 msgid "Y"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
14051 #, fuzzy, c-format
14052 msgid "N"
14053 msgstr "NC"
14054
14055 #: sys-utils/lscpu.c:1075
14056 #, c-format
14057 msgid ""
14058 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14059 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14060 "# starting from zero.\n"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: sys-utils/lscpu.c:1215
14064 msgid "Architecture:"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: sys-utils/lscpu.c:1229
14068 msgid "CPU op-mode(s):"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
14072 msgid "Byte Order:"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: sys-utils/lscpu.c:1236
14076 msgid "CPU(s):"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: sys-utils/lscpu.c:1239
14080 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: sys-utils/lscpu.c:1240
14084 msgid "On-line CPU(s) list:"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: sys-utils/lscpu.c:1258
14088 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: sys-utils/lscpu.c:1259
14092 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: sys-utils/lscpu.c:1290
14096 msgid "Thread(s) per core:"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: sys-utils/lscpu.c:1291
14100 msgid "Core(s) per socket:"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: sys-utils/lscpu.c:1294
14104 msgid "Socket(s) per book:"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: sys-utils/lscpu.c:1296
14108 msgid "Book(s):"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: sys-utils/lscpu.c:1298
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Socket(s):"
14114 msgstr "foglalat"
14115
14116 #: sys-utils/lscpu.c:1302
14117 msgid "NUMA node(s):"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: sys-utils/lscpu.c:1304
14121 msgid "Vendor ID:"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: sys-utils/lscpu.c:1306
14125 msgid "CPU family:"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: sys-utils/lscpu.c:1308
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Model:"
14131 msgstr "Típus:"
14132
14133 #: sys-utils/lscpu.c:1310
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Model name:"
14136 msgstr "Típus:"
14137
14138 #: sys-utils/lscpu.c:1312
14139 msgid "Stepping:"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: sys-utils/lscpu.c:1314
14143 msgid "CPU MHz:"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: sys-utils/lscpu.c:1316
14147 msgid "CPU max MHz:"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: sys-utils/lscpu.c:1318
14151 msgid "CPU min MHz:"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: sys-utils/lscpu.c:1320
14155 msgid "BogoMIPS:"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Virtualization:"
14161 msgstr "Régi helyzet:\n"
14162
14163 #: sys-utils/lscpu.c:1328
14164 msgid "Hypervisor:"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: sys-utils/lscpu.c:1330
14168 msgid "Hypervisor vendor:"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: sys-utils/lscpu.c:1331
14172 msgid "Virtualization type:"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: sys-utils/lscpu.c:1334
14176 msgid "Dispatching mode:"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: sys-utils/lscpu.c:1340
14180 #, c-format
14181 msgid "%s cache:"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: sys-utils/lscpu.c:1346
14185 #, c-format
14186 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: sys-utils/lscpu.c:1359
14190 #, fuzzy
14191 msgid ""
14192 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
14193 "e)\n"
14194 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14195
14196 #: sys-utils/lscpu.c:1360
14197 #, fuzzy
14198 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14199 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14200
14201 #: sys-utils/lscpu.c:1361
14202 #, fuzzy
14203 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14204 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14205
14206 #: sys-utils/lscpu.c:1362
14207 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: sys-utils/lscpu.c:1363
14211 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: sys-utils/lscpu.c:1364
14215 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: sys-utils/lscpu.c:1365
14219 #, fuzzy
14220 msgid ""
14221 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14222 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14223
14224 #: sys-utils/lscpu.c:1375
14225 #, fuzzy, c-format
14226 msgid ""
14227 "\n"
14228 "For more details see lscpu(1).\n"
14229 msgstr ""
14230 "\n"
14231 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
14232
14233 #: sys-utils/lscpu.c:1463
14234 #, c-format
14235 msgid ""
14236 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
14237 "extended or --parse.\n"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
14241 #, fuzzy, c-format
14242 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14243 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14244
14245 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
14246 #, fuzzy, c-format
14247 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14248 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14249
14250 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
14251 #, fuzzy, c-format
14252 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14253 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
14254
14255 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
14256 #, fuzzy
14257 msgid "only root can do that"
14258 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14259
14260 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14261 #, fuzzy, c-format
14262 msgid "%s from %s (libmount %s"
14263 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
14264
14265 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14266 #, fuzzy, c-format
14267 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14268 msgstr "az első sor után"
14269
14270 #: sys-utils/mount.c:131
14271 #, fuzzy
14272 msgid "failed to read mtab"
14273 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
14274
14275 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
14276 #, c-format
14277 msgid "%-25s: ignored\n"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: sys-utils/mount.c:194
14281 #, fuzzy, c-format
14282 msgid "%-25s: already mounted\n"
14283 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14284
14285 #: sys-utils/mount.c:248
14286 #, fuzzy, c-format
14287 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14288 msgstr "umount: %s nem található"
14289
14290 #: sys-utils/mount.c:250
14291 #, fuzzy, c-format
14292 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14293 msgstr "umount: %s nem található"
14294
14295 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
14296 #, fuzzy, c-format
14297 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14298 msgstr "umount: %s nem található"
14299
14300 #: sys-utils/mount.c:255
14301 #, c-format
14302 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: sys-utils/mount.c:377
14306 #, fuzzy
14307 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14308 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14309
14310 #: sys-utils/mount.c:399
14311 #, fuzzy, c-format
14312 msgid "only root can mount %s on %s"
14313 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
14314
14315 #: sys-utils/mount.c:402
14316 #, fuzzy, c-format
14317 msgid "%s is already mounted"
14318 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14319
14320 #: sys-utils/mount.c:406
14321 #, fuzzy, c-format
14322 msgid "can't find %s in %s"
14323 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14324
14325 #: sys-utils/mount.c:413
14326 #, fuzzy, c-format
14327 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14328 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14329
14330 #: sys-utils/mount.c:416
14331 #, fuzzy, c-format
14332 msgid "can't find mount source %s in %s"
14333 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14334
14335 #: sys-utils/mount.c:420
14336 #, c-format
14337 msgid ""
14338 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14339 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14340 " use wipefs(8) to clean up the device."
14341 msgstr ""
14342
14343 #: sys-utils/mount.c:426
14344 #, fuzzy
14345 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14346 msgstr ""
14347 "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
14348
14349 #: sys-utils/mount.c:429
14350 #, fuzzy
14351 msgid "you must specify the filesystem type"
14352 msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
14353
14354 #: sys-utils/mount.c:433
14355 #, fuzzy, c-format
14356 msgid "can't find %s"
14357 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
14358
14359 #: sys-utils/mount.c:435
14360 #, fuzzy
14361 msgid "mount source not defined"
14362 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
14363
14364 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
14365 #, fuzzy
14366 msgid "failed to parse mount options"
14367 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14368
14369 #: sys-utils/mount.c:444
14370 #, fuzzy, c-format
14371 msgid "%s: failed to setup loop device"
14372 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
14373
14374 #: sys-utils/mount.c:447
14375 #, fuzzy, c-format
14376 msgid "%s: mount failed"
14377 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14378
14379 #: sys-utils/mount.c:457
14380 #, fuzzy, c-format
14381 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14382 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
14383
14384 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
14385 #, fuzzy, c-format
14386 msgid "mount point %s is not a directory"
14387 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
14388
14389 #: sys-utils/mount.c:478
14390 #, fuzzy
14391 msgid "must be superuser to use mount"
14392 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
14393
14394 #: sys-utils/mount.c:486
14395 #, fuzzy, c-format
14396 msgid "%s is busy"
14397 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
14398
14399 #: sys-utils/mount.c:490
14400 #, fuzzy, c-format
14401 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14402 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
14403
14404 #: sys-utils/mount.c:502
14405 #, fuzzy, c-format
14406 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14407 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14408
14409 #: sys-utils/mount.c:510
14410 #, fuzzy, c-format
14411 msgid "mount point %s does not exist"
14412 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
14413
14414 #: sys-utils/mount.c:512
14415 #, fuzzy, c-format
14416 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14417 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
14418
14419 #: sys-utils/mount.c:517
14420 #, fuzzy, c-format
14421 msgid "special device %s does not exist"
14422 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
14423
14424 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
14425 #, fuzzy
14426 msgid "mount(2) failed"
14427 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14428
14429 #: sys-utils/mount.c:531
14430 #, fuzzy, c-format
14431 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14432 msgstr ""
14433 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
14434 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
14435
14436 #: sys-utils/mount.c:541
14437 #, fuzzy, c-format
14438 msgid "%s not mounted or bad option"
14439 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
14440
14441 #: sys-utils/mount.c:543
14442 #, fuzzy, c-format
14443 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14444 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
14445
14446 #: sys-utils/mount.c:545
14447 msgid ""
14448 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14449 " mount is unsupported."
14450 msgstr ""
14451
14452 #: sys-utils/mount.c:548
14453 #, fuzzy, c-format
14454 msgid ""
14455 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14456 " missing codepage or helper program, or other error"
14457 msgstr ""
14458 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
14459 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
14460
14461 #: sys-utils/mount.c:554
14462 #, fuzzy, c-format
14463 msgid ""
14464 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14465 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14466 msgstr ""
14467 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
14468 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
14469
14470 #: sys-utils/mount.c:557
14471 #, fuzzy, c-format
14472 msgid ""
14473 "\n"
14474 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14475 " dmesg | tail or so.\n"
14476 msgstr ""
14477 " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
14478 " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
14479
14480 #: sys-utils/mount.c:567
14481 #, fuzzy, c-format
14482 msgid "%s: can't read superblock"
14483 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
14484
14485 #: sys-utils/mount.c:571
14486 #, fuzzy, c-format
14487 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14488 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
14489
14490 #: sys-utils/mount.c:579
14491 #, fuzzy, c-format
14492 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14493 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
14494
14495 #: sys-utils/mount.c:581
14496 #, fuzzy, c-format
14497 msgid ""
14498 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14499 " (maybe `modprobe driver'?)"
14500 msgstr ""
14501 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
14502 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
14503
14504 #: sys-utils/mount.c:584
14505 #, fuzzy, c-format
14506 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14507 msgstr ""
14508 "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
14509
14510 #: sys-utils/mount.c:586
14511 #, fuzzy, c-format
14512 msgid " %s is not a block device"
14513 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
14514
14515 #: sys-utils/mount.c:593
14516 #, fuzzy, c-format
14517 msgid "%s is not a valid block device"
14518 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
14519
14520 #: sys-utils/mount.c:599
14521 #, fuzzy, c-format
14522 msgid "cannot mount %s read-only"
14523 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
14524
14525 #: sys-utils/mount.c:602
14526 #, fuzzy, c-format
14527 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14528 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
14529
14530 #: sys-utils/mount.c:605
14531 #, fuzzy, c-format
14532 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14533 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
14534
14535 #: sys-utils/mount.c:608
14536 #, fuzzy, c-format
14537 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14538 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
14539
14540 #: sys-utils/mount.c:621
14541 #, fuzzy, c-format
14542 msgid "no medium found on %s"
14543 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14544
14545 #: sys-utils/mount.c:625
14546 #, fuzzy, c-format
14547 msgid "mount %s on %s failed"
14548 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
14549
14550 #: sys-utils/mount.c:649
14551 #, fuzzy, c-format
14552 msgid "%s: failed to parse"
14553 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14554
14555 #: sys-utils/mount.c:688
14556 #, fuzzy, c-format
14557 msgid "unsupported option format: %s"
14558 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
14559
14560 #: sys-utils/mount.c:690
14561 #, fuzzy, c-format
14562 msgid "failed to append option '%s'"
14563 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14564
14565 #: sys-utils/mount.c:697
14566 #, c-format
14567 msgid ""
14568 " %1$s [-lhV]\n"
14569 " %1$s -a [options]\n"
14570 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14571 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14572 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: sys-utils/mount.c:706
14576 #, c-format
14577 msgid ""
14578 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14579 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14580 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14581 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14582 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: sys-utils/mount.c:712
14586 #, c-format
14587 msgid ""
14588 " -h, --help display this help text and exit\n"
14589 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14590 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14591 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: sys-utils/mount.c:717
14595 #, c-format
14596 msgid ""
14597 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14598 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14599 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14600 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: sys-utils/mount.c:722
14604 #, c-format
14605 msgid ""
14606 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14607 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: sys-utils/mount.c:725
14611 #, c-format
14612 msgid ""
14613 " -v, --verbose say what is being done\n"
14614 " -V, --version display version information and exit\n"
14615 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: sys-utils/mount.c:734
14619 #, c-format
14620 msgid ""
14621 "\n"
14622 "Source:\n"
14623 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14624 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14625 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14626 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14627 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14628 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: sys-utils/mount.c:743
14632 #, c-format
14633 msgid ""
14634 " <device> specifies device by path\n"
14635 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14636 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: sys-utils/mount.c:748
14640 #, c-format
14641 msgid ""
14642 "\n"
14643 "Operations:\n"
14644 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14645 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14646 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: sys-utils/mount.c:753
14650 #, c-format
14651 msgid ""
14652 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14653 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14654 " --make-private mark a subtree as private\n"
14655 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: sys-utils/mount.c:758
14659 #, c-format
14660 msgid ""
14661 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14662 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14663 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14664 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
14668 #, fuzzy
14669 msgid "libmount context allocation failed"
14670 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
14671
14672 #: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
14673 #, fuzzy
14674 msgid "failed to set options pattern"
14675 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14676
14677 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14678 #, c-format
14679 msgid ""
14680 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14681 " %1$s -x /dev/device\n"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14685 msgid ""
14686 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14687 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14688 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14692 #, fuzzy, c-format
14693 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14694 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
14695
14696 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14697 #, fuzzy, c-format
14698 msgid "%s is a mountpoint\n"
14699 msgstr "%s csatolva van.\t"
14700
14701 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
14702 #, fuzzy, c-format
14703 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14704 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
14705
14706 #: sys-utils/nsenter.c:68
14707 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: sys-utils/nsenter.c:69
14711 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: sys-utils/nsenter.c:70
14715 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: sys-utils/nsenter.c:71
14719 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: sys-utils/nsenter.c:72
14723 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: sys-utils/nsenter.c:73
14727 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: sys-utils/nsenter.c:74
14731 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: sys-utils/nsenter.c:75
14735 #, fuzzy
14736 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
14737 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14738
14739 #: sys-utils/nsenter.c:76
14740 #, fuzzy
14741 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
14742 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14743
14744 #: sys-utils/nsenter.c:77
14745 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: sys-utils/nsenter.c:78
14749 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: sys-utils/nsenter.c:79
14753 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: sys-utils/nsenter.c:104
14757 #, c-format
14758 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: sys-utils/nsenter.c:244
14762 #, fuzzy
14763 msgid "failed to parse uid"
14764 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14765
14766 #: sys-utils/nsenter.c:247
14767 #, fuzzy
14768 msgid "failed to parse gid"
14769 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14770
14771 #: sys-utils/nsenter.c:290
14772 #, fuzzy, c-format
14773 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14774 msgstr "rendszeridő olvasása"
14775
14776 #: sys-utils/nsenter.c:301
14777 #, fuzzy
14778 msgid "cannot open current working directory"
14779 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
14780
14781 #: sys-utils/nsenter.c:308
14782 #, fuzzy
14783 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14784 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14785
14786 #: sys-utils/nsenter.c:311
14787 #, fuzzy
14788 msgid "chroot failed"
14789 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14790
14791 #: sys-utils/nsenter.c:321
14792 #, fuzzy
14793 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14794 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14795
14796 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14797 #, fuzzy, c-format
14798 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14799 msgstr ""
14800 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
14801 "\n"
14802 "Kapcsolók:\n"
14803
14804 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14805 #, fuzzy, c-format
14806 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14807 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14808
14809 #: sys-utils/prlimit.c:70
14810 msgid "address space limit"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: sys-utils/prlimit.c:71
14814 #, fuzzy
14815 msgid "max core file size"
14816 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
14817
14818 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14819 #, fuzzy
14820 msgid "blocks"
14821 msgstr "%ld blokk\n"
14822
14823 #: sys-utils/prlimit.c:72
14824 msgid "CPU time"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: sys-utils/prlimit.c:72
14828 #, fuzzy
14829 msgid "seconds"
14830 msgstr "DOS másodlagos"
14831
14832 #: sys-utils/prlimit.c:73
14833 msgid "max data size"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: sys-utils/prlimit.c:74
14837 #, fuzzy
14838 msgid "max file size"
14839 msgstr "hibás inode méret"
14840
14841 #: sys-utils/prlimit.c:75
14842 #, fuzzy
14843 msgid "max number of file locks held"
14844 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14845
14846 #: sys-utils/prlimit.c:76
14847 msgid "max locked-in-memory address space"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: sys-utils/prlimit.c:77
14851 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: sys-utils/prlimit.c:78
14855 msgid "max nice prio allowed to raise"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: sys-utils/prlimit.c:79
14859 #, fuzzy
14860 msgid "max number of open files"
14861 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14862
14863 #: sys-utils/prlimit.c:80
14864 #, fuzzy
14865 msgid "max number of processes"
14866 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14867
14868 #: sys-utils/prlimit.c:81
14869 msgid "max resident set size"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: sys-utils/prlimit.c:81
14873 #, fuzzy
14874 msgid "pages"
14875 msgstr "üzenetek"
14876
14877 #: sys-utils/prlimit.c:82
14878 #, fuzzy
14879 msgid "max real-time priority"
14880 msgstr "prioritás lekérése"
14881
14882 #: sys-utils/prlimit.c:83
14883 msgid "timeout for real-time tasks"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: sys-utils/prlimit.c:83
14887 msgid "microsecs"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: sys-utils/prlimit.c:84
14891 #, fuzzy
14892 msgid "max number of pending signals"
14893 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14894
14895 #: sys-utils/prlimit.c:85
14896 msgid "max stack size"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: sys-utils/prlimit.c:116
14900 #, fuzzy
14901 msgid "resource name"
14902 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
14903
14904 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
14905 #: sys-utils/prlimit.c:117
14906 #, fuzzy
14907 msgid "resource description"
14908 msgstr "blokkeszköz"
14909
14910 #: sys-utils/prlimit.c:118
14911 msgid "soft limit"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: sys-utils/prlimit.c:119
14915 msgid "hard limit (ceiling)"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: sys-utils/prlimit.c:120
14919 #, fuzzy
14920 msgid "units"
14921 msgstr "Egység"
14922
14923 #: sys-utils/prlimit.c:154
14924 #, fuzzy, c-format
14925 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14926 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14927
14928 #: sys-utils/prlimit.c:156
14929 #, fuzzy, c-format
14930 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14931 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14932
14933 #: sys-utils/prlimit.c:158
14934 #, fuzzy
14935 msgid ""
14936 "\n"
14937 "General Options:\n"
14938 msgstr ""
14939 "\n"
14940 "%d partíció:\n"
14941
14942 #: sys-utils/prlimit.c:159
14943 msgid ""
14944 " -p, --pid <pid> process id\n"
14945 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14946 " --noheadings don't print headings\n"
14947 " --raw use the raw output format\n"
14948 " --verbose verbose output\n"
14949 " -h, --help display this help and exit\n"
14950 " -V, --version output version information and exit\n"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: sys-utils/prlimit.c:167
14954 #, fuzzy
14955 msgid ""
14956 "\n"
14957 "Resources Options:\n"
14958 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
14959
14960 #: sys-utils/prlimit.c:168
14961 msgid ""
14962 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14963 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14964 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14965 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14966 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14967 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14968 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14969 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14970 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14971 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14972 " -s, --stack maximum stack size\n"
14973 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14974 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14975 " -v, --as size of virtual memory\n"
14976 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14977 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14978 " under real-time scheduling\n"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
14982 #: sys-utils/prlimit.c:365
14983 msgid "unlimited"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: sys-utils/prlimit.c:327
14987 #, fuzzy, c-format
14988 msgid "failed to get old %s limit"
14989 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14990
14991 #: sys-utils/prlimit.c:351
14992 #, c-format
14993 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: sys-utils/prlimit.c:358
14997 #, c-format
14998 msgid "New %s limit: "
14999 msgstr ""
15000
15001 #: sys-utils/prlimit.c:372
15002 #, fuzzy, c-format
15003 msgid "failed to set the %s resource limit"
15004 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15005
15006 #: sys-utils/prlimit.c:373
15007 #, fuzzy, c-format
15008 msgid "failed to get the %s resource limit"
15009 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15010
15011 #: sys-utils/prlimit.c:450
15012 #, fuzzy, c-format
15013 msgid "failed to parse %s limit"
15014 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15015
15016 #: sys-utils/prlimit.c:579
15017 msgid "option --pid may be specified only once"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: sys-utils/prlimit.c:610
15021 #, fuzzy
15022 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
15023 msgstr ""
15024 "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de "
15025 "mindkettőt megadta.\n"
15026
15027 #: sys-utils/readprofile.c:108
15028 #, c-format
15029 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: sys-utils/readprofile.c:110
15033 #, fuzzy, c-format
15034 msgid " \"%s\")\n"
15035 msgstr " Első Utolsó\n"
15036
15037 #: sys-utils/readprofile.c:112
15038 #, c-format
15039 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: sys-utils/readprofile.c:113
15043 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: sys-utils/readprofile.c:114
15047 #, fuzzy
15048 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
15049 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15050
15051 #: sys-utils/readprofile.c:115
15052 #, fuzzy
15053 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
15054 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15055
15056 #: sys-utils/readprofile.c:116
15057 #, fuzzy
15058 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
15059 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15060
15061 #: sys-utils/readprofile.c:117
15062 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: sys-utils/readprofile.c:118
15066 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: sys-utils/readprofile.c:119
15070 #, fuzzy
15071 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
15072 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
15073
15074 #: sys-utils/readprofile.c:120
15075 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: sys-utils/readprofile.c:237
15079 #, fuzzy, c-format
15080 msgid "error writing %s"
15081 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
15082
15083 #: sys-utils/readprofile.c:268
15084 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15085 msgstr ""
15086
15087 #: sys-utils/readprofile.c:283
15088 #, c-format
15089 msgid "Sampling_step: %i\n"
15090 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
15091
15092 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
15093 #, fuzzy, c-format
15094 msgid "%s(%i): wrong map line"
15095 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
15096
15097 #: sys-utils/readprofile.c:310
15098 #, fuzzy, c-format
15099 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15100 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
15101
15102 #: sys-utils/readprofile.c:343
15103 #, fuzzy
15104 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15105 msgstr ""
15106 "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
15107
15108 #: sys-utils/readprofile.c:401
15109 msgid "total"
15110 msgstr "összesen"
15111
15112 #: sys-utils/renice.c:57
15113 #, fuzzy, c-format
15114 msgid ""
15115 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15116 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15117 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15118 msgstr ""
15119 "\n"
15120 "Használat:\n"
15121 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
15122 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
15123 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
15124 " renice -h | --help\n"
15125 " renice -v | --version\n"
15126 "\n"
15127
15128 #: sys-utils/renice.c:63
15129 msgid ""
15130 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15131 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15132 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15133 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
15134 " -h, --help display help text and exit\n"
15135 " -V, --version display version information and exit\n"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: sys-utils/renice.c:70
15139 #, fuzzy
15140 msgid ""
15141 "\n"
15142 "For more information see renice(1).\n"
15143 msgstr ""
15144 "\n"
15145 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
15146
15147 #: sys-utils/renice.c:140
15148 #, fuzzy, c-format
15149 msgid "unknown user %s"
15150 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
15151
15152 #: sys-utils/renice.c:148
15153 #, fuzzy, c-format
15154 msgid "bad value %s"
15155 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
15156
15157 #: sys-utils/renice.c:161
15158 msgid "process ID"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: sys-utils/renice.c:164
15162 #, fuzzy
15163 msgid "user ID"
15164 msgstr "felhasználó"
15165
15166 #: sys-utils/renice.c:166
15167 msgid "process group ID"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
15171 #, fuzzy, c-format
15172 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15173 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15174
15175 #: sys-utils/renice.c:175
15176 #, fuzzy, c-format
15177 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15178 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15179
15180 #: sys-utils/renice.c:185
15181 #, fuzzy, c-format
15182 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15183 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
15184
15185 #: sys-utils/rtcwake.c:75
15186 #, fuzzy
15187 msgid ""
15188 " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15189 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15190
15191 #: sys-utils/rtcwake.c:77
15192 #, c-format
15193 msgid ""
15194 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15195 " the default is %s\n"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: sys-utils/rtcwake.c:79
15199 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: sys-utils/rtcwake.c:80
15203 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: sys-utils/rtcwake.c:81
15207 #, fuzzy
15208 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15209 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15210
15211 #: sys-utils/rtcwake.c:82
15212 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: sys-utils/rtcwake.c:83
15216 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: sys-utils/rtcwake.c:84
15220 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: sys-utils/rtcwake.c:85
15224 #, fuzzy
15225 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15226 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15227
15228 #: sys-utils/rtcwake.c:86
15229 #, fuzzy
15230 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15231 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15232
15233 #: sys-utils/rtcwake.c:143
15234 #, fuzzy
15235 msgid "read rtc time failed"
15236 msgstr "rtc idő olvasása"
15237
15238 #: sys-utils/rtcwake.c:148
15239 #, fuzzy
15240 msgid "read system time failed"
15241 msgstr "rendszeridő olvasása"
15242
15243 #: sys-utils/rtcwake.c:166
15244 #, fuzzy
15245 msgid "convert rtc time failed"
15246 msgstr "rtc idő átalakítása"
15247
15248 #: sys-utils/rtcwake.c:226
15249 #, fuzzy
15250 msgid "set rtc alarm failed"
15251 msgstr "rtc riasztás beállítása"
15252
15253 #: sys-utils/rtcwake.c:230
15254 #, fuzzy
15255 msgid "enable rtc alarm failed"
15256 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
15257
15258 #: sys-utils/rtcwake.c:234
15259 #, fuzzy
15260 msgid "set rtc wake alarm failed"
15261 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
15262
15263 #: sys-utils/rtcwake.c:337
15264 #, fuzzy
15265 msgid "read rtc alarm failed"
15266 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
15267
15268 #: sys-utils/rtcwake.c:343
15269 #, c-format
15270 msgid "alarm: off\n"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: sys-utils/rtcwake.c:360
15274 #, fuzzy
15275 msgid "convert time failed"
15276 msgstr "rtc idő átalakítása"
15277
15278 #: sys-utils/rtcwake.c:367
15279 #, c-format
15280 msgid "alarm: on %s"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: sys-utils/rtcwake.c:445
15284 #, fuzzy, c-format
15285 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15286 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
15287
15288 #: sys-utils/rtcwake.c:455
15289 #, fuzzy
15290 msgid "invalid seconds argument"
15291 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15292
15293 #: sys-utils/rtcwake.c:462
15294 #, fuzzy
15295 msgid "invalid time argument"
15296 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15297
15298 #: sys-utils/rtcwake.c:487
15299 #, c-format
15300 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15301 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
15302
15303 #: sys-utils/rtcwake.c:493
15304 #, c-format
15305 msgid "Using UTC time.\n"
15306 msgstr "UTC idő használata.\n"
15307
15308 #: sys-utils/rtcwake.c:494
15309 #, c-format
15310 msgid "Using local time.\n"
15311 msgstr "Helyi idő használata.\n"
15312
15313 #: sys-utils/rtcwake.c:499
15314 #, fuzzy
15315 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
15316 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
15317
15318 #: sys-utils/rtcwake.c:516
15319 #, fuzzy, c-format
15320 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15321 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
15322
15323 #: sys-utils/rtcwake.c:531
15324 #, c-format
15325 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15326 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
15327
15328 #: sys-utils/rtcwake.c:537
15329 #, c-format
15330 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: sys-utils/rtcwake.c:545
15334 #, fuzzy, c-format
15335 msgid "time doesn't go backward to %s"
15336 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
15337
15338 #: sys-utils/rtcwake.c:555
15339 #, fuzzy, c-format
15340 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15341 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
15342
15343 #: sys-utils/rtcwake.c:559
15344 #, fuzzy, c-format
15345 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15346 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
15347
15348 #: sys-utils/rtcwake.c:568
15349 #, c-format
15350 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: sys-utils/rtcwake.c:576
15354 #, c-format
15355 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: sys-utils/rtcwake.c:595
15359 #, c-format
15360 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: sys-utils/rtcwake.c:601
15364 #, fuzzy
15365 msgid "rtc read failed"
15366 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
15367
15368 #: sys-utils/rtcwake.c:612
15369 #, c-format
15370 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: sys-utils/rtcwake.c:616
15374 #, c-format
15375 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: sys-utils/rtcwake.c:623
15379 #, c-format
15380 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
15384 #, fuzzy
15385 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15386 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
15387
15388 #: sys-utils/setarch.c:52
15389 #, c-format
15390 msgid "Switching on %s.\n"
15391 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
15392
15393 #: sys-utils/setarch.c:94
15394 #, fuzzy, c-format
15395 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15396 msgstr ""
15397 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
15398 "\n"
15399 "Kapcsolók:\n"
15400
15401 #: sys-utils/setarch.c:99
15402 #, fuzzy
15403 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15404 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15405
15406 #: sys-utils/setarch.c:100
15407 msgid ""
15408 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15409 "space\n"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: sys-utils/setarch.c:101
15413 msgid ""
15414 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: sys-utils/setarch.c:102
15418 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: sys-utils/setarch.c:103
15422 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: sys-utils/setarch.c:104
15426 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: sys-utils/setarch.c:105
15430 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: sys-utils/setarch.c:106
15434 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: sys-utils/setarch.c:107
15438 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: sys-utils/setarch.c:108
15442 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: sys-utils/setarch.c:109
15446 msgid ""
15447 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15448 "GB\n"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: sys-utils/setarch.c:110
15452 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: sys-utils/setarch.c:111
15456 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: sys-utils/setarch.c:112
15460 #, fuzzy
15461 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15462 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15463
15464 #: sys-utils/setarch.c:126
15465 #, fuzzy, c-format
15466 msgid ""
15467 "%s\n"
15468 "Try `%s --help' for more information."
15469 msgstr ""
15470 "%s: %s\n"
15471 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
15472
15473 #: sys-utils/setarch.c:128
15474 #, fuzzy, c-format
15475 msgid "Try `%s --help' for more information."
15476 msgstr ""
15477 "%s: %s\n"
15478 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
15479
15480 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
15481 #, c-format
15482 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15483 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
15484
15485 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
15486 msgid "Not enough arguments"
15487 msgstr "Túl kevés argumentum"
15488
15489 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
15490 #, c-format
15491 msgid "Failed to set personality to %s"
15492 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15493
15494 #: sys-utils/setpriv.c:95
15495 msgid ""
15496 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: sys-utils/setpriv.c:96
15500 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: sys-utils/setpriv.c:97
15504 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: sys-utils/setpriv.c:98
15508 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: sys-utils/setpriv.c:99
15512 #, fuzzy
15513 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15514 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15515
15516 #: sys-utils/setpriv.c:100
15517 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: sys-utils/setpriv.c:101
15521 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: sys-utils/setpriv.c:102
15525 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: sys-utils/setpriv.c:103
15529 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: sys-utils/setpriv.c:104
15533 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: sys-utils/setpriv.c:105
15537 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: sys-utils/setpriv.c:106
15541 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: sys-utils/setpriv.c:107
15545 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: sys-utils/setpriv.c:108
15549 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: sys-utils/setpriv.c:109
15553 msgid ""
15554 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: sys-utils/setpriv.c:110
15558 msgid ""
15559 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15560 msgstr ""
15561
15562 #: sys-utils/setpriv.c:115
15563 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
15567 msgid "getting process secure bits failed"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: sys-utils/setpriv.c:191
15571 #, c-format
15572 msgid "Securebits: "
15573 msgstr ""
15574
15575 #: sys-utils/setpriv.c:211
15576 #, fuzzy, c-format
15577 msgid "[none]\n"
15578 msgstr "nincs"
15579
15580 #: sys-utils/setpriv.c:237
15581 #, fuzzy, c-format
15582 msgid "%s: too long"
15583 msgstr "A sor túl hosszú"
15584
15585 #: sys-utils/setpriv.c:264
15586 #, c-format
15587 msgid "Supplementary groups: "
15588 msgstr ""
15589
15590 #: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
15591 #: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
15592 #, fuzzy, c-format
15593 msgid "[none]"
15594 msgstr "nincs"
15595
15596 #: sys-utils/setpriv.c:285
15597 #, c-format
15598 msgid "uid: %u\n"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: sys-utils/setpriv.c:286
15602 #, c-format
15603 msgid "euid: %u\n"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: sys-utils/setpriv.c:289
15607 #, c-format
15608 msgid "suid: %u\n"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
15612 #, fuzzy
15613 msgid "getresuid failed"
15614 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15615
15616 #: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
15617 #, fuzzy
15618 msgid "getresgid failed"
15619 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15620
15621 #: sys-utils/setpriv.c:311
15622 #, c-format
15623 msgid "Effective capabilities: "
15624 msgstr ""
15625
15626 #: sys-utils/setpriv.c:316
15627 #, c-format
15628 msgid "Permitted capabilities: "
15629 msgstr ""
15630
15631 #: sys-utils/setpriv.c:322
15632 #, c-format
15633 msgid "Inheritable capabilities: "
15634 msgstr ""
15635
15636 #: sys-utils/setpriv.c:327
15637 #, c-format
15638 msgid "Capability bounding set: "
15639 msgstr ""
15640
15641 #: sys-utils/setpriv.c:335
15642 #, fuzzy
15643 msgid "SELinux label"
15644 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
15645
15646 #: sys-utils/setpriv.c:338
15647 msgid "AppArmor profile"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: sys-utils/setpriv.c:351
15651 #, c-format
15652 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: sys-utils/setpriv.c:374
15656 msgid "Invalid supplementary group id"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: sys-utils/setpriv.c:391
15660 #, fuzzy
15661 msgid "setresuid failed"
15662 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15663
15664 #: sys-utils/setpriv.c:406
15665 #, fuzzy
15666 msgid "setresgid failed"
15667 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15668
15669 #: sys-utils/setpriv.c:427
15670 msgid "bad capability string"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: sys-utils/setpriv.c:435
15674 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: sys-utils/setpriv.c:444
15678 #, fuzzy, c-format
15679 msgid "unknown capability \"%s\""
15680 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
15681
15682 #: sys-utils/setpriv.c:468
15683 #, fuzzy
15684 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15685 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
15686
15687 #: sys-utils/setpriv.c:472
15688 msgid "bad securebits string"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: sys-utils/setpriv.c:479
15692 #, fuzzy
15693 msgid "+all securebits is not allowed"
15694 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
15695
15696 #: sys-utils/setpriv.c:492
15697 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: sys-utils/setpriv.c:496
15701 #, fuzzy
15702 msgid "unrecognized securebit"
15703 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
15704
15705 #: sys-utils/setpriv.c:516
15706 msgid "SELinux is not running"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: sys-utils/setpriv.c:539
15710 msgid "AppArmor is not running"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: sys-utils/setpriv.c:650
15714 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: sys-utils/setpriv.c:655
15718 msgid "duplicate ruid"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: sys-utils/setpriv.c:657
15722 #, fuzzy
15723 msgid "failed to parse ruid"
15724 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15725
15726 #: sys-utils/setpriv.c:661
15727 msgid "duplicate euid"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: sys-utils/setpriv.c:663
15731 #, fuzzy
15732 msgid "failed to parse euid"
15733 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15734
15735 #: sys-utils/setpriv.c:667
15736 msgid "duplicate ruid or euid"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: sys-utils/setpriv.c:669
15740 #, fuzzy
15741 msgid "failed to parse reuid"
15742 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15743
15744 #: sys-utils/setpriv.c:673
15745 msgid "duplicate rgid"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: sys-utils/setpriv.c:675
15749 #, fuzzy
15750 msgid "failed to parse rgid"
15751 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15752
15753 #: sys-utils/setpriv.c:679
15754 msgid "duplicate egid"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: sys-utils/setpriv.c:681
15758 #, fuzzy
15759 msgid "failed to parse egid"
15760 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15761
15762 #: sys-utils/setpriv.c:685
15763 msgid "duplicate rgid or egid"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: sys-utils/setpriv.c:687
15767 #, fuzzy
15768 msgid "failed to parse regid"
15769 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15770
15771 #: sys-utils/setpriv.c:692
15772 msgid "duplicate --clear-groups option"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: sys-utils/setpriv.c:698
15776 msgid "duplicate --keep-groups option"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: sys-utils/setpriv.c:704
15780 msgid "duplicate --groups option"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: sys-utils/setpriv.c:713
15784 msgid "duplicate --inh-caps option"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: sys-utils/setpriv.c:719
15788 msgid "duplicate --bounding-set option"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: sys-utils/setpriv.c:725
15792 msgid "duplicate --securebits option"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: sys-utils/setpriv.c:731
15796 msgid "duplicate --selinux-label option"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: sys-utils/setpriv.c:737
15800 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: sys-utils/setpriv.c:748
15804 #, fuzzy, c-format
15805 msgid "unrecognized option '%c'"
15806 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
15807
15808 #: sys-utils/setpriv.c:755
15809 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: sys-utils/setpriv.c:763
15813 msgid "--list-caps must be specified alone"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: sys-utils/setpriv.c:769
15817 #, fuzzy
15818 msgid "No program specified"
15819 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
15820
15821 #: sys-utils/setpriv.c:774
15822 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: sys-utils/setpriv.c:778
15826 msgid "disallow granting new privileges failed"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: sys-utils/setpriv.c:786
15830 msgid "keep process capabilities failed"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: sys-utils/setpriv.c:794
15834 msgid "activate capabilities"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: sys-utils/setpriv.c:800
15838 msgid "reactivate capabilities"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
15842 #, fuzzy
15843 msgid "setgroups failed"
15844 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15845
15846 #: sys-utils/setpriv.c:817
15847 #, fuzzy
15848 msgid "set process securebits failed"
15849 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15850
15851 #: sys-utils/setpriv.c:823
15852 msgid "apply bounding set"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: sys-utils/setpriv.c:829
15856 msgid "apply capabilities"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: sys-utils/setpriv.c:834
15860 #, fuzzy, c-format
15861 msgid "cannot execute: %s"
15862 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
15863
15864 #: sys-utils/setsid.c:32
15865 #, fuzzy, c-format
15866 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15867 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
15868
15869 #: sys-utils/setsid.c:36
15870 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: sys-utils/setsid.c:37
15874 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: sys-utils/setsid.c:90
15878 #, fuzzy
15879 msgid "fork"
15880 msgstr "programindítás: %s"
15881
15882 #: sys-utils/setsid.c:102
15883 #, fuzzy, c-format
15884 msgid "child %d did not exit normally"
15885 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
15886
15887 #: sys-utils/setsid.c:107
15888 #, fuzzy
15889 msgid "setsid failed"
15890 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15891
15892 #: sys-utils/setsid.c:111
15893 #, fuzzy
15894 msgid "failed to set the controlling terminal"
15895 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15896
15897 #: sys-utils/swapoff.c:32
15898 #, fuzzy, c-format
15899 msgid "swapoff %s\n"
15900 msgstr "%s a következőn: %s\n"
15901
15902 #: sys-utils/swapoff.c:44
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Not superuser."
15905 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
15906
15907 #: sys-utils/swapoff.c:47
15908 #, fuzzy, c-format
15909 msgid "%s: swapoff failed"
15910 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15911
15912 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
15913 #, fuzzy, c-format
15914 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15915 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15916
15917 #: sys-utils/swapoff.c:71
15918 msgid ""
15919 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15920 " -v, --verbose verbose mode\n"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: sys-utils/swapoff.c:78
15924 #, fuzzy
15925 msgid ""
15926 "\n"
15927 "The <spec> parameter:\n"
15928 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15929 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15930 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15931 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15932 " <device> name of device to be used\n"
15933 " <file> name of file to be used\n"
15934 msgstr ""
15935 "A <speciális> paraméter:\n"
15936 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
15937 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
15938 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
15939 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
15940 "\n"
15941
15942 #: sys-utils/swapon.c:100
15943 #, fuzzy
15944 msgid "device file or partition path"
15945 msgstr " d partíció törlése"
15946
15947 #: sys-utils/swapon.c:101
15948 #, fuzzy
15949 msgid "type of the device"
15950 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
15951
15952 #: sys-utils/swapon.c:102
15953 #, fuzzy
15954 msgid "size of the swap area"
15955 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
15956
15957 #: sys-utils/swapon.c:103
15958 #, fuzzy
15959 msgid "bytes in use"
15960 msgstr "Megjelölés használtként"
15961
15962 #: sys-utils/swapon.c:104
15963 #, fuzzy
15964 msgid "swap priority"
15965 msgstr "prioritás beállítása"
15966
15967 #: sys-utils/swapon.c:209
15968 #, c-format
15969 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: sys-utils/swapon.c:209
15973 msgid "Filename"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: sys-utils/swapon.c:275
15977 #, fuzzy, c-format
15978 msgid "%s: reinitializing the swap."
15979 msgstr ""
15980 "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület "
15981 "ismételt előkészítése.\n"
15982
15983 #: sys-utils/swapon.c:327
15984 #, fuzzy, c-format
15985 msgid "%s: lseek failed"
15986 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
15987
15988 #: sys-utils/swapon.c:333
15989 #, fuzzy, c-format
15990 msgid "%s: write signature failed"
15991 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
15992
15993 #: sys-utils/swapon.c:420
15994 #, c-format
15995 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: sys-utils/swapon.c:425
15999 msgid "different"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: sys-utils/swapon.c:425
16003 #, fuzzy
16004 msgid "same"
16005 msgstr "Név"
16006
16007 #: sys-utils/swapon.c:468
16008 #, fuzzy, c-format
16009 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
16010 msgstr ""
16011 "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a "
16012 "javasolt érték: %04o\n"
16013
16014 #: sys-utils/swapon.c:473
16015 #, fuzzy, c-format
16016 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
16017 msgstr ""
16018 "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a "
16019 "javasolt érték: %04o\n"
16020
16021 #: sys-utils/swapon.c:479
16022 #, fuzzy, c-format
16023 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
16024 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
16025
16026 #: sys-utils/swapon.c:493
16027 #, fuzzy, c-format
16028 msgid "%s: get size failed"
16029 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16030
16031 #: sys-utils/swapon.c:499
16032 #, c-format
16033 msgid "%s: read swap header failed"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: sys-utils/swapon.c:509
16037 #, c-format
16038 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: sys-utils/swapon.c:514
16042 #, c-format
16043 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: sys-utils/swapon.c:524
16047 #, c-format
16048 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
16049 msgstr ""
16050
16051 #: sys-utils/swapon.c:532
16052 #, c-format
16053 msgid ""
16054 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: sys-utils/swapon.c:541
16058 #, fuzzy, c-format
16059 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
16060 msgstr ""
16061 "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület "
16062 "ismételt előkészítése.\n"
16063
16064 #: sys-utils/swapon.c:566
16065 #, fuzzy, c-format
16066 msgid "swapon %s\n"
16067 msgstr "%s a következőn: %s\n"
16068
16069 #: sys-utils/swapon.c:605
16070 #, fuzzy, c-format
16071 msgid "%s: swapon failed"
16072 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16073
16074 #: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
16075 #, fuzzy, c-format
16076 msgid "failed to parse %s"
16077 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16078
16079 #: sys-utils/swapon.c:686
16080 msgid ""
16081 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16082 " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16083 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16084 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16085 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16086 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
16087 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
16088 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
16089 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
16090 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
16091 " -v, --verbose verbose mode\n"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: sys-utils/swapon.c:702
16095 #, fuzzy
16096 msgid ""
16097 "\n"
16098 "The <spec> parameter:\n"
16099 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16100 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16101 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16102 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16103 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16104 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16105 " <device> name of device to be used\n"
16106 " <file> name of file to be used\n"
16107 msgstr ""
16108 "A <speciális> paraméter:\n"
16109 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
16110 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
16111 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
16112 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
16113 "\n"
16114
16115 #: sys-utils/swapon.c:712
16116 msgid ""
16117 "\n"
16118 "Available discard policy types (for --discard):\n"
16119 " once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
16120 " pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
16121 " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: sys-utils/swapon.c:717
16125 #, fuzzy
16126 msgid ""
16127 "\n"
16128 "Available columns (for --show):\n"
16129 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16130
16131 #: sys-utils/swapon.c:775
16132 #, fuzzy
16133 msgid "failed to parse priority"
16134 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16135
16136 #: sys-utils/swapon.c:794
16137 #, fuzzy, c-format
16138 msgid "unsupported discard policy: %s"
16139 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16140
16141 #: sys-utils/swapon-common.c:62
16142 #, fuzzy, c-format
16143 msgid "cannot find the device for %s"
16144 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
16145
16146 #: sys-utils/switch_root.c:57
16147 #, fuzzy
16148 msgid "failed to open directory"
16149 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16150
16151 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
16152 #, fuzzy
16153 msgid "stat failed"
16154 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
16155
16156 #: sys-utils/switch_root.c:75
16157 #, fuzzy
16158 msgid "failed to read directory"
16159 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
16160
16161 #: sys-utils/switch_root.c:107
16162 #, fuzzy, c-format
16163 msgid "failed to unlink %s"
16164 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16165
16166 #: sys-utils/switch_root.c:144
16167 #, fuzzy, c-format
16168 msgid "failed to mount moving %s to %s"
16169 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16170
16171 #: sys-utils/switch_root.c:146
16172 #, fuzzy, c-format
16173 msgid "forcing unmount of %s"
16174 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
16175
16176 #: sys-utils/switch_root.c:152
16177 #, fuzzy, c-format
16178 msgid "failed to change directory to %s"
16179 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16180
16181 #: sys-utils/switch_root.c:164
16182 #, fuzzy, c-format
16183 msgid "failed to mount moving %s to /"
16184 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16185
16186 #: sys-utils/switch_root.c:170
16187 #, fuzzy
16188 msgid "failed to change root"
16189 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16190
16191 #: sys-utils/switch_root.c:181
16192 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16193 msgstr ""
16194
16195 #: sys-utils/switch_root.c:195
16196 #, fuzzy, c-format
16197 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
16198 msgstr ""
16199 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
16200 "\n"
16201 "Kapcsolók:\n"
16202
16203 #: sys-utils/switch_root.c:227
16204 #, fuzzy
16205 msgid "failed. Sorry."
16206 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16207
16208 #: sys-utils/switch_root.c:230
16209 #, fuzzy, c-format
16210 msgid "cannot access %s"
16211 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
16212
16213 #: sys-utils/tunelp.c:83
16214 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: sys-utils/tunelp.c:84
16218 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: sys-utils/tunelp.c:85
16222 msgid ""
16223 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: sys-utils/tunelp.c:86
16227 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16228 msgstr ""
16229
16230 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16231 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16232 #. exactly that very same string.
16233 #: sys-utils/tunelp.c:90
16234 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: sys-utils/tunelp.c:91
16238 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: sys-utils/tunelp.c:92
16242 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: sys-utils/tunelp.c:93
16246 #, fuzzy
16247 msgid " -s, --status query printer status\n"
16248 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16249
16250 #: sys-utils/tunelp.c:94
16251 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16252 msgstr ""
16253
16254 #: sys-utils/tunelp.c:95
16255 #, fuzzy
16256 msgid " -r, --reset reset the port\n"
16257 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16258
16259 #: sys-utils/tunelp.c:96
16260 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: sys-utils/tunelp.c:109
16264 #, fuzzy
16265 msgid "bad value"
16266 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
16267
16268 #: sys-utils/tunelp.c:273
16269 #, fuzzy, c-format
16270 msgid "%s not an lp device"
16271 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
16272
16273 #: sys-utils/tunelp.c:293
16274 #, fuzzy
16275 msgid "LPGETSTATUS error"
16276 msgstr "LPGETIRQ hiba"
16277
16278 #: sys-utils/tunelp.c:298
16279 #, c-format
16280 msgid "%s status is %d"
16281 msgstr "%s állapota: %d"
16282
16283 #: sys-utils/tunelp.c:300
16284 #, c-format
16285 msgid ", busy"
16286 msgstr ", foglalt"
16287
16288 #: sys-utils/tunelp.c:302
16289 #, c-format
16290 msgid ", ready"
16291 msgstr ", kész"
16292
16293 #: sys-utils/tunelp.c:304
16294 #, c-format
16295 msgid ", out of paper"
16296 msgstr ", kifogyott a papír"
16297
16298 #: sys-utils/tunelp.c:306
16299 #, c-format
16300 msgid ", on-line"
16301 msgstr ", elérhető"
16302
16303 #: sys-utils/tunelp.c:308
16304 #, c-format
16305 msgid ", error"
16306 msgstr ", hiba"
16307
16308 #: sys-utils/tunelp.c:314
16309 #, fuzzy
16310 msgid "ioctl failed"
16311 msgstr "az fsync meghiúsult"
16312
16313 #: sys-utils/tunelp.c:324
16314 msgid "LPGETIRQ error"
16315 msgstr "LPGETIRQ hiba"
16316
16317 #: sys-utils/tunelp.c:329
16318 #, c-format
16319 msgid "%s using IRQ %d\n"
16320 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
16321
16322 #: sys-utils/tunelp.c:331
16323 #, c-format
16324 msgid "%s using polling\n"
16325 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
16326
16327 #: sys-utils/umount.c:76
16328 #, c-format
16329 msgid ""
16330 " %1$s [-hV]\n"
16331 " %1$s -a [options]\n"
16332 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: sys-utils/umount.c:82
16336 #, fuzzy
16337 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16338 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16339
16340 #: sys-utils/umount.c:83
16341 msgid ""
16342 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device in the\n"
16343 " current namespace\n"
16344 msgstr ""
16345
16346 #: sys-utils/umount.c:85
16347 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: sys-utils/umount.c:86
16351 msgid ""
16352 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: sys-utils/umount.c:87
16356 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: sys-utils/umount.c:88
16360 msgid ""
16361 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
16362 "system)\n"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: sys-utils/umount.c:89
16366 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: sys-utils/umount.c:90
16370 #, fuzzy
16371 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16372 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16373
16374 #: sys-utils/umount.c:91
16375 #, fuzzy
16376 msgid ""
16377 " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16378 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16379
16380 #: sys-utils/umount.c:92
16381 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: sys-utils/umount.c:93
16385 msgid ""
16386 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: sys-utils/umount.c:94
16390 #, fuzzy
16391 msgid ""
16392 " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16393 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16394
16395 #: sys-utils/umount.c:95
16396 #, fuzzy
16397 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16398 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
16399
16400 #: sys-utils/umount.c:96
16401 #, fuzzy
16402 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16403 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16404
16405 #: sys-utils/umount.c:140
16406 #, fuzzy, c-format
16407 msgid "%s (%s) unmounted"
16408 msgstr "%s csatolva van.\t"
16409
16410 #: sys-utils/umount.c:142
16411 #, fuzzy, c-format
16412 msgid "%s unmounted"
16413 msgstr "umount: %s nem található"
16414
16415 #: sys-utils/umount.c:207
16416 #, fuzzy, c-format
16417 msgid "%s: umount failed"
16418 msgstr "a csatolás meghiúsult"
16419
16420 #: sys-utils/umount.c:216
16421 #, fuzzy, c-format
16422 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16423 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16424
16425 #: sys-utils/umount.c:230
16426 #, fuzzy, c-format
16427 msgid "%s: invalid block device"
16428 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
16429
16430 #: sys-utils/umount.c:236
16431 #, fuzzy, c-format
16432 msgid "%s: can't write superblock"
16433 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
16434
16435 #: sys-utils/umount.c:239
16436 #, fuzzy, c-format
16437 msgid ""
16438 "%s: target is busy\n"
16439 " (In some cases useful info about processes that\n"
16440 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16441 msgstr ""
16442 "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
16443 " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
16444 " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
16445
16446 #: sys-utils/umount.c:246
16447 #, fuzzy, c-format
16448 msgid "%s: mountpoint not found"
16449 msgstr "umount: %s nem található"
16450
16451 #: sys-utils/umount.c:248
16452 #, fuzzy
16453 msgid "undefined mountpoint"
16454 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
16455
16456 #: sys-utils/umount.c:251
16457 #, fuzzy, c-format
16458 msgid "%s: must be superuser to unmount"
16459 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
16460
16461 #: sys-utils/umount.c:254
16462 #, fuzzy, c-format
16463 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
16464 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
16465
16466 #: sys-utils/umount.c:303
16467 #, fuzzy
16468 msgid "failed to set umount target"
16469 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16470
16471 #: sys-utils/umount.c:319
16472 #, fuzzy
16473 msgid "libmount table allocation failed"
16474 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16475
16476 #: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
16477 #, fuzzy
16478 msgid "libmount iterator allocation failed"
16479 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16480
16481 #: sys-utils/umount.c:368
16482 #, fuzzy, c-format
16483 msgid "failed to get child fs of %s"
16484 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16485
16486 #: sys-utils/umount.c:436
16487 #, fuzzy, c-format
16488 msgid "%s: failed to determine source"
16489 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16490
16491 #: sys-utils/unshare.c:45
16492 #, fuzzy
16493 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16494 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16495
16496 #: sys-utils/unshare.c:46
16497 #, fuzzy
16498 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16499 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16500
16501 #: sys-utils/unshare.c:47
16502 #, fuzzy
16503 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16504 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16505
16506 #: sys-utils/unshare.c:48
16507 #, fuzzy
16508 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16509 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16510
16511 #: sys-utils/unshare.c:49
16512 #, fuzzy
16513 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16514 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16515
16516 #: sys-utils/unshare.c:50
16517 #, fuzzy
16518 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16519 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16520
16521 #: sys-utils/unshare.c:51
16522 #, fuzzy
16523 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16524 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16525
16526 #: sys-utils/unshare.c:52
16527 msgid ""
16528 " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16529 msgstr ""
16530
16531 #: sys-utils/unshare.c:128
16532 #, fuzzy
16533 msgid "unshare failed"
16534 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16535
16536 #: sys-utils/unshare.c:146
16537 #, fuzzy
16538 msgid "child exit failed"
16539 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
16540
16541 #: sys-utils/unshare.c:153
16542 #, fuzzy, c-format
16543 msgid "mount %s failed"
16544 msgstr "a csatolás meghiúsult"
16545
16546 #: sys-utils/wdctl.c:67
16547 msgid "Card previously reset the CPU"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: sys-utils/wdctl.c:68
16551 msgid "External relay 1"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: sys-utils/wdctl.c:69
16555 msgid "External relay 2"
16556 msgstr ""
16557
16558 #: sys-utils/wdctl.c:70
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Fan failed"
16561 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16562
16563 #: sys-utils/wdctl.c:71
16564 msgid "Keep alive ping reply"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: sys-utils/wdctl.c:72
16568 msgid "Supports magic close char"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: sys-utils/wdctl.c:73
16572 msgid "Reset due to CPU overheat"
16573 msgstr ""
16574
16575 #: sys-utils/wdctl.c:74
16576 msgid "Power over voltage"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: sys-utils/wdctl.c:75
16580 msgid "Power bad/power fault"
16581 msgstr ""
16582
16583 #: sys-utils/wdctl.c:76
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16586 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
16587
16588 #: sys-utils/wdctl.c:77
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Set timeout (in seconds)"
16591 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
16592
16593 #: sys-utils/wdctl.c:78
16594 msgid "Not trigger reboot"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: sys-utils/wdctl.c:94
16598 msgid "flag name"
16599 msgstr ""
16600
16601 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
16602 #: sys-utils/wdctl.c:95
16603 #, fuzzy
16604 msgid "flag description"
16605 msgstr "blokkeszköz"
16606
16607 #: sys-utils/wdctl.c:96
16608 #, fuzzy
16609 msgid "flag status"
16610 msgstr "állapot"
16611
16612 #: sys-utils/wdctl.c:97
16613 #, fuzzy
16614 msgid "flag boot status"
16615 msgstr "%s nem érhető el"
16616
16617 #: sys-utils/wdctl.c:98
16618 #, fuzzy
16619 msgid "watchdog device name"
16620 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
16621
16622 #: sys-utils/wdctl.c:132
16623 #, fuzzy, c-format
16624 msgid "unknown flag: %s"
16625 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16626
16627 #: sys-utils/wdctl.c:173
16628 msgid ""
16629 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16630 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16631 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16632 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16633 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16634 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16635 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16636 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16637 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16638 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16639 msgstr ""
16640
16641 #: sys-utils/wdctl.c:189
16642 #, fuzzy, c-format
16643 msgid "The default device is %s.\n"
16644 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
16645
16646 #: sys-utils/wdctl.c:192
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Available columns:\n"
16649 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16650
16651 #: sys-utils/wdctl.c:278
16652 #, fuzzy, c-format
16653 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16654 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
16655
16656 #: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:364
16657 #, c-format
16658 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16659 msgstr ""
16660
16661 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:392
16662 #, fuzzy, c-format
16663 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16664 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
16665
16666 #: sys-utils/wdctl.c:331
16667 #, fuzzy, c-format
16668 msgid "cannot set timeout for %s"
16669 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
16670
16671 #: sys-utils/wdctl.c:337
16672 #, fuzzy, c-format
16673 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16674 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16675 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
16676 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
16677
16678 #: sys-utils/wdctl.c:371
16679 #, fuzzy, c-format
16680 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16681 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
16682
16683 #: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
16684 #, fuzzy, c-format
16685 msgid "%-14s %2i second\n"
16686 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16687 msgstr[0] "%s %.6f másodperc\n"
16688 msgstr[1] "%s %.6f másodperc\n"
16689
16690 #: sys-utils/wdctl.c:454
16691 msgid "Timeout:"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: sys-utils/wdctl.c:457
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Pre-timeout:"
16697 msgstr "időtúllépés"
16698
16699 #: sys-utils/wdctl.c:460
16700 msgid "Timeleft:"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: sys-utils/wdctl.c:594
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Device:"
16706 msgstr "Eszköz"
16707
16708 #: sys-utils/wdctl.c:596
16709 msgid "Identity:"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: sys-utils/wdctl.c:598
16713 msgid "version"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: term-utils/agetty.c:402
16717 #, c-format
16718 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: term-utils/agetty.c:456
16722 #, fuzzy, c-format
16723 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16724 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16725
16726 #: term-utils/agetty.c:461
16727 #, fuzzy, c-format
16728 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16729 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16730
16731 #: term-utils/agetty.c:466
16732 #, fuzzy, c-format
16733 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16734 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
16735
16736 #: term-utils/agetty.c:479
16737 #, c-format
16738 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16739 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16740
16741 #: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
16742 #: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
16743 #: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
16744 #: term-utils/agetty.c:2153
16745 #, fuzzy, c-format
16746 msgid "failed to allocate memory: %m"
16747 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
16748
16749 #: term-utils/agetty.c:670
16750 #, fuzzy
16751 msgid "invalid argument of --local-line"
16752 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16753
16754 #: term-utils/agetty.c:699
16755 #, c-format
16756 msgid "bad timeout value: %s"
16757 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
16758
16759 #: term-utils/agetty.c:818
16760 #, c-format
16761 msgid "bad speed: %s"
16762 msgstr "hibás sebesség: %s"
16763
16764 #: term-utils/agetty.c:820
16765 msgid "too many alternate speeds"
16766 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
16767
16768 #: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
16769 #, c-format
16770 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16771 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
16772
16773 #: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
16774 #, c-format
16775 msgid "/dev/%s: not a character device"
16776 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
16777
16778 #: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
16779 #, fuzzy, c-format
16780 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16781 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
16782
16783 #: term-utils/agetty.c:996
16784 #, fuzzy, c-format
16785 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16786 msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
16787
16788 #: term-utils/agetty.c:1017
16789 #, c-format
16790 msgid "%s: not open for read/write"
16791 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
16792
16793 #: term-utils/agetty.c:1022
16794 #, fuzzy, c-format
16795 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16796 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
16797
16798 #: term-utils/agetty.c:1036
16799 #, c-format
16800 msgid "%s: dup problem: %m"
16801 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
16802
16803 #: term-utils/agetty.c:1053
16804 #, fuzzy, c-format
16805 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16806 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
16807
16808 #: term-utils/agetty.c:1222
16809 #, fuzzy, c-format
16810 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16811 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
16812
16813 #: term-utils/agetty.c:1333
16814 #, fuzzy, c-format
16815 msgid "cannot open: %s: %m"
16816 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
16817
16818 #: term-utils/agetty.c:1440
16819 msgid "[press ENTER to login]"
16820 msgstr ""
16821
16822 #: term-utils/agetty.c:1456
16823 msgid "Num Lock off"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: term-utils/agetty.c:1459
16827 msgid "Num Lock on"
16828 msgstr ""
16829
16830 #: term-utils/agetty.c:1462
16831 msgid "Caps Lock on"
16832 msgstr ""
16833
16834 #: term-utils/agetty.c:1465
16835 msgid "Scroll Lock on"
16836 msgstr ""
16837
16838 #: term-utils/agetty.c:1468
16839 #, fuzzy, c-format
16840 msgid ""
16841 "Hint: %s\n"
16842 "\n"
16843 msgstr "típus: %s\n"
16844
16845 #: term-utils/agetty.c:1587
16846 #, c-format
16847 msgid "%s: read: %m"
16848 msgstr "%s: olvasás: %m"
16849
16850 #: term-utils/agetty.c:1646
16851 #, c-format
16852 msgid "%s: input overrun"
16853 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
16854
16855 #: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
16856 #, c-format
16857 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: term-utils/agetty.c:1676
16861 #, c-format
16862 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16863 msgstr ""
16864
16865 #: term-utils/agetty.c:1761
16866 #, fuzzy, c-format
16867 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16868 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
16869
16870 #: term-utils/agetty.c:1797
16871 #, c-format
16872 msgid ""
16873 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
16874 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: term-utils/agetty.c:1800
16878 #, fuzzy
16879 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16880 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16881
16882 #: term-utils/agetty.c:1801
16883 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16884 msgstr ""
16885
16886 #: term-utils/agetty.c:1802
16887 #, fuzzy
16888 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16889 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16890
16891 #: term-utils/agetty.c:1803
16892 #, fuzzy
16893 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16894 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16895
16896 #: term-utils/agetty.c:1804
16897 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16898 msgstr ""
16899
16900 #: term-utils/agetty.c:1805
16901 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16902 msgstr ""
16903
16904 #: term-utils/agetty.c:1806
16905 #, fuzzy
16906 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16907 msgstr ""
16908 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési "
16909 "megállapodásainak\n"
16910 " beállítása\n"
16911
16912 #: term-utils/agetty.c:1807
16913 #, fuzzy
16914 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16915 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
16916
16917 #: term-utils/agetty.c:1808
16918 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: term-utils/agetty.c:1809
16922 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: term-utils/agetty.c:1810
16926 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: term-utils/agetty.c:1811
16930 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16931 msgstr ""
16932
16933 #: term-utils/agetty.c:1812
16934 #, fuzzy
16935 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16936 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
16937
16938 #: term-utils/agetty.c:1813
16939 #, fuzzy
16940 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16941 msgstr ""
16942 " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
16943
16944 #: term-utils/agetty.c:1814
16945 #, fuzzy
16946 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
16947 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
16948
16949 #: term-utils/agetty.c:1815
16950 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16951 msgstr ""
16952
16953 #: term-utils/agetty.c:1816
16954 #, fuzzy
16955 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16956 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16957
16958 #: term-utils/agetty.c:1817
16959 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: term-utils/agetty.c:1818
16963 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16964 msgstr ""
16965
16966 #: term-utils/agetty.c:1819
16967 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16968 msgstr ""
16969
16970 #: term-utils/agetty.c:1820
16971 #, fuzzy
16972 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16973 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16974
16975 #: term-utils/agetty.c:1821
16976 #, fuzzy
16977 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16978 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16979
16980 #: term-utils/agetty.c:1822
16981 #, fuzzy
16982 msgid " --nohints do not print hints\n"
16983 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
16984
16985 #: term-utils/agetty.c:1823
16986 #, fuzzy
16987 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16988 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
16989
16990 #: term-utils/agetty.c:1824
16991 #, fuzzy
16992 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
16993 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
16994
16995 #: term-utils/agetty.c:1825
16996 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: term-utils/agetty.c:1826
17000 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
17001 msgstr ""
17002
17003 #: term-utils/agetty.c:1827
17004 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: term-utils/agetty.c:1828
17008 #, fuzzy
17009 msgid " --help display this help and exit\n"
17010 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17011
17012 #: term-utils/agetty.c:1829
17013 #, fuzzy
17014 msgid " --version output version information and exit\n"
17015 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17016
17017 #: term-utils/agetty.c:2118
17018 #, fuzzy, c-format
17019 msgid "%d user"
17020 msgid_plural "%d users"
17021 msgstr[0] "felhasználó"
17022 msgstr[1] "felhasználó"
17023
17024 #: term-utils/agetty.c:2241
17025 #, fuzzy, c-format
17026 msgid "checkname failed: %m"
17027 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
17028
17029 #: term-utils/mesg.c:75
17030 #, fuzzy, c-format
17031 msgid " %s [options] [y | n]\n"
17032 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17033
17034 #: term-utils/mesg.c:77
17035 #, fuzzy
17036 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17037 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17038
17039 #: term-utils/mesg.c:121
17040 #, fuzzy
17041 msgid "ttyname failed"
17042 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17043
17044 #: term-utils/mesg.c:128
17045 #, fuzzy
17046 msgid "is y"
17047 msgstr "most igen\n"
17048
17049 #: term-utils/mesg.c:131
17050 #, fuzzy
17051 msgid "is n"
17052 msgstr "most nem\n"
17053
17054 #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
17055 #, fuzzy, c-format
17056 msgid "change %s mode failed"
17057 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
17058
17059 #: term-utils/mesg.c:144
17060 msgid "write access to your terminal is allowed"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: term-utils/mesg.c:150
17064 msgid "write access to your terminal is denied"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: term-utils/mesg.c:153
17068 #, fuzzy, c-format
17069 msgid "invalid argument: %s"
17070 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
17071
17072 #: term-utils/script.c:122
17073 #, fuzzy, c-format
17074 msgid ""
17075 "output file `%s' is a link\n"
17076 "Use --force if you really want to use it.\n"
17077 "Program not started."
17078 msgstr ""
17079 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
17080 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
17081 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
17082
17083 #: term-utils/script.c:132
17084 #, fuzzy, c-format
17085 msgid " %s [options] [file]\n"
17086 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17087
17088 #: term-utils/script.c:135
17089 msgid ""
17090 " -a, --append append the output\n"
17091 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
17092 " -e, --return return exit code of the child process\n"
17093 " -f, --flush run flush after each write\n"
17094 " --force use output file even when it is a link\n"
17095 " -q, --quiet be quiet\n"
17096 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
17097 " -V, --version output version information and exit\n"
17098 " -h, --help display this help and exit\n"
17099 "\n"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: term-utils/script.c:243
17103 #, c-format
17104 msgid "Script started, file is %s\n"
17105 msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
17106
17107 #: term-utils/script.c:367
17108 #, c-format
17109 msgid "Script started on %s"
17110 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
17111
17112 #: term-utils/script.c:403
17113 #, fuzzy
17114 msgid "cannot write script file"
17115 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
17116
17117 #: term-utils/script.c:489
17118 #, c-format
17119 msgid ""
17120 "\n"
17121 "Script done on %s"
17122 msgstr ""
17123 "\n"
17124 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
17125
17126 #: term-utils/script.c:499
17127 #, c-format
17128 msgid "Script done, file is %s\n"
17129 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
17130
17131 #: term-utils/script.c:521
17132 #, fuzzy
17133 msgid "openpty failed"
17134 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
17135
17136 #: term-utils/script.c:557
17137 #, fuzzy
17138 msgid "out of pty's"
17139 msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
17140
17141 #: term-utils/scriptreplay.c:42
17142 #, fuzzy, c-format
17143 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
17144 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
17145
17146 #: term-utils/scriptreplay.c:46
17147 msgid ""
17148 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
17149 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17150 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
17151 " -V, --version output version information and exit\n"
17152 " -h, --help display this help and exit\n"
17153 "\n"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: term-utils/scriptreplay.c:65
17157 #, c-format
17158 msgid "expected a number, but got '%s'"
17159 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
17160
17161 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
17162 #, c-format
17163 msgid "divisor '%s'"
17164 msgstr "„%s” elválasztó"
17165
17166 #: term-utils/scriptreplay.c:116
17167 msgid "write to stdout failed"
17168 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
17169
17170 #: term-utils/scriptreplay.c:122
17171 #, c-format
17172 msgid "unexpected end of file on %s"
17173 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
17174
17175 #: term-utils/scriptreplay.c:124
17176 #, c-format
17177 msgid "failed to read typescript file %s"
17178 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
17179
17180 #: term-utils/scriptreplay.c:185
17181 #, fuzzy
17182 msgid "wrong number of arguments"
17183 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
17184
17185 #: term-utils/scriptreplay.c:215
17186 #, c-format
17187 msgid "failed to read timing file %s"
17188 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
17189
17190 #: term-utils/scriptreplay.c:217
17191 #, fuzzy, c-format
17192 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17193 msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
17194
17195 #: term-utils/setterm.c:675
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Argument error."
17198 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
17199
17200 #: term-utils/setterm.c:682
17201 #, fuzzy
17202 msgid " -term <terminal_name>\n"
17203 msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
17204
17205 #: term-utils/setterm.c:683
17206 #, fuzzy
17207 msgid " -reset\n"
17208 msgstr " [ -reset ]\n"
17209
17210 #: term-utils/setterm.c:684
17211 #, fuzzy
17212 msgid " -initialize\n"
17213 msgstr " [ -initialize ]\n"
17214
17215 #: term-utils/setterm.c:685
17216 #, fuzzy
17217 msgid " -cursor <on|off>\n"
17218 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
17219
17220 #: term-utils/setterm.c:686
17221 #, fuzzy
17222 msgid " -repeat <on|off>\n"
17223 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
17224
17225 #: term-utils/setterm.c:687
17226 #, fuzzy
17227 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
17228 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
17229
17230 #: term-utils/setterm.c:688
17231 #, fuzzy
17232 msgid " -linewrap <on|off>\n"
17233 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
17234
17235 #: term-utils/setterm.c:689
17236 #, fuzzy
17237 msgid " -default\n"
17238 msgstr " [ -default ]\n"
17239
17240 #: term-utils/setterm.c:690
17241 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17242 msgstr ""
17243
17244 #: term-utils/setterm.c:691
17245 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17246 msgstr ""
17247
17248 #: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
17249 msgid ""
17250 " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
17254 msgid ""
17255 " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: term-utils/setterm.c:696
17259 #, fuzzy
17260 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
17261 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
17262
17263 #: term-utils/setterm.c:697
17264 #, fuzzy
17265 msgid " -bold <on|off>\n"
17266 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
17267
17268 #: term-utils/setterm.c:698
17269 #, fuzzy
17270 msgid " -half-bright <on|off>\n"
17271 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
17272
17273 #: term-utils/setterm.c:699
17274 #, fuzzy
17275 msgid " -blink <on|off>\n"
17276 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
17277
17278 #: term-utils/setterm.c:700
17279 #, fuzzy
17280 msgid " -reverse <on|off>\n"
17281 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
17282
17283 #: term-utils/setterm.c:701
17284 #, fuzzy
17285 msgid " -underline <on|off>\n"
17286 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
17287
17288 #: term-utils/setterm.c:702
17289 #, fuzzy
17290 msgid " -store\n"
17291 msgstr " [ -store ]\n"
17292
17293 #: term-utils/setterm.c:703
17294 #, fuzzy
17295 msgid " -clear <all|rest>\n"
17296 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
17297
17298 #: term-utils/setterm.c:704
17299 #, fuzzy
17300 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17301 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17302
17303 #: term-utils/setterm.c:705
17304 #, fuzzy
17305 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17306 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17307
17308 #: term-utils/setterm.c:706
17309 #, fuzzy
17310 msgid " -regtabs <1-160>\n"
17311 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
17312
17313 #: term-utils/setterm.c:707
17314 #, fuzzy
17315 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
17316 msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
17317
17318 #: term-utils/setterm.c:708
17319 #, fuzzy
17320 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
17321 msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
17322
17323 #: term-utils/setterm.c:709
17324 #, fuzzy
17325 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
17326 msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
17327
17328 #: term-utils/setterm.c:710
17329 #, fuzzy
17330 msgid " -file dumpfilename\n"
17331 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
17332
17333 #: term-utils/setterm.c:711
17334 #, fuzzy
17335 msgid " -msg <on|off>\n"
17336 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
17337
17338 #: term-utils/setterm.c:712
17339 #, fuzzy
17340 msgid " -msglevel <0-8>\n"
17341 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
17342
17343 #: term-utils/setterm.c:713
17344 #, fuzzy
17345 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
17346 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17347
17348 #: term-utils/setterm.c:714
17349 #, fuzzy
17350 msgid " -powerdown <0-60>\n"
17351 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
17352
17353 #: term-utils/setterm.c:715
17354 #, fuzzy
17355 msgid " -blength <0-2000>\n"
17356 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
17357
17358 #: term-utils/setterm.c:716
17359 #, fuzzy
17360 msgid " -bfreq freqnumber\n"
17361 msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
17362
17363 #: term-utils/setterm.c:717
17364 msgid " -version\n"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: term-utils/setterm.c:718
17368 msgid " -help\n"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: term-utils/setterm.c:1073
17372 #, fuzzy
17373 msgid "cannot force blank"
17374 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
17375
17376 #: term-utils/setterm.c:1077
17377 #, fuzzy
17378 msgid "cannot force unblank"
17379 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
17380
17381 #: term-utils/setterm.c:1083
17382 #, fuzzy
17383 msgid "cannot get blank status"
17384 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
17385
17386 #: term-utils/setterm.c:1095
17387 #, fuzzy
17388 msgid "cannot (un)set powersave mode"
17389 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
17390
17391 #: term-utils/setterm.c:1115
17392 #, fuzzy, c-format
17393 msgid "can not open dump file %s for output"
17394 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
17395
17396 #: term-utils/setterm.c:1132 term-utils/setterm.c:1140
17397 #, fuzzy
17398 msgid "klogctl error"
17399 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
17400
17401 #: term-utils/setterm.c:1208
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Error writing screendump"
17404 msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
17405
17406 #: term-utils/setterm.c:1218
17407 #, fuzzy, c-format
17408 msgid "Couldn't read %s"
17409 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
17410
17411 #: term-utils/setterm.c:1220
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
17414 msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
17415
17416 #: term-utils/setterm.c:1277
17417 #, fuzzy
17418 msgid "$TERM is not defined."
17419 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
17420
17421 #: term-utils/setterm.c:1285
17422 msgid "terminfo database cannot be found"
17423 msgstr ""
17424
17425 #: term-utils/setterm.c:1287
17426 #, fuzzy, c-format
17427 msgid "%s: unknown terminal type"
17428 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
17429
17430 #: term-utils/setterm.c:1289
17431 msgid "terminal is hardcopy"
17432 msgstr ""
17433
17434 #: term-utils/ttymsg.c:78
17435 #, fuzzy
17436 msgid "internal error: too many iov's"
17437 msgstr "belső hiba"
17438
17439 #: term-utils/ttymsg.c:88
17440 #, c-format
17441 msgid "excessively long line arg"
17442 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
17443
17444 #: term-utils/ttymsg.c:143
17445 #, c-format
17446 msgid "cannot fork"
17447 msgstr "a programindítás meghiúsult"
17448
17449 #: term-utils/ttymsg.c:147
17450 #, c-format
17451 msgid "fork: %s"
17452 msgstr "programindítás: %s"
17453
17454 #: term-utils/ttymsg.c:178
17455 #, c-format
17456 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17457 msgstr ""
17458
17459 #: term-utils/wall.c:82
17460 #, fuzzy, c-format
17461 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17462 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17463
17464 #: term-utils/wall.c:84
17465 #, fuzzy
17466 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17467 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17468
17469 #: term-utils/wall.c:85
17470 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17471 msgstr ""
17472
17473 #: term-utils/wall.c:127
17474 msgid "--nobanner is available only for root"
17475 msgstr ""
17476
17477 #: term-utils/wall.c:132
17478 #, fuzzy, c-format
17479 msgid "invalid timeout argument: %s"
17480 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
17481
17482 #: term-utils/wall.c:206
17483 #, fuzzy
17484 msgid "cannot get passwd uid"
17485 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
17486
17487 #: term-utils/wall.c:211
17488 #, fuzzy
17489 msgid "cannot get tty name"
17490 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
17491
17492 #: term-utils/wall.c:229
17493 #, fuzzy, c-format
17494 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17495 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
17496
17497 #: term-utils/wall.c:264
17498 #, fuzzy, c-format
17499 msgid "will not read %s - use stdin."
17500 msgstr ""
17501 "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
17502
17503 #: term-utils/wall.c:303
17504 #, fuzzy
17505 msgid "fread failed"
17506 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
17507
17508 #: term-utils/write.c:82
17509 #, fuzzy, c-format
17510 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17511 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
17512
17513 #: term-utils/write.c:86
17514 msgid ""
17515 " -V, --version output version information and exit\n"
17516 " -h, --help display this help and exit\n"
17517 "\n"
17518 msgstr ""
17519
17520 #: term-utils/write.c:138
17521 #, fuzzy
17522 msgid "can't find your tty's name"
17523 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
17524
17525 #: term-utils/write.c:151
17526 #, fuzzy
17527 msgid "you have write permission turned off"
17528 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
17529
17530 #: term-utils/write.c:169
17531 #, fuzzy, c-format
17532 msgid "%s is not logged in on %s"
17533 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
17534
17535 #: term-utils/write.c:175
17536 #, fuzzy, c-format
17537 msgid "%s has messages disabled on %s"
17538 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
17539
17540 #: term-utils/write.c:270
17541 #, fuzzy, c-format
17542 msgid "%s is not logged in"
17543 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
17544
17545 #: term-utils/write.c:277
17546 #, fuzzy, c-format
17547 msgid "%s has messages disabled"
17548 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
17549
17550 #: term-utils/write.c:279
17551 #, fuzzy, c-format
17552 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17553 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
17554
17555 #: term-utils/write.c:328
17556 #, fuzzy, c-format
17557 msgid "tty path %s too long"
17558 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
17559
17560 #: term-utils/write.c:346
17561 #, c-format
17562 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17563 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
17564
17565 #: term-utils/write.c:349
17566 #, c-format
17567 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17568 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
17569
17570 #: term-utils/write.c:377
17571 #, fuzzy
17572 msgid "carefulputc failed"
17573 msgstr "a malloc meghiúsult"
17574
17575 #: text-utils/col.c:125
17576 #, c-format
17577 msgid ""
17578 "\n"
17579 "Options:\n"
17580 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17581 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17582 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17583 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17584 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17585 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17586 " -V, --version output version information and exit\n"
17587 " -H, --help display this help and exit\n"
17588 "\n"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17592 #, c-format
17593 msgid ""
17594 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17595 "\n"
17596 msgstr ""
17597
17598 #: text-utils/col.c:199
17599 #, fuzzy
17600 msgid "bad -l argument"
17601 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
17602
17603 # a %s a következő kettő egyike
17604 #: text-utils/col.c:324
17605 #, fuzzy, c-format
17606 msgid "warning: can't back up %s."
17607 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
17608
17609 #: text-utils/col.c:325
17610 msgid "past first line"
17611 msgstr "az első sor után"
17612
17613 #: text-utils/col.c:325
17614 msgid "-- line already flushed"
17615 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
17616
17617 #: text-utils/colcrt.c:315
17618 #, fuzzy, c-format
17619 msgid ""
17620 "\n"
17621 "Usage:\n"
17622 " %s [options] [file ...]\n"
17623 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17624
17625 #: text-utils/colcrt.c:319
17626 #, c-format
17627 msgid ""
17628 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17629 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17630 " -V, --version output version information and exit\n"
17631 " -h, --help display this help and exit\n"
17632 "\n"
17633 msgstr ""
17634
17635 #: text-utils/colrm.c:59
17636 #, fuzzy, c-format
17637 msgid ""
17638 "\n"
17639 "Usage:\n"
17640 " %s [startcol [endcol]]\n"
17641 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17642
17643 #: text-utils/colrm.c:63
17644 #, c-format
17645 msgid ""
17646 "\n"
17647 "Options:\n"
17648 " -V, --version output version information and exit\n"
17649 " -h, --help display this help and exit\n"
17650 "\n"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: text-utils/colrm.c:185
17654 #, fuzzy
17655 msgid "first argument"
17656 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
17657
17658 #: text-utils/colrm.c:187
17659 #, fuzzy
17660 msgid "second argument"
17661 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
17662
17663 #: text-utils/column.c:92
17664 #, fuzzy, c-format
17665 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
17666 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17667
17668 #: text-utils/column.c:94
17669 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17670 msgstr ""
17671
17672 #: text-utils/column.c:95
17673 #, fuzzy
17674 msgid " -t, --table create a table\n"
17675 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17676
17677 #: text-utils/column.c:96
17678 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17679 msgstr ""
17680
17681 #: text-utils/column.c:97
17682 msgid ""
17683 " -o, --output-separator <string>\n"
17684 " columns separator for table output; default is two "
17685 "spaces\n"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: text-utils/column.c:99
17689 #, fuzzy
17690 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17691 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17692
17693 #: text-utils/column.c:156
17694 #, fuzzy
17695 msgid "invalid columns argument"
17696 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17697
17698 #: text-utils/column.c:386
17699 #, c-format
17700 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17701 msgstr ""
17702
17703 #: text-utils/display.c:263
17704 #, fuzzy
17705 msgid "all input file arguments failed"
17706 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
17707
17708 #: text-utils/hexdump.c:66
17709 msgid ""
17710 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17711 msgstr ""
17712
17713 #: text-utils/hexsyntax.c:142
17714 #, fuzzy, c-format
17715 msgid " %s [options] <file>...\n"
17716 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17717
17718 #: text-utils/hexsyntax.c:144
17719 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: text-utils/hexsyntax.c:145
17723 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: text-utils/hexsyntax.c:146
17727 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17728 msgstr ""
17729
17730 #: text-utils/hexsyntax.c:147
17731 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17732 msgstr ""
17733
17734 #: text-utils/hexsyntax.c:148
17735 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: text-utils/hexsyntax.c:149
17739 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17740 msgstr ""
17741
17742 #: text-utils/hexsyntax.c:150
17743 msgid ""
17744 " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
17745 msgstr ""
17746
17747 #: text-utils/hexsyntax.c:151
17748 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: text-utils/hexsyntax.c:152
17752 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
17753 msgstr ""
17754
17755 #: text-utils/hexsyntax.c:153
17756 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
17757 msgstr ""
17758
17759 #: text-utils/hexsyntax.c:154
17760 #, fuzzy
17761 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
17762 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17763
17764 #: text-utils/more.c:319
17765 #, fuzzy, c-format
17766 msgid ""
17767 "Usage: %s [options] file...\n"
17768 "\n"
17769 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17770
17771 #: text-utils/more.c:322
17772 #, c-format
17773 msgid ""
17774 "Options:\n"
17775 " -d display help instead of ring bell\n"
17776 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17777 " -l suppress pause after form feed\n"
17778 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17779 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17780 " -u suppress underlining\n"
17781 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17782 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17783 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17784 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17785 " -V output version information and exit\n"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: text-utils/more.c:575
17789 #, fuzzy, c-format
17790 msgid "unknown option -%s"
17791 msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
17792
17793 #: text-utils/more.c:599
17794 #, c-format
17795 msgid ""
17796 "\n"
17797 "*** %s: directory ***\n"
17798 "\n"
17799 msgstr ""
17800 "\n"
17801 "*** %s: könyvtár ***\n"
17802 "\n"
17803
17804 #: text-utils/more.c:639
17805 #, c-format
17806 msgid ""
17807 "\n"
17808 "******** %s: Not a text file ********\n"
17809 "\n"
17810 msgstr ""
17811 "\n"
17812 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
17813 "\n"
17814
17815 #: text-utils/more.c:735
17816 #, c-format
17817 msgid "[Use q or Q to quit]"
17818 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
17819
17820 #: text-utils/more.c:806
17821 #, c-format
17822 msgid "--More--"
17823 msgstr "--Tovább--"
17824
17825 #: text-utils/more.c:808
17826 #, c-format
17827 msgid "(Next file: %s)"
17828 msgstr "(Következő fájl: %s)"
17829
17830 #: text-utils/more.c:816
17831 #, c-format
17832 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17833 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
17834
17835 #: text-utils/more.c:1236
17836 #, c-format
17837 msgid "...back %d pages"
17838 msgstr "...vissza %d oldallal"
17839
17840 #: text-utils/more.c:1238
17841 msgid "...back 1 page"
17842 msgstr "...vissza 1 oldallal"
17843
17844 #: text-utils/more.c:1285
17845 msgid "...skipping one line"
17846 msgstr "... egy sor kihagyása"
17847
17848 #: text-utils/more.c:1287
17849 #, c-format
17850 msgid "...skipping %d lines"
17851 msgstr "... %d sor kihagyása"
17852
17853 #: text-utils/more.c:1323
17854 msgid ""
17855 "\n"
17856 "***Back***\n"
17857 "\n"
17858 msgstr ""
17859 "\n"
17860 "***Vissza***\n"
17861 "\n"
17862
17863 #: text-utils/more.c:1338
17864 #, fuzzy
17865 msgid "No previous regular expression"
17866 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
17867
17868 #: text-utils/more.c:1368
17869 msgid ""
17870 "\n"
17871 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17872 "brackets.\n"
17873 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17874 msgstr ""
17875 "\n"
17876 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] "
17877 "között\n"
17878 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
17879
17880 #: text-utils/more.c:1375
17881 msgid ""
17882 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17883 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17884 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17885 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17886 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17887 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17888 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17889 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17890 "' Go to place where previous search started\n"
17891 "= Display current line number\n"
17892 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17893 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17894 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17895 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17896 "ctrl-L Redraw screen\n"
17897 ":n Go to kth next file [1]\n"
17898 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17899 ":f Display current file name and line number\n"
17900 ". Repeat previous command\n"
17901 msgstr ""
17902 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
17903 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
17904 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
17905 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
17906 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
17907 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
17908 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
17909 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
17910 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
17911 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
17912 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése "
17913 "[1]\n"
17914 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése "
17915 "[1]\n"
17916 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
17917 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
17918 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
17919 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
17920 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
17921 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
17922 ". Előző parancs megismétlése\n"
17923
17924 #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
17925 #, c-format
17926 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17927 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
17928
17929 #: text-utils/more.c:1485
17930 #, c-format
17931 msgid "\"%s\" line %d"
17932 msgstr "„%s” %d. sor"
17933
17934 #: text-utils/more.c:1487
17935 #, c-format
17936 msgid "[Not a file] line %d"
17937 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
17938
17939 #: text-utils/more.c:1569
17940 msgid " Overflow\n"
17941 msgstr " Túlcsordulás\n"
17942
17943 #: text-utils/more.c:1616
17944 msgid "...skipping\n"
17945 msgstr " kihagyás\n"
17946
17947 #: text-utils/more.c:1650
17948 msgid ""
17949 "\n"
17950 "Pattern not found\n"
17951 msgstr ""
17952 "\n"
17953 "A minta nem található\n"
17954
17955 #: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
17956 msgid "Pattern not found"
17957 msgstr "A minta nem található"
17958
17959 #: text-utils/more.c:1701
17960 msgid "exec failed\n"
17961 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
17962
17963 #: text-utils/more.c:1715
17964 msgid "can't fork\n"
17965 msgstr "nem indítható program\n"
17966
17967 #: text-utils/more.c:1749
17968 msgid ""
17969 "\n"
17970 "...Skipping "
17971 msgstr ""
17972 "\n"
17973 "...Ugrás "
17974
17975 #: text-utils/more.c:1753
17976 msgid "...Skipping to file "
17977 msgstr "...Ugrás fájlra: "
17978
17979 #: text-utils/more.c:1755
17980 msgid "...Skipping back to file "
17981 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
17982
17983 #: text-utils/more.c:2040
17984 msgid "Line too long"
17985 msgstr "A sor túl hosszú"
17986
17987 #: text-utils/more.c:2077
17988 msgid "No previous command to substitute for"
17989 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
17990
17991 #: text-utils/parse.c:67
17992 msgid "line too long"
17993 msgstr "a sor túl hosszú"
17994
17995 #: text-utils/parse.c:400
17996 #, fuzzy
17997 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17998 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
17999
18000 #: text-utils/parse.c:481
18001 #, fuzzy, c-format
18002 msgid "bad byte count for conversion character %s"
18003 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
18004
18005 #: text-utils/parse.c:486
18006 #, fuzzy, c-format
18007 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
18008 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
18009
18010 #: text-utils/parse.c:491
18011 #, fuzzy, c-format
18012 msgid "bad format {%s}"
18013 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
18014
18015 #: text-utils/parse.c:496
18016 #, fuzzy, c-format
18017 msgid "bad conversion character %%%s"
18018 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
18019
18020 #: text-utils/pg.c:136
18021 msgid ""
18022 "-------------------------------------------------------\n"
18023 " h this screen\n"
18024 " q or Q quit program\n"
18025 " <newline> next page\n"
18026 " f skip a page forward\n"
18027 " d or ^D next halfpage\n"
18028 " l next line\n"
18029 " $ last page\n"
18030 " /regex/ search forward for regex\n"
18031 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
18032 " . or ^L redraw screen\n"
18033 " w or z set page size and go to next page\n"
18034 " s filename save current file to filename\n"
18035 " !command shell escape\n"
18036 " p go to previous file\n"
18037 " n go to next file\n"
18038 "\n"
18039 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
18040 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
18041 "page).\n"
18042 "\n"
18043 "See pg(1) for more information.\n"
18044 "-------------------------------------------------------\n"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: text-utils/pg.c:214
18048 #, fuzzy, c-format
18049 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
18050 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18051
18052 #: text-utils/pg.c:217
18053 msgid " -number lines per page\n"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: text-utils/pg.c:218
18057 msgid " -c clear screen before displaying\n"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: text-utils/pg.c:219
18061 #, fuzzy
18062 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
18063 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
18064
18065 #: text-utils/pg.c:220
18066 #, fuzzy
18067 msgid " -f do not split long lines\n"
18068 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
18069
18070 #: text-utils/pg.c:221
18071 msgid " -n terminate command with new line\n"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: text-utils/pg.c:222
18075 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
18076 msgstr ""
18077
18078 #: text-utils/pg.c:223
18079 msgid " -r disallow shell escape\n"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: text-utils/pg.c:224
18083 #, fuzzy
18084 msgid " -s print messages to stdout\n"
18085 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18086
18087 #: text-utils/pg.c:225
18088 msgid " +number start at the given line\n"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: text-utils/pg.c:226
18092 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: text-utils/pg.c:238
18096 #, fuzzy, c-format
18097 msgid "option requires an argument -- %s"
18098 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
18099
18100 #: text-utils/pg.c:244
18101 #, fuzzy, c-format
18102 msgid "illegal option -- %s"
18103 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
18104
18105 #: text-utils/pg.c:347
18106 msgid "...skipping forward\n"
18107 msgstr "...ugrás előre\n"
18108
18109 #: text-utils/pg.c:349
18110 msgid "...skipping backward\n"
18111 msgstr "...ugrás vissza\n"
18112
18113 #: text-utils/pg.c:365
18114 msgid "No next file"
18115 msgstr "Nincs következő fájl"
18116
18117 #: text-utils/pg.c:369
18118 msgid "No previous file"
18119 msgstr "Nincs előző fájl"
18120
18121 #: text-utils/pg.c:871
18122 #, fuzzy, c-format
18123 msgid "Read error from %s file"
18124 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
18125
18126 #: text-utils/pg.c:874
18127 #, fuzzy, c-format
18128 msgid "Unexpected EOF in %s file"
18129 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
18130
18131 #: text-utils/pg.c:876
18132 #, fuzzy, c-format
18133 msgid "Unknown error in %s file"
18134 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
18135
18136 #: text-utils/pg.c:929
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Cannot create tempfile"
18139 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
18140
18141 #: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
18142 msgid "RE error: "
18143 msgstr "RE hiba: "
18144
18145 #: text-utils/pg.c:1085
18146 msgid "(EOF)"
18147 msgstr "(Fájl vége)"
18148
18149 #: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
18150 msgid "No remembered search string"
18151 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
18152
18153 #: text-utils/pg.c:1191
18154 #, fuzzy
18155 msgid "cannot open "
18156 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
18157
18158 #: text-utils/pg.c:1243
18159 msgid "saved"
18160 msgstr "elmentve"
18161
18162 #: text-utils/pg.c:1333
18163 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18164 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
18165
18166 #: text-utils/pg.c:1368
18167 msgid "fork() failed, try again later\n"
18168 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
18169
18170 #: text-utils/pg.c:1456
18171 msgid "(Next file: "
18172 msgstr "(Következő fájl: "
18173
18174 #: text-utils/pg.c:1522
18175 #, c-format
18176 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
18180 #, fuzzy
18181 msgid "failed to parse number of lines per page"
18182 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18183
18184 #: text-utils/rev.c:77
18185 #, fuzzy, c-format
18186 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18187 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18188
18189 #: text-utils/rev.c:80
18190 #, c-format
18191 msgid ""
18192 "\n"
18193 "Options:\n"
18194 " -V, --version output version information and exit\n"
18195 " -h, --help display this help and exit\n"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: text-utils/rev.c:84
18199 #, fuzzy, c-format
18200 msgid ""
18201 "\n"
18202 "For more information see rev(1).\n"
18203 msgstr ""
18204 "\n"
18205 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18206
18207 #: text-utils/tailf.c:114
18208 #, fuzzy, c-format
18209 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18210 msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
18211
18212 #: text-utils/tailf.c:160
18213 #, c-format
18214 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18215 msgstr ""
18216
18217 #: text-utils/tailf.c:197
18218 #, fuzzy, c-format
18219 msgid ""
18220 "\n"
18221 "Usage:\n"
18222 " %s [option] file\n"
18223 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18224
18225 #: text-utils/tailf.c:202
18226 #, c-format
18227 msgid ""
18228 "\n"
18229 "Options:\n"
18230 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
18231 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
18232 " -V, --version output version information and exit\n"
18233 " -h, --help display this help and exit\n"
18234 "\n"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
18238 #, fuzzy
18239 msgid "failed to parse number of lines"
18240 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18241
18242 #: text-utils/tailf.c:274
18243 #, fuzzy
18244 msgid "no input file specified"
18245 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
18246
18247 #: text-utils/ul.c:136
18248 #, fuzzy, c-format
18249 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18250 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18251
18252 #: text-utils/ul.c:139
18253 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: text-utils/ul.c:140
18257 msgid ""
18258 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: text-utils/ul.c:211
18262 msgid "trouble reading terminfo"
18263 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
18264
18265 #: text-utils/ul.c:216
18266 #, c-format
18267 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18268 msgstr ""
18269
18270 #: text-utils/ul.c:312
18271 #, fuzzy, c-format
18272 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18273 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
18274
18275 #: text-utils/ul.c:647
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Input line too long."
18278 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
18279
18280 #, fuzzy
18281 #~ msgid "waidpid failed"
18282 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18283
18284 #, fuzzy
18285 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
18286 #~ msgstr ""
18287 #~ "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
18288
18289 #, fuzzy
18290 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
18291 #~ msgstr ""
18292 #~ "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
18293
18294 #, fuzzy
18295 #~ msgid ""
18296 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
18297 #~ "%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
18298 #~ msgstr ""
18299 #~ "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d "
18300 #~ "geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra "
18301 #~ "kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
18302
18303 #, fuzzy
18304 #~ msgid " -h, --help usage information (this)\n"
18305 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18306
18307 #~ msgid "set blocksize"
18308 #~ msgstr "blokkméret beállítása"
18309
18310 #, fuzzy
18311 #~ msgid "failed to read: %s"
18312 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
18313
18314 #~ msgid "read failed: %s"
18315 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
18316
18317 #, fuzzy
18318 #~ msgid "seek failed: %s"
18319 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18320
18321 #~ msgid "one bad block\n"
18322 #~ msgstr "egy hibás blokk\n"
18323
18324 #, fuzzy
18325 #~ msgid "partition type hex or uuid"
18326 #~ msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
18327
18328 #, fuzzy
18329 #~ msgid " %s [options] device\n"
18330 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18331
18332 #, fuzzy
18333 #~ msgid "open failed %s"
18334 #~ msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
18335
18336 #, fuzzy
18337 #~ msgid "read failed %s"
18338 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
18339
18340 #, fuzzy
18341 #~ msgid "seek failed %s"
18342 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18343
18344 #, fuzzy
18345 #~ msgid "write failed %s"
18346 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
18347
18348 #, fuzzy
18349 #~ msgid "seek failed: %d"
18350 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18351
18352 #, fuzzy
18353 #~ msgid "write failed: %d"
18354 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
18355
18356 #, fuzzy
18357 #~ msgid "No partitions defined"
18358 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
18359
18360 #, fuzzy
18361 #~ msgid "%s: read failed"
18362 #~ msgstr "az openpty meghiúsult\n"
18363
18364 #, fuzzy
18365 #~ msgid ""
18366 #~ " -a, --all list all used devices\n"
18367 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
18368 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18369 #~ " -f, --find find first unused device\n"
18370 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
18371 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18372 #~ msgstr ""
18373 #~ "\n"
18374 #~ "Használat:\n"
18375 #~ " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
18376 #~ " %1$s -a | --all használtak "
18377 #~ "felsorolása\n"
18378 #~ " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
18379 #~ " %1$s -f | --find nem használtak "
18380 #~ "keresése\n"
18381 #~ " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak "
18382 #~ "felsorolása\n"
18383 #~ " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
18384
18385 #, fuzzy
18386 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
18387 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
18388
18389 #, fuzzy
18390 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
18391 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18392
18393 #, fuzzy
18394 #~ msgid " %s [options] file...\n"
18395 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18396
18397 #, fuzzy
18398 #~ msgid "cannot allocate"
18399 #~ msgstr "a programindítás meghiúsult"
18400
18401 #~ msgid "usage:\n"
18402 #~ msgstr "Használat:\n"
18403
18404 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
18405 #~ msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
18406
18407 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
18408 #~ msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
18409
18410 #~ msgid ""
18411 #~ "\n"
18412 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
18413 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
18414 #~ msgstr ""
18415 #~ "\n"
18416 #~ "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
18417 #~ "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
18418
18419 #, fuzzy
18420 #~ msgid "edition number argument failed"
18421 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
18422
18423 #~ msgid "fsync failed"
18424 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
18425
18426 #~ msgid ""
18427 #~ "\n"
18428 #~ "Usage:\n"
18429 #~ "Print version:\n"
18430 #~ " %s -v\n"
18431 #~ "Print partition table:\n"
18432 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
18433 #~ "Interactive use:\n"
18434 #~ " %s [options] device\n"
18435 #~ "\n"
18436 #~ "Options:\n"
18437 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
18438 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
18439 #~ "disk;\n"
18440 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
18441 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
18442 #~ "\n"
18443 #~ msgstr ""
18444 #~ "\n"
18445 #~ "Használat:\n"
18446 #~ "Verzió kiírása:\n"
18447 #~ " %s -v\n"
18448 #~ "Partíciós tábla kiírása:\n"
18449 #~ " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
18450 #~ "Interaktív használat:\n"
18451 #~ " %s [kapcsolók] eszköz\n"
18452 #~ "\n"
18453 #~ "Kapcsolók:\n"
18454 #~ "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
18455 #~ "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás "
18456 #~ "helyett;\n"
18457 #~ "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
18458 #~ " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
18459 #~ "\n"
18460
18461 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
18462 #~ msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
18463
18464 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
18465 #~ msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
18466
18467 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
18468 #~ msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
18469
18470 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
18471 #~ msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
18472
18473 #~ msgid "drivedata: "
18474 #~ msgstr "meghajtóadatok: "
18475
18476 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
18477 #~ msgstr ""
18478 #~ "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
18479
18480 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
18481 #~ msgstr ""
18482 #~ "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti "
18483 #~ "sávok száma (alapértelmezett).\n"
18484
18485 #~ msgid "Partition (a-%c): "
18486 #~ msgstr "Partíció (a-%c): "
18487
18488 #~ msgid "This partition already exists.\n"
18489 #~ msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
18490
18491 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
18492 #~ msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
18493
18494 #~ msgid ""
18495 #~ "\n"
18496 #~ "Syncing disks.\n"
18497 #~ msgstr ""
18498 #~ "\n"
18499 #~ "Lemezek szinkronizálása.\n"
18500
18501 #, fuzzy
18502 #~ msgid "unable to read %s"
18503 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
18504
18505 #, fuzzy
18506 #~ msgid "unable to seek on %s"
18507 #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
18508
18509 #, fuzzy
18510 #~ msgid "unable to write %s"
18511 #~ msgstr "A(z) %s nem írható\n"
18512
18513 #, fuzzy
18514 #~ msgid "fatal error"
18515 #~ msgstr "Végzetes hiba\n"
18516
18517 #~ msgid "Command action"
18518 #~ msgstr "Parancs Művelet"
18519
18520 #~ msgid "You must set"
18521 #~ msgstr "Beállítandó"
18522
18523 #~ msgid "heads"
18524 #~ msgstr "fejek"
18525
18526 #~ msgid " and "
18527 #~ msgstr " és "
18528
18529 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
18530 #~ msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
18531
18532 #~ msgid ""
18533 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
18534 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
18535 #~ msgstr ""
18536 #~ "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
18537 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
18538
18539 #~ msgid "Using default value %u\n"
18540 #~ msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
18541
18542 #, fuzzy
18543 #~ msgid ""
18544 #~ "\n"
18545 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
18546 #~ msgstr ""
18547 #~ "\n"
18548 #~ "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
18549
18550 #, fuzzy
18551 #~ msgid ""
18552 #~ "\n"
18553 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
18554 #~ msgstr ""
18555 #~ "\n"
18556 #~ "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
18557 #~ "\n"
18558
18559 #, fuzzy
18560 #~ msgid ", %llu sectors\n"
18561 #~ msgstr ", összesen %llu szektor"
18562
18563 #, fuzzy
18564 #~ msgid "cannot write disk label"
18565 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
18566
18567 #~ msgid ""
18568 #~ "\n"
18569 #~ "Error closing file\n"
18570 #~ msgstr ""
18571 #~ "\n"
18572 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
18573
18574 #, fuzzy
18575 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
18576 #~ msgstr ""
18577 #~ "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
18578
18579 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
18580 #~ msgstr ""
18581 #~ "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
18582
18583 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
18584 #~ msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
18585
18586 #~ msgid "No free sectors available\n"
18587 #~ msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
18588
18589 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
18590 #~ msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
18591
18592 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
18593 #~ msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
18594
18595 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
18596 #~ msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
18597
18598 #, fuzzy
18599 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
18600 #~ msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
18601
18602 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
18603 #~ msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
18604
18605 #, fuzzy
18606 #~ msgid ""
18607 #~ "\n"
18608 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
18609 #~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
18610 #~ "\n"
18611 #~ msgstr ""
18612 #~ "\n"
18613 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
18614 #~ "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
18615
18616 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
18617 #~ msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
18618
18619 #, fuzzy
18620 #~ msgid ""
18621 #~ "\n"
18622 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18623 #~ "\n"
18624 #~ msgstr ""
18625 #~ "\n"
18626 #~ "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
18627 #~ "\n"
18628
18629 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
18630 #~ msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
18631
18632 #~ msgid ""
18633 #~ "\n"
18634 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
18635 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
18636 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
18637 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
18638 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18639 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18640 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18641 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18642 #~ msgstr ""
18643 #~ "\n"
18644 #~ "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
18645 #~ "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
18646 #~ "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
18647 #~ "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
18648 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
18649 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
18650 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
18651 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
18652
18653 #~ msgid ""
18654 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
18655 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18656 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18657 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18658 #~ msgstr ""
18659 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
18660 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
18661 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
18662 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
18663
18664 #~ msgid ""
18665 #~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
18666 #~ "than 512 bytes\n"
18667 #~ msgstr ""
18668 #~ "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál "
18669 #~ "hosszabb\n"
18670
18671 #, fuzzy
18672 #~ msgid ""
18673 #~ "\n"
18674 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18675 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
18676 #~ "\n"
18677 #~ msgstr ""
18678 #~ "\n"
18679 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
18680 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
18681 #~ "\n"
18682
18683 #~ msgid ""
18684 #~ "----- partitions -----\n"
18685 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
18686 #~ msgstr ""
18687 #~ "----- partíciók -----\n"
18688 #~ "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
18689
18690 #~ msgid ""
18691 #~ "----- Bootinfo -----\n"
18692 #~ "Bootfile: %s\n"
18693 #~ "----- Directory Entries -----\n"
18694 #~ msgstr ""
18695 #~ "----- Indítási információk -----\n"
18696 #~ "Indítófájl: %s\n"
18697 #~ "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
18698
18699 #, fuzzy
18700 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
18701 #~ msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
18702
18703 #~ msgid "No partitions defined\n"
18704 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
18705
18706 #~ msgid ""
18707 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
18708 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
18709 #~ msgstr ""
18710 #~ "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
18711 #~ "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
18712
18713 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
18714 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
18715
18716 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
18717 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
18718
18719 #, fuzzy
18720 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
18721 #~ msgstr ""
18722 #~ "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
18723
18724 #~ msgid " Last %s"
18725 #~ msgstr " Utolsó %s"
18726
18727 #, fuzzy
18728 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
18729 #~ msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
18730
18731 #, fuzzy
18732 #~ msgid ""
18733 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value "
18734 #~ "of %llu.\n"
18735 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
18736 #~ msgstr ""
18737 #~ "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d "
18738 #~ "geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra "
18739 #~ "kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
18740
18741 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
18742 #~ msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
18743
18744 #, fuzzy
18745 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
18746 #~ msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
18747
18748 #~ msgid "YES\n"
18749 #~ msgstr "IGEN\n"
18750
18751 #, fuzzy
18752 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
18753 #~ msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
18754
18755 #, fuzzy
18756 #~ msgid ""
18757 #~ "\n"
18758 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
18759 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
18760 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18761 #~ "Label ID: %s\n"
18762 #~ "Volume ID: %s\n"
18763 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18764 #~ "\n"
18765 #~ msgstr ""
18766 #~ "\n"
18767 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
18768 #~ "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
18769 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
18770 #~ "Címkeazonosító: %s\n"
18771 #~ "Kötetazonosító: %s\n"
18772 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
18773 #~ "\n"
18774
18775 #, fuzzy
18776 #~ msgid ""
18777 #~ "\n"
18778 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18779 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18780 #~ "\n"
18781 #~ msgstr ""
18782 #~ "\n"
18783 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
18784 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
18785 #~ "\n"
18786
18787 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
18788 #~ msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
18789
18790 #~ msgid "Usage:"
18791 #~ msgstr "Használat:"
18792
18793 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
18794 #~ msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
18795
18796 #~ msgid ""
18797 #~ "Done\n"
18798 #~ "\n"
18799 #~ msgstr ""
18800 #~ "Kész\n"
18801 #~ "\n"
18802
18803 #, fuzzy
18804 #~ msgid "Created partition %zd\n"
18805 #~ msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
18806
18807 #, fuzzy
18808 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
18809 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18810
18811 #, fuzzy
18812 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
18813 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
18814
18815 #, fuzzy
18816 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
18817 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
18818
18819 #, fuzzy
18820 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
18821 #~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
18822
18823 #, fuzzy
18824 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
18825 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18826
18827 #, fuzzy
18828 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
18829 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18830
18831 #, fuzzy
18832 #~ msgid "find unused loop device failed"
18833 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
18834
18835 #, fuzzy
18836 #~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
18837 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18838
18839 #, fuzzy
18840 #~ msgid ""
18841 #~ "\n"
18842 #~ "Usage:\n"
18843 #~ " %s [options] file...\n"
18844 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18845
18846 #, fuzzy
18847 #~ msgid " -V output version information and exit\n"
18848 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18849
18850 #~ msgid "bug in xstrndup call"
18851 #~ msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
18852
18853 #, fuzzy
18854 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
18855 #~ msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
18856
18857 #, fuzzy
18858 #~ msgid "connect %s"
18859 #~ msgstr "n.szám"
18860
18861 #, fuzzy
18862 #~ msgid ""
18863 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
18864 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
18865 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
18866 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
18867 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
18868 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
18869 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
18870 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
18871 #~ msgstr ""
18872 #~ "Használat: %s [kapcsolók]\n"
18873 #~ " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
18874 #~ " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
18875 #~ " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
18876 #~ " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
18877 #~ " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
18878 #~ " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
18879 #~ " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
18880 #~ " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
18881
18882 #, fuzzy
18883 #~ msgid ""
18884 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
18885 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
18886 #~ "space\n"
18887 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
18888 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
18889 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
18890 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
18891 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18892 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
18893 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
18894 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
18895 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
18896 #~ "GB\n"
18897 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
18898 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
18899 #~ msgstr ""
18900 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
18901 #~ " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
18902 #~ " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér "
18903 #~ "véletlenszerűsítését\n"
18904 #~ " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
18905 #~ " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
18906 #~ " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási "
18907 #~ "módját\n"
18908 #~ " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
18909 #~ " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
18910 #~ " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
18911 #~ " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
18912 #~ " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
18913 #~ " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re "
18914 #~ "korlátozza\n"
18915 #~ " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé "
18916 #~ "kompatibilitás megőrzésére)\n"
18917
18918 #, fuzzy
18919 #~ msgid ""
18920 #~ "\n"
18921 #~ "Usage:\n"
18922 #~ " %s [options] [file...]\n"
18923 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18924
18925 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
18926 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18927
18928 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
18929 #~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
18930
18931 #~ msgid "one bad page\n"
18932 #~ msgstr "egy hibás lap\n"
18933
18934 #~ msgid " on whole disk. "
18935 #~ msgstr " teljes lemezen. "
18936
18937 #, fuzzy
18938 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
18939 #~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
18940
18941 #~ msgid ""
18942 #~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
18943 #~ "Parted."
18944 #~ msgstr ""
18945 #~ "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a "
18946 #~ "GNU Parted-et."
18947
18948 #~ msgid ""
18949 #~ "\n"
18950 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
18951 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
18952 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
18953 #~ "\tadvice:\n"
18954 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18955 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18956 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18957 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18958 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
18959 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
18960 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
18961 #~ msgstr ""
18962 #~ "\n"
18963 #~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
18964 #~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
18965 #~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
18966 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
18967 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
18968 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
18969 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
18970 #~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
18971 #~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
18972 #~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
18973
18974 #~ msgid ""
18975 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
18976 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18977 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18978 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18979 #~ msgstr ""
18980 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
18981 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
18982 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
18983 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
18984
18985 #~ msgid ""
18986 #~ "\n"
18987 #~ "BSD label for device: %s\n"
18988 #~ msgstr ""
18989 #~ "\n"
18990 #~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
18991
18992 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
18993 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
18994
18995 #~ msgid ""
18996 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
18997 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
18998 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
18999 #~ "a partition using the `d' command.\n"
19000 #~ msgstr ""
19001 #~ "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
19002 #~ "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
19003 #~ "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
19004 #~ "\n"
19005
19006 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
19007 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
19008
19009 #~ msgid ""
19010 #~ "\n"
19011 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
19012 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
19013 #~ "\n"
19014 #~ msgstr ""
19015 #~ "\n"
19016 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! "
19017 #~ "Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted "
19018 #~ "programot.\n"
19019 #~ "\n"
19020
19021 #, fuzzy
19022 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
19023 #~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
19024
19025 #~ msgid ""
19026 #~ "\n"
19027 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
19028 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
19029 #~ "\n"
19030 #~ msgstr ""
19031 #~ "\n"
19032 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
19033 #~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted "
19034 #~ "programot.\n"
19035 #~ "\n"
19036
19037 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
19038 #~ msgstr ""
19039 #~ "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
19040
19041 #, fuzzy
19042 #~ msgid "exec %s failed"
19043 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
19044
19045 #, fuzzy
19046 #~ msgid "%s: exec failed"
19047 #~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
19048
19049 #, fuzzy
19050 #~ msgid "%s: not a tty"
19051 #~ msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
19052
19053 #, fuzzy
19054 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
19055 #~ msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
19056
19057 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
19058 #~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
19059
19060 #~ msgid "St. Tib's Day"
19061 #~ msgstr "Szent Tib napja"
19062
19063 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
19064 #~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
19065
19066 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
19067 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
19068
19069 #, fuzzy
19070 #~ msgid "invalid port number argument"
19071 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
19072
19073 #, fuzzy
19074 #~ msgid ""
19075 #~ "\n"
19076 #~ "Usage:\n"
19077 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
19078 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19079
19080 #, fuzzy
19081 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
19082 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
19083
19084 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
19085 #~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
19086
19087 #, fuzzy
19088 #~ msgid "executing %s failed"
19089 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
19090
19091 #, fuzzy
19092 #~ msgid "uname failed"
19093 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19094
19095 #, fuzzy
19096 #~ msgid "eject: cannot set user id"
19097 #~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
19098
19099 #, fuzzy
19100 #~ msgid ""
19101 #~ "\n"
19102 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
19103 #~ msgstr ""
19104 #~ "\n"
19105 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19106
19107 #, fuzzy
19108 #~ msgid "no action specified"
19109 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
19110
19111 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
19112 #~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
19113
19114 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
19115 #~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
19116
19117 #, fuzzy
19118 #~ msgid "shmctl failed"
19119 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
19120
19121 #, fuzzy
19122 #~ msgid "msgctl failed"
19123 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
19124
19125 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
19126 #~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
19127
19128 #, fuzzy
19129 #~ msgid "semctl failed"
19130 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19131
19132 #, fuzzy
19133 #~ msgid ""
19134 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
19135 #~ "num>\n"
19136 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
19137 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
19138 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
19139 #~ "<num>\n"
19140 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
19141 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
19142 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
19143 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
19144 #~ msgstr ""
19145 #~ "\n"
19146 #~ "Kapcsolók:\n"
19147 #~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás "
19148 #~ "engedélyezése\n"
19149 #~ " -h | --help ez a súgó\n"
19150 #~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
19151 #~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a "
19152 #~ "fájlban\n"
19153 #~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
19154 #~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
19155 #~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
19156 #~ " -v | --verbose részletes mód\n"
19157 #~ "\n"
19158
19159 #, fuzzy
19160 #~ msgid "%s failed to use device"
19161 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
19162
19163 #, fuzzy
19164 #~ msgid "couldn't lock into memory"
19165 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
19166
19167 #, fuzzy
19168 #~ msgid "failed to allocate memory"
19169 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
19170
19171 #, fuzzy
19172 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
19173 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
19174
19175 #~ msgid "renice from %s\n"
19176 #~ msgstr "renice erről: %s\n"
19177
19178 #, fuzzy
19179 #~ msgid "unable to execute %s"
19180 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
19181
19182 #, fuzzy
19183 #~ msgid "execvp failed"
19184 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
19185
19186 #, fuzzy
19187 #~ msgid "execv failed"
19188 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
19189
19190 #, fuzzy
19191 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
19192 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
19193
19194 #~ msgid "users"
19195 #~ msgstr "felhasználó"
19196
19197 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
19198 #~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
19199
19200 #, fuzzy
19201 #~ msgid "write error."
19202 #~ msgstr "col: írási hiba.\n"
19203
19204 #, fuzzy
19205 #~ msgid ""
19206 #~ "\n"
19207 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19208 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19209
19210 #, fuzzy
19211 #~ msgid ""
19212 #~ "\n"
19213 #~ "For more information see column(1).\n"
19214 #~ msgstr ""
19215 #~ "\n"
19216 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19217
19218 #, fuzzy
19219 #~ msgid "more (%s)\n"
19220 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
19221
19222 #, fuzzy
19223 #~ msgid "cannot open file %s"
19224 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19225
19226 #, fuzzy
19227 #~ msgid "cannot stat file %s"
19228 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
19229
19230 #, fuzzy
19231 #~ msgid "couldn't open %s"
19232 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
19233
19234 #, fuzzy
19235 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
19236 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19237
19238 #, fuzzy
19239 #~ msgid "failed to open %s"
19240 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19241
19242 #~ msgid "cannot stat device %s"
19243 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
19244
19245 #, fuzzy
19246 #~ msgid "cannot stat %s"
19247 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
19248
19249 #, fuzzy
19250 #~ msgid "%s: failed to open"
19251 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19252
19253 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
19254 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19255
19256 #~ msgid ""
19257 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
19258 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
19259 #~ msgstr ""
19260 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
19261 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
19262
19263 #~ msgid "unable to open %s"
19264 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
19265
19266 #, fuzzy
19267 #~ msgid "error: cannot open %s"
19268 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
19269
19270 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
19271 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
19272
19273 #, fuzzy
19274 #~ msgid "cannot open file"
19275 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19276
19277 #, fuzzy
19278 #~ msgid "Could not open %s"
19279 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
19280
19281 #, fuzzy
19282 #~ msgid "could not stat '%s'"
19283 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
19284
19285 #, fuzzy
19286 #~ msgid "%s: fstat failed"
19287 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
19288
19289 #, fuzzy
19290 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
19291 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
19292
19293 #~ msgid "open() of %s failed"
19294 #~ msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
19295
19296 #~ msgid "Open of %s failed"
19297 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
19298
19299 #~ msgid "Unable to open %s"
19300 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
19301
19302 #, fuzzy
19303 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
19304 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
19305
19306 #, fuzzy
19307 #~ msgid "failed to stat directory"
19308 #~ msgstr "%s nem érhető el"
19309
19310 #, fuzzy
19311 #~ msgid "failed to stat %s"
19312 #~ msgstr "%s nem érhető el"
19313
19314 #, fuzzy
19315 #~ msgid "failed to stat directory %s"
19316 #~ msgstr "%s nem érhető el"
19317
19318 #, fuzzy
19319 #~ msgid "stat %s failed"
19320 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
19321
19322 #~ msgid "cannot open timing file %s"
19323 #~ msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
19324
19325 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
19326 #~ msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
19327
19328 #~ msgid "Cannot open "
19329 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
19330
19331 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
19332 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
19333
19334 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
19335 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
19336
19337 #~ msgid ""
19338 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
19339 #~ " -h print this help\n"
19340 #~ " -x dir extract into dir\n"
19341 #~ " -v be more verbose\n"
19342 #~ " file file to test\n"
19343 #~ msgstr ""
19344 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
19345 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
19346 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
19347 #~ " -v részletes mód\n"
19348 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
19349
19350 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
19351 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
19352
19353 #, fuzzy
19354 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
19355 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19356
19357 #, fuzzy
19358 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
19359 #~ msgstr ""
19360 #~ "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” "
19361 #~ "eszközön\n"
19362
19363 #, fuzzy
19364 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
19365 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
19366
19367 #, fuzzy
19368 #~ msgid ""
19369 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
19370 #~ "\n"
19371 #~ "Options:\n"
19372 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19373
19374 #, fuzzy
19375 #~ msgid ""
19376 #~ "\n"
19377 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
19378 #~ msgstr ""
19379 #~ "\n"
19380 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19381
19382 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
19383 #~ msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
19384
19385 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
19386 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
19387
19388 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
19389 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
19390
19391 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
19392 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
19393
19394 #~ msgid "Cannot open %s\n"
19395 #~ msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
19396
19397 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
19398 #~ msgstr ""
19399 #~ "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló "
19400 #~ "figyelmen kívül maradt\n"
19401
19402 #~ msgid "out of memory?\n"
19403 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
19404
19405 #~ msgid ""
19406 #~ "\n"
19407 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
19408 #~ msgstr ""
19409 #~ "\n"
19410 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
19411
19412 #, fuzzy
19413 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
19414 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
19415
19416 #, fuzzy
19417 #~ msgid "failed to parse epoch"
19418 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19419
19420 #, fuzzy
19421 #~ msgid ""
19422 #~ "You have specified multiple functions.\n"
19423 #~ "You can only perform one function at a time."
19424 #~ msgstr ""
19425 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
19426 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
19427
19428 #, fuzzy
19429 #~ msgid ""
19430 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
19431 #~ "both."
19432 #~ msgstr ""
19433 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
19434 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
19435
19436 #, fuzzy
19437 #~ msgid ""
19438 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19439 #~ "specified both."
19440 #~ msgstr ""
19441 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
19442 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
19443
19444 #, fuzzy
19445 #~ msgid ""
19446 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19447 #~ "specified both."
19448 #~ msgstr ""
19449 #~ "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de "
19450 #~ "mindkettőt megadta.\n"
19451
19452 #, fuzzy
19453 #~ msgid "cannot lock group file"
19454 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
19455
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
19458 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
19459
19460 #, fuzzy
19461 #~ msgid ""
19462 #~ "\n"
19463 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
19464 #~ msgstr ""
19465 #~ "\n"
19466 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19467
19468 #, fuzzy
19469 #~ msgid "failed to parse sigval"
19470 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19471
19472 #, fuzzy
19473 #~ msgid "port `%ld' out of range"
19474 #~ msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
19475
19476 #, fuzzy
19477 #~ msgid ""
19478 #~ "\n"
19479 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
19480 #~ msgstr ""
19481 #~ "\n"
19482 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19483
19484 #, fuzzy
19485 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
19486 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
19487
19488 #, fuzzy
19489 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
19490 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
19491
19492 #, fuzzy
19493 #~ msgid "failed to parse class data"
19494 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19495
19496 #, fuzzy
19497 #~ msgid "failed to parse class"
19498 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19499
19500 #, fuzzy
19501 #~ msgid "failed to parse buffer size"
19502 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19503
19504 #, fuzzy
19505 #~ msgid ""
19506 #~ "\n"
19507 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
19508 #~ msgstr ""
19509 #~ "\n"
19510 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19511
19512 #, fuzzy
19513 #~ msgid ""
19514 #~ "\n"
19515 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
19516 #~ msgstr ""
19517 #~ "\n"
19518 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19519
19520 #, fuzzy
19521 #~ msgid "invalid speed"
19522 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
19523
19524 #, fuzzy
19525 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
19526 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
19527
19528 #, fuzzy
19529 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
19530 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
19531
19532 #, fuzzy
19533 #~ msgid "failed to setup loop device"
19534 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
19535
19536 #, fuzzy
19537 #~ msgid ""
19538 #~ "\n"
19539 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
19540 #~ msgstr ""
19541 #~ "\n"
19542 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19543
19544 #, fuzzy
19545 #~ msgid "cannot parse PID"
19546 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
19547
19548 #, fuzzy
19549 #~ msgid "failed to parse seconds value"
19550 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19551
19552 #, fuzzy
19553 #~ msgid "failed to parse time_t value"
19554 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19555
19556 #, fuzzy
19557 #~ msgid ""
19558 #~ "\n"
19559 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
19560 #~ msgstr ""
19561 #~ "\n"
19562 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19563
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid "argument %lu is too large"
19566 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
19567
19568 #, fuzzy
19569 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
19570 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
19571
19572 #, fuzzy
19573 #~ msgid "bad length value"
19574 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
19575
19576 #, fuzzy
19577 #~ msgid "bad skip value"
19578 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
19579
19580 #~ msgid ""
19581 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
19582 #~ "[files]\n"
19583 #~ msgstr ""
19584 #~ "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] "
19585 #~ "[fájlok]\n"
19586
19587 #, fuzzy
19588 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
19589 #~ msgstr "az első sor után"
19590
19591 #, fuzzy
19592 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
19593 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
19594
19595 #, fuzzy
19596 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
19597 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
19598
19599 #, fuzzy
19600 #~ msgid "%-25s: failed\n"
19601 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
19602
19603 #~ msgid " d delete a BSD partition"
19604 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
19605
19606 #~ msgid " n add a new BSD partition"
19607 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
19608
19609 #~ msgid " p print BSD partition table"
19610 #~ msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
19611
19612 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
19613 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
19614
19615 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
19616 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
19617
19618 #~ msgid " p print the partition table"
19619 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
19620
19621 #~ msgid ""
19622 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
19623 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
19624 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
19625 #~ "\n"
19626 #~ msgstr ""
19627 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
19628 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
19629 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
19630
19631 #~ msgid ""
19632 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
19633 #~ "disklabel\n"
19634 #~ msgstr ""
19635 #~ "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy "
19636 #~ "OSF lemezcímkét\n"
19637
19638 #~ msgid "Internal error\n"
19639 #~ msgstr "Belső hiba\n"
19640
19641 #~ msgid ""
19642 #~ "\n"
19643 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
19644 #~ "\n"
19645 #~ msgstr ""
19646 #~ "\n"
19647 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
19648 #~ "\n"
19649
19650 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
19651 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
19652
19653 #~ msgid ""
19654 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
19655 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
19656 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
19657 #~ "\n"
19658 #~ msgstr ""
19659 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
19660 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
19661 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
19662 #~ "\n"
19663
19664 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
19665 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
19666
19667 #, fuzzy
19668 #~ msgid ""
19669 #~ "\n"
19670 #~ "For more information see mount(8).\n"
19671 #~ msgstr ""
19672 #~ "\n"
19673 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19674
19675 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
19676 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
19677
19678 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
19679 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
19680
19681 #~ msgid "can't malloc for grplist"
19682 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
19683
19684 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
19685 #~ msgstr ""
19686 #~ "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
19687
19688 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
19689 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
19690
19691 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
19692 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
19693
19694 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
19695 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
19696
19697 #, fuzzy
19698 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
19699 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
19700
19701 #, fuzzy
19702 #~ msgid ""
19703 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
19704 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
19705 #~ msgstr ""
19706 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
19707 #~ "version ]\n"
19708 #~ " [ felhasználónév ]\n"
19709
19710 #, fuzzy
19711 #~ msgid "%s: can only change local entries."
19712 #~ msgstr ""
19713 #~ "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s "
19714 #~ "lehetőséget.\n"
19715
19716 #, fuzzy
19717 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
19718 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
19719
19720 #, fuzzy
19721 #~ msgid "setpwnam failed"
19722 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19723
19724 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
19725 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
19726
19727 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
19728 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
19729
19730 #~ msgid "out of memory"
19731 #~ msgstr "elfogyott a memória"
19732
19733 #~ msgid "Illegal username"
19734 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
19735
19736 #, fuzzy
19737 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
19738 #~ msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
19739
19740 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
19741 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
19742
19743 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
19744 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
19745
19746 #~ msgid "Login incorrect\n"
19747 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
19748
19749 #, fuzzy
19750 #~ msgid "change terminal owner failed"
19751 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
19752
19753 #, fuzzy
19754 #~ msgid "failure forking"
19755 #~ msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
19756
19757 #~ msgid ""
19758 #~ "\n"
19759 #~ "%s login: "
19760 #~ msgstr ""
19761 #~ "\n"
19762 #~ "%s felhasználónév: "
19763
19764 #~ msgid "NAME too long"
19765 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
19766
19767 #, fuzzy
19768 #~ msgid "login name much too long."
19769 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
19770
19771 #, fuzzy
19772 #~ msgid "login names may not start with '-'."
19773 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
19774
19775 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
19776 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
19777
19778 #, fuzzy
19779 #~ msgid "too many bare linefeeds."
19780 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
19781
19782 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
19783 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
19784
19785 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
19786 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
19787
19788 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
19789 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
19790
19791 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
19792 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
19793
19794 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
19795 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
19796
19797 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
19798 #~ msgstr ""
19799 #~ "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a "
19800 #~ "következőben vannak: %s)\n"
19801
19802 #, fuzzy
19803 #~ msgid "calloc failed"
19804 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
19805
19806 #, fuzzy
19807 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
19808 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
19809
19810 #, fuzzy
19811 #~ msgid "%s: write failed"
19812 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
19813
19814 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
19815 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
19816
19817 #, fuzzy
19818 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
19819 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
19820
19821 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
19822 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
19823
19824 #~ msgid ", encryption type %d\n"
19825 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
19826
19827 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
19828 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
19829
19830 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
19831 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
19832
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
19835 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
19836
19837 #~ msgid ""
19838 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
19839 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
19840 #~ msgstr ""
19841 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
19842 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
19843 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
19844
19845 #, fuzzy
19846 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
19847 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
19848
19849 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
19850 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
19851
19852 #, fuzzy
19853 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
19854 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
19855
19856 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
19857 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
19858
19859 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
19860 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
19861
19862 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
19863 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
19864
19865 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
19866 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
19867
19868 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
19869 #~ msgstr ""
19870 #~ "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. "
19871 #~ "Fordítsa újra.\n"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
19875 #~ msgstr ""
19876 #~ "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
19877
19878 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
19879 #~ msgstr ""
19880 #~ "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a "
19881 #~ "programot.\n"
19882
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid ""
19885 #~ "\n"
19886 #~ "For more information see partx(8).\n"
19887 #~ msgstr ""
19888 #~ "\n"
19889 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19890
19891 #~ msgid ""
19892 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
19893 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
19894 #~ msgstr ""
19895 #~ "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T "
19896 #~ "érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
19897
19898 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
19899 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
19900
19901 #, fuzzy
19902 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
19903 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
19904
19905 #, fuzzy
19906 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
19907 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
19908
19909 #, fuzzy
19910 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
19911 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
19912
19913 #, fuzzy
19914 #~ msgid ""
19915 #~ "\n"
19916 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
19917 #~ msgstr ""
19918 #~ "\n"
19919 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19920
19921 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
19922 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
19923
19924 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
19925 #~ msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
19926
19927 #~ msgid ""
19928 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
19929 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
19930 #~ msgstr ""
19931 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
19932 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
19933 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S "
19934 #~ "szemaforkulcs] ... ]\n"
19935
19936 #~ msgid "unknown error in key"
19937 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
19938
19939 #~ msgid "unknown error in id"
19940 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
19941
19942 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
19943 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
19944
19945 #, fuzzy
19946 #~ msgid ""
19947 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
19948 #~ "\n"
19949 #~ msgstr ""
19950 #~ "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
19951 #~ "olvasására jogosult.\n"
19952
19953 #, fuzzy
19954 #~ msgid ""
19955 #~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
19956 #~ msgstr ""
19957 #~ "\n"
19958 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
19959
19960 #~ msgid "ldattach from %s\n"
19961 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
19962
19963 #~ msgid ""
19964 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
19965 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19966 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
19967 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19968 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19969 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
19970 #~ "\t -v print verbose data\n"
19971 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
19972 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
19973 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
19974 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
19975 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
19976 #~ "\t -V print version and exit\n"
19977 #~ msgstr ""
19978 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
19979 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
19980 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
19981 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
19982 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
19983 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
19984 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
19985 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
19986 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
19987 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
19988 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda "
19989 #~ "joggal)\n"
19990 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
19991 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
19992
19993 #, fuzzy
19994 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
19995 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
19996
19997 #, fuzzy
19998 #~ msgid ""
19999 #~ "\n"
20000 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
20001 #~ msgstr ""
20002 #~ "\n"
20003 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20004
20005 #~ msgid ""
20006 #~ "\n"
20007 #~ "For more information see setarch(8).\n"
20008 #~ msgstr ""
20009 #~ "\n"
20010 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20011
20012 #~ msgid ""
20013 #~ "%s: %s\n"
20014 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
20015 #~ msgstr ""
20016 #~ "%s: %s\n"
20017 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
20018
20019 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
20020 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
20021
20022 #~ msgid ""
20023 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
20024 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
20025 #~ " -T [on|off] ]\n"
20026 #~ msgstr ""
20027 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -"
20028 #~ "w <várakozás> | \n"
20029 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
20030 #~ " -T [on|off] ]\n"
20031
20032 #~ msgid "%s: bad value\n"
20033 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
20034
20035 #, fuzzy
20036 #~ msgid ""
20037 #~ "\n"
20038 #~ "For more information see unshare(1).\n"
20039 #~ msgstr ""
20040 #~ "\n"
20041 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20042
20043 #, fuzzy
20044 #~ msgid "closing file %s"
20045 #~ msgstr ""
20046 #~ "\n"
20047 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
20048
20049 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
20050 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
20051
20052 #~ msgid "Warning: partition %s "
20053 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
20054
20055 #~ msgid "Warning: partitions %s "
20056 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
20057
20058 #~ msgid "and %s overlap\n"
20059 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
20060
20061 #, fuzzy
20062 #~ msgid ""
20063 #~ "\n"
20064 #~ "Usage:\n"
20065 #~ " %s [options] device [...]\n"
20066 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20067
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
20070 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
20071
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid ""
20074 #~ "\n"
20075 #~ "Usage:\n"
20076 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
20077 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
20078 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
20079 #~ " %1$s -h display help\n"
20080 #~ " %1$s -V display version\n"
20081 #~ "\n"
20082 #~ msgstr ""
20083 #~ "\n"
20084 #~ "Használat:\n"
20085 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden "
20086 #~ "lapozóterületének\n"
20087 #~ " bekapcsolása\n"
20088 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
20089 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat "
20090 #~ "összegzésének\n"
20091 #~ " megjelenítése\n"
20092 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
20093 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
20094 #~ "\n"
20095
20096 #~ msgid ""
20097 #~ "\n"
20098 #~ "Usage:\n"
20099 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
20100 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
20101 #~ " %1$s -h display help\n"
20102 #~ " %1$s -V display version\n"
20103 #~ "\n"
20104 #~ msgstr ""
20105 #~ "\n"
20106 #~ "Használat:\n"
20107 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
20108 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
20109 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
20110 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
20111 #~ "\n"
20112
20113 #, fuzzy
20114 #~ msgid ""
20115 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
20116 #~ "\n"
20117 #~ "Options:\n"
20118 #~ msgstr ""
20119 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
20120 #~ "\n"
20121 #~ "Kapcsolók:\n"
20122
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid ""
20125 #~ "\n"
20126 #~ "Usage: %s [options]\n"
20127 #~ "\n"
20128 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20129
20130 #, fuzzy
20131 #~ msgid ""
20132 #~ "Usage: %s [options]\n"
20133 #~ "\n"
20134 #~ "Options:\n"
20135 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20136
20137 #, fuzzy
20138 #~ msgid ""
20139 #~ "\n"
20140 #~ "Usage:\n"
20141 #~ " %s [options] [file]\n"
20142 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20143
20144 #~ msgid " %s -V\n"
20145 #~ msgstr " %s -V\n"
20146
20147 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
20148 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
20149
20150 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
20151 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
20152
20153 #~ msgid "Available commands:\n"
20154 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
20155
20156 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
20157 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
20158
20159 #~ msgid "parse error\n"
20160 #~ msgstr "feldolgozási hiba\n"
20161
20162 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
20163 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
20164
20165 #~ msgid "%s: not a block device\n"
20166 #~ msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
20167
20168 #~ msgid "malloc failed"
20169 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
20170
20171 #~ msgid "%s: option parse error\n"
20172 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
20173
20174 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
20175 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
20176
20177 #~ msgid ""
20178 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
20179 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
20180 #~ msgstr ""
20181 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
20182 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
20183
20184 #~ msgid "unable to stat %s"
20185 #~ msgstr "%s nem érhető el"
20186
20187 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
20188 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
20189
20190 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
20191 #~ msgstr ""
20192 #~ "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
20193
20194 #~ msgid "Out of memory"
20195 #~ msgstr "Nincs elég memória"
20196
20197 #~ msgid ""
20198 #~ "Usage:\n"
20199 #~ " %s "
20200 #~ msgstr ""
20201 #~ "Használat:\n"
20202 #~ " %s "
20203
20204 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
20205 #~ msgstr ""
20206 #~ "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
20207
20208 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
20209 #~ msgstr ""
20210 #~ "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett "
20211 #~ "partíciót\n"
20212
20213 #~ msgid ""
20214 #~ "Command action\n"
20215 #~ " %s\n"
20216 #~ " p primary partition (1-4)\n"
20217 #~ msgstr ""
20218 #~ "Parancs Művelet\n"
20219 #~ " %s\n"
20220 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
20221
20222 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
20223 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
20224
20225 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
20226 #~ msgstr ""
20227 #~ " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
20228
20229 #~ msgid ""
20230 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
20231 #~ msgstr ""
20232 #~ " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő "
20233 #~ "formában"
20234
20235 #~ msgid ""
20236 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
20237 #~ msgstr ""
20238 #~ " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
20239
20240 #~ msgid ""
20241 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
20242 #~ "cylinders/MB"
20243 #~ msgstr ""
20244 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB "
20245 #~ "egységben"
20246
20247 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
20248 #~ msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
20249
20250 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
20251 #~ msgstr ""
20252 #~ " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely "
20253 #~ "elpazarlása"
20254
20255 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
20256 #~ msgstr ""
20257 #~ " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
20258
20259 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
20260 #~ msgstr ""
20261 #~ " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
20262
20263 #~ msgid ""
20264 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
20265 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
20266
20267 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
20268 #~ msgstr ""
20269 #~ " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
20270
20271 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
20272 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
20273
20274 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
20275 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
20276
20277 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
20278 #~ msgstr ""
20279 #~ " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a "
20280 #~ "geometriáról"
20281
20282 #~ msgid ""
20283 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
20284 #~ "Linux"
20285 #~ msgstr ""
20286 #~ " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
20287
20288 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
20289 #~ msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
20290
20291 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
20292 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
20293
20294 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
20295 #~ msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
20296
20297 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
20298 #~ msgstr ""
20299 #~ " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
20300
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
20303 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
20304
20305 #, fuzzy
20306 #~ msgid ""
20307 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
20308 #~ "[filesys ...]\n"
20309 #~ msgstr ""
20310 #~ "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] "
20311 #~ "eszköz [méret]\n"
20312
20313 #, fuzzy
20314 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
20315 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
20316
20317 #, fuzzy
20318 #~ msgid "fsck from %s\n"
20319 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
20323 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
20324
20325 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
20326 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
20327
20328 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
20329 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
20330
20331 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
20332 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
20333
20334 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
20335 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
20336
20337 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
20338 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
20339
20340 #, fuzzy
20341 #~ msgid ""
20342 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
20343 #~ "\n"
20344 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
20345 #~ "\n"
20346 #~ "Functions:\n"
20347 #~ " -h | --help show this help\n"
20348 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
20349 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
20350 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20351 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
20352 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20353 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
20354 #~ "since\n"
20355 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
20356 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20357 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
20358 #~ "the \n"
20359 #~ " value given with --epoch\n"
20360 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
20361 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
20362 #~ "\n"
20363 #~ "Options: \n"
20364 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20365 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20366 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
20367 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20368 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
20369 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
20370 #~ "clock\n"
20371 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
20372 #~ " hardware clock's epoch value\n"
20373 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
20374 #~ " either --utc or --localtime\n"
20375 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
20376 #~ " /etc/adjtime)\n"
20377 #~ " --test do everything except actually updating the "
20378 #~ "hardware\n"
20379 #~ " clock or anything else\n"
20380 #~ " -D | --debug debug mode\n"
20381 #~ "\n"
20382 #~ msgstr ""
20383 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
20384 #~ "\n"
20385 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
20386 #~ "\n"
20387 #~ "Funkciók:\n"
20388 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
20389 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
20390 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
20391 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
20392 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
20393 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy "
20394 #~ "igazítása\n"
20395 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
20396 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
20397 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
20398 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
20399 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
20400 #~ "\n"
20401 #~ "Kapcsolók:\n"
20402 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
20403 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
20404 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... "
20405 #~ "fájl\n"
20406 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
20407 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS "
20408 #~ "hibás\n"
20409 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell "
20410 #~ "állítani\n"
20411 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként "
20412 #~ "kezel\n"
20413 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc "
20414 #~ "vagy\n"
20415 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
20416 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az "
20417 #~ "alapértelmezett az\n"
20418 #~ " /etc/adjtime)\n"
20419
20420 #~ msgid "can't malloc initstring"
20421 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
20422
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid ""
20425 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
20426 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
20427 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
20428 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
20429 #~ msgstr ""
20430 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I "
20431 #~ "kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal "
20432 #~ "[termináltípus]\n"
20433 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I "
20434 #~ "kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... "
20435 #~ "[termináltípus]\n"
20436
20437 #, fuzzy
20438 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
20439 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
20440
20441 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
20442 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
20443
20444 #, fuzzy
20445 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
20446 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
20447
20448 #, fuzzy
20449 #~ msgid "can't read: %s"
20450 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
20451
20452 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
20453 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
20454
20455 #~ msgid ""
20456 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
20457 #~ "[ message ... ]\n"
20458 #~ msgstr ""
20459 #~ "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] "
20460 #~ "[ üzenet ... ]\n"
20461
20462 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
20463 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
20464
20465 #, fuzzy
20466 #~ msgid "out of memory?"
20467 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
20468
20469 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
20470 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
20471
20472 #, fuzzy
20473 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
20474 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
20475
20476 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
20477 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
20478
20479 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
20480 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
20481
20482 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
20483 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
20484
20485 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20486 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20487
20488 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20489 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20490
20491 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20492 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20493
20494 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
20495 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
20496
20497 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20498 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20499
20500 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20501 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20502
20503 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20504 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20505
20506 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20507 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20508
20509 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20510 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20511
20512 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
20513 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
20514
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
20517 #~ msgstr ""
20518 #~ "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] "
20519 #~ "[felhasználó ...]\n"
20520
20521 #, fuzzy
20522 #~ msgid " %s -k\n"
20523 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
20524
20525 #, fuzzy
20526 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
20527 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
20528
20529 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
20530 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
20531
20532 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
20533 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
20534
20535 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
20536 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
20537
20538 #, fuzzy
20539 #~ msgid "unknown\n"
20540 #~ msgstr "ismeretlen"
20541
20542 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
20543 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
20544
20545 #~ msgid "Shutdown process aborted"
20546 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
20547
20548 #, fuzzy
20549 #~ msgid "only root can shut a system down."
20550 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
20551
20552 #, fuzzy
20553 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
20554 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
20555
20556 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
20557 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
20558
20559 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
20560 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
20561
20562 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
20563 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
20564
20565 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
20566 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
20567
20568 #~ msgid "halted by %s: %s"
20569 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
20570
20571 #~ msgid ""
20572 #~ "\n"
20573 #~ "Why am I still alive after reboot?"
20574 #~ msgstr ""
20575 #~ "\n"
20576 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
20577
20578 #~ msgid ""
20579 #~ "\n"
20580 #~ "Now you can turn off the power..."
20581 #~ msgstr ""
20582 #~ "\n"
20583 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
20584
20585 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
20586 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
20587
20588 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
20589 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
20590
20591 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
20592 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
20593
20594 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
20595 #~ msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
20596
20597 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
20598 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
20599
20600 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
20601 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
20602
20603 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
20604 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
20605
20606 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
20607 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
20608
20609 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
20610 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
20611
20612 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
20613 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
20614
20615 #~ msgid "\t... %s ...\n"
20616 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
20617
20618 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
20619 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
20620
20621 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
20622 #~ msgstr ""
20623 #~ "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
20624
20625 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
20626 #~ msgstr ""
20627 #~ "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
20628
20629 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
20630 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
20631
20632 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
20633 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
20634
20635 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
20636 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
20637
20638 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
20639 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
20640
20641 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
20642 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
20643
20644 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
20645 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
20646
20647 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
20648 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
20649
20650 #~ msgid "error opening fifo\n"
20651 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
20652
20653 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
20654 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
20655
20656 #~ msgid "error running finalprog\n"
20657 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
20658
20659 #~ msgid "error forking finalprog\n"
20660 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
20661
20662 #~ msgid ""
20663 #~ "\n"
20664 #~ "Wrong password.\n"
20665 #~ msgstr ""
20666 #~ "\n"
20667 #~ "Rossz jelszó.\n"
20668
20669 #~ msgid "lstat of path failed\n"
20670 #~ msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
20671
20672 #~ msgid "fork failed\n"
20673 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
20674
20675 #~ msgid "cannot open inittab\n"
20676 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
20677
20678 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
20679 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
20680
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
20683 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
20684
20685 #, fuzzy
20686 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
20687 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
20688
20689 #, fuzzy
20690 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
20691 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
20692
20693 #, fuzzy
20694 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
20695 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
20696
20697 #, fuzzy
20698 #~ msgid "error: strdup failed"
20699 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
20700
20701 #, fuzzy
20702 #~ msgid "error: calloc failed"
20703 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
20704
20705 #, fuzzy
20706 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
20707 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
20708
20709 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
20710 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
20711
20712 #~ msgid ""
20713 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
20714 #~ "[file ...]\n"
20715 #~ msgstr ""
20716 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s "
20717 #~ "kihagyás] [fájl ...]\n"
20718
20719 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
20720 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
20721
20722 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
20723 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
20724
20725 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
20726 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
20727
20728 #, fuzzy
20729 #~ msgid "realloc failed"
20730 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
20731
20732 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
20733 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
20734
20735 #, fuzzy
20736 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
20737 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
20738
20739 #~ msgid "Unable to open %s\n"
20740 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
20741
20742 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
20743 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
20744
20745 #~ msgid ""
20746 #~ "\n"
20747 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
20748 #~ msgstr ""
20749 #~ "\n"
20750 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
20751
20752 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
20753 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
20754
20755 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
20756 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
20757
20758 #~ msgid "last: gethostname"
20759 #~ msgstr "last: gépnév feloldása"
20760
20761 #~ msgid "login: Out of memory\n"
20762 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
20763
20764 #~ msgid "No directory %s!\n"
20765 #~ msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
20766
20767 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
20768 #~ msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
20769
20770 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
20771 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
20772
20773 #~ msgid "newgrp: setgid"
20774 #~ msgstr "newgrp: setgid"
20775
20776 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
20777 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
20778
20779 #~ msgid "newgrp: setuid"
20780 #~ msgstr "newgrp: setuid"
20781
20782 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
20783 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
20784
20785 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
20786 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
20787
20788 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
20789 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
20790
20791 #, fuzzy
20792 #~ msgid "%s: parse error: %s"
20793 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
20794
20795 #~ msgid "%s: out of memory\n"
20796 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
20797
20798 #, fuzzy
20799 #~ msgid " and %d."
20800 #~ msgstr " és "
20801
20802 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
20803 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
20804
20805 #~ msgid "segments allocated %d\n"
20806 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
20807
20808 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
20809 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
20810
20811 #~ msgid "pages resident %ld\n"
20812 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
20813
20814 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
20815 #~ msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
20816
20817 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
20818 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
20819
20820 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
20821 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
20822
20823 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
20824 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
20825
20826 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
20827 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
20828
20829 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
20830 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
20831
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
20834 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
20835
20836 #~ msgid "rtc read"
20837 #~ msgstr "rtc olvasás"
20838
20839 #~ msgid "malloc error"
20840 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
20841
20842 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
20843 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
20844
20845 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
20846 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
20847
20848 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
20849 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
20850
20851 #~ msgid "; see strings(1)."
20852 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
20853
20854 #, fuzzy
20855 #~ msgid "Out of memory\n"
20856 #~ msgstr "Nincs elég memória"
20857
20858 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
20859 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
20860
20861 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
20862 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
20863
20864 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
20865 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
20866
20867 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
20868 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"