]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
Merge branch 'master' of https://github.com/yurchor/util-linux
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-22 10:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:14
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
28 #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2055 disk-utils/delpart.c:53
29 #: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:676
30 #: disk-utils/fdisk.c:692 disk-utils/fdisk.c:732 disk-utils/fdisk.c:951
31 #: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
32 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
33 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
34 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
35 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949
36 #: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105
37 #: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87
38 #: login-utils/last.c:643 login-utils/last-deprecated.c:245
39 #: login-utils/sulogin.c:468 login-utils/sulogin.c:506
40 #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345
41 #: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283
42 #: misc-utils/findmnt.c:1085 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112
43 #: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513
44 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:370
45 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:270
46 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
47 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
48 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
49 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106
50 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
51 #: sys-utils/setpriv.c:523 sys-utils/setpriv.c:546 sys-utils/swapon.c:320
52 #: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49
53 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375 term-utils/script.c:216
54 #: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:683
55 #: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206
56 #: term-utils/wall.c:272 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61
57 #: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
58 #, c-format
59 msgid "cannot open %s"
60 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
61
62 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
63 #, fuzzy
64 msgid "invalid partition number argument"
65 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
66
67 #: disk-utils/addpart.c:56
68 #, fuzzy
69 msgid "invalid start argument"
70 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
71
72 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
73 #, fuzzy
74 msgid "invalid length argument"
75 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
76
77 #: disk-utils/addpart.c:58
78 #, fuzzy
79 msgid "failed to add partition"
80 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
81
82 #: disk-utils/blockdev.c:63
83 msgid "set read-only"
84 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
85
86 #: disk-utils/blockdev.c:70
87 msgid "set read-write"
88 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
89
90 #: disk-utils/blockdev.c:76
91 msgid "get read-only"
92 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
93
94 #: disk-utils/blockdev.c:82
95 msgid "get discard zeroes support status"
96 msgstr ""
97
98 #: disk-utils/blockdev.c:88
99 msgid "get logical block (sector) size"
100 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
101
102 #: disk-utils/blockdev.c:94
103 msgid "get physical block (sector) size"
104 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
105
106 #: disk-utils/blockdev.c:100
107 msgid "get minimum I/O size"
108 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
109
110 #: disk-utils/blockdev.c:106
111 msgid "get optimal I/O size"
112 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
113
114 #: disk-utils/blockdev.c:112
115 #, fuzzy
116 msgid "get alignment offset in bytes"
117 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:118
120 msgid "get max sectors per request"
121 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:124
124 msgid "get blocksize"
125 msgstr "blokkméret lekérése"
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:131
128 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
129 msgstr ""
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:137
132 #, fuzzy
133 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
134 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
135
136 #: disk-utils/blockdev.c:143
137 msgid "get size in bytes"
138 msgstr "méret lekérése bájtokban"
139
140 #: disk-utils/blockdev.c:150
141 msgid "set readahead"
142 msgstr "előreolvasás beállítása"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:156
145 msgid "get readahead"
146 msgstr "előreolvasás lekérése"
147
148 #: disk-utils/blockdev.c:163
149 msgid "set filesystem readahead"
150 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:169
153 msgid "get filesystem readahead"
154 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
155
156 #: disk-utils/blockdev.c:173
157 msgid "flush buffers"
158 msgstr "pufferek ürítése"
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:177
161 msgid "reread partition table"
162 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:184
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "\n"
168 "Usage:\n"
169 " %1$s -V\n"
170 " %1$s --report [devices]\n"
171 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
172 "\n"
173 "Available commands:\n"
174 msgstr ""
175
176 #: disk-utils/blockdev.c:190
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
179 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
180
181 #: disk-utils/blockdev.c:311
182 #, fuzzy
183 msgid "could not get device size"
184 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
185
186 #: disk-utils/blockdev.c:317
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Unknown command: %s"
189 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
190
191 #: disk-utils/blockdev.c:333
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "%s requires an argument"
194 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
195
196 #: disk-utils/blockdev.c:370
197 #, c-format
198 msgid "%s failed.\n"
199 msgstr "%s meghiúsult.\n"
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:377
202 #, c-format
203 msgid "%s succeeded.\n"
204 msgstr "%s sikeres.\n"
205
206 #: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1089 misc-utils/lsblk.c:1096
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
209 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
210
211 #: disk-utils/blockdev.c:470
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "ioctl error on %s"
214 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
215
216 #: disk-utils/blockdev.c:478
217 #, c-format
218 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
219 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
220
221 #: disk-utils/cfdisk.c:148
222 msgid "Bootable"
223 msgstr "Aktív"
224
225 #: disk-utils/cfdisk.c:148
226 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
227 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
228
229 #: disk-utils/cfdisk.c:149
230 msgid "Delete"
231 msgstr "Törlés"
232
233 #: disk-utils/cfdisk.c:149
234 msgid "Delete the current partition"
235 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
236
237 #: disk-utils/cfdisk.c:150
238 msgid "New"
239 msgstr "Új"
240
241 #: disk-utils/cfdisk.c:150
242 msgid "Create new partition from free space"
243 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
244
245 #: disk-utils/cfdisk.c:151
246 msgid "Quit"
247 msgstr "Kilépés"
248
249 #: disk-utils/cfdisk.c:151
250 msgid "Quit program without writing partition table"
251 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
252
253 #: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1996
254 #: libfdisk/src/gpt.c:2407 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007
255 msgid "Type"
256 msgstr "Típus"
257
258 #: disk-utils/cfdisk.c:152
259 #, fuzzy
260 msgid "Change the partition type"
261 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
262
263 #: disk-utils/cfdisk.c:153
264 msgid "Help"
265 msgstr "Súgó"
266
267 #: disk-utils/cfdisk.c:153
268 msgid "Print help screen"
269 msgstr "Segítség kiírása"
270
271 #: disk-utils/cfdisk.c:154
272 msgid "Sort"
273 msgstr ""
274
275 #: disk-utils/cfdisk.c:154
276 #, fuzzy
277 msgid "Fix partitions order"
278 msgstr " f partíciósorrend javítása"
279
280 #: disk-utils/cfdisk.c:155
281 msgid "Write"
282 msgstr "Kiírás"
283
284 #: disk-utils/cfdisk.c:155
285 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
286 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
287
288 #: disk-utils/cfdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:347
289 #, c-format
290 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
291 msgstr ""
292
293 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Disk: %s"
296 msgstr "lemez: %.*s\n"
297
298 #: disk-utils/cfdisk.c:1283
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
301 msgstr ""
302 "\n"
303 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
304
305 #: disk-utils/cfdisk.c:1286
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Label: %s, identifier: %s"
308 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
309
310 #: disk-utils/cfdisk.c:1289
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Label: %s"
313 msgstr "címke: %.*s\n"
314
315 #: disk-utils/cfdisk.c:1430
316 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
317 msgstr ""
318
319 #: disk-utils/cfdisk.c:1434
320 #, fuzzy
321 msgid "Please, specify size."
322 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
323
324 #: disk-utils/cfdisk.c:1456
325 #, c-format
326 msgid "Minimal size is %ju"
327 msgstr ""
328
329 #: disk-utils/cfdisk.c:1465
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Maximal size is %ju bytes."
332 msgstr "méret lekérése bájtokban"
333
334 #: disk-utils/cfdisk.c:1469
335 #, fuzzy
336 msgid "Failed to parse size."
337 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
338
339 #: disk-utils/cfdisk.c:1524
340 #, fuzzy
341 msgid "Select partition type"
342 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
343
344 #: disk-utils/cfdisk.c:1587 disk-utils/fdisk.c:956
345 #, fuzzy
346 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
347 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
348
349 #: disk-utils/cfdisk.c:1589
350 #, fuzzy
351 msgid "Please, select a type to create a new disk label."
352 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
353
354 #: disk-utils/cfdisk.c:1594
355 #, fuzzy
356 msgid "Select label type"
357 msgstr "Érvénytelen típus\n"
358
359 #: disk-utils/cfdisk.c:1631
360 msgid "Help Screen for cfdisk"
361 msgstr "A cfdisk súgója"
362
363 #: disk-utils/cfdisk.c:1633
364 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
365 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
366
367 #: disk-utils/cfdisk.c:1634
368 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
369 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
370
371 #: disk-utils/cfdisk.c:1635
372 msgid "disk drive."
373 msgstr "merevlemezen."
374
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1637
376 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
377 msgstr ""
378
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1638
380 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
381 msgstr ""
382
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1640
384 msgid "Command Meaning"
385 msgstr "Parancs Jelentés"
386
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1641
388 msgid "------- -------"
389 msgstr "------- -------"
390
391 #: disk-utils/cfdisk.c:1642
392 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
393 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
394
395 #: disk-utils/cfdisk.c:1643
396 msgid " d Delete the current partition"
397 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
398
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1644
400 msgid " h Print this screen"
401 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
402
403 #: disk-utils/cfdisk.c:1645
404 msgid " n Create new partition from free space"
405 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
406
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1646
408 msgid " q Quit program without writing partition table"
409 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
410
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1647
412 #, fuzzy
413 msgid " t Change the partition type"
414 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
415
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1648
417 #, fuzzy
418 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
419 msgstr " paraméterek\n"
420
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1649
422 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
423 msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
424
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1650
426 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
427 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
428
429 #: disk-utils/cfdisk.c:1651
430 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
431 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
432
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1652
434 msgid " `no'"
435 msgstr " vagy „nem” beírásával"
436
437 #: disk-utils/cfdisk.c:1653
438 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
439 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
440
441 #: disk-utils/cfdisk.c:1654
442 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
443 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
444
445 #: disk-utils/cfdisk.c:1655
446 #, fuzzy
447 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
448 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
449
450 #: disk-utils/cfdisk.c:1656
451 #, fuzzy
452 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
453 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
454
455 #: disk-utils/cfdisk.c:1659
456 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
457 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
458
459 #: disk-utils/cfdisk.c:1660
460 msgid "case letters (except for Writes)."
461 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
462
463 #: disk-utils/cfdisk.c:1662
464 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
465 msgstr ""
466
467 #: disk-utils/cfdisk.c:1669
468 #, fuzzy
469 msgid "Press a key to continue."
470 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
471
472 #: disk-utils/cfdisk.c:1745
473 #, fuzzy
474 msgid "Could not toggle the flag."
475 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
476
477 #: disk-utils/cfdisk.c:1755
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Could not delete partition %zu."
480 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
481
482 #: disk-utils/cfdisk.c:1757 disk-utils/fdisk-menu.c:504
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Partition %zu has been deleted."
485 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
486
487 #: disk-utils/cfdisk.c:1778
488 #, fuzzy
489 msgid "Partition size: "
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "%d partíció:\n"
493
494 #: disk-utils/cfdisk.c:1809
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Changed type of the partition %zu."
497 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
498
499 #: disk-utils/cfdisk.c:1811
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
502 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
503
504 #: disk-utils/cfdisk.c:1826
505 msgid "Device open in read-only mode"
506 msgstr ""
507
508 #: disk-utils/cfdisk.c:1831
509 #, fuzzy
510 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
511 msgstr "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
512
513 #: disk-utils/cfdisk.c:1833
514 msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
515 msgstr ""
516
517 #: disk-utils/cfdisk.c:1838 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
518 #: sys-utils/lscpu.c:1243
519 #, c-format
520 msgid "yes"
521 msgstr "igen"
522
523 #: disk-utils/cfdisk.c:1839
524 msgid "Did not write partition table to disk"
525 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
526
527 #: disk-utils/cfdisk.c:1844
528 #, fuzzy
529 msgid "Failed to write disklabel"
530 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
531
532 #: disk-utils/cfdisk.c:1847 disk-utils/fdisk-menu.c:459
533 #, fuzzy
534 msgid "The partition table has been altered."
535 msgstr ""
536 "A partíciós tábla módosítva!\n"
537 "\n"
538
539 #: disk-utils/cfdisk.c:1867
540 #, fuzzy
541 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
542 msgstr ""
543 "\n"
544 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
545
546 #: disk-utils/cfdisk.c:1890
547 #, fuzzy
548 msgid "failed to create a new disklabel"
549 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
550
551 #: disk-utils/cfdisk.c:1898
552 #, fuzzy
553 msgid "failed to read partitions"
554 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:1908 disk-utils/fdisk.c:948 disk-utils/fdisk-menu.c:451
557 msgid "Device open in read-only mode."
558 msgstr ""
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:1979
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
563 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
564
565 #: disk-utils/cfdisk.c:1982
566 #, fuzzy
567 msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
568 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
569
570 #: disk-utils/cfdisk.c:1983
571 #, fuzzy
572 msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
573 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
574
575 #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk.c:868 misc-utils/cal.c:373
576 #: sys-utils/dmesg.c:1295 text-utils/hexdump.c:114
577 #, fuzzy
578 msgid "unsupported color mode"
579 msgstr "nincs parancs?\n"
580
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2025 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
582 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1335
583 #: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
584 #: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
585 #: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
586 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
587 #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
588 #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
589 #, c-format
590 msgid "%s from %s\n"
591 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
592
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2041 disk-utils/fdisk.c:808
594 #, fuzzy
595 msgid "failed to allocate libfdisk context"
596 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
597
598 #: disk-utils/delpart.c:14
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
601 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
602
603 #: disk-utils/delpart.c:57
604 #, fuzzy
605 msgid "failed to remove partition"
606 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
607
608 #: disk-utils/fdformat.c:28
609 #, c-format
610 msgid "Formatting ... "
611 msgstr "Formázás ... "
612
613 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
614 #, c-format
615 msgid "done\n"
616 msgstr "kész\n"
617
618 #: disk-utils/fdformat.c:59
619 #, c-format
620 msgid "Verifying ... "
621 msgstr "Ellenőrzés ... "
622
623 #: disk-utils/fdformat.c:71
624 msgid "Read: "
625 msgstr "Olvasás: "
626
627 #: disk-utils/fdformat.c:73
628 #, c-format
629 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
630 msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n"
631
632 #: disk-utils/fdformat.c:81
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "bad data in cyl %d\n"
636 "Continuing ... "
637 msgstr ""
638 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
639 "Folytatás ... "
640
641 #: disk-utils/fdformat.c:95
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "Usage: %s [options] device\n"
644 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
645
646 #: disk-utils/fdformat.c:98
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "\n"
650 "Options:\n"
651 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
652 " -V, --version output version information and exit\n"
653 " -h, --help display this help and exit\n"
654 "\n"
655 msgstr ""
656
657 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141
658 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:751
659 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
660 #: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:657 misc-utils/namei.c:231
661 #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:195
662 #: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:76 sys-utils/swapon.c:457
663 #: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133
664 #: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "stat failed %s"
667 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
668
669 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1352
670 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s: not a block device"
673 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
674
675 #: disk-utils/fdformat.c:150
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "cannot access file %s"
678 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
679
680 #: disk-utils/fdformat.c:156
681 msgid "Could not determine current format type"
682 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
683
684 #: disk-utils/fdformat.c:158
685 #, c-format
686 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
687 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
688
689 #: disk-utils/fdformat.c:159
690 msgid "Double"
691 msgstr "Dupla"
692
693 #: disk-utils/fdformat.c:159
694 msgid "Single"
695 msgstr "Szimpla"
696
697 #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
698 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
699 #: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
700 #: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
701 #: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:643 sys-utils/wdctl.c:344
702 #: sys-utils/wdctl.c:409 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
703 #: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236
704 #, fuzzy
705 msgid "write failed"
706 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
707
708 #: disk-utils/fdisk.c:62
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid ""
711 "\n"
712 "Do you really want to quit? "
713 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
714
715 #: disk-utils/fdisk.c:108
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Select (default %c): "
718 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
719
720 #: disk-utils/fdisk.c:111
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "Using default response %c."
723 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
724
725 #: disk-utils/fdisk.c:124 disk-utils/fdisk.c:197 disk-utils/fdisk.c:268
726 #, fuzzy
727 msgid "Value out of range."
728 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
729
730 #: disk-utils/fdisk.c:153
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "%s (%s, default %c): "
733 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
734
735 #: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "%s (%s, default %ju): "
738 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
739
740 #: disk-utils/fdisk.c:161
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
743 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
744
745 #: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
748 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
749
750 #: disk-utils/fdisk.c:167
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "%s (%c-%c): "
753 msgstr "%s (%s)\n"
754
755 #: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "%s (%ju-%ju): "
758 msgstr "%s (%s)\n"
759
760 #: disk-utils/fdisk.c:330
761 msgid " [Y]es/[N]o: "
762 msgstr ""
763
764 #: disk-utils/fdisk.c:361
765 #, fuzzy
766 msgid "Partition type (type L to list all types): "
767 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
768
769 #: disk-utils/fdisk.c:362
770 #, fuzzy
771 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
772 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
773
774 #: disk-utils/fdisk.c:456
775 #, fuzzy
776 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
777 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
778
779 #: disk-utils/fdisk.c:457
780 #, fuzzy
781 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
782 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
783
784 #: disk-utils/fdisk.c:479
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
787 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
788
789 #: disk-utils/fdisk.c:484 disk-utils/fdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:586
790 #: libfdisk/src/ask.c:751
791 msgid "Unknown"
792 msgstr "Ismeretlen"
793
794 #: disk-utils/fdisk.c:492
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
797 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
798
799 #: disk-utils/fdisk.c:496
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
802 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
803
804 #: disk-utils/fdisk.c:509
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
807 msgstr ""
808 "\n"
809 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
810
811 #: disk-utils/fdisk.c:515
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
814 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
815
816 #: disk-utils/fdisk.c:518
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
819 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
820
821 #: disk-utils/fdisk.c:524
822 #, c-format
823 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
824 msgstr ""
825
826 #: disk-utils/fdisk.c:526
827 #, c-format
828 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
829 msgstr ""
830
831 #: disk-utils/fdisk.c:529
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
834 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
835
836 #: disk-utils/fdisk.c:532
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Disklabel type: %s"
839 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
840
841 #: disk-utils/fdisk.c:535
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Disk identifier: %s"
844 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
845
846 #: disk-utils/fdisk.c:569
847 #, fuzzy
848 msgid "Partition table entries are not in disk order."
849 msgstr ""
850 "\n"
851 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
852
853 #: disk-utils/fdisk.c:620
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "\n"
857 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
858 msgstr ""
859
860 #: disk-utils/fdisk.c:624
861 #, fuzzy
862 msgid "cannot seek"
863 msgstr "a programindítás meghiúsult"
864
865 #: disk-utils/fdisk.c:629
866 #, fuzzy
867 msgid "cannot read"
868 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
869
870 #: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897
871 #: libfdisk/src/gpt.c:1844
872 #, fuzzy
873 msgid "First sector"
874 msgstr "Első %s"
875
876 #: disk-utils/fdisk.c:736
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
879 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
880
881 #: disk-utils/fdisk.c:745
882 #, c-format
883 msgid ""
884 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
885 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
886 msgstr ""
887
888 #: disk-utils/fdisk.c:750
889 #, fuzzy
890 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
891 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
892
893 #: disk-utils/fdisk.c:751
894 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
895 msgstr ""
896
897 #: disk-utils/fdisk.c:752
898 #, fuzzy
899 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
900 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
901
902 #: disk-utils/fdisk.c:753
903 #, fuzzy
904 msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
905 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
906
907 #: disk-utils/fdisk.c:754
908 #, fuzzy
909 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
910 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
911
912 #: disk-utils/fdisk.c:755
913 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
914 msgstr ""
915
916 #: disk-utils/fdisk.c:756
917 #, fuzzy
918 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
919 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
920
921 #: disk-utils/fdisk.c:759
922 #, fuzzy
923 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
924 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
925
926 #: disk-utils/fdisk.c:760
927 #, fuzzy
928 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
929 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
930
931 #: disk-utils/fdisk.c:761
932 #, fuzzy
933 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
934 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
935
936 #: disk-utils/fdisk.c:818
937 #, fuzzy
938 msgid "invalid sector size argument"
939 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
940
941 #: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2610
942 #, fuzzy
943 msgid "invalid cylinders argument"
944 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
945
946 #: disk-utils/fdisk.c:839
947 #, fuzzy
948 msgid "not found DOS label driver"
949 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
950
951 #: disk-utils/fdisk.c:845
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
954 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
955
956 #: disk-utils/fdisk.c:854 disk-utils/sfdisk.c:2619
957 #, fuzzy
958 msgid "invalid heads argument"
959 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
960
961 #: disk-utils/fdisk.c:860 disk-utils/sfdisk.c:2637
962 #, fuzzy
963 msgid "invalid sectors argument"
964 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
965
966 #: disk-utils/fdisk.c:882
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "unsupported disklabel: %s"
969 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
970
971 #: disk-utils/fdisk.c:903
972 #, fuzzy
973 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
974 msgstr "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy eszközt\n"
975
976 #: disk-utils/fdisk.c:939
977 #, c-format
978 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
979 msgstr ""
980
981 #: disk-utils/fdisk.c:941
982 #, fuzzy
983 msgid ""
984 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
985 "Be careful before using the write command.\n"
986 msgstr ""
987 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
988 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
989 "a korábbi tartalom elvész.\n"
990 "\n"
991
992 #: disk-utils/fdisk.c:961
993 msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
994 msgstr ""
995
996 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
997 msgid "Generic"
998 msgstr ""
999
1000 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1001 #, fuzzy
1002 msgid "delete a partition"
1003 msgstr " d partíció törlése"
1004
1005 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1006 #, fuzzy
1007 msgid "list known partition types"
1008 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
1009
1010 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1011 #, fuzzy
1012 msgid "add a new partition"
1013 msgstr " n új partíció hozzáadása"
1014
1015 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1016 #, fuzzy
1017 msgid "print the partition table"
1018 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
1019
1020 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1021 #, fuzzy
1022 msgid "change a partition type"
1023 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
1024
1025 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1026 #, fuzzy
1027 msgid "verify the partition table"
1028 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
1029
1030 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1031 #, fuzzy
1032 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1033 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1034
1035 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1036 #, fuzzy
1037 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1038 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1039
1040 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1041 #, fuzzy
1042 msgid "fix partitions order"
1043 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1044
1045 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1046 msgid "Misc"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1050 #, fuzzy
1051 msgid "print this menu"
1052 msgstr " m ezen menü kiírása"
1053
1054 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1055 #, fuzzy
1056 msgid "change display/entry units"
1057 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
1058
1059 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1060 #, fuzzy
1061 msgid "extra functionality (experts only)"
1062 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
1063
1064 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1065 msgid "Save & Exit"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1069 #, fuzzy
1070 msgid "write table to disk and exit"
1071 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
1072
1073 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1074 #, fuzzy
1075 msgid "write table to disk"
1076 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
1077
1078 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1079 #, fuzzy
1080 msgid "quit without saving changes"
1081 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
1082
1083 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1084 #, fuzzy
1085 msgid "return to main menu"
1086 msgstr " r vissza a főmenübe"
1087
1088 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1089 msgid "return from BSD to DOS"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: disk-utils/fdisk-menu.c:129
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Create a new label"
1095 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
1096
1097 #: disk-utils/fdisk-menu.c:130
1098 #, fuzzy
1099 msgid "create a new empty GPT partition table"
1100 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1101
1102 #: disk-utils/fdisk-menu.c:131
1103 #, fuzzy
1104 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1105 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1106
1107 #: disk-utils/fdisk-menu.c:132
1108 #, fuzzy
1109 msgid "create a new empty DOS partition table"
1110 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1111
1112 #: disk-utils/fdisk-menu.c:133
1113 #, fuzzy
1114 msgid "create a new empty Sun partition table"
1115 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1116
1117 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1118 #, fuzzy
1119 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1120 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
1121
1122 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1123 msgid "Geometry"
1124 msgstr "Geometria"
1125
1126 #: disk-utils/fdisk-menu.c:147
1127 #, fuzzy
1128 msgid "change number of cylinders"
1129 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
1130
1131 #: disk-utils/fdisk-menu.c:148
1132 #, fuzzy
1133 msgid "change number of heads"
1134 msgstr " h a fejek számának módosítása"
1135
1136 #: disk-utils/fdisk-menu.c:149
1137 #, fuzzy
1138 msgid "change number of sectors/track"
1139 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
1140
1141 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91
1142 msgid "GPT"
1143 msgstr "GPT"
1144
1145 #: disk-utils/fdisk-menu.c:159
1146 #, fuzzy
1147 msgid "change disk GUID"
1148 msgstr "módosítva"
1149
1150 #: disk-utils/fdisk-menu.c:160
1151 #, fuzzy
1152 msgid "change partition name"
1153 msgstr "Partíciószám"
1154
1155 #: disk-utils/fdisk-menu.c:161
1156 #, fuzzy
1157 msgid "change partition UUID"
1158 msgstr ""
1159 "\n"
1160 "%d partíció:\n"
1161
1162 #: disk-utils/fdisk-menu.c:162
1163 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1167 #, fuzzy
1168 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1169 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1170
1171 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1172 #, fuzzy
1173 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1174 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1175
1176 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1177 #, fuzzy
1178 msgid "toggle the required partition flag"
1179 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1180
1181 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1182 msgid "toggle the GUID specific bits"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1186 msgid "Sun"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: disk-utils/fdisk-menu.c:179
1190 #, fuzzy
1191 msgid "toggle the read-only flag"
1192 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1193
1194 #: disk-utils/fdisk-menu.c:180
1195 #, fuzzy
1196 msgid "toggle the mountable flag"
1197 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
1198
1199 #: disk-utils/fdisk-menu.c:182
1200 #, fuzzy
1201 msgid "change number of alternate cylinders"
1202 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
1203
1204 #: disk-utils/fdisk-menu.c:183
1205 #, fuzzy
1206 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1207 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
1208
1209 #: disk-utils/fdisk-menu.c:184
1210 #, fuzzy
1211 msgid "change interleave factor"
1212 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
1213
1214 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1215 #, fuzzy
1216 msgid "change rotation speed (rpm)"
1217 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
1218
1219 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1220 #, fuzzy
1221 msgid "change number of physical cylinders"
1222 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
1223
1224 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1225 #, fuzzy
1226 msgid "SGI"
1227 msgstr "SGI nyers"
1228
1229 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1230 #, fuzzy
1231 msgid "select bootable partition"
1232 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
1233
1234 #: disk-utils/fdisk-menu.c:197
1235 #, fuzzy
1236 msgid "edit bootfile entry"
1237 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
1238
1239 #: disk-utils/fdisk-menu.c:198
1240 #, fuzzy
1241 msgid "select sgi swap partition"
1242 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
1243
1244 #: disk-utils/fdisk-menu.c:199
1245 msgid "create SGI info"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1249 #, fuzzy
1250 msgid "DOS (MBR)"
1251 msgstr "DOS R/O"
1252
1253 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1254 #, fuzzy
1255 msgid "toggle a bootable flag"
1256 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1257
1258 #: disk-utils/fdisk-menu.c:210
1259 #, fuzzy
1260 msgid "edit nested BSD disklabel"
1261 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1262
1263 #: disk-utils/fdisk-menu.c:211
1264 #, fuzzy
1265 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1266 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1267
1268 #: disk-utils/fdisk-menu.c:213
1269 #, fuzzy
1270 msgid "move beginning of data in a partition"
1271 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
1272
1273 #: disk-utils/fdisk-menu.c:214
1274 #, fuzzy
1275 msgid "change the disk identifier"
1276 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
1277
1278 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1279 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: disk-utils/fdisk-menu.c:226
1283 #, fuzzy
1284 msgid "BSD"
1285 msgstr "BSD/OS"
1286
1287 #: disk-utils/fdisk-menu.c:227
1288 #, fuzzy
1289 msgid "edit drive data"
1290 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
1291
1292 #: disk-utils/fdisk-menu.c:228
1293 #, fuzzy
1294 msgid "install bootstrap"
1295 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
1296
1297 #: disk-utils/fdisk-menu.c:229
1298 #, fuzzy
1299 msgid "show complete disklabel"
1300 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
1301
1302 #: disk-utils/fdisk-menu.c:230
1303 #, fuzzy
1304 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1305 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
1306
1307 #: disk-utils/fdisk-menu.c:352
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "\n"
1311 "Help (expert commands):\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: disk-utils/fdisk-menu.c:354
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid ""
1317 "\n"
1318 "Help:\n"
1319 msgstr "Súgó"
1320
1321 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1322 #, c-format
1323 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: disk-utils/fdisk-menu.c:400
1327 msgid "Expert command (m for help): "
1328 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
1329
1330 #: disk-utils/fdisk-menu.c:402
1331 msgid "Command (m for help): "
1332 msgstr "Parancs (m = súgó): "
1333
1334 #: disk-utils/fdisk-menu.c:412
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "%c: unknown command"
1337 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
1338
1339 #: disk-utils/fdisk-menu.c:456
1340 #, fuzzy
1341 msgid "failed to write disklabel"
1342 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1343
1344 #: disk-utils/fdisk-menu.c:502
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Could not delete partition %zu"
1347 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
1348
1349 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1352 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1353
1354 #: disk-utils/fdisk-menu.c:522
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1357 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1358
1359 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Leaving nested disklabel."
1362 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1363
1364 #: disk-utils/fdisk-menu.c:573
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1367 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1368
1369 #: disk-utils/fdisk-menu.c:643
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1372 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1373
1374 #: disk-utils/fdisk-menu.c:829
1375 msgid "Number of cylinders"
1376 msgstr "Cilinderek száma"
1377
1378 #: disk-utils/fdisk-menu.c:833
1379 msgid "Number of heads"
1380 msgstr "Fejek száma"
1381
1382 #: disk-utils/fdisk-menu.c:837
1383 msgid "Number of sectors"
1384 msgstr "Szektorok száma"
1385
1386 #: disk-utils/fsck.c:208
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "%s is mounted\n"
1389 msgstr "%s csatolva van.\t"
1390
1391 #: disk-utils/fsck.c:210
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "%s is not mounted\n"
1394 msgstr "umount: %s nem található"
1395
1396 #: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
1397 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
1398 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
1399 #: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
1400 #: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675 sys-utils/setpriv.c:233
1401 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
1402 #: term-utils/setterm.c:794
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "cannot read %s"
1405 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1406
1407 #: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "parse error: %s"
1410 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
1411
1412 #: disk-utils/fsck.c:353
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "cannot create directory %s"
1415 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
1416
1417 #: disk-utils/fsck.c:366
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Locking disk by %s ... "
1420 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
1421
1422 #: disk-utils/fsck.c:377
1423 #, c-format
1424 msgid "(waiting) "
1425 msgstr ""
1426
1427 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1428 #: disk-utils/fsck.c:387
1429 #, fuzzy
1430 msgid "succeeded"
1431 msgstr "%s sikeres.\n"
1432
1433 #: disk-utils/fsck.c:387
1434 #, fuzzy
1435 msgid "failed"
1436 msgstr "%s meghiúsult.\n"
1437
1438 #: disk-utils/fsck.c:405
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Unlocking %s.\n"
1441 msgstr "%s használata.\n"
1442
1443 #: disk-utils/fsck.c:438
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "failed to setup description for %s"
1446 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
1447
1448 #: disk-utils/fsck.c:464
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
1451 msgstr "az első sor után"
1452
1453 #: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "%s: failed to parse fstab"
1456 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1457
1458 #: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038
1459 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
1460 #: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
1461 #: term-utils/script.c:283
1462 #, fuzzy
1463 msgid "fork failed"
1464 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
1465
1466 #: disk-utils/fsck.c:667
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "%s: execute failed"
1469 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
1470
1471 #: disk-utils/fsck.c:755
1472 msgid "wait: no more child process?!?"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
1476 #: sys-utils/unshare.c:171
1477 #, fuzzy
1478 msgid "waitpid failed"
1479 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
1480
1481 #: disk-utils/fsck.c:776
1482 #, c-format
1483 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: disk-utils/fsck.c:782
1487 #, c-format
1488 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: disk-utils/fsck.c:828
1492 #, c-format
1493 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: disk-utils/fsck.c:906
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1499 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
1500
1501 #: disk-utils/fsck.c:972
1502 msgid ""
1503 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1504 "with 'no' or '!'."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: disk-utils/fsck.c:1088
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: disk-utils/fsck.c:1100
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1515 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
1516
1517 #: disk-utils/fsck.c:1105
1518 #, c-format
1519 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: disk-utils/fsck.c:1122
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1525 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
1526
1527 #: disk-utils/fsck.c:1136
1528 #, c-format
1529 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: disk-utils/fsck.c:1225
1533 #, fuzzy
1534 msgid "failed to allocate iterator"
1535 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
1536
1537 #: disk-utils/fsck.c:1240
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Checking all file systems.\n"
1540 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1541
1542 #: disk-utils/fsck.c:1331
1543 #, c-format
1544 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: disk-utils/fsck.c:1356
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1550 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1551
1552 #: disk-utils/fsck.c:1360
1553 #, fuzzy
1554 msgid " -A check all filesystems\n"
1555 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1556
1557 #: disk-utils/fsck.c:1361
1558 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: disk-utils/fsck.c:1362
1562 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: disk-utils/fsck.c:1363
1566 #, fuzzy
1567 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1568 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
1569
1570 #: disk-utils/fsck.c:1364
1571 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: disk-utils/fsck.c:1365
1575 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: disk-utils/fsck.c:1366
1579 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: disk-utils/fsck.c:1367
1583 #, fuzzy
1584 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
1585 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
1586
1587 #: disk-utils/fsck.c:1368
1588 #, fuzzy
1589 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1590 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
1591
1592 #: disk-utils/fsck.c:1369
1593 #, fuzzy
1594 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1595 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
1596
1597 #: disk-utils/fsck.c:1370
1598 msgid ""
1599 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1600 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: disk-utils/fsck.c:1372
1604 #, fuzzy
1605 msgid " -V explain what is being done\n"
1606 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1607
1608 #: disk-utils/fsck.c:1373
1609 #, fuzzy
1610 msgid " -? display this help and exit\n"
1611 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1612
1613 #: disk-utils/fsck.c:1376
1614 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: disk-utils/fsck.c:1414
1618 #, fuzzy
1619 msgid "too many devices"
1620 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
1621
1622 #: disk-utils/fsck.c:1426
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Is /proc mounted?"
1625 msgstr "%s leválasztva\n"
1626
1627 #: disk-utils/fsck.c:1434
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1630 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
1631
1632 #: disk-utils/fsck.c:1438
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1635 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
1636
1637 #: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
1638 #: sys-utils/eject.c:292
1639 #, fuzzy
1640 msgid "too many arguments"
1641 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1642
1643 #: disk-utils/fsck.c:1586
1644 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid " %s [options] file\n"
1650 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1651
1652 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
1653 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1657 #, fuzzy
1658 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1659 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1660
1661 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:112
1662 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
1666 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1670 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
1674 #, c-format
1675 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1676 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
1677
1678 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
1679 #, c-format
1680 msgid "not a block device or file: %s"
1681 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
1682
1683 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196
1684 msgid "file length too short"
1685 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
1686
1687 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223
1688 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748
1689 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:200
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "seek on %s failed"
1692 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
1693
1694 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
1695 msgid "superblock magic not found"
1696 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
1697
1698 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
1699 #, c-format
1700 msgid "cramfs endianness is %s\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1704 msgid "big"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1708 msgid "little"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
1712 msgid "unsupported filesystem features"
1713 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
1714
1715 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
1716 #, c-format
1717 msgid "superblock size (%d) too small"
1718 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
1719
1720 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
1721 msgid "zero file count"
1722 msgstr "nulla fájlszám"
1723
1724 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
1725 #, fuzzy
1726 msgid "file extends past end of filesystem"
1727 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
1728
1729 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
1730 #, fuzzy
1731 msgid "old cramfs format"
1732 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
1733
1734 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
1735 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
1736 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
1737
1738 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
1739 msgid "crc error"
1740 msgstr "crc-hiba"
1741
1742 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551
1743 msgid "seek failed"
1744 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
1745
1746 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
1747 #, fuzzy
1748 msgid "read romfs failed"
1749 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
1750
1751 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
1752 msgid "root inode is not directory"
1753 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
1754
1755 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
1756 #, c-format
1757 msgid "bad root offset (%lu)"
1758 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
1759
1760 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
1761 msgid "data block too large"
1762 msgstr "az adatblokk túl nagy"
1763
1764 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "decompression error: %s"
1767 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
1768
1769 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:380
1770 #, c-format
1771 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
1772 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
1773
1774 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
1775 #, c-format
1776 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
1777 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
1778
1779 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
1780 #, c-format
1781 msgid "non-block (%ld) bytes"
1782 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
1783
1784 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
1785 #, c-format
1786 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
1787 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
1788
1789 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508
1790 #: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325
1791 #: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:378
1792 #: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:338
1793 #: term-utils/ttymsg.c:175
1794 #, c-format
1795 msgid "write failed: %s"
1796 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
1797
1798 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
1799 #, c-format
1800 msgid "lchown failed: %s"
1801 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
1802
1803 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
1804 #, c-format
1805 msgid "chown failed: %s"
1806 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
1807
1808 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
1809 #, c-format
1810 msgid "utime failed: %s"
1811 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
1812
1813 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
1814 #, c-format
1815 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
1816 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
1817
1818 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
1819 #, c-format
1820 msgid "mkdir failed: %s"
1821 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
1822
1823 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:468
1824 msgid "filename length is zero"
1825 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
1826
1827 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
1828 msgid "bad filename length"
1829 msgstr "hibás fájlnévhossz"
1830
1831 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
1832 msgid "bad inode offset"
1833 msgstr "hibás inode-eltolás"
1834
1835 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:491
1836 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
1837 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
1838
1839 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
1840 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
1841 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
1842
1843 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:523
1844 msgid "symbolic link has zero offset"
1845 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
1846
1847 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
1848 msgid "symbolic link has zero size"
1849 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
1850
1851 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
1852 #, c-format
1853 msgid "size error in symlink: %s"
1854 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
1855
1856 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
1857 #, c-format
1858 msgid "symlink failed: %s"
1859 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
1860
1861 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
1862 #, c-format
1863 msgid "special file has non-zero offset: %s"
1864 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
1865
1866 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
1867 #, c-format
1868 msgid "fifo has non-zero size: %s"
1869 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
1870
1871 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
1872 #, c-format
1873 msgid "socket has non-zero size: %s"
1874 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
1875
1876 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
1877 #, c-format
1878 msgid "bogus mode: %s (%o)"
1879 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
1880
1881 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
1882 #, c-format
1883 msgid "mknod failed: %s"
1884 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
1885
1886 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
1889 msgstr "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
1890
1891 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
1894 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
1895
1896 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
1897 msgid "invalid file data offset"
1898 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
1899
1900 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
1901 #, fuzzy
1902 msgid "invalid blocksize argument"
1903 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
1904
1905 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: OK\n"
1908 msgstr "%s: Rendben\n"
1909
1910 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
1911 #: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid " %s [options] <device>\n"
1914 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1915
1916 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
1917 #, fuzzy
1918 msgid " -l list all filenames\n"
1919 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
1920
1921 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
1922 msgid " -a automatic repair\n"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
1926 #, fuzzy
1927 msgid " -r interactive repair\n"
1928 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
1929
1930 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
1931 msgid " -v be verbose\n"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
1935 #, fuzzy
1936 msgid " -s output super-block information\n"
1937 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1938
1939 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
1940 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
1944 msgid " -f force check\n"
1945 msgstr ""
1946
1947 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
1948 #. * translated.
1949 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
1950 #, c-format
1951 msgid "%s (y/n)? "
1952 msgstr ""
1953
1954 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
1955 #, c-format
1956 msgid "%s (n/y)? "
1957 msgstr ""
1958
1959 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
1960 #, c-format
1961 msgid "y\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
1965 #, c-format
1966 msgid "n\n"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
1970 #, c-format
1971 msgid "%s is mounted.\t "
1972 msgstr "%s csatolva van.\t"
1973
1974 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
1975 msgid "Do you really want to continue"
1976 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
1977
1978 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
1979 #, c-format
1980 msgid "check aborted.\n"
1981 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
1982
1983 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
1984 #, c-format
1985 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
1986 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
1987
1988 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
1989 #, c-format
1990 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
1991 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
1992
1993 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
1994 msgid "Remove block"
1995 msgstr "A blokk eltávolítása"
1996
1997 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
1998 #, c-format
1999 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2000 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
2001
2002 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2003 #, c-format
2004 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2005 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2006
2007 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "Internal error: trying to write bad block\n"
2011 "Write request ignored\n"
2012 msgstr ""
2013 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
2014 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
2015
2016 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2017 msgid "seek failed in write_block"
2018 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
2019
2020 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2021 #, c-format
2022 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2023 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2024
2025 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
2026 msgid "seek failed in write_super_block"
2027 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
2028
2029 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
2030 msgid "unable to write super-block"
2031 msgstr "a szuperblokk nem írható"
2032
2033 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
2034 msgid "Unable to write inode map"
2035 msgstr "Az inode térkép nem írható"
2036
2037 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
2038 msgid "Unable to write zone map"
2039 msgstr "A zónatérkép nem írható"
2040
2041 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
2042 msgid "Unable to write inodes"
2043 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
2044
2045 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
2046 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2047 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
2048
2049 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
2050 msgid "unable to read super block"
2051 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
2052
2053 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
2054 msgid "bad magic number in super-block"
2055 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
2056
2057 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
2058 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2059 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
2060
2061 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
2062 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2063 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2064
2065 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
2066 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2067 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
2068
2069 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
2070 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2071 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
2072
2073 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
2074 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2075 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
2076
2077 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
2078 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2079 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
2080
2081 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
2082 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2083 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
2084
2085 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
2086 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2087 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
2088
2089 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
2090 msgid "Unable to read inode map"
2091 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
2092
2093 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2094 msgid "Unable to read zone map"
2095 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
2096
2097 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2098 msgid "Unable to read inodes"
2099 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
2100
2101 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2102 #, c-format
2103 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2104 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2105
2106 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2107 #, c-format
2108 msgid "%ld inodes\n"
2109 msgstr "%ld inode\n"
2110
2111 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
2112 #, c-format
2113 msgid "%ld blocks\n"
2114 msgstr "%ld blokk\n"
2115
2116 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2119 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
2120
2121 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
2122 #, c-format
2123 msgid "Zonesize=%d\n"
2124 msgstr "Zónaméret=%d\n"
2125
2126 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid "Maxsize=%zu\n"
2129 msgstr "Max. méret=%ld\n"
2130
2131 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
2132 #, c-format
2133 msgid "Filesystem state=%d\n"
2134 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
2135
2136 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid ""
2139 "namelen=%zd\n"
2140 "\n"
2141 msgstr ""
2142 "névhossz=%d\n"
2143 "\n"
2144
2145 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
2146 #, c-format
2147 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2148 msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
2149
2150 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
2151 msgid "Mark in use"
2152 msgstr "Megjelölés használtként"
2153
2154 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
2155 #, c-format
2156 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2157 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
2158
2159 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
2160 #, c-format
2161 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2162 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2163
2164 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
2165 msgid "root inode isn't a directory"
2166 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2167
2168 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
2169 #, c-format
2170 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2171 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
2172
2173 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
2174 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
2175 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
2176 msgid "Clear"
2177 msgstr "Törlés"
2178
2179 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
2180 #, c-format
2181 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2182 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
2183
2184 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
2185 msgid "Correct"
2186 msgstr "Javítás"
2187
2188 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
2189 #, c-format
2190 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2191 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
2192
2193 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
2194 msgid " Remove"
2195 msgstr " Eltávolítás"
2196
2197 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
2198 #, c-format
2199 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2200 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2201
2202 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2203 #, c-format
2204 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2205 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
2206
2207 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
2208 msgid "internal error"
2209 msgstr "belső hiba"
2210
2211 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
2212 #, c-format
2213 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2214 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
2215
2216 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2217 msgid "seek failed in bad_zone"
2218 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
2219
2220 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2223 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
2224
2225 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2228 msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
2229
2230 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2233 msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
2234
2235 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
2236 msgid "Set"
2237 msgstr "Beállítás"
2238
2239 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2242 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
2243
2244 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
2245 msgid "Set i_nlinks to count"
2246 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
2247
2248 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2251 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
2252
2253 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
2254 msgid "Unmark"
2255 msgstr "Megjelölés törlése"
2256
2257 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2260 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
2261
2262 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2265 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
2266
2267 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
2268 msgid "bad inode size"
2269 msgstr "hibás inode méret"
2270
2271 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
2272 msgid "bad v2 inode size"
2273 msgstr "hibás v2 inode méret"
2274
2275 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
2276 msgid "need terminal for interactive repairs"
2277 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2278
2279 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "cannot open %s: %s"
2282 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
2283
2284 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
2285 #, c-format
2286 msgid "%s is clean, no check.\n"
2287 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
2288
2289 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
2290 #, c-format
2291 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2292 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2293
2294 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
2295 #, c-format
2296 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2297 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
2298
2299 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "\n"
2303 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2304 msgstr ""
2305 "\n"
2306 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
2307
2308 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2309 #, c-format
2310 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2311 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
2312
2313 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "\n"
2317 "%6d regular files\n"
2318 "%6d directories\n"
2319 "%6d character device files\n"
2320 "%6d block device files\n"
2321 "%6d links\n"
2322 "%6d symbolic links\n"
2323 "------\n"
2324 "%6d files\n"
2325 msgstr ""
2326 "\n"
2327 "%6d szabályos fájl\n"
2328 "%6d könyvtár\n"
2329 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
2330 "%6d blokkeszközfájl\n"
2331 "%6d link\n"
2332 "%6d szimbolikus link\n"
2333 "------\n"
2334 "%6d fájl\n"
2335
2336 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "----------------------------\n"
2340 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2341 "----------------------------\n"
2342 msgstr ""
2343 "----------------------------\n"
2344 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
2345 "----------------------------\n"
2346
2347 #: disk-utils/isosize.c:136
2348 #, c-format
2349 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: disk-utils/isosize.c:139
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "seek error on %s"
2355 msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
2356
2357 #: disk-utils/isosize.c:142
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "read error on %s"
2360 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
2361
2362 #: disk-utils/isosize.c:151
2363 #, c-format
2364 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2365 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
2366
2367 #: disk-utils/isosize.c:170
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2370 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2371
2372 #: disk-utils/isosize.c:173
2373 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: disk-utils/isosize.c:174
2377 #, fuzzy
2378 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2379 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2380
2381 #: disk-utils/isosize.c:206
2382 msgid "invalid divisor argument"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2388 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2389
2390 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "\n"
2394 "Options:\n"
2395 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2396 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2397 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2398 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2399 " -c this option is silently ignored\n"
2400 " -l this option is silently ignored\n"
2401 " -V, --version output version information and exit\n"
2402 " -V as version must be only option\n"
2403 " -h, --help display this help and exit\n"
2404 "\n"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2408 #, fuzzy
2409 msgid "invalid number of inodes"
2410 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
2411
2412 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2413 msgid "volume name too long"
2414 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
2415
2416 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2417 msgid "fsname name too long"
2418 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
2419
2420 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
2421 #, c-format
2422 msgid "%s is not a block special device"
2423 msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
2424
2425 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
2426 #, fuzzy
2427 msgid "invalid block-count"
2428 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
2429
2430 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
2431 #, c-format
2432 msgid "cannot get size of %s"
2433 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
2434
2435 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
2436 #, c-format
2437 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2438 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
2439
2440 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
2441 msgid "too many inodes - max is 512"
2442 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
2443
2444 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
2445 #, c-format
2446 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2447 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
2448
2449 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
2450 #, c-format
2451 msgid "Device: %s\n"
2452 msgstr "Eszköz: %s\n"
2453
2454 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2455 #, c-format
2456 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2457 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
2458
2459 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2460 #, c-format
2461 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2462 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
2463
2464 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2465 #, c-format
2466 msgid "BlockSize: %d\n"
2467 msgstr "Blokkméret: %d\n"
2468
2469 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
2472 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
2473
2474 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
2477 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
2478
2479 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2480 #, c-format
2481 msgid "Blocks: %lld\n"
2482 msgstr "Blokkok: %lld\n"
2483
2484 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2485 #, c-format
2486 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2487 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
2488
2489 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
2490 msgid "error writing superblock"
2491 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
2492
2493 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
2494 msgid "error writing root inode"
2495 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
2496
2497 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
2498 msgid "error writing inode"
2499 msgstr "hiba az inode írásakor"
2500
2501 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
2502 msgid "seek error"
2503 msgstr "pozicionálási hiba"
2504
2505 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
2506 msgid "error writing . entry"
2507 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
2508
2509 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
2510 msgid "error writing .. entry"
2511 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
2512
2513 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
2514 #, c-format
2515 msgid "error closing %s"
2516 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
2517
2518 #: disk-utils/mkfs.c:38
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "Usage:\n"
2521 msgstr "Használat:\n"
2522
2523 #: disk-utils/mkfs.c:39
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2526 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
2527
2528 #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
2529 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
2530 #: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
2531 #: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
2532 #: term-utils/write.c:85
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid ""
2535 "\n"
2536 "Options:\n"
2537 msgstr ""
2538 "\n"
2539 "%d partíció:\n"
2540
2541 #: disk-utils/mkfs.c:43
2542 #, c-format
2543 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: disk-utils/mkfs.c:44
2547 #, c-format
2548 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: disk-utils/mkfs.c:45
2552 #, c-format
2553 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: disk-utils/mkfs.c:46
2557 #, c-format
2558 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: disk-utils/mkfs.c:47
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2565 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: disk-utils/mkfs.c:49
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 " -V, --version display version information and exit;\n"
2572 " -V as --version must be the only option\n"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: disk-utils/mkfs.c:51
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2578 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
2579
2580 #: disk-utils/mkfs.c:53
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid ""
2583 "\n"
2584 "For more information see mkfs(8).\n"
2585 msgstr ""
2586 "\n"
2587 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
2588
2589 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2593 " -h print this help\n"
2594 " -v be verbose\n"
2595 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2596 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2597 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2598 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2599 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2600 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2601 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2602 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2603 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2604 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2605 " outfile output file\n"
2606 msgstr ""
2607 "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i fájl]\n"
2608 "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
2609 " -h ez a súgószöveg\n"
2610 " -v részletes mód\n"
2611 " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
2612 " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
2613 " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
2614 " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: host\n"
2615 " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n"
2616 " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
2617 " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
2618 " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
2619 " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
2620 " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
2621 " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
2622
2623 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "readlink failed: %s"
2626 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
2627
2628 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "could not read directory %s"
2631 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2632
2633 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid ""
2636 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
2637 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
2638 msgstr ""
2639 "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
2640 "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n"
2641
2642 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
2643 #, fuzzy
2644 msgid "filesystem too big. Exiting."
2645 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
2646
2647 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
2648 #, c-format
2649 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2650 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
2651
2652 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
2653 #, c-format
2654 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2655 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
2656
2657 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "cannot close file %s"
2660 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
2661
2662 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
2663 #, fuzzy
2664 msgid "invalid edition number argument"
2665 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
2666
2667 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
2668 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2674 msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
2675
2676 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
2677 msgid "ROM image map"
2678 msgstr "ROM képtérkép"
2679
2680 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
2681 #, c-format
2682 msgid "Including: %s\n"
2683 msgstr "Beleértve: %s\n"
2684
2685 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
2686 #, c-format
2687 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2688 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
2689
2690 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
2691 #, c-format
2692 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2693 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
2694
2695 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
2696 #, c-format
2697 msgid "Super block: %zd bytes\n"
2698 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
2699
2700 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
2701 #, c-format
2702 msgid "CRC: %x\n"
2703 msgstr "CRC: %x\n"
2704
2705 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2708 msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu használatban)\n"
2709
2710 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2713 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
2714
2715 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
2716 msgid "ROM image"
2717 msgstr "ROM kép"
2718
2719 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
2720 #, fuzzy
2721 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
2722 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
2723
2724 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
2725 #, fuzzy
2726 msgid "warning: files were skipped due to errors."
2727 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
2728
2729 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
2732 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
2733
2734 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2737 msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
2738
2739 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2742 msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
2743
2744 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid ""
2747 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
2748 "that some device files will be wrong."
2749 msgstr ""
2750 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
2751 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
2752
2753 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
2756 msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
2757
2758 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
2759 #, c-format
2760 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
2761 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
2762
2763 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
2766 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
2767
2768 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "%s: unable to clear boot sector"
2771 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
2772
2773 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "%s: seek failed in write_tables"
2776 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
2777
2778 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "%s: unable to write super-block"
2781 msgstr "a szuperblokk nem írható"
2782
2783 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "%s: unable to write inode map"
2786 msgstr "az inode térkép nem írható"
2787
2788 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "%s: unable to write zone map"
2791 msgstr "a zónatérkép nem írható"
2792
2793 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "%s: unable to write inodes"
2796 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
2797
2798 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "%s: seek failed in write_block"
2801 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
2802
2803 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "%s: write failed in write_block"
2806 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
2807
2808 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
2809 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "%s: too many bad blocks"
2812 msgstr "túl sok hibás blokk"
2813
2814 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "%s: not enough good blocks"
2817 msgstr "nincs elég jó blokk"
2818
2819 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
2822 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
2823
2824 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
2827 msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
2828
2829 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
2832 msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
2833
2834 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "%lu inode\n"
2837 msgid_plural "%lu inodes\n"
2838 msgstr[0] "%ld inode\n"
2839 msgstr[1] "%ld inode\n"
2840
2841 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "%lu block\n"
2844 msgid_plural "%lu blocks\n"
2845 msgstr[0] "%ld blokk\n"
2846 msgstr[1] "%ld blokk\n"
2847
2848 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "Zonesize=%zu\n"
2851 msgstr "Zónaméret=%d\n"
2852
2853 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid ""
2856 "Maxsize=%zu\n"
2857 "\n"
2858 msgstr ""
2859 "Max. méret=%ld\n"
2860 "\n"
2861
2862 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
2865 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
2866
2867 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
2868 #, c-format
2869 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
2870 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
2871
2872 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
2875 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
2876
2877 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
2880 msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
2881
2882 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "%d bad block\n"
2885 msgid_plural "%d bad blocks\n"
2886 msgstr[0] "%d hibás blokk\n"
2887 msgstr[1] "%d hibás blokk\n"
2888
2889 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
2892 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
2893
2894 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
2895 #, c-format
2896 msgid "badblock number input error on line %d\n"
2897 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
2898
2899 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "%s: cannot read badblocks file"
2902 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
2903
2904 #: disk-utils/mkfs.minix.c:664
2905 #, c-format
2906 msgid "%s (%s)\n"
2907 msgstr "%s (%s)\n"
2908
2909 #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "%s: bad inode size"
2912 msgstr "hibás inode méret"
2913
2914 #: disk-utils/mkfs.minix.c:680
2915 #, fuzzy
2916 msgid "failed to parse number of inodes"
2917 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
2918
2919 #: disk-utils/mkfs.minix.c:686
2920 #, fuzzy
2921 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
2922 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
2923
2924 #: disk-utils/mkfs.minix.c:719
2925 #, fuzzy
2926 msgid "failed to parse number of blocks"
2927 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
2928
2929 #: disk-utils/mkfs.minix.c:762
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "%s: device is misaligned"
2932 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
2933
2934 #: disk-utils/mkfs.minix.c:765
2935 #, c-format
2936 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
2937 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
2938
2939 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
2940 #, c-format
2941 msgid "cannot determine size of %s"
2942 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
2943
2944 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
2945 #, c-format
2946 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
2947 msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
2948
2949 #: disk-utils/mkfs.minix.c:780
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "%s: number of blocks too small"
2952 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
2953
2954 #: disk-utils/mkswap.c:161
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Bad user-specified page size %u"
2957 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
2958
2959 #: disk-utils/mkswap.c:167
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
2962 msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n"
2963
2964 #: disk-utils/mkswap.c:189
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Bad swap header size, no label written."
2967 msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
2968
2969 #: disk-utils/mkswap.c:199
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Label was truncated."
2972 msgstr "A címke csonkítva.\n"
2973
2974 #: disk-utils/mkswap.c:205
2975 #, c-format
2976 msgid "no label, "
2977 msgstr "nincs címke, "
2978
2979 #: disk-utils/mkswap.c:213
2980 #, c-format
2981 msgid "no uuid\n"
2982 msgstr "nincs uuid\n"
2983
2984 #: disk-utils/mkswap.c:278
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid ""
2987 "\n"
2988 "Usage:\n"
2989 " %s [options] device [size]\n"
2990 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2991
2992 #: disk-utils/mkswap.c:283
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "\n"
2996 "Options:\n"
2997 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
2998 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
2999 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3000 " -L, --label LABEL specify label\n"
3001 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3002 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3003 " -V, --version output version information and exit\n"
3004 " -h, --help display this help and exit\n"
3005 "\n"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: disk-utils/mkswap.c:302
3009 msgid "too many bad pages"
3010 msgstr "túl sok hibás lap"
3011
3012 #: disk-utils/mkswap.c:322
3013 msgid "seek failed in check_blocks"
3014 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3015
3016 #: disk-utils/mkswap.c:330
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "%lu bad page\n"
3019 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3020 msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
3021 msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
3022
3023 #: disk-utils/mkswap.c:359
3024 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3025 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
3026
3027 #: disk-utils/mkswap.c:361
3028 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3029 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
3030
3031 #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618
3032 msgid "unable to rewind swap-device"
3033 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3034
3035 #: disk-utils/mkswap.c:406
3036 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3037 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
3038
3039 #: disk-utils/mkswap.c:422
3040 #, c-format
3041 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: disk-utils/mkswap.c:427
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3047 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
3048
3049 #: disk-utils/mkswap.c:430
3050 #, c-format
3051 msgid " (%s partition table detected). "
3052 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3053
3054 #: disk-utils/mkswap.c:432
3055 #, c-format
3056 msgid " (compiled without libblkid). "
3057 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
3058
3059 #: disk-utils/mkswap.c:433
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Use -f to force.\n"
3062 msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
3063
3064 #: disk-utils/mkswap.c:484
3065 #, fuzzy
3066 msgid "parsing page size failed"
3067 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
3068
3069 #: disk-utils/mkswap.c:490
3070 #, fuzzy
3071 msgid "parsing version number failed"
3072 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
3073
3074 #: disk-utils/mkswap.c:496
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3077 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
3078
3079 #: disk-utils/mkswap.c:514
3080 msgid "only one device argument is currently supported"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: disk-utils/mkswap.c:520
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "swapspace version %d is not supported"
3086 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3087
3088 #: disk-utils/mkswap.c:525
3089 #, fuzzy
3090 msgid "error: parsing UUID failed"
3091 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
3092
3093 #: disk-utils/mkswap.c:534
3094 #, fuzzy
3095 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3096 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
3097
3098 #: disk-utils/mkswap.c:540
3099 #, fuzzy
3100 msgid "invalid block count argument"
3101 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3102
3103 #: disk-utils/mkswap.c:548
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
3106 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
3107
3108 #: disk-utils/mkswap.c:554
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3111 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
3112
3113 #: disk-utils/mkswap.c:568
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3116 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
3117
3118 #: disk-utils/mkswap.c:573
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3121 msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
3122
3123 #: disk-utils/mkswap.c:594
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "warning: %s is misaligned"
3126 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
3127
3128 #: disk-utils/mkswap.c:607
3129 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3130 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
3131
3132 #: disk-utils/mkswap.c:610
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
3135 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
3136
3137 #: disk-utils/mkswap.c:622
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "%s: unable to write signature page"
3140 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
3141
3142 #: disk-utils/mkswap.c:634
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3145 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3146
3147 #: disk-utils/mkswap.c:637
3148 msgid "unable to matchpathcon()"
3149 msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
3150
3151 #: disk-utils/mkswap.c:640
3152 msgid "unable to create new selinux context"
3153 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
3154
3155 #: disk-utils/mkswap.c:642
3156 msgid "couldn't compute selinux context"
3157 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
3158
3159 #: disk-utils/mkswap.c:648
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "unable to relabel %s to %s"
3162 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
3163
3164 #: disk-utils/partx.c:87
3165 #, fuzzy
3166 msgid "partition number"
3167 msgstr "Partíciószám"
3168
3169 #: disk-utils/partx.c:88
3170 #, fuzzy
3171 msgid "start of the partition in sectors"
3172 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
3173
3174 #: disk-utils/partx.c:89
3175 #, fuzzy
3176 msgid "end of the partition in sectors"
3177 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
3178
3179 #: disk-utils/partx.c:90
3180 #, fuzzy
3181 msgid "number of sectors"
3182 msgstr "Szektorok száma"
3183
3184 #: disk-utils/partx.c:91
3185 msgid "human readable size"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: disk-utils/partx.c:92
3189 #, fuzzy
3190 msgid "partition name"
3191 msgstr "Partíciószám"
3192
3193 #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:148
3194 #, fuzzy
3195 msgid "partition UUID"
3196 msgstr ""
3197 "\n"
3198 "%d partíció:\n"
3199
3200 #: disk-utils/partx.c:94
3201 #, fuzzy
3202 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3203 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
3204
3205 #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
3206 #, fuzzy
3207 msgid "partition flags"
3208 msgstr ""
3209 "\n"
3210 "%d partíció:\n"
3211
3212 #: disk-utils/partx.c:96
3213 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:479
3217 #, fuzzy
3218 msgid "failed to initialize loopcxt"
3219 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3220
3221 #: disk-utils/partx.c:118
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3224 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
3225
3226 #: disk-utils/partx.c:122
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3229 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
3230
3231 #: disk-utils/partx.c:126
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "%s: failed to set backing file"
3234 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3235
3236 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:668
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "%s: failed to set up loop device"
3239 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3240
3241 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:388
3242 #: misc-utils/lsblk.c:319 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101
3243 #: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:274 sys-utils/swapon.c:124
3244 #: sys-utils/wdctl.c:151
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "unknown column: %s"
3247 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
3248
3249 #: disk-utils/partx.c:208
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "%s: failed to get partition number"
3252 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3253
3254 #: disk-utils/partx.c:273
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "%s: error deleting partition %d"
3257 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3258
3259 #: disk-utils/partx.c:275
3260 #, c-format
3261 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971
3265 #, c-format
3266 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: disk-utils/partx.c:308
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3272 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3273
3274 #: disk-utils/partx.c:312
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
3277 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
3278
3279 #: disk-utils/partx.c:317
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3282 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3283
3284 #: disk-utils/partx.c:337
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "%s: error adding partition %d"
3287 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
3288
3289 #: disk-utils/partx.c:339
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3292 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3293
3294 #: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "%s: partition #%d added\n"
3297 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3298
3299 #: disk-utils/partx.c:381
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3302 msgstr "%s meghiúsult.\n"
3303
3304 #: disk-utils/partx.c:416
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "%s: error updating partition %d"
3307 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3308
3309 #: disk-utils/partx.c:418
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3312 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3313
3314 #: disk-utils/partx.c:455
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "%s: no partition #%d"
3317 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3318
3319 #: disk-utils/partx.c:476
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3322 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3323
3324 #: disk-utils/partx.c:490
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3327 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3328
3329 #: disk-utils/partx.c:527
3330 #, c-format
3331 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3332 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3333 msgstr[0] ""
3334 msgstr[1] ""
3335
3336 #: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:714
3337 #: misc-utils/lslocks.c:402
3338 msgid "failed to add line to output"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: disk-utils/partx.c:609
3342 #, fuzzy
3343 msgid "failed to add data to output table"
3344 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3345
3346 #: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:884 misc-utils/findmnt.c:1527
3347 #: misc-utils/lsblk.c:1720 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
3348 #: sys-utils/lscpu.c:1404 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243
3349 #: sys-utils/wdctl.c:257
3350 msgid "failed to initialize output table"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1549 misc-utils/lsblk.c:1736
3354 #: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
3355 #: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252
3356 #: sys-utils/wdctl.c:268
3357 msgid "failed to initialize output column"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: disk-utils/partx.c:683
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3363 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3364
3365 #: disk-utils/partx.c:691
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "%s: failed to read partition table"
3368 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
3369
3370 #: disk-utils/partx.c:697
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3373 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3374
3375 #: disk-utils/partx.c:701
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "%s: partition table with no partitions"
3378 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
3379
3380 #: disk-utils/partx.c:713
3381 #, c-format
3382 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: disk-utils/partx.c:717
3386 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: disk-utils/partx.c:718
3390 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: disk-utils/partx.c:719
3394 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: disk-utils/partx.c:720
3398 #, fuzzy
3399 msgid ""
3400 " -s, --show list partitions\n"
3401 "\n"
3402 msgstr " paraméterek\n"
3403
3404 #: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1486
3405 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: disk-utils/partx.c:722
3409 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: disk-utils/partx.c:723
3413 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: disk-utils/partx.c:724
3417 #, fuzzy
3418 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3419 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
3420
3421 #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1499
3422 #, fuzzy
3423 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3424 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3425
3426 #: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1500
3427 #, fuzzy
3428 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3429 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3430
3431 #: disk-utils/partx.c:727
3432 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:88
3436 #, fuzzy
3437 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3438 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3439
3440 #: disk-utils/partx.c:734
3441 #, fuzzy
3442 msgid ""
3443 "\n"
3444 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3445 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
3446
3447 #: disk-utils/partx.c:807
3448 #, fuzzy
3449 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3450 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
3451
3452 #: disk-utils/partx.c:907
3453 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: disk-utils/partx.c:926
3457 #, c-format
3458 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: disk-utils/partx.c:938
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "%s: cannot delete partitions"
3464 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
3465
3466 #: disk-utils/partx.c:941
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3469 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3470
3471 #: disk-utils/partx.c:958
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3474 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3475
3476 #: disk-utils/raw.c:52
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3480 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3481 " %1$s -q %2$srawN\n"
3482 " %1$s -qa\n"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: disk-utils/raw.c:58
3486 msgid " -q, --query set query mode\n"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: disk-utils/raw.c:59
3490 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: disk-utils/raw.c:161
3494 #, c-format
3495 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: disk-utils/raw.c:178
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3501 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
3502
3503 #: disk-utils/raw.c:181
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "Device '%s' is not a block device"
3506 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
3507
3508 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
3509 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
3510 #, fuzzy
3511 msgid "failed to parse argument"
3512 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3513
3514 #: disk-utils/raw.c:210
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3517 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
3518
3519 #: disk-utils/raw.c:225
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3522 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
3523
3524 #: disk-utils/raw.c:228
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3527 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
3528
3529 #: disk-utils/raw.c:232
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3532 msgstr "%s nem soros vonal"
3533
3534 #: disk-utils/raw.c:242
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Error querying raw device"
3537 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
3538
3539 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
3540 #, c-format
3541 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: disk-utils/raw.c:265
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Error setting raw device"
3547 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
3548
3549 #: disk-utils/resizepart.c:19
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3552 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
3553
3554 #: disk-utils/resizepart.c:100
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3557 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3558
3559 #: disk-utils/resizepart.c:105
3560 #, fuzzy
3561 msgid "failed to resize partition"
3562 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
3563
3564 #: disk-utils/sfdisk.c:113
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
3567 msgstr "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre pozicionálni\n"
3568
3569 #: disk-utils/sfdisk.c:118
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
3572 msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
3573
3574 #: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
3577 msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
3578
3579 #: disk-utils/sfdisk.c:196
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
3582 msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
3583
3584 #: disk-utils/sfdisk.c:233
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
3587 msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
3588
3589 #: disk-utils/sfdisk.c:249
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "write error on %s"
3592 msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
3593
3594 #: disk-utils/sfdisk.c:278
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
3597 msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
3598
3599 #: disk-utils/sfdisk.c:283
3600 #, fuzzy
3601 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
3602 msgstr "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
3603
3604 #: disk-utils/sfdisk.c:292
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "cannot open partition restore file (%s)"
3607 msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
3608
3609 #: disk-utils/sfdisk.c:297
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "error reading %s"
3612 msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
3613
3614 #: disk-utils/sfdisk.c:303
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "cannot open device %s for writing"
3617 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
3618
3619 #: disk-utils/sfdisk.c:313
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "error writing sector %lu on %s"
3622 msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
3623
3624 #: disk-utils/sfdisk.c:384
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "Disk %s: cannot get geometry"
3627 msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
3628
3629 #: disk-utils/sfdisk.c:401
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "Disk %s: cannot get size"
3632 msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
3633
3634 #: disk-utils/sfdisk.c:433
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid ""
3637 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
3638 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
3639 "[Use the --force option if you really want this]"
3640 msgstr ""
3641 "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
3642 "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
3643 "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
3644
3645 #: disk-utils/sfdisk.c:441
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
3648 msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
3649
3650 #: disk-utils/sfdisk.c:444
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
3653 msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
3654
3655 #: disk-utils/sfdisk.c:448
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
3658 msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
3659
3660 #: disk-utils/sfdisk.c:453
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid ""
3663 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
3664 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
3665 msgstr ""
3666 "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
3667 "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
3668 "használó szoftverben.\n"
3669
3670 #: disk-utils/sfdisk.c:457
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "\n"
3674 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
3675 msgstr ""
3676 "\n"
3677 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
3678
3679 #: disk-utils/sfdisk.c:543
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
3682 msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
3683
3684 #: disk-utils/sfdisk.c:548
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
3687 msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
3688
3689 #: disk-utils/sfdisk.c:553
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
3692 msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
3693
3694 #: disk-utils/sfdisk.c:593
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Id Name\n"
3698 "\n"
3699 msgstr ""
3700 "Azonosító Név\n"
3701 "\n"
3702
3703 #: disk-utils/sfdisk.c:756
3704 #, c-format
3705 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
3706 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
3707
3708 #: disk-utils/sfdisk.c:758
3709 #, fuzzy
3710 msgid ""
3711 "The command to re-read the partition table failed.\n"
3712 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
3713 "before using mkfs"
3714 msgstr ""
3715 "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
3716 "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
3717
3718 #: disk-utils/sfdisk.c:766
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "Error closing %s"
3721 msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
3722
3723 #: disk-utils/sfdisk.c:807
3724 #, c-format
3725 msgid "%s: no such partition\n"
3726 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
3727
3728 #: disk-utils/sfdisk.c:830
3729 #, fuzzy
3730 msgid "unrecognized format - using sectors"
3731 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
3732
3733 #: disk-utils/sfdisk.c:891
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "unimplemented format - using %s"
3736 msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
3737
3738 #: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478
3739 msgid "cylinders"
3740 msgstr "cilinderek"
3741
3742 #: disk-utils/sfdisk.c:892
3743 msgid "sectors"
3744 msgstr "szektorok"
3745
3746 #: disk-utils/sfdisk.c:896
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid ""
3749 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
3750 "\n"
3751 msgstr ""
3752 "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
3753 "\n"
3754
3755 #: disk-utils/sfdisk.c:898
3756 #, c-format
3757 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
3758 msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
3759
3760 #: disk-utils/sfdisk.c:903
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid ""
3763 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
3764 "\n"
3765 msgstr ""
3766 "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
3767 "\n"
3768
3769 #: disk-utils/sfdisk.c:905
3770 #, c-format
3771 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
3772 msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
3773
3774 #: disk-utils/sfdisk.c:908
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid ""
3777 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
3778 "\n"
3779 msgstr ""
3780 "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
3781 "\n"
3782
3783 #: disk-utils/sfdisk.c:910
3784 #, c-format
3785 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
3786 msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
3787
3788 #: disk-utils/sfdisk.c:913
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid ""
3791 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
3792 "\n"
3793 msgstr ""
3794 "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
3795 "\n"
3796
3797 #: disk-utils/sfdisk.c:915
3798 #, c-format
3799 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
3800 msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
3801
3802 #: disk-utils/sfdisk.c:1074
3803 #, c-format
3804 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
3805 msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
3806
3807 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
3808 #, c-format
3809 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
3810 msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
3811
3812 #: disk-utils/sfdisk.c:1084
3813 #, c-format
3814 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
3815 msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
3816
3817 #: disk-utils/sfdisk.c:1095
3818 #, fuzzy
3819 msgid "No partitions found"
3820 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
3821
3822 #: disk-utils/sfdisk.c:1098
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid ""
3825 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
3826 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
3827 "For this listing I'll assume that geometry."
3828 msgstr ""
3829 "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
3830 " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
3831 "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
3832
3833 #: disk-utils/sfdisk.c:1147
3834 #, fuzzy
3835 msgid "no partition table present."
3836 msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
3837
3838 #: disk-utils/sfdisk.c:1149
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "strange, only %d partitions defined."
3841 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
3842
3843 #: disk-utils/sfdisk.c:1158
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
3846 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
3847
3848 #: disk-utils/sfdisk.c:1161
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
3851 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
3852
3853 #: disk-utils/sfdisk.c:1164
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
3856 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
3857
3858 #: disk-utils/sfdisk.c:1176
3859 #, fuzzy, c-format
3860 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
3861 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
3862
3863 #: disk-utils/sfdisk.c:1188
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
3866 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
3867
3868 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid ""
3871 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
3872 "and will destroy it when filled"
3873 msgstr ""
3874 "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
3875 "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
3876
3877 #: disk-utils/sfdisk.c:1213
3878 #, fuzzy, c-format
3879 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
3880 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
3881
3882 #: disk-utils/sfdisk.c:1218
3883 #, fuzzy, c-format
3884 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
3885 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
3886
3887 #: disk-utils/sfdisk.c:1234
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
3891 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
3892 "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: disk-utils/sfdisk.c:1250
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
3899 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: disk-utils/sfdisk.c:1270
3903 #, fuzzy
3904 msgid ""
3905 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
3906 " (although this is not a problem under Linux)"
3907 msgstr ""
3908 "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
3909 "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
3910
3911 #: disk-utils/sfdisk.c:1290
3912 #, fuzzy, c-format
3913 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
3914 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
3915
3916 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
3919 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
3920
3921 #: disk-utils/sfdisk.c:1315
3922 #, fuzzy
3923 msgid ""
3924 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
3925 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
3926 msgstr ""
3927 "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
3928 "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
3929
3930 #: disk-utils/sfdisk.c:1322
3931 #, fuzzy
3932 msgid ""
3933 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
3934 "LILO disregards the `bootable' flag."
3935 msgstr ""
3936 "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
3937 "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
3938
3939 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
3940 #, fuzzy
3941 msgid ""
3942 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
3943 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
3944 msgstr ""
3945 "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként (aktív).\n"
3946 "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
3947
3948 #: disk-utils/sfdisk.c:1342
3949 msgid "start"
3950 msgstr "kezdet"
3951
3952 #: disk-utils/sfdisk.c:1345
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
3955 msgstr ""
3956 "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
3957 "(%ld,%ld,%ld) található\n"
3958
3959 #: disk-utils/sfdisk.c:1351
3960 msgid "end"
3961 msgstr "vég"
3962
3963 #: disk-utils/sfdisk.c:1354
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
3966 msgstr ""
3967 "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
3968 "(%ld,%ld,%ld) található\n"
3969
3970 #: disk-utils/sfdisk.c:1357
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
3973 msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
3974
3975 #: disk-utils/sfdisk.c:1382
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid ""
3978 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
3979 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
3980 msgstr ""
3981 "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
3982 "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
3983
3984 #: disk-utils/sfdisk.c:1387
3985 #, fuzzy
3986 msgid ""
3987 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
3988 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
3989 msgstr ""
3990 "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
3991 "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
3992
3993 #: disk-utils/sfdisk.c:1400
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
3996 msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
3997
3998 #: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
3999 #, fuzzy, c-format
4000 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
4001 msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
4002
4003 #: disk-utils/sfdisk.c:1422
4004 #, fuzzy
4005 msgid "tree of partitions?"
4006 msgstr "partíciófa?\n"
4007
4008 #: disk-utils/sfdisk.c:1531
4009 #, fuzzy
4010 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
4011 msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
4012
4013 #: disk-utils/sfdisk.c:1539
4014 #, fuzzy
4015 msgid "DM6 signature found - giving up"
4016 msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
4017
4018 #: disk-utils/sfdisk.c:1559
4019 #, fuzzy
4020 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
4021 msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
4022
4023 #: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
4024 #, fuzzy
4025 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
4026 msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
4027
4028 #: disk-utils/sfdisk.c:1621
4029 #, fuzzy, c-format
4030 msgid " %s: unrecognized partition table type"
4031 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
4032
4033 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4034 #, fuzzy
4035 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
4036 msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
4037
4038 #: disk-utils/sfdisk.c:1650
4039 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4040 msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
4041
4042 #: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
4043 #, fuzzy, c-format
4044 msgid "Failed writing the partition on %s"
4045 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
4046
4047 #: disk-utils/sfdisk.c:1737
4048 #, fuzzy
4049 msgid "long or incomplete input line - quitting"
4050 msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
4051
4052 #: disk-utils/sfdisk.c:1773
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "input error: `=' expected after %s field"
4055 msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
4056
4057 #: disk-utils/sfdisk.c:1780
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
4060 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
4061
4062 #: disk-utils/sfdisk.c:1786
4063 #, fuzzy, c-format
4064 msgid "unrecognized input: %s"
4065 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
4066
4067 #: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
4068 #, fuzzy
4069 msgid "number too big"
4070 msgstr "a szám túl nagy\n"
4071
4072 #: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
4073 #, fuzzy
4074 msgid "trailing junk after number"
4075 msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
4076
4077 #: disk-utils/sfdisk.c:1993
4078 #, fuzzy
4079 msgid "no room for partition descriptor"
4080 msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
4081
4082 #: disk-utils/sfdisk.c:2026
4083 #, fuzzy
4084 msgid "cannot build surrounding extended partition"
4085 msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
4086
4087 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4088 #, fuzzy
4089 msgid "too many input fields"
4090 msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
4091
4092 #: disk-utils/sfdisk.c:2111
4093 #, fuzzy
4094 msgid "No room for more"
4095 msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
4096
4097 #: disk-utils/sfdisk.c:2130
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Illegal type"
4100 msgstr "Érvénytelen típus\n"
4101
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:2164
4103 #, fuzzy, c-format
4104 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
4105 msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb méretet (%lu)\n"
4106
4107 #: disk-utils/sfdisk.c:2170
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Warning: empty partition"
4110 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
4111
4112 #: disk-utils/sfdisk.c:2184
4113 #, fuzzy, c-format
4114 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
4115 msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
4116
4117 #: disk-utils/sfdisk.c:2197
4118 #, fuzzy
4119 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
4120 msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
4121
4122 #: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
4123 #, fuzzy
4124 msgid "partial c,h,s specification?"
4125 msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
4126
4127 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Extended partition not where expected"
4130 msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
4131
4132 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
4133 #, fuzzy
4134 msgid "bad input"
4135 msgstr "hibás bemenet\n"
4136
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:2294
4138 #, fuzzy
4139 msgid "too many partitions"
4140 msgstr "túl sok partíció\n"
4141
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:2327
4143 #, fuzzy
4144 msgid ""
4145 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4146 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4147 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
4148 msgstr ""
4149 "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
4150 "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4151 "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a <típus>).\n"
4152
4153 #: disk-utils/sfdisk.c:2349
4154 #, fuzzy, c-format
4155 msgid " %s [options] <device>...\n"
4156 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
4157
4158 #: disk-utils/sfdisk.c:2352
4159 msgid ""
4160 " -s, --show-size list size of a partition\n"
4161 " -c, --id change or print partition Id\n"
4162 " --change-id change Id\n"
4163 " --print-id print Id\n"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:2356
4167 msgid ""
4168 " -l, --list list partitions of each device\n"
4169 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
4170 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
4171 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
4172 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:2361
4176 msgid ""
4177 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
4178 " -T, --list-types list the known partition types\n"
4179 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
4180 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
4181 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: disk-utils/sfdisk.c:2366
4185 msgid ""
4186 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
4187 " -n do not actually write to disk\n"
4188 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
4189 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: disk-utils/sfdisk.c:2370
4193 msgid ""
4194 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
4195 " -v, --version display version information and exit\n"
4196 " -h, --help display this help text and exit\n"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: disk-utils/sfdisk.c:2374
4200 #, fuzzy
4201 msgid ""
4202 "\n"
4203 "Dangerous options:\n"
4204 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
4205
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:2375
4207 msgid ""
4208 " -f, --force disable all consistency checking\n"
4209 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
4210 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
4211 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: disk-utils/sfdisk.c:2379
4215 #, fuzzy
4216 msgid ""
4217 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
4218 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
4219 msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
4220
4221 #: disk-utils/sfdisk.c:2381
4222 #, fuzzy
4223 msgid ""
4224 " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
4225 " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
4226 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
4227 " or expect descriptors for them in the input\n"
4228 msgstr ""
4229 " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
4230 " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
4231
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:2385
4233 msgid ""
4234 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
4235 " --IBM same as --leave-last\n"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: disk-utils/sfdisk.c:2387
4239 msgid ""
4240 " --in-order partitions are in order\n"
4241 " --not-in-order partitions are not in order\n"
4242 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
4243 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: disk-utils/sfdisk.c:2391
4247 msgid ""
4248 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
4249 " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
4250 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: disk-utils/sfdisk.c:2395
4254 msgid ""
4255 "\n"
4256 "Override the detected geometry using:\n"
4257 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
4258 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
4259 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: disk-utils/sfdisk.c:2413
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
4265 msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
4266
4267 #: disk-utils/sfdisk.c:2415
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4270 msgstr "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
4271
4272 #: disk-utils/sfdisk.c:2556
4273 #, fuzzy
4274 msgid "no command?"
4275 msgstr "nincs parancs?\n"
4276
4277 #: disk-utils/sfdisk.c:2625
4278 #, fuzzy
4279 msgid "invalid number of partitions argument"
4280 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
4281
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:2695
4283 #, c-format
4284 msgid "cannot open %s\n"
4285 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
4286
4287 #: disk-utils/sfdisk.c:2714
4288 #, c-format
4289 msgid "total: %llu blocks\n"
4290 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
4291
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:2751
4293 #, fuzzy
4294 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
4295 msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
4296
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:2753
4298 #, fuzzy
4299 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
4300 msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
4301
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:2755
4303 #, fuzzy
4304 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
4305 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
4306
4307 #: disk-utils/sfdisk.c:2762
4308 #, fuzzy
4309 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
4310 msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
4311
4312 #: disk-utils/sfdisk.c:2787
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "cannot open %s read-write"
4315 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
4316
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:2789
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "cannot open %s for reading"
4320 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
4321
4322 #: disk-utils/sfdisk.c:2814
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "%s: OK"
4325 msgstr "%s: Rendben\n"
4326
4327 #: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
4328 #, c-format
4329 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4330 msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
4331
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:2883
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "Cannot get size of %s"
4335 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
4336
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:2963
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
4340 msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
4341
4342 #: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
4343 msgid "Done"
4344 msgstr "Kész"
4345
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:2991
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid ""
4349 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
4350 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
4351 msgstr ""
4352 "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS\n"
4353 "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes elindulni.\n"
4354
4355 #: disk-utils/sfdisk.c:3012
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
4358 msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
4359
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:3075
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid "Bad Id %lx"
4363 msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
4364
4365 #: disk-utils/sfdisk.c:3096
4366 #, fuzzy
4367 msgid "This disk is currently in use."
4368 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
4369
4370 #: disk-utils/sfdisk.c:3116
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "Fatal error: cannot find %s"
4373 msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
4374
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:3118
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "Warning: %s is not a block device"
4378 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
4379
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:3124
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4383 msgstr "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
4384
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:3126
4386 #, fuzzy
4387 msgid ""
4388 "\n"
4389 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4390 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4391 "Use the --no-reread flag to suppress this check."
4392 msgstr ""
4393 "\n"
4394 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
4395 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
4396 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
4397 "ellenőrzés letiltásához.\n"
4398
4399 #: disk-utils/sfdisk.c:3130
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4402 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
4403
4404 #: disk-utils/sfdisk.c:3132
4405 #, fuzzy
4406 msgid "OK"
4407 msgstr "Rendben\n"
4408
4409 #: disk-utils/sfdisk.c:3141
4410 #, c-format
4411 msgid "Old situation:\n"
4412 msgstr "Régi helyzet:\n"
4413
4414 #: disk-utils/sfdisk.c:3145
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
4417 msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
4418
4419 #: disk-utils/sfdisk.c:3153
4420 #, c-format
4421 msgid "New situation:\n"
4422 msgstr "Új helyzet:\n"
4423
4424 #: disk-utils/sfdisk.c:3158
4425 #, fuzzy
4426 msgid ""
4427 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
4428 "(If you really want this, use the --force option.)"
4429 msgstr ""
4430 "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
4431 "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
4432
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:3161
4434 #, fuzzy
4435 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
4436 msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
4437
4438 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
4439 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
4440 #: disk-utils/sfdisk.c:3168
4441 #, c-format
4442 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
4443 msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
4444
4445 #: disk-utils/sfdisk.c:3170
4446 #, c-format
4447 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
4448 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4449
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:3173
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Quitting - nothing changed"
4453 msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
4454
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:3179
4456 #, c-format
4457 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
4458 msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
4459
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:3187
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "Successfully wrote the new partition table\n"
4464 "\n"
4465 msgstr ""
4466 "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
4467 "\n"
4468
4469 #: disk-utils/sfdisk.c:3195
4470 #, fuzzy
4471 msgid ""
4472 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
4473 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
4474 "(See fdisk(8).)"
4475 msgstr ""
4476 "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
4477 "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
4478 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
4479 "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
4480
4481 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "%s: unable to probe device"
4484 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
4485
4486 #: disk-utils/swaplabel.c:65
4487 #, c-format
4488 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: disk-utils/swaplabel.c:67
4492 #, fuzzy, c-format
4493 msgid "%s: not a valid swap partition"
4494 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
4495
4496 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
4499 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
4500
4501 #: disk-utils/swaplabel.c:114
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "failed to parse UUID: %s"
4504 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4505
4506 #: disk-utils/swaplabel.c:118
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4509 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4510
4511 #: disk-utils/swaplabel.c:122
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid "%s: failed to write UUID"
4514 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4515
4516 #: disk-utils/swaplabel.c:133
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4519 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4520
4521 #: disk-utils/swaplabel.c:140
4522 #, c-format
4523 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: disk-utils/swaplabel.c:143
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "%s: failed to write label"
4529 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4530
4531 #: disk-utils/swaplabel.c:165
4532 msgid ""
4533 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4534 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: disk-utils/swaplabel.c:208
4538 #, fuzzy
4539 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4540 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
4541
4542 #: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
4543 #: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
4544 #: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
4545 #: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
4546 #, fuzzy
4547 msgid ""
4548 "\n"
4549 "Usage:\n"
4550 msgstr "Használat:\n"
4551
4552 #: include/c.h:282
4553 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: include/c.h:283
4557 #, fuzzy
4558 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4559 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4560
4561 #: include/c.h:284
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid ""
4564 "\n"
4565 "For more details see %s.\n"
4566 msgstr ""
4567 "\n"
4568 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
4569
4570 #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
4571 #: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:585
4572 #: term-utils/script.c:589 term-utils/setterm.c:814 term-utils/wall.c:310
4573 #: text-utils/col.c:144
4574 #, fuzzy
4575 msgid "write error"
4576 msgstr "col: írási hiba.\n"
4577
4578 #: include/optutils.h:81
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "%s: options "
4581 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
4582
4583 #: include/optutils.h:93
4584 #, fuzzy, c-format
4585 msgid "are mutually exclusive."
4586 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
4587
4588 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4589 msgid "Empty"
4590 msgstr "Üres"
4591
4592 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4593 msgid "FAT12"
4594 msgstr "FAT12"
4595
4596 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4597 msgid "XENIX root"
4598 msgstr "XENIX root"
4599
4600 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4601 msgid "XENIX usr"
4602 msgstr "XENIX usr"
4603
4604 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4605 msgid "FAT16 <32M"
4606 msgstr "FAT16 <32M"
4607
4608 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4609 msgid "Extended"
4610 msgstr "Kiterjesztett"
4611
4612 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4613 msgid "FAT16"
4614 msgstr "FAT16"
4615
4616 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4617 #, fuzzy
4618 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4619 msgstr "HPFS/NTFS"
4620
4621 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4622 msgid "AIX"
4623 msgstr "AIX"
4624
4625 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4626 msgid "AIX bootable"
4627 msgstr "AIX indítható"
4628
4629 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4630 msgid "OS/2 Boot Manager"
4631 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
4632
4633 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4634 msgid "W95 FAT32"
4635 msgstr "W95 FAT32"
4636
4637 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4638 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4639 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4640
4641 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4642 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4643 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4644
4645 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4646 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4647 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
4648
4649 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4650 msgid "OPUS"
4651 msgstr "OPUS"
4652
4653 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4654 msgid "Hidden FAT12"
4655 msgstr "Rejtett FAT12"
4656
4657 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4658 msgid "Compaq diagnostics"
4659 msgstr "Compaq diagnosztikai"
4660
4661 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4662 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4663 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
4664
4665 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4666 msgid "Hidden FAT16"
4667 msgstr "Rejtett FAT16"
4668
4669 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4670 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4671 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
4672
4673 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4674 msgid "AST SmartSleep"
4675 msgstr "AST SmartSleep"
4676
4677 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4678 msgid "Hidden W95 FAT32"
4679 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
4680
4681 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4682 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4683 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
4684
4685 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4686 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4687 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
4688
4689 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4690 msgid "NEC DOS"
4691 msgstr "NEC DOS"
4692
4693 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4696 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
4697
4698 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4699 msgid "Plan 9"
4700 msgstr "Plan 9"
4701
4702 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4703 msgid "PartitionMagic recovery"
4704 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
4705
4706 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4707 msgid "Venix 80286"
4708 msgstr "Venix 80286"
4709
4710 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4711 msgid "PPC PReP Boot"
4712 msgstr "PPC PReP indító"
4713
4714 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4715 msgid "SFS"
4716 msgstr "SFS"
4717
4718 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4719 msgid "QNX4.x"
4720 msgstr "QNX4.x"
4721
4722 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4723 msgid "QNX4.x 2nd part"
4724 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
4725
4726 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4727 msgid "QNX4.x 3rd part"
4728 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
4729
4730 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4731 msgid "OnTrack DM"
4732 msgstr "OnTrack DM"
4733
4734 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4735 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4736 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4737
4738 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4739 msgid "CP/M"
4740 msgstr "CP/M"
4741
4742 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4743 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4744 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4745
4746 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4747 msgid "OnTrackDM6"
4748 msgstr "OnTrackDM6"
4749
4750 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4751 msgid "EZ-Drive"
4752 msgstr "EZ-Drive"
4753
4754 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4755 msgid "Golden Bow"
4756 msgstr "Golden Bow"
4757
4758 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4759 msgid "Priam Edisk"
4760 msgstr "Priam Edisk"
4761
4762 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
4763 #: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
4764 msgid "SpeedStor"
4765 msgstr "SpeedStor"
4766
4767 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4768 msgid "GNU HURD or SysV"
4769 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
4770
4771 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4772 msgid "Novell Netware 286"
4773 msgstr "Novell Netware 286"
4774
4775 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4776 msgid "Novell Netware 386"
4777 msgstr "Novell Netware 386"
4778
4779 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4780 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4781 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4782
4783 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4784 msgid "PC/IX"
4785 msgstr "PC/IX"
4786
4787 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4788 msgid "Old Minix"
4789 msgstr "Régi Minix"
4790
4791 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4792 msgid "Minix / old Linux"
4793 msgstr "Minix / régi Linux"
4794
4795 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4796 msgid "Linux swap / Solaris"
4797 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
4798
4799 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4800 msgid "Linux"
4801 msgstr "Linux"
4802
4803 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4804 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4805 msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
4806
4807 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
4808 msgid "Linux extended"
4809 msgstr "Linux kiterjesztett"
4810
4811 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
4812 msgid "NTFS volume set"
4813 msgstr "NTFS kötetkészlet"
4814
4815 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
4816 msgid "Linux plaintext"
4817 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
4818
4819 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
4820 #: libfdisk/src/sun.c:48
4821 msgid "Linux LVM"
4822 msgstr "Linux LVM"
4823
4824 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4825 msgid "Amoeba"
4826 msgstr "Amoeba"
4827
4828 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
4829 msgid "Amoeba BBT"
4830 msgstr "Amoeba BBT"
4831
4832 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4833 msgid "BSD/OS"
4834 msgstr "BSD/OS"
4835
4836 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4837 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4838 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
4839
4840 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4841 msgid "FreeBSD"
4842 msgstr "FreeBSD"
4843
4844 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4845 msgid "OpenBSD"
4846 msgstr "OpenBSD"
4847
4848 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
4849 msgid "NeXTSTEP"
4850 msgstr "NeXTSTEP"
4851
4852 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
4853 msgid "Darwin UFS"
4854 msgstr "Darwin UFS"
4855
4856 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
4857 msgid "NetBSD"
4858 msgstr "NetBSD"
4859
4860 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
4861 msgid "Darwin boot"
4862 msgstr "Darwin indító"
4863
4864 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
4865 #, fuzzy
4866 msgid "HFS / HFS+"
4867 msgstr "OS/2 HPFS"
4868
4869 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
4870 msgid "BSDI fs"
4871 msgstr "BSDI fs"
4872
4873 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
4874 msgid "BSDI swap"
4875 msgstr "BSDI lapozó"
4876
4877 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
4878 msgid "Boot Wizard hidden"
4879 msgstr "Boot Wizard rejtett"
4880
4881 #: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
4882 msgid "Solaris boot"
4883 msgstr "Solaris indító"
4884
4885 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
4886 msgid "Solaris"
4887 msgstr "Solaris"
4888
4889 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
4890 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4891 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4892
4893 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
4894 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4895 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4896
4897 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
4898 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4899 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4900
4901 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
4902 msgid "Syrinx"
4903 msgstr "Syrinx"
4904
4905 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
4906 msgid "Non-FS data"
4907 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
4908
4909 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
4910 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4911 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4912
4913 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
4914 msgid "Dell Utility"
4915 msgstr "Dell Utility"
4916
4917 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
4918 msgid "BootIt"
4919 msgstr "BootIt"
4920
4921 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
4922 msgid "DOS access"
4923 msgstr "DOS elérés"
4924
4925 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
4926 msgid "DOS R/O"
4927 msgstr "DOS R/O"
4928
4929 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
4930 msgid "BeOS fs"
4931 msgstr "BeOS fs"
4932
4933 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
4934 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4935 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4936
4937 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
4938 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4939 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
4940
4941 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
4942 msgid "DOS secondary"
4943 msgstr "DOS másodlagos"
4944
4945 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
4946 msgid "VMware VMFS"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
4950 msgid "VMware VMKCORE"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49
4954 msgid "Linux raid autodetect"
4955 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
4956
4957 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
4958 msgid "LANstep"
4959 msgstr "LANstep"
4960
4961 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
4962 msgid "BBT"
4963 msgstr "BBT"
4964
4965 #: lib/boottime.c:22
4966 msgid "gettimeofday failed"
4967 msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
4968
4969 #: lib/boottime.c:35
4970 #, fuzzy
4971 msgid "sysinfo failed"
4972 msgstr "az fsync meghiúsult"
4973
4974 #: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
4975 #: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:811
4976 #: login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259
4977 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342
4978 #: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315
4979 #: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293
4980 #: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:547
4981 #: text-utils/pg.c:1363
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid "failed to execute %s"
4984 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
4985
4986 #: libfdisk/src/alignment.c:108
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
4989 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
4990
4991 #: libfdisk/src/alignment.c:521
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
4994 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
4995
4996 #: libfdisk/src/alignment.c:530
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Re-reading the partition table failed."
4999 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
5000
5001 #: libfdisk/src/alignment.c:532
5002 #, fuzzy
5003 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5004 msgstr ""
5005 "\n"
5006 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
5007 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
5008 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
5009
5010 #: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
5011 #, fuzzy, c-format
5012 msgid "Selected partition %ju"
5013 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
5014
5015 #: libfdisk/src/ask.c:345
5016 #, fuzzy
5017 msgid "No partition is defined yet!"
5018 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
5019
5020 #: libfdisk/src/ask.c:357
5021 #, fuzzy
5022 msgid "No free partition available!"
5023 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5024
5025 #: libfdisk/src/ask.c:367
5026 msgid "Partition number"
5027 msgstr "Partíciószám"
5028
5029 #: libfdisk/src/ask.c:750
5030 #, fuzzy, c-format
5031 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5032 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
5033
5034 #: libfdisk/src/bsd.c:161
5035 #, fuzzy, c-format
5036 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5037 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
5038
5039 #: libfdisk/src/bsd.c:176
5040 #, fuzzy, c-format
5041 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5042 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
5043
5044 #: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897
5045 #, fuzzy
5046 msgid "First cylinder"
5047 msgstr "cilinder"
5048
5049 #: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1053
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5052 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5053
5054 #: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:1885
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5057 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5058
5059 #: libfdisk/src/bsd.c:310
5060 #, fuzzy, c-format
5061 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5062 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
5063
5064 #: libfdisk/src/bsd.c:312
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5067 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
5068
5069 #: libfdisk/src/bsd.c:373
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "type: %s"
5072 msgstr "típus: %s\n"
5073
5074 #: libfdisk/src/bsd.c:375
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "type: %d"
5077 msgstr "típus: %d\n"
5078
5079 #: libfdisk/src/bsd.c:377
5080 #, fuzzy, c-format
5081 msgid "disk: %.*s"
5082 msgstr "lemez: %.*s\n"
5083
5084 #: libfdisk/src/bsd.c:378
5085 #, fuzzy, c-format
5086 msgid "label: %.*s"
5087 msgstr "címke: %.*s\n"
5088
5089 #: libfdisk/src/bsd.c:380
5090 #, fuzzy, c-format
5091 msgid "flags: %s"
5092 msgstr "jelzők:"
5093
5094 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5095 msgid " removable"
5096 msgstr " eltávolítható"
5097
5098 #: libfdisk/src/bsd.c:382
5099 msgid " ecc"
5100 msgstr " ecc"
5101
5102 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5103 msgid " badsect"
5104 msgstr " hibás szektor"
5105
5106 #: libfdisk/src/bsd.c:387
5107 #, fuzzy, c-format
5108 msgid "bytes/sector: %ld"
5109 msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
5110
5111 #: libfdisk/src/bsd.c:388
5112 #, fuzzy, c-format
5113 msgid "sectors/track: %ld"
5114 msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
5115
5116 #: libfdisk/src/bsd.c:389
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid "tracks/cylinder: %ld"
5119 msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
5120
5121 #: libfdisk/src/bsd.c:390
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid "sectors/cylinder: %ld"
5124 msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
5125
5126 #: libfdisk/src/bsd.c:391
5127 #, fuzzy, c-format
5128 msgid "cylinders: %ld"
5129 msgstr "cilinderek: %ld\n"
5130
5131 #: libfdisk/src/bsd.c:392
5132 #, fuzzy, c-format
5133 msgid "rpm: %d"
5134 msgstr "fordulatszám: %d\n"
5135
5136 # fixme: valami értelmeset
5137 #: libfdisk/src/bsd.c:393
5138 #, fuzzy, c-format
5139 msgid "interleave: %d"
5140 msgstr "átrendezés: %d\n"
5141
5142 #: libfdisk/src/bsd.c:394
5143 #, fuzzy, c-format
5144 msgid "trackskew: %d"
5145 msgstr "sávdöntés: %d\n"
5146
5147 #: libfdisk/src/bsd.c:395
5148 #, fuzzy, c-format
5149 msgid "cylinderskew: %d"
5150 msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
5151
5152 #: libfdisk/src/bsd.c:396
5153 #, fuzzy, c-format
5154 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
5155 msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
5156
5157 #: libfdisk/src/bsd.c:397
5158 #, fuzzy, c-format
5159 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
5160 msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
5161
5162 #: libfdisk/src/bsd.c:400
5163 #, fuzzy, c-format
5164 msgid "partitions: %d"
5165 msgstr ""
5166 "\n"
5167 "%d partíció:\n"
5168
5169 #: libfdisk/src/bsd.c:473
5170 msgid "bytes/sector"
5171 msgstr "szektoronkénti bájtok"
5172
5173 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5174 msgid "sectors/track"
5175 msgstr "sávonkénti szektorok"
5176
5177 #: libfdisk/src/bsd.c:477
5178 msgid "tracks/cylinder"
5179 msgstr "cilinderenkénti sávok"
5180
5181 #: libfdisk/src/bsd.c:482
5182 msgid "sectors/cylinder"
5183 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5184
5185 #: libfdisk/src/bsd.c:485
5186 msgid "rpm"
5187 msgstr "percenkénti fordulat"
5188
5189 # fixme: valami értelmeset
5190 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5191 msgid "interleave"
5192 msgstr "átrendezés"
5193
5194 #: libfdisk/src/bsd.c:487
5195 msgid "trackskew"
5196 msgstr "sávdöntés"
5197
5198 #: libfdisk/src/bsd.c:488
5199 msgid "cylinderskew"
5200 msgstr "cilinderdöntés"
5201
5202 #: libfdisk/src/bsd.c:490
5203 msgid "headswitch"
5204 msgstr "fejkapcsolás"
5205
5206 #: libfdisk/src/bsd.c:491
5207 msgid "track-to-track seek"
5208 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5209
5210 #: libfdisk/src/bsd.c:514
5211 #, c-format
5212 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: libfdisk/src/bsd.c:530
5216 #, fuzzy, c-format
5217 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5218 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
5219
5220 #: libfdisk/src/bsd.c:561
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5223 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
5224
5225 #: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
5226 #: sys-utils/hwclock.c:162
5227 #, fuzzy, c-format
5228 msgid "cannot write %s"
5229 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
5230
5231 #: libfdisk/src/bsd.c:586
5232 #, fuzzy, c-format
5233 msgid "Bootstrap installed on %s."
5234 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
5235
5236 #: libfdisk/src/bsd.c:758
5237 #, fuzzy, c-format
5238 msgid "Disklabel written to %s."
5239 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
5240
5241 #: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:312
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Syncing disks."
5244 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
5245
5246 #: libfdisk/src/bsd.c:800
5247 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: libfdisk/src/bsd.c:829
5251 #, fuzzy, c-format
5252 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5253 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
5254
5255 #: libfdisk/src/bsd.c:884
5256 msgid "Slice"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1990 libfdisk/src/gpt.c:2402
5260 #: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Start"
5263 msgstr "kezdet"
5264
5265 #: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1991 libfdisk/src/gpt.c:2403
5266 #: libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
5267 msgid "End"
5268 msgstr "Vége"
5269
5270 #: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2404
5271 #: libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
5272 msgid "Sectors"
5273 msgstr "Szektorok"
5274
5275 #: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1993 libfdisk/src/gpt.c:2405
5276 #: libfdisk/src/sgi.c:1090 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1004
5277 msgid "Cylinders"
5278 msgstr "Cilinderek"
5279
5280 #: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1994 libfdisk/src/gpt.c:2406
5281 #: libfdisk/src/sgi.c:1091 libfdisk/src/sun.c:1005
5282 msgid "Size"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: libfdisk/src/bsd.c:891
5286 msgid "Fsize"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: libfdisk/src/bsd.c:892
5290 msgid "Bsize"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: libfdisk/src/bsd.c:893
5294 msgid "Cpg"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: libfdisk/src/context.c:230
5298 #, c-format
5299 msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: libfdisk/src/context.c:307
5303 #, fuzzy, c-format
5304 msgid "%s: close device failed"
5305 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
5306
5307 #: libfdisk/src/context.c:448
5308 #, fuzzy
5309 msgid "cylinder"
5310 msgid_plural "cylinders"
5311 msgstr[0] "cilinder"
5312 msgstr[1] "cilinder"
5313
5314 #: libfdisk/src/context.c:449
5315 #, fuzzy
5316 msgid "sector"
5317 msgid_plural "sectors"
5318 msgstr[0] "szektor"
5319 msgstr[1] "szektor"
5320
5321 #: libfdisk/src/dos.c:201
5322 #, fuzzy
5323 msgid "All primary partitions have been defined already."
5324 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
5325
5326 #: libfdisk/src/dos.c:253
5327 #, fuzzy, c-format
5328 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5329 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
5330
5331 #: libfdisk/src/dos.c:316
5332 #, fuzzy
5333 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5334 msgstr ""
5335 "%s%s.\n"
5336 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
5337
5338 #: libfdisk/src/dos.c:319
5339 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5340 msgstr ""
5341
5342 #: libfdisk/src/dos.c:323
5343 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: libfdisk/src/dos.c:329
5347 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: libfdisk/src/dos.c:336
5351 #, c-format
5352 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5353 msgstr ""
5354
5355 #: libfdisk/src/dos.c:479
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5358 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
5359
5360 #: libfdisk/src/dos.c:495
5361 #, fuzzy, c-format
5362 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5363 msgstr ""
5364 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
5365 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
5366
5367 #: libfdisk/src/dos.c:521
5368 #, fuzzy, c-format
5369 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5370 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
5371
5372 #: libfdisk/src/dos.c:529
5373 #, fuzzy, c-format
5374 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5375 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós táblában\n"
5376
5377 #: libfdisk/src/dos.c:563
5378 #, fuzzy, c-format
5379 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5380 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
5381
5382 #: libfdisk/src/dos.c:634
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Enter the new disk identifier"
5385 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
5386
5387 #: libfdisk/src/dos.c:641
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Incorrect value."
5390 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
5391
5392 #: libfdisk/src/dos.c:651
5393 #, fuzzy, c-format
5394 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5395 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
5396
5397 #: libfdisk/src/dos.c:743
5398 #, fuzzy, c-format
5399 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5400 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
5401
5402 #: libfdisk/src/dos.c:756
5403 #, fuzzy, c-format
5404 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5405 msgstr "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a kiírás után javításra kerül\n"
5406
5407 #: libfdisk/src/dos.c:884
5408 #, fuzzy, c-format
5409 msgid "Start sector %ju out of range."
5410 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
5411
5412 #: libfdisk/src/dos.c:937 libfdisk/src/gpt.c:1798 libfdisk/src/sgi.c:787
5413 #: libfdisk/src/sun.c:502
5414 #, fuzzy, c-format
5415 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5416 msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
5417
5418 #: libfdisk/src/dos.c:994
5419 #, fuzzy, c-format
5420 msgid "Sector %llu is already allocated."
5421 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
5422
5423 #: libfdisk/src/dos.c:1028 libfdisk/src/gpt.c:1808
5424 #, fuzzy
5425 msgid "No free sectors available."
5426 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5427
5428 #: libfdisk/src/dos.c:1148
5429 #, fuzzy, c-format
5430 msgid "Adding logical partition %zu"
5431 msgstr "Hibás logikai partíció"
5432
5433 #: libfdisk/src/dos.c:1167
5434 #, fuzzy, c-format
5435 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5436 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
5437
5438 #: libfdisk/src/dos.c:1169
5439 #, fuzzy, c-format
5440 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5441 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
5442
5443 #: libfdisk/src/dos.c:1172
5444 #, fuzzy, c-format
5445 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5446 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
5447
5448 #: libfdisk/src/dos.c:1175
5449 #, fuzzy, c-format
5450 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5451 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
5452
5453 #: libfdisk/src/dos.c:1181
5454 #, fuzzy, c-format
5455 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5456 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
5457
5458 #: libfdisk/src/dos.c:1234
5459 #, fuzzy, c-format
5460 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5461 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
5462
5463 #: libfdisk/src/dos.c:1245
5464 #, fuzzy, c-format
5465 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5466 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
5467
5468 #: libfdisk/src/dos.c:1254
5469 #, fuzzy, c-format
5470 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5471 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
5472
5473 #: libfdisk/src/dos.c:1281
5474 #, fuzzy, c-format
5475 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5476 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
5477
5478 #: libfdisk/src/dos.c:1294
5479 #, fuzzy, c-format
5480 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5481 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
5482
5483 #: libfdisk/src/dos.c:1320
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid "Partition %zu: empty."
5486 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
5487
5488 #: libfdisk/src/dos.c:1325
5489 #, fuzzy, c-format
5490 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5491 msgstr "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
5492
5493 #: libfdisk/src/dos.c:1333
5494 #, fuzzy, c-format
5495 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5496 msgstr "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
5497
5498 #: libfdisk/src/dos.c:1336
5499 #, fuzzy, c-format
5500 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5501 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
5502
5503 #: libfdisk/src/dos.c:1388
5504 #, fuzzy
5505 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5506 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
5507
5508 #: libfdisk/src/dos.c:1396
5509 #, fuzzy
5510 msgid "All primary partitions are in use."
5511 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5512
5513 #: libfdisk/src/dos.c:1399
5514 msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: libfdisk/src/dos.c:1407
5518 #, fuzzy
5519 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5520 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5521
5522 #: libfdisk/src/dos.c:1421
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Partition type"
5525 msgstr "Partíciószám"
5526
5527 #: libfdisk/src/dos.c:1425
5528 #, c-format
5529 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: libfdisk/src/dos.c:1430
5533 #, fuzzy
5534 msgid "primary"
5535 msgstr "Elsődleges"
5536
5537 #: libfdisk/src/dos.c:1432
5538 #, fuzzy
5539 msgid "extended"
5540 msgstr "Kiterjesztett"
5541
5542 #: libfdisk/src/dos.c:1432
5543 #, fuzzy
5544 msgid "container for logical partitions"
5545 msgstr "Hibás logikai partíció"
5546
5547 #: libfdisk/src/dos.c:1434
5548 #, fuzzy
5549 msgid "logical"
5550 msgstr "Logikai"
5551
5552 #: libfdisk/src/dos.c:1434
5553 #, fuzzy
5554 msgid "numbered from 5"
5555 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
5556
5557 #: libfdisk/src/dos.c:1465
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid "Invalid partition type `%c'."
5560 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
5561
5562 #: libfdisk/src/dos.c:1480
5563 #, fuzzy, c-format
5564 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5565 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
5566
5567 #: libfdisk/src/dos.c:1600
5568 #, fuzzy
5569 msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
5570 msgstr ""
5571 "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
5572 "Először törölje le.\n"
5573
5574 #: libfdisk/src/dos.c:1606
5575 #, fuzzy
5576 msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
5577 msgstr ""
5578 "\n"
5579 "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
5580 "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
5581 "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
5582
5583 #: libfdisk/src/dos.c:1611
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5586 msgstr ""
5587 "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
5588 "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
5589 "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
5590 "\n"
5591
5592 #: libfdisk/src/dos.c:1832
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5595 msgstr ""
5596 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
5597 "\n"
5598
5599 #: libfdisk/src/dos.c:1861 libfdisk/src/gpt.c:2319
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Done."
5602 msgstr ""
5603 "Kész\n"
5604 "\n"
5605
5606 #: libfdisk/src/dos.c:1881
5607 #, fuzzy, c-format
5608 msgid "Partition %zu: no data area."
5609 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
5610
5611 #: libfdisk/src/dos.c:1911
5612 msgid "New beginning of data"
5613 msgstr "Az adatok új kezdete"
5614
5615 #: libfdisk/src/dos.c:1967
5616 #, fuzzy, c-format
5617 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5618 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
5619
5620 #: libfdisk/src/dos.c:1974
5621 #, fuzzy, c-format
5622 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5623 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
5624
5625 #: libfdisk/src/dos.c:1975
5626 #, fuzzy, c-format
5627 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5628 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
5629
5630 #: libfdisk/src/dos.c:1988 libfdisk/src/gpt.c:2401 libfdisk/src/sgi.c:1086
5631 #: libfdisk/src/sun.c:1000
5632 msgid "Device"
5633 msgstr "Eszköz"
5634
5635 #: libfdisk/src/dos.c:1989 libfdisk/src/sun.c:35
5636 msgid "Boot"
5637 msgstr "Indítható"
5638
5639 #: libfdisk/src/dos.c:1995 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006
5640 msgid "Id"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: libfdisk/src/dos.c:1999
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Start-C/H/S"
5646 msgstr "kezdet"
5647
5648 #: libfdisk/src/dos.c:2000
5649 msgid "End-C/H/S"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: libfdisk/src/dos.c:2001 libfdisk/src/gpt.c:2412 libfdisk/src/sgi.c:1094
5653 msgid "Attrs"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: libfdisk/src/gpt.c:150
5657 msgid "EFI System"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: libfdisk/src/gpt.c:152
5661 #, fuzzy
5662 msgid "MBR partition scheme"
5663 msgstr "Partíciószám"
5664
5665 #: libfdisk/src/gpt.c:153
5666 msgid "Intel Fast Flash"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: libfdisk/src/gpt.c:156
5670 #, fuzzy
5671 msgid "BIOS boot"
5672 msgstr "FreeBSD"
5673
5674 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5675 msgid "Microsoft reserved"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: libfdisk/src/gpt.c:160
5679 msgid "Microsoft basic data"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5683 msgid "Microsoft LDM metadata"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5687 msgid "Microsoft LDM data"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: libfdisk/src/gpt.c:163
5691 msgid "Windows recovery environment"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: libfdisk/src/gpt.c:164
5695 msgid "IBM General Parallel Fs"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: libfdisk/src/gpt.c:167
5699 #, fuzzy
5700 msgid "HP-UX data"
5701 msgstr " d partíció törlése"
5702
5703 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5704 #, fuzzy
5705 msgid "HP-UX service"
5706 msgstr "Nincs több partíció"
5707
5708 #: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
5709 msgid "Linux swap"
5710 msgstr "Linux lapozó"
5711
5712 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Linux filesystem"
5715 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
5716
5717 #: libfdisk/src/gpt.c:173
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Linux server data"
5720 msgstr "SunOS fenntartott"
5721
5722 #: libfdisk/src/gpt.c:174
5723 msgid "Linux root (x86)"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5727 msgid "Linux root (x86-64)"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Linux reserved"
5733 msgstr "SunOS fenntartott"
5734
5735 #: libfdisk/src/gpt.c:177
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Linux home"
5738 msgstr "Linux"
5739
5740 #: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
5741 msgid "Linux RAID"
5742 msgstr "Linux RAID"
5743
5744 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Linux extended boot"
5747 msgstr "Linux kiterjesztett"
5748
5749 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5750 #, fuzzy
5751 msgid "FreeBSD data"
5752 msgstr "FreeBSD"
5753
5754 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5755 #, fuzzy
5756 msgid "FreeBSD boot"
5757 msgstr "FreeBSD"
5758
5759 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5760 #, fuzzy
5761 msgid "FreeBSD swap"
5762 msgstr "BSDI lapozó"
5763
5764 #: libfdisk/src/gpt.c:186
5765 #, fuzzy
5766 msgid "FreeBSD UFS"
5767 msgstr "FreeBSD"
5768
5769 #: libfdisk/src/gpt.c:187
5770 #, fuzzy
5771 msgid "FreeBSD ZFS"
5772 msgstr "FreeBSD"
5773
5774 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5775 #, fuzzy
5776 msgid "FreeBSD Vinum"
5777 msgstr "FreeBSD"
5778
5779 #: libfdisk/src/gpt.c:191
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Apple HFS/HFS+"
5782 msgstr "OS/2 HPFS"
5783
5784 #: libfdisk/src/gpt.c:192
5785 msgid "Apple UFS"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5789 msgid "Apple RAID"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5793 msgid "Apple RAID offline"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5797 msgid "Apple boot"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5801 msgid "Apple label"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5805 msgid "Apple TV recovery"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5809 msgid "Apple Core storage"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: libfdisk/src/gpt.c:202
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Solaris root"
5815 msgstr "Solaris indító"
5816
5817 #: libfdisk/src/gpt.c:204
5818 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: libfdisk/src/gpt.c:205
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Solaris swap"
5824 msgstr "Solaris"
5825
5826 #: libfdisk/src/gpt.c:206
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Solaris backup"
5829 msgstr "Solaris indító"
5830
5831 #: libfdisk/src/gpt.c:207
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Solaris /var"
5834 msgstr "Solaris"
5835
5836 #: libfdisk/src/gpt.c:208
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Solaris /home"
5839 msgstr "Solaris indító"
5840
5841 #: libfdisk/src/gpt.c:209
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Solaris alternate sector"
5844 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
5845
5846 #: libfdisk/src/gpt.c:210
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Solaris reserved 1"
5849 msgstr "SunOS fenntartott"
5850
5851 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Solaris reserved 2"
5854 msgstr "SunOS fenntartott"
5855
5856 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Solaris reserved 3"
5859 msgstr "SunOS fenntartott"
5860
5861 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Solaris reserved 4"
5864 msgstr "SunOS fenntartott"
5865
5866 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Solaris reserved 5"
5869 msgstr "SunOS fenntartott"
5870
5871 #: libfdisk/src/gpt.c:217
5872 #, fuzzy
5873 msgid "NetBSD swap"
5874 msgstr "BSDI lapozó"
5875
5876 #: libfdisk/src/gpt.c:218
5877 #, fuzzy
5878 msgid "NetBSD FFS"
5879 msgstr "NetBSD"
5880
5881 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5882 #, fuzzy
5883 msgid "NetBSD LFS"
5884 msgstr "NetBSD"
5885
5886 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5887 msgid "NetBSD concatenated"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5891 msgid "NetBSD encrypted"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5895 #, fuzzy
5896 msgid "NetBSD RAID"
5897 msgstr "NetBSD"
5898
5899 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5900 msgid "ChromeOS kernel"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5904 msgid "ChromeOS root fs"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: libfdisk/src/gpt.c:227
5908 #, fuzzy
5909 msgid "ChromeOS reserved"
5910 msgstr "SunOS fenntartott"
5911
5912 #: libfdisk/src/gpt.c:230
5913 msgid "MidnightBSD data"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: libfdisk/src/gpt.c:231
5917 msgid "MidnightBSD boot"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5921 #, fuzzy
5922 msgid "MidnightBSD swap"
5923 msgstr "BSDI lapozó"
5924
5925 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5926 msgid "MidnightBSD UFS"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5930 msgid "MidnightBSD ZFS"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5934 msgid "MidnightBSD Vinum"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: libfdisk/src/gpt.c:450
5938 #, fuzzy
5939 msgid "failed to allocate GPT header"
5940 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
5941
5942 #: libfdisk/src/gpt.c:596
5943 #, c-format
5944 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: libfdisk/src/gpt.c:614
5948 #, fuzzy
5949 msgid "gpt: stat() failed"
5950 msgstr "%s meghiúsult.\n"
5951
5952 #: libfdisk/src/gpt.c:624
5953 #, c-format
5954 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: libfdisk/src/gpt.c:886
5958 msgid "GPT Header"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: libfdisk/src/gpt.c:891
5962 msgid "GPT Entries"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: libfdisk/src/gpt.c:1202
5966 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: libfdisk/src/gpt.c:1211
5970 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: libfdisk/src/gpt.c:1393
5974 #, fuzzy, c-format
5975 msgid "First LBA: %ju"
5976 msgstr "Első %s"
5977
5978 #: libfdisk/src/gpt.c:1394
5979 #, c-format
5980 msgid "Last LBA: %ju"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: libfdisk/src/gpt.c:1395
5984 #, c-format
5985 msgid "Alternative LBA: %ju"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: libfdisk/src/gpt.c:1396
5989 #, c-format
5990 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: libfdisk/src/gpt.c:1397
5994 #, fuzzy, c-format
5995 msgid "Allocated partition entries: %u"
5996 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
5997
5998 #: libfdisk/src/gpt.c:1544
5999 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: libfdisk/src/gpt.c:1579
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6005 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
6006
6007 #: libfdisk/src/gpt.c:1584
6008 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: libfdisk/src/gpt.c:1588
6012 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: libfdisk/src/gpt.c:1593
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Invalid partition entry checksum."
6018 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
6019
6020 #: libfdisk/src/gpt.c:1598
6021 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: libfdisk/src/gpt.c:1602
6025 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: libfdisk/src/gpt.c:1607
6029 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: libfdisk/src/gpt.c:1611
6033 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: libfdisk/src/gpt.c:1616
6037 msgid "Disk is too small to hold all data."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: libfdisk/src/gpt.c:1626
6041 msgid "Primary and backup header mismatch."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: libfdisk/src/gpt.c:1632
6045 #, fuzzy, c-format
6046 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6047 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
6048
6049 #: libfdisk/src/gpt.c:1639
6050 #, fuzzy, c-format
6051 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6052 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6053
6054 #: libfdisk/src/gpt.c:1646
6055 #, fuzzy, c-format
6056 msgid "Partition %u ends before it starts."
6057 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
6058
6059 #: libfdisk/src/gpt.c:1655
6060 msgid "No errors detected."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: libfdisk/src/gpt.c:1656
6064 #, fuzzy, c-format
6065 msgid "Header version: %s"
6066 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
6067
6068 #: libfdisk/src/gpt.c:1657
6069 #, fuzzy, c-format
6070 msgid "Using %u out of %d partitions."
6071 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
6072
6073 #: libfdisk/src/gpt.c:1668
6074 #, fuzzy, c-format
6075 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6076 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6077 msgstr[0] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6078 msgstr[1] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6079
6080 #: libfdisk/src/gpt.c:1676
6081 #, c-format
6082 msgid "%d error detected."
6083 msgid_plural "%d errors detected."
6084 msgstr[0] ""
6085 msgstr[1] ""
6086
6087 #: libfdisk/src/gpt.c:1804
6088 #, fuzzy
6089 msgid "All partitions are already in use."
6090 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
6091
6092 #: libfdisk/src/gpt.c:1829 libfdisk/src/gpt.c:1856
6093 #, fuzzy, c-format
6094 msgid "Sector %ju already used."
6095 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
6096
6097 #: libfdisk/src/gpt.c:1912
6098 #, fuzzy, c-format
6099 msgid "Could not create partition %zu"
6100 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
6101
6102 #: libfdisk/src/gpt.c:1997
6103 #, fuzzy, c-format
6104 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6105 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6106
6107 #: libfdisk/src/gpt.c:2034
6108 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: libfdisk/src/gpt.c:2041 libfdisk/src/gpt.c:2134
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Failed to parse your UUID."
6114 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
6115
6116 #: libfdisk/src/gpt.c:2056
6117 #, fuzzy, c-format
6118 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6119 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6120
6121 #: libfdisk/src/gpt.c:2127
6122 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: libfdisk/src/gpt.c:2149
6126 #, fuzzy, c-format
6127 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6128 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6129
6130 #: libfdisk/src/gpt.c:2172
6131 #, fuzzy
6132 msgid "New name"
6133 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
6134
6135 #: libfdisk/src/gpt.c:2194
6136 #, fuzzy, c-format
6137 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6138 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6139
6140 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
6141 msgid "Enter GUID specific bit"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: libfdisk/src/gpt.c:2266
6145 #, fuzzy, c-format
6146 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6147 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6148
6149 #: libfdisk/src/gpt.c:2267
6150 #, c-format
6151 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: libfdisk/src/gpt.c:2272
6155 #, fuzzy, c-format
6156 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6157 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6158
6159 #: libfdisk/src/gpt.c:2273
6160 #, fuzzy, c-format
6161 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6162 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6163
6164 #: libfdisk/src/gpt.c:2409
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Type-UUID"
6167 msgstr "Típus"
6168
6169 #: libfdisk/src/gpt.c:2410
6170 msgid "UUID"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: libfdisk/src/gpt.c:2411 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
6174 msgid "Name"
6175 msgstr "Név"
6176
6177 #: libfdisk/src/label.c:104
6178 msgid "Incomplete geometry setting."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: libfdisk/src/partition.c:336
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Free space"
6184 msgstr "Szabad terület"
6185
6186 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:664 schedutils/ionice.c:79
6187 #: sys-utils/hwclock.c:322
6188 msgid "unknown"
6189 msgstr "ismeretlen"
6190
6191 #: libfdisk/src/sgi.c:41
6192 msgid "SGI volhdr"
6193 msgstr "SGI volhdr"
6194
6195 #: libfdisk/src/sgi.c:42
6196 msgid "SGI trkrepl"
6197 msgstr "SGI trkrepl"
6198
6199 #: libfdisk/src/sgi.c:43
6200 msgid "SGI secrepl"
6201 msgstr "SGI secrepl"
6202
6203 #: libfdisk/src/sgi.c:44
6204 msgid "SGI raw"
6205 msgstr "SGI nyers"
6206
6207 #: libfdisk/src/sgi.c:45
6208 msgid "SGI bsd"
6209 msgstr "SGI bsd"
6210
6211 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6212 msgid "SGI sysv"
6213 msgstr "SGI sysv"
6214
6215 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6216 msgid "SGI volume"
6217 msgstr "SGI kötet"
6218
6219 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6220 msgid "SGI efs"
6221 msgstr "SGI efs"
6222
6223 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6224 msgid "SGI lvol"
6225 msgstr "SGI lvol"
6226
6227 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6228 msgid "SGI rlvol"
6229 msgstr "SGI rlvol"
6230
6231 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6232 msgid "SGI xfs"
6233 msgstr "SGI xfs"
6234
6235 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6236 msgid "SGI xfslog"
6237 msgstr "SGI xfslog"
6238
6239 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6240 msgid "SGI xlv"
6241 msgstr "SGI xlv"
6242
6243 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6244 msgid "SGI xvm"
6245 msgstr "SGI xvm"
6246
6247 #: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47
6248 msgid "Linux native"
6249 msgstr "Linux natív"
6250
6251 #: libfdisk/src/sgi.c:143
6252 msgid "SGI info created on second sector"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: libfdisk/src/sgi.c:243
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6258 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
6259
6260 #: libfdisk/src/sgi.c:259
6261 #, fuzzy, c-format
6262 msgid ""
6263 "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
6264 " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
6265 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
6266 msgstr ""
6267 "\n"
6268 "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
6269 "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
6270 "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
6271 "%s\n"
6272 "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
6273 "\n"
6274
6275 #: libfdisk/src/sgi.c:266
6276 #, fuzzy, c-format
6277 msgid "Bootfile: %s"
6278 msgstr "(Következő fájl: %s)"
6279
6280 #: libfdisk/src/sgi.c:354
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6283 msgstr ""
6284 "\n"
6285 "Érvénytelen indítófájl\n"
6286 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
6287 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
6288
6289 #: libfdisk/src/sgi.c:360
6290 #, fuzzy, c-format
6291 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6292 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6293 msgstr[0] ""
6294 "\n"
6295 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6296 msgstr[1] ""
6297 "\n"
6298 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6299
6300 #: libfdisk/src/sgi.c:367
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6303 msgstr ""
6304 "\n"
6305 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
6306
6307 #: libfdisk/src/sgi.c:373
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6310 msgstr ""
6311 "\n"
6312 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
6313 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
6314
6315 #: libfdisk/src/sgi.c:389
6316 #, fuzzy, c-format
6317 msgid "The current boot file is: %s"
6318 msgstr ""
6319 "\n"
6320 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
6321
6322 #: libfdisk/src/sgi.c:391
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Enter of the new boot file"
6325 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
6326
6327 #: libfdisk/src/sgi.c:396
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Boot file is unchanged."
6330 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
6331
6332 #: libfdisk/src/sgi.c:408
6333 #, fuzzy, c-format
6334 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6335 msgstr ""
6336 "\n"
6337 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
6338
6339 #: libfdisk/src/sgi.c:548
6340 #, fuzzy
6341 msgid "More than one entire disk entry present."
6342 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
6343
6344 #: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:444
6345 #, fuzzy
6346 msgid "No partitions defined."
6347 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
6348
6349 #: libfdisk/src/sgi.c:563
6350 #, fuzzy
6351 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6352 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
6353
6354 #: libfdisk/src/sgi.c:567
6355 #, fuzzy, c-format
6356 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6357 msgstr ""
6358 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
6359 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
6360
6361 #: libfdisk/src/sgi.c:578
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6364 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
6365
6366 #: libfdisk/src/sgi.c:602
6367 #, fuzzy, c-format
6368 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6369 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6370 msgstr[0] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6371 msgstr[1] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6372
6373 #: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635
6374 #, fuzzy, c-format
6375 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6376 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6377 msgstr[0] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6378 msgstr[1] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6379
6380 #: libfdisk/src/sgi.c:648
6381 #, fuzzy
6382 msgid "The boot partition does not exist."
6383 msgstr ""
6384 "\n"
6385 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6386
6387 #: libfdisk/src/sgi.c:652
6388 #, fuzzy
6389 msgid "The swap partition does not exist."
6390 msgstr ""
6391 "\n"
6392 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
6393
6394 #: libfdisk/src/sgi.c:656
6395 #, fuzzy
6396 msgid "The swap partition has no swap type."
6397 msgstr ""
6398 "\n"
6399 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
6400
6401 #: libfdisk/src/sgi.c:659
6402 #, fuzzy
6403 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6404 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
6405
6406 #: libfdisk/src/sgi.c:709
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Partition overlap on the disk."
6409 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6410
6411 #: libfdisk/src/sgi.c:792
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6414 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
6415
6416 #: libfdisk/src/sgi.c:797
6417 #, fuzzy
6418 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6419 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
6420
6421 #: libfdisk/src/sgi.c:801
6422 #, fuzzy
6423 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6424 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6425
6426 #: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:529
6427 #, c-format
6428 msgid "First %s"
6429 msgstr "Első %s"
6430
6431 #: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
6432 #, fuzzy
6433 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6434 msgstr ""
6435 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
6436 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
6437
6438 #: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:624
6439 #, fuzzy, c-format
6440 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6441 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6442
6443 #: libfdisk/src/sgi.c:933 libfdisk/src/sun.c:235
6444 #, fuzzy, c-format
6445 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6446 msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
6447
6448 #: libfdisk/src/sgi.c:997
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Created a new SGI disklabel."
6451 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6452
6453 #: libfdisk/src/sgi.c:1011
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6456 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
6457
6458 #: libfdisk/src/sgi.c:1017
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6461 msgstr ""
6462 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
6463 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt elvárja.\n"
6464 "\n"
6465
6466 #: libfdisk/src/sgi.c:1025
6467 #, fuzzy
6468 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6469 msgstr ""
6470 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
6471 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
6472 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
6473 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
6474 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a partíciót.\n"
6475
6476 #: libfdisk/src/sun.c:34
6477 msgid "Unassigned"
6478 msgstr "Társítatlan"
6479
6480 #: libfdisk/src/sun.c:36
6481 msgid "SunOS root"
6482 msgstr "SunOS gyökér"
6483
6484 #: libfdisk/src/sun.c:37
6485 msgid "SunOS swap"
6486 msgstr "SunOS lapozó"
6487
6488 #: libfdisk/src/sun.c:38
6489 msgid "SunOS usr"
6490 msgstr "SunOS usr"
6491
6492 #: libfdisk/src/sun.c:39
6493 msgid "Whole disk"
6494 msgstr "Teljes lemez"
6495
6496 #: libfdisk/src/sun.c:40
6497 msgid "SunOS stand"
6498 msgstr "SunOS stand"
6499
6500 #: libfdisk/src/sun.c:41
6501 msgid "SunOS var"
6502 msgstr "SunOS var"
6503
6504 #: libfdisk/src/sun.c:42
6505 msgid "SunOS home"
6506 msgstr "SunOS home"
6507
6508 #: libfdisk/src/sun.c:43
6509 msgid "SunOS alt sectors"
6510 msgstr "SunOS alt szektorok"
6511
6512 #: libfdisk/src/sun.c:44
6513 msgid "SunOS cachefs"
6514 msgstr "SunOS cachefs"
6515
6516 #: libfdisk/src/sun.c:45
6517 msgid "SunOS reserved"
6518 msgstr "SunOS fenntartott"
6519
6520 #: libfdisk/src/sun.c:130
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6523 msgstr ""
6524 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
6525 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
6526 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
6527 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
6528
6529 #: libfdisk/src/sun.c:143
6530 #, fuzzy, c-format
6531 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6532 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
6533
6534 #: libfdisk/src/sun.c:148
6535 #, fuzzy, c-format
6536 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6537 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
6538
6539 #: libfdisk/src/sun.c:153
6540 #, fuzzy, c-format
6541 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6542 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
6543
6544 #: libfdisk/src/sun.c:158
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6547 msgstr "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
6548
6549 #: libfdisk/src/sun.c:185
6550 msgid "Heads"
6551 msgstr "Fejek"
6552
6553 #: libfdisk/src/sun.c:187
6554 msgid "Sectors/track"
6555 msgstr "Sávonkénti szektorok"
6556
6557 #: libfdisk/src/sun.c:288
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Created a new Sun disklabel."
6560 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6561
6562 #: libfdisk/src/sun.c:402
6563 #, fuzzy, c-format
6564 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6565 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
6566
6567 #: libfdisk/src/sun.c:421
6568 #, fuzzy, c-format
6569 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6570 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
6571
6572 #: libfdisk/src/sun.c:449
6573 #, fuzzy, c-format
6574 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6575 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
6576
6577 #: libfdisk/src/sun.c:451 libfdisk/src/sun.c:457
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6580 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
6581
6582 #: libfdisk/src/sun.c:513
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6585 msgstr ""
6586 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
6587 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
6588
6589 #: libfdisk/src/sun.c:578
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "Sector %d is already allocated"
6592 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
6593
6594 #: libfdisk/src/sun.c:585
6595 #, fuzzy
6596 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6597 msgstr ""
6598 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
6599 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
6600
6601 #: libfdisk/src/sun.c:595
6602 #, c-format
6603 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: libfdisk/src/sun.c:670
6607 #, fuzzy, c-format
6608 msgid ""
6609 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6610 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6611 "to %lu %s"
6612 msgstr ""
6613 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
6614 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
6615
6616 #: libfdisk/src/sun.c:709
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6619 msgstr ""
6620 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
6621 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
6622
6623 #: libfdisk/src/sun.c:733
6624 #, c-format
6625 msgid ""
6626 "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
6627 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: libfdisk/src/sun.c:740
6631 #, fuzzy, c-format
6632 msgid "Label ID: %s"
6633 msgstr "címke: %.*s\n"
6634
6635 #: libfdisk/src/sun.c:741
6636 #, fuzzy, c-format
6637 msgid "Volume ID: %s"
6638 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
6639
6640 #: libfdisk/src/sun.c:742
6641 #, fuzzy
6642 msgid "<none>"
6643 msgstr "nincs"
6644
6645 #: libfdisk/src/sun.c:816
6646 msgid "Number of alternate cylinders"
6647 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
6648
6649 #: libfdisk/src/sun.c:832
6650 msgid "Extra sectors per cylinder"
6651 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
6652
6653 #: libfdisk/src/sun.c:847
6654 msgid "Interleave factor"
6655 msgstr "Átrendezési tényező"
6656
6657 #: libfdisk/src/sun.c:862
6658 msgid "Rotation speed (rpm)"
6659 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
6660
6661 #: libfdisk/src/sun.c:877
6662 msgid "Number of physical cylinders"
6663 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
6664
6665 #: libfdisk/src/sun.c:938
6666 #, fuzzy
6667 msgid ""
6668 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6669 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6670 msgstr ""
6671 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
6672 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
6673 "\n"
6674
6675 #: libfdisk/src/sun.c:947
6676 #, fuzzy
6677 msgid ""
6678 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6679 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6680 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6681 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6682 msgstr ""
6683 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
6684 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
6685 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
6686 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
6687 "típusú legyen: "
6688
6689 #: libfdisk/src/sun.c:1008
6690 msgid "Flags"
6691 msgstr "Jelek"
6692
6693 #: lib/pager.c:102
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "waitpid failed (%s)"
6696 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
6697
6698 #: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
6699 #, fuzzy
6700 msgid "failed to callocate cpu set"
6701 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
6702
6703 #: lib/path.c:216
6704 #, fuzzy, c-format
6705 msgid "failed to parse CPU list %s"
6706 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
6707
6708 #: lib/path.c:219
6709 #, fuzzy, c-format
6710 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6711 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
6712
6713 #: lib/randutils.c:130
6714 msgid "libc pseudo-random functions"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
6718 #, fuzzy, c-format
6719 msgid " %s [options] [username]\n"
6720 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
6721
6722 #: login-utils/chfn.c:85
6723 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: login-utils/chfn.c:86
6727 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: login-utils/chfn.c:87
6731 #, fuzzy
6732 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6733 msgstr ""
6734 "[ -p irodai_szám ]\n"
6735 "\t[ -h otthoni_szám ] "
6736
6737 #: login-utils/chfn.c:88
6738 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
6742 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
6746 #, fuzzy
6747 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
6748 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
6749
6750 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "you (user %d) don't exist."
6753 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
6754
6755 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
6756 #, fuzzy, c-format
6757 msgid "user \"%s\" does not exist."
6758 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
6759
6760 #: login-utils/chfn.c:138
6761 #, fuzzy
6762 msgid "can only change local entries"
6763 msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
6764
6765 #: login-utils/chfn.c:149
6766 #, fuzzy, c-format
6767 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6768 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
6769
6770 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
6771 msgid "Unknown user context"
6772 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
6773
6774 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid "can't set default context for %s"
6777 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
6778
6779 #: login-utils/chfn.c:168
6780 #, fuzzy
6781 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6782 msgstr ""
6783 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
6784 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
6785
6786 #: login-utils/chfn.c:172
6787 #, c-format
6788 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6789 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
6790
6791 #: login-utils/chfn.c:184
6792 #, c-format
6793 msgid "Finger information not changed.\n"
6794 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
6795
6796 #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Office"
6799 msgstr "Iroda"
6800
6801 #: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
6802 msgid "Office Phone"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Home Phone"
6808 msgstr "Otthoni telefon"
6809
6810 #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Aborted."
6813 msgstr ""
6814 "\n"
6815 "Megszakítva.\n"
6816
6817 #: login-utils/chfn.c:370
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid "field %s is too long"
6820 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
6821
6822 #: login-utils/chfn.c:372
6823 #, fuzzy
6824 msgid "field is too long"
6825 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
6826
6827 #: login-utils/chfn.c:380
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "%s: '%c' is not allowed"
6830 msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
6831
6832 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "'%c' is not allowed"
6835 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
6836
6837 #: login-utils/chfn.c:388
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "%s: control characters are not allowed"
6840 msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
6841
6842 #: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
6843 #, fuzzy
6844 msgid "control characters are not allowed"
6845 msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
6846
6847 #: login-utils/chfn.c:473
6848 #, c-format
6849 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6850 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
6851
6852 #: login-utils/chfn.c:476
6853 #, c-format
6854 msgid "Finger information changed.\n"
6855 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
6856
6857 #: login-utils/chsh.c:74
6858 #, fuzzy
6859 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6860 msgstr ""
6861 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
6862 " beállítása\n"
6863
6864 #: login-utils/chsh.c:75
6865 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: login-utils/chsh.c:115
6869 #, fuzzy
6870 msgid "can only change local entries."
6871 msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
6872
6873 #: login-utils/chsh.c:128
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6876 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
6877
6878 #: login-utils/chsh.c:152
6879 #, fuzzy
6880 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6881 msgstr ""
6882 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
6883 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
6884
6885 #: login-utils/chsh.c:157
6886 #, fuzzy, c-format
6887 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6888 msgstr ""
6889 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
6890 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
6891
6892 #: login-utils/chsh.c:163
6893 #, c-format
6894 msgid "Changing shell for %s.\n"
6895 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
6896
6897 #: login-utils/chsh.c:171
6898 msgid "New shell"
6899 msgstr "Új parancsértelmező"
6900
6901 #: login-utils/chsh.c:180
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Shell not changed."
6904 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
6905
6906 #: login-utils/chsh.c:185
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
6909 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
6910
6911 #: login-utils/chsh.c:189
6912 #, fuzzy
6913 msgid ""
6914 "setpwnam failed\n"
6915 "Shell *NOT* changed. Try again later."
6916 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
6917
6918 #: login-utils/chsh.c:193
6919 #, c-format
6920 msgid "Shell changed.\n"
6921 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
6922
6923 #: login-utils/chsh.c:289
6924 #, fuzzy
6925 msgid "shell must be a full path name"
6926 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
6927
6928 #: login-utils/chsh.c:293
6929 #, fuzzy, c-format
6930 msgid "\"%s\" does not exist"
6931 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
6932
6933 #: login-utils/chsh.c:297
6934 #, fuzzy, c-format
6935 msgid "\"%s\" is not executable"
6936 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
6937
6938 #: login-utils/chsh.c:316
6939 #, fuzzy, c-format
6940 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6941 msgstr "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
6942
6943 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
6944 #, fuzzy, c-format
6945 msgid ""
6946 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
6947 "Use %s -l to see list."
6948 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
6949
6950 #: login-utils/chsh.c:350
6951 #, fuzzy
6952 msgid "No known shells."
6953 msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
6954
6955 #: login-utils/islocal.c:99
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
6958 msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
6959
6960 #: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1174
6961 #, fuzzy, c-format
6962 msgid "unknown time format: %s"
6963 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
6964
6965 #: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
6966 #, fuzzy, c-format
6967 msgid "Interrupted %s"
6968 msgstr ""
6969 "\n"
6970 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
6971
6972 #: login-utils/last.c:427
6973 msgid "preallocation size exceeded"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: login-utils/last.c:553
6977 #, fuzzy, c-format
6978 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
6979 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
6980
6981 #: login-utils/last.c:556
6982 msgid " -<number> how many lines to show\n"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: login-utils/last.c:557
6986 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: login-utils/last.c:558
6990 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: login-utils/last.c:560
6994 #, c-format
6995 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: login-utils/last.c:561
6999 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: login-utils/last.c:562
7003 #, fuzzy
7004 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7005 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7006
7007 #: login-utils/last.c:563
7008 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: login-utils/last.c:564
7012 #, fuzzy
7013 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7014 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
7015
7016 #: login-utils/last.c:565
7017 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: login-utils/last.c:566
7021 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: login-utils/last.c:567
7025 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: login-utils/last.c:568
7029 #, fuzzy
7030 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7031 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7032
7033 #: login-utils/last.c:569
7034 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: login-utils/last.c:570
7038 msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: login-utils/last.c:571
7042 #, fuzzy
7043 msgid " [notime|short|full|iso]\n"
7044 msgstr " Első Utolsó\n"
7045
7046 #: login-utils/last.c:849
7047 #, fuzzy, c-format
7048 msgid ""
7049 "\n"
7050 "%s begins %s"
7051 msgstr ""
7052 "\n"
7053 "wtmp kezdete: %s"
7054
7055 #: login-utils/last.c:919
7056 #, fuzzy
7057 msgid "failed to parse number"
7058 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7059
7060 #: login-utils/last.c:940 login-utils/last.c:945 login-utils/last.c:950
7061 #, fuzzy, c-format
7062 msgid "invalid time value \"%s\""
7063 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
7064
7065 #: login-utils/last-deprecated.c:155
7066 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7067 msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
7068
7069 #: login-utils/last-deprecated.c:252
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "%s: mmap failed"
7072 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7073
7074 #: login-utils/last-deprecated.c:312
7075 msgid " still logged in"
7076 msgstr " bejelentkezve"
7077
7078 #: login-utils/last-deprecated.c:334
7079 #, c-format
7080 msgid ""
7081 "\n"
7082 "wtmp begins %s"
7083 msgstr ""
7084 "\n"
7085 "wtmp kezdete: %s"
7086
7087 #: login-utils/last-deprecated.c:433
7088 #, fuzzy
7089 msgid "gethostname failed"
7090 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7091
7092 #: login-utils/last-deprecated.c:479
7093 #, c-format
7094 msgid ""
7095 "\n"
7096 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7097 msgstr ""
7098 "\n"
7099 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
7100
7101 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7102 msgid "Couldn't drop group privileges"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: login-utils/libuser.c:47
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "libuser initialization failed: %s."
7108 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7109
7110 #: login-utils/libuser.c:52
7111 #, fuzzy
7112 msgid "changing user attribute failed"
7113 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
7114
7115 #: login-utils/libuser.c:66
7116 #, c-format
7117 msgid "user attribute not changed: %s"
7118 msgstr ""
7119
7120 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7121 #: login-utils/login.c:177
7122 #, fuzzy, c-format
7123 msgid "timed out after %u seconds"
7124 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
7125
7126 #: login-utils/login.c:285
7127 #, fuzzy, c-format
7128 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7129 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
7130
7131 #: login-utils/login.c:291
7132 #, fuzzy, c-format
7133 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7134 msgstr "%s nem soros vonal"
7135
7136 #: login-utils/login.c:309
7137 #, fuzzy, c-format
7138 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7139 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
7140
7141 #: login-utils/login.c:313
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7144 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
7145
7146 #: login-utils/login.c:374
7147 msgid "FATAL: bad tty"
7148 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
7149
7150 #: login-utils/login.c:392
7151 #, c-format
7152 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: login-utils/login.c:520
7156 #, c-format
7157 msgid "Last login: %.*s "
7158 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7159
7160 #: login-utils/login.c:522
7161 #, c-format
7162 msgid "from %.*s\n"
7163 msgstr "erről: %.*s\n"
7164
7165 #: login-utils/login.c:525
7166 #, c-format
7167 msgid "on %.*s\n"
7168 msgstr "ezen: %.*s\n"
7169
7170 #: login-utils/login.c:543
7171 #, fuzzy
7172 msgid "write lastlog failed"
7173 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
7174
7175 #: login-utils/login.c:640
7176 #, c-format
7177 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7178 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
7179
7180 #: login-utils/login.c:645
7181 #, c-format
7182 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7183 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7184
7185 #: login-utils/login.c:648
7186 #, c-format
7187 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7188 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
7189
7190 #: login-utils/login.c:651
7191 #, c-format
7192 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7193 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7194
7195 #: login-utils/login.c:654
7196 #, c-format
7197 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7198 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
7199
7200 #: login-utils/login.c:715
7201 msgid "login: "
7202 msgstr "felhasználónév: "
7203
7204 #: login-utils/login.c:741
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7207 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
7208
7209 #: login-utils/login.c:742
7210 #, c-format
7211 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7212 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
7213
7214 #: login-utils/login.c:813
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7217 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7218
7219 #: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1027
7220 #, c-format
7221 msgid ""
7222 "Login incorrect\n"
7223 "\n"
7224 msgstr ""
7225 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7226 "\n"
7227
7228 #: login-utils/login.c:836
7229 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7231 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7232
7233 #: login-utils/login.c:842
7234 #, c-format
7235 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7236 msgstr "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7237
7238 #: login-utils/login.c:850
7239 #, c-format
7240 msgid ""
7241 "\n"
7242 "Login incorrect\n"
7243 msgstr ""
7244 "\n"
7245 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7246
7247 #: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236
7248 #, fuzzy
7249 msgid ""
7250 "\n"
7251 "Session setup problem, abort."
7252 msgstr ""
7253 "\n"
7254 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
7255
7256 #: login-utils/login.c:879
7257 #, c-format
7258 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7259 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7260
7261 #: login-utils/login.c:1016
7262 #, c-format
7263 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7264 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
7265
7266 #: login-utils/login.c:1157
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7269 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
7270
7271 #: login-utils/login.c:1172
7272 #, fuzzy, c-format
7273 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7274 msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
7275
7276 #: login-utils/login.c:1214
7277 #, c-format
7278 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7279 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7280
7281 #: login-utils/login.c:1235
7282 #, fuzzy, c-format
7283 msgid "groups initialization failed: %m"
7284 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7285
7286 #: login-utils/login.c:1260
7287 #, fuzzy
7288 msgid "setgid() failed"
7289 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7290
7291 #: login-utils/login.c:1290
7292 #, c-format
7293 msgid "You have new mail.\n"
7294 msgstr "Új levele érkezett.\n"
7295
7296 #: login-utils/login.c:1292
7297 #, c-format
7298 msgid "You have mail.\n"
7299 msgstr "Levele van.\n"
7300
7301 #: login-utils/login.c:1306
7302 msgid "setuid() failed"
7303 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7304
7305 #: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:749
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "%s: change directory failed"
7308 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
7309
7310 #: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:750
7311 #, c-format
7312 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7313 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
7314
7315 #: login-utils/login.c:1348
7316 #, fuzzy
7317 msgid "couldn't exec shell script"
7318 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
7319
7320 #: login-utils/login.c:1350
7321 #, fuzzy
7322 msgid "no shell"
7323 msgstr "Nincs parancsértelmező"
7324
7325 #: login-utils/logindefs.c:206
7326 #, fuzzy, c-format
7327 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7328 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
7329
7330 #: login-utils/logindefs.c:375
7331 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
7335 #, c-format
7336 msgid "no"
7337 msgstr "nem"
7338
7339 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
7340 #, fuzzy
7341 msgid "user name"
7342 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
7343
7344 #: login-utils/lslogins.c:217
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Username"
7347 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
7348
7349 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
7350 #, fuzzy
7351 msgid "user ID"
7352 msgstr "felhasználó"
7353
7354 #: login-utils/lslogins.c:219
7355 #, fuzzy
7356 msgid "password not required"
7357 msgstr "Jelszó: "
7358
7359 #: login-utils/lslogins.c:219
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Password not required"
7362 msgstr "Jelszó: "
7363
7364 #: login-utils/lslogins.c:220
7365 #, fuzzy
7366 msgid "login by password disabled"
7367 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
7368
7369 #: login-utils/lslogins.c:220
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Login by password disabled"
7372 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
7373
7374 #: login-utils/lslogins.c:221
7375 msgid "password defined, but locked"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: login-utils/lslogins.c:221
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Password is locked"
7381 msgstr "Jelszó: "
7382
7383 #: login-utils/lslogins.c:222
7384 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: login-utils/lslogins.c:222
7388 #, fuzzy
7389 msgid "No login"
7390 msgstr "felhasználónév: "
7391
7392 #: login-utils/lslogins.c:223
7393 msgid "primary group name"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: login-utils/lslogins.c:223
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Primary group"
7399 msgstr "Elsődleges"
7400
7401 #: login-utils/lslogins.c:224
7402 msgid "primary group ID"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: login-utils/lslogins.c:225
7406 msgid "supplementary group names"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: login-utils/lslogins.c:225
7410 msgid "Supplementary groups"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: login-utils/lslogins.c:226
7414 msgid "supplementary group IDs"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: login-utils/lslogins.c:226
7418 msgid "Supplementary group IDs"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: login-utils/lslogins.c:227
7422 #, fuzzy
7423 msgid "home directory"
7424 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
7425
7426 #: login-utils/lslogins.c:227
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Home directory"
7429 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
7430
7431 #: login-utils/lslogins.c:228
7432 #, fuzzy
7433 msgid "login shell"
7434 msgstr "Nincs parancsértelmező"
7435
7436 #: login-utils/lslogins.c:228
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Shell"
7439 msgstr "Nincs parancsértelmező"
7440
7441 #: login-utils/lslogins.c:229
7442 #, fuzzy
7443 msgid "full user name"
7444 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
7445
7446 #: login-utils/lslogins.c:229
7447 msgid "Gecos field"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: login-utils/lslogins.c:230
7451 #, fuzzy
7452 msgid "date of last login"
7453 msgstr "az első sor után"
7454
7455 #: login-utils/lslogins.c:230
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Last login"
7458 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7459
7460 #: login-utils/lslogins.c:231
7461 msgid "last tty used"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: login-utils/lslogins.c:231
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Last terminal"
7467 msgstr "%s nem soros vonal"
7468
7469 #: login-utils/lslogins.c:232
7470 msgid "hostname during the last session"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: login-utils/lslogins.c:232
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Last hostname"
7476 msgstr "last: gépnév feloldása"
7477
7478 #: login-utils/lslogins.c:233
7479 #, fuzzy
7480 msgid "date of last failed login"
7481 msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
7482
7483 #: login-utils/lslogins.c:233
7484 msgid "Failed login"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: login-utils/lslogins.c:234
7488 #, fuzzy
7489 msgid "where did the login fail?"
7490 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
7491
7492 #: login-utils/lslogins.c:234
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Failed login terminal"
7495 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7496
7497 #: login-utils/lslogins.c:235
7498 msgid "user's hush settings"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: login-utils/lslogins.c:235
7502 msgid "Hushed"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: login-utils/lslogins.c:236
7506 msgid "days user is warned of password expiration"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: login-utils/lslogins.c:236
7510 msgid "Password expiration warn interval"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: login-utils/lslogins.c:237
7514 msgid "password expiration date"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: login-utils/lslogins.c:237
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Password expiration"
7520 msgstr "Jelszó: "
7521
7522 #: login-utils/lslogins.c:238
7523 msgid "date of last password change"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: login-utils/lslogins.c:238
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Password changed"
7529 msgstr "Jelszó: "
7530
7531 #: login-utils/lslogins.c:239
7532 msgid "number of days required between changes"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: login-utils/lslogins.c:239
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Minimum change time"
7538 msgstr "%s: nem történt változás\n"
7539
7540 #: login-utils/lslogins.c:240
7541 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: login-utils/lslogins.c:240
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Maximum change time"
7547 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7548
7549 #: login-utils/lslogins.c:241
7550 msgid "the user's security context"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: login-utils/lslogins.c:241
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Selinux context"
7556 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
7557
7558 #: login-utils/lslogins.c:242
7559 #, fuzzy
7560 msgid "number of processes run by the user"
7561 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
7562
7563 #: login-utils/lslogins.c:242
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Running processes"
7566 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
7567
7568 #: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:208
7569 #, c-format
7570 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns."
7571 msgstr ""
7572
7573 #: login-utils/lslogins.c:352
7574 #, fuzzy
7575 msgid "unssupported time type"
7576 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
7577
7578 #: login-utils/lslogins.c:618
7579 #, fuzzy
7580 msgid "failed to get supplementary groups"
7581 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7582
7583 #: login-utils/lslogins.c:1033
7584 #, fuzzy
7585 msgid "internal error: unknown column"
7586 msgstr "belső hiba"
7587
7588 #: login-utils/lslogins.c:1037
7589 #, fuzzy
7590 msgid "failed to set data"
7591 msgstr "%s nem érhető el"
7592
7593 #: login-utils/lslogins.c:1134
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid ""
7596 "\n"
7597 "Last logs:\n"
7598 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7599
7600 #: login-utils/lslogins.c:1184 login-utils/nologin.c:26
7601 #: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
7602 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
7603 #: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
7604 #: term-utils/setterm.c:403
7605 #, fuzzy, c-format
7606 msgid " %s [options]\n"
7607 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
7608
7609 #: login-utils/lslogins.c:1187
7610 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: login-utils/lslogins.c:1188
7614 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: login-utils/lslogins.c:1189
7618 #, fuzzy
7619 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7620 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7621
7622 #: login-utils/lslogins.c:1190
7623 #, fuzzy
7624 msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n"
7625 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7626
7627 #: login-utils/lslogins.c:1191
7628 #, fuzzy
7629 msgid " -G, --groups-info display information about groups\n"
7630 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7631
7632 #: login-utils/lslogins.c:1192
7633 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: login-utils/lslogins.c:1193
7637 #, fuzzy
7638 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7639 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
7640
7641 #: login-utils/lslogins.c:1194
7642 #, fuzzy
7643 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7644 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7645
7646 #: login-utils/lslogins.c:1195
7647 msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: login-utils/lslogins.c:1196
7651 #, fuzzy
7652 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7653 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7654
7655 #: login-utils/lslogins.c:1197
7656 #, fuzzy
7657 msgid " --noheadings don't print headings\n"
7658 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
7659
7660 #: login-utils/lslogins.c:1198
7661 #, fuzzy
7662 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7663 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
7664
7665 #: login-utils/lslogins.c:1199
7666 #, fuzzy
7667 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7668 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
7669
7670 #: login-utils/lslogins.c:1200
7671 #, fuzzy
7672 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7673 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7674
7675 #: login-utils/lslogins.c:1201
7676 #, fuzzy
7677 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7678 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7679
7680 #: login-utils/lslogins.c:1202
7681 #, fuzzy
7682 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7683 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7684
7685 #: login-utils/lslogins.c:1203
7686 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: login-utils/lslogins.c:1204
7690 #, fuzzy
7691 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7692 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7693
7694 #: login-utils/lslogins.c:1205
7695 #, fuzzy
7696 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7697 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7698
7699 #: login-utils/lslogins.c:1206
7700 #, fuzzy
7701 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
7702 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
7703
7704 #: login-utils/lslogins.c:1207
7705 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: login-utils/lslogins.c:1208
7709 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: login-utils/lslogins.c:1213 misc-utils/findmnt.c:1221
7713 #: sys-utils/lscpu.c:1628
7714 #, fuzzy, c-format
7715 msgid ""
7716 "\n"
7717 "Available columns:\n"
7718 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
7719
7720 #: login-utils/lslogins.c:1219
7721 #, fuzzy, c-format
7722 msgid ""
7723 "\n"
7724 "For more details see lslogins(1).\n"
7725 msgstr ""
7726 "\n"
7727 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
7728
7729 #: login-utils/lslogins.c:1408
7730 #, fuzzy
7731 msgid "failed to request selinux state"
7732 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7733
7734 #: login-utils/lslogins.c:1422
7735 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
7736 msgstr ""
7737
7738 #: login-utils/newgrp.c:102
7739 msgid "Password: "
7740 msgstr "Jelszó: "
7741
7742 #: login-utils/newgrp.c:106
7743 #, fuzzy
7744 msgid "crypt() failed"
7745 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
7746
7747 #: login-utils/newgrp.c:118
7748 #, fuzzy, c-format
7749 msgid " %s <group>\n"
7750 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
7751
7752 #: login-utils/newgrp.c:155
7753 #, fuzzy
7754 msgid "who are you?"
7755 msgstr "newgrp: Ön ki?"
7756
7757 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
7758 #, fuzzy
7759 msgid "setgid failed"
7760 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7761
7762 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7763 #, fuzzy
7764 msgid "no such group"
7765 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
7766
7767 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
7768 #, fuzzy
7769 msgid "permission denied"
7770 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
7771
7772 #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
7773 #, fuzzy
7774 msgid "setuid failed"
7775 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7776
7777 #: login-utils/nologin.c:72
7778 #, fuzzy, c-format
7779 msgid "This account is currently not available.\n"
7780 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
7781
7782 #: login-utils/su-common.c:285
7783 #, fuzzy, c-format
7784 msgid "cannot open session: %s"
7785 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7786
7787 #: login-utils/su-common.c:297
7788 #, fuzzy
7789 msgid "cannot create child process"
7790 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
7791
7792 #: login-utils/su-common.c:309
7793 #, fuzzy, c-format
7794 msgid "cannot change directory to %s"
7795 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7796
7797 #: login-utils/su-common.c:314
7798 #, fuzzy
7799 msgid "cannot block signals"
7800 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
7801
7802 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
7803 #: login-utils/su-common.c:342
7804 #, fuzzy
7805 msgid "cannot set signal handler"
7806 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
7807
7808 #: login-utils/su-common.c:368
7809 #, c-format
7810 msgid "%s (core dumped)\n"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: login-utils/su-common.c:384
7814 #, c-format
7815 msgid ""
7816 "\n"
7817 "Session terminated, killing shell..."
7818 msgstr ""
7819
7820 #: login-utils/su-common.c:394
7821 #, fuzzy, c-format
7822 msgid " ...killed.\n"
7823 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7824
7825 #: login-utils/su-common.c:474
7826 msgid "may not be used by non-root users"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: login-utils/su-common.c:502
7830 #, fuzzy
7831 msgid "incorrect password"
7832 msgstr "Helytelen jelszó."
7833
7834 #: login-utils/su-common.c:517
7835 #, fuzzy
7836 msgid "failed to set PATH"
7837 msgstr "%s nem érhető el"
7838
7839 #: login-utils/su-common.c:584
7840 #, fuzzy
7841 msgid "cannot set groups"
7842 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
7843
7844 #: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
7845 #, fuzzy
7846 msgid "cannot set group id"
7847 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
7848
7849 #: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
7850 #, fuzzy
7851 msgid "cannot set user id"
7852 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
7853
7854 #: login-utils/su-common.c:674
7855 #, fuzzy, c-format
7856 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7857 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7858
7859 #: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
7860 #, fuzzy, c-format
7861 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7862 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
7863
7864 #: login-utils/su-common.c:676
7865 msgid ""
7866 "\n"
7867 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7868 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
7869 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: login-utils/su-common.c:683
7873 #, fuzzy
7874 msgid " -u, --user <user> username\n"
7875 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7876
7877 #: login-utils/su-common.c:688
7878 msgid ""
7879 "\n"
7880 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7881 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: login-utils/su-common.c:695
7885 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: login-utils/su-common.c:696
7889 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: login-utils/su-common.c:697
7893 msgid ""
7894 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7895 "\n"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: login-utils/su-common.c:699
7899 #, fuzzy
7900 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7901 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
7902
7903 #: login-utils/su-common.c:700
7904 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: login-utils/su-common.c:701
7908 #, fuzzy
7909 msgid ""
7910 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7911 " and do not create a new session\n"
7912 msgstr " Első Utolsó\n"
7913
7914 #: login-utils/su-common.c:703
7915 #, fuzzy
7916 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7917 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
7918
7919 #: login-utils/su-common.c:704
7920 #, fuzzy
7921 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
7922 msgstr ""
7923 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
7924 " beállítása\n"
7925
7926 #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
7927 #, fuzzy, c-format
7928 msgid "group %s does not exist"
7929 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7930
7931 #: login-utils/su-common.c:810
7932 #, c-format
7933 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7934 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
7935 msgstr[0] ""
7936 msgstr[1] ""
7937
7938 #: login-utils/su-common.c:860
7939 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
7940 msgstr ""
7941
7942 #: login-utils/su-common.c:871
7943 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
7944 msgstr ""
7945
7946 #: login-utils/su-common.c:875
7947 #, fuzzy
7948 msgid "COMMAND not specified."
7949 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7950
7951 #: login-utils/su-common.c:889
7952 msgid "only root can specify alternative groups"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: login-utils/su-common.c:896
7956 #, fuzzy, c-format
7957 msgid "user %s does not exist"
7958 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7959
7960 #: login-utils/su-common.c:942
7961 #, c-format
7962 msgid "using restricted shell %s"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: login-utils/su-common.c:966
7966 #, fuzzy, c-format
7967 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7968 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7969
7970 #: login-utils/sulogin.c:152
7971 #, fuzzy
7972 msgid "tcgetattr failed"
7973 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
7974
7975 #: login-utils/sulogin.c:229
7976 #, fuzzy
7977 msgid "tcsetattr failed"
7978 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
7979
7980 #: login-utils/sulogin.c:495
7981 #, fuzzy, c-format
7982 msgid "%s: no entry for root\n"
7983 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
7984
7985 #: login-utils/sulogin.c:522
7986 #, fuzzy, c-format
7987 msgid "%s: no entry for root"
7988 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
7989
7990 #: login-utils/sulogin.c:526
7991 #, fuzzy, c-format
7992 msgid "%s: root password garbled"
7993 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
7994
7995 #: login-utils/sulogin.c:554
7996 #, fuzzy, c-format
7997 msgid "Give root password for login: "
7998 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
7999
8000 #: login-utils/sulogin.c:556
8001 #, fuzzy, c-format
8002 msgid "Press Enter for login: "
8003 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8004
8005 #: login-utils/sulogin.c:559
8006 #, c-format
8007 msgid "Give root password for maintenance\n"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: login-utils/sulogin.c:561
8011 #, c-format
8012 msgid "Press Enter for maintenance"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: login-utils/sulogin.c:562
8016 #, fuzzy, c-format
8017 msgid "(or press Control-D to continue): "
8018 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
8019
8020 #: login-utils/sulogin.c:753
8021 #, fuzzy
8022 msgid "change directory to system root failed"
8023 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
8024
8025 #: login-utils/sulogin.c:802
8026 #, fuzzy
8027 msgid "setexeccon failed"
8028 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
8029
8030 #: login-utils/sulogin.c:822
8031 #, fuzzy, c-format
8032 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8033 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8034
8035 #: login-utils/sulogin.c:825
8036 msgid ""
8037 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8038 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8039 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: login-utils/sulogin.c:876 misc-utils/findmnt.c:1419 sys-utils/wdctl.c:521
8043 #: term-utils/wall.c:131
8044 #, fuzzy
8045 msgid "invalid timeout argument"
8046 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8047
8048 #: login-utils/sulogin.c:898
8049 #, fuzzy
8050 msgid "only root can run this program."
8051 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
8052
8053 #: login-utils/sulogin.c:941
8054 #, fuzzy
8055 msgid "cannot open console"
8056 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8057
8058 #: login-utils/sulogin.c:948
8059 #, fuzzy
8060 msgid "cannot open password database."
8061 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
8062
8063 #: login-utils/sulogin.c:1007
8064 #, fuzzy
8065 msgid "crypt failed"
8066 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8067
8068 #: login-utils/sulogin.c:1024
8069 #, fuzzy, c-format
8070 msgid ""
8071 "Can not execute su shell\n"
8072 "\n"
8073 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
8074
8075 #: login-utils/sulogin.c:1031
8076 #, fuzzy
8077 msgid ""
8078 "Timed out\n"
8079 "\n"
8080 msgstr "időtúllépés"
8081
8082 #: login-utils/utmpdump.c:129
8083 #, fuzzy, c-format
8084 msgid "%s: stat failed"
8085 msgstr "%s meghiúsult.\n"
8086
8087 #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
8088 #, c-format
8089 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8090 msgstr ""
8091
8092 #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
8093 #, fuzzy, c-format
8094 msgid "%s: cannot read inotify events"
8095 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
8096
8097 #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
8098 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8099 msgstr ""
8100
8101 #: login-utils/utmpdump.c:298
8102 #, fuzzy, c-format
8103 msgid " %s [options] [filename]\n"
8104 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8105
8106 #: login-utils/utmpdump.c:301
8107 #, fuzzy
8108 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8109 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8110
8111 #: login-utils/utmpdump.c:302
8112 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: login-utils/utmpdump.c:303
8116 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: login-utils/utmpdump.c:370
8120 msgid "following standard input is unsupported"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: login-utils/utmpdump.c:376
8124 #, c-format
8125 msgid "Utmp undump of %s\n"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: login-utils/utmpdump.c:379
8129 #, c-format
8130 msgid "Utmp dump of %s\n"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:196
8134 #, fuzzy
8135 msgid "can't open temporary file"
8136 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
8137
8138 #: login-utils/vipw.c:167
8139 #, fuzzy, c-format
8140 msgid "%s: create a link to %s failed"
8141 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8142
8143 #: login-utils/vipw.c:174
8144 #, fuzzy, c-format
8145 msgid "Can't get context for %s"
8146 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
8147
8148 #: login-utils/vipw.c:180
8149 #, fuzzy, c-format
8150 msgid "Can't set context for %s"
8151 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
8152
8153 #: login-utils/vipw.c:245
8154 #, fuzzy, c-format
8155 msgid "%s unchanged"
8156 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
8157
8158 #: login-utils/vipw.c:261
8159 #, fuzzy
8160 msgid "cannot get lock"
8161 msgstr "a programindítás meghiúsult"
8162
8163 #: login-utils/vipw.c:288
8164 #, fuzzy
8165 msgid "no changes made"
8166 msgstr "%s: nem történt változás\n"
8167
8168 #: login-utils/vipw.c:297
8169 #, fuzzy
8170 msgid "cannot chmod file"
8171 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8172
8173 #: login-utils/vipw.c:353
8174 #, c-format
8175 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8176 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
8177
8178 #: login-utils/vipw.c:354
8179 #, c-format
8180 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8181 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
8182
8183 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8184 #. * which means they can be translated.
8185 #: login-utils/vipw.c:357
8186 #, c-format
8187 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8188 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
8189
8190 #: misc-utils/cal.c:364
8191 #, fuzzy
8192 msgid "invalid week argument"
8193 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8194
8195 #: misc-utils/cal.c:366
8196 #, fuzzy
8197 msgid "illegal week value: use 1-53"
8198 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
8199
8200 #: misc-utils/cal.c:399
8201 #, fuzzy
8202 msgid "illegal day value"
8203 msgstr "Érvénytelen fejszám"
8204
8205 #: misc-utils/cal.c:401 misc-utils/cal.c:417
8206 #, c-format
8207 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8208 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
8209
8210 #: misc-utils/cal.c:404 misc-utils/cal.c:406
8211 msgid "illegal month value: use 1-12"
8212 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
8213
8214 #: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:413
8215 #, fuzzy
8216 msgid "illegal year value"
8217 msgstr "Érvénytelen fejszám"
8218
8219 #: misc-utils/cal.c:411
8220 #, fuzzy
8221 msgid "illegal year value: use positive integer"
8222 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
8223
8224 #: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455
8225 #, fuzzy, c-format
8226 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8227 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
8228
8229 #: misc-utils/cal.c:601
8230 #, c-format
8231 msgid "%s"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: misc-utils/cal.c:607
8235 #, c-format
8236 msgid "%d"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: misc-utils/cal.c:613
8240 #, fuzzy, c-format
8241 msgid "%s %d"
8242 msgstr "%s %d"
8243
8244 #: misc-utils/cal.c:922
8245 #, fuzzy, c-format
8246 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8247 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
8248
8249 #: misc-utils/cal.c:925
8250 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: misc-utils/cal.c:926
8254 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: misc-utils/cal.c:929
8258 #, fuzzy
8259 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8260 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8261
8262 #: misc-utils/cal.c:930
8263 #, fuzzy
8264 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8265 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8266
8267 #: misc-utils/cal.c:931
8268 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: misc-utils/cal.c:932
8272 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: misc-utils/cal.c:933
8276 #, fuzzy
8277 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8278 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8279
8280 #: misc-utils/cal.c:934
8281 #, fuzzy
8282 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8283 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8284
8285 #: misc-utils/cal.c:935
8286 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: misc-utils/cal.c:936
8290 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: misc-utils/findfs.c:28
8294 #, c-format
8295 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: misc-utils/findfs.c:63
8299 #, fuzzy, c-format
8300 msgid "unable to resolve '%s'"
8301 msgstr "%s nem nyitható meg"
8302
8303 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
8304 #: misc-utils/findmnt.c:121
8305 #, fuzzy
8306 msgid "source device"
8307 msgstr "blokkeszköz"
8308
8309 #: misc-utils/findmnt.c:122
8310 msgid "mountpoint"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:141
8314 #, fuzzy
8315 msgid "filesystem type"
8316 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8317
8318 #: misc-utils/findmnt.c:124
8319 #, fuzzy
8320 msgid "all mount options"
8321 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8322
8323 #: misc-utils/findmnt.c:125
8324 msgid "VFS specific mount options"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: misc-utils/findmnt.c:126
8328 #, fuzzy
8329 msgid "FS specific mount options"
8330 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
8331
8332 #: misc-utils/findmnt.c:127
8333 #, fuzzy
8334 msgid "filesystem label"
8335 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8336
8337 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:144
8338 msgid "filesystem UUID"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: misc-utils/findmnt.c:129
8342 #, fuzzy
8343 msgid "partition label"
8344 msgstr "Partíciószám"
8345
8346 #: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:140
8347 msgid "major:minor device number"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: misc-utils/findmnt.c:132
8351 msgid "action detected by --poll"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: misc-utils/findmnt.c:133
8355 msgid "old mount options saved by --poll"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: misc-utils/findmnt.c:134
8359 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: misc-utils/findmnt.c:135
8363 #, fuzzy
8364 msgid "filesystem size"
8365 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8366
8367 #: misc-utils/findmnt.c:136
8368 #, fuzzy
8369 msgid "filesystem size available"
8370 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8371
8372 #: misc-utils/findmnt.c:137
8373 #, fuzzy
8374 msgid "filesystem size used"
8375 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8376
8377 #: misc-utils/findmnt.c:138
8378 #, fuzzy
8379 msgid "filesystem use percentage"
8380 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8381
8382 #: misc-utils/findmnt.c:139
8383 #, fuzzy
8384 msgid "filesystem root"
8385 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8386
8387 #: misc-utils/findmnt.c:140
8388 msgid "task ID"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: misc-utils/findmnt.c:141
8392 #, fuzzy
8393 msgid "mount ID"
8394 msgstr "n.szám"
8395
8396 #: misc-utils/findmnt.c:142
8397 #, fuzzy
8398 msgid "optional mount fields"
8399 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8400
8401 #: misc-utils/findmnt.c:143
8402 #, fuzzy
8403 msgid "VFS propagation flags"
8404 msgstr ""
8405 "\n"
8406 "%d partíció:\n"
8407
8408 #: misc-utils/findmnt.c:144
8409 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: misc-utils/findmnt.c:145
8413 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: misc-utils/findmnt.c:345
8417 #, fuzzy, c-format
8418 msgid "unknown action: %s"
8419 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
8420
8421 #: misc-utils/findmnt.c:652
8422 #, fuzzy
8423 msgid "mount"
8424 msgstr "n.szám"
8425
8426 #: misc-utils/findmnt.c:655
8427 #, fuzzy
8428 msgid "umount"
8429 msgstr "n.szám"
8430
8431 #: misc-utils/findmnt.c:658
8432 #, fuzzy
8433 msgid "remount"
8434 msgstr "időtúllépés"
8435
8436 #: misc-utils/findmnt.c:661
8437 #, fuzzy
8438 msgid "move"
8439 msgstr " Eltávolítás"
8440
8441 #: misc-utils/findmnt.c:791
8442 #, fuzzy, c-format
8443 msgid "%s: parse error at line %d"
8444 msgstr "az első sor után"
8445
8446 #: misc-utils/findmnt.c:820 misc-utils/findmnt.c:1063 sys-utils/eject.c:731
8447 #: sys-utils/mount.c:644
8448 #, fuzzy
8449 msgid "failed to initialize libmount table"
8450 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
8451
8452 #: misc-utils/findmnt.c:847 text-utils/hexdump-parse.c:84
8453 #, fuzzy, c-format
8454 msgid "can't read %s"
8455 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
8456
8457 #: misc-utils/findmnt.c:1003 misc-utils/findmnt.c:1069 sys-utils/fstrim.c:169
8458 #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98
8459 #: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631
8460 #: sys-utils/umount.c:272
8461 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: misc-utils/findmnt.c:1075
8465 #, fuzzy
8466 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8467 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
8468
8469 #: misc-utils/findmnt.c:1103
8470 #, fuzzy
8471 msgid "poll() failed"
8472 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8473
8474 #: misc-utils/findmnt.c:1173
8475 #, c-format
8476 msgid ""
8477 " %1$s [options]\n"
8478 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8479 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8480 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: misc-utils/findmnt.c:1180
8484 #, fuzzy
8485 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8486 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8487
8488 #: misc-utils/findmnt.c:1181
8489 #, fuzzy
8490 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8491 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8492
8493 #: misc-utils/findmnt.c:1182
8494 msgid ""
8495 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8496 " filesystems (default)\n"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: misc-utils/findmnt.c:1185
8500 #, fuzzy
8501 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8502 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
8503
8504 #: misc-utils/findmnt.c:1186
8505 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: misc-utils/findmnt.c:1189
8509 #, fuzzy
8510 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8511 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8512
8513 #: misc-utils/findmnt.c:1190
8514 #, fuzzy
8515 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8516 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8517
8518 #: misc-utils/findmnt.c:1191
8519 #, fuzzy
8520 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8521 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8522
8523 #: misc-utils/findmnt.c:1192
8524 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: misc-utils/findmnt.c:1193
8528 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: misc-utils/findmnt.c:1194
8532 #, fuzzy
8533 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8534 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8535
8536 #: misc-utils/findmnt.c:1195
8537 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: misc-utils/findmnt.c:1196
8541 msgid ""
8542 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8543 " to device names\n"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: misc-utils/findmnt.c:1198
8547 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: misc-utils/findmnt.c:1199
8551 #, fuzzy
8552 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8553 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
8554
8555 #: misc-utils/findmnt.c:1200
8556 #, fuzzy
8557 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8558 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8559
8560 #: misc-utils/findmnt.c:1201
8561 #, fuzzy
8562 msgid " -l, --list use list format output\n"
8563 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8564
8565 #: misc-utils/findmnt.c:1202
8566 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: misc-utils/findmnt.c:1203
8570 #, fuzzy
8571 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8572 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8573
8574 #: misc-utils/findmnt.c:1204
8575 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: misc-utils/findmnt.c:1205
8579 #, fuzzy
8580 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8581 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8582
8583 #: misc-utils/findmnt.c:1206
8584 #, fuzzy
8585 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8586 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8587
8588 #: misc-utils/findmnt.c:1207
8589 #, fuzzy
8590 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8591 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8592
8593 #: misc-utils/findmnt.c:1208
8594 #, fuzzy
8595 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8596 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8597
8598 #: misc-utils/findmnt.c:1209
8599 msgid ""
8600 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8601 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: misc-utils/findmnt.c:1211
8605 #, fuzzy
8606 msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8607 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8608
8609 #: misc-utils/findmnt.c:1212
8610 #, fuzzy
8611 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8612 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
8613
8614 #: misc-utils/findmnt.c:1213
8615 #, fuzzy
8616 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
8617 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8618
8619 #: misc-utils/findmnt.c:1214
8620 #, fuzzy
8621 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8622 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8623
8624 #: misc-utils/findmnt.c:1215
8625 #, fuzzy
8626 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8627 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8628
8629 #: misc-utils/findmnt.c:1330
8630 #, fuzzy, c-format
8631 msgid "unknown direction '%s'"
8632 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
8633
8634 #: misc-utils/findmnt.c:1399
8635 #, fuzzy
8636 msgid "invalid TID argument"
8637 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
8638
8639 #: misc-utils/findmnt.c:1459
8640 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: misc-utils/findmnt.c:1463
8644 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: misc-utils/findmnt.c:1510
8648 msgid "failed to initialize libmount cache"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: misc-utils/findmnt.c:1543
8652 #, c-format
8653 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: misc-utils/getopt.c:219
8657 #, fuzzy, c-format
8658 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8659 msgstr ""
8660 "%s: %s\n"
8661 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
8662
8663 #: misc-utils/getopt.c:288
8664 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8665 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
8666
8667 #: misc-utils/getopt.c:309
8668 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8669 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
8670
8671 #: misc-utils/getopt.c:317
8672 #, fuzzy, c-format
8673 msgid ""
8674 " %1$s optstring parameters\n"
8675 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8676 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8677 msgstr " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] [--]\n"
8678
8679 #: misc-utils/getopt.c:323
8680 #, fuzzy
8681 msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8682 msgstr ""
8683 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
8684 " kapcsolókat\n"
8685
8686 #: misc-utils/getopt.c:324
8687 #, fuzzy
8688 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8689 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8690
8691 #: misc-utils/getopt.c:325
8692 #, fuzzy
8693 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8694 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
8695
8696 #: misc-utils/getopt.c:326
8697 #, fuzzy
8698 msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8699 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
8700
8701 #: misc-utils/getopt.c:327
8702 #, fuzzy
8703 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8704 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8705
8706 #: misc-utils/getopt.c:328
8707 #, fuzzy
8708 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8709 msgstr " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
8710
8711 #: misc-utils/getopt.c:329
8712 #, fuzzy
8713 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8714 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8715
8716 #: misc-utils/getopt.c:330
8717 #, fuzzy
8718 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8719 msgstr ""
8720 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
8721 " beállítása\n"
8722
8723 #: misc-utils/getopt.c:331
8724 #, fuzzy
8725 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8726 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
8727
8728 #: misc-utils/getopt.c:332
8729 #, fuzzy
8730 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8731 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8732
8733 #: misc-utils/getopt.c:333
8734 #, fuzzy
8735 msgid " -V, --version Output version information\n"
8736 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8737
8738 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8739 msgid "missing optstring argument"
8740 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
8741
8742 #: misc-utils/getopt.c:437
8743 msgid "internal error, contact the author."
8744 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
8745
8746 #: misc-utils/kill.c:238
8747 #, fuzzy, c-format
8748 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8749 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
8750
8751 #: misc-utils/kill.c:306
8752 #, fuzzy, c-format
8753 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
8754 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8755
8756 #: misc-utils/kill.c:309
8757 msgid ""
8758 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
8759 " with the same uid as the present process\n"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: misc-utils/kill.c:311
8763 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: misc-utils/kill.c:313
8767 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: misc-utils/kill.c:315
8771 #, fuzzy
8772 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8773 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8774
8775 #: misc-utils/kill.c:316
8776 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: misc-utils/kill.c:317
8780 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: misc-utils/kill.c:318
8784 #, fuzzy
8785 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8786 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8787
8788 #: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
8789 #, fuzzy, c-format
8790 msgid "unknown signal: %s"
8791 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
8792
8793 #: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
8794 #: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:435
8795 #, fuzzy, c-format
8796 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8797 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
8798
8799 #: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:439 misc-utils/rename.c:153
8800 #: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
8801 #, fuzzy
8802 msgid "not enough arguments"
8803 msgstr "Túl kevés argumentum"
8804
8805 #: misc-utils/kill.c:410
8806 #, fuzzy, c-format
8807 msgid "option '%s' requires an argument"
8808 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
8809
8810 #: misc-utils/kill.c:415 term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255
8811 #: term-utils/setterm.c:293 term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335
8812 #: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369
8813 #: term-utils/setterm.c:383 term-utils/setterm.c:396
8814 #, fuzzy
8815 msgid "argument error"
8816 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
8817
8818 #: misc-utils/kill.c:432
8819 #, fuzzy, c-format
8820 msgid "invalid signal name or number: %s"
8821 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8822
8823 #: misc-utils/kill.c:449
8824 #, fuzzy, c-format
8825 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8826 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8827
8828 #: misc-utils/kill.c:462
8829 #, fuzzy, c-format
8830 msgid "sending signal to %s failed"
8831 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8832
8833 #: misc-utils/kill.c:478
8834 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: misc-utils/kill.c:512
8838 #, fuzzy, c-format
8839 msgid "cannot find process \"%s\"."
8840 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
8841
8842 #: misc-utils/logger.c:133
8843 #, fuzzy, c-format
8844 msgid "unknown facility name: %s."
8845 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
8846
8847 #: misc-utils/logger.c:142
8848 #, fuzzy, c-format
8849 msgid "unknown priority name: %s."
8850 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
8851
8852 #: misc-utils/logger.c:152
8853 #, fuzzy, c-format
8854 msgid "openlog %s: pathname too long"
8855 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
8856
8857 #: misc-utils/logger.c:174
8858 #, fuzzy, c-format
8859 msgid "socket %s"
8860 msgstr "Blokkméret: %d\n"
8861
8862 #: misc-utils/logger.c:203
8863 #, fuzzy, c-format
8864 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8865 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8866
8867 #: misc-utils/logger.c:220
8868 #, fuzzy, c-format
8869 msgid "failed to connect to %s port %s"
8870 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8871
8872 #: misc-utils/logger.c:247
8873 #, c-format
8874 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: misc-utils/logger.c:292
8878 #, fuzzy, c-format
8879 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8880 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8881
8882 #: misc-utils/logger.c:295
8883 #, fuzzy
8884 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8885 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8886
8887 #: misc-utils/logger.c:296
8888 #, fuzzy
8889 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8890 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8891
8892 #: misc-utils/logger.c:297
8893 #, fuzzy
8894 msgid " -i, --id log the process ID too\n"
8895 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8896
8897 #: misc-utils/logger.c:298
8898 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: misc-utils/logger.c:299
8902 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: misc-utils/logger.c:300
8906 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: misc-utils/logger.c:301
8910 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: misc-utils/logger.c:302
8914 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: misc-utils/logger.c:303
8918 #, fuzzy
8919 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8920 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8921
8922 #: misc-utils/logger.c:304
8923 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: misc-utils/logger.c:305
8927 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: misc-utils/logger.c:307
8931 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: misc-utils/logger.c:369
8935 #, fuzzy, c-format
8936 msgid "file %s"
8937 msgstr "(Következő fájl: %s)"
8938
8939 #: misc-utils/look.c:368
8940 #, fuzzy, c-format
8941 msgid " %s [options] string [file]\n"
8942 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8943
8944 #: misc-utils/look.c:371
8945 msgid ""
8946 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8947 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8948 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8949 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8950 " -V, --version output version information and exit\n"
8951 " -h, --help display this help and exit\n"
8952 "\n"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: misc-utils/lsblk.c:137
8956 msgid "device name"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: misc-utils/lsblk.c:138
8960 msgid "internal kernel device name"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: misc-utils/lsblk.c:139
8964 msgid "internal parent kernel device name"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: misc-utils/lsblk.c:142
8968 msgid "where the device is mounted"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: misc-utils/lsblk.c:143
8972 msgid "filesystem LABEL"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: misc-utils/lsblk.c:146
8976 #, fuzzy
8977 msgid "partition type UUID"
8978 msgstr ""
8979 "\n"
8980 "%d partíció:\n"
8981
8982 #: misc-utils/lsblk.c:147
8983 #, fuzzy
8984 msgid "partition LABEL"
8985 msgstr "Partíciószám"
8986
8987 #: misc-utils/lsblk.c:151
8988 #, fuzzy
8989 msgid "read-ahead of the device"
8990 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8991
8992 #: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71
8993 #, fuzzy
8994 msgid "read-only device"
8995 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
8996
8997 #: misc-utils/lsblk.c:153
8998 #, fuzzy
8999 msgid "removable device"
9000 msgstr " eltávolítható"
9001
9002 #: misc-utils/lsblk.c:154
9003 msgid "rotational device"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: misc-utils/lsblk.c:155
9007 msgid "adds randomness"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: misc-utils/lsblk.c:156
9011 msgid "device identifier"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: misc-utils/lsblk.c:157
9015 msgid "disk serial number"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: misc-utils/lsblk.c:158
9019 msgid "size of the device"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: misc-utils/lsblk.c:159
9023 #, fuzzy
9024 msgid "state of the device"
9025 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9026
9027 #: misc-utils/lsblk.c:161
9028 msgid "group name"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: misc-utils/lsblk.c:162
9032 msgid "device node permissions"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: misc-utils/lsblk.c:163
9036 #, fuzzy
9037 msgid "alignment offset"
9038 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
9039
9040 #: misc-utils/lsblk.c:164
9041 #, fuzzy
9042 msgid "minimum I/O size"
9043 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
9044
9045 #: misc-utils/lsblk.c:165
9046 #, fuzzy
9047 msgid "optimal I/O size"
9048 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
9049
9050 #: misc-utils/lsblk.c:166
9051 #, fuzzy
9052 msgid "physical sector size"
9053 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
9054
9055 #: misc-utils/lsblk.c:167
9056 #, fuzzy
9057 msgid "logical sector size"
9058 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
9059
9060 #: misc-utils/lsblk.c:168
9061 msgid "I/O scheduler name"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: misc-utils/lsblk.c:169
9065 msgid "request queue size"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: misc-utils/lsblk.c:170
9069 msgid "device type"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: misc-utils/lsblk.c:171
9073 #, fuzzy
9074 msgid "discard alignment offset"
9075 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
9076
9077 #: misc-utils/lsblk.c:172
9078 msgid "discard granularity"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: misc-utils/lsblk.c:173
9082 msgid "discard max bytes"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: misc-utils/lsblk.c:174
9086 msgid "discard zeroes data"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: misc-utils/lsblk.c:175
9090 msgid "write same max bytes"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: misc-utils/lsblk.c:176
9094 #, fuzzy
9095 msgid "unique storage identifier"
9096 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
9097
9098 #: misc-utils/lsblk.c:177
9099 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: misc-utils/lsblk.c:178
9103 msgid "device transport type"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: misc-utils/lsblk.c:179
9107 #, fuzzy
9108 msgid "device revision"
9109 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
9110
9111 #: misc-utils/lsblk.c:180
9112 msgid "device vendor"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: misc-utils/lsblk.c:1076
9116 #, fuzzy, c-format
9117 msgid "%s: failed to get device path"
9118 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
9119
9120 #: misc-utils/lsblk.c:1083
9121 #, fuzzy, c-format
9122 msgid "%s: unknown device name"
9123 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
9124
9125 #: misc-utils/lsblk.c:1119
9126 #, fuzzy, c-format
9127 msgid "%s: failed to get dm name"
9128 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9129
9130 #: misc-utils/lsblk.c:1160
9131 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: misc-utils/lsblk.c:1328
9135 #, fuzzy, c-format
9136 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9137 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9138
9139 #: misc-utils/lsblk.c:1334
9140 #, fuzzy, c-format
9141 msgid "%s: failed to read link"
9142 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9143
9144 #: misc-utils/lsblk.c:1357
9145 #, fuzzy, c-format
9146 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9147 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9148
9149 #: misc-utils/lsblk.c:1366
9150 #, fuzzy, c-format
9151 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9152 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9153
9154 #: misc-utils/lsblk.c:1418 misc-utils/lsblk.c:1420 misc-utils/lsblk.c:1445
9155 #: misc-utils/lsblk.c:1447
9156 #, fuzzy, c-format
9157 msgid "failed to parse list '%s'"
9158 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9159
9160 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9161 #: misc-utils/lsblk.c:1425
9162 #, c-format
9163 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9164 msgstr ""
9165
9166 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9167 #: misc-utils/lsblk.c:1452
9168 #, c-format
9169 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: misc-utils/lsblk.c:1483 sys-utils/wdctl.c:174
9173 #, fuzzy, c-format
9174 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9175 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9176
9177 #: misc-utils/lsblk.c:1485
9178 #, fuzzy
9179 msgid " -a, --all print all devices\n"
9180 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9181
9182 #: misc-utils/lsblk.c:1487
9183 #, fuzzy
9184 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9185 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9186
9187 #: misc-utils/lsblk.c:1488
9188 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: misc-utils/lsblk.c:1489
9192 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: misc-utils/lsblk.c:1490
9196 #, fuzzy
9197 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9198 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9199
9200 #: misc-utils/lsblk.c:1491
9201 #, fuzzy
9202 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9203 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9204
9205 #: misc-utils/lsblk.c:1492
9206 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: misc-utils/lsblk.c:1493
9210 #, fuzzy
9211 msgid " -l, --list use list format output\n"
9212 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9213
9214 #: misc-utils/lsblk.c:1494
9215 #, fuzzy
9216 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9217 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9218
9219 #: misc-utils/lsblk.c:1495
9220 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: misc-utils/lsblk.c:1496
9224 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: misc-utils/lsblk.c:1497
9228 #, fuzzy
9229 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
9230 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9231
9232 #: misc-utils/lsblk.c:1498
9233 #, fuzzy
9234 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9235 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9236
9237 #: misc-utils/lsblk.c:1501
9238 #, fuzzy
9239 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9240 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9241
9242 #: misc-utils/lsblk.c:1502
9243 #, fuzzy
9244 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9245 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9246
9247 #: misc-utils/lsblk.c:1503
9248 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: misc-utils/lsblk.c:1504
9252 msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: misc-utils/lsblk.c:1509 misc-utils/lslocks.c:518 sys-utils/prlimit.c:193
9256 #, fuzzy, c-format
9257 msgid ""
9258 "\n"
9259 "Available columns (for --output):\n"
9260 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
9261
9262 #: misc-utils/lsblk.c:1522
9263 #, fuzzy, c-format
9264 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9265 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9266
9267 #: misc-utils/lsblk.c:1711
9268 msgid "the sort column has to be between output columns."
9269 msgstr ""
9270
9271 #: misc-utils/lslocks.c:72
9272 msgid "command of the process holding the lock"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: misc-utils/lslocks.c:73
9276 msgid "PID of the process holding the lock"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: misc-utils/lslocks.c:74
9280 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9281 msgstr ""
9282
9283 #: misc-utils/lslocks.c:75
9284 #, fuzzy
9285 msgid "size of the lock"
9286 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9287
9288 #: misc-utils/lslocks.c:76
9289 #, fuzzy
9290 msgid "lock access mode"
9291 msgstr "nem démonizálható"
9292
9293 #: misc-utils/lslocks.c:77
9294 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: misc-utils/lslocks.c:78
9298 msgid "relative byte offset of the lock"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: misc-utils/lslocks.c:79
9302 msgid "ending offset of the lock"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: misc-utils/lslocks.c:80
9306 #, fuzzy
9307 msgid "path of the locked file"
9308 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9309
9310 #: misc-utils/lslocks.c:81
9311 msgid "PID of the process blocking the lock"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: misc-utils/lslocks.c:263
9315 #, fuzzy
9316 msgid "failed to parse ID"
9317 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9318
9319 #: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:206
9320 #, fuzzy
9321 msgid "failed to parse pid"
9322 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9323
9324 #: misc-utils/lslocks.c:288
9325 #, fuzzy
9326 msgid "(unknown)"
9327 msgstr "ismeretlen"
9328
9329 #: misc-utils/lslocks.c:297
9330 #, fuzzy
9331 msgid "failed to parse start"
9332 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9333
9334 #: misc-utils/lslocks.c:304
9335 #, fuzzy
9336 msgid "failed to parse end"
9337 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9338
9339 #: misc-utils/lslocks.c:510
9340 msgid ""
9341 " -p, --pid <pid> process id\n"
9342 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9343 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9344 " -r, --raw use the raw output format\n"
9345 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9346 " -h, --help display this help and exit\n"
9347 " -V, --version output version information and exit\n"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: misc-utils/lslocks.c:554 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176
9351 #: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:582
9352 #, fuzzy
9353 msgid "invalid PID argument"
9354 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
9355
9356 #: misc-utils/mcookie.c:85
9357 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: misc-utils/mcookie.c:86
9361 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: misc-utils/mcookie.c:87
9365 #, fuzzy
9366 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9367 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9368
9369 #: misc-utils/mcookie.c:117
9370 #, fuzzy, c-format
9371 msgid "Got %zu byte from %s\n"
9372 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9373 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9374 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9375
9376 #: misc-utils/mcookie.c:124
9377 #, fuzzy, c-format
9378 msgid "closing %s failed"
9379 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
9380
9381 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
9382 #: text-utils/hexdump.c:117
9383 #, fuzzy
9384 msgid "failed to parse length"
9385 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9386
9387 #: misc-utils/mcookie.c:177
9388 msgid "--max-size ignored when used without --file."
9389 msgstr ""
9390
9391 #: misc-utils/mcookie.c:185
9392 #, fuzzy, c-format
9393 msgid "Got %d bytes from %s\n"
9394 msgstr "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9395
9396 #: misc-utils/namei.c:186
9397 #, fuzzy, c-format
9398 msgid "failed to read symlink: %s"
9399 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
9400
9401 #: misc-utils/namei.c:379
9402 #, fuzzy, c-format
9403 msgid "%s - No such file or directory\n"
9404 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
9405
9406 #: misc-utils/namei.c:429
9407 #, fuzzy, c-format
9408 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9409 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
9410
9411 #: misc-utils/namei.c:432
9412 msgid ""
9413 " -h, --help displays this help text\n"
9414 " -V, --version output version information and exit\n"
9415 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9416 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9417 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9418 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9419 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9420 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: misc-utils/namei.c:441
9424 #, fuzzy
9425 msgid ""
9426 "\n"
9427 "For more information see namei(1).\n"
9428 msgstr ""
9429 "\n"
9430 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
9431
9432 #: misc-utils/namei.c:501
9433 #, fuzzy
9434 msgid "pathname argument is missing"
9435 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
9436
9437 #: misc-utils/namei.c:525
9438 #, c-format
9439 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: misc-utils/rename.c:38
9443 #, fuzzy, c-format
9444 msgid "%s: lstat failed"
9445 msgstr "%s meghiúsult.\n"
9446
9447 #: misc-utils/rename.c:41
9448 #, fuzzy, c-format
9449 msgid "%s: not a symbolic link"
9450 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
9451
9452 #: misc-utils/rename.c:45
9453 #, fuzzy, c-format
9454 msgid "%s: readlink failed"
9455 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
9456
9457 #: misc-utils/rename.c:81
9458 #, fuzzy, c-format
9459 msgid "%s: unlink failed"
9460 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
9461
9462 #: misc-utils/rename.c:83
9463 #, fuzzy, c-format
9464 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9465 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9466
9467 #: misc-utils/rename.c:88
9468 #, fuzzy, c-format
9469 msgid "%s: rename to %s failed"
9470 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9471
9472 #: misc-utils/rename.c:102
9473 #, fuzzy, c-format
9474 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9475 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9476
9477 #: misc-utils/rename.c:105
9478 #, fuzzy
9479 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9480 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9481
9482 #: misc-utils/rename.c:106
9483 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: misc-utils/uuidd.c:76
9487 msgid ""
9488 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9489 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9490 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9491 " -k, --kill kill running daemon\n"
9492 " -r, --random test random-based generation\n"
9493 " -t, --time test time-based generation\n"
9494 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9495 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9496 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9497 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9498 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9499 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9500 " -V, --version output version information and exit\n"
9501 " -h, --help display this help and exit\n"
9502 "\n"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: misc-utils/uuidd.c:130
9506 #, fuzzy
9507 msgid "bad arguments"
9508 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
9509
9510 #: misc-utils/uuidd.c:137
9511 #, fuzzy
9512 msgid "socket"
9513 msgstr "foglalat"
9514
9515 #: misc-utils/uuidd.c:148
9516 #, fuzzy
9517 msgid "connect"
9518 msgstr "n.szám"
9519
9520 #: misc-utils/uuidd.c:168
9521 #, fuzzy
9522 msgid "write"
9523 msgstr "írás"
9524
9525 #: misc-utils/uuidd.c:176
9526 #, fuzzy
9527 msgid "read count"
9528 msgstr "időtúllépés"
9529
9530 #: misc-utils/uuidd.c:182
9531 msgid "bad response length"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: misc-utils/uuidd.c:236
9535 #, fuzzy, c-format
9536 msgid "cannot lock %s"
9537 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9538
9539 #: misc-utils/uuidd.c:260
9540 #, fuzzy
9541 msgid "couldn't create unix stream socket"
9542 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
9543
9544 #: misc-utils/uuidd.c:285
9545 #, fuzzy, c-format
9546 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9547 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
9548
9549 #: misc-utils/uuidd.c:322
9550 #, c-format
9551 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: misc-utils/uuidd.c:333
9555 #, fuzzy, c-format
9556 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9557 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
9558
9559 #: misc-utils/uuidd.c:343
9560 #, fuzzy, c-format
9561 msgid "could not truncate file: %s"
9562 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
9563
9564 #: misc-utils/uuidd.c:361
9565 #, fuzzy
9566 msgid "no or too many file descriptors received"
9567 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9568
9569 #: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
9570 #, fuzzy
9571 msgid "read failed"
9572 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
9573
9574 #: misc-utils/uuidd.c:384
9575 #, c-format
9576 msgid "error reading from client, len = %d"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: misc-utils/uuidd.c:393
9580 #, c-format
9581 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: misc-utils/uuidd.c:396
9585 #, fuzzy, c-format
9586 msgid "operation %d\n"
9587 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
9588
9589 #: misc-utils/uuidd.c:412
9590 #, c-format
9591 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: misc-utils/uuidd.c:422
9595 #, c-format
9596 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: misc-utils/uuidd.c:431
9600 #, c-format
9601 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9602 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9603 msgstr[0] ""
9604 msgstr[1] ""
9605
9606 #: misc-utils/uuidd.c:452
9607 #, c-format
9608 msgid "Generated %d UUID:\n"
9609 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9610 msgstr[0] ""
9611 msgstr[1] ""
9612
9613 #: misc-utils/uuidd.c:466
9614 #, fuzzy, c-format
9615 msgid "Invalid operation %d\n"
9616 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9617
9618 #: misc-utils/uuidd.c:478
9619 #, c-format
9620 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: misc-utils/uuidd.c:540
9624 #, fuzzy
9625 msgid "failed to parse --uuids"
9626 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9627
9628 #: misc-utils/uuidd.c:557
9629 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: misc-utils/uuidd.c:576
9633 #, fuzzy
9634 msgid "failed to parse --timeout"
9635 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9636
9637 #: misc-utils/uuidd.c:595
9638 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9639 msgstr ""
9640
9641 #: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630
9642 #, fuzzy, c-format
9643 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9644 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
9645
9646 #: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631
9647 #, fuzzy
9648 msgid "unexpected error"
9649 msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
9650
9651 #: misc-utils/uuidd.c:611
9652 #, c-format
9653 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9654 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9655 msgstr[0] ""
9656 msgstr[1] ""
9657
9658 #: misc-utils/uuidd.c:615
9659 #, c-format
9660 msgid "List of UUIDs:\n"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: misc-utils/uuidd.c:647
9664 #, fuzzy, c-format
9665 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9666 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
9667
9668 #: misc-utils/uuidd.c:652
9669 #, fuzzy, c-format
9670 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9671 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
9672
9673 #: misc-utils/uuidgen.c:36
9674 msgid ""
9675 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9676 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9677 " -V, --version output version information and exit\n"
9678 " -h, --help display this help and exit\n"
9679 "\n"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: misc-utils/whereis.c:171
9683 #, fuzzy
9684 msgid " -b search only for binaries\n"
9685 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9686
9687 #: misc-utils/whereis.c:172
9688 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: misc-utils/whereis.c:173
9692 msgid " -m search only for manuals\n"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: misc-utils/whereis.c:174
9696 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: misc-utils/whereis.c:175
9700 msgid " -s search only for sources\n"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: misc-utils/whereis.c:176
9704 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: misc-utils/whereis.c:177
9708 #, fuzzy
9709 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9710 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9711
9712 #: misc-utils/whereis.c:178
9713 msgid " -u search for unusual entries\n"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: misc-utils/whereis.c:179
9717 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: misc-utils/wipefs.c:195
9721 #, fuzzy
9722 msgid "partition table"
9723 msgstr "Partíciószám"
9724
9725 #: misc-utils/wipefs.c:268
9726 #, fuzzy, c-format
9727 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9728 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
9729
9730 #: misc-utils/wipefs.c:313
9731 #, fuzzy, c-format
9732 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9733 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9734
9735 #: misc-utils/wipefs.c:319
9736 #, fuzzy, c-format
9737 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9738 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9739 msgstr[0] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9740 msgstr[1] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9741
9742 #: misc-utils/wipefs.c:348
9743 #, fuzzy, c-format
9744 msgid "%s: failed to create a signature backup"
9745 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
9746
9747 #: misc-utils/wipefs.c:361
9748 #, fuzzy, c-format
9749 msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
9750 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
9751
9752 #: misc-utils/wipefs.c:383
9753 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: misc-utils/wipefs.c:411
9757 #, c-format
9758 msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
9759 msgstr ""
9760
9761 #: misc-utils/wipefs.c:428
9762 #, fuzzy, c-format
9763 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9764 msgstr "umount: %s nem található"
9765
9766 #: misc-utils/wipefs.c:432
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Use the --force option to force erase."
9769 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
9770
9771 #: misc-utils/wipefs.c:456
9772 msgid ""
9773 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9774 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9775 " -f, --force force erasure\n"
9776 " -h, --help show this help text\n"
9777 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9778 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9779 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9780 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9781 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9782 " -V, --version output version information and exit\n"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: misc-utils/wipefs.c:467
9786 #, fuzzy, c-format
9787 msgid ""
9788 "\n"
9789 "For more information see wipefs(8).\n"
9790 msgstr ""
9791 "\n"
9792 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
9793
9794 #: misc-utils/wipefs.c:527
9795 #, fuzzy
9796 msgid "invalid offset argument"
9797 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9798
9799 #: misc-utils/wipefs.c:552
9800 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: schedutils/chrt.c:63
9804 #, c-format
9805 msgid ""
9806 "\n"
9807 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
9808 "\n"
9809 "Set policy:\n"
9810 " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
9811 "\n"
9812 "Get policy:\n"
9813 " chrt [options] -p <pid>\n"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: schedutils/chrt.c:70
9817 #, c-format
9818 msgid ""
9819 "\n"
9820 "Scheduling policies:\n"
9821 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9822 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9823 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9824 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9825 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: schedutils/chrt.c:79
9829 #, c-format
9830 msgid ""
9831 "\n"
9832 "Scheduling flags:\n"
9833 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: schedutils/chrt.c:83
9837 #, c-format
9838 msgid ""
9839 "\n"
9840 "Options:\n"
9841 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9842 " -h | --help display this help\n"
9843 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9844 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9845 " -v | --verbose display status information\n"
9846 " -V | --version output version information\n"
9847 "\n"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: schedutils/chrt.c:105
9851 #, fuzzy, c-format
9852 msgid "failed to get pid %d's policy"
9853 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9854
9855 #: schedutils/chrt.c:108
9856 #, c-format
9857 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9858 msgstr ""
9859
9860 #: schedutils/chrt.c:110
9861 #, c-format
9862 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9863 msgstr ""
9864
9865 #: schedutils/chrt.c:143
9866 msgid "unknown scheduling policy"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: schedutils/chrt.c:147
9870 #, c-format
9871 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: schedutils/chrt.c:150
9875 #, c-format
9876 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: schedutils/chrt.c:153
9880 #, c-format
9881 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: schedutils/chrt.c:188
9885 #, c-format
9886 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: schedutils/chrt.c:191
9890 #, c-format
9891 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
9895 #, fuzzy
9896 msgid "cannot obtain the list of tasks"
9897 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
9898
9899 #: schedutils/chrt.c:299
9900 #, fuzzy
9901 msgid "invalid priority argument"
9902 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9903
9904 #: schedutils/chrt.c:305
9905 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: schedutils/chrt.c:323
9909 #, fuzzy, c-format
9910 msgid "failed to set tid %d's policy"
9911 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9912
9913 #: schedutils/chrt.c:326
9914 #, fuzzy, c-format
9915 msgid "failed to set pid %d's policy"
9916 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9917
9918 #: schedutils/ionice.c:76
9919 #, fuzzy
9920 msgid "ioprio_get failed"
9921 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
9922
9923 #: schedutils/ionice.c:85
9924 #, fuzzy, c-format
9925 msgid "%s: prio %lu\n"
9926 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9927
9928 #: schedutils/ionice.c:98
9929 #, fuzzy
9930 msgid "ioprio_set failed"
9931 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
9932
9933 #: schedutils/ionice.c:103
9934 msgid ""
9935 "\n"
9936 "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: schedutils/ionice.c:106
9940 #, c-format
9941 msgid ""
9942 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
9943 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
9944 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
9945 " %1$s [options] <command>\n"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: schedutils/ionice.c:112
9949 msgid ""
9950 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
9951 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: schedutils/ionice.c:114
9955 msgid ""
9956 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
9957 " only for the realtime and best-effort classes\n"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: schedutils/ionice.c:116
9961 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: schedutils/ionice.c:117
9965 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: schedutils/ionice.c:118
9969 #, fuzzy
9970 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
9971 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9972
9973 #: schedutils/ionice.c:119
9974 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: schedutils/ionice.c:156
9978 #, fuzzy
9979 msgid "invalid class data argument"
9980 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9981
9982 #: schedutils/ionice.c:162
9983 #, fuzzy
9984 msgid "invalid class argument"
9985 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
9986
9987 #: schedutils/ionice.c:167
9988 #, fuzzy, c-format
9989 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9990 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
9991
9992 #: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
9993 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: schedutils/ionice.c:184
9997 #, fuzzy
9998 msgid "invalid PGID argument"
9999 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10000
10001 #: schedutils/ionice.c:192
10002 #, fuzzy
10003 msgid "invalid UID argument"
10004 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10005
10006 #: schedutils/ionice.c:211
10007 msgid "ignoring given class data for none class"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: schedutils/ionice.c:219
10011 msgid "ignoring given class data for idle class"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: schedutils/ionice.c:224
10015 #, fuzzy, c-format
10016 msgid "unknown prio class %d"
10017 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
10018
10019 #: schedutils/taskset.c:52
10020 #, fuzzy, c-format
10021 msgid ""
10022 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10023 "\n"
10024 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10025
10026 #: schedutils/taskset.c:56
10027 #, c-format
10028 msgid ""
10029 "Options:\n"
10030 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10031 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10032 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10033 " -h, --help display this help\n"
10034 " -V, --version output version information\n"
10035 "\n"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: schedutils/taskset.c:64
10039 #, c-format
10040 msgid ""
10041 "The default behavior is to run a new command:\n"
10042 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10043 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10044 " %1$s -p 700\n"
10045 "Or set it:\n"
10046 " %1$s -p 03 700\n"
10047 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10048 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10049 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10050 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: schedutils/taskset.c:76
10054 #, fuzzy, c-format
10055 msgid ""
10056 "\n"
10057 "For more information see taskset(1).\n"
10058 msgstr ""
10059 "\n"
10060 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
10061
10062 #: schedutils/taskset.c:87
10063 #, c-format
10064 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: schedutils/taskset.c:88
10068 #, c-format
10069 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: schedutils/taskset.c:91
10073 #, c-format
10074 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: schedutils/taskset.c:92
10078 #, c-format
10079 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: schedutils/taskset.c:96
10083 #, fuzzy
10084 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10085 msgstr "rtc idő átalakítása"
10086
10087 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10088 #, c-format
10089 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: schedutils/taskset.c:116
10093 #, fuzzy, c-format
10094 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10095 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10096
10097 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
10098 #, fuzzy
10099 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10100 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
10101
10102 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
10103 #, fuzzy
10104 msgid "cpuset_alloc failed"
10105 msgstr "a malloc meghiúsult"
10106
10107 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
10108 #, fuzzy, c-format
10109 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10110 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10111
10112 #: schedutils/taskset.c:216
10113 #, fuzzy, c-format
10114 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10115 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10116
10117 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10118 msgid ""
10119 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10120 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10121 " -s, --secure perform secure discard\n"
10122 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:530
10126 #: text-utils/hexdump.c:124
10127 #, fuzzy
10128 msgid "failed to parse offset"
10129 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10130
10131 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10132 #, fuzzy
10133 msgid "no device specified"
10134 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
10135
10136 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:348
10137 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
10138 #, fuzzy
10139 msgid "unexpected number of arguments"
10140 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
10141
10142 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10143 #, fuzzy, c-format
10144 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10145 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
10146
10147 #: sys-utils/blkdiscard.c:145
10148 #, fuzzy, c-format
10149 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10150 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10151
10152 #: sys-utils/blkdiscard.c:158
10153 #, fuzzy, c-format
10154 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10155 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10156
10157 #: sys-utils/blkdiscard.c:161
10158 #, fuzzy, c-format
10159 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10160 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10161
10162 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10163 #: sys-utils/blkdiscard.c:166
10164 #, c-format
10165 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
10169 #, fuzzy, c-format
10170 msgid "CPU %d does not exist"
10171 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
10172
10173 #: sys-utils/chcpu.c:92
10174 #, fuzzy, c-format
10175 msgid "CPU %d is not hot pluggable"
10176 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10177
10178 #: sys-utils/chcpu.c:98
10179 #, fuzzy, c-format
10180 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10181 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10182
10183 #: sys-utils/chcpu.c:102
10184 #, fuzzy, c-format
10185 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10186 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10187
10188 #: sys-utils/chcpu.c:110
10189 #, fuzzy, c-format
10190 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
10191 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10192
10193 #: sys-utils/chcpu.c:113
10194 #, fuzzy, c-format
10195 msgid "CPU %d enable failed"
10196 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10197
10198 #: sys-utils/chcpu.c:116
10199 #, c-format
10200 msgid "CPU %d enabled\n"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: sys-utils/chcpu.c:119
10204 #, fuzzy, c-format
10205 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
10206 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10207
10208 #: sys-utils/chcpu.c:125
10209 #, fuzzy, c-format
10210 msgid "CPU %d disable failed"
10211 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10212
10213 #: sys-utils/chcpu.c:128
10214 #, c-format
10215 msgid "CPU %d disabled\n"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: sys-utils/chcpu.c:141
10219 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: sys-utils/chcpu.c:143
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10225 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10226
10227 #: sys-utils/chcpu.c:144
10228 #, c-format
10229 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: sys-utils/chcpu.c:151
10233 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: sys-utils/chcpu.c:155
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10239 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10240
10241 #: sys-utils/chcpu.c:156
10242 #, fuzzy, c-format
10243 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10244 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10245
10246 #: sys-utils/chcpu.c:159
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10249 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10250
10251 #: sys-utils/chcpu.c:160
10252 #, fuzzy, c-format
10253 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10254 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10255
10256 #: sys-utils/chcpu.c:184
10257 #, fuzzy, c-format
10258 msgid "CPU %d is not configurable"
10259 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10260
10261 #: sys-utils/chcpu.c:190
10262 #, fuzzy, c-format
10263 msgid "CPU %d is already configured\n"
10264 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10265
10266 #: sys-utils/chcpu.c:194
10267 #, fuzzy, c-format
10268 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10269 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10270
10271 #: sys-utils/chcpu.c:199
10272 #, fuzzy, c-format
10273 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
10274 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10275
10276 #: sys-utils/chcpu.c:206
10277 #, fuzzy, c-format
10278 msgid "CPU %d configure failed"
10279 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10280
10281 #: sys-utils/chcpu.c:209
10282 #, c-format
10283 msgid "CPU %d configured\n"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: sys-utils/chcpu.c:213
10287 #, fuzzy, c-format
10288 msgid "CPU %d deconfigure failed"
10289 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10290
10291 #: sys-utils/chcpu.c:216
10292 #, c-format
10293 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: sys-utils/chcpu.c:231
10297 #, fuzzy, c-format
10298 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10299 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
10300
10301 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
10302 #, fuzzy, c-format
10303 msgid ""
10304 "\n"
10305 "Usage:\n"
10306 " %s [options]\n"
10307 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10308
10309 #: sys-utils/chcpu.c:241
10310 msgid ""
10311 "\n"
10312 "Options:\n"
10313 " -h, --help print this help\n"
10314 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10315 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10316 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10317 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10318 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10319 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10320 " -V, --version output version information and exit\n"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: sys-utils/chcpu.c:323
10324 #, fuzzy, c-format
10325 msgid "unsupported argument: %s"
10326 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10327
10328 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10329 #, fuzzy, c-format
10330 msgid " %s <hard|soft>\n"
10331 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
10332
10333 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
10334 #, fuzzy
10335 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
10336 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
10337
10338 #: sys-utils/dmesg.c:108
10339 #, fuzzy
10340 msgid "system is unusable"
10341 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
10342
10343 #: sys-utils/dmesg.c:109
10344 msgid "action must be taken immediately"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: sys-utils/dmesg.c:110
10348 msgid "critical conditions"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: sys-utils/dmesg.c:111
10352 #, fuzzy
10353 msgid "error conditions"
10354 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
10355
10356 #: sys-utils/dmesg.c:112
10357 #, fuzzy
10358 msgid "warning conditions"
10359 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
10360
10361 #: sys-utils/dmesg.c:113
10362 msgid "normal but significant condition"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: sys-utils/dmesg.c:114
10366 msgid "informational"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: sys-utils/dmesg.c:115
10370 msgid "debug-level messages"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: sys-utils/dmesg.c:129
10374 #, fuzzy
10375 msgid "kernel messages"
10376 msgstr "üzenetek"
10377
10378 #: sys-utils/dmesg.c:130
10379 msgid "random user-level messages"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: sys-utils/dmesg.c:131
10383 #, fuzzy
10384 msgid "mail system"
10385 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10386
10387 #: sys-utils/dmesg.c:132
10388 msgid "system daemons"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: sys-utils/dmesg.c:133
10392 msgid "security/authorization messages"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: sys-utils/dmesg.c:134
10396 msgid "messages generated internally by syslogd"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: sys-utils/dmesg.c:135
10400 msgid "line printer subsystem"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: sys-utils/dmesg.c:136
10404 msgid "network news subsystem"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: sys-utils/dmesg.c:137
10408 msgid "UUCP subsystem"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: sys-utils/dmesg.c:138
10412 #, fuzzy
10413 msgid "clock daemon"
10414 msgstr "nem démonizálható"
10415
10416 #: sys-utils/dmesg.c:139
10417 msgid "security/authorization messages (private)"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: sys-utils/dmesg.c:140
10421 #, fuzzy
10422 msgid "FTP daemon"
10423 msgstr "nem démonizálható"
10424
10425 #: sys-utils/dmesg.c:263
10426 #, fuzzy
10427 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10428 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10429
10430 #: sys-utils/dmesg.c:264
10431 #, fuzzy
10432 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10433 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10434
10435 #: sys-utils/dmesg.c:265
10436 #, fuzzy
10437 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10438 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10439
10440 #: sys-utils/dmesg.c:266
10441 #, fuzzy
10442 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10443 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10444
10445 #: sys-utils/dmesg.c:267
10446 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: sys-utils/dmesg.c:268
10450 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: sys-utils/dmesg.c:269
10454 #, fuzzy
10455 msgid " -H, --human human readable output\n"
10456 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10457
10458 #: sys-utils/dmesg.c:270
10459 #, fuzzy
10460 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10461 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10462
10463 #: sys-utils/dmesg.c:271
10464 #, fuzzy
10465 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10466 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10467
10468 #: sys-utils/dmesg.c:272
10469 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: sys-utils/dmesg.c:273
10473 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: sys-utils/dmesg.c:274
10477 #, fuzzy
10478 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10479 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10480
10481 #: sys-utils/dmesg.c:275
10482 #, fuzzy
10483 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10484 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10485
10486 #: sys-utils/dmesg.c:276
10487 #, fuzzy
10488 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10489 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10490
10491 #: sys-utils/dmesg.c:277
10492 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: sys-utils/dmesg.c:278
10496 #, fuzzy
10497 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10498 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10499
10500 #: sys-utils/dmesg.c:279
10501 #, fuzzy
10502 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10503 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10504
10505 #: sys-utils/dmesg.c:280
10506 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: sys-utils/dmesg.c:281
10510 #, fuzzy
10511 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10512 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10513
10514 #: sys-utils/dmesg.c:282
10515 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: sys-utils/dmesg.c:283
10519 #, fuzzy
10520 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
10521 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10522
10523 #: sys-utils/dmesg.c:284
10524 #, fuzzy
10525 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10526 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10527
10528 #: sys-utils/dmesg.c:285
10529 msgid ""
10530 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
10531 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10532 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: sys-utils/dmesg.c:291
10536 msgid ""
10537 "\n"
10538 "Supported log facilities:\n"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: sys-utils/dmesg.c:297
10542 msgid ""
10543 "\n"
10544 "Supported log levels (priorities):\n"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: sys-utils/dmesg.c:351
10548 #, fuzzy, c-format
10549 msgid "failed to parse level '%s'"
10550 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10551
10552 #: sys-utils/dmesg.c:353
10553 #, fuzzy, c-format
10554 msgid "unknown level '%s'"
10555 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
10556
10557 #: sys-utils/dmesg.c:389
10558 #, fuzzy, c-format
10559 msgid "failed to parse facility '%s'"
10560 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10561
10562 #: sys-utils/dmesg.c:391
10563 #, fuzzy, c-format
10564 msgid "unknown facility '%s'"
10565 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
10566
10567 #: sys-utils/dmesg.c:519
10568 #, fuzzy, c-format
10569 msgid "cannot mmap: %s"
10570 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
10571
10572 #: sys-utils/dmesg.c:1318
10573 #, fuzzy
10574 msgid "invalid buffer size argument"
10575 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10576
10577 #: sys-utils/dmesg.c:1375
10578 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: sys-utils/dmesg.c:1398
10582 msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: sys-utils/dmesg.c:1408
10586 #, fuzzy
10587 msgid "read kernel buffer failed"
10588 msgstr "rtc idő olvasása"
10589
10590 #: sys-utils/dmesg.c:1421
10591 #, fuzzy
10592 msgid "unsupported command"
10593 msgstr "nincs parancs?\n"
10594
10595 #: sys-utils/dmesg.c:1427
10596 #, fuzzy
10597 msgid "klogctl failed"
10598 msgstr "az fsync meghiúsult"
10599
10600 #: sys-utils/eject.c:142
10601 #, fuzzy, c-format
10602 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10603 msgstr ""
10604 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
10605 "\n"
10606 "Kapcsolók:\n"
10607
10608 #: sys-utils/eject.c:145
10609 msgid ""
10610 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10611 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10612 " -d, --default display default device\n"
10613 " -f, --floppy eject floppy\n"
10614 " -F, --force don't care about device type\n"
10615 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10616 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10617 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10618 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10619 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10620 " -q, --tape eject tape\n"
10621 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10622 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
10623 " -t, --trayclose close tray\n"
10624 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
10625 " -v, --verbose enable verbose output\n"
10626 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10627 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: sys-utils/eject.c:169
10631 msgid ""
10632 "\n"
10633 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: sys-utils/eject.c:215
10637 #, fuzzy
10638 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
10639 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10640
10641 #: sys-utils/eject.c:219
10642 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: sys-utils/eject.c:223
10646 #, fuzzy
10647 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10648 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10649
10650 #: sys-utils/eject.c:244
10651 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: sys-utils/eject.c:339
10655 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: sys-utils/eject.c:356
10659 msgid "CD-ROM lock door command failed"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: sys-utils/eject.c:359
10663 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: sys-utils/eject.c:361
10667 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: sys-utils/eject.c:372
10671 msgid "CD-ROM select disc command failed"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: sys-utils/eject.c:376
10675 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: sys-utils/eject.c:378
10679 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: sys-utils/eject.c:396
10683 msgid "CD-ROM tray close command failed"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: sys-utils/eject.c:398
10687 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: sys-utils/eject.c:415
10691 #, fuzzy
10692 msgid "CD-ROM eject unsupported"
10693 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
10694
10695 #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
10696 msgid "CD-ROM eject command failed"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: sys-utils/eject.c:449
10700 msgid "no CD-ROM information available"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: sys-utils/eject.c:452
10704 msgid "CD-ROM drive is not ready"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: sys-utils/eject.c:492
10708 msgid "CD-ROM select speed command failed"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
10712 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: sys-utils/eject.c:531
10716 #, fuzzy, c-format
10717 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
10718 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10719
10720 #: sys-utils/eject.c:546
10721 #, fuzzy, c-format
10722 msgid "%s: failed to read speed"
10723 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10724
10725 #: sys-utils/eject.c:554
10726 #, fuzzy
10727 msgid "failed to read speed"
10728 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
10729
10730 #: sys-utils/eject.c:598
10731 #, fuzzy
10732 msgid "not an sg device, or old sg driver"
10733 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
10734
10735 #: sys-utils/eject.c:670
10736 #, fuzzy, c-format
10737 msgid "%s: unmounting"
10738 msgstr "a csatolás meghiúsult"
10739
10740 #: sys-utils/eject.c:685
10741 #, fuzzy, c-format
10742 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
10743 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10744
10745 #: sys-utils/eject.c:688
10746 #, fuzzy
10747 msgid "unable to fork"
10748 msgstr "%s nem nyitható meg"
10749
10750 #: sys-utils/eject.c:695
10751 #, fuzzy, c-format
10752 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
10753 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
10754
10755 #: sys-utils/eject.c:698
10756 #, fuzzy, c-format
10757 msgid "unmount of `%s' failed\n"
10758 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10759
10760 #: sys-utils/eject.c:742
10761 #, fuzzy
10762 msgid "failed to parse mount table"
10763 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10764
10765 #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
10766 #, fuzzy, c-format
10767 msgid "%s: mounted on %s"
10768 msgstr "umount: %s nem található"
10769
10770 #: sys-utils/eject.c:900
10771 #, fuzzy, c-format
10772 msgid "%s: is removable device"
10773 msgstr " eltávolítható"
10774
10775 #: sys-utils/eject.c:919
10776 #, c-format
10777 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: sys-utils/eject.c:940
10781 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: sys-utils/eject.c:942
10785 #, c-format
10786 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: sys-utils/eject.c:969
10790 #, c-format
10791 msgid "default device: `%s'"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: sys-utils/eject.c:975
10795 #, fuzzy, c-format
10796 msgid "using default device `%s'"
10797 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
10798
10799 #: sys-utils/eject.c:994
10800 #, fuzzy, c-format
10801 msgid "%s: unable to find device"
10802 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
10803
10804 #: sys-utils/eject.c:996
10805 #, fuzzy, c-format
10806 msgid "device name is `%s'"
10807 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
10808
10809 #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
10810 #: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
10811 #, fuzzy, c-format
10812 msgid "%s: not mounted"
10813 msgstr "umount: %s nem található"
10814
10815 #: sys-utils/eject.c:1006
10816 #, c-format
10817 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: sys-utils/eject.c:1014
10821 #, c-format
10822 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: sys-utils/eject.c:1017
10826 #, fuzzy, c-format
10827 msgid "%s: is whole-disk device"
10828 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10829
10830 #: sys-utils/eject.c:1021
10831 #, fuzzy, c-format
10832 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
10833 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
10834
10835 #: sys-utils/eject.c:1025
10836 #, fuzzy, c-format
10837 msgid "device is `%s'"
10838 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
10839
10840 #: sys-utils/eject.c:1026
10841 msgid "exiting due to -n/--noop option"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: sys-utils/eject.c:1040
10845 #, c-format
10846 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: sys-utils/eject.c:1042
10850 #, c-format
10851 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: sys-utils/eject.c:1050
10855 #, c-format
10856 msgid "%s: closing tray"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: sys-utils/eject.c:1059
10860 #, c-format
10861 msgid "%s: toggling tray"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: sys-utils/eject.c:1068
10865 #, c-format
10866 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: sys-utils/eject.c:1094
10870 #, fuzzy, c-format
10871 msgid "error: %s: device in use"
10872 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
10873
10874 #: sys-utils/eject.c:1100
10875 #, c-format
10876 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: sys-utils/eject.c:1116
10880 #, c-format
10881 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: sys-utils/eject.c:1118
10885 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: sys-utils/eject.c:1123
10889 #, c-format
10890 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: sys-utils/eject.c:1125
10894 #, fuzzy
10895 msgid "SCSI eject succeeded"
10896 msgstr "%s sikeres.\n"
10897
10898 #: sys-utils/eject.c:1126
10899 #, fuzzy
10900 msgid "SCSI eject failed"
10901 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
10902
10903 #: sys-utils/eject.c:1130
10904 #, c-format
10905 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: sys-utils/eject.c:1132
10909 msgid "floppy eject command succeeded"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: sys-utils/eject.c:1133
10913 msgid "floppy eject command failed"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: sys-utils/eject.c:1137
10917 #, c-format
10918 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: sys-utils/eject.c:1139
10922 msgid "tape offline command succeeded"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: sys-utils/eject.c:1140
10926 #, fuzzy
10927 msgid "tape offline command failed"
10928 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
10929
10930 #: sys-utils/eject.c:1144
10931 #, fuzzy
10932 msgid "unable to eject"
10933 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10934
10935 #: sys-utils/fallocate.c:78
10936 #, fuzzy, c-format
10937 msgid " %s [options] <filename>\n"
10938 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10939
10940 #: sys-utils/fallocate.c:81
10941 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: sys-utils/fallocate.c:82
10945 #, fuzzy
10946 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
10947 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
10948
10949 #: sys-utils/fallocate.c:83
10950 #, fuzzy
10951 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10952 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
10953
10954 #: sys-utils/fallocate.c:84
10955 #, fuzzy
10956 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
10957 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
10958
10959 #: sys-utils/fallocate.c:85
10960 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: sys-utils/fallocate.c:86
10964 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: sys-utils/fallocate.c:87
10968 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: sys-utils/fallocate.c:123
10972 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: sys-utils/fallocate.c:124
10976 #, fuzzy
10977 msgid "fallocate failed"
10978 msgstr "a malloc meghiúsult"
10979
10980 #: sys-utils/fallocate.c:213
10981 #, fuzzy, c-format
10982 msgid "%s: read failed"
10983 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
10984
10985 #: sys-utils/fallocate.c:259
10986 #, c-format
10987 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: sys-utils/fallocate.c:343
10991 #, fuzzy
10992 msgid "no filename specified."
10993 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
10994
10995 #: sys-utils/fallocate.c:355 sys-utils/fallocate.c:361
10996 #, fuzzy
10997 msgid "invalid length value specified"
10998 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
10999
11000 #: sys-utils/fallocate.c:359
11001 #, fuzzy
11002 msgid "no length argument specified"
11003 msgstr "Túl kevés argumentum"
11004
11005 #: sys-utils/fallocate.c:364
11006 #, fuzzy
11007 msgid "invalid offset value specified"
11008 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11009
11010 #: sys-utils/flock.c:52
11011 #, c-format
11012 msgid ""
11013 " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
11014 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11015 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: sys-utils/flock.c:57
11019 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: sys-utils/flock.c:58
11023 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: sys-utils/flock.c:59
11027 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: sys-utils/flock.c:60
11031 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: sys-utils/flock.c:61
11035 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: sys-utils/flock.c:62
11039 msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: sys-utils/flock.c:63
11043 msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: sys-utils/flock.c:64
11047 msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: sys-utils/flock.c:97
11051 #, fuzzy, c-format
11052 msgid "cannot open lock file %s"
11053 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
11054
11055 #: sys-utils/flock.c:177
11056 #, fuzzy
11057 msgid "invalid timeout value"
11058 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11059
11060 #: sys-utils/flock.c:179
11061 #, fuzzy
11062 msgid "timeout cannot be zero"
11063 msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
11064
11065 #: sys-utils/flock.c:183
11066 #, fuzzy
11067 msgid "invalid exit code"
11068 msgstr "érvénytelen azonosító"
11069
11070 #: sys-utils/flock.c:203
11071 #, fuzzy, c-format
11072 msgid "%s requires exactly one command argument"
11073 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
11074
11075 #: sys-utils/flock.c:224
11076 #, fuzzy
11077 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11078 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11079
11080 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11081 #, fuzzy, c-format
11082 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11083 msgstr ""
11084 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
11085 "\n"
11086 "Kapcsolók:\n"
11087
11088 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
11089 #, fuzzy
11090 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11091 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
11092
11093 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11094 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
11098 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
11102 msgid "no filename specified"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
11106 #, fuzzy, c-format
11107 msgid "%s: is not a directory"
11108 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11109
11110 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
11111 #, fuzzy, c-format
11112 msgid "%s: freeze failed"
11113 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11114
11115 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
11116 #, fuzzy, c-format
11117 msgid "%s: unfreeze failed"
11118 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11119
11120 #: sys-utils/fstrim.c:80 sys-utils/mountpoint.c:197
11121 #, fuzzy, c-format
11122 msgid "%s: not a directory"
11123 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11124
11125 #: sys-utils/fstrim.c:88
11126 #, fuzzy, c-format
11127 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11128 msgstr "%s meghiúsult.\n"
11129
11130 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11131 #: sys-utils/fstrim.c:98
11132 #, c-format
11133 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
11137 #, fuzzy, c-format
11138 msgid "failed to parse %s"
11139 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11140
11141 #: sys-utils/fstrim.c:230
11142 #, fuzzy, c-format
11143 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11144 msgstr ""
11145 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
11146 "\n"
11147 "Kapcsolók:\n"
11148
11149 #: sys-utils/fstrim.c:232
11150 #, fuzzy
11151 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
11152 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11153
11154 #: sys-utils/fstrim.c:233
11155 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: sys-utils/fstrim.c:234
11159 #, fuzzy
11160 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
11161 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
11162
11163 #: sys-utils/fstrim.c:235
11164 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: sys-utils/fstrim.c:236
11168 #, fuzzy
11169 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11170 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11171
11172 #: sys-utils/fstrim.c:291
11173 #, fuzzy
11174 msgid "failed to parse minimum extent length"
11175 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11176
11177 #: sys-utils/fstrim.c:304
11178 #, fuzzy
11179 msgid "no mountpoint specified"
11180 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
11181
11182 #: sys-utils/fstrim.c:318
11183 #, fuzzy, c-format
11184 msgid "%s: discard operation not supported."
11185 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
11186
11187 #: sys-utils/hwclock.c:231
11188 #, c-format
11189 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11190 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
11191
11192 #: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322
11193 msgid "UTC"
11194 msgstr "UTC"
11195
11196 #: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321
11197 msgid "local"
11198 msgstr "helyi"
11199
11200 #: sys-utils/hwclock.c:306
11201 #, fuzzy
11202 msgid ""
11203 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11204 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11205 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
11206
11207 #: sys-utils/hwclock.c:315
11208 #, c-format
11209 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11210 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
11211
11212 #: sys-utils/hwclock.c:317
11213 #, c-format
11214 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11215 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
11216
11217 #: sys-utils/hwclock.c:319
11218 #, c-format
11219 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11220 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
11221
11222 #: sys-utils/hwclock.c:346
11223 #, c-format
11224 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11225 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
11226
11227 #: sys-utils/hwclock.c:352
11228 #, c-format
11229 msgid "...synchronization failed\n"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: sys-utils/hwclock.c:354
11233 #, c-format
11234 msgid "...got clock tick\n"
11235 msgstr " az óraütés megvan\n"
11236
11237 #: sys-utils/hwclock.c:417
11238 #, c-format
11239 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11240 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11241
11242 #: sys-utils/hwclock.c:426
11243 #, c-format
11244 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11245 msgstr "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
11246
11247 #: sys-utils/hwclock.c:460
11248 #, c-format
11249 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11250 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11251
11252 #: sys-utils/hwclock.c:488
11253 #, c-format
11254 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11255 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
11256
11257 #: sys-utils/hwclock.c:494
11258 #, c-format
11259 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11260 msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
11261
11262 #: sys-utils/hwclock.c:598
11263 #, c-format
11264 msgid "sleeping ~%d usec\n"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: sys-utils/hwclock.c:609
11268 #, c-format
11269 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: sys-utils/hwclock.c:617
11273 #, c-format
11274 msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: sys-utils/hwclock.c:633
11278 #, c-format
11279 msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: sys-utils/hwclock.c:661
11283 #, c-format
11284 msgid ""
11285 "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
11286 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: sys-utils/hwclock.c:686
11290 #, fuzzy
11291 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11292 msgstr "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
11293
11294 #: sys-utils/hwclock.c:696
11295 #, c-format
11296 msgid "%s %.6f seconds\n"
11297 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
11298
11299 #: sys-utils/hwclock.c:727
11300 #, fuzzy
11301 msgid "No --date option specified."
11302 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
11303
11304 #: sys-utils/hwclock.c:733
11305 #, fuzzy
11306 msgid "--date argument too long"
11307 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
11308
11309 #: sys-utils/hwclock.c:740
11310 #, fuzzy
11311 msgid ""
11312 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
11313 "In particular, it contains quotation marks."
11314 msgstr ""
11315 "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
11316 "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
11317
11318 #: sys-utils/hwclock.c:748
11319 #, c-format
11320 msgid "Issuing date command: %s\n"
11321 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
11322
11323 #: sys-utils/hwclock.c:752
11324 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11325 msgstr "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() meghiúsult"
11326
11327 #: sys-utils/hwclock.c:760
11328 #, c-format
11329 msgid "response from date command = %s\n"
11330 msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
11331
11332 #: sys-utils/hwclock.c:762
11333 #, fuzzy, c-format
11334 msgid ""
11335 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11336 "The command was:\n"
11337 " %s\n"
11338 "The response was:\n"
11339 " %s"
11340 msgstr ""
11341 "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
11342 "A kiadott parancs:\n"
11343 " %s\n"
11344 "A válasz:\n"
11345 " %s\n"
11346
11347 #: sys-utils/hwclock.c:773
11348 #, c-format
11349 msgid ""
11350 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
11351 "The command was:\n"
11352 " %s\n"
11353 "The response was:\n"
11354 " %s\n"
11355 msgstr ""
11356 "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy egész számot adott vissza.\n"
11357 "A kiadott parancs:\n"
11358 " %s\n"
11359 "A válasz:\n"
11360 " %s\n"
11361
11362 #: sys-utils/hwclock.c:785
11363 #, c-format
11364 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11365 msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
11366
11367 #: sys-utils/hwclock.c:817
11368 #, fuzzy
11369 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
11370 msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a rendszeridőt.\n"
11371
11372 #: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919
11373 #, c-format
11374 msgid "Calling settimeofday:\n"
11375 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
11376
11377 #: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921
11378 #, c-format
11379 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11380 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11381
11382 #: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923
11383 #, c-format
11384 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11385 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11386
11387 #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927
11388 #, c-format
11389 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11390 msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
11391
11392 #: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Must be superuser to set system clock."
11395 msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
11396
11397 #: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954
11398 msgid "settimeofday() failed"
11399 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
11400
11401 #: sys-utils/hwclock.c:894
11402 #, fuzzy, c-format
11403 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11404 msgstr "rendszeridő olvasása"
11405
11406 #: sys-utils/hwclock.c:920
11407 #, c-format
11408 msgid "\tUTC: %s\n"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: sys-utils/hwclock.c:983
11412 #, c-format
11413 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
11414 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
11415
11416 #: sys-utils/hwclock.c:988
11417 #, c-format
11418 msgid ""
11419 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11420 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
11421 msgstr ""
11422 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
11423 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
11424
11425 #: sys-utils/hwclock.c:994
11426 #, c-format
11427 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
11428 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az utolsó kalibráció óta.\n"
11429
11430 #: sys-utils/hwclock.c:1047
11431 #, c-format
11432 msgid ""
11433 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
11434 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: sys-utils/hwclock.c:1054
11438 #, c-format
11439 msgid ""
11440 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
11441 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11442 msgstr ""
11443 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
11444 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
11445
11446 #: sys-utils/hwclock.c:1101
11447 #, c-format
11448 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11449 msgstr "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
11450
11451 #: sys-utils/hwclock.c:1103
11452 #, c-format
11453 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
11454 msgstr "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
11455
11456 #: sys-utils/hwclock.c:1133
11457 #, c-format
11458 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11459 msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
11460
11461 #: sys-utils/hwclock.c:1134
11462 #, c-format
11463 msgid ""
11464 "Would have written the following to %s:\n"
11465 "%s"
11466 msgstr ""
11467 "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
11468 "%s"
11469
11470 #: sys-utils/hwclock.c:1143
11471 #, c-format
11472 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
11476 #, c-format
11477 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: sys-utils/hwclock.c:1164
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11483 msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
11484
11485 #: sys-utils/hwclock.c:1203
11486 #, fuzzy
11487 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11488 msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
11489
11490 #: sys-utils/hwclock.c:1211
11491 #, fuzzy, c-format
11492 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
11493 msgstr ""
11494 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
11495 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
11496
11497 #: sys-utils/hwclock.c:1215
11498 #, fuzzy, c-format
11499 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
11500 msgstr ""
11501 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
11502 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
11503
11504 #: sys-utils/hwclock.c:1237
11505 #, c-format
11506 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11507 msgstr "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül beállításra.\n"
11508
11509 #: sys-utils/hwclock.c:1264
11510 #, c-format
11511 msgid "No usable clock interface found.\n"
11512 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
11513
11514 #: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
11515 #, c-format
11516 msgid "Unable to set system clock.\n"
11517 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
11518
11519 #: sys-utils/hwclock.c:1412
11520 #, c-format
11521 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: sys-utils/hwclock.c:1441
11525 #, fuzzy
11526 msgid ""
11527 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11528 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11529 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11530 msgstr ""
11531 "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
11532 "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
11533 "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
11534
11535 #: sys-utils/hwclock.c:1458
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11538 msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
11539
11540 #: sys-utils/hwclock.c:1460
11541 #, c-format
11542 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11543 msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
11544
11545 #: sys-utils/hwclock.c:1465
11546 #, fuzzy
11547 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11548 msgstr "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
11549
11550 #: sys-utils/hwclock.c:1469
11551 #, c-format
11552 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
11553 msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
11554
11555 #: sys-utils/hwclock.c:1473
11556 #, c-format
11557 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11558 msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
11559
11560 #: sys-utils/hwclock.c:1562
11561 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: sys-utils/hwclock.c:1564
11565 #, fuzzy
11566 msgid ""
11567 "\n"
11568 "Functions:\n"
11569 msgstr ""
11570 "\n"
11571 "%d partíció:\n"
11572
11573 #: sys-utils/hwclock.c:1565
11574 msgid ""
11575 " -h, --help show this help text and exit\n"
11576 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
11577 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: sys-utils/hwclock.c:1568
11581 msgid ""
11582 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11583 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11584 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
11585 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11586 " the clock was last set or adjusted\n"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: sys-utils/hwclock.c:1573
11590 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: sys-utils/hwclock.c:1575
11594 msgid ""
11595 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11596 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11597 " value given with --epoch\n"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: sys-utils/hwclock.c:1579
11601 msgid ""
11602 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11603 " -V, --version display version information and exit\n"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: sys-utils/hwclock.c:1583
11607 msgid ""
11608 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11609 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: sys-utils/hwclock.c:1586
11613 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: sys-utils/hwclock.c:1589
11617 #, c-format
11618 msgid ""
11619 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11620 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11621 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11622 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11623 " hardware clock's epoch value\n"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: sys-utils/hwclock.c:1595
11627 #, c-format
11628 msgid ""
11629 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
11630 " either --utc or --localtime\n"
11631 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
11632 " the default is %s\n"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: sys-utils/hwclock.c:1599
11636 msgid ""
11637 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
11638 " -D, --debug debugging mode\n"
11639 "\n"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: sys-utils/hwclock.c:1602
11643 #, fuzzy
11644 msgid ""
11645 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11646 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
11647 "\n"
11648 msgstr ""
11649 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
11650 " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
11651 " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
11652
11653 #: sys-utils/hwclock.c:1725
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Unable to connect to audit system"
11656 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
11657
11658 #: sys-utils/hwclock.c:1823
11659 #, fuzzy
11660 msgid "invalid epoch argument"
11661 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11662
11663 #: sys-utils/hwclock.c:1862
11664 #, c-format
11665 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
11666 msgstr "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
11667
11668 #: sys-utils/hwclock.c:1871
11669 #, fuzzy
11670 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
11671 msgstr "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime egyikét\n"
11672
11673 #: sys-utils/hwclock.c:1884
11674 #, fuzzy
11675 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
11676 msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
11677
11678 #: sys-utils/hwclock.c:1899
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
11681 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
11682
11683 #: sys-utils/hwclock.c:1903
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
11686 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
11687
11688 #: sys-utils/hwclock.c:1907
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
11691 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a rendszermagban.\n"
11692
11693 #: sys-utils/hwclock.c:1930
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
11696 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
11697
11698 #: sys-utils/hwclock.c:1933
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
11701 msgstr "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos részletek megjelenítéséhez.\n"
11702
11703 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
11704 #, c-format
11705 msgid "booted from MILO\n"
11706 msgstr "a MILO-ról indult\n"
11707
11708 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
11709 #, c-format
11710 msgid "Ruffian BCD clock\n"
11711 msgstr "Ruffian BCD óra\n"
11712
11713 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
11714 #, c-format
11715 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
11716 msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
11717
11718 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
11719 #, c-format
11720 msgid "funky TOY!\n"
11721 msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
11722
11723 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
11724 #, fuzzy, c-format
11725 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
11726 msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
11727
11728 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
11729 #, c-format
11730 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
11734 #, c-format
11735 msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
11739 #, c-format
11740 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
11744 #, c-format
11745 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
11749 #, fuzzy
11750 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
11751 msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
11752
11753 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
11754 #, fuzzy
11755 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
11756 msgstr "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
11757
11758 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
11759 msgid "Probably you need root privileges.\n"
11760 msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
11761
11762 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
11763 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
11764 msgstr ""
11765
11766 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
11767 #, c-format
11768 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
11769 msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
11770
11771 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
11772 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
11773 msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
11774
11775 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
11776 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
11777 msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
11778
11779 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Timed out waiting for time change."
11782 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
11783
11784 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
11785 #, c-format
11786 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
11787 msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
11788
11789 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
11790 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
11791 msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
11792
11793 #: sys-utils/hwclock-kd.c:146
11794 msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
11795 msgstr ""
11796
11797 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
11798 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
11799 msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
11800
11801 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
11802 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
11803 msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
11804
11805 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
11806 #, fuzzy, c-format
11807 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
11808 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
11809
11810 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
11811 #, c-format
11812 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
11813 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
11814
11815 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
11816 #, c-format
11817 msgid "%s does not have interrupt functions. "
11818 msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
11819
11820 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
11821 #, c-format
11822 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
11823 msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
11824
11825 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
11826 #, c-format
11827 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
11828 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
11829
11830 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
11831 #, fuzzy, c-format
11832 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
11833 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
11834
11835 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
11836 #, c-format
11837 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
11838 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
11839
11840 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
11841 #, c-format
11842 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
11843 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul meghiúsult"
11844
11845 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
11846 #, fuzzy, c-format
11847 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
11848 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
11849
11850 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
11851 #, c-format
11852 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
11853 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
11854
11855 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
11856 msgid "Using the /dev interface to the clock."
11857 msgstr ""
11858
11859 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
11860 #, fuzzy, c-format
11861 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
11862 msgstr "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a rendszeren nem létezik.\n"
11863
11864 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
11865 #, c-format
11866 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
11867 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
11868
11869 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
11870 #, c-format
11871 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
11872 msgstr "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl segítségével.\n"
11873
11874 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
11875 #, fuzzy, c-format
11876 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
11877 msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
11878
11879 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
11880 #, c-format
11881 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
11882 msgstr "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl segítségével.\n"
11883
11884 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
11885 #, fuzzy, c-format
11886 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
11887 msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
11888
11889 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
11890 #, c-format
11891 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
11892 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
11893
11894 #: sys-utils/ipcmk.c:69
11895 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: sys-utils/ipcmk.c:70
11899 msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: sys-utils/ipcmk.c:71
11903 #, fuzzy
11904 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
11905 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11906
11907 #: sys-utils/ipcmk.c:72
11908 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:549
11912 #, fuzzy
11913 msgid "failed to parse size"
11914 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11915
11916 #: sys-utils/ipcmk.c:113
11917 #, fuzzy
11918 msgid "failed to parse elements"
11919 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11920
11921 #: sys-utils/ipcmk.c:137
11922 msgid "create share memory failed"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: sys-utils/ipcmk.c:139
11926 #, fuzzy, c-format
11927 msgid "Shared memory id: %d\n"
11928 msgstr ""
11929 "\n"
11930 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
11931
11932 #: sys-utils/ipcmk.c:145
11933 msgid "create message queue failed"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: sys-utils/ipcmk.c:147
11937 #, fuzzy, c-format
11938 msgid "Message queue id: %d\n"
11939 msgstr ""
11940 "\n"
11941 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
11942
11943 #: sys-utils/ipcmk.c:153
11944 #, fuzzy
11945 msgid "create semaphore failed"
11946 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
11947
11948 #: sys-utils/ipcmk.c:155
11949 #, fuzzy, c-format
11950 msgid "Semaphore id: %d\n"
11951 msgstr ""
11952 "\n"
11953 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
11954
11955 #: sys-utils/ipcrm.c:53
11956 #, fuzzy
11957 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
11958 msgstr ""
11959 "\n"
11960 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
11961
11962 #: sys-utils/ipcrm.c:54
11963 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: sys-utils/ipcrm.c:55
11967 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: sys-utils/ipcrm.c:56
11971 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: sys-utils/ipcrm.c:57
11975 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: sys-utils/ipcrm.c:58
11979 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: sys-utils/ipcrm.c:59
11983 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: sys-utils/ipcrm.c:60
11987 #, fuzzy
11988 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11989 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11990
11991 #: sys-utils/ipcrm.c:80
11992 #, fuzzy, c-format
11993 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
11994 msgstr ""
11995 "\n"
11996 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
11997
11998 #: sys-utils/ipcrm.c:85
11999 #, fuzzy, c-format
12000 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12001 msgstr ""
12002 "\n"
12003 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
12004
12005 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12006 #, fuzzy, c-format
12007 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12008 msgstr ""
12009 "\n"
12010 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
12011
12012 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
12013 msgid "permission denied for key"
12014 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
12015
12016 #: sys-utils/ipcrm.c:102
12017 msgid "permission denied for id"
12018 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
12019
12020 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
12021 msgid "invalid key"
12022 msgstr "érvénytelen kulcs"
12023
12024 #: sys-utils/ipcrm.c:105
12025 msgid "invalid id"
12026 msgstr "érvénytelen azonosító"
12027
12028 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
12029 msgid "already removed key"
12030 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
12031
12032 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12033 msgid "already removed id"
12034 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
12035
12036 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
12037 #, fuzzy
12038 msgid "key failed"
12039 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
12040
12041 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12042 #, fuzzy
12043 msgid "id failed"
12044 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
12045
12046 #: sys-utils/ipcrm.c:128
12047 #, fuzzy, c-format
12048 msgid "invalid id: %s"
12049 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12050
12051 #: sys-utils/ipcrm.c:161
12052 #, c-format
12053 msgid "resource(s) deleted\n"
12054 msgstr "erőforrások törölve\n"
12055
12056 #: sys-utils/ipcrm.c:194
12057 #, fuzzy, c-format
12058 msgid "illegal key (%s)"
12059 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
12060
12061 #: sys-utils/ipcrm.c:252
12062 #, fuzzy
12063 msgid "kernel not configured for shared memory"
12064 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
12065
12066 #: sys-utils/ipcrm.c:265
12067 #, fuzzy
12068 msgid "kernel not configured for semaphores"
12069 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
12070
12071 #: sys-utils/ipcrm.c:279
12072 #, fuzzy
12073 msgid "kernel not configured for message queues"
12074 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
12075
12076 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
12077 #, fuzzy, c-format
12078 msgid "unknown argument: %s"
12079 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
12080
12081 #: sys-utils/ipcs.c:56
12082 #, fuzzy
12083 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
12084 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
12085
12086 #: sys-utils/ipcs.c:60
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Resource options:\n"
12089 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
12090
12091 #: sys-utils/ipcs.c:61
12092 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: sys-utils/ipcs.c:62
12096 msgid " -q, --queues message queues\n"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: sys-utils/ipcs.c:63
12100 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: sys-utils/ipcs.c:64
12104 msgid " -a, --all all (default)\n"
12105 msgstr ""
12106
12107 #: sys-utils/ipcs.c:66
12108 msgid "Output format:\n"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: sys-utils/ipcs.c:67
12112 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: sys-utils/ipcs.c:68
12116 #, fuzzy
12117 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
12118 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12119
12120 #: sys-utils/ipcs.c:69
12121 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: sys-utils/ipcs.c:70
12125 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: sys-utils/ipcs.c:71
12129 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: sys-utils/ipcs.c:72
12133 #, fuzzy
12134 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
12135 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12136
12137 #: sys-utils/ipcs.c:73
12138 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: sys-utils/ipcs.c:158
12142 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: sys-utils/ipcs.c:196
12146 #, c-format
12147 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12148 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
12149
12150 #: sys-utils/ipcs.c:199
12151 #, fuzzy, c-format
12152 msgid "max number of segments = %ju\n"
12153 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12154
12155 #: sys-utils/ipcs.c:201
12156 #, fuzzy
12157 msgid "max seg size"
12158 msgstr "hibás inode méret"
12159
12160 #: sys-utils/ipcs.c:203
12161 #, fuzzy
12162 msgid "max total shared memory"
12163 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
12164
12165 #: sys-utils/ipcs.c:206
12166 #, fuzzy
12167 msgid "min seg size"
12168 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
12169
12170 #: sys-utils/ipcs.c:216
12171 #, c-format
12172 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12173 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
12174
12175 #: sys-utils/ipcs.c:220
12176 #, c-format
12177 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12178 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
12179
12180 #: sys-utils/ipcs.c:232
12181 #, c-format
12182 msgid ""
12183 "segments allocated %d\n"
12184 "pages allocated %ld\n"
12185 "pages resident %ld\n"
12186 "pages swapped %ld\n"
12187 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: sys-utils/ipcs.c:249
12191 #, c-format
12192 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12193 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
12194
12195 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
12196 #: sys-utils/ipcs.c:270
12197 msgid "shmid"
12198 msgstr "o.m.-az"
12199
12200 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
12201 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
12202 msgid "perms"
12203 msgstr "jogok"
12204
12205 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
12206 msgid "cuid"
12207 msgstr "l.fh.az"
12208
12209 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
12210 msgid "cgid"
12211 msgstr "l.cs.az"
12212
12213 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
12214 msgid "uid"
12215 msgstr "fh.az"
12216
12217 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
12218 msgid "gid"
12219 msgstr "cs.az"
12220
12221 #: sys-utils/ipcs.c:255
12222 #, c-format
12223 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12224 msgstr "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
12225
12226 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
12227 #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
12228 #: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
12229 msgid "owner"
12230 msgstr "tulajdonos"
12231
12232 #: sys-utils/ipcs.c:257
12233 msgid "attached"
12234 msgstr "csatolva"
12235
12236 #: sys-utils/ipcs.c:257
12237 msgid "detached"
12238 msgstr "leválasztva"
12239
12240 #: sys-utils/ipcs.c:258
12241 msgid "changed"
12242 msgstr "módosítva"
12243
12244 #: sys-utils/ipcs.c:262
12245 #, fuzzy, c-format
12246 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12247 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
12248
12249 #: sys-utils/ipcs.c:264
12250 msgid "cpid"
12251 msgstr "l.f.az"
12252
12253 #: sys-utils/ipcs.c:264
12254 msgid "lpid"
12255 msgstr "u.f.az"
12256
12257 #: sys-utils/ipcs.c:268
12258 #, c-format
12259 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12260 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
12261
12262 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
12263 msgid "key"
12264 msgstr "kulcs"
12265
12266 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
12267 msgid "size"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
12271 #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
12272 msgid "bytes"
12273 msgstr "bájt"
12274
12275 #: sys-utils/ipcs.c:272
12276 msgid "nattch"
12277 msgstr "csat.szám"
12278
12279 #: sys-utils/ipcs.c:272
12280 msgid "status"
12281 msgstr "állapot"
12282
12283 #: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
12284 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
12285 #: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
12286 #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
12287 #: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
12288 msgid "Not set"
12289 msgstr "Nincs beállítva"
12290
12291 #: sys-utils/ipcs.c:326
12292 msgid "dest"
12293 msgstr "törölt"
12294
12295 #: sys-utils/ipcs.c:327
12296 msgid "locked"
12297 msgstr "zárolva"
12298
12299 #: sys-utils/ipcs.c:346
12300 #, c-format
12301 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12302 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
12303
12304 #: sys-utils/ipcs.c:349
12305 #, c-format
12306 msgid "max number of arrays = %d\n"
12307 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
12308
12309 #: sys-utils/ipcs.c:350
12310 #, c-format
12311 msgid "max semaphores per array = %d\n"
12312 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
12313
12314 #: sys-utils/ipcs.c:351
12315 #, c-format
12316 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12317 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
12318
12319 #: sys-utils/ipcs.c:352
12320 #, c-format
12321 msgid "max ops per semop call = %d\n"
12322 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
12323
12324 #: sys-utils/ipcs.c:353
12325 #, c-format
12326 msgid "semaphore max value = %d\n"
12327 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
12328
12329 #: sys-utils/ipcs.c:362
12330 #, c-format
12331 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12332 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
12333
12334 #: sys-utils/ipcs.c:365
12335 #, c-format
12336 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12337 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
12338
12339 #: sys-utils/ipcs.c:366
12340 #, c-format
12341 msgid "used arrays = %d\n"
12342 msgstr "használt tömbök = %d\n"
12343
12344 #: sys-utils/ipcs.c:367
12345 #, c-format
12346 msgid "allocated semaphores = %d\n"
12347 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
12348
12349 #: sys-utils/ipcs.c:372
12350 #, c-format
12351 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12352 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
12353
12354 #: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
12355 msgid "semid"
12356 msgstr "szem.az"
12357
12358 #: sys-utils/ipcs.c:378
12359 #, c-format
12360 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12361 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
12362
12363 #: sys-utils/ipcs.c:380
12364 msgid "last-op"
12365 msgstr "ut.művelet"
12366
12367 #: sys-utils/ipcs.c:380
12368 msgid "last-changed"
12369 msgstr "ut.változás"
12370
12371 #: sys-utils/ipcs.c:387
12372 #, c-format
12373 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12374 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
12375
12376 #: sys-utils/ipcs.c:389
12377 msgid "nsems"
12378 msgstr "szem.sz"
12379
12380 #: sys-utils/ipcs.c:448
12381 #, fuzzy, c-format
12382 msgid "------ Messages Limits --------\n"
12383 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
12384
12385 #: sys-utils/ipcs.c:449
12386 #, c-format
12387 msgid "max queues system wide = %d\n"
12388 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
12389
12390 #: sys-utils/ipcs.c:451
12391 #, fuzzy
12392 msgid "max size of message"
12393 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
12394
12395 #: sys-utils/ipcs.c:453
12396 #, fuzzy
12397 msgid "default max size of queue"
12398 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
12399
12400 #: sys-utils/ipcs.c:460
12401 #, c-format
12402 msgid "kernel not configured for message queues\n"
12403 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
12404
12405 #: sys-utils/ipcs.c:463
12406 #, fuzzy, c-format
12407 msgid "------ Messages Status --------\n"
12408 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
12409
12410 #: sys-utils/ipcs.c:464
12411 #, c-format
12412 msgid "allocated queues = %d\n"
12413 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
12414
12415 #: sys-utils/ipcs.c:465
12416 #, c-format
12417 msgid "used headers = %d\n"
12418 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
12419
12420 #: sys-utils/ipcs.c:466
12421 #, fuzzy
12422 msgid "used space"
12423 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
12424
12425 #: sys-utils/ipcs.c:467
12426 #, fuzzy
12427 msgid " bytes\n"
12428 msgstr "bájt"
12429
12430 #: sys-utils/ipcs.c:471
12431 #, fuzzy, c-format
12432 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12433 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
12434
12435 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
12436 #: sys-utils/ipcs.c:491
12437 msgid "msqid"
12438 msgstr "üz.az"
12439
12440 #: sys-utils/ipcs.c:477
12441 #, c-format
12442 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12443 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
12444
12445 #: sys-utils/ipcs.c:479
12446 msgid "send"
12447 msgstr "küldés"
12448
12449 #: sys-utils/ipcs.c:479
12450 msgid "recv"
12451 msgstr "fogadás"
12452
12453 #: sys-utils/ipcs.c:479
12454 msgid "change"
12455 msgstr "módosítás"
12456
12457 #: sys-utils/ipcs.c:483
12458 #, c-format
12459 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12460 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
12461
12462 #: sys-utils/ipcs.c:485
12463 msgid "lspid"
12464 msgstr "u.k.f.az"
12465
12466 #: sys-utils/ipcs.c:485
12467 msgid "lrpid"
12468 msgstr "u.f.f.az"
12469
12470 #: sys-utils/ipcs.c:489
12471 #, c-format
12472 msgid "------ Message Queues --------\n"
12473 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
12474
12475 #: sys-utils/ipcs.c:492
12476 msgid "used-bytes"
12477 msgstr "használt bájtok"
12478
12479 #: sys-utils/ipcs.c:493
12480 msgid "messages"
12481 msgstr "üzenetek"
12482
12483 #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
12484 #, fuzzy, c-format
12485 msgid "id %d not found"
12486 msgstr "umount: %s nem található"
12487
12488 #: sys-utils/ipcs.c:562
12489 #, c-format
12490 msgid ""
12491 "\n"
12492 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
12493 msgstr ""
12494 "\n"
12495 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
12496
12497 #: sys-utils/ipcs.c:563
12498 #, fuzzy, c-format
12499 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12500 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
12501
12502 #: sys-utils/ipcs.c:566
12503 #, c-format
12504 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12505 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
12506
12507 #: sys-utils/ipcs.c:568
12508 msgid "size="
12509 msgstr ""
12510
12511 #: sys-utils/ipcs.c:568
12512 #, fuzzy
12513 msgid "bytes="
12514 msgstr "bájt"
12515
12516 #: sys-utils/ipcs.c:570
12517 #, fuzzy, c-format
12518 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12519 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
12520
12521 #: sys-utils/ipcs.c:573
12522 #, c-format
12523 msgid "att_time=%-26.24s\n"
12524 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
12525
12526 #: sys-utils/ipcs.c:575
12527 #, c-format
12528 msgid "det_time=%-26.24s\n"
12529 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
12530
12531 #: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
12532 #, c-format
12533 msgid "change_time=%-26.24s\n"
12534 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
12535
12536 #: sys-utils/ipcs.c:592
12537 #, c-format
12538 msgid ""
12539 "\n"
12540 "Message Queue msqid=%d\n"
12541 msgstr ""
12542 "\n"
12543 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
12544
12545 #: sys-utils/ipcs.c:593
12546 #, fuzzy, c-format
12547 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12548 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
12549
12550 #: sys-utils/ipcs.c:597
12551 msgid "csize="
12552 msgstr ""
12553
12554 #: sys-utils/ipcs.c:597
12555 #, fuzzy
12556 msgid "cbytes="
12557 msgstr "bájt"
12558
12559 #: sys-utils/ipcs.c:599
12560 msgid "qsize="
12561 msgstr ""
12562
12563 #: sys-utils/ipcs.c:599
12564 #, fuzzy
12565 msgid "qbytes="
12566 msgstr "bájt"
12567
12568 #: sys-utils/ipcs.c:604
12569 #, c-format
12570 msgid "send_time=%-26.24s\n"
12571 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
12572
12573 #: sys-utils/ipcs.c:606
12574 #, c-format
12575 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12576 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
12577
12578 #: sys-utils/ipcs.c:625
12579 #, c-format
12580 msgid ""
12581 "\n"
12582 "Semaphore Array semid=%d\n"
12583 msgstr ""
12584 "\n"
12585 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
12586
12587 #: sys-utils/ipcs.c:626
12588 #, fuzzy, c-format
12589 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12590 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
12591
12592 #: sys-utils/ipcs.c:629
12593 #, c-format
12594 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12595 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
12596
12597 #: sys-utils/ipcs.c:631
12598 #, fuzzy, c-format
12599 msgid "nsems = %ju\n"
12600 msgstr "szem.szám = %ld\n"
12601
12602 #: sys-utils/ipcs.c:632
12603 #, c-format
12604 msgid "otime = %-26.24s\n"
12605 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
12606
12607 #: sys-utils/ipcs.c:634
12608 #, c-format
12609 msgid "ctime = %-26.24s\n"
12610 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
12611
12612 #: sys-utils/ipcs.c:637
12613 msgid "semnum"
12614 msgstr "szemaforszám"
12615
12616 #: sys-utils/ipcs.c:637
12617 msgid "value"
12618 msgstr "érték"
12619
12620 #: sys-utils/ipcs.c:637
12621 msgid "ncount"
12622 msgstr "n.szám"
12623
12624 #: sys-utils/ipcs.c:637
12625 msgid "zcount"
12626 msgstr "z.szám"
12627
12628 #: sys-utils/ipcs.c:637
12629 msgid "pid"
12630 msgstr "f.az"
12631
12632 #: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232
12633 #: sys-utils/ipcutils.c:236
12634 #, fuzzy, c-format
12635 msgid "%s failed"
12636 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12637
12638 #: sys-utils/ipcutils.c:501
12639 #, fuzzy, c-format
12640 msgid "%s (bytes) = "
12641 msgstr "bájt"
12642
12643 #: sys-utils/ipcutils.c:503
12644 #, fuzzy, c-format
12645 msgid "%s (kbytes) = "
12646 msgstr "bájt"
12647
12648 #: sys-utils/ldattach.c:143
12649 #, fuzzy
12650 msgid "invalid iflag"
12651 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12652
12653 #: sys-utils/ldattach.c:159
12654 #, fuzzy, c-format
12655 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
12656 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12657
12658 #: sys-utils/ldattach.c:162
12659 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: sys-utils/ldattach.c:163
12663 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: sys-utils/ldattach.c:164
12667 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: sys-utils/ldattach.c:165
12671 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: sys-utils/ldattach.c:166
12675 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: sys-utils/ldattach.c:167
12679 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: sys-utils/ldattach.c:168
12683 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: sys-utils/ldattach.c:169
12687 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: sys-utils/ldattach.c:170
12691 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: sys-utils/ldattach.c:171
12695 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: sys-utils/ldattach.c:176
12699 msgid ""
12700 "\n"
12701 "Known <ldisc> names:\n"
12702 msgstr ""
12703 "\n"
12704 "Ismert <llemez> nevek:\n"
12705
12706 #: sys-utils/ldattach.c:178
12707 #, fuzzy
12708 msgid ""
12709 "\n"
12710 "Known <iflag> names:\n"
12711 msgstr ""
12712 "\n"
12713 "Ismert <llemez> nevek:\n"
12714
12715 #: sys-utils/ldattach.c:263
12716 #, fuzzy
12717 msgid "invalid speed argument"
12718 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12719
12720 #: sys-utils/ldattach.c:274
12721 msgid "invalid option"
12722 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12723
12724 # fixme: mi ez?
12725 #: sys-utils/ldattach.c:285
12726 #, fuzzy
12727 msgid "invalid line discipline argument"
12728 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
12729
12730 #: sys-utils/ldattach.c:292
12731 #, c-format
12732 msgid "%s is not a serial line"
12733 msgstr "%s nem soros vonal"
12734
12735 #: sys-utils/ldattach.c:299
12736 #, c-format
12737 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12738 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
12739
12740 #: sys-utils/ldattach.c:302
12741 #, c-format
12742 msgid "speed %d unsupported"
12743 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
12744
12745 #: sys-utils/ldattach.c:351
12746 #, c-format
12747 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12748 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
12749
12750 #: sys-utils/ldattach.c:358
12751 msgid "cannot set line discipline"
12752 msgstr "nem állítható be a sorelv"
12753
12754 #: sys-utils/ldattach.c:364
12755 msgid "cannot daemonize"
12756 msgstr "nem démonizálható"
12757
12758 #: sys-utils/losetup.c:64
12759 msgid "autoclear flag set"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: sys-utils/losetup.c:65
12763 #, fuzzy
12764 msgid "device backing file"
12765 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
12766
12767 #: sys-utils/losetup.c:66
12768 msgid "backing file inode number"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: sys-utils/losetup.c:67
12772 msgid "backing file major:minor device number"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: sys-utils/losetup.c:68
12776 #, fuzzy
12777 msgid "loop device name"
12778 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
12779
12780 #: sys-utils/losetup.c:69
12781 msgid "offset from the beginning"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: sys-utils/losetup.c:70
12785 #, fuzzy
12786 msgid "partscan flag set"
12787 msgstr ""
12788 "\n"
12789 "%d partíció:\n"
12790
12791 #: sys-utils/losetup.c:72
12792 #, fuzzy
12793 msgid "size limit of the file in bytes"
12794 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
12795
12796 #: sys-utils/losetup.c:73
12797 msgid "loop device major:minor number"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
12801 #, fuzzy, c-format
12802 msgid ", offset %ju"
12803 msgstr ", eltolás: %d"
12804
12805 #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
12806 #, fuzzy, c-format
12807 msgid ", sizelimit %ju"
12808 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
12809
12810 #: sys-utils/losetup.c:152
12811 #, fuzzy, c-format
12812 msgid ", encryption %s (type %u)"
12813 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
12814
12815 #: sys-utils/losetup.c:193
12816 #, fuzzy, c-format
12817 msgid "%s: detach failed"
12818 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12819
12820 #: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:226
12821 #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:213
12822 #, fuzzy
12823 msgid "failed to initialize output line"
12824 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
12825
12826 #: sys-utils/losetup.c:367
12827 #, c-format
12828 msgid ""
12829 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
12830 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
12831 msgstr ""
12832
12833 #: sys-utils/losetup.c:372
12834 #, fuzzy
12835 msgid " -a, --all list all used devices\n"
12836 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12837
12838 #: sys-utils/losetup.c:373
12839 #, fuzzy
12840 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
12841 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12842
12843 #: sys-utils/losetup.c:374
12844 #, fuzzy
12845 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
12846 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12847
12848 #: sys-utils/losetup.c:375
12849 #, fuzzy
12850 msgid " -f, --find find first unused device\n"
12851 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12852
12853 #: sys-utils/losetup.c:376
12854 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
12855 msgstr ""
12856
12857 #: sys-utils/losetup.c:377
12858 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: sys-utils/losetup.c:381
12862 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: sys-utils/losetup.c:382
12866 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: sys-utils/losetup.c:383
12870 #, fuzzy
12871 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
12872 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12873
12874 #: sys-utils/losetup.c:384
12875 #, fuzzy
12876 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
12877 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12878
12879 #: sys-utils/losetup.c:385
12880 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: sys-utils/losetup.c:386
12884 #, fuzzy
12885 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
12886 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12887
12888 #: sys-utils/losetup.c:390
12889 #, fuzzy
12890 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
12891 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
12892
12893 #: sys-utils/losetup.c:391
12894 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: sys-utils/losetup.c:392
12898 #, fuzzy
12899 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
12900 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12901
12902 #: sys-utils/losetup.c:393
12903 #, fuzzy
12904 msgid " --raw use raw --list output format\n"
12905 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12906
12907 #: sys-utils/losetup.c:399
12908 #, fuzzy
12909 msgid ""
12910 "\n"
12911 "Available --list columns:\n"
12912 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
12913
12914 #: sys-utils/losetup.c:419
12915 #, c-format
12916 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
12917 msgstr ""
12918
12919 #: sys-utils/losetup.c:423
12920 #, c-format
12921 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
12922 msgstr ""
12923
12924 #: sys-utils/losetup.c:494 sys-utils/losetup.c:504 sys-utils/losetup.c:594
12925 #: sys-utils/losetup.c:608 sys-utils/losetup.c:684
12926 #, fuzzy, c-format
12927 msgid "%s: failed to use device"
12928 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
12929
12930 #: sys-utils/losetup.c:605
12931 #, fuzzy
12932 msgid "no loop device specified"
12933 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
12934
12935 #: sys-utils/losetup.c:613
12936 #, fuzzy
12937 msgid "no file specified"
12938 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
12939
12940 #: sys-utils/losetup.c:620
12941 #, c-format
12942 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: sys-utils/losetup.c:625
12946 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
12947 msgstr ""
12948
12949 #: sys-utils/losetup.c:645 sys-utils/losetup.c:696
12950 #, fuzzy
12951 msgid "cannot find an unused loop device"
12952 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
12953
12954 #: sys-utils/losetup.c:655
12955 #, fuzzy, c-format
12956 msgid "%s: failed to use backing file"
12957 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
12958
12959 #: sys-utils/losetup.c:717
12960 #, fuzzy, c-format
12961 msgid "%s: set capacity failed"
12962 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12963
12964 #: sys-utils/lscpu.c:89
12965 #, fuzzy
12966 msgid "none"
12967 msgstr "nincs"
12968
12969 #: sys-utils/lscpu.c:90
12970 #, fuzzy
12971 msgid "para"
12972 msgstr "bek"
12973
12974 #: sys-utils/lscpu.c:91
12975 #, fuzzy
12976 msgid "full"
12977 msgstr "teljesen"
12978
12979 #: sys-utils/lscpu.c:92
12980 msgid "container"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: sys-utils/lscpu.c:152
12984 msgid "horizontal"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: sys-utils/lscpu.c:153
12988 msgid "vertical"
12989 msgstr ""
12990
12991 #: sys-utils/lscpu.c:302
12992 msgid "logical CPU number"
12993 msgstr ""
12994
12995 #: sys-utils/lscpu.c:303
12996 #, fuzzy
12997 msgid "logical core number"
12998 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
12999
13000 #: sys-utils/lscpu.c:304
13001 #, fuzzy
13002 msgid "logical socket number"
13003 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
13004
13005 #: sys-utils/lscpu.c:305
13006 msgid "logical NUMA node number"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: sys-utils/lscpu.c:306
13010 msgid "logical book number"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: sys-utils/lscpu.c:307
13014 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: sys-utils/lscpu.c:308
13018 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: sys-utils/lscpu.c:309
13022 msgid "physical address of a CPU"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: sys-utils/lscpu.c:310
13026 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13027 msgstr ""
13028
13029 #: sys-utils/lscpu.c:311
13030 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: sys-utils/lscpu.c:312
13034 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
13035 msgstr ""
13036
13037 #: sys-utils/lscpu.c:313
13038 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: sys-utils/lscpu.c:408
13042 #, fuzzy
13043 msgid "error: uname failed"
13044 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
13045
13046 #: sys-utils/lscpu.c:483
13047 #, fuzzy, c-format
13048 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13049 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13050
13051 #: sys-utils/lscpu.c:698
13052 #, fuzzy
13053 msgid "error: can not set signal handler"
13054 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
13055
13056 #: sys-utils/lscpu.c:703
13057 #, fuzzy
13058 msgid "error: can not restore signal handler"
13059 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
13060
13061 #: sys-utils/lscpu.c:1138
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Failed to extract the node number"
13064 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
13065
13066 #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
13067 #, c-format
13068 msgid "Y"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
13072 #, fuzzy, c-format
13073 msgid "N"
13074 msgstr "NC"
13075
13076 #: sys-utils/lscpu.c:1322
13077 #, c-format
13078 msgid ""
13079 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13080 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13081 "# starting from zero.\n"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: sys-utils/lscpu.c:1472
13085 msgid "Architecture:"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: sys-utils/lscpu.c:1486
13089 msgid "CPU op-mode(s):"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
13093 msgid "Byte Order:"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: sys-utils/lscpu.c:1493
13097 msgid "CPU(s):"
13098 msgstr ""
13099
13100 #: sys-utils/lscpu.c:1496
13101 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: sys-utils/lscpu.c:1497
13105 msgid "On-line CPU(s) list:"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: sys-utils/lscpu.c:1516
13109 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: sys-utils/lscpu.c:1517
13113 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13114 msgstr ""
13115
13116 #: sys-utils/lscpu.c:1548
13117 msgid "Thread(s) per core:"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: sys-utils/lscpu.c:1549
13121 msgid "Core(s) per socket:"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: sys-utils/lscpu.c:1552
13125 msgid "Socket(s) per book:"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: sys-utils/lscpu.c:1554
13129 msgid "Book(s):"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: sys-utils/lscpu.c:1556
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Socket(s):"
13135 msgstr "foglalat"
13136
13137 #: sys-utils/lscpu.c:1560
13138 msgid "NUMA node(s):"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: sys-utils/lscpu.c:1562
13142 msgid "Vendor ID:"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: sys-utils/lscpu.c:1564
13146 msgid "CPU family:"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: sys-utils/lscpu.c:1566
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Model:"
13152 msgstr "Típus:"
13153
13154 #: sys-utils/lscpu.c:1568
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Model name:"
13157 msgstr "Típus:"
13158
13159 #: sys-utils/lscpu.c:1570
13160 msgid "Stepping:"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: sys-utils/lscpu.c:1572
13164 msgid "CPU MHz:"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: sys-utils/lscpu.c:1574
13168 msgid "CPU max MHz:"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: sys-utils/lscpu.c:1576
13172 msgid "CPU min MHz:"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: sys-utils/lscpu.c:1578
13176 msgid "BogoMIPS:"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Virtualization:"
13182 msgstr "Régi helyzet:\n"
13183
13184 #: sys-utils/lscpu.c:1586
13185 msgid "Hypervisor:"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: sys-utils/lscpu.c:1588
13189 msgid "Hypervisor vendor:"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: sys-utils/lscpu.c:1589
13193 msgid "Virtualization type:"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: sys-utils/lscpu.c:1592
13197 msgid "Dispatching mode:"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: sys-utils/lscpu.c:1598
13201 #, c-format
13202 msgid "%s cache:"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: sys-utils/lscpu.c:1604
13206 #, c-format
13207 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: sys-utils/lscpu.c:1617
13211 #, fuzzy
13212 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
13213 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13214
13215 #: sys-utils/lscpu.c:1618
13216 #, fuzzy
13217 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13218 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13219
13220 #: sys-utils/lscpu.c:1619
13221 #, fuzzy
13222 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13223 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13224
13225 #: sys-utils/lscpu.c:1620
13226 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: sys-utils/lscpu.c:1621
13230 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: sys-utils/lscpu.c:1622
13234 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: sys-utils/lscpu.c:1623
13238 #, fuzzy
13239 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13240 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13241
13242 #: sys-utils/lscpu.c:1633
13243 #, fuzzy, c-format
13244 msgid ""
13245 "\n"
13246 "For more details see lscpu(1).\n"
13247 msgstr ""
13248 "\n"
13249 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
13250
13251 #: sys-utils/lscpu.c:1721
13252 #, c-format
13253 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
13257 #, fuzzy, c-format
13258 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
13259 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
13260
13261 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
13262 #, fuzzy, c-format
13263 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
13264 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
13265
13266 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
13267 #, fuzzy, c-format
13268 msgid "only root can use \"--%s\" option"
13269 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
13270
13271 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
13272 #, fuzzy
13273 msgid "only root can do that"
13274 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
13275
13276 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
13277 #, fuzzy, c-format
13278 msgid "%s from %s (libmount %s"
13279 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
13280
13281 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
13282 #, fuzzy, c-format
13283 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
13284 msgstr "az első sor után"
13285
13286 #: sys-utils/mount.c:131
13287 #, fuzzy
13288 msgid "failed to read mtab"
13289 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
13290
13291 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
13292 #, c-format
13293 msgid "%-25s: ignored\n"
13294 msgstr ""
13295
13296 #: sys-utils/mount.c:194
13297 #, fuzzy, c-format
13298 msgid "%-25s: already mounted\n"
13299 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
13300
13301 #: sys-utils/mount.c:250
13302 #, fuzzy, c-format
13303 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
13304 msgstr "umount: %s nem található"
13305
13306 #: sys-utils/mount.c:252
13307 #, fuzzy, c-format
13308 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
13309 msgstr "umount: %s nem található"
13310
13311 #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
13312 #, fuzzy, c-format
13313 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
13314 msgstr "umount: %s nem található"
13315
13316 #: sys-utils/mount.c:257
13317 #, c-format
13318 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: sys-utils/mount.c:311
13322 #, c-format
13323 msgid ""
13324 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
13325 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
13326 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
13327 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
13328 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: sys-utils/mount.c:379
13332 #, fuzzy
13333 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
13334 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13335
13336 #: sys-utils/mount.c:401
13337 #, fuzzy, c-format
13338 msgid "only root can mount %s on %s"
13339 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
13340
13341 #: sys-utils/mount.c:404
13342 #, fuzzy, c-format
13343 msgid "%s is already mounted"
13344 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
13345
13346 #: sys-utils/mount.c:408
13347 #, fuzzy, c-format
13348 msgid "can't find %s in %s"
13349 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
13350
13351 #: sys-utils/mount.c:415
13352 #, fuzzy, c-format
13353 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
13354 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
13355
13356 #: sys-utils/mount.c:418
13357 #, fuzzy, c-format
13358 msgid "can't find mount source %s in %s"
13359 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
13360
13361 #: sys-utils/mount.c:422
13362 #, c-format
13363 msgid ""
13364 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
13365 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
13366 " use wipefs(8) to clean up the device."
13367 msgstr ""
13368
13369 #: sys-utils/mount.c:428
13370 #, fuzzy
13371 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
13372 msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
13373
13374 #: sys-utils/mount.c:431
13375 #, fuzzy
13376 msgid "you must specify the filesystem type"
13377 msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
13378
13379 #: sys-utils/mount.c:437
13380 #, fuzzy, c-format
13381 msgid "can't find %s"
13382 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
13383
13384 #: sys-utils/mount.c:439
13385 #, fuzzy
13386 msgid "mount source not defined"
13387 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
13388
13389 #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
13390 #, fuzzy
13391 msgid "failed to parse mount options"
13392 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13393
13394 #: sys-utils/mount.c:448
13395 #, fuzzy, c-format
13396 msgid "%s: failed to setup loop device"
13397 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
13398
13399 #: sys-utils/mount.c:451
13400 #, fuzzy, c-format
13401 msgid "%s: mount failed"
13402 msgstr "a csatolás meghiúsult"
13403
13404 #: sys-utils/mount.c:461
13405 #, fuzzy, c-format
13406 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
13407 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
13408
13409 #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
13410 #, fuzzy, c-format
13411 msgid "mount point %s is not a directory"
13412 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
13413
13414 #: sys-utils/mount.c:482
13415 #, fuzzy
13416 msgid "must be superuser to use mount"
13417 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
13418
13419 #: sys-utils/mount.c:490
13420 #, fuzzy, c-format
13421 msgid "%s is busy"
13422 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
13423
13424 #: sys-utils/mount.c:494
13425 #, fuzzy, c-format
13426 msgid "%s is already mounted or %s busy"
13427 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
13428
13429 #: sys-utils/mount.c:506
13430 #, fuzzy, c-format
13431 msgid " %s is already mounted on %s\n"
13432 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
13433
13434 #: sys-utils/mount.c:514
13435 #, fuzzy, c-format
13436 msgid "mount point %s does not exist"
13437 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
13438
13439 #: sys-utils/mount.c:516
13440 #, fuzzy, c-format
13441 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
13442 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
13443
13444 #: sys-utils/mount.c:521
13445 #, fuzzy, c-format
13446 msgid "special device %s does not exist"
13447 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
13448
13449 #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
13450 #, fuzzy
13451 msgid "mount(2) failed"
13452 msgstr "a csatolás meghiúsult"
13453
13454 #: sys-utils/mount.c:535
13455 #, fuzzy, c-format
13456 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
13457 msgstr ""
13458 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
13459 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
13460
13461 #: sys-utils/mount.c:545
13462 #, fuzzy, c-format
13463 msgid "%s not mounted or bad option"
13464 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
13465
13466 #: sys-utils/mount.c:547
13467 #, fuzzy, c-format
13468 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
13469 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
13470
13471 #: sys-utils/mount.c:549
13472 msgid ""
13473 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
13474 " mount is unsupported."
13475 msgstr ""
13476
13477 #: sys-utils/mount.c:552
13478 #, fuzzy, c-format
13479 msgid ""
13480 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
13481 " missing codepage or helper program, or other error"
13482 msgstr ""
13483 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
13484 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
13485
13486 #: sys-utils/mount.c:558
13487 #, fuzzy, c-format
13488 msgid ""
13489 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
13490 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
13491 msgstr ""
13492 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
13493 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
13494
13495 #: sys-utils/mount.c:561
13496 #, fuzzy, c-format
13497 msgid ""
13498 "\n"
13499 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
13500 " dmesg | tail or so.\n"
13501 msgstr ""
13502 " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
13503 " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
13504
13505 #: sys-utils/mount.c:567
13506 msgid "mount table full"
13507 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
13508
13509 #: sys-utils/mount.c:571
13510 #, fuzzy, c-format
13511 msgid "%s: can't read superblock"
13512 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
13513
13514 #: sys-utils/mount.c:575
13515 #, fuzzy, c-format
13516 msgid "unknown filesystem type '%s'"
13517 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
13518
13519 #: sys-utils/mount.c:583
13520 #, fuzzy, c-format
13521 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
13522 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
13523
13524 #: sys-utils/mount.c:585
13525 #, fuzzy, c-format
13526 msgid ""
13527 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
13528 " (maybe `modprobe driver'?)"
13529 msgstr ""
13530 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
13531 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
13532
13533 #: sys-utils/mount.c:588
13534 #, fuzzy, c-format
13535 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
13536 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
13537
13538 #: sys-utils/mount.c:590
13539 #, fuzzy, c-format
13540 msgid " %s is not a block device"
13541 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
13542
13543 #: sys-utils/mount.c:597
13544 #, fuzzy, c-format
13545 msgid "%s is not a valid block device"
13546 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
13547
13548 #: sys-utils/mount.c:603
13549 #, fuzzy, c-format
13550 msgid "cannot mount %s read-only"
13551 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
13552
13553 #: sys-utils/mount.c:606
13554 #, fuzzy, c-format
13555 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
13556 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
13557
13558 #: sys-utils/mount.c:609
13559 #, fuzzy, c-format
13560 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
13561 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
13562
13563 #: sys-utils/mount.c:612
13564 #, fuzzy, c-format
13565 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
13566 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
13567
13568 #: sys-utils/mount.c:625
13569 #, fuzzy, c-format
13570 msgid "no medium found on %s"
13571 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
13572
13573 #: sys-utils/mount.c:629
13574 #, fuzzy, c-format
13575 msgid "mount %s on %s failed"
13576 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
13577
13578 #: sys-utils/mount.c:653
13579 #, fuzzy, c-format
13580 msgid "%s: failed to parse"
13581 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13582
13583 #: sys-utils/mount.c:692
13584 #, fuzzy, c-format
13585 msgid "unsupported option format: %s"
13586 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
13587
13588 #: sys-utils/mount.c:694
13589 #, fuzzy, c-format
13590 msgid "failed to append option '%s'"
13591 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13592
13593 #: sys-utils/mount.c:701
13594 #, c-format
13595 msgid ""
13596 " %1$s [-lhV]\n"
13597 " %1$s -a [options]\n"
13598 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
13599 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
13600 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: sys-utils/mount.c:710
13604 #, c-format
13605 msgid ""
13606 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
13607 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13608 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
13609 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
13610 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: sys-utils/mount.c:716
13614 #, c-format
13615 msgid ""
13616 " -h, --help display this help text and exit\n"
13617 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
13618 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
13619 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: sys-utils/mount.c:721
13623 #, c-format
13624 msgid ""
13625 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
13626 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13627 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
13628 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: sys-utils/mount.c:726
13632 #, c-format
13633 msgid ""
13634 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
13635 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
13636 msgstr ""
13637
13638 #: sys-utils/mount.c:729
13639 #, c-format
13640 msgid ""
13641 " -v, --verbose say what is being done\n"
13642 " -V, --version display version information and exit\n"
13643 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: sys-utils/mount.c:738
13647 #, c-format
13648 msgid ""
13649 "\n"
13650 "Source:\n"
13651 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
13652 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
13653 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
13654 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
13655 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
13656 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: sys-utils/mount.c:747
13660 #, c-format
13661 msgid ""
13662 " <device> specifies device by path\n"
13663 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
13664 " <file> regular file for loopdev setup\n"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: sys-utils/mount.c:752
13668 #, c-format
13669 msgid ""
13670 "\n"
13671 "Operations:\n"
13672 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
13673 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
13674 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: sys-utils/mount.c:757
13678 #, c-format
13679 msgid ""
13680 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
13681 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
13682 " --make-private mark a subtree as private\n"
13683 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: sys-utils/mount.c:762
13687 #, c-format
13688 msgid ""
13689 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
13690 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
13691 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
13692 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:546
13696 #, fuzzy
13697 msgid "libmount context allocation failed"
13698 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
13699
13700 #: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:599
13701 #, fuzzy
13702 msgid "failed to set options pattern"
13703 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13704
13705 #: sys-utils/mount.c:1058
13706 #, fuzzy
13707 msgid "source specified more than once"
13708 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
13709
13710 #: sys-utils/mountpoint.c:119
13711 #, c-format
13712 msgid ""
13713 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
13714 " %1$s -x /dev/device\n"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: sys-utils/mountpoint.c:123
13718 msgid ""
13719 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
13720 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
13721 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: sys-utils/mountpoint.c:203
13725 #, fuzzy, c-format
13726 msgid "%s is not a mountpoint\n"
13727 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
13728
13729 #: sys-utils/mountpoint.c:209
13730 #, fuzzy, c-format
13731 msgid "%s is a mountpoint\n"
13732 msgstr "%s csatolva van.\t"
13733
13734 #: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
13735 #, fuzzy, c-format
13736 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
13737 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
13738
13739 #: sys-utils/nsenter.c:69
13740 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: sys-utils/nsenter.c:70
13744 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: sys-utils/nsenter.c:71
13748 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: sys-utils/nsenter.c:72
13752 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: sys-utils/nsenter.c:73
13756 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: sys-utils/nsenter.c:74
13760 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: sys-utils/nsenter.c:75
13764 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: sys-utils/nsenter.c:76
13768 #, fuzzy
13769 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
13770 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13771
13772 #: sys-utils/nsenter.c:77
13773 #, fuzzy
13774 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
13775 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13776
13777 #: sys-utils/nsenter.c:78
13778 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: sys-utils/nsenter.c:79
13782 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: sys-utils/nsenter.c:80
13786 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: sys-utils/nsenter.c:105
13790 #, c-format
13791 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: sys-utils/nsenter.c:245
13795 #, fuzzy
13796 msgid "failed to parse uid"
13797 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13798
13799 #: sys-utils/nsenter.c:248
13800 #, fuzzy
13801 msgid "failed to parse gid"
13802 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13803
13804 #: sys-utils/nsenter.c:291
13805 #, fuzzy, c-format
13806 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
13807 msgstr "rendszeridő olvasása"
13808
13809 #: sys-utils/nsenter.c:302
13810 #, fuzzy
13811 msgid "cannot open current working directory"
13812 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
13813
13814 #: sys-utils/nsenter.c:309
13815 #, fuzzy
13816 msgid "change directory by root file descriptor failed"
13817 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13818
13819 #: sys-utils/nsenter.c:312
13820 #, fuzzy
13821 msgid "chroot failed"
13822 msgstr "a csatolás meghiúsult"
13823
13824 #: sys-utils/nsenter.c:322
13825 #, fuzzy
13826 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
13827 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13828
13829 #: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:810 sys-utils/setpriv.c:814
13830 #, fuzzy
13831 msgid "setgroups failed"
13832 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
13833
13834 #: sys-utils/pivot_root.c:33
13835 #, fuzzy, c-format
13836 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
13837 msgstr ""
13838 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
13839 "\n"
13840 "Kapcsolók:\n"
13841
13842 #: sys-utils/pivot_root.c:71
13843 #, fuzzy, c-format
13844 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
13845 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13846
13847 #: sys-utils/prlimit.c:75
13848 msgid "address space limit"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: sys-utils/prlimit.c:76
13852 #, fuzzy
13853 msgid "max core file size"
13854 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
13855
13856 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
13857 #, fuzzy
13858 msgid "blocks"
13859 msgstr "%ld blokk\n"
13860
13861 #: sys-utils/prlimit.c:77
13862 msgid "CPU time"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: sys-utils/prlimit.c:77
13866 #, fuzzy
13867 msgid "seconds"
13868 msgstr "DOS másodlagos"
13869
13870 #: sys-utils/prlimit.c:78
13871 msgid "max data size"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: sys-utils/prlimit.c:79
13875 #, fuzzy
13876 msgid "max file size"
13877 msgstr "hibás inode méret"
13878
13879 #: sys-utils/prlimit.c:80
13880 #, fuzzy
13881 msgid "max number of file locks held"
13882 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
13883
13884 #: sys-utils/prlimit.c:81
13885 msgid "max locked-in-memory address space"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: sys-utils/prlimit.c:82
13889 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: sys-utils/prlimit.c:83
13893 msgid "max nice prio allowed to raise"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: sys-utils/prlimit.c:84
13897 #, fuzzy
13898 msgid "max number of open files"
13899 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
13900
13901 #: sys-utils/prlimit.c:85
13902 #, fuzzy
13903 msgid "max number of processes"
13904 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
13905
13906 #: sys-utils/prlimit.c:86
13907 msgid "max resident set size"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: sys-utils/prlimit.c:86
13911 #, fuzzy
13912 msgid "pages"
13913 msgstr "üzenetek"
13914
13915 #: sys-utils/prlimit.c:87
13916 #, fuzzy
13917 msgid "max real-time priority"
13918 msgstr "prioritás lekérése"
13919
13920 #: sys-utils/prlimit.c:88
13921 msgid "timeout for real-time tasks"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: sys-utils/prlimit.c:88
13925 msgid "microsecs"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: sys-utils/prlimit.c:89
13929 #, fuzzy
13930 msgid "max number of pending signals"
13931 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
13932
13933 #: sys-utils/prlimit.c:90
13934 msgid "max stack size"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: sys-utils/prlimit.c:123
13938 #, fuzzy
13939 msgid "resource name"
13940 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
13941
13942 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
13943 #: sys-utils/prlimit.c:124
13944 #, fuzzy
13945 msgid "resource description"
13946 msgstr "blokkeszköz"
13947
13948 #: sys-utils/prlimit.c:125
13949 msgid "soft limit"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: sys-utils/prlimit.c:126
13953 msgid "hard limit (ceiling)"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: sys-utils/prlimit.c:127
13957 #, fuzzy
13958 msgid "units"
13959 msgstr "Egység"
13960
13961 #: sys-utils/prlimit.c:161
13962 #, fuzzy, c-format
13963 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
13964 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13965
13966 #: sys-utils/prlimit.c:163
13967 #, fuzzy, c-format
13968 msgid " %s [options] COMMAND\n"
13969 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13970
13971 #: sys-utils/prlimit.c:165
13972 #, fuzzy
13973 msgid ""
13974 "\n"
13975 "General Options:\n"
13976 msgstr ""
13977 "\n"
13978 "%d partíció:\n"
13979
13980 #: sys-utils/prlimit.c:166
13981 msgid ""
13982 " -p, --pid <pid> process id\n"
13983 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13984 " --noheadings don't print headings\n"
13985 " --raw use the raw output format\n"
13986 " --verbose verbose output\n"
13987 " -h, --help display this help and exit\n"
13988 " -V, --version output version information and exit\n"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: sys-utils/prlimit.c:174
13992 #, fuzzy
13993 msgid ""
13994 "\n"
13995 "Resources Options:\n"
13996 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
13997
13998 #: sys-utils/prlimit.c:175
13999 msgid ""
14000 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14001 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14002 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14003 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14004 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14005 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14006 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14007 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14008 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14009 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14010 " -s, --stack maximum stack size\n"
14011 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14012 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14013 " -v, --as size of virtual memory\n"
14014 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14015 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14016 " under real-time scheduling\n"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: sys-utils/prlimit.c:240 sys-utils/prlimit.c:246 sys-utils/prlimit.c:362
14020 #: sys-utils/prlimit.c:367
14021 msgid "unlimited"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: sys-utils/prlimit.c:329
14025 #, fuzzy, c-format
14026 msgid "failed to get old %s limit"
14027 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14028
14029 #: sys-utils/prlimit.c:353
14030 #, c-format
14031 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: sys-utils/prlimit.c:360
14035 #, c-format
14036 msgid "New %s limit: "
14037 msgstr ""
14038
14039 #: sys-utils/prlimit.c:374
14040 #, fuzzy, c-format
14041 msgid "failed to set the %s resource limit"
14042 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14043
14044 #: sys-utils/prlimit.c:375
14045 #, fuzzy, c-format
14046 msgid "failed to get the %s resource limit"
14047 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14048
14049 #: sys-utils/prlimit.c:452
14050 #, fuzzy, c-format
14051 msgid "failed to parse %s limit"
14052 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14053
14054 #: sys-utils/prlimit.c:581
14055 msgid "option --pid may be specified only once"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: sys-utils/prlimit.c:612
14059 #, fuzzy
14060 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14061 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
14062
14063 #: sys-utils/readprofile.c:108
14064 #, c-format
14065 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: sys-utils/readprofile.c:110
14069 #, fuzzy, c-format
14070 msgid " \"%s\")\n"
14071 msgstr " Első Utolsó\n"
14072
14073 #: sys-utils/readprofile.c:112
14074 #, c-format
14075 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: sys-utils/readprofile.c:113
14079 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: sys-utils/readprofile.c:114
14083 #, fuzzy
14084 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14085 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14086
14087 #: sys-utils/readprofile.c:115
14088 #, fuzzy
14089 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14090 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14091
14092 #: sys-utils/readprofile.c:116
14093 #, fuzzy
14094 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14095 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14096
14097 #: sys-utils/readprofile.c:117
14098 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: sys-utils/readprofile.c:118
14102 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: sys-utils/readprofile.c:119
14106 #, fuzzy
14107 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14108 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
14109
14110 #: sys-utils/readprofile.c:120
14111 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: sys-utils/readprofile.c:237
14115 #, fuzzy, c-format
14116 msgid "error writing %s"
14117 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
14118
14119 #: sys-utils/readprofile.c:268
14120 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14121 msgstr ""
14122
14123 #: sys-utils/readprofile.c:283
14124 #, c-format
14125 msgid "Sampling_step: %i\n"
14126 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
14127
14128 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
14129 #, fuzzy, c-format
14130 msgid "%s(%i): wrong map line"
14131 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
14132
14133 #: sys-utils/readprofile.c:310
14134 #, fuzzy, c-format
14135 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14136 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
14137
14138 #: sys-utils/readprofile.c:343
14139 #, fuzzy
14140 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14141 msgstr "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
14142
14143 #: sys-utils/readprofile.c:401
14144 msgid "total"
14145 msgstr "összesen"
14146
14147 #: sys-utils/renice.c:57
14148 #, fuzzy, c-format
14149 msgid ""
14150 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14151 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14152 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14153 msgstr ""
14154 "\n"
14155 "Használat:\n"
14156 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
14157 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
14158 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
14159 " renice -h | --help\n"
14160 " renice -v | --version\n"
14161 "\n"
14162
14163 #: sys-utils/renice.c:63
14164 msgid ""
14165 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14166 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14167 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14168 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
14169 " -h, --help display help text and exit\n"
14170 " -V, --version display version information and exit\n"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: sys-utils/renice.c:70
14174 #, fuzzy
14175 msgid ""
14176 "\n"
14177 "For more information see renice(1).\n"
14178 msgstr ""
14179 "\n"
14180 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
14181
14182 #: sys-utils/renice.c:140
14183 #, fuzzy, c-format
14184 msgid "unknown user %s"
14185 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
14186
14187 #: sys-utils/renice.c:148
14188 #, fuzzy, c-format
14189 msgid "bad value %s"
14190 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
14191
14192 #: sys-utils/renice.c:161
14193 msgid "process ID"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: sys-utils/renice.c:166
14197 msgid "process group ID"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
14201 #, fuzzy, c-format
14202 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14203 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14204
14205 #: sys-utils/renice.c:175
14206 #, fuzzy, c-format
14207 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14208 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14209
14210 #: sys-utils/renice.c:185
14211 #, fuzzy, c-format
14212 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14213 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
14214
14215 #: sys-utils/rtcwake.c:75
14216 #, fuzzy
14217 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
14218 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14219
14220 #: sys-utils/rtcwake.c:77
14221 #, c-format
14222 msgid ""
14223 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
14224 " the default is %s\n"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: sys-utils/rtcwake.c:79
14228 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: sys-utils/rtcwake.c:80
14232 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: sys-utils/rtcwake.c:81
14236 #, fuzzy
14237 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
14238 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14239
14240 #: sys-utils/rtcwake.c:82
14241 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: sys-utils/rtcwake.c:83
14245 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: sys-utils/rtcwake.c:84
14249 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: sys-utils/rtcwake.c:85
14253 #, fuzzy
14254 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
14255 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14256
14257 #: sys-utils/rtcwake.c:86
14258 #, fuzzy
14259 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
14260 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14261
14262 #: sys-utils/rtcwake.c:143
14263 #, fuzzy
14264 msgid "read rtc time failed"
14265 msgstr "rtc idő olvasása"
14266
14267 #: sys-utils/rtcwake.c:148
14268 #, fuzzy
14269 msgid "read system time failed"
14270 msgstr "rendszeridő olvasása"
14271
14272 #: sys-utils/rtcwake.c:166
14273 #, fuzzy
14274 msgid "convert rtc time failed"
14275 msgstr "rtc idő átalakítása"
14276
14277 #: sys-utils/rtcwake.c:226
14278 #, fuzzy
14279 msgid "set rtc alarm failed"
14280 msgstr "rtc riasztás beállítása"
14281
14282 #: sys-utils/rtcwake.c:230
14283 #, fuzzy
14284 msgid "enable rtc alarm failed"
14285 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
14286
14287 #: sys-utils/rtcwake.c:234
14288 #, fuzzy
14289 msgid "set rtc wake alarm failed"
14290 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
14291
14292 #: sys-utils/rtcwake.c:337
14293 #, fuzzy
14294 msgid "read rtc alarm failed"
14295 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
14296
14297 #: sys-utils/rtcwake.c:343
14298 #, c-format
14299 msgid "alarm: off\n"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: sys-utils/rtcwake.c:360
14303 #, fuzzy
14304 msgid "convert time failed"
14305 msgstr "rtc idő átalakítása"
14306
14307 #: sys-utils/rtcwake.c:367
14308 #, c-format
14309 msgid "alarm: on %s"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: sys-utils/rtcwake.c:445
14313 #, fuzzy, c-format
14314 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
14315 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
14316
14317 #: sys-utils/rtcwake.c:455
14318 #, fuzzy
14319 msgid "invalid seconds argument"
14320 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14321
14322 #: sys-utils/rtcwake.c:462
14323 #, fuzzy
14324 msgid "invalid time argument"
14325 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14326
14327 #: sys-utils/rtcwake.c:487
14328 #, c-format
14329 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
14330 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
14331
14332 #: sys-utils/rtcwake.c:493
14333 #, c-format
14334 msgid "Using UTC time.\n"
14335 msgstr "UTC idő használata.\n"
14336
14337 #: sys-utils/rtcwake.c:494
14338 #, c-format
14339 msgid "Using local time.\n"
14340 msgstr "Helyi idő használata.\n"
14341
14342 #: sys-utils/rtcwake.c:499
14343 #, fuzzy
14344 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
14345 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
14346
14347 #: sys-utils/rtcwake.c:516
14348 #, fuzzy, c-format
14349 msgid "%s not enabled for wakeup events"
14350 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
14351
14352 #: sys-utils/rtcwake.c:531
14353 #, c-format
14354 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
14355 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
14356
14357 #: sys-utils/rtcwake.c:537
14358 #, c-format
14359 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: sys-utils/rtcwake.c:545
14363 #, fuzzy, c-format
14364 msgid "time doesn't go backward to %s"
14365 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
14366
14367 #: sys-utils/rtcwake.c:555
14368 #, fuzzy, c-format
14369 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
14370 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
14371
14372 #: sys-utils/rtcwake.c:559
14373 #, fuzzy, c-format
14374 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
14375 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
14376
14377 #: sys-utils/rtcwake.c:568
14378 #, c-format
14379 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: sys-utils/rtcwake.c:576
14383 #, c-format
14384 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: sys-utils/rtcwake.c:595
14388 #, c-format
14389 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: sys-utils/rtcwake.c:601
14393 #, fuzzy
14394 msgid "rtc read failed"
14395 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
14396
14397 #: sys-utils/rtcwake.c:612
14398 #, c-format
14399 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: sys-utils/rtcwake.c:616
14403 #, c-format
14404 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: sys-utils/rtcwake.c:623
14408 #, c-format
14409 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
14413 #, fuzzy
14414 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
14415 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
14416
14417 #: sys-utils/setarch.c:52
14418 #, c-format
14419 msgid "Switching on %s.\n"
14420 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
14421
14422 #: sys-utils/setarch.c:94
14423 #, fuzzy, c-format
14424 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
14425 msgstr ""
14426 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
14427 "\n"
14428 "Kapcsolók:\n"
14429
14430 #: sys-utils/setarch.c:99
14431 #, fuzzy
14432 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
14433 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14434
14435 #: sys-utils/setarch.c:100
14436 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: sys-utils/setarch.c:101
14440 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: sys-utils/setarch.c:102
14444 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: sys-utils/setarch.c:103
14448 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: sys-utils/setarch.c:104
14452 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: sys-utils/setarch.c:105
14456 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: sys-utils/setarch.c:106
14460 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: sys-utils/setarch.c:107
14464 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: sys-utils/setarch.c:108
14468 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: sys-utils/setarch.c:109
14472 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: sys-utils/setarch.c:110
14476 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: sys-utils/setarch.c:111
14480 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: sys-utils/setarch.c:112
14484 #, fuzzy
14485 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
14486 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14487
14488 #: sys-utils/setarch.c:126
14489 #, fuzzy, c-format
14490 msgid ""
14491 "%s\n"
14492 "Try `%s --help' for more information."
14493 msgstr ""
14494 "%s: %s\n"
14495 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
14496
14497 #: sys-utils/setarch.c:128
14498 #, fuzzy, c-format
14499 msgid "Try `%s --help' for more information."
14500 msgstr ""
14501 "%s: %s\n"
14502 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
14503
14504 #: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250
14505 #, c-format
14506 msgid "%s: Unrecognized architecture"
14507 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
14508
14509 #: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297
14510 msgid "Not enough arguments"
14511 msgstr "Túl kevés argumentum"
14512
14513 #: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374
14514 #, c-format
14515 msgid "Failed to set personality to %s"
14516 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14517
14518 #: sys-utils/setpriv.c:95
14519 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: sys-utils/setpriv.c:96
14523 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: sys-utils/setpriv.c:97
14527 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: sys-utils/setpriv.c:98
14531 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: sys-utils/setpriv.c:99
14535 #, fuzzy
14536 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
14537 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14538
14539 #: sys-utils/setpriv.c:100
14540 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: sys-utils/setpriv.c:101
14544 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: sys-utils/setpriv.c:102
14548 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: sys-utils/setpriv.c:103
14552 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: sys-utils/setpriv.c:104
14556 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: sys-utils/setpriv.c:105
14560 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: sys-utils/setpriv.c:106
14564 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: sys-utils/setpriv.c:107
14568 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: sys-utils/setpriv.c:108
14572 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: sys-utils/setpriv.c:109
14576 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: sys-utils/setpriv.c:110
14580 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: sys-utils/setpriv.c:115
14584 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:461
14588 msgid "getting process secure bits failed"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: sys-utils/setpriv.c:191
14592 #, c-format
14593 msgid "Securebits: "
14594 msgstr ""
14595
14596 #: sys-utils/setpriv.c:211
14597 #, fuzzy, c-format
14598 msgid "[none]\n"
14599 msgstr "nincs"
14600
14601 #: sys-utils/setpriv.c:237
14602 #, fuzzy, c-format
14603 msgid "%s: too long"
14604 msgstr "A sor túl hosszú"
14605
14606 #: sys-utils/setpriv.c:265
14607 #, c-format
14608 msgid "Supplementary groups: "
14609 msgstr ""
14610
14611 #: sys-utils/setpriv.c:267 sys-utils/setpriv.c:315 sys-utils/setpriv.c:320
14612 #: sys-utils/setpriv.c:326 sys-utils/setpriv.c:331
14613 #, fuzzy, c-format
14614 msgid "[none]"
14615 msgstr "nincs"
14616
14617 #: sys-utils/setpriv.c:287
14618 #, c-format
14619 msgid "uid: %u\n"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: sys-utils/setpriv.c:288
14623 #, c-format
14624 msgid "euid: %u\n"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: sys-utils/setpriv.c:291
14628 #, c-format
14629 msgid "suid: %u\n"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: sys-utils/setpriv.c:293 sys-utils/setpriv.c:385
14633 #, fuzzy
14634 msgid "getresuid failed"
14635 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
14636
14637 #: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:400
14638 #, fuzzy
14639 msgid "getresgid failed"
14640 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
14641
14642 #: sys-utils/setpriv.c:313
14643 #, c-format
14644 msgid "Effective capabilities: "
14645 msgstr ""
14646
14647 #: sys-utils/setpriv.c:318
14648 #, c-format
14649 msgid "Permitted capabilities: "
14650 msgstr ""
14651
14652 #: sys-utils/setpriv.c:324
14653 #, c-format
14654 msgid "Inheritable capabilities: "
14655 msgstr ""
14656
14657 #: sys-utils/setpriv.c:329
14658 #, c-format
14659 msgid "Capability bounding set: "
14660 msgstr ""
14661
14662 #: sys-utils/setpriv.c:337
14663 #, fuzzy
14664 msgid "SELinux label"
14665 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
14666
14667 #: sys-utils/setpriv.c:340
14668 msgid "AppArmor profile"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: sys-utils/setpriv.c:353
14672 #, c-format
14673 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: sys-utils/setpriv.c:376
14677 msgid "Invalid supplementary group id"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: sys-utils/setpriv.c:393
14681 #, fuzzy
14682 msgid "setresuid failed"
14683 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
14684
14685 #: sys-utils/setpriv.c:408
14686 #, fuzzy
14687 msgid "setresgid failed"
14688 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
14689
14690 #: sys-utils/setpriv.c:429
14691 msgid "bad capability string"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: sys-utils/setpriv.c:437
14695 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: sys-utils/setpriv.c:446
14699 #, fuzzy, c-format
14700 msgid "unknown capability \"%s\""
14701 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
14702
14703 #: sys-utils/setpriv.c:470
14704 #, fuzzy
14705 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
14706 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
14707
14708 #: sys-utils/setpriv.c:474
14709 msgid "bad securebits string"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: sys-utils/setpriv.c:481
14713 #, fuzzy
14714 msgid "+all securebits is not allowed"
14715 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
14716
14717 #: sys-utils/setpriv.c:494
14718 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: sys-utils/setpriv.c:498
14722 #, fuzzy
14723 msgid "unrecognized securebit"
14724 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
14725
14726 #: sys-utils/setpriv.c:518
14727 msgid "SELinux is not running"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: sys-utils/setpriv.c:533
14731 #, fuzzy, c-format
14732 msgid "close failed: %s"
14733 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14734
14735 #: sys-utils/setpriv.c:541
14736 msgid "AppArmor is not running"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: sys-utils/setpriv.c:652
14740 msgid "duplicate --no-new-privs option"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: sys-utils/setpriv.c:657
14744 msgid "duplicate ruid"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: sys-utils/setpriv.c:659
14748 #, fuzzy
14749 msgid "failed to parse ruid"
14750 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14751
14752 #: sys-utils/setpriv.c:663
14753 msgid "duplicate euid"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: sys-utils/setpriv.c:665
14757 #, fuzzy
14758 msgid "failed to parse euid"
14759 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14760
14761 #: sys-utils/setpriv.c:669
14762 msgid "duplicate ruid or euid"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: sys-utils/setpriv.c:671
14766 #, fuzzy
14767 msgid "failed to parse reuid"
14768 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14769
14770 #: sys-utils/setpriv.c:675
14771 msgid "duplicate rgid"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: sys-utils/setpriv.c:677
14775 #, fuzzy
14776 msgid "failed to parse rgid"
14777 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14778
14779 #: sys-utils/setpriv.c:681
14780 msgid "duplicate egid"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: sys-utils/setpriv.c:683
14784 #, fuzzy
14785 msgid "failed to parse egid"
14786 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14787
14788 #: sys-utils/setpriv.c:687
14789 msgid "duplicate rgid or egid"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: sys-utils/setpriv.c:689
14793 #, fuzzy
14794 msgid "failed to parse regid"
14795 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14796
14797 #: sys-utils/setpriv.c:694
14798 msgid "duplicate --clear-groups option"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: sys-utils/setpriv.c:700
14802 msgid "duplicate --keep-groups option"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: sys-utils/setpriv.c:706
14806 msgid "duplicate --groups option"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: sys-utils/setpriv.c:715
14810 msgid "duplicate --inh-caps option"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: sys-utils/setpriv.c:721
14814 msgid "duplicate --bounding-set option"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: sys-utils/setpriv.c:727
14818 msgid "duplicate --securebits option"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: sys-utils/setpriv.c:733
14822 msgid "duplicate --selinux-label option"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: sys-utils/setpriv.c:739
14826 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: sys-utils/setpriv.c:750
14830 #, fuzzy, c-format
14831 msgid "unrecognized option '%c'"
14832 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
14833
14834 #: sys-utils/setpriv.c:757
14835 msgid "--dump is incompatible with all other options"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: sys-utils/setpriv.c:765
14839 msgid "--list-caps must be specified alone"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: sys-utils/setpriv.c:771
14843 #, fuzzy
14844 msgid "No program specified"
14845 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
14846
14847 #: sys-utils/setpriv.c:776
14848 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: sys-utils/setpriv.c:780
14852 msgid "disallow granting new privileges failed"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: sys-utils/setpriv.c:788
14856 msgid "keep process capabilities failed"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: sys-utils/setpriv.c:796
14860 msgid "activate capabilities"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: sys-utils/setpriv.c:802
14864 msgid "reactivate capabilities"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: sys-utils/setpriv.c:819
14868 #, fuzzy
14869 msgid "set process securebits failed"
14870 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
14871
14872 #: sys-utils/setpriv.c:825
14873 msgid "apply bounding set"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: sys-utils/setpriv.c:831
14877 msgid "apply capabilities"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: sys-utils/setpriv.c:836
14881 #, fuzzy, c-format
14882 msgid "cannot execute: %s"
14883 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
14884
14885 #: sys-utils/setsid.c:32
14886 #, fuzzy, c-format
14887 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
14888 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
14889
14890 #: sys-utils/setsid.c:36
14891 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: sys-utils/setsid.c:37
14895 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: sys-utils/setsid.c:90
14899 #, fuzzy
14900 msgid "fork"
14901 msgstr "programindítás: %s"
14902
14903 #: sys-utils/setsid.c:102
14904 #, fuzzy, c-format
14905 msgid "child %d did not exit normally"
14906 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
14907
14908 #: sys-utils/setsid.c:107
14909 #, fuzzy
14910 msgid "setsid failed"
14911 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
14912
14913 #: sys-utils/setsid.c:111
14914 #, fuzzy
14915 msgid "failed to set the controlling terminal"
14916 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14917
14918 #: sys-utils/swapoff.c:32
14919 #, fuzzy, c-format
14920 msgid "swapoff %s\n"
14921 msgstr "%s a következőn: %s\n"
14922
14923 #: sys-utils/swapoff.c:44
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Not superuser."
14926 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
14927
14928 #: sys-utils/swapoff.c:47
14929 #, fuzzy, c-format
14930 msgid "%s: swapoff failed"
14931 msgstr "%s meghiúsult.\n"
14932
14933 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
14934 #, fuzzy, c-format
14935 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
14936 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14937
14938 #: sys-utils/swapoff.c:71
14939 msgid ""
14940 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
14941 " -v, --verbose verbose mode\n"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: sys-utils/swapoff.c:78
14945 #, fuzzy
14946 msgid ""
14947 "\n"
14948 "The <spec> parameter:\n"
14949 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
14950 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
14951 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
14952 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
14953 " <device> name of device to be used\n"
14954 " <file> name of file to be used\n"
14955 msgstr ""
14956 "A <speciális> paraméter:\n"
14957 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
14958 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
14959 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
14960 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
14961 "\n"
14962
14963 #: sys-utils/swapon.c:102
14964 #, fuzzy
14965 msgid "device file or partition path"
14966 msgstr " d partíció törlése"
14967
14968 #: sys-utils/swapon.c:103
14969 #, fuzzy
14970 msgid "type of the device"
14971 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
14972
14973 #: sys-utils/swapon.c:104
14974 #, fuzzy
14975 msgid "size of the swap area"
14976 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
14977
14978 #: sys-utils/swapon.c:105
14979 #, fuzzy
14980 msgid "bytes in use"
14981 msgstr "Megjelölés használtként"
14982
14983 #: sys-utils/swapon.c:106
14984 #, fuzzy
14985 msgid "swap priority"
14986 msgstr "prioritás beállítása"
14987
14988 #: sys-utils/swapon.c:209
14989 #, c-format
14990 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: sys-utils/swapon.c:209
14994 msgid "Filename"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: sys-utils/swapon.c:273
14998 #, fuzzy, c-format
14999 msgid "%s: reinitializing the swap."
15000 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
15001
15002 #: sys-utils/swapon.c:325
15003 #, fuzzy, c-format
15004 msgid "%s: lseek failed"
15005 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
15006
15007 #: sys-utils/swapon.c:331
15008 #, fuzzy, c-format
15009 msgid "%s: write signature failed"
15010 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
15011
15012 #: sys-utils/swapon.c:415
15013 #, c-format
15014 msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: sys-utils/swapon.c:420
15018 msgid "different"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: sys-utils/swapon.c:420
15022 #, fuzzy
15023 msgid "same"
15024 msgstr "Név"
15025
15026 #: sys-utils/swapon.c:463
15027 #, fuzzy, c-format
15028 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15029 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
15030
15031 #: sys-utils/swapon.c:468
15032 #, fuzzy, c-format
15033 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15034 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
15035
15036 #: sys-utils/swapon.c:474
15037 #, fuzzy, c-format
15038 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15039 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
15040
15041 #: sys-utils/swapon.c:488
15042 #, fuzzy, c-format
15043 msgid "%s: get size failed"
15044 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15045
15046 #: sys-utils/swapon.c:494
15047 #, c-format
15048 msgid "%s: read swap header failed"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: sys-utils/swapon.c:504
15052 #, c-format
15053 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: sys-utils/swapon.c:509
15057 #, c-format
15058 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: sys-utils/swapon.c:519
15062 #, c-format
15063 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15064 msgstr ""
15065
15066 #: sys-utils/swapon.c:527
15067 #, c-format
15068 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: sys-utils/swapon.c:536
15072 #, fuzzy, c-format
15073 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15074 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
15075
15076 #: sys-utils/swapon.c:561
15077 #, fuzzy, c-format
15078 msgid "swapon %s\n"
15079 msgstr "%s a következőn: %s\n"
15080
15081 #: sys-utils/swapon.c:600
15082 #, fuzzy, c-format
15083 msgid "%s: swapon failed"
15084 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15085
15086 #: sys-utils/swapon.c:681
15087 msgid ""
15088 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15089 " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
15090 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15091 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15092 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15093 " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
15094 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15095 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
15096 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
15097 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15098 " -v, --verbose verbose mode\n"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: sys-utils/swapon.c:697
15102 #, fuzzy
15103 msgid ""
15104 "\n"
15105 "The <spec> parameter:\n"
15106 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15107 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15108 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15109 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15110 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15111 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15112 " <device> name of device to be used\n"
15113 " <file> name of file to be used\n"
15114 msgstr ""
15115 "A <speciális> paraméter:\n"
15116 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
15117 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
15118 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
15119 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
15120 "\n"
15121
15122 #: sys-utils/swapon.c:707
15123 msgid ""
15124 "\n"
15125 "Available discard policy types (for --discard):\n"
15126 " once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
15127 " pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
15128 " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: sys-utils/swapon.c:712
15132 #, fuzzy
15133 msgid ""
15134 "\n"
15135 "Available columns (for --show):\n"
15136 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
15137
15138 #: sys-utils/swapon.c:770
15139 #, fuzzy
15140 msgid "failed to parse priority"
15141 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15142
15143 #: sys-utils/swapon.c:789
15144 #, fuzzy, c-format
15145 msgid "unsupported discard policy: %s"
15146 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
15147
15148 #: sys-utils/swapon-common.c:62
15149 #, fuzzy, c-format
15150 msgid "cannot find the device for %s"
15151 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
15152
15153 #: sys-utils/switch_root.c:59
15154 #, fuzzy
15155 msgid "failed to open directory"
15156 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15157
15158 #: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:301
15159 #, fuzzy
15160 msgid "stat failed"
15161 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
15162
15163 #: sys-utils/switch_root.c:78
15164 #, fuzzy
15165 msgid "failed to read directory"
15166 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
15167
15168 #: sys-utils/switch_root.c:112
15169 #, fuzzy, c-format
15170 msgid "failed to unlink %s"
15171 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15172
15173 #: sys-utils/switch_root.c:149
15174 #, fuzzy, c-format
15175 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15176 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15177
15178 #: sys-utils/switch_root.c:151
15179 #, fuzzy, c-format
15180 msgid "forcing unmount of %s"
15181 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
15182
15183 #: sys-utils/switch_root.c:157
15184 #, fuzzy, c-format
15185 msgid "failed to change directory to %s"
15186 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15187
15188 #: sys-utils/switch_root.c:169
15189 #, fuzzy, c-format
15190 msgid "failed to mount moving %s to /"
15191 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15192
15193 #: sys-utils/switch_root.c:175
15194 #, fuzzy
15195 msgid "failed to change root"
15196 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15197
15198 #: sys-utils/switch_root.c:188
15199 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: sys-utils/switch_root.c:201
15203 #, fuzzy, c-format
15204 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15205 msgstr ""
15206 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
15207 "\n"
15208 "Kapcsolók:\n"
15209
15210 #: sys-utils/switch_root.c:233
15211 #, fuzzy
15212 msgid "failed. Sorry."
15213 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15214
15215 #: sys-utils/switch_root.c:236
15216 #, fuzzy, c-format
15217 msgid "cannot access %s"
15218 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
15219
15220 #: sys-utils/tunelp.c:83
15221 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: sys-utils/tunelp.c:84
15225 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: sys-utils/tunelp.c:85
15229 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: sys-utils/tunelp.c:86
15233 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15234 msgstr ""
15235
15236 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15237 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15238 #. exactly that very same string.
15239 #: sys-utils/tunelp.c:90
15240 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: sys-utils/tunelp.c:91
15244 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: sys-utils/tunelp.c:92
15248 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: sys-utils/tunelp.c:93
15252 #, fuzzy
15253 msgid " -s, --status query printer status\n"
15254 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15255
15256 #: sys-utils/tunelp.c:94
15257 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: sys-utils/tunelp.c:95
15261 #, fuzzy
15262 msgid " -r, --reset reset the port\n"
15263 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15264
15265 #: sys-utils/tunelp.c:96
15266 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: sys-utils/tunelp.c:109
15270 #, fuzzy
15271 msgid "bad value"
15272 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
15273
15274 #: sys-utils/tunelp.c:273
15275 #, fuzzy, c-format
15276 msgid "%s not an lp device"
15277 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
15278
15279 #: sys-utils/tunelp.c:293
15280 #, fuzzy
15281 msgid "LPGETSTATUS error"
15282 msgstr "LPGETIRQ hiba"
15283
15284 #: sys-utils/tunelp.c:298
15285 #, c-format
15286 msgid "%s status is %d"
15287 msgstr "%s állapota: %d"
15288
15289 #: sys-utils/tunelp.c:300
15290 #, c-format
15291 msgid ", busy"
15292 msgstr ", foglalt"
15293
15294 #: sys-utils/tunelp.c:302
15295 #, c-format
15296 msgid ", ready"
15297 msgstr ", kész"
15298
15299 #: sys-utils/tunelp.c:304
15300 #, c-format
15301 msgid ", out of paper"
15302 msgstr ", kifogyott a papír"
15303
15304 #: sys-utils/tunelp.c:306
15305 #, c-format
15306 msgid ", on-line"
15307 msgstr ", elérhető"
15308
15309 #: sys-utils/tunelp.c:308
15310 #, c-format
15311 msgid ", error"
15312 msgstr ", hiba"
15313
15314 #: sys-utils/tunelp.c:314
15315 #, fuzzy
15316 msgid "ioctl failed"
15317 msgstr "az fsync meghiúsult"
15318
15319 #: sys-utils/tunelp.c:324
15320 msgid "LPGETIRQ error"
15321 msgstr "LPGETIRQ hiba"
15322
15323 #: sys-utils/tunelp.c:329
15324 #, c-format
15325 msgid "%s using IRQ %d\n"
15326 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
15327
15328 #: sys-utils/tunelp.c:331
15329 #, c-format
15330 msgid "%s using polling\n"
15331 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
15332
15333 #: sys-utils/umount.c:76
15334 #, c-format
15335 msgid ""
15336 " %1$s [-hV]\n"
15337 " %1$s -a [options]\n"
15338 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: sys-utils/umount.c:82
15342 #, fuzzy
15343 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
15344 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15345
15346 #: sys-utils/umount.c:83
15347 msgid ""
15348 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
15349 " current namespace\n"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: sys-utils/umount.c:85
15353 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: sys-utils/umount.c:86
15357 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: sys-utils/umount.c:87
15361 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: sys-utils/umount.c:88
15365 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: sys-utils/umount.c:89
15369 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: sys-utils/umount.c:90
15373 #, fuzzy
15374 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15375 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15376
15377 #: sys-utils/umount.c:91
15378 #, fuzzy
15379 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
15380 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15381
15382 #: sys-utils/umount.c:92
15383 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: sys-utils/umount.c:93
15387 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: sys-utils/umount.c:94
15391 #, fuzzy
15392 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
15393 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15394
15395 #: sys-utils/umount.c:95
15396 #, fuzzy
15397 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15398 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
15399
15400 #: sys-utils/umount.c:96
15401 #, fuzzy
15402 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15403 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15404
15405 #: sys-utils/umount.c:140
15406 #, fuzzy, c-format
15407 msgid "%s (%s) unmounted"
15408 msgstr "%s csatolva van.\t"
15409
15410 #: sys-utils/umount.c:142
15411 #, fuzzy, c-format
15412 msgid "%s unmounted"
15413 msgstr "umount: %s nem található"
15414
15415 #: sys-utils/umount.c:207
15416 #, fuzzy, c-format
15417 msgid "%s: umount failed"
15418 msgstr "a csatolás meghiúsult"
15419
15420 #: sys-utils/umount.c:216
15421 #, fuzzy, c-format
15422 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
15423 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
15424
15425 #: sys-utils/umount.c:230
15426 #, fuzzy, c-format
15427 msgid "%s: invalid block device"
15428 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
15429
15430 #: sys-utils/umount.c:236
15431 #, fuzzy, c-format
15432 msgid "%s: can't write superblock"
15433 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
15434
15435 #: sys-utils/umount.c:239
15436 #, fuzzy, c-format
15437 msgid ""
15438 "%s: target is busy\n"
15439 " (In some cases useful info about processes that\n"
15440 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
15441 msgstr ""
15442 "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
15443 " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
15444 " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
15445
15446 #: sys-utils/umount.c:246
15447 #, fuzzy, c-format
15448 msgid "%s: mountpoint not found"
15449 msgstr "umount: %s nem található"
15450
15451 #: sys-utils/umount.c:248
15452 #, fuzzy
15453 msgid "undefined mountpoint"
15454 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
15455
15456 #: sys-utils/umount.c:251
15457 #, fuzzy, c-format
15458 msgid "%s: must be superuser to unmount"
15459 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
15460
15461 #: sys-utils/umount.c:254
15462 #, fuzzy, c-format
15463 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
15464 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
15465
15466 #: sys-utils/umount.c:305
15467 #, fuzzy
15468 msgid "failed to set umount target"
15469 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15470
15471 #: sys-utils/umount.c:321
15472 #, fuzzy
15473 msgid "libmount table allocation failed"
15474 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
15475
15476 #: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444
15477 #, fuzzy
15478 msgid "libmount iterator allocation failed"
15479 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
15480
15481 #: sys-utils/umount.c:370
15482 #, fuzzy, c-format
15483 msgid "failed to get child fs of %s"
15484 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15485
15486 #: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431
15487 #, fuzzy, c-format
15488 msgid "%s: not found"
15489 msgstr "umount: %s nem található"
15490
15491 #: sys-utils/umount.c:438
15492 #, c-format
15493 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
15494 msgstr ""
15495
15496 #: sys-utils/unshare.c:53
15497 #, fuzzy, c-format
15498 msgid "write failed %s"
15499 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
15500
15501 #: sys-utils/unshare.c:67
15502 #, fuzzy
15503 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
15504 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15505
15506 #: sys-utils/unshare.c:68
15507 #, fuzzy
15508 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
15509 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15510
15511 #: sys-utils/unshare.c:69
15512 #, fuzzy
15513 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
15514 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15515
15516 #: sys-utils/unshare.c:70
15517 #, fuzzy
15518 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
15519 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15520
15521 #: sys-utils/unshare.c:71
15522 #, fuzzy
15523 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
15524 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15525
15526 #: sys-utils/unshare.c:72
15527 #, fuzzy
15528 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
15529 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15530
15531 #: sys-utils/unshare.c:73
15532 #, fuzzy
15533 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
15534 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15535
15536 #: sys-utils/unshare.c:74
15537 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: sys-utils/unshare.c:75
15541 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: sys-utils/unshare.c:158
15545 #, fuzzy
15546 msgid "unshare failed"
15547 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15548
15549 #: sys-utils/unshare.c:176
15550 #, fuzzy
15551 msgid "child exit failed"
15552 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15553
15554 #: sys-utils/unshare.c:188
15555 #, fuzzy, c-format
15556 msgid "mount %s failed"
15557 msgstr "a csatolás meghiúsult"
15558
15559 #: sys-utils/wdctl.c:73
15560 msgid "Card previously reset the CPU"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: sys-utils/wdctl.c:74
15564 msgid "External relay 1"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: sys-utils/wdctl.c:75
15568 msgid "External relay 2"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: sys-utils/wdctl.c:76
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Fan failed"
15574 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15575
15576 #: sys-utils/wdctl.c:77
15577 msgid "Keep alive ping reply"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: sys-utils/wdctl.c:78
15581 msgid "Supports magic close char"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: sys-utils/wdctl.c:79
15585 msgid "Reset due to CPU overheat"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: sys-utils/wdctl.c:80
15589 msgid "Power over voltage"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: sys-utils/wdctl.c:81
15593 msgid "Power bad/power fault"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: sys-utils/wdctl.c:82
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Pretimeout (in seconds)"
15599 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
15600
15601 #: sys-utils/wdctl.c:83
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Set timeout (in seconds)"
15604 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
15605
15606 #: sys-utils/wdctl.c:84
15607 msgid "Not trigger reboot"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: sys-utils/wdctl.c:100
15611 msgid "flag name"
15612 msgstr ""
15613
15614 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
15615 #: sys-utils/wdctl.c:101
15616 #, fuzzy
15617 msgid "flag description"
15618 msgstr "blokkeszköz"
15619
15620 #: sys-utils/wdctl.c:102
15621 #, fuzzy
15622 msgid "flag status"
15623 msgstr "állapot"
15624
15625 #: sys-utils/wdctl.c:103
15626 #, fuzzy
15627 msgid "flag boot status"
15628 msgstr "%s nem érhető el"
15629
15630 #: sys-utils/wdctl.c:104
15631 #, fuzzy
15632 msgid "watchdog device name"
15633 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
15634
15635 #: sys-utils/wdctl.c:138
15636 #, fuzzy, c-format
15637 msgid "unknown flag: %s"
15638 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
15639
15640 #: sys-utils/wdctl.c:178
15641 msgid ""
15642 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
15643 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
15644 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
15645 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
15646 " -O, --oneline print all information on one line\n"
15647 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
15648 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
15649 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
15650 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
15651 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: sys-utils/wdctl.c:194
15655 #, fuzzy, c-format
15656 msgid "The default device is %s.\n"
15657 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
15658
15659 #: sys-utils/wdctl.c:197
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Available columns:\n"
15662 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
15663
15664 #: sys-utils/wdctl.c:287
15665 #, fuzzy, c-format
15666 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
15667 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
15668
15669 #: sys-utils/wdctl.c:317 sys-utils/wdctl.c:373
15670 #, c-format
15671 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
15672 msgstr ""
15673
15674 #: sys-utils/wdctl.c:331 sys-utils/wdctl.c:401
15675 #, fuzzy, c-format
15676 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
15677 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
15678
15679 #: sys-utils/wdctl.c:340
15680 #, fuzzy, c-format
15681 msgid "cannot set timeout for %s"
15682 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
15683
15684 #: sys-utils/wdctl.c:346
15685 #, fuzzy, c-format
15686 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
15687 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
15688 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
15689 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
15690
15691 #: sys-utils/wdctl.c:380
15692 #, fuzzy, c-format
15693 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
15694 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
15695
15696 #: sys-utils/wdctl.c:462 sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468
15697 #, fuzzy, c-format
15698 msgid "%-14s %2i second\n"
15699 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
15700 msgstr[0] "%s %.6f másodperc\n"
15701 msgstr[1] "%s %.6f másodperc\n"
15702
15703 #: sys-utils/wdctl.c:463
15704 msgid "Timeout:"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: sys-utils/wdctl.c:466
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Pre-timeout:"
15710 msgstr "időtúllépés"
15711
15712 #: sys-utils/wdctl.c:469
15713 msgid "Timeleft:"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: sys-utils/wdctl.c:603
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Device:"
15719 msgstr "Eszköz"
15720
15721 #: sys-utils/wdctl.c:605
15722 msgid "Identity:"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: sys-utils/wdctl.c:607
15726 msgid "version"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: term-utils/agetty.c:416
15730 #, c-format
15731 msgid "%s%s (automatic login)\n"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: term-utils/agetty.c:470
15735 #, fuzzy, c-format
15736 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
15737 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
15738
15739 #: term-utils/agetty.c:475
15740 #, fuzzy, c-format
15741 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
15742 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
15743
15744 #: term-utils/agetty.c:480
15745 #, fuzzy, c-format
15746 msgid "%s: can't change process priority: %m"
15747 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
15748
15749 #: term-utils/agetty.c:491
15750 #, c-format
15751 msgid "%s: can't exec %s: %m"
15752 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
15753
15754 #: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817
15755 #: term-utils/agetty.c:1360 term-utils/agetty.c:1378 term-utils/agetty.c:1410
15756 #: term-utils/agetty.c:1420 term-utils/agetty.c:1457 term-utils/agetty.c:1733
15757 #: term-utils/agetty.c:2246
15758 #, fuzzy, c-format
15759 msgid "failed to allocate memory: %m"
15760 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
15761
15762 #: term-utils/agetty.c:684
15763 #, fuzzy
15764 msgid "invalid argument of --local-line"
15765 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
15766
15767 #: term-utils/agetty.c:716
15768 #, c-format
15769 msgid "bad timeout value: %s"
15770 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
15771
15772 #: term-utils/agetty.c:835
15773 #, c-format
15774 msgid "bad speed: %s"
15775 msgstr "hibás sebesség: %s"
15776
15777 #: term-utils/agetty.c:837
15778 msgid "too many alternate speeds"
15779 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
15780
15781 #: term-utils/agetty.c:965 term-utils/agetty.c:982 term-utils/agetty.c:1022
15782 #, c-format
15783 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
15784 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
15785
15786 #: term-utils/agetty.c:988
15787 #, c-format
15788 msgid "/dev/%s: not a character device"
15789 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
15790
15791 #: term-utils/agetty.c:990
15792 #, fuzzy, c-format
15793 msgid "/dev/%s: not a tty"
15794 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
15795
15796 #: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026
15797 #, fuzzy, c-format
15798 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
15799 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
15800
15801 #: term-utils/agetty.c:1016
15802 #, fuzzy, c-format
15803 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
15804 msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
15805
15806 #: term-utils/agetty.c:1037
15807 #, c-format
15808 msgid "%s: not open for read/write"
15809 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
15810
15811 #: term-utils/agetty.c:1042
15812 #, fuzzy, c-format
15813 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
15814 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
15815
15816 #: term-utils/agetty.c:1056
15817 #, c-format
15818 msgid "%s: dup problem: %m"
15819 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
15820
15821 #: term-utils/agetty.c:1073
15822 #, fuzzy, c-format
15823 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
15824 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
15825
15826 #: term-utils/agetty.c:1266 term-utils/agetty.c:1286
15827 #, fuzzy, c-format
15828 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
15829 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
15830
15831 #: term-utils/agetty.c:1401
15832 #, fuzzy, c-format
15833 msgid "cannot open: %s: %m"
15834 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
15835
15836 #: term-utils/agetty.c:1507
15837 msgid "[press ENTER to login]"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: term-utils/agetty.c:1523
15841 msgid "Num Lock off"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: term-utils/agetty.c:1526
15845 msgid "Num Lock on"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: term-utils/agetty.c:1529
15849 msgid "Caps Lock on"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: term-utils/agetty.c:1532
15853 msgid "Scroll Lock on"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: term-utils/agetty.c:1535
15857 #, fuzzy, c-format
15858 msgid ""
15859 "Hint: %s\n"
15860 "\n"
15861 msgstr "típus: %s\n"
15862
15863 #: term-utils/agetty.c:1654
15864 #, c-format
15865 msgid "%s: read: %m"
15866 msgstr "%s: olvasás: %m"
15867
15868 #: term-utils/agetty.c:1713
15869 #, c-format
15870 msgid "%s: input overrun"
15871 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
15872
15873 #: term-utils/agetty.c:1729 term-utils/agetty.c:1737
15874 #, c-format
15875 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: term-utils/agetty.c:1743
15879 #, c-format
15880 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: term-utils/agetty.c:1828
15884 #, fuzzy, c-format
15885 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
15886 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
15887
15888 #: term-utils/agetty.c:1864
15889 #, c-format
15890 msgid ""
15891 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
15892 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: term-utils/agetty.c:1867
15896 #, fuzzy
15897 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
15898 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15899
15900 #: term-utils/agetty.c:1868
15901 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: term-utils/agetty.c:1869
15905 #, fuzzy
15906 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
15907 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15908
15909 #: term-utils/agetty.c:1870
15910 #, fuzzy
15911 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
15912 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15913
15914 #: term-utils/agetty.c:1871
15915 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: term-utils/agetty.c:1872
15919 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: term-utils/agetty.c:1873
15923 #, fuzzy
15924 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
15925 msgstr ""
15926 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
15927 " beállítása\n"
15928
15929 #: term-utils/agetty.c:1874
15930 #, fuzzy
15931 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
15932 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
15933
15934 #: term-utils/agetty.c:1875
15935 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: term-utils/agetty.c:1876
15939 #, fuzzy
15940 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
15941 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15942
15943 #: term-utils/agetty.c:1877
15944 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: term-utils/agetty.c:1878
15948 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: term-utils/agetty.c:1879
15952 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: term-utils/agetty.c:1880
15956 #, fuzzy
15957 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
15958 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
15959
15960 #: term-utils/agetty.c:1881
15961 #, fuzzy
15962 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
15963 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
15964
15965 #: term-utils/agetty.c:1882
15966 #, fuzzy
15967 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
15968 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
15969
15970 #: term-utils/agetty.c:1883
15971 #, fuzzy
15972 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
15973 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
15974
15975 #: term-utils/agetty.c:1884
15976 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: term-utils/agetty.c:1885
15980 #, fuzzy
15981 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
15982 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15983
15984 #: term-utils/agetty.c:1886
15985 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: term-utils/agetty.c:1887
15989 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: term-utils/agetty.c:1888
15993 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: term-utils/agetty.c:1889
15997 #, fuzzy
15998 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
15999 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16000
16001 #: term-utils/agetty.c:1890
16002 #, fuzzy
16003 msgid " --nohints do not print hints\n"
16004 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
16005
16006 #: term-utils/agetty.c:1891
16007 #, fuzzy
16008 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
16009 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
16010
16011 #: term-utils/agetty.c:1892
16012 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: term-utils/agetty.c:1893
16016 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: term-utils/agetty.c:1894
16020 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: term-utils/agetty.c:1895
16024 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: term-utils/agetty.c:1896
16028 #, fuzzy
16029 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
16030 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16031
16032 #: term-utils/agetty.c:1897
16033 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: term-utils/agetty.c:1898
16037 #, fuzzy
16038 msgid " --help display this help and exit\n"
16039 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16040
16041 #: term-utils/agetty.c:1899
16042 #, fuzzy
16043 msgid " --version output version information and exit\n"
16044 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16045
16046 #: term-utils/agetty.c:2210
16047 #, fuzzy, c-format
16048 msgid "%d user"
16049 msgid_plural "%d users"
16050 msgstr[0] "felhasználó"
16051 msgstr[1] "felhasználó"
16052
16053 #: term-utils/agetty.c:2334
16054 #, fuzzy, c-format
16055 msgid "checkname failed: %m"
16056 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
16057
16058 #: term-utils/mesg.c:75
16059 #, fuzzy, c-format
16060 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16061 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16062
16063 #: term-utils/mesg.c:77
16064 #, fuzzy
16065 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16066 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16067
16068 #: term-utils/mesg.c:121
16069 #, fuzzy
16070 msgid "ttyname failed"
16071 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16072
16073 #: term-utils/mesg.c:128
16074 #, fuzzy
16075 msgid "is y"
16076 msgstr "most igen\n"
16077
16078 #: term-utils/mesg.c:131
16079 #, fuzzy
16080 msgid "is n"
16081 msgstr "most nem\n"
16082
16083 #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
16084 #, fuzzy, c-format
16085 msgid "change %s mode failed"
16086 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
16087
16088 #: term-utils/mesg.c:144
16089 msgid "write access to your terminal is allowed"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: term-utils/mesg.c:150
16093 msgid "write access to your terminal is denied"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: term-utils/mesg.c:153
16097 #, fuzzy, c-format
16098 msgid "invalid argument: %s"
16099 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16100
16101 #: term-utils/script.c:133
16102 #, fuzzy, c-format
16103 msgid ""
16104 "output file `%s' is a link\n"
16105 "Use --force if you really want to use it.\n"
16106 "Program not started."
16107 msgstr ""
16108 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
16109 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
16110 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
16111
16112 #: term-utils/script.c:143
16113 #, fuzzy, c-format
16114 msgid " %s [options] [file]\n"
16115 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16116
16117 #: term-utils/script.c:146
16118 msgid ""
16119 " -a, --append append the output\n"
16120 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16121 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16122 " -f, --flush run flush after each write\n"
16123 " --force use output file even when it is a link\n"
16124 " -q, --quiet be quiet\n"
16125 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16126 " -V, --version output version information and exit\n"
16127 " -h, --help display this help and exit\n"
16128 "\n"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: term-utils/script.c:252
16132 #, c-format
16133 msgid "Script started, file is %s\n"
16134 msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
16135
16136 #: term-utils/script.c:440
16137 #, c-format
16138 msgid "Script started on %s"
16139 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
16140
16141 #: term-utils/script.c:482
16142 #, fuzzy
16143 msgid "cannot write script file"
16144 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
16145
16146 #: term-utils/script.c:582
16147 #, c-format
16148 msgid ""
16149 "\n"
16150 "Script done on %s"
16151 msgstr ""
16152 "\n"
16153 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
16154
16155 #: term-utils/script.c:599
16156 #, c-format
16157 msgid "Script done, file is %s\n"
16158 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
16159
16160 #: term-utils/script.c:625
16161 #, fuzzy
16162 msgid "failed to get terminal attributes"
16163 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
16164
16165 #: term-utils/script.c:632
16166 #, fuzzy
16167 msgid "openpty failed"
16168 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
16169
16170 #: term-utils/script.c:672
16171 #, fuzzy
16172 msgid "out of pty's"
16173 msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
16174
16175 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16176 #, fuzzy, c-format
16177 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16178 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
16179
16180 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16181 msgid ""
16182 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16183 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16184 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16185 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
16186 " -V, --version output version information and exit\n"
16187 " -h, --help display this help and exit\n"
16188 "\n"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: term-utils/scriptreplay.c:66
16192 #, c-format
16193 msgid "expected a number, but got '%s'"
16194 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
16195
16196 #: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73
16197 #, c-format
16198 msgid "divisor '%s'"
16199 msgstr "„%s” elválasztó"
16200
16201 #: term-utils/scriptreplay.c:117
16202 msgid "write to stdout failed"
16203 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
16204
16205 #: term-utils/scriptreplay.c:123
16206 #, c-format
16207 msgid "unexpected end of file on %s"
16208 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
16209
16210 #: term-utils/scriptreplay.c:125
16211 #, c-format
16212 msgid "failed to read typescript file %s"
16213 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
16214
16215 #: term-utils/scriptreplay.c:190
16216 #, fuzzy
16217 msgid "wrong number of arguments"
16218 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
16219
16220 #: term-utils/scriptreplay.c:221
16221 #, c-format
16222 msgid "failed to read timing file %s"
16223 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
16224
16225 #: term-utils/scriptreplay.c:223
16226 #, fuzzy, c-format
16227 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16228 msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
16229
16230 #: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
16231 #: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
16232 #: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
16233 #, fuzzy, c-format
16234 msgid "argument error: %s"
16235 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
16236
16237 #: term-utils/setterm.c:260
16238 #, fuzzy, c-format
16239 msgid "argument error: bright %s is not supported"
16240 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
16241
16242 #: term-utils/setterm.c:351
16243 #, fuzzy
16244 msgid "too many tabs"
16245 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16246
16247 #: term-utils/setterm.c:405
16248 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: term-utils/setterm.c:406
16252 #, fuzzy
16253 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
16254 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16255
16256 #: term-utils/setterm.c:407
16257 #, fuzzy
16258 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
16259 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16260
16261 #: term-utils/setterm.c:408
16262 #, fuzzy
16263 msgid " --default use default terminal settings\n"
16264 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16265
16266 #: term-utils/setterm.c:409
16267 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: term-utils/setterm.c:410
16271 #, fuzzy
16272 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
16273 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16274
16275 #: term-utils/setterm.c:411
16276 #, fuzzy
16277 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
16278 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16279
16280 #: term-utils/setterm.c:412
16281 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: term-utils/setterm.c:413
16285 #, fuzzy
16286 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
16287 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16288
16289 #: term-utils/setterm.c:414
16290 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: term-utils/setterm.c:415
16294 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: term-utils/setterm.c:416
16298 msgid " --background default|<color> set background color\n"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: term-utils/setterm.c:417
16302 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: term-utils/setterm.c:418
16306 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: term-utils/setterm.c:419
16310 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: term-utils/setterm.c:420
16314 #, fuzzy
16315 msgid " --bold [on|off] bold\n"
16316 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16317
16318 #: term-utils/setterm.c:421
16319 #, fuzzy
16320 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
16321 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
16322
16323 #: term-utils/setterm.c:422
16324 msgid " --blink [on|off] blink\n"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: term-utils/setterm.c:423
16328 #, fuzzy
16329 msgid " --underline [on|off] underline\n"
16330 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16331
16332 #: term-utils/setterm.c:424
16333 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: term-utils/setterm.c:425
16337 #, fuzzy
16338 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
16339 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16340
16341 #: term-utils/setterm.c:426
16342 #, fuzzy
16343 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
16344 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
16345
16346 #: term-utils/setterm.c:427
16347 #, fuzzy
16348 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
16349 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
16350
16351 #: term-utils/setterm.c:428
16352 #, fuzzy
16353 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
16354 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16355
16356 #: term-utils/setterm.c:429
16357 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: term-utils/setterm.c:430
16361 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: term-utils/setterm.c:431
16365 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
16366 msgstr ""
16367
16368 #: term-utils/setterm.c:432
16369 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: term-utils/setterm.c:433
16373 #, fuzzy
16374 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
16375 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16376
16377 #: term-utils/setterm.c:434
16378 #, fuzzy
16379 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
16380 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16381
16382 #: term-utils/setterm.c:435
16383 #, fuzzy
16384 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
16385 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
16386
16387 #: term-utils/setterm.c:436
16388 #, fuzzy
16389 msgid " set vesa powersaving features\n"
16390 msgstr " Első Utolsó\n"
16391
16392 #: term-utils/setterm.c:437
16393 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: term-utils/setterm.c:438
16397 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: term-utils/setterm.c:439
16401 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: term-utils/setterm.c:440
16405 #, fuzzy
16406 msgid " --version show version information and exit\n"
16407 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16408
16409 #: term-utils/setterm.c:441
16410 #, fuzzy
16411 msgid " --help display this help and exit\n"
16412 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16413
16414 #: term-utils/setterm.c:449
16415 msgid "duplicate use of an option"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: term-utils/setterm.c:743
16419 #, fuzzy
16420 msgid "cannot force blank"
16421 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
16422
16423 #: term-utils/setterm.c:748
16424 #, fuzzy
16425 msgid "cannot force unblank"
16426 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
16427
16428 #: term-utils/setterm.c:754
16429 #, fuzzy
16430 msgid "cannot get blank status"
16431 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
16432
16433 #: term-utils/setterm.c:780
16434 #, fuzzy, c-format
16435 msgid "can not open dump file %s for output"
16436 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
16437
16438 #: term-utils/setterm.c:823
16439 #, fuzzy, c-format
16440 msgid "terminal %s does not support %s"
16441 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
16442
16443 #: term-utils/setterm.c:999
16444 #, fuzzy
16445 msgid "cannot (un)set powersave mode"
16446 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
16447
16448 #: term-utils/setterm.c:1018 term-utils/setterm.c:1027
16449 #, fuzzy
16450 msgid "klogctl error"
16451 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
16452
16453 #: term-utils/setterm.c:1048
16454 #, fuzzy
16455 msgid "$TERM is not defined."
16456 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
16457
16458 #: term-utils/setterm.c:1055
16459 msgid "terminfo database cannot be found"
16460 msgstr ""
16461
16462 #: term-utils/setterm.c:1057
16463 #, fuzzy, c-format
16464 msgid "%s: unknown terminal type"
16465 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
16466
16467 #: term-utils/setterm.c:1059
16468 msgid "terminal is hardcopy"
16469 msgstr ""
16470
16471 #: term-utils/ttymsg.c:81
16472 #, fuzzy, c-format
16473 msgid "internal error: too many iov's"
16474 msgstr "belső hiba"
16475
16476 #: term-utils/ttymsg.c:94
16477 #, c-format
16478 msgid "excessively long line arg"
16479 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
16480
16481 #: term-utils/ttymsg.c:108
16482 #, fuzzy, c-format
16483 msgid "open failed"
16484 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
16485
16486 #: term-utils/ttymsg.c:147
16487 #, fuzzy, c-format
16488 msgid "fork: %m"
16489 msgstr "programindítás: %s"
16490
16491 #: term-utils/ttymsg.c:149
16492 #, c-format
16493 msgid "cannot fork"
16494 msgstr "a programindítás meghiúsult"
16495
16496 #: term-utils/ttymsg.c:182
16497 #, c-format
16498 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: term-utils/wall.c:83
16502 #, fuzzy, c-format
16503 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
16504 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16505
16506 #: term-utils/wall.c:85
16507 #, fuzzy
16508 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
16509 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16510
16511 #: term-utils/wall.c:86
16512 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: term-utils/wall.c:128
16516 msgid "--nobanner is available only for root"
16517 msgstr ""
16518
16519 #: term-utils/wall.c:133
16520 #, fuzzy, c-format
16521 msgid "invalid timeout argument: %s"
16522 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
16523
16524 #: term-utils/wall.c:210
16525 #, fuzzy
16526 msgid "cannot get passwd uid"
16527 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
16528
16529 #: term-utils/wall.c:215
16530 #, fuzzy
16531 msgid "cannot get tty name"
16532 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
16533
16534 #: term-utils/wall.c:233
16535 #, fuzzy, c-format
16536 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
16537 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
16538
16539 #: term-utils/wall.c:268
16540 #, fuzzy, c-format
16541 msgid "will not read %s - use stdin."
16542 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
16543
16544 #: term-utils/wall.c:307
16545 #, fuzzy
16546 msgid "fread failed"
16547 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
16548
16549 #: term-utils/write.c:82
16550 #, fuzzy, c-format
16551 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
16552 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
16553
16554 #: term-utils/write.c:86
16555 msgid ""
16556 " -V, --version output version information and exit\n"
16557 " -h, --help display this help and exit\n"
16558 "\n"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: term-utils/write.c:138
16562 #, fuzzy
16563 msgid "can't find your tty's name"
16564 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
16565
16566 #: term-utils/write.c:151
16567 #, fuzzy
16568 msgid "you have write permission turned off"
16569 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
16570
16571 #: term-utils/write.c:169
16572 #, fuzzy, c-format
16573 msgid "%s is not logged in on %s"
16574 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
16575
16576 #: term-utils/write.c:175
16577 #, fuzzy, c-format
16578 msgid "%s has messages disabled on %s"
16579 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
16580
16581 #: term-utils/write.c:270
16582 #, fuzzy, c-format
16583 msgid "%s is not logged in"
16584 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
16585
16586 #: term-utils/write.c:277
16587 #, fuzzy, c-format
16588 msgid "%s has messages disabled"
16589 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
16590
16591 #: term-utils/write.c:279
16592 #, fuzzy, c-format
16593 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
16594 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
16595
16596 #: term-utils/write.c:328
16597 #, fuzzy, c-format
16598 msgid "tty path %s too long"
16599 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
16600
16601 #: term-utils/write.c:346
16602 #, c-format
16603 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
16604 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
16605
16606 #: term-utils/write.c:349
16607 #, c-format
16608 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
16609 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
16610
16611 #: term-utils/write.c:377
16612 #, fuzzy
16613 msgid "carefulputc failed"
16614 msgstr "a malloc meghiúsult"
16615
16616 #: text-utils/col.c:125
16617 #, c-format
16618 msgid ""
16619 "\n"
16620 "Options:\n"
16621 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
16622 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
16623 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
16624 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
16625 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
16626 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
16627 " -V, --version output version information and exit\n"
16628 " -H, --help display this help and exit\n"
16629 "\n"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
16633 #, c-format
16634 msgid ""
16635 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
16636 "\n"
16637 msgstr ""
16638
16639 #: text-utils/col.c:199
16640 #, fuzzy
16641 msgid "bad -l argument"
16642 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
16643
16644 # a %s a következő kettő egyike
16645 #: text-utils/col.c:324
16646 #, fuzzy, c-format
16647 msgid "warning: can't back up %s."
16648 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
16649
16650 #: text-utils/col.c:325
16651 msgid "past first line"
16652 msgstr "az első sor után"
16653
16654 #: text-utils/col.c:325
16655 msgid "-- line already flushed"
16656 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
16657
16658 #: text-utils/colcrt.c:315
16659 #, fuzzy, c-format
16660 msgid ""
16661 "\n"
16662 "Usage:\n"
16663 " %s [options] [file ...]\n"
16664 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16665
16666 #: text-utils/colcrt.c:319
16667 #, c-format
16668 msgid ""
16669 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
16670 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
16671 " -V, --version output version information and exit\n"
16672 " -h, --help display this help and exit\n"
16673 "\n"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: text-utils/colrm.c:59
16677 #, fuzzy, c-format
16678 msgid ""
16679 "\n"
16680 "Usage:\n"
16681 " %s [startcol [endcol]]\n"
16682 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16683
16684 #: text-utils/colrm.c:63
16685 #, c-format
16686 msgid ""
16687 "\n"
16688 "Options:\n"
16689 " -V, --version output version information and exit\n"
16690 " -h, --help display this help and exit\n"
16691 "\n"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: text-utils/colrm.c:185
16695 #, fuzzy
16696 msgid "first argument"
16697 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
16698
16699 #: text-utils/colrm.c:187
16700 #, fuzzy
16701 msgid "second argument"
16702 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
16703
16704 #: text-utils/column.c:92
16705 #, fuzzy, c-format
16706 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
16707 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16708
16709 #: text-utils/column.c:94
16710 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
16711 msgstr ""
16712
16713 #: text-utils/column.c:95
16714 #, fuzzy
16715 msgid " -t, --table create a table\n"
16716 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16717
16718 #: text-utils/column.c:96
16719 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: text-utils/column.c:97
16723 msgid ""
16724 " -o, --output-separator <string>\n"
16725 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
16726 msgstr ""
16727
16728 #: text-utils/column.c:99
16729 #, fuzzy
16730 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
16731 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16732
16733 #: text-utils/column.c:156
16734 #, fuzzy
16735 msgid "invalid columns argument"
16736 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
16737
16738 #: text-utils/column.c:392
16739 #, c-format
16740 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
16744 #, fuzzy, c-format
16745 msgid " %s [options] <file>...\n"
16746 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16747
16748 #: text-utils/hexdump.c:157
16749 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: text-utils/hexdump.c:158
16753 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
16754 msgstr ""
16755
16756 #: text-utils/hexdump.c:159
16757 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: text-utils/hexdump.c:160
16761 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: text-utils/hexdump.c:161
16765 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: text-utils/hexdump.c:162
16769 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
16770 msgstr ""
16771
16772 #: text-utils/hexdump.c:163
16773 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
16774 msgstr ""
16775
16776 #: text-utils/hexdump.c:164
16777 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
16778 msgstr ""
16779
16780 #: text-utils/hexdump.c:165
16781 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
16782 msgstr ""
16783
16784 #: text-utils/hexdump.c:166
16785 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
16786 msgstr ""
16787
16788 #: text-utils/hexdump.c:167
16789 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
16790 msgstr ""
16791
16792 #: text-utils/hexdump.c:168
16793 #, fuzzy
16794 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
16795 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16796
16797 #: text-utils/hexdump.c:196
16798 msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
16799 msgstr ""
16800
16801 #: text-utils/hexdump-display.c:365
16802 #, fuzzy
16803 msgid "all input file arguments failed"
16804 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
16805
16806 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
16807 #, fuzzy, c-format
16808 msgid "bad byte count for conversion character %s"
16809 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
16810
16811 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
16812 #, fuzzy, c-format
16813 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
16814 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
16815
16816 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
16817 #, fuzzy, c-format
16818 msgid "bad format {%s}"
16819 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
16820
16821 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
16822 #, fuzzy, c-format
16823 msgid "bad conversion character %%%s"
16824 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
16825
16826 #: text-utils/hexdump-parse.c:434
16827 #, fuzzy
16828 msgid "byte count with multiple conversion characters"
16829 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
16830
16831 #: text-utils/more.c:321
16832 #, fuzzy
16833 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
16834 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16835
16836 #: text-utils/more.c:322
16837 #, fuzzy
16838 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
16839 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
16840
16841 #: text-utils/more.c:323
16842 #, fuzzy
16843 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
16844 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
16845
16846 #: text-utils/more.c:324
16847 #, fuzzy
16848 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
16849 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
16850
16851 #: text-utils/more.c:325
16852 #, fuzzy
16853 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
16854 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
16855
16856 #: text-utils/more.c:326
16857 #, fuzzy
16858 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
16859 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16860
16861 #: text-utils/more.c:327
16862 msgid " -u suppress underlining\n"
16863 msgstr ""
16864
16865 #: text-utils/more.c:328
16866 #, fuzzy
16867 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
16868 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
16869
16870 #: text-utils/more.c:329
16871 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
16872 msgstr ""
16873
16874 #: text-utils/more.c:330
16875 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
16876 msgstr ""
16877
16878 #: text-utils/more.c:331
16879 #, fuzzy
16880 msgid " -V display version information and exit\n"
16881 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16882
16883 #: text-utils/more.c:574
16884 #, fuzzy, c-format
16885 msgid "unknown option -%s"
16886 msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
16887
16888 #: text-utils/more.c:598
16889 #, c-format
16890 msgid ""
16891 "\n"
16892 "*** %s: directory ***\n"
16893 "\n"
16894 msgstr ""
16895 "\n"
16896 "*** %s: könyvtár ***\n"
16897 "\n"
16898
16899 #: text-utils/more.c:640
16900 #, c-format
16901 msgid ""
16902 "\n"
16903 "******** %s: Not a text file ********\n"
16904 "\n"
16905 msgstr ""
16906 "\n"
16907 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
16908 "\n"
16909
16910 #: text-utils/more.c:735
16911 #, c-format
16912 msgid "[Use q or Q to quit]"
16913 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
16914
16915 #: text-utils/more.c:806
16916 #, c-format
16917 msgid "--More--"
16918 msgstr "--Tovább--"
16919
16920 #: text-utils/more.c:808
16921 #, c-format
16922 msgid "(Next file: %s)"
16923 msgstr "(Következő fájl: %s)"
16924
16925 #: text-utils/more.c:816
16926 #, c-format
16927 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
16928 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
16929
16930 #: text-utils/more.c:1236
16931 #, c-format
16932 msgid "...back %d pages"
16933 msgstr "...vissza %d oldallal"
16934
16935 #: text-utils/more.c:1238
16936 msgid "...back 1 page"
16937 msgstr "...vissza 1 oldallal"
16938
16939 #: text-utils/more.c:1285
16940 msgid "...skipping one line"
16941 msgstr "... egy sor kihagyása"
16942
16943 #: text-utils/more.c:1287
16944 #, c-format
16945 msgid "...skipping %d lines"
16946 msgstr "... %d sor kihagyása"
16947
16948 #: text-utils/more.c:1323
16949 msgid ""
16950 "\n"
16951 "***Back***\n"
16952 "\n"
16953 msgstr ""
16954 "\n"
16955 "***Vissza***\n"
16956 "\n"
16957
16958 #: text-utils/more.c:1338
16959 #, fuzzy
16960 msgid "No previous regular expression"
16961 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
16962
16963 #: text-utils/more.c:1368
16964 msgid ""
16965 "\n"
16966 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
16967 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
16968 msgstr ""
16969 "\n"
16970 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] között\n"
16971 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
16972
16973 #: text-utils/more.c:1375
16974 msgid ""
16975 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
16976 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
16977 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
16978 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
16979 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
16980 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
16981 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
16982 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
16983 "' Go to place where previous search started\n"
16984 "= Display current line number\n"
16985 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
16986 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
16987 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
16988 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
16989 "ctrl-L Redraw screen\n"
16990 ":n Go to kth next file [1]\n"
16991 ":p Go to kth previous file [1]\n"
16992 ":f Display current file name and line number\n"
16993 ". Repeat previous command\n"
16994 msgstr ""
16995 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
16996 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
16997 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
16998 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
16999 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
17000 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
17001 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
17002 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
17003 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
17004 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
17005 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése [1]\n"
17006 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése [1]\n"
17007 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
17008 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
17009 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
17010 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
17011 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
17012 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
17013 ". Előző parancs megismétlése\n"
17014
17015 #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
17016 #, c-format
17017 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17018 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
17019
17020 #: text-utils/more.c:1485
17021 #, c-format
17022 msgid "\"%s\" line %d"
17023 msgstr "„%s” %d. sor"
17024
17025 #: text-utils/more.c:1487
17026 #, c-format
17027 msgid "[Not a file] line %d"
17028 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
17029
17030 #: text-utils/more.c:1569
17031 msgid " Overflow\n"
17032 msgstr " Túlcsordulás\n"
17033
17034 #: text-utils/more.c:1616
17035 msgid "...skipping\n"
17036 msgstr " kihagyás\n"
17037
17038 #: text-utils/more.c:1650
17039 msgid ""
17040 "\n"
17041 "Pattern not found\n"
17042 msgstr ""
17043 "\n"
17044 "A minta nem található\n"
17045
17046 #: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
17047 msgid "Pattern not found"
17048 msgstr "A minta nem található"
17049
17050 #: text-utils/more.c:1701
17051 msgid "exec failed\n"
17052 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
17053
17054 #: text-utils/more.c:1715
17055 msgid "can't fork\n"
17056 msgstr "nem indítható program\n"
17057
17058 #: text-utils/more.c:1749
17059 msgid ""
17060 "\n"
17061 "...Skipping "
17062 msgstr ""
17063 "\n"
17064 "...Ugrás "
17065
17066 #: text-utils/more.c:1753
17067 msgid "...Skipping to file "
17068 msgstr "...Ugrás fájlra: "
17069
17070 #: text-utils/more.c:1755
17071 msgid "...Skipping back to file "
17072 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
17073
17074 #: text-utils/more.c:2040
17075 msgid "Line too long"
17076 msgstr "A sor túl hosszú"
17077
17078 #: text-utils/more.c:2077
17079 msgid "No previous command to substitute for"
17080 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
17081
17082 #: text-utils/pg.c:136
17083 msgid ""
17084 "-------------------------------------------------------\n"
17085 " h this screen\n"
17086 " q or Q quit program\n"
17087 " <newline> next page\n"
17088 " f skip a page forward\n"
17089 " d or ^D next halfpage\n"
17090 " l next line\n"
17091 " $ last page\n"
17092 " /regex/ search forward for regex\n"
17093 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17094 " . or ^L redraw screen\n"
17095 " w or z set page size and go to next page\n"
17096 " s filename save current file to filename\n"
17097 " !command shell escape\n"
17098 " p go to previous file\n"
17099 " n go to next file\n"
17100 "\n"
17101 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17102 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
17103 "\n"
17104 "See pg(1) for more information.\n"
17105 "-------------------------------------------------------\n"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: text-utils/pg.c:214
17109 #, fuzzy, c-format
17110 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17111 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17112
17113 #: text-utils/pg.c:217
17114 msgid " -number lines per page\n"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: text-utils/pg.c:218
17118 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17119 msgstr ""
17120
17121 #: text-utils/pg.c:219
17122 #, fuzzy
17123 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17124 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
17125
17126 #: text-utils/pg.c:220
17127 #, fuzzy
17128 msgid " -f do not split long lines\n"
17129 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17130
17131 #: text-utils/pg.c:221
17132 msgid " -n terminate command with new line\n"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: text-utils/pg.c:222
17136 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17137 msgstr ""
17138
17139 #: text-utils/pg.c:223
17140 msgid " -r disallow shell escape\n"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: text-utils/pg.c:224
17144 #, fuzzy
17145 msgid " -s print messages to stdout\n"
17146 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17147
17148 #: text-utils/pg.c:225
17149 msgid " +number start at the given line\n"
17150 msgstr ""
17151
17152 #: text-utils/pg.c:226
17153 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: text-utils/pg.c:238
17157 #, fuzzy, c-format
17158 msgid "option requires an argument -- %s"
17159 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
17160
17161 #: text-utils/pg.c:244
17162 #, fuzzy, c-format
17163 msgid "illegal option -- %s"
17164 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
17165
17166 #: text-utils/pg.c:347
17167 msgid "...skipping forward\n"
17168 msgstr "...ugrás előre\n"
17169
17170 #: text-utils/pg.c:349
17171 msgid "...skipping backward\n"
17172 msgstr "...ugrás vissza\n"
17173
17174 #: text-utils/pg.c:365
17175 msgid "No next file"
17176 msgstr "Nincs következő fájl"
17177
17178 #: text-utils/pg.c:369
17179 msgid "No previous file"
17180 msgstr "Nincs előző fájl"
17181
17182 #: text-utils/pg.c:871
17183 #, fuzzy, c-format
17184 msgid "Read error from %s file"
17185 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
17186
17187 #: text-utils/pg.c:874
17188 #, fuzzy, c-format
17189 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17190 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
17191
17192 #: text-utils/pg.c:876
17193 #, fuzzy, c-format
17194 msgid "Unknown error in %s file"
17195 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
17196
17197 #: text-utils/pg.c:929
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Cannot create tempfile"
17200 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
17201
17202 #: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
17203 msgid "RE error: "
17204 msgstr "RE hiba: "
17205
17206 #: text-utils/pg.c:1085
17207 msgid "(EOF)"
17208 msgstr "(Fájl vége)"
17209
17210 #: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
17211 msgid "No remembered search string"
17212 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
17213
17214 #: text-utils/pg.c:1191
17215 #, fuzzy
17216 msgid "cannot open "
17217 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
17218
17219 #: text-utils/pg.c:1243
17220 msgid "saved"
17221 msgstr "elmentve"
17222
17223 #: text-utils/pg.c:1333
17224 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17225 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
17226
17227 #: text-utils/pg.c:1368
17228 msgid "fork() failed, try again later\n"
17229 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
17230
17231 #: text-utils/pg.c:1456
17232 msgid "(Next file: "
17233 msgstr "(Következő fájl: "
17234
17235 #: text-utils/pg.c:1522
17236 #, c-format
17237 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17238 msgstr ""
17239
17240 #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
17241 #, fuzzy
17242 msgid "failed to parse number of lines per page"
17243 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
17244
17245 #: text-utils/rev.c:77
17246 #, fuzzy, c-format
17247 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17248 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17249
17250 #: text-utils/rev.c:80
17251 #, c-format
17252 msgid ""
17253 "\n"
17254 "Options:\n"
17255 " -V, --version output version information and exit\n"
17256 " -h, --help display this help and exit\n"
17257 msgstr ""
17258
17259 #: text-utils/rev.c:84
17260 #, fuzzy, c-format
17261 msgid ""
17262 "\n"
17263 "For more information see rev(1).\n"
17264 msgstr ""
17265 "\n"
17266 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
17267
17268 #: text-utils/tailf.c:114
17269 #, fuzzy, c-format
17270 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
17271 msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
17272
17273 #: text-utils/tailf.c:160
17274 #, c-format
17275 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
17276 msgstr ""
17277
17278 #: text-utils/tailf.c:197
17279 #, fuzzy, c-format
17280 msgid ""
17281 "\n"
17282 "Usage:\n"
17283 " %s [option] file\n"
17284 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17285
17286 #: text-utils/tailf.c:202
17287 #, c-format
17288 msgid ""
17289 "\n"
17290 "Options:\n"
17291 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
17292 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
17293 " -V, --version output version information and exit\n"
17294 " -h, --help display this help and exit\n"
17295 "\n"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
17299 #, fuzzy
17300 msgid "failed to parse number of lines"
17301 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
17302
17303 #: text-utils/tailf.c:274
17304 #, fuzzy
17305 msgid "no input file specified"
17306 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
17307
17308 #: text-utils/ul.c:136
17309 #, fuzzy, c-format
17310 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
17311 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17312
17313 #: text-utils/ul.c:139
17314 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17315 msgstr ""
17316
17317 #: text-utils/ul.c:140
17318 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17319 msgstr ""
17320
17321 #: text-utils/ul.c:211
17322 msgid "trouble reading terminfo"
17323 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
17324
17325 #: text-utils/ul.c:216
17326 #, c-format
17327 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17328 msgstr ""
17329
17330 #: text-utils/ul.c:312
17331 #, fuzzy, c-format
17332 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17333 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
17334
17335 #: text-utils/ul.c:647
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Input line too long."
17338 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
17339
17340 #, fuzzy
17341 #~ msgid " %s [options] file...\n"
17342 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17343
17344 #, fuzzy
17345 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
17346 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17347
17348 #, fuzzy
17349 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
17350 #~ msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
17351
17352 #, fuzzy
17353 #~ msgid " -z no long option\n"
17354 #~ msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
17355
17356 #, fuzzy
17357 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
17358 #~ msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17359
17360 #, fuzzy
17361 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
17362 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17363
17364 #, fuzzy
17365 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
17366 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17367
17368 #, fuzzy
17369 #~ msgid " -h print this help text\n"
17370 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17371
17372 #, fuzzy
17373 #~ msgid " -v print program version\n"
17374 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17375
17376 #, fuzzy
17377 #~ msgid " --version\n"
17378 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
17379
17380 #~ msgid "compiled without -x support"
17381 #~ msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
17382
17383 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
17384 #~ msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
17385
17386 #~ msgid "Unusable"
17387 #~ msgstr "Használhatatlan"
17388
17389 #, fuzzy
17390 #~ msgid "write failed\n"
17391 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
17392
17393 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
17394 #~ msgstr "A lemez megváltozott.\n"
17395
17396 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
17397 #~ msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő frissítését.\n"
17398
17399 #~ msgid ""
17400 #~ "\n"
17401 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
17402 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
17403 #~ "page for additional information.\n"
17404 #~ msgstr ""
17405 #~ "\n"
17406 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
17407 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
17408 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
17409
17410 #~ msgid "FATAL ERROR"
17411 #~ msgstr "VÉGZETES HIBA "
17412
17413 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
17414 #~ msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
17415
17416 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
17417 #~ msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
17418
17419 #~ msgid "Cannot read disk drive"
17420 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
17421
17422 #~ msgid "Cannot write disk drive"
17423 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
17424
17425 #~ msgid "Too many partitions"
17426 #~ msgstr "Túl sok partíció"
17427
17428 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
17429 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
17430
17431 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
17432 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
17433
17434 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
17435 #~ msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
17436
17437 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
17438 #~ msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
17439
17440 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
17441 #~ msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
17442
17443 #~ msgid "logical partitions overlap"
17444 #~ msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
17445
17446 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
17447 #~ msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
17448
17449 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
17450 #~ msgstr "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
17451
17452 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
17453 #~ msgstr "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna létre"
17454
17455 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
17456 #~ msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
17457
17458 #~ msgid "Illegal key"
17459 #~ msgstr "Érvénytelen billentyű"
17460
17461 #~ msgid "Create a new primary partition"
17462 #~ msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
17463
17464 #~ msgid "Create a new logical partition"
17465 #~ msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
17466
17467 #~ msgid "Cancel"
17468 #~ msgstr "Mégsem"
17469
17470 #~ msgid "Don't create a partition"
17471 #~ msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
17472
17473 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
17474 #~ msgstr "!!! Belső hiba !!!"
17475
17476 #~ msgid "Size (in MB): "
17477 #~ msgstr "Méret (MB): "
17478
17479 #~ msgid "Beginning"
17480 #~ msgstr "Kezdet"
17481
17482 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
17483 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
17484
17485 #~ msgid "Add partition at end of free space"
17486 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
17487
17488 #~ msgid "No room to create the extended partition"
17489 #~ msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
17490
17491 #~ msgid "No partition table.\n"
17492 #~ msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
17493
17494 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
17495 #~ msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
17496
17497 #~ msgid "Bad signature on partition table"
17498 #~ msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
17499
17500 #~ msgid "Unknown partition table type"
17501 #~ msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
17502
17503 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
17504 #~ msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
17505
17506 #~ msgid "Cannot open disk drive"
17507 #~ msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
17508
17509 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
17510 #~ msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
17511
17512 #~ msgid "Cannot get disk size"
17513 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
17514
17515 #~ msgid "Bad primary partition"
17516 #~ msgstr "Hibás elsődleges partíció"
17517
17518 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
17519 #~ msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
17520
17521 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
17522 #~ msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
17523
17524 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
17525 #~ msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
17526
17527 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
17528 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
17529
17530 #, fuzzy
17531 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
17532 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
17533
17534 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
17535 #~ msgstr "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
17536
17537 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
17538 #~ msgstr "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
17539
17540 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
17541 #~ msgstr "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
17542
17543 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
17544 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
17545
17546 #~ msgid "Sector 0:\n"
17547 #~ msgstr "0. szektor:\n"
17548
17549 #~ msgid "Sector %d:\n"
17550 #~ msgstr "%d. szektor:\n"
17551
17552 #~ msgid " None "
17553 #~ msgstr " Nincs "
17554
17555 #~ msgid " Pri/Log"
17556 #~ msgstr " Els/Log"
17557
17558 #~ msgid " Primary"
17559 #~ msgstr " Elsődleges"
17560
17561 #~ msgid " Logical"
17562 #~ msgstr " Logikai"
17563
17564 #~ msgid "(%02X)"
17565 #~ msgstr "(%02X)"
17566
17567 #~ msgid "None"
17568 #~ msgstr "Nincs"
17569
17570 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
17571 #~ msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
17572
17573 #~ msgid " First Last\n"
17574 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
17575
17576 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
17577 #~ msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) Jelző\n"
17578
17579 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
17580 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
17581
17582 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
17583 #~ msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
17584
17585 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
17586 #~ msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
17587
17588 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
17589 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
17590
17591 #~ msgid "Raw"
17592 #~ msgstr "Nyers"
17593
17594 #~ msgid "Print the table using raw data format"
17595 #~ msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
17596
17597 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
17598 #~ msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
17599
17600 #~ msgid "Table"
17601 #~ msgstr "Táblázat"
17602
17603 #~ msgid "Just print the partition table"
17604 #~ msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
17605
17606 #~ msgid "Don't print the table"
17607 #~ msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
17608
17609 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
17610 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
17611
17612 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
17613 #~ msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
17614
17615 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
17616 #~ msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
17617
17618 #~ msgid " know what they are doing."
17619 #~ msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
17620
17621 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
17622 #~ msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
17623
17624 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
17625 #~ msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
17626
17627 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
17628 #~ msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
17629
17630 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
17631 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
17632
17633 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
17634 #~ msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
17635
17636 #~ msgid " that you can choose from:"
17637 #~ msgstr " amelyek közül választhat:"
17638
17639 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
17640 #~ msgstr " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
17641
17642 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
17643 #~ msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
17644
17645 #~ msgid " t - Table in raw format"
17646 #~ msgstr " t - Táblázat nyers formában"
17647
17648 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
17649 #~ msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
17650
17651 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
17652 #~ msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
17653
17654 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
17655 #~ msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
17656
17657 #~ msgid " ? Print this screen"
17658 #~ msgstr " ? Ez a képernyő"
17659
17660 #~ msgid "Change cylinder geometry"
17661 #~ msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
17662
17663 #~ msgid "Change head geometry"
17664 #~ msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
17665
17666 #~ msgid "Change sector geometry"
17667 #~ msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
17668
17669 #~ msgid "Done with changing geometry"
17670 #~ msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
17671
17672 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
17673 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
17674
17675 #~ msgid "Illegal cylinders value"
17676 #~ msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
17677
17678 #~ msgid "Enter the number of heads: "
17679 #~ msgstr "Adja meg a fejek számát: "
17680
17681 #~ msgid "Illegal heads value"
17682 #~ msgstr "Érvénytelen fejszám"
17683
17684 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
17685 #~ msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
17686
17687 #~ msgid "Illegal sectors value"
17688 #~ msgstr "Érvénytelen szektorszám"
17689
17690 #~ msgid "Enter filesystem type: "
17691 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
17692
17693 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
17694 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
17695
17696 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
17697 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
17698
17699 #~ msgid "Unk(%02X)"
17700 #~ msgstr "Ism(%02X)"
17701
17702 #~ msgid ", NC"
17703 #~ msgstr ", NC"
17704
17705 #~ msgid "NC"
17706 #~ msgstr "NC"
17707
17708 #~ msgid "Pri/Log"
17709 #~ msgstr "Els/Log"
17710
17711 #~ msgid "Unknown (%02X)"
17712 #~ msgstr "Ismeretlen (%02X)"
17713
17714 #~ msgid "Disk Drive: %s"
17715 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
17716
17717 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
17718 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
17719
17720 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
17721 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
17722
17723 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
17724 #~ msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
17725
17726 #~ msgid "Part Type"
17727 #~ msgstr "Part. típus"
17728
17729 #~ msgid "FS Type"
17730 #~ msgstr "FR típus"
17731
17732 #~ msgid "[Label]"
17733 #~ msgstr "[Címke]"
17734
17735 #~ msgid " Sectors"
17736 #~ msgstr " Szektorok"
17737
17738 #~ msgid " Cylinders"
17739 #~ msgstr " Cilinderek"
17740
17741 #~ msgid " Size (MB)"
17742 #~ msgstr " Méret (MB)"
17743
17744 #~ msgid " Size (GB)"
17745 #~ msgstr " Méret (GB)"
17746
17747 #~ msgid "No more partitions"
17748 #~ msgstr "Nincs több partíció"
17749
17750 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
17751 #~ msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
17752
17753 #~ msgid "Maximize"
17754 #~ msgstr "Maximal."
17755
17756 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
17757 #~ msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
17758
17759 #~ msgid "Print"
17760 #~ msgstr "Megnézés"
17761
17762 #~ msgid "Print partition table to the screen or to a file"
17763 #~ msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
17764
17765 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
17766 #~ msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
17767
17768 #~ msgid "Units"
17769 #~ msgstr "Egység"
17770
17771 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
17772 #~ msgstr "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
17773
17774 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
17775 #~ msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
17776
17777 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
17778 #~ msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
17779
17780 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
17781 #~ msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
17782
17783 #~ msgid "This partition is unusable"
17784 #~ msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
17785
17786 #~ msgid "This partition is already in use"
17787 #~ msgstr "Ez a partíció már használatban van"
17788
17789 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
17790 #~ msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
17791
17792 #~ msgid "Illegal command"
17793 #~ msgstr "Érvénytelen parancs"
17794
17795 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
17796 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
17797
17798 #, fuzzy
17799 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
17800 #~ msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
17801
17802 #, fuzzy
17803 #~ msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
17804 #~ msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
17805
17806 #, fuzzy
17807 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
17808 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17809
17810 #, fuzzy
17811 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
17812 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
17813
17814 #, fuzzy
17815 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
17816 #~ msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
17817
17818 #, fuzzy
17819 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
17820 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17821
17822 #, fuzzy
17823 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
17824 #~ msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
17825
17826 #, fuzzy
17827 #~ msgid "cannot parse number of heads"
17828 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
17829
17830 #, fuzzy
17831 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
17832 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
17833
17834 #, fuzzy
17835 #~ msgid "list extended partitions"
17836 #~ msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
17837
17838 #, fuzzy
17839 #~ msgid " e extended"
17840 #~ msgstr "e kiterjesztett"
17841
17842 #, fuzzy
17843 #~ msgid "Nr"
17844 #~ msgstr "NC"
17845
17846 #, fuzzy
17847 #~ msgid "Sec"
17848 #~ msgstr "Beállítás"
17849
17850 #, fuzzy
17851 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
17852 #~ msgstr ""
17853 #~ "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
17854 #~ "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
17855 #~ "\n"
17856
17857 #, fuzzy
17858 #~ msgid "Blocks "
17859 #~ msgstr "%ld blokk\n"
17860
17861 #, fuzzy
17862 #~ msgid "BIOS boot partition"
17863 #~ msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
17864
17865 #, fuzzy
17866 #~ msgid "Sector"
17867 #~ msgstr "Szektorok"
17868
17869 #, fuzzy
17870 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
17871 #~ msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
17872
17873 #, fuzzy
17874 #~ msgid "Flag"
17875 #~ msgstr "Jelek"
17876
17877 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
17878 #~ msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
17879
17880 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
17881 #~ msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
17882
17883 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
17884 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
17885
17886 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
17887 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
17888
17889 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
17890 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
17891
17892 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
17893 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
17894
17895 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
17896 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
17897
17898 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
17899 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
17900
17901 #~ msgid "timed out"
17902 #~ msgstr "időtúllépés"
17903
17904 #~ msgid ""
17905 #~ "Cannot create link %s\n"
17906 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
17907 #~ msgstr ""
17908 #~ "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
17909 #~ "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
17910
17911 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
17912 #~ msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
17913
17914 #~ msgid "error writing %s: %s"
17915 #~ msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
17916
17917 #, fuzzy
17918 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
17919 #~ msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
17920
17921 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
17922 #~ msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
17923
17924 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
17925 #~ msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
17926
17927 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
17928 #~ msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
17929
17930 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
17931 #~ msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
17932
17933 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
17934 #~ msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
17935
17936 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
17937 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
17938
17939 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
17940 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
17941
17942 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
17943 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
17944
17945 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
17946 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
17947
17948 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
17949 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
17950
17951 #, fuzzy
17952 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
17953 #~ msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
17954
17955 #, fuzzy
17956 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
17957 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
17958
17959 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
17960 #~ msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
17961
17962 #~ msgid "Trying %s\n"
17963 #~ msgstr "Kísérlet: %s\n"
17964
17965 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
17966 #~ msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
17967
17968 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
17969 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
17970
17971 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
17972 #~ msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
17973
17974 #~ msgid " I will try type %s\n"
17975 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
17976
17977 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
17978 #~ msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
17979
17980 #~ msgid "mount failed"
17981 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
17982
17983 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
17984 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
17985
17986 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
17987 #~ msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
17988
17989 #~ msgid "mount: type specified twice"
17990 #~ msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
17991
17992 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
17993 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
17994
17995 #, fuzzy
17996 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
17997 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
17998
17999 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
18000 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a következőn: %s"
18001
18002 #, fuzzy
18003 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
18004 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
18005
18006 #, fuzzy
18007 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
18008 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
18009
18010 #, fuzzy
18011 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
18012 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
18013
18014 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
18015 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
18016
18017 #, fuzzy
18018 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
18019 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
18020
18021 #, fuzzy
18022 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
18023 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
18024
18025 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
18026 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
18027
18028 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
18029 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
18030
18031 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
18032 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
18033
18034 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
18035 #~ msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
18036
18037 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
18038 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
18039
18040 #, fuzzy
18041 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
18042 #~ msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
18043
18044 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
18045 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
18046
18047 #, fuzzy
18048 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
18049 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
18050
18051 #, fuzzy
18052 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
18053 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
18054
18055 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
18056 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
18057
18058 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
18059 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
18060
18061 #~ msgid "mount: mount failed"
18062 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
18063
18064 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
18065 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
18066
18067 #~ msgid "mount: permission denied"
18068 #~ msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
18069
18070 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
18071 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
18072
18073 #~ msgid "mount: %s is busy"
18074 #~ msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
18075
18076 #~ msgid "mount: proc already mounted"
18077 #~ msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
18078
18079 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
18080 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
18081
18082 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
18083 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
18084
18085 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
18086 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
18087
18088 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
18089 #~ msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
18090
18091 #~ msgid ""
18092 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
18093 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
18094 #~ msgstr ""
18095 #~ "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
18096 #~ " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
18097
18098 #, fuzzy
18099 #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
18100 #~ msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
18101
18102 #~ msgid ""
18103 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
18104 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
18105 #~ msgstr ""
18106 #~ "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
18107 #~ " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
18108
18109 #~ msgid ""
18110 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
18111 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
18112 #~ msgstr ""
18113 #~ " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
18114 #~ " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
18115
18116 #~ msgid ""
18117 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
18118 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
18119 #~ msgstr ""
18120 #~ " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
18121 #~ " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
18122
18123 #~ msgid ""
18124 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
18125 #~ " instead of some logical partition inside?)"
18126 #~ msgstr ""
18127 #~ " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
18128 #~ " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
18129
18130 #~ msgid ""
18131 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
18132 #~ " dmesg | tail or so\n"
18133 #~ msgstr ""
18134 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
18135 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
18136
18137 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
18138 #~ msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
18139
18140 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
18141 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
18142
18143 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
18144 #~ msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
18145
18146 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
18147 #~ msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
18148
18149 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
18150 #~ msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
18151
18152 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
18153 #~ msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
18154
18155 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
18156 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
18157
18158 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
18159 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
18160
18161 #, fuzzy
18162 #~ msgid ""
18163 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
18164 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
18165 #~ msgstr ""
18166 #~ "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
18167 #~ " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
18168
18169 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
18170 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
18171
18172 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
18173 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
18174
18175 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
18176 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
18177
18178 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
18179 #~ msgid "block device "
18180 #~ msgstr "blokkeszköz"
18181
18182 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
18183 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
18184
18185 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
18186 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
18187
18188 #, fuzzy
18189 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
18190 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
18191
18192 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
18193 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
18194
18195 #, fuzzy
18196 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
18197 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
18198
18199 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
18200 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
18201
18202 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
18203 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
18204
18205 #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
18206 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
18207
18208 #~ msgid ""
18209 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
18210 #~ " mount -h : print this help\n"
18211 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
18212 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
18213 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
18214 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
18215 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
18216 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
18217 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
18218 #~ " mount directory : mount known device here\n"
18219 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
18220 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
18221 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
18222 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
18223 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
18224 #~ "or move a subtree:\n"
18225 #~ " mount --move olddir newdir\n"
18226 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
18227 #~ " mount --make-shared dir\n"
18228 #~ " mount --make-slave dir\n"
18229 #~ " mount --make-private dir\n"
18230 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
18231 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
18232 #~ "containing the directory dir:\n"
18233 #~ " mount --make-rshared dir\n"
18234 #~ " mount --make-rslave dir\n"
18235 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
18236 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
18237 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
18238 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
18239 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
18240 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
18241 #~ msgstr ""
18242 #~ "Használat: \n"
18243 #~ " mount -V : verziószám kiírása\n"
18244 #~ " mount -h : ez a súgó\n"
18245 #~ " mount : a csatolt fájlrendszerek felsorolása\n"
18246 #~ " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
18247 #~ "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
18248 #~ "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
18249 #~ "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
18250 #~ " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab fájlból\n"
18251 #~ " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert helyre\n"
18252 #~ " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a könyvtárba\n"
18253 #~ " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
18254 #~ "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az eszközön\n"
18255 #~ "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
18256 #~ "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
18257 #~ " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
18258 #~ "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
18259 #~ " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
18260 #~ "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
18261 #~ " mount --make-shared könyvtár\n"
18262 #~ " mount --make-slave könyvtár\n"
18263 #~ " mount --make-private könyvtár\n"
18264 #~ " mount --make-unbindable könyvtár\n"
18265 #~ "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
18266 #~ "módosítása:\n"
18267 #~ " mount --make-rshared könyvtár\n"
18268 #~ " mount --make-rslave könyvtár\n"
18269 #~ " mount --make-rprivate könyvtár\n"
18270 #~ " mount --make-runbindable könyvtár\n"
18271 #~ "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
18272 #~ "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
18273 #~ "kapcsoló használatával.\n"
18274 #~ "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
18275 #~ "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
18276
18277 #, fuzzy
18278 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
18279 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
18280
18281 #~ msgid "mount: only root can do that"
18282 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
18283
18284 #~ msgid "nothing was mounted"
18285 #~ msgstr "semmi nem lett csatolva"
18286
18287 #~ msgid "mount: no such partition found"
18288 #~ msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
18289
18290 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
18291 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
18292
18293 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
18294 #~ msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
18295
18296 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
18297 #~ msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
18298
18299 #~ msgid "; rest of file ignored"
18300 #~ msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
18301
18302 #~ msgid "not enough memory"
18303 #~ msgstr "nincs elég memória"
18304
18305 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
18306 #~ msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
18307
18308 #, fuzzy
18309 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
18310 #~ msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
18311
18312 #, fuzzy
18313 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
18314 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
18315
18316 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
18317 #~ msgstr "mount: nem indítható program: %s"
18318
18319 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
18320 #~ msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
18321
18322 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
18323 #~ msgstr "umount: %s nincs csatolva"
18324
18325 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
18326 #~ msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
18327
18328 #~ msgid ""
18329 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
18330 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
18331 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
18332 #~ msgstr ""
18333 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
18334 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
18335 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
18336
18337 #~ msgid "umount: %s: not found"
18338 #~ msgstr "umount: %s nem található"
18339
18340 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
18341 #~ msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
18342
18343 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
18344 #~ msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
18345
18346 #~ msgid "umount: %s: %s"
18347 #~ msgstr "umount: %s: %s"
18348
18349 #, fuzzy
18350 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
18351 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
18352
18353 #, fuzzy
18354 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
18355 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
18356
18357 #, fuzzy
18358 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
18359 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
18360
18361 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
18362 #~ msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
18363
18364 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
18365 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
18366
18367 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
18368 #~ msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
18369
18370 #, fuzzy
18371 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
18372 #~ msgstr "%s leválasztva\n"
18373
18374 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
18375 #~ msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
18376
18377 #, fuzzy
18378 #~ msgid ""
18379 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
18380 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
18381 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
18382 #~ msgstr ""
18383 #~ "Használat: umount [-hV]\n"
18384 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O kapcsolók]\n"
18385 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
18386
18387 #, fuzzy
18388 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
18389 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18390
18391 #, fuzzy
18392 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
18393 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
18394
18395 #, fuzzy
18396 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
18397 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
18398
18399 #, fuzzy
18400 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
18401 #~ msgstr "Nem választható le: „”\n"
18402
18403 #, fuzzy
18404 #~ msgid "Trying to unmount %s\n"
18405 #~ msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
18406
18407 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
18408 #~ msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
18409
18410 #, fuzzy
18411 #~ msgid "%s is associated with %s\n"
18412 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
18413
18414 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
18415 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
18416
18417 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
18418 #~ msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
18419
18420 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
18421 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
18422
18423 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
18424 #~ msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
18425
18426 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
18427 #~ msgstr "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
18428
18429 #~ msgid "umount: only root can do that"
18430 #~ msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
18431
18432 #, fuzzy
18433 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
18434 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18435
18436 #, fuzzy
18437 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
18438 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
18439
18440 #, fuzzy
18441 #~ msgid ""
18442 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
18443 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
18444 #~ msgstr ""
18445 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
18446 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
18447
18448 #, fuzzy
18449 #~ msgid ""
18450 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
18451 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
18452 #~ msgstr ""
18453 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
18454 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
18455
18456 #, fuzzy
18457 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
18458 #~ msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
18459
18460 #, fuzzy
18461 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
18462 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
18463
18464 #, fuzzy
18465 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
18466 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
18467
18468 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
18469 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
18470
18471 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
18472 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
18473
18474 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
18475 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
18476
18477 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
18478 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
18479
18480 #, fuzzy
18481 #~ msgid "Invalid interval value"
18482 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
18483
18484 #, fuzzy
18485 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
18486 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
18487
18488 #, fuzzy
18489 #~ msgid "Invalid set value"
18490 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
18491
18492 #, fuzzy
18493 #~ msgid "Invalid set value: %d"
18494 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
18495
18496 #, fuzzy
18497 #~ msgid "Invalid default value"
18498 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
18499
18500 #, fuzzy
18501 #~ msgid "Invalid default value: %d"
18502 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
18503
18504 #, fuzzy
18505 #~ msgid "Invalid set time value"
18506 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
18507
18508 #, fuzzy
18509 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
18510 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
18511
18512 #, fuzzy
18513 #~ msgid "Invalid default time value"
18514 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
18515
18516 #, fuzzy
18517 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
18518 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
18519
18520 #, fuzzy
18521 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
18522 #~ msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
18523
18524 #, fuzzy
18525 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
18526 #~ msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
18527
18528 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
18529 #~ msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
18530
18531 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
18532 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
18533
18534 #, fuzzy
18535 #~ msgid ""
18536 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
18537 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
18538 #~ msgstr ""
18539 #~ "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
18540 #~ "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
18541
18542 #, fuzzy
18543 #~ msgid "%s: failed to determine source"
18544 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18545
18546 #, fuzzy
18547 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
18548 #~ msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
18549
18550 #, fuzzy
18551 #~ msgid " -reset\n"
18552 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
18553
18554 #, fuzzy
18555 #~ msgid " -initialize\n"
18556 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
18557
18558 #, fuzzy
18559 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
18560 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
18561
18562 #, fuzzy
18563 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
18564 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
18565
18566 #, fuzzy
18567 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
18568 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
18569
18570 #, fuzzy
18571 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
18572 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
18573
18574 #, fuzzy
18575 #~ msgid " -default\n"
18576 #~ msgstr " [ -default ]\n"
18577
18578 #, fuzzy
18579 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
18580 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
18581
18582 #, fuzzy
18583 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
18584 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
18585
18586 #, fuzzy
18587 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
18588 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
18589
18590 #, fuzzy
18591 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
18592 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
18593
18594 #, fuzzy
18595 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
18596 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
18597
18598 #, fuzzy
18599 #~ msgid " -store\n"
18600 #~ msgstr " [ -store ]\n"
18601
18602 #, fuzzy
18603 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
18604 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
18605
18606 #, fuzzy
18607 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
18608 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
18609
18610 #, fuzzy
18611 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
18612 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
18613
18614 #, fuzzy
18615 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
18616 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
18617
18618 #, fuzzy
18619 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
18620 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
18621
18622 #, fuzzy
18623 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
18624 #~ msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
18625
18626 #, fuzzy
18627 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
18628 #~ msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
18629
18630 #, fuzzy
18631 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
18632 #~ msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
18633
18634 #, fuzzy
18635 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
18636 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
18637
18638 #, fuzzy
18639 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
18640 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
18641
18642 #, fuzzy
18643 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
18644 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
18645
18646 #, fuzzy
18647 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
18648 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
18649
18650 #, fuzzy
18651 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
18652 #~ msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
18653
18654 #, fuzzy
18655 #~ msgid "Error writing screendump"
18656 #~ msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
18657
18658 #, fuzzy
18659 #~ msgid "Couldn't read %s"
18660 #~ msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
18661
18662 #, fuzzy
18663 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
18664 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
18665
18666 #, fuzzy
18667 #~ msgid ""
18668 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
18669 #~ "\n"
18670 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18671
18672 #~ msgid "line too long"
18673 #~ msgstr "a sor túl hosszú"
18674
18675 #, fuzzy
18676 #~ msgid "waidpid failed"
18677 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18678
18679 #, fuzzy
18680 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
18681 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
18682
18683 #, fuzzy
18684 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
18685 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
18686
18687 #, fuzzy
18688 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
18689 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
18690
18691 #~ msgid "set blocksize"
18692 #~ msgstr "blokkméret beállítása"
18693
18694 #, fuzzy
18695 #~ msgid "failed to read: %s"
18696 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
18697
18698 #~ msgid "read failed: %s"
18699 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
18700
18701 #~ msgid "one bad block\n"
18702 #~ msgstr "egy hibás blokk\n"
18703
18704 #, fuzzy
18705 #~ msgid "partition type hex or uuid"
18706 #~ msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
18707
18708 #, fuzzy
18709 #~ msgid " %s [options] device\n"
18710 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18711
18712 #, fuzzy
18713 #~ msgid "read failed %s"
18714 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
18715
18716 #, fuzzy
18717 #~ msgid "seek failed %s"
18718 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18719
18720 #, fuzzy
18721 #~ msgid "seek failed: %d"
18722 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18723
18724 #, fuzzy
18725 #~ msgid "write failed: %d"
18726 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
18727
18728 #, fuzzy
18729 #~ msgid "No partitions defined"
18730 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
18731
18732 #, fuzzy
18733 #~ msgid ""
18734 #~ " -a, --all list all used devices\n"
18735 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
18736 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18737 #~ " -f, --find find first unused device\n"
18738 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
18739 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18740 #~ msgstr ""
18741 #~ "\n"
18742 #~ "Használat:\n"
18743 #~ " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
18744 #~ " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
18745 #~ " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
18746 #~ " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
18747 #~ " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak felsorolása\n"
18748 #~ " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
18749
18750 #, fuzzy
18751 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
18752 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
18753
18754 #, fuzzy
18755 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
18756 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18757
18758 #, fuzzy
18759 #~ msgid "cannot allocate"
18760 #~ msgstr "a programindítás meghiúsult"
18761
18762 #~ msgid "usage:\n"
18763 #~ msgstr "Használat:\n"
18764
18765 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
18766 #~ msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
18767
18768 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
18769 #~ msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
18770
18771 #~ msgid ""
18772 #~ "\n"
18773 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
18774 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
18775 #~ msgstr ""
18776 #~ "\n"
18777 #~ "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
18778 #~ "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
18779
18780 #, fuzzy
18781 #~ msgid "edition number argument failed"
18782 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
18783
18784 #~ msgid "fsync failed"
18785 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
18786
18787 #~ msgid ""
18788 #~ "\n"
18789 #~ "Usage:\n"
18790 #~ "Print version:\n"
18791 #~ " %s -v\n"
18792 #~ "Print partition table:\n"
18793 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
18794 #~ "Interactive use:\n"
18795 #~ " %s [options] device\n"
18796 #~ "\n"
18797 #~ "Options:\n"
18798 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
18799 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
18800 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
18801 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
18802 #~ "\n"
18803 #~ msgstr ""
18804 #~ "\n"
18805 #~ "Használat:\n"
18806 #~ "Verzió kiírása:\n"
18807 #~ " %s -v\n"
18808 #~ "Partíciós tábla kiírása:\n"
18809 #~ " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
18810 #~ "Interaktív használat:\n"
18811 #~ " %s [kapcsolók] eszköz\n"
18812 #~ "\n"
18813 #~ "Kapcsolók:\n"
18814 #~ "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
18815 #~ "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
18816 #~ "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
18817 #~ " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
18818 #~ "\n"
18819
18820 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
18821 #~ msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
18822
18823 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
18824 #~ msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
18825
18826 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
18827 #~ msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
18828
18829 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
18830 #~ msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
18831
18832 #~ msgid "drivedata: "
18833 #~ msgstr "meghajtóadatok: "
18834
18835 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
18836 #~ msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
18837
18838 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
18839 #~ msgstr "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti sávok száma (alapértelmezett).\n"
18840
18841 #~ msgid "Partition (a-%c): "
18842 #~ msgstr "Partíció (a-%c): "
18843
18844 #~ msgid "This partition already exists.\n"
18845 #~ msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
18846
18847 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
18848 #~ msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
18849
18850 #~ msgid ""
18851 #~ "\n"
18852 #~ "Syncing disks.\n"
18853 #~ msgstr ""
18854 #~ "\n"
18855 #~ "Lemezek szinkronizálása.\n"
18856
18857 #, fuzzy
18858 #~ msgid "unable to read %s"
18859 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
18860
18861 #, fuzzy
18862 #~ msgid "unable to seek on %s"
18863 #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
18864
18865 #, fuzzy
18866 #~ msgid "unable to write %s"
18867 #~ msgstr "A(z) %s nem írható\n"
18868
18869 #, fuzzy
18870 #~ msgid "fatal error"
18871 #~ msgstr "Végzetes hiba\n"
18872
18873 #~ msgid "Command action"
18874 #~ msgstr "Parancs Művelet"
18875
18876 #~ msgid "You must set"
18877 #~ msgstr "Beállítandó"
18878
18879 #~ msgid "heads"
18880 #~ msgstr "fejek"
18881
18882 #~ msgid " and "
18883 #~ msgstr " és "
18884
18885 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
18886 #~ msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
18887
18888 #~ msgid ""
18889 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
18890 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
18891 #~ msgstr ""
18892 #~ "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
18893 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
18894
18895 #~ msgid "Using default value %u\n"
18896 #~ msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
18897
18898 #, fuzzy
18899 #~ msgid ""
18900 #~ "\n"
18901 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
18902 #~ msgstr ""
18903 #~ "\n"
18904 #~ "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
18905
18906 #, fuzzy
18907 #~ msgid ""
18908 #~ "\n"
18909 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
18910 #~ msgstr ""
18911 #~ "\n"
18912 #~ "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
18913 #~ "\n"
18914
18915 #, fuzzy
18916 #~ msgid ", %llu sectors\n"
18917 #~ msgstr ", összesen %llu szektor"
18918
18919 #, fuzzy
18920 #~ msgid "cannot write disk label"
18921 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
18922
18923 #~ msgid ""
18924 #~ "\n"
18925 #~ "Error closing file\n"
18926 #~ msgstr ""
18927 #~ "\n"
18928 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
18929
18930 #, fuzzy
18931 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
18932 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
18933
18934 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
18935 #~ msgstr "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
18936
18937 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
18938 #~ msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
18939
18940 #~ msgid "No free sectors available\n"
18941 #~ msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
18942
18943 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
18944 #~ msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
18945
18946 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
18947 #~ msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
18948
18949 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
18950 #~ msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
18951
18952 #, fuzzy
18953 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
18954 #~ msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
18955
18956 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
18957 #~ msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
18958
18959 #, fuzzy
18960 #~ msgid ""
18961 #~ "\n"
18962 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
18963 #~ "\n"
18964 #~ msgstr ""
18965 #~ "\n"
18966 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
18967 #~ "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
18968
18969 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
18970 #~ msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
18971
18972 #, fuzzy
18973 #~ msgid ""
18974 #~ "\n"
18975 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18976 #~ "\n"
18977 #~ msgstr ""
18978 #~ "\n"
18979 #~ "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
18980 #~ "\n"
18981
18982 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
18983 #~ msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
18984
18985 #~ msgid ""
18986 #~ "\n"
18987 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
18988 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
18989 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
18990 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
18991 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18992 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18993 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18994 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18995 #~ msgstr ""
18996 #~ "\n"
18997 #~ "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
18998 #~ "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
18999 #~ "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
19000 #~ "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
19001 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
19002 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
19003 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
19004 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
19005
19006 #~ msgid ""
19007 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
19008 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
19009 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
19010 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
19011 #~ msgstr ""
19012 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
19013 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
19014 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
19015 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
19016
19017 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
19018 #~ msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
19019
19020 #, fuzzy
19021 #~ msgid ""
19022 #~ "\n"
19023 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
19024 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
19025 #~ "\n"
19026 #~ msgstr ""
19027 #~ "\n"
19028 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
19029 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
19030 #~ "\n"
19031
19032 #~ msgid ""
19033 #~ "----- partitions -----\n"
19034 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
19035 #~ msgstr ""
19036 #~ "----- partíciók -----\n"
19037 #~ "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
19038
19039 #~ msgid ""
19040 #~ "----- Bootinfo -----\n"
19041 #~ "Bootfile: %s\n"
19042 #~ "----- Directory Entries -----\n"
19043 #~ msgstr ""
19044 #~ "----- Indítási információk -----\n"
19045 #~ "Indítófájl: %s\n"
19046 #~ "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
19047
19048 #, fuzzy
19049 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
19050 #~ msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
19051
19052 #~ msgid "No partitions defined\n"
19053 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
19054
19055 #~ msgid ""
19056 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
19057 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
19058 #~ msgstr ""
19059 #~ "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
19060 #~ "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
19061
19062 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
19063 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
19064
19065 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
19066 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
19067
19068 #, fuzzy
19069 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
19070 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
19071
19072 #~ msgid " Last %s"
19073 #~ msgstr " Utolsó %s"
19074
19075 #, fuzzy
19076 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
19077 #~ msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
19078
19079 #, fuzzy
19080 #~ msgid ""
19081 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
19082 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
19083 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
19084
19085 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
19086 #~ msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
19087
19088 #, fuzzy
19089 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
19090 #~ msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
19091
19092 #~ msgid "YES\n"
19093 #~ msgstr "IGEN\n"
19094
19095 #, fuzzy
19096 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
19097 #~ msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
19098
19099 #, fuzzy
19100 #~ msgid ""
19101 #~ "\n"
19102 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
19103 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
19104 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
19105 #~ "Label ID: %s\n"
19106 #~ "Volume ID: %s\n"
19107 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
19108 #~ "\n"
19109 #~ msgstr ""
19110 #~ "\n"
19111 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
19112 #~ "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
19113 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
19114 #~ "Címkeazonosító: %s\n"
19115 #~ "Kötetazonosító: %s\n"
19116 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
19117 #~ "\n"
19118
19119 #, fuzzy
19120 #~ msgid ""
19121 #~ "\n"
19122 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
19123 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
19124 #~ "\n"
19125 #~ msgstr ""
19126 #~ "\n"
19127 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
19128 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
19129 #~ "\n"
19130
19131 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
19132 #~ msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
19133
19134 #~ msgid "Usage:"
19135 #~ msgstr "Használat:"
19136
19137 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
19138 #~ msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
19139
19140 #~ msgid ""
19141 #~ "Done\n"
19142 #~ "\n"
19143 #~ msgstr ""
19144 #~ "Kész\n"
19145 #~ "\n"
19146
19147 #, fuzzy
19148 #~ msgid "Created partition %zd\n"
19149 #~ msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
19150
19151 #, fuzzy
19152 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
19153 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19154
19155 #, fuzzy
19156 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
19157 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
19158
19159 #, fuzzy
19160 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
19161 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
19162
19163 #, fuzzy
19164 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
19165 #~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
19166
19167 #, fuzzy
19168 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
19169 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19170
19171 #, fuzzy
19172 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
19173 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19174
19175 #, fuzzy
19176 #~ msgid "find unused loop device failed"
19177 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
19178
19179 #, fuzzy
19180 #~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
19181 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19182
19183 #, fuzzy
19184 #~ msgid ""
19185 #~ "\n"
19186 #~ "Usage:\n"
19187 #~ " %s [options] file...\n"
19188 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19189
19190 #~ msgid "bug in xstrndup call"
19191 #~ msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
19192
19193 #, fuzzy
19194 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
19195 #~ msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
19196
19197 #, fuzzy
19198 #~ msgid "connect %s"
19199 #~ msgstr "n.szám"
19200
19201 #, fuzzy
19202 #~ msgid ""
19203 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
19204 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
19205 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
19206 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
19207 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
19208 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
19209 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
19210 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
19211 #~ msgstr ""
19212 #~ "Használat: %s [kapcsolók]\n"
19213 #~ " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
19214 #~ " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
19215 #~ " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
19216 #~ " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
19217 #~ " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
19218 #~ " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
19219 #~ " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
19220 #~ " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
19221
19222 #, fuzzy
19223 #~ msgid ""
19224 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
19225 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
19226 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
19227 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
19228 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
19229 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
19230 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
19231 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
19232 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
19233 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
19234 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
19235 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
19236 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
19237 #~ msgstr ""
19238 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
19239 #~ " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
19240 #~ " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér véletlenszerűsítését\n"
19241 #~ " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
19242 #~ " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
19243 #~ " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási módját\n"
19244 #~ " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
19245 #~ " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
19246 #~ " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
19247 #~ " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
19248 #~ " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
19249 #~ " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re korlátozza\n"
19250 #~ " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé kompatibilitás megőrzésére)\n"
19251
19252 #, fuzzy
19253 #~ msgid ""
19254 #~ "\n"
19255 #~ "Usage:\n"
19256 #~ " %s [options] [file...]\n"
19257 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19258
19259 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
19260 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
19261
19262 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
19263 #~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
19264
19265 #~ msgid "one bad page\n"
19266 #~ msgstr "egy hibás lap\n"
19267
19268 #~ msgid " on whole disk. "
19269 #~ msgstr " teljes lemezen. "
19270
19271 #, fuzzy
19272 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
19273 #~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
19274
19275 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
19276 #~ msgstr "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU Parted-et."
19277
19278 #~ msgid ""
19279 #~ "\n"
19280 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
19281 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
19282 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
19283 #~ "\tadvice:\n"
19284 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
19285 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
19286 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
19287 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
19288 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
19289 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
19290 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
19291 #~ msgstr ""
19292 #~ "\n"
19293 #~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
19294 #~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
19295 #~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
19296 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
19297 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
19298 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
19299 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
19300 #~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
19301 #~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
19302 #~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
19303
19304 #~ msgid ""
19305 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
19306 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
19307 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
19308 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
19309 #~ msgstr ""
19310 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
19311 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
19312 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
19313 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
19314
19315 #~ msgid ""
19316 #~ "\n"
19317 #~ "BSD label for device: %s\n"
19318 #~ msgstr ""
19319 #~ "\n"
19320 #~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
19321
19322 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
19323 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
19324
19325 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
19326 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
19327
19328 #~ msgid ""
19329 #~ "\n"
19330 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
19331 #~ "\n"
19332 #~ msgstr ""
19333 #~ "\n"
19334 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n"
19335 #~ "\n"
19336
19337 #, fuzzy
19338 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
19339 #~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
19340
19341 #~ msgid ""
19342 #~ "\n"
19343 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
19344 #~ "\n"
19345 #~ msgstr ""
19346 #~ "\n"
19347 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
19348 #~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted programot.\n"
19349 #~ "\n"
19350
19351 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
19352 #~ msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
19353
19354 #, fuzzy
19355 #~ msgid "exec %s failed"
19356 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
19357
19358 #, fuzzy
19359 #~ msgid "%s: exec failed"
19360 #~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
19361
19362 #, fuzzy
19363 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
19364 #~ msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
19365
19366 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
19367 #~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
19368
19369 #~ msgid "St. Tib's Day"
19370 #~ msgstr "Szent Tib napja"
19371
19372 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
19373 #~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
19374
19375 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
19376 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
19377
19378 #, fuzzy
19379 #~ msgid "invalid port number argument"
19380 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
19381
19382 #, fuzzy
19383 #~ msgid ""
19384 #~ "\n"
19385 #~ "Usage:\n"
19386 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
19387 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19388
19389 #, fuzzy
19390 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
19391 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
19392
19393 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
19394 #~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
19395
19396 #, fuzzy
19397 #~ msgid "executing %s failed"
19398 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
19399
19400 #, fuzzy
19401 #~ msgid "uname failed"
19402 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19403
19404 #, fuzzy
19405 #~ msgid "eject: cannot set user id"
19406 #~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
19407
19408 #, fuzzy
19409 #~ msgid ""
19410 #~ "\n"
19411 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
19412 #~ msgstr ""
19413 #~ "\n"
19414 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19415
19416 #, fuzzy
19417 #~ msgid "no action specified"
19418 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
19419
19420 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
19421 #~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
19422
19423 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
19424 #~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
19425
19426 #, fuzzy
19427 #~ msgid "shmctl failed"
19428 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
19429
19430 #, fuzzy
19431 #~ msgid "msgctl failed"
19432 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
19433
19434 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
19435 #~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
19436
19437 #, fuzzy
19438 #~ msgid "semctl failed"
19439 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19440
19441 #, fuzzy
19442 #~ msgid ""
19443 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
19444 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
19445 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
19446 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
19447 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
19448 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
19449 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
19450 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
19451 #~ msgstr ""
19452 #~ "\n"
19453 #~ "Kapcsolók:\n"
19454 #~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás engedélyezése\n"
19455 #~ " -h | --help ez a súgó\n"
19456 #~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
19457 #~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a fájlban\n"
19458 #~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
19459 #~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
19460 #~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
19461 #~ " -v | --verbose részletes mód\n"
19462 #~ "\n"
19463
19464 #, fuzzy
19465 #~ msgid "%s failed to use device"
19466 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
19467
19468 #, fuzzy
19469 #~ msgid "couldn't lock into memory"
19470 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
19471
19472 #, fuzzy
19473 #~ msgid "failed to allocate memory"
19474 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
19475
19476 #, fuzzy
19477 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
19478 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
19479
19480 #~ msgid "renice from %s\n"
19481 #~ msgstr "renice erről: %s\n"
19482
19483 #, fuzzy
19484 #~ msgid "unable to execute %s"
19485 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
19486
19487 #, fuzzy
19488 #~ msgid "execvp failed"
19489 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
19490
19491 #, fuzzy
19492 #~ msgid "execv failed"
19493 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
19494
19495 #, fuzzy
19496 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
19497 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
19498
19499 #~ msgid "users"
19500 #~ msgstr "felhasználó"
19501
19502 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
19503 #~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
19504
19505 #, fuzzy
19506 #~ msgid "write error."
19507 #~ msgstr "col: írási hiba.\n"
19508
19509 #, fuzzy
19510 #~ msgid ""
19511 #~ "\n"
19512 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19513 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19514
19515 #, fuzzy
19516 #~ msgid ""
19517 #~ "\n"
19518 #~ "For more information see column(1).\n"
19519 #~ msgstr ""
19520 #~ "\n"
19521 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19522
19523 #, fuzzy
19524 #~ msgid "more (%s)\n"
19525 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
19526
19527 #, fuzzy
19528 #~ msgid "cannot open file %s"
19529 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19530
19531 #, fuzzy
19532 #~ msgid "cannot stat file %s"
19533 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
19534
19535 #, fuzzy
19536 #~ msgid "couldn't open %s"
19537 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
19538
19539 #, fuzzy
19540 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
19541 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19542
19543 #, fuzzy
19544 #~ msgid "failed to open %s"
19545 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19546
19547 #~ msgid "cannot stat device %s"
19548 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
19549
19550 #, fuzzy
19551 #~ msgid "cannot stat %s"
19552 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
19553
19554 #, fuzzy
19555 #~ msgid "%s: failed to open"
19556 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19557
19558 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
19559 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19560
19561 #~ msgid ""
19562 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
19563 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
19564 #~ msgstr ""
19565 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
19566 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
19567
19568 #~ msgid "unable to open %s"
19569 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
19570
19571 #, fuzzy
19572 #~ msgid "error: cannot open %s"
19573 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
19574
19575 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
19576 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
19577
19578 #, fuzzy
19579 #~ msgid "cannot open file"
19580 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19581
19582 #, fuzzy
19583 #~ msgid "%s: fstat failed"
19584 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
19585
19586 #, fuzzy
19587 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
19588 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
19589
19590 #~ msgid "open() of %s failed"
19591 #~ msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
19592
19593 #~ msgid "Open of %s failed"
19594 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
19595
19596 #~ msgid "Unable to open %s"
19597 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
19598
19599 #, fuzzy
19600 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
19601 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
19602
19603 #, fuzzy
19604 #~ msgid "failed to stat directory"
19605 #~ msgstr "%s nem érhető el"
19606
19607 #, fuzzy
19608 #~ msgid "failed to stat directory %s"
19609 #~ msgstr "%s nem érhető el"
19610
19611 #, fuzzy
19612 #~ msgid "stat %s failed"
19613 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
19614
19615 #~ msgid "cannot open timing file %s"
19616 #~ msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
19617
19618 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
19619 #~ msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
19620
19621 #~ msgid "Cannot open "
19622 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
19623
19624 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
19625 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
19626
19627 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
19628 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
19629
19630 #~ msgid ""
19631 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
19632 #~ " -h print this help\n"
19633 #~ " -x dir extract into dir\n"
19634 #~ " -v be more verbose\n"
19635 #~ " file file to test\n"
19636 #~ msgstr ""
19637 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
19638 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
19639 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
19640 #~ " -v részletes mód\n"
19641 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
19642
19643 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
19644 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
19645
19646 #, fuzzy
19647 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
19648 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19649
19650 #, fuzzy
19651 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
19652 #~ msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” eszközön\n"
19653
19654 #, fuzzy
19655 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
19656 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
19657
19658 #, fuzzy
19659 #~ msgid ""
19660 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
19661 #~ "\n"
19662 #~ "Options:\n"
19663 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19664
19665 #, fuzzy
19666 #~ msgid ""
19667 #~ "\n"
19668 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
19669 #~ msgstr ""
19670 #~ "\n"
19671 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19672
19673 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
19674 #~ msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
19675
19676 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
19677 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
19678
19679 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
19680 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
19681
19682 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
19683 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
19684
19685 #~ msgid "Cannot open %s\n"
19686 #~ msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
19687
19688 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
19689 #~ msgstr "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló figyelmen kívül maradt\n"
19690
19691 #~ msgid "out of memory?\n"
19692 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
19693
19694 #~ msgid ""
19695 #~ "\n"
19696 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
19697 #~ msgstr ""
19698 #~ "\n"
19699 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
19700
19701 #, fuzzy
19702 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
19703 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
19704
19705 #, fuzzy
19706 #~ msgid "failed to parse epoch"
19707 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19708
19709 #, fuzzy
19710 #~ msgid ""
19711 #~ "You have specified multiple functions.\n"
19712 #~ "You can only perform one function at a time."
19713 #~ msgstr ""
19714 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
19715 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
19716
19717 #, fuzzy
19718 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
19719 #~ msgstr ""
19720 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
19721 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
19722
19723 #, fuzzy
19724 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
19725 #~ msgstr ""
19726 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
19727 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
19728
19729 #, fuzzy
19730 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
19731 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19732
19733 #, fuzzy
19734 #~ msgid "cannot lock group file"
19735 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
19736
19737 #, fuzzy
19738 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
19739 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
19740
19741 #, fuzzy
19742 #~ msgid ""
19743 #~ "\n"
19744 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
19745 #~ msgstr ""
19746 #~ "\n"
19747 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19748
19749 #, fuzzy
19750 #~ msgid "failed to parse sigval"
19751 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19752
19753 #, fuzzy
19754 #~ msgid "port `%ld' out of range"
19755 #~ msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
19756
19757 #, fuzzy
19758 #~ msgid ""
19759 #~ "\n"
19760 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
19761 #~ msgstr ""
19762 #~ "\n"
19763 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19764
19765 #, fuzzy
19766 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
19767 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
19768
19769 #, fuzzy
19770 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
19771 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
19772
19773 #, fuzzy
19774 #~ msgid "failed to parse class data"
19775 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19776
19777 #, fuzzy
19778 #~ msgid "failed to parse class"
19779 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19780
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid "failed to parse buffer size"
19783 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19784
19785 #, fuzzy
19786 #~ msgid ""
19787 #~ "\n"
19788 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
19789 #~ msgstr ""
19790 #~ "\n"
19791 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19792
19793 #, fuzzy
19794 #~ msgid ""
19795 #~ "\n"
19796 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
19797 #~ msgstr ""
19798 #~ "\n"
19799 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19800
19801 #, fuzzy
19802 #~ msgid "invalid speed"
19803 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
19804
19805 #, fuzzy
19806 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
19807 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
19808
19809 #, fuzzy
19810 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
19811 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
19812
19813 #, fuzzy
19814 #~ msgid "failed to setup loop device"
19815 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
19816
19817 #, fuzzy
19818 #~ msgid ""
19819 #~ "\n"
19820 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
19821 #~ msgstr ""
19822 #~ "\n"
19823 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19824
19825 #, fuzzy
19826 #~ msgid "cannot parse PID"
19827 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
19828
19829 #, fuzzy
19830 #~ msgid "failed to parse seconds value"
19831 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19832
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid "failed to parse time_t value"
19835 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19836
19837 #, fuzzy
19838 #~ msgid ""
19839 #~ "\n"
19840 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
19841 #~ msgstr ""
19842 #~ "\n"
19843 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19844
19845 #, fuzzy
19846 #~ msgid "argument %lu is too large"
19847 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
19851 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
19852
19853 #, fuzzy
19854 #~ msgid "bad length value"
19855 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
19856
19857 #, fuzzy
19858 #~ msgid "bad skip value"
19859 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
19860
19861 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19862 #~ msgstr "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n"
19863
19864 #, fuzzy
19865 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
19866 #~ msgstr "az első sor után"
19867
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
19870 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
19871
19872 #, fuzzy
19873 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
19874 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
19875
19876 #, fuzzy
19877 #~ msgid "%-25s: failed\n"
19878 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
19879
19880 #~ msgid " d delete a BSD partition"
19881 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
19882
19883 #~ msgid " n add a new BSD partition"
19884 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
19885
19886 #~ msgid " p print BSD partition table"
19887 #~ msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
19888
19889 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
19890 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
19891
19892 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
19893 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
19894
19895 #~ msgid " p print the partition table"
19896 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
19897
19898 #~ msgid ""
19899 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
19900 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
19901 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
19902 #~ "\n"
19903 #~ msgstr ""
19904 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
19905 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
19906 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
19907
19908 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
19909 #~ msgstr "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n"
19910
19911 #~ msgid "Internal error\n"
19912 #~ msgstr "Belső hiba\n"
19913
19914 #~ msgid ""
19915 #~ "\n"
19916 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
19917 #~ "\n"
19918 #~ msgstr ""
19919 #~ "\n"
19920 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
19921 #~ "\n"
19922
19923 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
19924 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
19925
19926 #~ msgid ""
19927 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
19928 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
19929 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
19930 #~ "\n"
19931 #~ msgstr ""
19932 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
19933 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
19934 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
19935 #~ "\n"
19936
19937 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
19938 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
19939
19940 #, fuzzy
19941 #~ msgid ""
19942 #~ "\n"
19943 #~ "For more information see mount(8).\n"
19944 #~ msgstr ""
19945 #~ "\n"
19946 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19947
19948 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
19949 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
19950
19951 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
19952 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
19953
19954 #~ msgid "can't malloc for grplist"
19955 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
19956
19957 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
19958 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
19959
19960 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
19961 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
19962
19963 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
19964 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
19965
19966 #, fuzzy
19967 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
19968 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
19969
19970 #, fuzzy
19971 #~ msgid ""
19972 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
19973 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
19974 #~ msgstr ""
19975 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
19976 #~ " [ felhasználónév ]\n"
19977
19978 #, fuzzy
19979 #~ msgid "%s: can only change local entries."
19980 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
19981
19982 #, fuzzy
19983 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
19984 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
19985
19986 #, fuzzy
19987 #~ msgid "setpwnam failed"
19988 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19989
19990 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
19991 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
19992
19993 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
19994 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
19995
19996 #~ msgid "out of memory"
19997 #~ msgstr "elfogyott a memória"
19998
19999 #~ msgid "Illegal username"
20000 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
20004 #~ msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
20005
20006 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
20007 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
20008
20009 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
20010 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
20011
20012 #~ msgid "Login incorrect\n"
20013 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
20014
20015 #, fuzzy
20016 #~ msgid "change terminal owner failed"
20017 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
20018
20019 #, fuzzy
20020 #~ msgid "failure forking"
20021 #~ msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
20022
20023 #~ msgid ""
20024 #~ "\n"
20025 #~ "%s login: "
20026 #~ msgstr ""
20027 #~ "\n"
20028 #~ "%s felhasználónév: "
20029
20030 #~ msgid "NAME too long"
20031 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
20032
20033 #, fuzzy
20034 #~ msgid "login name much too long."
20035 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
20036
20037 #, fuzzy
20038 #~ msgid "login names may not start with '-'."
20039 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
20040
20041 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
20042 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
20043
20044 #, fuzzy
20045 #~ msgid "too many bare linefeeds."
20046 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
20047
20048 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
20049 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
20050
20051 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
20052 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
20053
20054 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
20055 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
20056
20057 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
20058 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
20059
20060 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
20061 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
20062
20063 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
20064 #~ msgstr "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a következőben vannak: %s)\n"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "calloc failed"
20068 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
20072 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "%s: write failed"
20076 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
20077
20078 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
20079 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
20080
20081 #, fuzzy
20082 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
20083 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
20084
20085 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
20086 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
20087
20088 #~ msgid ", encryption type %d\n"
20089 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
20090
20091 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
20092 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
20093
20094 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
20095 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
20096
20097 #, fuzzy
20098 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
20099 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
20100
20101 #~ msgid ""
20102 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
20103 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
20104 #~ msgstr ""
20105 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
20106 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
20107 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
20108
20109 #, fuzzy
20110 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
20111 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
20112
20113 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
20114 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
20118 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
20119
20120 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
20121 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
20122
20123 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
20124 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
20125
20126 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
20127 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
20128
20129 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
20130 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
20131
20132 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
20133 #~ msgstr "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. Fordítsa újra.\n"
20134
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
20137 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
20138
20139 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
20140 #~ msgstr "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a programot.\n"
20141
20142 #, fuzzy
20143 #~ msgid ""
20144 #~ "\n"
20145 #~ "For more information see partx(8).\n"
20146 #~ msgstr ""
20147 #~ "\n"
20148 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20149
20150 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
20151 #~ msgstr "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
20152
20153 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
20154 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
20155
20156 #, fuzzy
20157 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
20158 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
20159
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
20162 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
20163
20164 #, fuzzy
20165 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
20166 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
20167
20168 #, fuzzy
20169 #~ msgid ""
20170 #~ "\n"
20171 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
20172 #~ msgstr ""
20173 #~ "\n"
20174 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20175
20176 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
20177 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
20178
20179 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
20180 #~ msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
20181
20182 #~ msgid ""
20183 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
20184 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
20185 #~ msgstr ""
20186 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
20187 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
20188 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S szemaforkulcs] ... ]\n"
20189
20190 #~ msgid "unknown error in key"
20191 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
20192
20193 #~ msgid "unknown error in id"
20194 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
20195
20196 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
20197 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
20198
20199 #, fuzzy
20200 #~ msgid ""
20201 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
20202 #~ "\n"
20203 #~ msgstr ""
20204 #~ "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
20205 #~ "olvasására jogosult.\n"
20206
20207 #, fuzzy
20208 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
20209 #~ msgstr ""
20210 #~ "\n"
20211 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
20212
20213 #~ msgid "ldattach from %s\n"
20214 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
20215
20216 #~ msgid ""
20217 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
20218 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
20219 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
20220 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
20221 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
20222 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
20223 #~ "\t -v print verbose data\n"
20224 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
20225 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
20226 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
20227 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
20228 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
20229 #~ "\t -V print version and exit\n"
20230 #~ msgstr ""
20231 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
20232 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
20233 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
20234 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
20235 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
20236 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
20237 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
20238 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
20239 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
20240 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
20241 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda joggal)\n"
20242 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
20243 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
20244
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
20247 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid ""
20251 #~ "\n"
20252 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
20253 #~ msgstr ""
20254 #~ "\n"
20255 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20256
20257 #~ msgid ""
20258 #~ "\n"
20259 #~ "For more information see setarch(8).\n"
20260 #~ msgstr ""
20261 #~ "\n"
20262 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20263
20264 #~ msgid ""
20265 #~ "%s: %s\n"
20266 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
20267 #~ msgstr ""
20268 #~ "%s: %s\n"
20269 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
20270
20271 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
20272 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
20273
20274 #~ msgid ""
20275 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
20276 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
20277 #~ " -T [on|off] ]\n"
20278 #~ msgstr ""
20279 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -w <várakozás> | \n"
20280 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
20281 #~ " -T [on|off] ]\n"
20282
20283 #~ msgid "%s: bad value\n"
20284 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
20285
20286 #, fuzzy
20287 #~ msgid ""
20288 #~ "\n"
20289 #~ "For more information see unshare(1).\n"
20290 #~ msgstr ""
20291 #~ "\n"
20292 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "closing file %s"
20296 #~ msgstr ""
20297 #~ "\n"
20298 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
20299
20300 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
20301 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
20302
20303 #~ msgid "Warning: partition %s "
20304 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
20305
20306 #~ msgid "Warning: partitions %s "
20307 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
20308
20309 #~ msgid "and %s overlap\n"
20310 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
20311
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid ""
20314 #~ "\n"
20315 #~ "Usage:\n"
20316 #~ " %s [options] device [...]\n"
20317 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20318
20319 #, fuzzy
20320 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
20321 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
20322
20323 #, fuzzy
20324 #~ msgid ""
20325 #~ "\n"
20326 #~ "Usage:\n"
20327 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
20328 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
20329 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
20330 #~ " %1$s -h display help\n"
20331 #~ " %1$s -V display version\n"
20332 #~ "\n"
20333 #~ msgstr ""
20334 #~ "\n"
20335 #~ "Használat:\n"
20336 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden lapozóterületének\n"
20337 #~ " bekapcsolása\n"
20338 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
20339 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat összegzésének\n"
20340 #~ " megjelenítése\n"
20341 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
20342 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
20343 #~ "\n"
20344
20345 #~ msgid ""
20346 #~ "\n"
20347 #~ "Usage:\n"
20348 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
20349 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
20350 #~ " %1$s -h display help\n"
20351 #~ " %1$s -V display version\n"
20352 #~ "\n"
20353 #~ msgstr ""
20354 #~ "\n"
20355 #~ "Használat:\n"
20356 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
20357 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
20358 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
20359 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
20360 #~ "\n"
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid ""
20364 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
20365 #~ "\n"
20366 #~ "Options:\n"
20367 #~ msgstr ""
20368 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
20369 #~ "\n"
20370 #~ "Kapcsolók:\n"
20371
20372 #, fuzzy
20373 #~ msgid ""
20374 #~ "\n"
20375 #~ "Usage: %s [options]\n"
20376 #~ "\n"
20377 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20378
20379 #, fuzzy
20380 #~ msgid ""
20381 #~ "Usage: %s [options]\n"
20382 #~ "\n"
20383 #~ "Options:\n"
20384 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20385
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid ""
20388 #~ "\n"
20389 #~ "Usage:\n"
20390 #~ " %s [options] [file]\n"
20391 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20392
20393 #~ msgid " %s -V\n"
20394 #~ msgstr " %s -V\n"
20395
20396 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
20397 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
20398
20399 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
20400 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
20401
20402 #~ msgid "Available commands:\n"
20403 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
20404
20405 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
20406 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
20407
20408 #~ msgid "parse error\n"
20409 #~ msgstr "feldolgozási hiba\n"
20410
20411 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
20412 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
20413
20414 #~ msgid "%s: not a block device\n"
20415 #~ msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
20416
20417 #~ msgid "malloc failed"
20418 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
20419
20420 #~ msgid "%s: option parse error\n"
20421 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
20422
20423 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
20424 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
20425
20426 #~ msgid ""
20427 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
20428 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
20429 #~ msgstr ""
20430 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
20431 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
20432
20433 #~ msgid "unable to stat %s"
20434 #~ msgstr "%s nem érhető el"
20435
20436 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
20437 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
20438
20439 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
20440 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
20441
20442 #~ msgid "Out of memory"
20443 #~ msgstr "Nincs elég memória"
20444
20445 #~ msgid ""
20446 #~ "Usage:\n"
20447 #~ " %s "
20448 #~ msgstr ""
20449 #~ "Használat:\n"
20450 #~ " %s "
20451
20452 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
20453 #~ msgstr "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
20454
20455 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
20456 #~ msgstr "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n"
20457
20458 #~ msgid ""
20459 #~ "Command action\n"
20460 #~ " %s\n"
20461 #~ " p primary partition (1-4)\n"
20462 #~ msgstr ""
20463 #~ "Parancs Művelet\n"
20464 #~ " %s\n"
20465 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
20466
20467 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
20468 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
20469
20470 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
20471 #~ msgstr " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
20472
20473 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
20474 #~ msgstr " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában"
20475
20476 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
20477 #~ msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
20478
20479 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
20480 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB egységben"
20481
20482 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
20483 #~ msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
20484
20485 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
20486 #~ msgstr " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása"
20487
20488 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
20489 #~ msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
20490
20491 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
20492 #~ msgstr " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
20493
20494 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
20495 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
20496
20497 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
20498 #~ msgstr " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
20499
20500 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
20501 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
20502
20503 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
20504 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
20505
20506 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
20507 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a geometriáról"
20508
20509 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
20510 #~ msgstr " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
20511
20512 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
20513 #~ msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
20514
20515 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
20516 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
20517
20518 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
20519 #~ msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
20520
20521 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
20522 #~ msgstr " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
20523
20524 #, fuzzy
20525 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
20526 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
20527
20528 #, fuzzy
20529 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
20530 #~ msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
20531
20532 #, fuzzy
20533 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
20534 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
20535
20536 #, fuzzy
20537 #~ msgid "fsck from %s\n"
20538 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
20539
20540 #, fuzzy
20541 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
20542 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
20543
20544 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
20545 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
20546
20547 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
20548 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
20549
20550 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
20551 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
20552
20553 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
20554 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
20555
20556 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
20557 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
20558
20559 #, fuzzy
20560 #~ msgid ""
20561 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
20562 #~ "\n"
20563 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
20564 #~ "\n"
20565 #~ "Functions:\n"
20566 #~ " -h | --help show this help\n"
20567 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
20568 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
20569 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20570 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
20571 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20572 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
20573 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
20574 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20575 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
20576 #~ " value given with --epoch\n"
20577 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
20578 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
20579 #~ "\n"
20580 #~ "Options: \n"
20581 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20582 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20583 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
20584 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20585 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
20586 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
20587 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
20588 #~ " hardware clock's epoch value\n"
20589 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
20590 #~ " either --utc or --localtime\n"
20591 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
20592 #~ " /etc/adjtime)\n"
20593 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
20594 #~ " clock or anything else\n"
20595 #~ " -D | --debug debug mode\n"
20596 #~ "\n"
20597 #~ msgstr ""
20598 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
20599 #~ "\n"
20600 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
20601 #~ "\n"
20602 #~ "Funkciók:\n"
20603 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
20604 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
20605 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
20606 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
20607 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
20608 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy igazítása\n"
20609 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
20610 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
20611 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
20612 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
20613 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
20614 #~ "\n"
20615 #~ "Kapcsolók:\n"
20616 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
20617 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
20618 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... fájl\n"
20619 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
20620 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS hibás\n"
20621 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell állítani\n"
20622 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként kezel\n"
20623 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc vagy\n"
20624 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
20625 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az alapértelmezett az\n"
20626 #~ " /etc/adjtime)\n"
20627
20628 #~ msgid "can't malloc initstring"
20629 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
20630
20631 #, fuzzy
20632 #~ msgid ""
20633 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
20634 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
20635 #~ msgstr ""
20636 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal [termináltípus]\n"
20637 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n"
20638
20639 #, fuzzy
20640 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
20641 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
20642
20643 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
20644 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
20645
20646 #, fuzzy
20647 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
20648 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
20649
20650 #, fuzzy
20651 #~ msgid "can't read: %s"
20652 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
20653
20654 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
20655 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
20656
20657 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
20658 #~ msgstr "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] [ üzenet ... ]\n"
20659
20660 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
20661 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
20662
20663 #, fuzzy
20664 #~ msgid "out of memory?"
20665 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
20666
20667 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
20668 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
20669
20670 #, fuzzy
20671 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
20672 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
20673
20674 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
20675 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
20676
20677 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
20678 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
20679
20680 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
20681 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
20682
20683 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20684 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20685
20686 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20687 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20688
20689 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20690 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20691
20692 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
20693 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
20694
20695 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20696 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20697
20698 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20699 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20700
20701 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20702 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20703
20704 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20705 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20706
20707 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20708 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20709
20710 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
20711 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
20712
20713 #, fuzzy
20714 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
20715 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
20716
20717 #, fuzzy
20718 #~ msgid " %s -k\n"
20719 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
20720
20721 #, fuzzy
20722 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
20723 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
20724
20725 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
20726 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
20727
20728 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
20729 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
20730
20731 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
20732 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
20733
20734 #, fuzzy
20735 #~ msgid "unknown\n"
20736 #~ msgstr "ismeretlen"
20737
20738 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
20739 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
20740
20741 #~ msgid "Shutdown process aborted"
20742 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
20743
20744 #, fuzzy
20745 #~ msgid "only root can shut a system down."
20746 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
20747
20748 #, fuzzy
20749 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
20750 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
20751
20752 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
20753 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
20754
20755 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
20756 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
20757
20758 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
20759 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
20760
20761 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
20762 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
20763
20764 #~ msgid "halted by %s: %s"
20765 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
20766
20767 #~ msgid ""
20768 #~ "\n"
20769 #~ "Why am I still alive after reboot?"
20770 #~ msgstr ""
20771 #~ "\n"
20772 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
20773
20774 #~ msgid ""
20775 #~ "\n"
20776 #~ "Now you can turn off the power..."
20777 #~ msgstr ""
20778 #~ "\n"
20779 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
20780
20781 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
20782 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
20783
20784 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
20785 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
20786
20787 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
20788 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
20789
20790 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
20791 #~ msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
20792
20793 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
20794 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
20795
20796 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
20797 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
20798
20799 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
20800 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
20801
20802 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
20803 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
20804
20805 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
20806 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
20807
20808 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
20809 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
20810
20811 #~ msgid "\t... %s ...\n"
20812 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
20813
20814 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
20815 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
20816
20817 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
20818 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
20819
20820 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
20821 #~ msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
20822
20823 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
20824 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
20825
20826 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
20827 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
20828
20829 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
20830 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
20831
20832 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
20833 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
20834
20835 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
20836 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
20837
20838 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
20839 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
20840
20841 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
20842 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
20843
20844 #~ msgid "error opening fifo\n"
20845 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
20846
20847 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
20848 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
20849
20850 #~ msgid "error running finalprog\n"
20851 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
20852
20853 #~ msgid "error forking finalprog\n"
20854 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
20855
20856 #~ msgid ""
20857 #~ "\n"
20858 #~ "Wrong password.\n"
20859 #~ msgstr ""
20860 #~ "\n"
20861 #~ "Rossz jelszó.\n"
20862
20863 #~ msgid "fork failed\n"
20864 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
20865
20866 #~ msgid "cannot open inittab\n"
20867 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
20868
20869 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
20870 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
20871
20872 #, fuzzy
20873 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
20874 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
20875
20876 #, fuzzy
20877 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
20878 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
20879
20880 #, fuzzy
20881 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
20882 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
20883
20884 #, fuzzy
20885 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
20886 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid "error: strdup failed"
20890 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
20891
20892 #, fuzzy
20893 #~ msgid "error: calloc failed"
20894 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
20895
20896 #, fuzzy
20897 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
20898 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
20899
20900 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
20901 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
20902
20903 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
20904 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s kihagyás] [fájl ...]\n"
20905
20906 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
20907 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
20908
20909 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
20910 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
20911
20912 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
20913 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
20914
20915 #, fuzzy
20916 #~ msgid "realloc failed"
20917 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
20918
20919 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
20920 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
20921
20922 #, fuzzy
20923 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
20924 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
20925
20926 #~ msgid "Unable to open %s\n"
20927 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
20928
20929 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
20930 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
20931
20932 #~ msgid ""
20933 #~ "\n"
20934 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
20935 #~ msgstr ""
20936 #~ "\n"
20937 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
20938
20939 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
20940 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
20941
20942 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
20943 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
20944
20945 #~ msgid "login: Out of memory\n"
20946 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
20947
20948 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
20949 #~ msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
20950
20951 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
20952 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
20953
20954 #~ msgid "newgrp: setgid"
20955 #~ msgstr "newgrp: setgid"
20956
20957 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
20958 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
20959
20960 #~ msgid "newgrp: setuid"
20961 #~ msgstr "newgrp: setuid"
20962
20963 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
20964 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
20965
20966 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
20967 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
20968
20969 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
20970 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
20971
20972 #, fuzzy
20973 #~ msgid "%s: parse error: %s"
20974 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
20975
20976 #~ msgid "%s: out of memory\n"
20977 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
20978
20979 #, fuzzy
20980 #~ msgid " and %d."
20981 #~ msgstr " és "
20982
20983 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
20984 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
20985
20986 #~ msgid "segments allocated %d\n"
20987 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
20988
20989 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
20990 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
20991
20992 #~ msgid "pages resident %ld\n"
20993 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
20994
20995 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
20996 #~ msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
20997
20998 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
20999 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
21000
21001 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
21002 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
21003
21004 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
21005 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
21006
21007 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
21008 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
21009
21010 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
21011 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
21012
21013 #, fuzzy
21014 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
21015 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
21016
21017 #~ msgid "rtc read"
21018 #~ msgstr "rtc olvasás"
21019
21020 #~ msgid "malloc error"
21021 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
21022
21023 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
21024 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
21025
21026 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
21027 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
21028
21029 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
21030 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
21031
21032 #~ msgid "; see strings(1)."
21033 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
21034
21035 #, fuzzy
21036 #~ msgid "Out of memory\n"
21037 #~ msgstr "Nincs elég memória"
21038
21039 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
21040 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
21041
21042 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
21043 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
21044
21045 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
21046 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
21047
21048 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
21049 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"